1
00:00:33,408 --> 00:00:34,743
Byla tam střelba.
2
00:00:34,826 --> 00:00:36,828
V Los Angeles propukly občanské nepokoje
3
00:00:36,954 --> 00:00:37,579
V ulicích jsou nasazeny tucty policistů
4
00:00:37,621 --> 00:00:38,205
V ulicích jsou nasazeny tucty policistů.
5
00:00:38,330 --> 00:00:39,456
Všude ve městě je kouř.
6
00:00:39,623 --> 00:00:42,584
Upozorňujeme všechny, kteří se vyskytují
v centru Jižní části města....
7
00:00:42,709 --> 00:00:44,253
Zaznamenali jsme 38 mrtvých a více než...
8
00:00:44,378 --> 00:00:46,505
EMT teď prožívá těžké časy s...
9
00:00:49,341 --> 00:00:52,803
...na místě, kde byl vytažen řidič kamionu
Reginald Denny ze svého vozu....
10
00:00:54,638 --> 00:00:56,431
Centrum města připomíná válečnou zónu.
11
00:00:56,515 --> 00:00:58,141
Dav se shromažďuje na Parker Center.
12
00:00:58,267 --> 00:01:01,270
...Hollywood byl napaden rabovači, kteří
přepadli již mnoho obchodů.
13
00:01:01,353 --> 00:01:03,814
Je zaznamenáno již 3600 hořících budov.
14
00:01:04,565 --> 00:01:06,358
Z mnoha požárů stoupá hustý černý dým.
15
00:01:06,483 --> 00:01:11,989
v Hollywoodu, v centru, v Comptonu,
ve Watts a na Long Beach...
16
00:01:17,995 --> 00:01:23,208
"Z deníku studentů
pokoje č. 203
akademie W. Willsona"
17
00:01:30,883 --> 00:01:32,176
V Americe,
18
00:01:33,177 --> 00:01:35,470
se dívka může stát princeznou
19
00:01:36,346 --> 00:01:39,766
díky své kráse a také díky své ctnosti.
20
00:01:43,437 --> 00:01:46,106
ale Aztécké princezny se jimy
stávají díky své krvi..
21
00:01:46,481 --> 00:01:47,566
Eva?
22
00:01:51,069 --> 00:01:53,697
...stávají se jimy, aby mohli bojovat stejně jako
táta i jeho otec bojovali
23
00:01:53,822 --> 00:01:56,450
proti těm, kteří tvrdí, že jsme méně než ti,
24
00:01:56,533 --> 00:01:59,828
kteří jsou těmi krásnými a zářícími lidmi.
25
00:02:07,628 --> 00:02:09,546
Byl první školní den,
26
00:02:09,630 --> 00:02:12,382
a já čekala na svého otce, aby mě odvedl
na autobus.
27
00:02:12,508 --> 00:02:13,717
Roberto!
28
00:02:18,305 --> 00:02:19,264
Eva!
29
00:02:20,057 --> 00:02:22,684
A tak jsem poprvé viděla opravdovou válku.
30
00:02:23,644 --> 00:02:25,604
Eva! Eva!
31
00:02:25,896 --> 00:02:27,523
Policie! Otevřete!
32
00:02:29,733 --> 00:02:32,027
Na odplatu odvedli mého otce.
33
00:02:32,402 --> 00:02:33,820
Byl nevinný ,ale odvedli ho,
34
00:02:33,904 --> 00:02:36,240
protože ho všichni "od nás" respektovali.
35
00:02:36,365 --> 00:02:40,494
Našim lidem říkali gang,
protože jsme bojovali pro naší Ameriku.
36
00:02:40,786 --> 00:02:42,037
Vstávej!
37
00:02:43,956 --> 00:02:46,333
Když jsem byla zasvěcena do života v gangu,
38
00:02:46,416 --> 00:02:48,544
stala jsem se třetí generací.
39
00:02:49,586 --> 00:02:51,964
Bijí tě tolik, že už z toho nejde ven.
40
00:02:53,549 --> 00:02:55,300
Jsou mojí rodinou.
41
00:03:01,181 --> 00:03:04,476
Na Long Beach, je všechno takové jak
to vypadá.
42
00:03:04,601 --> 00:03:07,437
Když jsi Latino nebo Asiat nebo černoch,
43
00:03:07,521 --> 00:03:11,316
Můžeš být v háji, kdykoli vykročíš ze dveří.
44
00:03:36,341 --> 00:03:38,177
Bojujeme spolu kvůli teritoriu.
45
00:03:38,302 --> 00:03:41,763
Zabijíme jeden druhého kvůli rase,
kvůli pýše a kvůli uctě.
46
00:03:43,056 --> 00:03:45,100
Bojujeme za to co je naše.
47
00:03:49,438 --> 00:03:51,815
Teď si myslí, že vítězí tím ,že mě dostali,
48
00:03:51,899 --> 00:03:54,193
ale brzy to s nimi půjde z kopce.
49
00:03:54,943 --> 00:03:56,820
A tak byla vyhlášena válka.
50
00:03:58,322 --> 00:04:00,324
- Vaše káva.
- Díky.
51
00:04:04,077 --> 00:04:06,622
Přinesla jsem můj plánovaný rozvrh.
Udělalo by mi radost, kdyby jste na to mohla kouknout.
52
00:04:06,747 --> 00:04:10,292
Ano, a tady jsou třídy, se kterými by jste
měla začít.
53
00:04:10,417 --> 00:04:14,880
Angličtina pro první ročník, čtyři třídy,
dohromady okolo 150ti studentů.
54
00:04:19,593 --> 00:04:21,345
Někteří sem přišli přímo ze
základních škol.
55
00:04:21,470 --> 00:04:25,307
Jeden možná dva z nich to na Vás budou zkoušet
s taháky prostě aby vyzkoušeli svoje možnosti.
56
00:04:25,390 --> 00:04:28,352
A tady budeme muset poopravit Vaše
učební osnovy.
57
00:04:28,519 --> 00:04:32,356
S ohledem na jejich dosavadní výsledky,
seznam těchto slov,
58
00:04:32,439 --> 00:04:36,360
a taky tento seznam, knihy, Homerova Odysea,
59
00:04:36,443 --> 00:04:38,028
bylo by to pro ně příliš obtížné.
60
00:04:38,195 --> 00:04:39,154
Dobrá.
61
00:04:39,613 --> 00:04:41,156
A také... většina z nich sem musí jezdit
až třemi autobusy,
62
00:04:41,281 --> 00:04:43,534
což je skoro 90 minut cesty sem a také nazpět.
63
00:04:43,659 --> 00:04:44,660
Můj bože.
64
00:04:44,743 --> 00:04:46,495
Takže jim nedávám tolik domácích úkolů.
65
00:04:46,578 --> 00:04:49,331
Byla by to prostě stráta času, pokud by jste trvala
na jejich stryktním plnění v termínu.
66
00:04:49,456 --> 00:04:51,250
Dobrá. Díky.
67
00:04:52,793 --> 00:04:55,671
- Vy jste z Newport Beach?
- Ano.
68
00:04:57,714 --> 00:05:00,551
Víte, je škoda, že jste tu nemohla být před
dvěma roky.
69
00:05:01,051 --> 00:05:03,929
V tomhle okrese jsme měli
jedny z nejlepších výsledků,
70
00:05:04,054 --> 00:05:07,599
ale pouze do té doby, než
začli s tím začleňováním.
71
00:05:07,724 --> 00:05:14,022
přišli jsme o 75 % našich nejlepších studentů.
72
00:05:14,106 --> 00:05:17,568
No , já vlastně. Vybrala jsem si Wilson
právě kvůli začleňovacímu programu.
73
00:05:17,693 --> 00:05:20,779
Myslím, že to co se děje tady, je opravdu
zajímavé, nemyslíte?
74
00:05:20,904 --> 00:05:23,365
Můj otec byl trochu zapetený do
hnutí za občanská práva.
75
00:05:23,448 --> 00:05:26,910
Vzpomínám, že když jsem sledovala nepokoje
v LA, v televizi,
76
00:05:26,994 --> 00:05:28,745
napadlo mě ,že bych mohla jít na práva.
77
00:05:28,871 --> 00:05:30,581
Ale napadlo mě: " Dobrý bože,
78
00:05:30,706 --> 00:05:33,125
jakmile, začnu bránit dítě až v soudní síní,
znamená to, že bitva je už prohraná "
79
00:05:33,250 --> 00:05:36,879
Myslím ,že ten opravdový boj by se měl
odehrávat tady, ve třídách.
80
00:05:39,756 --> 00:05:42,050
No , to je velmi
81
00:05:43,051 --> 00:05:45,012
velmi zajímavě řečeno.
82
00:05:47,514 --> 00:05:48,640
Erin,
83
00:05:49,433 --> 00:05:53,562
Myslím, že jste velmi krásná a inteligentní žena.
84
00:05:54,521 --> 00:05:56,690
Ale učitelkou jste poprvé.
85
00:05:56,773 --> 00:05:58,984
A jako ředitelka této instituce,
se musím ujistit,
86
00:05:59,109 --> 00:06:01,570
že budete schopná řešit ty situace,
se kterými se tu potýkáme.
87
00:06:01,653 --> 00:06:02,863
To budu.
88
00:06:03,447 --> 00:06:06,700
Vím, že se toho budu muset jako učitel ještě
hodně naučit, ale jsem opravdu dobrý žák.
89
00:06:06,783 --> 00:06:10,954
a opravdu bych tu chtěla být.
90
00:06:15,792 --> 00:06:20,339
- Krásné perly.
- Děkuji. Jsou od mého otce.
91
00:06:21,798 --> 00:06:23,509
Do třídy bych je nenosila.
92
00:06:39,107 --> 00:06:40,400
Zlato?
93
00:06:43,654 --> 00:06:44,780
Co je?
94
00:06:46,448 --> 00:06:48,116
Vypadám jako učitelka?
95
00:07:05,467 --> 00:07:06,510
Hej!
96
00:08:31,053 --> 00:08:33,263
Hej, Chris, jo, co je?
97
00:08:49,488 --> 00:08:51,532
- Ahoj.
- Zdravím.
98
00:08:52,783 --> 00:08:54,618
Héj, sedej sem, chlape.
99
00:09:00,958 --> 00:09:02,000
Ahoj.
100
00:09:32,030 --> 00:09:34,992
Héj, kočko, nechceš k tomu šejku přidat
taky trochu hranolek.
101
00:09:42,833 --> 00:09:46,753
Jmenuji se Erin Gruwell.
Vítejte v Angličtině pro začátečníky.
102
00:09:47,546 --> 00:09:49,256
Týhle čubce dávám tejden.
103
00:09:49,339 --> 00:09:50,382
Ahoj.
104
00:09:52,843 --> 00:09:55,721
Dobrá. Brandy Ross?
105
00:09:55,846 --> 00:09:57,556
Gloria Munez.
106
00:09:59,892 --> 00:10:02,019
Alejandro Santiago.
107
00:10:04,188 --> 00:10:05,981
Andre Bryant.
108
00:10:08,025 --> 00:10:09,693
Eva Benitez.
109
00:10:09,818 --> 00:10:13,488
Eva, ne Eva.
110
00:10:15,866 --> 00:10:17,117
Eva.
111
00:10:18,994 --> 00:10:20,412
Musím na toaletu.
112
00:10:20,537 --> 00:10:22,748
- Dobrá, ujisti se, že máš...
- Jasně, vím.
113
00:10:26,210 --> 00:10:28,003
Ben Samuels?
114
00:10:28,754 --> 00:10:31,131
Tenhle běloch nejspíš doufá, že je
ve špatný třídě.
115
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
Odtud musím pryč.
116
00:10:32,591 --> 00:10:35,677
- Sindy Ngor.
- Tady.
117
00:10:35,802 --> 00:10:37,054
Je to tak správně?
118
00:10:37,554 --> 00:10:40,265
- Jamal Hill?
- Chlape, co já tady vůbec dělám?
119
00:10:40,724 --> 00:10:42,518
Všichni v týhle posraný ghetto třídě
120
00:10:42,601 --> 00:10:44,561
vypadaj jako nějaký špatný kopie policajtů.
Do hajzlu.
121
00:10:44,728 --> 00:10:46,522
Víš o čem mluvím. Je to tak.
122
00:10:46,647 --> 00:10:49,191
- Ty jsi Jamal?
- Jo.
123
00:10:49,316 --> 00:10:52,069
No, z nějakého důvodu tě zargistrovali
v této třídě.
124
00:10:52,194 --> 00:10:55,197
- Jo, a to je debilita.
- Tohle je debilní třída.
125
00:10:55,906 --> 00:10:57,449
To znamená, že ty seš debil taky.
126
00:10:57,741 --> 00:11:00,702
- Tohle mi řekni do vočí, kámo.
- Právě se stalo.
127
00:11:00,744 --> 00:11:02,496
Už to chápeš? Magore.
128
00:11:02,579 --> 00:11:04,915
- Proč mi to nechceš říct osobně!
- Dobrá...
129
00:11:05,040 --> 00:11:06,583
Sleduj, kámo,
jak ti nakopu tu tvojí černou prdel.
130
00:11:06,708 --> 00:11:07,751
Mohl by jste se posadit na své místo?
131
00:11:07,876 --> 00:11:08,836
Vím, že jsem dostal tvůj flek v družtstvu.
132
00:11:08,961 --> 00:11:10,254
Kvůli tomu si teď na mě votvíráš
hubu.
133
00:11:10,420 --> 00:11:11,630
Sedněte si zpátky na svá místa, prosím.
134
00:11:11,755 --> 00:11:14,383
To místo je jednou pro vždy moje. Nechápu,
proč ještě ztrácíš čas tím,
135
00:11:14,508 --> 00:11:17,302
že se na snažíš dostat s těma dva roky
starejma Nikeama co máš na noze!
136
00:11:17,427 --> 00:11:19,388
Protože ty o mě nic nevíš!
137
00:11:20,597 --> 00:11:21,723
To mění celou situaci.
138
00:11:21,807 --> 00:11:22,891
Jamal?
139
00:11:22,975 --> 00:11:23,934
Takže odteď si na mě budeš dávat bacha,
nebo co?
140
00:11:24,351 --> 00:11:25,894
Sedni si tvou špinavou prdelí zase zpátky!
Zalez svym špinavym zadkem zpátky, kámo!
141
00:11:25,978 --> 00:11:26,979
Poženu tvojí prdel na míle na daleko.
142
00:11:27,104 --> 00:11:28,605
Zavři tu smradlavou hubu. Copak, zlatíčko?
143
00:11:28,730 --> 00:11:30,274
A co jako?
Sedni si na zadek, kámo.
144
00:11:30,440 --> 00:11:32,359
Promiňte,
mohl by jste mi tu s něčím pomoct?
145
00:11:34,903 --> 00:11:36,572
Tak dělej něco! Jisti mě!
146
00:11:36,697 --> 00:11:37,698
Ještě se na mě budeš hrabat?
147
00:11:37,781 --> 00:11:40,242
Sedni si kámo. Sklidni to, řikám ti naposled.
148
00:11:40,325 --> 00:11:41,535
Teď se mi chceš koukat do ksichtu, co?
149
00:11:41,660 --> 00:11:42,911
Ode mě nedostaneš, nic!
150
00:11:43,287 --> 00:11:44,913
Poženu tvojí prdel na míle daleko.
151
00:11:45,080 --> 00:11:46,164
Kámo, posaď ten svůj černej zadek na židli.
152
00:11:46,290 --> 00:11:47,958
O to nemusíš mít vůbec obavy,
dám si na tebe bacha.
153
00:11:48,125 --> 00:11:49,376
Řekni mu ,ať se usadí.
154
00:11:49,459 --> 00:11:50,586
Usaď se.
155
00:11:50,669 --> 00:11:52,629
Díky. A ať už vypadne. Tohle hovno!
156
00:11:59,303 --> 00:12:00,387
Erin?
157
00:12:05,726 --> 00:12:08,187
Erin, tohle je Brian Gelford.
158
00:12:08,312 --> 00:12:11,106
Vyučuje Angličtinu v nižších třídách a
také má ty nejlepší třídy.
159
00:12:11,190 --> 00:12:13,984
- Ahoj, jsem Erin Gruwell. Rád Vás poznávám..
- Ahoj. Potěšení je na mé straně.
160
00:12:14,109 --> 00:12:18,864
- Slyšel jsem, že jste byla svědkem malé potyčky.
- Jo, bylo to tak rychlé.
161
00:12:19,406 --> 00:12:20,908
No, naztrácejte kuráž.
162
00:12:21,033 --> 00:12:24,203
Když se tomu budete věnovat, tak za pár let
budete moci učit i juniory.
163
00:12:24,328 --> 00:12:25,495
Ty jsou v pohodě.
164
00:12:25,621 --> 00:12:28,290
Do té doby, už tu většina Vašich
dětí nebude.
165
00:12:28,373 --> 00:12:33,128
- Co tím myslíte?
- No, možná, prostě sem přestanou chodit.
166
00:12:34,922 --> 00:12:39,092
No, když budu dělat dobře svou práci,
třeba budou čekat u dveří.
167
00:12:39,676 --> 00:12:40,969
- Nebo ne?
- Ano.
168
00:12:43,514 --> 00:12:46,808
- Krásné perly.
- Díky.
169
00:12:59,821 --> 00:13:02,199
Kdyby to bylo na mě, nikdy bych do
školy nechodila.
170
00:13:02,324 --> 00:13:04,201
Můj kurátor mi vyhrožuje,
171
00:13:04,326 --> 00:13:06,828
říká, že si můžu vybrat mezi školou,
nebo nápravným ústavem.
172
00:13:07,204 --> 00:13:08,330
Kretén.
173
00:13:08,413 --> 00:13:10,332
Myslí si, že problém je v Long Beach
174
00:13:10,415 --> 00:13:12,543
,že ve škole se mě problémy budou vyhýbat
175
00:13:13,544 --> 00:13:16,547
Kurátor nechápe, že škola je jako město,
176
00:13:16,672 --> 00:13:18,715
a že město je jako vězení,
177
00:13:18,841 --> 00:13:23,136
všude jsou klany, které všechno rozdělují na
vlastní teritorium.
178
00:13:23,554 --> 00:13:25,305
Tady máme malou Kambdžu.
179
00:13:26,306 --> 00:13:27,724
Ghetto.
180
00:13:28,016 --> 00:13:29,643
Země vyvolených.
181
00:13:30,060 --> 00:13:34,106
A my, jižní hranice nebo taky Malá Tijuana.
182
00:13:34,398 --> 00:13:37,234
Tak to prostě je, a všichni to moc
dobře vědí.
183
00:13:37,943 --> 00:13:41,446
Ale dříve či později si to pro tebe příjde i
ve škole,
184
00:13:41,572 --> 00:13:43,866
budou chtít svůj respekt, který nemají.
185
00:13:44,491 --> 00:13:48,704
Vypadá to asi takhle: Jeden klan zamíří
do jiného teritoria
186
00:13:48,787 --> 00:13:52,416
kde nemá respekt, asi aby ukázal
svůj nárok na něco co není jeho.
187
00:13:53,250 --> 00:13:57,671
Zvenčí nikdo nic nevidí, ale my všichni
to cítíme.
188
00:14:01,091 --> 00:14:02,801
Něco se stane.
189
00:14:18,609 --> 00:14:19,735
Usaďte se.
190
00:14:19,860 --> 00:14:23,739
Podíváme se na první jméno, které máme
na seznamu - Homer.
191
00:14:24,031 --> 00:14:26,742
Homerova Odysea.
192
00:14:26,825 --> 00:14:28,535
Já znám Homera Simpsona.
193
00:14:29,828 --> 00:14:32,497
No, tenhle Homér byl z antického Řecka,
194
00:14:32,623 --> 00:14:35,918
ale je možné, že byl zrovnatak
holohlavý jako Homer Simpson.
195
00:14:40,255 --> 00:14:41,381
Dobrá.
196
00:14:51,642 --> 00:14:53,018
Co je?
197
00:15:01,360 --> 00:15:03,362
Potichu, prosím.
198
00:15:05,322 --> 00:15:07,574
slečno Gruwellová, vzal mi můj batoh!
199
00:15:07,658 --> 00:15:08,992
Zavři klapačku!
Tvýho batohu se nikdo ani nedotkl.
200
00:15:09,117 --> 00:15:10,077
Jo, já tě viděla.
201
00:15:10,244 --> 00:15:12,287
Jamal. Jamal. Vrať jí její batoh.
