1
00:00:33,400 --> 00:00:34,833
Ezek fegyverlövések voltak.
2
00:00:34,834 --> 00:00:36,935
Totális civil békétlenség
söpör végig a Los Angelesi területen.
3
00:00:36,936 --> 00:00:38,337
Rendőrök tucatjai
futnak lefelé az utcán.
4
00:00:38,338 --> 00:00:39,605
Füst gomolyog a teljes város felett.
5
00:00:39,606 --> 00:00:42,708
Beszélünk valakivel, aki a déli
városrészben, a Déli Központban van...
6
00:00:42,709 --> 00:00:44,376
38 halott, és több mint...
7
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
A mentőknek elég nehéz eljutni oda...
8
00:00:46,505 --> 00:00:49,348
A Szabadság Írói
Fordította, és időzítette: AHA
9
00:00:49,349 --> 00:00:54,653
...ahol a teherautó-sofőr Reginald
Denny kizuhant a járművérőI...
10
00:00:54,654 --> 00:00:56,522
A város háborús zónához hasonlít.
11
00:00:56,523 --> 00:00:58,257
Bandák gyülekeznek a Parker
Center-ben a déli városrészben.
12
00:00:58,258 --> 00:01:01,360
...itt Hollywood-ban, ahol
fosztogatok sok üzletet feltörnek.
13
00:01:01,361 --> 00:01:03,829
3,600 épület lángokban.
14
00:01:04,564 --> 00:01:06,465
Vastag, fekete füst emelkedik fel
a megszámlálhatatlan tűzbőI...
15
00:01:06,466 --> 00:01:12,141
Hollywood-ban, délen, Compton-ban,
Watts-ban és a Long Beach-en...
16
00:01:12,466 --> 00:01:18,465
A bandaharcok, faji villongások elérték
a valaha látott, legmagasabb szintett.
17
00:01:18,466 --> 00:01:24,416
A Wodrow-i Wilson Középiskola 203-as
osztályterme diákjainak naplóiból.
18
00:01:26,090 --> 00:01:27,987
Eva Naplója...
19
00:01:30,890 --> 00:01:32,187
Amerikában...
20
00:01:33,193 --> 00:01:36,361
...egy lányt megkoronázhatnak
hercegnőként...
21
00:01:36,362 --> 00:01:39,763
...a szépségéért, és a bájáért.
22
00:01:43,436 --> 00:01:46,472
De egy azték hercegnőt
a vére határoz meg...
23
00:01:46,473 --> 00:01:47,565
Eva?
24
00:01:49,473 --> 00:01:51,065
Ide figyelj!
25
00:01:51,077 --> 00:01:53,812
...hogy harcoljon az embereiért,
mint ahogy Papi, és az ő apja harcolt...
26
00:01:53,813 --> 00:01:56,548
...azok ellen, akik azt mondták,
kevesebbek vagyunk, mint ők...
27
00:01:56,549 --> 00:02:02,149
...akik azt mondták, nem vagyunk
egyenlőek szépségben, és áldásban.
28
00:02:07,627 --> 00:02:09,628
Első nap volt az iskolában...
29
00:02:09,629 --> 00:02:12,498
...és apámra vártam,
hogy elvigyen a buszhoz.
30
00:02:12,499 --> 00:02:13,727
Roberto!
31
00:02:18,304 --> 00:02:19,304
Eva!
32
00:02:20,073 --> 00:02:22,701
És először láttam a háborút.
33
00:02:23,643 --> 00:02:25,611
Eva! Eva!
34
00:02:25,912 --> 00:02:27,562
Rendőrség! Kinyitni!
35
00:02:29,716 --> 00:02:32,014
Elvitték apám megtorlásból.
36
00:02:32,418 --> 00:02:33,919
Ártatlan volt, mégis elvitték...
37
00:02:33,920 --> 00:02:36,355
...mert népem tisztelete övezte.
38
00:02:36,356 --> 00:02:40,792
A népemet bandának hívták,
mert a saját Amerikánkért harcoltunk.
39
00:02:40,793 --> 00:02:42,055
Lábra!
40
00:02:43,963 --> 00:02:46,431
Mikor bevezettek a banda-életbe...
41
00:02:46,432 --> 00:02:49,282
Belőlem vált a harmadik generáció.
42
00:02:49,569 --> 00:02:52,194
Megvernek, de nem törhetsz meg.
43
00:02:53,540 --> 00:02:55,303
Ők a családom.
44
00:03:01,181 --> 00:03:04,583
Long Beach-en, mindez
attól függ, hogy nézel ki.
45
00:03:04,584 --> 00:03:07,519
Ha Latin vagy,
vagy ázsiai, vagy fekete...
46
00:03:07,520 --> 00:03:11,920
...bármikor megtámadhatnak,
ahogy kisétálsz az ajtón.
47
00:03:36,351 --> 00:03:38,283
Harcolunk egymással a területért.
48
00:03:38,284 --> 00:03:43,055
Gyilkoljuk egymást faji okból,
büszkeségbőI, és tiszteletért.
49
00:03:43,056 --> 00:03:45,115
A mieinkért harcolunk.
50
00:03:49,429 --> 00:03:51,897
Azt hiszik, ők nyernek azzal,
ha most nekem ugranak...
51
00:03:51,898 --> 00:03:54,473
...de hamarosan, mind eltünnek.
52
00:03:54,934 --> 00:03:56,834
A háború elszabadult.
53
00:03:58,304 --> 00:04:00,654
- Itt a kávéja.
- Köszönöm.
54
00:04:04,077 --> 00:04:06,745
Elhoztam a tanterveimet.
Remek lenne, ha átnézné őket.
55
00:04:06,746 --> 00:04:10,307
Igen, és
ez az osztály amelyikkel kezd.
56
00:04:10,416 --> 00:04:14,876
Elsőéves Irodalom, 4 osztály,
összesen kb. 150 diák.
57
00:04:19,592 --> 00:04:21,460
Néhányuk nemrég szabadult
a fiatalkorúak börtönébőI.
58
00:04:21,461 --> 00:04:25,397
Páran talán még helyzet-meghatározó
csuklókarkötőt is viselnek.
59
00:04:25,398 --> 00:04:28,500
És látja,
itt korrigálni kell a tanterveit.
60
00:04:28,501 --> 00:04:32,437
És ha átnézi a jegyeiket,
ez a olvasmány lista...
61
00:04:32,438 --> 00:04:36,441
és ezek közül a könyvek közül
is néhány: Homérosz: Odüsszeája...
62
00:04:36,442 --> 00:04:38,176
...elég nehéz lesz számukra.
63
00:04:38,177 --> 00:04:39,177
Rendben.
64
00:04:39,612 --> 00:04:41,280
Másrészt, legtöbbűknek,
hogy ideérjenek...
65
00:04:41,281 --> 00:04:44,750
...3-szor is át kell szállniuk,
majd 90 percet utaznak. - Istenem.
66
00:04:44,751 --> 00:04:46,585
Ezért, én nem adnék nekik
túl sok feladatot.
67
00:04:46,586 --> 00:04:49,454
Csak időpocsékolás, ha a meg
nem írt házikat próbálja behajtani.
68
00:04:49,455 --> 00:04:51,252
Rendben... Köszönöm.
69
00:04:52,792 --> 00:04:55,659
- Newport Beach-bőI való?
- Igen.
70
00:04:57,697 --> 00:05:01,033
Kár, hogy nem 2 évvel
ezelőtt volt itt, tudja.
71
00:05:01,034 --> 00:05:04,036
Régebben a miénk volt a
legkiemelkedőbb iskola a kerületben...
72
00:05:04,037 --> 00:05:07,687
...de a javasolt
önkéntes integráció óta...
73
00:05:07,740 --> 00:05:13,709
...elvesztettük a
legerősebb diákjaink 75 %- át.
74
00:05:14,113 --> 00:05:17,683
Nos, valójában épp az integrációs
program miatt választottam a Wilson-t.
75
00:05:17,684 --> 00:05:20,886
Úgy gondolom, ami itt történik
az nagyon izgalmas, nem gondolja?
76
00:05:20,887 --> 00:05:23,455
Apám kapcsolatban volt
a polgári jogi mozgalommal.
77
00:05:23,456 --> 00:05:26,992
És emlékszem, mikor az
LA riot-okat néztem a TV-ben...
78
00:05:26,993 --> 00:05:28,860
...gondolkodtam rajta,
hogy jogi iskolába megyek.
79
00:05:28,861 --> 00:05:30,696
És azt gondoltam, "Istenem, idővel... "
80
00:05:30,697 --> 00:05:33,231
"egy kölyköt védesz majd egy tárgyaló-
teremben, mikor a csata már elveszett. "
81
00:05:33,232 --> 00:05:39,182
Azt gondolom, az igazi harcnak itt
kellene zajlania az osztályteremben.
82
00:05:39,739 --> 00:05:42,037
Nos, hát ez igazán...
83
00:05:43,042 --> 00:05:45,117
...jól-átgondolt elmélet.
84
00:05:47,513 --> 00:05:48,639
Erin...
85
00:05:49,449 --> 00:05:53,579
Úgy gondolom,
maga kedves, intelligens nő.
86
00:05:54,520 --> 00:05:56,681
De maga még kezdő tanár.
87
00:05:56,789 --> 00:05:59,091
Mint ennek az intézménynek a feje,
biztosnak kell lennem abban...
88
00:05:59,092 --> 00:06:01,660
...hogy képes kezelni azt, amivel
nekünk itt szembe kell néznünk.
89
00:06:01,661 --> 00:06:02,855
Az vagyok.
90
00:06:03,429 --> 00:06:06,798
Tudom, hogy sokat kell még tanulnom
tanárként, de jó tanuló vagyok.
91
00:06:06,799 --> 00:06:10,963
Igen, és tényleg
nagyon szeretnék itt lenni.
92
00:06:15,808 --> 00:06:20,483
- Azok nagyon szép gyöngyök.
- Köszönöm. Apámtól kaptam.
93
00:06:21,814 --> 00:06:25,814
A helyében, én nem
viselném az osztályteremben.
94
00:06:39,098 --> 00:06:40,395
Édesem?
95
00:06:43,669 --> 00:06:44,761
Mi az?
96
00:06:46,439 --> 00:06:48,134
Tanárnak látszom?
97
00:07:05,458 --> 00:07:06,516
Hé!
98
00:08:31,043 --> 00:08:33,318
Szia, Chris, hello, mizujs?
99
00:08:49,495 --> 00:08:51,520
- Hello.
- Hello.
100
00:08:52,765 --> 00:08:55,515
Hey, yo, gyerünk ülj ide, ember.
101
00:09:00,973 --> 00:09:01,997
Üdv.
102
00:09:32,038 --> 00:09:36,438
Hey, csajszi, nem hozol egy
sült krumplit shake-el?
103
00:09:42,848 --> 00:09:46,973
A nevem Erin Gruwell.
Üdv az Elsőéves Irodalmon.
104
00:09:47,553 --> 00:09:49,354
Egy hetet adok ennek a libának.
105
00:09:49,355 --> 00:09:50,379
Üdv.
106
00:09:52,858 --> 00:09:55,725
Oké. Brandy Ross?
107
00:09:55,828 --> 00:09:57,557
Gloria Munez.
108
00:09:59,899 --> 00:10:02,026
Alejandro Santiago.
109
00:10:04,203 --> 00:10:06,000
Andre Bryant.
110
00:10:08,040 --> 00:10:09,701
Eva Benitez.
111
00:10:09,809 --> 00:10:13,472
Eva, nem Eva.
112
00:10:15,881 --> 00:10:17,109
Eva.
113
00:10:18,985 --> 00:10:20,518
Ki kell mennem a mosdóba.
114
00:10:20,519 --> 00:10:24,519
- Okay, légy benne biztos, hogy...
- Ja, tudom.
115
00:10:26,225 --> 00:10:28,022
Ben Samuels?
116
00:10:28,761 --> 00:10:31,229
Az a fehér fiú reméli,
hogy rossz szobába került.
117
00:10:31,230 --> 00:10:32,597
Ki kell jutnom innen.
118
00:10:32,598 --> 00:10:35,658
- Sindy Ngor.
- Itt vagyok.
119
00:10:35,801 --> 00:10:37,063
Jól ejtettem?
120
00:10:37,570 --> 00:10:40,705
- Jamal Hill?
- Ember, mit művelek én itt?
121
00:10:40,706 --> 00:10:42,607
Ez az egész gettó-segg osztály
úgy néz ki...
122
00:10:42,608 --> 00:10:44,709
...mint valami rossz újrafeldolgozása
a Zsaruk, és a mocsoknak.
123
00:10:44,710 --> 00:10:46,645
Tudod mirőI beszélek?
Ez az igazság.
124
00:10:46,646 --> 00:10:49,206
- Te vagy Jamal?
- Ja.
125
00:10:49,315 --> 00:10:52,183
Nos, valami okból
regisztráltak ebbe az osztályba.
126
00:10:52,184 --> 00:10:55,887
- Ja, és ez valami baromság.
- Ez a debil-osztály, tesó.
127
00:10:55,888 --> 00:10:57,756
Magyarán, te is debil vagy.
128
00:10:57,757 --> 00:11:00,725
- Ember, ezt a képembe mondd, tesó.
- Épp most tettem.
129
00:11:00,726 --> 00:11:02,594
Látod, hogy értem?... Debil...
130
00:11:02,595 --> 00:11:05,030
Ember, tudom, hogy
nem hozzám beszélsz! - Okay...
131
00:11:05,031 --> 00:11:06,698
Figyelj, barátocskám,
szétrúgom a segget, banda-fiú.
132
00:11:06,699 --> 00:11:07,866
Visszaülnétek, kérlek?
133
00:11:07,867 --> 00:11:08,967
Nézd, megvan a helyed a csapatban.
134
00:11:08,968 --> 00:11:10,402
Ezért vagy te ott a nyelvedet csóválva.
135
00:11:10,403 --> 00:11:11,770
Kérlek üljetek vissza a helyetekre.
136
00:11:11,771 --> 00:11:14,506
A helyed épp olyan jó, mint az enyém.
Nem tudom, miért pazarlod az időd azzal,
137
00:11:14,507 --> 00:11:17,409
...hogy idejössz, azzal
a 2-éves Nikes-val a lábadon!
138
00:11:17,410 --> 00:11:19,810
Semmit se tudsz rólam, tesó!
139
00:11:20,579 --> 00:11:21,813
De nagy a pofád!
140
00:11:21,814 --> 00:11:22,872
Jamal?
141
00:11:22,982 --> 00:11:24,349
Szóval, akkor
most az arcomba mászol, igaz?
142
00:11:24,350 --> 00:11:25,984
Tedd le azt a punk segged!
Tedd le azt a punk segged, banda-fiú!
143
00:11:25,985 --> 00:11:27,085
Majd megfuttatom a segged odakint.
144
00:11:27,086 --> 00:11:28,720
Pofa be. Mi az csávókám?
145
00:11:28,721 --> 00:11:30,455
Na mi az?
Tedd le a segged, csávókám!
146
00:11:30,456 --> 00:11:34,106
Elnézést,
Kérhetnék ide egy kis segítséget?
147
00:11:34,894 --> 00:11:36,695
Akkor csinálj valamit!
Vissza!
148
00:11:36,696 --> 00:11:37,796
Hozzám értél?
149
00:11:37,797 --> 00:11:40,331
ÜIj le, banda-fiú. Vissza,
nem mondom még egyszer.
150
00:11:40,332 --> 00:11:41,666
Most majd a képembe nézel, ha?
151
00:11:41,667 --> 00:11:43,301
Nem tudsz elvenni tőlem semmit,
banda-fiú!
152
00:11:43,302 --> 00:11:45,070
Majd elkaplak odakint a terepen!
153
00:11:45,071 --> 00:11:46,304
Fiú, tedd vissza a segged.
154
00:11:46,305 --> 00:11:48,106
Ne aggódj, találkozunk még.
155
00:11:48,107 --> 00:11:49,474
Mond neki. hogy tegye le a seggét.
156
00:11:49,475 --> 00:11:50,675
Tedd le a segged.
157
00:11:50,676 --> 00:11:54,876
Köszönöm. Engedd ki innét őt, ember.
Ez marhaság.
158
00:11:59,318 --> 00:12:00,376
Erin?
159
00:12:05,725 --> 00:12:08,193
Erin, ő itt Brian Gelford.
160
00:12:08,294 --> 00:12:11,196
Ő tanítja a Végzős Irodalmat, és a
Kiváló tanulmányi eredményűeket.
161
00:12:11,197 --> 00:12:14,099
Üdv. Erin Gruwell. Örülök,
hogy megismerhetem. - Üdv. Én is.
162
00:12:14,100 --> 00:12:19,404
- Volt ma egy kis galiba, ahogy hallom.
- Igen. Olyan gyorsan történt.
163
00:12:19,405 --> 00:12:21,039
Hát, ne kedvetlenedjen el.
164
00:12:21,040 --> 00:12:24,309
Leteszi az idejét, csak pár év,
és képes lesz végzősöket is tanítani.
165
00:12:24,310 --> 00:12:25,610
Ők már kellemesebbek.
166
00:12:25,611 --> 00:12:28,379
Addig is, a legtöbb
tanulója úgyis lemorzsolódik.
167
00:12:28,380 --> 00:12:33,113
- Ezt hogy érti?
- Nos, egyszerűen nem jönnek többet.
168
00:12:34,920 --> 00:12:39,691
Hát, ha jól végzem a dolgom, talán
még megállíthatom őket az ajtóban.
169
00:12:39,692 --> 00:12:41,042
- Igaz?
- Igaz.
170
00:12:43,496 --> 00:12:46,795
- Szép gyöngyök.
- Köszönöm.
171
00:12:59,812 --> 00:13:02,313
Ha rajtam múlna,
nem járnék iskolába.
172
00:13:02,314 --> 00:13:04,315
A próbaidős tisztem megfenyegetett...
173
00:13:04,316 --> 00:13:07,185
...vagy a suli, vagy a javító-iskola.
174
00:13:07,186 --> 00:13:08,312
Seggfej.
175
00:13:08,420 --> 00:13:10,421
Azt hiszi, hogy
a Long Beach-i bajok...
176
00:13:10,422 --> 00:13:13,122
...elkerülnek majd a Wilson-ban.
177
00:13:13,526 --> 00:13:16,661
A nevelőm nem érti,
hogy az iskola, olyan mint a város...
178
00:13:16,662 --> 00:13:18,830
...és a város pedig börtön...
179
00:13:18,831 --> 00:13:23,131
...mind megoszt minket,
faji alapon.
180
00:13:23,536 --> 00:13:25,436
Ott van Kis Kambodzsa.
181
00:13:26,305 --> 00:13:27,738
A Gettó.
182
00:13:28,007 --> 00:13:29,634
Csodás Fehér Föld.
183
00:13:30,042 --> 00:13:34,412
És mi, a déli határvidékiek,
vagy másnéven Kis Tihuána.
184
00:13:34,413 --> 00:13:37,949
Így mennek a dolgok,
és ezt mindenki tudja.
185
00:13:37,950 --> 00:13:41,553
De elég hamar, az
új tagok megtalálnak a suliban...
186
00:13:41,554 --> 00:13:44,489
...követelik a tiszteletet,
amit nem érdemeltek ki.
187
00:13:44,490 --> 00:13:48,793
Vagyis, az egyik csoport szép
csendesen átveszi egy másik területét...
188
00:13:48,794 --> 00:13:53,264
...tisztelet nélkül, magának
követelve azt, ami nem az övék.
189
00:13:53,265 --> 00:13:57,668
Egy kívülálló ezt nem láthatja,
de mi érezzük.
190
00:14:01,073 --> 00:14:02,802
Valami közeledik.
191
00:14:18,591 --> 00:14:19,751
Nyugi.
192
00:14:19,859 --> 00:14:23,834
Nézzük akkor az
első nevet a listán, Homérosz.
193
00:14:24,029 --> 00:14:26,725
Homérosz: Odüsszeia.
194
00:14:26,832 --> 00:14:29,834
Ismerek egy Homéroszt
a Simpson családból.
195
00:14:29,835 --> 00:14:32,637
Nem, ez a Homérosz egy ókori görög...
196
00:14:32,638 --> 00:14:37,738
...de talán ő is kopasz volt,
mint a Simpson-beli Homérosz.
197
00:14:40,246 --> 00:14:41,372
Oké.
198
00:14:51,657 --> 00:14:53,022
Mizujs?
199
00:15:01,367 --> 00:15:03,358
Csöndesen, kérem.
200
00:15:05,337 --> 00:15:07,672
Mrs. Gruwell,
elvette a rohadt táskámat!
201
00:15:07,673 --> 00:15:09,107
Kuss legyen!
Senki se nyúlt a francos táskádhoz.
202
00:15:09,108 --> 00:15:10,233
De, láttalak.
203
00:15:10,242 --> 00:15:12,410
Jamal. Jamal.
Add vissza neki a táskáját.
204
00:15:12,411 --> 00:15:13,845
Nem csináltam az égvilágon semmit!
205
00:15:13,846 --> 00:15:15,771
- Jamal. Jamal.
- Oké.
206
00:15:31,563 --> 00:15:37,413
Várjatok! Várjatok! Kérlek, maradjatok
a helyeteken! Maradjatok! Kérem!
