1 00:00:33,408 --> 00:00:34,743 Byla tam střelba. 2 00:00:34,826 --> 00:00:36,828 V Los Angeles propukly občanské nepokoje 3 00:00:36,954 --> 00:00:37,579 V ulicích jsou nasazeny tucty policistů 4 00:00:37,621 --> 00:00:38,205 V ulicích jsou nasazeny tucty policistů. 5 00:00:38,330 --> 00:00:39,456 Všude ve městě je kouř. 6 00:00:39,623 --> 00:00:42,584 Upozorňujeme všechny, kteří se vyskytují v centru Jižní části města.... 7 00:00:42,709 --> 00:00:44,253 Zaznamenali jsme 38 mrtvých a více než... 8 00:00:44,378 --> 00:00:46,505 EMT teď prožívá těžké časy s... 9 00:00:49,341 --> 00:00:52,803 ...na místě, kde byl vytažen řidič kamionu Reginald Denny ze svého vozu.... 10 00:00:54,638 --> 00:00:56,431 Centrum města připomíná válečnou zónu. 11 00:00:56,515 --> 00:00:58,141 Dav se shromažďuje na Parker Center. 12 00:00:58,267 --> 00:01:01,270 ...Hollywood byl napaden rabovači, kteří přepadli již mnoho obchodů. 13 00:01:01,353 --> 00:01:03,814 Je zaznamenáno již 3600 hořících budov. 14 00:01:04,565 --> 00:01:06,358 Z mnoha požárů stoupá hustý černý dým. 15 00:01:06,483 --> 00:01:11,989 v Hollywoodu, v centru, v Comptonu, ve Watts a na Long Beach... 16 00:01:17,995 --> 00:01:23,208 "Z deníku studentů pokoje č. 203 akademie W. Willsona" 17 00:01:30,883 --> 00:01:32,176 V Americe, 18 00:01:33,177 --> 00:01:35,470 se dívka může stát princeznou 19 00:01:36,346 --> 00:01:39,766 díky své kráse a také díky své ctnosti. 20 00:01:43,437 --> 00:01:46,106 ale Aztécké princezny se jimy stávají díky své krvi.. 21 00:01:46,481 --> 00:01:47,566 Eva? 22 00:01:51,069 --> 00:01:53,697 ...stávají se jimy, aby mohli bojovat stejně jako táta i jeho otec bojovali 23 00:01:53,822 --> 00:01:56,450 proti těm, kteří tvrdí, že jsme méně než ti, 24 00:01:56,533 --> 00:01:59,828 kteří jsou těmi krásnými a zářícími lidmi. 25 00:02:07,628 --> 00:02:09,546 Byl první školní den, 26 00:02:09,630 --> 00:02:12,382 a já čekala na svého otce, aby mě odvedl na autobus. 27 00:02:12,508 --> 00:02:13,717 Roberto! 28 00:02:18,305 --> 00:02:19,264 Eva! 29 00:02:20,057 --> 00:02:22,684 A tak jsem poprvé viděla opravdovou válku. 30 00:02:23,644 --> 00:02:25,604 Eva! Eva! 31 00:02:25,896 --> 00:02:27,523 Policie! Otevřete! 32 00:02:29,733 --> 00:02:32,027 Na odplatu odvedli mého otce. 33 00:02:32,402 --> 00:02:33,820 Byl nevinný ,ale odvedli ho, 34 00:02:33,904 --> 00:02:36,240 protože ho všichni "od nás" respektovali. 35 00:02:36,365 --> 00:02:40,494 Našim lidem říkali gang, protože jsme bojovali pro naší Ameriku. 36 00:02:40,786 --> 00:02:42,037 Vstávej! 37 00:02:43,956 --> 00:02:46,333 Když jsem byla zasvěcena do života v gangu, 38 00:02:46,416 --> 00:02:48,544 stala jsem se třetí generací. 39 00:02:49,586 --> 00:02:51,964 Bijí tě tolik, že už z toho nejde ven. 40 00:02:53,549 --> 00:02:55,300 Jsou mojí rodinou. 41 00:03:01,181 --> 00:03:04,476 Na Long Beach, je všechno takové jak to vypadá. 42 00:03:04,601 --> 00:03:07,437 Když jsi Latino nebo Asiat nebo černoch, 43 00:03:07,521 --> 00:03:11,316 Můžeš být v háji, kdykoli vykročíš ze dveří. 44 00:03:36,341 --> 00:03:38,177 Bojujeme spolu kvůli teritoriu. 45 00:03:38,302 --> 00:03:41,763 Zabijíme jeden druhého kvůli rase, kvůli pýše a kvůli uctě. 46 00:03:43,056 --> 00:03:45,100 Bojujeme za to co je naše. 47 00:03:49,438 --> 00:03:51,815 Teď si myslí, že vítězí tím ,že mě dostali, 48 00:03:51,899 --> 00:03:54,193 ale brzy to s nimi půjde z kopce. 49 00:03:54,943 --> 00:03:56,820 A tak byla vyhlášena válka. 50 00:03:58,322 --> 00:04:00,324 - Vaše káva. - Díky. 51 00:04:04,077 --> 00:04:06,622 Přinesla jsem můj plánovaný rozvrh. Udělalo by mi radost, kdyby jste na to mohla kouknout. 52 00:04:06,747 --> 00:04:10,292 Ano, a tady jsou třídy, se kterými by jste měla začít. 53 00:04:10,417 --> 00:04:14,880 Angličtina pro první ročník, čtyři třídy, dohromady okolo 150ti studentů. 54 00:04:19,593 --> 00:04:21,345 Někteří sem přišli přímo ze základních škol. 55 00:04:21,470 --> 00:04:25,307 Jeden možná dva z nich to na Vás budou zkoušet s taháky prostě aby vyzkoušeli svoje možnosti. 56 00:04:25,390 --> 00:04:28,352 A tady budeme muset poopravit Vaše učební osnovy. 57 00:04:28,519 --> 00:04:32,356 S ohledem na jejich dosavadní výsledky, seznam těchto slov, 58 00:04:32,439 --> 00:04:36,360 a taky tento seznam, knihy, Homerova Odysea, 59 00:04:36,443 --> 00:04:38,028 bylo by to pro ně příliš obtížné. 60 00:04:38,195 --> 00:04:39,154 Dobrá. 61 00:04:39,613 --> 00:04:41,156 A také... většina z nich sem musí jezdit až třemi autobusy, 62 00:04:41,281 --> 00:04:43,534 což je skoro 90 minut cesty sem a také nazpět. 63 00:04:43,659 --> 00:04:44,660 Můj bože. 64 00:04:44,743 --> 00:04:46,495 Takže jim nedávám tolik domácích úkolů. 65 00:04:46,578 --> 00:04:49,331 Byla by to prostě stráta času, pokud by jste trvala na jejich stryktním plnění v termínu. 66 00:04:49,456 --> 00:04:51,250 Dobrá. Díky. 67 00:04:52,793 --> 00:04:55,671 - Vy jste z Newport Beach? - Ano. 68 00:04:57,714 --> 00:05:00,551 Víte, je škoda, že jste tu nemohla být před dvěma roky. 69 00:05:01,051 --> 00:05:03,929 V tomhle okrese jsme měli jedny z nejlepších výsledků, 70 00:05:04,054 --> 00:05:07,599 ale pouze do té doby, než začli s tím začleňováním. 71 00:05:07,724 --> 00:05:14,022 přišli jsme o 75 % našich nejlepších studentů. 72 00:05:14,106 --> 00:05:17,568 No , já vlastně. Vybrala jsem si Wilson právě kvůli začleňovacímu programu. 73 00:05:17,693 --> 00:05:20,779 Myslím, že to co se děje tady, je opravdu zajímavé, nemyslíte? 74 00:05:20,904 --> 00:05:23,365 Můj otec byl trochu zapetený do hnutí za občanská práva. 75 00:05:23,448 --> 00:05:26,910 Vzpomínám, že když jsem sledovala nepokoje v LA, v televizi, 76 00:05:26,994 --> 00:05:28,745 napadlo mě ,že bych mohla jít na práva. 77 00:05:28,871 --> 00:05:30,581 Ale napadlo mě: " Dobrý bože, 78 00:05:30,706 --> 00:05:33,125 jakmile, začnu bránit dítě až v soudní síní, znamená to, že bitva je už prohraná " 79 00:05:33,250 --> 00:05:36,879 Myslím ,že ten opravdový boj by se měl odehrávat tady, ve třídách. 80 00:05:39,756 --> 00:05:42,050 No , to je velmi 81 00:05:43,051 --> 00:05:45,012 velmi zajímavě řečeno. 82 00:05:47,514 --> 00:05:48,640 Erin, 83 00:05:49,433 --> 00:05:53,562 Myslím, že jste velmi krásná a inteligentní žena. 84 00:05:54,521 --> 00:05:56,690 Ale učitelkou jste poprvé. 85 00:05:56,773 --> 00:05:58,984 A jako ředitelka této instituce, se musím ujistit, 86 00:05:59,109 --> 00:06:01,570 že budete schopná řešit ty situace, se kterými se tu potýkáme. 87 00:06:01,653 --> 00:06:02,863 To budu. 88 00:06:03,447 --> 00:06:06,700 Vím, že se toho budu muset jako učitel ještě hodně naučit, ale jsem opravdu dobrý žák. 89 00:06:06,783 --> 00:06:10,954 a opravdu bych tu chtěla být. 90 00:06:15,792 --> 00:06:20,339 - Krásné perly. - Děkuji. Jsou od mého otce. 91 00:06:21,798 --> 00:06:23,509 Do třídy bych je nenosila. 92 00:06:39,107 --> 00:06:40,400 Zlato? 93 00:06:43,654 --> 00:06:44,780 Co je? 94 00:06:46,448 --> 00:06:48,116 Vypadám jako učitelka? 95 00:07:05,467 --> 00:07:06,510 Hej! 96 00:08:31,053 --> 00:08:33,263 Hej, Chris, jo, co je? 97 00:08:49,488 --> 00:08:51,532 - Ahoj. - Zdravím. 98 00:08:52,783 --> 00:08:54,618 Héj, sedej sem, chlape. 99 00:09:00,958 --> 00:09:02,000 Ahoj. 100 00:09:32,030 --> 00:09:34,992 Héj, kočko, nechceš k tomu šejku přidat taky trochu hranolek. 101 00:09:42,833 --> 00:09:46,753 Jmenuji se Erin Gruwell. Vítejte v Angličtině pro začátečníky. 102 00:09:47,546 --> 00:09:49,256 Týhle čubce dávám tejden. 103 00:09:49,339 --> 00:09:50,382 Ahoj. 104 00:09:52,843 --> 00:09:55,721 Dobrá. Brandy Ross? 105 00:09:55,846 --> 00:09:57,556 Gloria Munez. 106 00:09:59,892 --> 00:10:02,019 Alejandro Santiago. 107 00:10:04,188 --> 00:10:05,981 Andre Bryant. 108 00:10:08,025 --> 00:10:09,693 Eva Benitez. 109 00:10:09,818 --> 00:10:13,488 Eva, ne Eva. 110 00:10:15,866 --> 00:10:17,117 Eva. 111 00:10:18,994 --> 00:10:20,412 Musím na toaletu. 112 00:10:20,537 --> 00:10:22,748 - Dobrá, ujisti se, že máš... - Jasně, vím. 113 00:10:26,210 --> 00:10:28,003 Ben Samuels? 114 00:10:28,754 --> 00:10:31,131 Tenhle běloch nejspíš doufá, že je ve špatný třídě. 115 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 Odtud musím pryč. 116 00:10:32,591 --> 00:10:35,677 - Sindy Ngor. - Tady. 117 00:10:35,802 --> 00:10:37,054 Je to tak správně? 