2
00:00:33,400 --> 00:00:34,800
Đã xảy ra các vụ xả súng.
3
00:00:34,810 --> 00:00:37,010
Vụ bạo động toàn diện
đang xảy ra khắp khu vực Los Angeles.
4
00:00:37,010 --> 00:00:38,440
Nhiều cảnh sát đang đi tuần khắp các khu phố.
5
00:00:38,450 --> 00:00:39,850
Khói bốc lên từ khắp thành phố.
6
00:00:39,860 --> 00:00:42,600
Chúng ta đã thông báo cho
tất cả mọi người ở trung tâm South Central...
7
00:00:42,660 --> 00:00:44,290
Có hơn 38 người thiệt mạng và hơn...
8
00:00:44,330 --> 00:00:46,420
Đội y tế đang rất khó khăn trong việc tiếp cận...
9
00:00:48,890 --> 00:00:50,660
...nơi tài xế xe tải Reginald Denny...
10
00:00:50,660 --> 00:00:52,830
...bị xô khỏi chiếc xe...
11
00:00:54,630 --> 00:00:56,430
Thành phố như thể một khu vực chiến tranh.
12
00:00:56,430 --> 00:00:58,400
Đám đông đang tụ tậm ở trung tâm Parker Center.
13
00:00:58,400 --> 00:01:01,380
...ở Hollywood,
nơi những kẻ cướp bóc đang hoành hành.
14
00:01:01,390 --> 00:01:03,890
Đã có 3600 vụ hỏa hoạn.
15
00:01:04,400 --> 00:01:06,540
Những đám khói đen dày
đang bốc lên từ vô số những ngọn lửa...
16
00:01:06,540 --> 00:01:12,250
...ở Hollywood, trung tâm thành phố,
Compton, Watts và Long Beach...
17
00:01:13,010 --> 00:01:15,960
Bạo lực băng đảng
và xung đột sắc tộc
lên đến đỉnh điểm.
18
00:01:19,010 --> 00:01:23,020
Từ nhật kí của các học sinh phòng 203
trường cấp 3 Woodrow Wilson.
19
00:01:30,880 --> 00:01:32,210
Ở Mỹ...
20
00:01:33,170 --> 00:01:35,510
...một cô gái có thể được xưng là công chúa...
21
00:01:36,340 --> 00:01:39,800
...vì vẻ đẹp và sự duyên dáng.
22
00:01:43,390 --> 00:01:46,140
Nhưng một công chúa Aztec
được chọn vì dòng dõi...
23
00:01:46,440 --> 00:01:47,600
Eva?
24
00:01:50,860 --> 00:01:53,690
...để chiến đấu vì dân tộc,
như cha ông cô đã chiến đấu...
25
00:01:53,780 --> 00:01:56,440
...để chống lại những kẻ hạ thấp chúng ta...
26
00:01:56,530 --> 00:01:59,860
...những kẻ nói rằng
chúng ta xấu xí và kém may mắn hơn.
27
00:02:07,660 --> 00:02:09,580
Đó là ngày đầu tiên tôi đi học...
28
00:02:09,670 --> 00:02:12,460
...và tôi đang chờ bố để đưa tôi
đến trạm xe buýt.
29
00:02:12,540 --> 00:02:13,800
Roberto!
30
00:02:18,300 --> 00:02:19,300
Eva!
31
00:02:20,050 --> 00:02:22,720
Và tôi chứng kiến chiến tranh
lần đầu tiên.
32
00:02:23,640 --> 00:02:25,640
Eva! Eva!
33
00:02:25,890 --> 00:02:27,560
Cảnh sát đây! Mở cửa ra!
34
00:02:29,730 --> 00:02:32,060
Họ bắt bố tôi để trả đũa.
35
00:02:32,400 --> 00:02:33,860
Ông ấy vô tội, nhưng họ vẫn bắt ông ấy...
36
00:02:33,900 --> 00:02:36,280
...vì ông ấy được mọi người tôn trọng.
37
00:02:36,360 --> 00:02:40,530
Họ gọi chúng tôi là băng đảng
vì chúng tôi chiến đấu cho nước Mỹ của chúng tôi.
38
00:02:40,780 --> 00:02:42,070
Quỳ xuống!
39
00:02:43,950 --> 00:02:46,370
Vào lễ nhập môn vào băng đảng của tôi...
40
00:02:46,410 --> 00:02:48,580
...tôi là thế hệ thứ ba.
41
00:02:49,540 --> 00:02:51,960
Họ sẽ đánh bạn để bạn sẽ không gục ngã.
42
00:02:53,500 --> 00:02:55,290
Họ là gia đình của tôi.
43
00:03:01,220 --> 00:03:04,550
Ở Long Beach,
mọi thứ đều dựa vào ngoại hình.
44
00:03:04,600 --> 00:03:07,470
Nếu bạn là người gốc Latinh
hay châu Á hay da đen...
45
00:03:07,560 --> 00:03:10,140
...bạn có thể bị ăn đòn
bất cứ khi nào ra khỏi cửa.
46
00:03:36,300 --> 00:03:38,210
Chúng tôi đánh nhau
để tranh giành lãnh thổ.
47
00:03:38,300 --> 00:03:41,800
Chúng tôi giết nhau vì chủng tộc,
lòng kiêu hãnh và tự trọng.
48
00:03:43,050 --> 00:03:45,140
Chúng tôi đấu tranh vì cái thuộc về mình.
49
00:03:49,430 --> 00:03:51,810
Bây giờ họ nghĩ họ có thể thắng
bằng cách giẫm đạp lên tôi...
50
00:03:51,890 --> 00:03:54,230
...nhưng sớm muộn họ sẽ nếm mùi thất bại.
51
00:03:54,900 --> 00:03:56,810
Chiến tranh đã được tuyên bố.
52
00:03:58,280 --> 00:04:00,440
- Cà phê của cô đây.
- Cảm ơn.
53
00:04:04,110 --> 00:04:06,700
Tôi mang theo cả giáo án.
Tôi rất muốn cô xem qua.
54
00:04:06,780 --> 00:04:10,370
Vâng, và đây là các lớp
cô sẽ bắt đầu dạy.
55
00:04:10,450 --> 00:04:14,960
Tiếng Anh cơ bản, bốn lớp,
tổng cộng 150 học sinh.
56
00:04:19,630 --> 00:04:21,420
Một số vừa được thả từ nhà tù
dành cho vị thành niên.
57
00:04:21,510 --> 00:04:25,340
Một hai đứa có thể mang vòng an ninh
để định vị vị trí.
58
00:04:25,430 --> 00:04:28,430
Và cô có thể thấy ở đây
chúng tôi phải sửa lại giáo án.
59
00:04:28,510 --> 00:04:32,350
Và nếu cô nhìn vào bảng điểm,
những danh sách từ vựng này...
60
00:04:32,430 --> 00:04:36,350
...và một số cuốn sách,
như Trường ca Odyssey của Homer...
61
00:04:36,440 --> 00:04:38,060
...có thể quá khó đối với chúng.
62
00:04:38,190 --> 00:04:39,190
Được thôi.
63
00:04:39,610 --> 00:04:41,190
Còn nữa, đa số học sinh đi học...
64
00:04:41,280 --> 00:04:43,570
...phải đi 3 chuyến xe buýt,
mất gần 90 phút.
65
00:04:43,650 --> 00:04:44,700
Chúa ơi.
66
00:04:44,700 --> 00:04:46,690
Nên tôi sẽ không giao
quá nhiều bài tập.
67
00:04:46,690 --> 00:04:49,390
Cô sẽ chỉ phí thời gian
đi giám sát những bài nộp muộn.
68
00:04:49,450 --> 00:04:51,290
Được rồi. Cảm ơn.
69
00:04:52,790 --> 00:04:55,710
- Cô đến từ Newport Beach?
- Vâng.
70
00:04:57,710 --> 00:05:00,630
Tiếc là cô không ở đây
vào 2 năm trước.
71
00:05:01,050 --> 00:05:04,010
Chúng tôi đã từng giành được
thành tích cao nhất ở quận...
72
00:05:04,050 --> 00:05:07,720
...nhưng từ khi chương trình sát nhập
được kiến nghị...
73
00:05:07,760 --> 00:05:14,060
...chúng tôi mất hơn 75% học sinh giỏi.
74
00:05:14,140 --> 00:05:17,650
Thực ra thì tôi chọn Wilson
vì chương trình sát nhập.
75
00:05:17,730 --> 00:05:20,860
Tôi nghĩ những gì đang xảy ra ở đây
khá thú vị, phải không?
76
00:05:20,900 --> 00:05:23,400
Bố tôi từng tham gia
cuộc vận động quyền công dân.
77
00:05:23,490 --> 00:05:26,750
Và tôi nhớ khi tôi xem
những cuộc bạo loạn ở LA trên TV...
78
00:05:26,830 --> 00:05:28,820
...lúc đó tôi đã nghĩ đến việc
học trường luật.
79
00:05:28,910 --> 00:05:30,660
Và tôi nghĩ: "Chúa ơi, vào lúc...
80
00:05:30,660 --> 00:05:33,320
...mình đang bảo vệ một đứa trẻ ở tòa án,
cuộc chiến đã thất bại rồi."
81
00:05:33,320 --> 00:05:36,990
Tôi nghĩ cuộc chiến thật sự
nên diễn ra ngay trong lớp học.
82
00:05:39,750 --> 00:05:42,090
Đó quả là một...
83
00:05:43,050 --> 00:05:45,050
...câu nói sâu sắc.
84
00:05:47,510 --> 00:05:48,680
Erin...
85
00:05:49,430 --> 00:05:53,600
...tôi nghĩ cô là
một phụ nữ thông minh, đáng yêu.
86
00:05:54,520 --> 00:05:56,730
Nhưng cô là giáo viên mới.
87
00:05:56,770 --> 00:05:59,020
Là người đứng đầu khoa này,
tôi phải đảm bảo rằng...
88
00:05:59,100 --> 00:06:01,650
...cô có khả năng đương đầu
với những gì chúng tôi phải đối mặt ở đây.
89
00:06:01,730 --> 00:06:02,940
Tôi có thể.
90
00:06:03,480 --> 00:06:06,780
Tôi biết phải học hỏi rất nhiều,
nhưng tôi là một học sinh giỏi.
91
00:06:06,860 --> 00:06:11,070
Đúng thế, và tôi thực sự muốn ở đây.
92
00:06:15,830 --> 00:06:20,420
- Cái vòng ngọc trai đó đẹp quá.
- Cảm ơn cô. Quà của bố tôi.
93
00:06:21,840 --> 00:06:23,590
Tôi sẽ không đeo nó đến lớp đâu.
94
00:06:39,140 --> 00:06:40,480
Anh yêu?
95
00:06:43,650 --> 00:06:44,820
Gì vậy?
96
00:06:46,440 --> 00:06:48,150
Trông em có giống cô giáo không?
97
00:07:05,500 --> 00:07:06,630
Này!
98
00:08:31,090 --> 00:08:33,340
Này, Chris, có chuyện gì vậy?
99
00:08:49,520 --> 00:08:51,610
- Xin chào.
- Xin chào.
100
00:08:52,780 --> 00:08:54,700
Này, ngồi đây này.
101
00:09:01,040 --> 00:09:02,120
Chào.
102
00:09:32,070 --> 00:09:35,030
Này, cô, cô có rán khoai tây được
khi ngoáy như vậy không?
103
00:09:42,870 --> 00:09:46,830
Tên cô là Erin Gruwell.
Chào mừng đến lớp Tiếng Anh cơ bản.
104
00:09:47,580 --> 00:09:49,330
Tao cho con này một tuần.
105
00:09:49,380 --> 00:09:50,460
Chào.
106
00:09:52,880 --> 00:09:55,800
Được rồi. Brandy Ross?
107
00:09:55,840 --> 00:09:57,630
Gloria Munez.
108
00:09:59,930 --> 00:10:02,100
Alejandro Santiago.
109
00:10:04,180 --> 00:10:06,020
Andre Bryant.
110
00:10:08,020 --> 00:10:09,730
Iva Benitez.
111
00:10:09,810 --> 00:10:13,520
Eva, không phải "Iva".
112
00:10:15,860 --> 00:10:17,150
Eva.
113
00:10:18,990 --> 00:10:20,450
Em phải đi vệ sinh.
114
00:10:20,530 --> 00:10:22,780
- Được rồi, nhớ phải lấy...
- Vâng, em biết.
115
00:10:26,200 --> 00:10:28,040
Ben Samuels.
116
00:10:28,750 --> 00:10:31,170
Thằng da trắng đó
ước nó đang ở nhầm phòng.
117
00:10:31,210 --> 00:10:32,540
Mình phải ra khỏi đây.
118
00:10:32,590 --> 00:10:35,710
- Sindy Ngor.
- Ở đây.
119
00:10:35,760 --> 00:10:37,090
Có phải không?
120
00:10:37,550 --> 00:10:40,300
- Jamal Hill?
- Mình làm trò gì ở đây vậy?
121
00:10:40,680 --> 00:10:42,510
Cái lớp học ổ chuột này có một lũ...
122
00:10:42,550 --> 00:10:44,600
...trông như phần chiếu lại dở ẹc
của phim Cops.
123
00:10:44,680 --> 00:10:46,560
Hiểu tao nói gì không? Đúng mà.
124
00:10:46,600 --> 00:10:49,230
- Em có phải Jamal không?
- Vâng.
125
00:10:49,270 --> 00:10:52,060
Vì lí do nào đó em được đăng kí
vào lớp này.
126
00:10:52,150 --> 00:10:55,230
- Đúng là nhảm.
- Vì nó là lớp cho bọn ngu, em họ ạ.
127
00:10:55,860 --> 00:10:57,440
Nghĩa là mày quá ngu.
128
00:10:57,740 --> 00:11:00,700
- Nói thẳng vào mặt tao này, anh họ.
- Tao vừa nói đấy.
129
00:11:00,740 --> 00:11:02,570
Thấy tao nói gì chưa? Ngu.
130
00:11:02,620 --> 00:11:04,990
- Tao đã bảo nói thẳng với tao này!
- Được rồi...
131
00:11:05,080 --> 00:11:06,680
Thằng họ hàng kia,
tao sẽ đập cho mày một trận đấy.
132
00:11:06,750 --> 00:11:07,910
Các em có thể ngồi xuống được không?
133
00:11:07,910 --> 00:11:08,910
Tao chiếm chỗ của mày trong đội.
134
00:11:08,960 --> 00:11:10,330
Thế nên mày mới ngồi đó
ngoác mồm ra chửi.
135
00:11:10,420 --> 00:11:11,710
Các em hãy về chỗ.
136
00:11:11,750 --> 00:11:14,420
Chỗ của mày bị mất rồi.
Tao không biết tại sao mày cứ tốn thời gian...
137
00:11:14,500 --> 00:11:17,340
...đi tập luyện với đôi Nikes 2 năm tuổi.
138
00:11:17,420 --> 00:11:19,420
Mày không biết cái gì về tao, em họ ạ!
139
00:11:20,590 --> 00:11:21,760
Mày phá hỏng chuyện của tao.
140
00:11:21,800 --> 00:11:22,930
Jamal?
141
00:11:22,970 --> 00:11:23,970
Vậy bây giờ
mày muốn đập vào mặt tao à?
142
00:11:24,350 --> 00:11:25,930
Đặt cái mông mày xuống đi!
Đặt cái mông mày xuống đi!
143
00:11:25,970 --> 00:11:27,010
Tao sẽ đá đít mày ra khỏi sân.
144
00:11:27,100 --> 00:11:28,640
Câm mồm mày đi. Có chuyện gì hả?
145
00:11:28,730 --> 00:11:30,310
Có chuyện gì?
Đặt cái mông mày xuống đi!
146
00:11:30,440 --> 00:11:32,390
Xin lỗi, có ai giúp tôi không?
147
00:11:34,900 --> 00:11:36,610
Làm gì đi! Lùi lại!
148
00:11:36,690 --> 00:11:37,730
Mày động vào tao à?
149
00:11:37,780 --> 00:11:40,280
Ngồi xuống đi, người nhà.
Lùi lại, tao không nói lần hai đâu.
150
00:11:40,320 --> 00:11:41,570
Mày dám nhìn thẳng vào mặt tao à?
151
00:11:41,610 --> 00:11:43,250
Mày không lấy được gì từ tao đâu,
người nhà!
152
00:11:43,280 --> 00:11:44,950
Tao sẽ đá đít mày khỏi sân!
153
00:11:45,030 --> 00:11:46,200
Đặt cái mông mày xuống đi.
154
00:11:46,280 --> 00:11:48,040
Mày khỏi phải lo, tao sẽ gặp mày.
155
00:11:48,080 --> 00:11:49,370
Bảo nó đặt cái mông xuống đi.
156
00:11:49,450 --> 00:11:50,580
Đặt cái mông mày xuống.
157
00:11:50,620 --> 00:11:52,900
Cảm ơn. Cho nó ra khỏi đây.
Thật vớ vẩn.
158
00:11:59,300 --> 00:12:00,420
Erin?
159
00:12:05,720 --> 00:12:08,220
Erin, đây là Brian Gelford.
160
00:12:08,310 --> 00:12:11,140
Anh ấy dạy lớp
Tiếng Anh nâng cao và lớp học sinh giỏi.
161
00:12:11,180 --> 00:12:14,020
- Chào. Erin Gruwell. Rất vui được gặp anh.
- Chào. Rất vui được gặp cô.
162
00:12:14,100 --> 00:12:18,900
- Tôi nghe là cô gặp một vụ nhỏ hôm nay.
- Vâng. Nó xảy ra nhanh quá.
163
00:12:19,360 --> 00:12:20,940
Đừng chùn bước.
164
00:12:20,990 --> 00:12:24,200
Đầu tư thời gian, mấy năm nữa,
cô sẽ được dạy lớp nâng cao.
165
00:12:24,280 --> 00:12:25,490
Nó rất thoải mái.
166
00:12:25,570 --> 00:12:28,280
Lúc đó, đa số học sinh hiện tại của cô
sẽ bỏ học.
167
00:12:28,330 --> 00:12:33,120
- Ý anh là sao?
- Cuối cùng, chúng sẽ không đến lớp nữa.
168
00:12:34,870 --> 00:12:39,090
Nếu tôi làm tốt,
có thể chúng sẽ xếp hàng trước cửa lớp.
169
00:12:39,670 --> 00:12:41,000
- Đúng không?
- Ừ.
170
00:12:43,470 --> 00:12:46,800
- Vòng ngọc trai đẹp đấy.
- Cảm ơn.
171
00:12:59,730 --> 00:13:02,230
Nếu tôi được chọn,
tôi sẽ không đến trường.
172
00:13:02,320 --> 00:13:04,240
Người quản chế của tôi dọa dẫm...
173
00:13:04,320 --> 00:13:06,860
...nói rằng một là đi học,
hai là đến trại cải tạo.
174
00:13:07,200 --> 00:13:08,370
Thằng ngu.
175
00:13:08,410 --> 00:13:10,370
Ông ta nghĩ những vấn đề ở Long Beach...
176
00:13:10,410 --> 00:13:12,580
...sẽ không động đến tôi ở Wilson.
177
00:13:13,540 --> 00:13:16,580
Cảnh sát không hiểu rằng
trường học giống như thành phố...
178
00:13:16,670 --> 00:13:18,750
...và thành phố giống như một nhà tù...
179
00:13:18,840 --> 00:13:23,170
tất cả đều được chia thành các nhóm,
dựa theo bộ tộc.
180
00:13:23,510 --> 00:13:25,340
Có bọn Campuchia.
181
00:13:26,260 --> 00:13:27,720
Lũ da đen.
182
00:13:27,970 --> 00:13:29,640
Lũ da trắng.
183
00:13:30,010 --> 00:13:34,100
Và chúng tôi,
người phía Nam hoặc Tijuana.
184
00:13:34,390 --> 00:13:37,230
Mọi thứ là như vậy, và ai cũng biết.
185
00:13:37,900 --> 00:13:41,440
Sớm muộn sẽ có một lũ
định dần cho bạn một trận ở trường...
186
00:13:41,520 --> 00:13:43,860
...để đòi sự tôn trọng mà chúng không có.
187
00:13:44,440 --> 00:13:48,700
Như thế này, một bộ tộc lặng lẽ
xâm phạm lãnh thổ của bộ tộc khác...
188
00:13:48,740 --> 00:13:52,410
...với thái độ coi thường, như thể
để chiếm cái không phải của chúng.
189
00:13:53,240 --> 00:13:57,620
Kẻ ngoài cuộc nhìn vào sẽ không nhận ra,
nhưng chúng tôi có thể cảm nhận được.
190
00:14:01,090 --> 00:14:02,840
Cái gì đó đang đến.
191
00:14:18,600 --> 00:14:19,770
Ổn định nào.
192
00:14:19,850 --> 00:14:23,770
Hãy bắt đầu từ cái tên đầu tiên
trong danh sách, Homer.
193
00:14:24,030 --> 00:14:26,780
Trường ca Odyssey của Homer.
194
00:14:26,820 --> 00:14:28,570
Em biết Homer trong phim The Simpsons.
195
00:14:29,780 --> 00:14:32,530
Không, Homer này là người Hy Lạp cổ...
196
00:14:32,620 --> 00:14:35,910
...nhưng có lẽ ông ấy
cũng hói đầu giống Homer Simpson.
197
00:14:40,210 --> 00:14:41,380
Được rồi.
198
00:14:51,640 --> 00:14:53,010
Chào.
199
00:15:01,400 --> 00:15:03,400
Trật tự.
200
00:15:05,320 --> 00:15:07,610
Cô Gruwell, nó lấy cặp của em!
201
00:15:07,650 --> 00:15:09,030
Im đi!
Chẳng ai động đến cái cặp của mày.