202
00:15:12,412 --> 00:15:13,747
Stejně sem nic neudělal!
203
00:15:13,830 --> 00:15:14,998
- Jamal. Jamal.
- Dobrá.
204
00:15:31,557 --> 00:15:35,936
Počkejte, počkejte! Prosím zůstaňte na svých místech!
Zůstaňte prosím na svých místech!
205
00:15:51,368 --> 00:15:53,036
Ty pidlo-oká děvko!
206
00:15:57,958 --> 00:16:00,127
Vraťte se do svých tříd.
207
00:16:01,420 --> 00:16:04,006
Ihned se vraťte do svých tříd.
208
00:16:08,302 --> 00:16:09,887
Na víc nemáš?
209
00:16:11,221 --> 00:16:15,017
Ihned opusťe školní trávník a odpočinkový prostor!
210
00:16:19,396 --> 00:16:22,983
...třídy, nebo budete podrobeni disciplinární
komisy.
211
00:16:31,450 --> 00:16:33,744
Prosím navraťte se do svých tříd.
212
00:16:33,994 --> 00:16:35,621
Vstávej děvko!
213
00:16:36,622 --> 00:16:40,167
Všichni studenti jsou povinni se vrátit
urychleně do svých tříd.
214
00:16:43,128 --> 00:16:44,213
Erin?
215
00:16:46,798 --> 00:16:47,883
Erin.
216
00:16:49,259 --> 00:16:50,552
Hej, zlato.
217
00:16:52,554 --> 00:16:53,847
Jsi v pořádku?
218
00:16:54,097 --> 00:16:55,098
Pojď sem.
219
00:16:58,185 --> 00:17:00,103
Jsi si tím jistá?
220
00:17:00,270 --> 00:17:03,482
No, takhle jsem si to zrovna nepředstavovala.
221
00:17:05,776 --> 00:17:07,528
Neříkej nic mému otci.
222
00:17:08,237 --> 00:17:10,364
Jen doufám,že se nekoukal na zprávy.
223
00:17:13,909 --> 00:17:16,495
- Tak jak to jde v práci?
- Tati.
224
00:17:17,120 --> 00:17:20,249
- Ptal jsem se tvého manžela.
- Je to dobré. Alespoň pro zatím.
225
00:17:20,415 --> 00:17:21,542
Je to dobrá společnost.
226
00:17:21,667 --> 00:17:23,627
Tak trochu rozjíždím oddělení
správy dat.
227
00:17:23,710 --> 00:17:27,005
- Myslel jsem, že jsi architekt.
- To je. Jen si teď právě dává takovou pauzu.
228
00:17:27,130 --> 00:17:28,799
A s penězmi to teď taky ujde.
229
00:17:28,924 --> 00:17:32,511
Tak kolik vyděláváš, 27,000$ před zdaněním?
230
00:17:32,553 --> 00:17:34,221
Když to víš, tak proč se ptáš?
231
00:17:34,304 --> 00:17:36,139
Tak, co si dáme k jídlu?
232
00:17:36,265 --> 00:17:39,268
S Vaším mozkem by jste mohli
rozjet společnost.
233
00:17:39,393 --> 00:17:42,104
Namísto toho, se musím celou noc
třást strachy, protože ty děláš učitelku na střední škole.
234
00:17:42,187 --> 00:17:44,147
Posloucháš se vůbec co říkáš?
235
00:17:44,273 --> 00:17:47,818
Kolikrát jsem musela já poslouchat o tom, že
ty budeš pochodovat za občanská práva?
236
00:17:47,943 --> 00:17:50,737
Tyhle gangy jsou kriminálníci, ne aktivisté.
Čteš vůbec noviny?
237
00:17:50,863 --> 00:17:52,698
To samé už říkali i o
Černých Panterech.
238
00:17:52,823 --> 00:17:54,783
Já chci dát jen šanci Vašim dětem, kteří
ani nebudou vědět
239
00:17:54,867 --> 00:17:56,952
kdo to byl Rap Brown
nebo Eldridge Cleaver.
240
00:17:57,077 --> 00:17:58,745
Zatímco ty mrháš svým talentem na lidech,
241
00:17:58,829 --> 00:18:01,331
kteří ti na to tvoje vyučování zvysoka kašlou.
242
00:18:02,791 --> 00:18:04,501
To mi láme srdce.
243
00:18:04,877 --> 00:18:07,004
Říkám ti pravdu.
244
00:18:07,421 --> 00:18:08,505
No a..
245
00:18:10,632 --> 00:18:13,552
Je mi to líto, v tomhle ti nemůžu pomoci.
246
00:18:17,848 --> 00:18:21,143
- A ty myslíš, že je to pro ní dobré?
- Jo, myslím.
247
00:18:22,186 --> 00:18:23,645
Podívej, Steve,
248
00:18:24,229 --> 00:18:27,191
pokud si Erin myslí, že tyhle děti může učit,
tak je učit může.
249
00:18:27,816 --> 00:18:30,736
Pokud jí budeš neustále opakovat, že nemůže
tak z toho akorát zešílí.
250
00:18:37,117 --> 00:18:40,704
Tak prostě nemá rád tvojí práci. No a?
Nechápu proč si to tolik bereš?
251
00:18:40,829 --> 00:18:43,916
Nevím, prostě to tak je.
Nechci ho zklamat. Já jen...
252
00:18:43,957 --> 00:18:45,167
řekni mi až si budu moct vyčistit zuby.
253
00:18:45,250 --> 00:18:47,336
- Štve mě, že nemáme každý své umyvadlo.
- Pojď sem, tady místo je.
254
00:18:47,419 --> 00:18:48,670
Dobrá, díky.
255
00:18:48,754 --> 00:18:51,882
Nemůžu věřit tomu, jak vytáhnul můj plat.
256
00:18:52,382 --> 00:18:53,759
Co to s ním je?
257
00:18:53,884 --> 00:18:56,136
Když jsem vyrůstala tak se ke mě choval
jak Atticus Finch,
258
00:18:56,261 --> 00:18:59,848
a teď mi bude vykládat o platu?
Myslím, že moc hraje golf.
259
00:19:00,057 --> 00:19:02,518
No vlastně, spíš myslím, že potřebuje pomoc.
260
00:19:03,060 --> 00:19:05,020
Nechápu proč pro něj učitelka není dost
dobrá?
261
00:19:05,103 --> 00:19:06,855
Miláčku, prostě trochu zklidni.
262
00:19:06,939 --> 00:19:10,192
Vždyť víš, že kromě toho, že jsi si mě vzala,
263
00:19:10,317 --> 00:19:12,861
si ho vlastně niky pořádně nepřekvapila.
No tě uctívá.
264
00:19:12,986 --> 00:19:14,321
Má tě rád. On prostě jen ne....
265
00:19:14,404 --> 00:19:16,615
On si prostě myslí, že pro tebe nejsem
dost dobrej, ale to je v pořádku.
266
00:19:16,740 --> 00:19:19,576
Tak to už u otců bývá.
Jsem si jistý, že jenou budu taky takový.
267
00:19:19,701 --> 00:19:24,164
Podívej, prostě, přestaň si už dělat starosti
s tím, že nejsi jeho perfektní dcera.
268
00:19:24,248 --> 00:19:26,834
Nebydlíš v jeho domě,
bydlíš v našem domě.
269
00:19:26,917 --> 00:19:28,544
Nebo spíš dokud nějaký neseženeme.
270
00:19:29,586 --> 00:19:31,713
- Nebo dokud nám nějaký nepostavíš.
- Ano.
271
00:19:32,089 --> 00:19:34,216
S extra umyvadlem pro každého.
272
00:19:41,014 --> 00:19:43,475
Jsi učitelkou, protože si
to řekla.
273
00:20:01,243 --> 00:20:02,911
Mám takový nápad.
274
00:20:03,120 --> 00:20:06,915
Budeme probírat poezii.
Kdo tady má rád Tupac Shakur?
275
00:20:06,999 --> 00:20:08,000
Je to 2Pac.
276
00:20:08,125 --> 00:20:11,378
2Pac Shakur. Pardon.
Zvedněte ruce.
277
00:20:12,880 --> 00:20:15,591
Opravdu? Myslím, že je zde víc fanoušků.
278
00:20:15,924 --> 00:20:18,302
Vytiskla jsem si text téhle písničky.
279
00:20:18,427 --> 00:20:21,138
Chci, aby jste poslouchali ty fráze,
které jsem napsala na tabuli.
280
00:20:21,263 --> 00:20:23,849
Je to ukázka vnitřního rýmu.
281
00:20:23,974 --> 00:20:28,437
To co dělá je velmi důmyslné a vlastně
i v pohodě.
282
00:20:44,912 --> 00:20:47,873
- Myslíte, že neznáme 2Pac?
- Běloška nás chce učit rap?
283
00:20:47,998 --> 00:20:50,000
Tak to není.
To o co mi jde je...
284
00:20:50,125 --> 00:20:52,961
Vy vůbec nemáte ponětí co tady děláte,
nebo snad ano?
285
00:20:53,921 --> 00:20:55,964
Byla jste už snad někdy předtím učitelkou?
286
00:20:56,715 --> 00:20:58,467
Wow! Teď to úča pěkně koupila!
287
00:20:58,550 --> 00:21:01,970
Dobrá, Jamal, to by stačilo!
Jamal! To by stačilo!
288
00:21:02,513 --> 00:21:05,766
Víš co? Chci, aby si si přesednul
hned sem a to teď hned.
289
00:21:05,849 --> 00:21:08,143
- Cože?
- No tak.
290
00:21:09,353 --> 00:21:12,231
Už mám plné zuby těhle
šaškáren v mojí třídě.
291
00:21:13,273 --> 00:21:15,234
A heleme se.
292
00:21:15,359 --> 00:21:17,986
Už jsem čekal, kdy Vás přejde ten zatracenej
úsměv.
293
00:21:18,111 --> 00:21:19,404
Prohodíte se s Benem.
294
00:21:19,530 --> 00:21:22,032
- No tak.
- Tam dozadu nemůžu jít sám.
295
00:21:22,157 --> 00:21:24,117
- To bude v pořádku.
- Ne, nebude.
296
00:21:24,243 --> 00:21:25,327
Já u něj nesedím.
297
00:21:25,452 --> 00:21:26,662
Já tam bez svejch kámošů nejdu.
298
00:21:26,787 --> 00:21:28,121
Já tam vzádu sama sedět nebudu.
299
00:21:28,205 --> 00:21:29,498
- Dobrá
- Buď zticha.
300
00:21:29,623 --> 00:21:30,707
Dobrá, víte co?
301
00:21:30,832 --> 00:21:33,293
Vy všichni půjdete sem do
téhle části místnosti.
302
00:21:33,377 --> 00:21:36,505
Vy vzádu, sem.
Sindy a Vy všichni půjdete dozadu.
303
00:21:37,172 --> 00:21:39,800
No tak. Honem!
304
00:21:43,220 --> 00:21:45,013
Vodjeďte se svejma zadkama zpátky do
Číny, vy všichni.
305
00:21:47,724 --> 00:21:51,019
- Všichni ste zakrslý smradi.
- Uhni nebo ti rozšlapu tvoje koule.
306
00:21:57,985 --> 00:21:59,111
Boo!
307
00:21:59,862 --> 00:22:01,822
Vodjeď sráči dozadu.
308
00:22:23,802 --> 00:22:25,220
Vypadni z mý lavice.
309
00:22:35,147 --> 00:22:36,899
Takže každý spokojen
se svým novým sousedem?
310
00:22:44,865 --> 00:22:46,158
Eva?
311
00:22:47,326 --> 00:22:48,952
Kam jdeš?
312
00:22:49,119 --> 00:22:50,412
Hej! Hej!
313
00:25:05,422 --> 00:25:07,466
To je bejk! No tak kámo!v Do háje...
314
00:25:09,801 --> 00:25:11,762
Co to sakra! Do hajzlu!
315
00:25:13,597 --> 00:25:15,182
Chci zpátky svý prachy!
316
00:25:17,601 --> 00:25:21,146
Ten sráč mi sežral moje podělaný prachy!
Chci ty posraný prachy zpátky!
317
00:25:22,064 --> 00:25:23,732
Podívej do čeho si mě to dostal. Do hajzlu!
318
00:25:23,941 --> 00:25:26,652
Nauč se kurva mluvit!
Seš z týhle země, nebo snad ne?
319
00:25:26,777 --> 00:25:28,570
chci zpátky svoje prachy!
320
00:25:28,946 --> 00:25:29,905
Chci zpátky svoje prachy!
321
00:25:29,947 --> 00:25:30,864
Chci svoje prachy!
322
00:25:53,637 --> 00:25:55,138
No tak! Padáme!
323
00:25:58,809 --> 00:26:00,519
Honem, honem, holka! Jedem!
324
00:26:23,750 --> 00:26:25,377
Paco měl strach.
325
00:26:25,627 --> 00:26:27,087
V autě vykládal
326
00:26:27,212 --> 00:26:30,174
"Nemůžeš jít proti vlastním lidem, proti
vlastní krvi"
327
00:26:30,299 --> 00:26:33,844
Stejná slova říkal mnohokrát i
můj otec.
328
00:26:33,844 --> 00:26:35,470
Jenom já viděla Paca.
329
00:26:35,762 --> 00:26:37,347
Ostatní byli otočení.
330
00:26:37,472 --> 00:26:41,643
Takže, když se vyptávala policie,
věděla jsem, že ho musím chránit.
331
00:26:45,647 --> 00:26:49,067
Dobrá všichni, začneme abychom neměly
zpoždění ve třídách.
332
00:26:49,193 --> 00:26:51,111
ředitel Banning
by rád něco řekl
333
00:26:51,195 --> 00:26:53,197
, aby osvětlil události včerejší noci.
334
00:26:53,322 --> 00:26:55,073
Mluvil jsem už s policií.
335
00:26:55,199 --> 00:26:57,826
Jak možná víte byli toho zepleteni,
336
00:26:57,910 --> 00:27:01,330
do té včerejší střelby,
.. i studenti Willsonovi akademie.
337
00:27:01,496 --> 00:27:05,375
Grant Rice byl zadržen
jako hlavní podzřelý.
338
00:27:05,417 --> 00:27:06,835
Paní Gruwellová,
339
00:27:06,960 --> 00:27:10,672
částečně i jedna z Vašich studentek
Eva Benitez...
340
00:27:10,797 --> 00:27:13,884
- Eva.
... identifikovala ho jako střelce.
341
00:27:14,009 --> 00:27:16,386
To zanmená ,že je hlavním svědkem
v celém případu.
342
00:27:16,553 --> 00:27:20,682
Je v našem zájmu nehovořit o
tom co stalo ve třídách.
343
00:27:20,807 --> 00:27:22,768
- Děkuji mnohokrát.
- Díky.
344
00:27:40,661 --> 00:27:42,287
Hej, Tiny, mrkej na tohle.
345
00:27:49,253 --> 00:27:52,172
Hej. Hej!
346
00:28:08,105 --> 00:28:09,231
Ano?
347
00:28:11,149 --> 00:28:12,526
Dobrá.
348
00:28:14,194 --> 00:28:15,237
Gloria?
349
00:28:15,863 --> 00:28:17,489
Přečti prosím první větu na tabuli.
350
00:28:17,614 --> 00:28:18,574
Proč já?
351
00:28:18,699 --> 00:28:20,576
Protože vím, jak zbožňuješ čtení.
352
00:28:20,659 --> 00:28:22,411
A zavři ten časopis.
353
00:28:25,372 --> 00:28:28,083
"Odysseus netuší směr cesty. "
354
00:28:28,208 --> 00:28:30,169
Dobrá, žádná z těchto vět není dobře.
355
00:28:30,294 --> 00:28:33,755
Ráda bych změnila věty tak, aby měli
správný význam,
356
00:28:33,922 --> 00:28:36,383
a pravopis a zapište je takto
na stranu 4 Vašich pracovních sešitů.
357
00:28:42,347 --> 00:28:45,434
Nemám žádnou stranu 4. Je vytržená..
358
00:28:45,475 --> 00:28:48,937
Dobrá, proč prostě nepoužiješ další
stranu, která je prázdná?
359
00:28:54,109 --> 00:28:55,736
O co tu jde?
360
00:28:58,655 --> 00:29:00,908
Co je to? Dej mi to.
361
00:29:17,799 --> 00:29:20,219
- Co to má být?
- Prostě to nechte..
362
00:29:26,475 --> 00:29:28,435
Myslíš, že je to legrace?
363
00:29:29,311 --> 00:29:30,437
Tito?
364
00:29:31,438 --> 00:29:34,107
Připadalo by ti legrační, kdyby
jsi byl na tom obrázku ty?
365
00:29:34,483 --> 00:29:35,776
To, ale nejsem.
366
00:29:45,827 --> 00:29:47,579
Zavřete pracovní sešity.
367
00:29:55,045 --> 00:29:58,590
Možná bychom si mohli něco říct o umění..
Tito má opravdový talent, nemyslíte?
368
00:29:58,715 --> 00:30:01,593
- Jo, jo.
- Pojď, Tito.
369
00:30:02,553 --> 00:30:04,137
Víte.
370
00:30:04,263 --> 00:30:08,016
Viděla jsem obraz v muzeu, zrovna jako
je tento.
371
00:30:08,976 --> 00:30:12,354
Jenom s tím rozdílem ,že nebyl od
černocha, byl to židovský obraz.
372
00:30:12,479 --> 00:30:15,232
A jen místo velkých rtů, měl
velký nos,
373
00:30:15,357 --> 00:30:16,942
podobal se krysímu nosu.
374
00:30:17,067 --> 00:30:19,069
Ale nebyl to typický žid,
375
00:30:19,194 --> 00:30:21,363
takhle kreslili kdysi každého Žida.
376
00:30:21,780 --> 00:30:24,032
A tyhle obrázky pak dávali do novin.
377
00:30:24,116 --> 00:30:26,618
Dávali je tam ti, které moc dobře známe - také gang.
378
00:30:27,953 --> 00:30:29,538
To jsme celý my, kámo.
379
00:30:32,249 --> 00:30:34,543
Myslíte, že o klanech víte všechno?
380
00:30:35,919 --> 00:30:37,504
Jste amatéři.
381
00:30:38,005 --> 00:30:40,132
Tenhle gang by Vás strčil do kapsy všechny.
382
00:30:40,257 --> 00:30:44,553
A to začínali chudí a naštvaní,
všichni na ně pohlíželi jako na spodinu.
383
00:30:44,636 --> 00:30:47,598
Dokud jim jeden muž nedodal hrdost,
384
00:30:47,681 --> 00:30:51,143
a také vlastní identitu a také nějakoho
,koho by mohli obvinit.
385
00:30:51,894 --> 00:30:53,854
Obviňujete vašeho souseda?
386
00:30:54,855 --> 00:30:59,151
Co to znamená v porovnání s nimi.
Oni šli přes celé země.
387
00:30:59,276 --> 00:31:00,652
Chcete vědět jak?
388
00:31:01,111 --> 00:31:03,614
Prostě je donutili dojít až na dno.
389
00:31:03,780 --> 00:31:05,574
- Jasně.
- Jasně.
390
00:31:05,699 --> 00:31:08,076
Jasně, donutili dojít na dno, každého,
kdo se jim nelíbil,
391
00:31:08,202 --> 00:31:11,330
a taky každého, o kom si mysleli,
že může za jejich těžký život.
392
00:31:11,455 --> 00:31:14,082
A jeden ze způsobů jak to dělali
je tohle.
393
00:31:14,249 --> 00:31:16,710
Obrázky, které tiskli v novinách.
394
00:31:16,877 --> 00:31:21,840
Židé s dlouhým nosem.
Černoši s velkými, tlustými rty.
395
00:31:23,217 --> 00:31:25,594
Také publikovali vědecké publikace
396
00:31:25,677 --> 00:31:29,932
o tom, že Židé a Černoši jsou
nejnižší formou lidské rasy.
397
00:31:30,849 --> 00:31:32,601
Že Židé a Černoši jsou
více zvířata než lidé.
398
00:31:32,684 --> 00:31:34,019
A protože jsou skoro jako zvířata,
399
00:31:34,144 --> 00:31:36,313
tak vlastně nezáleží na tom zda-li
budou žít nebo vymřou.
400
00:31:36,438 --> 00:31:40,651
Ve skutečnosti by byl život mnohem lepší,
kdyby byli všichni mrtvý.
401
00:31:42,236 --> 00:31:44,530
Tak začal holokaust.
402
00:31:44,780 --> 00:31:46,114
A přesně takhle vy přemýšlíte
jeden o druhém.