118 00:10:37,554 --> 00:10:40,265 - Jamal Hill? - Chlape, co já tady vůbec dělám? 119 00:10:40,724 --> 00:10:42,518 Všichni v týhle posraný ghetto třídě 120 00:10:42,601 --> 00:10:44,561 vypadaj jako nějaký špatný kopie policajtů. Do hajzlu. 121 00:10:44,728 --> 00:10:46,522 Víš o čem mluvím. Je to tak. 122 00:10:46,647 --> 00:10:49,191 - Ty jsi Jamal? - Jo. 123 00:10:49,316 --> 00:10:52,069 No, z nějakého důvodu tě zargistrovali v této třídě. 124 00:10:52,194 --> 00:10:55,197 - Jo, a to je debilita. - Tohle je debilní třída. 125 00:10:55,906 --> 00:10:57,449 To znamená, že ty seš debil taky. 126 00:10:57,741 --> 00:11:00,702 - Tohle mi řekni do vočí, kámo. - Právě se stalo. 127 00:11:00,744 --> 00:11:02,496 Už to chápeš? Magore. 128 00:11:02,579 --> 00:11:04,915 - Proč mi to nechceš říct osobně! - Dobrá... 129 00:11:05,040 --> 00:11:06,583 Sleduj, kámo, jak ti nakopu tu tvojí černou prdel. 130 00:11:06,708 --> 00:11:07,751 Mohl by jste se posadit na své místo? 131 00:11:07,876 --> 00:11:08,836 Vím, že jsem dostal tvůj flek v družtstvu. 132 00:11:08,961 --> 00:11:10,254 Kvůli tomu si teď na mě votvíráš hubu. 133 00:11:10,420 --> 00:11:11,630 Sedněte si zpátky na svá místa, prosím. 134 00:11:11,755 --> 00:11:14,383 To místo je jednou pro vždy moje. Nechápu, proč ještě ztrácíš čas tím, 135 00:11:14,508 --> 00:11:17,302 že se na snažíš dostat s těma dva roky starejma Nikeama co máš na noze! 136 00:11:17,427 --> 00:11:19,388 Protože ty o mě nic nevíš! 137 00:11:20,597 --> 00:11:21,723 To mění celou situaci. 138 00:11:21,807 --> 00:11:22,891 Jamal? 139 00:11:22,975 --> 00:11:23,934 Takže odteď si na mě budeš dávat bacha, nebo co? 140 00:11:24,351 --> 00:11:25,894 Sedni si tvou špinavou prdelí zase zpátky! Zalez svym špinavym zadkem zpátky, kámo! 141 00:11:25,978 --> 00:11:26,979 Poženu tvojí prdel na míle na daleko. 142 00:11:27,104 --> 00:11:28,605 Zavři tu smradlavou hubu. Copak, zlatíčko? 143 00:11:28,730 --> 00:11:30,274 A co jako? Sedni si na zadek, kámo. 144 00:11:30,440 --> 00:11:32,359 Promiňte, mohl by jste mi tu s něčím pomoct? 145 00:11:34,903 --> 00:11:36,572 Tak dělej něco! Jisti mě! 146 00:11:36,697 --> 00:11:37,698 Ještě se na mě budeš hrabat? 147 00:11:37,781 --> 00:11:40,242 Sedni si kámo. Sklidni to, řikám ti naposled. 148 00:11:40,325 --> 00:11:41,535 Teď se mi chceš koukat do ksichtu, co? 149 00:11:41,660 --> 00:11:42,911 Ode mě nedostaneš, nic! 150 00:11:43,287 --> 00:11:44,913 Poženu tvojí prdel na míle daleko. 151 00:11:45,080 --> 00:11:46,164 Kámo, posaď ten svůj černej zadek na židli. 152 00:11:46,290 --> 00:11:47,958 O to nemusíš mít vůbec obavy, dám si na tebe bacha. 153 00:11:48,125 --> 00:11:49,376 Řekni mu ,ať se usadí. 154 00:11:49,459 --> 00:11:50,586 Usaď se. 155 00:11:50,669 --> 00:11:52,629 Díky. A ať už vypadne. Tohle hovno! 156 00:11:59,303 --> 00:12:00,387 Erin? 157 00:12:05,726 --> 00:12:08,187 Erin, tohle je Brian Gelford. 158 00:12:08,312 --> 00:12:11,106 Vyučuje Angličtinu v nižších třídách a také má ty nejlepší třídy. 159 00:12:11,190 --> 00:12:13,984 - Ahoj, jsem Erin Gruwell. Rád Vás poznávám.. - Ahoj. Potěšení je na mé straně. 160 00:12:14,109 --> 00:12:18,864 - Slyšel jsem, že jste byla svědkem malé potyčky. - Jo, bylo to tak rychlé. 161 00:12:19,406 --> 00:12:20,908 No, naztrácejte kuráž. 162 00:12:21,033 --> 00:12:24,203 Když se tomu budete věnovat, tak za pár let budete moci učit i juniory. 163 00:12:24,328 --> 00:12:25,495 Ty jsou v pohodě. 164 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 Do té doby, už tu většina Vašich dětí nebude. 165 00:12:28,373 --> 00:12:33,128 - Co tím myslíte? - No, možná, prostě sem přestanou chodit. 166 00:12:34,922 --> 00:12:39,092 No, když budu dělat dobře svou práci, třeba budou čekat u dveří. 167 00:12:39,676 --> 00:12:40,969 - Nebo ne? - Ano. 168 00:12:43,514 --> 00:12:46,808 - Krásné perly. - Díky. 169 00:12:59,821 --> 00:13:02,199 Kdyby to bylo na mě, nikdy bych do školy nechodila. 170 00:13:02,324 --> 00:13:04,201 Můj kurátor mi vyhrožuje, 171 00:13:04,326 --> 00:13:06,828 říká, že si můžu vybrat mezi školou, nebo nápravným ústavem. 172 00:13:07,204 --> 00:13:08,330 Kretén. 173 00:13:08,413 --> 00:13:10,332 Myslí si, že problém je v Long Beach 174 00:13:10,415 --> 00:13:12,543 ,že ve škole se mě problémy budou vyhýbat 175 00:13:13,544 --> 00:13:16,547 Kurátor nechápe, že škola je jako město, 176 00:13:16,672 --> 00:13:18,715 a že město je jako vězení, 177 00:13:18,841 --> 00:13:23,136 všude jsou klany, které všechno rozdělují na vlastní teritorium. 178 00:13:23,554 --> 00:13:25,305 Tady máme malou Kambdžu. 179 00:13:26,306 --> 00:13:27,724 Ghetto. 180 00:13:28,016 --> 00:13:29,643 Země vyvolených. 181 00:13:30,060 --> 00:13:34,106 A my, jižní hranice nebo taky Malá Tijuana. 182 00:13:34,398 --> 00:13:37,234 Tak to prostě je, a všichni to moc dobře vědí. 183 00:13:37,943 --> 00:13:41,446 Ale dříve či později si to pro tebe příjde i ve škole, 184 00:13:41,572 --> 00:13:43,866 budou chtít svůj respekt, který nemají. 185 00:13:44,491 --> 00:13:48,704 Vypadá to asi takhle: Jeden klan zamíří do jiného teritoria 186 00:13:48,787 --> 00:13:52,416 kde nemá respekt, asi aby ukázal svůj nárok na něco co není jeho. 187 00:13:53,250 --> 00:13:57,671 Zvenčí nikdo nic nevidí, ale my všichni to cítíme. 188 00:14:01,091 --> 00:14:02,801 Něco se stane. 189 00:14:18,609 --> 00:14:19,735 Usaďte se. 190 00:14:19,860 --> 00:14:23,739 Podíváme se na první jméno, které máme na seznamu - Homer. 191 00:14:24,031 --> 00:14:26,742 Homerova Odysea. 192 00:14:26,825 --> 00:14:28,535 Já znám Homera Simpsona. 193 00:14:29,828 --> 00:14:32,497 No, tenhle Homér byl z antického Řecka, 194 00:14:32,623 --> 00:14:35,918 ale je možné, že byl zrovnatak holohlavý jako Homer Simpson. 195 00:14:40,255 --> 00:14:41,381 Dobrá. 196 00:14:51,642 --> 00:14:53,018 Co je? 197 00:15:01,360 --> 00:15:03,362 Potichu, prosím. 198 00:15:05,322 --> 00:15:07,574 slečno Gruwellová, vzal mi můj batoh! 199 00:15:07,658 --> 00:15:08,992 Zavři klapačku! Tvýho batohu se nikdo ani nedotkl. 200 00:15:09,117 --> 00:15:10,077 Jo, já tě viděla. 201 00:15:10,244 --> 00:15:12,287 Jamal. Jamal. Vrať jí její batoh. 202 00:15:12,412 --> 00:15:13,747 Stejně sem nic neudělal! 203 00:15:13,830 --> 00:15:14,998 - Jamal. Jamal. - Dobrá. 204 00:15:31,557 --> 00:15:35,936 Počkejte, počkejte! Prosím zůstaňte na svých místech! Zůstaňte prosím na svých místech! 205 00:15:51,368 --> 00:15:53,036 Ty pidlo-oká děvko! 206 00:15:57,958 --> 00:16:00,127 Vraťte se do svých tříd. 207 00:16:01,420 --> 00:16:04,006 Ihned se vraťte do svých tříd. 208 00:16:08,302 --> 00:16:09,887 Na víc nemáš? 209 00:16:11,221 --> 00:16:15,017 Ihned opusťe školní trávník a odpočinkový prostor! 210 00:16:19,396 --> 00:16:22,983 ...třídy, nebo budete podrobeni disciplinární komisy. 211 00:16:31,450 --> 00:16:33,744 Prosím navraťte se do svých tříd. 212 00:16:33,994 --> 00:16:35,621 Vstávej děvko! 213 00:16:36,622 --> 00:16:40,167 Všichni studenti jsou povinni se vrátit urychleně do svých tříd. 214 00:16:43,128 --> 00:16:44,213 Erin? 215 00:16:46,798 --> 00:16:47,883 Erin. 216 00:16:49,259 --> 00:16:50,552 Hej, zlato. 217 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 Jsi v pořádku? 218 00:16:54,097 --> 00:16:55,098 Pojď sem. 219 00:16:58,185 --> 00:17:00,103 Jsi si tím jistá? 220 00:17:00,270 --> 00:17:03,482 No, takhle jsem si to zrovna nepředstavovala. 221 00:17:05,776 --> 00:17:07,528 Neříkej nic mému otci. 222 00:17:08,237 --> 00:17:10,364 Jen doufám,že se nekoukal na zprávy. 223 00:17:13,909 --> 00:17:16,495 - Tak jak to jde v práci? - Tati. 224 00:17:17,120 --> 00:17:20,249 - Ptal jsem se tvého manžela. - Je to dobré. Alespoň pro zatím. 225 00:17:20,415 --> 00:17:21,542 Je to dobrá společnost. 226 00:17:21,667 --> 00:17:23,627 Tak trochu rozjíždím oddělení správy dat. 227 00:17:23,710 --> 00:17:27,005 - Myslel jsem, že jsi architekt. - To je. Jen si teď právě dává takovou pauzu. 228 00:17:27,130 --> 00:17:28,799 A s penězmi to teď taky ujde. 229 00:17:28,924 --> 00:17:32,511 Tak kolik vyděláváš, 27,000$ před zdaněním? 230 00:17:32,553 --> 00:17:34,221 Když to víš, tak proč se ptáš? 231 00:17:34,304 --> 00:17:36,139 Tak, co si dáme k jídlu? 232 00:17:36,265 --> 00:17:39,268 S Vaším mozkem by jste mohli rozjet společnost. 