1 00:00:43,549 --> 00:00:47,971 Halálos Iramban: Tokiói Hajsza 2 00:00:53,809 --> 00:00:57,024 Fordította: WizkiD bestgptr@freemail.hu 3 00:00:57,025 --> 00:00:59,807 Időzítés: NightWalker 4 00:03:08,250 --> 00:03:09,188 Szép járgány. 5 00:03:10,335 --> 00:03:11,482 Amire kell, arra megfelel. 6 00:03:12,525 --> 00:03:15,028 Mire kell, pizza-szállításra? 7 00:03:16,488 --> 00:03:18,989 Nem a járgány a lényeg... hanem a sofőr. 8 00:03:23,681 --> 00:03:24,412 Mi folyik itt? 9 00:03:25,351 --> 00:03:26,376 Mivan? 10 00:03:26,602 --> 00:03:28,687 Hé! A csajommal dumálsz? 11 00:03:29,832 --> 00:03:30,773 Balhé lesz... 12 00:03:31,502 --> 00:03:33,901 Csak a járgányomat dícsérte. 13 00:03:35,257 --> 00:03:38,593 Ezt a kalap szart? Nagyanyám lealázná a Buickjával. 14 00:03:40,157 --> 00:03:42,243 És apuci Viper-e? 15 00:03:43,286 --> 00:03:45,162 Ez a szörny 500 lóerős és Borla kipufogó van rajta. 16 00:03:45,684 --> 00:03:48,499 4,3 alatt gyorsul 100-ra! 17 00:03:51,106 --> 00:03:52,462 Látom az ismertetőt el tudod olvasni. 18 00:04:38,029 --> 00:04:40,114 Miért nem hagyjátok, hogy a kocsik döntsék el a vitát? 19 00:04:42,512 --> 00:04:43,868 Nem versenyzem tét nélkül. 20 00:04:45,744 --> 00:04:49,499 Ez a verda 80 rongyba volt, mit érek egy olyan trágyával? 21 00:04:54,920 --> 00:04:56,276 És ha én leszek a tét...? 22 00:04:59,509 --> 00:05:03,367 A győztes... megkap... engem. 23 00:05:28,808 --> 00:05:29,851 Hajtsd meg, kiscsaj! 24 00:05:32,250 --> 00:05:34,230 Az nyer, aki előbb ér ki a túlsó végén. 25 00:05:38,507 --> 00:05:39,965 Legyen izgalmas a menet, Clay! 26 00:07:48,220 --> 00:07:49,368 Azt hittem, szeretsz! 27 00:07:57,710 --> 00:07:58,648 Lássuk... 28 00:08:09,909 --> 00:08:10,952 Mi a fasz?! 29 00:08:21,797 --> 00:08:23,152 Azt hiszem mégsem veled megyek a szalagavatóra. 30 00:08:33,684 --> 00:08:35,040 - Hagyd abba! - Kuss! 31 00:08:44,840 --> 00:08:47,134 - Clay, összetöröd a kocsit! - Kuss már! 32 00:08:52,453 --> 00:08:54,849 Clay, kérlek álljunk meg! 33 00:10:05,755 --> 00:10:07,112 Kaphatok egy másolatot? 34 00:10:10,241 --> 00:10:11,179 Szerinted ez vicces? 35 00:10:13,786 --> 00:10:15,037 Látod Kent és Barbie-t odakint? 36 00:10:15,454 --> 00:10:20,146 Még a kezükre se fognak ráverni. Apuci és anyuci elég befolyásos ehhez. 37 00:10:23,796 --> 00:10:25,045 Bírom az ilyen elcseszett srácokat, mint te... 38 00:10:26,193 --> 00:10:30,259 Tudod, miért? Mert 100%, hogy el fognak ítélni. 39 00:10:30,678 --> 00:10:31,721 Hol a járgányom? 40 00:10:31,823 --> 00:10:32,763 Bezúzták. 41 00:10:32,971 --> 00:10:34,223 - Hogy mit? - Leülni! 42 00:10:34,745 --> 00:10:37,977 Még 18 sem vagy, de már elintézted magad! Tedd le a segged! 43 00:10:43,920 --> 00:10:45,589 Mi a fenét képzelsz? 44 00:10:47,464 --> 00:10:49,238 Mrs. Boswell? Kérem. 45 00:10:50,803 --> 00:10:52,992 Igazából Miss. 46 00:10:55,703 --> 00:10:59,353 Rá szabad gyújtani idebent? 47 00:11:07,695 --> 00:11:10,925 Elég meleg a helyzet. Maga az eset nagyon egyszerű. 48 00:11:11,968 --> 00:11:14,053 Szerencséje van, ha beszámítják, hogy fiatalkorú. 49 00:11:17,181 --> 00:11:20,103 Ez már a harmadik város. Két év alatt. 50 00:11:21,250 --> 00:11:24,900 A fiát már korábban is behozták közveszélyes vezetésért és rombolásért. 51 00:11:25,523 --> 00:11:29,173 Nincs több lehetősége. Be fogják vonni a jogosítványát. 52 00:11:30,009 --> 00:11:31,780 Akkor valamilyen egyességet kell kössünk, ugye? 53 00:11:42,207 --> 00:11:43,771 Ezúttal hová költözünk? 54 00:11:46,797 --> 00:11:48,568 Én sehová. 55 00:12:11,822 --> 00:12:15,679 TOKIÓ, JAPÁN 56 00:13:44,103 --> 00:13:48,066 Shawn, azt hittem hetedikén jössz. 57 00:13:48,274 --> 00:13:49,213 Ma van hetedike. 58 00:13:51,298 --> 00:13:53,069 Figyelj, várj egy pillanatot! 59 00:14:19,869 --> 00:14:20,911 Gyere be! 60 00:14:26,541 --> 00:14:27,584 Itt élek... 61 00:14:35,299 --> 00:14:38,427 Tudod, Shawn, elmentem volna érted... 62 00:14:38,532 --> 00:14:42,598 ... de anyád azt mondta, hogy hetedikén érkezel. 63 00:14:46,145 --> 00:14:48,648 Legalább megérkeztél. Az is valami. 64 00:14:50,212 --> 00:14:52,193 Hogy van édesanyád? 65 00:14:54,279 --> 00:14:55,321 Hol fogok aludni? 66 00:14:56,990 --> 00:15:01,161 Tudod, hogy nem tehetett mást. Nem akarta, hogy javítóba kerülj. 67 00:15:03,142 --> 00:15:06,059 Nem menekülhetsz folyton a problémáid elől. 68 00:15:07,207 --> 00:15:08,250 Neked sikerült. 69 00:15:12,735 --> 00:15:14,299 Nekem annyira se tetszik a helyzet, mint neked. 