1 00:00:33,400 --> 00:00:34,833 Ezek fegyverlövések voltak. 2 00:00:34,834 --> 00:00:36,935 Totális civil békétlenség söpör végig a Los Angelesi területen. 3 00:00:36,936 --> 00:00:38,337 Rendőrök tucatjai futnak lefelé az utcán. 4 00:00:38,338 --> 00:00:39,605 Füst gomolyog a teljes város felett. 5 00:00:39,606 --> 00:00:42,708 Beszélünk valakivel, aki a déli városrészben, a Déli Központban van... 6 00:00:42,709 --> 00:00:44,376 38 halott, és több mint... 7 00:00:44,377 --> 00:00:46,504 A mentőknek elég nehéz eljutni oda... 8 00:00:46,505 --> 00:00:49,348 A Szabadság Írói Fordította, és időzítette: AHA 9 00:00:49,349 --> 00:00:54,653 ...ahol a teherautó-sofőr Reginald Denny kizuhant a járművérőI... 10 00:00:54,654 --> 00:00:56,522 A város háborús zónához hasonlít. 11 00:00:56,523 --> 00:00:58,257 Bandák gyülekeznek a Parker Center-ben a déli városrészben. 12 00:00:58,258 --> 00:01:01,360 ...itt Hollywood-ban, ahol fosztogatok sok üzletet feltörnek. 13 00:01:01,361 --> 00:01:03,829 3,600 épület lángokban. 14 00:01:04,564 --> 00:01:06,465 Vastag, fekete füst emelkedik fel a megszámlálhatatlan tűzbőI... 15 00:01:06,466 --> 00:01:12,141 Hollywood-ban, délen, Compton-ban, Watts-ban és a Long Beach-en... 16 00:01:12,466 --> 00:01:18,465 A bandaharcok, faji villongások elérték a valaha látott, legmagasabb szintett. 17 00:01:18,466 --> 00:01:24,416 A Wodrow-i Wilson Középiskola 203-as osztályterme diákjainak naplóiból. 18 00:01:26,090 --> 00:01:27,987 Eva Naplója... 19 00:01:30,890 --> 00:01:32,187 Amerikában... 20 00:01:33,193 --> 00:01:36,361 ...egy lányt megkoronázhatnak hercegnőként... 21 00:01:36,362 --> 00:01:39,763 ...a szépségéért, és a bájáért. 22 00:01:43,436 --> 00:01:46,472 De egy azték hercegnőt a vére határoz meg... 23 00:01:46,473 --> 00:01:47,565 Eva? 24 00:01:49,473 --> 00:01:51,065 Ide figyelj! 25 00:01:51,077 --> 00:01:53,812 ...hogy harcoljon az embereiért, mint ahogy Papi, és az ő apja harcolt... 26 00:01:53,813 --> 00:01:56,548 ...azok ellen, akik azt mondták, kevesebbek vagyunk, mint ők... 27 00:01:56,549 --> 00:02:02,149 ...akik azt mondták, nem vagyunk egyenlőek szépségben, és áldásban. 28 00:02:07,627 --> 00:02:09,628 Első nap volt az iskolában... 29 00:02:09,629 --> 00:02:12,498 ...és apámra vártam, hogy elvigyen a buszhoz. 30 00:02:12,499 --> 00:02:13,727 Roberto! 31 00:02:18,304 --> 00:02:19,304 Eva! 32 00:02:20,073 --> 00:02:22,701 És először láttam a háborút. 33 00:02:23,643 --> 00:02:25,611 Eva! Eva! 34 00:02:25,912 --> 00:02:27,562 Rendőrség! Kinyitni! 35 00:02:29,716 --> 00:02:32,014 Elvitték apám megtorlásból. 36 00:02:32,418 --> 00:02:33,919 Ártatlan volt, mégis elvitték... 37 00:02:33,920 --> 00:02:36,355 ...mert népem tisztelete övezte. 38 00:02:36,356 --> 00:02:40,792 A népemet bandának hívták, mert a saját Amerikánkért harcoltunk. 39 00:02:40,793 --> 00:02:42,055 Lábra! 40 00:02:43,963 --> 00:02:46,431 Mikor bevezettek a banda-életbe... 41 00:02:46,432 --> 00:02:49,282 Belőlem vált a harmadik generáció. 42 00:02:49,569 --> 00:02:52,194 Megvernek, de nem törhetsz meg. 43 00:02:53,540 --> 00:02:55,303 Ők a családom. 44 00:03:01,181 --> 00:03:04,583 Long Beach-en, mindez attól függ, hogy nézel ki. 45 00:03:04,584 --> 00:03:07,519 Ha Latin vagy, vagy ázsiai, vagy fekete... 46 00:03:07,520 --> 00:03:11,920 ...bármikor megtámadhatnak, ahogy kisétálsz az ajtón. 47 00:03:36,351 --> 00:03:38,283 Harcolunk egymással a területért. 48 00:03:38,284 --> 00:03:43,055 Gyilkoljuk egymást faji okból, büszkeségbőI, és tiszteletért. 49 00:03:43,056 --> 00:03:45,115 A mieinkért harcolunk. 50 00:03:49,429 --> 00:03:51,897 Azt hiszik, ők nyernek azzal, ha most nekem ugranak... 51 00:03:51,898 --> 00:03:54,473 ...de hamarosan, mind eltünnek. 52 00:03:54,934 --> 00:03:56,834 A háború elszabadult. 53 00:03:58,304 --> 00:04:00,654 - Itt a kávéja. - Köszönöm. 54 00:04:04,077 --> 00:04:06,745 Elhoztam a tanterveimet. Remek lenne, ha átnézné őket. 55 00:04:06,746 --> 00:04:10,307 Igen, és ez az osztály amelyikkel kezd. 56 00:04:10,416 --> 00:04:14,876 Elsőéves Irodalom, 4 osztály, összesen kb. 150 diák. 57 00:04:19,592 --> 00:04:21,460 Néhányuk nemrég szabadult a fiatalkorúak börtönébőI. 58 00:04:21,461 --> 00:04:25,397 Páran talán még helyzet-meghatározó csuklókarkötőt is viselnek. 59 00:04:25,398 --> 00:04:28,500 És látja, itt korrigálni kell a tanterveit. 60 00:04:28,501 --> 00:04:32,437 És ha átnézi a jegyeiket, ez a olvasmány lista... 61 00:04:32,438 --> 00:04:36,441 és ezek közül a könyvek közül is néhány: Homérosz: Odüsszeája... 62 00:04:36,442 --> 00:04:38,176 ...elég nehéz lesz számukra. 63 00:04:38,177 --> 00:04:39,177 Rendben. 64 00:04:39,612 --> 00:04:41,280 Másrészt, legtöbbűknek, hogy ideérjenek... 65 00:04:41,281 --> 00:04:44,750 ...3-szor is át kell szállniuk, majd 90 percet utaznak. - Istenem. 66 00:04:44,751 --> 00:04:46,585 Ezért, én nem adnék nekik túl sok feladatot. 67 00:04:46,586 --> 00:04:49,454 Csak időpocsékolás, ha a meg nem írt házikat próbálja behajtani. 68 00:04:49,455 --> 00:04:51,252 Rendben... Köszönöm. 69 00:04:52,792 --> 00:04:55,659 - Newport Beach-bőI való? - Igen. 70 00:04:57,697 --> 00:05:01,033 Kár, hogy nem 2 évvel ezelőtt volt itt, tudja. 71 00:05:01,034 --> 00:05:04,036 Régebben a miénk volt a legkiemelkedőbb iskola a kerületben... 72 00:05:04,037 --> 00:05:07,687 ...de a javasolt önkéntes integráció óta... 73 00:05:07,740 --> 00:05:13,709 ...elvesztettük a legerősebb diákjaink 75 %- át. 74 00:05:14,113 --> 00:05:17,683 Nos, valójában épp az integrációs program miatt választottam a Wilson-t. 75 00:05:17,684 --> 00:05:20,886 Úgy gondolom, ami itt történik az nagyon izgalmas, nem gondolja? 76 00:05:20,887 --> 00:05:23,455 Apám kapcsolatban volt a polgári jogi mozgalommal. 77 00:05:23,456 --> 00:05:26,992 És emlékszem, mikor az LA riot-okat néztem a TV-ben... 78 00:05:26,993 --> 00:05:28,860 ...gondolkodtam rajta, hogy jogi iskolába megyek. 79 00:05:28,861 --> 00:05:30,696 És azt gondoltam, "Istenem, idővel... " 80 00:05:30,697 --> 00:05:33,231 "egy kölyköt védesz majd egy tárgyaló- teremben, mikor a csata már elveszett. " 81 00:05:33,232 --> 00:05:39,182 Azt gondolom, az igazi harcnak itt kellene zajlania az osztályteremben. 82 00:05:39,739 --> 00:05:42,037 Nos, hát ez igazán... 83 00:05:43,042 --> 00:05:45,117 ...jól-átgondolt elmélet. 84 00:05:47,513 --> 00:05:48,639 Erin... 85 00:05:49,449 --> 00:05:53,579 Úgy gondolom, maga kedves, intelligens nő. 86 00:05:54,520 --> 00:05:56,681 De maga még kezdő tanár. 87 00:05:56,789 --> 00:05:59,091 Mint ennek az intézménynek a feje, biztosnak kell lennem abban... 88 00:05:59,092 --> 00:06:01,660 ...hogy képes kezelni azt, amivel nekünk itt szembe kell néznünk. 89 00:06:01,661 --> 00:06:02,855 Az vagyok. 90 00:06:03,429 --> 00:06:06,798 Tudom, hogy sokat kell még tanulnom tanárként, de jó tanuló vagyok. 91 00:06:06,799 --> 00:06:10,963 Igen, és tényleg nagyon szeretnék itt lenni. 92 00:06:15,808 --> 00:06:20,483 - Azok nagyon szép gyöngyök. - Köszönöm. Apámtól kaptam. 93 00:06:21,814 --> 00:06:25,814 A helyében, én nem viselném az osztályteremben. 94 00:06:39,098 --> 00:06:40,395 Édesem? 95 00:06:43,669 --> 00:06:44,761 Mi az? 96 00:06:46,439 --> 00:06:48,134 Tanárnak látszom? 97 00:07:05,458 --> 00:07:06,516 Hé! 98 00:08:31,043 --> 00:08:33,318 Szia, Chris, hello, mizujs? 99 00:08:49,495 --> 00:08:51,520 - Hello. - Hello. 100 00:08:52,765 --> 00:08:55,515 Hey, yo, gyerünk ülj ide, ember. 101 00:09:00,973 --> 00:09:01,997 Üdv. 102 00:09:32,038 --> 00:09:36,438 Hey, csajszi, nem hozol egy sült krumplit shake-el? 103 00:09:42,848 --> 00:09:46,973 A nevem Erin Gruwell. Üdv az Elsőéves Irodalmon. 104 00:09:47,553 --> 00:09:49,354 Egy hetet adok ennek a libának. 105 00:09:49,355 --> 00:09:50,379 Üdv. 106 00:09:52,858 --> 00:09:55,725 Oké. Brandy Ross? 107 00:09:55,828 --> 00:09:57,557 Gloria Munez. 108 00:09:59,899 --> 00:10:02,026 Alejandro Santiago. 109 00:10:04,203 --> 00:10:06,000 Andre Bryant. 110 00:10:08,040 --> 00:10:09,701 Eva Benitez. 111 00:10:09,809 --> 00:10:13,472 Eva, nem Eva. 112 00:10:15,881 --> 00:10:17,109 Eva. 113 00:10:18,985 --> 00:10:20,518 Ki kell mennem a mosdóba. 114 00:10:20,519 --> 00:10:24,519 - Okay, légy benne biztos, hogy... - Ja, tudom. 115 00:10:26,225 --> 00:10:28,022 Ben Samuels? 116 00:10:28,761 --> 00:10:31,229 Az a fehér fiú reméli, hogy rossz szobába került. 117 00:10:31,230 --> 00:10:32,597 Ki kell jutnom innen. 118 00:10:32,598 --> 00:10:35,658 - Sindy Ngor. - Itt vagyok. 119 00:10:35,801 --> 00:10:37,063 Jól ejtettem? 120 00:10:37,570 --> 00:10:40,705 - Jamal Hill? - Ember, mit művelek én itt? 121 00:10:40,706 --> 00:10:42,607 Ez az egész gettó-segg osztály úgy néz ki... 122 00:10:42,608 --> 00:10:44,709 ...mint valami rossz újrafeldolgozása a Zsaruk, és a mocsoknak. 123 00:10:44,710 --> 00:10:46,645 Tudod mirőI beszélek? Ez az igazság. 124 00:10:46,646 --> 00:10:49,206 - Te vagy Jamal? - Ja. 125 00:10:49,315 --> 00:10:52,183 Nos, valami okból regisztráltak ebbe az osztályba. 126 00:10:52,184 --> 00:10:55,887 - Ja, és ez valami baromság. - Ez a debil-osztály, tesó. 127 00:10:55,888 --> 00:10:57,756 Magyarán, te is debil vagy. 128 00:10:57,757 --> 00:11:00,725 - Ember, ezt a képembe mondd, tesó. - Épp most tettem. 129 00:11:00,726 --> 00:11:02,594 Látod, hogy értem?... Debil... 130 00:11:02,595 --> 00:11:05,030 Ember, tudom, hogy nem hozzám beszélsz! - Okay... 131 00:11:05,031 --> 00:11:06,698 Figyelj, barátocskám, szétrúgom a segget, banda-fiú. 132 00:11:06,699 --> 00:11:07,866 Visszaülnétek, kérlek? 133 00:11:07,867 --> 00:11:08,967 Nézd, megvan a helyed a csapatban. 134 00:11:08,968 --> 00:11:10,402 Ezért vagy te ott a nyelvedet csóválva. 135 00:11:10,403 --> 00:11:11,770 Kérlek üljetek vissza a helyetekre. 136 00:11:11,771 --> 00:11:14,506 A helyed épp olyan jó, mint az enyém. Nem tudom, miért pazarlod az időd azzal, 137 00:11:14,507 --> 00:11:17,409 ...hogy idejössz, azzal a 2-éves Nikes-val a lábadon! 138 00:11:17,410 --> 00:11:19,810 Semmit se tudsz rólam, tesó! 139 00:11:20,579 --> 00:11:21,813 De nagy a pofád! 140 00:11:21,814 --> 00:11:22,872 Jamal? 141 00:11:22,982 --> 00:11:24,349 Szóval, akkor most az arcomba mászol, igaz? 142 00:11:24,350 --> 00:11:25,984 Tedd le azt a punk segged! Tedd le azt a punk segged, banda-fiú! 143 00:11:25,985 --> 00:11:27,085 Majd megfuttatom a segged odakint. 144 00:11:27,086 --> 00:11:28,720 Pofa be. Mi az csávókám? 145 00:11:28,721 --> 00:11:30,455 Na mi az? Tedd le a segged, csávókám! 146 00:11:30,456 --> 00:11:34,106 Elnézést, Kérhetnék ide egy kis segítséget? 147 00:11:34,894 --> 00:11:36,695 Akkor csinálj valamit! Vissza! 148 00:11:36,696 --> 00:11:37,796 Hozzám értél? 149 00:11:37,797 --> 00:11:40,331 ÜIj le, banda-fiú. Vissza, nem mondom még egyszer. 150 00:11:40,332 --> 00:11:41,666 Most majd a képembe nézel, ha? 151 00:11:41,667 --> 00:11:43,301 Nem tudsz elvenni tőlem semmit, banda-fiú! 152 00:11:43,302 --> 00:11:45,070 Majd elkaplak odakint a terepen! 153 00:11:45,071 --> 00:11:46,304 Fiú, tedd vissza a segged. 154 00:11:46,305 --> 00:11:48,106 Ne aggódj, találkozunk még. 155 00:11:48,107 --> 00:11:49,474 Mond neki. hogy tegye le a seggét. 156 00:11:49,475 --> 00:11:50,675 Tedd le a segged. 157 00:11:50,676 --> 00:11:54,876 Köszönöm. Engedd ki innét őt, ember. Ez marhaság. 158 00:11:59,318 --> 00:12:00,376 Erin? 159 00:12:05,725 --> 00:12:08,193 Erin, ő itt Brian Gelford. 160 00:12:08,294 --> 00:12:11,196 Ő tanítja a Végzős Irodalmat, és a Kiváló tanulmányi eredményűeket. 161 00:12:11,197 --> 00:12:14,099 Üdv. Erin Gruwell. Örülök, hogy megismerhetem. - Üdv. Én is. 162 00:12:14,100 --> 00:12:19,404 - Volt ma egy kis galiba, ahogy hallom. - Igen. Olyan gyorsan történt. 163 00:12:19,405 --> 00:12:21,039 Hát, ne kedvetlenedjen el. 164 00:12:21,040 --> 00:12:24,309 Leteszi az idejét, csak pár év, és képes lesz végzősöket is tanítani. 165 00:12:24,310 --> 00:12:25,610 Ők már kellemesebbek. 166 00:12:25,611 --> 00:12:28,379 Addig is, a legtöbb tanulója úgyis lemorzsolódik. 167 00:12:28,380 --> 00:12:33,113 - Ezt hogy érti? - Nos, egyszerűen nem jönnek többet. 168 00:12:34,920 --> 00:12:39,691 Hát, ha jól végzem a dolgom, talán még megállíthatom őket az ajtóban. 169 00:12:39,692 --> 00:12:41,042 - Igaz? - Igaz. 170 00:12:43,496 --> 00:12:46,795 - Szép gyöngyök. - Köszönöm. 171 00:12:59,812 --> 00:13:02,313 Ha rajtam múlna, nem járnék iskolába. 172 00:13:02,314 --> 00:13:04,315 A próbaidős tisztem megfenyegetett... 173 00:13:04,316 --> 00:13:07,185 ...vagy a suli, vagy a javító-iskola. 174 00:13:07,186 --> 00:13:08,312 Seggfej. 175 00:13:08,420 --> 00:13:10,421 Azt hiszi, hogy a Long Beach-i bajok... 176 00:13:10,422 --> 00:13:13,122 ...elkerülnek majd a Wilson-ban. 177 00:13:13,526 --> 00:13:16,661 A nevelőm nem érti, hogy az iskola, olyan mint a város... 178 00:13:16,662 --> 00:13:18,830 ...és a város pedig börtön... 179 00:13:18,831 --> 00:13:23,131 ...mind megoszt minket, faji alapon. 180 00:13:23,536 --> 00:13:25,436 Ott van Kis Kambodzsa. 181 00:13:26,305 --> 00:13:27,738 A Gettó. 182 00:13:28,007 --> 00:13:29,634 Csodás Fehér Föld. 183 00:13:30,042 --> 00:13:34,412 És mi, a déli határvidékiek, vagy másnéven Kis Tihuána. 184 00:13:34,413 --> 00:13:37,949 Így mennek a dolgok, és ezt mindenki tudja. 185 00:13:37,950 --> 00:13:41,553 De elég hamar, az új tagok megtalálnak a suliban... 186 00:13:41,554 --> 00:13:44,489 ...követelik a tiszteletet, amit nem érdemeltek ki. 187 00:13:44,490 --> 00:13:48,793 Vagyis, az egyik csoport szép csendesen átveszi egy másik területét... 188 00:13:48,794 --> 00:13:53,264 ...tisztelet nélkül, magának követelve azt, ami nem az övék. 189 00:13:53,265 --> 00:13:57,668 Egy kívülálló ezt nem láthatja, de mi érezzük. 190 00:14:01,073 --> 00:14:02,802 Valami közeledik. 191 00:14:18,591 --> 00:14:19,751 Nyugi. 192 00:14:19,859 --> 00:14:23,834 Nézzük akkor az első nevet a listán, Homérosz. 193 00:14:24,029 --> 00:14:26,725 Homérosz: Odüsszeia. 194 00:14:26,832 --> 00:14:29,834 Ismerek egy Homéroszt a Simpson családból. 195 00:14:29,835 --> 00:14:32,637 Nem, ez a Homérosz egy ókori görög... 196 00:14:32,638 --> 00:14:37,738 ...de talán ő is kopasz volt, mint a Simpson-beli Homérosz. 197 00:14:40,246 --> 00:14:41,372 Oké. 198 00:14:51,657 --> 00:14:53,022 Mizujs? 199 00:15:01,367 --> 00:15:03,358 Csöndesen, kérem. 200 00:15:05,337 --> 00:15:07,672 Mrs. Gruwell, elvette a rohadt táskámat! 201 00:15:07,673 --> 00:15:09,107 Kuss legyen! Senki se nyúlt a francos táskádhoz. 202 00:15:09,108 --> 00:15:10,233 De, láttalak. 203 00:15:10,242 --> 00:15:12,410 Jamal. Jamal. Add vissza neki a táskáját. 204 00:15:12,411 --> 00:15:13,845 Nem csináltam az égvilágon semmit! 205 00:15:13,846 --> 00:15:15,771 - Jamal. Jamal. - Oké. 206 00:15:31,563 --> 00:15:37,413 Várjatok! Várjatok! Kérlek, maradjatok a helyeteken! Maradjatok! Kérem! 207 00:15:51,383 --> 00:15:53,044 Ferde szemű ribanc! 208 00:15:57,957 --> 00:16:00,118 Vissza az osztályterembe. 