233 00:17:39,393 --> 00:17:42,104 Namísto toho, se musím celou noc třást strachy, protože ty děláš učitelku na střední škole. 234 00:17:42,187 --> 00:17:44,147 Posloucháš se vůbec co říkáš? 235 00:17:44,273 --> 00:17:47,818 Kolikrát jsem musela já poslouchat o tom, že ty budeš pochodovat za občanská práva? 236 00:17:47,943 --> 00:17:50,737 Tyhle gangy jsou kriminálníci, ne aktivisté. Čteš vůbec noviny? 237 00:17:50,863 --> 00:17:52,698 To samé už říkali i o Černých Panterech. 238 00:17:52,823 --> 00:17:54,783 Já chci dát jen šanci Vašim dětem, kteří ani nebudou vědět 239 00:17:54,867 --> 00:17:56,952 kdo to byl Rap Brown nebo Eldridge Cleaver. 240 00:17:57,077 --> 00:17:58,745 Zatímco ty mrháš svým talentem na lidech, 241 00:17:58,829 --> 00:18:01,331 kteří ti na to tvoje vyučování zvysoka kašlou. 242 00:18:02,791 --> 00:18:04,501 To mi láme srdce. 243 00:18:04,877 --> 00:18:07,004 Říkám ti pravdu. 244 00:18:07,421 --> 00:18:08,505 No a.. 245 00:18:10,632 --> 00:18:13,552 Je mi to líto, v tomhle ti nemůžu pomoci. 246 00:18:17,848 --> 00:18:21,143 - A ty myslíš, že je to pro ní dobré? - Jo, myslím. 247 00:18:22,186 --> 00:18:23,645 Podívej, Steve, 248 00:18:24,229 --> 00:18:27,191 pokud si Erin myslí, že tyhle děti může učit, tak je učit může. 249 00:18:27,816 --> 00:18:30,736 Pokud jí budeš neustále opakovat, že nemůže tak z toho akorát zešílí. 250 00:18:37,117 --> 00:18:40,704 Tak prostě nemá rád tvojí práci. No a? Nechápu proč si to tolik bereš? 251 00:18:40,829 --> 00:18:43,916 Nevím, prostě to tak je. Nechci ho zklamat. Já jen... 252 00:18:43,957 --> 00:18:45,167 řekni mi až si budu moct vyčistit zuby. 253 00:18:45,250 --> 00:18:47,336 - Štve mě, že nemáme každý své umyvadlo. - Pojď sem, tady místo je. 254 00:18:47,419 --> 00:18:48,670 Dobrá, díky. 255 00:18:48,754 --> 00:18:51,882 Nemůžu věřit tomu, jak vytáhnul můj plat. 256 00:18:52,382 --> 00:18:53,759 Co to s ním je? 257 00:18:53,884 --> 00:18:56,136 Když jsem vyrůstala tak se ke mě choval jak Atticus Finch, 258 00:18:56,261 --> 00:18:59,848 a teď mi bude vykládat o platu? Myslím, že moc hraje golf. 259 00:19:00,057 --> 00:19:02,518 No vlastně, spíš myslím, že potřebuje pomoc. 260 00:19:03,060 --> 00:19:05,020 Nechápu proč pro něj učitelka není dost dobrá? 261 00:19:05,103 --> 00:19:06,855 Miláčku, prostě trochu zklidni. 262 00:19:06,939 --> 00:19:10,192 Vždyť víš, že kromě toho, že jsi si mě vzala, 263 00:19:10,317 --> 00:19:12,861 si ho vlastně niky pořádně nepřekvapila. No tě uctívá. 264 00:19:12,986 --> 00:19:14,321 Má tě rád. On prostě jen ne.... 265 00:19:14,404 --> 00:19:16,615 On si prostě myslí, že pro tebe nejsem dost dobrej, ale to je v pořádku. 266 00:19:16,740 --> 00:19:19,576 Tak to už u otců bývá. Jsem si jistý, že jenou budu taky takový. 267 00:19:19,701 --> 00:19:24,164 Podívej, prostě, přestaň si už dělat starosti s tím, že nejsi jeho perfektní dcera. 268 00:19:24,248 --> 00:19:26,834 Nebydlíš v jeho domě, bydlíš v našem domě. 269 00:19:26,917 --> 00:19:28,544 Nebo spíš dokud nějaký neseženeme. 270 00:19:29,586 --> 00:19:31,713 - Nebo dokud nám nějaký nepostavíš. - Ano. 271 00:19:32,089 --> 00:19:34,216 S extra umyvadlem pro každého. 272 00:19:41,014 --> 00:19:43,475 Jsi učitelkou, protože si to řekla. 273 00:20:01,243 --> 00:20:02,911 Mám takový nápad. 274 00:20:03,120 --> 00:20:06,915 Budeme probírat poezii. Kdo tady má rád Tupac Shakur? 275 00:20:06,999 --> 00:20:08,000 Je to 2Pac. 276 00:20:08,125 --> 00:20:11,378 2Pac Shakur. Pardon. Zvedněte ruce. 277 00:20:12,880 --> 00:20:15,591 Opravdu? Myslím, že je zde víc fanoušků. 278 00:20:15,924 --> 00:20:18,302 Vytiskla jsem si text téhle písničky. 279 00:20:18,427 --> 00:20:21,138 Chci, aby jste poslouchali ty fráze, které jsem napsala na tabuli. 280 00:20:21,263 --> 00:20:23,849 Je to ukázka vnitřního rýmu. 281 00:20:23,974 --> 00:20:28,437 To co dělá je velmi důmyslné a vlastně i v pohodě. 282 00:20:44,912 --> 00:20:47,873 - Myslíte, že neznáme 2Pac? - Běloška nás chce učit rap? 283 00:20:47,998 --> 00:20:50,000 Tak to není. To o co mi jde je... 284 00:20:50,125 --> 00:20:52,961 Vy vůbec nemáte ponětí co tady děláte, nebo snad ano? 285 00:20:53,921 --> 00:20:55,964 Byla jste už snad někdy předtím učitelkou? 286 00:20:56,715 --> 00:20:58,467 Wow! Teď to úča pěkně koupila! 287 00:20:58,550 --> 00:21:01,970 Dobrá, Jamal, to by stačilo! Jamal! To by stačilo! 288 00:21:02,513 --> 00:21:05,766 Víš co? Chci, aby si si přesednul hned sem a to teď hned. 289 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 - Cože? - No tak. 290 00:21:09,353 --> 00:21:12,231 Už mám plné zuby těhle šaškáren v mojí třídě. 291 00:21:13,273 --> 00:21:15,234 A heleme se. 292 00:21:15,359 --> 00:21:17,986 Už jsem čekal, kdy Vás přejde ten zatracenej úsměv. 293 00:21:18,111 --> 00:21:19,404 Prohodíte se s Benem. 294 00:21:19,530 --> 00:21:22,032 - No tak. - Tam dozadu nemůžu jít sám. 295 00:21:22,157 --> 00:21:24,117 - To bude v pořádku. - Ne, nebude. 296 00:21:24,243 --> 00:21:25,327 Já u něj nesedím. 297 00:21:25,452 --> 00:21:26,662 Já tam bez svejch kámošů nejdu. 298 00:21:26,787 --> 00:21:28,121 Já tam vzádu sama sedět nebudu. 299 00:21:28,205 --> 00:21:29,498 - Dobrá - Buď zticha. 300 00:21:29,623 --> 00:21:30,707 Dobrá, víte co? 301 00:21:30,832 --> 00:21:33,293 Vy všichni půjdete sem do téhle části místnosti. 302 00:21:33,377 --> 00:21:36,505 Vy vzádu, sem. Sindy a Vy všichni půjdete dozadu. 303 00:21:37,172 --> 00:21:39,800 No tak. Honem! 304 00:21:43,220 --> 00:21:45,013 Vodjeďte se svejma zadkama zpátky do Číny, vy všichni. 305 00:21:47,724 --> 00:21:51,019 - Všichni ste zakrslý smradi. - Uhni nebo ti rozšlapu tvoje koule. 306 00:21:57,985 --> 00:21:59,111 Boo! 307 00:21:59,862 --> 00:22:01,822 Vodjeď sráči dozadu. 308 00:22:23,802 --> 00:22:25,220 Vypadni z mý lavice. 309 00:22:35,147 --> 00:22:36,899 Takže každý spokojen se svým novým sousedem? 310 00:22:44,865 --> 00:22:46,158 Eva? 311 00:22:47,326 --> 00:22:48,952 Kam jdeš? 312 00:22:49,119 --> 00:22:50,412 Hej! Hej! 313 00:25:05,422 --> 00:25:07,466 To je bejk! No tak kámo!v Do háje... 314 00:25:09,801 --> 00:25:11,762 Co to sakra! Do hajzlu! 315 00:25:13,597 --> 00:25:15,182 Chci zpátky svý prachy! 316 00:25:17,601 --> 00:25:21,146 Ten sráč mi sežral moje podělaný prachy! Chci ty posraný prachy zpátky! 317 00:25:22,064 --> 00:25:23,732 Podívej do čeho si mě to dostal. Do hajzlu! 318 00:25:23,941 --> 00:25:26,652 Nauč se kurva mluvit! Seš z týhle země, nebo snad ne? 319 00:25:26,777 --> 00:25:28,570 chci zpátky svoje prachy! 320 00:25:28,946 --> 00:25:29,905 Chci zpátky svoje prachy! 321 00:25:29,947 --> 00:25:30,864 Chci svoje prachy! 322 00:25:53,637 --> 00:25:55,138 No tak! Padáme! 323 00:25:58,809 --> 00:26:00,519 Honem, honem, holka! Jedem! 324 00:26:23,750 --> 00:26:25,377 Paco měl strach. 325 00:26:25,627 --> 00:26:27,087 V autě vykládal 326 00:26:27,212 --> 00:26:30,174 "Nemůžeš jít proti vlastním lidem, proti vlastní krvi" 327 00:26:30,299 --> 00:26:33,844 Stejná slova říkal mnohokrát i můj otec. 328 00:26:33,844 --> 00:26:35,470 Jenom já viděla Paca. 329 00:26:35,762 --> 00:26:37,347 Ostatní byli otočení. 330 00:26:37,472 --> 00:26:41,643 Takže, když se vyptávala policie, věděla jsem, že ho musím chránit. 331 00:26:45,647 --> 00:26:49,067 Dobrá všichni, začneme abychom neměly zpoždění ve třídách. 332 00:26:49,193 --> 00:26:51,111 ředitel Banning by rád něco řekl 333 00:26:51,195 --> 00:26:53,197 , aby osvětlil události včerejší noci. 334 00:26:53,322 --> 00:26:55,073 Mluvil jsem už s policií. 335 00:26:55,199 --> 00:26:57,826 Jak možná víte byli toho zepleteni, 336 00:26:57,910 --> 00:27:01,330 do té včerejší střelby, .. i studenti Willsonovi akademie. 337 00:27:01,496 --> 00:27:05,375 Grant Rice byl zadržen jako hlavní podzřelý. 338 00:27:05,417 --> 00:27:06,835 Paní Gruwellová, 339 00:27:06,960 --> 00:27:10,672 částečně i jedna z Vašich studentek Eva Benitez... 340 00:27:10,797 --> 00:27:13,884 - Eva. ... identifikovala ho jako střelce. 341 00:27:14,009 --> 00:27:16,386 To zanmená ,že je hlavním svědkem v celém případu. 342 00:27:16,553 --> 00:27:20,682 Je v našem zájmu nehovořit o tom co stalo ve třídách. 343 00:27:20,807 --> 00:27:22,768 - Děkuji mnohokrát. - Díky. 344 00:27:40,661 --> 00:27:42,287 Hej, Tiny, mrkej na tohle. 