207
00:15:51,383 --> 00:15:53,044
Ferde szemű ribanc!
208
00:15:57,957 --> 00:16:00,118
Vissza az osztályterembe.
209
00:16:01,427 --> 00:16:04,152
Vissza az osztályterembe azonnal.
210
00:16:08,300 --> 00:16:09,892
Csak ennyit tudsz?
211
00:16:11,203 --> 00:16:16,678
Mindenki hagyja el az iskola-udvart,
és a közösségi-teret, most!
212
00:16:19,411 --> 00:16:24,315
...aki nem tér vissza az
osztálytermébe, fegyelmiben részesül.
213
00:16:24,316 --> 00:16:27,585
Mindenki azzal teheti a legjobbat
magának, a diáktársainak...
214
00:16:27,586 --> 00:16:31,456
...és az iskolának, ha azonnal
visszatér az osztálytermekbe.
215
00:16:31,457 --> 00:16:33,992
Kérem menjenek vissza
az osztályterembe.
216
00:16:33,993 --> 00:16:35,620
Kelj fel, kurva!
217
00:16:36,628 --> 00:16:41,003
Minden diák térjen vissza
az osztálytermébe azonnal.
218
00:16:43,135 --> 00:16:44,193
Erin?
219
00:16:46,805 --> 00:16:47,863
Erin.
220
00:16:49,241 --> 00:16:50,538
Hé, kicsim.
221
00:16:52,544 --> 00:16:53,841
Jól vagy?
222
00:16:54,113 --> 00:16:55,113
Gyere ide.
223
00:16:58,183 --> 00:17:00,083
Biztos vagy ebben?
224
00:17:00,252 --> 00:17:03,483
Hát, nem pontosan így képzeltem el.
225
00:17:05,791 --> 00:17:07,541
Nem mond el apámnak.
226
00:17:08,227 --> 00:17:11,077
Remélhetőleg, nem látta a híreket.
227
00:17:13,899 --> 00:17:16,949
- Szóval, hogy megy a munka?
- Apa.
228
00:17:17,102 --> 00:17:20,405
- A férjedet kérdeztem.
- Jól megy. Mármint mostanság.
229
00:17:20,406 --> 00:17:21,532
Rendes cég.
230
00:17:21,673 --> 00:17:23,708
Egész jól megy
a komputer adat hivatal.
231
00:17:23,709 --> 00:17:27,111
- Azt hittem építész vagy. - Az is.
Csak most tart egy kis szünetet.
232
00:17:27,112 --> 00:17:28,913
És a pénz sem mellékes.
233
00:17:28,914 --> 00:17:32,518
Mennyit keresel, bruttó 27,000 dollárt?
234
00:17:32,553 --> 00:17:34,318
Ha tudod, miért kérded?
235
00:17:34,319 --> 00:17:36,150
Szóval, ki mit eszik?
236
00:17:36,255 --> 00:17:39,390
A te eszeddel, megpályázhatnál
egy komoly állást is.
237
00:17:39,391 --> 00:17:42,193
Ehelyett, azért aggódhatok minden
éjjel, hogy tanár vagy Attica-ban.
238
00:17:42,194 --> 00:17:44,162
Hallod, amit beszélsz?
239
00:17:44,263 --> 00:17:47,932
Hány alkalommal hallgattalak, amint
a polgári jogi menetekrőI meséltél?
240
00:17:47,933 --> 00:17:50,868
Ezek a bandák bűnözők,
nem aktivisták. Nem olvasol újságot?
241
00:17:50,869 --> 00:17:52,837
Ugyanezt mondták
a Fekete párducokról.
242
00:17:52,838 --> 00:17:54,872
Lefogadom, a gyerekeid
még azt sem tudják...
243
00:17:54,873 --> 00:17:57,075
...ki volt Rap Brown,
vagy Eldridge Cleaver.
244
00:17:57,076 --> 00:17:58,843
Elpocsékolod a tehetséged...
245
00:17:58,844 --> 00:18:02,719
...olyanokra, akik
tesznek a fránya oktatásra.
246
00:18:02,781 --> 00:18:04,510
Megszakad a szívem.
247
00:18:04,883 --> 00:18:07,010
Az igazat mondom.
248
00:18:07,419 --> 00:18:08,511
Hát...
249
00:18:10,622 --> 00:18:13,557
Sajnálom... ezen nem segíthetek.
250
00:18:17,830 --> 00:18:22,166
- Szerinted ez elég jó neki?
- Igen, szerintem igen.
251
00:18:22,167 --> 00:18:23,634
Nézd, Steve.
252
00:18:24,236 --> 00:18:27,805
Ha Erin úgy gondolja, hogy képes taní-
tani ezeket a srácokat, akkor képes is.
253
00:18:27,806 --> 00:18:33,131
Ha azt mondod neki, hogy képtelen rá,
attól csak szomorú lesz.
254
00:18:37,116 --> 00:18:40,818
Nem tetszik neki a munkád. Na és akkor?
Miért hagyod, hogy ez befolyásoljon?
255
00:18:40,819 --> 00:18:43,956
Nem tudom, csak így van.
Nem szoktam csalódást okozni neki. Én...
256
00:18:43,957 --> 00:18:45,256
Csak szólj, mikor jöhetek.
257
00:18:45,257 --> 00:18:47,425
- Utálom, hogy nincs saját mosdónk.
- Most jöhetsz.
258
00:18:47,426 --> 00:18:48,654
Rendben. Kösz.
259
00:18:48,760 --> 00:18:52,396
Nem tudom elhinni,
hogy felhozta a fizetésem.
260
00:18:52,397 --> 00:18:53,797
Mi történt vele?
261
00:18:53,866 --> 00:18:56,267
Mikor felnőttem, olyan volt számomra,
mint Atticus Finch...
262
00:18:56,268 --> 00:19:00,071
...és most meg fizetésekrőI beszél?
Azt hiszem, túl sokat golfozik.
263
00:19:00,072 --> 00:19:02,922
Tény, hogy közbe kell avatkoznunk.
264
00:19:03,041 --> 00:19:05,109
Miért nem elég jó neki,
hogy tanár vagyok?
265
00:19:05,110 --> 00:19:06,944
Édesem, csak nyugodj meg.
266
00:19:06,945 --> 00:19:12,314
Tudod, eltekintve a házasságunktól...
igazán sose okoztál neki csalódást.
267
00:19:12,315 --> 00:19:14,418
- Felmagasztal, imád téged.
- Kedvel téged. Csak nem...
268
00:19:14,419 --> 00:19:16,921
Csak úgy gondolja, hogy nem vagy
elég jó számomra, amivel semmi baj.
269
00:19:16,922 --> 00:19:19,690
Ez az apák dolga. Biztosan,
én is így leszek ezzel egy nap.
270
00:19:19,691 --> 00:19:24,262
Nézd, csak ne aggódj amiatt,
hogy a tökéletes lánya légy.
271
00:19:24,263 --> 00:19:26,931
Nem az ő házban élsz,
a sajátodban.
272
00:19:26,932 --> 00:19:29,282
Vagyis amint találunk egyet.
273
00:19:29,568 --> 00:19:32,103
- Vagy amíg építesz nekünk egyet.
- Igen.
274
00:19:32,104 --> 00:19:34,197
Dupla mosdókkal.
275
00:19:41,013 --> 00:19:43,488
Tanár vagy, mert azt mondtad.
276
00:20:01,233 --> 00:20:02,894
Van egy ötletem.
277
00:20:03,101 --> 00:20:07,004
Most majd felfedezünk egy kis költé-
szetet. Ki szereti itt Tupac Shakur-t?
278
00:20:07,005 --> 00:20:08,005
Az 2Pac.
279
00:20:08,140 --> 00:20:11,915
2Pac Shakur... Elnézést.
Emelje fel a kezét.
280
00:20:12,878 --> 00:20:15,913
Igazán?
Azt hittem, több rajongója van.
281
00:20:15,914 --> 00:20:18,416
Kinyomtattam
ennek a dalnak a szövegét.
282
00:20:18,417 --> 00:20:21,252
Azt akarom, hogy meghallgassátok
azt a szakaszt, amit felírok a táblára.
283
00:20:21,253 --> 00:20:23,847
Ez egy példa egy belső rímre.
284
00:20:23,956 --> 00:20:28,559
Amit csinál, az nagyon kifinomult,
és remek, ami azt illeti.
285
00:20:28,560 --> 00:20:31,596
"Ember-gyermek az ígéret földjén
nagy győzhet sok hőst... "
286
00:20:31,597 --> 00:20:34,065
"Csak anyám volt ott egyedül
apám eltűnt a ködben... "
287
00:20:34,066 --> 00:20:37,501
"És gondolom, nem tudtátok többen
felnőttnek lenni elég gáz...
288
00:20:37,502 --> 00:20:40,037
"Elég sápadtnak tűntök, a sör miatt?
Oh, az apus csak magyaráz...
289
00:20:40,038 --> 00:20:42,506
"Hol a pénz, amit mondtál,
hogy küldesz?"
290
00:20:42,507 --> 00:20:44,909
"A telefonon lógva még
barátságosnak tűnhetsz... "
291
00:20:44,910 --> 00:20:47,979
Azt hiszi nem ismerjük 2Pac-et? - Majd
egy fehér csaj fog kioktatni a rap-rőI.
292
00:20:47,980 --> 00:20:50,114
Nem, nem errőI van szó.
Látjátok, amit próbálok, hogy...
293
00:20:50,115 --> 00:20:53,918
Dunsztja sincs, mit
csinál ott fent, nem igaz?
294
00:20:53,919 --> 00:20:55,978
Volt már tanár ezelőtt?
295
00:20:56,722 --> 00:20:58,547
Na ezt most megkapta!
296
00:20:58,557 --> 00:21:01,958
Rendben, Jamal, elég.
Jamal! Elég!
297
00:21:02,494 --> 00:21:05,863
Tudod mit?
Azt akarom, hogy gyere ide előre.
298
00:21:05,864 --> 00:21:08,162
- Mi?
- Gyere.
299
00:21:09,368 --> 00:21:13,271
Elegem van ezekbőI a bohócokból
az osztálytermemben.
300
00:21:13,272 --> 00:21:15,240
Hát, itt tartunk.
301
00:21:15,340 --> 00:21:18,109
Már azon filóztam, mikor veti le
azt a francos mosolyt.
302
00:21:18,110 --> 00:21:19,435
Cserélj Ben-el.
303
00:21:19,511 --> 00:21:22,146
- Gyerünk.
- Nem mehetek oda hátra egyedül.
304
00:21:22,147 --> 00:21:24,248
- Minden rendben lesz.
- Nem, nem lesz.
305
00:21:24,249 --> 00:21:25,449
Nem ülök mellé.
306
00:21:25,450 --> 00:21:26,784
Nem megyek fel oda
a csávókám nélkül.
307
00:21:26,785 --> 00:21:28,219
Nem ülök oda hátra egyedül!
308
00:21:28,220 --> 00:21:29,620
- Rendben.
- Pofa be.
309
00:21:29,621 --> 00:21:30,821
Rendben, tudjátok mit?
310
00:21:30,822 --> 00:21:33,391
Azt akarom, hogy ti mind gyertek
a szobának erre az oldalára.
311
00:21:33,392 --> 00:21:37,161
Te ott hátul, ide fel.
Sindy és ti mind, oda hátra.
312
00:21:37,162 --> 00:21:39,790
Gyerünk. Rajta. Most!
313
00:21:43,235 --> 00:21:45,160
Húzzatok vissza Kínába.
314
00:21:47,706 --> 00:21:53,456
Törpe-seggű punkok vagyok. - Mozogj
mielőtt megtaposom a mogyoróidat.
315
00:21:57,983 --> 00:21:59,109
Boo!
316
00:21:59,851 --> 00:22:02,026
Vidd hátra a segged, fiú.
317
00:22:23,809 --> 00:22:25,359
Le az asztalomról.
318
00:22:35,153 --> 00:22:38,916
Na most,
mindenki boldog az új határokkal?
319
00:22:44,863 --> 00:22:46,160
Eva?
320
00:22:47,332 --> 00:22:48,959
Hova mész?
321
00:22:49,101 --> 00:22:50,432
Hé! hé!
322
00:25:05,403 --> 00:25:08,103
Király!
Gyerünk, ember! Mi a...
323
00:25:09,808 --> 00:25:11,776
Mi a franc? A fenébe!
324
00:25:13,578 --> 00:25:15,478
Kérem vissza a pénzem!
325
00:25:17,582 --> 00:25:22,052
Ez a szemét elvette a pénzemet!
Vissza akarom kapni a francos pénzemet!
326
00:25:22,053 --> 00:25:23,921
Nézze, mit csinált. Szemét!
327
00:25:23,922 --> 00:25:26,757
Tanuld meg az átkozott nyelvet!
Idevalósi vagy, nem?
328
00:25:26,758 --> 00:25:31,402
Vissza akarom kapni a pénzem!
329
00:25:53,652 --> 00:25:55,119
Gyerünk! Rajta!
330
00:25:58,823 --> 00:26:01,548
Gyerünk, gyerünk, csajszi! Rajta!
331
00:26:23,748 --> 00:26:25,375
Paco félt.
332
00:26:25,617 --> 00:26:27,217
A kocsiban, azt mondta...
333
00:26:27,218 --> 00:26:30,287
"Nem szállhatsz szembe a
saját népeddel, a saját véreddel. "
334
00:26:30,288 --> 00:26:33,859
Ugyanaz a szó, amit
apám oly sokszor használt.
335
00:26:33,860 --> 00:26:35,759
Csak én láttam Paco-t.
336
00:26:35,760 --> 00:26:37,461
A többiek elfordultak.
337
00:26:37,462 --> 00:26:43,112
Szóval, mikor a rendőrség kikérdezett,
tudtam, meg kell védenem őt.
338
00:26:45,637 --> 00:26:49,173
Rendben, mindenki, az osztályokat el
kell indítanunk, nem csúszhatunk többet.
339
00:26:49,174 --> 00:26:51,208
Banning igazgató mondana valamit...
340
00:26:51,209 --> 00:26:53,310
...a múlt esti események fényében.
341
00:26:53,311 --> 00:26:55,179
Beszéltem a rendőrséggel.
342
00:26:55,180 --> 00:26:57,915
Ahogy talán már mindnyájan tudják,
olyanok is érintettek voltak...
343
00:26:57,916 --> 00:27:01,485
...a múlt esti lövöldözésben,
akik a Wilson tanulói.
344
00:27:01,486 --> 00:27:05,422
Grant Rice-t letartóztatták,
mint elsőszámú gyanúsítottat.
345
00:27:05,423 --> 00:27:06,856
Ms. Gruwell...
346
00:27:06,958 --> 00:27:10,794
...nyilvánvalóan az egyik diákja,
Eva Benitez...
347
00:27:10,795 --> 00:27:13,998
- Eva.
... azonosította őt a lövöldözőként.
348
00:27:13,999 --> 00:27:16,399
Ő a fő szemtanú az esetnél.
349
00:27:16,534 --> 00:27:20,804
A mi politikánk szerint, nem beszéljük
meg az esetet az osztályteremben.
350
00:27:20,805 --> 00:27:23,905
- Nagyon szépen köszönöm.
- Köszönöm.
351
00:27:40,659 --> 00:27:42,684
Hé, Tiny, ezt nézd meg.
352
00:27:49,267 --> 00:27:52,168
Hé. Hé!
353
00:28:08,119 --> 00:28:09,245
Igen?
354
00:28:11,156 --> 00:28:12,521
Rendben.
355
00:28:14,192 --> 00:28:15,250
Gloria?
356
00:28:15,860 --> 00:28:17,594
Kérlek olvasd fel
az első mondatot a táblán.
357
00:28:17,595 --> 00:28:18,595
Miért én?
358
00:28:18,697 --> 00:28:20,664
Mert tudom,
mennyire szeretsz olvasni.
359
00:28:20,665 --> 00:28:22,415
Csukd be a magazint.
360
00:28:25,370 --> 00:28:28,205
"Odüsszeusznak nem
van érzéke az irányításhoz. "
361
00:28:28,206 --> 00:28:30,307
Na már most,
e mondatok egyike sem helyes.
362
00:28:30,308 --> 00:28:33,911
Szeretném, ha újraírnátok ezeket a mon-
datokat, használva a helyes ige-időt...
363
00:28:33,912 --> 00:28:37,937
...és lebetűznétek a
munkafüzetetek 4. oldalára.
364
00:28:42,353 --> 00:28:45,456
Nekem nincs 4. oldalam.
Ki kellett tépnem.
365
00:28:45,457 --> 00:28:50,157
Oké, akkor miért nem használod
a következő üres oldalt?
366
00:28:54,099 --> 00:28:55,726
Mi a helyzet?
367
00:28:58,670 --> 00:29:00,900
Mi az?... Add ide.
368
00:29:17,789 --> 00:29:20,223
- Mi ez?
- Csak hagyja.
369
00:29:26,464 --> 00:29:28,432
Szerinted ez vicces?
370
00:29:29,300 --> 00:29:30,426
Tito?
371
00:29:31,436 --> 00:29:34,471
Vicces lenne, ha
rólad készült volna a kép?
372
00:29:34,472 --> 00:29:35,769
Nem lenne.
373
00:29:45,817 --> 00:29:48,092
Zárjátok be a munkafüzetet.
374
00:29:55,059 --> 00:29:58,695
Talán beszélgetnünk kéne a művészetrőI.
Tito igazán tehetséges, nem gondoljátok?
375
00:29:58,696 --> 00:30:01,597
- Igen, igen.
- Rajta, Tito.
376
00:30:02,534 --> 00:30:04,268
Tényleg tudsz valamit.
377
00:30:04,269 --> 00:30:08,394
Láttam egy pont ilyen képet
egyszer a múzeumban.
378
00:30:08,973 --> 00:30:12,476
Csak az nem egy fekete volt,
hanem egy zsidó.
379
00:30:12,477 --> 00:30:15,345
És a nagy száj helyett,
annak nagy orra volt...
380
00:30:15,346 --> 00:30:17,047
...mint a patkányok orra.
381
00:30:17,048 --> 00:30:19,183
De ő nem csak
egy bizonyos zsidó volt...
382
00:30:19,184 --> 00:30:21,785
...a rajz a zsidók összességét
ábrázolta.
383
00:30:21,786 --> 00:30:24,121
És ezeket a rajzokat
újságban jelentette meg...
384
00:30:24,122 --> 00:30:27,072
...a történelem leghíresebb bandája.
385
00:30:27,959 --> 00:30:29,934
Ezek mi vagyunk, haver.
386
00:30:32,230 --> 00:30:35,730
Azt hiszitek,
mindent tudtok a bandákról?
387
00:30:35,900 --> 00:30:37,492
Amatőrök vagytok.
388
00:30:38,002 --> 00:30:40,270
Ez a banda mindnyájatokat
szégyenbe hozna.
389
00:30:40,271 --> 00:30:44,641
Pedig szegényen, és dühösen kezdték,
és mindenki lenézte őket.
390
00:30:44,642 --> 00:30:47,678
Aztán egy ember úgy döntött,
büszkeséget ad nekik...
391
00:30:47,679 --> 00:30:51,779
...és öntudatot, és valakit,
akit hibáztathatnak.
392
00:30:51,883 --> 00:30:54,608
Ti elfoglaljátok a szomszédságot?
393
00:30:54,853 --> 00:30:59,256
Ez össze sem hasonlítható velük.
Ők országokat foglaltak el.
394
00:30:59,257 --> 00:31:01,124
És akarjátok tudni hogyan?
395
00:31:01,125 --> 00:31:03,794
Egyszerűen csak
eltöröltek mindenki mást.
396
00:31:03,795 --> 00:31:05,592
- Igen.
- Igen.
397
00:31:05,697 --> 00:31:08,198
Ja, eltöröltek mindenkit,
akit nem tetszett nekik...
398
00:31:08,199 --> 00:31:11,468
...és mindenkit, akit saját életük
nehézségei miatt hibáztattak.
399
00:31:11,469 --> 00:31:14,097
És ennek egyik módja ez volt.
400
00:31:14,239 --> 00:31:16,874
Látjátok, ilyen képeket
nyomtattak az újságokban.
401
00:31:16,875 --> 00:31:22,175
Zsidó emberek nagy, hosszú orral.
Feketék nagy, húsos ajkakkal.
402
00:31:23,214 --> 00:31:25,682
Tudományos bizonyítékként
publikálták, mint, ami...
403
00:31:25,683 --> 00:31:30,854
...bizonyítja, hogy a zsidók, és a feke-
ték az emberi faj legalsóbbrendű formái.
404
00:31:30,855 --> 00:31:32,689
A zsidók, és a feketék,
sokkal inkább állatok.
405
00:31:32,690 --> 00:31:34,124
És mert csak állatok...
406
00:31:34,125 --> 00:31:36,426
...nem számít élnek-e, vagy halnak.
407
00:31:36,427 --> 00:31:41,702
Sőt, az élet egészében sokkal jobb
lenne, ha mind meghalnának.
408
00:31:42,233 --> 00:31:44,633
Így történt meg a Holocaust.
409
00:31:44,769 --> 00:31:46,236
És ti épp ezt gondoljátok egymásról.