209 00:16:01,427 --> 00:16:04,152 Vissza az osztályterembe azonnal. 210 00:16:08,300 --> 00:16:09,892 Csak ennyit tudsz? 211 00:16:11,203 --> 00:16:16,678 Mindenki hagyja el az iskola-udvart, és a közösségi-teret, most! 212 00:16:19,411 --> 00:16:24,315 ...aki nem tér vissza az osztálytermébe, fegyelmiben részesül. 213 00:16:24,316 --> 00:16:27,585 Mindenki azzal teheti a legjobbat magának, a diáktársainak... 214 00:16:27,586 --> 00:16:31,456 ...és az iskolának, ha azonnal visszatér az osztálytermekbe. 215 00:16:31,457 --> 00:16:33,992 Kérem menjenek vissza az osztályterembe. 216 00:16:33,993 --> 00:16:35,620 Kelj fel, kurva! 217 00:16:36,628 --> 00:16:41,003 Minden diák térjen vissza az osztálytermébe azonnal. 218 00:16:43,135 --> 00:16:44,193 Erin? 219 00:16:46,805 --> 00:16:47,863 Erin. 220 00:16:49,241 --> 00:16:50,538 Hé, kicsim. 221 00:16:52,544 --> 00:16:53,841 Jól vagy? 222 00:16:54,113 --> 00:16:55,113 Gyere ide. 223 00:16:58,183 --> 00:17:00,083 Biztos vagy ebben? 224 00:17:00,252 --> 00:17:03,483 Hát, nem pontosan így képzeltem el. 225 00:17:05,791 --> 00:17:07,541 Nem mond el apámnak. 226 00:17:08,227 --> 00:17:11,077 Remélhetőleg, nem látta a híreket. 227 00:17:13,899 --> 00:17:16,949 - Szóval, hogy megy a munka? - Apa. 228 00:17:17,102 --> 00:17:20,405 - A férjedet kérdeztem. - Jól megy. Mármint mostanság. 229 00:17:20,406 --> 00:17:21,532 Rendes cég. 230 00:17:21,673 --> 00:17:23,708 Egész jól megy a komputer adat hivatal. 231 00:17:23,709 --> 00:17:27,111 - Azt hittem építész vagy. - Az is. Csak most tart egy kis szünetet. 232 00:17:27,112 --> 00:17:28,913 És a pénz sem mellékes. 233 00:17:28,914 --> 00:17:32,518 Mennyit keresel, bruttó 27,000 dollárt? 234 00:17:32,553 --> 00:17:34,318 Ha tudod, miért kérded? 235 00:17:34,319 --> 00:17:36,150 Szóval, ki mit eszik? 236 00:17:36,255 --> 00:17:39,390 A te eszeddel, megpályázhatnál egy komoly állást is. 237 00:17:39,391 --> 00:17:42,193 Ehelyett, azért aggódhatok minden éjjel, hogy tanár vagy Attica-ban. 238 00:17:42,194 --> 00:17:44,162 Hallod, amit beszélsz? 239 00:17:44,263 --> 00:17:47,932 Hány alkalommal hallgattalak, amint a polgári jogi menetekrőI meséltél? 240 00:17:47,933 --> 00:17:50,868 Ezek a bandák bűnözők, nem aktivisták. Nem olvasol újságot? 241 00:17:50,869 --> 00:17:52,837 Ugyanezt mondták a Fekete párducokról. 242 00:17:52,838 --> 00:17:54,872 Lefogadom, a gyerekeid még azt sem tudják... 243 00:17:54,873 --> 00:17:57,075 ...ki volt Rap Brown, vagy Eldridge Cleaver. 244 00:17:57,076 --> 00:17:58,843 Elpocsékolod a tehetséged... 245 00:17:58,844 --> 00:18:02,719 ...olyanokra, akik tesznek a fránya oktatásra. 246 00:18:02,781 --> 00:18:04,510 Megszakad a szívem. 247 00:18:04,883 --> 00:18:07,010 Az igazat mondom. 248 00:18:07,419 --> 00:18:08,511 Hát... 249 00:18:10,622 --> 00:18:13,557 Sajnálom... ezen nem segíthetek. 250 00:18:17,830 --> 00:18:22,166 - Szerinted ez elég jó neki? - Igen, szerintem igen. 251 00:18:22,167 --> 00:18:23,634 Nézd, Steve. 252 00:18:24,236 --> 00:18:27,805 Ha Erin úgy gondolja, hogy képes taní- tani ezeket a srácokat, akkor képes is. 253 00:18:27,806 --> 00:18:33,131 Ha azt mondod neki, hogy képtelen rá, attól csak szomorú lesz. 254 00:18:37,116 --> 00:18:40,818 Nem tetszik neki a munkád. Na és akkor? Miért hagyod, hogy ez befolyásoljon? 255 00:18:40,819 --> 00:18:43,956 Nem tudom, csak így van. Nem szoktam csalódást okozni neki. Én... 256 00:18:43,957 --> 00:18:45,256 Csak szólj, mikor jöhetek. 257 00:18:45,257 --> 00:18:47,425 - Utálom, hogy nincs saját mosdónk. - Most jöhetsz. 258 00:18:47,426 --> 00:18:48,654 Rendben. Kösz. 259 00:18:48,760 --> 00:18:52,396 Nem tudom elhinni, hogy felhozta a fizetésem. 260 00:18:52,397 --> 00:18:53,797 Mi történt vele? 261 00:18:53,866 --> 00:18:56,267 Mikor felnőttem, olyan volt számomra, mint Atticus Finch... 262 00:18:56,268 --> 00:19:00,071 ...és most meg fizetésekrőI beszél? Azt hiszem, túl sokat golfozik. 263 00:19:00,072 --> 00:19:02,922 Tény, hogy közbe kell avatkoznunk. 264 00:19:03,041 --> 00:19:05,109 Miért nem elég jó neki, hogy tanár vagyok? 265 00:19:05,110 --> 00:19:06,944 Édesem, csak nyugodj meg. 266 00:19:06,945 --> 00:19:12,314 Tudod, eltekintve a házasságunktól... igazán sose okoztál neki csalódást. 267 00:19:12,315 --> 00:19:14,418 - Felmagasztal, imád téged. - Kedvel téged. Csak nem... 268 00:19:14,419 --> 00:19:16,921 Csak úgy gondolja, hogy nem vagy elég jó számomra, amivel semmi baj. 269 00:19:16,922 --> 00:19:19,690 Ez az apák dolga. Biztosan, én is így leszek ezzel egy nap. 270 00:19:19,691 --> 00:19:24,262 Nézd, csak ne aggódj amiatt, hogy a tökéletes lánya légy. 271 00:19:24,263 --> 00:19:26,931 Nem az ő házban élsz, a sajátodban. 272 00:19:26,932 --> 00:19:29,282 Vagyis amint találunk egyet. 273 00:19:29,568 --> 00:19:32,103 - Vagy amíg építesz nekünk egyet. - Igen. 274 00:19:32,104 --> 00:19:34,197 Dupla mosdókkal. 275 00:19:41,013 --> 00:19:43,488 Tanár vagy, mert azt mondtad. 276 00:20:01,233 --> 00:20:02,894 Van egy ötletem. 277 00:20:03,101 --> 00:20:07,004 Most majd felfedezünk egy kis költé- szetet. Ki szereti itt Tupac Shakur-t? 278 00:20:07,005 --> 00:20:08,005 Az 2Pac. 279 00:20:08,140 --> 00:20:11,915 2Pac Shakur... Elnézést. Emelje fel a kezét. 280 00:20:12,878 --> 00:20:15,913 Igazán? Azt hittem, több rajongója van. 281 00:20:15,914 --> 00:20:18,416 Kinyomtattam ennek a dalnak a szövegét. 282 00:20:18,417 --> 00:20:21,252 Azt akarom, hogy meghallgassátok azt a szakaszt, amit felírok a táblára. 283 00:20:21,253 --> 00:20:23,847 Ez egy példa egy belső rímre. 284 00:20:23,956 --> 00:20:28,559 Amit csinál, az nagyon kifinomult, és remek, ami azt illeti. 285 00:20:28,560 --> 00:20:31,596 "Ember-gyermek az ígéret földjén nagy győzhet sok hőst... " 286 00:20:31,597 --> 00:20:34,065 "Csak anyám volt ott egyedül apám eltűnt a ködben... " 287 00:20:34,066 --> 00:20:37,501 "És gondolom, nem tudtátok többen felnőttnek lenni elég gáz... 288 00:20:37,502 --> 00:20:40,037 "Elég sápadtnak tűntök, a sör miatt? Oh, az apus csak magyaráz... 289 00:20:40,038 --> 00:20:42,506 "Hol a pénz, amit mondtál, hogy küldesz?" 290 00:20:42,507 --> 00:20:44,909 "A telefonon lógva még barátságosnak tűnhetsz... " 291 00:20:44,910 --> 00:20:47,979 Azt hiszi nem ismerjük 2Pac-et? - Majd egy fehér csaj fog kioktatni a rap-rőI. 292 00:20:47,980 --> 00:20:50,114 Nem, nem errőI van szó. Látjátok, amit próbálok, hogy... 293 00:20:50,115 --> 00:20:53,918 Dunsztja sincs, mit csinál ott fent, nem igaz? 294 00:20:53,919 --> 00:20:55,978 Volt már tanár ezelőtt? 295 00:20:56,722 --> 00:20:58,547 Na ezt most megkapta! 296 00:20:58,557 --> 00:21:01,958 Rendben, Jamal, elég. Jamal! Elég! 297 00:21:02,494 --> 00:21:05,863 Tudod mit? Azt akarom, hogy gyere ide előre. 298 00:21:05,864 --> 00:21:08,162 - Mi? - Gyere. 299 00:21:09,368 --> 00:21:13,271 Elegem van ezekbőI a bohócokból az osztálytermemben. 300 00:21:13,272 --> 00:21:15,240 Hát, itt tartunk. 301 00:21:15,340 --> 00:21:18,109 Már azon filóztam, mikor veti le azt a francos mosolyt. 302 00:21:18,110 --> 00:21:19,435 Cserélj Ben-el. 303 00:21:19,511 --> 00:21:22,146 - Gyerünk. - Nem mehetek oda hátra egyedül. 304 00:21:22,147 --> 00:21:24,248 - Minden rendben lesz. - Nem, nem lesz. 305 00:21:24,249 --> 00:21:25,449 Nem ülök mellé. 306 00:21:25,450 --> 00:21:26,784 Nem megyek fel oda a csávókám nélkül. 307 00:21:26,785 --> 00:21:28,219 Nem ülök oda hátra egyedül! 308 00:21:28,220 --> 00:21:29,620 - Rendben. - Pofa be. 309 00:21:29,621 --> 00:21:30,821 Rendben, tudjátok mit? 310 00:21:30,822 --> 00:21:33,391 Azt akarom, hogy ti mind gyertek a szobának erre az oldalára. 311 00:21:33,392 --> 00:21:37,161 Te ott hátul, ide fel. Sindy és ti mind, oda hátra. 312 00:21:37,162 --> 00:21:39,790 Gyerünk. Rajta. Most! 313 00:21:43,235 --> 00:21:45,160 Húzzatok vissza Kínába. 314 00:21:47,706 --> 00:21:53,456 Törpe-seggű punkok vagyok. - Mozogj mielőtt megtaposom a mogyoróidat. 315 00:21:57,983 --> 00:21:59,109 Boo! 316 00:21:59,851 --> 00:22:02,026 Vidd hátra a segged, fiú. 317 00:22:23,809 --> 00:22:25,359 Le az asztalomról. 318 00:22:35,153 --> 00:22:38,916 Na most, mindenki boldog az új határokkal? 319 00:22:44,863 --> 00:22:46,160 Eva? 320 00:22:47,332 --> 00:22:48,959 Hova mész? 321 00:22:49,101 --> 00:22:50,432 Hé! hé! 322 00:25:05,403 --> 00:25:08,103 Király! Gyerünk, ember! Mi a... 323 00:25:09,808 --> 00:25:11,776 Mi a franc? A fenébe! 324 00:25:13,578 --> 00:25:15,478 Kérem vissza a pénzem! 325 00:25:17,582 --> 00:25:22,052 Ez a szemét elvette a pénzemet! Vissza akarom kapni a francos pénzemet! 326 00:25:22,053 --> 00:25:23,921 Nézze, mit csinált. Szemét! 327 00:25:23,922 --> 00:25:26,757 Tanuld meg az átkozott nyelvet! Idevalósi vagy, nem? 328 00:25:26,758 --> 00:25:31,402 Vissza akarom kapni a pénzem! 329 00:25:53,652 --> 00:25:55,119 Gyerünk! Rajta! 330 00:25:58,823 --> 00:26:01,548 Gyerünk, gyerünk, csajszi! Rajta! 331 00:26:23,748 --> 00:26:25,375 Paco félt. 332 00:26:25,617 --> 00:26:27,217 A kocsiban, azt mondta... 333 00:26:27,218 --> 00:26:30,287 "Nem szállhatsz szembe a saját népeddel, a saját véreddel. " 334 00:26:30,288 --> 00:26:33,859 Ugyanaz a szó, amit apám oly sokszor használt. 335 00:26:33,860 --> 00:26:35,759 Csak én láttam Paco-t. 336 00:26:35,760 --> 00:26:37,461 A többiek elfordultak. 337 00:26:37,462 --> 00:26:43,112 Szóval, mikor a rendőrség kikérdezett, tudtam, meg kell védenem őt. 338 00:26:45,637 --> 00:26:49,173 Rendben, mindenki, az osztályokat el kell indítanunk, nem csúszhatunk többet. 339 00:26:49,174 --> 00:26:51,208 Banning igazgató mondana valamit... 340 00:26:51,209 --> 00:26:53,310 ...a múlt esti események fényében. 341 00:26:53,311 --> 00:26:55,179 Beszéltem a rendőrséggel. 342 00:26:55,180 --> 00:26:57,915 Ahogy talán már mindnyájan tudják, olyanok is érintettek voltak... 343 00:26:57,916 --> 00:27:01,485 ...a múlt esti lövöldözésben, akik a Wilson tanulói. 344 00:27:01,486 --> 00:27:05,422 Grant Rice-t letartóztatták, mint elsőszámú gyanúsítottat. 345 00:27:05,423 --> 00:27:06,856 Ms. Gruwell... 346 00:27:06,958 --> 00:27:10,794 ...nyilvánvalóan az egyik diákja, Eva Benitez... 347 00:27:10,795 --> 00:27:13,998 - Eva. ... azonosította őt a lövöldözőként. 348 00:27:13,999 --> 00:27:16,399 Ő a fő szemtanú az esetnél. 349 00:27:16,534 --> 00:27:20,804 A mi politikánk szerint, nem beszéljük meg az esetet az osztályteremben. 350 00:27:20,805 --> 00:27:23,905 - Nagyon szépen köszönöm. - Köszönöm. 351 00:27:40,659 --> 00:27:42,684 Hé, Tiny, ezt nézd meg. 352 00:27:49,267 --> 00:27:52,168 Hé. Hé! 353 00:28:08,119 --> 00:28:09,245 Igen? 354 00:28:11,156 --> 00:28:12,521 Rendben. 355 00:28:14,192 --> 00:28:15,250 Gloria? 356 00:28:15,860 --> 00:28:17,594 Kérlek olvasd fel az első mondatot a táblán. 357 00:28:17,595 --> 00:28:18,595 Miért én? 358 00:28:18,697 --> 00:28:20,664 Mert tudom, mennyire szeretsz olvasni. 359 00:28:20,665 --> 00:28:22,415 Csukd be a magazint. 360 00:28:25,370 --> 00:28:28,205 "Odüsszeusznak nem van érzéke az irányításhoz. " 361 00:28:28,206 --> 00:28:30,307 Na már most, e mondatok egyike sem helyes. 362 00:28:30,308 --> 00:28:33,911 Szeretném, ha újraírnátok ezeket a mon- datokat, használva a helyes ige-időt... 363 00:28:33,912 --> 00:28:37,937 ...és lebetűznétek a munkafüzetetek 4. oldalára. 364 00:28:42,353 --> 00:28:45,456 Nekem nincs 4. oldalam. Ki kellett tépnem. 365 00:28:45,457 --> 00:28:50,157 Oké, akkor miért nem használod a következő üres oldalt? 366 00:28:54,099 --> 00:28:55,726 Mi a helyzet? 367 00:28:58,670 --> 00:29:00,900 Mi az?... Add ide. 368 00:29:17,789 --> 00:29:20,223 - Mi ez? - Csak hagyja. 369 00:29:26,464 --> 00:29:28,432 Szerinted ez vicces? 370 00:29:29,300 --> 00:29:30,426 Tito? 371 00:29:31,436 --> 00:29:34,471 Vicces lenne, ha rólad készült volna a kép? 372 00:29:34,472 --> 00:29:35,769 Nem lenne. 373 00:29:45,817 --> 00:29:48,092 Zárjátok be a munkafüzetet. 374 00:29:55,059 --> 00:29:58,695 Talán beszélgetnünk kéne a művészetrőI. Tito igazán tehetséges, nem gondoljátok? 375 00:29:58,696 --> 00:30:01,597 - Igen, igen. - Rajta, Tito. 376 00:30:02,534 --> 00:30:04,268 Tényleg tudsz valamit. 377 00:30:04,269 --> 00:30:08,394 Láttam egy pont ilyen képet egyszer a múzeumban. 378 00:30:08,973 --> 00:30:12,476 Csak az nem egy fekete volt, hanem egy zsidó. 379 00:30:12,477 --> 00:30:15,345 És a nagy száj helyett, annak nagy orra volt... 380 00:30:15,346 --> 00:30:17,047 ...mint a patkányok orra. 381 00:30:17,048 --> 00:30:19,183 De ő nem csak egy bizonyos zsidó volt... 382 00:30:19,184 --> 00:30:21,785 ...a rajz a zsidók összességét ábrázolta. 383 00:30:21,786 --> 00:30:24,121 És ezeket a rajzokat újságban jelentette meg... 384 00:30:24,122 --> 00:30:27,072 ...a történelem leghíresebb bandája. 385 00:30:27,959 --> 00:30:29,934 Ezek mi vagyunk, haver. 386 00:30:32,230 --> 00:30:35,730 Azt hiszitek, mindent tudtok a bandákról? 387 00:30:35,900 --> 00:30:37,492 Amatőrök vagytok. 388 00:30:38,002 --> 00:30:40,270 Ez a banda mindnyájatokat szégyenbe hozna. 389 00:30:40,271 --> 00:30:44,641 Pedig szegényen, és dühösen kezdték, és mindenki lenézte őket. 390 00:30:44,642 --> 00:30:47,678 Aztán egy ember úgy döntött, büszkeséget ad nekik... 391 00:30:47,679 --> 00:30:51,779 ...és öntudatot, és valakit, akit hibáztathatnak. 392 00:30:51,883 --> 00:30:54,608 Ti elfoglaljátok a szomszédságot? 393 00:30:54,853 --> 00:30:59,256 Ez össze sem hasonlítható velük. Ők országokat foglaltak el. 394 00:30:59,257 --> 00:31:01,124 És akarjátok tudni hogyan? 395 00:31:01,125 --> 00:31:03,794 Egyszerűen csak eltöröltek mindenki mást. 396 00:31:03,795 --> 00:31:05,592 - Igen. - Igen. 397 00:31:05,697 --> 00:31:08,198 Ja, eltöröltek mindenkit, akit nem tetszett nekik... 398 00:31:08,199 --> 00:31:11,468 ...és mindenkit, akit saját életük nehézségei miatt hibáztattak. 399 00:31:11,469 --> 00:31:14,097 És ennek egyik módja ez volt. 400 00:31:14,239 --> 00:31:16,874 Látjátok, ilyen képeket nyomtattak az újságokban. 401 00:31:16,875 --> 00:31:22,175 Zsidó emberek nagy, hosszú orral. Feketék nagy, húsos ajkakkal. 402 00:31:23,214 --> 00:31:25,682 Tudományos bizonyítékként publikálták, mint, ami... 403 00:31:25,683 --> 00:31:30,854 ...bizonyítja, hogy a zsidók, és a feke- ték az emberi faj legalsóbbrendű formái. 404 00:31:30,855 --> 00:31:32,689 A zsidók, és a feketék, sokkal inkább állatok. 405 00:31:32,690 --> 00:31:34,124 És mert csak állatok... 406 00:31:34,125 --> 00:31:36,426 ...nem számít élnek-e, vagy halnak. 407 00:31:36,427 --> 00:31:41,702 Sőt, az élet egészében sokkal jobb lenne, ha mind meghalnának. 408 00:31:42,233 --> 00:31:44,633 Így történt meg a Holocaust. 409 00:31:44,769 --> 00:31:46,236 És ti épp ezt gondoljátok egymásról. 410 00:31:46,237 --> 00:31:47,404 Maga nem tud semmit, hölgyem. 411 00:31:47,405 --> 00:31:50,007 Nem, nem tudok, Marcus! Akkor, miért nem magyarázod el nekem? 412 00:31:50,008 --> 00:31:52,976 Nem magyarázok magának szart sem! 413 00:31:53,611 --> 00:31:56,811 Tudja maga egyáltalán, hogy élünk mi? 414 00:31:57,715 --> 00:31:59,883 Mi voltunk itt először, ember. 