345 00:27:49,253 --> 00:27:52,172 Hej. Hej! 346 00:28:08,105 --> 00:28:09,231 Ano? 347 00:28:11,149 --> 00:28:12,526 Dobrá. 348 00:28:14,194 --> 00:28:15,237 Gloria? 349 00:28:15,863 --> 00:28:17,489 Přečti prosím první větu na tabuli. 350 00:28:17,614 --> 00:28:18,574 Proč já? 351 00:28:18,699 --> 00:28:20,576 Protože vím, jak zbožňuješ čtení. 352 00:28:20,659 --> 00:28:22,411 A zavři ten časopis. 353 00:28:25,372 --> 00:28:28,083 "Odysseus netuší směr cesty. " 354 00:28:28,208 --> 00:28:30,169 Dobrá, žádná z těchto vět není dobře. 355 00:28:30,294 --> 00:28:33,755 Ráda bych změnila věty tak, aby měli správný význam, 356 00:28:33,922 --> 00:28:36,383 a pravopis a zapište je takto na stranu 4 Vašich pracovních sešitů. 357 00:28:42,347 --> 00:28:45,434 Nemám žádnou stranu 4. Je vytržená.. 358 00:28:45,475 --> 00:28:48,937 Dobrá, proč prostě nepoužiješ další stranu, která je prázdná? 359 00:28:54,109 --> 00:28:55,736 O co tu jde? 360 00:28:58,655 --> 00:29:00,908 Co je to? Dej mi to. 361 00:29:17,799 --> 00:29:20,219 - Co to má být? - Prostě to nechte.. 362 00:29:26,475 --> 00:29:28,435 Myslíš, že je to legrace? 363 00:29:29,311 --> 00:29:30,437 Tito? 364 00:29:31,438 --> 00:29:34,107 Připadalo by ti legrační, kdyby jsi byl na tom obrázku ty? 365 00:29:34,483 --> 00:29:35,776 To, ale nejsem. 366 00:29:45,827 --> 00:29:47,579 Zavřete pracovní sešity. 367 00:29:55,045 --> 00:29:58,590 Možná bychom si mohli něco říct o umění.. Tito má opravdový talent, nemyslíte? 368 00:29:58,715 --> 00:30:01,593 - Jo, jo. - Pojď, Tito. 369 00:30:02,553 --> 00:30:04,137 Víte. 370 00:30:04,263 --> 00:30:08,016 Viděla jsem obraz v muzeu, zrovna jako je tento. 371 00:30:08,976 --> 00:30:12,354 Jenom s tím rozdílem ,že nebyl od černocha, byl to židovský obraz. 372 00:30:12,479 --> 00:30:15,232 A jen místo velkých rtů, měl velký nos, 373 00:30:15,357 --> 00:30:16,942 podobal se krysímu nosu. 374 00:30:17,067 --> 00:30:19,069 Ale nebyl to typický žid, 375 00:30:19,194 --> 00:30:21,363 takhle kreslili kdysi každého Žida. 376 00:30:21,780 --> 00:30:24,032 A tyhle obrázky pak dávali do novin. 377 00:30:24,116 --> 00:30:26,618 Dávali je tam ti, které moc dobře známe - také gang. 378 00:30:27,953 --> 00:30:29,538 To jsme celý my, kámo. 379 00:30:32,249 --> 00:30:34,543 Myslíte, že o klanech víte všechno? 380 00:30:35,919 --> 00:30:37,504 Jste amatéři. 381 00:30:38,005 --> 00:30:40,132 Tenhle gang by Vás strčil do kapsy všechny. 382 00:30:40,257 --> 00:30:44,553 A to začínali chudí a naštvaní, všichni na ně pohlíželi jako na spodinu. 383 00:30:44,636 --> 00:30:47,598 Dokud jim jeden muž nedodal hrdost, 384 00:30:47,681 --> 00:30:51,143 a také vlastní identitu a také nějakoho ,koho by mohli obvinit. 385 00:30:51,894 --> 00:30:53,854 Obviňujete vašeho souseda? 386 00:30:54,855 --> 00:30:59,151 Co to znamená v porovnání s nimi. Oni šli přes celé země. 387 00:30:59,276 --> 00:31:00,652 Chcete vědět jak? 388 00:31:01,111 --> 00:31:03,614 Prostě je donutili dojít až na dno. 389 00:31:03,780 --> 00:31:05,574 - Jasně. - Jasně. 390 00:31:05,699 --> 00:31:08,076 Jasně, donutili dojít na dno, každého, kdo se jim nelíbil, 391 00:31:08,202 --> 00:31:11,330 a taky každého, o kom si mysleli, že může za jejich těžký život. 392 00:31:11,455 --> 00:31:14,082 A jeden ze způsobů jak to dělali je tohle. 393 00:31:14,249 --> 00:31:16,710 Obrázky, které tiskli v novinách. 394 00:31:16,877 --> 00:31:21,840 Židé s dlouhým nosem. Černoši s velkými, tlustými rty. 395 00:31:23,217 --> 00:31:25,594 Také publikovali vědecké publikace 396 00:31:25,677 --> 00:31:29,932 o tom, že Židé a Černoši jsou nejnižší formou lidské rasy. 397 00:31:30,849 --> 00:31:32,601 Že Židé a Černoši jsou více zvířata než lidé. 398 00:31:32,684 --> 00:31:34,019 A protože jsou skoro jako zvířata, 399 00:31:34,144 --> 00:31:36,313 tak vlastně nezáleží na tom zda-li budou žít nebo vymřou. 400 00:31:36,438 --> 00:31:40,651 Ve skutečnosti by byl život mnohem lepší, kdyby byli všichni mrtvý. 401 00:31:42,236 --> 00:31:44,530 Tak začal holokaust. 402 00:31:44,780 --> 00:31:46,114 A přesně takhle vy přemýšlíte jeden o druhém. 403 00:31:46,240 --> 00:31:47,241 Nic nechápeš, děvenko! 404 00:31:47,407 --> 00:31:49,868 Ne, nechápu Marcusi! Tak proč mi to tedy nevysvětlíš? 405 00:31:49,993 --> 00:31:51,995 Tobě žádný sračky vysvětlovat nebudu! 406 00:31:53,622 --> 00:31:55,624 Víte vůbec něco o tom, jak my žijeme? 407 00:31:57,709 --> 00:31:59,253 My jsme tiu byli dřív, chlape. 408 00:31:59,878 --> 00:32:01,505 Prostě zavři tu špinavou hubu, sráči. 409 00:32:01,922 --> 00:32:03,423 Dobrá! dobrá! dobrá! 410 00:32:03,507 --> 00:32:05,801 Takže to co mi chcete říct je to, že kdyby tu nebyli Latinos, 411 00:32:05,926 --> 00:32:08,971 nebo Kambodžané nebo Černoši, nebo Bílý nebo kdokoli, 412 00:32:09,054 --> 00:32:11,682 kdyby tu prostě nebyli, všechno by bylo pro Vás lepší, je to tak? 413 00:32:11,807 --> 00:32:13,267 Jasněže by to bylo lepší! 414 00:32:14,184 --> 00:32:16,311 Bylo by lepší kdyby si tu prostě nebyl. 415 00:32:17,354 --> 00:32:19,022 Jasně. Jasně. 416 00:32:20,399 --> 00:32:22,818 Začíná to takovými malůvkami, 417 00:32:23,443 --> 00:32:26,572 a potom umírá nějaký kluk v drive-by, ani se nedoví co ho to vlastně skolilo. 418 00:32:26,697 --> 00:32:28,574 Nevíte vůbec nic! 419 00:32:30,242 --> 00:32:32,202 Nemáte potuchy jaký strach cítíme. 420 00:32:32,703 --> 00:32:34,413 Nevíte co všechno musíme dělat. 421 00:32:34,538 --> 00:32:36,665 Nemáte vůbec žádný respekt k našemu způsobu života. 422 00:32:36,748 --> 00:32:39,293 Máte nás tady, učíte si ty svoje gramatický sračky, 423 00:32:39,376 --> 00:32:40,502 ale potom se my musíme zase vrátit tam ven. 424 00:32:40,627 --> 00:32:43,130 A na to mi řeknete co, ha? 425 00:32:43,213 --> 00:32:46,925 Jakej posranej vliv bude mít na můj život to co tady předvádíte? 426 00:32:47,050 --> 00:32:50,262 Zdá se ti ,že máš málo úcty. Tohle mi chceš říct, Evo? 427 00:32:50,554 --> 00:32:54,016 No, možná, že máš pravdu. Ale pokud chceš mít svojí úctu, musíš také nějakou dát. 428 00:32:54,141 --> 00:32:55,684 Hovadina. 429 00:32:56,894 --> 00:32:57,853 Prosím? 430 00:32:57,936 --> 00:33:00,022 Proč bych Vám měl vyznávat svojí úctu? 431 00:33:00,189 --> 00:33:01,773 Že ste učitelka? 432 00:33:01,899 --> 00:33:03,192 Vůbec vás neznám. 433 00:33:03,233 --> 00:33:05,736 Jak můžu vědět, že přede mnou nestojí nějaký lhář? 434 00:33:05,819 --> 00:33:08,906 Jak mám poznat, že přede mnou nestojí nějakej špatnej člověk? 435 00:33:09,531 --> 00:33:12,576 Můj respekt nedostanete jen kvůli tomu, že si řikáte učitel. 436 00:33:12,701 --> 00:33:16,788 Bílý si vždycky myslej, že svůj respekt si zaslouží jen tak pro nic za nic. 437 00:33:17,831 --> 00:33:20,834 Jsem učitel. Nezáleží na tom jak jsem barevná. 438 00:33:20,959 --> 00:33:22,794 Všechno je o barvě. 439 00:33:23,587 --> 00:33:25,881 Všechno je to o lidech, ketrý rozhodnou o tom co si zasloužíte, 440 00:33:26,048 --> 00:33:28,300 o lidech, který chtěj to co si nezaslouží, 441 00:33:28,425 --> 00:33:30,719 a o bílejch, kteří si myslej ,že si můžou dělat co chtěj. 442 00:33:30,844 --> 00:33:32,763 Takže jak vidíte, nesnášim bílý. 443 00:33:34,389 --> 00:33:35,766 - Nesnášíš mě? - Jo. 444 00:33:35,891 --> 00:33:38,977 - Vždyť mě neznáš. - Ale vím co všechno můžete udělat. 445 00:33:39,102 --> 00:33:42,898 Viděla jsem bílý policajty, jak odpráskli mýho přítele, protože si šahal do kapes! 446 00:33:42,981 --> 00:33:44,233 Do svých kapes. 447 00:33:44,733 --> 00:33:47,110 Zažila sem bílý policajty jak se nám vlámali do domu 448 00:33:47,236 --> 00:33:50,864 a odvedli mi otce, jen proto, že jim to přišlo jako dobrej nápad! 449 00:33:50,948 --> 00:33:53,075 Protože oni tohle všechno můžou. 450 00:33:54,576 --> 00:33:57,746 A můžou to, protože jsou bílý. 451 00:33:59,289 --> 00:34:01,750 Takže Bílý já nesnáším už od pohledu. 452 00:34:06,380 --> 00:34:08,757 Bene, chceš nám něco říct? 453 00:34:08,882 --> 00:34:10,634 Můžu odtud pryč? 454 00:34:10,759 --> 00:34:13,720 Paní, přestaňte si už hrát na to, že rozumíte naší situaci 455 00:34:13,804 --> 00:34:15,264 a prostě si dělejte to vaše hlídání. 456 00:34:15,347 --> 00:34:17,641 - Tohle si myslíš, že dělám? - Vo ničem jinym to není. 457 00:34:17,766 --> 00:34:18,934 Stačí se podívat z okna ven, 458 00:34:19,017 --> 00:34:21,478 nenajdete tam nikoho, kdo vypadá jako já, kdo by měl plný kapsy, 459 00:34:21,603 --> 00:34:24,064 jediný co tam uvidíte je jak někdo jako já rapuje nebo dribluje s balónem. 