410
00:31:46,237 --> 00:31:47,404
Maga nem tud semmit, hölgyem.
411
00:31:47,405 --> 00:31:50,007
Nem, nem tudok, Marcus!
Akkor, miért nem magyarázod el nekem?
412
00:31:50,008 --> 00:31:52,976
Nem magyarázok magának szart sem!
413
00:31:53,611 --> 00:31:56,811
Tudja maga egyáltalán,
hogy élünk mi?
414
00:31:57,715 --> 00:31:59,883
Mi voltunk itt először, ember.
415
00:31:59,884 --> 00:32:01,919
Csak fogd be, banda-fiú.
416
00:32:01,920 --> 00:32:03,520
Rendben! Rendben! Rendben!
417
00:32:03,521 --> 00:32:05,923
Akkor, mit szólnátok hozzá,
ha a latinok nem lennének itt?
418
00:32:05,924 --> 00:32:09,059
Vagy a kambodzsaiak, a feketék, vagy
a fehérek, vagy bárki akit akartok...
419
00:32:09,060 --> 00:32:11,795
...ha nem lennének itt, minden
jobb lenne számotokra, nem igaz?
420
00:32:11,796 --> 00:32:14,164
Hát persze, hogy jobb lenne!
421
00:32:14,165 --> 00:32:17,315
Az lenne jobb, ha te nem lennél itt.
422
00:32:17,368 --> 00:32:19,029
Igaz. Igaz.
423
00:32:20,405 --> 00:32:23,355
Ilyen képek rajzolásával kezdődik...
424
00:32:23,441 --> 00:32:26,677
...aztán egy srác meghal balesetben,
és senki sem tudja ki ütötte el.
425
00:32:26,678 --> 00:32:28,578
Maga nem tud semmit!
426
00:32:30,248 --> 00:32:32,716
Nem ismeri a fájdalmat,
amit mi érzünk.
427
00:32:32,717 --> 00:32:34,518
Fogalma sincs mit
meg nem kell tennünk.
428
00:32:34,519 --> 00:32:36,719
Nem tiszteli, ahogy élünk.
429
00:32:36,754 --> 00:32:39,389
Csak azt akarja, hogy itt legyünk,
és taníthassa azt a nyelvi szart...
430
00:32:39,390 --> 00:32:43,226
...aztán mehetünk ki megint,
isten hírével. És mit mond erre, huh?
431
00:32:43,227 --> 00:32:47,030
Mit tesz maga idebent, ami olyan
fene nagy hatással lesz az életemre?
432
00:32:47,031 --> 00:32:50,567
Nem érzed a tiszteletet.
ErrőI beszélsz, Eva?
433
00:32:50,568 --> 00:32:54,137
Nos, talán nincs is. De ahhoz,
hogy tisztelet kapj, adnod is kell.
434
00:32:54,138 --> 00:32:55,696
Ez marhaság.
435
00:32:56,874 --> 00:32:57,874
Mi?
436
00:32:57,942 --> 00:33:00,177
Miért kellene tisztelnem magát?
437
00:33:00,178 --> 00:33:01,878
Csak mert egy tanár?
438
00:33:01,879 --> 00:33:03,246
Nem ismerem magát.
439
00:33:03,247 --> 00:33:05,816
Honnan tudhatnám,
hogy nem csak egy hazug?
440
00:33:05,817 --> 00:33:09,167
Honnan tudhatnám,
hogy nem rossz ember?
441
00:33:09,520 --> 00:33:12,689
Én aztán nem fogom tisztelni magát,
csak mert tanárnak hívják.
442
00:33:12,690 --> 00:33:17,828
A fehérek mind azt hiszik,
csak úgy megérdemlik a tiszteletet.
443
00:33:17,829 --> 00:33:20,929
Tanár vagyok.
És nem számít a szín.
444
00:33:20,965 --> 00:33:22,796
Csak a szín számít.
445
00:33:23,601 --> 00:33:26,036
Az, hogy az emberek eldöntik,
te mit érdemelsz...
446
00:33:26,037 --> 00:33:28,405
...hogy az emberek azt akarják,
amit nem érdemelnek, és...
447
00:33:28,406 --> 00:33:30,841
...hogy a fehérek azt hiszik, körülöttük
forog a világ, más nem számít.
448
00:33:30,842 --> 00:33:33,192
Látja, gyűlölöm a fehéreket.
449
00:33:34,379 --> 00:33:35,879
- Gyűlölsz engem?
- Igen.
450
00:33:35,880 --> 00:33:39,082
- Nem ismersz engem.
- Tudom, mire képes.
451
00:33:39,083 --> 00:33:42,986
Láttam, ahogy a fehér zsaruk hátbalőtték
a barátom, csak mert a zsebébe nyúlt!
452
00:33:42,987 --> 00:33:44,215
A zsebébe.
453
00:33:44,722 --> 00:33:47,224
Láttam, ahogy a
fehér zsaruk betörnek a házunkba...
454
00:33:47,225 --> 00:33:50,961
...és elviszik apámat ok nélkül,
csak mert kedvük tartja!
455
00:33:50,962 --> 00:33:53,055
Csak mert megtehették.
456
00:33:54,565 --> 00:33:57,762
És megtehették, mert fehérek.
457
00:33:59,303 --> 00:34:02,878
Szóval, már látásból
gyűlölöm a fehéreket!
458
00:34:06,377 --> 00:34:08,777
Ben, akarsz valamit mondani?
459
00:34:08,880 --> 00:34:10,643
Kimehetek innen?
460
00:34:10,748 --> 00:34:13,817
Hölgyem, ne tegyen úgy, mintha
meg akarná érteni a helyzetünket...
461
00:34:13,818 --> 00:34:15,352
...és csak bébiszitterkedjen
itt felettünk.
462
00:34:15,353 --> 00:34:17,754
Úgy gondoljátok, mindez csak
ennyit jelent? - Nem jelent mást.
463
00:34:17,755 --> 00:34:19,022
Mikor kinézek a világra..
464
00:34:19,023 --> 00:34:21,591
...nem látok senkit, aki úgy néz ki,
mint én, és tele a zsebe...
465
00:34:21,592 --> 00:34:24,194
...hacsak nem rap-el, vagy
pattogtatja a labdát.
466
00:34:24,195 --> 00:34:25,629
Akkor milye van itt számomra?
467
00:34:25,630 --> 00:34:28,165
És mi van, ha nem tudsz rap-elni,
vagy a labdát pattogtatni?
468
00:34:28,166 --> 00:34:31,902
- Akkor nincs semmi. Tudom jól.
- Átkozottul igaz.
469
00:34:31,903 --> 00:34:35,138
És mind azt hiszitek, képesek
lesztek leérettségizni így?
470
00:34:35,139 --> 00:34:37,007
Én aztán az iskolába se akartam járni.
471
00:34:37,008 --> 00:34:40,077
Hölgyem, szerencsés vagyok, ha 18
éves koromig járok majd... Háború van.
472
00:34:40,078 --> 00:34:41,812
Minden nap vizsgázunk...
473
00:34:41,813 --> 00:34:44,214
...mert nem félünk meghalni sem,
hogy megvédjük a mieinket.
474
00:34:44,215 --> 00:34:48,652
Legalább, mikor a sajátjaimért halok
meg, tisztelettel halok meg, harcosként.
475
00:34:48,653 --> 00:34:49,677
Így igaz.
476
00:34:49,787 --> 00:34:52,589
Szóval, ha meghaltatok, már kijár
a tisztelet. Így gondoljátok?
477
00:34:52,590 --> 00:34:53,757
- Így igaz.
- Így igaz.
478
00:34:53,758 --> 00:34:55,282
- Igen.
- Igen.
479
00:34:57,962 --> 00:35:01,187
Tudjátok mi történik,
mikor meghaltok?
480
00:35:01,399 --> 00:35:03,560
Elrohadtok a földben.
481
00:35:03,634 --> 00:35:08,872
És az emberek élik tovább az életüket,
és elfelejtenek titeket.
482
00:35:08,873 --> 00:35:11,341
És mikor megrohadtatok...
483
00:35:11,476 --> 00:35:17,326
...gondoljátok, hogy számít majd,
milyen belevaló gengszterek voltatok?
484
00:35:17,748 --> 00:35:19,181
Halottak lesztek.
485
00:35:20,585 --> 00:35:24,954
És senki sem akar majd
emlékezni rátok...
486
00:35:25,056 --> 00:35:30,531
...mert mindaz, amit magatok után
hagytok ezen a világon, az ez.
487
00:35:47,311 --> 00:35:49,006
Most jelentkezel?
488
00:35:51,082 --> 00:35:54,483
Az amit korábban említett,
a Holokausz?
489
00:35:54,585 --> 00:35:57,145
- Holokauszt, igen.
- Mi az?
490
00:36:01,459 --> 00:36:05,484
Emelje fel a kezét,
aki tudja mi a Holokauszt.
491
00:36:17,408 --> 00:36:19,239
Emelje fel a kezét...
492
00:36:19,911 --> 00:36:23,540
...az, akire lőttek már.
493
00:37:28,312 --> 00:37:31,214
Mi van ezzel?
A Holokausztról beszélgettünk.
494
00:37:31,215 --> 00:37:33,817
Nem, nem lesznek
képesek elolvasni azt.
495
00:37:33,818 --> 00:37:36,386
Megpróbálhatják.
A könyvek itt csak porosodnak.
496
00:37:36,387 --> 00:37:38,221
Nézze meg a jegyeiket.
497
00:37:38,222 --> 00:37:42,892
És ha kiadom nekik ezeket a könyveket,
sose látom őket többé, csak sérülten.
498
00:37:42,893 --> 00:37:46,496
Mi van ezekkel? Rómeó és Júlia.
Ez remek banda-sztori.
499
00:37:46,497 --> 00:37:50,247
Nem, a könyveket nem adom.
Ezt adjuk nekik.
500
00:37:50,635 --> 00:37:53,003
Ez a Rómeó, és Júlia
sűrített verziója.
501
00:37:53,004 --> 00:37:55,171
De még ezeken is látszik,
hogy bántak velük.
502
00:37:55,172 --> 00:37:58,497
Látja milyen megtépettek?
Belefirkálnak.
503
00:37:59,577 --> 00:38:01,306
Ms. Campbell?
504
00:38:01,479 --> 00:38:02,612
Tudják, hogy azért kapják ezeket...
505
00:38:02,613 --> 00:38:04,481
...mert senki sem hiszi,
hogy elég értelmesek az eredetihez.
506
00:38:04,482 --> 00:38:06,549
Nincs elég forrásunk, hogy új
könyveket vegyünk minden tanévben...
507
00:38:06,550 --> 00:38:07,851
...mikor ezek a gyerekek
nem hozzák őket vissza.
508
00:38:07,852 --> 00:38:09,686
Akkor, mit tegyek? Vegyek
nekik könyveket saját erőmbőI?
509
00:38:09,687 --> 00:38:13,189
Nos, ez magán áll,
de csak a pénzét vesztegeti.
510
00:38:13,190 --> 00:38:16,593
Van itt valaki más,
akivel beszélhetnék errőI?
511
00:38:16,594 --> 00:38:19,154
- Megbocsát?
- Sajnálom, de...
512
00:38:20,164 --> 00:38:21,222
Nem értem.
513
00:38:21,332 --> 00:38:23,266
Egyetért azzal a Közoktatási
Long Beach-i Bizottság, hogy...
514
00:38:23,267 --> 00:38:25,969
...ezek a könyvek csak itt porosodnak,
és egyáltalán nem használják őket?
515
00:38:25,970 --> 00:38:27,670
Had magyarázzam meg.
516
00:38:28,639 --> 00:38:31,508
Ezt úgy hívják illetékességi helyzet.
517
00:38:31,509 --> 00:38:34,477
Vagyis, az enyém,
és az igazgató hatásköre...
518
00:38:34,478 --> 00:38:37,447
...hogy meghozzuk ezeket
a döntéseket a Bizottság nélkül...
519
00:38:37,448 --> 00:38:39,908
...aminek nagyobb feladatok
megoldásával kell törődnie.
520
00:38:39,909 --> 00:38:42,552
Most már érti, hogy működik ez?
521
00:38:42,553 --> 00:38:45,121
Sajnálom. Nem akartam
megkérdőjelezni a hatáskörét.
522
00:38:45,122 --> 00:38:47,283
Sose tenném. Csak...
523
00:38:48,893 --> 00:38:51,628
Nem tudom, hogy keltsem fel az
érdeklődésüket e könyvek iránt.
524
00:38:51,629 --> 00:38:55,465
Nem kényszeríthet rá valakit,
hogy tanulni akarjon.
525
00:38:55,466 --> 00:38:57,527
A legtöbb, amit tehet,
hogy próbálja engedelmességre...
526
00:38:57,528 --> 00:38:59,669
...és a szabályok betartására
oktatni őket.
527
00:38:59,670 --> 00:39:02,945
Már az óriási teljesítmény lenne tőIük.
528
00:39:06,277 --> 00:39:08,978
Miután maga jobban
ismeri Margaret-et nálam...
529
00:39:08,979 --> 00:39:11,648
...ha csak kapnék némi támogatást.
530
00:39:11,649 --> 00:39:16,619
Tényleg úgy gondolom, a történetek,
mint az Anne Frank Naplója...
531
00:39:16,620 --> 00:39:19,349
Nagyszerűek lennének számukra, és
ő nem tűnik olyannak, aki megérti...
532
00:39:19,350 --> 00:39:22,025
...hogy a gyerekek párhuzamot
látnak a saját életükkel...
533
00:39:22,026 --> 00:39:23,760
...tekintetve véve, mindazt,
amivel szembe kell nézniük.
534
00:39:23,761 --> 00:39:26,763
Oh, hát persze.
Az univerzális történet.
535
00:39:26,764 --> 00:39:31,739
Vagyis, Anne Frank, Rodney King,
majdhogynem felcserélhetők.
536
00:39:35,506 --> 00:39:37,707
- Maga most viccet csinál belőlem?
- Igen.
537
00:39:37,708 --> 00:39:39,976
Istenem, figyeljen oda, mit beszél.
538
00:39:39,977 --> 00:39:42,812
Hogy merészeli őket
Anne Frank-hoz hasonlítani?
539
00:39:42,813 --> 00:39:44,047
Ők nem bujkálnak.
540
00:39:44,048 --> 00:39:46,649
Ezek nyitott kocsikkal furikáznak,
és automata fegyverekkel.
541
00:39:46,650 --> 00:39:50,720
Én vagyok az, aki félelemben él.
Éjjel nem mehetek ki az ajtón.
542
00:39:50,721 --> 00:39:52,722
És ezeket a gyereket okolja ezért?
543
00:39:52,723 --> 00:39:55,925
Ez egy kitűnő iskola volt,
mielőtt ők idejöttek.
544
00:39:55,926 --> 00:39:58,276
És nézze, mivé változtatták.
545
00:39:58,763 --> 00:40:01,188
Mármint, annak van értelme...
546
00:40:02,099 --> 00:40:04,267
...hogy azok a gyerekek,
akik akarnak tanulni szenvedjenek...
547
00:40:04,268 --> 00:40:07,337
...csak mert az iskolájukat
reform-sulivá alakították át?
548
00:40:07,338 --> 00:40:10,973
Csak mert azokat a gyerekeket, akik nem
akarnak, és akiknek nem kéne ide járni,
549
00:40:10,974 --> 00:40:14,899
...ideerőszakolták.
az iskolakerületi géniuszok?
550
00:40:15,012 --> 00:40:16,880
Az integráció egy hazugság.
551
00:40:16,881 --> 00:40:18,578
Igen, tanárokként
ezt nem mondhatjuk...
552
00:40:18,579 --> 00:40:20,683
...mert elveszítjük
az állásunk rasszizmus miatt.
553
00:40:20,684 --> 00:40:23,887
Szóval, kérem hagyja abba a lányos
lelkesedését, Erin. Nevetséges.
554
00:40:23,888 --> 00:40:26,556
Nem tudja a legfontosabbat
ezekrőI a gyerekekrőI.
555
00:40:26,557 --> 00:40:28,691
És nincs joga,
hogy ítélkezzen a tanárok felett...
556
00:40:28,692 --> 00:40:32,042
...akiknek ezen a helyen kell túlélniük.
557
00:41:11,001 --> 00:41:15,426
Most játszani fogunk, rendben?
Jó móka lesz. Ígérem.
558
00:41:16,373 --> 00:41:18,908
Nézzétek, leülhettek
olvasni a tankönyveiteket...
559
00:41:18,909 --> 00:41:20,043
...vagy játszhattok egy játékot.
560
00:41:20,044 --> 00:41:21,744
Akárhogy is, itt lesztek a csengetésig.
561
00:41:21,745 --> 00:41:25,647
Oké. Úgy hívják Vonal-játék.
562
00:41:25,749 --> 00:41:27,417
Kérdést fogok feltenni.
563
00:41:27,418 --> 00:41:30,720
Ha a kérdésre a válaszotok igen,
a vonalhoz léptek...
564
00:41:30,721 --> 00:41:33,456
...majd visszaléptek,
a következő kérdésig.
565
00:41:33,457 --> 00:41:35,592
- Könnyű, igaz?
- Ja, mindegy.
566
00:41:35,593 --> 00:41:37,068
Az első kérdés...
567
00:41:37,161 --> 00:41:41,136
...hányatoknak van meg
az új Snoop Dogg album?
568
00:41:48,472 --> 00:41:49,564
Loptátok?
569
00:41:50,374 --> 00:41:51,841
Oké, visszalépni.
570
00:41:55,045 --> 00:41:56,246
Következő kérdés...
571
00:41:56,247 --> 00:42:00,122
...hányatok látta már
a Boyz n the Hood -ot?
572
00:42:08,425 --> 00:42:10,393
Oké. Következő kérdés.
573
00:42:10,494 --> 00:42:13,395
Hányan éltek lakótelepen?
574
00:42:18,202 --> 00:42:23,162
Hányatok ismer valakit,
barátot, vagy rokont...
575
00:42:23,307 --> 00:42:28,982
...aki volt már, vagy jelenleg van
javítóintézetben, vagy börtönben?
576
00:42:30,214 --> 00:42:32,482
Hányatok volt már javítóintézetben...
577
00:42:32,483 --> 00:42:35,133
...vagy börtönben, bármeddig is?
578
00:42:35,185 --> 00:42:37,460
A letartóztatás nem számít.
579
00:42:40,024 --> 00:42:41,874
Menekült tábor számít?
580
00:42:42,860 --> 00:42:44,225
Te döntöd el.
581
00:42:59,276 --> 00:43:03,076
Közületek hányan vannak
droghatás alatt most?
582
00:43:07,284 --> 00:43:10,284
Hányatok ismer valakit egy bandában?
583
00:43:18,462 --> 00:43:21,158
Közületek hányan bandatagok?
584
00:43:22,366 --> 00:43:25,435
- Szép próbálkozás.
- Szép próbálkozás.
585
00:43:25,436 --> 00:43:28,234
Oké, ostoba kérdés volt, ugye?
586
00:43:28,339 --> 00:43:29,339
Igen.
587
00:43:29,440 --> 00:43:31,507
Az iskolában tiltott a banda-kötődés.
588
00:43:31,508 --> 00:43:34,408
Elnézést a kérdésért. Az én hibám.
589
00:43:38,682 --> 00:43:42,448
Oké, most egy
komolyabb kérdés következik.
590
00:43:43,354 --> 00:43:49,354
Álljon a vonalhoz, aki veszítette el már
barátját, bandák közötti erőszak miatt.
591
00:44:13,684 --> 00:44:18,534
Álljon a vonalhoz, aki már
több barátját is elveszítette.
592
00:44:23,460 --> 00:44:24,654
3- at.
593
00:44:38,475 --> 00:44:40,500
4- et, vagy még többet.
594
00:44:50,988 --> 00:44:53,222
Oké, szeretném, ha most tisztelettel
adóznánk ezekért az emberekért.
595
00:44:53,223 --> 00:44:57,073
Bárhol is vagytok,
csak mondjátok a neveiket.
596
00:45:04,802 --> 00:45:05,802
James.
597
00:45:10,574 --> 00:45:11,574
Beatriz.
598
00:45:22,619 --> 00:45:25,294
Nagyon köszönöm
mindnyájatoknak.
599
00:45:25,756 --> 00:45:29,131
Most pedig,
van valamim mindnyájatoknak.
600
00:45:31,195 --> 00:45:33,463
Mindenkinek megvan
a maga története...
601
00:45:33,464 --> 00:45:35,992
...és fontos, hogy
elmeséljétek a történeteteket...
602
00:45:35,993 --> 00:45:38,134
...még ha csak saját magatoknak is.
603
00:45:38,135 --> 00:45:40,695
Szóval, amit tenni fogunk...
604
00:45:40,838 --> 00:45:44,140
...az az, hogy minden nap
írunk ezekbe a füzetekbe.
605
00:45:44,141 --> 00:45:48,811
Megírhatjátok, hogy mit akartok,
a múltat, a jelent, a jövőt.
606
00:45:48,812 --> 00:45:52,714
Írhatjátok naplóként,
de írhattok bele...
607
00:45:52,816 --> 00:45:58,220
...dalokat, költeményeket,
jó dolgokat, rossz dolgokat, bármit.
