1 00:00:33,192 --> 00:00:34,652 Прогриміли постріли. 2 00:00:34,735 --> 00:00:36,737 У Лос-Анджелесі громадянські заворушення. 3 00:00:36,821 --> 00:00:37,989 У місті десятки поліцейських. 4 00:00:38,072 --> 00:00:39,323 Хмари диму накрили все місто. 5 00:00:39,448 --> 00:00:42,493 Всім, хто знаходиться на півдні... 6 00:00:42,577 --> 00:00:44,078 38 осіб вбито і більш ніж... 7 00:00:44,161 --> 00:00:46,372 У швидкої проблеми з наданням вчасної допомоги... 8 00:00:49,125 --> 00:00:52,712 ...водія вантажівки Реджінальда Денні витягнули з машини... 9 00:00:52,795 --> 00:00:54,255 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ 1992 10 00:00:54,338 --> 00:00:56,090 Місто нагадує місце боїв. 11 00:00:56,173 --> 00:00:58,217 Натовп людей зібрався біля Паркер-центру. 12 00:00:58,342 --> 00:01:01,095 ...тут, у Голлівуді, спостерігається сплеск мародерства. 13 00:01:01,220 --> 00:01:03,347 Зареєстровано 3600 пожеж. 14 00:01:05,099 --> 00:01:07,518 Чорний дим піднімається від незліченних пожеж у центрі міста, 15 00:01:07,602 --> 00:01:09,061 Голлівуді, Комптоні, Ваттсі та Лонг-Біч. 16 00:01:09,145 --> 00:01:11,480 БІЛЬШЕ 120 ВБИВСТВ У ЛОНГ-БІЧ ПІСЛЯ ЗАКОЛОТІВ РОДНІ КІНГА. 17 00:01:12,356 --> 00:01:16,611 БАНДИТИЗМ І РАСОВА НАПРУГА ДОСЯГЛИ НЕБУВАЛОГО МАСШТАБУ. 18 00:01:18,070 --> 00:01:23,242 ЗАСНОВАНО НА ЩОДЕННИКАХ УЧНІВ КЛАСУ 203 ШКОЛИ ІМ. ВУДРО ВІЛСОНА. 19 00:01:25,411 --> 00:01:26,954 ТВОРИ ЩОДЕННИК ЄВИ 20 00:01:30,791 --> 00:01:31,917 В Америці 21 00:01:32,960 --> 00:01:34,920 дівчина може стати принцесою 22 00:01:36,130 --> 00:01:38,924 завдяки своїй красі та грації. 23 00:01:43,220 --> 00:01:45,723 Але принцесу ацтеків обирають за кров'ю. 24 00:01:46,223 --> 00:01:47,433 Єво? 25 00:01:48,684 --> 00:01:50,603 Єво, що казав тобі батько? 26 00:01:50,728 --> 00:01:53,272 Боротися за своїх людей, за яких боровся тато і його тато, 27 00:01:53,564 --> 00:01:55,983 проти тих, які стверджують, що ми гірші, ніж вони, 28 00:01:56,275 --> 00:01:59,278 які говорять, що ми не такі гарні та благословенні. 29 00:02:00,821 --> 00:02:02,782 Ось так, доцю! 30 00:02:03,658 --> 00:02:05,701 Молодець, доцю! 31 00:02:07,578 --> 00:02:09,413 Це був перший день навчання, 32 00:02:09,497 --> 00:02:12,249 і я чекала, щоб тато провів мене до автобуса. 33 00:02:12,416 --> 00:02:13,751 Роберто! 34 00:02:18,130 --> 00:02:19,256 Єво! 35 00:02:19,840 --> 00:02:22,009 І я вперше побачила війну. 36 00:02:23,469 --> 00:02:25,096 Єво! 37 00:02:25,763 --> 00:02:27,348 Поліція! Відчиніть! 38 00:02:29,642 --> 00:02:31,727 Вони забрали мого батька. 39 00:02:32,228 --> 00:02:33,646 Він був невинний, але його забрали 40 00:02:33,729 --> 00:02:35,940 через те, що його поважав мій народ. 41 00:02:36,107 --> 00:02:39,902 Вони називали нас бандитами, тому що ми боремося за нашу Америку. 42 00:02:40,695 --> 00:02:41,821 Встати! 43 00:02:43,781 --> 00:02:46,033 Після обряду посвяти в банду 44 00:02:46,200 --> 00:02:48,077 я стала третім поколінням. 45 00:02:49,370 --> 00:02:51,163 Тебе б'ють, щоб ти був незламним. 46 00:02:53,332 --> 00:02:54,917 Вони – моя сім'я. 47 00:03:01,006 --> 00:03:04,343 В Лонг-Біч важливо те, як ти виглядаєш. 48 00:03:04,468 --> 00:03:07,304 Якщо ти з Латинської Америки, Азії або ти чорний, 49 00:03:07,388 --> 00:03:09,932 тебе можуть пристрелити, коли ти виходиш на вулицю. 50 00:03:36,125 --> 00:03:38,002 Ми б'ємося за територію. 51 00:03:38,085 --> 00:03:41,380 Ми вбиваємо один одного за колір шкіри, гордість і повагу. 52 00:03:42,798 --> 00:03:44,633 Ми боремось за своє. 53 00:03:49,263 --> 00:03:51,724 Вони гадають, що переможуть мене, якщо зараз наб'ють, 54 00:03:51,849 --> 00:03:53,684 але скоро їм прийде кінець. 55 00:03:54,810 --> 00:03:56,228 Війну оголошено. 56 00:03:58,063 --> 00:03:59,732 -Ваша кава. -Дякую. 57 00:04:00,232 --> 00:04:03,194 ПЕРШИЙ РІК НАВЧАННЯ 1994 58 00:04:03,903 --> 00:04:06,530 Я принесла поурочні плани. Було б чудово, якби ви їх проглянули. 59 00:04:06,614 --> 00:04:10,159 Так, а ось класи, в яких ви працюватимете. 60 00:04:10,242 --> 00:04:14,371 Англійська першого року навчання, в чотирьох класах, всього 150 учнів. 61 00:04:19,376 --> 00:04:21,128 Деякі з них щойно вийшли з колонії. 62 00:04:21,253 --> 00:04:24,590 У деяких ще браслети для відстеження їх місцезнаходження. 63 00:04:25,257 --> 00:04:28,260 Як ви вже розумієте, доведеться переглянути ваш план. 64 00:04:28,344 --> 00:04:32,139 Подивіться на їх оцінки, на список лексики 65 00:04:32,264 --> 00:04:35,726 і деякі з цих книжок, наприклад, "Одіссею" Гомера. 66 00:04:36,185 --> 00:04:37,895 Вони будуть надто складними для них. 67 00:04:38,270 --> 00:04:39,313 Добре. 68 00:04:39,396 --> 00:04:40,898 До того ж, більшість з них добираються 69 00:04:40,981 --> 00:04:43,359 до школи автобусами і витрачають на дорогу по півтори години. 70 00:04:43,442 --> 00:04:44,443 Боже мій. 71 00:04:44,527 --> 00:04:46,111 Я б не задавала багато домашньої роботи. 72 00:04:46,195 --> 00:04:49,073 Доведеться витрачати багато свого часу після уроків. 73 00:04:49,323 --> 00:04:50,866 Гаразд. Дякую. 74 00:04:52,618 --> 00:04:55,287 -Ви з Ньюпорт-Біч? -Так. 75 00:04:57,456 --> 00:05:00,251 Шкода, що ви не працювали з нами два роки тому. 76 00:05:00,751 --> 00:05:03,462 У нас був найвищий показник успішності в районі, 77 00:05:03,546 --> 00:05:06,966 але через введення добровільної інтеграції 78 00:05:07,550 --> 00:05:13,681 ми втратили більше 75% наших самих здібних учнів. 79 00:05:13,848 --> 00:05:17,351 Відверто кажучи, я вибрала школу Вілсон через програму інтеграції. 80 00:05:17,434 --> 00:05:20,145 Я думаю, що це надзвичайно цікаво. 81 00:05:20,563 --> 00:05:22,940 Мій батько брав участь в русі за громадянські права. 82 00:05:23,065 --> 00:05:26,485 Я пам'ятаю, як дивилася про заворушення в Лос-Анджелесі по телевізору, 83 00:05:26,652 --> 00:05:28,445 Я тоді хотіла вступати на юридичний. 84 00:05:28,529 --> 00:05:30,239 Я думала, що коли 85 00:05:30,322 --> 00:05:32,867 захищаєш права дитини в суді, битву вже програно. 86 00:05:32,950 --> 00:05:36,370 Я думаю, що справжній захист треба починати тут, у класі. 87 00:05:39,498 --> 00:05:41,500 Що ж, дуже... 88 00:05:42,835 --> 00:05:44,837 продумана фраза. 89 00:05:47,298 --> 00:05:48,507 Ерін, 90 00:05:49,258 --> 00:05:53,304 ви – чудова молода жінка... 91 00:05:54,346 --> 00:05:55,973 Але це ваш дебют у якості вчителя. 92 00:05:56,432 --> 00:05:58,809 І як керівник, я маю бути упевнена, 93 00:05:58,893 --> 00:06:01,312 що ви впораєтесь з усім, що на вас очікує. 94 00:06:01,395 --> 00:06:02,521 Впораюсь. 95 00:06:03,063 --> 00:06:06,650 Розумію, що мені багато чого треба опанувати, але я здібна учениця. 96 00:06:06,734 --> 00:06:10,529 Так, я дуже хочу тут працювати. 97 00:06:15,576 --> 00:06:19,788 -Гарні перлини. -Це подарунок тата. 98 00:06:21,624 --> 00:06:22,958 Не раджу носити їх у школі. 99 00:06:39,016 --> 00:06:40,100 Любий? 100 00:06:43,354 --> 00:06:44,563 Так? 101 00:06:46,190 --> 00:06:47,650 Я схожа на вчительку? 102 00:06:55,366 --> 00:06:57,284 ШКОЛА ІМЕНІ ВІЛСОНА 103 00:07:04,541 --> 00:07:05,626 ЛОХИ 104 00:07:05,709 --> 00:07:06,794 Сюди! 105 00:07:27,314 --> 00:07:31,193 ЗАНЯТТЯ З ПОГЛИБЛЕНОЇ ПРОГРАМИ 106 00:08:31,170 --> 00:08:33,005 Гей, Крісе, як справи? 107 00:08:49,271 --> 00:08:51,356 -Доброго ранку. -Привіт. 108 00:08:52,649 --> 00:08:54,401 Так, я сидітиму тут. 109 00:09:00,657 --> 00:09:01,867 Привіт. 110 00:09:31,730 --> 00:09:34,691 А не буде картоплі до коктейлю? 111 00:09:42,699 --> 00:09:46,620 Мене звати Ерін Груел. Я викладатиму англійську мову. 112 00:09:47,246 --> 00:09:48,914 Сучка витримає тиждень. 113 00:09:48,997 --> 00:09:50,082 Привіт. 114 00:09:52,626 --> 00:09:55,379 Почнемо. Бренді Росс? 115 00:09:55,546 --> 00:09:57,256 Глорія Мунес. 116 00:09:59,716 --> 00:10:01,802 Алехандро Сантьяго. 117 00:10:03,887 --> 00:10:05,681 Андре Брайант. 118 00:10:07,683 --> 00:10:09,393 Іва Бенітес. 119 00:10:09,476 --> 00:10:13,105 Єва, не Іва. 120 00:10:15,607 --> 00:10:16,692 Єва. 121 00:10:18,694 --> 00:10:20,028 Мені треба в туалет. 122 00:10:20,154 --> 00:10:22,489 -Добре, лише візьми... -Так, знаю... 123 00:10:26,076 --> 00:10:27,578 Бен Семюелс? 124 00:10:28,412 --> 00:10:30,372 Білий зрозумів, що не туди попав. 125 00:10:30,831 --> 00:10:32,124 Треба робити ноги звідси. 126 00:10:32,207 --> 00:10:35,335 -Сінді Нгор. -Тут. 127 00:10:35,460 --> 00:10:36,628 Я вірно вимовила? 128 00:10:37,212 --> 00:10:39,840 -Джамал Хілл. -Боже, що я тут роблю? 129 00:10:40,299 --> 00:10:42,092 Не клас, а гетто якесь, 130 00:10:42,176 --> 00:10:43,719 купа людей як зі старого фільму "Копи". 131 00:10:43,802 --> 00:10:46,054 Ви знаєте, про що я? Це правда. 132 00:10:46,180 --> 00:10:48,640 -Ти Джамал? -Так. 133 00:10:48,807 --> 00:10:51,894 Ти ж сам записався до цього класу. 134 00:10:51,977 --> 00:10:54,813 -Це якась фігня. -Це клас для тупих. 135 00:10:55,480 --> 00:10:56,982 І ти тупий. 136 00:10:57,316 --> 00:10:59,943 -А ну, повтори. -Вже повторив. 137 00:11:00,360 --> 00:11:02,196 Я кажу. Тупий. 138 00:11:02,321 --> 00:11:04,489 -Ти до мене говориш? -Так... 139 00:11:04,740 --> 00:11:06,325 Слухай, мазунчику, а дупу тобі не надерти? 140 00:11:06,408 --> 00:11:08,577 -Будь ласка, сядь. -Я сказав взяти тебе у команду. 141 00:11:08,660 --> 00:11:09,870 Тому ти розпустив свого язика. 142 00:11:10,037 --> 00:11:11,330 Прошу сісти на місця. 143 00:11:11,413 --> 00:11:14,249 Більше не приходь. А прийдеш, лише згаєш час 144 00:11:14,333 --> 00:11:16,919 у цих своїх старих кросівках, що розвалюються! 145 00:11:17,002 --> 00:11:19,046 Адже ти про мене нічого не знаєш! 146 00:11:20,214 --> 00:11:21,465 Говориш про мене за спиною. 147 00:11:21,590 --> 00:11:23,717 -Джамале? -Скажи тепер прямо мені! 148 00:11:23,926 --> 00:11:25,886 Щось хочеш сказати, хлопчику?! 149 00:11:25,969 --> 00:11:28,805 -Я тебе всаджу, якщо сам не сядеш. -Закрий рота, кретин. 150 00:11:28,889 --> 00:11:30,349 Ти щось хочеш сказати? Давай! 151 00:11:30,432 --> 00:11:32,351 Вибачте, мені тут допомога потрібна. 152 00:11:34,561 --> 00:11:36,188 Ну давай, лише балакати можеш. 153 00:11:36,271 --> 00:11:37,314 Хочеш раз на раз? 154 00:11:37,397 --> 00:11:39,733 Знай своє місце, кореш. Я більше не казатиму. 155 00:11:39,816 --> 00:11:41,109 Ось я перед тобою. 156 00:11:41,193 --> 00:11:42,903 Ти мені не вказуватимеш! 157 00:11:43,070 --> 00:11:44,529 Я твою дупу провчу, панку. 158 00:11:44,613 --> 00:11:45,864 А ну сядь на місце. 159 00:11:45,948 --> 00:11:47,616 Навіть не сумнівайся, ми ще побачимось. 160 00:11:47,699 --> 00:11:49,076 Скажи цьому псу сісти. 161 00:11:49,159 --> 00:11:50,202 А ну сидіти. 162 00:11:50,285 --> 00:11:52,287 Хай забирається. А то гірше буде. 163 00:11:58,877 --> 00:12:00,087 Ерін? 164 00:12:05,384 --> 00:12:07,761 Ерін, це Браян Гілфорд. 165 00:12:08,053 --> 00:12:10,681 Він викладає поглиблену англійську та у випускних класах. 166 00:12:10,806 --> 00:12:13,517 -Ерін Груел. Рада знайомству. -Навзаєм. 167 00:12:13,809 --> 00:12:18,605 -Я чув, у вас було бойове хрещення. -Так. Все трапилось так швидко. 168 00:12:18,939 --> 00:12:20,565 Не варто засмучуватись. 169 00:12:20,649 --> 00:12:23,652 Наберетесь досвіду і будете викладати у випускних класах. 170 00:12:23,819 --> 00:12:25,112 Це приємніше. 171 00:12:25,195 --> 00:12:27,531 До того часу більшості дітей вже не буде. 172 00:12:28,198 --> 00:12:32,577 -Як це? -Ну, з часом вони перестають приходити. 173 00:12:34,579 --> 00:12:38,583 Якщо я працюватиму як треба, то вони ломитимуться в двері. 174 00:12:39,376 --> 00:12:40,752 -Правда ж? -Так. 175 00:12:43,046 --> 00:12:46,466 -Гарне намисто. -Дякую. 176 00:12:59,354 --> 00:13:02,065 Якби вибір був за мною, моєї ноги в школі не було б. 177 00:13:02,149 --> 00:13:04,026 Мій офіцер з нагляду дав вибір: 178 00:13:04,109 --> 00:13:06,236 школа або колонія для неповнолітніх. 179 00:13:06,862 --> 00:13:07,946 Ідіот. 180 00:13:08,030 --> 00:13:10,157 Він гадає, що мої проблеми із Лонг-Біч 181 00:13:10,240 --> 00:13:12,075 не доберуться до мене у Вілсон. 182 00:13:13,243 --> 00:13:16,371 Він не розуміє, що школи схожі на міста, 183 00:13:16,455 --> 00:13:18,332 а міста, як в'язниці, 184 00:13:18,415 --> 00:13:22,336 поділені на окремі території в залежності від кланів. 185 00:13:23,253 --> 00:13:25,047 Ось Мала Камбоджа. 186 00:13:25,881 --> 00:13:27,341 Ось Гетто. 187 00:13:27,674 --> 00:13:29,301 Білі Булки. 188 00:13:29,801 --> 00:13:33,638 І ми, Південний Кордон, або Маленька Тіхуана. 189 00:13:34,264 --> 00:13:36,767 Так заведено і всім це відомо. 190 00:13:37,851 --> 00:13:41,021 Та досить швидко з'являються вискочки, що намагаються піднятися, 191 00:13:41,271 --> 00:13:43,523 вимагаючи поваги, якої не заслуговують. 192 00:13:44,107 --> 00:13:48,195 А виглядає все просто: один клан заходить на територію іншого 193 00:13:48,278 --> 00:13:51,865 і вимагає те, що йому не належить. 194 00:13:53,033 --> 00:13:57,537 Зі сторони це не помітно, але ми добре це відчували. 195 00:14:00,832 --> 00:14:02,876 Щось назрівало. 196 00:14:18,433 --> 00:14:19,476 На місця. 197 00:14:19,559 --> 00:14:23,438 Переходимо до першого імені в нашому списку – Гомер. 198 00:14:23,772 --> 00:14:26,441 "Одіссея" Гомера. 199 00:14:26,608 --> 00:14:28,276 Я знаю Гомера Сімпсона. 200 00:14:29,486 --> 00:14:32,155 Ні, цей Гомер був стародавнім греком, 201 00:14:32,280 --> 00:14:35,659 але можливо він був лисим як Гомер Сімпсон. 202 00:14:39,996 --> 00:14:41,206 Гаразд. 203 00:14:51,550 --> 00:14:52,592 Привіт. 204 00:15:01,059 --> 00:15:02,644 Тихше, будь ласка. 205 00:15:05,021 --> 00:15:07,232 Місіс Груел, він забрав мою сумку! 206 00:15:07,315 --> 00:15:09,693 -Замовкни! Ніхто її не торкався. -Я це бачила. 207 00:15:09,776 --> 00:15:11,903 Джамале, віддай їй сумку. 208 00:15:12,028 --> 00:15:13,447 Я нічого не робив! 209 00:15:13,530 --> 00:15:14,948 -Джамале. -Гаразд. 