403
00:31:46,240 --> 00:31:47,241
Nic nechápeš, děvenko!
404
00:31:47,407 --> 00:31:49,868
Ne, nechápu Marcusi!
Tak proč mi to tedy nevysvětlíš?
405
00:31:49,993 --> 00:31:51,995
Tobě žádný sračky vysvětlovat nebudu!
406
00:31:53,622 --> 00:31:55,624
Víte vůbec něco o tom, jak my žijeme?
407
00:31:57,709 --> 00:31:59,253
My jsme tiu byli dřív, chlape.
408
00:31:59,878 --> 00:32:01,505
Prostě zavři tu špinavou hubu, sráči.
409
00:32:01,922 --> 00:32:03,423
Dobrá! dobrá! dobrá!
410
00:32:03,507 --> 00:32:05,801
Takže to co mi chcete říct je to,
že kdyby tu nebyli Latinos,
411
00:32:05,926 --> 00:32:08,971
nebo Kambodžané nebo Černoši,
nebo Bílý nebo kdokoli,
412
00:32:09,054 --> 00:32:11,682
kdyby tu prostě nebyli, všechno by bylo pro
Vás lepší, je to tak?
413
00:32:11,807 --> 00:32:13,267
Jasněže by to bylo lepší!
414
00:32:14,184 --> 00:32:16,311
Bylo by lepší kdyby si tu prostě nebyl.
415
00:32:17,354 --> 00:32:19,022
Jasně. Jasně.
416
00:32:20,399 --> 00:32:22,818
Začíná to takovými malůvkami,
417
00:32:23,443 --> 00:32:26,572
a potom umírá nějaký kluk v drive-by,
ani se nedoví co ho to vlastně skolilo.
418
00:32:26,697 --> 00:32:28,574
Nevíte vůbec nic!
419
00:32:30,242 --> 00:32:32,202
Nemáte potuchy jaký strach cítíme.
420
00:32:32,703 --> 00:32:34,413
Nevíte co všechno musíme dělat.
421
00:32:34,538 --> 00:32:36,665
Nemáte vůbec žádný respekt k našemu
způsobu života.
422
00:32:36,748 --> 00:32:39,293
Máte nás tady, učíte si ty
svoje gramatický sračky,
423
00:32:39,376 --> 00:32:40,502
ale potom se my musíme zase vrátit
tam ven.
424
00:32:40,627 --> 00:32:43,130
A na to mi řeknete co, ha?
425
00:32:43,213 --> 00:32:46,925
Jakej posranej vliv bude mít na můj život
to co tady předvádíte?
426
00:32:47,050 --> 00:32:50,262
Zdá se ti ,že máš málo úcty.
Tohle mi chceš říct, Evo?
427
00:32:50,554 --> 00:32:54,016
No, možná, že máš pravdu.
Ale pokud chceš mít svojí úctu, musíš také nějakou dát.
428
00:32:54,141 --> 00:32:55,684
Hovadina.
429
00:32:56,894 --> 00:32:57,853
Prosím?
430
00:32:57,936 --> 00:33:00,022
Proč bych Vám měl vyznávat svojí úctu?
431
00:33:00,189 --> 00:33:01,773
Že ste učitelka?
432
00:33:01,899 --> 00:33:03,192
Vůbec vás neznám.
433
00:33:03,233 --> 00:33:05,736
Jak můžu vědět, že přede mnou nestojí
nějaký lhář?
434
00:33:05,819 --> 00:33:08,906
Jak mám poznat, že přede mnou nestojí
nějakej špatnej člověk?
435
00:33:09,531 --> 00:33:12,576
Můj respekt nedostanete jen kvůli tomu,
že si řikáte učitel.
436
00:33:12,701 --> 00:33:16,788
Bílý si vždycky myslej, že
svůj respekt si zaslouží jen tak pro nic za nic.
437
00:33:17,831 --> 00:33:20,834
Jsem učitel.
Nezáleží na tom jak jsem barevná.
438
00:33:20,959 --> 00:33:22,794
Všechno je o barvě.
439
00:33:23,587 --> 00:33:25,881
Všechno je to o lidech, ketrý rozhodnou
o tom co si zasloužíte,
440
00:33:26,048 --> 00:33:28,300
o lidech, který chtěj to co si nezaslouží,
441
00:33:28,425 --> 00:33:30,719
a o bílejch, kteří si myslej ,že si můžou
dělat co chtěj.
442
00:33:30,844 --> 00:33:32,763
Takže jak vidíte, nesnášim bílý.
443
00:33:34,389 --> 00:33:35,766
- Nesnášíš mě?
- Jo.
444
00:33:35,891 --> 00:33:38,977
- Vždyť mě neznáš.
- Ale vím co všechno můžete udělat.
445
00:33:39,102 --> 00:33:42,898
Viděla jsem bílý policajty, jak odpráskli mýho přítele,
protože si šahal do kapes!
446
00:33:42,981 --> 00:33:44,233
Do svých kapes.
447
00:33:44,733 --> 00:33:47,110
Zažila sem bílý policajty jak se nám vlámali
do domu
448
00:33:47,236 --> 00:33:50,864
a odvedli mi otce, jen proto, že jim to přišlo
jako dobrej nápad!
449
00:33:50,948 --> 00:33:53,075
Protože oni tohle všechno můžou.
450
00:33:54,576 --> 00:33:57,746
A můžou to, protože jsou bílý.
451
00:33:59,289 --> 00:34:01,750
Takže Bílý já nesnáším už od pohledu.
452
00:34:06,380 --> 00:34:08,757
Bene, chceš nám něco říct?
453
00:34:08,882 --> 00:34:10,634
Můžu odtud pryč?
454
00:34:10,759 --> 00:34:13,720
Paní, přestaňte si už hrát na to, že
rozumíte naší situaci
455
00:34:13,804 --> 00:34:15,264
a prostě si dělejte to vaše hlídání.
456
00:34:15,347 --> 00:34:17,641
- Tohle si myslíš, že dělám?
- Vo ničem jinym to není.
457
00:34:17,766 --> 00:34:18,934
Stačí se podívat z okna ven,
458
00:34:19,017 --> 00:34:21,478
nenajdete tam nikoho, kdo vypadá jako
já, kdo by měl plný kapsy,
459
00:34:21,603 --> 00:34:24,064
jediný co tam uvidíte je jak někdo jako já
rapuje nebo dribluje s balónem.
460
00:34:24,189 --> 00:34:25,524
Tak co mi ještě chcete říct?
461
00:34:25,649 --> 00:34:28,068
A co kdyby jsi nemohl psát rap,
nebo driblovat s balónem?
462
00:34:28,151 --> 00:34:31,780
- Ale tak to není. To je jistý.
- Kurva recht.
463
00:34:31,905 --> 00:34:34,992
A vy všichni si myslíte, že tohle Vám bude stačit
k maturitě?
464
00:34:35,158 --> 00:34:36,910
Stačilo mi to na střední.
Tohle mi nikdo brát nebude.
465
00:34:36,994 --> 00:34:39,997
Paní, mě to postačí do 18ti.
Jsme ve válce.
466
00:34:40,080 --> 00:34:41,707
Maturujeme každej den našeho života,
467
00:34:41,832 --> 00:34:44,126
protože se nebojíme zemřít pro
něco co je naše.
468
00:34:44,209 --> 00:34:48,547
A až jednou zemřeme pro to co je naše,
zemřeme s úctou, zemřeme jako válečníci.
469
00:34:48,672 --> 00:34:49,673
Přesně tak.
470
00:34:49,798 --> 00:34:52,467
Takže až budete mrtvý, tak získáte svůj respekt?
O tomhle mluvíš?
471
00:34:52,593 --> 00:34:53,635
- Přesně.
- Přesně.
472
00:34:53,760 --> 00:34:55,262
- Jo
- Jo.
473
00:34:57,973 --> 00:35:00,434
Víš co se stane, až budeš mrtvej?
474
00:35:01,393 --> 00:35:03,562
Budeš hnít v zemi.
475
00:35:03,645 --> 00:35:07,983
A lidi si budou dál žít po svým,
a za chvíli na tebe taky zapomenou.
476
00:35:08,859 --> 00:35:11,361
A až budeš hnít,
477
00:35:11,486 --> 00:35:16,450
myslíš, že bude záležet na tom,
zda-li si byl "original gangster"?
478
00:35:17,743 --> 00:35:19,161
Jste mrtvý.
479
00:35:20,579 --> 00:35:24,958
A nikdo, nikdo si Vás nebude
pamatovat,
480
00:35:25,042 --> 00:35:29,171
prptože všechno co jste nechali
na tomhle světě je tohle.
481
00:35:47,314 --> 00:35:49,024
Vy zvedáte ruku?
482
00:35:51,068 --> 00:35:54,488
Ta věc o které jste mluvila předtím,
Holokaust?
483
00:35:54,571 --> 00:35:57,157
- Holokaust, ano.
- Co je to?
484
00:36:01,453 --> 00:36:04,706
Zvedněte ruku, kdo víte co to
je Holokaust.
485
00:36:17,427 --> 00:36:19,221
Zvedněte ruku,
486
00:36:19,930 --> 00:36:23,559
pokud je někdo v této
třídě, kdo zažil střelbu.
487
00:37:28,332 --> 00:37:31,126
Co kdybych zkusila tohle?
My, mluvili jsme o Holokaustu.
488
00:37:31,210 --> 00:37:32,669
Ne, bylo by to na ně příliš složité.
489
00:37:33,837 --> 00:37:36,298
Mohli bychom to zkusit.
Ty knihy tu leží jen tak.
490
00:37:36,381 --> 00:37:38,133
Podívejte se na jejich čtenářské výsledky.
491
00:37:38,217 --> 00:37:40,469
Pokud dám do rukou Vašich dětí tyhle knihy,
už se s nimy nikdy neshledám.
492
00:37:40,594 --> 00:37:42,513
Pokud to udělám, tak je všechny zničí.
493
00:37:42,888 --> 00:37:46,391
A co tohle? Romeo a Julie.
Perfektní příběh klanu.
494
00:37:46,517 --> 00:37:50,145
Ne, žádné knihy.
Dáme jim tohle.
495
00:37:50,646 --> 00:37:52,856
Je to Romeo a Julie,
ale ořezaná verze.
496
00:37:53,023 --> 00:37:55,025
Ale i tak, podívejte se jak
vypadá.
497
00:37:55,192 --> 00:37:58,237
Vydíte jak je potrhaná?
Čmárají na ně.
498
00:37:59,571 --> 00:38:01,323
Slečno Campbellová?
499
00:38:01,490 --> 00:38:02,574
Oni vědí, že dostávají tyhle,
500
00:38:02,616 --> 00:38:04,368
protože nejsou dost chytří na opravdové knihy.
501
00:38:04,493 --> 00:38:06,453
Já bohužel nemám takový rozpočet, abych si
mohla dovolit kupovat nové knihy každý semestr.
502
00:38:06,537 --> 00:38:07,746
, když tyhle nikdo nevrátí.
503
00:38:07,871 --> 00:38:09,581
Tak co mám dělat?
Mám jim knihy koupit sama?
504
00:38:09,706 --> 00:38:12,835
No, to je na Vás,
ale bylo by to plýtvání penězi.
505
00:38:13,210 --> 00:38:16,046
Je tu ještě někdo s kým bych
to mohla vyřešit?
506
00:38:16,588 --> 00:38:19,174
- Promiňte?
- Omlouvám se, ale
507
00:38:20,175 --> 00:38:21,218
Nechápu to.
508
00:38:21,343 --> 00:38:23,136
Jak může výbor Long Beach souhlasit
509
00:38:23,262 --> 00:38:25,848
s tím ,že se tu knihy jen tak povalují, aniž by
byly využívány?
510
00:38:25,973 --> 00:38:27,558
Nechte mě to vysvětlit.
511
00:38:28,642 --> 00:38:31,395
Říká se tomu "místní řízení"
512
00:38:31,520 --> 00:38:34,356
A znamená to, že já a ředitel
máme takovou autoritu,
513
00:38:34,481 --> 00:38:37,359
že můžeme rozhodnout o tom,
že tyto věci se na výbor vůbec nedostanou,
514
00:38:37,442 --> 00:38:41,905
protože mají mnohem důležitěší záležitosti k řešení.
Už chápete jak to funguje?
515
00:38:42,573 --> 00:38:45,033
Omlouvám se.
Nechci znevažovat Vaší autoritu.
516
00:38:45,117 --> 00:38:47,286
To bych nikdy... Já jen...
517
00:38:48,912 --> 00:38:51,540
Jen nevím jak zaujmout jejich pozornost
čtením tohoto.
518
00:38:51,623 --> 00:38:55,210
Nemůžete někoho přinutit k tomu,
aby se chtěl vzdělávat.
519
00:38:55,460 --> 00:38:59,506
Nejlepší co můžete udělat je naučit je poslušnosti,
naučit je disciplíny.
520
00:38:59,673 --> 00:39:02,384
Takové pocty se oni nejvíc obávají.
521
00:39:06,263 --> 00:39:08,891
Vy znáte Margaret, o trochu
lépe než já,
522
00:39:08,974 --> 00:39:11,518
víte, potřebovala bych od Vás u ní trochu
podpory.
523
00:39:11,643 --> 00:39:16,523
Jsem přesvědčená, že knihy jako
Deník Anny Frankové a....
524
00:39:16,607 --> 00:39:18,358
by byl pro studenty výborný pracovní materiál,
525
00:39:18,442 --> 00:39:21,904
ale ona nemá pochopení pro to, že
tyhle knihy jsou jako jejich jejich život,
526
00:39:22,029 --> 00:39:23,655
že v nich mohou najít řešení.
527
00:39:23,780 --> 00:39:26,658
Ou ,ale jistěže. Ty knihy jsou universální.
528
00:39:26,783 --> 00:39:31,705
Chci říct, Anne Frank, Rodney King,
jsou téměř zaměnitelné.
529
00:39:35,501 --> 00:39:37,544
- Děláte si ze mě srandu?
- Jo.
530
00:39:37,711 --> 00:39:39,880
Bože, chvíli se poslouchejte.
531
00:39:39,963 --> 00:39:42,299
Jak je chcete srovnávat s Annou Frank?
532
00:39:42,799 --> 00:39:43,926
Oni se nukrývají.
533
00:39:44,051 --> 00:39:46,553
Oni se projíždějí venku s
automatickými zbraněmi.
534
00:39:46,637 --> 00:39:50,098
Já jsem ten, kdo žije ve strachu.
Já nemůžu v noci vystrčit nos ze dveří.
535
00:39:50,724 --> 00:39:52,601
Bojíte se těhle dětí?
536
00:39:52,726 --> 00:39:55,812
Tahle škola byla na top seznamu
než sem přišli oni.
537
00:39:55,938 --> 00:39:57,814
A podívejte co je z ní teď.
538
00:39:58,774 --> 00:40:01,109
Chci říct, dává to vůbec smysl,
539
00:40:02,110 --> 00:40:04,196
aby děti, které chtěli studovat teď
museli trpět,
540
00:40:04,279 --> 00:40:07,241
jenom proto, že se z jejich střední školy
stala škola reformní?
541
00:40:07,324 --> 00:40:09,826
Protože děti, které tu být nechtějí,
nebo nemohou
542
00:40:09,993 --> 00:40:11,245
jsou tlačeni do toho aby tu zůstali
543
00:40:11,328 --> 00:40:13,330
nějakým géniem, který řídí okres?
544
00:40:14,998 --> 00:40:16,792
Integrace je lež.
545
00:40:16,875 --> 00:40:20,587
Je to tak, my učitelé to nesmíme říkat,
aby nás nevyhodili za to, že jsme rasisti.
546
00:40:20,671 --> 00:40:23,799
Takže , prosím přestaňte s tím utěšováním
Erin. Jste směšná.
547
00:40:23,882 --> 00:40:26,468
Nevíte o těch dětech ani jedinou věc.
548
00:40:26,552 --> 00:40:28,595
A taky nejste kvalifikovaná k tomu, aby
jste vznášela jakékoli soudy nad učiteli,
549
00:40:28,679 --> 00:40:30,806
kteří tohle místo musí přežít.
550
00:41:11,013 --> 00:41:14,725
Zahrajeme si takovou hru, souhlasíte?
Bude to zábavné. Slibuji.
551
00:41:16,393 --> 00:41:18,812
Podívejte, můžeme si sednout zpátky do lavic
a číst z učebnic,
552
00:41:18,896 --> 00:41:19,897
a nebo můžeme hrát hru.
553
00:41:20,063 --> 00:41:21,648
Tak nebo tak,musíme to
vydržet do té doby než zazvoní.
554
00:41:21,732 --> 00:41:25,652
Dobrá. Říká se tomu hra na čáru.
555
00:41:25,861 --> 00:41:27,321
Budu vám dávat otázky.
556
00:41:27,404 --> 00:41:30,616
Pokud to bude otázka pro vás,
stoupnete si na čáru,
557
00:41:30,741 --> 00:41:33,368
a potom zase o krok zpět,
aby jste mohli dostat další.
558
00:41:33,452 --> 00:41:35,162
- Snadné, že?
- Pro vás cokoli.
559
00:41:35,579 --> 00:41:36,914
První otázka,
560
00:41:37,164 --> 00:41:40,417
kdo z Vás má nové album
Snoop Dogga?
561
00:41:48,467 --> 00:41:49,551
Tos ho ukrad?
562
00:41:50,385 --> 00:41:51,845
Dobrá, zpátky.
563
00:41:55,057 --> 00:41:56,141
Další otázka,
564
00:41:56,266 --> 00:41:59,728
kdo z Vás viděl
Boyz n the Hood?
565
00:42:08,445 --> 00:42:10,405
Dobrá. Další otázka.
566
00:42:10,489 --> 00:42:13,408
Kdo z Vás žije na předměstí?
567
00:42:18,205 --> 00:42:23,168
Kdo z Vás má příbuzného nebo známého,
568
00:42:23,293 --> 00:42:26,296
který byl v cele zadržení nebo ve vězení?
569
00:42:30,217 --> 00:42:32,386
Kdo z Vás byl někdy v cele zadržení,
570
00:42:32,469 --> 00:42:34,763
nebo ve vězení?
571
00:42:35,180 --> 00:42:36,139
Zadržení se nepočítá.
572
00:42:40,018 --> 00:42:41,728
Počítá se uprchlický tábor?
573
00:42:42,855 --> 00:42:44,231
O tom rozhodni sama.
574
00:42:59,288 --> 00:43:01,999
Kdo z vás ví, kde právě teď
sehnat nějaké drogy?
575
00:43:07,296 --> 00:43:10,132
Kdo z Vás zná někoho z klanu?
576
00:43:18,473 --> 00:43:21,143
Kdo z vás je členem klanu?
577
00:43:22,352 --> 00:43:24,062
- Dobrej pokus.
- Dobrej pokus.
578
00:43:25,439 --> 00:43:28,233
Dobrá, to byla hloupá otázka, nebo ne?
579
00:43:28,358 --> 00:43:29,318
To teda.
580
00:43:29,443 --> 00:43:31,403
Příslušnost ke klanu se ve škole
nenosí.
581
00:43:31,528 --> 00:43:33,906
Omlouvám se, moje chyba.
582
00:43:38,702 --> 00:43:42,456
Dobrá, teď budu pokládat trochu
vážnější otázky.
583
00:43:43,373 --> 00:43:48,170
Stopněte si na čáru, pokud jste během
střetu klanů ztratili nějakého přítele, známého.
584
00:44:13,695 --> 00:44:16,615
Zůtaňte stát na čáře, pokud to byl víc než
jeden známý.
585
00:44:23,455 --> 00:44:24,665
Tři.
586
00:44:38,470 --> 00:44:40,264
Čtyři nebo více.
587
00:44:50,983 --> 00:44:53,110
Dobrá a teď bych byla ráda, kdybychom
vzdali čat těmto lidem.
588
00:44:53,235 --> 00:44:55,737
Ať jste kdekoli, prostě řekněte jejich
jméno.
589
00:45:04,788 --> 00:45:05,789
James.
590
00:45:10,586 --> 00:45:11,545
Beatriz.
591
00:45:22,639 --> 00:45:24,433
Děkuji vám všem.
592
00:45:25,767 --> 00:45:28,395
Něco pro Vás pro každého mám.
593
00:45:31,190 --> 00:45:33,358
Každý má svůj vlastní příběh,
594
00:45:33,483 --> 00:45:37,988
a je pro Vás důležité, ten příběh říci,
i když jen sám pro sebe.
