1
00:00:43,500 --> 00:00:46,850
Hızlı ve Öfkeli
TOKYO YARIŞI
2
00:00:46,851 --> 00:00:48,301
TOKYO YARIŞI
3
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
Çeviri: Darkopal
İyi seyirler...
4
00:03:08,021 --> 00:03:09,318
Güzel araba.
5
00:03:10,523 --> 00:03:11,956
İşimi görüyor.
6
00:03:12,292 --> 00:03:14,852
Ne işi,
pizza mı dağıtıyorsun?
7
00:03:16,529 --> 00:03:19,259
Önemli olan araba değil,
arabayı kullanan kişi.
8
00:03:23,670 --> 00:03:25,069
Bu da neydi?
9
00:03:25,138 --> 00:03:26,196
Ne?
10
00:03:26,406 --> 00:03:28,806
Hey!
Benim kızımla mı konuşuyorsun?
11
00:03:28,942 --> 00:03:31,137
Oh, lanet olsun. İşte başlıyoruz.
Evet.
12
00:03:31,211 --> 00:03:34,237
Sadece arabamı ne kadar
beğendiğini söylüyordu.
13
00:03:34,447 --> 00:03:35,539
Arabammış.
14
00:03:35,615 --> 00:03:37,207
Büyük annemin Buick'i bile
bu hurda teneke yığınına...
15
00:03:37,283 --> 00:03:39,217
...toz yutturur.
16
00:03:39,819 --> 00:03:42,014
Peki ya babacığının Viper'ı?
17
00:03:42,989 --> 00:03:44,889
Bu canavar 500 beygir gücünde...
18
00:03:44,958 --> 00:03:46,084
...ve Borla egzoz sistemine sahip.
19
00:03:46,159 --> 00:03:48,024
0'dan 100'e 4.3 saniyede çıkıyor...
20
00:03:48,094 --> 00:03:50,062
Aynen öyle. Aynen öyle.
Evet.
21
00:03:50,129 --> 00:03:52,461
Vay canına.
Broşürünü okumayı becerebilmişsin.
22
00:04:15,922 --> 00:04:18,755
Nasıl da fırlattı.
Nasıl da fırlattı, harikaydı.
23
00:04:18,925 --> 00:04:20,916
Şimdi ne yapacak?
24
00:04:20,994 --> 00:04:22,928
Haydi şu işi halledelim.
Gidelim.
25
00:04:33,606 --> 00:04:35,870
Arkanı kollarız.
26
00:04:37,777 --> 00:04:40,439
Siz hoş çocuklar neden konuşma faslını
arabalarınıza bırakmıyorsunuz?
27
00:04:42,348 --> 00:04:44,441
Sadece anahtarına yarışırım.
28
00:04:45,451 --> 00:04:47,248
Bu araba 80 bin dolar ediyor.
29
00:04:47,320 --> 00:04:50,414
Senin şu kıçı kırık döküntünle
ne yapmamı bekliyorsun?
30
00:04:54,894 --> 00:04:56,384
Peki ya ben?
31
00:04:59,832 --> 00:05:03,495
Kazanan beni alır.
32
00:05:10,576 --> 00:05:13,340
Kes, kes şunu.
Haydi, yürü, yürü, yürü, yürü!
33
00:05:28,127 --> 00:05:29,958
Tozunu yuttur, bebeğim!
34
00:05:32,699 --> 00:05:34,724
Diğer tarafa ilk ulaşan kazanır.
35
00:05:35,435 --> 00:05:37,926
Zamanı geldi.
Haydi gidelim!
36
00:05:38,004 --> 00:05:40,404
- Hazır mısınız, çocuklar?
- Bu sefer ilginç olsun, Clay.
37
00:06:24,484 --> 00:06:25,576
Lanet olsun!
38
00:06:37,130 --> 00:06:38,256
Evet!
39
00:07:48,234 --> 00:07:49,861
Beni sevdiğini sanıyordum.
40
00:07:58,144 --> 00:07:59,372
Oh, tamam.
41
00:08:10,122 --> 00:08:11,612
Bu da neydi?
42
00:08:21,501 --> 00:08:23,799
Sanırım balo için
yeni bir randevum var.
43
00:08:33,679 --> 00:08:35,874
- Clay, arabayı durdur!
- Kapa çeneni!
44
00:08:44,857 --> 00:08:45,846
Clay, arabayı durdur!
45
00:08:45,925 --> 00:08:46,949
Kapa çeneni!
46
00:08:47,026 --> 00:08:48,254
Durdur dedim!
47
00:08:52,698 --> 00:08:54,893
Clay, lütfen dur!
Lütfen dur!
48
00:10:06,038 --> 00:10:08,063
Bir kopyasını alabilir miyim?
49
00:10:10,142 --> 00:10:12,372
Bunun şaka olduğunu mu
zannediyorsun, ha?
50
00:10:13,913 --> 00:10:15,642
Şurada oturan Ken ve Barbi'yi
görüyor musun?
51
00:10:15,715 --> 00:10:18,582
Tek bir fiske bile yemeden
buradan çıkıp gidecekler.
52
00:10:18,651 --> 00:10:21,085
Anne ve babasının
sağlam bağlantıları vardı.
53
00:10:23,889 --> 00:10:26,119
Senin gibi başı bozukları severim.
54
00:10:26,192 --> 00:10:27,625
Neden biliyor musun?
55
00:10:27,693 --> 00:10:30,491
Çünkü ceza almanız %100 garantidir.
56
00:10:30,796 --> 00:10:32,593
- Arabam nerede?
- Parçalattırdım.
57
00:10:32,665 --> 00:10:33,791
Ne yaptın?
58
00:10:33,866 --> 00:10:35,026
- Otur yerine! İşin bitti.
- Sakin ol, sakin ol.
59
00:10:35,101 --> 00:10:36,500
İşin bitti. Beni anladın mı?
İşin bitti.
60
00:10:36,569 --> 00:10:39,402
18 yaşını doldurmadığına şükret.
Şimdi, otur yerine.
61
00:10:41,641 --> 00:10:42,767
Sean.
62
00:10:44,110 --> 00:10:46,374
Ne halt yediğini zannediyordun, ha?
63
00:10:47,213 --> 00:10:49,306
Bayan Boswell mi? Lütfen.
64
00:10:50,783 --> 00:10:52,648
Hanımefendi olacak.
65
00:10:55,421 --> 00:10:59,653
Memur bey, burada sigara içmek
kanuna aykırı mı?
66
00:11:07,700 --> 00:11:09,292
Zor bir durum.
67
00:11:09,435 --> 00:11:11,528
Ama her şey gayet açık.
68
00:11:12,238 --> 00:11:15,401
Onu bir yetişkin olarak yargılamazlarsa,
şanslı sayılır.
69
00:11:17,309 --> 00:11:20,278
2 yılda 3 şehir değiştirdik.
70
00:11:21,414 --> 00:11:23,473
Oğlunuz, dikkatsiz araç kullanmak...
71
00:11:23,549 --> 00:11:25,540
...ve kasten mala zarar vermekle
suçlanıyor.
72
00:11:25,618 --> 00:11:27,586
Yaptığı kazayla da üçe çıkıyor.
73
00:11:27,653 --> 00:11:30,281
Onu kesinlikle sokaklardan
uzak tutmak isteyeceklerdir.
74
00:11:30,356 --> 00:11:33,189
Şey, bunun başka bir yolu olmalı.
75
00:11:42,001 --> 00:11:44,435
Bu sefer nereye taşınıyoruz?
76
00:11:47,006 --> 00:11:49,099
"Biz" bir yere taşınmıyoruz.
77
00:12:12,000 --> 00:12:15,800
TOKYO - JAPONYA
78
00:13:44,323 --> 00:13:45,415
Sean.
79
00:13:46,358 --> 00:13:48,349
Ayın yedisinde
burada olacağını sanıyordum.
80
00:13:48,427 --> 00:13:50,054
Bugün ayın yedisi.
81
00:13:51,463 --> 00:13:53,988
Şey, bak, bir dakika izin ver.
82
00:14:20,292 --> 00:14:21,691
İçeri gelsene.
83
00:14:26,732 --> 00:14:28,097
İşte burası.
84
00:14:35,241 --> 00:14:37,835
Sean, biliyorsun, orada,
orada olacaktım.
85
00:14:38,444 --> 00:14:40,969
Ama annen ayın yedisi dediğinde,...
86
00:14:41,046 --> 00:14:43,674
...Japonya'daki bir günlük
zaman farkını unutmuş.
87
00:14:45,718 --> 00:14:48,881
Neyse, şimdi buradasın
ve bu iyi bir şey.
88
00:14:50,422 --> 00:14:52,583
Peki, annen nasıl?