202
00:15:09,110 --> 00:15:10,150
Tao nhìn thấy mày rồi.
203
00:15:10,240 --> 00:15:12,320
Jamal. Jamal. Trả lại cặp cho bạn.
204
00:15:12,410 --> 00:15:13,780
Em cũng đâu có làm gì!
205
00:15:13,830 --> 00:15:15,030
- Jamal. Jamal.
- Được rồi.
206
00:15:31,550 --> 00:15:35,970
Đợi đã! Đợi đã! Ngồi tại chỗ!
Đợi đã! Ngồi tại chỗ! Làm ơn!
207
00:15:51,360 --> 00:15:53,030
Con khốn dám liếc tao!
208
00:15:57,910 --> 00:16:00,200
Quay lại lớp học.
209
00:16:01,460 --> 00:16:04,080
Quay lại lớp học ngay lập tức.
210
00:16:08,300 --> 00:16:09,960
Mày chỉ có thế thôi à?
211
00:16:11,220 --> 00:16:15,050
Ra khỏi bãi cỏ và sân chơi ngay lập tức!
212
00:16:19,390 --> 00:16:23,020
...về lớp, nếu không các em sẽ chịu phạt.
213
00:16:24,310 --> 00:16:27,520
Các em có thể giúp chính mình
và giúp học sinh khác...
214
00:16:27,570 --> 00:16:31,230
...và trường học
bằng cách quay trở lại lớp học.
215
00:16:31,440 --> 00:16:33,780
Hãy quay trở lại lớp học.
216
00:16:33,990 --> 00:16:35,660
Đứng dậy, thằng chó!
217
00:16:36,620 --> 00:16:40,200
Tất cả học sinh
quay lại lớp học ngay lập tức.
218
00:16:43,080 --> 00:16:44,250
Erin?
219
00:16:46,750 --> 00:16:47,920
Erin.
220
00:16:49,210 --> 00:16:50,550
Chào em yêu.
221
00:16:52,510 --> 00:16:53,840
Em ổn chứ?
222
00:16:54,090 --> 00:16:55,090
Lại đây.
223
00:16:58,140 --> 00:17:00,140
Em có chắc về chuyện này không.
224
00:17:00,220 --> 00:17:03,480
Nó không hẳn như em tưởng tượng.
225
00:17:05,810 --> 00:17:07,600
Đừng kể với bố em.
226
00:17:08,270 --> 00:17:10,440
Mong là ông ấy chưa xem tin tức.
227
00:17:13,950 --> 00:17:16,570
- Công việc của con thế nào?
- Bố.
228
00:17:17,120 --> 00:17:20,330
- Bố đang hỏi chồng con.
- Tốt ạ. Vào lúc này.
229
00:17:20,410 --> 00:17:21,620
Đó là công ty tốt.
230
00:17:21,660 --> 00:17:23,620
Con gần như điều hành
khoa dữ liệu máy tính.
231
00:17:23,710 --> 00:17:27,040
- Bố tưởng con là kiến trúc sư.
- Đúng ạ. Anh ấy chỉ tạm thời nghỉ.
232
00:17:27,130 --> 00:17:28,830
Và lương bây giờ cũng khá.
233
00:17:28,920 --> 00:17:32,460
Con kiếm được bao nhiêu?
$27000 kể cả thuế?
234
00:17:32,510 --> 00:17:34,260
Nếu bố biết, sao bố phải hỏi?
235
00:17:34,300 --> 00:17:36,170
Mọi người định ăn gì đây?
236
00:17:36,260 --> 00:17:39,300
Với bộ não của con,
con có thể điều hành một công ty lớn.
237
00:17:39,390 --> 00:17:42,140
Thay vì vậy, đêm nào bố cũng lo
vì con là giáo viên ở Attica.
238
00:17:42,180 --> 00:17:44,180
Bố có nghe bố đang nói gì không?
239
00:17:44,270 --> 00:17:47,850
Đã bao nhiêu lần con nghe bố kể
về những cuộc diễu hành vì quyền công dân?
240
00:17:47,940 --> 00:17:50,770
Nhưng băng đảng này là tội phạm,
không phải nhà hoạt động. Con có đọc báo không?
241
00:17:50,820 --> 00:17:52,780
Họ cũng nói vậy về Black Panthers.
242
00:17:52,820 --> 00:17:54,780
Bố cá là đám trẻ của con
còn không biết...
243
00:17:54,820 --> 00:17:56,990
...Rap Brown hay Eldridge Cleaver là ai.
244
00:17:57,030 --> 00:17:58,740
Con sẽ phí phạm tài năng
vào những kẻ...
245
00:17:58,820 --> 00:18:01,370
...không hề quan tâm đến giáo dục.
246
00:18:02,830 --> 00:18:04,580
Bố rất buồn.
247
00:18:04,910 --> 00:18:07,080
Bố nói thật với con.
248
00:18:10,670 --> 00:18:13,630
Con xin lỗi.
Con không thể giúp được.
249
00:18:17,840 --> 00:18:21,180
- Con nghĩ thế này là tốt cho con bé?
- Vâng ạ.
250
00:18:22,180 --> 00:18:23,680
Nghe này, Steve...
251
00:18:24,220 --> 00:18:27,230
...nếu Erin nghĩ cô ấy có thể dạy đám trẻ này,
cô ấy có thể.
252
00:18:27,810 --> 00:18:30,770
Bố nói rằng
cô ấy không thể chỉ làm cô ấy tức giận.
253
00:18:37,110 --> 00:18:40,740
Bố không thích công việc của em. Thì sao?
Sao em lại để chuyện đó bận lòng?
254
00:18:40,820 --> 00:18:43,870
Em không biết, chỉ là thế.
Em không quen làm ông ấy thất vọng. Em...
255
00:18:43,910 --> 00:18:45,200
Cho anh biết khi nào anh có thể đánh răng.
256
00:18:45,240 --> 00:18:47,370
- Anh ghét việc mình không có bồn rửa.
- Vào đi. Có chỗ đấy.
257
00:18:47,410 --> 00:18:48,710
Được rồi. Cảm ơn em.
258
00:18:48,750 --> 00:18:51,920
Em không thể tin ông ấy
đem chuyện lương của em ra.
259
00:18:52,380 --> 00:18:53,790
Chuyện gì xảy ra với ông ấy vậy?
260
00:18:53,880 --> 00:18:56,170
Ông ấy giống như Atticus Finch
với em khi em lớn lên...
261
00:18:56,210 --> 00:18:59,880
...và bây giờ ông ấy nói về tiền lương?
Em nghĩ ông ấy chơi golf nhiều quá.
262
00:18:59,970 --> 00:19:02,550
Thực ra, em nghĩ ông ấy cần sự can thiệp.
263
00:19:03,050 --> 00:19:05,060
Tại sao làm giáo viên
lại không đủ tốt với ông ấy?
264
00:19:05,140 --> 00:19:06,890
Em yêu, bình tĩnh đi.
265
00:19:06,970 --> 00:19:10,270
Ngoại trừ việc cưới anh...
266
00:19:10,350 --> 00:19:12,940
...em chưa bao giờ thực sự
làm ông ấy thất vọng. Ông ấy tôn thờ em.
267
00:19:13,020 --> 00:19:14,400
Ông ấy thích anh mà. Ông ấy chỉ không...
268
00:19:14,440 --> 00:19:16,690
Ông ấy chỉ không nghĩ là anh xứng với em,
cũng không sao.
269
00:19:16,730 --> 00:19:19,650
Các ông bố đều như vậy.
Chắc sau này anh cũng thế.
270
00:19:19,740 --> 00:19:24,240
Chỉ cần đừng lo lắng về việc
trở thành đứa con gái hoàn hảo.
271
00:19:24,280 --> 00:19:26,910
Em không sống ở nhà ông ấy,
em sống ở nhà chúng ta.
272
00:19:26,950 --> 00:19:28,620
Hoặc tới khi chúng ta tìm ra được một căn nhà.
273
00:19:29,580 --> 00:19:31,790
- Hoặc tới khi chúng ta xây được một căn nhà.
- Ừ.
274
00:19:32,080 --> 00:19:34,250
Với thêm bồn rửa.
275
00:19:41,010 --> 00:19:43,510
Em là giáo viên vì em nói em là thế.
276
00:20:01,240 --> 00:20:02,950
Cô có ý này.
277
00:20:03,070 --> 00:20:06,910
Chúng ta sẽ học về thơ.
Ai thích Tupac Shakur?
278
00:20:06,950 --> 00:20:08,030
Là 2Pac.
279
00:20:08,120 --> 00:20:11,370
2Pac Shakur. Xin lỗi. Hãy giơ tay.
280
00:20:12,830 --> 00:20:15,580
Thật sao? Cô tưởng sẽ có nhiều fan hơn.
281
00:20:15,880 --> 00:20:18,300
Cô đã in lời bài hát này.
282
00:20:18,380 --> 00:20:21,130
Cô muốn các em nghe câu cô viết trên bảng.
283
00:20:21,220 --> 00:20:23,840
Nó là ví dụ của vần giữa.
284
00:20:23,930 --> 00:20:28,470
Tác phẩm của ông ấy thực ra rất tinh vi và thú vị.
285
00:20:28,510 --> 00:20:31,470
"Đứa trẻ người lớn trong vùng đất hứa
không thể có quá nhiều anh hùng...
286
00:20:31,560 --> 00:20:33,980
"...Mẹ là người duy nhất ở đó.
Bố không ở đó...."
287
00:20:34,020 --> 00:20:37,360
"và không, tôi đoán bạn không biết rằng
tôi sẽ trở nên thật mạnh mẽ..."
288
00:20:37,440 --> 00:20:39,900
"...trông bạn thật nhợt nhạt, hay là do rượu bia?
Pop đã sai..."
289
00:20:39,980 --> 00:20:42,360
"...tiền mà bạn hứa sẽ gửi cho tôi đâu?"
290
00:20:42,450 --> 00:20:44,780
"Nói trên điện thoại và nghe thật thân thiện."
291
00:20:44,820 --> 00:20:47,820
- Cô nghĩ bọn em không biết 2Pac?
- Cô nàng da trắng sẽ dạy chúng ta về rap.
292
00:20:47,910 --> 00:20:49,990
Không phải thế.
Điều mà cô đang cố gắng làm...
293
00:20:50,040 --> 00:20:52,950
Cô không biết cô đang làm gì trên đó,
đúng không?
294
00:20:53,830 --> 00:20:55,330
Trước đây cô đã làm giáo viên chưa?
295
00:20:56,670 --> 00:20:58,420
Và cô giáo bị hạ gục!
296
00:20:58,500 --> 00:21:02,010
Được rồi, Jamal, đủ rồi. Jamal! Đủ rồi!
297
00:21:02,510 --> 00:21:05,800
Em biết không? Cô muốn em
chuyển đến hàng ghế đầu ngay bây giờ.
298
00:21:05,840 --> 00:21:08,180
- Cái gì?
- Nhanh lên.
299
00:21:09,350 --> 00:21:12,220
Cô chán những trò hề trong lớp này rồi.
300
00:21:13,230 --> 00:21:15,230
Thế chứ.
301
00:21:15,310 --> 00:21:18,020
Em đang tự hỏi lúc nào
thì cô sẽ bỏ kiểu cười giả tạo đó.
302
00:21:18,060 --> 00:21:19,400
Đổi chỗ với Ben.
303
00:21:19,480 --> 00:21:22,030
- Nhanh lên.
- Em không thể quay lại đó một mình.
304
00:21:22,110 --> 00:21:24,150
- Sẽ ổn thôi.
- Không, không thể.
305
00:21:24,200 --> 00:21:25,360
Em sẽ không ngồi gần đó.
306
00:21:25,400 --> 00:21:26,700
Em sẽ không lên đó
nếu không có thằng anh em.
307
00:21:26,740 --> 00:21:28,110
Em sẽ không ngồi đó một mình!
308
00:21:28,200 --> 00:21:29,530
- Được rồi.
- Im đi.
309
00:21:29,580 --> 00:21:30,700
Được rồi, biết gì không?
310
00:21:30,790 --> 00:21:33,290
Cô muốn tất cả các em
chuyển tới phía này của phòng học.
311
00:21:33,370 --> 00:21:36,540
Em ngồi ở dưới, lên đây.
Sindy và tất cả các em, chuyển xuống dưới.
312
00:21:37,120 --> 00:21:39,790
Nhanh lên. Chuyển chỗ. Ngay bây giờ!
313
00:21:43,170 --> 00:21:45,010
Biến hết về Trung Quốc, tất cả chúng mày.
314
00:21:47,640 --> 00:21:51,010
- Chúng mày đều là mấy thằng lùn tịt.
- Chuyển đi trước khi tao đá vào chỗ hiểm của mày.
315
00:21:59,770 --> 00:22:01,860
Về chỗ của mày đi, thằng kia.
316
00:22:23,750 --> 00:22:25,210
Bỏ tay ra khỏi bàn của tao.
317
00:22:35,100 --> 00:22:36,930
Mọi người vui vẻ với ranh giới mới chứ?
318
00:22:44,820 --> 00:22:46,150
Eva?
319
00:22:47,280 --> 00:22:48,950
Em đi đâu vậy?
320
00:22:49,030 --> 00:22:50,450
Này! Này!
321
00:25:05,420 --> 00:25:07,540
Cái này hỏng rồi! Thôi nào! Cái gì...
322
00:25:09,800 --> 00:25:11,800
Cái quái gì vậy? Chết tiệt!
323
00:25:13,590 --> 00:25:15,220
Tao muốn lấy lại tiền!
324
00:25:17,600 --> 00:25:21,180
Cái cục này lấy tiền của tao!
Tao muốn lấy lại tiền!
325
00:25:22,060 --> 00:25:23,770
Xem mày làm gì với tao này. Chết tiệt!
326
00:25:23,930 --> 00:25:26,730
Học tiếng đi!
Mày đến từ cái nước này, đúng không?
327
00:25:26,770 --> 00:25:30,940
Tao muốn lấy lại tiền!
328
00:25:53,630 --> 00:25:55,130
Thôi nào! Đi thôi!
329
00:25:58,800 --> 00:26:00,600
Thôi nào, thôi nào! Đi thôi!
330
00:26:23,740 --> 00:26:25,410
Paco đã rất sợ hãi.
331
00:26:25,620 --> 00:26:27,160
Trong xe, cậu ấy nói:
332
00:26:27,210 --> 00:26:30,210
"Cậu không thể chống lại người của mình,
người có cùng dòng máu."
333
00:26:30,290 --> 00:26:33,340
Những từ tương tự
được bố tôi sử dụng rất nhiều lần.
334
00:26:33,840 --> 00:26:35,510
Chỉ có tôi nhìn thấy Paco.
335
00:26:35,760 --> 00:26:37,380
Những kẻ khác đều quay đi.
336
00:26:37,470 --> 00:26:41,680
Vậy nên khi cảnh sát tra hỏi,
tôi biết tôi phải bảo vệ cậu ấy.
337
00:26:45,770 --> 00:26:49,060
Được rồi, mọi người, chúng ta
phải bắt đầu để giờ học không bị tạm dừng.
338
00:26:49,140 --> 00:26:51,100
Hiệu trưởng Banning muốn nói một số điều...
339
00:26:51,190 --> 00:26:53,190
...về những sự kiến tối hôm qua.
340
00:26:53,270 --> 00:26:55,070
Tôi đã nói chuyện với cảnh sát.
341
00:26:55,150 --> 00:26:57,820
Như mọi người đã biết,
có một số người liên quan...
342
00:26:57,860 --> 00:27:01,410
...trong vụ nổ súng hôm qua,
những học sinh của Wilson.
343
00:27:01,490 --> 00:27:05,410
Grant Rice đã bị bắt do là nghi phạm số một.
344
00:27:05,490 --> 00:27:06,950
Cô Gruwell,
345
00:27:07,040 --> 00:27:10,790
rõ ràng một học sinh của cô, Eva Benitez...
346
00:27:10,870 --> 00:27:14,000
- Eva.
- ...đã chỉ ra anh ta là kẻ nổ súng.
347
00:27:14,040 --> 00:27:16,500
Cô bé là nhân chứng chính của vụ việc.
348
00:27:16,550 --> 00:27:20,760
Chính sách của chúng ta
là không bàn luận việc này trong lớp học.
349
00:27:20,840 --> 00:27:22,890
- Cảm ơn mọi người.
- Cảm ơn.
350
00:27:40,700 --> 00:27:42,360
Này, Tiny, xem này.
351
00:27:49,250 --> 00:27:52,210
Này. Này!
352
00:28:08,180 --> 00:28:09,350
Gì thế.
353
00:28:11,230 --> 00:28:12,600
Được rồi.
354
00:28:14,270 --> 00:28:15,360
Gloria?
355
00:28:15,940 --> 00:28:17,610
Hãy đọc câu đầu tiên trên bảng.
356
00:28:17,650 --> 00:28:18,690
Sao lại là em?
357
00:28:18,780 --> 00:28:20,650
Vì cô biết em thích đọc đến thế nào.
358
00:28:20,740 --> 00:28:22,490
Gập cuốn tạp chí lại.
359
00:28:25,410 --> 00:28:28,160
"Odysseus bị mất phương hướng."
360
00:28:28,240 --> 00:28:30,290
Không câu nào trên đây là chính xác.
361
00:28:30,330 --> 00:28:33,870
Cô muốn các em viết lại
những câu này theo đúng thì...
362
00:28:33,960 --> 00:28:36,460
...và đánh vần đúng vào trang bốn của vở viết.
363
00:28:42,380 --> 00:28:45,430
Em không có trang bốn. Nó bị xé rồi.
364
00:28:45,470 --> 00:28:49,010
Được rồi, sao em
không dùng trang trống tiếp theo?
365
00:28:54,140 --> 00:28:55,810
Có chuyện gì vậy?
366
00:28:58,650 --> 00:29:00,980
Cái đó là gì vậy? Đưa cho cô.
367
00:29:17,840 --> 00:29:20,340
- Cái gì đây?
- Không có gì.
368
00:29:26,510 --> 00:29:28,510
Em nghĩ cái này buồn cười lắm à?
369
00:29:29,350 --> 00:29:30,510
Tito?
370
00:29:31,470 --> 00:29:34,180
Có buồn cười lắm không
nếu đây là tranh vẽ em?
371
00:29:34,520 --> 00:29:35,850
Nó không phải.
372
00:29:45,860 --> 00:29:47,660
Gập vở lại.
373
00:29:55,080 --> 00:29:58,670
Có lẽ chúng ta nên nói về nghệ thuật.
Tito có tài năng đấy chứ, phải không?
374
00:29:58,710 --> 00:30:01,590
- Đúng, đúng.
- Giỏi lắm, Tito.
375
00:30:02,550 --> 00:30:04,210
Các em biết gì không?
376
00:30:04,260 --> 00:30:08,050
Cô nhìn thấy một bức tranh
giống hệt thế này ở bảo tàng.
377
00:30:08,970 --> 00:30:12,390
Nhưng nó không vẽ một người da đen,
nó vẽ một người Do Thái.
378
00:30:12,470 --> 00:30:15,270
Và thay vì môi dày,
ông ta có một cái mũi to...
379
00:30:15,350 --> 00:30:16,980
...như mũi chuột.
380
00:30:17,060 --> 00:30:19,100
Nhưng ông ta không phải
một người Do Thái cụ thể.
381
00:30:19,190 --> 00:30:21,400
Đó là bức tranh về tất cả người Do Thái.
382
00:30:21,770 --> 00:30:24,070
Và những bức tranh đó được in trên báo...
383
00:30:24,110 --> 00:30:26,650
...bởi một băng đảng khét tiếng nhất
trong lịch sử.
384
00:30:27,950 --> 00:30:29,570
Là chúng ta, tất nhiên rồi.
385
00:30:32,240 --> 00:30:34,580
Các em nghĩ các em biết hết
về các băng đảng à?
386
00:30:35,910 --> 00:30:37,540
Các em là lũ gà mờ.
387
00:30:37,960 --> 00:30:40,170
Băng đảng này sẽ làm tất cả các em cúi đầu.
388
00:30:40,250 --> 00:30:44,550
Và họ bắt đầu từ nghèo đói và thù hận,
và tất cả mọi người coi thường họ.
389
00:30:44,590 --> 00:30:47,590
Tới khi một người quyết định
dành lại cho họ lòng kiêu hãnh...
390
00:30:47,630 --> 00:30:51,140
...một danh tính và ai đó để đổ tội.
391
00:30:51,850 --> 00:30:53,850
Các em chiếm các khu dân cư?
392
00:30:54,810 --> 00:30:59,140
Nó chả là gì so với họ.
Họ chiếm các đất nước.
393
00:30:59,230 --> 00:31:00,730
Và các em biết như thế nào không?
394
00:31:01,100 --> 00:31:03,610
Họ quét sạch tất cả mọi người.
395
00:31:03,820 --> 00:31:05,650
- Được.
- Được.
396
00:31:05,730 --> 00:31:08,150
Đúng,
họ trừ khử bất cứ ai họ không thích...
397
00:31:08,240 --> 00:31:11,410
...và những ai họ nghĩ
đã làm cho cuộc sống của họ khó khăn.
398
00:31:11,450 --> 00:31:14,160
Và một trong những cách họ làm thế
là làm việc này.
399
00:31:14,240 --> 00:31:16,790
Họ in những bức ảnh thế này lên báo.
400
00:31:16,870 --> 00:31:21,870
Người Do Thái với chiếc mũi to, dài.
Người da đen với môi dày, to.
401
00:31:23,210 --> 00:31:25,630
Họ còn đưa ra
những chứng cứ khoa học...
402
00:31:25,670 --> 00:31:29,970
...chứng minh rằng người Do Thái và da đen
là giống người hạ đẳng nhất.