595
00:45:38,155 --> 00:45:40,699
Takže to co po Vás chci je,
596
00:45:40,824 --> 00:45:43,827
aby jste ho každý den zapisovali do
těchto sešitů.
597
00:45:44,161 --> 00:45:48,707
Můžete psát o čem budete chtít.
O minulosti , o přítomnosti, nebo o budoucnosti.
598
00:45:48,832 --> 00:45:52,711
Můžete to psát jako deník,
nebo sem můžete
599
00:45:52,836 --> 00:45:58,217
psát písně, básně, všechny dobré nebo
špatné věci, cokoli.
600
00:45:58,342 --> 00:46:01,011
Musíte však psát každý den.
601
00:46:01,178 --> 00:46:04,681
takže mějte pero po ruce.
Až Vás popadne inspirace.
602
00:46:04,723 --> 00:46:06,767
Abych je mohla posoudit.
603
00:46:06,892 --> 00:46:10,562
Jak vlastně mohu oznámkovat Ačkem nebo Béčkem
to, že napíšete pravdu?
604
00:46:10,687 --> 00:46:13,440
A nebudu je číst pokud mi k tomu nedáte
vlastní svolení.
605
00:46:13,565 --> 00:46:17,319
Pouze budu kontrolovat jestli jste vůbec začali
s psaním, ale udělám to asi takto:
606
00:46:17,402 --> 00:46:18,946
pouze zkontroluji, jestli je v sešitu nějaký zápis.
607
00:46:19,071 --> 00:46:24,326
Pokud budete chtít, abych si Váš sešit přečetla...
pardon. Tato skříň tady.
608
00:46:24,451 --> 00:46:28,121
Je na ní zámek.
Bude po dobu vyučování otevřená,
609
00:46:28,205 --> 00:46:31,041
můžete mi zde svůj sešit nechat,
pokud budete chtít, abych si ho přečetla.
610
00:46:31,166 --> 00:46:34,795
Budu tuto skříň zamykat na konci
kažé vyučovací hodiny.
611
00:46:36,046 --> 00:46:37,130
Okay?
612
00:46:39,132 --> 00:46:45,013
Takže, můžete jeden po druhém
pro svůj sešit.
613
00:46:52,437 --> 00:46:54,314
Až budete připraveni.
614
00:47:18,964 --> 00:47:21,425
Eva se drží stranou, ale
já vím, že zájem má.
615
00:47:21,550 --> 00:47:23,010
Je tak tvrdohlavá.
616
00:47:23,135 --> 00:47:25,470
Ale kdo mě opravdu překvapil je Brandy,
nikdy nřekne ani slovo,
617
00:47:25,596 --> 00:47:28,307
ale byla první ,kdo si vzal ten sešit. Já...
618
00:47:28,432 --> 00:47:30,225
Miláčku, posaď se, tady.
619
00:47:30,350 --> 00:47:31,852
- To je v pořádku. Nech to je to v pořádku..
- Uhnu s tím.
620
00:47:31,977 --> 00:47:34,229
Nevadí mi, když postojím.
Jídlo jde rovnou dolů.
621
00:47:34,313 --> 00:47:37,232
- Jak dlouho tam chceš ještě být.
- To nevím.
622
00:47:37,357 --> 00:47:39,818
- Chceš pomoc?
- Vlastně ne, jsem hrozný koncipient.
623
00:47:39,943 --> 00:47:43,780
- Jsi architekt.
- To ano, ale moc nechci být.
624
00:47:45,240 --> 00:47:46,742
Co se děje?
Něco špatně?
625
00:47:46,867 --> 00:47:48,493
Ne, nic to není.
626
00:47:49,578 --> 00:47:53,081
No já vlastně, víš, chci tě poslouchat, to ano.
627
00:47:53,624 --> 00:47:54,666
Jen...
628
00:47:54,791 --> 00:47:56,543
Připadá mi ,že už se nebavíme skoro
o ničem jiném,
629
00:47:56,627 --> 00:47:59,713
než je tvoje práce.
630
00:47:59,838 --> 00:48:01,089
Omlouvám se.
631
00:48:01,924 --> 00:48:03,592
- No a co ty a tvoje práce?
- Nic.
632
00:48:03,634 --> 00:48:05,260
O tom se mi také zrovna nechce moc mluvit.
633
00:48:05,385 --> 00:48:08,180
Já jen, chci vypustit.
Chci být doma.
634
00:48:10,641 --> 00:48:13,101
A chci být s mojí učitelkou.
635
00:48:19,733 --> 00:48:22,903
Vždycky se mi zdálo ,že mě drží
ve škole dlouho po vyučování.
636
00:48:22,986 --> 00:48:27,658
Hmmm tak to mě mrzí, že jsem zapoměla
můj špinavej zmizík v práci.
637
00:48:27,824 --> 00:48:30,160
To jsou všechny učitelky takhle
snaživé?
638
00:48:30,285 --> 00:48:33,080
To nevím.
Já nemohu pouze přihlýžet tomu co se děje.
639
00:48:33,163 --> 00:48:35,832
A s ostatní učitelé se se mnou moc nebaví.
Chci říct Brian a Margaret....
640
00:48:35,958 --> 00:48:37,876
- Miláčku ,já teď nechci myslet.
- Omlouvám se, dobrá, už nemyslím.
641
00:48:38,001 --> 00:48:40,128
- Já jen...
- Už to skoro bude, ok?
642
00:48:42,089 --> 00:48:43,882
Jak ještě dlouho?
643
00:48:45,175 --> 00:48:47,469
Ne moc. Slibuji.
644
00:48:51,515 --> 00:48:54,643
Děkuji, že jste se zastavili.
Susan je velká studentka. Díky.
645
00:48:54,768 --> 00:48:56,395
- Rád jsem Vás viděl.
- Dobrou. Mějte se.
646
00:48:56,520 --> 00:48:58,438
- Jime, díky mnohokrát.
- Díky, Briane.
647
00:48:58,564 --> 00:49:00,649
Vážím si toho, že jste se zastavili
na této schůzce.
648
00:49:00,858 --> 00:49:02,234
Jeďte opatrně.
649
00:49:43,108 --> 00:49:45,611
V každé válce je nepřítel
650
00:49:52,743 --> 00:49:55,746
Viděla jsem matku téměř ubitou k smrti
651
00:49:56,079 --> 00:49:59,291
viděla jsem její slzy a krev,
jak jí stékají po obličeji.
652
00:50:00,459 --> 00:50:02,377
Připadala jsem si zbytečná, bála jsem se
a zároveň jsem měla vzek.
653
00:50:02,419 --> 00:50:04,254
Připadala jsem si zbytečná, bála jsem se
a zároveň jsem měla vzek.
654
00:50:05,255 --> 00:50:06,965
Zůstaň tady Brandy. Pohlídej děti!
655
00:50:07,090 --> 00:50:08,467
- Dej mi moje prachy!
- Hlídej děti!!
656
00:50:09,927 --> 00:50:13,680
Stále ještě cítím bolest od opasku
na mých zádech a na nohách.
657
00:50:14,264 --> 00:50:17,017
Jednou nemohl vrátit půjčené peníze.
658
00:50:17,100 --> 00:50:20,562
Tu noc nás zastavil na ulici a nechal nás
na betonu
659
00:50:20,646 --> 00:50:22,773
"Tady zůstanete" řekl "
660
00:50:34,576 --> 00:50:38,247
Clive byl kámoš.
Vždycky měl nějaký dobrý zásoby.
661
00:50:38,372 --> 00:50:42,084
Byli jsme jako jedna pěst, já a on,
jedna armáda.
662
00:50:42,876 --> 00:50:44,670
- Je těžká.
- Jo.
663
00:50:46,421 --> 00:50:50,384
Tady sou to hrozný sračky.
Teď už si na nás nikdo vyskakovat nebude.
664
00:50:50,801 --> 00:50:53,554
Budem muset ,ale trénovat,
tahle věcička umí různý věci.
665
00:50:53,637 --> 00:50:55,389
Střelíš a...
666
00:51:01,728 --> 00:51:04,106
Seděl jsem tam dokud nepřijela policie.
667
00:51:05,274 --> 00:51:10,112
Ale, když přijeli, všechno co viděli
bylo mrtvé tělo, bouchačka a negřík
668
00:51:10,654 --> 00:51:14,575
Šoupli mě do cely zadržení, první noc
byla nejhorší.
669
00:51:17,286 --> 00:51:19,079
Vězni bouchali do zdí,
670
00:51:19,162 --> 00:51:23,292
házeli do vzduchu svoje symboly, a pořvávali
kdo jsou, odkud jsou.
671
00:51:23,709 --> 00:51:27,754
Tu noc jsem probrečel.
Nechci, aby to někdo věděl.
672
00:51:28,672 --> 00:51:31,175
Další léta jsem trávil v celách
nebo venku.
673
00:51:31,300 --> 00:51:34,094
Mám strach každý den o to
"Kdy budu konečně svobodný?"
674
00:51:37,681 --> 00:51:40,559
Bratr mě učil co znamená život pro
mladýho černocha.
675
00:51:40,684 --> 00:51:44,104
Dělej co musíš, kupuj, prodávej,
doruč, a tak.
676
00:51:44,229 --> 00:51:46,648
Uč se co se barevný učej,
hranice svýho klanu.
677
00:51:46,732 --> 00:51:48,942
Můžeš stát na jednom rohu,
nemůžeš stát na jinym.
678
00:51:49,067 --> 00:51:51,778
Nauč se mlčet.
Špatný slovo tě může zničit.
679
00:51:51,862 --> 00:51:54,948
Když se mi podíváte do očí,
uvidíte milující dívku.
680
00:51:55,073 --> 00:51:57,951
Když se podíváte na můj úsměv,
neuvidíte nic špatného.
681
00:51:58,577 --> 00:52:01,830
Když vyhrnete moje triko,
uvidíte modřiny.
682
00:52:01,997 --> 00:52:04,124
Co jsem mu provedla, že začal takhle šílet?
683
00:52:04,166 --> 00:52:08,045
V 16ti jsem viděl víc mrtvol než pohřebák.
684
00:52:08,712 --> 00:52:12,424
Pokaždé, když vyjdu ze dveří,
riskuji, že mě někdo střelí.
685
00:52:13,091 --> 00:52:17,221
Pro ostatní budu jen další mrtvola na
ulici na rohu..
686
00:52:17,804 --> 00:52:19,765
Oni nevědí ,že to byl můj přítel.
687
00:52:19,890 --> 00:52:21,183
Během války v Kambodži,
688
00:52:21,308 --> 00:52:23,310
tábor sebral otcovi jeho důstojnost.
689
00:52:23,435 --> 00:52:25,896
Občas nás s matkou mlátí.
690
00:52:26,063 --> 00:52:28,190
Cítím, že musím hlavně bránit rodinu.
691
00:52:28,315 --> 00:52:33,320
Zrovna jsem se rozhodoval jakou tyčinku si vyberu,
pak jsem slyšel střelbu.
692
00:52:33,403 --> 00:52:35,239
Podíval jsem se dolů
a viděl svého přítele.
693
00:52:35,364 --> 00:52:38,367
Krev mu vytékala ze zad a z úst.
694
00:52:39,117 --> 00:52:42,287
Další den jsem si vyhrnul triko
a dal si za něj pistoli
695
00:52:42,412 --> 00:52:44,665
Našel jsem jí v parku u nás před domem.
696
00:52:44,748 --> 00:52:47,042
Ani nevím jak tahle válka vlastně začala
697
00:52:47,167 --> 00:52:50,170
Jsou to prostě dvě strany, které šli
proti sobě.
698
00:52:50,295 --> 00:52:52,798
Koho by zajímala nějaká historie?
699
00:52:53,590 --> 00:52:55,050
Jsem dcera svého otce.
700
00:52:55,133 --> 00:52:59,513
a až mě zavolají k výslechu,
budu bránit své nejblišší a je jedno jak.
701
00:52:59,805 --> 00:53:03,350
Nikoho nezajímá co dělám.
Tak proč bych měl chodit do školy?
702
00:53:03,851 --> 00:53:07,479
Moji přátelé jsou vojáci. ne ve válce,
ale na ulici.
703
00:53:07,604 --> 00:53:09,398
Bojují pro svůj život.
704
00:53:09,523 --> 00:53:11,942
Nesnáším tu chladnou ocel pistole
na své kůži.
705
00:53:12,067 --> 00:53:13,360
Vždycky mě to rozchvěje.
706
00:53:13,443 --> 00:53:17,197
Je to posraně bláznivej život.
Jednou jsi v tom a už z toho nejde ven.
707
00:53:17,281 --> 00:53:18,866
Pokaždé když se objeví někdo novej
708
00:53:18,991 --> 00:53:22,202
a stane se členem našeho klanu, je to jako
druhý křest.
709
00:53:22,286 --> 00:53:24,746
Oni nám dávají své životy,
mi jim nové členy.
710
00:53:24,872 --> 00:53:28,166
Ztratil jsem mnoho přátel v téhle
nevyřčené válce.
711
00:53:29,459 --> 00:53:31,920
Na vojácích a na mě, na ničem jiném nezáleží.
712
00:53:32,462 --> 00:53:36,091
Riskovat svůj život, vyhýbat se kulkám,
mačkat spoušť.
713
00:53:37,509 --> 00:53:39,136
Na tom záleží.
714
00:53:56,486 --> 00:53:57,446
Rum s kolou.
715
00:53:57,571 --> 00:53:58,822
Můj bože.
716
00:54:00,115 --> 00:54:01,200
tohle je...
717
00:54:01,325 --> 00:54:04,703
Mr. Gruwell? Váš stůl je připraven.
Pojďte za mnou.
718
00:54:05,495 --> 00:54:07,039
- Mám to ,tati.
- Dobrá.
719
00:54:08,665 --> 00:54:11,084
Nevím co s tím tati.
720
00:54:11,168 --> 00:54:13,629
Nejsem socialní pracovník.
Sotva jsem učitelkou.
721
00:54:13,712 --> 00:54:14,671
Díky.
722
00:54:14,796 --> 00:54:17,966
Těm dětem je 14 nebo 15,
723
00:54:18,091 --> 00:54:20,802
jsou rádi za to, že přežijí den.
724
00:54:20,886 --> 00:54:22,846
Jak je mám vyučovat?
725
00:54:25,766 --> 00:54:27,267
Poslouchej.
726
00:54:27,351 --> 00:54:31,355
Ty nejsi odpovědná za to jak
žijí mimo tvou třídu.
727
00:54:32,648 --> 00:54:35,609
- Dělej prostě svojí práci nejlépe jak umíš.
- Ale jak?
728
00:54:35,692 --> 00:54:37,986
Administratýva mi nedává, ani žádné
nástroje,
729
00:54:38,070 --> 00:54:39,905
žádné knihy, žádné pomůcky.
730
00:54:41,698 --> 00:54:43,325
Tak co mám tedy dělat?
731
00:54:46,703 --> 00:54:49,289
Splň si své závazky do konce
školního roku,
732
00:54:49,373 --> 00:54:51,750
a připravuj se na jinou pozici.
733
00:54:52,167 --> 00:54:55,546
Odvážným přeje štěstí.
734
00:54:55,671 --> 00:54:57,965
Takže skus získat co nejvíce zkušeností.
735
00:54:59,800 --> 00:55:03,929
Nezáleží na tom co si budeš pamatovat,
je to jen práce.
736
00:55:04,763 --> 00:55:08,684
Jestli se na to necítíš, najdi si jinou práci.
737
00:55:11,019 --> 00:55:13,021
Chceš prodávat v obchodním
domě?
738
00:55:13,188 --> 00:55:14,356
Jen částečně.
739
00:55:14,481 --> 00:55:16,984
Mám trochu potíže se sháněním knih
a potřeb pro děti.
740
00:55:17,109 --> 00:55:19,236
Takže, trocha víc peněz, mi
může poskytnout i trochu více svobody,
741
00:55:19,361 --> 00:55:20,571
abych mohla dělat to co chci.
742
00:55:20,696 --> 00:55:23,073
Ty také chodíš s Evanem po práci na tenis.
743
00:55:23,198 --> 00:55:25,200
Dobrá, nech mě to shrnout.
744
00:55:25,325 --> 00:55:28,537
Ty si bereš extra job, aby jsi mohla doplácet
na tvojí práci.
745
00:55:28,954 --> 00:55:31,373
Je to dočasně. Slibuji.
746
00:55:31,498 --> 00:55:34,001
Až se děti trochu zlepší, dostanu od
školy větší podporu.
747
00:55:34,084 --> 00:55:37,296
a taky dostanu zaměstnaneckou slevu.
Není to super?
748
00:55:37,421 --> 00:55:40,507
- Chceš novou televizi?
- Jo.
749
00:55:54,479 --> 00:55:56,982
Promiňte, pokud bych chtěl objednat nějakou
knihu ve větším množství,
750
00:55:57,107 --> 00:55:59,234
dostala bych nějakou slevu?
751
00:56:03,447 --> 00:56:05,490
- Jsou úplně nový.
- Vím.
752
00:56:06,783 --> 00:56:09,578
Dobrá dámy a panové,. Poslouchejte.
753
00:56:09,953 --> 00:56:12,039
Jediný problém, který je s touto knihou je ten,
754
00:56:12,206 --> 00:56:13,916
že je o členovi klanu, a je v ní násilí,
755
00:56:14,041 --> 00:56:16,210
takže by jste jí dle seznamu doporučené četby
neměli číst.
756
00:56:16,335 --> 00:56:20,130
Takže zkusím udělat vše proto, abych
dostala povolení. V pořádku?
757
00:56:22,591 --> 00:56:24,760
Bylo trochu obtížné získat jejich
pozornost.
758
00:56:24,843 --> 00:56:28,597
V poslední době se zlepšilo. Jedinou věc, kterou nesnášeli
ještě víc než sami sebe, jsem byla já.
759
00:56:28,847 --> 00:56:32,100
Dobrá, povedlo se Vám je dát dohromady. To je pokrok.
760
00:56:33,769 --> 00:56:35,312
Co pro Vás mohu udělat?
761
00:56:36,021 --> 00:56:40,943
Chci s nimi začít víc věcí. Ale potřebuji
pro ně podporu někoho z vedení.
762
00:56:41,026 --> 00:56:43,862
S tím musíte za ředitelem okresu a za
Vaším ředitelem.
763
00:56:46,990 --> 00:56:48,951
Nemohu zasahovat do
vnitřních školních praktik.
764
00:56:49,034 --> 00:56:51,203
Má ředitelka poslechne, pouze
vedení z okresu,
765
00:56:51,370 --> 00:56:53,330
A pro tuto věc nemá příliš podporu.
766
00:56:53,413 --> 00:56:55,165
Budete muset najít vzájemnou dohodu.
767
00:56:55,249 --> 00:56:58,043
Ne, já ..raději bych se dohodla s
někým, kdo má skutečný vliv.
768
00:56:58,168 --> 00:57:00,295
Paní Gruwellová, je tu jakýsi systém.
769
00:57:00,420 --> 00:57:03,215
Ten systém je založen na tom, aby výuka
probíhala tak jak má.
770
00:57:03,423 --> 00:57:06,510
- Budete se muset naučit tento systém respektovat.
- Ne, to nechci.
771
00:57:07,553 --> 00:57:10,514
Podívejte, jen zkouším dělat svou práci.
772
00:57:10,597 --> 00:57:13,517
Jaký má smysl celý integrační program,
773
00:57:13,600 --> 00:57:16,395
pokud děti ,které příjdou na střední školu,
jsou se čtením na úrovni žáků 5. třídy.
774
00:57:16,520 --> 00:57:18,313
K tomu programu jsem byl donucen.
775
00:57:18,397 --> 00:57:19,523
Se vší úctou,
776
00:57:19,565 --> 00:57:21,942
ale všechno co ten program plní je to,
že skladuje děti na škole,
777
00:57:22,109 --> 00:57:23,485
dokud nejsou dost staré na to, aby zmizeli.
778
00:57:23,569 --> 00:57:25,237
Podívejte, cením si Vašeho úmyslu,
779
00:57:25,404 --> 00:57:27,948
Ale já nemohu přistupovat jinak k této
a jinak k ostatním třídám.
780
00:57:28,073 --> 00:57:31,577
Dr. Cohne, proč by ty děti měli ztrácet svůj čas
nad tím, aby nám něco dokázali,
781
00:57:31,702 --> 00:57:34,413
když vědí, že my je ani vlastně učit nechceme?