89
00:14:54,627 --> 00:14:56,254
Nerede uyuyacağım?
90
00:14:57,062 --> 00:14:59,292
Bak Sean, annenin başka bir
seçeneği olmadığını biliyorsun.
91
00:14:59,365 --> 00:15:02,095
Demek istediğim, ya burası
ya da çocuk mahkemesi.
92
00:15:03,102 --> 00:15:04,933
Yani, başın her belaya girdiğinde...
93
00:15:05,004 --> 00:15:06,972
...kaçıp saklanamazsın.
94
00:15:07,439 --> 00:15:08,963
Ama senin işine yaradı.
95
00:15:12,444 --> 00:15:14,776
Bak, ikimiz de bunu istemedik.
96
00:15:15,381 --> 00:15:18,316
Ama seninle ilgileneceğime dair
annene söz verdim.
97
00:15:18,717 --> 00:15:21,777
Bu yüzden onunla kararlaştırdığımız
kurallara uyarsan,...
98
00:15:21,854 --> 00:15:23,788
...eminim üstesinden gelebilirsin.
99
00:15:24,223 --> 00:15:25,417
Kurallar mı?
100
00:15:25,491 --> 00:15:28,085
Evet, kurallar. Gayet basit.
101
00:15:28,661 --> 00:15:30,094
Okula gidecek,...
102
00:15:30,162 --> 00:15:31,823
...çıktıktan sonrada
doğru eve döneceksin.
103
00:15:32,131 --> 00:15:33,758
Ayrıca bir arabaya yaklaştığını
ne görmek...
104
00:15:33,832 --> 00:15:35,697
...ne de duymak istemiyorum.
105
00:15:37,036 --> 00:15:40,233
İşte, burası yatak odan.
106
00:15:46,045 --> 00:15:48,070
Rahatına bak.
107
00:15:50,549 --> 00:15:52,176
Işıklar 10'da kapanır.
108
00:16:40,300 --> 00:16:43,300
Okula giden tren
saat 7'de hareket ediyor.
109
00:16:52,144 --> 00:16:53,736
Dalga geçiyor olmalısın.
110
00:17:51,103 --> 00:17:52,536
Yanlış trene binmişim.
111
00:17:53,038 --> 00:17:54,505
Burada yeniyim.
112
00:17:59,545 --> 00:18:01,308
Boswell, evet, bayan.
113
00:19:02,074 --> 00:19:04,372
Japon yemekleri
aynı Ordu'dakiler gibidir.
114
00:19:05,010 --> 00:19:06,875
Ne sor, ne söyle.
115
00:19:08,080 --> 00:19:09,445
Adım Twinkie.
116
00:19:09,548 --> 00:19:11,539
Hey, bir dizüstün olmadığını fark ettim.
117
00:19:13,452 --> 00:19:14,578
Yani?
118
00:19:15,087 --> 00:19:17,317
Bunu sana yarı fiyatına bırakırım.
119
00:19:18,524 --> 00:19:19,855
Hayır, böyle iyiyim.
120
00:19:19,925 --> 00:19:21,415
%60 indirimle?
121
00:19:21,493 --> 00:19:23,552
Madem ki ikimiz de asker çocuğuyuz.
122
00:19:24,163 --> 00:19:26,154
Hiç nakitim yok, dostum.
123
00:19:26,231 --> 00:19:28,062
Asker çocuğu da değilim.
124
00:19:28,133 --> 00:19:29,498
Tamam, tamam.
125
00:19:29,568 --> 00:19:31,160
Peki, bir cep telefonuna
ne dersin, ha?
126
00:19:32,137 --> 00:19:34,332
Herkesin cep telefonuna
ihtiyacı vardır.
127
00:19:34,606 --> 00:19:35,971
Alınma ama,...
128
00:19:36,308 --> 00:19:37,570
...burada adını hatırlayacak kadar...
129
00:19:37,643 --> 00:19:39,474
...uzun süre kalmayacağım.
130
00:19:40,145 --> 00:19:43,581
O zaman şehirde dolaşmak için
yeni ayakkabılara ihtiyacın olacak, adamım.
131
00:19:43,649 --> 00:19:45,116
Michael Jordan'ı sever misin?
132
00:19:45,250 --> 00:19:46,717
Ben Michael Jordan'a bayılırım.
133
00:19:47,986 --> 00:19:49,510
Şuna bir bak.
134
00:19:49,821 --> 00:19:52,346
Yepyeni bir Jordan.
Daha piyasada bile çıkmadı.
135
00:19:52,424 --> 00:19:55,655
LeBron James bile
bunlardan almadan duramadı.
136
00:19:57,329 --> 00:19:59,854
Şu Sparco marka direksiyonu da
satıyor musun?
137
00:19:59,932 --> 00:20:02,366
Tabii ki, hayır.
Buradaki benim.
138
00:20:02,668 --> 00:20:04,966
Dostum, bunun için perakende fiyatını
ödemeyi bile göze aldım.
139
00:20:05,737 --> 00:20:06,863
Ne kullanıyorsun?
140
00:20:06,939 --> 00:20:08,600
- Araba olarak mı?
- Evet.
141
00:20:08,674 --> 00:20:10,301
Arabam, türünün tek örneğidir.
142
00:20:10,375 --> 00:20:11,535
Göster.
143
00:20:12,177 --> 00:20:14,702
Burada fazla kalmayacağını sanıyordum.
144
00:20:15,547 --> 00:20:16,741
Tamam.
145
00:21:08,533 --> 00:21:11,798
Çarpıcı, ha?
Şu arabaya bir baksana.
146
00:21:13,705 --> 00:21:15,570
En azından sürmeme izin ver.
147
00:21:15,741 --> 00:21:18,107
Umarım etrafta
gerçek arabalar da vardır.
148
00:21:18,176 --> 00:21:20,235
Güzel, demek birileri
şaka yapmasını biliyormuş, ha?
149
00:21:20,312 --> 00:21:21,870
Peki, tamam.
150
00:21:21,947 --> 00:21:23,881
Bu arabaları görmeye hazır mısın,
bilemiyorum. Gerçekten sıkılar.
151
00:21:23,949 --> 00:21:25,974
Biraz gergin görünüyorsun.
152
00:21:26,518 --> 00:21:28,042
Nasılsın, Tosh?
153
00:22:02,587 --> 00:22:04,919
Tampona ihtiyacın olursa diye, dostum.
154
00:23:02,514 --> 00:23:03,640
Şunu duydun mu?
155
00:23:03,715 --> 00:23:05,546
Hâlâ sürüş stilime uygun değil.
156
00:23:05,547 --> 00:23:06,547
Çünkü sürüş stilin yanlış!
Görmek ister misin?
157
00:23:07,886 --> 00:23:10,821
Gaz pedalının tepkisini hissetmem için
bir bilgisayara ihtiyacım yok.
158
00:23:10,889 --> 00:23:13,289
Tamam.
O zaman burada işimiz bitti.
159
00:23:15,961 --> 00:23:18,759
Bir V8 ile
bu sorunu asla yaşamazsın.
160
00:23:19,564 --> 00:23:20,861
Erkekler.
161
00:23:20,932 --> 00:23:24,265
Tek dertleri kimin
en büyük motora sahip olduğu.
162
00:23:24,803 --> 00:23:27,033
Ben bir erkeğim.
Bu DNA'mda var.
163
00:23:28,440 --> 00:23:30,203
Demek bunlarla yarışıyorsunuz, ha?
164
00:23:30,876 --> 00:23:32,639
Küçük şirin oyuncaklarla.
165
00:23:33,779 --> 00:23:37,010
Biliyor musun, terliklerin olmadan
neredeyse seni tanıyamıyordum.
166
00:23:37,082 --> 00:23:38,982
Şu uwabaki'yi mi kastediyorsun?
167
00:23:40,185 --> 00:23:41,652
Neela, değil mi?
168
00:23:42,421 --> 00:23:44,321
Çabuk öğreniyorsun.
169
00:23:47,092 --> 00:23:48,821
Neyse, bu arada nerelisin?
170
00:23:48,894 --> 00:23:50,020
Buralıyım.
171
00:23:50,495 --> 00:23:52,156
Hayır, kastettiğim,
nerede yaşadığın değil.
172
00:23:52,230 --> 00:23:53,857
Nereden geldin?
173
00:23:53,932 --> 00:23:56,025
Nereden geldiğimin
gerçekten bir önemi var mı?
174
00:24:03,842 --> 00:24:05,503
Şu turist de kim?
175
00:24:08,113 --> 00:24:10,445
Okullu kızlarla ne alakan olur ki, D?
176
00:24:10,515 --> 00:24:12,005
Dünyaya açılmak üzeresin.
177
00:24:12,083 --> 00:24:13,744
Şirketini büyütmen gerekiyor.