608
00:45:58,322 --> 00:46:01,072
De minden nap írnotok kell bele.
609
00:46:01,191 --> 00:46:04,727
Tartsatok magatoknál egy tollat.
Bármikor, ha érzitek az inspirációt.
610
00:46:04,728 --> 00:46:06,896
És nem lesztek leosztályozva.
611
00:46:06,897 --> 00:46:10,666
Hogy adhatnék jegyet arra, hogy
megírjátok az igazat, nem igaz?
612
00:46:10,667 --> 00:46:13,569
És nem fogom elolvasni őket,
hacsak nem adtok rá engedélyt.
613
00:46:13,570 --> 00:46:17,406
Majd szükséges lesz, hogy ellenőrizzem,
mit alkottok, de csak ennyit teszek,
614
00:46:17,407 --> 00:46:19,075
...felületesen átfutom, hogy
lássam, írttatok-e bele aznap.
615
00:46:19,076 --> 00:46:24,447
És, ha azt akarjátok, hogy elolvassam,
én... Elnézést. Egy szekrény van itt.
616
00:46:24,448 --> 00:46:28,111
Zárható... az óra alatt nyitva lesz...
617
00:46:28,218 --> 00:46:31,154
...és otthagyhatjátok a naplótokat,
ha azt akarjátok, hogy elolvassam.
618
00:46:31,155 --> 00:46:35,255
Be fogom zárni azt a szekrényt
minden óta után.
619
00:46:36,026 --> 00:46:37,118
Rendben?
620
00:46:39,129 --> 00:46:45,104
Szóval, mindannyian előre jöhettek,
egyenként, és elvehettek egy naplót.
621
00:46:52,442 --> 00:46:55,292
Bármikor, amikor készen álltok rá.
622
00:47:18,969 --> 00:47:21,537
Eva nem lelkesedett, de tudom,
hogy ő is részt akar venni benne.
623
00:47:21,538 --> 00:47:23,013
Ő annyira önfejű.
624
00:47:23,140 --> 00:47:25,575
Aki tényleg meglepett, az Brandy,
aki sose szólt egy szót sem...
625
00:47:25,576 --> 00:47:28,411
...de ő volt az első, aki előre lépett,
és elvett egy füzetet... Én...
626
00:47:28,412 --> 00:47:30,346
Édesem, ide. Ide, ülj le.
627
00:47:30,347 --> 00:47:31,981
- Minden rendben. Nem, jó így.
- Mindjárt hozom.
628
00:47:31,982 --> 00:47:34,317
Nem zavar, hogy állok.
A kaja úgyis lefele tart.
629
00:47:34,318 --> 00:47:37,353
- Meddig tartani majd ez?
- Nem tudom.
630
00:47:37,354 --> 00:47:39,922
- Akarsz segíteni?
- Nem igazán, szörnyű rajzos vagyok.
631
00:47:39,923 --> 00:47:44,073
- Építész vagy.
- Rendben, akkor csak nem akarok.
632
00:47:45,229 --> 00:47:46,863
Mi a baj?... Van valami?
633
00:47:46,864 --> 00:47:48,491
Nem, semmi.
634
00:47:49,566 --> 00:47:53,141
Nos, csak, tudod,
érdekel mindez, tényleg.
635
00:47:53,604 --> 00:47:54,662
Csak...
636
00:47:54,805 --> 00:47:56,639
Úgy érzem, nem is beszélünk
már semmi másról...
637
00:47:56,640 --> 00:47:59,700
...csak a munkádról.
638
00:47:59,843 --> 00:48:01,071
Sajnálom.
639
00:48:01,912 --> 00:48:03,646
- Nos, mi a helyzet a munkahelyeden?
- Semmi.
640
00:48:03,647 --> 00:48:05,381
Arról sem akarok beszélni.
641
00:48:05,382 --> 00:48:08,532
Csak pihenni szeretnék.
Otthon lenni.
642
00:48:10,621 --> 00:48:13,112
És a tanár nénimmel lenni.
643
00:48:19,730 --> 00:48:22,999
Egyfolytában van ez a fantáziám, hogy
későig bent tartanak a tanítás után.
644
00:48:23,000 --> 00:48:27,803
Hát, sajnálom, de a tábla-szivacsomat
a munkában hagytam.
645
00:48:27,804 --> 00:48:30,273
A többi tanár is ennyi erőt fektet be?
646
00:48:30,274 --> 00:48:33,149
Nem tudom.
Eléggé elszigetelődtem.
647
00:48:33,176 --> 00:48:35,945
És a többi tanár nem igazán beszélget
velem, vagyis, Brian és Margaret...
648
00:48:35,946 --> 00:48:37,980
- Édesem, nem akarok gondolkozni.
- Sajnálom. Oké, ne gondolkodj.
649
00:48:37,981 --> 00:48:41,131
- Én csak...
- Majdnem végeztem, oké?
650
00:48:42,085 --> 00:48:44,135
Szóval, még meddig tart?
651
00:48:45,155 --> 00:48:47,453
Nem sokáig... Ígérem.
652
00:48:51,528 --> 00:48:54,764
Nagyon köszönöm, hogy eljött.
Susan remek diák. Köszönöm.
653
00:48:54,765 --> 00:48:56,499
- Remek találkozni magával.
- Jó éjt. Vigyázzon magára.
654
00:48:56,500 --> 00:48:58,567
- Jim, nagyon köszönöm.
- Köszönöm, Brian.
655
00:48:58,568 --> 00:49:00,870
Értékelem, hogy
eljöttek a Szülök Estjére.
656
00:49:00,871 --> 00:49:02,896
Vezessenek biztonságosan.
657
00:49:43,113 --> 00:49:45,688
Minden háborúban, van ellenség.
658
00:49:52,756 --> 00:49:56,092
Figyeltem, ahogy
anyámat félholtra verik...
659
00:49:56,093 --> 00:50:00,463
...és láttam, ahogy a vér,
és a könnyek csorognak le az arcán.
660
00:50:00,464 --> 00:50:05,234
Haszontalannak, rémültnek, és
dühösnek éreztem magam egyszerre.
661
00:50:05,235 --> 00:50:07,103
Maradj ott, Brandy.
Figyelj a gyerekekre!
662
00:50:07,104 --> 00:50:09,939
- Kérem a pénzem!
- Figyelj a gyerekekre!
663
00:50:09,940 --> 00:50:14,276
Még mindig érzem a szíj csípését
a hátamon, és a lábamon.
664
00:50:14,277 --> 00:50:17,113
Egyszer, nem tudott
fizetni a bérletért...
665
00:50:17,114 --> 00:50:20,649
És aznap éjjel, megállított minket
az utcán, és rámutatott a betonra...
666
00:50:20,650 --> 00:50:23,425
Azt mondta, "Válasz egy helyet. "
667
00:50:34,564 --> 00:50:38,367
Clive az én haverom volt.
Sokszor fedezte a hátam.
668
00:50:38,368 --> 00:50:42,872
Olyanok voltunk, mint egy ököl,
ő és én, egy hadsereg.
669
00:50:42,873 --> 00:50:44,670
- Ez súlyos.
- Igen.
670
00:50:46,410 --> 00:50:50,813
Ez az igazi erő. Most már
nem támad meg minket senki.
671
00:50:50,814 --> 00:50:53,649
De gyakorolnunk kell,
mert ennek, ennek van hatalma.
672
00:50:53,650 --> 00:50:55,379
Meghúzod, és...
673
00:51:01,725 --> 00:51:05,150
Ott ültem, amig
a rendőrség megérkezett.
674
00:51:05,262 --> 00:51:10,633
De mikor jönnek, csak egy holttestet
látnak, egy fegyvert, és egy niggert.
675
00:51:10,634 --> 00:51:15,984
Elvittek a javító-intézetbe.
Az első éjjel volt a legijesztőbb.
676
00:51:17,274 --> 00:51:19,175
A bentiek verték a falakat...
677
00:51:19,176 --> 00:51:23,712
...mutatják a banda jelüket, azt
kiabálják, kik ők, honnan jöttek.
678
00:51:23,713 --> 00:51:27,740
Sírtam első éjjel.
Sose mondtam el senkinek.
679
00:51:28,652 --> 00:51:31,287
A következő pár évben
ki-be jártam börtönbe.
680
00:51:31,288 --> 00:51:35,363
Minden nap azon aggódtam,
"Mikor leszek szabad?"
681
00:51:37,694 --> 00:51:40,663
A bátyám megtanította, hogy
milyen az élete egy fiatal feketének.
682
00:51:40,664 --> 00:51:44,233
Tedd, amit tenned kell,
keríts, üzletelj, bármit.
683
00:51:44,234 --> 00:51:46,735
Tanuld meg, amire a szín tanít,
banda-határok.
684
00:51:46,736 --> 00:51:49,071
Állhatsz egy bizonyos sarkon,
egy másikon már nem.
685
00:51:49,072 --> 00:51:51,874
Tanulj meg csendben lenni.
Egy rossz szó, és véged.
686
00:51:51,875 --> 00:51:55,077
Ha a szemembe nézel,
egy kedves lányt látsz.
687
00:51:55,078 --> 00:51:58,581
Ha a mosolyom nézed,
semmi rosszra nem gondolsz.
688
00:51:58,582 --> 00:52:01,984
Ha felhúzod az ingem,
zúzódásokat fogsz látni.
689
00:52:01,985 --> 00:52:04,153
Mit tettem, amitőI
ilyen rossz ember lett?
690
00:52:04,154 --> 00:52:08,724
Mire 16 lettem, több halottat láttam,
mint egy temetkezési vállalkozó.
691
00:52:08,725 --> 00:52:13,095
Minden alkalommal, mikor kilépek
az ajtón, azt kockáztatóm, hogy lelőnek.
692
00:52:13,096 --> 00:52:17,800
A kinti világnak, csak egy újabb
halott lennék az utcasarokon.
693
00:52:17,801 --> 00:52:19,869
Nem tudják,
hogy ő a barátom volt.
694
00:52:19,870 --> 00:52:21,303
A háború alatt Kambodzsában...
695
00:52:21,304 --> 00:52:23,439
...a tábor megfosztotta
apámat a méltóságától.
696
00:52:23,440 --> 00:52:26,041
Néha megpróbál bántani engem,
és az anyámat.
697
00:52:26,042 --> 00:52:28,310
Úgy érzem, nekem
kell megvédenem a családom.
698
00:52:28,311 --> 00:52:30,305
Épp azt próbáltam eldönteni...
699
00:52:30,306 --> 00:52:33,415
...melyik cukorkát akarom,
mikor meghallottam a lövést.
700
00:52:33,416 --> 00:52:35,351
Lenéztem, és
megláttam egy barátomat...
701
00:52:35,352 --> 00:52:39,102
...hogy vér folyt a hátából,
és a szájából.
702
00:52:39,122 --> 00:52:42,391
Másnap, felhúztam az ingem,
és magamra szíjaztam egy fegyvert...
703
00:52:42,392 --> 00:52:44,760
A sikátorban találtam,
a házunk mellett.
704
00:52:44,761 --> 00:52:47,163
Mégcsak azt se tudom,
hogy kezdődött ez a háború.
705
00:52:47,164 --> 00:52:50,299
Csak két oldal van,
akik egymással harcolnak.
706
00:52:50,300 --> 00:52:52,850
Kit érdekel a miért története?
707
00:52:53,603 --> 00:52:55,137
Apám lánya vagyok.
708
00:52:55,138 --> 00:52:57,007
És mikor hívnak tanuskodni...
709
00:52:57,008 --> 00:52:59,808
...megvédem az enyéimet,
más nem számít.
710
00:52:59,809 --> 00:53:01,370
Senkit sem érdekel,
mit csinálok.
711
00:53:01,371 --> 00:53:03,846
Miért kéne törnöm magam
azzal, hogy iskolában jövök?
712
00:53:03,847 --> 00:53:07,583
A barátaim katonák,
nem egy háborúé, az utca katonái.
713
00:53:07,584 --> 00:53:09,509
Az életükért harcolnak.
714
00:53:09,519 --> 00:53:12,054
Gyűlölöm a fegyver
hideg érintését a bőrömön.
715
00:53:12,055 --> 00:53:13,352
Reszketek tőle.
716
00:53:13,456 --> 00:53:17,293
Ez egy őrült-szar élet.
Ha egyszer belekerülsz, nincs kiút.
717
00:53:17,294 --> 00:53:18,994
Minden alkalommal,
mikor megtámadok valakit...
718
00:53:18,995 --> 00:53:22,298
...vagy bandataggá teszek valakit,
az egy újabb kereszt.
719
00:53:22,299 --> 00:53:24,867
Nekünk adják az életüket,
mi pedig egy újat adunk nekik.
720
00:53:24,868 --> 00:53:29,438
Sok barátot elvesztettem, akik egy
hadüzenet nélküli háborúban haltak meg.
721
00:53:29,439 --> 00:53:32,441
A katonáknak, és nekem,
ez mind megéri.
722
00:53:32,442 --> 00:53:37,513
Az életed kockáztatásával ugrálni
a golyók előI, meghúzni a ravaszt.
723
00:53:37,514 --> 00:53:39,141
Ez mind megéri.
724
00:53:56,466 --> 00:53:57,466
Rumos kóla.
725
00:53:57,567 --> 00:53:58,829
Oh, ember.
726
00:54:00,103 --> 00:54:01,195
Ez...
727
00:54:01,338 --> 00:54:05,138
Mr. Gruwell?... Kész az asztaluk.
Kövessenek.
728
00:54:05,475 --> 00:54:07,675
- Apa, fogom őket.
- Oké.
729
00:54:08,645 --> 00:54:11,180
Apa, nem tudom, mit kezdjek ezzel.
730
00:54:11,181 --> 00:54:13,716
Nem vagyok szociális munkás.
Alig vagyok tanár.
731
00:54:13,717 --> 00:54:14,717
Köszönöm.
732
00:54:14,784 --> 00:54:17,981
Ezek a gyerekek, 14, 15 évesek...
733
00:54:18,088 --> 00:54:20,889
...és ha sikerül túlélniük a napot,
már az is elég.
734
00:54:20,890 --> 00:54:23,365
És nekem kéne tanítanom őket?
735
00:54:25,762 --> 00:54:27,252
Figyelj rám.
736
00:54:27,364 --> 00:54:31,939
Nem vagy felelős az életükért,
az osztálytermen kívül.
737
00:54:32,636 --> 00:54:35,704
Csak tedd a dolgod legjobb
tudásod szerint. - Hogy?
738
00:54:35,705 --> 00:54:38,073
A testület nem ad semmi forrást...
739
00:54:38,074 --> 00:54:41,249
...nincsenek könyvek,
nincs támogatás.
740
00:54:41,711 --> 00:54:43,686
Akkor, mit kéne tennem?
741
00:54:46,683 --> 00:54:49,385
Töltsd le a kötelező időd
az iskolaév végéig...
742
00:54:49,386 --> 00:54:51,961
...de keress másik lehetőséget.
743
00:54:52,155 --> 00:54:55,556
Több tapasztalat, több siker.
744
00:54:55,659 --> 00:54:58,534
Szóval, szerezz több tapasztalatot.
745
00:54:59,796 --> 00:55:04,767
De nem számít, amire emlékezned
kell, az az, hogy ez csak egy munka.
746
00:55:04,768 --> 00:55:08,704
Ha ez nem megy,
szerezz másik állást.
747
00:55:11,007 --> 00:55:13,175
Melltartót fogsz árulni egy boltban?
748
00:55:13,176 --> 00:55:14,476
Csak részidőben.
749
00:55:14,477 --> 00:55:15,802
Egy kis gondom van azzal...
750
00:55:15,803 --> 00:55:17,112
...hogy szerezzek könyveket,
és felszerelést a gyerekeknek.
751
00:55:17,113 --> 00:55:19,348
Szóval, egy kis pluszpénz
adna egy kis szabadságot...
752
00:55:19,349 --> 00:55:20,683
...hogy azt tegyem, amit akarok.
753
00:55:20,684 --> 00:55:23,185
És így teniszezhetnél
Evan-el munka után.
754
00:55:23,186 --> 00:55:25,211
Oké, had gondoljam át.
755
00:55:25,322 --> 00:55:28,957
Plusz-munkát szerzel,
hogy fizess a munkádért.
756
00:55:28,958 --> 00:55:31,392
Csak ideiglenesen... Ígérem.
757
00:55:31,494 --> 00:55:34,096
A gyerekek jegyei javulni fognak, és
akkor majd lesz segítség az iskolától.
758
00:55:34,097 --> 00:55:37,433
És szerzek alkalmazotti
árengedményt. Hát nem remek?
759
00:55:37,434 --> 00:55:40,528
- Akarsz új TV-t?
- Igen.
760
00:55:54,484 --> 00:55:57,086
Elnézést, ha rendelni szeretnék
könyveket nagy mennyiségben...
761
00:55:57,087 --> 00:55:59,987
...kaphatok valamiféle árengedményt?
762
00:56:03,460 --> 00:56:06,460
- Ezek új, márkás könyvek.
- Tudom.
763
00:56:06,796 --> 00:56:09,671
Oké, srácok, lányok... Figyeljetek.
764
00:56:09,966 --> 00:56:12,201
Az egyetlen probléma ezekkel
a könyvekkel az, hogy...
765
00:56:12,202 --> 00:56:14,036
...egy bandatagról szólnak,
és erőszak is van bennük...
766
00:56:14,037 --> 00:56:16,338
...szóval talán nem olvashatjátok
majd el a tanterv részeként...
767
00:56:16,339 --> 00:56:18,139
Szóval, én megteszek majd mindent...
768
00:56:18,140 --> 00:56:21,740
...hogy megszerezzem
az engedélyt, rendben?
769
00:56:22,579 --> 00:56:24,847
Kicsit nehéz felkelteni a figyelmüket.
770
00:56:24,848 --> 00:56:25,979
Egészen legutóbbig...
771
00:56:25,980 --> 00:56:28,851
...az egyetlen, amit még egymásnál
is jobban gyűlöltek, az én voltam.
772
00:56:28,852 --> 00:56:33,352
Szóval, közös nevezőre hozta őket,
ez már előrelépés.
773
00:56:33,757 --> 00:56:35,732
Én mit tehetek magáért?
774
00:56:36,025 --> 00:56:38,028
Többet szeretnék foglalkozni velük...
775
00:56:38,029 --> 00:56:41,029
...és szükségem lenne olyasvalaki
támogatására, akinek van hatalma.
776
00:56:41,030 --> 00:56:44,182
Felterjeszthetné mindezt a
hivatalvezetőnek, és az elöljáróinak.
777
00:56:44,183 --> 00:56:46,222
Nem árthatom bele magam
az iskola belső életébe.
778
00:56:46,223 --> 00:56:48,582
Az igazgatóm, csak
a tagozati főnökömre hallgat...
779
00:56:48,583 --> 00:56:50,543
És ő nem túl támogató.
780
00:56:50,623 --> 00:56:52,462
Valahogy boldogulnia kell vele.
781
00:56:52,463 --> 00:56:55,382
Nem, inkább közvetlenül olyannal
próbálkozom, akinek van hatalma.
782
00:56:55,383 --> 00:56:57,622
Ms. Gruwell, itt van egy rendszer.
783
00:56:57,623 --> 00:57:00,622
Ami az oktatási rendszer
sokéves működésén alapul.
784
00:57:00,623 --> 00:57:04,742
- Követnie kell ezt a rendszert.
- Nem. Nem kell.
785
00:57:04,743 --> 00:57:07,782
Nézze, csak a munkámat
próbálom végezni.
786
00:57:07,783 --> 00:57:10,782
Mi értelme van az önkéntes
integrációs programnak...
787
00:57:10,783 --> 00:57:13,702
Ha a gyerekek a középiskola végére csak
5. osztályos szinten tudnak olvasni.
788
00:57:13,703 --> 00:57:15,582
Én erőszakoltam ki azt a programot.
789
00:57:15,583 --> 00:57:16,782
A kijáró tisztelettel...
790
00:57:16,783 --> 00:57:19,302
Ez a program csak arra jó, hogy
raktározza ezeket a gyerekeket...
791
00:57:19,303 --> 00:57:20,782
Amíg elég idősek lesznek, és eltűnnek.
792
00:57:20,783 --> 00:57:22,582
Nézze, én értékelem a szándékait.
793
00:57:22,583 --> 00:57:25,262
De így, az osztályok szintjén
nem tehetek semmit.
794
00:57:25,263 --> 00:57:28,902
Dr. Cohn, miért vesztegessék
az idejüket az iskolába járással...
795
00:57:28,903 --> 00:57:31,702
Mikor tudják, mi is csak vesztegetjük
az időnket az oktatásukkal?
796
00:57:31,703 --> 00:57:34,542
Azt mondjuk nekik:
"Járjatok iskolába. Művelődjetek. "
797
00:57:34,543 --> 00:57:39,022
Aztán pedig, "Hát, nem képesek tanulni,
mért pazarolnánk rájuk a forrásainkat. "
798
00:57:39,023 --> 00:57:40,622
Utazásokban gondolkodom.
799
00:57:40,623 --> 00:57:43,582
Legtöbbűk sohasem volt még
Long Beach-en kívül.
800
00:57:43,583 --> 00:57:46,158
Még sosem kaptak lehetőséget...