70 00:15:15,028 --> 00:15:17,219 De megígértem anyádnak, hogy vigyázok rád. 71 00:15:18,991 --> 00:15:23,370 Ha betartod a szabályokat, minden rendben lesz. 72 00:15:24,205 --> 00:15:26,603 - Szabályok? - Igen. Szabályok. 73 00:15:26,914 --> 00:15:31,400 Nagyon egyszerű. Bejársz a suliba. Amint végzel, egyből hazajössz. 74 00:15:31,606 --> 00:15:35,361 És meg ne halljam, hogy egy kocsi közelébe mentél. 75 00:15:37,862 --> 00:15:39,427 Tiéd a hálószoba. 76 00:15:46,102 --> 00:15:47,145 Érezd magad otthon! 77 00:15:50,273 --> 00:15:51,523 Tízkor lámpaoltás. 78 00:16:39,802 --> 00:16:42,931 A vonat 7-kor indul az iskola felé. 79 00:16:51,794 --> 00:16:53,149 Ugye csak viccel? 80 00:17:51,229 --> 00:17:52,165 Rossz vonatra szálltam. 81 00:17:52,687 --> 00:17:53,729 Még új vagyok. 82 00:17:59,779 --> 00:18:00,507 Boswell, asszonyom. 83 00:19:01,715 --> 00:19:03,177 Olyan itt a kaja, mint a seregben. 84 00:19:04,741 --> 00:19:05,992 Ne foglalkozz vele. 85 00:19:07,869 --> 00:19:11,100 A nevem Twinkie. Látom még nincs laptopod. 86 00:19:14,855 --> 00:19:16,941 Adok egyet. Féláron. 87 00:19:18,199 --> 00:19:19,226 Nem érdekel. 88 00:19:19,652 --> 00:19:20,695 Rendben, engedek 60%-ot. 89 00:19:21,112 --> 00:19:22,676 Testvéri szeretetből. 90 00:19:24,344 --> 00:19:27,368 Nincs egy fillérem se. És nem vagyunk testvérek. 91 00:19:27,783 --> 00:19:30,496 Jól van, és mit szólsz egy telefonhoz? 92 00:19:31,746 --> 00:19:33,416 Mindenkinek kell telefon. 93 00:19:34,352 --> 00:19:38,732 Ne vedd sértésnek, de annyi ideig se leszek itt, hogy megjegyezzem a neved. 94 00:19:39,881 --> 00:19:41,758 Vehetsz cipőt is. 95 00:19:43,113 --> 00:19:46,137 Bírod Michael Jordan-t? Én imádom. 96 00:19:47,595 --> 00:19:52,185 Ezt figyeld, zsír új Jordan-csukák. Ez a széria még ki se jött. 97 00:19:52,287 --> 00:19:54,270 LeBron James a közelébe sem jöhet ezeknek. 98 00:19:56,877 --> 00:19:58,544 Egy Sparco kormányt is árulsz? 99 00:19:59,484 --> 00:20:04,070 Túrót, az az enyém! Amúgy sem tudnád kifizetni. 100 00:20:05,321 --> 00:20:06,155 Milyen járgányod van? 101 00:20:06,677 --> 00:20:09,492 Milyen? Egyedi darab! 102 00:20:10,224 --> 00:20:11,369 Mutasd! 103 00:20:11,788 --> 00:20:13,248 Azt hittem nem maradsz sokáig. 104 00:20:14,916 --> 00:20:15,959 Rendben. 105 00:21:08,512 --> 00:21:11,326 Gyönyörű, mi? Nem semmi verda. 106 00:21:13,309 --> 00:21:14,560 Legalább engedj vezetni. 107 00:21:15,812 --> 00:21:17,688 Vannak itt igazi járgányok is, ugye? 108 00:21:18,312 --> 00:21:21,232 Ez ilyen fehér-vicc, ugye? Nagyon komoly. 109 00:21:21,651 --> 00:21:24,466 Nem tudom készen állsz-e rájuk. 110 00:21:26,445 --> 00:21:27,281 Mi a téma, Tosh? 111 00:22:01,796 --> 00:22:03,777 Nem akarom, hogy összerondítsd a kocsimat. 112 00:23:02,169 --> 00:23:04,880 Nincs rendesen kalibrálva a vezetési stílusomhoz. 113 00:23:05,298 --> 00:23:06,862 Mert nem jó a stílusod. 114 00:23:07,589 --> 00:23:10,405 Nincs szükségem számítógépre, hogy tudjam, mi nem stimmel. 115 00:23:10,718 --> 00:23:12,597 Meg is volnánk. 116 00:23:15,410 --> 00:23:17,289 Nem lenne ilyen gondod egy V8-assal. 117 00:23:19,166 --> 00:23:20,000 Fiúk... 118 00:23:20,624 --> 00:23:23,230 Csak az érdekli őket, hogy kié a legnagyobb motor. 119 00:23:24,273 --> 00:23:26,673 Férfi vagyok, a véremben van. 120 00:23:28,131 --> 00:23:31,678 Szóval ezekkel versenyeztek? Édes kis játékszerek. 121 00:23:33,866 --> 00:23:35,537 Nem ismertelek meg a cipellőid nélkül. 122 00:23:36,786 --> 00:23:38,037 A 'wabaki'-ra gondolsz? 123 00:23:39,812 --> 00:23:40,644 Neela, ugye? 124 00:23:42,106 --> 00:23:43,461 Gyorsan tanulsz. 125 00:23:46,900 --> 00:23:48,256 Amúgy hová valósi vagy? 126 00:23:48,777 --> 00:23:49,718 Helyi vagyok. 127 00:23:50,135 --> 00:23:52,742 Nem arra gondoltam, hogy hol élsz. Hanem arra, hogy hol születtél. 128 00:23:53,678 --> 00:23:55,033 Fontos ez? 129 00:24:03,690 --> 00:24:04,733 Ki a turista? 130 00:24:07,861 --> 00:24:09,217 Miért indulsz be ennyire az iskoláslányokra? 131 00:24:10,259 --> 00:24:13,387 Miért nem a hozzádvalókkal kezdesz? 132 00:24:14,639 --> 00:24:16,096 Édes Istenem, ilyen csibéket... 133 00:24:21,521 --> 00:24:22,459 Hölgyek, bocsássatok meg. 134 00:24:26,630 --> 00:24:27,879 Épp menni készül! 135 00:24:32,572 --> 00:24:34,555 Sajnálom, nem beszélek japánul. 136 00:24:38,515 --> 00:24:41,643 Ezt érted? Gaijin? 137 00:24:43,729 --> 00:24:44,563 Csak beszélgetünk. 138 00:24:45,191 --> 00:24:46,442 Nem vagy idevaló. 