178
00:24:13,819 --> 00:24:15,480
Çarşamba, Çarşamba,
seninle de Perşembe olsun.
179
00:24:15,554 --> 00:24:17,021
Kahretsin. Şu kız.
180
00:24:21,293 --> 00:24:23,022
Bayanlar, bana biraz izin verin,
tamam mı?
181
00:24:23,094 --> 00:24:24,686
Tamam, harika.
Bekleyin.
182
00:24:26,998 --> 00:24:28,431
O da gitmek üzereydi.
183
00:24:33,004 --> 00:24:35,438
Üzgünüm.
Japonca bilmiyorum.
184
00:24:38,977 --> 00:24:41,946
Bunu anladın mı?
Gaijin?
185
00:24:42,013 --> 00:24:43,241
Takashi.
186
00:24:43,782 --> 00:24:45,340
Sadece konuşuyorduk.
187
00:24:45,417 --> 00:24:47,282
Bu olay seni aşar.
188
00:24:48,153 --> 00:24:52,249
Bana söylediğin şu kelime,
gaijin ya da her neyse,...
189
00:24:52,858 --> 00:24:54,985
...tam olarak ne anlama geliyor?
190
00:24:55,861 --> 00:24:58,421
Anlamı, arkanı dön...
191
00:24:59,531 --> 00:25:00,725
...yürümeye devam et.
192
00:25:00,799 --> 00:25:02,130
Biz de tam bunu yapacaktık.
193
00:25:02,200 --> 00:25:03,292
Haydi, adamım, biraz gezinelim.
194
00:25:03,368 --> 00:25:04,835
Yo, bak dostum, o adam bir yakuza.
195
00:25:04,903 --> 00:25:07,872
Şimdi, bak, bu çok komik,...
196
00:25:07,939 --> 00:25:10,999
...çünkü burayı, bir kızın
istediğiyle konuşabileceği...
197
00:25:11,843 --> 00:25:14,778
...özgür bir ülke sanıyordum.
198
00:25:17,883 --> 00:25:19,783
Kim olduğumu biliyor musun, evlat?
199
00:25:20,118 --> 00:25:24,316
Evet. Sen Japonya'nın
Justin Timberlake'isin, değil mi?
200
00:25:30,161 --> 00:25:31,321
Gitmelisin.
201
00:25:31,530 --> 00:25:34,624
Lanet olsun, dostum.
Yakuza ne demek biliyor musun? Mafya.
202
00:25:36,868 --> 00:25:38,392
Bak, üzgünüm, DK-san.
203
00:25:38,470 --> 00:25:40,438
Maymun bugün muzunu yemedi.
204
00:25:40,572 --> 00:25:42,301
Hey, D, haydi gidelim.
205
00:25:42,374 --> 00:25:43,739
Yarış zamanı.
206
00:25:47,879 --> 00:25:49,744
Hey, iyi şanslar, Timberlake.
207
00:25:58,323 --> 00:26:02,282
Yarışacak olduğum için çok şanslısın.
208
00:26:05,263 --> 00:26:06,855
O zaman yarışalım.
209
00:26:09,634 --> 00:26:12,694
Neyle, ha? Kaykayınla mı?
210
00:26:14,940 --> 00:26:17,738
Araban olmayınca konuşması kolay tabii.
211
00:26:18,410 --> 00:26:19,741
Benimkini al.
212
00:26:23,848 --> 00:26:25,213
Haydi yarışalım.
213
00:26:29,254 --> 00:26:31,848
Ne? Çocuğun nesi var
görmek istiyorum.
214
00:26:38,630 --> 00:26:40,120
İyi kullanıyor mu?
215
00:26:41,232 --> 00:26:42,699
İyi kullanmak mı?
216
00:26:44,703 --> 00:26:46,830
DK'nin ne anlama geldiğini
biliyor musun?
217
00:26:47,806 --> 00:26:49,205
Donkey Kong mu?
218
00:26:49,641 --> 00:26:51,006
Drift Kralı.
219
00:26:52,644 --> 00:26:53,804
Drift mi?
220
00:26:54,779 --> 00:26:56,747
Driftle neyi kastediyorsun?
221
00:27:09,461 --> 00:27:10,951
Hâlâ bir sözlüğe ihtiyacın var mı?
222
00:27:11,896 --> 00:27:13,523
En ünlü resim hangisi biliyor musun?
223
00:27:13,598 --> 00:27:15,998
Hani şu kadının devamlı gülümsediği?
224
00:27:16,067 --> 00:27:17,056
Mona Lisa.
225
00:27:17,135 --> 00:27:18,261
Evet, evet, evet.
Mona Lisa.
226
00:27:18,336 --> 00:27:19,928
Bak dostum, bu gördüğün araba...
227
00:27:20,005 --> 00:27:21,632
...drift dünyasının Mona Lisa'sı gibidir.
228
00:27:21,806 --> 00:27:24,536
Han, bunu hırçın çocuğu sıfırdan yaptı.
229
00:27:24,609 --> 00:27:26,076
Güçlendirilmiş pistonlardan,...
230
00:27:26,144 --> 00:27:29,409
...daha büyük turbodan, yeni rotlardan,
yeni krank milinden bahsediyorum.
231
00:27:30,148 --> 00:27:33,447
Hey, dostum, Han'ın yaptığı şeyler
hiç de ucuz değil, anladın mı?
232
00:27:34,486 --> 00:27:37,751
30 saniyelik kursa ihtiyacım olsa,
nasıl drift yapıldığı olurdu...
233
00:27:37,822 --> 00:27:40,313
Pekâlâ. Bak dostum, bunu yapabilmenin
pek çok yolu var, tamam mı?
234
00:27:40,392 --> 00:27:41,484
En kolayı el frenidir.
235
00:27:41,559 --> 00:27:42,617
Senden ilk olarak
yapmanı istediğim şey...
236
00:27:42,694 --> 00:27:43,922
...elektronik frene
sonuna kadar asılman.
237
00:27:43,995 --> 00:27:45,121
Tamam mı, frene asıldıktan sonra...
238
00:27:45,196 --> 00:27:46,993
...gücü aşırı yüklemeni istiyorum.
239
00:27:48,800 --> 00:27:49,994
Biliyor musun?
240
00:27:50,068 --> 00:27:51,592
Sadece Mona'yı berbat etme,
tamam mı?
241
00:27:52,070 --> 00:27:53,401
Tamam.
242
00:28:47,358 --> 00:28:48,518
Hazır.
243
00:28:49,961 --> 00:28:51,019
Hazır.
244
00:28:53,932 --> 00:28:54,956
Başla!
245
00:29:35,740 --> 00:29:37,105
Sana söylemiştim.
246
00:30:18,049 --> 00:30:19,175
Lanet olsun!
247
00:31:05,964 --> 00:31:07,124
Lanet olsun!
248
00:32:48,766 --> 00:32:50,393
Sakın şehri terk etme.
249
00:33:06,117 --> 00:33:08,244
Saatin kaç olduğundan
haberin var mı?
250
00:33:08,386 --> 00:33:10,581
7 civarında olduğunu sanmıştım.
251
00:33:11,289 --> 00:33:13,951
Bilirsin, Amerika'da
birkaç saat gerideyiz.
252
00:33:16,861 --> 00:33:19,796
Ayrıca buradaki partiler daha iyi.
253
00:33:22,667 --> 00:33:24,760
Yarışıyor muydun, Sean?
254
00:33:28,840 --> 00:33:30,569
Buradan gidiyorsun.
255
00:33:34,078 --> 00:33:35,340
Hiç durma.
256
00:33:36,948 --> 00:33:38,643
Anlamıyorsun, değil mi?
257
00:33:38,716 --> 00:33:40,843
Gidecek başka yerin yok.
258
00:33:41,252 --> 00:33:42,583
Burası da işe yaramazsa,...
259
00:33:42,653 --> 00:33:44,678
...hapse gireceksin.
Anladın mı?
260
00:33:48,159 --> 00:33:49,626
Bu bir oyun değil.
261
00:33:50,128 --> 00:33:52,323
Sana son bir kez daha söylüyorum...
262
00:33:52,397 --> 00:33:54,058
...benim çatım altında yaşayacaksan,...
263
00:33:54,132 --> 00:33:57,033
...ya kurallarıma uyacaksın
ya da defolup gideceksin.
264
00:33:57,835 --> 00:33:59,200
Anladın mı?
265
00:34:00,371 --> 00:34:01,929
Anladın mı?
266
00:34:02,840 --> 00:34:04,102
Evet, efendim.
267
00:34:54,759 --> 00:34:55,987
Atla.
268
00:34:56,627 --> 00:34:58,595
Paranı getireceğim.
269
00:34:59,130 --> 00:35:01,826
Neden başka bir seçeneğin
varmış gibi konuşuyorsun?