210 00:15:31,465 --> 00:15:35,719 Стривайте! Не залишайте місць! Стривайте! Стійте! 211 00:15:51,318 --> 00:15:52,486 Косоока сука! 212 00:15:57,574 --> 00:15:59,367 Повертайтеся до своїх класів. 213 00:16:01,161 --> 00:16:03,788 Повертайтеся до своїх класів негайно. 214 00:16:08,001 --> 00:16:09,294 Це все, на що здатна? 215 00:16:11,046 --> 00:16:14,883 Негайно звільніть газон та спортмайданчик! 216 00:16:19,012 --> 00:16:22,474 ...у класи, або будуть дисциплінарні покарання. 217 00:16:23,934 --> 00:16:26,978 Всім буде краще, якщо ви 218 00:16:27,062 --> 00:16:30,649 повернетесь до школи негайно. 219 00:16:31,191 --> 00:16:33,360 Повертайтесь у свої класи. 220 00:16:33,652 --> 00:16:35,487 Вставай, сука! 221 00:16:36,279 --> 00:16:40,075 Усім учням негайно повернутися у класи. 222 00:16:42,869 --> 00:16:43,954 Ерін? 223 00:16:46,623 --> 00:16:47,791 Ерін. 224 00:16:48,875 --> 00:16:50,001 Привіт, люба. 225 00:16:52,295 --> 00:16:53,296 Ти в порядку? 226 00:16:53,964 --> 00:16:55,006 Іди до мене. 227 00:16:57,968 --> 00:16:59,636 Ти впевнена щодо цього? 228 00:16:59,928 --> 00:17:03,306 Я все не так собі уявляла. 229 00:17:05,517 --> 00:17:07,227 Не кажи татові. 230 00:17:07,936 --> 00:17:09,646 Хоча б він у новинах не побачив. 231 00:17:13,608 --> 00:17:15,944 -То як робота? -Тату. 232 00:17:16,611 --> 00:17:19,906 -Я у твого чоловіка питав. -Поки що все добре. 233 00:17:20,115 --> 00:17:21,241 Гарна компанія. 234 00:17:21,324 --> 00:17:23,285 Я керую відділом комп'ютерних даних. 235 00:17:23,535 --> 00:17:26,538 -Я гадав, ти архітектор. -Так і є. Просто він взяв перерву. 236 00:17:26,746 --> 00:17:28,415 До того ж, платять непогано. 237 00:17:28,623 --> 00:17:32,043 А ти скільки заробляєш, 27000$ без урахування податків? 238 00:17:32,127 --> 00:17:33,795 Якщо знаєш, навіщо питати? 239 00:17:33,962 --> 00:17:35,714 Що будете замовляти? 240 00:17:35,922 --> 00:17:38,883 З твоїм розумом ти могла б управляти корпорацією. 241 00:17:39,092 --> 00:17:41,803 А натомість я хвилююсь за тебе, бо ти викладаєш мародерам. 242 00:17:41,886 --> 00:17:43,972 Ти взагалі себе чуєш? 243 00:17:44,055 --> 00:17:47,267 Ти ж сам мені розповідав про боротьбу за громадянські права. 244 00:17:47,350 --> 00:17:50,604 Ці банди – злочинці, а не активісти. Ти що, газет не читаєш? 245 00:17:50,687 --> 00:17:52,564 Те саме казали і про Чорних Пантер. 246 00:17:52,647 --> 00:17:54,399 Б'юся об заклад, твої діти не знають, 247 00:17:54,482 --> 00:17:56,401 хто такий Реп Браун чи Елдридж Клівер. 248 00:17:56,651 --> 00:17:58,153 Ти витрачаєш талант на тих, 249 00:17:58,236 --> 00:18:00,697 кому начхати на освіту. 250 00:18:02,407 --> 00:18:04,117 В мене серце розривається. 251 00:18:04,534 --> 00:18:06,411 Я кажу тобі правду. 252 00:18:07,120 --> 00:18:08,288 Ну... 253 00:18:10,332 --> 00:18:13,293 цьому я зарадити не можу. 254 00:18:17,505 --> 00:18:20,675 -Думаєш, їй це підходить? -Думаю, так. 255 00:18:21,718 --> 00:18:23,345 Слухайте, Стіве, 256 00:18:24,054 --> 00:18:26,348 якщо Ерін вважає, що може навчити цих дітей, хай вчить. 257 00:18:27,474 --> 00:18:29,976 Ви говорите їй, що вона не може, вона від цього лише шаленіє. 258 00:18:36,775 --> 00:18:40,278 Батькові не до душі твоя робота. То й що? Чому ти це так близько береш до серця? 259 00:18:40,445 --> 00:18:43,323 Я не знаю. Просто не звикла його розчаровувати. Я... 260 00:18:43,490 --> 00:18:44,658 Мені треба почистити зуби. 261 00:18:44,741 --> 00:18:46,868 -Чому у нас не дві раковини? -Йди сюди. Є місце. 262 00:18:47,035 --> 00:18:48,370 Добре. Дякую. 263 00:18:48,536 --> 00:18:51,247 Неймовірно, він говорив про мою зарплату. 264 00:18:52,040 --> 00:18:53,416 Що з ним сталося? 265 00:18:53,541 --> 00:18:56,002 В дитинстві він був для мене, як Аттікус Фінч, 266 00:18:56,086 --> 00:18:59,547 а зараз він говорить про мою зарплату. Думаю, він забагато грає в гольф. 267 00:18:59,714 --> 00:19:02,175 Думаю, він потребує втручання. 268 00:19:02,717 --> 00:19:04,886 Чому йому не подобається професія вчителя? 269 00:19:04,969 --> 00:19:06,554 Люба, заспокойся. 270 00:19:06,805 --> 00:19:09,265 Ти його розчарувала лише раз, 271 00:19:10,183 --> 00:19:12,602 коли вийшла заміж за мене. Він обожнює тебе. 272 00:19:12,686 --> 00:19:13,937 Він любить тебе. Просто не... 273 00:19:14,020 --> 00:19:16,314 Він просто вважає, що я тобі не дуже хороша партія. 274 00:19:16,439 --> 00:19:19,275 Так думають всі батьки. Думаю, і я таким колись буду. 275 00:19:19,359 --> 00:19:24,030 Слухай, просто перестань намагатись бути для нього ідеальною дочкою. 276 00:19:24,114 --> 00:19:26,032 Ти живеш не в його домі, а в нашому. 277 00:19:26,783 --> 00:19:28,326 Ну доки у нас свій буде. 278 00:19:29,536 --> 00:19:31,579 -Доки ти сам його не збудуєш. -Так. 279 00:19:31,955 --> 00:19:33,748 З додатковими раковинами. 280 00:19:41,005 --> 00:19:42,757 Ти вчителька, тому що вважаєш себе вчителькою. 281 00:20:00,859 --> 00:20:02,569 У мене є ось яка ідея. 282 00:20:02,777 --> 00:20:06,531 Ми займемося поезією. Кому подобається Тупак Шакур? 283 00:20:06,614 --> 00:20:07,699 Ту-пак. 284 00:20:07,782 --> 00:20:11,119 Ту-пак Шакур. Вибачте. Підніміть руки. 285 00:20:12,746 --> 00:20:14,873 Дійсно? Я думала, буде більше. 286 00:20:15,540 --> 00:20:17,792 У мене є слова до його пісень. 287 00:20:18,084 --> 00:20:20,670 Я хочу, щоб ви послухали вираз, який я записала на дошці. 288 00:20:20,754 --> 00:20:23,298 Це – зразок внутрішньої рими. 289 00:20:23,590 --> 00:20:27,969 Його поезія така філософська і насправді крута. 290 00:20:28,178 --> 00:20:30,972 Земля обітована не багато героїв знала. 291 00:20:31,181 --> 00:20:33,767 Були одні мамаші і жодного папаші, 292 00:20:33,850 --> 00:20:37,020 Ви навіть і гадки не мали, якими міцними ми стали. 293 00:20:37,228 --> 00:20:39,481 Я був блідим через татове пиво. Тату, хіба я не диво? 294 00:20:39,564 --> 00:20:41,816 Де ж обіцяні гроші, люди хороші? 295 00:20:42,025 --> 00:20:44,319 По телефону говорив, неначе другу дзвонив. 296 00:20:44,486 --> 00:20:47,405 -Думаєте, ми не знаємо Ту-пака? -Біла збирається нас вчити репу. 297 00:20:47,572 --> 00:20:49,574 Ні, зовсім ні. Послухайте, я намагалася... 298 00:20:49,657 --> 00:20:51,993 Адже ви самі не знаєте, що тут робите? 299 00:20:53,536 --> 00:20:55,121 Ви раніше працювали вчителькою? 300 00:20:56,122 --> 00:20:57,874 Вчительку обламали, так! 301 00:20:57,957 --> 00:21:01,586 Добре, Джамале, годі. Джамале! Перестань вже! 302 00:21:02,170 --> 00:21:05,089 А знаєш, що? Пересядь сюди на першу парту. 303 00:21:05,590 --> 00:21:07,342 -Що? -Швидко. 304 00:21:08,968 --> 00:21:11,262 Мені вже набрид ваш балаган на моїх уроках. 305 00:21:12,889 --> 00:21:14,390 Ось, нарешті. 306 00:21:14,933 --> 00:21:17,101 А я все гадав, коли пропаде ваша дурна посмішка. 307 00:21:17,685 --> 00:21:18,895 Поміняйся з Беном. 308 00:21:19,103 --> 00:21:21,439 -Ну. -Я там сам не буду. 309 00:21:21,773 --> 00:21:23,566 -Все буде нормально. -Ні, не буде. 310 00:21:23,775 --> 00:21:24,943 Я не буду з ним сидіти. 311 00:21:25,068 --> 00:21:27,529 -Я не сидітиму без свого другана! -Я тут сама не сидітиму позаду! 312 00:21:27,737 --> 00:21:29,030 -Добре. -Замовкніть. 313 00:21:29,155 --> 00:21:30,281 Добре, знаєте що? 314 00:21:30,365 --> 00:21:32,742 Я хочу, щоб ви помінялися рядами. 315 00:21:33,117 --> 00:21:35,703 Ви задні, йдіть уперед. Сінді та ви всі, сядьте позаду. 316 00:21:36,788 --> 00:21:39,624 Швидко. Рухайтесь. Негайно. 317 00:21:42,961 --> 00:21:44,754 Всі ви, забирайте свої дупи назад до Китаю. 318 00:21:47,090 --> 00:21:50,301 -Я вам зараз понадираю дупи. -Іди, поки не відбив тобі горішки. 319 00:21:57,725 --> 00:21:58,768 Фу! 320 00:21:59,519 --> 00:22:01,563 Неси свою дупу назад, хлопче. 321 00:22:23,376 --> 00:22:24,669 Геть з моєї парти. 322 00:22:34,762 --> 00:22:36,764 Тепер всіх влаштовують кордони? 323 00:22:44,522 --> 00:22:45,690 Єво? 324 00:22:47,025 --> 00:22:48,318 Куди ти йдеш? 325 00:22:48,401 --> 00:22:49,861 Агов! 326 00:25:04,996 --> 00:25:07,373 Чорт! Ну ж бо. Що за... 327 00:25:09,584 --> 00:25:11,586 Що за дідько? Чорт! 328 00:25:13,504 --> 00:25:15,048 Віддай мені гроші! 329 00:25:17,383 --> 00:25:20,887 Ця паскуда забрала в мене гроші! Віддай назад гроші! 330 00:25:21,804 --> 00:25:23,306 Подивись, до чого мене довів. Чорт! 331 00:25:23,389 --> 00:25:26,100 Навчись говорити англійською, якщо тут живеш! Ти ж тут народився? 332 00:25:26,559 --> 00:25:27,935 Верни мої гроші! 333 00:25:28,686 --> 00:25:30,688 Верни мені гроші! 334 00:25:53,377 --> 00:25:54,754 Швидше! Поїхали! 335 00:25:58,466 --> 00:26:00,218 Давай, ціпа. Поїхали! 336 00:26:23,407 --> 00:26:24,700 Пако злякався. 337 00:26:25,243 --> 00:26:26,536 В машині він сказав, 338 00:26:26,619 --> 00:26:29,622 що не можна йти проти своєї крові, проти своїх людей. 339 00:26:29,997 --> 00:26:32,750 Те ж саме завжди повторював мій батько. 340 00:26:33,459 --> 00:26:35,044 Лише я бачила Пако. 341 00:26:35,461 --> 00:26:36,838 Інші стояли до нього спиною. 342 00:26:37,130 --> 00:26:41,425 То ж коли мене допитували в поліції, я знала, я мала його захищати. 343 00:26:45,388 --> 00:26:48,391 Гаразд, скоро почнуться уроки, тож ми не затримаємо вас. 344 00:26:48,766 --> 00:26:50,601 Директор Бенінг хоче дещо сказати 345 00:26:50,726 --> 00:26:52,562 у зв'язку із вчорашніми подіями. 346 00:26:52,895 --> 00:26:54,397 Я говорив із поліцією. 347 00:26:54,730 --> 00:26:57,692 Як ви вже мабуть знаєте, у стрілянині, що сталася вчора, 348 00:26:57,775 --> 00:27:00,778 брали участь деякі учні школи Вілсон. 349 00:27:01,154 --> 00:27:04,699 Грант Райс був заарештований як головний підозрюваний. 350 00:27:05,199 --> 00:27:06,534 Міс Груел, 351 00:27:06,617 --> 00:27:10,580 одна із ваших учениць, Іва Бенітез... 352 00:27:10,663 --> 00:27:13,332 -Єва. -вказала на нього, як на стрілка. 353 00:27:13,666 --> 00:27:15,960 Вона головний свідок у цій справі. 354 00:27:16,252 --> 00:27:20,298 І нам заборонено обговорювати це на уроках у нашій школі. 355 00:27:20,423 --> 00:27:22,466 -Дякую за увагу. -Дякую. 356 00:27:40,484 --> 00:27:42,069 Тайні, заціни. 357 00:27:48,951 --> 00:27:51,120 Агов. 358 00:28:07,970 --> 00:28:09,138 Слухаю. 359 00:28:10,848 --> 00:28:12,350 Гаразд. 360 00:28:13,809 --> 00:28:14,936 Глоріє? 361 00:28:15,603 --> 00:28:17,063 Зачитай перше речення з дошки. 362 00:28:17,438 --> 00:28:18,481 Чому я? 363 00:28:18,564 --> 00:28:20,233 Бо я знаю про твою жагу до читання. 364 00:28:20,316 --> 00:28:21,692 Закрий журнал. 365 00:28:24,987 --> 00:28:27,531 "Одіссей повністю загубився". 366 00:28:27,949 --> 00:28:30,117 Усі ці речення невірні. 367 00:28:30,201 --> 00:28:33,204 Я хочу, щоб ви їх поправили, використавши правильні 368 00:28:33,287 --> 00:28:35,665 часові форми та правопис, і записали у зошити. 369 00:28:42,713 --> 00:28:45,132 В мене нема четвертої сторінки. Вона порвалась. 370 00:28:45,258 --> 00:28:48,678 То використай будь-яку пусту сторінку. 371 00:28:53,891 --> 00:28:55,351 Що діється? 372 00:28:58,396 --> 00:29:00,564 Що це? Віддай мені. 373 00:29:17,456 --> 00:29:19,792 -Що це таке? -Не зважайте. 374 00:29:26,257 --> 00:29:27,633 Гадаєте, це смішно? 375 00:29:29,093 --> 00:29:30,303 Тіто? 376 00:29:31,345 --> 00:29:33,431 Це було б смішно, якби тут ти був намальований? 377 00:29:34,265 --> 00:29:35,391 Але тут не я. 378 00:29:45,526 --> 00:29:47,278 Закрийте книжки. 379 00:29:54,702 --> 00:29:57,830 Може, варто поговорити про мистецтво. Схоже, у Тіто талант, чи не так? 380 00:29:57,955 --> 00:30:00,916 -Так. -Давай, Тіто. 381 00:30:02,126 --> 00:30:03,502 Розповім дещо. 382 00:30:03,878 --> 00:30:07,590 Я вже бачила подібні малюнки в музеї. 383 00:30:08,716 --> 00:30:11,594 Але замість чорного там був намальований єврей. 384 00:30:12,094 --> 00:30:14,805 І замість великих губ був намальований великий ніс, 385 00:30:15,014 --> 00:30:16,432 як у щура. 386 00:30:16,640 --> 00:30:18,601 Але то не був портрет якогось конкретного єврея, 387 00:30:18,684 --> 00:30:20,353 а всіх євреїв одразу. 388 00:30:21,562 --> 00:30:23,439 І ці малюнки публікувалися в газетах 389 00:30:23,731 --> 00:30:26,400 найвідомішою бандою в історії. 390 00:30:27,401 --> 00:30:28,944 Круто, чуваче. 391 00:30:31,864 --> 00:30:33,532 Гадаєте, ви знаєте про банди усе? 392 00:30:35,659 --> 00:30:37,203 Та ви аматори. 393 00:30:37,661 --> 00:30:39,413 Ваші банди ніщо в порівнянні із цією. 394 00:30:39,914 --> 00:30:44,460 Вони почали з самих низів, і на них ніхто не звертав уваги. 395 00:30:44,543 --> 00:30:46,587 Доки одна людина не дала їм почуття власної гідності, 396 00:30:47,505 --> 00:30:50,383 знайшовши для них корінь усього лиха. 397 00:30:51,550 --> 00:30:53,386 Ви захоплюєте райони? 398 00:30:54,678 --> 00:30:58,557 Це ніщо в порівнянні із ними. Вони захоплювали країни. 399 00:30:59,058 --> 00:31:00,184 Хочете знати, як саме? 400 00:31:00,684 --> 00:31:02,812 Просто знищували усіх інших. 401 00:31:03,187 --> 00:31:04,980 -Так. -Круто. 402 00:31:05,523 --> 00:31:07,775 Вони знищували всіх, хто їм не подобався, 403 00:31:07,942 --> 00:31:10,736 і всіх, кого звинувачували за власне погане життя. 404 00:31:11,070 --> 00:31:13,656 Одним із методів їх роботи був і такий. 405 00:31:13,823 --> 00:31:16,242 Вони друкували подібні малюнки в газетах. 406 00:31:16,700 --> 00:31:21,330 Євреїв з великими носами. Чорних з великим товстими губами. 407 00:31:22,873 --> 00:31:25,000 Вони також публікували наукові докази того, 408 00:31:25,376 --> 00:31:29,422 що євреї та чорні були нижчими видами людського роду. 409 00:31:30,464 --> 00:31:32,007 Євреї та чорні були більше тваринами. 410 00:31:32,258 --> 00:31:33,676 І тому що вони були як тварини, 411 00:31:33,759 --> 00:31:35,678 не було суттєвим, живі вони чи мертві. 412 00:31:36,011 --> 00:31:40,307 Та й життя було б набагато кращим, якби всі вони померли. 413 00:31:42,059 --> 00:31:43,727 Ось так розпочався Голокост. 