139 00:24:47,797 --> 00:24:51,655 Minek is neveztél? Gaijin-nek? 140 00:24:52,905 --> 00:24:54,156 Mit is jelent az pontosan? 141 00:24:56,033 --> 00:25:00,102 Azt jelenti... fordulj meg... és sétálj el. 142 00:25:00,934 --> 00:25:02,917 Pont erre készülünk. Gyere, ember, lépjünk! 143 00:25:03,019 --> 00:25:04,481 Ez a tag egy yakuza. 144 00:25:05,315 --> 00:25:10,318 Tudod, ez érdekes. Azt hittem, ez egy szabad ország. 145 00:25:11,571 --> 00:25:13,344 Ahol azzal beszélgethet egy lány, akivel akar. 146 00:25:17,617 --> 00:25:19,079 Tudod kivel beszélsz, fiú? 147 00:25:19,809 --> 00:25:23,144 Persze, Justin Timberlake japán kiadásával. 148 00:25:29,819 --> 00:25:30,862 Menj! 149 00:25:32,007 --> 00:25:34,407 Haver, tudod, mi az a Yakuza? A japán maffia? 150 00:25:36,284 --> 00:25:37,950 Sajnálom, DK. 151 00:25:38,263 --> 00:25:39,827 A kismajom ma még nem kapott banánt. 152 00:25:40,455 --> 00:25:43,062 Hé, D, induljunk! Itt az idő versenyezni egyet. 153 00:25:47,545 --> 00:25:48,797 Sok szerencsét, Timberlake. 154 00:25:57,868 --> 00:25:59,639 Te vagy a szerencsés. 155 00:26:00,682 --> 00:26:02,665 Nem érek rád, versenyeznem kell. 156 00:26:04,750 --> 00:26:05,895 Akkor versenyezzünk. 157 00:26:09,338 --> 00:26:12,360 És mivel indulnál? A zöld szörnnyel? 158 00:26:15,178 --> 00:26:17,263 Könnyen nagy a szád, ha járgányod sincs. 159 00:26:18,095 --> 00:26:19,138 Vidd az enyém! 160 00:26:23,415 --> 00:26:24,458 Versenyezzünk. 161 00:26:28,835 --> 00:26:31,340 Mivan? Látni akarom, mit tud a srác. 162 00:26:37,805 --> 00:26:38,848 Tud vezetni? 163 00:26:39,992 --> 00:26:41,557 Tud-e vezetni? 164 00:26:44,061 --> 00:26:45,834 Tudod, hogy minek a rövidítése a DK? 165 00:26:47,189 --> 00:26:48,441 Donkey Kong? 166 00:26:49,168 --> 00:26:50,211 Drift Király. 167 00:26:52,297 --> 00:26:53,339 Drift? 168 00:26:54,382 --> 00:26:55,531 Mi az a drift? 169 00:27:09,189 --> 00:27:10,544 Még mindig kell szótár? 170 00:27:11,796 --> 00:27:14,822 Ismered azt a híres képet? Amin az a nő mosolyog? 171 00:27:15,551 --> 00:27:16,698 A Mona Lisa. 172 00:27:16,798 --> 00:27:18,262 Azaz, a Mona Lisa. 173 00:27:18,471 --> 00:27:20,869 Ez a kocsi itt a drift Mona Lisaja. 174 00:27:21,180 --> 00:27:23,578 Garland a semmiből építette föl. 175 00:27:24,100 --> 00:27:25,664 Lecserélte a dugattyúkat. 176 00:27:26,185 --> 00:27:28,898 Nagyobb turbó, új felfüggesztés, új tengely. 177 00:27:29,420 --> 00:27:31,607 Nem egy olcsó mulatság. 178 00:27:34,112 --> 00:27:36,719 Kéne egy 30 másodperces okosítás arról, hogy hogyan kell driftelni. 179 00:27:37,864 --> 00:27:39,741 Többféle módszer is van. 180 00:27:40,055 --> 00:27:43,496 A kézifék a legegyszerűbb. Húzd be rendesen, az a legfontosabb. 181 00:27:43,599 --> 00:27:45,684 Aztán taposs a... 182 00:27:48,082 --> 00:27:50,795 Tudod, mit? Csak vigyázz Monara. 183 00:28:53,983 --> 00:28:55,025 Indulj! 184 00:29:35,483 --> 00:29:36,526 Megmondtam! 185 00:32:48,595 --> 00:32:49,638 Ne tűnj el... 186 00:33:05,800 --> 00:33:06,843 Tudod, hogy mennyi az idő? 187 00:33:07,677 --> 00:33:09,450 Azt hittem, hogy 7 körül. 188 00:33:10,703 --> 00:33:13,310 Mint Amerikában, plusz-mínusz pár óra. 189 00:33:16,334 --> 00:33:18,626 Úgy néz ki az itteni buli úgyis jobb volt. 190 00:33:22,173 --> 00:33:23,737 Versenyeztél, Shawn? 191 00:33:28,010 --> 00:33:29,368 Kidoblak. 192 00:33:33,643 --> 00:33:34,582 Nyugodtan. 193 00:33:36,352 --> 00:33:37,814 Nem érted, ugye? 194 00:33:38,544 --> 00:33:40,002 Nincs hová menned. 195 00:33:40,523 --> 00:33:44,071 Ha így nem megy, mész a börtönbe. Felfogtad? 196 00:33:47,509 --> 00:33:48,763 Ez nem játék. 197 00:33:49,493 --> 00:33:51,370 Még egyszer elmagyarázom. 198 00:33:51,680 --> 00:33:56,583 Ha nálam akarsz lakni, betartod a szabályaimat, különben kiraklak innen. 199 00:33:57,000 --> 00:33:58,043 Érthető? 200 00:34:00,022 --> 00:34:01,275 Érthető? 201 00:34:02,527 --> 00:34:03,569 Igen, uram. 202 00:34:54,035 --> 00:34:55,078 Szállj be! 203 00:34:56,121 --> 00:34:57,478 Megszerzem a pénzt. 204 00:34:58,415 --> 00:35:00,292 Úgy mondod, mintha lenne választásod. 205 00:35:14,577 --> 00:35:17,811 Van bent egy mancsos tag, aki tartozik nekem egy kis pénzzel. 206 00:35:18,124 --> 00:35:18,958 Mancsos? 207 00:35:20,940 --> 00:35:22,189 Szedd össze a lóvét! 208 00:35:25,736 --> 00:35:26,675 Rendben. 209 00:37:06,359 --> 00:37:07,505 Menjünk! 210 00:37:15,744 --> 00:37:17,725 Cuccokat fogsz fuvarozni a járgánnyal. 211 00:37:18,767 --> 00:37:20,749 Lehet, hogy heti egyszer, lehet, hogy óránként. 