270
00:35:15,480 --> 00:35:17,072
İçerde bana borcu olan...
271
00:35:17,148 --> 00:35:18,945
..."pençeli" bir herif var.
272
00:35:19,016 --> 00:35:20,176
Pençe mi?
273
00:35:21,719 --> 00:35:23,482
Git ve paramı getir.
274
00:35:26,290 --> 00:35:27,655
Tamam.
275
00:36:21,445 --> 00:36:23,811
Han dedi ki,...
276
00:36:25,483 --> 00:36:26,950
..."okane".
277
00:36:35,059 --> 00:36:37,550
Han dedi ki, "okane".
278
00:37:06,490 --> 00:37:07,787
Gidelim.
279
00:37:15,766 --> 00:37:18,826
Artık toplama ve dağıtım işindesin.
280
00:37:18,903 --> 00:37:21,497
Haftada bir ya da her saat başı
seni arayabilirim.
281
00:37:21,572 --> 00:37:23,130
Ne kadar hasta olduğun...
282
00:37:23,207 --> 00:37:24,902
...ya da yatakta Beyoncé ile
olman bile umurumda değil.
283
00:37:24,976 --> 00:37:26,603
Ben ararım, sen gelirsin.
284
00:37:27,712 --> 00:37:29,543
Bana nasıl drift yapılacağını
öğretirsen olur.
285
00:37:29,680 --> 00:37:31,545
Burada bir anlaşma yapmıyoruz.
286
00:37:31,949 --> 00:37:33,746
Anlaşmaya çalışmıyorum.
287
00:38:22,199 --> 00:38:24,030
O burada ne arıyor?
288
00:38:24,101 --> 00:38:26,126
Garajımda duran
kırık teneke kutusu için...
289
00:38:26,203 --> 00:38:28,068
...bana ödeme yapmaya çalışıyor.
290
00:38:28,139 --> 00:38:30,004
Umarım arabayı o kullanmıyordur.
291
00:38:33,110 --> 00:38:34,304
Gaijin.
292
00:38:35,546 --> 00:38:37,207
Bir sonraki yarışın ne zaman?
293
00:38:37,348 --> 00:38:39,009
Orada olmayı gerçekten isterim.
294
00:38:40,584 --> 00:38:42,017
Neden seninle olmasın?
295
00:38:42,378 --> 00:38:46,628
Gerçekten sıkı bir herif misin, kovboy,
yoksa sadece öyle görünmeye mi çalışıyorsun?
296
00:38:47,191 --> 00:38:48,658
Beni duydun.
297
00:38:49,593 --> 00:38:51,891
Başka bir araba daha
kaybetmeye hazır mısın, Han?
298
00:38:52,296 --> 00:38:55,493
O 86 model Corolla'yı
elinden almaya hazırım.
299
00:38:57,401 --> 00:38:58,732
Pekâlâ.
300
00:38:59,070 --> 00:39:00,970
72 Skyline'ını koyarsan olur.
301
00:39:02,106 --> 00:39:03,198
Anlaştık.
302
00:39:05,242 --> 00:39:07,369
Ne düşünüyorsun, Morimoto?
303
00:39:10,815 --> 00:39:12,578
Çıkar onu buradan.
304
00:39:13,384 --> 00:39:15,511
Konuşacağımız işler var.
305
00:39:25,563 --> 00:39:27,394
Teslimatın gecikti.
306
00:39:27,465 --> 00:39:30,593
Ne zamandan beri ayrıntılar hakkında
kafa yoruyorsun?
307
00:39:32,470 --> 00:39:34,961
Teslimatı ne zaman yapacaksın, Han?
308
00:39:36,474 --> 00:39:39,068
Sen keyfine bak
bırak işi ben halledeyim.
309
00:40:01,065 --> 00:40:02,726
Hey, baba, benim.
310
00:40:03,033 --> 00:40:04,193
Şey, okul sonrası, müfredat dışı...
311
00:40:04,268 --> 00:40:06,133
...etkinlikler yüzünden
okulda kalmam gerekiyor.
312
00:40:07,371 --> 00:40:09,134
Bu yüzden biraz gecikebilirim.
313
00:40:11,842 --> 00:40:12,900
Efendim.
314
00:40:15,279 --> 00:40:18,214
Beni takip etmeyi bırakmalısın.
315
00:40:18,315 --> 00:40:20,283
Burada ne işin var?
316
00:40:20,551 --> 00:40:22,485
Gelip erkek arkadaşından...
317
00:40:22,553 --> 00:40:24,043
...biraz drift dersi almanın
iyi olacağını düşünmüştüm.
318
00:40:25,189 --> 00:40:26,349
Güven bana.
319
00:40:26,424 --> 00:40:28,221
Bu dünyanın
bir parçası olmayı istemezsin.
320
00:40:28,893 --> 00:40:30,622
Senin için yeterli gibi.
321
00:40:30,694 --> 00:40:32,685
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun.
322
00:40:32,763 --> 00:40:35,061
Bilmediğimi nereden çıkarıyorsun?
323
00:40:35,132 --> 00:40:37,532
Çünkü ben bir gaijinim, değil mi?
Bir yabancı?
324
00:40:39,170 --> 00:40:40,637
Dur, tahmin edeyim.
325
00:40:41,172 --> 00:40:43,834
Buradaki pek çok ordu mensubundan
birinin çocuğusun.
326
00:40:43,908 --> 00:40:46,399
Annen ve baban asla evde olmadı.
327
00:40:46,477 --> 00:40:49,446
Sen de tüm vaktini sarhoş olup
etrafta sürterek harcadın.
328
00:40:49,513 --> 00:40:52,846
Ve şimdi de drift yarışlarıyla
ait olduğun aileyi buldun.
329
00:40:56,554 --> 00:40:58,351
Sıfıra karşı bir, kovboy.
330
00:41:10,067 --> 00:41:12,126
Neden sen de tüm diğer
beyaz çocuklar gibi...
331
00:41:12,203 --> 00:41:13,864
...kendine güzel bir
Japon kızı bulmuyorsun?
332
00:41:19,844 --> 00:41:22,108
Orada her şey yolunda gitti mi?
333
00:41:22,880 --> 00:41:24,472
DK ile başa çıkabilirim.
334
00:41:25,449 --> 00:41:27,314
Onun yakuza olduğunu sanıyordum.
335
00:41:27,985 --> 00:41:29,714
Yakuza olan amcası.
336
00:41:30,754 --> 00:41:34,190
O sadece küçük deposunda
gangstercilik oynuyor.
337
00:41:37,061 --> 00:41:38,619
Ama ona ihtiyacım var.
338
00:41:39,363 --> 00:41:42,560
Amcası Kamata'nın her şeye
burnunu sokmasını engelliyor.
339
00:41:43,067 --> 00:41:44,728
Ne demek istiyorsun?
340
00:41:45,736 --> 00:41:47,670
Amcası, kendi bölgesinde iş yapan...
341
00:41:47,738 --> 00:41:49,365
...herkesten payını alır.
342
00:41:49,440 --> 00:41:51,101
Biz de onun bölgesindeyiz.
343
00:41:52,343 --> 00:41:54,004
Bir şeyin %50'si...
344
00:41:54,078 --> 00:41:55,739
...hiçbir şeyin %100'den iyidir.
345
00:41:58,082 --> 00:41:59,913
DK ile hiç yarıştın mı?
346
00:42:00,651 --> 00:42:02,778
Neden? O kadar iyi mi?
347
00:42:03,287 --> 00:42:05,380
Yarışmanın ne anlamı var ki?
348
00:42:06,423 --> 00:42:08,891
Diğer adamdan daha iyi olup
olmadığını görebilmek için.
349
00:42:08,959 --> 00:42:10,984
Sadece daha hızlı olduğunu
kanıtlarsın, hepsi bu.
350
00:42:11,061 --> 00:42:12,528
Yarışacaksam, daha önemli...
351
00:42:12,596 --> 00:42:14,496
...bir şey uğruna olmalı.
352
00:42:14,565 --> 00:42:16,556
Yoksa tüm bunları neden yapayım?
353
00:42:18,869 --> 00:42:20,837
Niçin yarışmama izin verdin?
354
00:42:20,905 --> 00:42:23,135
Çünkü sen DK'nın kriptonitisin.
355
00:42:24,642 --> 00:42:26,439
Ve bana bir araba borçlusun.
356
00:42:49,133 --> 00:42:50,225
Oh, kahretsin.
357
00:42:57,741 --> 00:42:58,935
Ne olu...
358
00:42:59,009 --> 00:43:01,603
Buradaki polis arabaları
sadece fabrika çıkışlıdır.
359
00:43:01,679 --> 00:43:03,169
180 km'den fazla yaparsan,...