801
00:57:46,183 --> 00:57:48,782
...hogy elgondolkozhassanak arról,
mi van odakint számukra.
802
00:57:48,783 --> 00:57:50,302
És éheznek rá... Tudom.
803
00:57:50,303 --> 00:57:52,582
És ez tisztán jutalom rendszer..
804
00:57:52,583 --> 00:57:54,502
Nem kapnak semmit,
ha nem érdemelték ki...
805
00:57:54,503 --> 00:57:56,742
...azzal, hogy elvégzik a dolgukat,
és javítanak a jegyeiken.
806
00:57:56,743 --> 00:57:59,342
De ha Ms. Campbell könyveket sem ad...
költségvetési hiányra hivatkozva...
807
00:57:59,343 --> 00:58:02,142
Sosem fog beleegyezni iskolai
kirándulásokba. - Előteremtem a pénzt.
808
00:58:02,143 --> 00:58:05,182
Csak arra van szükségem,
hogy ne akadályozzanak.
809
00:58:05,183 --> 00:58:07,382
Nem ígérhetek nekik olyat,
ami nem tudok később megadni.
810
00:58:07,383 --> 00:58:11,742
Ez csak azt bizonyítaná,
amit már amúgy is hisznek.
811
00:58:11,743 --> 00:58:15,993
Csak azt mondom,
Ms. Campbell-t nem kell zavarni.
812
00:58:19,103 --> 00:58:20,982
Concierge vagy a Marriott-ban?
813
00:58:20,983 --> 00:58:22,183
Csak hétvégén.
814
00:58:22,223 --> 00:58:24,302
Evan-nel teniszezel szombaton.
815
00:58:24,303 --> 00:58:26,302
És vasárnap golfozhatsz apámmal.
816
00:58:26,303 --> 00:58:27,462
Azt akarod, hogy golfozzak?
817
00:58:27,463 --> 00:58:29,822
És bónuszként alkalmazotti
kedvezményeket kapok...
818
00:58:29,823 --> 00:58:32,222
...a Marriott hotel szobákra,
az egész világon.
819
00:58:32,223 --> 00:58:33,342
Sok mindenrőI hallottam már...
820
00:58:33,343 --> 00:58:36,902
De a melltartó-árus-irodalom-tanár
- hotel-concierge új.
821
00:58:36,903 --> 00:58:39,502
Azt mondtad a részmunkaidős
állás csak ideiglenes.
822
00:58:39,503 --> 00:58:42,582
Az is... Csak még
nem tudom meddig tart.
823
00:58:42,583 --> 00:58:44,537
- Mi van, ha nemet mondok?
- Nemet, mire?
824
00:58:44,538 --> 00:58:47,142
Nemet arra, hogy ennyit dolgozz.
825
00:58:47,143 --> 00:58:49,302
- De, tudom, hogy menni fog, Scott.
- Nem, nem ez a lényeg.
826
00:58:49,303 --> 00:58:51,782
Nem csinálhatsz mindent!
Ez nem megy.
827
00:58:51,783 --> 00:58:54,823
Ez csak, hogy én... te...
828
00:58:55,503 --> 00:58:58,203
Mégcsak meg sem kérdeztél engem.
829
00:58:58,383 --> 00:59:02,582
- Csak próbálom végezni a munkám, Scott.
- Úgy, hogy még plusz 2 állást vállalsz?
830
00:59:02,583 --> 00:59:04,263
Nem értem, Erin.
831
00:59:05,383 --> 00:59:08,022
Scott, ez az alkalmas idő,
hogy azt tegyük, amit akarunk...
832
00:59:08,023 --> 00:59:11,582
Mikor még fiatalok vagyunk,
és még nincs családunk...
833
00:59:11,583 --> 00:59:13,862
Talán ez a megfelelő idő,
hogy visszamenj az iskolába...
834
00:59:13,863 --> 00:59:16,102
Megszerezd az építész fokozatot.
835
00:59:16,103 --> 00:59:18,023
Nem lenne remek?
836
00:59:21,103 --> 00:59:22,543
Mi az?
837
00:59:24,223 --> 00:59:25,503
Semmi.
838
00:59:32,303 --> 00:59:34,302
Szóval, majd hívom
a találkozóhelyek listájával.
839
00:59:34,303 --> 00:59:36,542
Beütemeztem egy szülő-tanár munka-
közösségi bizottsági ülést a jövő hétre.
840
00:59:36,543 --> 00:59:37,662
Szóval nem kéne,
hogy probléma legyen.
841
00:59:37,663 --> 00:59:38,743
- Nagyon köszönöm.
- Szívesen.
842
00:59:38,744 --> 00:59:40,777
- Nagyon örülök, hogy láttam, Paula.
- Magát is jó volt látni.
843
00:59:40,778 --> 00:59:42,708
- Üdv.
- Hello.
844
00:59:42,743 --> 00:59:46,077
Banning igazgató kapott egy hívást
Dr. Cohn-tól a bizottságból.
845
00:59:46,078 --> 00:59:48,742
Úgy tűnik, kirándulást
szervezett a diákjaival?
846
00:59:48,743 --> 00:59:52,777
Igen, de csak a hétvégén, szóval nem
fogja megzavarni az iskolai programokat.
847
00:59:52,778 --> 00:59:54,742
Tudom milyen elfoglalt...
848
00:59:54,743 --> 01:00:00,743
...és miután saját erőbőI fedezem a
költségeket, nem akartam ezzel zavarni.
849
01:00:19,053 --> 01:00:21,043
Azonnal visszajövök.
850
01:00:21,053 --> 01:00:23,212
Oh, nem.
Nem, nem, nem. Erin?
851
01:00:23,213 --> 01:00:26,885
- Szállj vissza a kocsiba.
- Apa, hiszen ő itt él.
852
01:00:26,886 --> 01:00:32,056
Majd én megyek érte. Szállj vissza
a kocsiba, és zárd be az ajtód.
853
01:00:32,057 --> 01:00:34,632
- Hogy hívják?
- Andre Bryant.
854
01:00:34,660 --> 01:00:35,660
Andre.
855
01:00:39,565 --> 01:00:44,235
Miután apám lelépett, anyám rám se
tudott nézni, mert hasonlítok apámra.
856
01:00:44,236 --> 01:00:46,137
És mivel a bátyám börtönbe került...
857
01:00:46,138 --> 01:00:49,107
...azt gondolta én is oda jutok.
858
01:00:49,441 --> 01:00:51,068
Nem lát engem.
859
01:00:51,677 --> 01:00:53,802
Egyáltalán nem lát engem.
860
01:00:58,317 --> 01:00:59,807
Elmegyek.
861
01:01:05,257 --> 01:01:06,391
- Mizújs?
- Csá.
862
01:01:06,392 --> 01:01:08,760
Hova mész?
Szükségem van rád.
863
01:01:08,761 --> 01:01:11,830
Nem, ember, nem lehet.
El kell intéznem valamit.
864
01:01:11,831 --> 01:01:13,565
Ma éjjel.
Majd megcsinálom ma éjjel.
865
01:01:13,566 --> 01:01:17,068
El kell intéznem valamit, és
nem járkálhatok azzal együtt.
866
01:01:17,069 --> 01:01:19,003
Felejtsd el ember,
majd keresek valaki mást.
867
01:01:19,004 --> 01:01:21,329
Nem várhatok rád egész nap.
868
01:01:21,707 --> 01:01:22,799
Hé.
869
01:01:24,276 --> 01:01:27,979
Sajnálom a bátyádat, ember.
Hallom életfogytiglant kap.
870
01:01:27,980 --> 01:01:30,515
Ők nem fogják megérteni.
A srác, akivel volt, vallott.
871
01:01:30,516 --> 01:01:32,643
Kire?... A bátyádra?
872
01:01:33,352 --> 01:01:35,752
Hé. Te vagy Andre?
873
01:01:47,233 --> 01:01:48,733
- Mizújs?
- Szia.
874
01:01:54,573 --> 01:01:56,973
- Mi az?
- Kösd be magad.
875
01:02:00,346 --> 01:02:02,143
Te is ifjú hölgy.
876
01:02:05,618 --> 01:02:08,386
Szóval ti gyerekek sosem voltatok
még Newport Beach-ben ezelőtt?
877
01:02:08,387 --> 01:02:14,387
Dehogynem? Tavaly az egész nyarat
ott töltöttük, mikor Párizsba mentünk.
878
01:02:18,297 --> 01:02:19,764
Párizs.
879
01:02:24,169 --> 01:02:25,169
Ez jó.
880
01:02:25,471 --> 01:02:27,246
Hoztam neked valamit.
881
01:02:31,243 --> 01:02:33,978
Ez egy jó könyv.
Olvastam az iskolában.
882
01:02:33,979 --> 01:02:39,854
Egy bandás-srácról szól, és arra
gondoltam, talán szívesen elolvasnád.
883
01:02:40,979 --> 01:02:44,779
Mit mondott az ügyvéd?
884
01:02:45,991 --> 01:02:49,941
Elmondta, mit kell mondanom,
mikor kikérdeznek.
885
01:02:50,091 --> 01:02:52,824
Büszke vagyok rád kicsim.
886
01:02:55,024 --> 01:02:57,024
Senki sem ártatlan.
887
01:02:57,059 --> 01:02:58,789
Senki.
888
01:02:58,824 --> 01:03:03,824
Ők már sokszor megtették ezt velünk,
és aztán elsétáltak.
889
01:03:04,124 --> 01:03:08,824
Ezért van, hogy ez nem arról szól,
mi történt, vagy mi nem történt.
890
01:03:08,825 --> 01:03:14,825
Háborúban minden lehetőséget meg kell
ragadni, különben elveszítesz egy napot.
891
01:03:17,825 --> 01:03:20,824
De ha elég győzelmet aratsz...
892
01:03:24,025 --> 01:03:27,824
...egy nap győzöl.
893
01:03:34,025 --> 01:03:38,824
Elsőéves tanév.
Tavaszi félév.
894
01:03:39,025 --> 01:03:41,824
A TOLERANCIA MÚZEUMA
895
01:03:44,650 --> 01:03:48,886
A túra kezdetén adnak egy kártyát,
rajta egy gyermek képével.
896
01:03:48,887 --> 01:03:52,156
Kiderítheted ki volt ő,
és melyik táborba küldték.
897
01:03:52,157 --> 01:03:56,182
És a túra végén,
megtudod túlélte-e a háborút.
898
01:03:56,829 --> 01:04:00,054
Én egy kislányt kaptam
Olaszországból.
899
01:04:13,412 --> 01:04:15,539
Tito, a sapkád.
900
01:04:45,511 --> 01:04:49,247
Kristallnacht, Így nevezték.
"Az összetört üveg éjszakája".
901
01:04:49,248 --> 01:04:51,682
Zsinagógák százait
fosztották ki, és gyújtották fel.
902
01:04:51,683 --> 01:04:54,552
Több, mint 7,000
zsidó üzletet pusztítottak el.
903
01:04:54,553 --> 01:04:57,153
Több, mint 100 zsidó halt meg.
904
01:05:09,435 --> 01:05:14,839
Egy kis gyerekközpont Isieux-ban
az Ain-i francia tartományban.
905
01:05:15,541 --> 01:05:18,543
Az aznap Birkenau-ba deportált
gyerekek között volt a...
906
01:05:18,544 --> 01:05:21,911
...a 11-éves Liliane Berenstein...
907
01:05:22,014 --> 01:05:27,314
...aki induláskor maga után
hagyott egy Istennek szóló levelet.
908
01:05:31,757 --> 01:05:36,894
Az én kisfiúm halott.
Leszállították a vonatról, és megölték.
909
01:05:36,895 --> 01:05:39,197
Nem tudom, miért zaklat fel
ez engem ennyire.
910
01:05:39,198 --> 01:05:41,599
Egész életemet végigkísérte a halál.
911
01:05:41,600 --> 01:05:46,264
De ez a kisfiú csak 5 éves volt.
912
01:06:07,159 --> 01:06:11,395
Ms. G csodás vacsorát rendezett
nekünk a hotelben, ahol dolgozott.
913
01:06:11,396 --> 01:06:16,534
Élő Holocaust túlélőket hívott meg a
múzeumból, hogy találkozzanak velünk.
914
01:06:16,535 --> 01:06:18,436
Ott volt Elisabeth Mann.
915
01:06:18,437 --> 01:06:22,975
Szüleim voltak, nővérem,
és két bátyám.
916
01:06:23,275 --> 01:06:24,742
Gloria Ungar.
917
01:06:24,843 --> 01:06:27,545
Ha olyan emberrel találkoztok,
akinek karján számsor van...
918
01:06:27,546 --> 01:06:29,537
Azok a szerencsések.
919
01:06:29,648 --> 01:06:32,183
Azok, akik mint én is,
Auschwitz-ba kerültek...
920
01:06:32,184 --> 01:06:36,087
...és tetoválást kaptak,
rabszolgamunkára kerültek.
921
01:06:36,088 --> 01:06:39,717
Nem úgy, mint sok más család.
922
01:06:39,825 --> 01:06:42,193
Szóval, páran gyerekek, megszöktünk.
923
01:06:42,194 --> 01:06:44,628
Akkor múltam 11 éves.
924
01:06:44,730 --> 01:06:45,754
Eddie llam.
925
01:06:45,898 --> 01:06:47,965
És nem tudom hova mentünk...
926
01:06:47,966 --> 01:06:51,697
De emlékszem egy helyre, ahol éltünk.
927
01:06:51,803 --> 01:06:54,272
De amikor odamentem,
már egy zsidó sem maradt.
928
01:06:54,273 --> 01:06:57,575
Én voltam a legrosszabb táborban.
Auschwitz-ban.
929
01:06:57,576 --> 01:06:59,143
És Renee Firestone.
930
01:06:59,144 --> 01:07:03,481
Mikor megérkeztünk, a családomat
azonnal elszakították tőlem.
931
01:07:03,482 --> 01:07:06,781
A kishúgom 14 éves volt akkor...
932
01:07:06,818 --> 01:07:09,793
Egy rövid ideig még mellettem volt.
933
01:07:10,022 --> 01:07:13,219
Aztán később tőle is elszakítottak.
934
01:07:13,325 --> 01:07:16,794
Az egész családját
elvesztette a táborban.
935
01:07:16,795 --> 01:07:20,995
4 dollárral jött az országba,
és egy újszülöttel.
936
01:07:21,967 --> 01:07:24,268
Sose felejtem el
ezeket az embereket.
937
01:07:24,269 --> 01:07:27,171
És mikor megölték, mert nem akart...
938
01:07:27,172 --> 01:07:31,797
Nem tudom elhinni, hogy
Ms. G megszervezte ezt nekünk.
939
01:07:37,616 --> 01:07:39,317
Szia, édesem, én vagyok.
940
01:07:39,318 --> 01:07:42,019
Figyelj, még itt vagyunk az
étteremben, ha van kedved beugrani.
941
01:07:42,020 --> 01:07:43,754
Még a desszertet
sem rendeltük meg.
942
01:07:43,755 --> 01:07:46,224
És a gyerekek hihetetlenül
jól érzik magukat.
943
01:07:46,225 --> 01:07:47,988
Látnod kéne őket.
944
01:07:48,093 --> 01:07:51,668
Ha tudsz, gyere el.
Még csak fél 10 van.
945
01:07:52,564 --> 01:07:57,001
Oké, később találkozunk.
Szeretlek... Szia.
946
01:08:28,533 --> 01:08:30,568
Hányszor mondtam már,
hogy húzd ide a beled?
947
01:08:30,569 --> 01:08:32,696
Kapd össze a segged!
948
01:09:05,003 --> 01:09:11,003
Szóval, egész nyáron ezt a könyvet
kell olvasnotok, és jól átgondolnotok.
949
01:09:11,610 --> 01:09:16,080
És tudjátok, azt gondoltam,
hogy még értékesebb volna...
950
01:09:16,081 --> 01:09:21,756
...ha Victoriával kezdenénk, hogy
adjon egy kis fekete perspektívát.
951
01:09:23,055 --> 01:09:24,352
Victoria?
952
01:09:25,157 --> 01:09:27,258
Van egy pecsét
a homlokomon azzal, hogy...
953
01:09:27,259 --> 01:09:30,061
"A feketék helyzetének
nemzetközi szószólója?"
954
01:09:30,062 --> 01:09:33,364
Honnan a francból kéne tudnom a
feketék véleményét a "Lila szin"- rőI?
955
01:09:33,365 --> 01:09:36,901
Ha nem váltok osztályt, ennek a
bolondnak még nekiesek egyszer.
956
01:09:36,902 --> 01:09:39,103
A tanárok úgy kezelnek, mintha
valamiféle Rosetti-kő lennék...
957
01:09:39,104 --> 01:09:40,638
...az Afro-amerikaiakhoz.
958
01:09:40,639 --> 01:09:42,506
Mi?
A feketék megtanulnak olvasni...
959
01:09:42,507 --> 01:09:45,309
...és csodák-csodájára, mind ugyan
ahhoz a végkövetkeztetéshez jutunk?
960
01:09:45,310 --> 01:09:49,013
Ekkor elhatároztam, megnézem mi van
Brandy barátom irodalom-osztályában.
961
01:09:49,014 --> 01:09:50,581
- Jó látni téged, ember.
- Szia, hát igen.
962
01:09:50,582 --> 01:09:53,207
- Milyen volt a nyár?
- Remek.
963
01:09:57,155 --> 01:09:59,630
Látom, még mindig fehér vagy.
964
01:09:59,758 --> 01:10:01,792
Oké, mindenki. Készen álltok?
965
01:10:01,793 --> 01:10:04,853
- Üdv, Ms. G.
- Üdv.
966
01:10:13,805 --> 01:10:17,541
Oké, srácok, lányok, figyeljetek!
Mondom, mi lesz a dolgotok.
967
01:10:17,542 --> 01:10:19,638
Azt, akarom, hogy
mindegyikőtök lépjen előre...
968
01:10:19,639 --> 01:10:21,746
...és vegyen el egyet,
ezekbőI a táskákból.
969
01:10:21,747 --> 01:10:24,749
Ezek négy darab, a félévben
olvasandó könyvet tartalmaznak.
970
01:10:24,750 --> 01:10:25,978
Rendben!
971
01:10:26,718 --> 01:10:29,120
Ezek nagyon különleges könyvek...
972
01:10:29,121 --> 01:10:33,581
...és mind emlékeztetnek
valami módon rátok.
973
01:10:37,496 --> 01:10:40,761
De, mielőtt elvennétek a könyveket...
974
01:10:41,400 --> 01:10:45,302
Azt akarom, hogy vegyetek el egyet
ezekbőI a habzó almaboros poharakból...
975
01:10:45,303 --> 01:10:49,878
És azt akarom, hogy mindannyian
mondjatok egy tósztot.
976
01:10:50,409 --> 01:10:53,901
Tósztot mondunk a változásra.
977
01:10:54,346 --> 01:10:58,908
És amit ez jelent, az,
hogy ettőI a perctőI...
978
01:10:59,484 --> 01:11:04,834
Minden hang, ami azt mondja
"nem vagytok rá képesek" elhallgat.
979
01:11:05,957 --> 01:11:11,224
Minden ok, ami szerint a
dolgok nem változhatnak, eltűnik.
980
01:11:12,764 --> 01:11:16,232
És az emberek, akik ezelőtt voltatok...
981
01:11:16,267 --> 01:11:20,117
Azok az emberek elhallgatnak.
Most ti jöttök.
982
01:11:20,639 --> 01:11:21,936
Rendben?
983
01:11:23,041 --> 01:11:27,016
Oké, most pedig készen álltok
a király bulira?
984
01:11:29,981 --> 01:11:31,715
- Mi az?
- Kérem, ezt ne csinálja többé.
985
01:11:31,716 --> 01:11:33,274
Na, mi a szitko?
986
01:11:41,526 --> 01:11:45,262
Ember, volt barátom
vagy 11 éves korom, jól tudjátok.
987
01:11:45,263 --> 01:11:48,027
- Hiszek neked.
- Pofa be.
988
01:11:48,433 --> 01:11:51,702
Oké, nos, én
mindig csak az a lány voltam...
989
01:11:51,703 --> 01:11:56,040
...aki majd 16 éves kora előtt
terhes lesz, és kimarad.
990
01:11:56,041 --> 01:11:57,406
Mint az anyám.
991
01:12:01,379 --> 01:12:03,047
Hát ez nem fog megtörténni.
992
01:12:03,048 --> 01:12:05,823
Senki se hallgat egy tinédzserre.
993
01:12:05,984 --> 01:12:09,720
Mindenki úgy gondolja,
boldognak kéne lenned, mert fiatal vagy.
994
01:12:09,721 --> 01:12:13,524
Nem látják a háborút, amit
minden egyes nap meg kell vívnunk.
995
01:12:13,525 --> 01:12:15,826
De egy nap,
az én háborúm véget fog érni.
996
01:12:15,827 --> 01:12:17,727
És nem fogok meghalni.
997
01:12:19,064 --> 01:12:23,339
És nem tűrök majd el
semmilyen erőszakot senkitőI.
998
01:12:26,037 --> 01:12:27,368
Erős vagyok.
999
01:12:27,472 --> 01:12:30,922
Anyám kirúgott,
mikor elkezdtem bandázni.