460 00:34:24,189 --> 00:34:25,524 Tak co mi ještě chcete říct? 461 00:34:25,649 --> 00:34:28,068 A co kdyby jsi nemohl psát rap, nebo driblovat s balónem? 462 00:34:28,151 --> 00:34:31,780 - Ale tak to není. To je jistý. - Kurva recht. 463 00:34:31,905 --> 00:34:34,992 A vy všichni si myslíte, že tohle Vám bude stačit k maturitě? 464 00:34:35,158 --> 00:34:36,910 Stačilo mi to na střední. Tohle mi nikdo brát nebude. 465 00:34:36,994 --> 00:34:39,997 Paní, mě to postačí do 18ti. Jsme ve válce. 466 00:34:40,080 --> 00:34:41,707 Maturujeme každej den našeho života, 467 00:34:41,832 --> 00:34:44,126 protože se nebojíme zemřít pro něco co je naše. 468 00:34:44,209 --> 00:34:48,547 A až jednou zemřeme pro to co je naše, zemřeme s úctou, zemřeme jako válečníci. 469 00:34:48,672 --> 00:34:49,673 Přesně tak. 470 00:34:49,798 --> 00:34:52,467 Takže až budete mrtvý, tak získáte svůj respekt? O tomhle mluvíš? 471 00:34:52,593 --> 00:34:53,635 - Přesně. - Přesně. 472 00:34:53,760 --> 00:34:55,262 - Jo - Jo. 473 00:34:57,973 --> 00:35:00,434 Víš co se stane, až budeš mrtvej? 474 00:35:01,393 --> 00:35:03,562 Budeš hnít v zemi. 475 00:35:03,645 --> 00:35:07,983 A lidi si budou dál žít po svým, a za chvíli na tebe taky zapomenou. 476 00:35:08,859 --> 00:35:11,361 A až budeš hnít, 477 00:35:11,486 --> 00:35:16,450 myslíš, že bude záležet na tom, zda-li si byl "original gangster"? 478 00:35:17,743 --> 00:35:19,161 Jste mrtvý. 479 00:35:20,579 --> 00:35:24,958 A nikdo, nikdo si Vás nebude pamatovat, 480 00:35:25,042 --> 00:35:29,171 prptože všechno co jste nechali na tomhle světě je tohle. 481 00:35:47,314 --> 00:35:49,024 Vy zvedáte ruku? 482 00:35:51,068 --> 00:35:54,488 Ta věc o které jste mluvila předtím, Holokaust? 483 00:35:54,571 --> 00:35:57,157 - Holokaust, ano. - Co je to? 484 00:36:01,453 --> 00:36:04,706 Zvedněte ruku, kdo víte co to je Holokaust. 485 00:36:17,427 --> 00:36:19,221 Zvedněte ruku, 486 00:36:19,930 --> 00:36:23,559 pokud je někdo v této třídě, kdo zažil střelbu. 487 00:37:28,332 --> 00:37:31,126 Co kdybych zkusila tohle? My, mluvili jsme o Holokaustu. 488 00:37:31,210 --> 00:37:32,669 Ne, bylo by to na ně příliš složité. 489 00:37:33,837 --> 00:37:36,298 Mohli bychom to zkusit. Ty knihy tu leží jen tak. 490 00:37:36,381 --> 00:37:38,133 Podívejte se na jejich čtenářské výsledky. 491 00:37:38,217 --> 00:37:40,469 Pokud dám do rukou Vašich dětí tyhle knihy, už se s nimy nikdy neshledám. 492 00:37:40,594 --> 00:37:42,513 Pokud to udělám, tak je všechny zničí. 493 00:37:42,888 --> 00:37:46,391 A co tohle? Romeo a Julie. Perfektní příběh klanu. 494 00:37:46,517 --> 00:37:50,145 Ne, žádné knihy. Dáme jim tohle. 495 00:37:50,646 --> 00:37:52,856 Je to Romeo a Julie, ale ořezaná verze. 496 00:37:53,023 --> 00:37:55,025 Ale i tak, podívejte se jak vypadá. 497 00:37:55,192 --> 00:37:58,237 Vydíte jak je potrhaná? Čmárají na ně. 498 00:37:59,571 --> 00:38:01,323 Slečno Campbellová? 499 00:38:01,490 --> 00:38:02,574 Oni vědí, že dostávají tyhle, 500 00:38:02,616 --> 00:38:04,368 protože nejsou dost chytří na opravdové knihy. 501 00:38:04,493 --> 00:38:06,453 Já bohužel nemám takový rozpočet, abych si mohla dovolit kupovat nové knihy každý semestr. 502 00:38:06,537 --> 00:38:07,746 , když tyhle nikdo nevrátí. 503 00:38:07,871 --> 00:38:09,581 Tak co mám dělat? Mám jim knihy koupit sama? 504 00:38:09,706 --> 00:38:12,835 No, to je na Vás, ale bylo by to plýtvání penězi. 505 00:38:13,210 --> 00:38:16,046 Je tu ještě někdo s kým bych to mohla vyřešit? 506 00:38:16,588 --> 00:38:19,174 - Promiňte? - Omlouvám se, ale 507 00:38:20,175 --> 00:38:21,218 Nechápu to. 508 00:38:21,343 --> 00:38:23,136 Jak může výbor Long Beach souhlasit 509 00:38:23,262 --> 00:38:25,848 s tím ,že se tu knihy jen tak povalují, aniž by byly využívány? 510 00:38:25,973 --> 00:38:27,558 Nechte mě to vysvětlit. 511 00:38:28,642 --> 00:38:31,395 Říká se tomu "místní řízení" 512 00:38:31,520 --> 00:38:34,356 A znamená to, že já a ředitel máme takovou autoritu, 513 00:38:34,481 --> 00:38:37,359 že můžeme rozhodnout o tom, že tyto věci se na výbor vůbec nedostanou, 514 00:38:37,442 --> 00:38:41,905 protože mají mnohem důležitěší záležitosti k řešení. Už chápete jak to funguje? 515 00:38:42,573 --> 00:38:45,033 Omlouvám se. Nechci znevažovat Vaší autoritu. 516 00:38:45,117 --> 00:38:47,286 To bych nikdy... Já jen... 517 00:38:48,912 --> 00:38:51,540 Jen nevím jak zaujmout jejich pozornost čtením tohoto. 518 00:38:51,623 --> 00:38:55,210 Nemůžete někoho přinutit k tomu, aby se chtěl vzdělávat. 519 00:38:55,460 --> 00:38:59,506 Nejlepší co můžete udělat je naučit je poslušnosti, naučit je disciplíny. 520 00:38:59,673 --> 00:39:02,384 Takové pocty se oni nejvíc obávají. 521 00:39:06,263 --> 00:39:08,891 Vy znáte Margaret, o trochu lépe než já, 522 00:39:08,974 --> 00:39:11,518 víte, potřebovala bych od Vás u ní trochu podpory. 523 00:39:11,643 --> 00:39:16,523 Jsem přesvědčená, že knihy jako Deník Anny Frankové a.... 524 00:39:16,607 --> 00:39:18,358 by byl pro studenty výborný pracovní materiál, 525 00:39:18,442 --> 00:39:21,904 ale ona nemá pochopení pro to, že tyhle knihy jsou jako jejich jejich život, 526 00:39:22,029 --> 00:39:23,655 že v nich mohou najít řešení. 527 00:39:23,780 --> 00:39:26,658 Ou ,ale jistěže. Ty knihy jsou universální. 528 00:39:26,783 --> 00:39:31,705 Chci říct, Anne Frank, Rodney King, jsou téměř zaměnitelné. 529 00:39:35,501 --> 00:39:37,544 - Děláte si ze mě srandu? - Jo. 530 00:39:37,711 --> 00:39:39,880 Bože, chvíli se poslouchejte. 531 00:39:39,963 --> 00:39:42,299 Jak je chcete srovnávat s Annou Frank? 532 00:39:42,799 --> 00:39:43,926 Oni se nukrývají. 533 00:39:44,051 --> 00:39:46,553 Oni se projíždějí venku s automatickými zbraněmi. 534 00:39:46,637 --> 00:39:50,098 Já jsem ten, kdo žije ve strachu. Já nemůžu v noci vystrčit nos ze dveří. 535 00:39:50,724 --> 00:39:52,601 Bojíte se těhle dětí? 536 00:39:52,726 --> 00:39:55,812 Tahle škola byla na top seznamu než sem přišli oni. 537 00:39:55,938 --> 00:39:57,814 A podívejte co je z ní teď. 538 00:39:58,774 --> 00:40:01,109 Chci říct, dává to vůbec smysl, 539 00:40:02,110 --> 00:40:04,196 aby děti, které chtěli studovat teď museli trpět, 540 00:40:04,279 --> 00:40:07,241 jenom proto, že se z jejich střední školy stala škola reformní? 541 00:40:07,324 --> 00:40:09,826 Protože děti, které tu být nechtějí, nebo nemohou 542 00:40:09,993 --> 00:40:11,245 jsou tlačeni do toho aby tu zůstali 543 00:40:11,328 --> 00:40:13,330 nějakým géniem, který řídí okres? 544 00:40:14,998 --> 00:40:16,792 Integrace je lež. 545 00:40:16,875 --> 00:40:20,587 Je to tak, my učitelé to nesmíme říkat, aby nás nevyhodili za to, že jsme rasisti. 546 00:40:20,671 --> 00:40:23,799 Takže , prosím přestaňte s tím utěšováním Erin. Jste směšná. 547 00:40:23,882 --> 00:40:26,468 Nevíte o těch dětech ani jedinou věc. 548 00:40:26,552 --> 00:40:28,595 A taky nejste kvalifikovaná k tomu, aby jste vznášela jakékoli soudy nad učiteli, 549 00:40:28,679 --> 00:40:30,806 kteří tohle místo musí přežít. 550 00:41:11,013 --> 00:41:14,725 Zahrajeme si takovou hru, souhlasíte? Bude to zábavné. Slibuji. 551 00:41:16,393 --> 00:41:18,812 Podívejte, můžeme si sednout zpátky do lavic a číst z učebnic, 552 00:41:18,896 --> 00:41:19,897 a nebo můžeme hrát hru. 553 00:41:20,063 --> 00:41:21,648 Tak nebo tak,musíme to vydržet do té doby než zazvoní. 554 00:41:21,732 --> 00:41:25,652 Dobrá. Říká se tomu hra na čáru. 555 00:41:25,861 --> 00:41:27,321 Budu vám dávat otázky. 556 00:41:27,404 --> 00:41:30,616 Pokud to bude otázka pro vás, stoupnete si na čáru, 557 00:41:30,741 --> 00:41:33,368 a potom zase o krok zpět, aby jste mohli dostat další. 558 00:41:33,452 --> 00:41:35,162 - Snadné, že? - Pro vás cokoli. 559 00:41:35,579 --> 00:41:36,914 První otázka, 560 00:41:37,164 --> 00:41:40,417 kdo z Vás má nové album Snoop Dogga? 561 00:41:48,467 --> 00:41:49,551 Tos ho ukrad? 562 00:41:50,385 --> 00:41:51,845 Dobrá, zpátky. 563 00:41:55,057 --> 00:41:56,141 Další otázka, 564 00:41:56,266 --> 00:41:59,728 kdo z Vás viděl Boyz n the Hood? 565 00:42:08,445 --> 00:42:10,405 Dobrá. Další otázka. 