360
00:43:03,247 --> 00:43:05,545
...seni yakalayamazlar,
bu yüzden denemezler bile.
361
00:43:08,319 --> 00:43:09,843
Biliyor musun?
362
00:43:09,920 --> 00:43:11,785
Bu ülkeyi sevmeye başladım.
363
00:43:27,771 --> 00:43:28,931
Danny!
364
00:43:29,873 --> 00:43:31,636
İyi görünüyorsun.
365
00:43:34,812 --> 00:43:35,972
Disko.
366
00:43:42,886 --> 00:43:44,148
Biraz etrafta takılacağız.
367
00:43:44,221 --> 00:43:45,711
Bana bir içki ayarla, olur mu?
368
00:43:45,789 --> 00:43:47,051
Gidelim.
369
00:44:00,371 --> 00:44:03,306
Aha. Sakin olun, bayanlar.
370
00:44:06,276 --> 00:44:07,504
Gelsene.
371
00:44:11,281 --> 00:44:13,647
Nasılsın?
Nasıl gidiyor?
372
00:44:13,717 --> 00:44:15,048
Hey, bebeğim.
373
00:44:33,570 --> 00:44:35,265
Ellerinizi o çocuktan uzak tutun, kızlar.
374
00:44:35,339 --> 00:44:36,829
Daha yaşı tutmuyor.
375
00:44:38,976 --> 00:44:40,807
Bayanlar, bayanlar, bayanlar.
376
00:44:41,178 --> 00:44:42,873
Yetişkinler için Disneyland gibi, ha?
377
00:44:42,946 --> 00:44:44,379
Tüm bu kızlar, erkekler,
hepsi de şey gibi...
378
00:44:44,448 --> 00:44:45,847
Ne, model mi?
379
00:44:45,916 --> 00:44:46,974
Şunu bir dinle.
380
00:44:47,051 --> 00:44:48,814
Gezegenin bu tarafında...
381
00:44:48,886 --> 00:44:50,251
...Tokyo modanın başkentidir,
tamam mı?
382
00:44:50,320 --> 00:44:51,753
Şimdi, bütün gün poz verdiklerini
bir düşünsene.
383
00:44:51,822 --> 00:44:53,221
Yani, bu çok zor olurdu.
384
00:44:53,290 --> 00:44:54,882
Yorulman bir tarafa,
hepsinden önemlisi...
385
00:44:54,958 --> 00:44:56,448
...canın eğlenmek isteyebilir
ama eğlenemezsin,...
386
00:44:56,527 --> 00:44:58,518
...çünkü etrafta tanıdığın
hiç kimse yoktur.
387
00:44:58,595 --> 00:45:00,028
Ve burada gördüğün
heriflerin çoğu...
388
00:45:00,097 --> 00:45:01,826
...bir tanesini kapmaya
çalışamayacak kadar korkaktır.
389
00:45:01,899 --> 00:45:03,560
Yani ne yapacaksın?
390
00:45:04,468 --> 00:45:07,665
Adamım, burada seni güldürmeye çalışan
küçük dostunla konuşuyorsun.
391
00:45:07,738 --> 00:45:08,830
Evet.
392
00:45:09,740 --> 00:45:11,867
Bak, dostum. Ben sadece
kutunun dışını düşünmem.
393
00:45:11,942 --> 00:45:13,466
Açıp bakarım.
394
00:45:13,544 --> 00:45:15,136
Benim işim bu.
395
00:45:23,353 --> 00:45:24,445
Sean!
396
00:46:09,466 --> 00:46:11,195
Kırmızı Evo senin.
397
00:46:23,213 --> 00:46:24,840
Anlamadım?
398
00:46:25,649 --> 00:46:27,276
Artık beni temsil ediyorsun.
399
00:46:27,351 --> 00:46:29,876
Ne sandın, altına bir
Hyundai mi verecektim?
400
00:46:56,180 --> 00:46:57,408
Oh, dostum.
401
00:47:02,953 --> 00:47:03,942
Lanet olsun.
402
00:47:04,500 --> 00:47:07,000
Sen buna drift mi diyorsun?
403
00:47:09,560 --> 00:47:11,619
Annemin tek gözü kör...
404
00:47:11,695 --> 00:47:13,526
...ama o bile
bundan iyi drift yapabilir.
405
00:47:16,166 --> 00:47:18,259
Han, bu herifi de nereden buldun?
406
00:47:19,469 --> 00:47:22,199
Lütfen, biri şu adama
nasıl drift yapılacağını öğretsin.
407
00:47:45,896 --> 00:47:47,420
Bu senin mi?
408
00:47:48,432 --> 00:47:49,694
Tabii ki.
409
00:47:57,274 --> 00:47:58,536
Ne olmuş?
410
00:47:59,810 --> 00:48:03,211
Bilmiyorum.
Üste bu haldeyken buldum.
411
00:48:07,217 --> 00:48:08,684
Potansiyeli var.
412
00:48:13,590 --> 00:48:15,922
Evet, belki de. Göreceğiz.
413
00:48:20,697 --> 00:48:23,530
Biliyor musun, Sean,
Japonların bir sözü vardır.
414
00:48:26,670 --> 00:48:29,138
"Göze batan çivi, çekici yer."
415
00:48:33,176 --> 00:48:34,973
Geç kalacaksın.
416
00:48:46,590 --> 00:48:47,750
Sean!
417
00:49:06,850 --> 00:49:09,700
Bu bana bozuk iPod sattığın için!
418
00:49:09,846 --> 00:49:11,643
Haydi ama dostum.
Onu sen bozdun.
419
00:49:16,853 --> 00:49:17,945
Hey, dur, dur.
420
00:49:18,989 --> 00:49:21,150
Bir yanlış anlama olmalı.
421
00:49:21,825 --> 00:49:24,988
Çekil önümden
yoksa sıra sana gelir.
422
00:49:25,062 --> 00:49:26,120
Sakin ol.
423
00:49:26,196 --> 00:49:27,993
Bak, dostum, geri ödeme
falan yapmıyorum, tamam mı?
424
00:49:28,065 --> 00:49:30,363
Tamam, gel o zaman!
Gelsene!
425
00:49:30,667 --> 00:49:32,100
Bana bir daha dokunursan...
426
00:49:35,806 --> 00:49:36,898
İşte.
427
00:49:38,008 --> 00:49:40,033
Bunu kırmamaya çalış.
428
00:49:54,424 --> 00:49:55,413
Söylesene, dostum!
429
00:49:55,492 --> 00:49:57,050
Senin derdin ne, ha?
430
00:49:57,127 --> 00:49:59,960
Şimdi herkes elindekileri
değiştirmemi isteyecek.
431
00:50:00,030 --> 00:50:01,122
Kahretsin!
432
00:50:13,710 --> 00:50:16,042
Günü kurtarmak kolay değilmiş,
değil mi?
433
00:50:16,813 --> 00:50:19,714
Belki ara sıra bana
biraz öğüt verebilirsin.
434
00:50:19,783 --> 00:50:21,444
Gayet iyi gidiyorsun.
435
00:50:22,552 --> 00:50:23,746
Teşekkürler.
436
00:50:29,526 --> 00:50:30,618
Evet?
437
00:50:31,661 --> 00:50:33,788
Geçen gece için üzgünüm.
438
00:50:34,398 --> 00:50:36,730
Hayatına karışmak haddim değildi.
439
00:50:38,335 --> 00:50:39,700
Sorun değil.
440
00:51:02,025 --> 00:51:03,117
Faul!
441
00:51:04,027 --> 00:51:05,824
- Faul yoktu.
- Fauldü.
442
00:51:05,896 --> 00:51:07,295
- Sen onu külahıma anlat.
- Fauldü.
443
00:51:07,364 --> 00:51:09,889
Hey, Han, bu şaklabanı
oyundan atsana.
444
00:51:09,966 --> 00:51:11,194
Şaklabanı mı?
445
00:51:11,301 --> 00:51:13,496
Neye benziyorum ben, hakeme mi?
446
00:51:20,210 --> 00:51:22,770
Her neyse, bu duruma nasıl düştün?
447
00:51:23,914 --> 00:51:26,314
Kovboyların
sınıra ulaşmaya çalıştıkları...
448
00:51:27,017 --> 00:51:29,918
...şu eski vahşi batı
filmlerini bilir misin?
449
00:51:32,589 --> 00:51:34,284
Burası benim Meksikam.
450
00:51:37,994 --> 00:51:40,519
Neden arabanla yarışmama izin verdin?
451
00:51:40,664 --> 00:51:42,894
Onu mahvedeceğimi biliyordun.
452
00:51:43,500 --> 00:51:44,728
Neden olmasın?
453
00:51:45,969 --> 00:51:48,062
Çünkü bu epeyce para demek.