414 00:31:44,562 --> 00:31:47,064 -Так і ви думаєте один про одного. -Ти нічого про нас не знаєш. 415 00:31:47,148 --> 00:31:49,400 Не знаю, Маркусе! То розкажіть мені. 416 00:31:49,483 --> 00:31:51,152 Я тобі нічого пояснювати не буду! 417 00:31:53,779 --> 00:31:55,573 Ви хоч знаєте, як ми живемо? 418 00:31:57,658 --> 00:31:59,160 Ми були тут перші. 419 00:31:59,493 --> 00:32:01,162 Просто замовкни, дурню. 420 00:32:01,745 --> 00:32:02,872 Гаразд! Тихо! 421 00:32:03,164 --> 00:32:05,708 То ви кажете, що якби латиносів тут не було, 422 00:32:05,791 --> 00:32:08,502 або камбоджійців, або чорних, або білих, байдуже кого, 423 00:32:08,627 --> 00:32:11,464 якби їх тут не було, вам би було краще? 424 00:32:11,547 --> 00:32:12,923 Звісно було б! 425 00:32:13,841 --> 00:32:15,885 Було б краще і без вас. 426 00:32:17,052 --> 00:32:18,679 Зрозуміло. 427 00:32:19,972 --> 00:32:22,224 Все починається з такого малюнка, 428 00:32:23,017 --> 00:32:26,187 а потім підлітка вбивають з машини, навіть не знаючи його. 429 00:32:26,270 --> 00:32:27,938 Ви нічого не знаєте! 430 00:32:29,857 --> 00:32:31,609 Вам невідомий той біль, який ми відчуваємо. 431 00:32:32,443 --> 00:32:33,861 Не знаєте, що нами робити. 432 00:32:34,153 --> 00:32:36,030 Ви не маєте поваги до нашого способу життя. 433 00:32:36,363 --> 00:32:38,824 Ви вчите нас граматики і всякого лайна, 434 00:32:38,949 --> 00:32:40,075 а нам повертатися на вулиці. 435 00:32:40,201 --> 00:32:42,203 Що ви мені на це скажете? 436 00:32:42,870 --> 00:32:45,915 Що ви тут такого робите, щоб зробити моє життя кращим? 437 00:32:46,665 --> 00:32:49,376 Тебе не поважають, Єво? Ти це хочеш сказати? 438 00:32:50,252 --> 00:32:53,506 Може й так. Та щоб тебе поважали, ти маєш поважати інших. 439 00:32:53,714 --> 00:32:55,424 Це брехня. 440 00:32:56,425 --> 00:32:57,468 Що? 441 00:32:57,551 --> 00:32:59,261 Чому я маю вас поважати? 442 00:32:59,970 --> 00:33:01,096 Лише тому, що ви вчитель? 443 00:33:01,388 --> 00:33:02,473 Я вас не знаю. 444 00:33:02,890 --> 00:33:04,975 Звідки мені знати, що ви не якесь брехло? 445 00:33:05,518 --> 00:33:08,187 Звідки мені знати, що ви не погана людина? 446 00:33:09,230 --> 00:33:12,024 Я не поважатиму вас лише за те, що ви називаєтесь вчителем. 447 00:33:12,316 --> 00:33:16,278 Білі завжди жадають поваги, ніби вона дається задарма. 448 00:33:17,488 --> 00:33:20,533 Я вчитель. Байдуже якого кольору. 449 00:33:20,616 --> 00:33:22,076 Колір – це головне. 450 00:33:23,244 --> 00:33:25,412 По кольору вирішують, чого ти заслуговуєш, 451 00:33:25,621 --> 00:33:27,623 і чого ти не можеш хотіти, 452 00:33:28,082 --> 00:33:30,543 бо білі гадають, що керують світом. 453 00:33:30,626 --> 00:33:32,545 Я ненавиджу білих. 454 00:33:34,004 --> 00:33:35,422 -Ненавидиш мене? -Так. 455 00:33:35,506 --> 00:33:37,967 -Ти ж мене не знаєш. -Я знаю, на що білі здатні. 456 00:33:38,759 --> 00:33:42,304 Я бачила, як білі копи застрелили друга, бо він просто поліз у кишеню! 457 00:33:42,555 --> 00:33:43,639 У кишеню. 458 00:33:44,306 --> 00:33:47,017 Я бачила, як білі копи вдираються у мій дім 459 00:33:47,101 --> 00:33:50,271 і забирають батька без причини, бо їм це дозволено! 460 00:33:50,563 --> 00:33:52,481 Бо вони на це здатні. 461 00:33:54,191 --> 00:33:57,486 А здатні вони тому, що білі. 462 00:33:58,862 --> 00:34:01,156 І за це я ненавиджу білих. 463 00:34:06,078 --> 00:34:08,205 Бене, а що ти скажеш ? 464 00:34:08,455 --> 00:34:10,124 Дозвольте мені піти звідси? 465 00:34:10,416 --> 00:34:13,210 Леді, годі вам прикидатися, що розумієте нашу ситуацію, 466 00:34:13,502 --> 00:34:15,004 і не загравайте тут з нами. 467 00:34:15,087 --> 00:34:17,339 -Ви думаєте, що я це роблю? -А що ж іще. 468 00:34:17,423 --> 00:34:18,465 Адже у житті 469 00:34:18,549 --> 00:34:21,302 я не бачу чорних з набитими грошима кишенями, 470 00:34:21,385 --> 00:34:23,804 якщо вони не вміють читати реп або бити по м'ячу. 471 00:34:24,054 --> 00:34:25,431 Що ще ви можете мені запропонувати? 472 00:34:25,556 --> 00:34:27,850 Якщо не вмієш читати реп або бити по м'ячу? 473 00:34:28,058 --> 00:34:31,228 -Так воно і є. Впевнений. -Чорт забирай. 474 00:34:31,520 --> 00:34:34,607 І ви всі вважаєте, що з таким настроєм ви отримаєте освіту? 475 00:34:34,690 --> 00:34:36,692 Я дійшов до старшої школи. Ніхто мені не завадив. 476 00:34:36,775 --> 00:34:39,778 Добре, якщо я доживу до 18. Ми на війні. 477 00:34:39,903 --> 00:34:41,530 Ми захищаємось кожен прожитий день, 478 00:34:41,614 --> 00:34:43,949 ми не боїмося померти, захищаючи наших. 479 00:34:44,033 --> 00:34:47,911 Якщо ти вмираєш, захищаючи своїх, тебе поважають, ти помираєш воїном. 480 00:34:48,203 --> 00:34:49,288 Вірно. 481 00:34:49,371 --> 00:34:52,291 То коли ти мертвий, тебе поважають? Ти так думаєш? 482 00:34:52,625 --> 00:34:53,751 -Так. -Авжеж. 483 00:34:53,834 --> 00:34:55,085 -Так. -Так. 484 00:34:57,880 --> 00:34:59,965 Знаєш, що буде, коли ти вмреш? 485 00:35:01,175 --> 00:35:03,135 Ти гнитимеш в землі. 486 00:35:03,302 --> 00:35:07,514 А люди продовжуватимуть жити, вони всі про тебе забудуть. 487 00:35:08,515 --> 00:35:10,434 А коли ти згниєш, 488 00:35:11,143 --> 00:35:15,856 чи не все одно буде, що ти був крутим гангстером? 489 00:35:17,524 --> 00:35:18,734 Ти мертвий. 490 00:35:20,319 --> 00:35:24,239 І ніхто, зовсім ніхто не згадуватиме тебе, 491 00:35:24,782 --> 00:35:28,285 тому що ти залишив по собі лише це. 492 00:35:47,012 --> 00:35:48,180 Ти піднімаєш руку? 493 00:35:50,891 --> 00:35:53,769 Ви про голокост казали? 494 00:35:54,269 --> 00:35:56,772 -Голокост, так. -Що це? 495 00:36:01,110 --> 00:36:03,028 Підніміть руки, хто знає, що таке Голокост. 496 00:36:17,042 --> 00:36:18,877 Підніміть руку ті, 497 00:36:19,628 --> 00:36:23,215 в кого з вас стріляли? 498 00:37:28,071 --> 00:37:30,365 А якщо взяти цю книжку? Ми обговорювали Голокост. 499 00:37:30,908 --> 00:37:32,534 Ні, вони не зможуть прочитати її. 500 00:37:33,660 --> 00:37:35,829 Ми спробуємо. Книги все одно тут пилом припадають. 501 00:37:35,913 --> 00:37:37,414 Подивіться на їх оцінки з читання. 502 00:37:37,956 --> 00:37:40,000 Якщо я видам учням ці книги, вони їх не повернуть. 503 00:37:40,083 --> 00:37:42,044 А якщо повернуть, то порваними. 504 00:37:42,461 --> 00:37:46,215 А може це? "Ромео і Джульєтта". Видатна історія про клани. 505 00:37:46,298 --> 00:37:49,301 Ні, не ці книги. Ось які ми їм даємо. 506 00:37:50,260 --> 00:37:52,638 Це "Ромео і Джульєтта", але в скороченому варіанті. 507 00:37:52,721 --> 00:37:54,681 Погляньте, в якому вигляді вони їх повертають. 508 00:37:54,765 --> 00:37:57,935 Подивіться, які порвані. Вони малюють на них. 509 00:37:59,269 --> 00:38:00,646 Міс Кемпбелл? 510 00:38:01,188 --> 00:38:02,523 Вони знають, що їм дадуть оці, бо 511 00:38:02,606 --> 00:38:04,274 вважають, що вони не можуть читати справжні. 512 00:38:04,358 --> 00:38:06,151 Бюджет замалий, щоб купувати нові книги кожного 513 00:38:06,235 --> 00:38:07,653 семестру, коли діти не повертають їх. 514 00:38:07,736 --> 00:38:09,279 То що мені робити? Самій купити їм книги? 515 00:38:09,363 --> 00:38:11,573 Як хочете, але знайте, це – трата грошей. 516 00:38:12,908 --> 00:38:15,160 З ким ще я можу поговорити з цього приводу? 517 00:38:16,286 --> 00:38:18,789 -Перепрошую? -Вибачте, але... 518 00:38:19,873 --> 00:38:20,916 Я не розумію. 519 00:38:20,999 --> 00:38:22,751 Невже Рада освіти Лонг-Біч схвалює, 520 00:38:22,835 --> 00:38:25,546 щоб ці книжки просто лежали на полицях і не видавалися учням? 521 00:38:25,712 --> 00:38:26,964 Спробую пояснити. 522 00:38:28,257 --> 00:38:30,676 Це називається автономне рішення. 523 00:38:31,260 --> 00:38:34,304 Це значить, що я та директор школи маємо право приймати 524 00:38:34,388 --> 00:38:37,015 подібні рішення без Ради, яка повинна 525 00:38:37,099 --> 00:38:41,144 вирішувати більш складні проблеми. Розумієте тепер? 526 00:38:42,396 --> 00:38:44,606 Вибачте, я жодному разі не посягаю на ваші повноваження. 527 00:38:44,773 --> 00:38:47,025 Я ніколи б не наважилася. Я просто... 528 00:38:48,694 --> 00:38:51,405 Я не знаю, як примусити їх читати такі книжки. 529 00:38:51,947 --> 00:38:54,491 Не можна примусити когось хотіти вчитися. 530 00:38:55,284 --> 00:38:58,912 Найкраще, що ви зможете, це навчити їх слухатися, бути дисциплінованими. 531 00:38:59,329 --> 00:39:01,915 Для них це буде великим досягненням. 532 00:39:05,961 --> 00:39:08,589 Ви знаєте Маргарет краще за мене, 533 00:39:08,672 --> 00:39:11,049 можливо ви б підтримали мене. 534 00:39:11,300 --> 00:39:15,929 Я думаю, що такі книги, як "Щоденник Анни Франк" і... 535 00:39:16,138 --> 00:39:17,890 Вони будуть для них корисними, 536 00:39:18,015 --> 00:39:21,518 а вона, здається, не розуміє, що вони можуть бути пов'язані 537 00:39:21,602 --> 00:39:23,353 з подіями їх сьогодення. 538 00:39:23,437 --> 00:39:26,106 Так, звісно. Це книга для всіх. 539 00:39:26,481 --> 00:39:31,486 Анна Франк, Родні Кінг – вони дуже рівнозначні. 540 00:39:35,157 --> 00:39:36,867 -Ви смієтесь наді мною. -Так. 541 00:39:37,451 --> 00:39:39,494 Боже, ви послухайте, що ви говорите. 542 00:39:39,578 --> 00:39:41,622 Як можна їх порівнювати з Анною Франк? 543 00:39:42,748 --> 00:39:43,790 Вони не ховаються. 544 00:39:43,874 --> 00:39:45,792 Вони відкрито роз'їжджають з автоматами по місту. 545 00:39:46,376 --> 00:39:49,421 Я сам живу у страху. Я не можу вийти на вулицю ввечері. 546 00:39:50,422 --> 00:39:52,007 І ви звинувачуєте цих дітей? 547 00:39:52,382 --> 00:39:55,677 Ця школа була однією з кращих, доки їх тут не було. 548 00:39:55,802 --> 00:39:57,179 У що вони її перетворили? 549 00:39:58,430 --> 00:40:00,432 Я не розумію... 550 00:40:01,558 --> 00:40:03,852 чому діти, які хочуть вчитися, мусять страждати 551 00:40:03,936 --> 00:40:06,647 через процес реформування у школі? 552 00:40:06,980 --> 00:40:09,900 А дітей, які не хочуть сюди ходити, не повинні тут бути, 553 00:40:09,983 --> 00:40:13,153 їх примушують генії управління освітою району? 554 00:40:14,655 --> 00:40:16,114 Інтеграція – це брехня. 555 00:40:16,448 --> 00:40:19,868 Ми, вчителі, не можемо цього казати, щоб нас не звинуватили в расизмі. 556 00:40:20,369 --> 00:40:23,121 То ж, будь ласка, Ерін, перестаньте підтримувати їх. Це безглуздо. 557 00:40:23,455 --> 00:40:25,707 Ви нічого не знаєте про цих дітей. 558 00:40:26,208 --> 00:40:28,210 І ви не можете засуджувати вчителів, 559 00:40:28,293 --> 00:40:29,836 яким доводиться тут виживати. 560 00:41:10,669 --> 00:41:14,047 Пограємо сьогодні, добре? Буде цікаво. Правда. 561 00:41:16,008 --> 00:41:18,552 Послухайте, ви можете сидіти на місцях, читати підручники, 562 00:41:18,635 --> 00:41:19,678 або можете пограти. 563 00:41:19,761 --> 00:41:21,304 Але не можна виходити з класу до дзвінка. 564 00:41:21,430 --> 00:41:24,933 Отже, ця гра називається "Кордон". 565 00:41:25,392 --> 00:41:26,810 Я буду ставити питання. 566 00:41:26,977 --> 00:41:30,480 Якщо питання вас стосується, ви стаєте на лінію, 567 00:41:30,564 --> 00:41:32,816 а потім назад, і я поставлю наступне питання. 568 00:41:33,108 --> 00:41:34,735 -Просто ж? -Так. 569 00:41:35,318 --> 00:41:36,528 Перше питання: 570 00:41:36,778 --> 00:41:39,990 Хто з вас купив новий альбом Снуп Догга? 571 00:41:48,623 --> 00:41:49,833 Ти його вкрав? 572 00:41:50,000 --> 00:41:51,668 Тепер назад. 573 00:41:54,671 --> 00:41:55,714 Наступне питання: 574 00:41:55,839 --> 00:41:59,509 хто з вас бачив фільм "Хлопці по сусідству"? 575 00:42:08,101 --> 00:42:10,103 Гаразд. Наступне питання: 576 00:42:10,187 --> 00:42:13,106 хто з вас мешкає в соціальному житлі? 577 00:42:17,903 --> 00:42:22,908 У кого з вас є друг чи родич, 578 00:42:22,991 --> 00:42:26,036 який опинився у колонії або в'язниці? 579 00:42:29,873 --> 00:42:31,958 Хто з вас був у колонії 580 00:42:32,084 --> 00:42:34,086 або в'язниці? 581 00:42:34,878 --> 00:42:36,171 Утримання під арештом не канає. 582 00:42:39,800 --> 00:42:41,301 Табір біженців рахується? 583 00:42:42,469 --> 00:42:43,678 Сама вирішуй. 584 00:42:58,944 --> 00:43:01,822 Хто з вас знає, де можна дістати наркотики? 585 00:43:06,910 --> 00:43:09,788 Хто з вас знає когось із банди? 586 00:43:18,088 --> 00:43:20,757 Хто з вас самі члени банди? 587 00:43:22,342 --> 00:43:24,010 -Гарна спроба. -Гарна спроба. 588 00:43:25,011 --> 00:43:27,389 Гаразд, це було дурне запитання, чи не так? 589 00:43:27,556 --> 00:43:28,598 Ага. 590 00:43:28,932 --> 00:43:30,976 В школі заборонена участь у бандах. 591 00:43:31,268 --> 00:43:33,436 Вибачте за таке запитання. Не подумала. 592 00:43:38,233 --> 00:43:41,987 А тепер я задам серйозніше запитання. 593 00:43:43,029 --> 00:43:47,826 Ступіть вперед, якщо ви втратили друга під час сутичок банд. 594 00:44:13,351 --> 00:44:15,937 Залиштесь на лінії, якщо втратили більше одного друга. 595 00:44:23,195 --> 00:44:24,487 Три. 596 00:44:38,335 --> 00:44:39,878 Чотири чи більше. 597 00:44:50,680 --> 00:44:52,724 Гаразд, я хочу, щоб ми вшанували цих людей. 598 00:44:52,849 --> 00:44:55,560 Просто скажіть їх імена вголос. 599 00:45:04,444 --> 00:45:05,445 Джеймс. 600 00:45:10,242 --> 00:45:11,243 Беатріз. 601 00:45:22,462 --> 00:45:23,838 Дякую вам усім. 602 00:45:25,465 --> 00:45:28,051 У мене дещо для кожного з вас. 603 00:45:30,887 --> 00:45:32,931 У кожного з вас своя історія, 604 00:45:33,098 --> 00:45:37,143 і важливо цю історію розповісти, навіть самому собі. 605 00:45:37,811 --> 00:45:40,021 То ж ми зробимо так: 606 00:45:40,438 --> 00:45:43,149 кожного дня будемо записувати у ці щоденники. 607 00:45:43,817 --> 00:45:48,071 Ви можете писати про що завгодно: минуле, теперішнє, майбутнє. 608 00:45:48,321 --> 00:45:51,992 Ви можете вести його як щоденник, або писати... 609 00:45:52,784 --> 00:45:57,789 пісні, вірші, щось гарне чи погане... вам вирішувати. 610 00:45:58,081 --> 00:46:00,333 Але писати треба щодня. 611 00:46:00,792 --> 00:46:04,045 Тримайте ручку неподалік на випадок натхнення. 