403
00:31:30,840 --> 00:31:32,640
Người Do Thái và da đen
giống thú vật hơn.
404
00:31:32,680 --> 00:31:34,050
Và vì họ giống thú vật...
405
00:31:34,140 --> 00:31:36,350
...họ sống hay chết không quan trọng.
406
00:31:36,430 --> 00:31:40,690
Thực ra, cuộc sống sẽ tốt hơn nhiều
nếu tất cả bọn họ đều chết.
407
00:31:42,230 --> 00:31:44,560
Đó là cách nạn diệt chủng xảy ra.
408
00:31:44,730 --> 00:31:46,150
Và đó là cách
tất cả các em nghĩ về nhau.
409
00:31:46,190 --> 00:31:47,320
Cô không biết gì cả.
410
00:31:47,360 --> 00:31:49,900
Không, cô không biết, Marcus!
Sao em không giải thích cho cô?
411
00:31:49,990 --> 00:31:51,990
Em không giải thích gì cho cô!
412
00:31:53,570 --> 00:31:55,660
Cô có biết bọn em sống thế nào không?
413
00:31:57,660 --> 00:31:59,290
Chúng tao ở đây trước.
414
00:31:59,830 --> 00:32:01,580
Câm cái mồm lại đi.
415
00:32:01,960 --> 00:32:03,500
Được rồi! Được rồi! Được rồi!
416
00:32:03,540 --> 00:32:05,880
Vậy ý các em là
nếu những người gốc Latinh không ở đây...
417
00:32:05,960 --> 00:32:09,010
...hay người Campuchia hay người da đen
hay người da trắng hay bất cứ ai...
418
00:32:09,090 --> 00:32:11,760
...nếu họ không ở đây,
mọi thứ sẽ tốt đẹp hơn, đúng không?
419
00:32:11,840 --> 00:32:13,340
Tất nhiên sẽ tốt đẹp hơn!
420
00:32:14,180 --> 00:32:16,350
Sẽ tốt đẹp hơn nếu cô không ở đây.
421
00:32:17,350 --> 00:32:19,100
Đúng. Đúng.
422
00:32:20,390 --> 00:32:22,850
Bắt đầu từ một bức vẽ thế này...
423
00:32:23,440 --> 00:32:26,610
...rồi một đứa trẻ nào đó chết giữa đường,
không biết bị cái gì đâm phải.
424
00:32:26,690 --> 00:32:28,610
Cô không biết gì cả!
425
00:32:30,240 --> 00:32:32,240
Cô không biết nỗi đau bọn em phải chịu.
426
00:32:32,700 --> 00:32:34,450
Cô không biết bọn em phải làm gì.
427
00:32:34,530 --> 00:32:36,700
Cô không tôn trọng cách bọn em sống.
428
00:32:36,740 --> 00:32:39,330
Cô bắt bọn em ngồi đây,
dạy đống ngữ pháp...
429
00:32:39,370 --> 00:32:40,540
...và bọn em lại phải ra ngoài đó.
430
00:32:40,620 --> 00:32:43,160
Cô nói thế nào về chuyện đó?
431
00:32:43,210 --> 00:32:46,960
Cô làm gì ở đây
để làm cuộc đời em khác đi?
432
00:32:47,040 --> 00:32:50,300
Em thấy không được tôn trọng.
Em nói thế đúng không, Eva?
433
00:32:50,550 --> 00:32:54,050
Có thể như vậy.
Nhưng để nhận lòng tôn trọng, em phải cho nó đi.
434
00:32:54,090 --> 00:32:55,720
Nhảm nhí.
435
00:32:56,850 --> 00:32:57,850
Cái gì?
436
00:32:57,890 --> 00:33:00,060
Sao em phải tôn trọng cô?
437
00:33:00,140 --> 00:33:01,770
Vì cô là giáo viên?
438
00:33:01,850 --> 00:33:03,230
Em không biết cô.
439
00:33:03,270 --> 00:33:05,770
Sao em biết được
cô không phải là kẻ nói dối?
440
00:33:05,850 --> 00:33:08,980
Sao em biết được
cô không phải là kẻ xấu?
441
00:33:09,570 --> 00:33:12,650
Em sẽ không tôn trọng cô
chỉ vì cô là giáo viên.
442
00:33:12,740 --> 00:33:16,860
Người da trắng luôn đòi được tôn trọng
như thể họ được hưởng nó miễn phí.
443
00:33:17,870 --> 00:33:20,910
Cô là giáo viên.
Màu da của cô không quan trọng.
444
00:33:20,990 --> 00:33:22,870
Tất cả đều là về màu da.
445
00:33:23,580 --> 00:33:25,960
Tất cả đều là về
mọi người quyết định cô xứng đáng cái gì...
446
00:33:26,040 --> 00:33:28,330
...về mọi người muốn cái
họ không xứng đáng...
447
00:33:28,420 --> 00:33:30,750
...về những người da trắng nghĩ
họ có thể điều khiển thế giới này.
448
00:33:30,840 --> 00:33:32,760
Em ghét người da trắng.
449
00:33:34,380 --> 00:33:35,800
- Em ghét cô?
- Đúng.
450
00:33:35,880 --> 00:33:39,010
- Em không biết cô.
- Em biết cô có thể làm gì.
451
00:33:39,100 --> 00:33:42,930
Em nhìn thấy cảnh sát da trắng
bắn bạn em sau lưng vì cho tay vào túi quần!
452
00:33:42,970 --> 00:33:44,270
Vào túi quần.
453
00:33:44,730 --> 00:33:47,140
Em nhìn thấy cảnh sát da trắng
xông vào nhà em...
454
00:33:47,230 --> 00:33:50,900
...và bắt bố em không vì lí do gì
ngoại trừ họ muốn thế!
455
00:33:50,940 --> 00:33:53,110
Vì họ có thể.
456
00:33:54,570 --> 00:33:57,780
Và họ có thể vì họ da trắng.
457
00:33:59,280 --> 00:34:01,830
Vậy nên em ghét người da trắng!
458
00:34:06,420 --> 00:34:08,830
Ben, em có gì để nói không?
459
00:34:08,920 --> 00:34:10,710
Em ra khỏi đây được không.
460
00:34:10,790 --> 00:34:13,800
Này cô, đừng làm như kiểu
cô đang cố hiểu hoàn cảnh của bọn em...
461
00:34:13,840 --> 00:34:15,300
...và chỉ cần làm
công việc trông trẻ của cô thôi.
462
00:34:15,380 --> 00:34:17,720
- Các em nghĩ việc này là thế à?
- Chả là gì khác.
463
00:34:17,800 --> 00:34:18,970
Khi em nhìn ra thế giới bên ngoài...
464
00:34:19,050 --> 00:34:21,550
...em không thế ai giống như em
với ví tiền đầy...
465
00:34:21,640 --> 00:34:24,140
...trừ khi họ hát rap hoặc đá bóng.
466
00:34:24,220 --> 00:34:25,600
Vậy cô có gì cho em ở đây?
467
00:34:25,640 --> 00:34:28,140
Và nếu cô không thể hát rap
hoặc đá bóng?
468
00:34:28,190 --> 00:34:31,810
- Đúng vậy. Tôi chỉ biết thế.
- Đúng thế.
469
00:34:31,900 --> 00:34:35,070
Và các em đều nghĩ các em
đều có thể tốt nghiệp như thế này?
470
00:34:35,150 --> 00:34:36,940
Em học tới cấp ba.
Không ai cản được em.
471
00:34:36,990 --> 00:34:39,990
Này cô, bọn em may mắn nếu sống tới 18 tuổi.
Bọn em sống giữa chiến tranh.
472
00:34:40,070 --> 00:34:41,740
Bọn em tốt nghiệp
mỗi ngày bọn em sống...
473
00:34:41,830 --> 00:34:44,160
...vì bọn em không sợ chết
để cứu lấy chính mình.
474
00:34:44,200 --> 00:34:48,580
Ít nhất khi chết để cứu bản thân
thì sẽ chết trong danh dự, chết như một chiến binh.
475
00:34:48,670 --> 00:34:49,710
Đúng vậy.
476
00:34:49,790 --> 00:34:52,500
Vậy khi chết các em sẽ nhận được danh dự?
Các em nghĩ thế à?
477
00:34:52,590 --> 00:34:53,670
- Đúng thế.
- Đúng thế.
478
00:34:53,750 --> 00:34:55,340
- Đúng.
- Đúng.
479
00:34:57,970 --> 00:35:00,510
Các em biết chuyện gì sẽ xảy ra
khi các em chết không?
480
00:35:01,390 --> 00:35:03,600
Các em sẽ mục ruỗng trong đất.
481
00:35:03,680 --> 00:35:08,060
Và mọi người sẽ tiếp tục sống
và họ sẽ quên các em.
482
00:35:08,890 --> 00:35:11,440
Và khi các em mục ruỗng...
483
00:35:11,520 --> 00:35:16,530
...các em nghĩ có quan trọng không
nếu các em là thành viên băng đảng?
484
00:35:17,780 --> 00:35:19,240
Các em chết rồi.
485
00:35:20,610 --> 00:35:25,030
Và không ai,
không ai muốn nhớ về các em...
486
00:35:25,080 --> 00:35:29,250
...vì tất cả những gì các em để lại
trên thế giới là thế này.
487
00:35:47,310 --> 00:35:49,060
Em đang giơ tay à?
488
00:35:51,060 --> 00:35:54,520
Cái mà cô nói lúc trước, nạn diệt chủng?
489
00:35:54,560 --> 00:35:57,190
- Diệt chủng, ừ.
- Nó là cái gì?
490
00:36:01,450 --> 00:36:04,740
Giơ tay lên nếu các em biết
nạn diệt chủng là gì.
491
00:36:17,420 --> 00:36:19,300
Giơ tay lên...
492
00:36:19,920 --> 00:36:23,590
...nếu ai trong lớp này từng bị bắn.
493
00:37:28,330 --> 00:37:31,160
Cái này thì sao?
Chúng tôi đang bàn về nạn diệt chủng.
494
00:37:31,240 --> 00:37:32,750
Không, chúng sẽ không thể đọc cái đó.
495
00:37:33,790 --> 00:37:36,330
Chúng ta có thể thử. Sách ở ngay đây.
496
00:37:36,420 --> 00:37:38,170
Nhìn điểm đọc của chúng xem.
497
00:37:38,250 --> 00:37:40,540
Và nếu tôi đưa những quyển sách này cho chúng,
tôi sẽ không nhìn thấy chúng nữa.
498
00:37:40,630 --> 00:37:42,590
Nếu tôi làm thế, chúng sẽ bị hỏng.
499
00:37:42,920 --> 00:37:46,470
Những cuốn này thì sao? Romeo và Juliet.
Đó là một cuốn hay về băng đảng.
500
00:37:46,510 --> 00:37:50,180
Không, không phải về sách. Mà là về
những cái chúng ta đưa cho học sinh.
501
00:37:50,640 --> 00:37:52,930
Đó là Romeo và Juliet,
nhưng nó là bản rút gọn.
502
00:37:53,020 --> 00:37:55,100
Nhưng cả những cuốn đó,
nhìn chúng này.
503
00:37:55,190 --> 00:37:58,310
Nhìn thấy chúng hỏng đến mức nào không?
Bọn chúng vẽ lên đó.
504
00:37:59,560 --> 00:38:01,400
Cô Campbell?
505
00:38:01,480 --> 00:38:02,610
Chúng biết chúng nhận được
những quyển sách này...
506
00:38:02,690 --> 00:38:04,490
...vì không ai nghĩ chúng đủ thông minh
để đọc những quyển sách thực sự.
507
00:38:04,530 --> 00:38:06,530
Tôi không có đủ tiền
để mua sách mỗi kì...
508
00:38:06,610 --> 00:38:07,860
...khi mà học sinh không trả lại.
509
00:38:07,910 --> 00:38:09,700
Tôi làm gì đây? Tự mua sách?
510
00:38:09,740 --> 00:38:12,910
Tùy cô thôi,
nhưng cô đang phí tiền đấy.
511
00:38:13,240 --> 00:38:16,160
Có ai khác
tôi có thể nói về việc này không?
512
00:38:16,670 --> 00:38:19,250
- Cái gì cơ?
- Tôi xin lỗi, nhưng...
513
00:38:20,210 --> 00:38:21,340
...tôi không hiểu.
514
00:38:21,380 --> 00:38:23,210
Hội đồng Giáo dục
của Long Beach có đồng ý...
515
00:38:23,300 --> 00:38:25,920
...rằng những cuốn sách này
nên nằm đây và không được sử dụng?
516
00:38:26,010 --> 00:38:27,680
Để tôi giải thích.
517
00:38:28,680 --> 00:38:31,470
Đó là hình thức tự chủ.
518
00:38:31,550 --> 00:38:34,430
Nghĩa là tôi và Hiệu trưởng có quyền...
519
00:38:34,520 --> 00:38:37,390
...tự quyết định
mà không phải báo cáo với Hội đồng...
520
00:38:37,480 --> 00:38:41,980
...họ có những vấn đề lớn hơn phải giải quyết.
Cô hiểu cách hoạt động chưa?
521
00:38:42,570 --> 00:38:45,070
Tôi xin lỗi.
Tôi không cố ý vượt quá quyền hạn.
522
00:38:45,150 --> 00:38:47,360
Tôi sẽ không làm thế. Tôi chỉ...
523
00:38:48,910 --> 00:38:51,570
Tôi không biết làm sao
để chúng có hứng thú với việc đọc.
524
00:38:51,660 --> 00:38:55,240
Cô không thể làm ai muốn
một nền giáo dục.
525
00:38:55,500 --> 00:38:59,580
Điều tốt nhất cô có thể làm
là cố bắt chúng nghe lời, học quy định.
526
00:38:59,670 --> 00:39:02,500
Đó sẽ là một thành công lớn
đối với chúng.
527
00:39:06,340 --> 00:39:08,970
Vì anh biết Margaret hơn tôi...
528
00:39:09,050 --> 00:39:11,640
...nếu anh có thể hỗ trợ tôi.
529
00:39:11,720 --> 00:39:16,600
Tôi thực sự nghĩ những câu chuyện
như Nhật ký Anne Frank và...
530
00:39:16,680 --> 00:39:18,430
...sẽ rất tuyệt cho chúng...
531
00:39:18,520 --> 00:39:22,020
...và bà ấy không hiểu rằng chúng có thể
đồng cảm với những câu chuyện đó...
532
00:39:22,110 --> 00:39:23,770
...nhìn vào
tất cả những gì chúng đã đối mặt.
533
00:39:23,820 --> 00:39:26,780
Tất nhiên.
Nó là một câu chuyện nổi tiếng.
534
00:39:26,820 --> 00:39:31,820
Anne Frank, Rodney King,
họ rất dễ hoán đổi.
535
00:39:35,540 --> 00:39:37,660
- Anh đang trêu ngươi tôi à?
- Ừ.
536
00:39:37,750 --> 00:39:39,960
Trời, nghe cô nói kìa.
537
00:39:40,000 --> 00:39:42,370
Sao cô có thể so sánh chúng
với Anne Frank?
538
00:39:42,830 --> 00:39:44,000
Chúng không chạy trốn.
539
00:39:44,090 --> 00:39:46,630
Chúng chạy lung tung trên đường
với vũ khí tự động.
540
00:39:46,670 --> 00:39:50,170
Tôi mới là người sống trong sợ hãi.
Tôi không thể ra khỏi cửa lúc tối.
541
00:39:50,760 --> 00:39:52,680
Và anh trách lũ trẻ?
542
00:39:52,760 --> 00:39:55,890
Đây từng là trường loại A
trước khi chúng tới.
543
00:39:55,970 --> 00:39:57,890
Và nhìn chúng biến nó
trở thành cái gì này.
544
00:39:58,810 --> 00:40:01,140
Thật không thể hiểu nổi...
545
00:40:01,980 --> 00:40:04,190
...những đứa thực sự muốn học
lại chịu thiệt thòi...
546
00:40:04,270 --> 00:40:07,270
...vì trường cấp ba của chúng
biến thành trường cải tạo?
547
00:40:07,320 --> 00:40:09,900
Vì đám trẻ này không muốn ở đây,
và không nên ở đây...
548
00:40:09,990 --> 00:40:11,280
...và bị bắt đến đây...
549
00:40:11,320 --> 00:40:13,360
...bởi cái lũ thiên tài điều hành
trường của quận?
550
00:40:14,990 --> 00:40:16,830
Hòa nhập là một trò lừa.
551
00:40:16,870 --> 00:40:20,620
Giáo viên chúng ta không thể nói thế
không thì sẽ mất việc vì phân biệt chủng tộc..
552
00:40:20,660 --> 00:40:23,830
Nên làm ơn, đừng cổ vũ chúng nữa.
Cô thật nực cười.
553
00:40:23,880 --> 00:40:26,500
Cô không biết chút gì về bọn trẻ này.
554
00:40:26,540 --> 00:40:28,630
Và cô không đủ trình độ
để đánh giá những giáo viên...
555
00:40:28,670 --> 00:40:30,840
...phải sống sót tại nơi này.
556
00:41:11,010 --> 00:41:14,800
Chúng ta sẽ chơi trò chơi, được chứ?
Sẽ rất vui. Cô hứa.
557
00:41:16,390 --> 00:41:18,870
Các em có thể ngồi đó và đọc sách...
558
00:41:18,890 --> 00:41:19,970
...hoặc chơi trò chơi.
559
00:41:20,060 --> 00:41:21,680
Bất kì cách nào, các em phải ở đây
đến khi chuông reo.
560
00:41:21,720 --> 00:41:25,690
Được rồi. Trò này gọi là Đường Kẻ.
561
00:41:25,730 --> 00:41:27,350
Cô sẽ hỏi các em một câu hỏi.
562
00:41:27,400 --> 00:41:30,650
Nếu câu trả lời đúng với em,
các em bước lên đường kẻ...
563
00:41:30,730 --> 00:41:33,400
...và lùi lại cho câu hỏi tiếp theo.
564
00:41:33,440 --> 00:41:35,200
- Dễ, đúng không?
- Vâng, sao cũng được.
565
00:41:35,570 --> 00:41:36,950
Câu hỏi đầu tiên...
566
00:41:37,160 --> 00:41:40,450
...bao nhiêu người trong các em
biết album mới của Snoop Dogg?
567
00:41:48,420 --> 00:41:49,590
Mày ăn cắp nó hả?
568
00:41:50,340 --> 00:41:51,880
Được rồi, lùi lại.
569
00:41:55,010 --> 00:41:56,130
Câu hỏi tiếp theo...
570
00:41:56,220 --> 00:41:59,760
...bao nhiêu người trong các em
đã xem "Boyz n the Hood"?
571
00:42:08,440 --> 00:42:10,440
Được rồi. Câu hỏi tiếp theo.
572
00:42:10,520 --> 00:42:13,440
Bao nhiều người
sống trong khu dành cho người nghèo?
573
00:42:18,200 --> 00:42:23,240
Bao nhiêu người biết một ai đó,
bạn bè hoặc họ hàng...
574
00:42:23,290 --> 00:42:26,330
...đã từng hoặc đang ở trong trại cải tạo
hoặc nhà tù?
575
00:42:30,210 --> 00:42:32,420
Bao nhiêu người đã từng
ở trong trại cải tạo...
576
00:42:32,460 --> 00:42:34,800
...hoặc nhà tù trong bất kì thời gian nào?
577
00:42:35,170 --> 00:42:36,250
Tạm giữ không được tính.
578
00:42:40,010 --> 00:42:41,760
Trại tị nạn có tính không?
579
00:42:42,850 --> 00:42:44,260
Em quyết định.
580
00:42:59,240 --> 00:43:02,070
Bao nhiêu người biết chỗ nào
có thể mua thuốc phiện?
581
00:43:07,330 --> 00:43:10,210
Bao nhiêu người
biết ai đó trong băng đảng?
582
00:43:18,510 --> 00:43:21,220
Bao nhiêu người là thành viên băng đảng?
583
00:43:22,390 --> 00:43:24,140
- Tốt lắm.
- Tốt lắm.
584
00:43:25,430 --> 00:43:28,270
Được rồi, đó là một câu hỏi ngốc nghếch,
đúng không?
585
00:43:28,350 --> 00:43:29,350
Đúng.
586
00:43:29,440 --> 00:43:31,440
Không được tiết lộ
em nằm trong băng đảng.
587
00:43:31,520 --> 00:43:33,940
Cô xin lỗi vì đã hỏi. Lỗi của cô.
588
00:43:38,700 --> 00:43:42,490
Được rồi, bây giờ cô sẽ hỏi
những câu nghiêm túc.
589
00:43:43,370 --> 00:43:48,200
Bước lên vạch nếu các em đã mất
một người bạn trong xung đột băng đảng.
590
00:44:13,730 --> 00:44:16,730
Đứng yên trên vạch
nếu các em đã mất hơn một người bạn.
591
00:44:23,530 --> 00:44:24,740
Ba.
592
00:44:38,500 --> 00:44:40,340
Bốn hoặc hơn.
593
00:44:51,020 --> 00:44:53,190
Được rồi, cô muốn chúng ta dành ra
một phút mặc niệm những con người đó.
594
00:44:53,270 --> 00:44:55,810
Dù em có ở đâu, hãy kêu tên họ.
595
00:45:04,860 --> 00:45:05,860
James.
596
00:45:10,620 --> 00:45:11,620
Beatriz.
597
00:45:22,670 --> 00:45:24,510
Cảm ơn tất cả các em.
598
00:45:25,800 --> 00:45:28,470
Bây giờ cô có một thứ cho các em.
599
00:45:31,270 --> 00:45:33,480
Mỗi người có một câu chuyện riêng...
600
00:45:33,520 --> 00:45:38,110
...và tự kể câu chuyện của mình rất quan trọng,
cho dù chỉ cho bản thân.