454
00:51:48,171 --> 00:51:49,638
Param var.
455
00:51:51,007 --> 00:51:53,840
İhtiyacım olan güvenebileceğim,
kişilik sahibi insanlar.
456
00:51:55,512 --> 00:51:57,571
Etrafında olmasını istediğin kişiler...
457
00:51:57,647 --> 00:51:59,672
...aslında senin kim olduğunu gösterir.
458
00:52:01,718 --> 00:52:03,379
Ve bir adamın ne olduğunu
öğrenebilmenin karşılığı...
459
00:52:03,453 --> 00:52:05,182
...bir arabayı feda etmekse...
460
00:52:05,622 --> 00:52:07,920
...bu bedelle yaşayabilirim.
461
00:52:12,129 --> 00:52:14,689
Aşağıdaki tüm o insanlara
bir baksana.
462
00:52:15,365 --> 00:52:17,697
Kurallara uyuyorlar, ne için?
463
00:52:18,969 --> 00:52:21,267
Korkunun onları yönetmesine
izin veriyorlar.
464
00:52:23,206 --> 00:52:25,299
Peki uymazlarsa ne olur?
465
00:52:26,042 --> 00:52:28,135
Hayat oldukça basit.
466
00:52:28,478 --> 00:52:30,742
Seçimini yaparsın ve
arkana bile bakmazsın.
467
00:52:45,328 --> 00:52:46,989
Kazanmak için drift yapmıyorsan,...
468
00:52:47,063 --> 00:52:49,031
...ne için yapıyorsun?
469
00:52:49,499 --> 00:52:50,727
Bilmeyi gerçekten istiyor musun?
470
00:52:50,867 --> 00:52:52,129
Evet.
471
00:52:52,969 --> 00:52:54,493
Tamam. Gidelim.
472
00:54:11,915 --> 00:54:14,440
Drift yaparken "cilala, parlat"
diye bir şey yoktur.
473
00:54:14,884 --> 00:54:16,283
Yaparak öğrenirsin.
474
00:54:17,220 --> 00:54:18,744
Drifti ilk bulanlar...
475
00:54:18,822 --> 00:54:20,585
...drifti burada, dağlarda
hissederek keşfettiler.
476
00:54:21,725 --> 00:54:23,090
Sen de hisset.
477
00:54:35,639 --> 00:54:36,799
Tekrar!
478
00:54:39,209 --> 00:54:40,369
Bu çantada ne var?
479
00:54:40,944 --> 00:54:42,002
Göreceksin.
480
00:54:42,512 --> 00:54:43,945
Elinde ne kadar var?
481
00:54:44,014 --> 00:54:45,447
Devam et, devam et.
482
00:54:51,621 --> 00:54:54,181
Bu işte çok iyiyim, dostum.
Bir keşişe bile prezervatif satabilirim.
483
00:54:59,162 --> 00:55:00,151
Tekrar.
484
00:55:22,319 --> 00:55:23,479
Tekrar.
485
00:55:32,929 --> 00:55:35,762
Bekle. Bekle.
Çok erken olmaz, şimdi.
486
00:55:41,071 --> 00:55:43,471
Yürü, yürü, yürü, yürü!
487
00:55:53,050 --> 00:55:54,700
Fena değil.
488
00:55:54,818 --> 00:55:56,718
Sakın durma! Sakın durma!
489
00:56:34,958 --> 00:56:35,986
Hey, Han.
490
00:56:36,855 --> 00:56:38,500
Şuna bir göz atsana.
491
00:56:42,150 --> 00:56:43,500
Bir ziyaretçin var.
492
00:56:48,371 --> 00:56:51,807
Hey, Twink.
Şu adama bir yatak ayarla.
493
00:57:50,075 --> 00:57:53,075
Hayır, hayır, hayır!
494
00:58:06,649 --> 00:58:08,344
Seninle iş yapmak zevkliydi.
495
00:58:12,188 --> 00:58:15,180
Evet, bebeğim. Sana söylemiştim.
Sana söylemiştim, değil mi?
496
00:58:32,750 --> 00:58:34,750
Neden seni hiç drift yaparken görmedim?
497
00:58:42,900 --> 00:58:44,300
Çünkü hiç sormadın!
498
00:58:54,864 --> 00:58:56,764
Aslında hiç fena değil.
499
00:58:56,900 --> 00:58:58,800
Hele birde üstüne ketçap
koymadığım düşünülürse.
500
00:58:59,869 --> 00:59:01,996
Gördün mü, tamamen bir
gaijin değilim.
501
00:59:03,806 --> 00:59:05,296
O kelimeden nefret ediyorum.
502
00:59:05,742 --> 00:59:07,801
Çocukken bana
hep öyle seslenirlerdi.
503
00:59:09,312 --> 00:59:11,507
Burada doğduğunu sanıyordum.
504
00:59:11,581 --> 00:59:14,675
"Yabancı" pek çok
farklı anlama da gelebilir.
505
00:59:19,989 --> 00:59:22,014
10 yaşındayken annemi kaybettim.
506
00:59:23,393 --> 00:59:25,020
Liseyi bitirdikten sonra...
507
00:59:25,094 --> 00:59:26,755
...Avustralya'dan
buraya göç etmiş.
508
00:59:26,963 --> 00:59:28,294
Onun hakkında bildiğim tek şey...
509
00:59:28,364 --> 00:59:31,060
...bir barda
konsomatrislik yaptığı.
510
00:59:34,203 --> 00:59:36,330
DK'nin büyük annesi
beni yanına aldı.
511
00:59:39,475 --> 00:59:42,376
Annem ve babam
ben üç yaşındayken ayrılmışlar.
512
00:59:43,580 --> 00:59:45,343
Annemle devamlı taşınıp durduk.
513
00:59:46,149 --> 00:59:47,912
Genellikle benim yüzümdendi.
514
00:59:48,918 --> 00:59:51,250
Aslında, hepsi benim yüzümdendi.
515
00:59:53,189 --> 00:59:55,657
Sonunu hiç düşünmeden...
516
00:59:55,892 --> 00:59:58,190
...kendimi bir çeşit
yabancı haline getirdim.
517
01:00:00,296 --> 01:00:01,456
Ama şimdi fark ediyorum ki,...
518
01:00:01,531 --> 01:00:03,931
...yabancı olsun ya da olmasın,
önemli olan bu değil.
519
01:00:05,101 --> 01:00:08,195
Tüm mesele
gerçekte kim olduğunu...
520
01:00:09,172 --> 01:00:10,901
...ve neyin peşinden
gitmek istediğini bilmek.
521
01:00:31,027 --> 01:00:33,825
Buraya çocukluğumdan beri gelirim.
522
01:00:34,297 --> 01:00:37,630
Araba kullanmayı bilmesek bile
okulu asar, gizlice buraya gelir,...
523
01:00:37,700 --> 01:00:40,260
...ve büyük çocukları
drift yaparken izlerdik.
524
01:00:46,976 --> 01:00:49,001
O zamanlar her şey farklıydı.
525
01:00:53,049 --> 01:00:55,882
Ehliyetimi aldıktan sonra,
neredeyse her günüm burada geçti.
526
01:00:56,486 --> 01:00:59,046
Çocuklar, diledikleri gibi
araba kullanabiliyorlardı.
527
01:00:59,222 --> 01:01:00,484
Sadece araba kullanırdık.
528
01:01:00,623 --> 01:01:01,885
Kimse bizi rahatsız etmezdi.
529
01:01:03,326 --> 01:01:04,850
Ehliyetimi aldığım ilk gün...
530
01:01:04,927 --> 01:01:07,418
...ilk hız cezamı yediğim gündü.
531
01:01:07,497 --> 01:01:09,897
Bir gün sonra da,
ilk yarışımı kazandım.
532
01:01:10,400 --> 01:01:12,960
Üç boy farkla
zengin bir veledi yendim.
533
01:01:13,970 --> 01:01:16,700
İtiraf etmeliyim ki,
harika bir duyguydu.
534
01:01:18,508 --> 01:01:19,805
Sanki...
535
01:01:20,076 --> 01:01:22,306
Sanki bir anda
her şey silinip gidiverdi.
536
01:01:24,313 --> 01:01:25,803
Ne geçmiş, ne gelecek.
537
01:01:26,349 --> 01:01:27,873
Sorunlar yok oldu.
538
01:01:29,852 --> 01:01:31,444
Sadece o an.
539
01:01:54,977 --> 01:01:56,604
Bu çocuğun artık durması lâzım.
540
01:01:59,115 --> 01:02:01,310
Hey, Twink,
bir set daha alacağım.
541
01:02:01,384 --> 01:02:03,648
Başka bir set daha mı?