612 00:46:04,337 --> 00:46:06,423 Це не буде оцінюватись. 613 00:46:06,715 --> 00:46:09,968 Як я можу ставити оцінки за правду? 614 00:46:10,343 --> 00:46:12,762 І я не буду їх читати, якщо не дозволите. 615 00:46:13,305 --> 00:46:16,891 Я маю бачити, що зробили запис, 616 00:46:16,975 --> 00:46:18,476 але я просто гортатиму ось так. 617 00:46:18,643 --> 00:46:23,898 Якщо ви захочете, щоб я прочитала... У мене тут є шафа. 618 00:46:24,149 --> 00:46:27,819 Із замком. Впродовж уроку вона буде відчинена, 619 00:46:27,902 --> 00:46:30,488 і ви можете залишати зошити там, якщо хочете, щоб я прочитала. 620 00:46:30,822 --> 00:46:34,034 Наприкінці уроку я буду зачиняти шафу. 621 00:46:35,827 --> 00:46:36,995 Зрозуміли? 622 00:46:38,788 --> 00:46:44,669 Тож ви всі по одному можете підходити і брати свій щоденник. 623 00:46:52,260 --> 00:46:53,720 Коли будете готові. 624 00:47:18,661 --> 00:47:21,289 Єва поки сторониться, та я знаю, вона братиме участь. 625 00:47:21,373 --> 00:47:22,749 Вона просто вперта. 626 00:47:22,832 --> 00:47:25,251 А от Бренді мене здивувала, вона зазвичай мовчить, 627 00:47:25,335 --> 00:47:27,670 а от щоденник взяла першою. 628 00:47:28,129 --> 00:47:29,964 Любий, ось. Сідай тут. 629 00:47:30,131 --> 00:47:31,549 -Не треба. Все гаразд. -Я переставлю. 630 00:47:31,633 --> 00:47:33,551 Я стоячи їстиму, так їжа напряму падає. 631 00:47:33,885 --> 00:47:36,388 -Ти ще довго? -Не знаю. 632 00:47:37,013 --> 00:47:39,140 -Допоможеш? -Та ні, я жахливо малюю. 633 00:47:39,557 --> 00:47:43,436 -Ти ж архітектор. -Розкусила, я просто не хочу. 634 00:47:44,938 --> 00:47:46,398 Що сталося? Щось не так? 635 00:47:46,481 --> 00:47:48,066 Та ні. 636 00:47:49,275 --> 00:47:52,237 Мені подобається слухати про все це. Справді. 637 00:47:53,279 --> 00:47:54,447 Але... 638 00:47:54,697 --> 00:47:56,408 Ми більше не розмовляємо ні про що, 639 00:47:56,825 --> 00:47:58,993 крім твоєї роботи. 640 00:47:59,536 --> 00:48:00,703 Вибач. 641 00:48:01,496 --> 00:48:03,164 -А що в тебе на роботі? -Нічого. 642 00:48:03,248 --> 00:48:04,582 Про це також не хочу говорити. 643 00:48:05,125 --> 00:48:07,919 Я просто хочу відпочити. Бути вдома. 644 00:48:10,380 --> 00:48:12,257 Побути зі своєю вчителькою. 645 00:48:19,597 --> 00:48:22,267 В мене була фантазія, що мене залишають після уроків. 646 00:48:22,725 --> 00:48:27,272 Вибач, я дещо забула на роботі. 647 00:48:27,480 --> 00:48:29,607 Інші вчителі теж працюють понаднормово? 648 00:48:29,941 --> 00:48:32,694 Не знаю. Я просто дію за обставинами. 649 00:48:33,319 --> 00:48:35,530 Вчителі зі мною мало розмовляють. Браян та Маргарет... 650 00:48:35,613 --> 00:48:37,407 -Люба, не забивай голову. -Гаразд. Не буду. 651 00:48:37,490 --> 00:48:39,701 -Я просто хочу... -Я майже скінчила. 652 00:48:41,953 --> 00:48:43,496 Як довго ще? 653 00:48:45,165 --> 00:48:46,958 Недовго. Обіцяю. 654 00:48:50,462 --> 00:48:51,754 ДЕНЬ ВІДКРИТИХ ДВЕРЕЙ 18.00- 20.00 655 00:48:51,880 --> 00:48:53,965 Дякую, що прийшли. Сюзан – чудова учениця. Дякую. 656 00:48:54,090 --> 00:48:55,633 -Дякую. -Всього найкращого. 657 00:48:56,050 --> 00:48:58,303 -Джиме, дуже дякую вам. -Дякую, Браяне. 658 00:48:58,386 --> 00:49:00,221 Дякую, що прийшли на батьківські збори. 659 00:49:00,555 --> 00:49:01,890 Їдьте обережно. 660 00:49:14,569 --> 00:49:17,030 ЛАСКАВО ПРОСИМО НА БАТЬКІВСЬКІ ЗБОРИ, КЛАС 203 661 00:49:43,014 --> 00:49:45,391 На кожній війні є ворог... 662 00:49:52,440 --> 00:49:54,984 Я бачила, як били до півсмерті мою маму, 663 00:49:56,027 --> 00:49:58,738 як стікали по її обличчю кров і сльози. 664 00:50:00,114 --> 00:50:03,660 Я почувалася безпорадною, наляканою і водночас розлюченою. 665 00:50:05,078 --> 00:50:06,621 Залишся там, Бренді. Дивися за малюками! 666 00:50:06,829 --> 00:50:08,331 -Давай мої гроші! -Приглянь за дітьми! 667 00:50:09,624 --> 00:50:12,877 Я все ще відчуваю біль від пряжки на спині та ногах. 668 00:50:13,920 --> 00:50:16,047 Якось батько не зміг заплатити за квартиру. 669 00:50:16,130 --> 00:50:17,257 РОБОТА ЗА ЇЖУ 670 00:50:17,382 --> 00:50:19,926 Того вечора він вивів нас на вулицю і сказав, щоб ми 671 00:50:20,426 --> 00:50:22,595 обрали собі місце на бетоні. 672 00:50:34,607 --> 00:50:37,610 Клайв був моїм другом. Він виручав мене багато разів. 673 00:50:38,152 --> 00:50:41,739 Ми були з ним, як одне ціле. 674 00:50:42,865 --> 00:50:44,659 -Важкий. -Так. 675 00:50:46,286 --> 00:50:49,539 Справжня зброя. Тепер ніхто нас не зачепить. 676 00:50:50,498 --> 00:50:53,376 Але нам треба тренуватися, тому що він потужний. 677 00:50:53,710 --> 00:50:54,877 Натискаєш і... 678 00:51:01,342 --> 00:51:03,303 Я сидів, доки не прибула поліція. 679 00:51:05,096 --> 00:51:09,475 Але коли приїхали поліцейські, вони побачили труп, пістолет і нігера. 680 00:51:10,351 --> 00:51:13,980 Мене забрали до дитячої колонії. Перша ніч була найжахливішою. 681 00:51:17,025 --> 00:51:18,735 Сусіди по камері стукали по стінам, 682 00:51:18,818 --> 00:51:22,530 показували знаки приналежності до банд, викрикували свої імена та звідки вони. 683 00:51:23,323 --> 00:51:27,118 Я проплакав усю ніч. Не міг ніколи нікому про це розповісти. 684 00:51:28,244 --> 00:51:30,747 Я провів там наперемінки декілька років. 685 00:51:31,080 --> 00:51:33,750 Кожного дня запитував себе: "Коли я буду вільний?" 686 00:51:37,337 --> 00:51:39,714 Мій брат пояснив мені, яке життя для молодого темношкірого. 687 00:51:40,298 --> 00:51:43,509 Роби, що повинен, сутенерство, наркотики. 688 00:51:44,093 --> 00:51:46,304 Вивчи добре кольори, кордони банд. 689 00:51:46,387 --> 00:51:48,723 Якщо ти на одному боці, на іншому бути не можеш. 690 00:51:48,806 --> 00:51:51,517 Навчися мовчати. Щось бовкнеш – тобі кришка. 691 00:51:51,601 --> 00:51:54,354 Поглянеш мені в очі, побачиш добру дівчину. 692 00:51:54,729 --> 00:51:57,523 Поглянеш на мою посмішку, все начебто в порядку. 693 00:51:58,191 --> 00:52:01,152 Піднімеш блузку, побачиш купу синяків. 694 00:52:01,778 --> 00:52:03,571 Чому він так біснується? 695 00:52:04,155 --> 00:52:07,617 У 16 років я бачив більше трупів, ніж трунар. 696 00:52:08,576 --> 00:52:11,704 Щоразу коли я виходжу на вулицю, я ризикую – мене можуть вбити. 697 00:52:12,955 --> 00:52:16,334 Всім навколо байдуже, просто ще один труп. 698 00:52:17,585 --> 00:52:19,170 Вони не знають, що він був моїм другом. 699 00:52:19,545 --> 00:52:20,755 Під час війни в Камбоджі 700 00:52:20,963 --> 00:52:22,799 у таборі тата принижували. 701 00:52:23,132 --> 00:52:25,343 Іноді він б'є маму і мене. 702 00:52:25,760 --> 00:52:27,512 Я прагну захистити свою сім'ю. 703 00:52:27,887 --> 00:52:32,392 Я не міг вибрати, яку цукерку купити, а потім почув постріли. 704 00:52:33,142 --> 00:52:35,144 Я побачив на підлозі одного зі своїх друзів, 705 00:52:35,228 --> 00:52:37,772 у нього текла кров по спині та з рота. 706 00:52:38,773 --> 00:52:41,984 Наступного дня я засунув за пояс пістолет, 707 00:52:42,068 --> 00:52:44,237 який знайшов на вулиці біля будинку. 708 00:52:44,696 --> 00:52:46,739 Я навіть не знаю, як почалася ця війна. 709 00:52:46,906 --> 00:52:49,659 Є просто дві ворожі сторони, які протистоять одна одній. 710 00:52:49,992 --> 00:52:52,245 І яка тепер різниця, з чого все почалося? 711 00:52:53,204 --> 00:52:54,539 Я – донька свого батька. 712 00:52:54,789 --> 00:52:59,085 І коли я буду свідчити в суді, то захищатиму своїх, як би там не було. 713 00:52:59,544 --> 00:53:02,839 Всім начхати, чим я займаюся. Навіщо ходити до школи? 714 00:53:03,506 --> 00:53:06,968 Мої друзі – солдати, не на війні, а на вулиці. 715 00:53:07,343 --> 00:53:08,594 Вони захищають своє життя. 716 00:53:09,262 --> 00:53:11,431 Ненавиджу холодне відчуття приставленого дула пістолета. 717 00:53:11,764 --> 00:53:12,932 Здригаюсь від цього. 718 00:53:13,391 --> 00:53:16,811 Ненормальне життя. Одного разу попав, вже не виберешся. 719 00:53:16,894 --> 00:53:18,688 Кожного разу, коли я кого-небудь б'ю 720 00:53:18,771 --> 00:53:21,899 і посвячую в банду, це як хрещення. 721 00:53:22,108 --> 00:53:24,694 Вони віддають своє життя, а ми даємо їм нове. 722 00:53:24,777 --> 00:53:27,947 Я втратив багатьох друзів, які загинули на неоголошеній війні. 723 00:53:29,240 --> 00:53:31,409 Ми вважаємо, що це не марно. 724 00:53:32,285 --> 00:53:35,329 Ризикувати життям, ухиляючись від куль, зводити курок. 725 00:53:37,331 --> 00:53:38,458 Це того варте. 726 00:53:56,601 --> 00:53:57,685 Ром і колу. 727 00:53:57,769 --> 00:53:58,811 Боже... 728 00:53:59,687 --> 00:54:00,772 Це... 729 00:54:01,022 --> 00:54:03,816 М-ре Груел? Ваш столик готовий. Йдіть за мною. 730 00:54:05,276 --> 00:54:07,195 -Тату, вони в мене. -Так. 731 00:54:08,404 --> 00:54:10,740 Тату, я не знаю, що робити. 732 00:54:10,823 --> 00:54:13,075 Я не соціальний працівник. Я просто вчитель. 733 00:54:13,451 --> 00:54:14,494 Дякую. 734 00:54:14,577 --> 00:54:17,997 Це підлітки, яким по 14, 15 років, 735 00:54:18,080 --> 00:54:20,541 і якщо вони доживають до вечора, то це вже добре. 736 00:54:20,625 --> 00:54:22,418 Я їх маю вчити? 737 00:54:25,546 --> 00:54:27,131 Послухай мене. 738 00:54:27,215 --> 00:54:31,260 Ти не відповідаєш за них, коли вони поза школою. 739 00:54:32,261 --> 00:54:35,014 -Просто працюй якомога краще. -Як? 740 00:54:35,306 --> 00:54:37,517 Адміністрація жодним чином не підтримує мене, 741 00:54:37,600 --> 00:54:39,352 ні книжками, нічим. 742 00:54:41,354 --> 00:54:42,522 Що ж мені робити? 743 00:54:46,275 --> 00:54:49,028 Виконуй свої обов'язки до кінця року, 744 00:54:49,111 --> 00:54:50,905 але тим часом підшукай інше місце. 745 00:54:51,739 --> 00:54:54,659 Досвід породжує успіх. 746 00:54:55,326 --> 00:54:57,203 То ж набудь досвіду. 747 00:54:59,455 --> 00:55:03,417 Але як би там не було, пам'ятай, що це лише робота. 748 00:55:04,460 --> 00:55:07,713 Якщо не підходиш для цієї, знайдеш іншу. 749 00:55:10,633 --> 00:55:12,677 Продаватимеш білизну в універмазі? 750 00:55:12,760 --> 00:55:13,970 Лише погодинно. 751 00:55:14,095 --> 00:55:16,597 Мені треба гроші, щоб придбати учням книжки та ще дещо. 752 00:55:16,681 --> 00:55:19,058 Тож, трохи додаткових грошей дасть мені більше свободи 753 00:55:19,183 --> 00:55:20,309 робити те, що я хочу. 754 00:55:20,393 --> 00:55:22,562 І ти зможеш грати в теніс з Еваном після роботи. 755 00:55:22,979 --> 00:55:24,313 Так, щось я ніяк не второпаю. 756 00:55:24,939 --> 00:55:27,733 Ти працюєш додатково для оплати основної роботи. 757 00:55:28,651 --> 00:55:30,862 Це тимчасово. Обіцяю. 758 00:55:31,112 --> 00:55:33,656 Як тільки оцінки учнів покращаться, я отримаю допомогу від школи. 759 00:55:33,739 --> 00:55:36,659 І я отримую знижку. Правда, непогано? 760 00:55:37,159 --> 00:55:39,745 -Хочеш новий телевізор? -Так. 761 00:55:48,296 --> 00:55:50,256 ДЮРАНГО-СТРІТ 762 00:55:54,260 --> 00:55:56,846 Вибачте, якщо я замовлю партію книжок, 763 00:55:56,929 --> 00:55:58,598 чи отримаю я знижку? 764 00:56:03,102 --> 00:56:05,187 -Ці книжки зовсім нові. -Бачу. 765 00:56:06,731 --> 00:56:09,150 Увага, клас. Послухайте. 766 00:56:09,650 --> 00:56:11,694 Єдина проблема із цією книгою в тому, 767 00:56:11,777 --> 00:56:13,487 що вона про члена банди і про насилля, 768 00:56:13,571 --> 00:56:15,823 тому вона не підходить для читання за програмою. 769 00:56:15,990 --> 00:56:19,785 Я докладу зусиль, щоб отримати дозвіл. 770 00:56:21,704 --> 00:56:22,872 УПРАВЛІННЯ ОСВІТИ ЛОНГ-БІЧ 771 00:56:22,997 --> 00:56:24,415 Було складно заволодіти їх увагою. 772 00:56:24,540 --> 00:56:27,793 До недавнього часу я була єдиною, кого вони ненавиділи більше, ніж один одного. 773 00:56:28,502 --> 00:56:31,797 Ви об'єднали їх, і це крок уперед. 774 00:56:33,591 --> 00:56:34,967 Чим я можу вам допомогти? 775 00:56:35,676 --> 00:56:40,348 Я хочу досягнути більшого, для цього мені потрібна авторитетна підтримка. 776 00:56:40,556 --> 00:56:43,309 Поговоріть з завідувачем кафедри і директором. 777 00:56:43,601 --> 00:56:45,603 Я не можу втручатись у внутрішню політику школи. 778 00:56:45,853 --> 00:56:47,855 Мій директор слухає лише завідувача кафедри, 779 00:56:47,939 --> 00:56:49,815 а вона мене не підтримує. 780 00:56:50,066 --> 00:56:51,484 Доведеться проявити винахідливість. 781 00:56:51,984 --> 00:56:54,612 Ні, я краще буду мати справу з кимось при владі. 782 00:56:54,779 --> 00:56:57,156 Міс Груел, на місцях 783 00:56:57,239 --> 00:56:59,575 давно існує система управління навчальними закладами. 784 00:57:00,034 --> 00:57:02,745 -Ви маєте діяти відповідно. -Ні, не буду. 785 00:57:04,205 --> 00:57:07,124 Я лише намагаюся робити свою справу. 786 00:57:07,291 --> 00:57:10,461 Яка користь від добровільної програми інтеграції, 787 00:57:10,544 --> 00:57:13,047 якщо діти в старших класах не вміють як слід читати? 788 00:57:13,339 --> 00:57:14,840 Я впроваджував цю програму. 789 00:57:15,174 --> 00:57:16,217 Вибачте, 790 00:57:16,300 --> 00:57:18,469 але ця програма складує дітей як речі, 791 00:57:18,552 --> 00:57:20,054 доки вони, досягнувши віку, не зникають. 792 00:57:20,179 --> 00:57:21,722 Слухайте, я ціную ваші зусилля, 793 00:57:22,181 --> 00:57:24,350 але я нічим не можу вам зарадити. 794 00:57:24,725 --> 00:57:28,145 Д-ре Кон, навіщо їм робити вигляд, що вони вчаться, 795 00:57:28,396 --> 00:57:30,856 коли вони знають, що ми марнуємо час, навчаючи їх? 796 00:57:31,232 --> 00:57:33,943 Ми говоримо їм ходити до школи, отримувати освіту. 797 00:57:34,026 --> 00:57:37,905 А потім кажемо, що вони не здібні вчитися, тому ми не будемо марнувати ресурси. 798 00:57:38,489 --> 00:57:39,740 Я пропоную екскурсії. 799 00:57:40,116 --> 00:57:42,410 Більшість дітей ніколи не були за межами Лонг-Біч. 800 00:57:43,119 --> 00:57:45,746 Вони не мали можливості отримати знання 801 00:57:45,830 --> 00:57:48,082 про зовнішній світ, який навколо них. 802 00:57:48,165 --> 00:57:49,750 Я знаю, що вони прагнуть до цього. 803 00:57:49,834 --> 00:57:51,836 І це просто система винагороди. 