601
00:45:38,150 --> 00:45:40,820
Việc chúng ta sẽ làm là...
602
00:45:40,860 --> 00:45:43,900
...chúng ta sẽ viết vào những cuốn sổ này
mỗi ngày.
603
00:45:44,150 --> 00:45:48,780
Các em có thể viết về bất cứ thứ gì mình muốn,
về quá khứ, hiện tại, tương lai.
604
00:45:48,830 --> 00:45:52,790
Các em có thể viết như nhật ký,
hoặc các em có thể viết...
605
00:45:52,830 --> 00:45:58,290
...bài hát, thơ, bất cứ điều gì
tốt đẹp, xấu xa, bất cứ điều gì.
606
00:45:58,330 --> 00:46:01,170
Nhưng các em phải viết mỗi ngày.
607
00:46:01,210 --> 00:46:04,760
Giữ một chiếc bút bên cạnh.
Bất cứ khi nào các em thấy cảm hứng.
608
00:46:04,840 --> 00:46:06,930
Và cô sẽ không chấm điểm.
609
00:46:07,010 --> 00:46:10,680
Làm sao cô có thể chấm điểm A hay B
cho sự thật, đúng không?
610
00:46:10,760 --> 00:46:13,560
Và cô sẽ không đọc chúng
trừ khi các em cho phép.
611
00:46:13,640 --> 00:46:17,390
Cô sẽ cần phải đảm bảo các em có viết,
nhưng cô sẽ chỉ làm thế...
612
00:46:17,480 --> 00:46:19,060
...nhìn qua xem các em có viết
vào ngày hôm đó không.
613
00:46:19,150 --> 00:46:24,440
Bây giờ, nếu các em muốn cô đọc nó,
cô có... Xin lỗi. Một cái tủ ở đây.
614
00:46:24,530 --> 00:46:28,200
Nó có khóa.
Cô sẽ để mở vào giờ học...
615
00:46:28,280 --> 00:46:31,160
...và các em có thể để nhật ký ở đó
nếu các em muốn cô đọc nó.
616
00:46:31,200 --> 00:46:34,870
Cô sẽ khóa tủ vào cuối giờ học.
617
00:46:36,080 --> 00:46:37,210
Được chứ?
618
00:46:39,210 --> 00:46:45,090
Các em có thể bước lên, từng người một,
và cầm lấy cuốn sổ.
619
00:46:52,470 --> 00:46:54,390
Bất cứ khi nào các em sẵn sàng.
620
00:47:19,040 --> 00:47:21,540
Eva chần chừ, nhưng em biết
con bé muốn tham gia.
621
00:47:21,580 --> 00:47:23,130
Con bé rất cứng đầu.
622
00:47:23,210 --> 00:47:25,590
Đứa làm em ngạc nhiên nhất là Brandy,
nó rất ít nói...
623
00:47:25,630 --> 00:47:28,420
...nhưng con bé là người đầu tiên bước lên
và lấy một cuốn sổ. Em...
624
00:47:28,470 --> 00:47:30,340
Anh yêu, lại đây. Lại đây, ngồi xuống.
625
00:47:30,430 --> 00:47:31,970
- Không sao. Không, không sao mà.
- Em sẽ chuyển cái này.
626
00:47:32,050 --> 00:47:34,300
Anh không ngại đứng.
Thức ăn sẽ đi thẳng xuống.
627
00:47:34,390 --> 00:47:37,350
- Bao lâu nữa em mới xong?
- Em không biết.
628
00:47:37,430 --> 00:47:39,940
- Cần giúp không?
- Không hẳn, anh vẽ rất tồi.
629
00:47:39,980 --> 00:47:43,900
- Anh là kiến trúc sư mà.
- Được rồi, anh chỉ không muốn thôi.
630
00:47:45,270 --> 00:47:46,860
Sao thế? Có chuyện gì à?
631
00:47:46,940 --> 00:47:48,610
Không, không có gì.
632
00:47:49,610 --> 00:47:53,200
Chỉ là, anh muốn
nghe em kể chuyện đó, thật đấy.
633
00:47:53,620 --> 00:47:54,780
Chỉ là...
634
00:47:54,830 --> 00:47:56,620
Anh cảm thấy như
mình không nói chuyện gì...
635
00:47:56,660 --> 00:47:59,790
...ngoài công việc của em,
lúc nào cũng thế.
636
00:47:59,870 --> 00:48:01,210
Em xin lỗi.
637
00:48:01,960 --> 00:48:03,640
- Thế công việc của anh thì sao?
- Chả có gì.
638
00:48:03,710 --> 00:48:05,380
Anh cũng không muốn
nói về chuyện đó.
639
00:48:05,460 --> 00:48:08,300
Anh chỉ muốn ngồi chơi.
Anh muốn ở nhà.
640
00:48:10,680 --> 00:48:13,220
Và anh muốn ở với cô giáo của anh.
641
00:48:19,810 --> 00:48:22,980
Anh luôn tưởng tượng
bị phạt ở lại muộn ở trường.
642
00:48:23,060 --> 00:48:27,770
Em xin lỗi vì để quên tẩy bẩn ở trường.
643
00:48:27,820 --> 00:48:30,240
Các giáo viên khác
có bỏ ra nhiều công sức như em không?
644
00:48:30,320 --> 00:48:33,150
Em không biết.
Em chỉ tùy cơ ứng biến.
645
00:48:33,200 --> 00:48:35,910
Các giáo viên khác không thực sự
nói chuyện với em. Brian và Margaret...
646
00:48:35,990 --> 00:48:37,950
- Em yêu, anh không muốn nghĩ.
- Em xin lỗi. Được rồi, đừng nghĩ.
647
00:48:37,990 --> 00:48:40,160
- Anh chỉ muốn...
- Em sắp nấu xong rồi, được chứ?
648
00:48:42,120 --> 00:48:43,960
Bao nhiêu lâu nữa?
649
00:48:45,170 --> 00:48:47,500
Sắp rồi. Hứa đấy.
650
00:48:51,880 --> 00:48:54,720
Cảm ơn rất nhiều vì đã đến.
Susan là một học sinh tuyệt vời. Cảm ơn.
651
00:48:54,800 --> 00:48:56,470
- Rất vui được gặp ông.
- Tạm biệt. Bảo trọng nhé.
652
00:48:56,510 --> 00:48:58,510
- Jim, cảm ơn rất nhiều.
- Cảm ơn Brian.
653
00:48:58,560 --> 00:49:00,810
Tôi rất cảm kích các vị
đã đến dự buổi họp phụ huynh.
654
00:49:00,850 --> 00:49:02,270
Lái xe cẩn thận.
655
00:49:43,140 --> 00:49:45,690
Trong mọi cuộc chiến, luôn có kẻ thù.
656
00:49:52,780 --> 00:49:55,780
Tôi chứng kiến mẹ tôi bị đánh
bán sống bán chết...
657
00:49:56,110 --> 00:49:59,370
...và nhìn máu và nước mắt chảy dài
trên khuôn mặt mẹ.
658
00:50:00,370 --> 00:50:04,250
Tôi thấy vô dụng và sợ hãi
và tức giận cùng một lúc.
659
00:50:05,250 --> 00:50:07,040
Đứng đó, Brandy. Trông chừng bọn trẻ!
660
00:50:07,080 --> 00:50:08,500
- Đưa tiền cho tao!
- Trông chừng bọn trẻ!
661
00:50:09,920 --> 00:50:13,710
Tôi vẫn còn thấy cảm giác đau nhói
khi thắt lưng quật lên lưng và chân tôi.
662
00:50:14,260 --> 00:50:17,050
Một lần,
ông ta không trả được tiền thuê nhà.
663
00:50:17,090 --> 00:50:20,600
Và tối hôm đó ông ta chặn chúng tôi
trên đường và chỉ vào chỗ xi măng.
664
00:50:20,640 --> 00:50:22,810
Ông ta nói: "Chọn một chỗ đi."
665
00:50:34,570 --> 00:50:38,280
Clive là em trai tôi. Nó luôn giúp đỡ tôi.
666
00:50:38,320 --> 00:50:42,120
Chúng tôi giống như một, tôi và nó,
một quân đội.
667
00:50:42,830 --> 00:50:44,660
- Nặng thật.
- Ừ.
668
00:50:46,370 --> 00:50:50,380
Đồ được đấy.
Không ai dám làm gì chúng ta nữa.
669
00:50:50,790 --> 00:50:53,550
Nhưng phải luyện tập trước đã
vì cái này rất mạnh.
670
00:50:53,630 --> 00:50:55,380
Chỉ cần bắn, nó...
671
00:51:01,680 --> 00:51:04,100
Tôi ngồi đó tới khi cảnh sát đến.
672
00:51:05,310 --> 00:51:10,190
Nhưng khi họ đến, tất cả họ thấy là một xác chết,
một cái súng và một thằng da đen.
673
00:51:10,650 --> 00:51:14,610
Họ bắt tôi vào trại giam vị thành niên.
Đêm đầu tiên là đáng sợ nhất.
674
00:51:17,280 --> 00:51:19,110
Bọn ở chung phòng giam giộng lên tường...
675
00:51:19,160 --> 00:51:23,320
...ra dấu hiệu băng đảng,
quát lên chúng là ai, và chúng từ đâu tới.
676
00:51:23,700 --> 00:51:27,790
Tôi đã khóc vào đêm đầu tiên.
Không bao giờ có thể cho ai biết điều đó.
677
00:51:28,660 --> 00:51:31,210
Tôi dành những năm đầu tiên
ra vào tù tội.
678
00:51:31,290 --> 00:51:34,130
Mỗi ngày tôi lại băn khoăn:
"Bao giờ mình mới được tự do?"
679
00:51:37,670 --> 00:51:40,590
Anh tôi dạy tôi cuộc sống của
một thằng da đen còn trẻ là như thế nào.
680
00:51:40,680 --> 00:51:44,140
Phải làm cái phải làm, ma cô,
bán thuốc, bất cứ thứ gì.
681
00:51:44,180 --> 00:51:46,640
Học những màu sắc phải học,
ranh giới băng nhóm.
682
00:51:46,680 --> 00:51:48,980
Bạn có thể đứng ở góc này,
nhưng không thể đứng ở góc kia.
683
00:51:49,020 --> 00:51:51,770
Học cách im miệng. Nhỡ lời là sẽ chết.
684
00:51:51,850 --> 00:51:54,980
Nếu nhìn vào mắt tôi, bạn sẽ nhìn thấy
một đứa con gái dễ thương.
685
00:51:55,020 --> 00:51:57,940
Nếu nhìn vào nụ cười của tôi,
bạn sẽ không thấy có chuyện gì xảy ra.
686
00:51:58,530 --> 00:52:01,860
Nếu kéo áo tôi lên,
bạn sẽ thấy những vết bầm tìm.
687
00:52:01,950 --> 00:52:04,120
Tôi đã làm gì
khiến ông ấy tức giận đến thế?
688
00:52:04,200 --> 00:52:08,120
Lúc 16 tuổi, tôi đã nhìn thấy
nhiều xác chết hơn cả người làm tang.
689
00:52:08,750 --> 00:52:12,500
Mỗi lần tôi bước khỏi cửa,
tôi phải đối mặt với nguy cơ bị bắn.
690
00:52:13,130 --> 00:52:17,300
Ở thế giới bên ngoài,
chỉ là một xác trên ở một góc phố.
691
00:52:17,800 --> 00:52:19,800
Họ không biết đó là bạn tôi.
692
00:52:19,880 --> 00:52:21,240
Trong cuộc chiến tranh ở Campuchia...
693
00:52:21,300 --> 00:52:23,380
...bố tôi đã bị cướp mất phẩm giá.
694
00:52:23,430 --> 00:52:25,970
Đôi khi ông ấy đánh mẹ con tôi.
695
00:52:26,060 --> 00:52:28,220
Tôi cảm thấy mình phải bảo vệ gia đình.
696
00:52:28,310 --> 00:52:33,350
Tôi đang phân vân không biết
chọn loại kẹo nào thì nghe thấy tiếng súng.
697
00:52:33,400 --> 00:52:35,270
Tôi nhìn xuống
và thấy một người bạn của tôi...
698
00:52:35,360 --> 00:52:38,400
...đang ngập trong máu tràn ra
từ lưng và miệng.
699
00:52:39,110 --> 00:52:42,320
Ngày tiếp theo,
tôi kéo áo lên và đạn bắn ra...
700
00:52:42,400 --> 00:52:44,700
...từ khẩu súng
tôi tìm thấy ở ngõ hẻm gần nhà.
701
00:52:44,740 --> 00:52:47,080
Tôi còn không biết
cuộc chiến này bắt đầu như thế nào.
702
00:52:47,160 --> 00:52:50,250
Chỉ là hai phe phái
có thù hằn từ rất lâu rồi.
703
00:52:50,290 --> 00:52:52,790
Ai quan tâm đến nguyên nhân đằng sau?
704
00:52:53,580 --> 00:52:55,040
Tôi là con gái của bố tôi.
705
00:52:55,080 --> 00:52:59,500
Và khi họ gọi tôi làm chứng,
tôi sẽ bảo vệ cậu ấy dù có chuyện gì.
706
00:52:59,760 --> 00:53:03,420
Không ai quan tâm tôi làm gì.
Sao tôi lại phải đến trường?
707
00:53:03,880 --> 00:53:07,550
Bạn tôi là chiến binh, không phải
trên chiến trường, mà là trên đường phố.
708
00:53:07,600 --> 00:53:09,470
Họ chiến đấu vì mạng sống.
709
00:53:09,560 --> 00:53:12,020
Tôi ghét cảm giác lạnh toát
của súng khi chạm vào da.
710
00:53:12,100 --> 00:53:13,430
Nó khiến tôi rùng mình.
711
00:53:13,480 --> 00:53:17,270
Thật là một cuộc sống điên cuồng.
Khi đã vào sẽ không có đường ra.
712
00:53:17,310 --> 00:53:18,940
Mỗi lần tôi tìm thấy ai...
713
00:53:19,020 --> 00:53:22,280
...để thu nạp vào băng đảng,
lại thêm một lần rửa tội.
714
00:53:22,320 --> 00:53:24,780
Họ dâng mạng sống cho chúng tôi,
chúng tôi ban cho họ cuộc sống mới.
715
00:53:24,860 --> 00:53:28,200
Tôi đã mất rất nhiều bạn
trong một cuộc chiến thầm lặng.
716
00:53:29,450 --> 00:53:31,950
Đối với những chiến binh đó và tôi,
tất cả đều xứng đáng.
717
00:53:32,450 --> 00:53:36,120
Mạo hiểm tính mạng
với những viên đạn, cò súng.
718
00:53:37,500 --> 00:53:39,170
Tất cả đều xứng đáng.
719
00:53:56,480 --> 00:53:57,480
Rum và Coke.
720
00:53:57,560 --> 00:53:58,860
Ôi trời.
721
00:54:00,020 --> 00:54:01,230
Thật là...
722
00:54:01,320 --> 00:54:04,690
Ông Gruwell?
Bàn của ông đã sẵn sàng. Theo tôi.
723
00:54:05,490 --> 00:54:07,160
- Bố, để con cầm.
- Được rồi.
724
00:54:08,660 --> 00:54:11,160
Bố, con không biết phải làm gì
với việc này.
725
00:54:11,200 --> 00:54:13,660
Con không phải nhân viên xã hội.
Con gần như không phải giáo viên.
726
00:54:13,750 --> 00:54:14,750
Cảm ơn.
727
00:54:14,830 --> 00:54:18,040
Những đứa trẻ này,
chúng khoảng 14, 15 tuổi...
728
00:54:18,130 --> 00:54:20,840
...và nếu chúng sống sót qua ngày,
thế là quá đủ.
729
00:54:20,920 --> 00:54:22,920
Và con phải dạy bảo chúng?
730
00:54:25,800 --> 00:54:27,340
Nghe bố này.
731
00:54:27,380 --> 00:54:31,430
Con không có trách nhiệm với
cuộc sống bên ngoài lớp học của chúng.
732
00:54:32,640 --> 00:54:35,640
- Chỉ làm tốt việc của con.
- Như thế nào?
733
00:54:35,680 --> 00:54:38,020
Người điều hành không cung cấp
bất cứ tài nguyên nào...
734
00:54:38,060 --> 00:54:39,940
...không có sách, không có giúp đỡ.
735
00:54:41,690 --> 00:54:43,360
Con phải làm gì?
736
00:54:46,700 --> 00:54:49,320
Hoàn thành nghĩa vụ tới cuối năm học...
737
00:54:49,370 --> 00:54:51,780
...rồi xin làm ở vị trí khác.
738
00:54:52,160 --> 00:54:55,580
Thành công dựa trên kinh nghiệm.
739
00:54:55,660 --> 00:54:58,000
Hãy lấy thêm kinh nghiệm.
740
00:54:59,790 --> 00:55:04,050
Nhưng bất cứ chuyện gì xảy ra,
hãy nhớ đó chỉ là công việc.
741
00:55:04,800 --> 00:55:08,760
Nếu con không hợp với việc này,
thì kiếm việc khác.
742
00:55:11,050 --> 00:55:13,140
Em sẽ bán đồ lót ở cửa hàng bách hóa?
743
00:55:13,220 --> 00:55:14,430
Chỉ là làm thêm thôi.
744
00:55:14,520 --> 00:55:17,120
Em đang gặp khó khăn
trong việc kiếm sách cho bọn trẻ.
745
00:55:17,140 --> 00:55:19,310
Nên thêm tiền sẽ giúp em tự chủ hơn...
746
00:55:19,400 --> 00:55:20,650
...để làm điều em muốn.
747
00:55:20,730 --> 00:55:23,150
Và như thế anh có thể chơi tennis
với Evan sau giờ học.
748
00:55:23,230 --> 00:55:25,270
Được rồi, để anh xem lại chuyện này.
749
00:55:25,360 --> 00:55:28,610
Em sẽ làm thêm để trả tiền
cho công việc của em.
750
00:55:28,990 --> 00:55:31,450
Chỉ tạm thời thôi. Em hứa.
751
00:55:31,530 --> 00:55:34,080
Khi điểm của lũ trẻ tăng,
em sẽ tìm hỗ trợ từ nhà trường.
752
00:55:34,120 --> 00:55:37,370
Và em được giảm giá cho nhân viên.
Không tuyệt sao?
753
00:55:37,410 --> 00:55:40,580
- Muốn mua cái TV mới không?
- Ừ.
754
00:55:54,560 --> 00:55:57,100
Xin lỗi, nếu tôi muốn đặt hàng một lô sách...
755
00:55:57,140 --> 00:55:59,350
...tôi có được giảm giá không?
756
00:56:03,610 --> 00:56:05,650
- Những cuốn này mới tinh.
- Tôi biết.
757
00:56:06,940 --> 00:56:09,740
Được rồi, các em. Nghe này.
758
00:56:10,110 --> 00:56:12,240
Vấn đề duy nhất với quyển sách này là...
759
00:56:12,280 --> 00:56:14,070
...nó nói về thành viên băng đảng
và có bạo lực trong đó...
760
00:56:14,120 --> 00:56:16,370
...nên có thể
nó sẽ không có trong thời khóa biểu.
761
00:56:16,450 --> 00:56:20,290
Cô sẽ cố hết sức để được cho phép,
được chứ?
762
00:56:22,580 --> 00:56:24,880
Rất khó để chúng chú ý.
763
00:56:24,960 --> 00:56:28,710
Nhưng gần đây, người duy nhất
chúng ghét hơn là ghét nhau là tôi.
764
00:56:28,960 --> 00:56:32,260
Cô khiến chúng đoàn kết,
đó là bước đầu.
765
00:56:33,840 --> 00:56:35,470
Tôi có thể làm gì được cho cô?
766
00:56:36,140 --> 00:56:41,060
Tôi muốn làm thêm nhiều điều với chúng,
và tôi cần hỗ trợ từ người có quyền hành.
767
00:56:41,140 --> 00:56:43,980
Cô phải báo cáo việc này
với trưởng khoa và Hiệu trưởng.
768
00:56:44,060 --> 00:56:46,060
Tôi không thể tham gia vào
chính sách nội bộ của trường.
769
00:56:46,150 --> 00:56:48,400
Hiệu trưởng trường tôi chỉ
nghe lời của trưởng khoa...
770
00:56:48,480 --> 00:56:50,490
...và bà ấy không hứng thú lắm.
771
00:56:50,530 --> 00:56:52,320
Cô phải tìm cách giải quyết chuyện đó.
772
00:56:52,360 --> 00:56:55,200
Tôi muốn giải quyết thẳng
với người có quyền hành.
773
00:56:55,280 --> 00:56:57,450
Cô Gruwell, ở đây có một hệ thống...
774
00:56:57,490 --> 00:57:00,450
...dựa trên rất nhiều năm vận hành
nền giáo dục.
775
00:57:00,500 --> 00:57:03,660
- Cô phải tuân theo hệ thống đó.
- Không. Tôi sẽ không làm thế.
776
00:57:04,710 --> 00:57:07,670
Tôi chỉ cố để làm công việc của mình.
777
00:57:07,750 --> 00:57:10,670
Chương trình sát nhập có ý nghĩa gì...
778
00:57:10,760 --> 00:57:13,590
...nếu lũ trẻ lên tới cấp ba
nhưng trình độ đọc chỉ bằng lớp 5?
779
00:57:13,680 --> 00:57:15,510
Tôi đã phê duyệt chương trình đó.
780
00:57:15,550 --> 00:57:16,680
Với tất cả lòng tôn trọng...
781
00:57:16,760 --> 00:57:19,180
...tất cả những gì chương trình đó
làm được là giữ chân lũ trẻ...
782
00:57:19,220 --> 00:57:20,680
...cho đến khi chúng đủ lớn để biến mất.