782
00:57:34,496 --> 00:57:37,207
Říkáme jim "Choďte do školy,
získejte si vzdělání"
783
00:57:37,332 --> 00:57:41,461
A potom jim řekneme " Oni se stejně, učit
nechtějí, tak nač plýtvat prostředky"
784
00:57:41,837 --> 00:57:43,297
Mám na mysli školní výlety.
785
00:57:43,422 --> 00:57:46,300
Většina z nich ani nebyla
mimo Long Beach.
786
00:57:46,383 --> 00:57:48,844
Nikdo jim k tomu ani nedal příležitost,
787
00:57:48,969 --> 00:57:51,513
aby si rozšířili své znalosti o něco
co je pro ně tam venku.
788
00:57:51,597 --> 00:57:52,973
A oni to chtějí vědět, jsem si tím jistá.
789
00:57:53,098 --> 00:57:55,225
Tohle nemůže být nevýhodné.
790
00:57:55,392 --> 00:57:57,144
Nedostanou nic, pokud se o to nezaslouží
791
00:57:57,311 --> 00:57:59,396
Tím že budou plnit své úkoly
a odvádět výsledky.
792
00:57:59,563 --> 00:58:00,814
Ale, pokud Vám slečna Campbellová,
nechce dát knihy,
793
00:58:00,939 --> 00:58:01,982
kvůli omezenému rozpočtu,
794
00:58:02,149 --> 00:58:03,275
Zřejmě Vám neschválí, ani školní výlety.
795
00:58:03,442 --> 00:58:04,818
Peníze seženu.
796
00:58:04,943 --> 00:58:07,571
Já pouze potřebuji vědět, že
nenarazím na odpor.
797
00:58:07,988 --> 00:58:10,073
Nemohu jim slíbit něco, co
nebudu moci splnit.
798
00:58:10,199 --> 00:58:12,618
To jim pouze dokáže to co už vědí.
799
00:58:14,536 --> 00:58:18,373
Chci říct, že slečnu Campellovou, tím
vůbec nemusíme zatěžovat.
800
00:58:21,919 --> 00:58:23,670
Ty budeš dělat vrátného v Marriott?
801
00:58:23,795 --> 00:58:24,922
Jedná se pouze o jeden víkend.
802
00:58:25,005 --> 00:58:26,924
A ty hraješ v sobotu tenis Evanem.
803
00:58:27,090 --> 00:58:28,967
A v neděli můžeš jít na
golf s mým otcem.
804
00:58:29,092 --> 00:58:30,093
Ty chceš, abych hrál golf?
805
00:58:30,260 --> 00:58:32,554
A jako bonus dostanu zaměstnanecké
slevy
806
00:58:32,638 --> 00:58:34,890
všude v Hotelech Marriott po celém Světě.
807
00:58:35,015 --> 00:58:35,974
Slyšel jsem už mnoho o více osobnostech
v jedné,
808
00:58:36,141 --> 00:58:39,603
ale prodávájící - anglická učitelka -
hotelová vrátná, to je tedy novinka.
809
00:58:39,686 --> 00:58:42,189
Říkala si ,že tvoje částečná práce
bude jen dočaná.
810
00:58:42,314 --> 00:58:44,650
To ano. Jen teď ještě nevím na jak dlouho.
811
00:58:45,400 --> 00:58:47,319
- a co, když řeknu ne?
- Ne, co?
812
00:58:48,320 --> 00:58:49,821
Já nechci, aby jsi měla 3 zaměstnání.
813
00:58:49,947 --> 00:58:51,990
- Zvládnu to, Scotte.
- Ne, o to mi nejde.
814
00:58:52,115 --> 00:58:54,493
Můžeš dělat cokoli!
Na tom jsme se dohodli.
815
00:58:54,576 --> 00:58:57,621
Já jen, že .... Ty..
816
00:58:58,288 --> 00:59:00,082
Ani si se mě nezeptala.
817
00:59:01,166 --> 00:59:04,586
- Já jen chci dělat svou práci.
- Tím, že si vezmeš další dvě?
818
00:59:05,379 --> 00:59:07,047
Nechápu to, Erin.
819
00:59:08,173 --> 00:59:10,759
Scotte, tohle je naše příležitost,
jít si za tím co chceme,
820
00:59:10,843 --> 00:59:14,137
Dokud jsme mladí, než budeme mít rodinu.
821
00:59:14,388 --> 00:59:16,598
Možná,že je to perfektní příležítost,
aby si se vrátil zase studovat,
822
00:59:16,682 --> 00:59:18,809
Dodělat si titul na architekta.
823
00:59:18,892 --> 00:59:20,811
Nebylo by to skvělé?
824
00:59:23,897 --> 00:59:25,357
Co je?
825
00:59:27,025 --> 00:59:28,318
Nic.
826
00:59:35,117 --> 00:59:36,994
Ještě se ozvu, až budu mít příslušný seznam.
827
00:59:37,119 --> 00:59:39,162
Na příští týden jsem naplánovala
meeting s PTA.
828
00:59:39,329 --> 00:59:40,330
Tak to by neměl být problém.
829
00:59:40,455 --> 00:59:41,540
- Děkuji Vám mnohokrát.
- Nemáte za co.
830
00:59:41,665 --> 00:59:43,083
- Bylo mi potěšením, Paula.
- Potěšení je na mé straně.
831
00:59:43,166 --> 00:59:44,626
- Ahoj.
- Zdravím.
832
00:59:45,335 --> 00:59:48,213
Ředitel Banning mluvil
s Dr. Cohnem ze školního výboru.
833
00:59:48,881 --> 00:59:50,716
Zřejmě se chystáte se studenty na
školní výlet?
834
00:59:50,883 --> 00:59:54,845
Ano, vlastně by to mělo být až po víkendu,
takže by to nemělo kolidovat s plánovanými testy..
835
00:59:54,928 --> 00:59:55,971
Vím,že jste vytížená,
836
00:59:56,054 --> 00:59:59,057
A když to zaplatím ze svého, nechtěla
jsem Vás tím zatěžovat.
837
01:00:22,247 --> 01:00:23,624
Hned jsem zpátky.
838
01:00:23,832 --> 01:00:26,502
to ne, ne, ne ,ne , Erin?
839
01:00:26,793 --> 01:00:29,588
- Vrať se do auta.
- tati, bydlí hned tady.
840
01:00:29,671 --> 01:00:32,716
Vyřídím to.
Vrať se do auta a zvři si dveře.
841
01:00:34,843 --> 01:00:37,346
- Jak se jmenuje?
- Andre Bryant.
842
01:00:37,471 --> 01:00:38,430
Andre.
843
01:00:42,351 --> 01:00:46,522
Od té doby co zmizel otec, má matka se
na mě nemůže ani podívat. Prej vypadám jako on.
844
01:00:47,022 --> 01:00:48,815
A protože brácha je ve vězení,
845
01:00:48,941 --> 01:00:51,902
podívá se na mě, a myslí si, že
tam skončím taky.
846
01:00:52,236 --> 01:00:53,862
Nekouká na mě.
847
01:00:54,488 --> 01:00:56,490
Vůbec na mě radši nekouká.
848
01:01:01,119 --> 01:01:02,621
Jdu ven.
849
01:01:08,043 --> 01:01:09,086
- Jak to de?
- Zdar.
850
01:01:09,211 --> 01:01:11,088
Kam jdeš? Potřebuju tě.
851
01:01:11,547 --> 01:01:14,508
Teď to nejde kámo.
Něco musím vyřídit.
852
01:01:14,633 --> 01:01:16,218
Večer. Udělám to večer.
853
01:01:16,385 --> 01:01:19,471
Něco musím zařídit,
a s tímhle tam nemůžu.
854
01:01:19,888 --> 01:01:21,682
Zapomeň na to kámo, seženu někoho jinýho.
855
01:01:21,807 --> 01:01:23,851
Nemůžu na tebe čekat celej den.
856
01:01:24,518 --> 01:01:25,602
Héj.
857
01:01:27,062 --> 01:01:30,482
Sory za tvýho bráchu.
Slyšel jsem, že se vrací do života.
858
01:01:30,774 --> 01:01:33,193
Nedostanou to.
Ten chlápek všechno přiznal.
859
01:01:33,318 --> 01:01:35,445
Kdo? Tvůj brácha?
860
01:01:36,154 --> 01:01:38,532
Hej. Jsi Andre?
861
01:01:50,043 --> 01:01:51,503
- Co je?
- Ahoj.
862
01:01:57,384 --> 01:01:59,761
- Co?
- Zapni si pás.
863
01:02:03,140 --> 01:02:04,933
Vy, také, mladá dámo.
864
01:02:08,437 --> 01:02:10,981
Byli jste už někdy v Newport Beach?
865
01:02:11,190 --> 01:02:14,818
Cože? Jezdíme tam poslední tři
roky při výletech do Paříže.
866
01:02:21,116 --> 01:02:22,576
Paříž.
867
01:02:26,955 --> 01:02:27,915
To je dobrý.
868
01:02:28,290 --> 01:02:29,917
Něco jsem ti přinesla.
869
01:02:34,046 --> 01:02:36,673
Je to dobrá kniha. Četla jsem jí ve škole.
870
01:02:36,798 --> 01:02:40,594
Je to o jednom klukovi z klanu,
myslela jsem ,že by sis jí rád přečetl.
871
01:02:43,972 --> 01:02:46,767
Co říkal veřejný obhájce?
872
01:02:48,810 --> 01:02:51,605
Říkal mi co mám říkat až budu
u výpovědi.
873
01:02:52,940 --> 01:02:55,609
Jsem na tebe hrdý, bejby.
874
01:02:57,611 --> 01:02:59,821
Nikdo není nevinný, bejby.
875
01:03:00,239 --> 01:03:00,906
Nikdo.
876
01:03:02,032 --> 01:03:05,118
Funguje to tak už léta a oni z toho vždycky vyváznou
877
01:03:08,121 --> 01:03:10,040
Není to o tom co stalo nebo nestalo
878
01:03:12,125 --> 01:03:17,840
V bitvě si musíš svoje vítěztví vzít hned,
protože další bitvu můžeš taky prohrát.
879
01:03:19,925 --> 01:03:22,010
ale pokud vyhraješ dost bitev.
880
01:03:27,015 --> 01:03:30,227
Jednou vyhraješ i válku.
881
01:03:37,234 --> 01:03:39,444
ROČNÍK ZAČÁTEČNÍKŮ
JARNÍ SEMESTR
882
01:03:47,452 --> 01:03:51,498
Na začátku prohlídky vám dají kartičku
s obrázkem dítěte.
883
01:03:51,707 --> 01:03:54,835
Můžete si dohledat, kdo na ní je, odkud je
a do jakého tábora je poslali.
884
01:03:54,960 --> 01:03:58,755
Na konci prohlídky si můžete zjistit,
zda-li přežili
885
01:03:59,631 --> 01:04:01,884
Já dostal malou dívku z Itálie.
886
01:04:16,231 --> 01:04:18,358
Tito, čepice.
887
01:04:48,305 --> 01:04:51,934
Kristallnacht, tak tomu říkali.
Křišťálová noc.
888
01:04:52,059 --> 01:04:54,394
Stovky synagog byly vydrancovány
a zničeny.
889
01:04:54,478 --> 01:04:57,231
Více než 7000 židovských
obchodů bylo zničeno.
890
01:04:57,356 --> 01:04:59,441
Zabito bylo přes 100 Židů.
891
01:05:12,246 --> 01:05:17,626
Malé středisko pro děti v Isieux ve Francozské
provincii Ain.
892
01:05:18,335 --> 01:05:21,255
Společně s ostatními dětmi, které byly
ten den deportovány do Birkenau
893
01:05:21,338 --> 01:05:24,716
byl i 11ti-letý Liliane Berenstein,
894
01:05:24,800 --> 01:05:28,720
který, předtím než odešel
zanechal dopis Bohu.
895
01:05:34,560 --> 01:05:39,189
Můj chlapec zemřel.
Vystoupil z vlaku a zabili ho.
896
01:05:39,690 --> 01:05:41,859
ani nevím, proč mě to tak vzalo.
897
01:05:41,984 --> 01:05:44,111
Potkávám smrt celý svůj život.
898
01:05:44,403 --> 01:05:49,074
Jenže tomuhle chlapci bylo teprve 5..
899
01:06:09,970 --> 01:06:13,473
Slečna pro nás přichystala nádhernou
večeři v hotelu ve kterém pracovala.
900
01:06:14,183 --> 01:06:18,145
Pozvala i opravdové lidi z Musea, kteří
přežili Holokaust, abychom se s nimi setkali.
901
01:06:19,354 --> 01:06:21,148
Byla tam Elisabeth Mann.
902
01:06:21,231 --> 01:06:25,777
Měla jsem tam rodiče, sestru, a
mé dva bratry.
903
01:06:26,069 --> 01:06:27,529
Gloria Ungar.
904
01:06:27,654 --> 01:06:30,240
Pokud jste už někdy viděli někoho
s vytetovaným číslem na ruce,
905
01:06:30,365 --> 01:06:32,326
tak tihle lidé měli štěstí.
906
01:06:32,451 --> 01:06:34,870
Když jsme se dostali do Auschwitz,
907
01:06:34,995 --> 01:06:38,790
tak jakmile nám udělali tetování,
šli jsme rovnou na otrocké práce.
908
01:06:38,874 --> 01:06:42,503
Ostatní bohužel ne, včetně většiny z mé rodiny.
909
01:06:42,628 --> 01:06:44,880
Takže jsme utekli, my mladí.
910
01:06:45,005 --> 01:06:47,424
Tehdy mi bylo 11 a půl.
911
01:06:47,549 --> 01:06:48,550
Eddie llam.
912
01:06:48,717 --> 01:06:50,677
Nevěděl jsem kam mám jít.
913
01:06:50,761 --> 01:06:54,515
Pamatuji si pouze jedno místo, kde jsem
mohl být.
914
01:06:54,598 --> 01:06:56,975
Když jsem se tam dostal,
nebyl tam jediný Žid.
915
01:06:57,059 --> 01:07:00,270
Byla jsem v tom nejhorším táboře.
Byla jsem Auschwitz.
916
01:07:00,395 --> 01:07:01,855
A Renee Firestone.
917
01:07:01,939 --> 01:07:05,859
Jakmile jsem přijela, ihned mi
odvedli rodiče.
918
01:07:06,276 --> 01:07:09,571
Mojí malé sestře bylo tehdy 11.
919
01:07:09,613 --> 01:07:12,366
ta se mnou zůstala chvíli déle.
920
01:07:12,824 --> 01:07:16,036
Ale později nás také rozdělili.
921
01:07:16,119 --> 01:07:18,747
V táboře přišla o celou rodinu.
922
01:07:19,581 --> 01:07:23,710
Přišla do této země se 4$ v kapse a právě
narozeným dítětem..
923
01:07:24,753 --> 01:07:26,922
Na tyhle lidi nikdy nezapomenu.
924
01:07:27,089 --> 01:07:29,883
Později jí zabili, protože nechtěli, aby..
925
01:07:29,967 --> 01:07:32,886
Nechápu, jak pro nás slečna
mohla tohle všechno udělat.
926
01:07:40,435 --> 01:07:42,020
Ahoj lásko, to jsem já.
927
01:07:42,104 --> 01:07:44,731
Jsme stále ještě v restauraci, takže kdyby
jsi se chtěl připojit.
928
01:07:44,815 --> 01:07:46,441
ještě jsme neměli desert,
929
01:07:46,567 --> 01:07:48,902
a pro děti je to něco neuvěřitelného.
930
01:07:49,027 --> 01:07:50,779
Musíš je poznat.
931
01:07:50,904 --> 01:07:53,949
Možná by si ještě mohl přijet,
je teprve 9:30
932
01:07:55,367 --> 01:07:59,788
O.K., uvidíme se později. Miluju Tě. Pá.
933
01:08:31,320 --> 01:08:33,280
Kolikrát už sem ti to, ty sráči říkal?
934
01:08:33,363 --> 01:08:35,490
Pohni tím svym zadkem!
935
01:09:07,814 --> 01:09:10,275
Takže, měli jste celé léto na to ,aby jste
tu knihu přečetli a také jí promysleli.
936
01:09:10,275 --> 01:09:13,278
DRUHÝ ROČNÍK
BLÍŽÍCÍ SE SEMESTR
937
01:09:14,404 --> 01:09:18,158
A já myslím, že bude nejlepší,
938
01:09:18,867 --> 01:09:24,289
Když začne třeba Victoria, která by
nám jí mohla popsat z pohledu černých.
939
01:09:25,874 --> 01:09:27,167
Victoria?
940
01:09:27,960 --> 01:09:29,962
Nosím snad na čele nějakou zanámku,
na které je napsáno:
941
01:09:30,045 --> 01:09:32,631
"Mluvčí všech Černochů této planety "?
942
01:09:32,881 --> 01:09:36,009
Jak můžu do háje mluvit za všechny
Černochy o Purpurové Barvě?
943
01:09:36,176 --> 01:09:39,596
Jestli nezměním třídu, asi tom šaškovi
něco udělám.
944
01:09:39,721 --> 01:09:41,765
Učitelé se mnou jednaj jako bych byla nějakou
zprostředkovatelkou názorů
945
01:09:41,890 --> 01:09:43,350
všech Afro-Američanů.
946
01:09:43,433 --> 01:09:45,185
Cože? Černoši se naučí číst,
947
01:09:45,310 --> 01:09:48,021
a najednou mám být jejich mluvčí?
948
01:09:48,105 --> 01:09:51,692
Rozhodla jsem se, že to zkusím ve třídě mého
kamaráda Brandyho. Budu s ním chodit na Angličtinu.
949
01:09:51,817 --> 01:09:53,277
- Rád tě vidím, kámo.
- Jo, čaues.
950
01:09:53,402 --> 01:09:55,445
- Jak bylo přes léto?
- Super.
951
01:09:59,950 --> 01:10:01,910
No, pořád jsi ještě bílej.
952
01:10:02,578 --> 01:10:04,413
Dobrá. Všichni připraveni?
953
01:10:04,580 --> 01:10:05,706
- Dobrej slečno.
- Ahoj.
954
01:10:05,831 --> 01:10:07,165
- Zdravím slečno.
- Ahoj.
955
01:10:16,592 --> 01:10:20,095
Dobrá dámy a pánové.Poslouchejte!
Něco Po Vás budu chtít.
956
01:10:20,345 --> 01:10:24,433
Chci, aby jste všicni udělali krok vpřed
a vzali si jednu z těchto tašek.
957
01:10:24,558 --> 01:10:27,436
v každé z nich jsou 4 knihy, které
bychom měli tento semestr přečíst.
958
01:10:27,644 --> 01:10:28,770
Jasně!
959
01:10:29,521 --> 01:10:31,815
Jsou to velmi zvláštní knihy.
960
01:10:31,940 --> 01:10:36,361
Každá z nich mi totiš připomíná
někoho z Vás.
961
01:10:40,282 --> 01:10:43,577
Ale, dřív než si ty knihy převezmete.
962
01:10:44,203 --> 01:10:47,998
Chci, aby jste si každý vzal jednu sklenici
moštu,
963
01:10:48,123 --> 01:10:51,919
Chci si totiš Vámi připít.
964
01:10:53,212 --> 01:10:56,715
Chci, abychom si všichni připili na změnu.
965
01:10:57,132 --> 01:11:01,720
Na to, že počínaje touto chvílí.
966
01:11:02,304 --> 01:11:07,601
Vám už nikdo nebude říkat "tohle nezvládneš".
967
01:11:08,769 --> 01:11:14,024
Že ty důvody, které nám říkali, že se nic nezmění,
zmizely.
968
01:11:15,567 --> 01:11:19,029
A na to ,že osoba ,kterou jste byli,
kdysi,
969
01:11:19,071 --> 01:11:22,491
Se změnila.
Teď je to na Vás všech.
970
01:11:23,450 --> 01:11:24,743
O.K.?
971
01:11:25,827 --> 01:11:29,790
Dobrá, tak chcete trochu rozhejbat
tuhle party?
972
01:11:32,793 --> 01:11:34,419
- Co je?
- Tohle nám nedělejte.
973
01:11:34,503 --> 01:11:36,088
Tak na co ještě čekáte?
974
01:11:44,346 --> 01:11:47,349
Podívejte, mám kluky snad už od svejch 11.
975
01:11:48,058 --> 01:11:50,811
- Já ti věřim.
- Buď zticha.