804 00:57:51,919 --> 00:57:54,005 Вони мають отримати винагороду 805 00:57:54,088 --> 00:57:55,673 за гарне навчання, за покращення оцінок. 806 00:57:56,257 --> 00:57:57,550 Міс Кемпбелл не дає книжки 807 00:57:57,633 --> 00:58:00,011 через обмежене фінансування, екскурсії не погодить тим паче. 808 00:58:00,094 --> 00:58:01,429 Я знайду гроші. 809 00:58:01,512 --> 00:58:04,181 Мені просто потрібно, щоб мені не заважали. 810 00:58:04,724 --> 00:58:06,851 Я не можу обіцяти того, що не виконаю. 811 00:58:06,934 --> 00:58:08,853 Це не змінить їх переконань. 812 00:58:11,313 --> 00:58:15,151 Я лише кажу, що мені потрібно дати волю. 813 00:58:18,779 --> 00:58:20,448 Будеш консьєржкою в готелі? 814 00:58:20,531 --> 00:58:21,699 Лише на вихідних. 815 00:58:21,824 --> 00:58:23,534 Ти ж по суботах граєш в теніс з Еваном. 816 00:58:23,743 --> 00:58:25,661 А по неділях можеш грати в гольф із татом. 817 00:58:25,745 --> 00:58:26,871 Хочеш, щоб я грав у гольф? 818 00:58:26,954 --> 00:58:29,081 До того ж я отримаю знижки 819 00:58:29,290 --> 00:58:31,375 в готелях "Marriott" по всьому світі. 820 00:58:31,709 --> 00:58:32,793 Я бачив багато сумісників, 821 00:58:32,877 --> 00:58:36,047 але продавець білизни і консьєржка, що вчителює – це нове. 822 00:58:36,839 --> 00:58:39,091 Ти казала, що ця робота тимчасова. 823 00:58:39,175 --> 00:58:41,552 Так і є. Просто не знаю, як довго. 824 00:58:42,011 --> 00:58:44,180 -А якщо я не погоджусь? -Із чим? 825 00:58:44,263 --> 00:58:46,474 Із тим, що ти працюєш на трьох роботах. 826 00:58:46,557 --> 00:58:48,934 -Але я впораюсь, Скотте. -Справа не в цьому. 827 00:58:49,018 --> 00:58:51,228 Ти впораєшся з будь-чим. Ми це знаємо. 828 00:58:51,520 --> 00:58:53,856 Просто я... 829 00:58:55,357 --> 00:58:56,609 Ти мене навіть не спитала. 830 00:58:56,692 --> 00:59:00,362 -Я просто роблю свою справу. -Працюючи ще на двох роботах? 831 00:59:02,281 --> 00:59:03,949 Я не розумію, Ерін. 832 00:59:04,909 --> 00:59:07,578 Скотте, треба робити те, що хочеться, 833 00:59:07,661 --> 00:59:10,456 поки ми ще молоді і не маємо родини. 834 00:59:11,207 --> 00:59:13,292 Може й тобі варто повернутися в коледж, 835 00:59:13,375 --> 00:59:14,919 щоб здобути диплом архітектора? 836 00:59:15,753 --> 00:59:17,296 Це було б чудово, хіба ні? 837 00:59:20,800 --> 00:59:21,884 Що таке? 838 00:59:24,053 --> 00:59:25,137 Нічого. 839 00:59:30,017 --> 00:59:31,477 Екскурсію дозволяю. Д-р Карл Кон 840 00:59:31,811 --> 00:59:33,646 Я повідомлю про місце проведення. 841 00:59:33,729 --> 00:59:35,856 Збори батьківського комітету на наступному тижні. 842 00:59:35,940 --> 00:59:37,066 Тож жодних проблем. 843 00:59:37,191 --> 00:59:38,400 -Дякую. -Прошу. 844 00:59:38,484 --> 00:59:40,069 -Була рада зустрічі, Паула. -Навзаєм. 845 00:59:40,152 --> 00:59:41,278 -Вітаю. -Доброго дня. 846 00:59:42,238 --> 00:59:45,241 Директору Бенінгу телефонував д-р Кон. 847 00:59:45,533 --> 00:59:47,743 Схоже, ви повезете учнів на екскурсію? 848 00:59:47,868 --> 00:59:51,330 Так, але це буде на вихідних, тож це не вплине на тестування. 849 00:59:51,413 --> 00:59:53,082 Я знаю, наскільки ви зайняті, 850 00:59:53,165 --> 00:59:55,918 і оскільки я оплачую поїздку сама, то не хотіла вас турбувати. 851 01:00:19,108 --> 01:00:20,317 Я зараз повернусь. 852 01:00:20,526 --> 01:00:22,653 Ні. Ерін? 853 01:00:23,571 --> 01:00:26,157 -Повертайся у машину. -Тату, він тут живе. 854 01:00:26,365 --> 01:00:29,451 Я заберу його. Повернися до машини та закрий дверцята. 855 01:00:31,662 --> 01:00:34,081 -Як його звати? -Андре Браянт. 856 01:00:34,165 --> 01:00:35,207 Андре. 857 01:00:39,128 --> 01:00:42,798 З тих пір, як тато пішов, мама не може дивитись на мене, бо я схожий на нього. 858 01:00:43,799 --> 01:00:45,509 Мій брат у в'язниці, 859 01:00:45,676 --> 01:00:48,387 і вона думає, що і я там опинюсь 860 01:00:49,138 --> 01:00:50,139 Вона мене не бачить. 861 01:00:51,390 --> 01:00:53,225 Просто не бачить. 862 01:00:57,855 --> 01:00:59,023 Я йду. 863 01:01:04,737 --> 01:01:05,779 -Як справи? -Привіт. 864 01:01:05,863 --> 01:01:07,781 Ти куди? Ти мені потрібен. 865 01:01:08,407 --> 01:01:10,951 Не можу, чуваче. Маю дещо зробити. 866 01:01:11,327 --> 01:01:12,912 Я зроблю це ввечері. 867 01:01:12,995 --> 01:01:15,581 Я маю дещо зробити, тож не можу нічого з собою взяти. 868 01:01:16,540 --> 01:01:18,209 Забудь, знайду іншого. 869 01:01:18,542 --> 01:01:20,211 Я на тебе весь день не чекатиму. 870 01:01:21,212 --> 01:01:22,379 Слухай. 871 01:01:23,839 --> 01:01:27,051 Шкода твого брата. Чув, йому дають довічне ув'язнення. 872 01:01:27,509 --> 01:01:29,678 Не дадуть. Його кореш зізнався. 873 01:01:30,054 --> 01:01:31,972 Кому? Твоєму брату? 874 01:01:32,806 --> 01:01:35,351 Агов. Ти Андре? 875 01:01:46,820 --> 01:01:48,489 -Привіт. -Привіт. 876 01:01:54,119 --> 01:01:56,121 -Що таке? -Пристебнись. 877 01:01:59,917 --> 01:02:01,293 Ви теж, дівчино. 878 01:02:05,089 --> 01:02:07,591 Раніше були в Ньюпорт-Біч? 879 01:02:07,967 --> 01:02:11,220 Що? Заїжджали туди, коли до Парижу подорожували. 880 01:02:17,726 --> 01:02:18,936 Париж. 881 01:02:23,732 --> 01:02:24,775 Все гаразд. 882 01:02:24,942 --> 01:02:26,568 Я тобі дещо принесла. 883 01:02:30,739 --> 01:02:33,242 Гарна книжка. Я в школі читала. 884 01:02:33,492 --> 01:02:37,288 Вона про хлопця із банди. Гадаю, тобі сподобається. 885 01:02:40,749 --> 01:02:42,376 Що сказав адвокат? 886 01:02:45,587 --> 01:02:47,923 Розповів, що говорити, коли я свідчитиму. 887 01:02:49,591 --> 01:02:51,760 Я пишаюся тобою. 888 01:02:54,430 --> 01:02:56,140 Невинних немає. 889 01:02:56,890 --> 01:02:57,725 Немає. 890 01:02:59,059 --> 01:03:02,354 Вони робили це з нами багато разів, і їм усе сходило з рук. 891 01:03:04,690 --> 01:03:07,484 І справа не в тому, що трапилось або чого не трапилось. 892 01:03:08,736 --> 01:03:10,946 На війні ти маєш перемагати, коли виходить. 893 01:03:12,489 --> 01:03:14,491 Бо невідомо, чи житимеш завтра. 894 01:03:16,785 --> 01:03:19,038 Але якщо переможеш достатньо разів... 895 01:03:20,789 --> 01:03:21,874 то одного дня 896 01:03:23,709 --> 01:03:24,835 виграєш і війну. 897 01:03:33,385 --> 01:03:37,014 ПЕРШИЙ РІК НАВЧАННЯ ВЕСНЯНИЙ СЕМЕСТР 898 01:03:38,599 --> 01:03:39,725 ПЛОЩА СИМОНА ВІЗЕНТАЛЯ 899 01:03:39,808 --> 01:03:43,020 ЦЕНТР СИМОНА ВІЗЕНТАЛЯ БАЙТ ХАШОА – МУЗЕЙ ТОЛЕРАНТНОСТІ 900 01:03:44,355 --> 01:03:47,900 На початку екскурсії вам дають картку з фото дитини. 901 01:03:48,609 --> 01:03:51,153 Ви можете взнати, звідки вони і до якого табору їх відсилали. 902 01:03:51,737 --> 01:03:55,074 Наприкінці екскурсії ви можете взнати, чи вони вижили. 903 01:03:56,492 --> 01:03:58,202 Мені дісталась дівчинка з Італії. 904 01:04:13,425 --> 01:04:15,094 Тіто, кепку. 905 01:04:45,082 --> 01:04:48,210 Її звали Крісталнахт. Ніч розбитого кришталю. 906 01:04:48,752 --> 01:04:51,130 Сотні синагог було пограбовано і спалено. 907 01:04:51,213 --> 01:04:53,882 Більше 7000 єврейських крамниць зруйновано. 908 01:04:54,258 --> 01:04:56,051 Більше 100 євреїв убито. 909 01:05:05,686 --> 01:05:07,604 ДІТИ ТА ІНШІ ПРАЦЕЗДАТНІ 910 01:05:09,481 --> 01:05:13,986 Дітей з невеличкого дитячого центру у французькій провінції Ен 911 01:05:15,195 --> 01:05:17,865 було депортовано того дня до Біркенау, 912 01:05:18,240 --> 01:05:20,868 серед них була 11-річна Ліліан Беренштейн, 913 01:05:21,535 --> 01:05:24,955 яка перед відправленням написала листа Богу. 914 01:05:31,420 --> 01:05:35,382 Мій хлопчик загинув. Його зняли з поїзда і вбили. 915 01:05:36,383 --> 01:05:38,302 Не знаю чому, але мене це дуже схвилювало. 916 01:05:38,844 --> 01:05:40,345 Усе своє життя я бачив смерть. 917 01:05:41,305 --> 01:05:45,267 Але цьому хлопчику було лише п'ять. 918 01:06:06,914 --> 01:06:09,875 Міс Джі влаштувала нам чудовий обід в готелі, де працює. 919 01:06:11,210 --> 01:06:14,630 Вона запросила людей, які пережили Голокост, ми зустрілися з ними. 920 01:06:16,089 --> 01:06:17,883 Серед них була Елізабет Манн. 921 01:06:18,091 --> 01:06:22,304 У мене були батьки, сестра, два брати. 922 01:06:23,096 --> 01:06:24,181 Глорія Унгар. 923 01:06:24,264 --> 01:06:27,017 Якщо зустрінете людей з номером на руці, 924 01:06:27,142 --> 01:06:28,936 знайте, їм пощастило. 925 01:06:29,186 --> 01:06:31,396 Коли людей привозили до Аушвіцу 926 01:06:31,688 --> 01:06:35,400 і робили їм татуювання, то їх відправляли на невільницьку роботу. 927 01:06:35,817 --> 01:06:38,946 А інших вбивали, серед них і багатьох з моєї родини... 928 01:06:39,071 --> 01:06:41,365 Я втік разом з іншими дітьми. 929 01:06:41,698 --> 01:06:44,076 Мені на той час було 11 з половиною років. 930 01:06:44,159 --> 01:06:45,202 Едді Ілам. 931 01:06:45,285 --> 01:06:47,287 А куди бігти, я не знав, 932 01:06:47,412 --> 01:06:50,999 але я пам'ятав місце, де жив. 933 01:06:51,333 --> 01:06:53,794 Тож, коли я прибіг туди, там не залишилось жодного єврея. 934 01:06:53,877 --> 01:06:56,797 Я була у найстрашнішому таборі. Я була в Аушвіці. 935 01:06:57,005 --> 01:06:58,423 І Рені Файерстоун. 936 01:06:58,507 --> 01:07:02,135 Коли я прибула, від мене відразу забрали батьків. 937 01:07:03,011 --> 01:07:05,889 Моя менша сестричка, якій було на ту пору 14 років, 938 01:07:06,223 --> 01:07:08,725 була зі мною деякий час. 939 01:07:09,560 --> 01:07:12,729 А потім нас також розлучили. 940 01:07:12,813 --> 01:07:15,107 Вона втратила всю свою сім'ю у таборах. 941 01:07:16,567 --> 01:07:19,987 Вона приїхала у цю країну з чотирма доларами і новонародженим малюком. 942 01:07:21,572 --> 01:07:23,615 Я ніколи не забуду цих людей. 943 01:07:24,074 --> 01:07:26,451 А потім її вбили, тому що вони не хотіли... 944 01:07:26,660 --> 01:07:29,037 Неймовірно, що міс Джі зробила це все для нас. 945 01:07:37,129 --> 01:07:38,672 Привіт, любий, це я. 946 01:07:38,880 --> 01:07:41,383 Слухай, ми все ще в ресторані, якщо хочеш, заїжджай. 947 01:07:41,466 --> 01:07:43,218 Ми ще не замовляли десерт, 948 01:07:43,302 --> 01:07:45,220 діти в захваті від усього. 949 01:07:45,721 --> 01:07:46,888 Ти маєш їх побачити. 950 01:07:47,639 --> 01:07:50,517 Приїзди. Зараз всього 21:30. 951 01:07:52,227 --> 01:07:56,273 Гаразд, побачимося пізніше. Люблю тебе. Бувай. 952 01:08:28,138 --> 01:08:30,098 Скільки разів тобі говорити? 953 01:08:30,349 --> 01:08:32,017 Йди сюди! 954 01:08:57,250 --> 01:09:00,921 Я сумую за мамою 955 01:09:04,424 --> 01:09:07,094 Влітку ви повинні були прочитати цю книгу. 956 01:09:07,177 --> 01:09:09,012 ДРУГИЙ РІК НАВЧАННЯ ОСІННІЙ СЕМЕСТР 957 01:09:11,348 --> 01:09:14,810 І я вирішив, що було б цікаво 958 01:09:15,811 --> 01:09:20,482 почати з Вікторії, щоб дізнатись точку зору темношкірих. 959 01:09:22,734 --> 01:09:23,985 Вікторіє? 960 01:09:24,653 --> 01:09:26,613 Невже у мене на лобі написано 961 01:09:26,697 --> 01:09:29,366 "Національний борець за права темношкірих"? 962 01:09:29,658 --> 01:09:32,744 Звідки темношкірий може знати перспективи на "пурпуровий колір"? 963 01:09:32,869 --> 01:09:36,164 Якщо я не перейду до іншого класу, я провчу цього бовдура. 964 01:09:36,456 --> 01:09:38,458 Вчителі вважають мене таким собі Розетським каменем, 965 01:09:38,542 --> 01:09:39,960 борцем за права афроамериканців. 966 01:09:40,168 --> 01:09:41,920 Що? Якщо чорних навчити читати, 967 01:09:42,003 --> 01:09:43,880 всі якимось чином почнуть однаково думати? 968 01:09:44,840 --> 01:09:48,135 У той момент я вирішила піти до своєї подруги Бренді на урок англійської мови. 969 01:09:48,885 --> 01:09:50,053 -Радий тебе бачити. -Привіт. 970 01:09:50,137 --> 01:09:52,139 -Як провів літо? -Чудово. 971 01:09:56,893 --> 01:09:58,478 Ти лишився білим, так. 972 01:09:59,312 --> 01:10:01,106 Привіт усім. Готові? 973 01:10:01,189 --> 01:10:02,315 -Привіт, міс Джі. -Привіт. 974 01:10:02,399 --> 01:10:03,608 -Привіт, міс Джі. -Привіт. 975 01:10:06,653 --> 01:10:12,993 ТОСТ ЗА ЗМІНИ 976 01:10:13,452 --> 01:10:16,747 Так, народ, слухайте! Ось що ви зробите. 977 01:10:17,038 --> 01:10:21,293 Підійдіть і візьміть один з пакетів, 978 01:10:21,376 --> 01:10:24,045 у якому чотири книжки, які ми будемо читати цього семестру. 979 01:10:24,129 --> 01:10:25,380 Добре! 980 01:10:26,214 --> 01:10:28,550 Це особливі книги, 981 01:10:28,717 --> 01:10:32,804 і кожна з них деяким чином нагадує вас. 982 01:10:37,017 --> 01:10:40,061 Але перед тим, як ви візьмете книжки, 983 01:10:40,896 --> 01:10:44,191 підійдіть і візьміть один із бокалів з сидром, 984 01:10:44,733 --> 01:10:48,069 і нехай кожний скаже тост. 985 01:10:49,821 --> 01:10:53,033 Ми промовлятимемо тости за зміни. 986 01:10:53,825 --> 01:10:58,038 Це значить, що відтепер щоразу, 987 01:10:58,955 --> 01:11:04,127 коли внутрішній голос промовлятиме "Я не можу", ми його не будемо чути. 988 01:11:05,462 --> 01:11:10,967 Зникнуть всі думки про те, що ви не можете змінитись. 989 01:11:12,260 --> 01:11:15,055 І люди, якими ви до цього були, 990 01:11:15,347 --> 01:11:19,142 зникнуть. Тепер ваша черга. 991 01:11:20,477 --> 01:11:21,812 Добре? 992 01:11:22,646 --> 01:11:26,233 Так, почнемо святкувати? 993 01:11:29,444 --> 01:11:31,363 -Що? -Перестань. 994 01:11:31,488 --> 01:11:32,989 Що таке? 995 01:11:40,956 --> 01:11:43,500 Я зустрічалася з хлопцями з 11 років, всі знають. 996 01:11:44,960 --> 01:11:47,087 -Я тобі вірю. -Замовкни. 997 01:11:47,921 --> 01:11:50,882 Так, я мала б завагітніти 998 01:11:50,966 --> 01:11:53,885 ще до 16 років і вилетіти зі школи. 999 01:11:55,720 --> 01:11:56,972 Як моя мама. 1000 01:12:00,767 --> 01:12:02,394 Але цього не станеться. 1001 01:12:02,477 --> 01:12:04,521 Ніхто не слухає підлітків. 1002 01:12:05,438 --> 01:12:08,650 Всі вважають, що ти повинен бути щасливим, тому що ти молодий. 1003 01:12:09,192 --> 01:12:12,153 Вони не бачать, що ми воюємо кожного дня. 1004 01:12:13,029 --> 01:12:14,865 І колись війна скінчиться. 1005 01:12:15,365 --> 01:12:17,117 І я не загину. 1006 01:12:18,493 --> 01:12:21,872 І я не терпітиму знущання. 