212 00:37:20,853 --> 00:37:23,877 Nem érdekel, ha beteg vagy, és az sem ha épp Beyoncét keféled. 213 00:37:24,189 --> 00:37:25,441 Szólok, ugrasz. 214 00:37:26,900 --> 00:37:30,549 - Csak ha megtanítasz driftelni. - Alkudozni próbálsz? 215 00:37:31,697 --> 00:37:33,261 Nem alkudozom. 216 00:38:21,643 --> 00:38:22,895 Mit keres itt? 217 00:38:23,833 --> 00:38:27,066 Szerez lóvét az összenyomott sörösdoboz javításához. 218 00:38:27,795 --> 00:38:29,463 De ugye nem vezetéssel? 219 00:38:33,008 --> 00:38:34,051 Gaijin. 220 00:38:35,094 --> 00:38:38,640 Mikor versenyzel legközelebb? Szeretném megnézni! 221 00:38:40,100 --> 00:38:41,350 Miért nem versenyzel te is? 222 00:38:41,768 --> 00:38:45,521 Tényleg ilyen jó vagy, vagy csak a szád nagy? 223 00:38:46,878 --> 00:38:47,607 Hallottad. 224 00:38:49,171 --> 00:38:51,256 Ezúttal milyen kocsit teszel fel, Han? 225 00:38:52,717 --> 00:38:54,594 A Corolla-tól szívesen megszabadítanálak. 226 00:38:56,991 --> 00:38:58,012 Rendben. 227 00:38:58,765 --> 00:39:00,745 Felteszed a Skyline-t? 228 00:39:01,683 --> 00:39:02,414 Persze. 229 00:39:05,021 --> 00:39:06,376 Mit gondolsz, Morimoto? 230 00:39:10,443 --> 00:39:11,693 Küldd ki a srácot! 231 00:39:13,153 --> 00:39:14,927 Üzleti megbeszélésünk lesz. 232 00:39:25,354 --> 00:39:26,397 Késik a szállítmány. 233 00:39:27,440 --> 00:39:29,420 Mióta érdekelnek a részletek? 234 00:39:32,027 --> 00:39:33,905 Mikor érkezik? 235 00:39:36,511 --> 00:39:38,179 Majd én elintézem. 236 00:40:00,702 --> 00:40:01,744 Szia, apa, én vagyok. 237 00:40:02,579 --> 00:40:05,499 Bent kellett maradnom a suliban a különórák miatt. 238 00:40:06,958 --> 00:40:08,522 Kicsit később fogok hazaérni. 239 00:40:11,650 --> 00:40:12,589 Sajnálom. 240 00:40:14,884 --> 00:40:17,073 Tényleg nem kellene követned. 241 00:40:18,116 --> 00:40:19,159 Mit csinálsz itt? 242 00:40:20,306 --> 00:40:23,225 Gondoltam megkérem a barátodat, hogy adjon nekem pár drift-órát. 243 00:40:24,684 --> 00:40:27,812 Hidd el nekem, nem akarsz belekeveredni ebbe a világba. 244 00:40:28,439 --> 00:40:29,690 Neked is megfelel ez az egész. 245 00:40:30,315 --> 00:40:31,879 Nem tudsz rólam semmit. 246 00:40:32,400 --> 00:40:33,861 Miből gondolod? 247 00:40:34,800 --> 00:40:37,197 Abból, hogy gaijin vagyok? Egy kívülálló? 248 00:40:38,657 --> 00:40:39,596 Hadd találgassak... 249 00:40:40,639 --> 00:40:45,017 Apád katona volt, folyton költözködtetek. A szüleid sosem voltak otthon. 250 00:40:45,956 --> 00:40:48,145 Ezért vagy mindig felhergelve. 251 00:40:48,981 --> 00:40:51,483 És rátaláltál az igazi családodra a drift-versenyek résztvevőiben. 252 00:40:56,383 --> 00:40:57,844 Még találkozunk, cowboy. 253 00:41:09,835 --> 00:41:13,588 Miért nem keresel egy csinos japán csajt, mint a többi fehér srác? 254 00:41:19,844 --> 00:41:21,618 Minden rendben ment? 255 00:41:22,869 --> 00:41:23,703 Tudom kezelni a srácot. 256 00:41:25,058 --> 00:41:26,310 Azt hittem yakuza. 257 00:41:27,665 --> 00:41:29,333 Nem igazi yakuza. 258 00:41:30,585 --> 00:41:33,296 Gengszteresdit játszik a raktárával. 259 00:41:36,528 --> 00:41:37,675 Szükségem van rá. 260 00:41:39,135 --> 00:41:41,534 Így legalább a bácsikája nem szaglászik utánunk. 261 00:41:42,577 --> 00:41:43,724 Mire gondolsz? 262 00:41:45,391 --> 00:41:50,083 A bácsikája a nagyfőnök a környéken. 263 00:41:51,752 --> 00:41:54,464 Valaminek az 50%-a több, mint semminek a 100%-a. 264 00:41:57,592 --> 00:41:59,156 Versenyeztél már DK-jel? 265 00:42:00,199 --> 00:42:02,388 Miért nem? Annyira jó? 266 00:42:03,222 --> 00:42:04,786 Ez a lényege a versenynek. 267 00:42:06,246 --> 00:42:07,810 Hogy kiderüljön, jobb vagy e a másiknál. 268 00:42:08,645 --> 00:42:10,521 Abból csak az derül ki, hogy gyorsabb vagy. 269 00:42:10,626 --> 00:42:12,711 Kell legyen valami fontos, amiért versenyzel. 270 00:42:13,963 --> 00:42:15,527 Különben nincs értelme. 271 00:42:18,446 --> 00:42:19,801 Miért engeded, hogy én versenyezzek? 272 00:42:20,532 --> 00:42:21,679 Mert van benned kakaó. 273 00:42:23,972 --> 00:42:25,640 És mert lógsz egy kocsival. 274 00:42:48,997 --> 00:42:50,040 A picsába. 275 00:42:58,800 --> 00:43:00,260 A rendőrautók alapfelszereltséggel mennek. 276 00:43:01,407 --> 00:43:04,952 Ha 180-nál gyorsabban tudsz menni, úgysem kapnának el. Meg se próbálják. 277 00:43:07,976 --> 00:43:09,019 Tudod mit? 278 00:43:09,435 --> 00:43:11,313 Kezdem megkedvelni ezt a helyet. 279 00:43:29,663 --> 00:43:31,242 Jól nézel ki. 280 00:43:34,877 --> 00:43:36,338 Menjünk be. 281 00:43:45,409 --> 00:43:46,440 Gyere! 