976
01:11:51,228 --> 01:11:54,356
Takže, jsem vždycky byla tou,
977
01:11:54,523 --> 01:11:57,943
která bude těhotná ještě dřív než jí
bude 16 a zmizí.
978
01:11:58,861 --> 01:12:00,195
Jako je má matka.
979
01:12:04,199 --> 01:12:05,617
Ale to se nestane.
980
01:12:05,868 --> 01:12:08,036
Nikdo nikdy neposlouchá teenagera.
981
01:12:08,787 --> 01:12:12,416
Všichni si myslí, že by jsi měl být šťastný,
jen kvůli tomu, že jsi mladý.
982
01:12:12,541 --> 01:12:15,544
Oni nevidí ty války, který musíme
válčit každej den.
983
01:12:16,336 --> 01:12:18,172
Ale jednou, ta moje válka skončí.
984
01:12:18,630 --> 01:12:20,382
A já v ní neumřu.
985
01:12:21,884 --> 01:12:25,304
A nebudu tolerovat něčí podlost.
986
01:12:28,849 --> 01:12:30,184
Jsem silná.
987
01:12:30,267 --> 01:12:33,520
Má matka mě odkopla, když
sem si začal s klanem.
988
01:12:34,688 --> 01:12:36,982
Ale ,chtěl bych, aby mě viděla jak maturuju.
989
01:12:38,567 --> 01:12:40,360
Chci, aby mi bylo 18.
990
01:12:44,698 --> 01:12:48,202
Slečno?
Mohl bych přečíst něco ze svého deníku?
991
01:12:48,327 --> 01:12:49,786
To by bylo svělé.
992
01:12:53,749 --> 01:12:55,417
To je kdo?
993
01:12:55,584 --> 01:12:57,669
Je s náma už od začátečníků, ty blázne.
994
01:12:57,794 --> 01:13:00,714
- A jak se jmenuje?
- To nevím.
995
01:13:02,257 --> 01:13:06,720
"Tohle léto, bylo za celý můj krátký, 14ti letý
život vůbec nejhorší.
996
01:13:07,429 --> 01:13:09,640
"Všechno to začlo telefonátem.
997
01:13:10,098 --> 01:13:12,518
"Moje matka si plakala a naříkala,
998
01:13:12,601 --> 01:13:17,564
"chtěla víc času, jako kdyby se měla nadechnout
naposledy čerstvého vzduchu.
999
01:13:18,607 --> 01:13:21,652
"Držela mě tak pevně jak jen mohla a
plakala.
1000
01:13:21,777 --> 01:13:27,199
"Její slzy dopadaly na moje triko jako kulky
a přitom mi říkala, že nás vystěhovali.
1001
01:13:27,616 --> 01:13:31,537
"Pořád se mi jen omlouvala.
Došlo mi ,že nemám žádný domov.
1002
01:13:31,662 --> 01:13:35,457
"Možná jsem neměl chtít na Vánoce tak
drahé dárky. '
1003
01:13:35,582 --> 01:13:39,419
"To ráno co nás měli vystěhovat mě
probudilo silné klepání na dveře.
1004
01:13:39,545 --> 01:13:42,172
"Byl to šerif, aby udělal svou práci.
1005
01:13:43,090 --> 01:13:46,593
"Podíval jsem se do nebe, a čekal,
že se něco stane.
1006
01:13:48,428 --> 01:13:52,015
"Matka němla žádnou rodinu, takže
se neměla na koho obrátit. Žádné peníze nepřišly.
1007
01:13:52,599 --> 01:13:56,270
"Proč bratr chodí školy, vzdělává se, když já
jsem houmles ?
1008
01:13:56,895 --> 01:14:00,774
"Autobus zastavil přímo před školou.
Bylo mi na zvracení.
1009
01:14:00,858 --> 01:14:05,612
"Oblečení nosím z loňského roku, starý boty
a nemoderní účes.
1010
01:14:06,363 --> 01:14:08,699
"Nejspíš se mi vysmějou.
1011
01:14:08,740 --> 01:14:11,201
"I přesto,mě ale pár přátel
pozdravilo
1012
01:14:11,285 --> 01:14:13,620
"chodili se mnou poslední ročník na angličtinu.
1013
01:14:13,745 --> 01:14:16,623
"A tohle mě dostává, slečna Gruwellová,
1014
01:14:16,748 --> 01:14:19,001
"bláznivá učitelka z posledního
ročníku,
1015
01:14:19,126 --> 01:14:21,795
"je jediná, kdo mi dává trochu naděje.
1016
01:14:22,838 --> 01:14:26,300
"Bavíme se s přáteli o našem posledním
ročníku, o našich výletech,
1017
01:14:26,425 --> 01:14:28,427
"Začínám se cítit líp.
1018
01:14:29,052 --> 01:14:34,016
"Dostal jsem rozvrh a první je slečna
Gruwellová, místnost 203.
1019
01:14:34,349 --> 01:14:37,477
"Jdu do místnosti a připadá mi,
1020
01:14:37,477 --> 01:14:41,148
"jakoby všechny životní problémy, byli
o něco snažší.
1021
01:14:41,773 --> 01:14:43,233
"Jsem doma. "
1022
01:14:45,235 --> 01:14:46,695
To jsi.
1023
01:15:07,341 --> 01:15:09,176
Jsi ale, ve třídě studijních typů.
1024
01:15:09,218 --> 01:15:10,802
Pokud přestoupíš do třídy slečny Gruwellové,
1025
01:15:10,969 --> 01:15:12,971
Uvědomuješ si, že se to objeví i
ve tvých záznamech.
1026
01:15:13,138 --> 01:15:16,350
Na tom mi nezáleží.
Budu ve třídě se spolužáky na stejné urovni.
1027
01:15:16,642 --> 01:15:18,519
Podívejte, Slečno Campbellová.
1028
01:15:18,602 --> 01:15:22,189
Od té doby co jsem v této třídě mám průměr 4,0.
1029
01:15:22,564 --> 01:15:25,984
Tak to je, když chodím na pokročilou
Angličtinu a matematiku.
1030
01:15:26,109 --> 01:15:29,029
Chci říct, že bude lepší pokud budu ve třídě
kde budu mít sobě rovné.
1031
01:15:29,154 --> 01:15:32,074
Když jsem přišla do třídy studýjních typů,
řekl mi učitel,
1032
01:15:32,199 --> 01:15:35,827
"Victoria, nestává se každý den, že bychom
našli Afro-amerického studenta
1033
01:15:35,911 --> 01:15:39,790
"i ve studijní třídě "
Jako kdybych to nevěděla.
1034
01:15:39,915 --> 01:15:42,292
A když se pak zeptám jiného učitele studijních
tříd
1035
01:15:42,417 --> 01:15:45,045
Proč nečteme víc černé literatury,
tak mi odpoví,
1036
01:15:45,337 --> 01:15:47,297
"Nečteme černou literaturu, protože je
to samý sex,
1037
01:15:47,422 --> 01:15:49,591
"drogy, sprosťárny a samé smilstvo"
1038
01:15:51,718 --> 01:15:56,390
Myslím, že na tohle asi nejspíš nestačím.
1039
01:16:00,602 --> 01:16:02,521
Erin tohle nemůže dělat!
1040
01:16:02,771 --> 01:16:05,190
Studijní typy jsou moji.
1041
01:16:05,774 --> 01:16:08,277
Nemůže je přeci učit.
Je tady pouze jediný rok.
1042
01:16:08,318 --> 01:16:09,903
Studenti to tak chtějí.
1043
01:16:10,028 --> 01:16:12,614
A Gruwellová má Cohna
v kapse.
1044
01:16:13,907 --> 01:16:18,829
Co vadí mě je, že jsou to násilníci, překračují zákon,
ničí školní majetek,
1045
01:16:19,079 --> 01:16:24,126
a my z nich ještě nakonec uděláme něco extra.
Odměníme je jako ...
1046
01:16:24,126 --> 01:16:26,461
Nechápu čemu je tohle může naučit.
1047
01:16:27,212 --> 01:16:29,590
Ahoj, omlouvám se za zpoždění.
1048
01:16:29,965 --> 01:16:32,050
Jedl jsi už? Něco si dělám.
Máš hlad?
1049
01:16:32,176 --> 01:16:34,052
Na co, že jsi se to ptala nejdřív?
1050
01:16:34,136 --> 01:16:37,055
Jestli jsem jedl, nebo jestli mám hlad?
Jedl jsem. Nemám hlad.
1051
01:16:37,139 --> 01:16:40,434
Dnes se stalo něco opravdu mimořádného.
Mám studijní třídu.
1052
01:16:40,517 --> 01:16:42,436
- Gratuluji.
- Není to super?
1053
01:16:42,519 --> 01:16:44,438
Vlastně spíš přehodnotila mou třídu.
1054
01:16:44,563 --> 01:16:46,523
Zvládneš učit studijní typy?
1055
01:16:46,899 --> 01:16:47,900
Jak to myslíš?
1056
01:16:48,025 --> 01:16:50,819
No, chci říct, zvykla jsi si už učit
svoje děti.
1057
01:16:50,986 --> 01:16:53,447
Budeš vůbec umět učit někoho chytrého?
1058
01:16:54,072 --> 01:16:55,240
Jistě, že budu.
1059
01:16:55,365 --> 01:16:57,242
Jasně, ale nebude to jako dřív, nebo ne?
1060
01:16:57,326 --> 01:17:00,579
Chci říct, ty neučíš to co učí ostatní.
1061
01:17:02,164 --> 01:17:03,832
Moje děti postoupily do "Béčka".
1062
01:17:03,999 --> 01:17:06,460
Jasně, jde o to,
jestli jsi postoupila i ty.
1063
01:17:06,543 --> 01:17:09,338
Nevypadá to zrovna, že by jste
probíraly to co musí ostatní děti.
1064
01:17:09,379 --> 01:17:11,256
Normální děti? Jsou to normální děti..
1065
01:17:11,340 --> 01:17:12,841
Čtou Deník Anny Frankové.
1066
01:17:12,966 --> 01:17:15,302
Učí se slovíčka, gramtiku,
píší, studují poezii.
1067
01:17:15,427 --> 01:17:17,721
Dobrá, dobrá. Omlovám se. Promiň mi.
1068
01:17:18,680 --> 01:17:20,224
Gratuluji.
1069
01:17:28,315 --> 01:17:29,358
Co je to s tebou?
1070
01:17:29,525 --> 01:17:31,485
Víš, na večírku u Deb,
slyšel jsem tě jak ostatním vykládáš,
1071
01:17:31,652 --> 01:17:33,987
že jsem byl architektem, a že
tahle práce co dělám je jen dočasná.
1072
01:17:34,112 --> 01:17:37,115
Chci, aby si s tím přestala, ano?
Mám rád svou práci.
1073
01:17:37,241 --> 01:17:38,325
V pořádku.
1074
01:17:39,326 --> 01:17:41,411
Ty jsi říkal, že chceš být architektem.
1075
01:17:41,537 --> 01:17:43,539
Ano, před čtyřmi lety, ještě než jsme se vzali.
1076
01:17:43,664 --> 01:17:45,249
Mám se snad teď vracet do školy
1077
01:17:45,374 --> 01:17:47,251
Na dva roky a pak na další tři?
1078
01:17:47,376 --> 01:17:48,836
Bude mi přes 40.
1079
01:17:48,961 --> 01:17:50,963
Dobrá. Myslela jsem, že to tak stále chceš.
1080
01:17:51,088 --> 01:17:55,133
Nezáleží na tom jestli chci Erin
Nezáleží na tom jestli to tak bude.
1081
01:17:57,302 --> 01:17:58,554
Jakto,že nezáleží?
1082
01:18:07,771 --> 01:18:11,775
"Psaní deníku je pro někoho jako jsem
já opravdu zajímavá zkušenost.
1083
01:18:11,900 --> 01:18:14,653
"Chci říct, ne kvůli tomu že jsem nikdy předtím
nic podobného nepsala,
1084
01:18:14,778 --> 01:18:17,072
"ale kvůli tomu, že jednou
1085
01:18:17,197 --> 01:18:19,992
"možná mě- nebo někoho jiného - by mohly
zajímat
1086
01:18:20,075 --> 01:18:21,910
"myšlenky 13ti leté dívky. "
1087
01:18:22,035 --> 01:18:23,954
"Venku se dějí hrozné věci.
1088
01:18:24,037 --> 01:18:25,455
"Kdykoli během dne,
1089
01:18:25,539 --> 01:18:28,041
"chudí jsou vystěhováváni ze svých
domovů.
1090
01:18:28,125 --> 01:18:29,168
"Rodiny jsou rozdělovány. "
1091
01:18:29,251 --> 01:18:32,045
"Pokud já budu moci být sama sebou,
budu šťastná.
1092
01:18:32,129 --> 01:18:33,881
"Vím,že jsem žena s vnitřní silou
1093
01:18:33,964 --> 01:18:35,716
"a velkou odvahou.
1094
01:18:35,841 --> 01:18:39,469
"Pokud mě Bůh nechá žít,
dosáhnu víc než moje matka kdy dosáhla. "
1095
01:18:39,595 --> 01:18:42,639
"Anti-židovské dekrety brzy
sklidily svůj úspěch.
1096
01:18:43,140 --> 01:18:47,436
"Židé musí nosit žlutou hvězdu.
Židé nesmí jezdit na kole.
1097
01:18:48,020 --> 01:18:50,689
"Židé nesmí jezdit tramvají
nesmí řídit auta. "
1098
01:18:50,814 --> 01:18:52,733
"Židé nesmí do divadel,
1099
01:18:52,816 --> 01:18:54,860
"kin, a jiných veřejných míst. "
1100
01:18:54,943 --> 01:18:57,029
"Židé se nesmí účasnit veřejných
sportovních akcí..
1101
01:18:57,154 --> 01:18:59,907
"Nesmí do lázní, na tenisové kurty,
hokejová kluziště
1102
01:18:59,990 --> 01:19:02,576
"i ostatní sportoviště jim zakazali. "
1103
01:19:03,619 --> 01:19:07,956
"Nejde vyjádřit jak skličující je nikdy
nesmět vyjít ven.
1104
01:19:08,749 --> 01:19:13,462
"A také mám strach, že nás tu objeví
a zastřelí.. "
1105
01:19:14,922 --> 01:19:19,218
"Nikdo se nevhne konfliktu.
Celý svět je ve válce.
1106
01:19:19,426 --> 01:19:21,595
"A i když nepřítel má trochu navrch,
1107
01:19:21,720 --> 01:19:23,347
"konec je nedohlednu. "
1108
01:19:25,557 --> 01:19:26,517
Ahoj.
1109
01:19:27,684 --> 01:19:29,937
Tak kdy už Anna dostane Hitlera?
1110
01:19:30,562 --> 01:19:33,607
- Cože?
- Však víte. Dotane ven?
1111
01:19:33,732 --> 01:19:38,320
Evo, tohle je Deník Anny Frank,
ne Smrtonosná Past.
1112
01:19:39,196 --> 01:19:40,656
Čti dál.
1113
01:19:43,200 --> 01:19:45,410
"Mluvili jsme už osobních věcech,
1114
01:19:45,494 --> 01:19:48,914
"ale nikdy ne o věcech, které jsou mému
srdci nejbližší.
1115
01:19:48,997 --> 01:19:51,542
"Nemohu přestat myslet na Petera..
1116
01:19:51,625 --> 01:19:53,418
"Je tak lhostejný?
1117
01:19:53,544 --> 01:19:56,964
"Nebo mu jen brání stud, když je se mnou?"
1118
01:20:02,594 --> 01:20:06,181
- Dají to Anna a Peter dohromady?
- To ti nepovím.
1119
01:20:07,558 --> 01:20:10,602
"Je promě nemožné žít
1120
01:20:10,644 --> 01:20:13,522
"v chaosu, v beznaději a v obavách
ze smrti.
1121
01:20:14,356 --> 01:20:17,985
"Vidím jak se svět pomalu mění
v divočinu.
1122
01:20:18,068 --> 01:20:21,864
"Cítím strach milionů lidí a ještě, když kouknu
do nebe
1123
01:20:22,239 --> 01:20:25,993
"Nějak cítím, že tohle všechno se změní
k lepšímu. "
1124
01:20:30,873 --> 01:20:34,209
- Evo ce se děje?
- Proč jste mi neřekla, že zemře?
1125
01:20:34,501 --> 01:20:36,753
Proč jste mi neřekla, že nakonec se nechá
chytit?
1126
01:20:37,171 --> 01:20:39,298
Nesnáším Vás a celou tuhle knihu.
1127
01:20:39,381 --> 01:20:40,382
Evo.
1128
01:20:40,465 --> 01:20:44,678
Pokud ona zemře, co potom bude se mnou?
Co mi na to řeknete?
1129
01:20:45,888 --> 01:20:48,515
- Anna Frank zemře, ona ale...
- Nechápu jak jí mohli dostat!
1130
01:20:48,640 --> 01:20:51,268
Tohle v tom příběhu být nemělo! Tohle
není správné!
1131
01:20:51,351 --> 01:20:53,103
- Protože je to pravda?
- S tebou nemluvím!
1132
01:20:53,228 --> 01:20:55,898
Křičíš všude kolem.
To je to samé.
1133
01:20:56,023 --> 01:20:57,858
Mě se spíš zdá, že ona vlastně nezemře.
1134
01:20:57,941 --> 01:21:00,652
Kolik jsi měla přátel, kteří se nechali zabít?
1135
01:21:00,777 --> 01:21:02,112
To by si nespočítal.
1136
01:21:02,237 --> 01:21:04,656
A kolik jsi o tom četla knih?
1137
01:21:04,907 --> 01:21:07,910
Viděla jsi je v televizi, nebo
snad o nich čteš v novinách?
1138
01:21:07,951 --> 01:21:09,578
A o tomhle ten příběh je.
1139
01:21:09,703 --> 01:21:11,455
Byla v našem věku, chápeš.
1140
01:21:11,580 --> 01:21:15,083
Anna Frank chápe naší situaci,
mojí situaci.
1141
01:21:15,209 --> 01:21:18,128
A ta paní Miep Gies,
ta co jim pomohla se ukrýt?
1142
01:21:18,212 --> 01:21:19,463
Mám jí rád.
1143
01:21:19,588 --> 01:21:22,007
Všechny tyhle knihy o ní mám
z knihovny.
1144
01:21:22,090 --> 01:21:24,968
Wau. Používáš průkazku?
1145
01:21:26,929 --> 01:21:27,971
Ne.
1146
01:21:30,265 --> 01:21:35,020
Dobrá, poslouchejte mě.
Marcus mi vnuknul nápad.
1147
01:21:35,521 --> 01:21:39,024
Zatímco přednášel o Deníku Anny Frankové,
1148
01:21:39,149 --> 01:21:43,070
za domací úkol po Vás chci,
aby jste napsali dopis paní Miep Gies,
1149
01:21:43,195 --> 01:21:45,447
Ženě, která pomohla ukrývat
Frankovi.
1150
01:21:45,572 --> 01:21:49,034
Je stále naživu, žije v Evropě.
1151
01:21:49,117 --> 01:21:51,912
Chci, aby jste do dopisu napsali
co si myslíte o té knize.
1152
01:21:51,995 --> 01:21:54,498
Napište o svých pocitech.
Napiště cokoli.
1153
01:21:54,623 --> 01:21:56,750
Ale chci, aby ty dopisy byly perfektní,
1154
01:21:56,875 --> 01:21:59,294
Takže to neberte jen jako další domácí úkol.
1155
01:21:59,419 --> 01:22:00,879
A bude ty dopisy číst?
1156
01:22:00,963 --> 01:22:03,382
No, zatím je to jen úkol.
Budu je číst já.
1157
01:22:03,549 --> 01:22:05,092
Možná bychom jí mohli pozvat, aby si je přečetla.
1158
01:22:05,259 --> 01:22:08,303
- Jasně, to by šlo, že ano, Slečno?
- No, nejsem si jistá.
1159
01:22:08,387 --> 01:22:09,763
Mohli bychom jí pozvat,aby pohovořila.
1160
01:22:09,847 --> 01:22:11,682
Jasně, zase na nějakou super večeři.
1161
01:22:13,475 --> 01:22:15,269
Moment chlapci.
1162
01:22:18,480 --> 01:22:22,067
No tak, všichni! Poslouchejte! Je starší.
1163
01:22:22,192 --> 01:22:24,653
Nevím jak jí kontaktovat.
Ani nevím jestli bude schopná cestovat.
1164
01:22:24,778 --> 01:22:26,405
A bylo by to opravdu drahé.
1165
01:22:26,488 --> 01:22:28,198
Můžeme udělat sbírku.