1007 01:12:25,542 --> 01:12:26,751 Я сильна. 1008 01:12:26,960 --> 01:12:30,297 Моя мама вигнала мене, коли я вступив до банди. Я хочу, 1009 01:12:31,590 --> 01:12:33,174 щоб вона побачила, як я закінчу школу. 1010 01:12:35,260 --> 01:12:36,511 Я хочу дожити до 18. 1011 01:12:41,474 --> 01:12:44,769 Міс Джі? Можна я почитаю щоденник? 1012 01:12:45,103 --> 01:12:46,396 Було б чудово. 1013 01:12:50,525 --> 01:12:52,152 Хто це? 1014 01:12:52,277 --> 01:12:54,487 Ми з ним вчимося вже другий рік. 1015 01:12:54,863 --> 01:12:57,449 -Як його звуть? -Я не знаю. 1016 01:12:58,909 --> 01:13:02,996 "Це літо було найгіршим за моє коротке 14-річне життя. 1017 01:13:04,164 --> 01:13:05,832 Все почалося з телефонного дзвінка. 1018 01:13:06,833 --> 01:13:09,002 Моя мама плакала і благала 1019 01:13:09,336 --> 01:13:13,965 відстрочки так, немов вдихає востаннє в житті. 1020 01:13:15,342 --> 01:13:17,677 Вона міцно притиснула мене і плакала. 1021 01:13:18,428 --> 01:13:23,350 Її сльози били по моїй сорочці, як кулі. Я зрозумів, що ми стали бездомними. 1022 01:13:24,351 --> 01:13:27,979 Вона вибачалася. А я думав, що у мене немає домівки. 1023 01:13:28,271 --> 01:13:31,524 Треба було просити на Різдво щось менш цінне. 1024 01:13:32,442 --> 01:13:36,029 У день виселення зранку мене розбудив сильний стук у двері. 1025 01:13:36,404 --> 01:13:38,782 Шериф прийшов виконувати свої обов'язки. 1026 01:13:39,658 --> 01:13:42,786 Я подивився на небо в очікуванні чуда. 1027 01:13:45,080 --> 01:13:48,708 У моєї мами немає родичів, ніхто нас не підтримує, грошей немає. 1028 01:13:49,292 --> 01:13:52,796 Навіщо ходити до школи та гарно вчитися, якщо я бездомний? 1029 01:13:53,588 --> 01:13:57,175 Автобус зупиняється напроти школи. Відчуття таке, що мене зараз знудить. 1030 01:13:57,550 --> 01:14:01,846 Я в торішньому одязі, старих черевиках і не підстрижений. 1031 01:14:03,056 --> 01:14:05,225 Я постійно боявся, що з мене сміятимуться. 1032 01:14:05,725 --> 01:14:07,602 А зі мною вітаються друзі, 1033 01:14:07,978 --> 01:14:09,646 однокласники, з якими я вчуся другий рік. 1034 01:14:10,397 --> 01:14:12,649 І до мене дійшло, що місіс Груел, 1035 01:14:13,358 --> 01:14:15,694 моя божевільна вчителька англійської - 1036 01:14:15,819 --> 01:14:18,697 єдина, хто підтримував мою надію. 1037 01:14:19,614 --> 01:14:22,617 Розмовляючи з друзями про наші уроки англійської та минулорічні поїздки, 1038 01:14:23,243 --> 01:14:24,786 я почувався краще. 1039 01:14:25,787 --> 01:14:30,375 Отримавши розклад, бачу що перший урок веде місіс Груел в класі 203. 1040 01:14:31,126 --> 01:14:33,837 Я входжу в класну кімнату і відчуваю, 1041 01:14:34,254 --> 01:14:37,799 зо всі проблеми мого життя не такі вже важливі. 1042 01:14:38,550 --> 01:14:39,926 Я – вдома". 1043 01:14:42,178 --> 01:14:43,805 Так. 1044 01:15:03,992 --> 01:15:05,618 Але ти гарно вчишся. 1045 01:15:05,952 --> 01:15:07,537 Якщо ти перейдеш в клас міс Груел, 1046 01:15:07,662 --> 01:15:09,372 як це відобразиться на твоїх оцінках? 1047 01:15:09,831 --> 01:15:12,542 Мені все одно. Мої оцінки не зміняться. 1048 01:15:13,376 --> 01:15:15,170 Послухайте, міс Кемпбелл, 1049 01:15:15,253 --> 01:15:18,715 коли я переводилась до цієї школи мій середній бал був 4.0. 1050 01:15:19,257 --> 01:15:22,385 Але коли я попросила про уроки поглибленої англійської та математики, 1051 01:15:22,802 --> 01:15:25,597 мені сказали, що мені буде краще разом із такими як я. 1052 01:15:25,847 --> 01:15:28,683 Коли я все ж туди потрапила, то вчитель сказав, 1053 01:15:28,850 --> 01:15:32,520 що він не часто бачить афроамериканських учнів 1054 01:15:32,604 --> 01:15:35,940 на поглиблених уроках. Ніби я сама не бачила. 1055 01:15:36,566 --> 01:15:38,943 А коли я спитала іншого вчителя, 1056 01:15:39,027 --> 01:15:41,571 чому ми не читаємо більше чорних авторів, вона сказала, 1057 01:15:41,988 --> 01:15:44,115 що ми їх не читаємо, бо там занадто багато сексу, 1058 01:15:44,199 --> 01:15:46,159 наркотиків, нецензурної лексики та розпусти. 1059 01:15:48,369 --> 01:15:52,582 Могла просто сказати, що ця література "недоречна". 1060 01:15:57,212 --> 01:15:59,172 Ерін не має права! 1061 01:15:59,422 --> 01:16:01,716 Здібні учні – мої. 1062 01:16:02,425 --> 01:16:04,803 Вона не має права їх навчати. Вона викладає усього рік. 1063 01:16:05,053 --> 01:16:06,471 Учениця сама попросила. 1064 01:16:06,846 --> 01:16:09,349 А Груел має підтримку Кона. 1065 01:16:10,642 --> 01:16:15,063 Вони жорстокі, порушують закон, знищують власність школи, 1066 01:16:15,146 --> 01:16:18,775 а ми їх винагороджуємо. 1067 01:16:20,902 --> 01:16:22,946 Не розумію, чого це може їх навчити. 1068 01:16:23,947 --> 01:16:26,407 Привіт! Вибач, що так пізно. 1069 01:16:26,741 --> 01:16:28,743 Ти вечеряв? Я замовляю їжу. Ти голодний? 1070 01:16:28,868 --> 01:16:30,495 На яке питання відповідати спочатку? 1071 01:16:30,578 --> 01:16:33,706 Чи їв я або чи я голодний? Я їв. Я не голодний. 1072 01:16:33,790 --> 01:16:36,668 Сталось дещо надзвичайне. До мене перевели здібну ученицю. 1073 01:16:37,252 --> 01:16:38,795 -Вітаю. -Хіба не чудово? 1074 01:16:39,254 --> 01:16:40,922 Вона сама попросила перевестись. 1075 01:16:41,422 --> 01:16:42,674 А ти можеш навчати здібних? 1076 01:16:43,591 --> 01:16:44,634 Що ти маєш на увазі? 1077 01:16:44,717 --> 01:16:46,594 Ну ти ж звикла вчити інших учнів. 1078 01:16:47,637 --> 01:16:49,472 Чи ти можеш вчити когось розумного? 1079 01:16:50,682 --> 01:16:51,766 Звісно можу. 1080 01:16:51,850 --> 01:16:53,726 Так, але ж ти не пробувала. 1081 01:16:53,893 --> 01:16:56,938 Ти ж не вчиш того, чого вчать всі інші вчителі. 1082 01:16:58,857 --> 01:17:00,567 У моїх учнів середній бал 4. 1083 01:17:00,650 --> 01:17:02,402 Так, але це згідно твоєї системи оцінювання. 1084 01:17:03,194 --> 01:17:05,947 Вони ж не вчать того, що вчать нормальні діти. 1085 01:17:06,030 --> 01:17:07,699 Нормальні? Вони і є нормальні. 1086 01:17:08,116 --> 01:17:09,826 Вони читають "Щоденник Анни Франк". 1087 01:17:09,909 --> 01:17:12,704 Вони вчать граматику, письмо, поезію. 1088 01:17:12,996 --> 01:17:14,831 Гаразд. Зрозуміло. Вибач. 1089 01:17:15,331 --> 01:17:16,666 Вітаю. 1090 01:17:25,049 --> 01:17:26,217 Що з тобою коїться? 1091 01:17:26,301 --> 01:17:28,178 Я чув, як на вечірці у Деб ти розповідала, 1092 01:17:28,261 --> 01:17:30,638 що я архітектор, а моя поточна робота тимчасова. 1093 01:17:30,763 --> 01:17:33,850 Я хочу, щоб ти такого не казала. Мені подобається моя робота. 1094 01:17:33,933 --> 01:17:35,101 Гаразд. 1095 01:17:36,019 --> 01:17:38,229 Ти сам казав, що збираєшся стати архітектором. 1096 01:17:38,313 --> 01:17:39,856 Так, чотири роки тому, до одруження. 1097 01:17:40,356 --> 01:17:41,774 Мені повернутися до навчання 1098 01:17:41,858 --> 01:17:43,776 на два роки, а потім на три стажування? 1099 01:17:43,943 --> 01:17:45,111 Мені тоді буде за 40. 1100 01:17:45,653 --> 01:17:47,697 Я просто думала, ти й досі хочеш. 1101 01:17:47,780 --> 01:17:51,117 Байдуже, чого я хочу, Ерін. Цього не станеться. 1102 01:17:54,037 --> 01:17:55,455 Чому? 1103 01:18:04,589 --> 01:18:08,176 "Писати в щоденнику – дивне відчуття для мене. 1104 01:18:08,801 --> 01:18:11,304 Не тільки тому, що я ніколи нічого не писала, 1105 01:18:11,512 --> 01:18:13,973 але й тому, що здається, що потім 1106 01:18:14,057 --> 01:18:16,726 ані мене, ані будь-кого іншого не зацікавлять 1107 01:18:16,851 --> 01:18:18,561 записи 13-річної дівчинки". 1108 01:18:18,686 --> 01:18:20,563 "Навкруги відбуваються жахливі речі. 1109 01:18:20,855 --> 01:18:22,106 У будь-який час дня і ночі 1110 01:18:22,190 --> 01:18:24,400 бідолашних людей забирають із власних помешкань. 1111 01:18:24,776 --> 01:18:26,069 Руйнуються їх сім'ї". 1112 01:18:26,152 --> 01:18:28,780 "Якби я могла бути собою, я б була щаслива. 1113 01:18:28,863 --> 01:18:30,782 Я знаю, що маю велику внутрішню силу 1114 01:18:30,865 --> 01:18:32,408 та мужність. 1115 01:18:32,617 --> 01:18:36,204 Якщо Господь продовжить моє життя, я досягну більшого, ніж мама". 1116 01:18:36,287 --> 01:18:38,957 "Декрети проти євреїв набували широкого розповсюдження. 1117 01:18:39,958 --> 01:18:43,711 Євреї мали носити жовту зірку. Мали здати велосипеди. 1118 01:18:44,712 --> 01:18:47,465 Їм заборонили їздити в транспорті та керувати авто". 1119 01:18:47,674 --> 01:18:49,467 "Євреям був заборонений вхід у театри, 1120 01:18:49,550 --> 01:18:51,678 кіно та інші місця розваг". 1121 01:18:51,761 --> 01:18:53,846 "Євреям заборонили займатися спортом: 1122 01:18:53,930 --> 01:18:56,557 плавати в басейнах, грати на кортах, на хокейних майданчиках. 1123 01:18:56,641 --> 01:18:59,060 Інші спортивні майданчики також заборонені". 1124 01:19:00,395 --> 01:19:04,107 "Не можу передати, як це гнітюче – не мати можливість вийти на вулицю. 1125 01:19:05,650 --> 01:19:10,280 Я боюся, що мене також розкриють та застрелять". 1126 01:19:11,614 --> 01:19:15,994 "Нікому не стати осторонь конфлікту. Увесь світ у стані війни. 1127 01:19:16,286 --> 01:19:18,413 І хоча союзники досягають успіхів, 1128 01:19:18,496 --> 01:19:20,123 кінця й досі не видно". 1129 01:19:22,417 --> 01:19:23,459 Привіт. 1130 01:19:24,460 --> 01:19:26,045 Коли Анна підсмажить Гітлера? 1131 01:19:27,380 --> 01:19:30,383 -Що? -Ну, замочить його? 1132 01:19:30,591 --> 01:19:34,846 Єво, це "Щоденник Анни Франк", а не "Міцний горішок". 1133 01:19:36,055 --> 01:19:37,265 Продовжуй читати. 1134 01:19:39,934 --> 01:19:42,145 "Ми поговорили про дуже особисті речі, 1135 01:19:42,228 --> 01:19:45,148 але ще не торкнулися речей, найближчих моєму серцю. 1136 01:19:45,773 --> 01:19:47,900 Я й досі не можу зрозуміти Пітера. 1137 01:19:48,401 --> 01:19:50,153 Невже він такий поверхневий? 1138 01:19:50,236 --> 01:19:53,364 Чи він настільки сором'язливий, навіть зі мною?" 1139 01:19:59,329 --> 01:20:02,123 -Анна та Петер замутять? -Я не скажу. 1140 01:20:04,083 --> 01:20:07,295 "Неприпустимо будувати своє життя на уламках 1141 01:20:07,378 --> 01:20:10,256 хаосу, страждання та смерті. 1142 01:20:11,049 --> 01:20:14,135 Я бачу, як життя потроху перетворюється на дикість. 1143 01:20:14,719 --> 01:20:18,222 Я відчуваю страждання мільйонів, але коли дивлюся у небо, 1144 01:20:19,098 --> 01:20:22,185 то знаю, що все зміниться на краще". 1145 01:20:27,648 --> 01:20:30,109 -Єво, що сталося? -Чому ви не сказали, що вона помре? 1146 01:20:31,027 --> 01:20:33,071 Чому ви не сказали, що в кінці її спіймають? 1147 01:20:33,946 --> 01:20:36,032 Я ненавиджу вас і цю книгу. 1148 01:20:36,115 --> 01:20:37,158 Єво. 1149 01:20:37,241 --> 01:20:41,579 Якщо вона померла, то що ж тоді буде зі мною? 1150 01:20:42,663 --> 01:20:44,791 -Анна Франк померла, але... -Як її могли схопили?! 1151 01:20:45,249 --> 01:20:47,835 Цього не мало статися! Це неправильно! 1152 01:20:48,044 --> 01:20:49,921 -Бо це правда? -Я не з тобою розмовляю! 1153 01:20:50,004 --> 01:20:52,006 Але в моїй присутності. Це те саме. 1154 01:20:52,715 --> 01:20:54,300 Особисто для мене вона не мертва. 1155 01:20:54,634 --> 01:20:57,053 Скількох з твоїх знайомих вбили? 1156 01:20:57,387 --> 01:20:58,596 Надто багато. 1157 01:20:58,763 --> 01:21:00,556 А про скількох написали книгу? 1158 01:21:01,474 --> 01:21:03,810 Їх показали по ТБ чи написали в газетах? 1159 01:21:04,685 --> 01:21:06,062 Тому ця книга неймовірна. 1160 01:21:06,479 --> 01:21:08,064 Вона ж була нашого віку. 1161 01:21:08,314 --> 01:21:11,275 Анна Франк розуміє нас, розуміє мене. 1162 01:21:11,943 --> 01:21:14,570 І ця леді Міп Гіз, що переховувала їх - 1163 01:21:14,904 --> 01:21:16,239 вона молодець. 1164 01:21:16,322 --> 01:21:18,658 Я взяв в бібліотеці книги про неї. 1165 01:21:18,908 --> 01:21:21,786 Ти скористався карткою читача? 1166 01:21:23,621 --> 01:21:24,789 Ні. 1167 01:21:26,916 --> 01:21:31,504 Слухайте, Маркус подав мені ідею. 1168 01:21:32,130 --> 01:21:35,758 Замість того, щоб писати есе про книгу "Щоденник Анни Франк", 1169 01:21:35,967 --> 01:21:39,679 я даю вам завдання написати листа до Міп Гіс, 1170 01:21:39,887 --> 01:21:41,806 жінки, яка переховувала Франків. 1171 01:21:42,348 --> 01:21:45,101 Вона досі жива і мешкає в Європі. 1172 01:21:45,852 --> 01:21:48,479 У листі напишіть свої враження від книги. 1173 01:21:48,646 --> 01:21:51,065 А ще напишіть про свій досвід і те, що вважаєте за потрібне. 1174 01:21:51,190 --> 01:21:53,526 Але листи мають бути ідеальними, 1175 01:21:53,609 --> 01:21:55,778 тож приготуйтесь виправляти багато разів. 1176 01:21:56,070 --> 01:21:57,488 Вона їх прочитає? 1177 01:21:57,613 --> 01:21:59,907 Поки це лише завдання. Я їх прочитаю. 1178 01:22:00,283 --> 01:22:01,576 Вона має їх прочитати. 1179 01:22:01,951 --> 01:22:04,954 -Ви можете це організувати? -Я не знаю. 1180 01:22:05,037 --> 01:22:06,539 Може вона зможе приїхати і виступити. 1181 01:22:06,622 --> 01:22:08,458 Ми можемо організувати вечерю. 1182 01:22:10,251 --> 01:22:12,086 Стривайте. 1183 01:22:15,256 --> 01:22:18,843 Агов! Слухайте! Вона ж у віці! 1184 01:22:18,926 --> 01:22:21,304 Я не знаю, як із нею зв'язатись і чи подорожує вона. 1185 01:22:21,429 --> 01:22:23,222 І це буде дуже дорого. 1186 01:22:23,347 --> 01:22:25,016 Ми можемо зібрати гроші. 1187 01:22:25,933 --> 01:22:27,018 Міс Джі? 1188 01:22:27,101 --> 01:22:30,813 Коли вона приїде, можна я буду її супроводжувати? 1189 01:22:42,450 --> 01:22:43,618 ЛОНГ-БІЧ, КАЛІФОРНІЯ 1190 01:22:43,743 --> 01:22:45,786 РЕСТОРАНИ ЛОНГ-БІЧ ДОПОМАГАЮТЬ УЧНЯМ У ЗБОРІ ГРОШЕЙ 1191 01:22:51,000 --> 01:22:52,418 П'ять. 1192 01:22:52,585 --> 01:22:55,254 СМАК ЗМІН 1193 01:23:01,010 --> 01:23:02,136 ПІДТРИМУЄМО КЛАС 203 1194 01:23:05,598 --> 01:23:06,724 Я намагаюся знайти номер 1195 01:23:06,807 --> 01:23:09,727 фонду Анни Франк в Швейцарії. 1196 01:23:13,314 --> 01:23:16,400 ШКІЛЬНІ ФОНДИ МАЮТЬ ПІДТРИМУВАТИ УЧНІВ 1197 01:23:33,459 --> 01:23:34,835 ХРОНІКИ УЧНІВСЬКОГО ЖИТТЯ 1198 01:23:34,919 --> 01:23:37,088 ВЧИТЕЛЬКА НАДИХАЄ УЧНІВ ДІЛИТИСЯ ВЛАСНИМИ ІСТОРІЯМИ 1199 01:24:16,627 --> 01:24:19,880 УЧНІ ШКОЛИ ВІЛСОН ВЛАШТОВУЮТЬ КОНЦЕРТ ДЛЯ ЗБОРУ КОШТІВ 1200 01:24:24,510 --> 01:24:25,970 Заходьте, Маргарет. 