1000
01:12:31,877 --> 01:12:35,027
De szeretném, ha látna leérettségizni.
1001
01:12:35,780 --> 01:12:37,830
Szeretnék 18 éves lenni.
1002
01:12:41,887 --> 01:12:45,414
Ms. G?
Felolvashatok valamit a naplómból?
1003
01:12:45,524 --> 01:12:46,991
Az remek lenne.
1004
01:12:50,962 --> 01:12:52,623
Ki ő?
1005
01:12:52,764 --> 01:12:54,999
Ember, velük jár kezdetektőI, bolond.
1006
01:12:55,000 --> 01:12:57,901
- Hogy hívják?
- Nem tudom.
1007
01:12:59,471 --> 01:13:04,521
"Ez a nyár volt rövid életem
14 évének legrosszabb nyara. "
1008
01:13:04,643 --> 01:13:07,278
"Egy telefon-hívással kezdődött. "
1009
01:13:07,279 --> 01:13:09,813
"Anyám sírt, és könyörgött... "
1010
01:13:09,814 --> 01:13:15,289
"... több időt kérve, miközben
az utolsó lélegzetéért kapkodott. "
1011
01:13:15,787 --> 01:13:18,956
"Megölelt, olyan szorosan,
ahogy csak tudott, és sírt. "
1012
01:13:18,957 --> 01:13:24,795
"A könnyei golyókként verték az ingem,
és elmesélte, hogy kilakoltattak minket.
1013
01:13:24,796 --> 01:13:28,866
"Állandóan bocsánatot kért tőlem.
azt hittem, nincs többé otthonom.
1014
01:13:28,867 --> 01:13:32,770
"Valami kevésbé drágát
kellett volna kérnem karácsonyra. "
1015
01:13:32,771 --> 01:13:36,740
"A kilakoltatás reggelén, egy
hangos koppanás ébresztett az ajtón. "
1016
01:13:36,741 --> 01:13:39,991
"A sheriff volt ott, tette a dolgát. "
1017
01:13:40,278 --> 01:13:44,578
"Felnéztem az égre,
várva, hogy történjen valami. "
1018
01:13:45,650 --> 01:13:49,787
"Az anyámnak nincs családja, akire
támaszkodhatna, nincs jövedelme sem. "
1019
01:13:49,788 --> 01:13:54,091
"Minek jöjjek iskolába, és szerezzek
jó jegyeket, ha hontalan vagyok?"
1020
01:13:54,092 --> 01:13:58,062
"A busz pont az iskola előtt áll meg.
Úgy érzem, mindjárt hányok. "
1021
01:13:58,063 --> 01:14:03,567
"A tavalyi ruháimat viselem, öreg
cipőket, és a hajamat sem vágattam le.
1022
01:14:03,568 --> 01:14:05,936
"Állandóan arra gondoltam,
ki fognak nevetni. "
1023
01:14:05,937 --> 01:14:08,505
"Ehelyett, üdvözölt egy pár barátom... "
1024
01:14:08,506 --> 01:14:10,941
"... akikkel együtt jártam
tavaly irodalomra. "
1025
01:14:10,942 --> 01:14:13,944
"És ami a legmegdöbbentőbb,
Mrs. Gruwell... "
1026
01:14:13,945 --> 01:14:16,313
"... az őrült irodalom tanárom
tavalyról... "
1027
01:14:16,314 --> 01:14:20,050
"... az egyetlen, aki
reményt ébresztett bennem. "
1028
01:14:20,051 --> 01:14:23,621
"Beszélek a tavalyi irodalom-órás
barátokkal, és a kirándulásunkról... "
1029
01:14:23,622 --> 01:14:26,047
"... és jobban érzem magam. "
1030
01:14:26,257 --> 01:14:31,562
"Megkaptam az órarendem, és az első
tanár Mrs. Gruwell a 203-as teremben. "
1031
01:14:31,563 --> 01:14:34,698
"Besétálok a terembe, és úgy érzem... "
1032
01:14:34,699 --> 01:14:38,969
"... a problémák az életemben,
többé már nem is olyan fontosak. "
1033
01:14:38,970 --> 01:14:40,437
"Otthon vagyok. "
1034
01:14:42,440 --> 01:14:43,907
Igen, ott vagy.
1035
01:15:04,529 --> 01:15:08,165
De, te kiváló tanuló vagy.
Ha átmész Ms. Gruwell osztályába...
1036
01:15:08,166 --> 01:15:10,334
Gondolj bele, hogy
néz ez majd ki az aktádban.
1037
01:15:10,335 --> 01:15:13,837
Nekem nem számít.
A jegyeim ugyanolyanok lesznek.
1038
01:15:13,838 --> 01:15:15,703
Nézze, Ms. Campbell.
1039
01:15:15,807 --> 01:15:19,743
Mikor először jöttem az iskolába,
4- es átlagom volt.
1040
01:15:19,744 --> 01:15:23,313
De mikor irodalomra,
és matekra jelentkeztem...
1041
01:15:23,314 --> 01:15:26,350
Azt mondták, jobb lenne, ha a
saját fajtámmal lennék egy osztályban.
1042
01:15:26,351 --> 01:15:29,386
Most pedig, mikor bejutottam a
kitűnők közé, a tanárom azt mondta...
1043
01:15:29,387 --> 01:15:33,123
"Victoria, nem mindennapi, hogy valaki
egy Afro-amerikai diákkal találkozik...
1044
01:15:33,124 --> 01:15:37,094
"... a kiemeltek kurzusán. "
Mintha nekem nem tűnt volna fel.
1045
01:15:37,095 --> 01:15:39,630
És mikor megkérdeztem
egy másik ott tanító tanárt...
1046
01:15:39,631 --> 01:15:42,533
Miért nem olvasunk több
fekete írótól, azt mondta...
1047
01:15:42,534 --> 01:15:44,635
"Nem olvasunk fekete íróktól,
mert azok csak a szexrőI...
1048
01:15:44,636 --> 01:15:48,939
"... drogokról, káromkodástól,
és fajtalankodásról szólnak!"
1049
01:15:48,940 --> 01:15:54,690
Arra gondoltam, egy egyszerű
"Mert értéktelenek... " elég lett volna.
1050
01:15:57,782 --> 01:15:59,716
Erin nem teheti ezt!
1051
01:15:59,984 --> 01:16:02,384
A kiemelt diákok az enyémek.
1052
01:16:02,987 --> 01:16:05,522
Nem taníthatja őket.
Csak egy éve van itt.
1053
01:16:05,523 --> 01:16:07,224
Ez a diák kívánsága.
1054
01:16:07,225 --> 01:16:10,250
És Gruwell-nek Cohn a zsebében van.
1055
01:16:11,096 --> 01:16:13,906
AmitőI a falra mászom, hogy erőszakosak,
törvényt szegnek,
1056
01:16:13,907 --> 01:16:16,140
iskolai tulajdont károsítanak...
1057
01:16:16,141 --> 01:16:21,340
És a végén még különleges bánásmódot
is kapnak. Jutalmazzuk őket.
1058
01:16:21,341 --> 01:16:24,408
Csak azt nem látom,
mire tanítja ez őket.
1059
01:16:24,409 --> 01:16:26,834
Üdv! Sajnálom, hogy elkéstem.
1060
01:16:27,178 --> 01:16:29,379
Ettél már? Rendelek.
Éhes vagy?
1061
01:16:29,380 --> 01:16:31,348
Melyik kérdésre akarod, hogy
először válaszoljak?
1062
01:16:31,349 --> 01:16:34,351
Ettem-e, vagy éhes vagyok?
Ettem. Nem vagyok éhes.
1063
01:16:34,352 --> 01:16:37,721
Valami nagyon szuper történt ma.
Megkaptam egy kiemelt diákot.
1064
01:16:37,722 --> 01:16:39,723
- Gratulálok.
- Hát nem remek?
1065
01:16:39,724 --> 01:16:41,759
Kifejezetten az osztályomat kérte.
1066
01:16:41,760 --> 01:16:43,810
Tudsz tanítani ilyet is?
1067
01:16:44,095 --> 01:16:45,119
Hogy érted?
1068
01:16:45,230 --> 01:16:48,165
Nos, úgy értem, eddig másfajta
gyerekeket tanítottál.
1069
01:16:48,166 --> 01:16:50,791
Tudsz tanítani olyat, aki okos?
1070
01:16:51,269 --> 01:16:52,569
Hát persze, hogy tudok.
1071
01:16:52,570 --> 01:16:54,538
Igen, de ez azért
nem teljesen így van, nem?
1072
01:16:54,539 --> 01:16:59,343
Vagyis, igazából nem azt tanítod,
amit mindenki más tanít.
1073
01:16:59,344 --> 01:17:01,211
A gyerekeim jegyei 4-re javultak.
1074
01:17:01,212 --> 01:17:03,747
Igen, de a lényeg,
hogy ezt nálad érték el.
1075
01:17:03,748 --> 01:17:06,583
Ez nem olyan, mintha tényleg azt
tanulnák, amit egy normális gyerek.
1076
01:17:06,584 --> 01:17:08,552
Normális gyerek?
Igen, azok.
1077
01:17:08,553 --> 01:17:10,154
Anne Frank naplóját olvassák.
1078
01:17:10,155 --> 01:17:12,623
Tanulják a szókincset, a nyelvtant,
írásokat, költészetet.
1079
01:17:12,624 --> 01:17:15,424
Rendben. Oké, elnézést.
Bocsánat.
1080
01:17:15,860 --> 01:17:17,418
Gratulálok.
1081
01:17:25,503 --> 01:17:26,678
Mi van veled?
1082
01:17:26,704 --> 01:17:28,839
Tudod, Deb partiján, hallottam,
ahogy azt mondod a többieknek...
1083
01:17:28,840 --> 01:17:31,308
Hogy építész voltam, és a
mostani munkám csak ideiglenes.
1084
01:17:31,309 --> 01:17:34,444
Ezt hagyd abba, rendben?
Szeretem a munkám.
1085
01:17:34,445 --> 01:17:35,537
Rendben.
1086
01:17:36,514 --> 01:17:38,715
Te voltál, aki azt mondtad,
hogy építész leszel.
1087
01:17:38,716 --> 01:17:40,851
Igen, 4 évvel, azelőtt,
hogy összeházasodunk.
1088
01:17:40,852 --> 01:17:42,553
Mi, menjek vissza az iskolába most...
1089
01:17:42,554 --> 01:17:44,555
...2 évre, majd még 3 év gyakorlatra?
1090
01:17:44,556 --> 01:17:46,156
Mire végzek 40 fölött leszek.
1091
01:17:46,157 --> 01:17:48,292
Rendben. Csak azt hittem,
még mindig ezt akarod.
1092
01:17:48,293 --> 01:17:54,043
Nem számít, ha akarom, Erin.
Nem jelenti azt, hogy meg is történik.
1093
01:17:54,499 --> 01:17:55,761
Miért nem?
1094
01:18:04,976 --> 01:18:09,112
"Egy naplóba írni igazán furcsa
tapasztalat valaki olyannak, mint én.
1095
01:18:09,113 --> 01:18:11,982
"Úgy értem, nem csak azért, mert
még sosem írtam ilyesmit azelőtt...
1096
01:18:11,983 --> 01:18:14,384
"... de azért is, mert
úgy tűnik a későbbiekben...
1097
01:18:14,385 --> 01:18:17,287
"sem engem, sem
senki mást nem érdekel... "
1098
01:18:17,288 --> 01:18:19,223
"... egy 13-éves
iskoláslány álmodozása... "
1099
01:18:19,224 --> 01:18:21,258
"Szörnyű dolgok történnek odakint.
1100
01:18:21,259 --> 01:18:22,759
"A nap bármely időpontjában...
1101
01:18:22,760 --> 01:18:25,329
"... szegény, szerencsétlen embereket
rángatnak ki az otthonukból.
1102
01:18:25,330 --> 01:18:26,463
"Családok szakadnak szét. "
1103
01:18:26,464 --> 01:18:29,333
"Ha csak magam lehetek,
elégedett leszek.
1104
01:18:29,334 --> 01:18:31,168
"Tudom, hogy
egy nő vagyok belső erővel...
1105
01:18:31,169 --> 01:18:33,036
"... és sok bátorsággal.
1106
01:18:33,037 --> 01:18:36,773
"Ha Isten enged élni, többet
fogok elérni, mint anyám valaha. "
1107
01:18:36,774 --> 01:18:40,344
"Zsidó-ellenes a rendeletek gyors
egymásutánban következtek..
1108
01:18:40,345 --> 01:18:44,645
"A zsidóknak sárga
csillagot kellett viselniük.
1109
01:18:45,216 --> 01:18:48,018
"A zsidókat kitiltották a villamosokról,
és eltiltották a vezetéstőI. "
1110
01:18:48,019 --> 01:18:50,020
"Zsidók nem járhattak színházakba...
1111
01:18:50,021 --> 01:18:52,155
"... mozikba, és más szórakoztatási
intézményekbe sem. "
1112
01:18:52,156 --> 01:18:54,358
"A zsidók nem vehettek részt
közösségi sportokban sem.
1113
01:18:54,359 --> 01:18:57,194
"Uszodák, tennis pályák,
hoki pályák...
1114
01:18:57,195 --> 01:19:00,770
"... és más sport terek
mind bezárultak. "
1115
01:19:00,832 --> 01:19:05,969
"Nem tudom elmondani, mennyire
lehangoló, ha ki sem léphetsz otthonról.
1116
01:19:05,970 --> 01:19:10,970
"Én is nagyon félek, hogy
megtámadnak, és lelőnek minket. "
1117
01:19:12,110 --> 01:19:16,613
"Senki se maradhat ki a konfliktusból.
Az egész világ háborúban áll.
1118
01:19:16,614 --> 01:19:18,916
"És még ha azt is hiszed
a szövetségeseid a sikeresebbek...
1119
01:19:18,917 --> 01:19:21,267
"... mégsem látod a végét. "
1120
01:19:22,754 --> 01:19:23,754
Üdv.
1121
01:19:24,889 --> 01:19:27,758
Mikor fogja Anne kifüstölni Hitler-t?
1122
01:19:27,759 --> 01:19:30,819
- Mi?
- Tudja. Kiiktatni őt?
1123
01:19:30,929 --> 01:19:35,679
Eva, ez Anne Frank naplója,
nem a "Die Hard" akciófilm.
1124
01:19:36,401 --> 01:19:37,868
Olvasd tovább.
1125
01:19:40,405 --> 01:19:42,706
"Már beszéltünk
sok magánjellegű dologról... "
1126
01:19:42,707 --> 01:19:46,209
"... de mégcsak nem is érintettük
azokat, amik a szívemhez közel állók. "
1127
01:19:46,210 --> 01:19:48,845
"Még mindig nem
értem Péter viselkedését.
1128
01:19:48,846 --> 01:19:50,609
"Felszínes?"
1129
01:19:50,748 --> 01:19:55,748
"Vagy a szégyenlősség tartja vissza,
még velem szemben is?"
1130
01:19:59,791 --> 01:20:03,716
- Anne és Peter összejönnek?
- Nem mondom meg.
1131
01:20:04,762 --> 01:20:07,864
"Teljesen lehetetlen lenne számomra
hogy az jövendő életemet a káoszra...
1132
01:20:07,865 --> 01:20:11,515
"... a szenvedésre,
és a halálra alapozzam.
1133
01:20:11,536 --> 01:20:15,272
"Látom, ahogy a világ
lassan pusztasággá alakul át.
1134
01:20:15,273 --> 01:20:19,443
"Érzem milliók szenvedését, és
mégis mikor felnézek az égre...
1135
01:20:19,444 --> 01:20:23,669
"Valahogy azt érzem,
minden jobbra fog fordulni. "
1136
01:20:28,052 --> 01:20:31,688
- Eva, mi a baj?
- Miért nem mondta el, hogy meghal?
1137
01:20:31,689 --> 01:20:34,358
Miért nem mondta el,
hogy elfogják a végén?
1138
01:20:34,359 --> 01:20:36,593
Gyűlölöm magát, és
gyűlölöm ezt a könyvet is.
1139
01:20:36,594 --> 01:20:37,594
Eva.
1140
01:20:37,662 --> 01:20:42,387
Ha ő meghal, akkor mi van velem?
Erre mit tud mondani?
1141
01:20:43,101 --> 01:20:45,836
- Anne Frank meghalt, de ő...
- Nem tudom elhinni, hogy elfogták!
1142
01:20:45,837 --> 01:20:48,572
Ilyen nem történhet egy regényben!
Ez így nem jó!
1143
01:20:48,573 --> 01:20:50,407
- Mert ez az igazság?
- Nem hozzád beszélek!
1144
01:20:50,408 --> 01:20:53,104
De én is hallom... ez ugyanaz.
1145
01:20:53,211 --> 01:20:55,145
Látod, számomra,
ő egyáltalán nem halott.
1146
01:20:55,146 --> 01:20:57,842
Hány barátodat ölték már meg?
1147
01:20:57,982 --> 01:20:59,416
Túl sok megszámolni.
1148
01:20:59,417 --> 01:21:01,851
Hányról olvastál könyvet?
1149
01:21:02,120 --> 01:21:05,155
Láttad őket a TV-ben,
vagy akár az újságban?
1150
01:21:05,156 --> 01:21:06,890
Ez a történet, ezért ilyen jó.
1151
01:21:06,891 --> 01:21:08,792
Korunkbeli volt, ember.
1152
01:21:08,793 --> 01:21:12,396
Anne Frank megértené a
helyzetünket, az én helyzetemet.
1153
01:21:12,397 --> 01:21:15,432
És az a Miep Gies hölgy, az egyetlen,
aki segítette bújtatni őket?
1154
01:21:15,433 --> 01:21:16,661
Kedvelem őt.
1155
01:21:16,768 --> 01:21:19,302
Ezeket a könyvtári könyvek
mind róla szólnak.
1156
01:21:19,303 --> 01:21:22,378
Hűha.
Használtad a könyvtári jegyed?
1157
01:21:24,108 --> 01:21:25,166
Nem.
1158
01:21:27,445 --> 01:21:32,212
Oké, figyeljetek.
Marcus ötletet adott.
1159
01:21:32,717 --> 01:21:36,353
Ahelyett, hogy olvasmánynaplót
írnátok az Anna Frank naplójáról...
1160
01:21:36,354 --> 01:21:40,390
Feladatként, azt akarom, hogy
írjatok egy levelet Miep Gies-nek...
1161
01:21:40,391 --> 01:21:42,759
A nőnek, aki menedéket
nyújtott a Frank családnak.
1162
01:21:42,760 --> 01:21:46,218
Ő még életben van, és Európában él.
1163
01:21:46,330 --> 01:21:49,199
A levélben, azt akarom, hogy a
könyv iránti érzéseitekrőI írjatok neki.
1164
01:21:49,200 --> 01:21:51,802
Meséljetek neki a tapasztalataitokról.
Meséljetek neki, amirőI csak akartok.
1165
01:21:51,803 --> 01:21:54,071
De azt akarom, hogy a
levelek tökéletesek legyenek...
1166
01:21:54,072 --> 01:21:56,606
Szóval jóval felkészültebbnek kell
lennetek, mint egy piszkozathoz, oké?
1167
01:21:56,607 --> 01:21:58,175
El fogja olvasni a leveleket?
1168
01:21:58,176 --> 01:22:00,744
Nos, most ezek írás-feladatok.
Én el fogom olvasni őket.
1169
01:22:00,745 --> 01:22:02,446
Eljuttatjuk őket hozzá,
hogy elolvashassa őket.
1170
01:22:02,447 --> 01:22:05,582
Igen, magának ez menni fog,
igaz, Ms. G? - Nos, nem tudom.
1171
01:22:05,583 --> 01:22:07,050
Talán meg kéne hívnunk
egy beszélgetésre.
1172
01:22:07,051 --> 01:22:10,654
Igen, és egy újabb
nagy vacsorát is rendezhetnénk.
1173
01:22:10,655 --> 01:22:12,486
Várjatok... Srácok.
1174
01:22:15,693 --> 01:22:19,396
Srácok! Valaki! Figyeljetek!
Ő már igencsak koros!
1175
01:22:19,397 --> 01:22:21,965
Nem tudom, hogy léphetnénk kapcsolatba
vele. Azt sem tudom, hogy utazhatna-e.
1176
01:22:21,966 --> 01:22:23,700
És nagyon drága lenne.
1177
01:22:23,701 --> 01:22:26,251
Elő tudnánk teremteni a pénzt.
1178
01:22:26,337 --> 01:22:27,395
Ms. G?
1179
01:22:27,505 --> 01:22:32,980
Mikor Miep Gies jön, lehetnék én,
mondjuk az első, aki bekíséri?
1180
01:22:43,505 --> 01:22:47,155
Helyi étterem segíti
a diákok alapítványát.
1181
01:22:53,464 --> 01:22:55,464
KÓSTOLJ A VÁLTOZÁSÉRT.
1182
01:22:55,499 --> 01:22:56,499
Öt.
1183
01:23:06,043 --> 01:23:07,544
Üdv, próbálom megszerezni a számát...
1184
01:23:07,545 --> 01:23:11,845
...az Anne Frank Alapítványnak
Baselben, Svájz-ban.