566 00:42:10,489 --> 00:42:13,408 Kdo z Vás žije na předměstí? 567 00:42:18,205 --> 00:42:23,168 Kdo z Vás má příbuzného nebo známého, 568 00:42:23,293 --> 00:42:26,296 který byl v cele zadržení nebo ve vězení? 569 00:42:30,217 --> 00:42:32,386 Kdo z Vás byl někdy v cele zadržení, 570 00:42:32,469 --> 00:42:34,763 nebo ve vězení? 571 00:42:35,180 --> 00:42:36,139 Zadržení se nepočítá. 572 00:42:40,018 --> 00:42:41,728 Počítá se uprchlický tábor? 573 00:42:42,855 --> 00:42:44,231 O tom rozhodni sama. 574 00:42:59,288 --> 00:43:01,999 Kdo z vás ví, kde právě teď sehnat nějaké drogy? 575 00:43:07,296 --> 00:43:10,132 Kdo z Vás zná někoho z klanu? 576 00:43:18,473 --> 00:43:21,143 Kdo z vás je členem klanu? 577 00:43:22,352 --> 00:43:24,062 - Dobrej pokus. - Dobrej pokus. 578 00:43:25,439 --> 00:43:28,233 Dobrá, to byla hloupá otázka, nebo ne? 579 00:43:28,358 --> 00:43:29,318 To teda. 580 00:43:29,443 --> 00:43:31,403 Příslušnost ke klanu se ve škole nenosí. 581 00:43:31,528 --> 00:43:33,906 Omlouvám se, moje chyba. 582 00:43:38,702 --> 00:43:42,456 Dobrá, teď budu pokládat trochu vážnější otázky. 583 00:43:43,373 --> 00:43:48,170 Stopněte si na čáru, pokud jste během střetu klanů ztratili nějakého přítele, známého. 584 00:44:13,695 --> 00:44:16,615 Zůtaňte stát na čáře, pokud to byl víc než jeden známý. 585 00:44:23,455 --> 00:44:24,665 Tři. 586 00:44:38,470 --> 00:44:40,264 Čtyři nebo více. 587 00:44:50,983 --> 00:44:53,110 Dobrá a teď bych byla ráda, kdybychom vzdali čat těmto lidem. 588 00:44:53,235 --> 00:44:55,737 Ať jste kdekoli, prostě řekněte jejich jméno. 589 00:45:04,788 --> 00:45:05,789 James. 590 00:45:10,586 --> 00:45:11,545 Beatriz. 591 00:45:22,639 --> 00:45:24,433 Děkuji vám všem. 592 00:45:25,767 --> 00:45:28,395 Něco pro Vás pro každého mám. 593 00:45:31,190 --> 00:45:33,358 Každý má svůj vlastní příběh, 594 00:45:33,483 --> 00:45:37,988 a je pro Vás důležité, ten příběh říci, i když jen sám pro sebe. 595 00:45:38,155 --> 00:45:40,699 Takže to co po Vás chci je, 596 00:45:40,824 --> 00:45:43,827 aby jste ho každý den zapisovali do těchto sešitů. 597 00:45:44,161 --> 00:45:48,707 Můžete psát o čem budete chtít. O minulosti , o přítomnosti, nebo o budoucnosti. 598 00:45:48,832 --> 00:45:52,711 Můžete to psát jako deník, nebo sem můžete 599 00:45:52,836 --> 00:45:58,217 psát písně, básně, všechny dobré nebo špatné věci, cokoli. 600 00:45:58,342 --> 00:46:01,011 Musíte však psát každý den. 601 00:46:01,178 --> 00:46:04,681 takže mějte pero po ruce. Až Vás popadne inspirace. 602 00:46:04,723 --> 00:46:06,767 Abych je mohla posoudit. 603 00:46:06,892 --> 00:46:10,562 Jak vlastně mohu oznámkovat Ačkem nebo Béčkem to, že napíšete pravdu? 604 00:46:10,687 --> 00:46:13,440 A nebudu je číst pokud mi k tomu nedáte vlastní svolení. 605 00:46:13,565 --> 00:46:17,319 Pouze budu kontrolovat jestli jste vůbec začali s psaním, ale udělám to asi takto: 606 00:46:17,402 --> 00:46:18,946 pouze zkontroluji, jestli je v sešitu nějaký zápis. 607 00:46:19,071 --> 00:46:24,326 Pokud budete chtít, abych si Váš sešit přečetla... pardon. Tato skříň tady. 608 00:46:24,451 --> 00:46:28,121 Je na ní zámek. Bude po dobu vyučování otevřená, 609 00:46:28,205 --> 00:46:31,041 můžete mi zde svůj sešit nechat, pokud budete chtít, abych si ho přečetla. 610 00:46:31,166 --> 00:46:34,795 Budu tuto skříň zamykat na konci kažé vyučovací hodiny. 611 00:46:36,046 --> 00:46:37,130 Okay? 612 00:46:39,132 --> 00:46:45,013 Takže, můžete jeden po druhém pro svůj sešit. 613 00:46:52,437 --> 00:46:54,314 Až budete připraveni. 614 00:47:18,964 --> 00:47:21,425 Eva se drží stranou, ale já vím, že zájem má. 615 00:47:21,550 --> 00:47:23,010 Je tak tvrdohlavá. 616 00:47:23,135 --> 00:47:25,470 Ale kdo mě opravdu překvapil je Brandy, nikdy nřekne ani slovo, 617 00:47:25,596 --> 00:47:28,307 ale byla první ,kdo si vzal ten sešit. Já... 618 00:47:28,432 --> 00:47:30,225 Miláčku, posaď se, tady. 619 00:47:30,350 --> 00:47:31,852 - To je v pořádku. Nech to je to v pořádku.. - Uhnu s tím. 620 00:47:31,977 --> 00:47:34,229 Nevadí mi, když postojím. Jídlo jde rovnou dolů. 621 00:47:34,313 --> 00:47:37,232 - Jak dlouho tam chceš ještě být. - To nevím. 622 00:47:37,357 --> 00:47:39,818 - Chceš pomoc? - Vlastně ne, jsem hrozný koncipient. 623 00:47:39,943 --> 00:47:43,780 - Jsi architekt. - To ano, ale moc nechci být. 624 00:47:45,240 --> 00:47:46,742 Co se děje? Něco špatně? 625 00:47:46,867 --> 00:47:48,493 Ne, nic to není. 626 00:47:49,578 --> 00:47:53,081 No já vlastně, víš, chci tě poslouchat, to ano. 627 00:47:53,624 --> 00:47:54,666 Jen... 628 00:47:54,791 --> 00:47:56,543 Připadá mi ,že už se nebavíme skoro o ničem jiném, 629 00:47:56,627 --> 00:47:59,713 než je tvoje práce. 630 00:47:59,838 --> 00:48:01,089 Omlouvám se. 631 00:48:01,924 --> 00:48:03,592 - No a co ty a tvoje práce? - Nic. 632 00:48:03,634 --> 00:48:05,260 O tom se mi také zrovna nechce moc mluvit. 633 00:48:05,385 --> 00:48:08,180 Já jen, chci vypustit. Chci být doma. 634 00:48:10,641 --> 00:48:13,101 A chci být s mojí učitelkou. 635 00:48:19,733 --> 00:48:22,903 Vždycky se mi zdálo ,že mě drží ve škole dlouho po vyučování. 636 00:48:22,986 --> 00:48:27,658 Hmmm tak to mě mrzí, že jsem zapoměla můj špinavej zmizík v práci. 637 00:48:27,824 --> 00:48:30,160 To jsou všechny učitelky takhle snaživé? 638 00:48:30,285 --> 00:48:33,080 To nevím. Já nemohu pouze přihlýžet tomu co se děje. 639 00:48:33,163 --> 00:48:35,832 A s ostatní učitelé se se mnou moc nebaví. Chci říct Brian a Margaret.... 640 00:48:35,958 --> 00:48:37,876 - Miláčku ,já teď nechci myslet. - Omlouvám se, dobrá, už nemyslím. 641 00:48:38,001 --> 00:48:40,128 - Já jen... - Už to skoro bude, ok? 642 00:48:42,089 --> 00:48:43,882 Jak ještě dlouho? 643 00:48:45,175 --> 00:48:47,469 Ne moc. Slibuji. 644 00:48:51,515 --> 00:48:54,643 Děkuji, že jste se zastavili. Susan je velká studentka. Díky. 645 00:48:54,768 --> 00:48:56,395 - Rád jsem Vás viděl. - Dobrou. Mějte se. 646 00:48:56,520 --> 00:48:58,438 - Jime, díky mnohokrát. - Díky, Briane. 647 00:48:58,564 --> 00:49:00,649 Vážím si toho, že jste se zastavili na této schůzce. 648 00:49:00,858 --> 00:49:02,234 Jeďte opatrně. 649 00:49:43,108 --> 00:49:45,611 V každé válce je nepřítel 650 00:49:52,743 --> 00:49:55,746 Viděla jsem matku téměř ubitou k smrti 651 00:49:56,079 --> 00:49:59,291 viděla jsem její slzy a krev, jak jí stékají po obličeji. 652 00:50:00,459 --> 00:50:02,377 Připadala jsem si zbytečná, bála jsem se a zároveň jsem měla vzek. 653 00:50:02,419 --> 00:50:04,254 Připadala jsem si zbytečná, bála jsem se a zároveň jsem měla vzek. 654 00:50:05,255 --> 00:50:06,965 Zůstaň tady Brandy. Pohlídej děti! 655 00:50:07,090 --> 00:50:08,467 - Dej mi moje prachy! - Hlídej děti!! 656 00:50:09,927 --> 00:50:13,680 Stále ještě cítím bolest od opasku na mých zádech a na nohách. 657 00:50:14,264 --> 00:50:17,017 Jednou nemohl vrátit půjčené peníze. 658 00:50:17,100 --> 00:50:20,562 Tu noc nás zastavil na ulici a nechal nás na betonu 659 00:50:20,646 --> 00:50:22,773 "Tady zůstanete" řekl " 660 00:50:34,576 --> 00:50:38,247 Clive byl kámoš. Vždycky měl nějaký dobrý zásoby. 661 00:50:38,372 --> 00:50:42,084 Byli jsme jako jedna pěst, já a on, jedna armáda. 662 00:50:42,876 --> 00:50:44,670 - Je těžká. - Jo. 663 00:50:46,421 --> 00:50:50,384 Tady sou to hrozný sračky. Teď už si na nás nikdo vyskakovat nebude. 664 00:50:50,801 --> 00:50:53,554 Budem muset ,ale trénovat, tahle věcička umí různý věci. 665 00:50:53,637 --> 00:50:55,389 Střelíš a... 666 00:51:01,728 --> 00:51:04,106 Seděl jsem tam dokud nepřijela policie. 667 00:51:05,274 --> 00:51:10,112 Ale, když přijeli, všechno co viděli bylo mrtvé tělo, bouchačka a negřík 668 00:51:10,654 --> 00:51:14,575 Šoupli mě do cely zadržení, první noc byla nejhorší. 669 00:51:17,286 --> 00:51:19,079 Vězni bouchali do zdí, 670 00:51:19,162 --> 00:51:23,292 házeli do vzduchu svoje symboly, a pořvávali kdo jsou, odkud jsou. 671 00:51:23,709 --> 00:51:27,754 Tu noc jsem probrečel. Nechci, aby to někdo věděl. 672 00:51:28,672 --> 00:51:31,175 Další léta jsem trávil v celách nebo venku. 673 00:51:31,300 --> 00:51:34,094 Mám strach každý den o to "Kdy budu konečně svobodný?" 674 00:51:37,681 --> 00:51:40,559 Bratr mě učil co znamená život pro mladýho černocha. 