415 00:31:59,884 --> 00:32:01,919 Csak fogd be, banda-fiú. 416 00:32:01,920 --> 00:32:03,520 Rendben! Rendben! Rendben! 417 00:32:03,521 --> 00:32:05,923 Akkor, mit szólnátok hozzá, ha a latinok nem lennének itt? 418 00:32:05,924 --> 00:32:09,059 Vagy a kambodzsaiak, a feketék, vagy a fehérek, vagy bárki akit akartok... 419 00:32:09,060 --> 00:32:11,795 ...ha nem lennének itt, minden jobb lenne számotokra, nem igaz? 420 00:32:11,796 --> 00:32:14,164 Hát persze, hogy jobb lenne! 421 00:32:14,165 --> 00:32:17,315 Az lenne jobb, ha te nem lennél itt. 422 00:32:17,368 --> 00:32:19,029 Igaz. Igaz. 423 00:32:20,405 --> 00:32:23,355 Ilyen képek rajzolásával kezdődik... 424 00:32:23,441 --> 00:32:26,677 ...aztán egy srác meghal balesetben, és senki sem tudja ki ütötte el. 425 00:32:26,678 --> 00:32:28,578 Maga nem tud semmit! 426 00:32:30,248 --> 00:32:32,716 Nem ismeri a fájdalmat, amit mi érzünk. 427 00:32:32,717 --> 00:32:34,518 Fogalma sincs mit meg nem kell tennünk. 428 00:32:34,519 --> 00:32:36,719 Nem tiszteli, ahogy élünk. 429 00:32:36,754 --> 00:32:39,389 Csak azt akarja, hogy itt legyünk, és taníthassa azt a nyelvi szart... 430 00:32:39,390 --> 00:32:43,226 ...aztán mehetünk ki megint, isten hírével. És mit mond erre, huh? 431 00:32:43,227 --> 00:32:47,030 Mit tesz maga idebent, ami olyan fene nagy hatással lesz az életemre? 432 00:32:47,031 --> 00:32:50,567 Nem érzed a tiszteletet. ErrőI beszélsz, Eva? 433 00:32:50,568 --> 00:32:54,137 Nos, talán nincs is. De ahhoz, hogy tisztelet kapj, adnod is kell. 434 00:32:54,138 --> 00:32:55,696 Ez marhaság. 435 00:32:56,874 --> 00:32:57,874 Mi? 436 00:32:57,942 --> 00:33:00,177 Miért kellene tisztelnem magát? 437 00:33:00,178 --> 00:33:01,878 Csak mert egy tanár? 438 00:33:01,879 --> 00:33:03,246 Nem ismerem magát. 439 00:33:03,247 --> 00:33:05,816 Honnan tudhatnám, hogy nem csak egy hazug? 440 00:33:05,817 --> 00:33:09,167 Honnan tudhatnám, hogy nem rossz ember? 441 00:33:09,520 --> 00:33:12,689 Én aztán nem fogom tisztelni magát, csak mert tanárnak hívják. 442 00:33:12,690 --> 00:33:17,828 A fehérek mind azt hiszik, csak úgy megérdemlik a tiszteletet. 443 00:33:17,829 --> 00:33:20,929 Tanár vagyok. És nem számít a szín. 444 00:33:20,965 --> 00:33:22,796 Csak a szín számít. 445 00:33:23,601 --> 00:33:26,036 Az, hogy az emberek eldöntik, te mit érdemelsz... 446 00:33:26,037 --> 00:33:28,405 ...hogy az emberek azt akarják, amit nem érdemelnek, és... 447 00:33:28,406 --> 00:33:30,841 ...hogy a fehérek azt hiszik, körülöttük forog a világ, más nem számít. 448 00:33:30,842 --> 00:33:33,192 Látja, gyűlölöm a fehéreket. 449 00:33:34,379 --> 00:33:35,879 - Gyűlölsz engem? - Igen. 450 00:33:35,880 --> 00:33:39,082 - Nem ismersz engem. - Tudom, mire képes. 451 00:33:39,083 --> 00:33:42,986 Láttam, ahogy a fehér zsaruk hátbalőtték a barátom, csak mert a zsebébe nyúlt! 452 00:33:42,987 --> 00:33:44,215 A zsebébe. 453 00:33:44,722 --> 00:33:47,224 Láttam, ahogy a fehér zsaruk betörnek a házunkba... 454 00:33:47,225 --> 00:33:50,961 ...és elviszik apámat ok nélkül, csak mert kedvük tartja! 455 00:33:50,962 --> 00:33:53,055 Csak mert megtehették. 456 00:33:54,565 --> 00:33:57,762 És megtehették, mert fehérek. 457 00:33:59,303 --> 00:34:02,878 Szóval, már látásból gyűlölöm a fehéreket! 458 00:34:06,377 --> 00:34:08,777 Ben, akarsz valamit mondani? 459 00:34:08,880 --> 00:34:10,643 Kimehetek innen? 460 00:34:10,748 --> 00:34:13,817 Hölgyem, ne tegyen úgy, mintha meg akarná érteni a helyzetünket... 461 00:34:13,818 --> 00:34:15,352 ...és csak bébiszitterkedjen itt felettünk. 462 00:34:15,353 --> 00:34:17,754 Úgy gondoljátok, mindez csak ennyit jelent? - Nem jelent mást. 463 00:34:17,755 --> 00:34:19,022 Mikor kinézek a világra.. 464 00:34:19,023 --> 00:34:21,591 ...nem látok senkit, aki úgy néz ki, mint én, és tele a zsebe... 465 00:34:21,592 --> 00:34:24,194 ...hacsak nem rap-el, vagy pattogtatja a labdát. 466 00:34:24,195 --> 00:34:25,629 Akkor milye van itt számomra? 467 00:34:25,630 --> 00:34:28,165 És mi van, ha nem tudsz rap-elni, vagy a labdát pattogtatni? 468 00:34:28,166 --> 00:34:31,902 - Akkor nincs semmi. Tudom jól. - Átkozottul igaz. 469 00:34:31,903 --> 00:34:35,138 És mind azt hiszitek, képesek lesztek leérettségizni így? 470 00:34:35,139 --> 00:34:37,007 Én aztán az iskolába se akartam járni. 471 00:34:37,008 --> 00:34:40,077 Hölgyem, szerencsés vagyok, ha 18 éves koromig járok majd... Háború van. 472 00:34:40,078 --> 00:34:41,812 Minden nap vizsgázunk... 473 00:34:41,813 --> 00:34:44,214 ...mert nem félünk meghalni sem, hogy megvédjük a mieinket. 474 00:34:44,215 --> 00:34:48,652 Legalább, mikor a sajátjaimért halok meg, tisztelettel halok meg, harcosként. 475 00:34:48,653 --> 00:34:49,677 Így igaz. 476 00:34:49,787 --> 00:34:52,589 Szóval, ha meghaltatok, már kijár a tisztelet. Így gondoljátok? 477 00:34:52,590 --> 00:34:53,757 - Így igaz. - Így igaz. 478 00:34:53,758 --> 00:34:55,282 - Igen. - Igen. 479 00:34:57,962 --> 00:35:01,187 Tudjátok mi történik, mikor meghaltok? 480 00:35:01,399 --> 00:35:03,560 Elrohadtok a földben. 481 00:35:03,634 --> 00:35:08,872 És az emberek élik tovább az életüket, és elfelejtenek titeket. 482 00:35:08,873 --> 00:35:11,341 És mikor megrohadtatok... 483 00:35:11,476 --> 00:35:17,326 ...gondoljátok, hogy számít majd, milyen belevaló gengszterek voltatok? 484 00:35:17,748 --> 00:35:19,181 Halottak lesztek. 485 00:35:20,585 --> 00:35:24,954 És senki sem akar majd emlékezni rátok... 486 00:35:25,056 --> 00:35:30,531 ...mert mindaz, amit magatok után hagytok ezen a világon, az ez. 487 00:35:47,311 --> 00:35:49,006 Most jelentkezel? 488 00:35:51,082 --> 00:35:54,483 Az amit korábban említett, a Holokausz? 489 00:35:54,585 --> 00:35:57,145 - Holokauszt, igen. - Mi az? 490 00:36:01,459 --> 00:36:05,484 Emelje fel a kezét, aki tudja mi a Holokauszt. 491 00:36:17,408 --> 00:36:19,239 Emelje fel a kezét... 492 00:36:19,911 --> 00:36:23,540 ...az, akire lőttek már. 493 00:37:28,312 --> 00:37:31,214 Mi van ezzel? A Holokausztról beszélgettünk. 494 00:37:31,215 --> 00:37:33,817 Nem, nem lesznek képesek elolvasni azt. 495 00:37:33,818 --> 00:37:36,386 Megpróbálhatják. A könyvek itt csak porosodnak. 496 00:37:36,387 --> 00:37:38,221 Nézze meg a jegyeiket. 497 00:37:38,222 --> 00:37:42,892 És ha kiadom nekik ezeket a könyveket, sose látom őket többé, csak sérülten. 498 00:37:42,893 --> 00:37:46,496 Mi van ezekkel? Rómeó és Júlia. Ez remek banda-sztori. 499 00:37:46,497 --> 00:37:50,247 Nem, a könyveket nem adom. Ezt adjuk nekik. 500 00:37:50,635 --> 00:37:53,003 Ez a Rómeó, és Júlia sűrített verziója. 501 00:37:53,004 --> 00:37:55,171 De még ezeken is látszik, hogy bántak velük. 502 00:37:55,172 --> 00:37:58,497 Látja milyen megtépettek? Belefirkálnak. 503 00:37:59,577 --> 00:38:01,306 Ms. Campbell? 504 00:38:01,479 --> 00:38:02,612 Tudják, hogy azért kapják ezeket... 505 00:38:02,613 --> 00:38:04,481 ...mert senki sem hiszi, hogy elég értelmesek az eredetihez. 506 00:38:04,482 --> 00:38:06,549 Nincs elég forrásunk, hogy új könyveket vegyünk minden tanévben... 507 00:38:06,550 --> 00:38:07,851 ...mikor ezek a gyerekek nem hozzák őket vissza. 508 00:38:07,852 --> 00:38:09,686 Akkor, mit tegyek? Vegyek nekik könyveket saját erőmbőI? 509 00:38:09,687 --> 00:38:13,189 Nos, ez magán áll, de csak a pénzét vesztegeti. 510 00:38:13,190 --> 00:38:16,593 Van itt valaki más, akivel beszélhetnék errőI? 511 00:38:16,594 --> 00:38:19,154 - Megbocsát? - Sajnálom, de... 512 00:38:20,164 --> 00:38:21,222 Nem értem. 513 00:38:21,332 --> 00:38:23,266 Egyetért azzal a Közoktatási Long Beach-i Bizottság, hogy... 514 00:38:23,267 --> 00:38:25,969 ...ezek a könyvek csak itt porosodnak, és egyáltalán nem használják őket? 515 00:38:25,970 --> 00:38:27,670 Had magyarázzam meg. 516 00:38:28,639 --> 00:38:31,508 Ezt úgy hívják illetékességi helyzet. 517 00:38:31,509 --> 00:38:34,477 Vagyis, az enyém, és az igazgató hatásköre... 518 00:38:34,478 --> 00:38:37,447 ...hogy meghozzuk ezeket a döntéseket a Bizottság nélkül... 519 00:38:37,448 --> 00:38:39,908 ...aminek nagyobb feladatok megoldásával kell törődnie. 520 00:38:39,909 --> 00:38:42,552 Most már érti, hogy működik ez? 521 00:38:42,553 --> 00:38:45,121 Sajnálom. Nem akartam megkérdőjelezni a hatáskörét. 522 00:38:45,122 --> 00:38:47,283 Sose tenném. Csak... 523 00:38:48,893 --> 00:38:51,628 Nem tudom, hogy keltsem fel az érdeklődésüket e könyvek iránt. 524 00:38:51,629 --> 00:38:55,465 Nem kényszeríthet rá valakit, hogy tanulni akarjon. 525 00:38:55,466 --> 00:38:57,527 A legtöbb, amit tehet, hogy próbálja engedelmességre... 526 00:38:57,528 --> 00:38:59,669 ...és a szabályok betartására oktatni őket. 527 00:38:59,670 --> 00:39:02,945 Már az óriási teljesítmény lenne tőIük. 528 00:39:06,277 --> 00:39:08,978 Miután maga jobban ismeri Margaret-et nálam... 529 00:39:08,979 --> 00:39:11,648 ...ha csak kapnék némi támogatást. 530 00:39:11,649 --> 00:39:16,619 Tényleg úgy gondolom, a történetek, mint az Anne Frank Naplója... 531 00:39:16,620 --> 00:39:19,349 Nagyszerűek lennének számukra, és ő nem tűnik olyannak, aki megérti... 532 00:39:19,350 --> 00:39:22,025 ...hogy a gyerekek párhuzamot látnak a saját életükkel... 533 00:39:22,026 --> 00:39:23,760 ...tekintetve véve, mindazt, amivel szembe kell nézniük. 534 00:39:23,761 --> 00:39:26,763 Oh, hát persze. Az univerzális történet. 535 00:39:26,764 --> 00:39:31,739 Vagyis, Anne Frank, Rodney King, majdhogynem felcserélhetők. 536 00:39:35,506 --> 00:39:37,707 - Maga most viccet csinál belőlem? - Igen. 537 00:39:37,708 --> 00:39:39,976 Istenem, figyeljen oda, mit beszél. 538 00:39:39,977 --> 00:39:42,812 Hogy merészeli őket Anne Frank-hoz hasonlítani? 539 00:39:42,813 --> 00:39:44,047 Ők nem bujkálnak. 540 00:39:44,048 --> 00:39:46,649 Ezek nyitott kocsikkal furikáznak, és automata fegyverekkel. 541 00:39:46,650 --> 00:39:50,720 Én vagyok az, aki félelemben él. Éjjel nem mehetek ki az ajtón. 542 00:39:50,721 --> 00:39:52,722 És ezeket a gyereket okolja ezért? 543 00:39:52,723 --> 00:39:55,925 Ez egy kitűnő iskola volt, mielőtt ők idejöttek. 544 00:39:55,926 --> 00:39:58,276 És nézze, mivé változtatták. 545 00:39:58,763 --> 00:40:01,188 Mármint, annak van értelme... 546 00:40:02,099 --> 00:40:04,267 ...hogy azok a gyerekek, akik akarnak tanulni szenvedjenek... 547 00:40:04,268 --> 00:40:07,337 ...csak mert az iskolájukat reform-sulivá alakították át? 548 00:40:07,338 --> 00:40:10,973 Csak mert azokat a gyerekeket, akik nem akarnak, és akiknek nem kéne ide járni, 549 00:40:10,974 --> 00:40:14,899 ...ideerőszakolták. az iskolakerületi géniuszok? 550 00:40:15,012 --> 00:40:16,880 Az integráció egy hazugság. 551 00:40:16,881 --> 00:40:18,578 Igen, tanárokként ezt nem mondhatjuk... 552 00:40:18,579 --> 00:40:20,683 ...mert elveszítjük az állásunk rasszizmus miatt. 553 00:40:20,684 --> 00:40:23,887 Szóval, kérem hagyja abba a lányos lelkesedését, Erin. Nevetséges. 554 00:40:23,888 --> 00:40:26,556 Nem tudja a legfontosabbat ezekrőI a gyerekekrőI. 555 00:40:26,557 --> 00:40:28,691 És nincs joga, hogy ítélkezzen a tanárok felett... 556 00:40:28,692 --> 00:40:32,042 ...akiknek ezen a helyen kell túlélniük. 557 00:41:11,001 --> 00:41:15,426 Most játszani fogunk, rendben? Jó móka lesz. Ígérem. 558 00:41:16,373 --> 00:41:18,908 Nézzétek, leülhettek olvasni a tankönyveiteket... 559 00:41:18,909 --> 00:41:20,043 ...vagy játszhattok egy játékot. 560 00:41:20,044 --> 00:41:21,744 Akárhogy is, itt lesztek a csengetésig. 561 00:41:21,745 --> 00:41:25,647 Oké. Úgy hívják Vonal-játék. 562 00:41:25,749 --> 00:41:27,417 Kérdést fogok feltenni. 563 00:41:27,418 --> 00:41:30,720 Ha a kérdésre a válaszotok igen, a vonalhoz léptek... 564 00:41:30,721 --> 00:41:33,456 ...majd visszaléptek, a következő kérdésig. 565 00:41:33,457 --> 00:41:35,592 - Könnyű, igaz? - Ja, mindegy. 566 00:41:35,593 --> 00:41:37,068 Az első kérdés... 567 00:41:37,161 --> 00:41:41,136 ...hányatoknak van meg az új Snoop Dogg album? 568 00:41:48,472 --> 00:41:49,564 Loptátok? 569 00:41:50,374 --> 00:41:51,841 Oké, visszalépni. 570 00:41:55,045 --> 00:41:56,246 Következő kérdés... 571 00:41:56,247 --> 00:42:00,122 ...hányatok látta már a Boyz n the Hood -ot? 572 00:42:08,425 --> 00:42:10,393 Oké. Következő kérdés. 573 00:42:10,494 --> 00:42:13,395 Hányan éltek lakótelepen? 574 00:42:18,202 --> 00:42:23,162 Hányatok ismer valakit, barátot, vagy rokont... 575 00:42:23,307 --> 00:42:28,982 ...aki volt már, vagy jelenleg van javítóintézetben, vagy börtönben? 576 00:42:30,214 --> 00:42:32,482 Hányatok volt már javítóintézetben... 577 00:42:32,483 --> 00:42:35,133 ...vagy börtönben, bármeddig is? 578 00:42:35,185 --> 00:42:37,460 A letartóztatás nem számít. 579 00:42:40,024 --> 00:42:41,874 Menekült tábor számít? 580 00:42:42,860 --> 00:42:44,225 Te döntöd el. 581 00:42:59,276 --> 00:43:03,076 Közületek hányan vannak droghatás alatt most? 582 00:43:07,284 --> 00:43:10,284 Hányatok ismer valakit egy bandában? 583 00:43:18,462 --> 00:43:21,158 Közületek hányan bandatagok? 584 00:43:22,366 --> 00:43:25,435 - Szép próbálkozás. - Szép próbálkozás. 585 00:43:25,436 --> 00:43:28,234 Oké, ostoba kérdés volt, ugye? 586 00:43:28,339 --> 00:43:29,339 Igen. 587 00:43:29,440 --> 00:43:31,507 Az iskolában tiltott a banda-kötődés. 588 00:43:31,508 --> 00:43:34,408 Elnézést a kérdésért. Az én hibám. 589 00:43:38,682 --> 00:43:42,448 Oké, most egy komolyabb kérdés következik. 590 00:43:43,354 --> 00:43:49,354 Álljon a vonalhoz, aki veszítette el már barátját, bandák közötti erőszak miatt. 591 00:44:13,684 --> 00:44:18,534 Álljon a vonalhoz, aki már több barátját is elveszítette. 592 00:44:23,460 --> 00:44:24,654 3- at. 593 00:44:38,475 --> 00:44:40,500 4- et, vagy még többet. 594 00:44:50,988 --> 00:44:53,222 Oké, szeretném, ha most tisztelettel adóznánk ezekért az emberekért. 595 00:44:53,223 --> 00:44:57,073 Bárhol is vagytok, csak mondjátok a neveiket. 596 00:45:04,802 --> 00:45:05,802 James. 597 00:45:10,574 --> 00:45:11,574 Beatriz. 598 00:45:22,619 --> 00:45:25,294 Nagyon köszönöm mindnyájatoknak. 599 00:45:25,756 --> 00:45:29,131 Most pedig, van valamim mindnyájatoknak. 600 00:45:31,195 --> 00:45:33,463 Mindenkinek megvan a maga története... 601 00:45:33,464 --> 00:45:35,992 ...és fontos, hogy elmeséljétek a történeteteket... 602 00:45:35,993 --> 00:45:38,134 ...még ha csak saját magatoknak is. 603 00:45:38,135 --> 00:45:40,695 Szóval, amit tenni fogunk... 604 00:45:40,838 --> 00:45:44,140 ...az az, hogy minden nap írunk ezekbe a füzetekbe. 605 00:45:44,141 --> 00:45:48,811 Megírhatjátok, hogy mit akartok, a múltat, a jelent, a jövőt. 606 00:45:48,812 --> 00:45:52,714 Írhatjátok naplóként, de írhattok bele... 607 00:45:52,816 --> 00:45:58,220 ...dalokat, költeményeket, jó dolgokat, rossz dolgokat, bármit. 608 00:45:58,322 --> 00:46:01,072 De minden nap írnotok kell bele. 609 00:46:01,191 --> 00:46:04,727 Tartsatok magatoknál egy tollat. Bármikor, ha érzitek az inspirációt. 