1185
01:23:14,545 --> 01:23:18,970
Ugyan miért érdemes gyűjteni,
ha nem a diákjainkért?
1186
01:23:34,545 --> 01:23:40,520
Katartikus irodalom-órák. A tanár
ösztönzi diákjait életük elmesélésére.
1187
01:24:16,822 --> 01:24:22,822
Wilson diákok táncos-koncertet szervez-
nek egy vendégelőadó meghívásáért.
1188
01:24:24,822 --> 01:24:26,522
Jöjjön be, Margaret.
1189
01:25:13,004 --> 01:25:15,905
Ms. G elküldte a
leveleinket Amsterdam-ba...
1190
01:25:15,906 --> 01:25:17,907
...magának Miep Gies-nek.
1191
01:25:17,908 --> 01:25:20,210
Mikor Ms. G a fejébe vett valamit...
1192
01:25:20,211 --> 01:25:24,211
...senki sem állíthatta meg,
ember, de tényleg.
1193
01:25:30,021 --> 01:25:35,996
És miután összeszedtük a pénzt, hogy
Long Beach-re jöhessen, ő eljött.
1194
01:25:36,560 --> 01:25:41,610
De, a fenébe, arra nem számítottam,
hogy olyan kicsit lesz.
1195
01:25:59,016 --> 01:26:02,641
A zsidók vérdíja
körülbelül 2 dollár volt.
1196
01:26:03,421 --> 01:26:06,723
Egy kétségbeesett ember
pénzért szólt a Gestapo-nak.
1197
01:26:06,724 --> 01:26:10,592
Augusztus 4-én,
beviharzottak az irodámba...
1198
01:26:11,295 --> 01:26:17,295
És egy férfi fegyvert fogott rám,
és azt mondta: "Egy hangot se. "
1199
01:26:18,169 --> 01:26:19,796
"Egy szót se. "
1200
01:26:20,938 --> 01:26:24,107
És aztán egyenesen
felmentek az emeleti padlásra.
1201
01:26:24,108 --> 01:26:26,643
Annyira elveszettnek éreztem magam.
1202
01:26:26,644 --> 01:26:29,346
Halottam Anne-t sikoltani,
tárgyak repültek mindenfele.
1203
01:26:29,347 --> 01:26:32,077
Szóval, visszafutottam a házamba.
1204
01:26:32,216 --> 01:26:35,051
Kerestem fülbevalót,
dolgokat, tudjátok...
1205
01:26:35,052 --> 01:26:37,954
Bármit, amit visszavihettem magammal,
hogy megvásárolhassam őket.
1206
01:26:37,955 --> 01:26:41,254
Szóval, visszavittem
ezeket magammal...
1207
01:26:41,359 --> 01:26:45,659
És a katona kivette a fegyverét...
1208
01:26:46,297 --> 01:26:48,492
És a fejemhez szorította.
1209
01:26:53,070 --> 01:26:58,375
Akkoriban lelőhettek, vagy táborba
küldhettek, ha zsidót rejtegettél.
1210
01:26:58,376 --> 01:27:02,526
Akkor, egy másik katona
észrevette az akcentusom.
1211
01:27:02,546 --> 01:27:06,243
Osztrák volt, akárcsak én...
1212
01:27:06,684 --> 01:27:09,509
De engem adoptált egy dán család.
1213
01:27:09,553 --> 01:27:14,753
Szóval, ő azt mondta a fegyveres
katonának, hogy engedjen el.
1214
01:27:15,259 --> 01:27:19,787
Nincs nap, hogy
ne jutna eszembe augusztus 4-e...
1215
01:27:21,098 --> 01:27:24,932
És ne gondolnék Anne Frank-re.
1216
01:27:27,505 --> 01:27:28,597
Igen?
1217
01:27:36,480 --> 01:27:39,105
Nekem sosem volt hősöm ezelőtt.
1218
01:27:39,483 --> 01:27:40,950
De maga a hősöm.
1219
01:27:41,419 --> 01:27:45,116
Oh, nem.
Nem, nem, fiatalember, nem
1220
01:27:45,222 --> 01:27:47,918
Nem vagyok hős.
Nem vagyok.
1221
01:27:48,025 --> 01:27:54,025
Tettem, amit tennem kellett,
mert ez volt a helyes.
1222
01:27:54,965 --> 01:27:56,364
Ennyi az egész.
1223
01:27:58,402 --> 01:28:01,702
Tudod, mind
hétköznapi emberek vagyunk.
1224
01:28:01,939 --> 01:28:07,939
De még egy egyszerű titkárnő, vagy egy
háziasszony, vagy egy tinédzser is...
1225
01:28:10,181 --> 01:28:16,086
...képes, a maga egyszerű módján,
egy kis fényt hozni...
1226
01:28:18,589 --> 01:28:20,386
Egy sötét szobába.
1227
01:28:20,958 --> 01:28:22,118
Igen?
1228
01:28:26,330 --> 01:28:29,891
Elolvastam a leveleiteket...
1229
01:28:30,000 --> 01:28:34,767
És a tanárotok sokat
mesélt az tapasztalataitokról.
1230
01:28:36,907 --> 01:28:39,705
Ti vagytok a hősök.
1231
01:28:41,011 --> 01:28:44,640
Hősök minden nap.
1232
01:28:51,522 --> 01:28:54,958
Az arcotok belevésődött a szívembe.
1233
01:29:14,645 --> 01:29:16,010
Éhes vagy?
1234
01:29:20,451 --> 01:29:23,853
Tudod, mit fogsz mondani
abban a tárgyalóteremben?
1235
01:29:23,854 --> 01:29:25,979
Tudom, mit kell mondanom.
1236
01:29:27,525 --> 01:29:28,617
Igen.
1237
01:29:29,293 --> 01:29:31,918
- Tudod, hogy van ez.
- Tudom.
1238
01:29:32,930 --> 01:29:35,665
És az a férfi, aki
az apádat börtönbe juttatta...
1239
01:29:35,666 --> 01:29:38,701
Ő is tudta, hogy egy
ártatlan embert küld siralomházba.
1240
01:29:38,702 --> 01:29:39,999
De, tudod...
1241
01:29:41,939 --> 01:29:43,531
Ő is csak...
1242
01:29:45,609 --> 01:29:47,338
Az övéit védte.
1243
01:29:53,551 --> 01:29:56,376
Mi az istent akar mindenki tőlem?
1244
01:30:23,047 --> 01:30:25,015
Hé, Mama. Mama.
1245
01:30:30,621 --> 01:30:33,021
Mi az istent csinálsz itt?
1246
01:30:39,330 --> 01:30:43,366
Haza szeretnék jönni.
Nem akarok többé az utcán élni.
1247
01:30:43,367 --> 01:30:44,664
Sajnálom.
1248
01:30:47,171 --> 01:30:50,446
Meg akarok változni.
Egyedül nem megy.
1249
01:30:52,209 --> 01:30:54,259
Szükségem van rád, Mama.
1250
01:30:55,646 --> 01:30:57,196
Szükségem van rád.
1251
01:31:34,785 --> 01:31:36,548
És mikor volt az?
1252
01:31:37,421 --> 01:31:39,719
Mondtam már, 9:00, 9:30.
1253
01:31:40,391 --> 01:31:41,958
És tisztán láttad a vádlottat...
1254
01:31:41,959 --> 01:31:44,209
Grant Rice-t, az üzletben?
1255
01:31:45,029 --> 01:31:47,997
Mondtam már, hogy
egy videó játékot játszott.
1256
01:31:47,998 --> 01:31:50,623
Aztán, mi történt?
Mit láttál?
1257
01:31:50,901 --> 01:31:53,136
Hát, bepöccent,
mert elvesztette a játszmát...
1258
01:31:53,137 --> 01:31:56,839
És aztán elkezdett kiabálni, meg
minden... mindenkit megfenyegetett.
1259
01:31:56,840 --> 01:32:00,965
Mindenkit megfenyegetett?
Megfenyegetett téged is?
1260
01:32:01,145 --> 01:32:03,713
Nem... Azt, aki az üzletet vezette.
1261
01:32:03,714 --> 01:32:05,782
Vissza akarta kapni
a játékra adott pénzét.
1262
01:32:05,783 --> 01:32:08,608
És mit tett az üzlet tulajdonosa?
1263
01:32:08,652 --> 01:32:11,951
Visszakiabált... És veszekedtek.
1264
01:32:12,222 --> 01:32:17,060
Aztán ő, a vádlott, feldöntött valamit,
és elhagyta az üzletet.
1265
01:32:17,061 --> 01:32:19,611
Aztán mi történt?
Mit láttál?
1266
01:32:23,734 --> 01:32:25,361
Láttam...
1267
01:32:37,548 --> 01:32:39,015
Láttam...
1268
01:32:54,298 --> 01:32:55,765
Paco tette.
1269
01:32:59,937 --> 01:33:01,962
Paco ölte meg a srácot.
1270
01:33:54,000 --> 01:33:57,500
Azért, amit tettél, meg kéne öljünk.
1271
01:33:57,535 --> 01:34:00,000
Csak az apád miatt élsz még.
1272
01:34:01,000 --> 01:34:05,782
De a számunkra halott vagy.
1273
01:34:06,000 --> 01:34:09,782
És egy nap megtudod,
mi jár egy árulónak.
1274
01:34:27,291 --> 01:34:30,191
Apám nem fog velem beszélni többé.
1275
01:34:32,162 --> 01:34:37,532
Meg kell lapulnom egy ideig,
mert, megfenyegettek...
1276
01:34:38,936 --> 01:34:41,711
Szóval a nagynénémmel fogok élni.
1277
01:34:42,706 --> 01:34:47,666
Tudja a nagynéném
még messzebb lakik...
1278
01:34:49,746 --> 01:34:54,196
Szóval, arra gondoltam,
ha itt maradhatnék magával...
1279
01:34:57,187 --> 01:35:00,756
...ha itt maradhatnék magával...
1280
01:35:02,626 --> 01:35:08,326
Szóval megcsinálhatnám-e itt a házim,
mert késő van, mire hazaérek.
1281
01:35:09,600 --> 01:35:12,569
Addig maradhatsz, ameddig akarsz.
1282
01:35:13,937 --> 01:35:17,912
És elvihetlek a nénikédhez,
ha túl késő lenne.
1283
01:35:21,144 --> 01:35:23,594
Ms. G, azért ne őrüljön meg.
1284
01:35:58,749 --> 01:36:02,274
Azt hiszem,
ugyanolyan sminket használunk.
1285
01:36:47,364 --> 01:36:49,465
Csak jöjjön a concierge-hez, és majd...
1286
01:36:49,466 --> 01:36:52,230
Útbaigazítom. Igen, rendben.
1287
01:36:59,276 --> 01:37:03,076
Állj! Ennyi! Most, most! Hé!
1288
01:37:04,815 --> 01:37:07,283
Kaptok plusz 3 mp-et. Rajta!
1289
01:37:13,457 --> 01:37:15,825
...felbőszítették, és erőszakos
cselekményekre provokálták őket.
1290
01:37:15,826 --> 01:37:18,692
1961-ben, egy vegyes
faji polgárjogi jogi csoport...
1291
01:37:18,693 --> 01:37:20,196
...utazott keresztül a Délen busszal...
1292
01:37:20,197 --> 01:37:22,031
...hogy felhívja a
figyelmet a szegregációra.
1293
01:37:22,032 --> 01:37:25,360
Feketék ültek előI, fehérek hátul.
1294
01:37:25,369 --> 01:37:29,505
Megtámadták őket, tűzbombát
dobtak rájuk, de ők tovább mentek.
1295
01:37:29,506 --> 01:37:31,670
Montgomery-ben, Alabama-ban,
Jim Zwerg felajánlotta...
1296
01:37:31,671 --> 01:37:33,776
...hogy ő lesz az első,
aki leszáll a buszról...
1297
01:37:33,777 --> 01:37:36,278
...tudva miféle
hangulat fogja várni őket.
1298
01:37:36,279 --> 01:37:39,348
Majdnem halálra verték,
de a többiek egérutat nyertek.
1299
01:37:39,349 --> 01:37:42,841
Ez a fajta bátorság
számomra hihetetlen.
1300
01:37:42,986 --> 01:37:46,455
Én már attól is féltem, hogy ebben
az osztályban legyek, és szégyenkeztem,
1301
01:37:46,456 --> 01:37:50,393
mert mindig én voltam a legostobább gye-
rek az iskolában, még a barátaimmal is.
1302
01:37:50,394 --> 01:37:51,919
De többé már nem.
1303
01:37:51,928 --> 01:37:53,562
És biztos, hogy kell legyen
valamennyi bátorságom...
1304
01:37:53,563 --> 01:37:58,367
...mert hazudhattam volna, hogy
elmehessek innen, de maradtam.
1305
01:37:58,368 --> 01:37:59,665
Maradtam.
1306
01:38:00,103 --> 01:38:01,803
Szia, itthon vagyok!
1307
01:38:02,005 --> 01:38:07,476
Bocs, késtem. Hazavittem a gyerekeket.
Nem akartam, hogy buszozzanak.
1308
01:38:07,477 --> 01:38:10,027
Nem fogod elhinni, mi történt.
1309
01:38:11,214 --> 01:38:13,064
Annyira fáradt vagyok.
1310
01:38:13,383 --> 01:38:16,919
Olyan helyesek voltak.
Haza se akartak menni.
1311
01:38:16,920 --> 01:38:21,345
Olyan jól éreztük magunkat együtt.
Le kell tusolnom.
1312
01:38:39,776 --> 01:38:43,646
Ha megiszol még egy üveggel,
fájni fog a fejed.
1313
01:38:43,647 --> 01:38:49,647
Bepakoltál a bőröndödbe, és azt hiszed,
majd a bor miatt fog fájni a fejem?
1314
01:38:50,053 --> 01:38:51,816
Miért csinálod ezt?
1315
01:38:51,922 --> 01:38:55,187
Mert nem figyelek rád eléggé?
1316
01:38:55,292 --> 01:38:57,260
Nem... Nem ezért.
1317
01:38:59,629 --> 01:39:05,179
Én csak... úgy érzem, olyan életet élek,
ami nem tesz elégedetté.
1318
01:39:06,036 --> 01:39:07,886
Erin, ez egyszerűen...
1319
01:39:08,905 --> 01:39:10,395
Túl nehéz.
1320
01:39:11,007 --> 01:39:13,168
A te életed túl nehéz?
1321
01:39:13,677 --> 01:39:16,752
Úgy gondolom, amit teszel csodálatos.
1322
01:39:16,813 --> 01:39:20,374
És helyes. És én büszke vagyok rád.
1323
01:39:20,984 --> 01:39:22,281
Az vagyok.
1324
01:39:24,621 --> 01:39:28,023
Én csak élni akarom az életem,
és nem rosszul érezni magam benne.
1325
01:39:28,024 --> 01:39:31,293
Én nem akartam, hogy rosszul
érezd magad. - Nem kell akarnod.
1326
01:39:31,294 --> 01:39:34,196
Nem terveztem, hogy felelősséget
vállalok ezekért a gyerekekért.
1327
01:39:34,197 --> 01:39:36,332
- Miért, ki kért rá?
- Senki se kért erre!
1328
01:39:36,333 --> 01:39:37,433
Ők mégcsak nem is a gyerekeid!
1329
01:39:37,434 --> 01:39:41,234
Miért kéne egyáltalán kérniük? Scott...
1330
01:39:45,375 --> 01:39:50,325
Végre rájöttem, mire vagyok hivatott,
és szeretem csinálni.
1331
01:39:50,413 --> 01:39:55,077
Mikor segítségükre vagyok,
az életük értelmet nyer...
1332
01:39:55,719 --> 01:39:58,594
És az én életem is értelmet nyer.
1333
01:40:02,092 --> 01:40:05,967
Milyen gyakran történik
meg ilyesmi valakivel?
1334
01:40:07,764 --> 01:40:11,967
- Akkor miért lenne szükséged rám?
- A férjem vagy.
1335
01:40:11,968 --> 01:40:14,871
Miért nem tudsz mellettem állni,
és a része lenni...
1336
01:40:14,872 --> 01:40:16,972
...épp ahogy a
feleségek támogatják a férjeiket.
1337
01:40:16,973 --> 01:40:19,723
Mert én nem lehetek a feleséged.
1338
01:40:26,149 --> 01:40:29,424
Bárcsak ne hangzana
ez ilyen szörnyen.
1339
01:40:30,620 --> 01:40:31,780
Erin?
1340
01:40:33,390 --> 01:40:36,690
Tudod, ha választanod kellene köztünk...
1341
01:40:37,460 --> 01:40:39,585
...és az osztály között..
1342
01:40:40,897 --> 01:40:42,330
Kit választanál?
1343
01:40:44,367 --> 01:40:47,825
Ha szeretsz, hogy kérhetsz tőlem ilyet?
1344
01:40:48,805 --> 01:40:50,432
Erin, nézz rám.
1345
01:40:53,944 --> 01:40:56,119
Én ez vagyok, csak ennyi.
1346
01:40:56,479 --> 01:41:02,479
Ennyi. Nem vagyok a diákjaid egyike.
Bennem nincsenek rejtett lehetőségek.
1347
01:41:02,686 --> 01:41:04,353
Látod?
Te sem akarsz itt lenni...
1348
01:41:04,354 --> 01:41:09,024
...különben, nem az osztályteremben
töltenéd minden estédet?
1349
01:41:09,025 --> 01:41:13,655
Ez nem igaz. Én itt akarok lenni.
Szeretlek.
1350
01:41:14,831 --> 01:41:16,881
Csak egy ideát szeretsz.
1351
01:41:22,339 --> 01:41:24,714
De ez egy olyan remek idea.
1352
01:41:28,311 --> 01:41:29,608
Tudom.
1353
01:41:57,674 --> 01:41:59,471
Apa?... Szia.
1354
01:42:02,078 --> 01:42:05,414
Tudod, csak beszélni
akartam valakivel...
1355
01:42:05,415 --> 01:42:07,416
És automatikusan téged hívtalak.
Sajnálom.
1356
01:42:07,417 --> 01:42:10,119
Figyelj, majd holnap hívlak, rendben?
1357
01:42:10,120 --> 01:42:13,419
Csak fel kellett hívjalak... Szeretlek.
1358
01:42:26,469 --> 01:42:29,071
Ms. G elolvastatta
velük a "12 dühös embert".
1359
01:42:29,072 --> 01:42:32,743
Arról szól, hogy segített egy esküdt
megváltoztatni 11 másik álláspontját.
1360
01:42:32,744 --> 01:42:34,574
Reménykeltő volt.
1361
01:42:35,111 --> 01:42:38,514
Ma 2:00-kor,
kihirdették a bátyám ítéletét.
1362
01:42:38,515 --> 01:42:41,283
Nem egy O. J. féle Álom csapat,
csak egy kirendelt védő...
1363
01:42:41,284 --> 01:42:43,385
...aki valószínűleg maga is
úgy gondolta, hogy bűnös.
1364
01:42:43,386 --> 01:42:47,356
És rájöttem, a "12 dühös ember"
csak egy könyv, és nem több.
1365
01:42:47,357 --> 01:42:50,087
A bátyám 15 évet kapott.
1366
01:42:50,193 --> 01:42:53,028
Az igazságszolgáltatás nem
a bűnösök megbüntetésérőI szól...
1367
01:42:53,029 --> 01:42:55,879
...csak hogy legyen, aki megfizet.
1368
01:43:01,071 --> 01:43:03,246
Akkor, most már van időd?
1369
01:43:09,479 --> 01:43:11,213
Tudja valaki, hol van Andre?
1370
01:43:11,214 --> 01:43:12,614
Nem láttam a buszon.
1371
01:43:12,615 --> 01:43:15,015
Igen, én sem beszéltem vele.
1372
01:43:16,615 --> 01:43:20,082
Másodév.
Tavaszi félév.
1373
01:43:22,992 --> 01:43:24,516
Ms. G?
1374
01:43:24,894 --> 01:43:27,329
Jövőre is újra
ugyanez a szoba lesz a mienk?
1375
01:43:27,330 --> 01:43:30,458
Nem tudom.
Jövőre feljebb léptek.
1376
01:43:32,001 --> 01:43:33,525
Hogy érti?
1377
01:43:33,636 --> 01:43:36,438
Nos, én csak a gólyákat,
és a másodéveseket tanítom.
1378
01:43:36,439 --> 01:43:39,567
Úgy érti, nem magával leszünk jövőre?
1379
01:43:42,278 --> 01:43:43,643
Nos, én...
1380
01:43:45,515 --> 01:43:49,752
Nem tanítok felsőbb-éveseket.
Azt hittem, ezt megértettétek.
1381
01:43:49,753 --> 01:43:51,228
Mi? MirőI beszél?
1382
01:43:53,089 --> 01:43:54,823
Jövőre már nem akar
a tanárunk maradni?
1383
01:43:54,824 --> 01:43:57,459
Hát persze, hogy akarok... Nem lehet.
1384
01:43:57,460 --> 01:44:00,062
- Miért nem?
- Ez az oktatási bizottságtól függ.
1385
01:44:00,063 --> 01:44:01,997
Ez a szabályozás.
1386
01:44:04,734 --> 01:44:07,569
Ms. G még nem volt itt elég ideig,
hogy idősebb diákokat kapjon.