783
00:57:20,720 --> 00:57:22,430
Tôi tôn trọng ý định của cô...
784
00:57:22,520 --> 00:57:25,140
...nhưng tôi không thể làm được gì
trong từng lớp học.
785
00:57:25,190 --> 00:57:28,770
Tiến sĩ Cohn, sao chúng lại phải
phí phạm thời gian đến lớp...
786
00:57:28,860 --> 00:57:31,570
....khi chúng biết ta
đang phí phạm thời gian dạy chúng?
787
00:57:31,650 --> 00:57:34,400
Chúng ta nói:
"Hãy đến trường. Hãy đi học."
788
00:57:34,490 --> 00:57:38,620
Rồi chúng ta nói: "Chúng không thể học,
nên không cần lãng phí tài nguyên."
789
00:57:38,950 --> 00:57:40,490
Tôi đang nghĩ đến
những chuyến dã ngoại.
790
00:57:40,540 --> 00:57:43,450
Đa số học sinh chưa từng
bước chân ra khỏi Long Beach.
791
00:57:43,540 --> 00:57:46,040
Chúng chưa có cơ hội...
792
00:57:46,130 --> 00:57:48,670
...được mở mang đầu óc
về những thứ bên ngoài.
793
00:57:48,710 --> 00:57:50,190
Chúng khao khát điều đó. Tôi biết.
794
00:57:50,210 --> 00:57:52,380
Và có cho có nhận.
795
00:57:52,510 --> 00:57:54,340
Chúng sẽ không nhận được thứ gì
chúng không xứng đáng...
796
00:57:54,380 --> 00:57:56,550
...nếu không chăm chỉ và nâng cao điểm số.
797
00:57:56,640 --> 00:57:57,970
Nhưng nếu cô Campbell không cho cô sách...
798
00:57:58,050 --> 00:57:59,180
...vì ngân sách hạn chế...
799
00:57:59,220 --> 00:58:00,470
...cô ấy sẽ không đồng ý cho đi dã ngoại.
800
00:58:00,560 --> 00:58:01,970
Tôi sẽ tự kiếm tiền.
801
00:58:02,060 --> 00:58:04,730
Tôi chỉ cần biết tôi sẽ không gặp
trở ngại nào.
802
00:58:05,140 --> 00:58:07,270
Tôi sẽ không hứa
những điều tôi không làm được.
803
00:58:07,350 --> 00:58:09,810
Nó chỉ chứng minh những điều chúng đã biết.
804
00:58:11,730 --> 00:58:15,570
Tôi chỉ nói rằng,
cô Campbell không cần phải biết.
805
00:58:19,070 --> 00:58:20,870
Em làm người giữ cửa ở Marriott?
806
00:58:20,910 --> 00:58:22,120
Chỉ vào cuối tuần thôi.
807
00:58:22,200 --> 00:58:24,160
Anh chơi tennis với Evan vào mỗi thứ Bảy.
808
00:58:24,250 --> 00:58:26,160
Và anh chơi golf với bố em
vào mỗi Chủ Nhật.
809
00:58:26,250 --> 00:58:27,330
Em muốn anh chơi golf?
810
00:58:27,420 --> 00:58:29,710
Thêm nữa em nhận được
đánh giá nhân viên...
811
00:58:29,750 --> 00:58:32,090
...về các khách sạn Marriot trên toàn thế giới.
812
00:58:32,130 --> 00:58:33,210
Anh biết có người làm nhiều nghề...
813
00:58:33,260 --> 00:58:36,760
...nhưng một giáo viên Tiếng Anh bán đồ lót
làm người giữ cửa khách sạn thì chưa từng có.
814
00:58:36,840 --> 00:58:39,390
Em đã nói với anh là
công việc làm thêm của em chỉ là tạm thời.
815
00:58:39,430 --> 00:58:41,850
Đúng thế.
Nhưng em chỉ không biết là trong bao lâu.
816
00:58:42,510 --> 00:58:44,470
- Nếu anh nói không thì sao?
- Không gì cơ?
817
00:58:44,560 --> 00:58:47,020
Không,
anh không muốn em làm ba công việc.
818
00:58:47,100 --> 00:58:49,150
- Nhưng em có thể làm được, Scott.
- Không, ý anh không phải thế.
819
00:58:49,230 --> 00:58:51,650
Em có thể làm mọi thứ!
Chúng ta biết điều đó rồi.
820
00:58:51,730 --> 00:58:54,780
Chỉ là anh... Em...
821
00:58:55,440 --> 00:58:57,240
Em còn không hỏi anh.
822
00:58:58,280 --> 00:59:01,780
- Em chỉ đang cố làm việc của mình, Scott.
- Bằng cách kiếm thêm hai việc nữa?
823
00:59:02,490 --> 00:59:04,240
Anh không hiểu, Erin.
824
00:59:05,330 --> 00:59:07,960
Scott, đây là thời điểm
chúng ta theo đuổi cái mình muốn...
825
00:59:08,000 --> 00:59:11,330
...khi chúng ta còn trẻ,
trước khi chúng ta có một gia đình.
826
00:59:11,540 --> 00:59:13,790
Có thể đây là lúc để anh quay lại trường...
827
00:59:13,840 --> 00:59:16,010
...và kiếm bằng kiến trúc sư.
828
00:59:16,090 --> 00:59:18,010
Thế không tuyệt sao?
829
00:59:21,050 --> 00:59:22,550
Sao?
830
00:59:24,180 --> 00:59:25,510
Không có gì.
831
00:59:32,230 --> 00:59:34,150
Tôi sẽ gọi cô với danh sách địa điểm.
832
00:59:34,230 --> 00:59:36,400
Tôi đã sắp xếp
một buổi họp phụ huynh vào tuần tới.
833
00:59:36,490 --> 00:59:37,610
Nên sẽ không có vấn đề gì.
834
00:59:37,610 --> 00:59:38,780
- Cảm ơn cô rất nhiều.
- Không có gì.
835
00:59:38,820 --> 00:59:40,490
- Rất vui được gặp cô, Paula.
- Cô cũng vậy.
836
00:59:40,570 --> 00:59:42,370
- Chào.
- Chào.
837
00:59:42,740 --> 00:59:45,910
Hiệu trưởng Banning nhận được
cuộc gọi từ Tiến Sĩ Cohn ở hội đồng.
838
00:59:45,990 --> 00:59:48,250
Cô nhất định sẽ đưa học sinh đi dã ngoại?
839
00:59:48,330 --> 00:59:51,830
Vâng, nhưng vào cuối tuần nên
sẽ không ảnh hưởng đến lịch kiểm tra.
840
00:59:51,880 --> 00:59:53,630
Tôi biết bà rất bận...
841
00:59:53,670 --> 00:59:57,170
...và vì tôi tự chi trả
nên tôi không muốn làm phiền bà.
842
01:00:19,360 --> 01:00:20,530
Con sẽ quay lại ngay.
843
01:00:20,610 --> 01:00:23,320
Không, không, không. Erin?
844
01:00:23,780 --> 01:00:26,700
- Quay lại xe ngay.
- Bố, thằng bé sống ở ngay đây mà.
845
01:00:26,790 --> 01:00:29,870
Bố sẽ đón nó.
Quay lại xe và đóng cửa lại.
846
01:00:31,960 --> 01:00:34,500
- Tên nó là gì?
- Andre Bryant.
847
01:00:34,540 --> 01:00:35,540
Andre.
848
01:00:39,420 --> 01:00:40,590
Từ khi bố tôi bỏ đi...
849
01:00:40,670 --> 01:00:43,680
...mẹ tôi còn không thể nhìn tôi
vì tôi giống bố.
850
01:00:44,090 --> 01:00:45,930
Và vì anh tôi đang ở tù...
851
01:00:46,010 --> 01:00:49,060
...bà ấy cũng nhìn tôi như thể
tôi cũng sẽ vào đó.
852
01:00:49,310 --> 01:00:50,980
Bà ấy không nhìn thấy tôi.
853
01:00:51,560 --> 01:00:53,600
Bà ấy không hề nhìn thấy tôi.
854
01:00:58,190 --> 01:00:59,730
Con ra ngoài đây.
855
01:01:05,200 --> 01:01:06,240
- Chào.
- Chào.
856
01:01:06,330 --> 01:01:08,240
Mày đi đâu vậy? Tao cần mày.
857
01:01:08,700 --> 01:01:11,660
Không, giờ không được.
Tao có việc cần làm.
858
01:01:11,750 --> 01:01:13,410
Tối nay. Tao sẽ làm vào tối nay.
859
01:01:13,460 --> 01:01:16,630
Tao có việc cần làm
và tao không muốn bị vướng vào chuyện đó.
860
01:01:16,960 --> 01:01:18,840
Quên đi, tao sẽ nhờ đứa khác.
861
01:01:18,920 --> 01:01:21,050
Tao không thể chờ mày cả ngày được.
862
01:01:24,180 --> 01:01:27,600
Rất tiếc về anh mày.
Tao nghe là bị án chung thân.
863
01:01:27,890 --> 01:01:30,350
Họ không làm thế được đâu.
Thằng đi với anh ấy thú tội rồi.
864
01:01:30,430 --> 01:01:32,600
Với ai? Anh mày à?
865
01:01:33,270 --> 01:01:35,690
Cậu là Andre?
866
01:01:47,120 --> 01:01:48,620
- Chào.
- Chào.
867
01:01:54,460 --> 01:01:56,870
- Gì?
- Cài dây an toàn vào.
868
01:02:00,210 --> 01:02:02,050
Cháu nữa, cô gái trẻ.
869
01:02:05,550 --> 01:02:08,140
Các cháu đã bao giờ
đến Newport Beach chưa?
870
01:02:08,300 --> 01:02:11,970
Gì cơ? Năm ngoái chúng tôi đến đó
trên đường đến Paris.
871
01:02:18,190 --> 01:02:19,690
Paris.
872
01:02:24,070 --> 01:02:25,070
Tốt ạ.
873
01:02:25,360 --> 01:02:27,070
Con mang cho bố cái này.
874
01:02:31,160 --> 01:02:33,830
Cuốn này hay lắm. Con đọc ở trường.
875
01:02:33,870 --> 01:02:37,710
Nó nói về một đứa trẻ trong băng đảng
và con nghĩ bố sẽ muốn đọc nó.
876
01:02:41,000 --> 01:02:42,330
Luật sư phúc lợi nói gì?
877
01:02:45,880 --> 01:02:48,760
Ông ta bảo cho con
những gì con phải nói khi con làm chứng.
878
01:02:49,810 --> 01:02:51,970
Bố tự hào về con.
879
01:02:55,010 --> 01:02:56,240
Không có ai vô tội, con ạ.
880
01:02:57,300 --> 01:02:58,610
Không có ai.
881
01:02:59,930 --> 01:03:03,010
Họ làm thế với chúng ta nhiều lần và không hề hấn gì.
882
01:03:04,660 --> 01:03:08,320
Vì thế chuyện có xảy ra hay không không quan trọng.
883
01:03:09,090 --> 01:03:15,520
Trong chiến tranh con phải giành chiến lợi phẩm
khi ngày mai con có khả năng bị thua.
884
01:03:16,790 --> 01:03:20,110
Nhưng nếu con lấy đủ chiến lợi phẩm...
885
01:03:24,010 --> 01:03:27,020
...một ngày con sẽ chiến thắng.
886
01:03:44,570 --> 01:03:46,070
Khi bắt đầu chuyến tham quan...
887
01:03:46,150 --> 01:03:48,650
...chúng tôi nhận được
một tấm thẻ có tấm hình một đứa trẻ.
888
01:03:48,780 --> 01:03:51,990
Bạn có thể tìm hiểu chúng là ai
và bị chuyển tới trại tập trung nào.
889
01:03:52,070 --> 01:03:55,910
Vào cuối chuyến đi,
bạn sẽ biết được chúng có sống sót không.
890
01:03:56,750 --> 01:03:59,040
Tôi nhận được một đứa bé sống ở Ý.
891
01:04:13,350 --> 01:04:15,510
Tito, mũ của em.
892
01:04:45,420 --> 01:04:47,130
Đêm Thủy Tinh, họ gọi nó như vậy.
893
01:04:47,170 --> 01:04:49,090
Đêm Kính Vỡ.
894
01:04:49,130 --> 01:04:51,510
Hàng trăm giáo đường Do Thái
bị cướp và đốt cháy.
895
01:04:51,590 --> 01:04:54,390
Hơn 7000 cửa hàng Do Thái bị phá hủy.
896
01:04:54,470 --> 01:04:56,600
Hơn 100 người Do Thái bỏ mạng.
897
01:05:09,360 --> 01:05:14,820
Một trung tâm nhỏ cho trẻ em
ở Isieux, tỉnh Ain, Pháp.
898
01:05:15,490 --> 01:05:18,410
Trong số những đứa trẻ
bị trục suất tới Birkenau hôm đó...
899
01:05:18,490 --> 01:05:21,870
...là Lilane Berenstein, 11 tuổi...
900
01:05:21,960 --> 01:05:25,870
...cô bé đã để lại
một bức thư cho Chúa trước khi đi...
901
01:05:31,670 --> 01:05:36,340
Con trai tôi đã chết.
Nó xuống tàu và họ giết nó.
902
01:05:36,850 --> 01:05:39,010
Tôi không biết tại sao
nó lại ảnh hưởng tôi đến vậy.
903
01:05:39,100 --> 01:05:41,310
Tôi đã nhìn thấy cái chết cả cuộc đời.
904
01:05:41,520 --> 01:05:46,190
Nhưng cậu bé này mới 5 tuổi.
905
01:06:07,130 --> 01:06:10,710
Cô G tổ chức cho chúng tôi
một bữa tối ở nơi cô làm việc.
906
01:06:11,380 --> 01:06:15,380
Cô ấy mời cả những người sống sót
sau Nạn diệt chủng chúng tôi thấy ở bảo tàng.
907
01:06:16,470 --> 01:06:18,300
Có Elisabeth Mann.
908
01:06:18,390 --> 01:06:23,140
Tôi mất bố mẹ tôi, chị tôi, và em tôi.
909
01:06:23,220 --> 01:06:24,730
Gloria Ungar.
910
01:06:24,770 --> 01:06:27,390
Nếu cháu nhìn thấy ai có số ở trên tay...
911
01:06:27,480 --> 01:06:29,520
...đó là những người may mắn.
912
01:06:29,560 --> 01:06:32,070
Những người chúng tôi gặp ở Auschwitz...
913
01:06:32,110 --> 01:06:35,940
...họ xăm lên người chúng tôi
và bắt chúng tôi làm như nô lệ.
914
01:06:36,030 --> 01:06:39,700
Không phải những người kia, và bao gồm
rất nhiều người trong gia đình tôi.
915
01:06:39,740 --> 01:06:42,080
Nên chúng tôi,
một trong số những đứa trẻ đó, bỏ trốn.
916
01:06:42,120 --> 01:06:44,580
Lúc đó tôi 11 tuổi rưỡi.
917
01:06:44,660 --> 01:06:45,750
Eddie Ilam.
918
01:06:45,790 --> 01:06:47,790
Đi đâu, tôi cũng không biết...
919
01:06:47,870 --> 01:06:51,630
...nhưng tôi nhớ một nơi tôi từng sống.
920
01:06:51,710 --> 01:06:54,090
Nên tôi trốn ở đó,
và không còn một người Do Thái nào.
921
01:06:54,170 --> 01:06:57,420
Tôi ở trại tập trung tồi tệ nhất.
Tôi ở Auschwitz.
922
01:06:57,470 --> 01:06:58,970
Và Renee Firestone.
923
01:06:59,050 --> 01:07:03,060
Khi tôi tới nơi,
ngay lập tức bố mẹ tôi bị bắt đi.
924
01:07:03,390 --> 01:07:06,730
Em gái tôi, khi đó 14 tuổi...
925
01:07:06,770 --> 01:07:09,560
...ở với tôi một thời gian.
926
01:07:09,980 --> 01:07:13,230
Sau đó tôi cũng bị chia cách khỏi em tôi.
927
01:07:13,270 --> 01:07:15,940
Bà ấy mất toàn bộ gia đình ở trại tập trung.
928
01:07:16,780 --> 01:07:20,910
Bà ấy đến đất nước này
với $4 trong túi và một đứa bé sơ sinh.
929
01:07:21,910 --> 01:07:24,120
Tôi sẽ không bao giờ quên
những con người này.
930
01:07:24,200 --> 01:07:27,040
Và khi con bé bị giết vì họ không muốn...
931
01:07:27,120 --> 01:07:30,040
Tôi không thể tin cô G
làm tất cả chuyện này vì chúng tôi.
932
01:07:37,550 --> 01:07:39,170
Chào anh yêu, là em đây.
933
01:07:39,260 --> 01:07:41,890
Bọn em vẫn đang ở nhà hàng,
nếu anh muốn ghé qua.
934
01:07:41,970 --> 01:07:43,640
Bọn em chưa gọi món tráng miệng...
935
01:07:43,680 --> 01:07:46,100
...và bọn trẻ đang có
một quãng thời gian tuyệt vời.
936
01:07:46,140 --> 01:07:47,980
Anh phải gặp chúng.
937
01:07:48,020 --> 01:07:51,150
Nếu anh tới sớm, nhớ ghé qua.
Bây giờ mới 9 rưỡi.
938
01:07:52,480 --> 01:07:56,940
Em sẽ gặp anh sau. Yêu anh. Tạm biệt.
939
01:08:28,480 --> 01:08:30,430
Tao phải nói với mày bao nhiêu lần nữa?
940
01:08:30,520 --> 01:08:32,690
Đi vào ngay!
941
01:09:04,970 --> 01:09:09,680
Các em đã có cả mùa hè
để đọc và suy nghĩ về cuốn sách này.
942
01:09:11,560 --> 01:09:15,400
Và tôi nghĩ sẽ thật quý giá...
943
01:09:16,060 --> 01:09:21,490
...nếu Victoria cho chúng ta biết
cái nhìn của người da đen.
944
01:09:23,030 --> 01:09:24,360
Victoria?
945
01:09:25,110 --> 01:09:27,190
Có phải trên trán tôi dán dòng chữ...
946
01:09:27,240 --> 01:09:29,830
..."Đại diện quốc gia cho vấn đề của người da đen"?
947
01:09:30,040 --> 01:09:33,250
Làm sao tôi biết được
ý kiến của người da đen về cuốn Màu Tím?
948
01:09:33,290 --> 01:09:36,750
Thế đấy, nếu tôi không đổi lớp,
tôi sẽ đánh tên ngốc này.
949
01:09:36,840 --> 01:09:38,960
Giáo viên đối xử với tôi
như tôi là hòn đá Rosetta...
950
01:09:39,050 --> 01:09:40,500
...của người Mỹ da đen.
951
01:09:40,590 --> 01:09:42,380
Sao? Người da đen học cách đọc...
952
01:09:42,420 --> 01:09:45,180
...và tất cả chúng tôi đều nghĩ giống nhau
một cách kì diệu?
953
01:09:45,260 --> 01:09:48,890
Lúc đó, tôi quyết định xem thử
lớp Tiếng Anh của bạn tôi Brandy.
954
01:09:48,930 --> 01:09:50,430
- Rất vui được gặp cậu.
- Chào.
955
01:09:50,520 --> 01:09:52,600
- Kì nghỉ hè của cậu thế nào?
- Tuyệt.
956
01:09:57,110 --> 01:09:59,110
Tôi thấy da cậu vẫn trắng.
957
01:09:59,690 --> 01:10:01,530
Được rồi, các em. Sẵn sàng chưa?
958
01:10:01,610 --> 01:10:02,780
- Chào cô G.
- Chào.
959
01:10:02,820 --> 01:10:04,190
- Cào cô G.
- Chào.
960
01:10:13,710 --> 01:10:17,250
Được rồi, các em nghe đây.
Cô muốn làm thế này.
961
01:10:17,460 --> 01:10:21,590
Cô muốn mỗi em bước lên
và lấy một chiếc túi Borders...
962
01:10:21,630 --> 01:10:24,590
...trong đó có bốn quyển sách
chúng ta sẽ đọc trong kì này.
963
01:10:24,630 --> 01:10:25,920
Được thôi.
964
01:10:26,630 --> 01:10:28,970
Chúng rất đặc biệt...
965
01:10:29,010 --> 01:10:33,520
...và mỗi cuốn khiến cô, theo cách nào đó,
nhớ đến các em.
966
01:10:37,400 --> 01:10:40,690
Nhưng trước khi lấy sách...
967
01:10:41,270 --> 01:10:45,110
...cô muốn các em cầm lấy
một ly rượu hoa quả...
968
01:10:45,150 --> 01:10:48,990
...và cô muốn mỗi em phát biểu.
969
01:10:50,280 --> 01:10:53,830
Chúng ta sẽ phát biểu để thay đổi.
970
01:10:54,200 --> 01:10:58,830
Nghĩa là từ giây phút này...
971
01:10:59,330 --> 01:11:04,800
...ai nói với các em
"Bạn không thể" sẽ phải câm lặng.
972
01:11:05,880 --> 01:11:11,180
Bất cứ lí do gì nới với các em
rằng mọi thứ sẽ không thay đổi, sẽ biến mất.
973
01:11:12,680 --> 01:11:15,720
Và con người trước đây của các em...
974
01:11:15,810 --> 01:11:19,650
...con người đó đã biến mất.
Giờ đến lượt các em.
975
01:11:20,520 --> 01:11:21,860
Được chứ?
976
01:11:22,940 --> 01:11:26,940
Được rồi, các em sẵn sàng
tham gia bữa tiệc chưa?
977
01:11:29,860 --> 01:11:31,530
- Sao?
- Đừng làm thế.
978
01:11:31,620 --> 01:11:33,200
Có vấn đề gì hả?