282 00:44:02,302 --> 00:44:03,240 Lazítsatok, csajok! 283 00:44:05,847 --> 00:44:06,784 Gyere! 284 00:44:33,688 --> 00:44:36,398 Ne taperoljátok, még túl fiatal! 285 00:44:39,214 --> 00:44:40,257 Hölgyek, hölgyek, hölgyek. 286 00:44:40,883 --> 00:44:42,237 Disneyland a felnőtteknek, mi? 287 00:44:42,654 --> 00:44:44,323 Ezek a csajok mind úgy néznek ki... 288 00:44:44,423 --> 00:44:45,261 Mint a modellek? 289 00:44:45,471 --> 00:44:46,513 Idefigyelj! 290 00:44:46,722 --> 00:44:49,641 Tokió a leggyorsabb főváros a bolygónak ezen a felén. 291 00:44:49,850 --> 00:44:53,327 Keményen dolgozol, és még lazítani sem tudsz... 292 00:44:53,328 --> 00:44:58,062 hiszen nem ismersz senkit errefelé. 293 00:44:58,295 --> 00:45:01,527 A legtöbb srác még ahhoz is beszari, hogy felszedjen egy ilyen csajt. 294 00:45:01,627 --> 00:45:02,566 Mit tehetsz? 295 00:45:03,823 --> 00:45:06,637 Összehaverkodsz a vicces sráccal. 296 00:45:09,453 --> 00:45:12,790 Legalábbis akkor, ha nem csak dumálni akarsz velük. 297 00:45:13,415 --> 00:45:14,440 Csak én kellek hozzá. 298 00:46:09,410 --> 00:46:10,661 A piros Evo a tiéd. 299 00:46:22,860 --> 00:46:24,008 Hogyhogy? 300 00:46:25,781 --> 00:46:27,031 Most engem képviselsz. 301 00:46:27,658 --> 00:46:29,116 Mire gondoltál, hogy Hyundai-jal fogsz furikázni? 302 00:47:04,361 --> 00:47:06,343 Ezt nevezi driftelésnek? 303 00:47:09,157 --> 00:47:12,599 Az anyám félszemű, mégis jobban driftel. 304 00:47:15,935 --> 00:47:17,499 Han, honnan szedted a srácot? 305 00:47:18,960 --> 00:47:21,045 Valaki tanítsa már meg driftelni! 306 00:47:45,131 --> 00:47:46,174 Ez itt George? 307 00:47:47,842 --> 00:47:48,990 Bizony. 308 00:47:56,705 --> 00:47:57,748 Mi történt? 309 00:47:59,104 --> 00:48:00,250 Nem tudom. 310 00:48:00,981 --> 00:48:02,754 Így találtam. 311 00:48:06,611 --> 00:48:07,759 Van benne potenciál. 312 00:48:13,077 --> 00:48:15,474 Talán. Majd meglátjuk. 313 00:48:20,272 --> 00:48:22,252 A japánoknál van egy mondás. 314 00:48:26,319 --> 00:48:28,404 Ha egy szög kilóg, azt beverik. 315 00:48:32,679 --> 00:48:33,827 El fogsz késni. 316 00:49:06,568 --> 00:49:09,592 Ezt azért kapod, mert egy törött iPod-ot adtál el nekem! 317 00:49:09,905 --> 00:49:10,948 Miről beszélsz, nincs eltörve. 318 00:49:19,290 --> 00:49:20,333 Biztos félreértés történt. 319 00:49:22,314 --> 00:49:24,921 Húzz el az utamból... vagy te jössz. 320 00:49:25,021 --> 00:49:26,063 Higgadj le! 321 00:49:26,485 --> 00:49:27,839 Nem fogadok el reklamációt, rendben? 322 00:49:35,243 --> 00:49:39,206 Tessék. Próbáld meg nem eltörni. 323 00:49:55,065 --> 00:49:57,360 Ember, mi bajod van? 324 00:49:57,774 --> 00:49:59,757 Most majd mindenki ki akarja cserélni a cuccát! 325 00:50:00,278 --> 00:50:01,321 Francba! 326 00:50:14,043 --> 00:50:16,129 Nem könnyű a hősök élete, ugye? 327 00:50:16,858 --> 00:50:19,150 Adhatnál eligazítást. 328 00:50:20,300 --> 00:50:21,447 Egész jól csinálod. 329 00:50:22,799 --> 00:50:23,842 Köszönöm. 330 00:50:32,184 --> 00:50:33,541 Sajnálom. A múltkor történteket. 331 00:50:34,791 --> 00:50:36,462 Nem tartozik rám az életed. 332 00:50:38,755 --> 00:50:39,694 Semmi baj. 333 00:51:02,842 --> 00:51:03,780 Falt! 334 00:51:06,284 --> 00:51:07,430 Milyen faltról beszélsz? 335 00:51:09,098 --> 00:51:10,662 Han, fekete vagy fehér? 336 00:51:12,019 --> 00:51:13,269 Zebrának nézek ki? 337 00:51:20,047 --> 00:51:22,446 Amúgy hogy jutottál ide? 338 00:51:24,320 --> 00:51:29,534 Ismered a régi western-eket? Amikor a cowboyok a határ felé menekülnek? 339 00:51:33,290 --> 00:51:34,437 Ez a hely az én Mexikóm. 340 00:51:38,295 --> 00:51:40,380 Miért hagytad, hogy a kocsiddal versenyezzek? 341 00:51:41,840 --> 00:51:42,883 Tudtad, hogy össze fogom törni. 342 00:51:44,132 --> 00:51:45,174 Miért ne? 343 00:51:46,739 --> 00:51:47,781 Mert rengeteg suska volt benne. 344 00:51:49,036 --> 00:51:50,078 Van pénzem. 345 00:51:51,642 --> 00:51:53,624 Nekem többet számít az, hogy milyen ember vagy. 346 00:51:55,917 --> 00:51:59,880 A társaságodból derül ki, hogy ki vagy valójában. 347 00:52:02,379 --> 00:52:07,700 Ha egy autó az ára annak, hogy rájöjjek, mit tudsz, akkor szívesen megfizetem. 348 00:52:12,285 --> 00:52:14,371 Nézd ezeket az embereket odalent! 349 00:52:16,250 --> 00:52:18,232 Követik a szabályokat, de miért? 350 00:52:19,275 --> 00:52:21,360 Engedik, hogy a félelem vezesse őket. 351 00:52:23,863 --> 00:52:25,010 És ha nem? 352 00:52:27,198 --> 00:52:31,054 Az élet egyszerű. Döntéseket hozol, és nem nézel vissza. 