610 00:46:04,728 --> 00:46:06,896 És nem lesztek leosztályozva. 611 00:46:06,897 --> 00:46:10,666 Hogy adhatnék jegyet arra, hogy megírjátok az igazat, nem igaz? 612 00:46:10,667 --> 00:46:13,569 És nem fogom elolvasni őket, hacsak nem adtok rá engedélyt. 613 00:46:13,570 --> 00:46:17,406 Majd szükséges lesz, hogy ellenőrizzem, mit alkottok, de csak ennyit teszek, 614 00:46:17,407 --> 00:46:19,075 ...felületesen átfutom, hogy lássam, írttatok-e bele aznap. 615 00:46:19,076 --> 00:46:24,447 És, ha azt akarjátok, hogy elolvassam, én... Elnézést. Egy szekrény van itt. 616 00:46:24,448 --> 00:46:28,111 Zárható... az óra alatt nyitva lesz... 617 00:46:28,218 --> 00:46:31,154 ...és otthagyhatjátok a naplótokat, ha azt akarjátok, hogy elolvassam. 618 00:46:31,155 --> 00:46:35,255 Be fogom zárni azt a szekrényt minden óta után. 619 00:46:36,026 --> 00:46:37,118 Rendben? 620 00:46:39,129 --> 00:46:45,104 Szóval, mindannyian előre jöhettek, egyenként, és elvehettek egy naplót. 621 00:46:52,442 --> 00:46:55,292 Bármikor, amikor készen álltok rá. 622 00:47:18,969 --> 00:47:21,537 Eva nem lelkesedett, de tudom, hogy ő is részt akar venni benne. 623 00:47:21,538 --> 00:47:23,013 Ő annyira önfejű. 624 00:47:23,140 --> 00:47:25,575 Aki tényleg meglepett, az Brandy, aki sose szólt egy szót sem... 625 00:47:25,576 --> 00:47:28,411 ...de ő volt az első, aki előre lépett, és elvett egy füzetet... Én... 626 00:47:28,412 --> 00:47:30,346 Édesem, ide. Ide, ülj le. 627 00:47:30,347 --> 00:47:31,981 - Minden rendben. Nem, jó így. - Mindjárt hozom. 628 00:47:31,982 --> 00:47:34,317 Nem zavar, hogy állok. A kaja úgyis lefele tart. 629 00:47:34,318 --> 00:47:37,353 - Meddig tartani majd ez? - Nem tudom. 630 00:47:37,354 --> 00:47:39,922 - Akarsz segíteni? - Nem igazán, szörnyű rajzos vagyok. 631 00:47:39,923 --> 00:47:44,073 - Építész vagy. - Rendben, akkor csak nem akarok. 632 00:47:45,229 --> 00:47:46,863 Mi a baj?... Van valami? 633 00:47:46,864 --> 00:47:48,491 Nem, semmi. 634 00:47:49,566 --> 00:47:53,141 Nos, csak, tudod, érdekel mindez, tényleg. 635 00:47:53,604 --> 00:47:54,662 Csak... 636 00:47:54,805 --> 00:47:56,639 Úgy érzem, nem is beszélünk már semmi másról... 637 00:47:56,640 --> 00:47:59,700 ...csak a munkádról. 638 00:47:59,843 --> 00:48:01,071 Sajnálom. 639 00:48:01,912 --> 00:48:03,646 - Nos, mi a helyzet a munkahelyeden? - Semmi. 640 00:48:03,647 --> 00:48:05,381 Arról sem akarok beszélni. 641 00:48:05,382 --> 00:48:08,532 Csak pihenni szeretnék. Otthon lenni. 642 00:48:10,621 --> 00:48:13,112 És a tanár nénimmel lenni. 643 00:48:19,730 --> 00:48:22,999 Egyfolytában van ez a fantáziám, hogy későig bent tartanak a tanítás után. 644 00:48:23,000 --> 00:48:27,803 Hát, sajnálom, de a tábla-szivacsomat a munkában hagytam. 645 00:48:27,804 --> 00:48:30,273 A többi tanár is ennyi erőt fektet be? 646 00:48:30,274 --> 00:48:33,149 Nem tudom. Eléggé elszigetelődtem. 647 00:48:33,176 --> 00:48:35,945 És a többi tanár nem igazán beszélget velem, vagyis, Brian és Margaret... 648 00:48:35,946 --> 00:48:37,980 - Édesem, nem akarok gondolkozni. - Sajnálom. Oké, ne gondolkodj. 649 00:48:37,981 --> 00:48:41,131 - Én csak... - Majdnem végeztem, oké? 650 00:48:42,085 --> 00:48:44,135 Szóval, még meddig tart? 651 00:48:45,155 --> 00:48:47,453 Nem sokáig... Ígérem. 652 00:48:51,528 --> 00:48:54,764 Nagyon köszönöm, hogy eljött. Susan remek diák. Köszönöm. 653 00:48:54,765 --> 00:48:56,499 - Remek találkozni magával. - Jó éjt. Vigyázzon magára. 654 00:48:56,500 --> 00:48:58,567 - Jim, nagyon köszönöm. - Köszönöm, Brian. 655 00:48:58,568 --> 00:49:00,870 Értékelem, hogy eljöttek a Szülök Estjére. 656 00:49:00,871 --> 00:49:02,896 Vezessenek biztonságosan. 657 00:49:43,113 --> 00:49:45,688 Minden háborúban, van ellenség. 658 00:49:52,756 --> 00:49:56,092 Figyeltem, ahogy anyámat félholtra verik... 659 00:49:56,093 --> 00:50:00,463 ...és láttam, ahogy a vér, és a könnyek csorognak le az arcán. 660 00:50:00,464 --> 00:50:05,234 Haszontalannak, rémültnek, és dühösnek éreztem magam egyszerre. 661 00:50:05,235 --> 00:50:07,103 Maradj ott, Brandy. Figyelj a gyerekekre! 662 00:50:07,104 --> 00:50:09,939 - Kérem a pénzem! - Figyelj a gyerekekre! 663 00:50:09,940 --> 00:50:14,276 Még mindig érzem a szíj csípését a hátamon, és a lábamon. 664 00:50:14,277 --> 00:50:17,113 Egyszer, nem tudott fizetni a bérletért... 665 00:50:17,114 --> 00:50:20,649 És aznap éjjel, megállított minket az utcán, és rámutatott a betonra... 666 00:50:20,650 --> 00:50:23,425 Azt mondta, "Válasz egy helyet. " 667 00:50:34,564 --> 00:50:38,367 Clive az én haverom volt. Sokszor fedezte a hátam. 668 00:50:38,368 --> 00:50:42,872 Olyanok voltunk, mint egy ököl, ő és én, egy hadsereg. 669 00:50:42,873 --> 00:50:44,670 - Ez súlyos. - Igen. 670 00:50:46,410 --> 00:50:50,813 Ez az igazi erő. Most már nem támad meg minket senki. 671 00:50:50,814 --> 00:50:53,649 De gyakorolnunk kell, mert ennek, ennek van hatalma. 672 00:50:53,650 --> 00:50:55,379 Meghúzod, és... 673 00:51:01,725 --> 00:51:05,150 Ott ültem, amig a rendőrség megérkezett. 674 00:51:05,262 --> 00:51:10,633 De mikor jönnek, csak egy holttestet látnak, egy fegyvert, és egy niggert. 675 00:51:10,634 --> 00:51:15,984 Elvittek a javító-intézetbe. Az első éjjel volt a legijesztőbb. 676 00:51:17,274 --> 00:51:19,175 A bentiek verték a falakat... 677 00:51:19,176 --> 00:51:23,712 ...mutatják a banda jelüket, azt kiabálják, kik ők, honnan jöttek. 678 00:51:23,713 --> 00:51:27,740 Sírtam első éjjel. Sose mondtam el senkinek. 679 00:51:28,652 --> 00:51:31,287 A következő pár évben ki-be jártam börtönbe. 680 00:51:31,288 --> 00:51:35,363 Minden nap azon aggódtam, "Mikor leszek szabad?" 681 00:51:37,694 --> 00:51:40,663 A bátyám megtanította, hogy milyen az élete egy fiatal feketének. 682 00:51:40,664 --> 00:51:44,233 Tedd, amit tenned kell, keríts, üzletelj, bármit. 683 00:51:44,234 --> 00:51:46,735 Tanuld meg, amire a szín tanít, banda-határok. 684 00:51:46,736 --> 00:51:49,071 Állhatsz egy bizonyos sarkon, egy másikon már nem. 685 00:51:49,072 --> 00:51:51,874 Tanulj meg csendben lenni. Egy rossz szó, és véged. 686 00:51:51,875 --> 00:51:55,077 Ha a szemembe nézel, egy kedves lányt látsz. 687 00:51:55,078 --> 00:51:58,581 Ha a mosolyom nézed, semmi rosszra nem gondolsz. 688 00:51:58,582 --> 00:52:01,984 Ha felhúzod az ingem, zúzódásokat fogsz látni. 689 00:52:01,985 --> 00:52:04,153 Mit tettem, amitőI ilyen rossz ember lett? 690 00:52:04,154 --> 00:52:08,724 Mire 16 lettem, több halottat láttam, mint egy temetkezési vállalkozó. 691 00:52:08,725 --> 00:52:13,095 Minden alkalommal, mikor kilépek az ajtón, azt kockáztatóm, hogy lelőnek. 692 00:52:13,096 --> 00:52:17,800 A kinti világnak, csak egy újabb halott lennék az utcasarokon. 693 00:52:17,801 --> 00:52:19,869 Nem tudják, hogy ő a barátom volt. 694 00:52:19,870 --> 00:52:21,303 A háború alatt Kambodzsában... 695 00:52:21,304 --> 00:52:23,439 ...a tábor megfosztotta apámat a méltóságától. 696 00:52:23,440 --> 00:52:26,041 Néha megpróbál bántani engem, és az anyámat. 697 00:52:26,042 --> 00:52:28,310 Úgy érzem, nekem kell megvédenem a családom. 698 00:52:28,311 --> 00:52:30,305 Épp azt próbáltam eldönteni... 699 00:52:30,306 --> 00:52:33,415 ...melyik cukorkát akarom, mikor meghallottam a lövést. 700 00:52:33,416 --> 00:52:35,351 Lenéztem, és megláttam egy barátomat... 701 00:52:35,352 --> 00:52:39,102 ...hogy vér folyt a hátából, és a szájából. 702 00:52:39,122 --> 00:52:42,391 Másnap, felhúztam az ingem, és magamra szíjaztam egy fegyvert... 703 00:52:42,392 --> 00:52:44,760 A sikátorban találtam, a házunk mellett. 704 00:52:44,761 --> 00:52:47,163 Mégcsak azt se tudom, hogy kezdődött ez a háború. 705 00:52:47,164 --> 00:52:50,299 Csak két oldal van, akik egymással harcolnak. 706 00:52:50,300 --> 00:52:52,850 Kit érdekel a miért története? 707 00:52:53,603 --> 00:52:55,137 Apám lánya vagyok. 708 00:52:55,138 --> 00:52:57,007 És mikor hívnak tanuskodni... 709 00:52:57,008 --> 00:52:59,808 ...megvédem az enyéimet, más nem számít. 710 00:52:59,809 --> 00:53:01,370 Senkit sem érdekel, mit csinálok. 711 00:53:01,371 --> 00:53:03,846 Miért kéne törnöm magam azzal, hogy iskolában jövök? 712 00:53:03,847 --> 00:53:07,583 A barátaim katonák, nem egy háborúé, az utca katonái. 713 00:53:07,584 --> 00:53:09,509 Az életükért harcolnak. 714 00:53:09,519 --> 00:53:12,054 Gyűlölöm a fegyver hideg érintését a bőrömön. 715 00:53:12,055 --> 00:53:13,352 Reszketek tőle. 716 00:53:13,456 --> 00:53:17,293 Ez egy őrült-szar élet. Ha egyszer belekerülsz, nincs kiút. 717 00:53:17,294 --> 00:53:18,994 Minden alkalommal, mikor megtámadok valakit... 718 00:53:18,995 --> 00:53:22,298 ...vagy bandataggá teszek valakit, az egy újabb kereszt. 719 00:53:22,299 --> 00:53:24,867 Nekünk adják az életüket, mi pedig egy újat adunk nekik. 720 00:53:24,868 --> 00:53:29,438 Sok barátot elvesztettem, akik egy hadüzenet nélküli háborúban haltak meg. 721 00:53:29,439 --> 00:53:32,441 A katonáknak, és nekem, ez mind megéri. 722 00:53:32,442 --> 00:53:37,513 Az életed kockáztatásával ugrálni a golyók előI, meghúzni a ravaszt. 723 00:53:37,514 --> 00:53:39,141 Ez mind megéri. 724 00:53:56,466 --> 00:53:57,466 Rumos kóla. 725 00:53:57,567 --> 00:53:58,829 Oh, ember. 726 00:54:00,103 --> 00:54:01,195 Ez... 727 00:54:01,338 --> 00:54:05,138 Mr. Gruwell?... Kész az asztaluk. Kövessenek. 728 00:54:05,475 --> 00:54:07,675 - Apa, fogom őket. - Oké. 729 00:54:08,645 --> 00:54:11,180 Apa, nem tudom, mit kezdjek ezzel. 730 00:54:11,181 --> 00:54:13,716 Nem vagyok szociális munkás. Alig vagyok tanár. 731 00:54:13,717 --> 00:54:14,717 Köszönöm. 732 00:54:14,784 --> 00:54:17,981 Ezek a gyerekek, 14, 15 évesek... 733 00:54:18,088 --> 00:54:20,889 ...és ha sikerül túlélniük a napot, már az is elég. 734 00:54:20,890 --> 00:54:23,365 És nekem kéne tanítanom őket? 735 00:54:25,762 --> 00:54:27,252 Figyelj rám. 736 00:54:27,364 --> 00:54:31,939 Nem vagy felelős az életükért, az osztálytermen kívül. 737 00:54:32,636 --> 00:54:35,704 Csak tedd a dolgod legjobb tudásod szerint. - Hogy? 738 00:54:35,705 --> 00:54:38,073 A testület nem ad semmi forrást... 739 00:54:38,074 --> 00:54:41,249 ...nincsenek könyvek, nincs támogatás. 740 00:54:41,711 --> 00:54:43,686 Akkor, mit kéne tennem? 741 00:54:46,683 --> 00:54:49,385 Töltsd le a kötelező időd az iskolaév végéig... 742 00:54:49,386 --> 00:54:51,961 ...de keress másik lehetőséget. 743 00:54:52,155 --> 00:54:55,556 Több tapasztalat, több siker. 744 00:54:55,659 --> 00:54:58,534 Szóval, szerezz több tapasztalatot. 745 00:54:59,796 --> 00:55:04,767 De nem számít, amire emlékezned kell, az az, hogy ez csak egy munka. 746 00:55:04,768 --> 00:55:08,704 Ha ez nem megy, szerezz másik állást. 747 00:55:11,007 --> 00:55:13,175 Melltartót fogsz árulni egy boltban? 748 00:55:13,176 --> 00:55:14,476 Csak részidőben. 749 00:55:14,477 --> 00:55:15,802 Egy kis gondom van azzal... 750 00:55:15,803 --> 00:55:17,112 ...hogy szerezzek könyveket, és felszerelést a gyerekeknek. 751 00:55:17,113 --> 00:55:19,348 Szóval, egy kis pluszpénz adna egy kis szabadságot... 752 00:55:19,349 --> 00:55:20,683 ...hogy azt tegyem, amit akarok. 753 00:55:20,684 --> 00:55:23,185 És így teniszezhetnél Evan-el munka után. 754 00:55:23,186 --> 00:55:25,211 Oké, had gondoljam át. 755 00:55:25,322 --> 00:55:28,957 Plusz-munkát szerzel, hogy fizess a munkádért. 756 00:55:28,958 --> 00:55:31,392 Csak ideiglenesen... Ígérem. 757 00:55:31,494 --> 00:55:34,096 A gyerekek jegyei javulni fognak, és akkor majd lesz segítség az iskolától. 758 00:55:34,097 --> 00:55:37,433 És szerzek alkalmazotti árengedményt. Hát nem remek? 759 00:55:37,434 --> 00:55:40,528 - Akarsz új TV-t? - Igen. 760 00:55:54,484 --> 00:55:57,086 Elnézést, ha rendelni szeretnék könyveket nagy mennyiségben... 761 00:55:57,087 --> 00:55:59,987 ...kaphatok valamiféle árengedményt? 762 00:56:03,460 --> 00:56:06,460 - Ezek új, márkás könyvek. - Tudom. 763 00:56:06,796 --> 00:56:09,671 Oké, srácok, lányok... Figyeljetek. 764 00:56:09,966 --> 00:56:12,201 Az egyetlen probléma ezekkel a könyvekkel az, hogy... 765 00:56:12,202 --> 00:56:14,036 ...egy bandatagról szólnak, és erőszak is van bennük... 766 00:56:14,037 --> 00:56:16,338 ...szóval talán nem olvashatjátok majd el a tanterv részeként... 767 00:56:16,339 --> 00:56:18,139 Szóval, én megteszek majd mindent... 768 00:56:18,140 --> 00:56:21,740 ...hogy megszerezzem az engedélyt, rendben? 769 00:56:22,579 --> 00:56:24,847 Kicsit nehéz felkelteni a figyelmüket. 770 00:56:24,848 --> 00:56:25,979 Egészen legutóbbig... 771 00:56:25,980 --> 00:56:28,851 ...az egyetlen, amit még egymásnál is jobban gyűlöltek, az én voltam. 772 00:56:28,852 --> 00:56:33,352 Szóval, közös nevezőre hozta őket, ez már előrelépés. 773 00:56:33,757 --> 00:56:35,732 Én mit tehetek magáért? 774 00:56:36,025 --> 00:56:38,028 Többet szeretnék foglalkozni velük... 775 00:56:38,029 --> 00:56:41,029 ...és szükségem lenne olyasvalaki támogatására, akinek van hatalma. 776 00:56:41,030 --> 00:56:44,182 Felterjeszthetné mindezt a hivatalvezetőnek, és az elöljáróinak. 777 00:56:44,183 --> 00:56:46,222 Nem árthatom bele magam az iskola belső életébe. 778 00:56:46,223 --> 00:56:48,582 Az igazgatóm, csak a tagozati főnökömre hallgat... 779 00:56:48,583 --> 00:56:50,543 És ő nem túl támogató. 780 00:56:50,623 --> 00:56:52,462 Valahogy boldogulnia kell vele. 781 00:56:52,463 --> 00:56:55,382 Nem, inkább közvetlenül olyannal próbálkozom, akinek van hatalma. 782 00:56:55,383 --> 00:56:57,622 Ms. Gruwell, itt van egy rendszer. 783 00:56:57,623 --> 00:57:00,622 Ami az oktatási rendszer sokéves működésén alapul. 784 00:57:00,623 --> 00:57:04,742 - Követnie kell ezt a rendszert. - Nem. Nem kell. 785 00:57:04,743 --> 00:57:07,782 Nézze, csak a munkámat próbálom végezni. 786 00:57:07,783 --> 00:57:10,782 Mi értelme van az önkéntes integrációs programnak... 787 00:57:10,783 --> 00:57:13,702 Ha a gyerekek a középiskola végére csak 5. osztályos szinten tudnak olvasni. 788 00:57:13,703 --> 00:57:15,582 Én erőszakoltam ki azt a programot. 789 00:57:15,583 --> 00:57:16,782 A kijáró tisztelettel... 790 00:57:16,783 --> 00:57:19,302 Ez a program csak arra jó, hogy raktározza ezeket a gyerekeket... 791 00:57:19,303 --> 00:57:20,782 Amíg elég idősek lesznek, és eltűnnek. 792 00:57:20,783 --> 00:57:22,582 Nézze, én értékelem a szándékait. 793 00:57:22,583 --> 00:57:25,262 De így, az osztályok szintjén nem tehetek semmit. 794 00:57:25,263 --> 00:57:28,902 Dr. Cohn, miért vesztegessék az idejüket az iskolába járással... 795 00:57:28,903 --> 00:57:31,702 Mikor tudják, mi is csak vesztegetjük az időnket az oktatásukkal? 796 00:57:31,703 --> 00:57:34,542 Azt mondjuk nekik: "Járjatok iskolába. Művelődjetek. " 797 00:57:34,543 --> 00:57:39,022 Aztán pedig, "Hát, nem képesek tanulni, mért pazarolnánk rájuk a forrásainkat. " 798 00:57:39,023 --> 00:57:40,622 Utazásokban gondolkodom. 