979
01:11:41,420 --> 01:11:44,500
Tôi đã có bạn trai từ khi 11 tuổi.
980
01:11:45,130 --> 01:11:47,970
- Tôi tin cậu.
- Im đi.
981
01:11:48,300 --> 01:11:51,510
Tôi luôn là loại người mà...
982
01:11:51,550 --> 01:11:55,060
...sẽ dính bầu trước khi 16 tuổi và bỏ học.
983
01:11:55,890 --> 01:11:57,310
Như mẹ tôi.
984
01:12:01,230 --> 01:12:02,730
Còn lâu mới có chuyện đó.
985
01:12:02,900 --> 01:12:05,150
Không ai lắng nghe một đứa mới lớn.
986
01:12:05,900 --> 01:12:09,570
Mọi người đều nghĩ
bạn nên thấy vui chỉ vì bạn còn trẻ.
987
01:12:09,650 --> 01:12:12,740
Họ không nhìn thấy cuộc chiến
mà chúng ta đấu tranh hằng ngày.
988
01:12:13,450 --> 01:12:15,330
Và một ngày nào đó,
cuộc chiến của tôi sẽ kết thúc.
989
01:12:15,740 --> 01:12:17,580
Và tôi sẽ không chết.
990
01:12:18,960 --> 01:12:22,460
Và tôi sẽ không chịu ngược đãi
từ bất cứ ai.
991
01:12:25,920 --> 01:12:27,300
Tôi mạnh mẽ.
992
01:12:27,380 --> 01:12:30,630
Tôi bị mẹ đuổi khỏi nhà
khi tôi gia nhập băng đảng.
993
01:12:31,760 --> 01:12:34,090
Nhưng tôi muốn mẹ thấy tôi tốt nghiệp.
994
01:12:35,680 --> 01:12:37,510
Tôi muốn được 18 tuổi.
995
01:12:41,770 --> 01:12:45,360
Cô G? Em có thể đọc
từ nhật kí của em không?
996
01:12:45,440 --> 01:12:46,940
Tất nhiên rồi.
997
01:12:50,860 --> 01:12:52,570
Ai vậy?
998
01:12:52,610 --> 01:12:54,780
Cậu ấy học với chúng ta
từ năm thứ nhất, đồ ngốc.
999
01:12:54,870 --> 01:12:57,780
- Tên cậu ta là gì?
- Tôi không biết.
1000
01:12:59,330 --> 01:13:03,920
"Mùa hè này là mùa hè tồi tệ nhất
trong quãng đời 14 tuổi ngắn ngủi của tôi."
1001
01:13:04,580 --> 01:13:06,790
"Nó bắt đầu bằng một cuộc gọi..."
1002
01:13:07,210 --> 01:13:09,670
"Mẹ tôi đã khóc và van nài..."
1003
01:13:09,760 --> 01:13:14,760
"...cầu xin thêm thời gian
khi bà ấy trút hơi thở cuối cùng."
1004
01:13:15,720 --> 01:13:18,810
"Mẹ ôm tôi thật chặt và khóc."
1005
01:13:18,890 --> 01:13:24,350
"Nước mắt mẹ rơi xuống áo tôi như viên đạn
và nói với tôi rằng chúng tôi bị đuổi đi."
1006
01:13:24,730 --> 01:13:28,690
"Bà luôn miệng xin lỗi tôi.
Tôi nghĩ: "Mình phải về nhà..."
1007
01:13:28,780 --> 01:13:32,610
"...đáng nhẽ mình phải đòi cái gì đó
rẻ hơn vào Giáng Sinh."
1008
01:13:32,650 --> 01:13:36,570
"Buổi sáng tôi bị đuổi khỏi nhà,
tiếng gõ cửa ầm ầm đánh thức tôi."
1009
01:13:36,660 --> 01:13:39,330
"Cảnh sát trưởng đã ở đó
để làm nhiệm vụ."
1010
01:13:40,160 --> 01:13:43,750
"Tôi nhìn lên trời, chờ đợi cái gì đó xảy ra."
1011
01:13:45,540 --> 01:13:49,170
"Mẹ tôi không có gia đình để dựa dẫm,
không có chút tiền nào."
1012
01:13:49,670 --> 01:13:53,380
"Sao phải đến trường
hay cố gắng học giỏi nếu tôi vô gia cư?"
1013
01:13:54,010 --> 01:13:57,890
"Xe buýt dừng trước trường.
Tôi thấy buồn nôn."
1014
01:13:57,970 --> 01:14:02,810
"Tôi mặc quần áo từ năm trước,
giầy cũ và kiểu tóc cũ."
1015
01:14:03,430 --> 01:14:05,810
"Tôi cứ nghĩ mình sẽ bị cười nhạo."
1016
01:14:05,850 --> 01:14:08,360
"Thay vào đó,
tôi lại được bạn bè đón chào..."
1017
01:14:08,440 --> 01:14:10,820
"...những người
ở lớp Tiếng Anh năm ngoái của tôi."
1018
01:14:10,860 --> 01:14:13,820
"Và tôi nhận ra cô Gruwell..."
1019
01:14:13,860 --> 01:14:16,200
"...cô giáo điên rồ của tôi từ năm ngoái..."
1020
01:14:16,240 --> 01:14:18,950
"...là người duy nhất
khiến tôi nghĩ đến hi vọng."
1021
01:14:19,990 --> 01:14:23,500
"Nói chuyện với bạn bè về lớp Tiếng Anh
năm ngoái và chuyến dã ngoại..."
1022
01:14:23,540 --> 01:14:25,620
"...tôi bắt đầu thấy tốt hơn."
1023
01:14:26,210 --> 01:14:31,210
"Tôi nhận thời khóa biểu và giáo viên
đầu tiên của tôi là cô Gruwell ở phòng 203."
1024
01:14:31,500 --> 01:14:34,550
"Tôi bước vào phòng
và cảm thấy như thể..."
1025
01:14:34,590 --> 01:14:38,300
"...tất cả những khó khăn trong cuộc sống
không quan trọng nữa."
1026
01:14:38,890 --> 01:14:40,390
"...tôi được ở nhà."
1027
01:14:42,350 --> 01:14:43,850
Đúng vậy.
1028
01:15:04,410 --> 01:15:06,290
Nhưng em là học sinh danh dự.
1029
01:15:06,370 --> 01:15:08,040
Nếu em chuyển đến lớp của cô Gruwell...
1030
01:15:08,080 --> 01:15:10,210
...nghĩ xem nó sẽ ảnh hưởng
kết quả của em thế nào.
1031
01:15:10,250 --> 01:15:13,500
Điều đó không quan trọng,
điểm của em vẫn vậy.
1032
01:15:13,750 --> 01:15:15,670
Cô Campbell...
1033
01:15:15,760 --> 01:15:19,380
Khi em chuyển đến trường,
điểm trung bình của em là 4.0.
1034
01:15:19,680 --> 01:15:23,180
Nhưng khi em đăng kí
vào lớp nâng cao Toán và Tiếng Anh...
1035
01:15:23,260 --> 01:15:26,220
...em được bảo là sẽ tốt hơn nếu em
học cùng lớp với những người giống mình.
1036
01:15:26,270 --> 01:15:29,270
Giờ thì em đã chuyển lớp,
và giáo viên của em nói...
1037
01:15:29,310 --> 01:15:32,980
"Victoria, không phải ngày nào
cũng có một học sinh da đen..."
1038
01:15:33,070 --> 01:15:36,940
"...trong lớp nâng cao và là
học sinh danh dự." Như thể em không biết.
1039
01:15:37,030 --> 01:15:39,450
Và khi em hỏi
một giáo viên danh dự khác...
1040
01:15:39,530 --> 01:15:42,240
...tại sao chúng ta không đọc văn học
của người da đen, cô ấy nói...
1041
01:15:42,450 --> 01:15:44,450
"Chúng ta không đọc văn học
của người da đen vì nội dung tình dục,..."
1042
01:15:44,540 --> 01:15:46,750
"...thuốc phiện, chửi thề và ngoại tình!"
1043
01:15:48,830 --> 01:15:53,500
Em nghĩ chỉ cần một câu
"Nó không phù hợp." là đủ rồi.
1044
01:15:57,670 --> 01:15:59,630
Erin không thể làm thế!
1045
01:15:59,880 --> 01:16:02,390
Các học sinh danh dự là của tôi.
1046
01:16:02,890 --> 01:16:05,430
Cô ta không được quyền dạy chúng.
Cô ta mới ở đây một năm.
1047
01:16:05,470 --> 01:16:07,140
Học sinh đó yêu cầu.
1048
01:16:07,180 --> 01:16:09,810
Và Gruwell có Cohn nâng đỡ.
1049
01:16:11,060 --> 01:16:15,980
Tôi không hiểu, chúng bạo lực,
phá luật và phá hủy tài sản của trường...
1050
01:16:16,190 --> 01:16:19,280
...và chúng ta làm chúng trở nên đặc biệt.
Chúng ta thưởng cho chúng như...
1051
01:16:21,240 --> 01:16:23,660
Tôi không hiểu điều đó dạy cho chúng cái gì.
1052
01:16:24,330 --> 01:16:26,790
Chào! Xin lỗi em bị muộn.
1053
01:16:27,120 --> 01:16:29,250
Anh ăn chưa? Em sẽ gọi đồ.
Anh có đói không?
1054
01:16:29,330 --> 01:16:31,210
Em muốn anh trả lời câu nào trước?
1055
01:16:31,290 --> 01:16:34,210
Anh ăn chưa hay anh có đói không?
Anh ăn rồi. Anh không đói.
1056
01:16:34,290 --> 01:16:37,590
Một thứ rất tuyệt vời đã xảy ra hôm nay.
Em nhận được một học sinh danh dự.
1057
01:16:37,670 --> 01:16:39,590
- Chúc mừng.
- Không tuyệt sao?
1058
01:16:39,670 --> 01:16:41,630
Con bé yêu cầu lớp của em.
1059
01:16:41,680 --> 01:16:43,680
Em có thể
dạy học sinh danh dự được không?
1060
01:16:44,010 --> 01:16:45,100
Ý anh là gì?
1061
01:16:45,180 --> 01:16:48,010
Ý anh là, em đã quen dạy
loại học sinh của em rồi.
1062
01:16:48,060 --> 01:16:50,560
Em có dạy được
đứa nào thông minh không?
1063
01:16:51,190 --> 01:16:52,390
Tất nhiên là được.
1064
01:16:52,480 --> 01:16:54,350
Nhưng em chưa từng dạy, phải không?
1065
01:16:54,440 --> 01:16:57,690
Ý anh là, em không dạy
những gì người khác dạy.
1066
01:16:59,240 --> 01:17:01,030
Học sinh của em đạt được điểm B.
1067
01:17:01,110 --> 01:17:03,570
Nhưng vấn đề là,
đó là theo ý kiến của em.
1068
01:17:03,660 --> 01:17:06,490
Chúng không học những gì
học sinh bình thường học.
1069
01:17:06,530 --> 01:17:08,450
Học sinh bình thường?
Chúng bình thường.
1070
01:17:08,540 --> 01:17:10,100
Chúng đang đọc Nhật ký Anne Frank.
1071
01:17:10,120 --> 01:17:12,540
Chúng đang học
từ vựng, ngữ pháp, viết, thơ.
1072
01:17:12,580 --> 01:17:14,920
Được rồi. Anh xin lỗi. Xin lỗi.
1073
01:17:15,840 --> 01:17:17,420
Chúc mừng.
1074
01:17:25,430 --> 01:17:26,550
Anh bị sao vậy?
1075
01:17:26,640 --> 01:17:28,720
Ở tiệc của Deb,
anh nghe em kể với mọi người...
1076
01:17:28,760 --> 01:17:31,180
...rằng anh là kĩ sư
đang làm công việc tạm thời.
1077
01:17:31,230 --> 01:17:34,310
Anh không muốn em nói thế, được chứ?
Anh thích công việc của mình.
1078
01:17:34,400 --> 01:17:35,520
Được thôi.
1079
01:17:36,440 --> 01:17:38,600
Anh là người nói rằng
anh sẽ trở thành kĩ sư.
1080
01:17:38,650 --> 01:17:40,730
Bốn năm trước,
trước khi chúng ta lấy nhau.
1081
01:17:40,780 --> 01:17:42,400
Chả lẽ anh sẽ quay lại trường
ngay bây giờ...
1082
01:17:42,490 --> 01:17:44,400
...trong 2 năm
và làm tập sự trong 3 năm?
1083
01:17:44,490 --> 01:17:46,030
Anh sẽ quá 40 tuổi.
1084
01:17:46,070 --> 01:17:48,160
Được rồi. Em tưởng anh vẫn muốn thế.
1085
01:17:48,240 --> 01:17:52,290
Không quan trọng nếu anh muốn thế, Erin.
Không quan trọng nếu điều đó xảy ra.
1086
01:17:54,420 --> 01:17:55,750
Tại sao không?
1087
01:18:04,970 --> 01:18:09,010
"Viết nhật kí
là một chuyện kì lạ với người như tôi."
1088
01:18:09,100 --> 01:18:11,890
"Không chỉ vì
tôi chưa viết cái gì trước đây..."
1089
01:18:11,930 --> 01:18:14,270
"...mà còn vì tôi thấy rằng sau này..."
1090
01:18:14,350 --> 01:18:17,190
"...cả tôi hay ai khác sẽ quan tâm..."
1091
01:18:17,270 --> 01:18:19,110
"...tới suy nghĩ của một học sinh 13 tuổi."
1092
01:18:19,190 --> 01:18:21,150
"Bên ngoài
những điều khủng khiếp đã xảy ra."
1093
01:18:21,230 --> 01:18:22,650
"Bất cứ khi nào..."
1094
01:18:22,740 --> 01:18:25,240
"...người nghèo không nơi nương tựa
bị kéo ra khỏi nhà."
1095
01:18:25,280 --> 01:18:26,360
"Gia đình bị chia cắt."
1096
01:18:26,450 --> 01:18:29,240
"Nếu tôi được là chính mình,
tôi sẽ được thỏa mãn."
1097
01:18:29,280 --> 01:18:31,080
"Tôi biết tôi là
một phụ nữ với sức mạnh bên trong..."
1098
01:18:31,120 --> 01:18:32,950
"...và có lòng dũng cảm."
1099
01:18:33,000 --> 01:18:36,660
"Nếu Chúa để tôi sống,
tôi sẽ đạt được nhiều thứ hơn mẹ tôi."
1100
01:18:36,750 --> 01:18:39,830
"Đạo luật chống người Do Thái
được thực hiện rất nhanh."
1101
01:18:40,290 --> 01:18:44,630
"Người Do Thái phải đeo sao vàng.
Nguời Do Thái phải nộp xe đạp."
1102
01:18:45,130 --> 01:18:47,880
"Người Do Thái không được dùng tàu
và bị cấm lái xe."
1103
01:18:47,970 --> 01:18:49,890
"Người Do Thái bị cấm đến nhà hát..."
1104
01:18:49,970 --> 01:18:52,010
"...rạp chiếu phim và những nơi giải trí khác."
1105
01:18:52,100 --> 01:18:54,220
"Người Do Thái không được tham gia
hoạt động thể thao cộng đồng."
1106
01:18:54,310 --> 01:18:57,060
"Bể bơi, sân tennis, sân hockey..."
1107
01:18:57,140 --> 01:18:59,770
"...và những sân thể thao khác đều bị cấm."
1108
01:19:00,770 --> 01:19:02,730
"Tôi không thế diễn tả hết sự ngột ngạt..."
1109
01:19:02,780 --> 01:19:05,150
"...khi không được ra ngoài."
1110
01:19:05,990 --> 01:19:10,700
"Tôi cũng sợ rằng
chúng tôi sẽ bị phát hiện và bị bắn."
1111
01:19:12,120 --> 01:19:16,450
-"Không ai có thể tránh khỏi cuộc sung đột.
Cả thế giới đang sống trong chiến tranh.
1112
01:19:16,580 --> 01:19:18,830
"Và dù quân Đồng Minh đang thắng thế..."
1113
01:19:18,870 --> 01:19:20,580
"...kết thúc còn rất xa."
1114
01:19:22,710 --> 01:19:23,710
Chào.
1115
01:19:24,840 --> 01:19:27,170
Khi nào thì Anne sẽ giết Hitler?
1116
01:19:27,720 --> 01:19:30,840
- Gì cơ?
- Cô biết đấy. Giết hắn?
1117
01:19:30,890 --> 01:19:35,520
Eva, đây là Nhật kí Anne Frank,
không phải phim Die Hard.
1118
01:19:36,350 --> 01:19:37,850
Đọc tiếp đi.
1119
01:19:40,350 --> 01:19:42,610
"Chúng tôi tâm sự
những điều thầm kín nhất..."
1120
01:19:42,690 --> 01:19:46,110
"...nhưng chúng tôi chưa chạm đến
những điều sâu kín nhất trong tôi."
1121
01:19:46,190 --> 01:19:48,740
"Tôi vẫn chưa hiểu hết con người Peter."
1122
01:19:48,820 --> 01:19:50,610
"Cậu ấy có phải người nông cạn?"
1123
01:19:50,700 --> 01:19:54,120
"Hay sự rụt rè
khiến cậu ấy khó gần, ngay cả với tôi?"
1124
01:19:59,710 --> 01:20:03,290
- Anne và Peter có thành một cặp không?
- Cô sẽ không cho em biết.
1125
01:20:04,550 --> 01:20:07,710
"Thật bất khả thi
khi xây dựng cuộc sống trên nền tảng..."
1126
01:20:07,800 --> 01:20:10,720
"...của hỗn loạn, đau khổ và cái chết."
1127
01:20:11,470 --> 01:20:15,140
"Tôi nhìn thấy thế giới
đang dần trở nên hoang tàn."
1128
01:20:15,220 --> 01:20:19,060
"Tôi cảm nhận được nỗi đau của hàng triệu người,
vậy mà khi tôi nhìn lên bầu trời..."
1129
01:20:19,390 --> 01:20:23,150
"...tôi cảm thấy
mọi thứ sẽ trở nên tốt đẹp hơn."
1130
01:20:27,940 --> 01:20:31,360
- Eva, sao thế?
- Sao cô không nói cho em cô ấy sẽ chết?
1131
01:20:31,570 --> 01:20:33,910
Sao cô không nói
cuối cùng cô ấy bị bắt?
1132
01:20:34,240 --> 01:20:36,410
Em ghét cô và em ghét cuốn sách này.
1133
01:20:36,490 --> 01:20:37,490
Eva.
1134
01:20:37,580 --> 01:20:41,830
Nếu cô ấy chết, vậy em thì sao?
Cô muốn nói gì về việc đó?
1135
01:20:43,000 --> 01:20:45,670
- Anne Frank chết, nhưng cô ấy...
- Em không thể tin được họ bắt cô ấy!
1136
01:20:45,750 --> 01:20:48,420
Điều đó không được xảy ra trong truyện!
Không đúng!
1137
01:20:48,460 --> 01:20:50,260
- Vì nó là thật?
- Tôi không nói chuyện với cậu!
1138
01:20:50,300 --> 01:20:53,050
Cậu nói chuyện ở gần thôi.
Cũng vậy cả.
1139
01:20:53,090 --> 01:20:54,970
Với tôi, cô ấy không hề chết.
1140
01:20:55,050 --> 01:20:57,760
Cậu có bao nhiêu bạn bè cậu biết
đã bị giết?
1141
01:20:57,850 --> 01:20:59,220
Quá nhiều để đếm.
1142
01:20:59,270 --> 01:21:01,850
Bao nhiêu người
cậu đã đọc một cuốn sách về họ?
1143
01:21:01,980 --> 01:21:05,020
Cậu đã nhìn thấy họ trên TV
hay thậm chí trên báo chưa?
1144
01:21:05,110 --> 01:21:06,770
Đó là lí do vì sao
cuốn sách này có ý nghĩa.
1145
01:21:06,820 --> 01:21:08,610
Cô ấy bằng tuổi chúng ta.
1146
01:21:08,730 --> 01:21:12,280
Anne Frank hiểu hoàn cảnh của chúng ta,
hoàn cảnh của tôi.
1147
01:21:12,320 --> 01:21:15,280
Và bà Miep Gies đó,
người đã giúp họ trốn?
1148
01:21:15,370 --> 01:21:16,620
Tôi thích bà ấy.
1149
01:21:16,700 --> 01:21:19,160
Tôi tìm tất cả
những cuốn sách về bà ấy ở thư viện.
1150
01:21:19,250 --> 01:21:22,120
Em đã dùng thẻ thư viện?
1151
01:21:24,040 --> 01:21:25,120
Không ạ.
1152
01:21:27,380 --> 01:21:32,170
Được rồi, nghe này.
Marcus đã cho cô một ý tưởng.
1153
01:21:32,630 --> 01:21:36,180
Thay bằng viết một bài báo cáo
về Nhật kí Anne Frank...
1154
01:21:36,260 --> 01:21:40,220
...cho bài tập,
cô muốn các em viết thư cho Miep Gies...
1155
01:21:40,310 --> 01:21:42,600
...người đã giúp gia đình Frank trú ẩn.
1156
01:21:42,640 --> 01:21:46,150
Bà ấy còn sống và đang sống ở Châu Âu.
1157
01:21:46,230 --> 01:21:49,020
Trong lá thư, cô muốn các em kể với bà ấy
các em cảm nhận gì về cuốn sách.
1158
01:21:49,110 --> 01:21:51,650
Kể với bà ấy về trải nghiệm của các em.
Kể với bà ấy bất cứ thứ gì các em thích.
1159
01:21:51,690 --> 01:21:53,900
Nhưng cô muốn các lá thư phải hoàn hảo...
1160
01:21:53,990 --> 01:21:56,450
...nên hãy sẵn sàng để viết hơn một đoạn,
được chứ?