542
01:02:03,920 --> 01:02:06,514
Olmaz. Bak, bu bugünkü
üçüncü setin.
543
01:02:06,589 --> 01:02:08,614
Bu lastikler bedava değil.
544
01:02:18,468 --> 01:02:20,163
DK, bir sandalye çek.
545
01:02:20,303 --> 01:02:22,032
Biz de biraz şekerleme
kızartmak üzereydik.
546
01:02:23,072 --> 01:02:24,801
Yo, haydi dostum, bak...
547
01:02:37,153 --> 01:02:38,882
Ondan uzak dur,...
548
01:02:39,088 --> 01:02:42,387
...yoksa sürebileceğin tek şey
tekerlekli sandalye olur.
549
01:02:48,431 --> 01:02:50,228
Kendine yeni sürücü bul.
550
01:03:03,045 --> 01:03:04,171
Ben iyiyim.
551
01:03:04,614 --> 01:03:05,774
Ne bekliyordun?
552
01:03:06,282 --> 01:03:07,647
Ateşle oynamakla kalmadın,...
553
01:03:07,717 --> 01:03:09,480
...bir de üstüne
benzin döktün.
554
01:03:33,342 --> 01:03:34,673
Bitti.
555
01:03:55,431 --> 01:03:57,023
Tüm bunlar bir gaijin için mi?
556
01:03:57,166 --> 01:03:58,758
Ben de bir gaijinim.
557
01:04:01,671 --> 01:04:03,400
Değiştin, DK.
558
01:04:08,778 --> 01:04:10,575
Değiştimi söylüyorsun.
559
01:04:12,915 --> 01:04:15,543
Ama sen ve ben,
birbirimizden pekte farklı değiliz.
560
01:04:16,819 --> 01:04:19,652
İkimizde sorunlu ailelerin
meyveleriyiz,değil mi?
561
01:04:25,661 --> 01:04:28,926
Eskiden, annenin Kabukicho'nun...
562
01:04:28,998 --> 01:04:31,523
...en hünerli kadını
olduğunu söylüyorlar.
563
01:04:32,068 --> 01:04:33,695
Annemi bu işe karıştırma.
564
01:04:33,769 --> 01:04:37,170
Seni aramıza almasaydık,
aynı onun gibi...
565
01:04:38,074 --> 01:04:40,099
...bir papel için, her şeyi
yapabilecek biri olurdun.
566
01:04:41,244 --> 01:04:42,973
Amcam olmasa, kimsenin dönüp...
567
01:04:43,045 --> 01:04:44,512
...sana bakacağını mı zannediyorsun?
568
01:04:58,828 --> 01:05:00,693
Biz aynıyız, Neela.
569
01:05:04,600 --> 01:05:07,763
Tek farkımız, ben kim olduğumu
ve nereye ait olduğumu biliyorum.
570
01:05:13,676 --> 01:05:15,644
Sen kim olduğunu biliyor musun?
571
01:05:18,481 --> 01:05:21,973
Peki ya nereye ait olduğunu?
572
01:05:47,343 --> 01:05:48,571
Gelsene.
573
01:06:32,200 --> 01:06:32,900
Amca.
574
01:06:35,700 --> 01:06:39,100
Kamata amca, ben de seni görmeye gelecektim.
575
01:06:40,050 --> 01:06:42,400
Keyfin yerinde mi?
576
01:06:42,600 --> 01:06:43,501
Evet.
577
01:06:44,550 --> 01:06:46,500
Son haftanın hasılatı elimde.
578
01:06:47,600 --> 01:06:51,100
İşler yolunda mı?
579
01:06:51,500 --> 01:06:54,200
Evet. Lütfen.
580
01:07:04,900 --> 01:07:06,600
Aslına bakarsan...
581
01:07:09,950 --> 01:07:12,200
Verdiğin kağıtları şöyle bir inceledim...
582
01:07:13,150 --> 01:07:17,150
...ve baktıklarımın
yarısını bile anlamadım.
583
01:07:19,050 --> 01:07:21,450
Olduğundan daha karmaşık görünür.
584
01:07:23,900 --> 01:07:28,200
Madem öyle, nasıl oluyor da ben bile...
585
01:07:30,050 --> 01:07:35,500
...ortağının bizden çaldığını anlayabiliyorum?
586
01:07:39,050 --> 01:07:40,250
Bu doğru olsa bile,...
587
01:07:41,700 --> 01:07:45,750
...yüklü miktarda çalmış olamaz, amca.
Yoksa gözümden kaçmazdı.
588
01:07:50,100 --> 01:07:52,100
Eskilerin bir deyişi vardır:
589
01:07:53,850 --> 01:07:55,900
Çivi ararken...
590
01:07:56,350 --> 01:07:58,400
...naldan olursun.
591
01:07:59,950 --> 01:08:03,300
Nalı ararken, attan olursun.
592
01:08:04,500 --> 01:08:06,200
Atı ararken,...
593
01:08:07,500 --> 01:08:09,650
...göndereceğin mesajdan olursun.
594
01:08:11,300 --> 01:08:13,000
Gönderemediğin mesajı ararken...
595
01:08:15,775 --> 01:08:17,600
...savaşı kaybedersin.
596
01:08:33,850 --> 01:08:37,100
Babanı özlüyorum.
597
01:09:33,536 --> 01:09:34,798
Hey, kardeşim.
598
01:09:35,804 --> 01:09:37,101
Sana ben kefil oldum!
599
01:09:37,173 --> 01:09:39,141
Senin için itibarımı hiçe saydım!
600
01:09:39,241 --> 01:09:40,606
Biz ortaktık!
601
01:09:41,010 --> 01:09:43,877
Arkamdan çevirdiğin dolapları
benden saklayabileceğini mi sandın?
602
01:09:43,946 --> 01:09:46,847
Haydi ama.
Bizler izci değiliz.
603
01:09:47,683 --> 01:09:48,809
Yaptığımız iş belli.
604
01:09:48,951 --> 01:09:50,111
Takashi!
605
01:09:57,293 --> 01:09:59,420
Peki ya şimdi? Ha?
606
01:10:00,963 --> 01:10:02,692
Yaptığımız şey bu mu?
607
01:10:04,233 --> 01:10:05,860
Dostum, bana ihtiyacın var.
608
01:10:06,101 --> 01:10:07,932
Ben olmasaydım,
hâlâ çay evlerinde oturup...
609
01:10:08,003 --> 01:10:09,493
...ağzındaki sakızı çiğniyor olurdun.
610
01:10:19,381 --> 01:10:20,541
Gir içeri!
611
01:10:20,616 --> 01:10:21,947
Yürü! Yürü! Yürü!
612
01:10:26,021 --> 01:10:27,249
Haydi.
613
01:13:48,924 --> 01:13:50,289
Sean. Sean!
614
01:16:36,024 --> 01:16:37,013
Takashi.
615
01:16:37,700 --> 01:16:38,400
Arabaya bin.
616
01:16:46,368 --> 01:16:48,529
Yerinde olsaydım bunu yapmazdım.
617
01:16:58,947 --> 01:17:00,039
Tamam.
618
01:17:01,249 --> 01:17:02,648
Seninle geleceğim.
619
01:17:03,151 --> 01:17:04,311
Neela.
620
01:17:15,364 --> 01:17:17,696
Babacığın etrafta olmadığı
zaman görüşelim.
621
01:17:41,189 --> 01:17:42,417
Hemen bu gece
seni bir uçağa bindiriyorum.
622
01:17:42,491 --> 01:17:43,549
Bana...
623
01:17:43,625 --> 01:17:45,058
Sean, sakın benimle tartışma.
624
01:17:45,127 --> 01:17:47,925
Buna ben sebep oldum.
Bu şekilde kaçıp gidemem.
625
01:17:49,097 --> 01:17:50,121
Yapamam.
626
01:17:50,198 --> 01:17:51,825
Sean, ben senin babanım.
627
01:17:51,900 --> 01:17:53,834
Senin iyi durumda olman
benim sorumluluğumda.
628
01:17:54,436 --> 01:17:56,461
Ben de başına açtığım
beladan sorumluyum.
629
01:17:59,608 --> 01:18:01,405
Bunu halletmem gerek.
630
01:18:03,612 --> 01:18:05,580
Beni anlayabiliyor musun?
631
01:18:21,630 --> 01:18:24,360
En azından
benim hatalarımı tekrarlamıyorsun.
632
01:18:53,095 --> 01:18:54,824
İyi misin, dostum?
633
01:18:58,734 --> 01:19:00,326
Şehri terk ediyoruz.
634
01:19:01,036 --> 01:19:02,628
Bak, tanıdığım
bazı insanlar var...
635
01:19:04,139 --> 01:19:05,936
Bunu yapamam, Twink.
636
01:19:06,875 --> 01:19:09,969
Bak, DK senin kelleni istiyor.