799 00:57:40,623 --> 00:57:43,582 Legtöbbűk sohasem volt még Long Beach-en kívül. 800 00:57:43,583 --> 00:57:46,158 Még sosem kaptak lehetőséget... 801 00:57:46,183 --> 00:57:48,782 ...hogy elgondolkozhassanak arról, mi van odakint számukra. 802 00:57:48,783 --> 00:57:50,302 És éheznek rá... Tudom. 803 00:57:50,303 --> 00:57:52,582 És ez tisztán jutalom rendszer.. 804 00:57:52,583 --> 00:57:54,502 Nem kapnak semmit, ha nem érdemelték ki... 805 00:57:54,503 --> 00:57:56,742 ...azzal, hogy elvégzik a dolgukat, és javítanak a jegyeiken. 806 00:57:56,743 --> 00:57:59,342 De ha Ms. Campbell könyveket sem ad... költségvetési hiányra hivatkozva... 807 00:57:59,343 --> 00:58:02,142 Sosem fog beleegyezni iskolai kirándulásokba. - Előteremtem a pénzt. 808 00:58:02,143 --> 00:58:05,182 Csak arra van szükségem, hogy ne akadályozzanak. 809 00:58:05,183 --> 00:58:07,382 Nem ígérhetek nekik olyat, ami nem tudok később megadni. 810 00:58:07,383 --> 00:58:11,742 Ez csak azt bizonyítaná, amit már amúgy is hisznek. 811 00:58:11,743 --> 00:58:15,993 Csak azt mondom, Ms. Campbell-t nem kell zavarni. 812 00:58:19,103 --> 00:58:20,982 Concierge vagy a Marriott-ban? 813 00:58:20,983 --> 00:58:22,183 Csak hétvégén. 814 00:58:22,223 --> 00:58:24,302 Evan-nel teniszezel szombaton. 815 00:58:24,303 --> 00:58:26,302 És vasárnap golfozhatsz apámmal. 816 00:58:26,303 --> 00:58:27,462 Azt akarod, hogy golfozzak? 817 00:58:27,463 --> 00:58:29,822 És bónuszként alkalmazotti kedvezményeket kapok... 818 00:58:29,823 --> 00:58:32,222 ...a Marriott hotel szobákra, az egész világon. 819 00:58:32,223 --> 00:58:33,342 Sok mindenrőI hallottam már... 820 00:58:33,343 --> 00:58:36,902 De a melltartó-árus-irodalom-tanár - hotel-concierge új. 821 00:58:36,903 --> 00:58:39,502 Azt mondtad a részmunkaidős állás csak ideiglenes. 822 00:58:39,503 --> 00:58:42,582 Az is... Csak még nem tudom meddig tart. 823 00:58:42,583 --> 00:58:44,537 - Mi van, ha nemet mondok? - Nemet, mire? 824 00:58:44,538 --> 00:58:47,142 Nemet arra, hogy ennyit dolgozz. 825 00:58:47,143 --> 00:58:49,302 - De, tudom, hogy menni fog, Scott. - Nem, nem ez a lényeg. 826 00:58:49,303 --> 00:58:51,782 Nem csinálhatsz mindent! Ez nem megy. 827 00:58:51,783 --> 00:58:54,823 Ez csak, hogy én... te... 828 00:58:55,503 --> 00:58:58,203 Mégcsak meg sem kérdeztél engem. 829 00:58:58,383 --> 00:59:02,582 - Csak próbálom végezni a munkám, Scott. - Úgy, hogy még plusz 2 állást vállalsz? 830 00:59:02,583 --> 00:59:04,263 Nem értem, Erin. 831 00:59:05,383 --> 00:59:08,022 Scott, ez az alkalmas idő, hogy azt tegyük, amit akarunk... 832 00:59:08,023 --> 00:59:11,582 Mikor még fiatalok vagyunk, és még nincs családunk... 833 00:59:11,583 --> 00:59:13,862 Talán ez a megfelelő idő, hogy visszamenj az iskolába... 834 00:59:13,863 --> 00:59:16,102 Megszerezd az építész fokozatot. 835 00:59:16,103 --> 00:59:18,023 Nem lenne remek? 836 00:59:21,103 --> 00:59:22,543 Mi az? 837 00:59:24,223 --> 00:59:25,503 Semmi. 838 00:59:32,303 --> 00:59:34,302 Szóval, majd hívom a találkozóhelyek listájával. 839 00:59:34,303 --> 00:59:36,542 Beütemeztem egy szülő-tanár munka- közösségi bizottsági ülést a jövő hétre. 840 00:59:36,543 --> 00:59:37,662 Szóval nem kéne, hogy probléma legyen. 841 00:59:37,663 --> 00:59:38,743 - Nagyon köszönöm. - Szívesen. 842 00:59:38,744 --> 00:59:40,777 - Nagyon örülök, hogy láttam, Paula. - Magát is jó volt látni. 843 00:59:40,778 --> 00:59:42,708 - Üdv. - Hello. 844 00:59:42,743 --> 00:59:46,077 Banning igazgató kapott egy hívást Dr. Cohn-tól a bizottságból. 845 00:59:46,078 --> 00:59:48,742 Úgy tűnik, kirándulást szervezett a diákjaival? 846 00:59:48,743 --> 00:59:52,777 Igen, de csak a hétvégén, szóval nem fogja megzavarni az iskolai programokat. 847 00:59:52,778 --> 00:59:54,742 Tudom milyen elfoglalt... 848 00:59:54,743 --> 01:00:00,743 ...és miután saját erőbőI fedezem a költségeket, nem akartam ezzel zavarni. 849 01:00:19,053 --> 01:00:21,043 Azonnal visszajövök. 850 01:00:21,053 --> 01:00:23,212 Oh, nem. Nem, nem, nem. Erin? 851 01:00:23,213 --> 01:00:26,885 - Szállj vissza a kocsiba. - Apa, hiszen ő itt él. 852 01:00:26,886 --> 01:00:32,056 Majd én megyek érte. Szállj vissza a kocsiba, és zárd be az ajtód. 853 01:00:32,057 --> 01:00:34,632 - Hogy hívják? - Andre Bryant. 854 01:00:34,660 --> 01:00:35,660 Andre. 855 01:00:39,565 --> 01:00:44,235 Miután apám lelépett, anyám rám se tudott nézni, mert hasonlítok apámra. 856 01:00:44,236 --> 01:00:46,137 És mivel a bátyám börtönbe került... 857 01:00:46,138 --> 01:00:49,107 ...azt gondolta én is oda jutok. 858 01:00:49,441 --> 01:00:51,068 Nem lát engem. 859 01:00:51,677 --> 01:00:53,802 Egyáltalán nem lát engem. 860 01:00:58,317 --> 01:00:59,807 Elmegyek. 861 01:01:05,257 --> 01:01:06,391 - Mizújs? - Csá. 862 01:01:06,392 --> 01:01:08,760 Hova mész? Szükségem van rád. 863 01:01:08,761 --> 01:01:11,830 Nem, ember, nem lehet. El kell intéznem valamit. 864 01:01:11,831 --> 01:01:13,565 Ma éjjel. Majd megcsinálom ma éjjel. 865 01:01:13,566 --> 01:01:17,068 El kell intéznem valamit, és nem járkálhatok azzal együtt. 866 01:01:17,069 --> 01:01:19,003 Felejtsd el ember, majd keresek valaki mást. 867 01:01:19,004 --> 01:01:21,329 Nem várhatok rád egész nap. 868 01:01:21,707 --> 01:01:22,799 Hé. 869 01:01:24,276 --> 01:01:27,979 Sajnálom a bátyádat, ember. Hallom életfogytiglant kap. 870 01:01:27,980 --> 01:01:30,515 Ők nem fogják megérteni. A srác, akivel volt, vallott. 871 01:01:30,516 --> 01:01:32,643 Kire?... A bátyádra? 872 01:01:33,352 --> 01:01:35,752 Hé. Te vagy Andre? 873 01:01:47,233 --> 01:01:48,733 - Mizújs? - Szia. 874 01:01:54,573 --> 01:01:56,973 - Mi az? - Kösd be magad. 875 01:02:00,346 --> 01:02:02,143 Te is ifjú hölgy. 876 01:02:05,618 --> 01:02:08,386 Szóval ti gyerekek sosem voltatok még Newport Beach-ben ezelőtt? 877 01:02:08,387 --> 01:02:14,387 Dehogynem? Tavaly az egész nyarat ott töltöttük, mikor Párizsba mentünk. 878 01:02:18,297 --> 01:02:19,764 Párizs. 879 01:02:24,169 --> 01:02:25,169 Ez jó. 880 01:02:25,471 --> 01:02:27,246 Hoztam neked valamit. 881 01:02:31,243 --> 01:02:33,978 Ez egy jó könyv. Olvastam az iskolában. 882 01:02:33,979 --> 01:02:39,854 Egy bandás-srácról szól, és arra gondoltam, talán szívesen elolvasnád. 883 01:02:40,979 --> 01:02:44,779 Mit mondott az ügyvéd? 884 01:02:45,991 --> 01:02:49,941 Elmondta, mit kell mondanom, mikor kikérdeznek. 885 01:02:50,091 --> 01:02:52,824 Büszke vagyok rád kicsim. 886 01:02:55,024 --> 01:02:57,024 Senki sem ártatlan. 887 01:02:57,059 --> 01:02:58,789 Senki. 888 01:02:58,824 --> 01:03:03,824 Ők már sokszor megtették ezt velünk, és aztán elsétáltak. 889 01:03:04,124 --> 01:03:08,824 Ezért van, hogy ez nem arról szól, mi történt, vagy mi nem történt. 890 01:03:08,825 --> 01:03:14,825 Háborúban minden lehetőséget meg kell ragadni, különben elveszítesz egy napot. 891 01:03:17,825 --> 01:03:20,824 De ha elég győzelmet aratsz... 892 01:03:24,025 --> 01:03:27,824 ...egy nap győzöl. 893 01:03:34,025 --> 01:03:38,824 Elsőéves tanév. Tavaszi félév. 894 01:03:39,025 --> 01:03:41,824 A TOLERANCIA MÚZEUMA 895 01:03:44,650 --> 01:03:48,886 A túra kezdetén adnak egy kártyát, rajta egy gyermek képével. 896 01:03:48,887 --> 01:03:52,156 Kiderítheted ki volt ő, és melyik táborba küldték. 897 01:03:52,157 --> 01:03:56,182 És a túra végén, megtudod túlélte-e a háborút. 898 01:03:56,829 --> 01:04:00,054 Én egy kislányt kaptam Olaszországból. 899 01:04:13,412 --> 01:04:15,539 Tito, a sapkád. 900 01:04:45,511 --> 01:04:49,247 Kristallnacht, Így nevezték. "Az összetört üveg éjszakája". 901 01:04:49,248 --> 01:04:51,682 Zsinagógák százait fosztották ki, és gyújtották fel. 902 01:04:51,683 --> 01:04:54,552 Több, mint 7,000 zsidó üzletet pusztítottak el. 903 01:04:54,553 --> 01:04:57,153 Több, mint 100 zsidó halt meg. 904 01:05:09,435 --> 01:05:14,839 Egy kis gyerekközpont Isieux-ban az Ain-i francia tartományban. 905 01:05:15,541 --> 01:05:18,543 Az aznap Birkenau-ba deportált gyerekek között volt a... 906 01:05:18,544 --> 01:05:21,911 ...a 11-éves Liliane Berenstein... 907 01:05:22,014 --> 01:05:27,314 ...aki induláskor maga után hagyott egy Istennek szóló levelet. 908 01:05:31,757 --> 01:05:36,894 Az én kisfiúm halott. Leszállították a vonatról, és megölték. 909 01:05:36,895 --> 01:05:39,197 Nem tudom, miért zaklat fel ez engem ennyire. 910 01:05:39,198 --> 01:05:41,599 Egész életemet végigkísérte a halál. 911 01:05:41,600 --> 01:05:46,264 De ez a kisfiú csak 5 éves volt. 912 01:06:07,159 --> 01:06:11,395 Ms. G csodás vacsorát rendezett nekünk a hotelben, ahol dolgozott. 913 01:06:11,396 --> 01:06:16,534 Élő Holocaust túlélőket hívott meg a múzeumból, hogy találkozzanak velünk. 914 01:06:16,535 --> 01:06:18,436 Ott volt Elisabeth Mann. 915 01:06:18,437 --> 01:06:22,975 Szüleim voltak, nővérem, és két bátyám. 916 01:06:23,275 --> 01:06:24,742 Gloria Ungar. 917 01:06:24,843 --> 01:06:27,545 Ha olyan emberrel találkoztok, akinek karján számsor van... 918 01:06:27,546 --> 01:06:29,537 Azok a szerencsések. 919 01:06:29,648 --> 01:06:32,183 Azok, akik mint én is, Auschwitz-ba kerültek... 920 01:06:32,184 --> 01:06:36,087 ...és tetoválást kaptak, rabszolgamunkára kerültek. 921 01:06:36,088 --> 01:06:39,717 Nem úgy, mint sok más család. 922 01:06:39,825 --> 01:06:42,193 Szóval, páran gyerekek, megszöktünk. 923 01:06:42,194 --> 01:06:44,628 Akkor múltam 11 éves. 924 01:06:44,730 --> 01:06:45,754 Eddie llam. 925 01:06:45,898 --> 01:06:47,965 És nem tudom hova mentünk... 926 01:06:47,966 --> 01:06:51,697 De emlékszem egy helyre, ahol éltünk. 927 01:06:51,803 --> 01:06:54,272 De amikor odamentem, már egy zsidó sem maradt. 928 01:06:54,273 --> 01:06:57,575 Én voltam a legrosszabb táborban. Auschwitz-ban. 929 01:06:57,576 --> 01:06:59,143 És Renee Firestone. 930 01:06:59,144 --> 01:07:03,481 Mikor megérkeztünk, a családomat azonnal elszakították tőlem. 931 01:07:03,482 --> 01:07:06,781 A kishúgom 14 éves volt akkor... 932 01:07:06,818 --> 01:07:09,793 Egy rövid ideig még mellettem volt. 933 01:07:10,022 --> 01:07:13,219 Aztán később tőle is elszakítottak. 934 01:07:13,325 --> 01:07:16,794 Az egész családját elvesztette a táborban. 935 01:07:16,795 --> 01:07:20,995 4 dollárral jött az országba, és egy újszülöttel. 936 01:07:21,967 --> 01:07:24,268 Sose felejtem el ezeket az embereket. 937 01:07:24,269 --> 01:07:27,171 És mikor megölték, mert nem akart... 938 01:07:27,172 --> 01:07:31,797 Nem tudom elhinni, hogy Ms. G megszervezte ezt nekünk. 939 01:07:37,616 --> 01:07:39,317 Szia, édesem, én vagyok. 940 01:07:39,318 --> 01:07:42,019 Figyelj, még itt vagyunk az étteremben, ha van kedved beugrani. 941 01:07:42,020 --> 01:07:43,754 Még a desszertet sem rendeltük meg. 942 01:07:43,755 --> 01:07:46,224 És a gyerekek hihetetlenül jól érzik magukat. 943 01:07:46,225 --> 01:07:47,988 Látnod kéne őket. 944 01:07:48,093 --> 01:07:51,668 Ha tudsz, gyere el. Még csak fél 10 van. 945 01:07:52,564 --> 01:07:57,001 Oké, később találkozunk. Szeretlek... Szia. 946 01:08:28,533 --> 01:08:30,568 Hányszor mondtam már, hogy húzd ide a beled? 947 01:08:30,569 --> 01:08:32,696 Kapd össze a segged! 948 01:09:05,003 --> 01:09:11,003 Szóval, egész nyáron ezt a könyvet kell olvasnotok, és jól átgondolnotok. 949 01:09:11,610 --> 01:09:16,080 És tudjátok, azt gondoltam, hogy még értékesebb volna... 950 01:09:16,081 --> 01:09:21,756 ...ha Victoriával kezdenénk, hogy adjon egy kis fekete perspektívát. 951 01:09:23,055 --> 01:09:24,352 Victoria? 952 01:09:25,157 --> 01:09:27,258 Van egy pecsét a homlokomon azzal, hogy... 953 01:09:27,259 --> 01:09:30,061 "A feketék helyzetének nemzetközi szószólója?" 954 01:09:30,062 --> 01:09:33,364 Honnan a francból kéne tudnom a feketék véleményét a "Lila szin"- rőI? 955 01:09:33,365 --> 01:09:36,901 Ha nem váltok osztályt, ennek a bolondnak még nekiesek egyszer. 956 01:09:36,902 --> 01:09:39,103 A tanárok úgy kezelnek, mintha valamiféle Rosetti-kő lennék... 957 01:09:39,104 --> 01:09:40,638 ...az Afro-amerikaiakhoz. 958 01:09:40,639 --> 01:09:42,506 Mi? A feketék megtanulnak olvasni... 959 01:09:42,507 --> 01:09:45,309 ...és csodák-csodájára, mind ugyan ahhoz a végkövetkeztetéshez jutunk? 960 01:09:45,310 --> 01:09:49,013 Ekkor elhatároztam, megnézem mi van Brandy barátom irodalom-osztályában. 961 01:09:49,014 --> 01:09:50,581 - Jó látni téged, ember. - Szia, hát igen. 962 01:09:50,582 --> 01:09:53,207 - Milyen volt a nyár? - Remek. 963 01:09:57,155 --> 01:09:59,630 Látom, még mindig fehér vagy. 964 01:09:59,758 --> 01:10:01,792 Oké, mindenki. Készen álltok? 965 01:10:01,793 --> 01:10:04,853 - Üdv, Ms. G. - Üdv. 966 01:10:13,805 --> 01:10:17,541 Oké, srácok, lányok, figyeljetek! Mondom, mi lesz a dolgotok. 967 01:10:17,542 --> 01:10:19,638 Azt, akarom, hogy mindegyikőtök lépjen előre... 968 01:10:19,639 --> 01:10:21,746 ...és vegyen el egyet, ezekbőI a táskákból. 969 01:10:21,747 --> 01:10:24,749 Ezek négy darab, a félévben olvasandó könyvet tartalmaznak. 970 01:10:24,750 --> 01:10:25,978 Rendben! 971 01:10:26,718 --> 01:10:29,120 Ezek nagyon különleges könyvek... 972 01:10:29,121 --> 01:10:33,581 ...és mind emlékeztetnek valami módon rátok. 973 01:10:37,496 --> 01:10:40,761 De, mielőtt elvennétek a könyveket... 974 01:10:41,400 --> 01:10:45,302 Azt akarom, hogy vegyetek el egyet ezekbőI a habzó almaboros poharakból... 975 01:10:45,303 --> 01:10:49,878 És azt akarom, hogy mindannyian mondjatok egy tósztot. 976 01:10:50,409 --> 01:10:53,901 Tósztot mondunk a változásra. 977 01:10:54,346 --> 01:10:58,908 És amit ez jelent, az, hogy ettőI a perctőI... 978 01:10:59,484 --> 01:11:04,834 Minden hang, ami azt mondja "nem vagytok rá képesek" elhallgat. 979 01:11:05,957 --> 01:11:11,224 Minden ok, ami szerint a dolgok nem változhatnak, eltűnik. 980 01:11:12,764 --> 01:11:16,232 És az emberek, akik ezelőtt voltatok... 981 01:11:16,267 --> 01:11:20,117 Azok az emberek elhallgatnak. Most ti jöttök. 982 01:11:20,639 --> 01:11:21,936 Rendben? 983 01:11:23,041 --> 01:11:27,016 Oké, most pedig készen álltok a király bulira? 984 01:11:29,981 --> 01:11:31,715 - Mi az? - Kérem, ezt ne csinálja többé. 985 01:11:31,716 --> 01:11:33,274 Na, mi a szitko? 986 01:11:41,526 --> 01:11:45,262 Ember, volt barátom vagy 11 éves korom, jól tudjátok. 987 01:11:45,263 --> 01:11:48,027 - Hiszek neked. - Pofa be. 988 01:11:48,433 --> 01:11:51,702 Oké, nos, én mindig csak az a lány voltam... 989 01:11:51,703 --> 01:11:56,040 ...aki majd 16 éves kora előtt terhes lesz, és kimarad. 990 01:11:56,041 --> 01:11:57,406 Mint az anyám. 991 01:12:01,379 --> 01:12:03,047 Hát ez nem fog megtörténni. 992 01:12:03,048 --> 01:12:05,823 Senki se hallgat egy tinédzserre. 993 01:12:05,984 --> 01:12:09,720 Mindenki úgy gondolja, boldognak kéne lenned, mert fiatal vagy. 994 01:12:09,721 --> 01:12:13,524 Nem látják a háborút, amit minden egyes nap meg kell vívnunk. 995 01:12:13,525 --> 01:12:15,826 De egy nap, az én háborúm véget fog érni. 996 01:12:15,827 --> 01:12:17,727 És nem fogok meghalni. 