353 00:52:46,281 --> 00:52:48,781 Ha nem azért versenyzel, hogy nyerj, akkor miért? 354 00:52:50,035 --> 00:52:50,973 Tényleg tudni akarod? 355 00:52:53,788 --> 00:52:55,144 Akkor gyere! 356 00:54:12,932 --> 00:54:16,789 A driftelésnek nincs igazi trükkje. Úgy tanulod meg, hogy csinálod. 357 00:54:17,310 --> 00:54:21,583 Az első emberek úgy csinálták, hogy érezték a dolgot. 358 00:54:22,316 --> 00:54:23,462 Úgyhogy érezd! 359 00:54:36,079 --> 00:54:37,122 Újra! 360 00:54:39,729 --> 00:54:41,085 Mi van a táskában? 361 00:54:41,185 --> 00:54:42,438 Meglátod. 362 00:54:44,002 --> 00:54:45,673 Gyerünk, pörgesd a lóvét! 363 00:54:52,865 --> 00:54:54,950 Nagyon menő vagyok, bármit el tudok adni. 364 00:54:59,643 --> 00:55:00,685 Újra! 365 00:55:22,376 --> 00:55:23,419 Újra! 366 00:55:33,846 --> 00:55:36,245 Óvatosan! Óvatosan! Most kezdj el fordulni! 367 00:55:53,658 --> 00:55:55,222 Nem is rossz. 368 00:55:55,743 --> 00:55:57,307 Gyerünk, tarts ki! 369 00:56:37,556 --> 00:56:38,913 Ezt nézd meg! 370 00:56:42,770 --> 00:56:43,915 Látogatód van. 371 00:56:51,112 --> 00:56:52,364 Keress egy ágyat a srácnak! 372 00:58:06,812 --> 00:58:08,066 Öröm volt üzletelni. 373 00:58:13,175 --> 00:58:14,322 Megmondtam, nem? 374 00:58:32,673 --> 00:58:35,072 Hogyhogy sosem látlak driftelni? 375 00:58:42,789 --> 00:58:44,874 Mert sosem kérted! 376 00:58:55,301 --> 00:58:56,760 Nem is olyan rossz ez a kaja. 377 00:58:56,968 --> 00:58:58,846 Kéne rá egy kis ketchup. 378 00:59:00,202 --> 00:59:02,079 Látod, nem is vagyok teljesen gaijin. 379 00:59:03,955 --> 00:59:05,623 Utálom azt a szót. 380 00:59:05,831 --> 00:59:08,647 Engem is annak neveztek, amikor gyerek voltam. 381 00:59:09,690 --> 00:59:11,151 Azt hittem itt születtél. 382 00:59:11,985 --> 00:59:14,694 Sokféleképpen lehet valaki kívülálló. 383 00:59:20,429 --> 00:59:21,993 Édesanyám akkor halt meg, amikor 10 éves voltam. 384 00:59:23,976 --> 00:59:26,373 A gimi után jött ide Ausztráliából. 385 00:59:27,416 --> 00:59:30,649 Ezen kívül alig tudok róla valamit. 386 00:59:34,925 --> 00:59:36,384 DK nagymamája fogadott be. 387 00:59:39,512 --> 00:59:42,326 Az én szüleim akkor váltak el, amikor három éves voltam. 388 00:59:43,997 --> 00:59:45,976 Sokat költöztünk anyámmal. 389 00:59:46,290 --> 00:59:48,061 Legtöbbször miattam. 390 00:59:48,896 --> 00:59:51,817 Igazából mindig. 391 00:59:53,173 --> 00:59:55,779 Saját magamból csináltam kívülállót. 392 00:59:56,403 --> 00:59:57,759 Nem is foglalkoztam ezzel. 393 01:00:00,159 --> 01:00:03,912 Igazából most már tudom, hogy egyáltalán nem számít. 394 01:00:05,059 --> 01:00:07,458 Csak az számít, hogy tudd, mit akarsz. 395 01:00:09,229 --> 01:00:10,689 És szerezd meg. 396 01:00:31,544 --> 01:00:33,212 Sokszor jöttünk fel ide, amikor gyerekek voltunk. 397 01:00:34,360 --> 01:00:37,254 Amikor még vezetni sem tudtunk, akkor is ellógtunk a suliból... 398 01:00:37,255 --> 01:00:40,498 feljöttünk ide, és figyeltük, hogyan driftelnek a többiek. 399 01:00:47,289 --> 01:00:48,958 Másmilyen volt akkor még minden. 400 01:00:53,545 --> 01:00:56,152 Miután megvolt a jogsim, gyakorlatilag felköltöztem ide. 401 01:00:56,779 --> 01:01:02,616 Mindenki azt vezette, amilye volt. Senki nem zavart minket. 402 01:01:03,868 --> 01:01:07,415 Aznap, amikor megkaptam a jogsimat, megkaptam az első cetlimet is, gyorshajtásért. 403 01:01:07,830 --> 01:01:10,125 Másnap megnyertem az első versenyem. 404 01:01:10,856 --> 01:01:13,150 Három kocsihosszt vertem egy gazdag kölyökre. 405 01:01:14,192 --> 01:01:15,860 Be kell vallanom... 406 01:01:15,964 --> 01:01:17,214 Jó érzés volt. 407 01:01:18,988 --> 01:01:20,342 Olyan volt... 408 01:01:20,449 --> 01:01:22,637 ... mintha minden más eltűnne... 409 01:01:24,513 --> 01:01:26,077 ... se múlt, se jövő... 410 01:01:26,496 --> 01:01:27,748 ... problémák nélkül. 411 01:01:29,936 --> 01:01:31,500 Csak a pillanat. 412 01:01:55,795 --> 01:01:56,735 Lazítania kéne. 413 01:01:59,864 --> 01:02:01,322 Twink, kell még négy kerék! 414 01:02:03,304 --> 01:02:08,308 Mit? Még négy? Már három adagot elhasználtál. Kizárt, tudod mennyibe vannak ezek? 415 01:02:19,256 --> 01:02:22,491 DK, tedd le magad, tolj egy kis mályvacukrot! 416 01:02:23,846 --> 01:02:25,305 Nyugi, ember. 417 01:02:37,923 --> 01:02:38,966 Szállj le a csajomról! 418 01:02:40,008 --> 01:02:42,302 Vagy legközelebb tolószékkel versenyezhetsz! 419 01:02:49,288 --> 01:02:50,644 Találj magadnak másik sofőrt! 