1161
01:21:56,490 --> 01:21:57,990
Bà ấy sẽ đọc các lá thứ chứ?
1162
01:21:58,080 --> 01:22:00,580
Bây giờ thì đó là bài tập.
Cô sẽ đọc chúng.
1163
01:22:00,660 --> 01:22:02,250
Chúng ta nên cho bà ấy đọc chúng.
1164
01:22:02,330 --> 01:22:05,460
- Chúng ta có thể làm thế, đúng không cô G?
- Cô không biết.
1165
01:22:05,500 --> 01:22:06,920
Chúng ta có thể mời bà ấy đến đây
và nói chuyện.
1166
01:22:07,000 --> 01:22:08,840
Và tổ chức một bữa tối nữa.
1167
01:22:10,590 --> 01:22:12,460
Từ đã. Các em.
1168
01:22:15,630 --> 01:22:19,260
Các em! Mọi người! Nghe này!
Bà ấy lớn tuổi rồi!
1169
01:22:19,350 --> 01:22:21,850
Cô không biết cách nào liên lạc với bà ấy.
Cô còn không biết liệu bà ấy có đi được không.
1170
01:22:21,890 --> 01:22:23,560
Và nó sẽ mất nhiều tiền.
1171
01:22:23,640 --> 01:22:25,350
Chúng ta sẽ gây quỹ.
1172
01:22:26,270 --> 01:22:27,350
Cô G?
1173
01:22:27,440 --> 01:22:31,440
Khi Miep Gies tới,
em có thể đưa bà ấy vào không?
1174
01:22:51,210 --> 01:22:52,550
Năm.
1175
01:23:06,020 --> 01:23:07,440
Xin chào, tôi muốn có số điện thoại...
1176
01:23:07,520 --> 01:23:10,060
...của Quỹ Anne Frank ở Basel, Thụy Sĩ.
1177
01:24:24,810 --> 01:24:26,390
Vào đi, Margaret.
1178
01:25:13,020 --> 01:25:15,860
Cô G đã gửi thư của chúng tôi
tới tận Amsterdam...
1179
01:25:15,900 --> 01:25:17,730
...tới chính Miep Gies.
1180
01:25:17,900 --> 01:25:20,150
Khi cô G quyết định thứ gì...
1181
01:25:20,190 --> 01:25:22,740
...không có gì ngăn được cô ấy, thật đấy.
1182
01:25:30,000 --> 01:25:34,170
Và sau khi chúng tôi gây được quỹ
để đưa bà ấy đến Long Beach, bà ấy đã đến.
1183
01:25:36,540 --> 01:25:40,380
Nhưng tôi không nghĩ
bà ấy lại nhỏ nhắn thế.
1184
01:25:58,940 --> 01:26:02,610
Tiền thưởng tố cáo người Do Thái là $2.
1185
01:26:03,360 --> 01:26:06,660
Ai đó túng quẫn
đã thông báo cho quân Gestapo.
1186
01:26:06,740 --> 01:26:10,620
Vào ngày 4 tháng 8,
họ xông vào phòng làm việc...
1187
01:26:11,290 --> 01:26:17,710
...và một người chĩa súng vào tôi
và nói "Cấm mở miệng."
1188
01:26:18,170 --> 01:26:19,840
"Cấm nói câu nào."
1189
01:26:20,920 --> 01:26:23,590
Và họ đi thẳng lên gác lên tầng áp mái.
1190
01:26:24,090 --> 01:26:26,590
Tôi thấy thật vô dụng.
1191
01:26:26,640 --> 01:26:29,260
Tôi có thể nghe thấy Anne hét lên,
đồ đạc bị xô đổ.
1192
01:26:29,300 --> 01:26:32,100
Tôi chạy về nhà.
1193
01:26:32,180 --> 01:26:34,930
Tôi tìm một chiếc hoa tai
hoặc đồ đắt điền...
1194
01:26:35,020 --> 01:26:37,810
...bất cứ thứ gì tôi có thể dùng
để hối lộ họ.
1195
01:26:37,940 --> 01:26:41,270
Tôi cầm theo chúng, tất cả những thứ đó...
1196
01:26:41,320 --> 01:26:45,650
...và tên lính cầm súng...
1197
01:26:46,280 --> 01:26:48,490
...và chĩa vào đầu tôi.
1198
01:26:53,040 --> 01:26:57,670
Có thể bị bắn nếu đang giấu
người Do Thái hoặc vào trại tập trung.
1199
01:26:58,290 --> 01:27:02,420
Một tên lính khác nhận ra
giọng địa phương của tôi.
1200
01:27:02,460 --> 01:27:06,260
Ông ta là người Áo, tôi cũng vậy...
1201
01:27:06,680 --> 01:27:09,470
...nhưng tôi được
một gia đình Hà Lan nhận nuôi.
1202
01:27:09,550 --> 01:27:13,390
Ông ta nói với tên lính có súng thả tôi đi.
1203
01:27:15,270 --> 01:27:19,810
Không có ngày nào
mà tôi không nhớ đến ngày 4 tháng 8...
1204
01:27:21,110 --> 01:27:24,980
...và nghĩ đến Anne Frank.
1205
01:27:27,490 --> 01:27:28,650
Vâng?
1206
01:27:36,460 --> 01:27:38,620
Cháu chưa từng coi ai là người hùng.
1207
01:27:39,460 --> 01:27:40,960
Nhưng bà là người hùng của cháu.
1208
01:27:41,380 --> 01:27:45,130
Ồ, không.
Không, không, chàng trai trẻ, không.
1209
01:27:45,170 --> 01:27:47,920
Tôi không phải là người hùng. Không.
1210
01:27:48,010 --> 01:27:54,560
Tôi làm điều tôi phải làm,
vì đó là điều đúng đắn.
1211
01:27:54,930 --> 01:27:56,350
Chỉ có thế.
1212
01:27:58,350 --> 01:28:01,310
Chúng ta đều là người bình thường.
1213
01:28:01,900 --> 01:28:08,780
Nhưng ngay cả một thư kí bình thường
hay một bà nội trợ hay một đứa trẻ...
1214
01:28:10,200 --> 01:28:16,120
...có thể, bằng cách của riêng họ,
thắp lên một ánh sáng nhỏ bé...
1215
01:28:18,580 --> 01:28:20,410
...trong một căn phòng tối tăm.
1216
01:28:20,960 --> 01:28:22,170
Đúng không?
1217
01:28:26,340 --> 01:28:29,920
Tôi đã đọc thư của các cháu...
1218
01:28:30,010 --> 01:28:34,800
...và giáo viên của các cháu đã kể cho tôi
rất nhiều về trải nghiệm của các cháu.
1219
01:28:36,890 --> 01:28:39,730
Các cháu là người hùng.
1220
01:28:41,020 --> 01:28:44,690
Các cháu là người hùng mỗi ngày.
1221
01:28:51,490 --> 01:28:54,990
Gương mặt các cháu đã khắc ghi
trong tim tôi.
1222
01:29:14,680 --> 01:29:16,100
Con đói không?
1223
01:29:20,430 --> 01:29:23,270
Con biết mình phải nói gì trước tòa chứ?
1224
01:29:23,850 --> 01:29:25,900
Con biết con phải nói gì.
1225
01:29:29,280 --> 01:29:31,610
- Mẹ biết nó thế nào rồi đấy.
- Mẹ biết.
1226
01:29:32,950 --> 01:29:35,610
Và người đã tống bố con vào tù...
1227
01:29:35,660 --> 01:29:38,370
...hắn biết bố con vô tội.
1228
01:29:38,700 --> 01:29:40,040
Nhưng con biết đấy...
1229
01:29:41,960 --> 01:29:43,580
...hắn chỉ đang...
1230
01:29:45,630 --> 01:29:47,380
...tự bảo vệ mình.
1231
01:29:53,510 --> 01:29:56,260
Mọi người muốn gì ở con?
1232
01:30:23,000 --> 01:30:25,000
Mẹ. Mẹ.
1233
01:30:30,550 --> 01:30:33,010
Mày đang làm gì ở đây?
1234
01:30:39,260 --> 01:30:43,220
Con muốn về nhà.
Con không muốn sống trên đường phố nữa.
1235
01:30:43,310 --> 01:30:44,640
Con xin lỗi.
1236
01:30:47,100 --> 01:30:50,270
Con muốn thay đổi.
Con không thể làm một mình.
1237
01:30:52,150 --> 01:30:53,820
Con cần mẹ.
1238
01:30:55,530 --> 01:30:57,030
Con cần mẹ.
1239
01:31:34,730 --> 01:31:36,530
Và lúc đó là mấy giờ?
1240
01:31:37,360 --> 01:31:39,700
Tôi đã nói rồi, 9 giờ, 9 rưỡi.
1241
01:31:40,320 --> 01:31:41,820
Và cô có thể nhìn rõ bị cáo...
1242
01:31:41,910 --> 01:31:43,780
...Grant Rice trong cửa hàng?
1243
01:31:44,950 --> 01:31:47,370
Tôi đã nói với tòa cậu ấy
đang chơi điện tử.
1244
01:31:47,910 --> 01:31:50,420
Và chuyện gì đã xảy ra?
Cô đã nhìn thấy gì?
1245
01:31:50,830 --> 01:31:52,960
Cậu ấy điên lên vì bị thua...
1246
01:31:53,090 --> 01:31:56,710
...và bắt đầu la hét, đe dọa mọi người.
1247
01:31:56,760 --> 01:32:00,010
Cậu ta đe dọa mọi người?
Cậu ta đe dọa cô?
1248
01:32:01,090 --> 01:32:03,550
Không. Người chủ cửa hàng.
1249
01:32:03,600 --> 01:32:05,600
Cậu ấy muốn lấy lại tiền cho trò chơi.
1250
01:32:05,680 --> 01:32:07,770
Và chủ cửa hàng đã làm gì?
1251
01:32:08,600 --> 01:32:11,940
Ông ta quát lại. Và họ gây gổ.
1252
01:32:12,190 --> 01:32:16,480
Sau đó cậu ta, bị cáo,
xô đổ cái gì đó và rời cửa hàng.
1253
01:32:17,030 --> 01:32:19,570
Và sau đó chuyện gì xảy ra?
Cô nhìn thấy cái gì?
1254
01:32:23,700 --> 01:32:24,240
Tôi thấy...
1255
01:32:54,230 --> 01:32:55,730
Paco đã làm.
1256
01:32:59,860 --> 01:33:01,700
Paco giết gã đó.
1257
01:34:27,240 --> 01:34:29,740
Bố em không nói chuyện với em nữa.
1258
01:34:32,080 --> 01:34:37,500
Và em phải tránh đi một thời gian
vì có người muốn xử em.
1259
01:34:38,880 --> 01:34:41,210
Nên em sẽ giống với dì.
1260
01:34:42,630 --> 01:34:47,630
Dì em sống rất xa...
1261
01:34:49,640 --> 01:34:53,970
...nên em không biết nếu em có thể...
1262
01:34:57,100 --> 01:35:00,770
...ở lại muộn với cô...
1263
01:35:02,530 --> 01:35:07,070
...để làm bài tập,
vì lúc em về nhà thì đã muộn rồi.
1264
01:35:09,570 --> 01:35:12,580
Em có thể ở lại bao lâu tùy ý.
1265
01:35:13,910 --> 01:35:17,920
Và cô có thể đưa em về nhà gì,
nếu trời quá muộn.
1266
01:35:21,130 --> 01:35:22,960
Cô G, đừng điên chứ.
1267
01:35:58,670 --> 01:36:00,710
Tớ nghĩ tớ có màu của cậu.
1268
01:36:47,300 --> 01:36:49,340
Đến trước cửa, trên đường ra...
1269
01:36:49,380 --> 01:36:52,220
...và cô sẽ chỉ đường cho em.
Được, thế cũng được.
1270
01:36:59,230 --> 01:37:03,100
Dừng lại! Thế thôi! Ngay bây giờ! Này!
1271
01:37:04,730 --> 01:37:07,230
Các em được thêm 3 giây nữa.
Bắt đầu!
1272
01:37:13,490 --> 01:37:15,740
...khiến họ nổi giận
và thôi thúc họ hành động bạo lực.
1273
01:37:15,780 --> 01:37:20,080
Năm 1961, một nhóm đấu tranh quyền công dân
đa sắc tộc đi xe buýt tới miền Nam...
1274
01:37:20,160 --> 01:37:21,910
...để thách thức phân biệt chủng tộc.
1275
01:37:22,000 --> 01:37:24,920
Người da đen ngồi ở phía trước,
da trắng ở phía sau.
1276
01:37:25,340 --> 01:37:28,920
Họ bị tấn công, bỏ bom,
nhưng họ vẫn tiếp tục đi...
1277
01:37:29,460 --> 01:37:33,680
...ở Montgomery, Alabama.
Jim Zwerg đề nghị xuống xe đầu tiên...
1278
01:37:33,760 --> 01:37:36,140
...vì biết rằng
có một đám đông đang đợi họ.
1279
01:37:36,220 --> 01:37:39,220
Anh tạ bị đánh gần chết
để những người khác có thể chạy đi.
1280
01:37:39,270 --> 01:37:42,850
Lòng dũng cảm đó thật khó tin với tôi.
1281
01:37:42,940 --> 01:37:46,310
Chỉ ngồi ở lớp học này
cũng làm tôi sợ, và tôi thấy xấu hổ...
1282
01:37:46,400 --> 01:37:50,190
...vì tôi luôn là đứa ngu dốt ở trường,
ngay cả đối với bạn tôi.
1283
01:37:50,320 --> 01:37:51,740
Nhưng không còn thế nữa.
1284
01:37:51,860 --> 01:37:53,450
Và tôi hẳn phải có lòng dũng cảm...
1285
01:37:53,490 --> 01:37:57,280
...vì tôi đã có thể nói dối để ra khỏi đây,
nhưng tôi đã ở lại.
1286
01:37:58,280 --> 01:37:59,330
Tôi ở lại.
1287
01:38:00,040 --> 01:38:01,450
Chào, em về rồi!
1288
01:38:01,960 --> 01:38:06,920
Xin lỗi, em bị muộn. Em trở học sinh về.
Em không muốn chúng đi xe buýt.
1289
01:38:07,460 --> 01:38:09,880
Anh không thể tin chuyện gì xảy ra đâu.
1290
01:38:11,170 --> 01:38:12,920
Em mệt quá.
1291
01:38:13,340 --> 01:38:16,260
Nhưng thật đáng yêu.
Chúng không muốn về nhà.
1292
01:38:16,890 --> 01:38:20,140
Chúng em đã có khoảng thời gian thật tuyệt.
Em sẽ đi tắm.
1293
01:38:39,740 --> 01:38:42,870
Nếu em uống thêm một ly nữa,
em sẽ bị đau đầu đấy.
1294
01:38:43,580 --> 01:38:48,000
Anh đã đóng gói đồ đạc
và anh nghĩ rượu sẽ làm em đau đầu?
1295
01:38:50,000 --> 01:38:51,800
Sao anh lại làm thế?
1296
01:38:51,840 --> 01:38:55,170
Vì em không cho anh đủ sự quan tâm?
1297
01:38:55,220 --> 01:38:57,220
Không. Không phải thế.
1298
01:38:59,550 --> 01:39:03,720
Anh chỉ... Anh cảm thấy mình đang sống
một cuộc sống mà mình không muốn.
1299
01:39:05,980 --> 01:39:07,640
Erin, chỉ là...
1300
01:39:08,900 --> 01:39:10,440
...thật khó khăn.
1301
01:39:11,020 --> 01:39:13,190
Cuộc sống của anh thật khó khăn?
1302
01:39:13,690 --> 01:39:16,240
Anh biết việc em làm rất cao cả.
1303
01:39:16,820 --> 01:39:20,410
Và nó rất tốt. Anh tự hào vì em.
1304
01:39:20,950 --> 01:39:22,280
Thật đấy.
1305
01:39:24,580 --> 01:39:27,910
Anh chỉ muốn sống cuộc sống của mình
mà không thấy tồi tệ.
1306
01:39:28,000 --> 01:39:31,210
- Em không cố tình khiến anh thấy tồi tệ.
- Em không cần cố tình.
1307
01:39:31,250 --> 01:39:34,090
Em đâu định chịu trách nhiệm cho lũ trẻ.
1308
01:39:34,170 --> 01:39:36,210
- Ai đòi hỏi em?
- Không ai đòi hỏi em!
1309
01:39:36,300 --> 01:39:37,380
Chúng còn không phải con em!
1310
01:39:37,380 --> 01:39:41,220
Sao em lại cần được yêu cầu? Scott...
1311
01:39:45,350 --> 01:39:50,270
Cuối cùng em cũng nhận ra
cái mình phải làm và em yêu nó.
1312
01:39:50,360 --> 01:39:55,070
Khi em giúp cuộc sống của lũ trẻ
có ý nghĩa...
1313
01:39:55,650 --> 01:39:58,530
...cuộc sống của em cũng có ý nghĩa.
1314
01:40:01,910 --> 01:40:04,280
Mấy ai làm được như thế?
1315
01:40:07,710 --> 01:40:11,830
- Vậy em cần anh để làm gì?
- Anh là chồng em.
1316
01:40:11,920 --> 01:40:16,840
Tại sao anh không thể ở bên em và là một phần
của việc đó, cách mà vợ ủng hộ chồng.
1317
01:40:16,920 --> 01:40:18,800
Vì anh không thể là vợ em.
1318
01:40:26,060 --> 01:40:28,390
Ước gì anh có thể làm điều đó
nghe bớt tồi tệ.
1319
01:40:30,520 --> 01:40:31,730
Erin?
1320
01:40:33,270 --> 01:40:35,900
Nếu em phải chọn giữa chúng ta...
1321
01:40:37,360 --> 01:40:39,030
...và lớp của em...
1322
01:40:40,780 --> 01:40:42,280
...em sẽ chọn ai?
1323
01:40:44,280 --> 01:40:47,790
Nếu anh yêu em,
sao anh có thể hỏi câu đó?
1324
01:40:48,710 --> 01:40:50,370
Erin, nhìn anh này.
1325
01:40:53,840 --> 01:40:56,040
Anh chỉ được đến thế này thôi.
1326
01:40:56,340 --> 01:41:00,840
Thế thôi. Anh không phải lũ trẻ đó.
Anh không còn triển vọng nữa.
1327
01:41:02,550 --> 01:41:04,140
Thấy không?
Em cũng không muốn ở đây...
1328
01:41:04,220 --> 01:41:07,600
...vì nếu thế, em có ở lớp mỗi tối không?
1329
01:41:08,980 --> 01:41:13,650
Không phải thế. Em muốn ở đây.
Em yêu anh.
1330
01:41:14,770 --> 01:41:16,770
Em yêu ý tưởng về anh.
1331
01:41:22,280 --> 01:41:24,610
Nhưng nó là một ý tưởng tuyệt vời.
1332
01:41:28,240 --> 01:41:29,580
Anh biết.
1333
01:41:57,570 --> 01:41:59,400
Bố? Con chào bố.
1334
01:42:01,990 --> 01:42:05,200
Con đã cố gọi người khác...
1335
01:42:05,280 --> 01:42:07,280
...nhưng con tình cờ gọi cho bố.
Con xin lỗi.
1336
01:42:07,370 --> 01:42:09,990
Con sẽ gọi vào ngày mai,
được chứ?
1337
01:42:10,040 --> 01:42:13,370
Con phải gọi cuộc này. Con yêu bố.
1338
01:42:26,390 --> 01:42:28,930
Cô G cho chúng tôi đọc
Mười Hai Người Đàn Ông Giận Dữ.
1339
01:42:29,010 --> 01:42:32,560
Nó nói về cách một thành viên
bồi thẩm đoàn làm thay đổi 11 người còn lại.
1340
01:42:32,640 --> 01:42:34,560
Nó khiến tôi cảm thấy hi vọng.
1341
01:42:35,060 --> 01:42:38,360
Vào 2 giờ hôm nay,
anh tôi nhận được quyết định của tòa.
1342
01:42:38,400 --> 01:42:41,110
Không đội OJ mơ ước,
chỉ một luật sư do tòa chỉ định...
1343
01:42:41,190 --> 01:42:43,240
...người có lẽ nghĩ anh ấy có tội.
1344
01:42:43,280 --> 01:42:46,950
Tôi nhận ra Mười Hai Người Đàn Ông Giận Dữ
chỉ là một cuốn sách.
1345
01:42:47,240 --> 01:42:50,030
Anh tôi có 15 năm để sống.
1346
01:42:50,080 --> 01:42:52,870
Công lý không có nghĩa kẻ xấu
sẽ vào tù.
1347
01:42:52,910 --> 01:42:55,160
Nó chỉ có nghĩa ai đó phải trả giá
cho tội ác.
1348
01:43:00,960 --> 01:43:02,550
Giờ mày có thời gian chưa?
1349
01:43:09,430 --> 01:43:11,100
Có ai biết Andre ở đâu không?
1350
01:43:11,140 --> 01:43:12,470
Em không nhìn thấy cậu ấy trên xe buýt.
1351
01:43:12,560 --> 01:43:14,280
Em cũng không nói chuyện với anh ta.
1352
01:43:22,940 --> 01:43:24,480
Cô G?
1353
01:43:24,820 --> 01:43:27,200
Năm sau chúng em có học
ở phòng này nữa không?
1354
01:43:27,280 --> 01:43:30,450
Cô không biết.
Năm sau các em sẽ học năm thứ ba.
1355
01:43:31,950 --> 01:43:33,490
Ý cô là gì?
1356
01:43:33,580 --> 01:43:36,290
Cô dạy năm thứ nhất và thứ hai.
1357
01:43:36,370 --> 01:43:39,540
Ý cô là chúng em
sẽ không học cô năm tới?