997 01:12:19,064 --> 01:12:23,339 És nem tűrök majd el semmilyen erőszakot senkitőI. 998 01:12:26,037 --> 01:12:27,368 Erős vagyok. 999 01:12:27,472 --> 01:12:30,922 Anyám kirúgott, mikor elkezdtem bandázni. 1000 01:12:31,877 --> 01:12:35,027 De szeretném, ha látna leérettségizni. 1001 01:12:35,780 --> 01:12:37,830 Szeretnék 18 éves lenni. 1002 01:12:41,887 --> 01:12:45,414 Ms. G? Felolvashatok valamit a naplómból? 1003 01:12:45,524 --> 01:12:46,991 Az remek lenne. 1004 01:12:50,962 --> 01:12:52,623 Ki ő? 1005 01:12:52,764 --> 01:12:54,999 Ember, velük jár kezdetektőI, bolond. 1006 01:12:55,000 --> 01:12:57,901 - Hogy hívják? - Nem tudom. 1007 01:12:59,471 --> 01:13:04,521 "Ez a nyár volt rövid életem 14 évének legrosszabb nyara. " 1008 01:13:04,643 --> 01:13:07,278 "Egy telefon-hívással kezdődött. " 1009 01:13:07,279 --> 01:13:09,813 "Anyám sírt, és könyörgött... " 1010 01:13:09,814 --> 01:13:15,289 "... több időt kérve, miközben az utolsó lélegzetéért kapkodott. " 1011 01:13:15,787 --> 01:13:18,956 "Megölelt, olyan szorosan, ahogy csak tudott, és sírt. " 1012 01:13:18,957 --> 01:13:24,795 "A könnyei golyókként verték az ingem, és elmesélte, hogy kilakoltattak minket. 1013 01:13:24,796 --> 01:13:28,866 "Állandóan bocsánatot kért tőlem. azt hittem, nincs többé otthonom. 1014 01:13:28,867 --> 01:13:32,770 "Valami kevésbé drágát kellett volna kérnem karácsonyra. " 1015 01:13:32,771 --> 01:13:36,740 "A kilakoltatás reggelén, egy hangos koppanás ébresztett az ajtón. " 1016 01:13:36,741 --> 01:13:39,991 "A sheriff volt ott, tette a dolgát. " 1017 01:13:40,278 --> 01:13:44,578 "Felnéztem az égre, várva, hogy történjen valami. " 1018 01:13:45,650 --> 01:13:49,787 "Az anyámnak nincs családja, akire támaszkodhatna, nincs jövedelme sem. " 1019 01:13:49,788 --> 01:13:54,091 "Minek jöjjek iskolába, és szerezzek jó jegyeket, ha hontalan vagyok?" 1020 01:13:54,092 --> 01:13:58,062 "A busz pont az iskola előtt áll meg. Úgy érzem, mindjárt hányok. " 1021 01:13:58,063 --> 01:14:03,567 "A tavalyi ruháimat viselem, öreg cipőket, és a hajamat sem vágattam le. 1022 01:14:03,568 --> 01:14:05,936 "Állandóan arra gondoltam, ki fognak nevetni. " 1023 01:14:05,937 --> 01:14:08,505 "Ehelyett, üdvözölt egy pár barátom... " 1024 01:14:08,506 --> 01:14:10,941 "... akikkel együtt jártam tavaly irodalomra. " 1025 01:14:10,942 --> 01:14:13,944 "És ami a legmegdöbbentőbb, Mrs. Gruwell... " 1026 01:14:13,945 --> 01:14:16,313 "... az őrült irodalom tanárom tavalyról... " 1027 01:14:16,314 --> 01:14:20,050 "... az egyetlen, aki reményt ébresztett bennem. " 1028 01:14:20,051 --> 01:14:23,621 "Beszélek a tavalyi irodalom-órás barátokkal, és a kirándulásunkról... " 1029 01:14:23,622 --> 01:14:26,047 "... és jobban érzem magam. " 1030 01:14:26,257 --> 01:14:31,562 "Megkaptam az órarendem, és az első tanár Mrs. Gruwell a 203-as teremben. " 1031 01:14:31,563 --> 01:14:34,698 "Besétálok a terembe, és úgy érzem... " 1032 01:14:34,699 --> 01:14:38,969 "... a problémák az életemben, többé már nem is olyan fontosak. " 1033 01:14:38,970 --> 01:14:40,437 "Otthon vagyok. " 1034 01:14:42,440 --> 01:14:43,907 Igen, ott vagy. 1035 01:15:04,529 --> 01:15:08,165 De, te kiváló tanuló vagy. Ha átmész Ms. Gruwell osztályába... 1036 01:15:08,166 --> 01:15:10,334 Gondolj bele, hogy néz ez majd ki az aktádban. 1037 01:15:10,335 --> 01:15:13,837 Nekem nem számít. A jegyeim ugyanolyanok lesznek. 1038 01:15:13,838 --> 01:15:15,703 Nézze, Ms. Campbell. 1039 01:15:15,807 --> 01:15:19,743 Mikor először jöttem az iskolába, 4- es átlagom volt. 1040 01:15:19,744 --> 01:15:23,313 De mikor irodalomra, és matekra jelentkeztem... 1041 01:15:23,314 --> 01:15:26,350 Azt mondták, jobb lenne, ha a saját fajtámmal lennék egy osztályban. 1042 01:15:26,351 --> 01:15:29,386 Most pedig, mikor bejutottam a kitűnők közé, a tanárom azt mondta... 1043 01:15:29,387 --> 01:15:33,123 "Victoria, nem mindennapi, hogy valaki egy Afro-amerikai diákkal találkozik... 1044 01:15:33,124 --> 01:15:37,094 "... a kiemeltek kurzusán. " Mintha nekem nem tűnt volna fel. 1045 01:15:37,095 --> 01:15:39,630 És mikor megkérdeztem egy másik ott tanító tanárt... 1046 01:15:39,631 --> 01:15:42,533 Miért nem olvasunk több fekete írótól, azt mondta... 1047 01:15:42,534 --> 01:15:44,635 "Nem olvasunk fekete íróktól, mert azok csak a szexrőI... 1048 01:15:44,636 --> 01:15:48,939 "... drogokról, káromkodástól, és fajtalankodásról szólnak!" 1049 01:15:48,940 --> 01:15:54,690 Arra gondoltam, egy egyszerű "Mert értéktelenek... " elég lett volna. 1050 01:15:57,782 --> 01:15:59,716 Erin nem teheti ezt! 1051 01:15:59,984 --> 01:16:02,384 A kiemelt diákok az enyémek. 1052 01:16:02,987 --> 01:16:05,522 Nem taníthatja őket. Csak egy éve van itt. 1053 01:16:05,523 --> 01:16:07,224 Ez a diák kívánsága. 1054 01:16:07,225 --> 01:16:10,250 És Gruwell-nek Cohn a zsebében van. 1055 01:16:11,096 --> 01:16:13,906 AmitőI a falra mászom, hogy erőszakosak, törvényt szegnek, 1056 01:16:13,907 --> 01:16:16,140 iskolai tulajdont károsítanak... 1057 01:16:16,141 --> 01:16:21,340 És a végén még különleges bánásmódot is kapnak. Jutalmazzuk őket. 1058 01:16:21,341 --> 01:16:24,408 Csak azt nem látom, mire tanítja ez őket. 1059 01:16:24,409 --> 01:16:26,834 Üdv! Sajnálom, hogy elkéstem. 1060 01:16:27,178 --> 01:16:29,379 Ettél már? Rendelek. Éhes vagy? 1061 01:16:29,380 --> 01:16:31,348 Melyik kérdésre akarod, hogy először válaszoljak? 1062 01:16:31,349 --> 01:16:34,351 Ettem-e, vagy éhes vagyok? Ettem. Nem vagyok éhes. 1063 01:16:34,352 --> 01:16:37,721 Valami nagyon szuper történt ma. Megkaptam egy kiemelt diákot. 1064 01:16:37,722 --> 01:16:39,723 - Gratulálok. - Hát nem remek? 1065 01:16:39,724 --> 01:16:41,759 Kifejezetten az osztályomat kérte. 1066 01:16:41,760 --> 01:16:43,810 Tudsz tanítani ilyet is? 1067 01:16:44,095 --> 01:16:45,119 Hogy érted? 1068 01:16:45,230 --> 01:16:48,165 Nos, úgy értem, eddig másfajta gyerekeket tanítottál. 1069 01:16:48,166 --> 01:16:50,791 Tudsz tanítani olyat, aki okos? 1070 01:16:51,269 --> 01:16:52,569 Hát persze, hogy tudok. 1071 01:16:52,570 --> 01:16:54,538 Igen, de ez azért nem teljesen így van, nem? 1072 01:16:54,539 --> 01:16:59,343 Vagyis, igazából nem azt tanítod, amit mindenki más tanít. 1073 01:16:59,344 --> 01:17:01,211 A gyerekeim jegyei 4-re javultak. 1074 01:17:01,212 --> 01:17:03,747 Igen, de a lényeg, hogy ezt nálad érték el. 1075 01:17:03,748 --> 01:17:06,583 Ez nem olyan, mintha tényleg azt tanulnák, amit egy normális gyerek. 1076 01:17:06,584 --> 01:17:08,552 Normális gyerek? Igen, azok. 1077 01:17:08,553 --> 01:17:10,154 Anne Frank naplóját olvassák. 1078 01:17:10,155 --> 01:17:12,623 Tanulják a szókincset, a nyelvtant, írásokat, költészetet. 1079 01:17:12,624 --> 01:17:15,424 Rendben. Oké, elnézést. Bocsánat. 1080 01:17:15,860 --> 01:17:17,418 Gratulálok. 1081 01:17:25,503 --> 01:17:26,678 Mi van veled? 1082 01:17:26,704 --> 01:17:28,839 Tudod, Deb partiján, hallottam, ahogy azt mondod a többieknek... 1083 01:17:28,840 --> 01:17:31,308 Hogy építész voltam, és a mostani munkám csak ideiglenes. 1084 01:17:31,309 --> 01:17:34,444 Ezt hagyd abba, rendben? Szeretem a munkám. 1085 01:17:34,445 --> 01:17:35,537 Rendben. 1086 01:17:36,514 --> 01:17:38,715 Te voltál, aki azt mondtad, hogy építész leszel. 1087 01:17:38,716 --> 01:17:40,851 Igen, 4 évvel, azelőtt, hogy összeházasodunk. 1088 01:17:40,852 --> 01:17:42,553 Mi, menjek vissza az iskolába most... 1089 01:17:42,554 --> 01:17:44,555 ...2 évre, majd még 3 év gyakorlatra? 1090 01:17:44,556 --> 01:17:46,156 Mire végzek 40 fölött leszek. 1091 01:17:46,157 --> 01:17:48,292 Rendben. Csak azt hittem, még mindig ezt akarod. 1092 01:17:48,293 --> 01:17:54,043 Nem számít, ha akarom, Erin. Nem jelenti azt, hogy meg is történik. 1093 01:17:54,499 --> 01:17:55,761 Miért nem? 1094 01:18:04,976 --> 01:18:09,112 "Egy naplóba írni igazán furcsa tapasztalat valaki olyannak, mint én. 1095 01:18:09,113 --> 01:18:11,982 "Úgy értem, nem csak azért, mert még sosem írtam ilyesmit azelőtt... 1096 01:18:11,983 --> 01:18:14,384 "... de azért is, mert úgy tűnik a későbbiekben... 1097 01:18:14,385 --> 01:18:17,287 "sem engem, sem senki mást nem érdekel... " 1098 01:18:17,288 --> 01:18:19,223 "... egy 13-éves iskoláslány álmodozása... " 1099 01:18:19,224 --> 01:18:21,258 "Szörnyű dolgok történnek odakint. 1100 01:18:21,259 --> 01:18:22,759 "A nap bármely időpontjában... 1101 01:18:22,760 --> 01:18:25,329 "... szegény, szerencsétlen embereket rángatnak ki az otthonukból. 1102 01:18:25,330 --> 01:18:26,463 "Családok szakadnak szét. " 1103 01:18:26,464 --> 01:18:29,333 "Ha csak magam lehetek, elégedett leszek. 1104 01:18:29,334 --> 01:18:31,168 "Tudom, hogy egy nő vagyok belső erővel... 1105 01:18:31,169 --> 01:18:33,036 "... és sok bátorsággal. 1106 01:18:33,037 --> 01:18:36,773 "Ha Isten enged élni, többet fogok elérni, mint anyám valaha. " 1107 01:18:36,774 --> 01:18:40,344 "Zsidó-ellenes a rendeletek gyors egymásutánban következtek.. 1108 01:18:40,345 --> 01:18:44,645 "A zsidóknak sárga csillagot kellett viselniük. 1109 01:18:45,216 --> 01:18:48,018 "A zsidókat kitiltották a villamosokról, és eltiltották a vezetéstőI. " 1110 01:18:48,019 --> 01:18:50,020 "Zsidók nem járhattak színházakba... 1111 01:18:50,021 --> 01:18:52,155 "... mozikba, és más szórakoztatási intézményekbe sem. " 1112 01:18:52,156 --> 01:18:54,358 "A zsidók nem vehettek részt közösségi sportokban sem. 1113 01:18:54,359 --> 01:18:57,194 "Uszodák, tennis pályák, hoki pályák... 1114 01:18:57,195 --> 01:19:00,770 "... és más sport terek mind bezárultak. " 1115 01:19:00,832 --> 01:19:05,969 "Nem tudom elmondani, mennyire lehangoló, ha ki sem léphetsz otthonról. 1116 01:19:05,970 --> 01:19:10,970 "Én is nagyon félek, hogy megtámadnak, és lelőnek minket. " 1117 01:19:12,110 --> 01:19:16,613 "Senki se maradhat ki a konfliktusból. Az egész világ háborúban áll. 1118 01:19:16,614 --> 01:19:18,916 "És még ha azt is hiszed a szövetségeseid a sikeresebbek... 1119 01:19:18,917 --> 01:19:21,267 "... mégsem látod a végét. " 1120 01:19:22,754 --> 01:19:23,754 Üdv. 1121 01:19:24,889 --> 01:19:27,758 Mikor fogja Anne kifüstölni Hitler-t? 1122 01:19:27,759 --> 01:19:30,819 - Mi? - Tudja. Kiiktatni őt? 1123 01:19:30,929 --> 01:19:35,679 Eva, ez Anne Frank naplója, nem a "Die Hard" akciófilm. 1124 01:19:36,401 --> 01:19:37,868 Olvasd tovább. 1125 01:19:40,405 --> 01:19:42,706 "Már beszéltünk sok magánjellegű dologról... " 1126 01:19:42,707 --> 01:19:46,209 "... de mégcsak nem is érintettük azokat, amik a szívemhez közel állók. " 1127 01:19:46,210 --> 01:19:48,845 "Még mindig nem értem Péter viselkedését. 1128 01:19:48,846 --> 01:19:50,609 "Felszínes?" 1129 01:19:50,748 --> 01:19:55,748 "Vagy a szégyenlősség tartja vissza, még velem szemben is?" 1130 01:19:59,791 --> 01:20:03,716 - Anne és Peter összejönnek? - Nem mondom meg. 1131 01:20:04,762 --> 01:20:07,864 "Teljesen lehetetlen lenne számomra hogy az jövendő életemet a káoszra... 1132 01:20:07,865 --> 01:20:11,515 "... a szenvedésre, és a halálra alapozzam. 1133 01:20:11,536 --> 01:20:15,272 "Látom, ahogy a világ lassan pusztasággá alakul át. 1134 01:20:15,273 --> 01:20:19,443 "Érzem milliók szenvedését, és mégis mikor felnézek az égre... 1135 01:20:19,444 --> 01:20:23,669 "Valahogy azt érzem, minden jobbra fog fordulni. " 1136 01:20:28,052 --> 01:20:31,688 - Eva, mi a baj? - Miért nem mondta el, hogy meghal? 1137 01:20:31,689 --> 01:20:34,358 Miért nem mondta el, hogy elfogják a végén? 1138 01:20:34,359 --> 01:20:36,593 Gyűlölöm magát, és gyűlölöm ezt a könyvet is. 1139 01:20:36,594 --> 01:20:37,594 Eva. 1140 01:20:37,662 --> 01:20:42,387 Ha ő meghal, akkor mi van velem? Erre mit tud mondani? 1141 01:20:43,101 --> 01:20:45,836 - Anne Frank meghalt, de ő... - Nem tudom elhinni, hogy elfogták! 1142 01:20:45,837 --> 01:20:48,572 Ilyen nem történhet egy regényben! Ez így nem jó! 1143 01:20:48,573 --> 01:20:50,407 - Mert ez az igazság? - Nem hozzád beszélek! 1144 01:20:50,408 --> 01:20:53,104 De én is hallom... ez ugyanaz. 1145 01:20:53,211 --> 01:20:55,145 Látod, számomra, ő egyáltalán nem halott. 1146 01:20:55,146 --> 01:20:57,842 Hány barátodat ölték már meg? 1147 01:20:57,982 --> 01:20:59,416 Túl sok megszámolni. 1148 01:20:59,417 --> 01:21:01,851 Hányról olvastál könyvet? 1149 01:21:02,120 --> 01:21:05,155 Láttad őket a TV-ben, vagy akár az újságban? 1150 01:21:05,156 --> 01:21:06,890 Ez a történet, ezért ilyen jó. 1151 01:21:06,891 --> 01:21:08,792 Korunkbeli volt, ember. 1152 01:21:08,793 --> 01:21:12,396 Anne Frank megértené a helyzetünket, az én helyzetemet. 1153 01:21:12,397 --> 01:21:15,432 És az a Miep Gies hölgy, az egyetlen, aki segítette bújtatni őket? 1154 01:21:15,433 --> 01:21:16,661 Kedvelem őt. 1155 01:21:16,768 --> 01:21:19,302 Ezeket a könyvtári könyvek mind róla szólnak. 1156 01:21:19,303 --> 01:21:22,378 Hűha. Használtad a könyvtári jegyed? 1157 01:21:24,108 --> 01:21:25,166 Nem. 1158 01:21:27,445 --> 01:21:32,212 Oké, figyeljetek. Marcus ötletet adott. 1159 01:21:32,717 --> 01:21:36,353 Ahelyett, hogy olvasmánynaplót írnátok az Anna Frank naplójáról... 1160 01:21:36,354 --> 01:21:40,390 Feladatként, azt akarom, hogy írjatok egy levelet Miep Gies-nek... 1161 01:21:40,391 --> 01:21:42,759 A nőnek, aki menedéket nyújtott a Frank családnak. 1162 01:21:42,760 --> 01:21:46,218 Ő még életben van, és Európában él. 1163 01:21:46,330 --> 01:21:49,199 A levélben, azt akarom, hogy a könyv iránti érzéseitekrőI írjatok neki. 1164 01:21:49,200 --> 01:21:51,802 Meséljetek neki a tapasztalataitokról. Meséljetek neki, amirőI csak akartok. 1165 01:21:51,803 --> 01:21:54,071 De azt akarom, hogy a levelek tökéletesek legyenek... 1166 01:21:54,072 --> 01:21:56,606 Szóval jóval felkészültebbnek kell lennetek, mint egy piszkozathoz, oké? 1167 01:21:56,607 --> 01:21:58,175 El fogja olvasni a leveleket? 1168 01:21:58,176 --> 01:22:00,744 Nos, most ezek írás-feladatok. Én el fogom olvasni őket. 1169 01:22:00,745 --> 01:22:02,446 Eljuttatjuk őket hozzá, hogy elolvashassa őket. 1170 01:22:02,447 --> 01:22:05,582 Igen, magának ez menni fog, igaz, Ms. G? - Nos, nem tudom. 1171 01:22:05,583 --> 01:22:07,050 Talán meg kéne hívnunk egy beszélgetésre. 1172 01:22:07,051 --> 01:22:10,654 Igen, és egy újabb nagy vacsorát is rendezhetnénk. 1173 01:22:10,655 --> 01:22:12,486 Várjatok... Srácok. 1174 01:22:15,693 --> 01:22:19,396 Srácok! Valaki! Figyeljetek! Ő már igencsak koros! 1175 01:22:19,397 --> 01:22:21,965 Nem tudom, hogy léphetnénk kapcsolatba vele. Azt sem tudom, hogy utazhatna-e. 1176 01:22:21,966 --> 01:22:23,700 És nagyon drága lenne. 1177 01:22:23,701 --> 01:22:26,251 Elő tudnánk teremteni a pénzt. 1178 01:22:26,337 --> 01:22:27,395 Ms. G? 1179 01:22:27,505 --> 01:22:32,980 Mikor Miep Gies jön, lehetnék én, mondjuk az első, aki bekíséri? 1180 01:22:43,505 --> 01:22:47,155 Helyi étterem segíti a diákok alapítványát. 1181 01:22:53,464 --> 01:22:55,464 KÓSTOLJ A VÁLTOZÁSÉRT. 1182 01:22:55,499 --> 01:22:56,499 Öt. 1183 01:23:06,043 --> 01:23:07,544 Üdv, próbálom megszerezni a számát... 