1201 01:24:38,649 --> 01:24:40,985 КОНЦЕРТ ЗАРАДИ ЗМІН 1202 01:25:01,505 --> 01:25:05,217 ЖІНКА, ЩО ПЕРЕХОВУВАЛА АННУ ФРАНК, ВІДВІДАЄ ШКОЛУ ВІЛСОН 1203 01:25:05,301 --> 01:25:06,510 МІСЦЕВІ НОВИНИ 1204 01:25:10,389 --> 01:25:12,433 ВІТАЄМО У ШКОЛІ ВІЛСОН, МІП ГІС 1205 01:25:12,516 --> 01:25:15,311 Міс Джі відправила наші листи прямісінько до Амстердаму, 1206 01:25:15,436 --> 01:25:17,229 самій Міп Гіс. 1207 01:25:17,480 --> 01:25:19,523 Коли міс Джі за щось береться, 1208 01:25:19,690 --> 01:25:21,651 її вже не зупинити. 1209 01:25:29,700 --> 01:25:33,162 І коли ми зібрали гроші на її подорож до Лонг-Біч, вона приїхала. 1210 01:25:36,165 --> 01:25:39,502 Але, чорт, я не думав, що вона така невеличка. 1211 01:25:58,521 --> 01:26:02,108 Нагорода за єврея була 2 долари. 1212 01:26:03,025 --> 01:26:05,778 Хтось за гроші видавав їх гестапо. 1213 01:26:06,487 --> 01:26:09,990 Четвертого серпня вони вломилися в мій дім. 1214 01:26:10,950 --> 01:26:16,789 Чоловік направив на мене пістолет і сказав: "Ані звука. 1215 01:26:17,748 --> 01:26:19,375 Ні єдиного слова". 1216 01:26:20,501 --> 01:26:22,545 Вони побігли прямо нагору, на горище. 1217 01:26:23,796 --> 01:26:26,090 Я відчула себе беззахисною. 1218 01:26:26,340 --> 01:26:28,968 Я чула, як Анна кричала, як речі літали по кімнаті. 1219 01:26:29,051 --> 01:26:31,554 І я побігла до себе. 1220 01:26:31,637 --> 01:26:34,306 Я шукала сережку або іншу прикрасу, 1221 01:26:34,432 --> 01:26:36,892 будь-що, чим можна було їх підкупити. 1222 01:26:37,601 --> 01:26:40,604 Я взяла з собою усе, що знайшла, 1223 01:26:41,063 --> 01:26:45,109 а солдат витяг пістолет 1224 01:26:45,818 --> 01:26:47,611 і направив мені в голову. 1225 01:26:52,616 --> 01:26:57,037 За переховування єврея могли вбити чи посадити у концтабір. 1226 01:26:57,913 --> 01:27:02,001 А інший солдат впізнав мій акцент. 1227 01:27:02,084 --> 01:27:05,713 Він був австрійцем, як і я, 1228 01:27:06,380 --> 01:27:08,758 хоча мене і вдочерила голландська родина. 1229 01:27:09,175 --> 01:27:12,928 І він сказав іншому солдату відпустити мене. 1230 01:27:14,889 --> 01:27:19,101 Не проходить і дня, щоб я не згадувала 4 серпня 1231 01:27:20,644 --> 01:27:24,023 і не думала про Анну Франк. 1232 01:27:27,109 --> 01:27:28,277 Так? 1233 01:27:35,993 --> 01:27:37,578 У мене ніколи не було героїв. 1234 01:27:38,871 --> 01:27:40,164 Але тепер ви – мій герой. 1235 01:27:41,123 --> 01:27:44,585 О, ні, юначе. 1236 01:27:44,752 --> 01:27:47,296 Я не герой. 1237 01:27:47,588 --> 01:27:54,303 Я зробила те, що мала, бо то було правильно. 1238 01:27:54,428 --> 01:27:55,721 Це й все. 1239 01:27:57,932 --> 01:28:00,643 Ми усі звичайні люди. 1240 01:28:01,435 --> 01:28:08,359 Але навіть звичайна секретарка, домогосподарка чи підліток 1241 01:28:09,735 --> 01:28:15,658 можуть своїми власними силами запалити світло 1242 01:28:18,369 --> 01:28:19,745 у темряві. 1243 01:28:20,538 --> 01:28:21,539 Так? 1244 01:28:25,918 --> 01:28:29,296 Я прочитала ваші листи, 1245 01:28:29,547 --> 01:28:34,552 а ваша вчителька багато розповідала про ваш життєвий досвід. 1246 01:28:36,512 --> 01:28:39,014 Ви справжні герої. 1247 01:28:40,683 --> 01:28:44,144 Ви герої кожного дня. 1248 01:28:51,068 --> 01:28:54,446 І ваші обличчя назавжди в моєму серці. 1249 01:29:14,300 --> 01:29:15,551 Хочеш їсти? 1250 01:29:19,972 --> 01:29:21,765 Ти знаєш, що скажеш у суді? 1251 01:29:23,309 --> 01:29:24,560 Я знаю, що маю сказати. 1252 01:29:27,021 --> 01:29:28,188 Так. 1253 01:29:28,814 --> 01:29:31,191 -Ти ж розумієш. -Так. 1254 01:29:32,443 --> 01:29:34,612 Той чоловік, що засадив твого батька у в'язницю, 1255 01:29:35,195 --> 01:29:37,823 знав, що саджає невинного. 1256 01:29:38,198 --> 01:29:39,617 Але ж, 1257 01:29:41,535 --> 01:29:42,661 він лише 1258 01:29:45,039 --> 01:29:46,749 захищав своїх. 1259 01:29:53,088 --> 01:29:55,382 То чого всім від мене треба? 1260 01:30:22,618 --> 01:30:24,620 Мамо. 1261 01:30:30,084 --> 01:30:31,919 Якого чорта ти тут робиш? 1262 01:30:38,676 --> 01:30:42,721 Я хочу додому. Не хочу бути на вулиці. 1263 01:30:43,305 --> 01:30:44,723 Вибач. 1264 01:30:46,642 --> 01:30:49,603 Я хочу змінитись. Але сам не зможу. 1265 01:30:51,814 --> 01:30:53,649 Ти мені потрібна, мамо. 1266 01:30:55,150 --> 01:30:56,777 Ти мені потрібна. 1267 01:31:34,189 --> 01:31:35,691 Коли саме це сталося? 1268 01:31:36,984 --> 01:31:38,652 Я ж казала, між 9:00 і 9:30. 1269 01:31:39,820 --> 01:31:41,280 І ви чітко бачили підсудного, 1270 01:31:41,363 --> 01:31:42,906 Гранта Райса, в магазині? 1271 01:31:44,408 --> 01:31:45,993 Я казала, він грав у відеогру. 1272 01:31:47,411 --> 01:31:49,413 А що сталося потім? Що ви бачили? 1273 01:31:50,581 --> 01:31:52,583 Він розлютився через те, що програв, 1274 01:31:52,666 --> 01:31:55,753 і почав кричати на всіх та всім погрожувати. 1275 01:31:56,420 --> 01:31:59,339 Він усім погрожував? А вам він погрожував? 1276 01:32:00,591 --> 01:32:02,885 Ні. Він погрожував власнику магазина. 1277 01:32:03,135 --> 01:32:04,845 Хотів, щоб йому повернули гроші. 1278 01:32:05,262 --> 01:32:07,056 І що зробив власник? 1279 01:32:08,265 --> 01:32:10,934 Почав кричати у відповідь. Зав'язалась бійка. 1280 01:32:11,727 --> 01:32:15,522 Потім підсудний щось збив та вийшов з магазину. 1281 01:32:16,607 --> 01:32:19,026 А що сталося потім? Що ви бачили? 1282 01:32:23,238 --> 01:32:24,406 Я бачила... 1283 01:32:36,960 --> 01:32:38,587 Я бачила... 1284 01:32:53,769 --> 01:32:55,395 Це зробив Пако. 1285 01:32:59,483 --> 01:33:01,235 Це Пако вбив того хлопця. 1286 01:33:53,579 --> 01:33:56,415 Ти помреш за те, що зробила сьогодні! 1287 01:33:57,791 --> 01:33:59,960 Ти жива лише через батька. 1288 01:34:00,919 --> 01:34:04,381 Але для нас ти мертва назавжди! 1289 01:34:05,465 --> 01:34:08,468 І колись ти відчуєш, що буває із зрадниками! 1290 01:34:26,778 --> 01:34:28,864 Батько більше зі мною не розмовляє. 1291 01:34:31,575 --> 01:34:36,747 Мені доведеться залягти на дно, бо кажуть, що мене замовили. 1292 01:34:38,373 --> 01:34:40,542 Тож я житиму у тітки. 1293 01:34:42,211 --> 01:34:47,216 Розумієте, тітка живе досить далеко, 1294 01:34:49,134 --> 01:34:53,138 і я хотіла спитати, чи можна 1295 01:34:56,892 --> 01:35:00,020 затримуватись тут із вами, 1296 01:35:02,064 --> 01:35:06,485 щоб робити уроки, бо поки я доїду до тітки, вже буде пізно. 1297 01:35:09,196 --> 01:35:11,448 Можеш залишатись, скільки забажаєш. 1298 01:35:13,450 --> 01:35:17,162 Я можу відвозити тебе до тітки, якщо буде пізно. 1299 01:35:20,666 --> 01:35:22,751 Міс Джі, давайте не сходити з розуму. 1300 01:35:58,328 --> 01:35:59,871 Гадаю, я знайшла твій колір. 1301 01:36:46,001 --> 01:36:47,794 Просто підійдіть до консьєржа, 1302 01:36:47,878 --> 01:36:51,131 і я вкажу вам дорогу. 1303 01:36:58,805 --> 01:37:02,351 Стоп! Годі! Тихо! 1304 01:37:04,269 --> 01:37:06,355 Маєте додаткові три секунди. Почали! 1305 01:37:11,485 --> 01:37:12,736 БОРЦІ ЗА СВОБОДУ 1306 01:37:12,819 --> 01:37:15,280 ...розлютила та спровокувала акти насилля. 1307 01:37:15,364 --> 01:37:19,743 В 1961 міжрасова група захисників громадянських прав здійснила подорож 1308 01:37:19,868 --> 01:37:21,286 заради боротьби із сегрегацією. 1309 01:37:21,661 --> 01:37:24,164 Чорні сиділи попереду, білі – позаду. 1310 01:37:24,998 --> 01:37:28,001 На них напали, їх автобус підпалили, але вони продовжили подорож. 1311 01:37:29,252 --> 01:37:33,131 В Монтгомері, штат Алабама, Джим Цверг першим вийшов з автобуса, 1312 01:37:33,382 --> 01:37:35,634 знаючи, що там на вулиці очікує натовп. 1313 01:37:35,759 --> 01:37:38,095 Його ледь не забили до смерті, але інші змогли вибратись. 1314 01:37:38,845 --> 01:37:42,057 Це – прояв неймовірної сміливості. 1315 01:37:42,599 --> 01:37:46,103 Я боявся ходити в цей клас, і мені соромно, 1316 01:37:46,186 --> 01:37:49,481 що я був самім тупим в класі. 1317 01:37:49,940 --> 01:37:51,316 Але я змінився. 1318 01:37:51,441 --> 01:37:52,859 У мене теж з'явилась мужність, 1319 01:37:52,943 --> 01:37:56,279 я міг збрехати та перейти до іншої школи, але я залишився. 1320 01:37:57,864 --> 01:37:59,116 Я лишився. 1321 01:37:59,658 --> 01:38:00,909 Привіт, я вдома! 1322 01:38:01,576 --> 01:38:06,123 Вибач, я спізнилась. Відвозила дітей додому. Не хотіла, щоб їхали автобусом. 1323 01:38:07,082 --> 01:38:09,251 Ти не повіриш, що сталося. 1324 01:38:10,919 --> 01:38:12,337 Я так втомилась. 1325 01:38:12,921 --> 01:38:15,799 Але було так добре. Вони не хотіли розходитись. 1326 01:38:16,550 --> 01:38:19,594 Ми так добре провели час. Прийму душ. 1327 01:38:39,364 --> 01:38:41,450 Вип'єш іще, болітиме голова. 1328 01:38:43,368 --> 01:38:46,788 Ти спакував валізи, а голова болітиме мені від вина? 1329 01:38:49,666 --> 01:38:51,418 Чому ти так робиш? 1330 01:38:51,501 --> 01:38:54,629 Тому що я приділяю тобі недостатньо уваги? 1331 01:38:54,713 --> 01:38:56,715 Ні. Не через це. 1332 01:38:59,176 --> 01:39:02,762 Просто... мені не подобається, як я живу. 1333 01:39:05,557 --> 01:39:07,142 Ерін, просто... 1334 01:39:08,268 --> 01:39:09,686 Мені важко. 1335 01:39:10,645 --> 01:39:12,522 У тебе важке життя? 1336 01:39:13,190 --> 01:39:15,192 Думаю, ти робиш благородну справу. 1337 01:39:16,401 --> 01:39:19,488 І це добре. І я пишаюся тобою. 1338 01:39:20,572 --> 01:39:21,740 Так. 1339 01:39:24,159 --> 01:39:27,412 Але я хочу жити своїм життям і мати від цього задоволення. 1340 01:39:27,746 --> 01:39:30,832 -Я не хотіла, щоб тобі було погано. -Ні, ти цього не робила. 1341 01:39:30,916 --> 01:39:33,752 Я не збиралася брати відповідальність за цих дітей. 1342 01:39:33,835 --> 01:39:35,921 -А хто тебе просив? -Ніхто не просив. 1343 01:39:36,004 --> 01:39:37,047 Вони ж не твої діти! 1344 01:39:37,130 --> 01:39:40,884 Чому мене повинні були просити? Скотте... 1345 01:39:44,846 --> 01:39:49,309 Я остаточно зрозуміла, чим я маю займатися, і мені це подобається. 1346 01:39:50,018 --> 01:39:54,356 Коли я допомагаю цим дітям, наповнюю сенсом їх життя, 1347 01:39:55,273 --> 01:39:58,109 моє життя також наповнюється сенсом. 1348 01:40:01,613 --> 01:40:03,865 Хіба часто подібне відбувається? 1349 01:40:07,369 --> 01:40:11,289 -Тоді навіщо тобі я? -Ти мій чоловік. 1350 01:40:11,498 --> 01:40:16,336 Чому ти не можеш стати частиною мене і підтримувати мене, як дружини чоловіків? 1351 01:40:16,419 --> 01:40:18,296 Тому що я не твоя дружина. 1352 01:40:25,470 --> 01:40:27,639 Я б хотів, щоб це звучало не так жахливо. 1353 01:40:30,100 --> 01:40:31,351 Ерін? 1354 01:40:32,811 --> 01:40:34,896 Якби довелося робити вибір між сім'єю 1355 01:40:36,940 --> 01:40:38,358 і своїм класом, 1356 01:40:40,360 --> 01:40:41,695 що б ти обрала? 1357 01:40:43,822 --> 01:40:46,866 Якби ти любив мене, хіба міг би таке питати? 1358 01:40:48,285 --> 01:40:49,869 Ерін, подивись на мене. 1359 01:40:53,415 --> 01:40:55,083 Кращим я вже не стану. 1360 01:40:55,959 --> 01:41:00,589 Ось так. Я не один із твоїх учнів. Мій потенціал вичерпався. 1361 01:41:02,257 --> 01:41:03,717 Бачиш? Ти сама не хочеш тут бути, 1362 01:41:03,800 --> 01:41:06,928 якби ти могла, то була б у школі і вночі? 1363 01:41:08,471 --> 01:41:12,559 Це неправда. Я хочу бути з тобою. Я кохаю тебе. 1364 01:41:14,394 --> 01:41:16,396 Ти любиш мій образ, який собі створила. 1365 01:41:22,152 --> 01:41:24,571 Гарний образ. 1366 01:41:28,116 --> 01:41:29,534 Знаю. 1367 01:41:57,270 --> 01:41:59,064 Тату? Привіт. 1368 01:42:01,566 --> 01:42:04,736 Я не тобі дзвонила, 1369 01:42:04,819 --> 01:42:06,946 а помилково набрала твій номер. Вибач. 1370 01:42:07,030 --> 01:42:09,157 Слухай, я подзвоню тобі завтра, добре? 1371 01:42:09,658 --> 01:42:12,494 Мені потрібно зробити ще дзвінок. Я люблю тебе. 1372 01:42:26,049 --> 01:42:28,551 Міс Джі змусила прочитати нас "Дванадцять розгніваних чоловіків". 1373 01:42:28,635 --> 01:42:32,097 Це все про одного присяжного, який допоміг змінити думку інших 11. 1374 01:42:32,389 --> 01:42:34,265 Я був сповнений надією. 1375 01:42:34,766 --> 01:42:37,936 Сьогодні о 14:00 моєму брату зачитали обвинувальний вирок. 1376 01:42:38,061 --> 01:42:40,647 У нього не було дорогого адвоката, лише той, що призначив суд. 1377 01:42:40,772 --> 01:42:42,232 Можливо, він вважав брата винним. 1378 01:42:42,899 --> 01:42:46,319 І я зрозумів, що "Дванадцять розгніваних чоловіків" – просто книжка і все. 1379 01:42:46,945 --> 01:42:49,447 Моєму брату дали 15 років. 1380 01:42:49,656 --> 01:42:52,492 Правосуддя не гарантує, що винуватця посадять. 1381 01:42:52,617 --> 01:42:54,661 Воно значить, що хтось платить за злочин. 1382 01:42:54,911 --> 01:42:57,038 ОСОБИСТА ОЦІНКА Оцініть себе 1383 01:43:00,750 --> 01:43:02,293 У тебе є час? 1384 01:43:09,134 --> 01:43:10,635 Хтось знає, де Андре? 1385 01:43:10,719 --> 01:43:12,137 Я не бачив його в автобусі. 1386 01:43:12,220 --> 01:43:13,638 І я не говорив з ним. 1387 01:43:16,015 --> 01:43:19,352 ДРУГИЙ РІК НАВЧАННЯ ВЕСНЯНИЙ СЕМЕСТР 1388 01:43:22,689 --> 01:43:24,149 Міс Джі? 1389 01:43:24,399 --> 01:43:26,151 У нас ця ж кімната буде наступного року? 1390 01:43:26,901 --> 01:43:29,279 Я не знаю. Ви будете вже в десятому класі. 1391 01:43:31,823 --> 01:43:33,032 І що? 1392 01:43:33,116 --> 01:43:35,326 Я вчу восьмикласників та дев'ятикласників. 1393 01:43:36,077 --> 01:43:39,289 То ви не вчитимете нас наступного року? 1394 01:43:41,833 --> 01:43:43,168 Ну, я... 1395 01:43:45,044 --> 01:43:47,964 Я не вчу десятикласників. Я думаю, ви це знали. 1396 01:43:49,424 --> 01:43:50,633 Що? Що ви кажете? 1397 01:43:52,552 --> 01:43:54,137 Ви не хочете нас вчити наступного року? 1398 01:43:54,429 --> 01:43:56,639 Хочу. Але я не можу. 1399 01:43:56,973 --> 01:43:59,642 -Чому не можете? -Це вирішує управління освіти. 1400 01:44:00,643 --> 01:44:02,061 Такі правила. 