1358
01:43:42,210 --> 01:43:43,630
Cô...
1359
01:43:45,420 --> 01:43:49,180
Cô không dạy học sinh năm ba.
Cô tưởng các em biết điều đó.
1360
01:43:49,640 --> 01:43:50,840
Cái gì? Cô đang nói gì vậy?
1361
01:43:52,970 --> 01:43:54,640
Cô sẽ muốn không dạy bọn em năm tới?
1362
01:43:54,720 --> 01:43:57,310
Tất nhiên là có. Cô không thể.
1363
01:43:57,350 --> 01:43:59,900
- Tại sao?
- Vì Hội đồng Giáo dục.
1364
01:43:59,980 --> 01:44:01,980
Đó là quy định.
1365
01:44:04,650 --> 01:44:07,400
Cô G không ở đây đủ lâu
để có thâm niên.
1366
01:44:07,740 --> 01:44:08,900
Ai quan tâm đến thâm niên?
1367
01:44:08,990 --> 01:44:11,620
Vớ vẩn! Họ không thể làm thế!
Họ không có quyền!
1368
01:44:13,660 --> 01:44:16,490
Cô G, đây là chỗ của chúng ta.
1369
01:44:16,580 --> 01:44:20,080
Mọi người đều thân thiện với nhau.
Mọi người đều biết nhau.
1370
01:44:20,170 --> 01:44:23,670
Đây là nơi duy nhất
chúng em được là chính mình.
1371
01:44:23,710 --> 01:44:25,840
Ngoài kia không có
nơi nào như thế này cho chúng em.
1372
01:44:26,010 --> 01:44:27,460
Đúng thế.
1373
01:44:27,920 --> 01:44:30,510
Cô không được phép dạy
năm ba và năm cuối.
1374
01:44:30,640 --> 01:44:31,640
Cô không được phép?
1375
01:44:33,640 --> 01:44:37,310
Cô G, chúng ta có thể đấu tranh,
như Hội Lữ Khách Tự Do.
1376
01:44:37,350 --> 01:44:39,180
Chúng ta sẽ đi trên xe buýt.
1377
01:44:39,230 --> 01:44:41,270
Lần này nếu họ dám động đến chúng ta...
1378
01:44:41,350 --> 01:44:43,190
...chúng ta sẽ không để
đám người Hội Đồng đó được yên.
1379
01:44:43,770 --> 01:44:44,810
Marcus.
1380
01:44:44,860 --> 01:44:48,530
Hoặc chúng ta có thể lên báo, truyền hình.
Để gây chú ý.
1381
01:44:48,740 --> 01:44:50,240
Hoặc chúng ta có thể
vẽ lên tòa nhà trụ sở...
1382
01:44:50,320 --> 01:44:52,820
...từ "đồ khốn" bằng nhiều màu.
1383
01:44:54,530 --> 01:44:56,240
Được đấy. Chúng ta có thể làm thế.
1384
01:45:01,790 --> 01:45:02,790
Gì cơ?
1385
01:45:02,880 --> 01:45:06,460
Đây là sách của con, không phải của Scott.
Con xếp nhầm sách.
1386
01:45:06,550 --> 01:45:08,340
Con yêu, nghỉ đi.
1387
01:45:12,220 --> 01:45:13,720
Ngồi xuống đi.
1388
01:45:16,890 --> 01:45:19,520
Không thể tin được
con lại phải li dị.
1389
01:45:20,940 --> 01:45:23,400
Con chưa bao giờ
nghĩ chuyện này sẽ xảy ra.
1390
01:45:27,320 --> 01:45:29,480
Giờ con biết làm gì?
1391
01:45:30,400 --> 01:45:32,900
Năm tới con còn
không được dạy học sinh cũ.
1392
01:45:33,240 --> 01:45:35,570
Bố nghĩ
con có nên ở lại với chúng không?
1393
01:45:36,410 --> 01:45:38,740
Hay sẽ tốt hơn nếu chúng chuyển lớp?
1394
01:45:39,080 --> 01:45:40,580
Con không biết.
1395
01:45:44,330 --> 01:45:46,840
Chỉ là công việc, như bố nói.
1396
01:45:46,920 --> 01:45:48,590
Ừ, đúng thế.
1397
01:45:49,460 --> 01:45:51,460
Nhưng công việc đã hoàn thành chưa?
1398
01:45:53,760 --> 01:45:55,430
Nghe bố này.
1399
01:45:55,640 --> 01:45:58,220
Điều mà con làm với bọn trẻ...
1400
01:46:00,560 --> 01:46:02,890
Bố còn không tìm được từ cho nó.
1401
01:46:04,600 --> 01:46:09,610
Nhưng một điều chắc chắn,
con là một giáo viên tuyệt vời.
1402
01:46:11,490 --> 01:46:12,900
Đặc biệt.
1403
01:46:13,610 --> 01:46:18,070
Con được ban tặng cho một gánh nặng,
con gái của bố.
1404
01:46:19,990 --> 01:46:22,000
Và bố ghen tị với con.
1405
01:46:24,670 --> 01:46:26,330
Và bố ngưỡng mộ con.
1406
01:46:28,790 --> 01:46:32,840
Bao nhiêu ông bố nói như vậy
với con gái...
1407
01:46:32,920 --> 01:46:34,920
...mà thật lòng?
1408
01:46:38,760 --> 01:46:41,890
Điều mà cô ta kiến nghị
vi phạm luật liên đoàn.
1409
01:46:41,970 --> 01:46:45,140
Cô ta không thể dạy tiếp học sinh hiện tại
vào năm thứ ba.
1410
01:46:45,230 --> 01:46:47,270
Cô ta mới chỉ dạy ở đây 2 năm.
1411
01:46:47,310 --> 01:46:49,480
Có nhiều giáo viên lâu năm...
1412
01:46:49,520 --> 01:46:51,820
...đã làm và gắn bó với công việc lâu hơn...
1413
01:46:51,900 --> 01:46:53,820
...để được coi là có thâm niên.
1414
01:46:53,900 --> 01:46:57,910
Chưa kể đến kinh nghiệm giảng dạy
học sinh giỏi của họ.
1415
01:46:57,990 --> 01:47:00,870
Chương trình Học sinh Nâng Cao
nằm dưới quyền hạn của chúng tôi.
1416
01:47:00,950 --> 01:47:03,750
Tôi không muốn thay thế
Chương trình Học sinh Nâng Cao.
1417
01:47:03,830 --> 01:47:05,750
Tôi chỉ muốn ở lại
với học sinh vào năm tới.
1418
01:47:05,830 --> 01:47:08,080
Cô ta không thể. Tôi dạy năm ba.
1419
01:47:08,170 --> 01:47:10,250
Hội đồng Giáo dục sẽ quyết định việc này.
1420
01:47:10,340 --> 01:47:12,300
Thứ tự giảng dạy sẽ bị rối loạn...
1421
01:47:12,340 --> 01:47:14,670
...kế hoạch nghỉ hưu sẽ bị thay đổi...
1422
01:47:14,760 --> 01:47:18,220
...và coi thường
các giáo viên đã nỗ lực lâu hơn...
1423
01:47:18,300 --> 01:47:20,510
...những người tận tâm với lớp học...
1424
01:47:20,550 --> 01:47:23,430
...chứ không phải quan hệ xã hội
và tiếng tăm báo chí.
1425
01:47:23,520 --> 01:47:25,520
Tôi đâu có yêu cầu mấy bài báo đó.
1426
01:47:25,600 --> 01:47:27,140
Cô ta đang chuẩn bị li dị.
1427
01:47:27,190 --> 01:47:29,730
Chúng ở lại lớp muộn,
chúng ăn uống, chơi bời.
1428
01:47:29,810 --> 01:47:32,940
Được rồi, bĩnh tĩnh lại một chút.
Được chứ?
1429
01:47:34,360 --> 01:47:36,490
Tôi hi vọng là chúng ta có thể đàm phán...
1430
01:47:36,530 --> 01:47:38,320
...để có thể sắp xếp chuyện này.
1431
01:47:38,360 --> 01:47:40,870
- Không có sắp xếp...
- Margaret.
1432
01:47:41,700 --> 01:47:43,200
Carl, nghe này.
1433
01:47:43,790 --> 01:47:46,870
Ngoài những bất đồng dễ thấy hiện tại...
1434
01:47:46,960 --> 01:47:48,370
...dù cho có giải quyết được...
1435
01:47:48,460 --> 01:47:52,630
...và cô ta có thể dạy năm ba,
cũng không có lớp chính thức nào...
1436
01:47:52,710 --> 01:47:55,090
...trong chương trình cho cô ta dạy.
1437
01:47:55,710 --> 01:47:59,380
Trừ khi Brian
đổi một lớp năm ba để dạy năm hai.
1438
01:47:59,470 --> 01:48:00,640
Không.
1439
01:48:02,300 --> 01:48:04,560
Vậy thì tôi không làm gì được.
1440
01:48:08,140 --> 01:48:09,480
Vậy là thôi?
1441
01:48:10,560 --> 01:48:12,060
Tin hay không, cô Gruwell...
1442
01:48:12,110 --> 01:48:14,900
...trường này còn nhiều giáo viên
có khả năng.
1443
01:48:14,980 --> 01:48:17,070
Nếu cô thực sự giúp học sinh tiến bộ...
1444
01:48:17,110 --> 01:48:18,820
...chúng sẽ sẵn sàng để lên lớp.
1445
01:48:18,900 --> 01:48:21,570
Chúng còn có thể tiếp thu
từ những giáo viên giàu kinh nghiệm hơn.
1446
01:48:21,660 --> 01:48:24,950
Cô không thể dạy chúng.
Cô còn không yêu quý chúng.
1447
01:48:25,040 --> 01:48:26,910
Cái đó thì liên quan gì đến dạy học?
1448
01:48:26,950 --> 01:48:29,580
Tôi đã là giáo viên trong hơn 30 năm.
1449
01:48:29,760 --> 01:48:31,810
Tôi vẫn còn giữ liên lạc
với một số học sinh.
1450
01:48:31,810 --> 01:48:34,210
Tôi biết được học sinh yêu quý
là như thế nào!
1451
01:48:34,300 --> 01:48:37,260
Cô không biết được
tôi phải đấu tranh thế nào...
1452
01:48:37,340 --> 01:48:39,050
...để trở thành giáo viên tốt hơn.
1453
01:48:39,090 --> 01:48:42,510
Và đột nhiên tôi không đủ khả năng
để dạy học sinh của cô?
1454
01:48:42,600 --> 01:48:45,260
Nếu chúng lên lớp và trượt...
1455
01:48:45,350 --> 01:48:47,470
...đó là vì chúng không được chuẩn bị!
1456
01:48:47,560 --> 01:48:50,270
Bởi vì cô đã thất bại, không phải chúng!
1457
01:49:08,910 --> 01:49:11,620
Andre? Đợi một lúc trước khi vào lớp.
1458
01:49:24,800 --> 01:49:27,310
Cô nghe về phán quyết của anh trai em.
Cô rất tiếc.
1459
01:49:27,390 --> 01:49:29,640
Có phải vì thế
mà em nghỉ học nhiều không?
1460
01:49:29,680 --> 01:49:31,520
Em có việc phải làm.
1461
01:49:34,770 --> 01:49:36,610
Về cái này.
1462
01:49:37,020 --> 01:49:38,230
Bài tập đánh giá...
1463
01:49:38,240 --> 01:49:40,140
...là để tự chấm điểm công sức của em.
1464
01:49:40,140 --> 01:49:42,600
Em tự cho mình điểm F. Thế là sao?
1465
01:49:42,740 --> 01:49:45,990
- Em xứng đáng bị điểm đó. Thế thôi.
- Thật sao?
1466
01:49:47,490 --> 01:49:49,240
Em biết đây là cái gì không?
1467
01:49:49,500 --> 01:49:53,540
Nó là câu "Mẹ mày" với cô,
và tất cả mọi người trong lớp!
1468
01:49:53,620 --> 01:49:56,920
Cô không muốn lí do.
Cô biết em phải chịu đựng gì.
1469
01:49:57,210 --> 01:49:59,500
Chúng ta phải chịu đựng gì đó.
1470
01:50:00,300 --> 01:50:03,680
Nên em phải nghĩ thông suốt
vì khi nào em đủ can đảm...
1471
01:50:03,760 --> 01:50:06,590
...để nhìn thẳng vào mắt cô
và nói với cô đây là cái em xứng đáng...
1472
01:50:06,680 --> 01:50:08,350
...cô sẽ không để em trượt.
1473
01:50:08,390 --> 01:50:10,520
Dù cho nó có nghĩa là
cô phải đến nhà em mỗi tối...
1474
01:50:10,560 --> 01:50:12,310
...tới khi em làm xong bài.
1475
01:50:12,350 --> 01:50:14,190
Cô biết em là ai.
1476
01:50:14,690 --> 01:50:16,850
Em hiểu cô chứ?
1477
01:50:17,860 --> 01:50:19,860
Cô hiểu em.
1478
01:50:21,690 --> 01:50:23,650
Và em sẽ không trượt.
1479
01:50:27,030 --> 01:50:32,000
Đợi một chút.
Bình tĩnh lại rồi vào lớp.
1480
01:50:32,500 --> 01:50:34,540
Cô muốn một bài nhận xét mới.
1481
01:50:39,710 --> 01:50:42,550
Điểm F. Em bị vấp chắc?
1482
01:50:48,220 --> 01:50:51,720
Cô muốn các em biết rằng
Tiến sĩ Cohn và cô đã rất cố gắng.
1483
01:50:54,440 --> 01:50:57,350
Và chúng ta không thể
tiếp tục cùng nhau vào năm ba.
1484
01:50:57,400 --> 01:50:58,560
Gì cơ? Gì cơ?
1485
01:51:00,150 --> 01:51:02,150
Các em... Đợi đã.
1486
01:51:02,780 --> 01:51:04,780
Đợi đã. Các em. Mọi người.
1487
01:51:06,160 --> 01:51:08,660
Không! Thế không được, mẹ!
1488
01:51:10,240 --> 01:51:13,950
Đầu tiên, cô không phải mẹ các em,
được chứ?
1489
01:51:14,040 --> 01:51:16,250
Không, không phải là mẹ.
1490
01:51:16,920 --> 01:51:19,290
Nó là dấu hiệu tôn trọng cô.
1491
01:51:33,430 --> 01:51:34,890
Nghe cô này.
1492
01:51:35,100 --> 01:51:36,430
Tất cả các em.
1493
01:51:37,140 --> 01:51:41,810
Đừng lấy cô làm lí do tại sao
các em không làm được.
1494
01:51:43,690 --> 01:51:47,030
Các em sẽ lên năm ba.
1495
01:51:47,780 --> 01:51:50,620
Nghĩ tại sao các em làm được.
1496
01:51:51,950 --> 01:51:55,660
Mọi người trong phòng này
có cơ hội tốt nghiệp.
1497
01:51:56,660 --> 01:51:59,290
Với một số người
sẽ là người đầu tiên trong gia đình.
1498
01:51:59,330 --> 01:52:02,210
Người đầu tiên có lựa chọn vào đại học.
1499
01:52:03,130 --> 01:52:05,960
Một số sẽ tiến nhanh hơn người khác.
1500
01:52:07,550 --> 01:52:09,880
Nhưng mỗi em đều có cơ hội.
1501
01:52:10,930 --> 01:52:13,930
Và các em đã làm được.
Không phải cô.
1502
01:52:20,980 --> 01:52:24,650
Bây giờ, cô có một...
1503
01:52:26,650 --> 01:52:28,320
...bài tập cuối cùng.
1504
01:52:28,360 --> 01:52:30,610
- Cô G.
- Ừ?
1505
01:52:32,410 --> 01:52:37,410
Cô G muốn chúng tôi biên soạn nhật kí
thành một quyển sách, như Anne Frank.
1506
01:52:38,080 --> 01:52:40,160
Cô tìm được một doanh nhân,
John Tu...
1507
01:52:40,250 --> 01:52:43,130
...đóng góp 35 máy tính
để chúng tôi làm việc.
1508
01:52:48,170 --> 01:52:51,590
Cô ấy nói là chúng tôi
có điều cần nói với mọi người.
1509
01:52:51,720 --> 01:52:54,180
Chúng tôi không chỉ là học sinh nữa.
1510
01:52:54,220 --> 01:52:57,970
Chúng tôi là nhà văn
với giọng nói riêng, câu chuyện riêng.
1511
01:52:58,020 --> 01:53:00,140
Và dù cho không ai đọc nó...
1512
01:53:00,190 --> 01:53:03,900
...cuốn sách sẽ là cái gì đó
để biết rằng chúng tôi đã ở đây...
1513
01:53:04,400 --> 01:53:07,530
...chuyện đó đã xảy ra,
chúng tôi đã xảy ra.
1514
01:53:08,030 --> 01:53:12,360
Dù là chỉ để cho nhau.
Và chúng tôi sẽ không quên.
1515
01:53:13,990 --> 01:53:16,370
Cô G không hứa nó sẽ được xuất bản...
1516
01:53:16,450 --> 01:53:19,370
...nhưng chúng tôi có thể để nó cho mình.
1517
01:53:20,040 --> 01:53:22,330
Cô ấy đề nghị chúng tôi nghĩ ra một tiêu đề...
1518
01:53:22,830 --> 01:53:24,830
...cái gì đó để tự gọi mình.
1519
01:53:42,560 --> 01:53:44,480
Tôi vừa nhận được cuộc gọi
từ Karin Polacheck...
1520
01:53:44,560 --> 01:53:45,730
...ở Hội đồng Giáo dục.
1521
01:53:45,770 --> 01:53:47,860
Sẽ có một buổi họp
với Tiến sĩ Cohn về lớp học của cô.
1522
01:53:47,900 --> 01:53:51,400
- Cô có biết gì về việc này không?
- Không.
1523
01:53:59,160 --> 01:54:04,750
Những học sinh này, lớp học này,
chúng đã trở thành một gia đình.
1524
01:54:05,540 --> 01:54:07,080
Với ai? Với cô à?
1525
01:54:07,880 --> 01:54:09,550
Với nhau.
1526
01:54:10,300 --> 01:54:13,670
Phòng 203 như mái nhà của chúng.
1527
01:54:14,180 --> 01:54:17,550
Lòng tin của chúng
biến chúng tôi thành một nhóm.
1528
01:54:17,930 --> 01:54:19,130
Khi chúng ra khỏi lớp...
1529
01:54:19,180 --> 01:54:21,640
...tin tôi đi
chúng sẽ ngựa theo đường cũ thôi.
1530
01:54:21,730 --> 01:54:25,770
Điểm đọc, điểm viết của chúng
đã tăng lên nhiều, thưa bà Campbell.
1531
01:54:25,810 --> 01:54:29,160
Trên giấy.
Nhưng thực tế thì cô ta đạt được gì?
1532
01:54:29,240 --> 01:54:31,110
Thế còn
những học sinh mới năm sau thì sao?
1533
01:54:31,150 --> 01:54:33,190
Cô ta có thể lặp lại như thế
vào năm sau không?
1534
01:54:33,280 --> 01:54:34,700
Phương pháp của cô ta không thực tế...
1535
01:54:34,780 --> 01:54:37,450
...không thể áp dụng thường xuyên.
1536
01:54:37,490 --> 01:54:40,030
Nếu mỗi giáo viên đều sự dụng cách dạy đó?
1537
01:54:40,620 --> 01:54:41,870
Chúng ta có hàng triệu học sinh...
1538
01:54:41,870 --> 01:54:43,920
...trong hệ thống giáo dục ở đất nước này...
1539
01:54:43,920 --> 01:54:45,660
...và chúng ta cần phải có phương tiện...
1540
01:54:45,710 --> 01:54:48,630
...để càng nhiều học sinh
được hưởng lợi càng tốt...
1541
01:54:48,710 --> 01:54:50,670
...chứ không phải trường hợp cá biệt.
1542
01:54:52,130 --> 01:54:55,630
Và cô nghĩ cô có thể tạo ra
một gia đình cho mỗi lớp học...
1543
01:54:55,720 --> 01:54:58,720
...cho một bậc học,
cho mỗi học sinh cô dạy?
1544
01:55:03,310 --> 01:55:04,810
Tôi không biết.
1545
01:55:11,020 --> 01:55:12,400
Cảm ơn.
1546
01:55:32,710 --> 01:55:35,670
Cô G kìa. Cô G kìa!
1547
01:55:44,520 --> 01:55:45,980
Sao rồi?
1548
01:55:46,730 --> 01:55:50,560
Thế nào?
Chúng ta có được cùng nhau vào năm 3 không?
1549
01:55:56,360 --> 01:55:57,700
Không.
1550
01:55:58,570 --> 01:56:00,530
- Sao?
- Sao?
1551
01:56:05,040 --> 01:56:08,460
Chúng ta sẽ học cùng nhau năm ba và năm cuối.
1552
01:56:09,920 --> 01:56:11,040
Tuyệt!
1553
01:56:17,010 --> 01:56:22,550
Nhiều Nhà Văn Tự Do là người đầu tiên
trong gia đình tốt nghiệp cấp ba và vào đại học.
1554
01:56:26,630 --> 01:56:32,000
Đồng hành cùng một số học sinh, cô G rời Wilson
để dạy ở Đại học bang California, Long Beach.
1555
01:56:35,130 --> 01:56:37,970
"Nhật kí những nhà văn tự do"
được xuất bản năm 1999.
1556
01:56:39,020 --> 01:56:48,010
Erin Gruwell và Hội Nhà Văn Tự Do khởi xướng
Quỹ Nhà Văn Tự Do để tái hiện thành công
của Phòng 203 ở những lớp học khắp cả nước.
1557
01:56:50,110 --> 01:56:54,010
Erin Gruwell và Hội Nhà Văn Tự Do năm 2006.