675 00:51:40,684 --> 00:51:44,104 Dělej co musíš, kupuj, prodávej, doruč, a tak. 676 00:51:44,229 --> 00:51:46,648 Uč se co se barevný učej, hranice svýho klanu. 677 00:51:46,732 --> 00:51:48,942 Můžeš stát na jednom rohu, nemůžeš stát na jinym. 678 00:51:49,067 --> 00:51:51,778 Nauč se mlčet. Špatný slovo tě může zničit. 679 00:51:51,862 --> 00:51:54,948 Když se mi podíváte do očí, uvidíte milující dívku. 680 00:51:55,073 --> 00:51:57,951 Když se podíváte na můj úsměv, neuvidíte nic špatného. 681 00:51:58,577 --> 00:52:01,830 Když vyhrnete moje triko, uvidíte modřiny. 682 00:52:01,997 --> 00:52:04,124 Co jsem mu provedla, že začal takhle šílet? 683 00:52:04,166 --> 00:52:08,045 V 16ti jsem viděl víc mrtvol než pohřebák. 684 00:52:08,712 --> 00:52:12,424 Pokaždé, když vyjdu ze dveří, riskuji, že mě někdo střelí. 685 00:52:13,091 --> 00:52:17,221 Pro ostatní budu jen další mrtvola na ulici na rohu.. 686 00:52:17,804 --> 00:52:19,765 Oni nevědí ,že to byl můj přítel. 687 00:52:19,890 --> 00:52:21,183 Během války v Kambodži, 688 00:52:21,308 --> 00:52:23,310 tábor sebral otcovi jeho důstojnost. 689 00:52:23,435 --> 00:52:25,896 Občas nás s matkou mlátí. 690 00:52:26,063 --> 00:52:28,190 Cítím, že musím hlavně bránit rodinu. 691 00:52:28,315 --> 00:52:33,320 Zrovna jsem se rozhodoval jakou tyčinku si vyberu, pak jsem slyšel střelbu. 692 00:52:33,403 --> 00:52:35,239 Podíval jsem se dolů a viděl svého přítele. 693 00:52:35,364 --> 00:52:38,367 Krev mu vytékala ze zad a z úst. 694 00:52:39,117 --> 00:52:42,287 Další den jsem si vyhrnul triko a dal si za něj pistoli 695 00:52:42,412 --> 00:52:44,665 Našel jsem jí v parku u nás před domem. 696 00:52:44,748 --> 00:52:47,042 Ani nevím jak tahle válka vlastně začala 697 00:52:47,167 --> 00:52:50,170 Jsou to prostě dvě strany, které šli proti sobě. 698 00:52:50,295 --> 00:52:52,798 Koho by zajímala nějaká historie? 699 00:52:53,590 --> 00:52:55,050 Jsem dcera svého otce. 700 00:52:55,133 --> 00:52:59,513 a až mě zavolají k výslechu, budu bránit své nejblišší a je jedno jak. 701 00:52:59,805 --> 00:53:03,350 Nikoho nezajímá co dělám. Tak proč bych měl chodit do školy? 702 00:53:03,851 --> 00:53:07,479 Moji přátelé jsou vojáci. ne ve válce, ale na ulici. 703 00:53:07,604 --> 00:53:09,398 Bojují pro svůj život. 704 00:53:09,523 --> 00:53:11,942 Nesnáším tu chladnou ocel pistole na své kůži. 705 00:53:12,067 --> 00:53:13,360 Vždycky mě to rozchvěje. 706 00:53:13,443 --> 00:53:17,197 Je to posraně bláznivej život. Jednou jsi v tom a už z toho nejde ven. 707 00:53:17,281 --> 00:53:18,866 Pokaždé když se objeví někdo novej 708 00:53:18,991 --> 00:53:22,202 a stane se členem našeho klanu, je to jako druhý křest. 709 00:53:22,286 --> 00:53:24,746 Oni nám dávají své životy, mi jim nové členy. 710 00:53:24,872 --> 00:53:28,166 Ztratil jsem mnoho přátel v téhle nevyřčené válce. 711 00:53:29,459 --> 00:53:31,920 Na vojácích a na mě, na ničem jiném nezáleží. 712 00:53:32,462 --> 00:53:36,091 Riskovat svůj život, vyhýbat se kulkám, mačkat spoušť. 713 00:53:37,509 --> 00:53:39,136 Na tom záleží. 714 00:53:56,486 --> 00:53:57,446 Rum s kolou. 715 00:53:57,571 --> 00:53:58,822 Můj bože. 716 00:54:00,115 --> 00:54:01,200 tohle je... 717 00:54:01,325 --> 00:54:04,703 Mr. Gruwell? Váš stůl je připraven. Pojďte za mnou. 718 00:54:05,495 --> 00:54:07,039 - Mám to ,tati. - Dobrá. 719 00:54:08,665 --> 00:54:11,084 Nevím co s tím tati. 720 00:54:11,168 --> 00:54:13,629 Nejsem socialní pracovník. Sotva jsem učitelkou. 721 00:54:13,712 --> 00:54:14,671 Díky. 722 00:54:14,796 --> 00:54:17,966 Těm dětem je 14 nebo 15, 723 00:54:18,091 --> 00:54:20,802 jsou rádi za to, že přežijí den. 724 00:54:20,886 --> 00:54:22,846 Jak je mám vyučovat? 725 00:54:25,766 --> 00:54:27,267 Poslouchej. 726 00:54:27,351 --> 00:54:31,355 Ty nejsi odpovědná za to jak žijí mimo tvou třídu. 727 00:54:32,648 --> 00:54:35,609 - Dělej prostě svojí práci nejlépe jak umíš. - Ale jak? 728 00:54:35,692 --> 00:54:37,986 Administratýva mi nedává, ani žádné nástroje, 729 00:54:38,070 --> 00:54:39,905 žádné knihy, žádné pomůcky. 730 00:54:41,698 --> 00:54:43,325 Tak co mám tedy dělat? 731 00:54:46,703 --> 00:54:49,289 Splň si své závazky do konce školního roku, 732 00:54:49,373 --> 00:54:51,750 a připravuj se na jinou pozici. 733 00:54:52,167 --> 00:54:55,546 Odvážným přeje štěstí. 734 00:54:55,671 --> 00:54:57,965 Takže skus získat co nejvíce zkušeností. 735 00:54:59,800 --> 00:55:03,929 Nezáleží na tom co si budeš pamatovat, je to jen práce. 736 00:55:04,763 --> 00:55:08,684 Jestli se na to necítíš, najdi si jinou práci. 737 00:55:11,019 --> 00:55:13,021 Chceš prodávat v obchodním domě? 738 00:55:13,188 --> 00:55:14,356 Jen částečně. 739 00:55:14,481 --> 00:55:16,984 Mám trochu potíže se sháněním knih a potřeb pro děti. 740 00:55:17,109 --> 00:55:19,236 Takže, trocha víc peněz, mi může poskytnout i trochu více svobody, 741 00:55:19,361 --> 00:55:20,571 abych mohla dělat to co chci. 742 00:55:20,696 --> 00:55:23,073 Ty také chodíš s Evanem po práci na tenis. 743 00:55:23,198 --> 00:55:25,200 Dobrá, nech mě to shrnout. 744 00:55:25,325 --> 00:55:28,537 Ty si bereš extra job, aby jsi mohla doplácet na tvojí práci. 745 00:55:28,954 --> 00:55:31,373 Je to dočasně. Slibuji. 746 00:55:31,498 --> 00:55:34,001 Až se děti trochu zlepší, dostanu od školy větší podporu. 747 00:55:34,084 --> 00:55:37,296 a taky dostanu zaměstnaneckou slevu. Není to super? 748 00:55:37,421 --> 00:55:40,507 - Chceš novou televizi? - Jo. 749 00:55:54,479 --> 00:55:56,982 Promiňte, pokud bych chtěl objednat nějakou knihu ve větším množství, 750 00:55:57,107 --> 00:55:59,234 dostala bych nějakou slevu? 751 00:56:03,447 --> 00:56:05,490 - Jsou úplně nový. - Vím. 752 00:56:06,783 --> 00:56:09,578 Dobrá dámy a panové,. Poslouchejte. 753 00:56:09,953 --> 00:56:12,039 Jediný problém, který je s touto knihou je ten, 754 00:56:12,206 --> 00:56:13,916 že je o členovi klanu, a je v ní násilí, 755 00:56:14,041 --> 00:56:16,210 takže by jste jí dle seznamu doporučené četby neměli číst. 756 00:56:16,335 --> 00:56:20,130 Takže zkusím udělat vše proto, abych dostala povolení. V pořádku? 757 00:56:22,591 --> 00:56:24,760 Bylo trochu obtížné získat jejich pozornost. 758 00:56:24,843 --> 00:56:28,597 V poslední době se zlepšilo. Jedinou věc, kterou nesnášeli ještě víc než sami sebe, jsem byla já. 759 00:56:28,847 --> 00:56:32,100 Dobrá, povedlo se Vám je dát dohromady. To je pokrok. 760 00:56:33,769 --> 00:56:35,312 Co pro Vás mohu udělat? 761 00:56:36,021 --> 00:56:40,943 Chci s nimi začít víc věcí. Ale potřebuji pro ně podporu někoho z vedení. 762 00:56:41,026 --> 00:56:43,862 S tím musíte za ředitelem okresu a za Vaším ředitelem. 763 00:56:46,990 --> 00:56:48,951 Nemohu zasahovat do vnitřních školních praktik. 764 00:56:49,034 --> 00:56:51,203 Má ředitelka poslechne, pouze vedení z okresu, 765 00:56:51,370 --> 00:56:53,330 A pro tuto věc nemá příliš podporu. 766 00:56:53,413 --> 00:56:55,165 Budete muset najít vzájemnou dohodu. 767 00:56:55,249 --> 00:56:58,043 Ne, já ..raději bych se dohodla s někým, kdo má skutečný vliv. 768 00:56:58,168 --> 00:57:00,295 Paní Gruwellová, je tu jakýsi systém. 769 00:57:00,420 --> 00:57:03,215 Ten systém je založen na tom, aby výuka probíhala tak jak má. 770 00:57:03,423 --> 00:57:06,510 - Budete se muset naučit tento systém respektovat. - Ne, to nechci. 771 00:57:07,553 --> 00:57:10,514 Podívejte, jen zkouším dělat svou práci. 772 00:57:10,597 --> 00:57:13,517 Jaký má smysl celý integrační program, 773 00:57:13,600 --> 00:57:16,395 pokud děti ,které příjdou na střední školu, jsou se čtením na úrovni žáků 5. třídy. 774 00:57:16,520 --> 00:57:18,313 K tomu programu jsem byl donucen. 775 00:57:18,397 --> 00:57:19,523 Se vší úctou, 776 00:57:19,565 --> 00:57:21,942 ale všechno co ten program plní je to, že skladuje děti na škole, 777 00:57:22,109 --> 00:57:23,485 dokud nejsou dost staré na to, aby zmizeli. 778 00:57:23,569 --> 00:57:25,237 Podívejte, cením si Vašeho úmyslu, 779 00:57:25,404 --> 00:57:27,948 Ale já nemohu přistupovat jinak k této a jinak k ostatním třídám. 780 00:57:28,073 --> 00:57:31,577 Dr. Cohne, proč by ty děti měli ztrácet svůj čas nad tím, aby nám něco dokázali, 781 00:57:31,702 --> 00:57:34,413 když vědí, že my je ani vlastně učit nechceme? 