1166
01:22:29,116 --> 01:22:30,200
Slečno?
1167
01:22:30,325 --> 01:22:34,246
Pokud paní Miep Gies přijede,
rád bych- smím jí dělat doprovod?
1168
01:22:54,141 --> 01:22:55,434
Pět.
1169
01:23:08,864 --> 01:23:10,240
Zkouším jen získat číslo
1170
01:23:10,324 --> 01:23:12,826
Na nadaci Anny Frankové v Basileii ve
Švícarsku.
1171
01:24:27,609 --> 01:24:29,194
Vstupte, Margaret.
1172
01:25:15,824 --> 01:25:18,619
Slečna poslala naše dopisy přímo do
Amsterdamu.
1173
01:25:18,702 --> 01:25:20,495
paní Miep Gies osobně.
1174
01:25:20,704 --> 01:25:22,915
Když si slečna něco usmyslí,
1175
01:25:22,998 --> 01:25:25,501
nikdo už jí nezastaví, opravdu.
1176
01:25:32,841 --> 01:25:36,970
A poté co jsme vybrali peníze na cestu do
Long Beach, byla tu.
1177
01:25:39,348 --> 01:25:43,143
A sakra, nečekal jsem , že bude tak malá.
1178
01:26:01,828 --> 01:26:05,332
Za jednoho Žida dávali $2.
1179
01:26:06,208 --> 01:26:09,503
Někdo, kdo zoufale potřeboval peníze
nás udal Gestapu.
1180
01:26:09,545 --> 01:26:13,382
4. srpna vtrhli do mé kanceláře.
1181
01:26:14,091 --> 01:26:20,472
A muž mi namířil zbraň na hlavu
a řekl "ticho
1182
01:26:20,973 --> 01:26:22,599
"Ani slovo. "
1183
01:26:23,725 --> 01:26:26,353
a pak šli přímo do schodů do podkroví.
1184
01:26:26,895 --> 01:26:29,356
Chtěla jsem pomoci.
1185
01:26:29,439 --> 01:26:31,984
Slyšela jsem Annu jak křičí,
předměty létaly všude kolem.
1186
01:26:32,150 --> 01:26:34,862
Utíkala jsem zpátky domů.
1187
01:26:35,028 --> 01:26:37,739
Hledala jsem nějaké náušnice,
nebo přivěšky, však víte,
1188
01:26:37,865 --> 01:26:40,617
Cokoli, čím bych je uplatila,
abych jí dostala zpátky.
1189
01:26:40,742 --> 01:26:44,037
Vzala jsem všechno co jem našla,
1190
01:26:44,162 --> 01:26:48,458
a ten voják vzal svou zbraň
1191
01:26:49,084 --> 01:26:51,295
A namíříl jí přímo proti mé hlavě.
1192
01:26:55,883 --> 01:27:00,470
Za skrývání Žida Vás mohli zastřelit,
nebo poslat rovnou do tábora.
1193
01:27:01,180 --> 01:27:05,142
Jiný voják poznal
můj přízvuk.
1194
01:27:05,350 --> 01:27:09,062
Byl Rakušan, stejně jako já,
1195
01:27:09,479 --> 01:27:12,232
ale já byla adoptována
Holandskou roninou.
1196
01:27:12,357 --> 01:27:16,153
Řekl vojákovi s pistolí ať mě nechá jít.
1197
01:27:18,071 --> 01:27:22,576
Není den, kdy bych si nevzpoměla na
4. srpen.
1198
01:27:23,911 --> 01:27:27,748
a také na Annu Frank.
1199
01:27:30,292 --> 01:27:31,376
Ano?
1200
01:27:39,259 --> 01:27:41,386
Nikdy předtím jsem žádného hrdinu nepoznal.
1201
01:27:42,304 --> 01:27:43,764
Vy jste můj hrdina.
1202
01:27:44,223 --> 01:27:47,935
Ne, ne , ne mladý muži, ne.
1203
01:27:48,018 --> 01:27:50,729
Nejsem hrdina. Ne.
1204
01:27:50,812 --> 01:27:57,361
Udělala jsem co jsem musela,
protože to byla správná věc.
1205
01:27:57,778 --> 01:27:59,154
To je vše.
1206
01:28:01,198 --> 01:28:04,034
Víte, všichni jsme obyčejní lidé.
1207
01:28:04,743 --> 01:28:11,583
Ale i obyčejná sekretářka, žena v domácnosti
nebo třeba teenager,
1208
01:28:12,960 --> 01:28:18,882
Může svým malým přičiněním
rozsvítit malé světlo
1209
01:28:21,385 --> 01:28:23,178
V temné místnosti.
1210
01:28:23,762 --> 01:28:24,930
Ja?
1211
01:28:29,142 --> 01:28:32,688
Četla jsem Vaše dopisy,
1212
01:28:32,813 --> 01:28:37,568
Vaše ušitelka mi vykládala mnoho o
vašich zkušenostech.
1213
01:28:39,695 --> 01:28:42,489
Vy jste hrdinové.
1214
01:28:43,824 --> 01:28:47,452
Jste hrdinové každým dnem.
1215
01:28:54,334 --> 01:28:57,754
Vaše tváře se mi vryly do srdce.
1216
01:29:17,441 --> 01:29:18,817
Máš hlad?
1217
01:29:23,238 --> 01:29:26,033
Víš co budeš říkat v soudní síni?
1218
01:29:26,658 --> 01:29:28,619
Vím co mám říct.
1219
01:29:30,329 --> 01:29:31,413
Jasně.
1220
01:29:32,080 --> 01:29:34,374
- Víš jak to je.
- To vím.
1221
01:29:35,709 --> 01:29:38,337
Ten muž co poslal tvého otce za mříže.
1222
01:29:38,462 --> 01:29:41,131
Věděl, že trestá nevinného člověka.
1223
01:29:41,507 --> 01:29:42,799
Však víš,
1224
01:29:44,718 --> 01:29:46,345
On jen..
1225
01:29:48,388 --> 01:29:50,140
Chránil sám sebe.
1226
01:29:56,355 --> 01:29:59,066
Co do hajzlu ode mě všichni chcete?
1227
01:30:25,843 --> 01:30:27,803
Mami, mami.
1228
01:30:33,433 --> 01:30:35,811
Co tady sakra děláš?
1229
01:30:42,150 --> 01:30:46,071
Chci domů.
Už nechi být na ulici.
1230
01:30:46,154 --> 01:30:47,447
Odpusť mi.
1231
01:30:49,950 --> 01:30:53,078
Chci se změnit.
Sám to nezvládnu.
1232
01:30:54,997 --> 01:30:56,623
Já tě potřebuju, mami.
1233
01:30:58,458 --> 01:30:59,918
Potřebuju tě.
1234
01:31:37,581 --> 01:31:39,333
A to bylo v kolik?
1235
01:31:40,209 --> 01:31:42,503
Jak jsem už řekla. 9:00, 9:30.
1236
01:31:43,170 --> 01:31:44,671
A viděla jste dobře obžalovaného,
1237
01:31:44,755 --> 01:31:46,632
Granta Rice, v obchodě?
1238
01:31:47,841 --> 01:31:50,177
Řekla jsem, že jsem ho viděla
hrát videohru.
1239
01:31:50,802 --> 01:31:53,263
Co se stalo potom?
Co jste viděla?
1240
01:31:53,680 --> 01:31:55,807
No, do všeho mlátil, protože
prohrál hru,
1241
01:31:55,933 --> 01:31:59,520
A pak začal na všechny křičet,
všem vyhrožoval.
1242
01:31:59,645 --> 01:32:02,856
Vyhrožoval všem?
Vyhrožoval i Vám?
1243
01:32:03,941 --> 01:32:06,360
Ne. Chlápkovi co vedl obchod.
1244
01:32:06,527 --> 01:32:08,529
Chtěl zpět svoje peníze za videohru.
1245
01:32:08,570 --> 01:32:10,614
A co dělal majitel obchodu?
1246
01:32:11,448 --> 01:32:14,743
Taky křičel.
Prali se spolu.
1247
01:32:15,035 --> 01:32:19,289
Potom, obžalovaný, do něčeho kopnul a
odešel z obchodu.
1248
01:32:19,873 --> 01:32:22,334
Co se stalo potom?
Co jste viděla?
1249
01:32:26,547 --> 01:32:28,173
Viděla jsem...
1250
01:32:40,352 --> 01:32:41,812
Viděla jsem...
1251
01:32:57,119 --> 01:32:58,579
Byl to Paco.
1252
01:33:02,749 --> 01:33:04,459
Paco zabil toho chlápka.
1253
01:33:56,970 --> 01:33:59,681
Za to co jsi dnes udělala bys mohla zemřít.
1254
01:34:02,684 --> 01:34:03,852
Žiješ jen díky svému otci
1255
01:34:04,686 --> 01:34:06,855
Ale pro nás si mrtvá.
1256
01:34:08,565 --> 01:34:09,858
Jednou poznáš jak trpěj zrádci
1257
01:34:30,087 --> 01:34:32,589
Otec už se mnou nechce mluvit.
1258
01:34:34,967 --> 01:34:40,347
a taky musím chodit zase o něco víc shrbená,
protože svět tam venku mě chce zničit.
1259
01:34:41,723 --> 01:34:44,017
Nejspíš budu žít u tety.
1260
01:34:45,519 --> 01:34:50,482
Teta žije trochu odtud trochu dál.
1261
01:34:52,526 --> 01:34:56,864
Doufala jsem, že bych mohla, ráda bych,
1262
01:34:59,992 --> 01:35:01,785
Zůstat tu s Vámi déle
1263
01:35:01,827 --> 01:35:03,537
Zůstat tu s Vámi déle
1264
01:35:05,414 --> 01:35:09,918
Dodělám si alespoň úkol,
protože je už pozdě abych se dostala domů.
1265
01:35:12,379 --> 01:35:15,382
Můžeš zůstat jak dlouho budeš chtít.
1266
01:35:16,717 --> 01:35:20,679
Mohu tě domů zavést, jestli je už tak pozdě.
1267
01:35:23,932 --> 01:35:25,767
Slečno, nepřidělávejte si se mnou starosti.
1268
01:36:01,553 --> 01:36:03,472
Myslím, že mám tvojí barvu.
1269
01:36:50,143 --> 01:36:52,145
Stav se na vrátnici až pojedeš,
1270
01:36:52,271 --> 01:36:55,023
Mám pro tebe další úkoly.
Jo. Výborně.
1271
01:37:02,072 --> 01:37:05,868
Dost! To je ono! dost, stačí!
1272
01:37:07,619 --> 01:37:10,080
Máte tři vteřiny navíc. Teď!
1273
01:37:16,253 --> 01:37:18,505
... zuří a provokují je k násilnostem.
1274
01:37:18,630 --> 01:37:22,885
V roce 1961, cestovala skupina rdikálů bojících za
občanská práva autobusem po Jihu.
1275
01:37:23,010 --> 01:37:24,720
a vyzívala k segregaci.
1276
01:37:24,845 --> 01:37:27,681
Černoši seděli vpředu,
Bílý vzadu.
1277
01:37:28,182 --> 01:37:31,685
Byli napadání , stříleli na ně,
ale oni stále pokračovali.
1278
01:37:32,311 --> 01:37:36,481
V Montgomery,v Alabamě, se Jim Zwerg
nabídl, že bude prvním z autobusu,
1279
01:37:36,565 --> 01:37:38,942
věděl ,že na ně už budou čekat davy.
1280
01:37:39,067 --> 01:37:42,029
Téměř ho umlátili k smrti, takže ostatní mohli
projet.
1281
01:37:42,154 --> 01:37:45,657
Taková odvaha je
pro mě neuvěřitelná.
1282
01:37:45,782 --> 01:37:49,161
Já se bál být v téhle třídě, styděl jsem se
1283
01:37:49,244 --> 01:37:53,040
vždycky jsem byl ve škole jen hlupé děcko,
a to před mými přáteli .
1284
01:37:53,207 --> 01:37:54,541
Už nejsem.
1285
01:37:54,708 --> 01:37:56,251
Musím mít v sobě nějakou odvahu,
1286
01:37:56,376 --> 01:38:00,088
protože jsem se odtud mohl nějak vylhat,
ale já zůstal.
1287
01:38:01,173 --> 01:38:02,466
Zůstal jsem.
1288
01:38:02,883 --> 01:38:04,218
Ahoj, jsem doma.
1289
01:38:04,801 --> 01:38:09,723
Omlouvám se zpoždění, ale vezla jsem ještě děti domů.
Nechci, aby museli čekat na autobus.
1290
01:38:10,265 --> 01:38:12,643
Nebudeš věřit tomu, co se stalo.
1291
01:38:14,019 --> 01:38:15,687
Jsem tak utahaná.
1292
01:38:16,188 --> 01:38:19,066
Je to tak milé.
Ani se jim nechce domů.
1293
01:38:19,733 --> 01:38:22,945
Je to teď s nimi bezva.
Musím si dát sprchu.
1294
01:38:42,589 --> 01:38:45,676
Bude tě bolet hlava, jestli
si dáš ještě sklenku.
1295
01:38:46,426 --> 01:38:50,848
Máš sbalené svoje kufry a děláš si starost
o to, že mě bude z vína bolet hlava?
1296
01:38:52,850 --> 01:38:54,601
Proč to děláš?
1297
01:38:54,726 --> 01:38:57,980
Protože ti nevěnuju dostatečnou pozornost?
1298
01:38:58,105 --> 01:39:00,065
Ne. V tom to není.
1299
01:39:02,442 --> 01:39:06,488
Já jen... Mám pocit ,že žiju život, který se
mi prostě nelíbí.
1300
01:39:08,824 --> 01:39:10,450
Erin, já prostě...
1301
01:39:11,702 --> 01:39:13,203
Je to těžké.
1302
01:39:13,787 --> 01:39:15,956
Tvůj život, že je těžký?
1303
01:39:16,456 --> 01:39:19,001
Myslím, že to co děláš je čestné.
1304
01:39:19,626 --> 01:39:23,172
A dobré.A jsem na tebe hrdý.
1305
01:39:23,797 --> 01:39:25,090
To jsem.
1306
01:39:27,426 --> 01:39:30,721
Já chci jen žít svůj život.
Nechci se cítit mizerně.
1307
01:39:30,804 --> 01:39:33,974
- Nechci, aby si se cítil špatně.
- To ani nemusíš.
1308
01:39:34,099 --> 01:39:36,894
Neplánovala jsem to, že budu za ty děti
cítit odpovědnost.
1309
01:39:36,977 --> 01:39:39,021
- A kdo to po tobě tedy chce?
- Nikdo to po mě nechce.
1310
01:39:39,146 --> 01:39:40,105
Nejsou to ani tvoje děti!
1311
01:39:40,230 --> 01:39:44,026
Proč by to měl po někdo chtít? Scotte...
1312
01:39:48,155 --> 01:39:53,076
Nakonec jsem dosáhla toho, po čem jsem
toužila a já miluju svou práci.
1313
01:39:53,202 --> 01:39:57,873
Když pomáhám těm dětem najít
smysl jejich života,
1314
01:39:58,498 --> 01:40:01,335
i můj život má nějaký smysl.
1315
01:40:04,880 --> 01:40:07,257
Jak často se tohle někomu naskytne?
1316
01:40:10,552 --> 01:40:14,640
- Na co mě potom máš?
- Jsi můj muž.
1317
01:40:14,765 --> 01:40:19,686
Proč při mě nechceš stát a být toho součástí,
tím, že mě budeš podporovat jako muž podporuje ženu?
1318
01:40:19,770 --> 01:40:21,647
Protože já nedokážu být tvojí ženou.
1319
01:40:28,946 --> 01:40:31,240
Kéž by to neznělo tak
hrozně.
1320
01:40:33,408 --> 01:40:34,576
Erin?
1321
01:40:36,203 --> 01:40:38,747
Víš, pokud by jsi se musela
rozhodnout mezi námi
1322
01:40:40,249 --> 01:40:41,875
a třídou,
1323
01:40:43,710 --> 01:40:45,128
Koho by jsi vybrala?
1324
01:40:47,172 --> 01:40:50,634
Pokud mě miluješ,
jak se mě můžeš takhle ptát?
1325
01:40:51,593 --> 01:40:53,220
Erin, podívej se na mě.
1326
01:40:56,723 --> 01:40:58,892
To je všechno co mám.
1327
01:40:59,268 --> 01:41:03,647
Já nejsem jedním z těch dětí.
Víc potencionálu už v sobě nemám.
1328
01:41:05,482 --> 01:41:07,025
Vidíš? Ani tu nechceš být,
1329
01:41:07,150 --> 01:41:10,487
protože kdyby ano, chtělo by se ti být každou noc
ve třídě?
1330
01:41:11,822 --> 01:41:16,451
tohle není pravda. Chci tu být.
Miluju tě.
1331
01:41:17,619 --> 01:41:19,580
Miluješ představu o mě.
1332
01:41:25,127 --> 01:41:27,421
Ale je to sakra velká představa.
1333
01:41:31,091 --> 01:41:32,426
Já vím.
1334
01:42:00,454 --> 01:42:02,289
Tati? Ahoj.
1335
01:42:04,875 --> 01:42:08,086
Víš, vlastně jsem chtěla
spíš mluvit s někým jiným,
1336
01:42:08,212 --> 01:42:10,172
ale už automaticky volám tebe. Omlouvám se.
1337
01:42:10,214 --> 01:42:12,758
Zavolám ti zítra, O.K.?
1338
01:42:12,925 --> 01:42:16,220
Tenhle hovor musím vyřídit. Miluju tě.
1339
01:42:29,274 --> 01:42:31,777
Slečna nám uložila číst Dvanáct rozhněvaných mužů./i>
1340
01:42:31,860 --> 01:42:35,489
Je to o jednom porotci, který pomohl
obměkčit srdce dalším 11ti porotcům..
1341
01:42:35,531 --> 01:42:37,366
To mi dalo naději.
1342
01:42:37,908 --> 01:42:41,161
Dnes ve 2:00 obdrží můj bratr rozsudek.
1343
01:42:41,328 --> 01:42:43,956
Žádnej O.J. Dream Team,
jenom přidělený státní zástupce
1344
01:42:44,081 --> 01:42:46,041
kterej si asi nejspíš myslí, že brácha
je vinnej.
1345
01:42:46,166 --> 01:42:49,795
Uvědomil jsem si, že 12 rozhněvaných mužů
je jen kniha, nic víc.
1346
01:42:50,170 --> 01:42:52,881
Bratr dostal 15 let..
1347
01:42:53,006 --> 01:42:55,717
Spravedlnost neznamená to, že zlej chlápek
půjde sedět.
1348
01:42:55,843 --> 01:42:58,011
je to jen odplata, kterou někdo musí splatit za to,
že se stal zločin
1349
01:43:03,851 --> 01:43:05,394
Takže, teď už máš čas?
1350
01:43:12,276 --> 01:43:13,861
Ví někdo, kde je Andre?
1351
01:43:14,027 --> 01:43:15,279
Na zastávce jsem ho neviděl.
1352
01:43:15,404 --> 01:43:16,864
Jo, taky jsem ho neviděl.
1353
01:43:21,076 --> 01:43:23,036
DRUHÝ ROČNÍK
JARNÍ SEMESTR
1354
01:43:25,789 --> 01:43:27,332
Slečno?
1355
01:43:27,708 --> 01:43:30,043
Budeme příští rok zase ve stejné třídě?
1356
01:43:30,127 --> 01:43:33,255
To nevím.
Příští rok už budete junioři.
1357
01:43:34,798 --> 01:43:36,341
Jak to myslíte?
1358
01:43:36,425 --> 01:43:39,136
No, já učím začátečníky a
druhé ročníky.
1359
01:43:39,219 --> 01:43:42,347
Chcete řít, že příští rok
už nebudeme s Vámi?
1360
01:43:45,058 --> 01:43:46,435
No, já...
1361
01:43:48,312 --> 01:43:52,065
Juniory nevyučuji.
Myslela jsem, že to víte.
1362
01:43:52,566 --> 01:43:53,692
Cože? O čem to mluvíte?
1363
01:43:55,903 --> 01:43:57,529
Nechcete nás příští rok učit?
1364
01:43:57,613 --> 01:44:00,157
Jistě, že chci. Já nemohu.
1365
01:44:00,240 --> 01:44:02,743
- Proč ne?
- Tak to prostě je.
1366
01:44:02,868 --> 01:44:04,786
Taková jsou pravidla.