637
01:19:10,846 --> 01:19:12,177
Anladın mı?
638
01:19:12,614 --> 01:19:14,673
Ve birde Kamata'nın
başına açtığın onca dert...
639
01:19:15,884 --> 01:19:17,943
İşin bitti, dostum.
640
01:19:19,454 --> 01:19:21,081
Belki de Kamata ile konuşmalıyım.
641
01:19:22,324 --> 01:19:23,951
Ne?
642
01:19:24,426 --> 01:19:26,087
DK, ona hesap vermek zorunda.
643
01:19:28,864 --> 01:19:31,162
Biraz önce söylediklerini
duymadığımı var sayıyorum.
644
01:19:33,168 --> 01:19:36,569
Bunu sona erdirmeliyim.
Onunla konuşmaya gideceğim.
645
01:19:36,638 --> 01:19:38,629
Ne, sen deli misin, ha?
646
01:19:38,840 --> 01:19:40,432
Han öldü, tamam mı!
647
01:19:40,509 --> 01:19:43,501
Artı, Kamata'nın mekânına
elini kolunu sallayarak giremezsin, dostum!
648
01:19:46,648 --> 01:19:48,172
Yapabileceğim tek şey bu.
649
01:19:54,756 --> 01:19:57,953
Sanırım Han'ın sahip olmanı
isteyeceği bir şey.
650
01:20:12,541 --> 01:20:13,940
Nedir bu?
651
01:20:15,210 --> 01:20:16,768
Kamata'nın mekânından
canlı çıkmak istiyorsan...
652
01:20:16,912 --> 01:20:19,073
...buna ihtiyacın olacak.
653
01:20:23,084 --> 01:20:24,745
Senin ihtiyacın yok mu?
654
01:20:26,454 --> 01:20:29,946
Hayır, sorun değil.
Başımın çaresine bakarım.
655
01:21:03,950 --> 01:21:07,300
Bay Kamata'yla görüşmek istiyorum.
Lütfen.
656
01:21:39,861 --> 01:21:40,953
Sean.
657
01:21:45,667 --> 01:21:47,328
Gitmen gerek.
658
01:21:47,669 --> 01:21:49,796
Yanlış yere geldin.
659
01:21:49,971 --> 01:21:52,201
Buraya seni görmeye gelmedim.
660
01:21:52,607 --> 01:21:53,835
Takashi.
661
01:21:54,800 --> 01:21:56,400
Arkadaşın kim?
662
01:21:58,100 --> 01:21:59,000
Hiç kimse.
663
01:22:00,100 --> 01:22:01,000
Ben hallederim.
664
01:22:02,200 --> 01:22:05,700
Bende size ait olan bir şey var, efendim.
665
01:22:22,470 --> 01:22:23,732
Buraya gelip...
666
01:22:24,806 --> 01:22:29,334
...önüme bir miktar para koyup
öylece çekip gidebileceğini mi sandın?
667
01:22:31,479 --> 01:22:33,379
Zaten size ait olan bir şeyi...
668
01:22:33,448 --> 01:22:35,416
...geri verdiğimi biliyorum, efendim.
669
01:22:37,018 --> 01:22:39,213
Ama gelmemin esas sebebi bu değil.
670
01:22:39,921 --> 01:22:41,912
Buraya özür dilemeye geldim.
671
01:22:44,159 --> 01:22:47,788
Yeğeniniz ve benim, kendimizi
küçük düşürdüğümüzü biliyorum.
672
01:22:47,790 --> 01:22:49,900
Sakın bu gaijini dinleme.
673
01:22:51,177 --> 01:22:52,177
Takashi...
674
01:22:53,850 --> 01:22:56,400
Yaptığın onca şeyden sonra,
birde bana emir mi veriyorsun?
675
01:22:56,900 --> 01:22:57,900
Özür dilerim.
676
01:22:59,774 --> 01:23:03,540
Efendim, buraya barışçıl
bir çözüm önermeye geldim.
677
01:23:06,181 --> 01:23:08,649
Bunu nasıl yapmayı planlıyorsun?
678
01:23:10,085 --> 01:23:11,245
Bir yarışla.
679
01:23:16,491 --> 01:23:19,392
DK ve ben, size ve kendimize
sorundan başka bir şey...
680
01:23:19,594 --> 01:23:21,061
...vermedik.
681
01:23:22,364 --> 01:23:24,662
Ve şimdi sizden, bu olayı
aramızda halletmek için izin istiyorum.
682
01:23:24,733 --> 01:23:26,758
Tek seferde.
683
01:23:28,169 --> 01:23:29,363
Yarışırız...
684
01:23:31,139 --> 01:23:33,232
...ve kaybeden şehri terk eder.
685
01:23:33,308 --> 01:23:36,141
Bu aşağılık herifi daha önce yendim!
686
01:23:36,311 --> 01:23:37,403
Güzel.
687
01:23:38,380 --> 01:23:40,814
O zaman senin için kolay olur.
688
01:24:19,054 --> 01:24:21,147
Polisler bütün arabaları almış.
689
01:25:39,534 --> 01:25:41,229
Bu yüzden tekliyor.
690
01:26:04,392 --> 01:26:06,087
Neredeyse hallettik, Twink.
691
01:26:06,227 --> 01:26:07,922
Bir kaç ayar daha kaldı.
692
01:26:09,464 --> 01:26:11,830
Endişelendiğim konu
araba değil, dostum.
693
01:26:13,234 --> 01:26:15,202
DK bu yolu tek bir nedenle seçti.
694
01:26:15,603 --> 01:26:17,298
Burası onun dağı.
695
01:26:19,240 --> 01:26:22,334
Aşağı kadar inmeyi
bir tek o başardı.
696
01:30:16,310 --> 01:30:17,470
Evet!
697
01:30:24,385 --> 01:30:25,477
Evet!
698
01:30:25,553 --> 01:30:26,645
Evet!
699
01:31:24,879 --> 01:31:25,903
Haydi.
700
01:31:37,124 --> 01:31:38,386
Evet! Haydi!
701
01:31:38,459 --> 01:31:39,687
Haydi, Sean.
702
01:31:39,827 --> 01:31:41,089
Gidelim! Gidelim!
703
01:31:41,162 --> 01:31:43,062
Sean, patron sensin.
Haydi gidelim.
704
01:32:11,225 --> 01:32:13,489
Lanet olsun! Haydi, dostum!
Bu hiç iyi değil.
705
01:34:23,557 --> 01:34:24,546
Evet, bebeğim!
706
01:34:24,625 --> 01:34:25,785
Sana sözünü ettiğim
şey buydu, dostum.
707
01:34:25,860 --> 01:34:27,225
Sana söylemiştim!
708
01:34:55,300 --> 01:34:57,200
Gitmekte özgürsünüz.
709
01:35:31,826 --> 01:35:33,919
Hey, Sean!
Sean!
710
01:35:34,628 --> 01:35:36,323
Hey, şunu bir dinle, dostum.
711
01:35:36,630 --> 01:35:39,463
Şuradaki herif, yeni DK ile
yarışmak istiyor.
712
01:35:40,434 --> 01:35:43,267
Asya'daki herkesi
tek tek yendiğini duymuş.
713
01:35:43,337 --> 01:35:45,168
Bu gece olmaz, Twinkie.
714
01:35:48,642 --> 01:35:50,269
Han'ı tanıdığını söyledi.
715
01:35:56,884 --> 01:35:58,647
Han'ın ailesinden olduğunu söyledi.
716
01:36:12,666 --> 01:36:13,997
Pekâlâ.
717
01:36:14,401 --> 01:36:15,493
Haydi yarışalım.
718
01:36:42,730 --> 01:36:44,061
Güzel araba.
719
01:36:44,532 --> 01:36:47,524
Bir kaç yıl önce,
arkadaşım Han'dan kazandım.
720
01:36:49,603 --> 01:36:52,299
Amerikan arabaları ile
ilgilendiğini bilmiyordum.
721
01:36:52,373 --> 01:36:54,864
Benimle takılırken ilgileniyordu.
722
01:36:57,478 --> 01:36:59,946
Bunun 10 saniyelik bir yarış
olmadığını biliyorsun, değil mi?
723
01:37:00,414 --> 01:37:02,314
Zamandan bol bir şeyim yok.
724
01:37:05,920 --> 01:37:07,444
Hazır mısın, evlat?
725
01:37:18,332 --> 01:37:19,993
Haydi, Sean! Haydi!
726
01:37:22,036 --> 01:37:23,196
Hazır!
727
01:37:26,307 --> 01:37:27,365
Hazır!
728
01:37:31,679 --> 01:37:32,839
Başla!
729
01:37:34,000 --> 01:37:39,000
Çeviri: Darkopal