1184 01:23:07,545 --> 01:23:11,845 ...az Anne Frank Alapítványnak Baselben, Svájz-ban. 1185 01:23:14,545 --> 01:23:18,970 Ugyan miért érdemes gyűjteni, ha nem a diákjainkért? 1186 01:23:34,545 --> 01:23:40,520 Katartikus irodalom-órák. A tanár ösztönzi diákjait életük elmesélésére. 1187 01:24:16,822 --> 01:24:22,822 Wilson diákok táncos-koncertet szervez- nek egy vendégelőadó meghívásáért. 1188 01:24:24,822 --> 01:24:26,522 Jöjjön be, Margaret. 1189 01:25:13,004 --> 01:25:15,905 Ms. G elküldte a leveleinket Amsterdam-ba... 1190 01:25:15,906 --> 01:25:17,907 ...magának Miep Gies-nek. 1191 01:25:17,908 --> 01:25:20,210 Mikor Ms. G a fejébe vett valamit... 1192 01:25:20,211 --> 01:25:24,211 ...senki sem állíthatta meg, ember, de tényleg. 1193 01:25:30,021 --> 01:25:35,996 És miután összeszedtük a pénzt, hogy Long Beach-re jöhessen, ő eljött. 1194 01:25:36,560 --> 01:25:41,610 De, a fenébe, arra nem számítottam, hogy olyan kicsit lesz. 1195 01:25:59,016 --> 01:26:02,641 A zsidók vérdíja körülbelül 2 dollár volt. 1196 01:26:03,421 --> 01:26:06,723 Egy kétségbeesett ember pénzért szólt a Gestapo-nak. 1197 01:26:06,724 --> 01:26:10,592 Augusztus 4-én, beviharzottak az irodámba... 1198 01:26:11,295 --> 01:26:17,295 És egy férfi fegyvert fogott rám, és azt mondta: "Egy hangot se. " 1199 01:26:18,169 --> 01:26:19,796 "Egy szót se. " 1200 01:26:20,938 --> 01:26:24,107 És aztán egyenesen felmentek az emeleti padlásra. 1201 01:26:24,108 --> 01:26:26,643 Annyira elveszettnek éreztem magam. 1202 01:26:26,644 --> 01:26:29,346 Halottam Anne-t sikoltani, tárgyak repültek mindenfele. 1203 01:26:29,347 --> 01:26:32,077 Szóval, visszafutottam a házamba. 1204 01:26:32,216 --> 01:26:35,051 Kerestem fülbevalót, dolgokat, tudjátok... 1205 01:26:35,052 --> 01:26:37,954 Bármit, amit visszavihettem magammal, hogy megvásárolhassam őket. 1206 01:26:37,955 --> 01:26:41,254 Szóval, visszavittem ezeket magammal... 1207 01:26:41,359 --> 01:26:45,659 És a katona kivette a fegyverét... 1208 01:26:46,297 --> 01:26:48,492 És a fejemhez szorította. 1209 01:26:53,070 --> 01:26:58,375 Akkoriban lelőhettek, vagy táborba küldhettek, ha zsidót rejtegettél. 1210 01:26:58,376 --> 01:27:02,526 Akkor, egy másik katona észrevette az akcentusom. 1211 01:27:02,546 --> 01:27:06,243 Osztrák volt, akárcsak én... 1212 01:27:06,684 --> 01:27:09,509 De engem adoptált egy dán család. 1213 01:27:09,553 --> 01:27:14,753 Szóval, ő azt mondta a fegyveres katonának, hogy engedjen el. 1214 01:27:15,259 --> 01:27:19,787 Nincs nap, hogy ne jutna eszembe augusztus 4-e... 1215 01:27:21,098 --> 01:27:24,932 És ne gondolnék Anne Frank-re. 1216 01:27:27,505 --> 01:27:28,597 Igen? 1217 01:27:36,480 --> 01:27:39,105 Nekem sosem volt hősöm ezelőtt. 1218 01:27:39,483 --> 01:27:40,950 De maga a hősöm. 1219 01:27:41,419 --> 01:27:45,116 Oh, nem. Nem, nem, fiatalember, nem 1220 01:27:45,222 --> 01:27:47,918 Nem vagyok hős. Nem vagyok. 1221 01:27:48,025 --> 01:27:54,025 Tettem, amit tennem kellett, mert ez volt a helyes. 1222 01:27:54,965 --> 01:27:56,364 Ennyi az egész. 1223 01:27:58,402 --> 01:28:01,702 Tudod, mind hétköznapi emberek vagyunk. 1224 01:28:01,939 --> 01:28:07,939 De még egy egyszerű titkárnő, vagy egy háziasszony, vagy egy tinédzser is... 1225 01:28:10,181 --> 01:28:16,086 ...képes, a maga egyszerű módján, egy kis fényt hozni... 1226 01:28:18,589 --> 01:28:20,386 Egy sötét szobába. 1227 01:28:20,958 --> 01:28:22,118 Igen? 1228 01:28:26,330 --> 01:28:29,891 Elolvastam a leveleiteket... 1229 01:28:30,000 --> 01:28:34,767 És a tanárotok sokat mesélt az tapasztalataitokról. 1230 01:28:36,907 --> 01:28:39,705 Ti vagytok a hősök. 1231 01:28:41,011 --> 01:28:44,640 Hősök minden nap. 1232 01:28:51,522 --> 01:28:54,958 Az arcotok belevésődött a szívembe. 1233 01:29:14,645 --> 01:29:16,010 Éhes vagy? 1234 01:29:20,451 --> 01:29:23,853 Tudod, mit fogsz mondani abban a tárgyalóteremben? 1235 01:29:23,854 --> 01:29:25,979 Tudom, mit kell mondanom. 1236 01:29:27,525 --> 01:29:28,617 Igen. 1237 01:29:29,293 --> 01:29:31,918 - Tudod, hogy van ez. - Tudom. 1238 01:29:32,930 --> 01:29:35,665 És az a férfi, aki az apádat börtönbe juttatta... 1239 01:29:35,666 --> 01:29:38,701 Ő is tudta, hogy egy ártatlan embert küld siralomházba. 1240 01:29:38,702 --> 01:29:39,999 De, tudod... 1241 01:29:41,939 --> 01:29:43,531 Ő is csak... 1242 01:29:45,609 --> 01:29:47,338 Az övéit védte. 1243 01:29:53,551 --> 01:29:56,376 Mi az istent akar mindenki tőlem? 1244 01:30:23,047 --> 01:30:25,015 Hé, Mama. Mama. 1245 01:30:30,621 --> 01:30:33,021 Mi az istent csinálsz itt? 1246 01:30:39,330 --> 01:30:43,366 Haza szeretnék jönni. Nem akarok többé az utcán élni. 1247 01:30:43,367 --> 01:30:44,664 Sajnálom. 1248 01:30:47,171 --> 01:30:50,446 Meg akarok változni. Egyedül nem megy. 1249 01:30:52,209 --> 01:30:54,259 Szükségem van rád, Mama. 1250 01:30:55,646 --> 01:30:57,196 Szükségem van rád. 1251 01:31:34,785 --> 01:31:36,548 És mikor volt az? 1252 01:31:37,421 --> 01:31:39,719 Mondtam már, 9:00, 9:30. 1253 01:31:40,391 --> 01:31:41,958 És tisztán láttad a vádlottat... 1254 01:31:41,959 --> 01:31:44,209 Grant Rice-t, az üzletben? 1255 01:31:45,029 --> 01:31:47,997 Mondtam már, hogy egy videó játékot játszott. 1256 01:31:47,998 --> 01:31:50,623 Aztán, mi történt? Mit láttál? 1257 01:31:50,901 --> 01:31:53,136 Hát, bepöccent, mert elvesztette a játszmát... 1258 01:31:53,137 --> 01:31:56,839 És aztán elkezdett kiabálni, meg minden... mindenkit megfenyegetett. 1259 01:31:56,840 --> 01:32:00,965 Mindenkit megfenyegetett? Megfenyegetett téged is? 1260 01:32:01,145 --> 01:32:03,713 Nem... Azt, aki az üzletet vezette. 1261 01:32:03,714 --> 01:32:05,782 Vissza akarta kapni a játékra adott pénzét. 1262 01:32:05,783 --> 01:32:08,608 És mit tett az üzlet tulajdonosa? 1263 01:32:08,652 --> 01:32:11,951 Visszakiabált... És veszekedtek. 1264 01:32:12,222 --> 01:32:17,060 Aztán ő, a vádlott, feldöntött valamit, és elhagyta az üzletet. 1265 01:32:17,061 --> 01:32:19,611 Aztán mi történt? Mit láttál? 1266 01:32:23,734 --> 01:32:25,361 Láttam... 1267 01:32:37,548 --> 01:32:39,015 Láttam... 1268 01:32:54,298 --> 01:32:55,765 Paco tette. 1269 01:32:59,937 --> 01:33:01,962 Paco ölte meg a srácot. 1270 01:33:54,000 --> 01:33:57,500 Azért, amit tettél, meg kéne öljünk. 1271 01:33:57,535 --> 01:34:00,000 Csak az apád miatt élsz még. 1272 01:34:01,000 --> 01:34:05,782 De a számunkra halott vagy. 1273 01:34:06,000 --> 01:34:09,782 És egy nap megtudod, mi jár egy árulónak. 1274 01:34:27,291 --> 01:34:30,191 Apám nem fog velem beszélni többé. 1275 01:34:32,162 --> 01:34:37,532 Meg kell lapulnom egy ideig, mert, megfenyegettek... 1276 01:34:38,936 --> 01:34:41,711 Szóval a nagynénémmel fogok élni. 1277 01:34:42,706 --> 01:34:47,666 Tudja a nagynéném még messzebb lakik... 1278 01:34:49,746 --> 01:34:54,196 Szóval, arra gondoltam, ha itt maradhatnék magával... 1279 01:34:57,187 --> 01:35:00,756 ...ha itt maradhatnék magával... 1280 01:35:02,626 --> 01:35:08,326 Szóval megcsinálhatnám-e itt a házim, mert késő van, mire hazaérek. 1281 01:35:09,600 --> 01:35:12,569 Addig maradhatsz, ameddig akarsz. 1282 01:35:13,937 --> 01:35:17,912 És elvihetlek a nénikédhez, ha túl késő lenne. 1283 01:35:21,144 --> 01:35:23,594 Ms. G, azért ne őrüljön meg. 1284 01:35:58,749 --> 01:36:02,274 Azt hiszem, ugyanolyan sminket használunk. 1285 01:36:47,364 --> 01:36:49,465 Csak jöjjön a concierge-hez, és majd... 1286 01:36:49,466 --> 01:36:52,230 Útbaigazítom. Igen, rendben. 1287 01:36:59,276 --> 01:37:03,076 Állj! Ennyi! Most, most! Hé! 1288 01:37:04,815 --> 01:37:07,283 Kaptok plusz 3 mp-et. Rajta! 1289 01:37:13,457 --> 01:37:15,825 ...felbőszítették, és erőszakos cselekményekre provokálták őket. 1290 01:37:15,826 --> 01:37:18,692 1961-ben, egy vegyes faji polgárjogi jogi csoport... 1291 01:37:18,693 --> 01:37:20,196 ...utazott keresztül a Délen busszal... 1292 01:37:20,197 --> 01:37:22,031 ...hogy felhívja a figyelmet a szegregációra. 1293 01:37:22,032 --> 01:37:25,360 Feketék ültek előI, fehérek hátul. 1294 01:37:25,369 --> 01:37:29,505 Megtámadták őket, tűzbombát dobtak rájuk, de ők tovább mentek. 1295 01:37:29,506 --> 01:37:31,670 Montgomery-ben, Alabama-ban, Jim Zwerg felajánlotta... 1296 01:37:31,671 --> 01:37:33,776 ...hogy ő lesz az első, aki leszáll a buszról... 1297 01:37:33,777 --> 01:37:36,278 ...tudva miféle hangulat fogja várni őket. 1298 01:37:36,279 --> 01:37:39,348 Majdnem halálra verték, de a többiek egérutat nyertek. 1299 01:37:39,349 --> 01:37:42,841 Ez a fajta bátorság számomra hihetetlen. 1300 01:37:42,986 --> 01:37:46,455 Én már attól is féltem, hogy ebben az osztályban legyek, és szégyenkeztem, 1301 01:37:46,456 --> 01:37:50,393 mert mindig én voltam a legostobább gye- rek az iskolában, még a barátaimmal is. 1302 01:37:50,394 --> 01:37:51,919 De többé már nem. 1303 01:37:51,928 --> 01:37:53,562 És biztos, hogy kell legyen valamennyi bátorságom... 1304 01:37:53,563 --> 01:37:58,367 ...mert hazudhattam volna, hogy elmehessek innen, de maradtam. 1305 01:37:58,368 --> 01:37:59,665 Maradtam. 1306 01:38:00,103 --> 01:38:01,803 Szia, itthon vagyok! 1307 01:38:02,005 --> 01:38:07,476 Bocs, késtem. Hazavittem a gyerekeket. Nem akartam, hogy buszozzanak. 1308 01:38:07,477 --> 01:38:10,027 Nem fogod elhinni, mi történt. 1309 01:38:11,214 --> 01:38:13,064 Annyira fáradt vagyok. 1310 01:38:13,383 --> 01:38:16,919 Olyan helyesek voltak. Haza se akartak menni. 1311 01:38:16,920 --> 01:38:21,345 Olyan jól éreztük magunkat együtt. Le kell tusolnom. 1312 01:38:39,776 --> 01:38:43,646 Ha megiszol még egy üveggel, fájni fog a fejed. 1313 01:38:43,647 --> 01:38:49,647 Bepakoltál a bőröndödbe, és azt hiszed, majd a bor miatt fog fájni a fejem? 1314 01:38:50,053 --> 01:38:51,816 Miért csinálod ezt? 1315 01:38:51,922 --> 01:38:55,187 Mert nem figyelek rád eléggé? 1316 01:38:55,292 --> 01:38:57,260 Nem... Nem ezért. 1317 01:38:59,629 --> 01:39:05,179 Én csak... úgy érzem, olyan életet élek, ami nem tesz elégedetté. 1318 01:39:06,036 --> 01:39:07,886 Erin, ez egyszerűen... 1319 01:39:08,905 --> 01:39:10,395 Túl nehéz. 1320 01:39:11,007 --> 01:39:13,168 A te életed túl nehéz? 1321 01:39:13,677 --> 01:39:16,752 Úgy gondolom, amit teszel csodálatos. 1322 01:39:16,813 --> 01:39:20,374 És helyes. És én büszke vagyok rád. 1323 01:39:20,984 --> 01:39:22,281 Az vagyok. 1324 01:39:24,621 --> 01:39:28,023 Én csak élni akarom az életem, és nem rosszul érezni magam benne. 1325 01:39:28,024 --> 01:39:31,293 Én nem akartam, hogy rosszul érezd magad. - Nem kell akarnod. 1326 01:39:31,294 --> 01:39:34,196 Nem terveztem, hogy felelősséget vállalok ezekért a gyerekekért. 1327 01:39:34,197 --> 01:39:36,332 - Miért, ki kért rá? - Senki se kért erre! 1328 01:39:36,333 --> 01:39:37,433 Ők mégcsak nem is a gyerekeid! 1329 01:39:37,434 --> 01:39:41,234 Miért kéne egyáltalán kérniük? Scott... 1330 01:39:45,375 --> 01:39:50,325 Végre rájöttem, mire vagyok hivatott, és szeretem csinálni. 1331 01:39:50,413 --> 01:39:55,077 Mikor segítségükre vagyok, az életük értelmet nyer... 1332 01:39:55,719 --> 01:39:58,594 És az én életem is értelmet nyer. 1333 01:40:02,092 --> 01:40:05,967 Milyen gyakran történik meg ilyesmi valakivel? 1334 01:40:07,764 --> 01:40:11,967 - Akkor miért lenne szükséged rám? - A férjem vagy. 1335 01:40:11,968 --> 01:40:14,871 Miért nem tudsz mellettem állni, és a része lenni... 1336 01:40:14,872 --> 01:40:16,972 ...épp ahogy a feleségek támogatják a férjeiket. 1337 01:40:16,973 --> 01:40:19,723 Mert én nem lehetek a feleséged. 1338 01:40:26,149 --> 01:40:29,424 Bárcsak ne hangzana ez ilyen szörnyen. 1339 01:40:30,620 --> 01:40:31,780 Erin? 1340 01:40:33,390 --> 01:40:36,690 Tudod, ha választanod kellene köztünk... 1341 01:40:37,460 --> 01:40:39,585 ...és az osztály között.. 1342 01:40:40,897 --> 01:40:42,330 Kit választanál? 1343 01:40:44,367 --> 01:40:47,825 Ha szeretsz, hogy kérhetsz tőlem ilyet? 1344 01:40:48,805 --> 01:40:50,432 Erin, nézz rám. 1345 01:40:53,944 --> 01:40:56,119 Én ez vagyok, csak ennyi. 1346 01:40:56,479 --> 01:41:02,479 Ennyi. Nem vagyok a diákjaid egyike. Bennem nincsenek rejtett lehetőségek. 1347 01:41:02,686 --> 01:41:04,353 Látod? Te sem akarsz itt lenni... 1348 01:41:04,354 --> 01:41:09,024 ...különben, nem az osztályteremben töltenéd minden estédet? 1349 01:41:09,025 --> 01:41:13,655 Ez nem igaz. Én itt akarok lenni. Szeretlek. 1350 01:41:14,831 --> 01:41:16,881 Csak egy ideát szeretsz. 1351 01:41:22,339 --> 01:41:24,714 De ez egy olyan remek idea. 1352 01:41:28,311 --> 01:41:29,608 Tudom. 1353 01:41:57,674 --> 01:41:59,471 Apa?... Szia. 1354 01:42:02,078 --> 01:42:05,414 Tudod, csak beszélni akartam valakivel... 1355 01:42:05,415 --> 01:42:07,416 És automatikusan téged hívtalak. Sajnálom. 1356 01:42:07,417 --> 01:42:10,119 Figyelj, majd holnap hívlak, rendben? 1357 01:42:10,120 --> 01:42:13,419 Csak fel kellett hívjalak... Szeretlek. 1358 01:42:26,469 --> 01:42:29,071 Ms. G elolvastatta velük a "12 dühös embert". 1359 01:42:29,072 --> 01:42:32,743 Arról szól, hogy segített egy esküdt megváltoztatni 11 másik álláspontját. 1360 01:42:32,744 --> 01:42:34,574 Reménykeltő volt. 1361 01:42:35,111 --> 01:42:38,514 Ma 2:00-kor, kihirdették a bátyám ítéletét. 1362 01:42:38,515 --> 01:42:41,283 Nem egy O. J. féle Álom csapat, csak egy kirendelt védő... 1363 01:42:41,284 --> 01:42:43,385 ...aki valószínűleg maga is úgy gondolta, hogy bűnös. 1364 01:42:43,386 --> 01:42:47,356 És rájöttem, a "12 dühös ember" csak egy könyv, és nem több. 1365 01:42:47,357 --> 01:42:50,087 A bátyám 15 évet kapott. 1366 01:42:50,193 --> 01:42:53,028 Az igazságszolgáltatás nem a bűnösök megbüntetésérőI szól... 1367 01:42:53,029 --> 01:42:55,879 ...csak hogy legyen, aki megfizet. 1368 01:43:01,071 --> 01:43:03,246 Akkor, most már van időd? 1369 01:43:09,479 --> 01:43:11,213 Tudja valaki, hol van Andre? 1370 01:43:11,214 --> 01:43:12,614 Nem láttam a buszon. 1371 01:43:12,615 --> 01:43:15,015 Igen, én sem beszéltem vele. 1372 01:43:16,615 --> 01:43:20,082 Másodév. Tavaszi félév. 1373 01:43:22,992 --> 01:43:24,516 Ms. G? 1374 01:43:24,894 --> 01:43:27,329 Jövőre is újra ugyanez a szoba lesz a mienk? 1375 01:43:27,330 --> 01:43:30,458 Nem tudom. Jövőre feljebb léptek. 1376 01:43:32,001 --> 01:43:33,525 Hogy érti? 1377 01:43:33,636 --> 01:43:36,438 Nos, én csak a gólyákat, és a másodéveseket tanítom. 1378 01:43:36,439 --> 01:43:39,567 Úgy érti, nem magával leszünk jövőre? 1379 01:43:42,278 --> 01:43:43,643 Nos, én... 1380 01:43:45,515 --> 01:43:49,752 Nem tanítok felsőbb-éveseket. Azt hittem, ezt megértettétek. 1381 01:43:49,753 --> 01:43:51,228 Mi? MirőI beszél? 1382 01:43:53,089 --> 01:43:54,823 Jövőre már nem akar a tanárunk maradni? 1383 01:43:54,824 --> 01:43:57,459 Hát persze, hogy akarok... Nem lehet. 1384 01:43:57,460 --> 01:44:00,062 - Miért nem? - Ez az oktatási bizottságtól függ. 1385 01:44:00,063 --> 01:44:01,997 Ez a szabályozás. 