1401 01:44:04,439 --> 01:44:06,858 У міс Джі ще немає достатнього стажу. 1402 01:44:07,025 --> 01:44:08,485 Кому треба цей стаж? 1403 01:44:08,902 --> 01:44:11,404 Чорт! Вони не можуть так з нами вчинити! У них немає права! 1404 01:44:13,490 --> 01:44:15,784 -Міс Джі, ми тут відпочиваємо. -Так. 1405 01:44:16,201 --> 01:44:19,245 Тут невимушена обстановка. Всі один одного знають. 1406 01:44:19,996 --> 01:44:22,582 Це єдине місце, де ми вільно себе поводимо. 1407 01:44:23,291 --> 01:44:25,627 Немає кращого для нас місця. 1408 01:44:25,877 --> 01:44:27,170 Правда. 1409 01:44:27,629 --> 01:44:29,881 Мені не дозволяють викладати у старших класах. 1410 01:44:30,006 --> 01:44:31,049 Вам не дозволяють? 1411 01:44:33,134 --> 01:44:36,596 Міс Джі, ми можемо боротися, як "Борці за свободу". 1412 01:44:36,930 --> 01:44:38,556 Так, ми поїдемо автобусом. 1413 01:44:38,807 --> 01:44:40,809 Але коли на нас нападуть, ми відірвемо голови 1414 01:44:40,892 --> 01:44:42,560 членам управління освіти. 1415 01:44:43,770 --> 01:44:44,813 Маркусе. 1416 01:44:44,896 --> 01:44:48,191 Ми можемо звернутися в газети, до медійників. Привернути їх увагу. 1417 01:44:48,358 --> 01:44:49,734 Або напишемо на адміністрації 1418 01:44:49,818 --> 01:44:52,445 різними кольорами "козли". 1419 01:44:54,364 --> 01:44:56,032 А це ідея. Можемо це зробити. 1420 01:45:01,496 --> 01:45:02,580 Що? 1421 01:45:02,664 --> 01:45:06,167 Це мої книжки, а не Скотта. Я не ті книжки складаю. 1422 01:45:06,251 --> 01:45:08,002 Люба, відпочинь. 1423 01:45:12,048 --> 01:45:13,675 Присядь. 1424 01:45:16,678 --> 01:45:18,513 Не вірю, що я розлучаюсь. 1425 01:45:20,640 --> 01:45:22,183 Не думала, що це колись станеться. 1426 01:45:27,063 --> 01:45:28,815 Що мені тепер робити? 1427 01:45:30,066 --> 01:45:32,026 Наступного року у мене навіть не буде моїх учнів. 1428 01:45:32,902 --> 01:45:34,737 Думаєш, потрібно продовжувати їх вчити? 1429 01:45:35,989 --> 01:45:37,699 Може їм краще буде з іншим вчителем? 1430 01:45:38,616 --> 01:45:39,868 Я не знаю. 1431 01:45:43,955 --> 01:45:45,707 Це ж просто робота, як ти говорив. 1432 01:45:46,499 --> 01:45:48,084 Так, робота. 1433 01:45:49,168 --> 01:45:51,170 Але робота закінчилась? 1434 01:45:53,423 --> 01:45:54,966 Послухай мене. 1435 01:45:55,466 --> 01:45:57,719 Ти стільки зробила для цих дітей... 1436 01:46:00,263 --> 01:46:02,140 Мені навіть бракує слів. 1437 01:46:04,225 --> 01:46:08,813 Але впевнений в одному: ти неймовірна вчителька. 1438 01:46:11,024 --> 01:46:12,525 Особлива. 1439 01:46:13,276 --> 01:46:17,572 У тебе талант від Бога, донечко. 1440 01:46:19,616 --> 01:46:21,618 І я тобі заздрю. 1441 01:46:24,203 --> 01:46:25,788 І я тобою захоплююсь. 1442 01:46:28,291 --> 01:46:32,337 Скільки батьків можуть чесно сказати таке 1443 01:46:33,087 --> 01:46:34,380 про своїх дочок? 1444 01:46:38,176 --> 01:46:39,177 УПРАВЛІННЯ ОСВІТИ ЛОНГ-БІЧ 1445 01:46:39,260 --> 01:46:41,638 Те, що вона пропонує, порушує нашу профспілкову хартію. 1446 01:46:41,721 --> 01:46:44,474 Вона не може викладати своїм учням, які стали десятикласниками. 1447 01:46:44,807 --> 01:46:46,601 Вона працює всього два роки. 1448 01:46:46,851 --> 01:46:49,020 У нас є заслужені вчителі, які давно працюють, 1449 01:46:49,103 --> 01:46:51,564 добре зарекомендували себе та мають більше права 1450 01:46:51,648 --> 01:46:53,399 викладати у випускному класі. 1451 01:46:53,524 --> 01:46:56,861 Тим паче, що у них є програма навчання обдарованих дітей. 1452 01:46:57,445 --> 01:47:00,323 "Програма навчання обдарованих дітей" – це наша програма. 1453 01:47:00,573 --> 01:47:03,034 Я не претендую на "Програму навчання обдарованих дітей". 1454 01:47:03,159 --> 01:47:05,370 Я хочу лише продовжити навчати своїх учнів. 1455 01:47:05,453 --> 01:47:07,664 Вона не має права. Старшокласники мої. 1456 01:47:07,914 --> 01:47:09,499 Управління освіти цього не допустить. 1457 01:47:09,874 --> 01:47:11,876 Порушиться ротація вчителів, 1458 01:47:11,960 --> 01:47:14,087 доведеться переглядати пенсії, 1459 01:47:14,462 --> 01:47:17,799 постраждають досвідчені вчителі, які довго працюють, 1460 01:47:17,882 --> 01:47:19,926 та зосереджуються на роботі в класі, 1461 01:47:20,218 --> 01:47:22,929 а не на зв'язках із громадськістю та газетами. 1462 01:47:23,012 --> 01:47:25,056 Я не просила писати ці статті. 1463 01:47:25,181 --> 01:47:26,599 Вона розлучається з чоловіком. 1464 01:47:26,766 --> 01:47:29,143 Вони до ночі сидять в класі, вони їдять, грають в ігри! 1465 01:47:29,227 --> 01:47:32,397 Гаразд. Давайте заспокоїмось. Добре? 1466 01:47:34,107 --> 01:47:36,025 Я думав, що ми поговоримо 1467 01:47:36,234 --> 01:47:37,944 і все урегулюємо. 1468 01:47:38,069 --> 01:47:40,071 -Ніякого урегулювання. -Маргарет. 1469 01:47:41,406 --> 01:47:42,657 Карле, послухайте... 1470 01:47:43,324 --> 01:47:46,452 Якщо на хвилинку відмести всі образи, 1471 01:47:46,577 --> 01:47:47,954 навіть, якщо буде досягнуто угоду, 1472 01:47:48,037 --> 01:47:52,250 і вона зможе викладати старшокласникам, в нашій учбовій програмі 1473 01:47:52,333 --> 01:47:54,168 для неї немає акредитованого курсу. 1474 01:47:55,211 --> 01:47:59,007 Хіба що Браян може обміняти один із старших класів на попередній. 1475 01:47:59,090 --> 01:48:00,258 Ні. 1476 01:48:01,926 --> 01:48:03,803 Тоді я нічим не можу зарадити. 1477 01:48:07,849 --> 01:48:08,891 І це все? 1478 01:48:10,184 --> 01:48:11,561 Хочете вірте, хочете ні, міс Груел, 1479 01:48:11,644 --> 01:48:14,647 у школі є інші талановиті учителі. 1480 01:48:14,814 --> 01:48:16,441 Якщо ви досягли успіху, 1481 01:48:16,524 --> 01:48:18,401 то ваші учні мають йти далі. 1482 01:48:18,484 --> 01:48:21,070 Вони можуть вчитися у інших більш досвідчених вчителів. 1483 01:48:21,404 --> 01:48:24,323 Ви не зможете їх вчити. ви їх не любите. 1484 01:48:24,574 --> 01:48:26,034 До чого тут викладання? 1485 01:48:26,617 --> 01:48:28,953 Я вже понад 30 років викладаю. 1486 01:48:29,620 --> 01:48:31,289 У мене є учні, з якими я досі спілкуюсь. 1487 01:48:31,372 --> 01:48:33,374 Я знаю, що таке любов класу! 1488 01:48:34,000 --> 01:48:36,878 Ви собі і не уявляєте, скільки битв я виграла, 1489 01:48:36,961 --> 01:48:38,588 щоб стати кращою вчителькою, 1490 01:48:38,671 --> 01:48:41,632 і що, тепер я не можу навчати ваших учнів? 1491 01:48:42,341 --> 01:48:44,761 Слухайте, якщо вони перейдуть до наших класів і не зможуть 1492 01:48:44,927 --> 01:48:47,096 навчатися,це станеться через їх низьку підготовку! 1493 01:48:47,221 --> 01:48:49,891 Тому що ви не впорались, а не вони! 1494 01:49:08,493 --> 01:49:11,120 Андре, зажди хвилинку. 1495 01:49:24,383 --> 01:49:26,803 Я чула про вирок твого брата. Мені шкода. 1496 01:49:27,095 --> 01:49:29,180 Це тому ти пропустив так багато занять? 1497 01:49:29,388 --> 01:49:31,182 У мене були справи. 1498 01:49:34,435 --> 01:49:35,895 Щодо цього. 1499 01:49:36,813 --> 01:49:37,897 Завдання з самооцінки, 1500 01:49:37,980 --> 01:49:39,565 щоб оцінити свою роботу. 1501 01:49:39,649 --> 01:49:41,484 Ти поставив собі двійку. Чому? 1502 01:49:42,527 --> 01:49:44,862 -Я так вважаю. І все. -Справді? 1503 01:49:47,240 --> 01:49:48,783 Знаєш, що це таке? 1504 01:49:49,200 --> 01:49:52,620 Це образа мені та усьому класу! 1505 01:49:53,287 --> 01:49:56,249 Не потрібно виправдовуватися. Я знаю, чим ти невдоволений. 1506 01:49:56,874 --> 01:49:58,501 Ми всі буваємо чимось невдоволеними. 1507 01:49:59,961 --> 01:50:03,422 Краще берись за розум, а якщо в тебе не вистачає мужності 1508 01:50:03,506 --> 01:50:06,092 дивитися мені в очі, коли ти вважаєш, що заслуговуєш на двійку, 1509 01:50:06,175 --> 01:50:07,760 я не дам тобі опуститися, навіть 1510 01:50:08,010 --> 01:50:09,971 якщо доведеться щовечора приходити до тебе додому, 1511 01:50:10,054 --> 01:50:11,681 доки не скінчиш роботу. 1512 01:50:12,014 --> 01:50:13,391 Я тебе наскрізь бачу. 1513 01:50:14,308 --> 01:50:16,060 Ти мене розумієш? 1514 01:50:17,478 --> 01:50:19,480 Я все бачу. 1515 01:50:21,232 --> 01:50:23,192 Я не дозволю тобі здатися. 1516 01:50:26,779 --> 01:50:31,200 Тож, заспокойся. Опануй себе і заходь. 1517 01:50:32,118 --> 01:50:34,203 Виправ оцінку. 1518 01:50:39,375 --> 01:50:42,170 Двійка? З глузду з'їхав? 1519 01:50:47,842 --> 01:50:51,470 Хочу повідомити вам. Ми з д-ром Коном дуже старалися. 1520 01:50:54,056 --> 01:50:56,809 Але було вирішено, що я не вчитиму вас наступного року. 1521 01:50:57,018 --> 01:50:58,227 -Що? -Що? 1522 01:51:00,062 --> 01:51:01,606 Тихо... Заждіть. 1523 01:51:02,315 --> 01:51:04,317 Тихо. Всі. 1524 01:51:05,776 --> 01:51:08,404 Ні! Так не піде, мамо! 1525 01:51:09,906 --> 01:51:13,409 Слухайте, по-перше, я вам не мама. 1526 01:51:13,618 --> 01:51:15,661 Ви не зрозуміли. 1527 01:51:16,495 --> 01:51:18,414 Це – прояв поваги. 1528 01:51:32,970 --> 01:51:34,513 Послухайте. 1529 01:51:34,680 --> 01:51:36,098 Всі. 1530 01:51:36,724 --> 01:51:41,437 Не треба перекладати на мене свої невдачі. 1531 01:51:43,272 --> 01:51:46,150 Ви дійшли до передостаннього класу. 1532 01:51:47,485 --> 01:51:49,487 Подумайте, як вам це вдалося. 1533 01:51:51,614 --> 01:51:55,368 Всі в цьому класі мають шанс закінчити школу. 1534 01:51:56,285 --> 01:51:58,788 У деяких сім'ях ви будете першим, кому це вдалося. 1535 01:51:58,996 --> 01:52:01,290 У вас буде можливість вступити до коледжу. 1536 01:52:02,792 --> 01:52:05,169 Декому легко вчитися, іншим – ні . 1537 01:52:07,129 --> 01:52:09,090 Але у всіх є шанс. 1538 01:52:10,549 --> 01:52:13,552 Ви цього досягли. Не я . 1539 01:52:20,810 --> 01:52:24,188 А тепер у мене 1540 01:52:26,232 --> 01:52:27,775 остання пропозиція. 1541 01:52:28,234 --> 01:52:29,902 -Міс Джі? -Що? 1542 01:52:32,113 --> 01:52:36,742 Міс Джі запропонувала нам зібрати наші щоденники в одну книжку, як Анна Франк. 1543 01:52:37,702 --> 01:52:39,787 Вона домовилась з одним бізнесменом, Джоном Ту, 1544 01:52:39,870 --> 01:52:42,707 який дав нам 35 комп'ютерів для роботи. 1545 01:52:47,920 --> 01:52:50,631 Вона переконала нас, що нам є що сказати людям. 1546 01:52:51,424 --> 01:52:53,634 Ми перестали бути школярами. 1547 01:52:54,051 --> 01:52:57,596 Ми стали письменниками із своїм голосом, зі своїми історіями. 1548 01:52:57,680 --> 01:52:59,682 І навіть якщо книгу ніхто не буде читати, 1549 01:52:59,932 --> 01:53:03,227 вона стане нашою спадщиною – тим, що залишиться після нас. 1550 01:53:04,020 --> 01:53:06,981 І наші життя стануть важливими. 1551 01:53:07,606 --> 01:53:11,402 Навіть якщо лише для нас. Та ми ніколи не забудемо про це. 1552 01:53:13,487 --> 01:53:15,906 Міс Джі не обіцяла, що їх опублікують, 1553 01:53:15,990 --> 01:53:18,868 але ж ми і самі можемо опублікувати. 1554 01:53:19,702 --> 01:53:22,038 Вона попросила придумати назву, 1555 01:53:22,413 --> 01:53:24,415 якось назватись. 1556 01:53:34,467 --> 01:53:37,303 ЩОДЕННИК ПИСЬМЕННИКІВ СВОБОДИ 1557 01:53:42,266 --> 01:53:44,143 Мені щойно телефонувала Карін Полачек 1558 01:53:44,268 --> 01:53:45,311 із міністерства освіти. 1559 01:53:45,394 --> 01:53:47,355 Планується зустріч з д-ром Коеном щодо ваших уроків. 1560 01:53:47,438 --> 01:53:50,775 -Вам щось про це відомо? -Ні. 1561 01:53:58,866 --> 01:54:04,413 Ці учні, увесь клас, вони стали родиною. 1562 01:54:05,039 --> 01:54:06,499 Кому? Вам? 1563 01:54:07,583 --> 01:54:09,168 Один одному. 1564 01:54:09,919 --> 01:54:13,214 Клас 203 – це дім для них. 1565 01:54:13,798 --> 01:54:16,801 Їх довіра концентруються, коли ми всі об'єднані. 1566 01:54:17,676 --> 01:54:18,761 Лише закінчиться навчання, 1567 01:54:18,844 --> 01:54:20,888 вони одразу візьмуться за старе. 1568 01:54:21,472 --> 01:54:25,184 Їх оцінки значно покращились, міс Кемпбелл. 1569 01:54:25,351 --> 01:54:28,729 На папері. Та чого вона досягла насправді? 1570 01:54:29,188 --> 01:54:30,606 Що з тими, які прийдуть через рік? 1571 01:54:30,689 --> 01:54:32,233 Чи зможе вона повторити успіх? 1572 01:54:32,858 --> 01:54:33,943 Її методи непрактичні, 1573 01:54:34,360 --> 01:54:36,529 їх неможливо повторювати з року в рік. 1574 01:54:37,154 --> 01:54:39,073 Якби всі вчителі так навчали? 1575 01:54:40,282 --> 01:54:43,035 Через систему освіти проходять мільйони дітей, 1576 01:54:43,119 --> 01:54:44,954 і ми маємо обирати методи, 1577 01:54:45,329 --> 01:54:48,124 що приносять користь більшості учнів, 1578 01:54:48,249 --> 01:54:50,751 не лише особливим. 1579 01:54:51,877 --> 01:54:55,214 Ви справді гадаєте, що зможете створювати родинну атмосферу у кожному класі, 1580 01:54:55,297 --> 01:54:57,716 кожного року, для кожного учня? 1581 01:55:02,930 --> 01:55:03,848 Я не знаю. 1582 01:55:10,729 --> 01:55:11,939 Дякую. 1583 01:55:22,074 --> 01:55:24,702 ЩОДЕННИК ПИСЬМЕННИКІВ СВОБОДИ 1584 01:55:32,334 --> 01:55:35,254 Міс Джі іде! 1585 01:55:44,096 --> 01:55:45,639 Ну то що? 1586 01:55:46,348 --> 01:55:49,643 Ну? Ми будемо наступний рік разом? 1587 01:55:56,108 --> 01:55:57,067 Ні. 1588 01:55:58,235 --> 01:55:59,778 -Що? -Як же так? 1589 01:56:04,617 --> 01:56:08,120 Ми будемо разом наступний та випускний роки. 1590 01:56:08,287 --> 01:56:10,498 Так! 1591 01:56:16,086 --> 01:56:18,506 БІЛЬШІСТЬ ПИСЬМЕННИКІВ СВОБОДИ БУЛИ ПЕРШИМИ У СВОЇХ РОДИНАХ, 1592 01:56:18,589 --> 01:56:20,508 ХТО ЗАКІНЧИВ ШКОЛУ 1593 01:56:20,591 --> 01:56:21,842 ТА ПОСТУПИВ У КОЛЕДЖ 1594 01:56:25,888 --> 01:56:29,683 СЛІДОМ ЗА ДЕЯКИМИ ІЗ СВОЇХ УЧНІВ МІС ДЖІ ПІШЛА ІЗ ШКОЛИ ВІЛСОН, 1595 01:56:29,767 --> 01:56:32,228 ЩОБ ВИКЛАДАТИ В УНІВЕРСИТЕТІ ШТАТУ КАЛІФОРНІЯ. 1596 01:56:34,688 --> 01:56:37,775 "ЩОДЕННИК ПИСЬМЕННИКІВ СВОБОДИ" БУВ ОПУБЛІКОВАНИЙ В 1999 1597 01:56:38,484 --> 01:56:39,985 ЕРІН ГРУЕЛ ТА ПИСЬМЕННИКИ СВОБОДИ 1598 01:56:40,069 --> 01:56:41,487 ЗАПОЧАТКУВАЛИ ФОНД 1599 01:56:41,570 --> 01:56:44,615 ДЛЯ ПОВТОРЕННЯ УСПІХУ 1600 01:56:44,698 --> 01:56:48,202 КЛАСУ 203 У ШКОЛАХ УСІЄЇ КРАЇНИ. 1601 01:56:50,204 --> 01:56:54,667 ЕРІН ГРУЕЛ ТА ПИСЬМЕННИКИ СВОБОДИ 2006 1602 02:02:46,894 --> 02:02:48,896 Переклад субтитрів: Dmitriy Garaschuk