420 01:03:03,572 --> 01:03:04,615 Megvagyok. 421 01:03:05,242 --> 01:03:06,285 Mire számítottál? 422 01:03:06,806 --> 01:03:09,935 Az semmi, hogy gyufával játszottál, még benzinnel is leöntötted. 423 01:03:33,811 --> 01:03:34,854 Befejeztük. 424 01:03:55,918 --> 01:03:57,482 A gaijin miatt? 425 01:03:57,794 --> 01:03:59,150 Én is az vagyok! 426 01:04:02,278 --> 01:04:03,321 Megváltoztál, DK. 427 01:04:09,264 --> 01:04:10,620 Azt mondod, hogy én változtam meg? 428 01:04:13,227 --> 01:04:15,208 Nem vagyunk annyira különbözőek. 429 01:04:16,982 --> 01:04:19,169 Egy család vagyunk, nemigaz? 430 01:04:25,845 --> 01:04:31,682 Azt mondják... anyád volt a legjobb kurva a környéken. 431 01:04:32,310 --> 01:04:33,874 Őt hagyd ki ebből! 432 01:04:34,081 --> 01:04:37,731 Ha nem fogadtunk volna be, most ugyanott tartanál, ahol ő. 433 01:04:38,252 --> 01:04:40,443 Megtennél bármit egy kis pénzért. 434 01:04:41,173 --> 01:04:44,093 A bácsikád nélkül rád se nézne senki. 435 01:04:59,107 --> 01:05:00,463 Ugyanolyanok vagyunk, Neela. 436 01:05:04,947 --> 01:05:08,699 A különbség az, hogy én tudom, hogy ki vagyok, és hogy hová tartozom. 437 01:05:13,705 --> 01:05:15,165 Te tudod, hogy ki vagy? 438 01:05:18,605 --> 01:05:19,961 Tudod? 439 01:05:21,212 --> 01:05:22,464 És azt, hogy hová tartozol? 440 01:05:47,489 --> 01:05:48,532 Gyere! 441 01:06:32,223 --> 01:06:33,473 Bácsikám. 442 01:06:35,976 --> 01:06:39,625 Kamata, épp készültem meglátogatni önt. 443 01:06:40,147 --> 01:06:42,544 Jól mennek a dolgaid? 444 01:06:42,650 --> 01:06:43,901 Igen. 445 01:06:44,839 --> 01:06:47,236 Itt a múlt heti bevétel. 446 01:06:48,072 --> 01:06:51,305 Jól megy az üzlet? 447 01:06:51,929 --> 01:06:54,328 Igen. Kérem! 448 01:07:05,276 --> 01:07:07,048 Az az igazság... 449 01:07:10,386 --> 01:07:12,368 ...hogy belenéztem a feljegyzéseidbe... 450 01:07:13,411 --> 01:07:17,060 ... és a felét se értem az egésznek. 451 01:07:19,459 --> 01:07:21,856 Igazából nem annyira bonyolult, mint amilyennek tűnik. 452 01:07:24,151 --> 01:07:28,216 Akkor hogy lehet, hogy még én is rájövök... 453 01:07:30,407 --> 01:07:35,411 ...hogy a partnered meglop minket? 454 01:07:39,479 --> 01:07:40,834 Még ha igaz is... 455 01:07:41,979 --> 01:07:45,629 ...akkor sem lehet sok, bácsikám. Észrevettem volna. 456 01:07:50,321 --> 01:07:52,199 Van egy régi mondás. 457 01:07:54,180 --> 01:07:56,475 A szög miatt... 458 01:07:56,577 --> 01:07:58,663 ...elveszett az egész patkó. 459 01:08:00,125 --> 01:08:03,355 A patkó miatt elveszett egy paripa. 460 01:08:04,712 --> 01:08:06,276 A paripa miatt... 461 01:08:07,632 --> 01:08:09,718 ... az üzenet nem ért célba. 462 01:08:11,489 --> 01:08:13,054 Az üzenet miatt... 463 01:08:15,660 --> 01:08:17,746 ...a háború elveszett. 464 01:08:33,908 --> 01:08:37,036 Hiányzik az apád. 465 01:09:33,657 --> 01:09:34,700 Testvér! 466 01:09:35,636 --> 01:09:39,495 Kockáztattam érted a jóhíremet! 467 01:09:39,600 --> 01:09:40,614 Társak vagyunk! 468 01:09:41,060 --> 01:09:43,249 Azt hitted, hogy nem veszem észre? 469 01:09:44,188 --> 01:09:45,230 Ugyan már. 470 01:09:45,440 --> 01:09:48,880 Nem kiscserkészek vagyunk. Ezt csináljuk. 471 01:10:01,081 --> 01:10:02,435 Ezt csináljuk? 472 01:10:04,521 --> 01:10:05,460 Szükséged van rám. 473 01:10:06,503 --> 01:10:09,839 Ha én nem lennék, sehol sem lennél. 474 01:10:19,745 --> 01:10:20,787 Szállj be! 475 01:10:26,315 --> 01:10:27,358 Gyerünk! 476 01:16:37,525 --> 01:16:38,567 Szállj be! 477 01:16:47,222 --> 01:16:48,265 A helyedben nem tenném! 478 01:17:01,612 --> 01:17:02,654 Veled megyek. 479 01:17:16,105 --> 01:17:17,461 Majd találkozunk, ha apuci nincs a közelben. 480 01:17:41,026 --> 01:17:43,008 Még ma este repülőre ülsz. 481 01:17:43,321 --> 01:17:45,093 - Apa... - Shawn, ne vitatkozz! 482 01:17:45,302 --> 01:17:46,344 Az én hibám. 483 01:17:47,491 --> 01:17:48,534 Nem futhatok el. 484 01:17:49,679 --> 01:17:50,620 Nem tehetem. 485 01:17:51,453 --> 01:17:54,060 Az apád vagyok, felelek érted. 486 01:17:54,999 --> 01:17:56,457 Én pedig felelek a saját hibáimért. 487 01:18:00,106 --> 01:18:01,047 Végig kell csinálnom. 488 01:18:03,862 --> 01:18:05,218 Meg tudod érteni? 489 01:18:21,901 --> 01:18:24,195 Legalább nem ismétled meg az én hibáimat. 490 01:18:53,392 --> 01:18:54,328 Megvagy, haver? 491 01:18:59,020 --> 01:19:02,358 Húzz el a városból. Vannak kapcsolataim. 492 01:19:04,340 --> 01:19:05,592 Nem tehetem. 493 01:19:08,824 --> 01:19:10,075 DK a fejedet akarja. 