1386 01:44:04,734 --> 01:44:07,569 Ms. G még nem volt itt elég ideig, hogy idősebb diákokat kapjon. 1387 01:44:07,570 --> 01:44:09,037 Ki törődik velük? 1388 01:44:09,038 --> 01:44:12,963 Szemétség! Ezt nem tehetik! Ehhez nincs joguk! 1389 01:44:13,710 --> 01:44:16,645 - Ms. G, ez a mi mentsvárunk. - Ja. 1390 01:44:16,646 --> 01:44:20,215 Mindenki jóban van mindenkivel. Ismer mindenkit. 1391 01:44:20,216 --> 01:44:23,786 Ez az egyetlen hely, ahol igazán magunk lehetünk. 1392 01:44:23,787 --> 01:44:26,088 Odakint nincs ilyen hely számunkra. 1393 01:44:26,089 --> 01:44:27,488 Így igaz. 1394 01:44:27,991 --> 01:44:30,692 Nem engedélyezik, hogy felsőbb-éveseket tanítsak. 1395 01:44:30,693 --> 01:44:32,118 Nem engedélyezik? 1396 01:44:33,696 --> 01:44:37,433 Ms. G, majd megharcolunk érte, tudja, mint a Szabadság-buszosok. 1397 01:44:37,434 --> 01:44:39,301 Igen, igen, mi is buszra ülünk. 1398 01:44:39,302 --> 01:44:41,403 Csak ezúttal, ha megpróbálnak felrobbantani minket... 1399 01:44:41,404 --> 01:44:43,839 Majd lerobbantjuk pár bizottsági tag fejét. 1400 01:44:43,840 --> 01:44:44,840 Marcus. 1401 01:44:44,941 --> 01:44:48,811 Vagy fordulhatunk az újságokhoz, a médiához. Felkelthetjük a figyelmüket. 1402 01:44:48,812 --> 01:44:50,412 Vagy ráfesthetnénk a bizottság épületére... 1403 01:44:50,413 --> 01:44:53,213 ...több színnel, hogy "seggfejek". 1404 01:44:54,617 --> 01:44:57,142 Hey, ez már valami. Ez menne. 1405 01:45:01,758 --> 01:45:02,758 Mi? 1406 01:45:02,826 --> 01:45:06,495 Ezek az én könyveim, nem Scott-é. Rossz könyveket pakolok. 1407 01:45:06,496 --> 01:45:09,046 Édesem, tarts egy kis szünete. 1408 01:45:12,135 --> 01:45:13,602 ÜIj le. 1409 01:45:16,773 --> 01:45:19,367 Nem tudom elhinni, hogy válok. 1410 01:45:20,844 --> 01:45:23,694 Sose hittem, hogy ez megtörténhet. 1411 01:45:27,250 --> 01:45:29,343 Mit tegyek most? 1412 01:45:30,320 --> 01:45:33,188 Jövőre, a diákjaim már nem is lesznek a diákjaim. 1413 01:45:33,189 --> 01:45:36,358 Úgy gondolod, hogy velük kéne maradnod? 1414 01:45:36,359 --> 01:45:38,834 Vagy jobb lenne tovább lépni? 1415 01:45:38,995 --> 01:45:40,462 Nem tudom. 1416 01:45:44,267 --> 01:45:46,835 Ez csak egy munka, ahogy mondtad. 1417 01:45:46,836 --> 01:45:48,463 Igen, az. 1418 01:45:49,405 --> 01:45:51,373 De vége a munkádnak? 1419 01:45:53,710 --> 01:45:55,302 Most figyelj rám. 1420 01:45:55,578 --> 01:45:58,503 Amit ezekkel a gyerekkel elértél... 1421 01:46:00,517 --> 01:46:02,815 Arra nincs kifejezés. 1422 01:46:04,554 --> 01:46:09,514 De egy dolog biztos, fantasztikus tanár vagy. 1423 01:46:11,394 --> 01:46:12,759 Különleges. 1424 01:46:13,530 --> 01:46:17,933 Megáldottak ezzel a teherrel, lányom. 1425 01:46:19,903 --> 01:46:21,871 És irigyellek ezért. 1426 01:46:24,574 --> 01:46:26,201 És csodállak érte. 1427 01:46:28,711 --> 01:46:32,811 És hány apa mondhatja el ezt a lányának, úgy... 1428 01:46:32,849 --> 01:46:35,624 Hogy igazán komolyan is gondolja? 1429 01:46:38,688 --> 01:46:41,890 Amit javasol, az az Uniós-karta megszegése. 1430 01:46:41,891 --> 01:46:45,091 Nem taníthatja továbbra is a diákjait. 1431 01:46:45,161 --> 01:46:47,236 Még csak 2 éve van itt. 1432 01:46:47,263 --> 01:46:49,464 Vannak itt tanárok, akik sokkal régebb óta vannak itt... 1433 01:46:49,465 --> 01:46:51,833 Akik régóta elkötelezetten dolgoznak... 1434 01:46:51,834 --> 01:46:53,835 ...azért, hogy elérjék ezt a pozíciót. 1435 01:46:53,836 --> 01:46:55,795 Nem említve a tapasztalatukat... 1436 01:46:55,796 --> 01:46:57,906 ...amit ilyen magasabb kaliberű diákok tanításánál szeretek. 1437 01:46:57,907 --> 01:47:00,876 A Kiváló hallgatók programja a mi illetékességünk. 1438 01:47:00,877 --> 01:47:03,779 Nem akarom elvenni a kiváló hallgatókat. 1439 01:47:03,780 --> 01:47:05,781 Csak a diákjaimmal akarok maradni jövőre is. 1440 01:47:05,782 --> 01:47:08,050 De nem teheti. Enyémek a felsőbb évesek. 1441 01:47:08,051 --> 01:47:10,218 A bizottság ezt nem engedheti. 1442 01:47:10,219 --> 01:47:12,254 Szét fogja szakítani a tanárok körforgását... 1443 01:47:12,255 --> 01:47:14,656 A beütemezett nyugdíjazásokat vissza kell vonni... 1444 01:47:14,657 --> 01:47:18,193 Méltánytalan a tanárokkal szemben, akik ezt régen kiérdemelték... 1445 01:47:18,194 --> 01:47:20,462 És akik komolyan vették a tanítást... 1446 01:47:20,463 --> 01:47:23,296 Nem csak felkapta őket a média. 1447 01:47:23,399 --> 01:47:25,500 Nem én kértem, hogy megírják azokat a cikkeket. 1448 01:47:25,501 --> 01:47:27,002 Egy válás közepén van. 1449 01:47:27,003 --> 01:47:29,705 Megjegyzem, későig bent tartja őket, és esznek, és játszanak az órákon! 1450 01:47:29,706 --> 01:47:33,856 Renden, csak vegyünk egy mély levegőt... Rendben? 1451 01:47:34,243 --> 01:47:36,478 Most pedig, remélem, meg tudjuk ezt beszélni... 1452 01:47:36,479 --> 01:47:38,313 Talán valami megegyezésre juthatnánk. 1453 01:47:38,314 --> 01:47:41,364 - Semmiféle megegyezés... - Margaret. 1454 01:47:41,651 --> 01:47:43,118 Carl, nézze. 1455 01:47:43,720 --> 01:47:46,888 Egy pillanatra félretéve a nyilvánvaló neheztelést... 1456 01:47:46,889 --> 01:47:48,390 Még, ha megegyezés is születne... 1457 01:47:48,391 --> 01:47:52,628 ...és tovább taníthatná őket, nincs megfelelő kurzus... 1458 01:47:52,629 --> 01:47:55,631 ...jelen körülmények között, akiket taníthatna. 1459 01:47:55,632 --> 01:47:59,401 Hacsak Brian nem hajlandó egyik csoport- ját egy másodéves csoportra cserélni. 1460 01:47:59,402 --> 01:48:00,460 Nem. 1461 01:48:02,238 --> 01:48:04,863 Ez esetben, nem tehetek semmit. 1462 01:48:08,011 --> 01:48:09,308 Akkor ennyi? 1463 01:48:10,446 --> 01:48:12,014 Hiszi, vagy sem, Ms. Gruwell... 1464 01:48:12,015 --> 01:48:14,883 Vannak más alkalmas tanárok ebben az iskolában. 1465 01:48:14,884 --> 01:48:17,019 Ha elérte azt a haladást, amirőI beszélt... 1466 01:48:17,020 --> 01:48:18,787 Akkor a diákjainak késznek kell lenniük tovább lépni. 1467 01:48:18,788 --> 01:48:21,556 Talán még nyernek is egy tapasztaltabb tanárral. 1468 01:48:21,557 --> 01:48:24,926 Maga nem taníthatja őket. Mégcsak nem is kedveli őket. 1469 01:48:24,927 --> 01:48:26,862 Mi köze van ennek a tanításhoz? 1470 01:48:26,863 --> 01:48:29,865 Az közoktatásban dolgozom több, mint 30 éve. 1471 01:48:29,866 --> 01:48:31,667 Vannak diákjaim, akikkel a mai napig kapcsolatban állok. 1472 01:48:31,668 --> 01:48:34,202 Tudom, milyen ha szeretnek a diákok! 1473 01:48:34,203 --> 01:48:37,272 Magának fogalma sincs, hány csatát kellett megvívnom azért... 1474 01:48:37,273 --> 01:48:39,041 ...hogy jobb tanárrá váljak. 1475 01:48:39,042 --> 01:48:42,511 És most hirtelen, alkalmatlanná váltam a maga diákjainak oktatására? 1476 01:48:42,512 --> 01:48:45,287 Tudja meg, ha ezután megbuknak... 1477 01:48:45,314 --> 01:48:47,516 ...az azért lesz, mert maga nem készítette fel őket! 1478 01:48:47,517 --> 01:48:50,213 Mert maga bukott meg, nem ők! 1479 01:49:08,805 --> 01:49:12,080 Andre? Várj egy kicsit mielőtt bemész. 1480 01:49:24,721 --> 01:49:27,322 Hallottam a bátyád ítéletérőI. Sajnálom. 1481 01:49:27,323 --> 01:49:29,624 Ezért hagytál ki annyi órát? 1482 01:49:29,625 --> 01:49:32,250 El kellett intéznem pár dolgot. 1483 01:49:34,697 --> 01:49:36,494 ErrőI van szó. 1484 01:49:36,966 --> 01:49:38,233 Az értékelő íven... 1485 01:49:38,234 --> 01:49:39,801 ...amin a saját munkátokat kellett értékelni. 1486 01:49:39,802 --> 01:49:42,637 Nagyon rossz jegyet adtál magadnak... Miért? 1487 01:49:42,638 --> 01:49:46,938 - Úgy gondoltam, azt érdemlem. Ennyi. - Oh, igazán? 1488 01:49:47,410 --> 01:49:49,105 Tudod, mi ez? 1489 01:49:49,412 --> 01:49:51,405 Ez egy "Csesszétek meg" nekem... 1490 01:49:51,406 --> 01:49:53,548 ...és mindenki másnak ebben az osztályban! 1491 01:49:53,549 --> 01:49:57,152 Nem akarok kifogásokat. Tudom, mivel állsz szemben. 1492 01:49:57,153 --> 01:50:00,253 Mindannyian szemben állunk valamivel. 1493 01:50:00,356 --> 01:50:03,825 Úgyhogy szedd össze magad, mert nem hagyom, hogy... 1494 01:50:03,826 --> 01:50:06,728 ...egyenesen a szemembe nézve azt mond, ez minden, amit érdemelsz... 1495 01:50:06,729 --> 01:50:08,330 Nem hagyom, hogy megbukj... 1496 01:50:08,331 --> 01:50:10,499 Még ha ez azt is jelenti, hogy ki kell járnom a házatokhoz minden este... 1497 01:50:10,500 --> 01:50:12,300 ...amíg be nem fejezed a munkát. 1498 01:50:12,301 --> 01:50:14,098 Látom, ki vagy. 1499 01:50:14,637 --> 01:50:16,764 Értesz engem? 1500 01:50:17,774 --> 01:50:19,742 Én látlak. 1501 01:50:21,611 --> 01:50:23,786 És te nem fogsz megbukni. 1502 01:50:26,983 --> 01:50:31,920 Szóval, végy egy percet. Szedd össze magad, és gyere be. 1503 01:50:32,455 --> 01:50:34,580 Egy új értékelést akarok. 1504 01:50:39,695 --> 01:50:42,493 Egy 1-es. Hogy pont neked? 1505 01:50:48,171 --> 01:50:54,171 Azt akarom, hogy mindnyájan tudjátok, Dr. Cohn, és én mindent megtettünk. 1506 01:50:54,410 --> 01:50:57,412 De a döntés értelmében, nem folytathatjuk együtt a következő évet. 1507 01:50:57,413 --> 01:50:58,505 - Mi? - Mi? 1508 01:51:00,149 --> 01:51:02,049 Várjatok. 1509 01:51:02,785 --> 01:51:05,010 Várjatok. Srácok. Mindenki. 1510 01:51:06,155 --> 01:51:08,623 Nem! Ez így nem járja, Ma! 1511 01:51:10,193 --> 01:51:13,962 Először is, nem vagyok egyikőtök anyja sem, oké? 1512 01:51:13,963 --> 01:51:16,713 Nem, ennek a jelentése nem anya. 1513 01:51:16,866 --> 01:51:19,541 Ez a tisztelet jele maga iránt. 1514 01:51:33,416 --> 01:51:34,815 Figyeljetek rám. 1515 01:51:35,051 --> 01:51:36,348 Mindannyian. 1516 01:51:37,119 --> 01:51:43,119 Ne használjatok fel egy újabb kifogás- ként, hogy miért nem vagytok képesek rá. 1517 01:51:43,659 --> 01:51:46,958 Elvégeztétek a másodévet is. 1518 01:51:47,763 --> 01:51:50,638 Gondoljatok bele, hogy csináltátok. 1519 01:51:51,934 --> 01:51:56,584 Ebben a szobában mindenkinek esélye van az érettségire. 1520 01:51:56,639 --> 01:51:59,307 Néhányatok, első lesz a családjában. 1521 01:51:59,308 --> 01:52:03,078 Az első, akinek megadatik a egyetemi továbbtanulás választásának lehetősége. 1522 01:52:03,079 --> 01:52:06,679 Néhányatoknak talán gyorsabban, mint mások. 1523 01:52:07,483 --> 01:52:10,852 De mindnyájatoknak megvan rá a lehetősége. 1524 01:52:10,853 --> 01:52:14,003 És ez a ti érdemetek. Nem az enyém. 1525 01:52:20,897 --> 01:52:24,560 Most pedig, van egy... 1526 01:52:26,602 --> 01:52:28,303 ...utolsó projekt-em számotokra. 1527 01:52:28,304 --> 01:52:30,499 - Ms. G. - Igen? 1528 01:52:32,341 --> 01:52:36,001 Ms. G azt akarta, hogy a naplóinból állítsunk össze egy könyvet... 1529 01:52:36,002 --> 01:52:37,927 ...akárcsak Anne Frank. 1530 01:52:38,047 --> 01:52:40,215 Megtalálta ezt az üzletembert, John Tu-t... 1531 01:52:40,216 --> 01:52:45,091 ...aki 35 komputert adományozott, így volt min dolgoznunk. 1532 01:52:48,124 --> 01:52:51,693 Azt mondta nekünk, van mondanivalónk az embereknek. 1533 01:52:51,694 --> 01:52:54,195 Többé már nem csak gyerekek voltunk egy osztályteremben. 1534 01:52:54,196 --> 01:52:57,999 Írók voltunk, a saját hangunkkal, a saját történetünkkel. 1535 01:52:58,000 --> 01:53:00,168 És még ha senki se olvassa el... 1536 01:53:00,169 --> 01:53:02,164 ...a könyv valami olyasmi, amit, ha magunk után hagyunk... 1537 01:53:02,165 --> 01:53:04,372 ...tanúskodik róla, hogy itt voltunk... 1538 01:53:04,373 --> 01:53:07,898 ...hogy mindez megtörtént, hogy számítunk. 1539 01:53:07,944 --> 01:53:12,210 Még ha csak egymásnak. És nem felejtjük el. 1540 01:53:13,916 --> 01:53:16,384 Ms. G nem ígérte, hogy kiadják, vagy ilyesmi... 1541 01:53:16,385 --> 01:53:19,252 ...de mi tudjuk, hol a helye. 1542 01:53:19,989 --> 01:53:22,757 Kért minket, hogy találjunk ki egy címet... 1543 01:53:22,758 --> 01:53:25,933 ...valamit, ahogyan magunkat nevezzük. 1544 01:53:30,758 --> 01:53:35,726 A Szabadság Íróinak Naplója. 1545 01:53:42,511 --> 01:53:44,512 Épp most kaptam egy hívást Karin Polacheck-tőI... 1546 01:53:44,513 --> 01:53:45,747 Az oktatási Bizottságtól. 1547 01:53:45,748 --> 01:53:47,882 Van egy megbeszélés Dr. Cohn-nal az maga osztályáról. 1548 01:53:47,883 --> 01:53:51,319 - Tud maga errőI? - Nem. 1549 01:53:59,128 --> 01:54:04,589 Ezek a diákok, ez az osztály, egy családdá vált. 1550 01:54:05,501 --> 01:54:07,769 Kinek a családja? A magáé? 1551 01:54:07,770 --> 01:54:09,397 Egymáséi. 1552 01:54:10,206 --> 01:54:13,539 203-as terem afféle otthonukká vált. 1553 01:54:14,076 --> 01:54:17,846 Közösségként megteltek bizalommal egymás iránt. 1554 01:54:17,847 --> 01:54:19,114 Egyszer kikerülnek az osztályából... 1555 01:54:19,115 --> 01:54:21,649 Higgye el, újra klikkekre oszlanak, és visszatérnek a régi viselkedésükhöz. 1556 01:54:21,650 --> 01:54:25,754 Az olvasási, és írási eredményeik feltűnően javultak, Ms. Campbell. 1557 01:54:25,755 --> 01:54:29,357 Papíron. De hogy teljesítettek a valóságban? 1558 01:54:29,358 --> 01:54:31,092 Mi lesz azokkal a diákokkal, akik jövőre jönnek? 1559 01:54:31,093 --> 01:54:33,194 Képes lesz megismételni mindezt minden egyes évben? 1560 01:54:33,195 --> 01:54:34,696 A módszerei nem átültethetők... 1561 01:54:34,697 --> 01:54:37,432 Lehetetlen implementálni őket a szabályzattal. 1562 01:54:37,433 --> 01:54:40,535 Mi van, ha minden tanár a maga feje után megy? 1563 01:54:40,536 --> 01:54:41,870 Gyerekek milliói vesznek részt... 1564 01:54:41,871 --> 01:54:43,705 ...a közoktatási rendszerben, ebben az államban... 1565 01:54:43,706 --> 01:54:45,640 És olyan módszerekre van szükség, amik... 1566 01:54:45,641 --> 01:54:48,643 Sok diáknak biztosítják, hogy hasznát lássák az oktatásnak. 1567 01:54:48,644 --> 01:54:51,069 Nem csak speciális esetekben. 1568 01:54:52,081 --> 01:54:55,683 És maga őszintén hiszi, hogy létre hoz- hatja ezt a családot, minden osztályból. 1569 01:54:55,684 --> 01:55:00,059 Minden évfolyamban, minden diák számára, akit tanít? 1570 01:55:03,225 --> 01:55:04,692 Nem tudom. 1571 01:55:10,900 --> 01:55:12,231 Köszönöm. 1572 01:55:32,621 --> 01:55:36,021 Hé, ott jön Ms. G. Hé, ott jön Ms. G! 1573 01:55:44,433 --> 01:55:45,832 Mi történt? 1574 01:55:46,635 --> 01:55:50,435 Szóval? Együtt leszünk jövőre is? 1575 01:55:56,278 --> 01:55:57,575 Nem. 1576 01:55:58,514 --> 01:56:00,379 - Mi? - Micsoda? 1577 01:56:04,987 --> 01:56:08,812 Együtt leszünk jövőre, és a végzős évben is. 1578 01:56:09,792 --> 01:56:10,850 Igen! 1579 01:56:16,792 --> 01:56:20,791 Sok szabadság író az első volt a családjában, aki leérettségizett... 1580 01:56:20,792 --> 01:56:22,567 ...és egyetemre ment. 1581 01:56:25,792 --> 01:56:29,791 Követve néhány diákját Ms. G elhagyta a Wilson-t,... 1582 01:56:29,792 --> 01:56:35,017 ...hogy a Kaliforniai Egyetemen tanítson tovább Long Beach-en. 1583 01:56:35,792 --> 01:56:38,000 "A Szabadság Íróinak Naplóját" 1999-ben kiadták. 1584 01:56:38,001 --> 01:56:43,000 Erin Gruwell és a Szabadság Írói létre- hozták a Szabadság Íróinak Alapítványát, 1585 01:56:43,001 --> 01:56:49,001 ...hogy 203-as osztályterem diákjainak sikerét az egész országban újraélesszék. 1586 01:56:50,001 --> 01:56:54,000 Erin Gruwell és a Szabadság Írói, 2006.