1367
01:44:07,539 --> 01:44:10,334
Slečna tu není tak dlouho, aby nás
mohla mít i v dalších ročnících.
1368
01:44:10,375 --> 01:44:11,710
Koho zajímaj odsloužená léta?
1369
01:44:11,835 --> 01:44:14,379
Tohle nám do hajzlu nemůžou udělat!
Nemají na to právo!
1370
01:44:16,507 --> 01:44:19,301
- Slečno my jsme tady začínali.
- Jasně.
1371
01:44:19,426 --> 01:44:22,888
Každý je v pohodě s každým.
Všichni se znají.
1372
01:44:23,013 --> 01:44:26,433
Jedině tady se můžeme
stát sami sebou.
1373
01:44:26,600 --> 01:44:28,602
Pro nás není jinde takové místo
jako je tady.
1374
01:44:28,894 --> 01:44:30,270
To je pravda.
1375
01:44:30,771 --> 01:44:33,357
Nemohu učit Juniory a seniory.
1376
01:44:33,482 --> 01:44:34,441
Nemůžete?
1377
01:44:36,485 --> 01:44:40,113
Slečno, mohli bychom za to bojovat, vždyť víte,
něco jako Freedom Riders.
1378
01:44:40,239 --> 01:44:41,990
Jasně, budeme jezdit autobusem.
1379
01:44:42,115 --> 01:44:44,076
Jenom tehdy, pokud se nás pokusí rozdělit,
1380
01:44:44,201 --> 01:44:45,994
My rozdělíme je, vedení výboru.
1381
01:44:46,620 --> 01:44:47,621
Marcus.
1382
01:44:47,746 --> 01:44:51,375
Nebo s tím můžeme do novin, do medií.
To by zvedlo jejich pozornost.
1383
01:44:51,625 --> 01:44:53,085
Nebo můžeme vymalovat administrativní budovu.
1384
01:44:53,210 --> 01:44:55,671
Napíšeme tam "sráči" v různých barvách.
1385
01:44:57,422 --> 01:44:59,091
Na tom něco je, to by šlo.
1386
01:45:04,555 --> 01:45:05,514
Co?
1387
01:45:05,639 --> 01:45:09,184
tohle jsou moje knihy, ne Scotta.
Balím nesprávné knihy.
1388
01:45:09,309 --> 01:45:10,978
Dej si pauzu, zlato.
1389
01:45:14,940 --> 01:45:16,400
Sedni si.
1390
01:45:19,570 --> 01:45:22,155
Nemůžu uvěřit tomu, že se rozvádím.
1391
01:45:23,657 --> 01:45:26,076
Nikdy by mě nenapadlo, že se stane tohle.
1392
01:45:30,038 --> 01:45:32,124
Takže co teď?
1393
01:45:33,125 --> 01:45:35,586
Příští rok, nebudu mít své děti.
1394
01:45:36,003 --> 01:45:38,297
Myslíš, že by si s nimi měla zůstávat?
1395
01:45:39,173 --> 01:45:41,466
Nebo bude lepší, když se přestěhují?
1396
01:45:41,800 --> 01:45:43,260
Já nevím.
1397
01:45:47,055 --> 01:45:49,516
Je to jen práce, jak jsi řekl.
1398
01:45:49,641 --> 01:45:51,268
Jo, to je.
1399
01:45:52,186 --> 01:45:54,188
A je to dokončená práce?
1400
01:45:56,523 --> 01:45:58,108
Poslouchej mě chvíli.
1401
01:45:58,358 --> 01:46:00,903
To co jsi s těmi dětmi udělala...
1402
01:46:03,322 --> 01:46:05,616
Nemám pro to ani slov.
1403
01:46:07,367 --> 01:46:12,331
Ale jedna věc je jistá.
Jsi užasný učitel.
1404
01:46:14,208 --> 01:46:15,542
Vyjímečný.
1405
01:46:16,335 --> 01:46:20,714
Byla jsi obdařena zkouškou,
moje dcero.
1406
01:46:22,716 --> 01:46:24,676
A já ti to záviděl.
1407
01:46:27,387 --> 01:46:29,014
A obdivoval jsem tě.
1408
01:46:31,517 --> 01:46:35,521
A kolik otců by tohle mohlo
říct svým dcerám
1409
01:46:35,646 --> 01:46:37,606
A myslet to upřímně?
1410
01:46:41,485 --> 01:46:44,571
To co požaduje, je porušení naší
kolektivní smlouvy.
1411
01:46:44,696 --> 01:46:47,866
Ona přeci nemůže učit i nadále své studenty,
které měla jako Juniory.
1412
01:46:47,950 --> 01:46:49,952
Je tu jen 2 roky.
1413
01:46:50,077 --> 01:46:52,162
Jsou tu také učitelé, kteří
mají svá práva,
1414
01:46:52,246 --> 01:46:54,540
Kteří tu pracují a anagažují se
o něco déle
1415
01:46:54,623 --> 01:46:56,542
Na to, aby mohli vyučovat seniory.
1416
01:46:56,625 --> 01:47:00,587
Nemluvě o jejich zkušenostech,
s výukou zkušenějších studentů.
1417
01:47:00,712 --> 01:47:03,507
Tento uznávaný školní program je pod naší pravomocí.
1418
01:47:03,674 --> 01:47:06,426
Nechci měnit Všeobecně uznávaný školní program.
1419
01:47:06,593 --> 01:47:08,470
Chci jen zůstat s mými dětmi i příští rok.
1420
01:47:08,595 --> 01:47:10,764
To nemůže. Juniory mám já.
1421
01:47:10,848 --> 01:47:12,891
Školský Výbor tohle nemůže povolit.
1422
01:47:13,016 --> 01:47:14,935
Bude narušeno střídání učitelů,
1423
01:47:15,143 --> 01:47:17,354
Změní se předepsané odchody do důchodů.
1424
01:47:17,437 --> 01:47:20,899
Ztratíme respekt těch učitelů, kteří tu jsou
déle,
1425
01:47:20,983 --> 01:47:23,151
učitelů, kteří se zaměřují na třídu,
1426
01:47:23,277 --> 01:47:26,113
ne na vzath k veřejnosti a na novinové
články.
1427
01:47:26,196 --> 01:47:28,198
Nikoho jsem se o ty články neprosila.
1428
01:47:28,282 --> 01:47:29,783
Je uprostřed rozvodu.
1429
01:47:29,908 --> 01:47:32,411
A pokud jsou ve třídě déle, tak jedí, nebo hrajou hry!
1430
01:47:32,494 --> 01:47:35,581
Dobrá, všichni si teď vydechneme.
Je to v pořádku?
1431
01:47:37,040 --> 01:47:39,126
Teď doufám, že tohohle bychom již mohli
nechat,
1432
01:47:39,293 --> 01:47:40,961
že dospějeme k nějaké konečné dohodě.
1433
01:47:41,128 --> 01:47:43,589
- Žádné dohodě...
- Margaret.
1434
01:47:44,464 --> 01:47:45,924
Carle, podívej.
1435
01:47:46,508 --> 01:47:49,595
Dejme pro teď stranou všechen hněv,
1436
01:47:49,678 --> 01:47:51,096
I pokud se dohodneme,
1437
01:47:51,180 --> 01:47:55,309
a ona bude moct učit svou třídu i jako juniory
, nemá akreditační kurz
1438
01:47:55,434 --> 01:47:57,811
který by jí umožňoval učit.
1439
01:47:58,437 --> 01:48:02,107
Ne dokud Brian nevymění jednu svou třídu Juniorů,
za třídu seniorů.
1440
01:48:02,191 --> 01:48:03,275
Ne.
1441
01:48:05,027 --> 01:48:07,279
Pek nemohu nic dělat.
1442
01:48:10,824 --> 01:48:12,117
Takže takhle to je?
1443
01:48:13,243 --> 01:48:14,703
Věřte nebo ne, slečno Gruwellová,
1444
01:48:14,828 --> 01:48:17,539
jsou zde i jiní schopní učitelé v této škole.
1445
01:48:17,664 --> 01:48:19,666
Pokud tvrdíte, že jste udělala pokrok,
a vy to tvrdíte,
1446
01:48:19,833 --> 01:48:21,460
Vaši studenti by měli být připraveni,
na přestěhování
1447
01:48:21,585 --> 01:48:24,254
Možná by jim také mohli něco předat
i o trochu zkušenější učitelé.
1448
01:48:24,338 --> 01:48:27,633
Nemůžete je učit,
pokud je nemáte ráda.
1449
01:48:27,716 --> 01:48:29,551
Co to má společného s vyučováním?
1450
01:48:29,676 --> 01:48:32,262
Jsem pedagog už 30 let.
1451
01:48:32,679 --> 01:48:34,348
Mám studenty , kteří jsou se mnou
stále v kontaktu.
1452
01:48:34,473 --> 01:48:36,892
Vím co to je, být ve třídě oblíbená!
1453
01:48:37,017 --> 01:48:39,978
Nemáte ponětí, kolik bitev
jsem musela
1454
01:48:40,062 --> 01:48:41,730
vybojovat, abych se stala lepší učitelkou,
1455
01:48:41,855 --> 01:48:45,192
A teď co? Myslíte ,že nejsem schopná
učit Vaše studenty?
1456
01:48:45,317 --> 01:48:47,986
Vy moc dobře víte, že pokud
budou v našich třídách a selžou,
1457
01:48:48,111 --> 01:48:50,155
bude to jen proto, že nebyli dostatečně připraveni!
1458
01:48:50,322 --> 01:48:53,033
Bude to protože jste selhala vy, ne oni!
1459
01:49:11,593 --> 01:49:14,263
Andre? Počkej chvilku než vejdeš dovnitř.
1460
01:49:27,526 --> 01:49:29,987
Slyšela jsem o tom rozsudku.
Je mi to líto.
1461
01:49:30,112 --> 01:49:32,322
Kvůli tomu jsi nechodil do školy?
1462
01:49:32,406 --> 01:49:34,241
Musel jsem něco zařídit.
1463
01:49:37,494 --> 01:49:39,288
A tohle.
1464
01:49:39,746 --> 01:49:40,914
Hodnocení úkolu
1465
01:49:41,039 --> 01:49:42,499
Bylo to kvůli tomu, aby jste oznámkovali
svojí vlastní práci.
1466
01:49:42,583 --> 01:49:45,043
A ty jsi si dal "F"
Co je to s tebou?
1467
01:49:45,419 --> 01:49:48,630
- Cítil jsem to tak, cítil jsem,že si to zasloužím. To je celé.
- Aha, opravdu?
1468
01:49:50,215 --> 01:49:51,884
Víš co tohle znamená?
1469
01:49:52,217 --> 01:49:56,221
Tohle je jedno velké "Fuck you" pro mě,
a pro všechny ve třídě.
1470
01:49:56,346 --> 01:49:59,600
Nežádám omluvu.
Vím proti čemu bojuješ.
1471
01:49:59,933 --> 01:50:02,186
Každý z nás s něčím bojuje.
1472
01:50:03,145 --> 01:50:06,523
Takže si to dej v hlavě dohromady,
protože jestli máš ještě na to,
1473
01:50:06,607 --> 01:50:09,443
Aby si se mi podíval do očí
a říkal mi ,že si tohle zasloužíš,
1474
01:50:09,526 --> 01:50:11,069
tak tě nenchám propadnout,
1475
01:50:11,111 --> 01:50:13,197
i kdybych za tebou měla
každý večer chodit domů
1476
01:50:13,280 --> 01:50:14,990
Dokud nedokončíš svou práci.
1477
01:50:15,115 --> 01:50:16,909
Já vím kdo jsi.
1478
01:50:17,451 --> 01:50:19,578
Rozmíš mi?
1479
01:50:20,579 --> 01:50:22,539
Já tě sleduji.
1480
01:50:24,416 --> 01:50:26,335
A ty neselháváš.
1481
01:50:29,796 --> 01:50:34,718
Takže, vydechni si.
Dej se dokupy a vejdi dovnitř.
1482
01:50:35,260 --> 01:50:37,262
Chci nové hodnocení.
1483
01:50:42,476 --> 01:50:45,312
"eFko". Si snad na tripu?
1484
01:50:50,984 --> 01:50:54,446
Chci, aby jste všichni věděli, že dr. Cohn
i já jsme se opravdu snažili.
1485
01:50:57,199 --> 01:51:00,077
Ale rozhodnutí je takové, že nemůžeme společně
pokračovat i v následujícím ročníku.
1486
01:51:00,202 --> 01:51:01,286
- Cože?
- Cože?
1487
01:51:02,955 --> 01:51:04,831
Moment.
1488
01:51:05,582 --> 01:51:07,543
Počkat, všichni.
1489
01:51:08,961 --> 01:51:11,421
Ne! Tohle neprojde, mami!
1490
01:51:13,006 --> 01:51:16,677
Podívejte, zaprvé nejsem ničí matkou
tady ve třídě, jasné?
1491
01:51:16,760 --> 01:51:18,971
Ne, to neznamenalo "matka"
1492
01:51:19,680 --> 01:51:22,015
Je to vyznání úcty.
1493
01:51:36,196 --> 01:51:37,614
Posluchejte.
1494
01:51:37,865 --> 01:51:39,157
Každý z Vás.
1495
01:51:39,908 --> 01:51:44,538
Nevužívejte mě jako další výmluvu,
proč to nezvládnete.
1496
01:51:46,456 --> 01:51:49,751
Zvládli jste to až do juniorů.
1497
01:51:50,544 --> 01:51:53,380
Přemýšlejte o tom jak jste to zvládli.
1498
01:51:54,715 --> 01:51:58,385
Každý z této místnosti má šanci odmaturovat.
1499
01:51:59,428 --> 01:52:02,014
Někdo bude nejspíš první v rodině.
1500
01:52:02,097 --> 01:52:04,892
První, kdo bude mít možnost jít na vysokou.
1501
01:52:05,893 --> 01:52:08,687
Jiným půjde možná něco líp než ostatním.
1502
01:52:10,272 --> 01:52:12,566
Ale všichni máte šanci.
1503
01:52:13,650 --> 01:52:16,612
A za to si můžete sami. Nikoli já.
1504
01:52:23,702 --> 01:52:27,372
Dobrá, a nyní
1505
01:52:29,416 --> 01:52:31,001
Mám pro Vás připraven ještě jeden úkol
1506
01:52:31,084 --> 01:52:33,295
- Slečno?
- Ano?
1507
01:52:35,130 --> 01:52:40,093
Slečna chtěla, abychom poskládyli naše
příběhy do jedné knihy, podobně jako Anna Frank
1508
01:52:40,844 --> 01:52:42,888
Sehnala jednoho obchodníka, Johna Tu,
1509
01:52:43,013 --> 01:52:45,849
na dotaci 35 počítačů, takže
jsme se mohli dát do práce.
1510
01:52:50,938 --> 01:52:54,316
Řekla nám, že máme co lidem sdělit.
1511
01:52:54,483 --> 01:52:55,692
Nebyli jsme už jenom děti
ze třídy.
1512
01:52:55,734 --> 01:52:56,902
Nebyli jsme už jenom děti
ze třídy.
1513
01:52:56,985 --> 01:53:00,697
Byli jsme spisovatelé s vlastním hlasem,
s vlastním příběhem.
1514
01:53:00,781 --> 01:53:02,866
A i když ho nikdo nebude číst,
1515
01:53:02,950 --> 01:53:06,578
ta kniha bude něco, co posobě
zanecháme a řekne , že jsme tu byli
1516
01:53:07,162 --> 01:53:10,249
protože to co se přihodilo, nám vadí.
1517
01:53:10,749 --> 01:53:15,003
I když to bylo jen mezi námi.
My nechceme zapomenout.
1518
01:53:16,713 --> 01:53:19,091
Slečna sice neslíbila ,že knihu vydá nebo cokoli,
1519
01:53:19,174 --> 01:53:22,052
ale to můžeme udělat i my sami..
1520
01:53:22,803 --> 01:53:25,013
Chtěla po nás, abychom vymysleli název
1521
01:53:25,556 --> 01:53:27,516
něco, co by nám bylo vlastní.
1522
01:53:45,325 --> 01:53:47,160
Právě jsem hovořila
s Karin Polacheck
1523
01:53:47,327 --> 01:53:48,412
ze Školského Výboru.
1524
01:53:48,537 --> 01:53:50,539
Chystá se schůze
s Dr. Cohnem ohledně Vaší třídy.
1525
01:53:50,664 --> 01:53:54,126
- Víte něco o tom?
- Ne.
1526
01:54:01,925 --> 01:54:07,389
Tihle studenti, tahle třída,
stala se znich jedna rodina.
1527
01:54:08,307 --> 01:54:09,892
Čí? Vaše?
1528
01:54:10,559 --> 01:54:12,186
Všech.
1529
01:54:13,020 --> 01:54:16,356
Místnost 203 je svým způsobem pro ně domov.
1530
01:54:16,857 --> 01:54:20,194
Jejich víra spočívá v tom, že
zůstanou spolu jako jedna skupina.
1531
01:54:20,652 --> 01:54:21,778
Jakmile jednou opustí její třídu,
1532
01:54:21,904 --> 01:54:24,364
věřte mi, že se vrátí ke svým starým
zvyklostem.
1533
01:54:24,448 --> 01:54:28,410
Jejich čtenářské výsledky, jejich psaní
se markantně zlepšily, slečno Campbellová.
1534
01:54:28,535 --> 01:54:32,039
Na papíře. Ale co s nimi
udělala doopravdy?
1535
01:54:32,164 --> 01:54:33,790
A co nový studenti, kteří příjdou
příští rok?
1536
01:54:33,874 --> 01:54:35,876
Je schopná opakovat tenhle
postup každý rok?
1537
01:54:36,001 --> 01:54:37,377
Její metody jsou nepraktické,
1538
01:54:37,503 --> 01:54:40,130
není možné je aplikovat regulérně.
1539
01:54:40,214 --> 01:54:42,716
Co kdyby každý učitel postupoval
takhle?
1540
01:54:43,342 --> 01:54:44,551
Máme miliony dětí,
1541
01:54:44,676 --> 01:54:46,386
které musíme protlačit přes systém výuky
v této zemi,
1542
01:54:46,512 --> 01:54:48,347
A my potřebujeme prostředky,
k tomu abychom to zvládli,
1543
01:54:48,430 --> 01:54:51,350
což znamená tolik benefitů pro studenty,
kolik jen půjde,
1544
01:54:51,433 --> 01:54:53,393
Ne pouze pro vyjímky.
1545
01:54:54,895 --> 01:54:58,357
A vy si opravdu myslíte, že dokážete vytvořit
takovou rodinu v každé třídě,
1546
01:54:58,482 --> 01:55:01,443
Ve všech stupních, pro každého studenta
,kterého učíte?
1547
01:55:06,031 --> 01:55:07,491
To nevím.
1548
01:55:13,705 --> 01:55:15,040
Děkuji Vám.
1549
01:55:35,435 --> 01:55:38,313
Hej , támhle je slečna.
Támhle je slečna!
1550
01:55:47,239 --> 01:55:48,615
Co se stalo?
1551
01:55:49,449 --> 01:55:53,245
Takže? Budeme pohromadě i přes juniorský
ročník?
1552
01:55:59,084 --> 01:56:00,377
Ne.
1553
01:56:01,295 --> 01:56:03,172
- Cože?
- Co?
1554
01:56:07,801 --> 01:56:11,138
Budeme pohromadě juniorský i seniorský
ročník.
1555
01:56:12,598 --> 01:56:13,640
Jasně!
1556
01:56:19,646 --> 01:56:21,857
Většina "Freedom Writters" byla prvním
ze svých rodin,
1557
01:56:21,857 --> 01:56:24,568
kteří odmaturovali a dostali se na
vysoké školy.
1558
01:56:29,239 --> 01:56:31,366
Společně s některýmy svými studenty, i
slečna "G" opustila Willsnovu střední školu,
1559
01:56:31,366 --> 01:56:35,037
a přestoupila na California State University,
v Long Beach.
1560
01:56:37,956 --> 01:56:40,042
"Deník Freedom Writters" byl publikován v roce 1999
1561
01:56:41,960 --> 01:56:50,844
Erin Gruwell a Freedom Writters společně
založili nadaci Freedom Writters,
1562
01:56:44,046 --> 01:56:47,049
aby vzkřísila úspěch třídy č.203 po
celých Spojených Státech.
1563
01:56:54,056 --> 01:57:02,064
titulky z anglického originálu by: KFKN
1564
01:57:02,064 --> 01:57:05,859
www.titulky.com