494 01:19:10,909 --> 01:19:11,952 Vágod? 495 01:19:12,576 --> 01:19:14,246 És még Kamatával is ujjat húztál. 496 01:19:16,019 --> 01:19:17,268 Elintéznek. 497 01:19:19,460 --> 01:19:21,232 Beszélnem kellene Kamatával. 498 01:19:22,170 --> 01:19:23,109 Mi van? 499 01:19:24,465 --> 01:19:26,131 DK neki felel. 500 01:19:28,844 --> 01:19:30,408 Biztos rosszul értettem. 501 01:19:33,015 --> 01:19:34,473 Végig kell csinálnom. 502 01:19:35,204 --> 01:19:37,601 - Megyek, beszélek vele. - Megőrültél? 503 01:19:38,750 --> 01:19:43,234 Han meghalt! Kamatához meg nem lehet csak úgy besétálni! 504 01:19:46,674 --> 01:19:47,926 Ez az egyetlen esélyem. 505 01:19:55,434 --> 01:19:57,311 Han ezt neked akarta adni. 506 01:20:12,847 --> 01:20:13,890 Mi ez? 507 01:20:15,870 --> 01:20:18,374 Szükséged lesz rá, ha élve akarsz kijönni onnan. 508 01:20:23,274 --> 01:20:24,317 Nem fog hiányozni? 509 01:20:26,609 --> 01:20:28,280 Semmi gáz. 510 01:20:29,114 --> 01:20:30,365 Majd megoldom. 511 01:21:03,835 --> 01:21:07,275 Beszélnem kell Mr. Kamatával. 512 01:21:46,587 --> 01:21:47,630 El kell menned! 513 01:21:48,361 --> 01:21:49,715 Kár volt idejönni. 514 01:21:50,548 --> 01:21:51,801 Nem hozzád jöttem. 515 01:21:55,138 --> 01:21:56,493 Ki a barátod? 516 01:21:58,162 --> 01:21:59,205 Senki. 517 01:22:00,248 --> 01:22:01,291 Majd én elintézem. 518 01:22:02,855 --> 01:22:06,087 Van nálam valami, ami az öné. 519 01:22:23,188 --> 01:22:27,222 Azt hiszed, hogy bejössz ide... 520 01:22:27,223 --> 01:22:30,181 kipakolsz egy kis pénzt... és elsétálsz? 521 01:22:31,842 --> 01:22:34,762 Tudom, hogy csak azt hoztam vissza, ami eleve az öné volt. 522 01:22:37,471 --> 01:22:39,035 Nem ezért jöttem. 523 01:22:40,287 --> 01:22:42,061 Azért jöttem, hogy elnézést kérjek. 524 01:22:44,564 --> 01:22:48,005 Tudom, hogy az unokaöccse és én nem viselkedtünk méltóan. 525 01:22:48,213 --> 01:22:49,777 Ne hallgass a gaijin-ra! 526 01:22:53,948 --> 01:22:56,659 Azután, amit tettél, még te akarsz utasítgatni? 527 01:22:56,868 --> 01:22:58,014 Bocsánatot kérek. 528 01:23:00,204 --> 01:23:03,854 Uram, egy békés megoldást szeretnék javasolni. 529 01:23:06,565 --> 01:23:08,859 Pontosan mire gondol? 530 01:23:10,632 --> 01:23:11,674 Egy versenyre. 531 01:23:16,783 --> 01:23:19,286 DK és én csak problémákat okoztunk önnek. 532 01:23:20,016 --> 01:23:21,372 Mindenkinek. 533 01:23:22,623 --> 01:23:24,813 Engedje meg, hogy lerendezzük! 534 01:23:24,915 --> 01:23:26,273 Egyszer s mindenkorra. 535 01:23:28,462 --> 01:23:29,401 Versennyel. 536 01:23:31,799 --> 01:23:33,363 A vesztes elhagyja a várost. Örökre. 537 01:23:33,572 --> 01:23:35,552 Egyszer már legyőztelek! 538 01:23:36,385 --> 01:23:37,428 Jól van. 539 01:23:38,890 --> 01:23:41,184 Akkor könnyű dolgod lesz. 540 01:24:20,077 --> 01:24:20,807 A zsaruk elvitték az összes kocsit. 541 01:25:40,157 --> 01:25:41,094 Ezért csúszott meg. 542 01:26:04,871 --> 01:26:06,119 Majdnem kész vagyunk. 543 01:26:06,956 --> 01:26:08,311 Még pár apróság. 544 01:26:09,563 --> 01:26:11,333 Nem a kocsi miatt aggódom. 545 01:26:13,213 --> 01:26:15,194 DK okkal választotta az utat. 546 01:26:15,820 --> 01:26:17,279 Ezt a hegyvidéki utat. 547 01:26:19,365 --> 01:26:21,135 Egyedül ő tudott lemenni rajta idáig. 548 01:34:55,823 --> 01:34:57,284 Szabadon elmehetsz. 549 01:35:34,198 --> 01:35:36,180 Ezt figyuzd! 550 01:35:36,701 --> 01:35:38,993 Van itt egy tag, aki az új DK-val akar versenyezni. 551 01:35:40,976 --> 01:35:43,062 Mindenkit megvert idáig, akivel kiállt. 552 01:35:43,164 --> 01:35:44,521 Ma este nem, Twinkie. 553 01:35:48,587 --> 01:35:49,735 Azt mondja, ismerte Hant. 554 01:35:56,719 --> 01:35:58,077 Azt mondja, egy brancsba tartoztak. 555 01:36:12,570 --> 01:36:13,718 Rendben. 556 01:36:14,027 --> 01:36:15,488 Versenyezzünk. 557 01:36:42,809 --> 01:36:43,745 Jó kis verda. 558 01:36:44,582 --> 01:36:47,085 Han barátunktól nyertem pár éve. 559 01:36:49,586 --> 01:36:51,360 Nem tudtam, hogy bírta az amerikai verdákat. 560 01:36:52,403 --> 01:36:54,172 Bírta, amikor még együtt nyomtuk. 561 01:36:57,512 --> 01:36:59,386 Ugye tudod, hogy ez nem egy tíz másodperces verseny? 562 01:37:00,535 --> 01:37:02,309 Tengernyi időm van. 563 01:37:06,270 --> 01:37:07,206 Készen állsz, kölyök? 564 01:37:35,719 --> 01:37:41,685 A FILMBEN SZEREPLŐ JELENETEKET PROFI VEZETŐK SEGÍTSÉGÉVEL VETTÉK FEL, HÁZI REPRODUKÁLÁSUK GYORS MÓDSZER A KÓRHÁZBA JUTÁSHOZ! 565 01:37:47,316 --> 01:37:49,957 Fordította: WizkiD bestgptr@freemail.hu