1387
01:44:07,570 --> 01:44:09,037
Ki törődik velük?
1388
01:44:09,038 --> 01:44:12,963
Szemétség! Ezt nem tehetik!
Ehhez nincs joguk!
1389
01:44:13,710 --> 01:44:16,645
- Ms. G, ez a mi mentsvárunk.
- Ja.
1390
01:44:16,646 --> 01:44:20,215
Mindenki jóban van mindenkivel.
Ismer mindenkit.
1391
01:44:20,216 --> 01:44:23,786
Ez az egyetlen hely,
ahol igazán magunk lehetünk.
1392
01:44:23,787 --> 01:44:26,088
Odakint nincs ilyen hely számunkra.
1393
01:44:26,089 --> 01:44:27,488
Így igaz.
1394
01:44:27,991 --> 01:44:30,692
Nem engedélyezik,
hogy felsőbb-éveseket tanítsak.
1395
01:44:30,693 --> 01:44:32,118
Nem engedélyezik?
1396
01:44:33,696 --> 01:44:37,433
Ms. G, majd megharcolunk érte,
tudja, mint a Szabadság-buszosok.
1397
01:44:37,434 --> 01:44:39,301
Igen, igen, mi is buszra ülünk.
1398
01:44:39,302 --> 01:44:41,403
Csak ezúttal, ha
megpróbálnak felrobbantani minket...
1399
01:44:41,404 --> 01:44:43,839
Majd lerobbantjuk
pár bizottsági tag fejét.
1400
01:44:43,840 --> 01:44:44,840
Marcus.
1401
01:44:44,941 --> 01:44:48,811
Vagy fordulhatunk az újságokhoz, a
médiához. Felkelthetjük a figyelmüket.
1402
01:44:48,812 --> 01:44:50,412
Vagy ráfesthetnénk
a bizottság épületére...
1403
01:44:50,413 --> 01:44:53,213
...több színnel, hogy "seggfejek".
1404
01:44:54,617 --> 01:44:57,142
Hey, ez már valami. Ez menne.
1405
01:45:01,758 --> 01:45:02,758
Mi?
1406
01:45:02,826 --> 01:45:06,495
Ezek az én könyveim, nem Scott-é.
Rossz könyveket pakolok.
1407
01:45:06,496 --> 01:45:09,046
Édesem, tarts egy kis szünete.
1408
01:45:12,135 --> 01:45:13,602
ÜIj le.
1409
01:45:16,773 --> 01:45:19,367
Nem tudom elhinni, hogy válok.
1410
01:45:20,844 --> 01:45:23,694
Sose hittem, hogy ez megtörténhet.
1411
01:45:27,250 --> 01:45:29,343
Mit tegyek most?
1412
01:45:30,320 --> 01:45:33,188
Jövőre, a diákjaim már
nem is lesznek a diákjaim.
1413
01:45:33,189 --> 01:45:36,358
Úgy gondolod,
hogy velük kéne maradnod?
1414
01:45:36,359 --> 01:45:38,834
Vagy jobb lenne tovább lépni?
1415
01:45:38,995 --> 01:45:40,462
Nem tudom.
1416
01:45:44,267 --> 01:45:46,835
Ez csak egy munka, ahogy mondtad.
1417
01:45:46,836 --> 01:45:48,463
Igen, az.
1418
01:45:49,405 --> 01:45:51,373
De vége a munkádnak?
1419
01:45:53,710 --> 01:45:55,302
Most figyelj rám.
1420
01:45:55,578 --> 01:45:58,503
Amit ezekkel a gyerekkel elértél...
1421
01:46:00,517 --> 01:46:02,815
Arra nincs kifejezés.
1422
01:46:04,554 --> 01:46:09,514
De egy dolog biztos,
fantasztikus tanár vagy.
1423
01:46:11,394 --> 01:46:12,759
Különleges.
1424
01:46:13,530 --> 01:46:17,933
Megáldottak ezzel a teherrel, lányom.
1425
01:46:19,903 --> 01:46:21,871
És irigyellek ezért.
1426
01:46:24,574 --> 01:46:26,201
És csodállak érte.
1427
01:46:28,711 --> 01:46:32,811
És hány apa mondhatja el
ezt a lányának, úgy...
1428
01:46:32,849 --> 01:46:35,624
Hogy igazán komolyan is gondolja?
1429
01:46:38,688 --> 01:46:41,890
Amit javasol, az az
Uniós-karta megszegése.
1430
01:46:41,891 --> 01:46:45,091
Nem taníthatja továbbra is a diákjait.
1431
01:46:45,161 --> 01:46:47,236
Még csak 2 éve van itt.
1432
01:46:47,263 --> 01:46:49,464
Vannak itt tanárok, akik
sokkal régebb óta vannak itt...
1433
01:46:49,465 --> 01:46:51,833
Akik régóta elkötelezetten dolgoznak...
1434
01:46:51,834 --> 01:46:53,835
...azért, hogy elérjék ezt a pozíciót.
1435
01:46:53,836 --> 01:46:55,795
Nem említve a tapasztalatukat...
1436
01:46:55,796 --> 01:46:57,906
...amit ilyen magasabb
kaliberű diákok tanításánál szeretek.
1437
01:46:57,907 --> 01:47:00,876
A Kiváló hallgatók programja
a mi illetékességünk.
1438
01:47:00,877 --> 01:47:03,779
Nem akarom elvenni
a kiváló hallgatókat.
1439
01:47:03,780 --> 01:47:05,781
Csak a diákjaimmal
akarok maradni jövőre is.
1440
01:47:05,782 --> 01:47:08,050
De nem teheti.
Enyémek a felsőbb évesek.
1441
01:47:08,051 --> 01:47:10,218
A bizottság ezt nem engedheti.
1442
01:47:10,219 --> 01:47:12,254
Szét fogja szakítani
a tanárok körforgását...
1443
01:47:12,255 --> 01:47:14,656
A beütemezett nyugdíjazásokat
vissza kell vonni...
1444
01:47:14,657 --> 01:47:18,193
Méltánytalan a tanárokkal szemben,
akik ezt régen kiérdemelték...
1445
01:47:18,194 --> 01:47:20,462
És akik komolyan vették a tanítást...
1446
01:47:20,463 --> 01:47:23,296
Nem csak felkapta őket a média.
1447
01:47:23,399 --> 01:47:25,500
Nem én kértem,
hogy megírják azokat a cikkeket.
1448
01:47:25,501 --> 01:47:27,002
Egy válás közepén van.
1449
01:47:27,003 --> 01:47:29,705
Megjegyzem, későig bent tartja őket,
és esznek, és játszanak az órákon!
1450
01:47:29,706 --> 01:47:33,856
Renden, csak vegyünk egy
mély levegőt... Rendben?
1451
01:47:34,243 --> 01:47:36,478
Most pedig, remélem,
meg tudjuk ezt beszélni...
1452
01:47:36,479 --> 01:47:38,313
Talán valami
megegyezésre juthatnánk.
1453
01:47:38,314 --> 01:47:41,364
- Semmiféle megegyezés...
- Margaret.
1454
01:47:41,651 --> 01:47:43,118
Carl, nézze.
1455
01:47:43,720 --> 01:47:46,888
Egy pillanatra félretéve
a nyilvánvaló neheztelést...
1456
01:47:46,889 --> 01:47:48,390
Még, ha megegyezés is születne...
1457
01:47:48,391 --> 01:47:52,628
...és tovább taníthatná őket,
nincs megfelelő kurzus...
1458
01:47:52,629 --> 01:47:55,631
...jelen körülmények között,
akiket taníthatna.
1459
01:47:55,632 --> 01:47:59,401
Hacsak Brian nem hajlandó egyik csoport-
ját egy másodéves csoportra cserélni.
1460
01:47:59,402 --> 01:48:00,460
Nem.
1461
01:48:02,238 --> 01:48:04,863
Ez esetben, nem tehetek semmit.
1462
01:48:08,011 --> 01:48:09,308
Akkor ennyi?
1463
01:48:10,446 --> 01:48:12,014
Hiszi, vagy sem, Ms. Gruwell...
1464
01:48:12,015 --> 01:48:14,883
Vannak más alkalmas
tanárok ebben az iskolában.
1465
01:48:14,884 --> 01:48:17,019
Ha elérte azt a haladást,
amirőI beszélt...
1466
01:48:17,020 --> 01:48:18,787
Akkor a diákjainak késznek kell
lenniük tovább lépni.
1467
01:48:18,788 --> 01:48:21,556
Talán még nyernek is
egy tapasztaltabb tanárral.
1468
01:48:21,557 --> 01:48:24,926
Maga nem taníthatja őket.
Mégcsak nem is kedveli őket.
1469
01:48:24,927 --> 01:48:26,862
Mi köze van ennek a tanításhoz?
1470
01:48:26,863 --> 01:48:29,865
Az közoktatásban dolgozom
több, mint 30 éve.
1471
01:48:29,866 --> 01:48:31,667
Vannak diákjaim, akikkel
a mai napig kapcsolatban állok.
1472
01:48:31,668 --> 01:48:34,202
Tudom, milyen ha szeretnek a diákok!
1473
01:48:34,203 --> 01:48:37,272
Magának fogalma sincs,
hány csatát kellett megvívnom azért...
1474
01:48:37,273 --> 01:48:39,041
...hogy jobb tanárrá váljak.
1475
01:48:39,042 --> 01:48:42,511
És most hirtelen, alkalmatlanná
váltam a maga diákjainak oktatására?
1476
01:48:42,512 --> 01:48:45,287
Tudja meg, ha ezután megbuknak...
1477
01:48:45,314 --> 01:48:47,516
...az azért lesz, mert
maga nem készítette fel őket!
1478
01:48:47,517 --> 01:48:50,213
Mert maga bukott meg, nem ők!
1479
01:49:08,805 --> 01:49:12,080
Andre?
Várj egy kicsit mielőtt bemész.
1480
01:49:24,721 --> 01:49:27,322
Hallottam a bátyád ítéletérőI.
Sajnálom.
1481
01:49:27,323 --> 01:49:29,624
Ezért hagytál ki annyi órát?
1482
01:49:29,625 --> 01:49:32,250
El kellett intéznem pár dolgot.
1483
01:49:34,697 --> 01:49:36,494
ErrőI van szó.
1484
01:49:36,966 --> 01:49:38,233
Az értékelő íven...
1485
01:49:38,234 --> 01:49:39,801
...amin a saját
munkátokat kellett értékelni.
1486
01:49:39,802 --> 01:49:42,637
Nagyon rossz jegyet
adtál magadnak... Miért?
1487
01:49:42,638 --> 01:49:46,938
- Úgy gondoltam, azt érdemlem. Ennyi.
- Oh, igazán?
1488
01:49:47,410 --> 01:49:49,105
Tudod, mi ez?
1489
01:49:49,412 --> 01:49:51,405
Ez egy "Csesszétek meg" nekem...
1490
01:49:51,406 --> 01:49:53,548
...és mindenki másnak
ebben az osztályban!
1491
01:49:53,549 --> 01:49:57,152
Nem akarok kifogásokat.
Tudom, mivel állsz szemben.
1492
01:49:57,153 --> 01:50:00,253
Mindannyian szemben
állunk valamivel.
1493
01:50:00,356 --> 01:50:03,825
Úgyhogy szedd össze magad,
mert nem hagyom, hogy...
1494
01:50:03,826 --> 01:50:06,728
...egyenesen a szemembe nézve
azt mond, ez minden, amit érdemelsz...
1495
01:50:06,729 --> 01:50:08,330
Nem hagyom, hogy megbukj...
1496
01:50:08,331 --> 01:50:10,499
Még ha ez azt is jelenti, hogy ki kell
járnom a házatokhoz minden este...
1497
01:50:10,500 --> 01:50:12,300
...amíg be nem fejezed a munkát.
1498
01:50:12,301 --> 01:50:14,098
Látom, ki vagy.
1499
01:50:14,637 --> 01:50:16,764
Értesz engem?
1500
01:50:17,774 --> 01:50:19,742
Én látlak.
1501
01:50:21,611 --> 01:50:23,786
És te nem fogsz megbukni.
1502
01:50:26,983 --> 01:50:31,920
Szóval, végy egy percet.
Szedd össze magad, és gyere be.
1503
01:50:32,455 --> 01:50:34,580
Egy új értékelést akarok.
1504
01:50:39,695 --> 01:50:42,493
Egy 1-es.
Hogy pont neked?
1505
01:50:48,171 --> 01:50:54,171
Azt akarom, hogy mindnyájan tudjátok,
Dr. Cohn, és én mindent megtettünk.
1506
01:50:54,410 --> 01:50:57,412
De a döntés értelmében, nem
folytathatjuk együtt a következő évet.
1507
01:50:57,413 --> 01:50:58,505
- Mi?
- Mi?
1508
01:51:00,149 --> 01:51:02,049
Várjatok.
1509
01:51:02,785 --> 01:51:05,010
Várjatok. Srácok. Mindenki.
1510
01:51:06,155 --> 01:51:08,623
Nem! Ez így nem járja, Ma!
1511
01:51:10,193 --> 01:51:13,962
Először is, nem vagyok
egyikőtök anyja sem, oké?
1512
01:51:13,963 --> 01:51:16,713
Nem, ennek a jelentése nem anya.
1513
01:51:16,866 --> 01:51:19,541
Ez a tisztelet jele maga iránt.
1514
01:51:33,416 --> 01:51:34,815
Figyeljetek rám.
1515
01:51:35,051 --> 01:51:36,348
Mindannyian.
1516
01:51:37,119 --> 01:51:43,119
Ne használjatok fel egy újabb kifogás-
ként, hogy miért nem vagytok képesek rá.
1517
01:51:43,659 --> 01:51:46,958
Elvégeztétek a másodévet is.
1518
01:51:47,763 --> 01:51:50,638
Gondoljatok bele, hogy csináltátok.
1519
01:51:51,934 --> 01:51:56,584
Ebben a szobában mindenkinek
esélye van az érettségire.
1520
01:51:56,639 --> 01:51:59,307
Néhányatok, első lesz a családjában.
1521
01:51:59,308 --> 01:52:03,078
Az első, akinek megadatik a egyetemi
továbbtanulás választásának lehetősége.
1522
01:52:03,079 --> 01:52:06,679
Néhányatoknak talán gyorsabban,
mint mások.
1523
01:52:07,483 --> 01:52:10,852
De mindnyájatoknak
megvan rá a lehetősége.
1524
01:52:10,853 --> 01:52:14,003
És ez a ti érdemetek.
Nem az enyém.
1525
01:52:20,897 --> 01:52:24,560
Most pedig, van egy...
1526
01:52:26,602 --> 01:52:28,303
...utolsó projekt-em számotokra.
1527
01:52:28,304 --> 01:52:30,499
- Ms. G.
- Igen?
1528
01:52:32,341 --> 01:52:36,001
Ms. G azt akarta, hogy a naplóinból
állítsunk össze egy könyvet...
1529
01:52:36,002 --> 01:52:37,927
...akárcsak Anne Frank.
1530
01:52:38,047 --> 01:52:40,215
Megtalálta ezt
az üzletembert, John Tu-t...
1531
01:52:40,216 --> 01:52:45,091
...aki 35 komputert adományozott,
így volt min dolgoznunk.
1532
01:52:48,124 --> 01:52:51,693
Azt mondta nekünk,
van mondanivalónk az embereknek.
1533
01:52:51,694 --> 01:52:54,195
Többé már nem csak gyerekek
voltunk egy osztályteremben.
1534
01:52:54,196 --> 01:52:57,999
Írók voltunk, a saját hangunkkal,
a saját történetünkkel.
1535
01:52:58,000 --> 01:53:00,168
És még ha senki se olvassa el...
1536
01:53:00,169 --> 01:53:02,164
...a könyv valami olyasmi,
amit, ha magunk után hagyunk...
1537
01:53:02,165 --> 01:53:04,372
...tanúskodik róla, hogy itt voltunk...
1538
01:53:04,373 --> 01:53:07,898
...hogy mindez megtörtént,
hogy számítunk.
1539
01:53:07,944 --> 01:53:12,210
Még ha csak egymásnak.
És nem felejtjük el.
1540
01:53:13,916 --> 01:53:16,384
Ms. G nem ígérte,
hogy kiadják, vagy ilyesmi...
1541
01:53:16,385 --> 01:53:19,252
...de mi tudjuk, hol a helye.
1542
01:53:19,989 --> 01:53:22,757
Kért minket,
hogy találjunk ki egy címet...
1543
01:53:22,758 --> 01:53:25,933
...valamit, ahogyan
magunkat nevezzük.
1544
01:53:30,758 --> 01:53:35,726
A Szabadság Íróinak Naplója.
1545
01:53:42,511 --> 01:53:44,512
Épp most kaptam
egy hívást Karin Polacheck-tőI...
1546
01:53:44,513 --> 01:53:45,747
Az oktatási Bizottságtól.
1547
01:53:45,748 --> 01:53:47,882
Van egy megbeszélés
Dr. Cohn-nal az maga osztályáról.
1548
01:53:47,883 --> 01:53:51,319
- Tud maga errőI?
- Nem.
1549
01:53:59,128 --> 01:54:04,589
Ezek a diákok, ez az osztály,
egy családdá vált.
1550
01:54:05,501 --> 01:54:07,769
Kinek a családja?
A magáé?
1551
01:54:07,770 --> 01:54:09,397
Egymáséi.
1552
01:54:10,206 --> 01:54:13,539
203-as terem afféle otthonukká vált.
1553
01:54:14,076 --> 01:54:17,846
Közösségként megteltek
bizalommal egymás iránt.
1554
01:54:17,847 --> 01:54:19,114
Egyszer kikerülnek az osztályából...
1555
01:54:19,115 --> 01:54:21,649
Higgye el, újra klikkekre oszlanak,
és visszatérnek a régi viselkedésükhöz.
1556
01:54:21,650 --> 01:54:25,754
Az olvasási, és írási eredményeik
feltűnően javultak, Ms. Campbell.
1557
01:54:25,755 --> 01:54:29,357
Papíron.
De hogy teljesítettek a valóságban?
1558
01:54:29,358 --> 01:54:31,092
Mi lesz azokkal a diákokkal,
akik jövőre jönnek?
1559
01:54:31,093 --> 01:54:33,194
Képes lesz megismételni
mindezt minden egyes évben?
1560
01:54:33,195 --> 01:54:34,696
A módszerei nem átültethetők...
1561
01:54:34,697 --> 01:54:37,432
Lehetetlen implementálni
őket a szabályzattal.
1562
01:54:37,433 --> 01:54:40,535
Mi van, ha minden tanár
a maga feje után megy?
1563
01:54:40,536 --> 01:54:41,870
Gyerekek milliói vesznek részt...
1564
01:54:41,871 --> 01:54:43,705
...a közoktatási rendszerben,
ebben az államban...
1565
01:54:43,706 --> 01:54:45,640
És olyan módszerekre van szükség,
amik...
1566
01:54:45,641 --> 01:54:48,643
Sok diáknak biztosítják, hogy
hasznát lássák az oktatásnak.
1567
01:54:48,644 --> 01:54:51,069
Nem csak speciális esetekben.
1568
01:54:52,081 --> 01:54:55,683
És maga őszintén hiszi, hogy létre hoz-
hatja ezt a családot, minden osztályból.
1569
01:54:55,684 --> 01:55:00,059
Minden évfolyamban,
minden diák számára, akit tanít?
1570
01:55:03,225 --> 01:55:04,692
Nem tudom.
1571
01:55:10,900 --> 01:55:12,231
Köszönöm.
1572
01:55:32,621 --> 01:55:36,021
Hé, ott jön Ms. G.
Hé, ott jön Ms. G!
1573
01:55:44,433 --> 01:55:45,832
Mi történt?
1574
01:55:46,635 --> 01:55:50,435
Szóval?
Együtt leszünk jövőre is?
1575
01:55:56,278 --> 01:55:57,575
Nem.
1576
01:55:58,514 --> 01:56:00,379
- Mi?
- Micsoda?
1577
01:56:04,987 --> 01:56:08,812
Együtt leszünk jövőre,
és a végzős évben is.
1578
01:56:09,792 --> 01:56:10,850
Igen!
1579
01:56:16,792 --> 01:56:20,791
Sok szabadság író az első volt
a családjában, aki leérettségizett...
1580
01:56:20,792 --> 01:56:22,567
...és egyetemre ment.
1581
01:56:25,792 --> 01:56:29,791
Követve néhány diákját
Ms. G elhagyta a Wilson-t,...
1582
01:56:29,792 --> 01:56:35,017
...hogy a Kaliforniai Egyetemen
tanítson tovább Long Beach-en.
1583
01:56:35,792 --> 01:56:38,000
"A Szabadság Íróinak Naplóját"
1999-ben kiadták.
1584
01:56:38,001 --> 01:56:43,000
Erin Gruwell és a Szabadság Írói létre-
hozták a Szabadság Íróinak Alapítványát,
1585
01:56:43,001 --> 01:56:49,001
...hogy 203-as osztályterem diákjainak
sikerét az egész országban újraélesszék.
1586
01:56:50,001 --> 01:56:54,000
Erin Gruwell és a Szabadság Írói, 2006.