782 00:57:34,496 --> 00:57:37,207 Říkáme jim "Choďte do školy, získejte si vzdělání" 783 00:57:37,332 --> 00:57:41,461 A potom jim řekneme " Oni se stejně, učit nechtějí, tak nač plýtvat prostředky" 784 00:57:41,837 --> 00:57:43,297 Mám na mysli školní výlety. 785 00:57:43,422 --> 00:57:46,300 Většina z nich ani nebyla mimo Long Beach. 786 00:57:46,383 --> 00:57:48,844 Nikdo jim k tomu ani nedal příležitost, 787 00:57:48,969 --> 00:57:51,513 aby si rozšířili své znalosti o něco co je pro ně tam venku. 788 00:57:51,597 --> 00:57:52,973 A oni to chtějí vědět, jsem si tím jistá. 789 00:57:53,098 --> 00:57:55,225 Tohle nemůže být nevýhodné. 790 00:57:55,392 --> 00:57:57,144 Nedostanou nic, pokud se o to nezaslouží 791 00:57:57,311 --> 00:57:59,396 Tím že budou plnit své úkoly a odvádět výsledky. 792 00:57:59,563 --> 00:58:00,814 Ale, pokud Vám slečna Campbellová, nechce dát knihy, 793 00:58:00,939 --> 00:58:01,982 kvůli omezenému rozpočtu, 794 00:58:02,149 --> 00:58:03,275 Zřejmě Vám neschválí, ani školní výlety. 795 00:58:03,442 --> 00:58:04,818 Peníze seženu. 796 00:58:04,943 --> 00:58:07,571 Já pouze potřebuji vědět, že nenarazím na odpor. 797 00:58:07,988 --> 00:58:10,073 Nemohu jim slíbit něco, co nebudu moci splnit. 798 00:58:10,199 --> 00:58:12,618 To jim pouze dokáže to co už vědí. 799 00:58:14,536 --> 00:58:18,373 Chci říct, že slečnu Campellovou, tím vůbec nemusíme zatěžovat. 800 00:58:21,919 --> 00:58:23,670 Ty budeš dělat vrátného v Marriott? 801 00:58:23,795 --> 00:58:24,922 Jedná se pouze o jeden víkend. 802 00:58:25,005 --> 00:58:26,924 A ty hraješ v sobotu tenis Evanem. 803 00:58:27,090 --> 00:58:28,967 A v neděli můžeš jít na golf s mým otcem. 804 00:58:29,092 --> 00:58:30,093 Ty chceš, abych hrál golf? 805 00:58:30,260 --> 00:58:32,554 A jako bonus dostanu zaměstnanecké slevy 806 00:58:32,638 --> 00:58:34,890 všude v Hotelech Marriott po celém Světě. 807 00:58:35,015 --> 00:58:35,974 Slyšel jsem už mnoho o více osobnostech v jedné, 808 00:58:36,141 --> 00:58:39,603 ale prodávájící - anglická učitelka - hotelová vrátná, to je tedy novinka. 809 00:58:39,686 --> 00:58:42,189 Říkala si ,že tvoje částečná práce bude jen dočaná. 810 00:58:42,314 --> 00:58:44,650 To ano. Jen teď ještě nevím na jak dlouho. 811 00:58:45,400 --> 00:58:47,319 - a co, když řeknu ne? - Ne, co? 812 00:58:48,320 --> 00:58:49,821 Já nechci, aby jsi měla 3 zaměstnání. 813 00:58:49,947 --> 00:58:51,990 - Zvládnu to, Scotte. - Ne, o to mi nejde. 814 00:58:52,115 --> 00:58:54,493 Můžeš dělat cokoli! Na tom jsme se dohodli. 815 00:58:54,576 --> 00:58:57,621 Já jen, že .... Ty.. 816 00:58:58,288 --> 00:59:00,082 Ani si se mě nezeptala. 817 00:59:01,166 --> 00:59:04,586 - Já jen chci dělat svou práci. - Tím, že si vezmeš další dvě? 818 00:59:05,379 --> 00:59:07,047 Nechápu to, Erin. 819 00:59:08,173 --> 00:59:10,759 Scotte, tohle je naše příležitost, jít si za tím co chceme, 820 00:59:10,843 --> 00:59:14,137 Dokud jsme mladí, než budeme mít rodinu. 821 00:59:14,388 --> 00:59:16,598 Možná,že je to perfektní příležítost, aby si se vrátil zase studovat, 822 00:59:16,682 --> 00:59:18,809 Dodělat si titul na architekta. 823 00:59:18,892 --> 00:59:20,811 Nebylo by to skvělé? 824 00:59:23,897 --> 00:59:25,357 Co je? 825 00:59:27,025 --> 00:59:28,318 Nic. 826 00:59:35,117 --> 00:59:36,994 Ještě se ozvu, až budu mít příslušný seznam. 827 00:59:37,119 --> 00:59:39,162 Na příští týden jsem naplánovala meeting s PTA. 828 00:59:39,329 --> 00:59:40,330 Tak to by neměl být problém. 829 00:59:40,455 --> 00:59:41,540 - Děkuji Vám mnohokrát. - Nemáte za co. 830 00:59:41,665 --> 00:59:43,083 - Bylo mi potěšením, Paula. - Potěšení je na mé straně. 831 00:59:43,166 --> 00:59:44,626 - Ahoj. - Zdravím. 832 00:59:45,335 --> 00:59:48,213 Ředitel Banning mluvil s Dr. Cohnem ze školního výboru. 833 00:59:48,881 --> 00:59:50,716 Zřejmě se chystáte se studenty na školní výlet? 834 00:59:50,883 --> 00:59:54,845 Ano, vlastně by to mělo být až po víkendu, takže by to nemělo kolidovat s plánovanými testy.. 835 00:59:54,928 --> 00:59:55,971 Vím,že jste vytížená, 836 00:59:56,054 --> 00:59:59,057 A když to zaplatím ze svého, nechtěla jsem Vás tím zatěžovat. 837 01:00:22,247 --> 01:00:23,624 Hned jsem zpátky. 838 01:00:23,832 --> 01:00:26,502 to ne, ne, ne ,ne , Erin? 839 01:00:26,793 --> 01:00:29,588 - Vrať se do auta. - tati, bydlí hned tady. 840 01:00:29,671 --> 01:00:32,716 Vyřídím to. Vrať se do auta a zvři si dveře. 841 01:00:34,843 --> 01:00:37,346 - Jak se jmenuje? - Andre Bryant. 842 01:00:37,471 --> 01:00:38,430 Andre. 843 01:00:42,351 --> 01:00:46,522 Od té doby co zmizel otec, má matka se na mě nemůže ani podívat. Prej vypadám jako on. 844 01:00:47,022 --> 01:00:48,815 A protože brácha je ve vězení, 845 01:00:48,941 --> 01:00:51,902 podívá se na mě, a myslí si, že tam skončím taky. 846 01:00:52,236 --> 01:00:53,862 Nekouká na mě. 847 01:00:54,488 --> 01:00:56,490 Vůbec na mě radši nekouká. 848 01:01:01,119 --> 01:01:02,621 Jdu ven. 849 01:01:08,043 --> 01:01:09,086 - Jak to de? - Zdar. 850 01:01:09,211 --> 01:01:11,088 Kam jdeš? Potřebuju tě. 851 01:01:11,547 --> 01:01:14,508 Teď to nejde kámo. Něco musím vyřídit. 852 01:01:14,633 --> 01:01:16,218 Večer. Udělám to večer. 853 01:01:16,385 --> 01:01:19,471 Něco musím zařídit, a s tímhle tam nemůžu. 854 01:01:19,888 --> 01:01:21,682 Zapomeň na to kámo, seženu někoho jinýho. 855 01:01:21,807 --> 01:01:23,851 Nemůžu na tebe čekat celej den. 856 01:01:24,518 --> 01:01:25,602 Héj. 857 01:01:27,062 --> 01:01:30,482 Sory za tvýho bráchu. Slyšel jsem, že se vrací do života. 858 01:01:30,774 --> 01:01:33,193 Nedostanou to. Ten chlápek všechno přiznal. 859 01:01:33,318 --> 01:01:35,445 Kdo? Tvůj brácha? 860 01:01:36,154 --> 01:01:38,532 Hej. Jsi Andre? 861 01:01:50,043 --> 01:01:51,503 - Co je? - Ahoj. 862 01:01:57,384 --> 01:01:59,761 - Co? - Zapni si pás. 863 01:02:03,140 --> 01:02:04,933 Vy, také, mladá dámo. 864 01:02:08,437 --> 01:02:10,981 Byli jste už někdy v Newport Beach? 865 01:02:11,190 --> 01:02:14,818 Cože? Jezdíme tam poslední tři roky při výletech do Paříže. 866 01:02:21,116 --> 01:02:22,576 Paříž. 867 01:02:26,955 --> 01:02:27,915 To je dobrý. 868 01:02:28,290 --> 01:02:29,917 Něco jsem ti přinesla. 869 01:02:34,046 --> 01:02:36,673 Je to dobrá kniha. Četla jsem jí ve škole. 870 01:02:36,798 --> 01:02:40,594 Je to o jednom klukovi z klanu, myslela jsem ,že by sis jí rád přečetl. 871 01:02:43,972 --> 01:02:46,767 Co říkal veřejný obhájce? 872 01:02:48,810 --> 01:02:51,605 Říkal mi co mám říkat až budu u výpovědi. 873 01:02:52,940 --> 01:02:55,609 Jsem na tebe hrdý, bejby. 874 01:02:57,611 --> 01:02:59,821 Nikdo není nevinný, bejby. 875 01:03:00,239 --> 01:03:00,906 Nikdo. 876 01:03:02,032 --> 01:03:05,118 Funguje to tak už léta a oni z toho vždycky vyváznou 877 01:03:08,121 --> 01:03:10,040 Není to o tom co stalo nebo nestalo 878 01:03:12,125 --> 01:03:17,840 V bitvě si musíš svoje vítěztví vzít hned, protože další bitvu můžeš taky prohrát. 879 01:03:19,925 --> 01:03:22,010 ale pokud vyhraješ dost bitev. 880 01:03:27,015 --> 01:03:30,227 Jednou vyhraješ i válku. 881 01:03:37,234 --> 01:03:39,444 ROČNÍK ZAČÁTEČNÍKŮ JARNÍ SEMESTR 882 01:03:47,452 --> 01:03:51,498 Na začátku prohlídky vám dají kartičku s obrázkem dítěte. 883 01:03:51,707 --> 01:03:54,835 Můžete si dohledat, kdo na ní je, odkud je a do jakého tábora je poslali. 884 01:03:54,960 --> 01:03:58,755 Na konci prohlídky si můžete zjistit, zda-li přežili 885 01:03:59,631 --> 01:04:01,884 Já dostal malou dívku z Itálie. 886 01:04:16,231 --> 01:04:18,358 Tito, čepice. 887 01:04:48,305 --> 01:04:51,934 Kristallnacht, tak tomu říkali. Křišťálová noc. 888 01:04:52,059 --> 01:04:54,394 Stovky synagog byly vydrancovány a zničeny. 889 01:04:54,478 --> 01:04:57,231 Více než 7000 židovských obchodů bylo zničeno. 890 01:04:57,356 --> 01:04:59,441 Zabito bylo přes 100 Židů. 891 01:05:12,246 --> 01:05:17,626 Malé středisko pro děti v Isieux ve Francozské provincii Ain. 892 01:05:18,335 --> 01:05:21,255 Společně s ostatními dětmi, které byly ten den deportovány do Birkenau 893 01:05:21,338 --> 01:05:24,716 byl i 11ti-letý Liliane Berenstein, 894 01:05:24,800 --> 01:05:28,720 který, předtím než odešel zanechal dopis Bohu. 895 01:05:34,560 --> 01:05:39,189 Můj chlapec zemřel. Vystoupil z vlaku a zabili ho. 896 01:05:39,690 --> 01:05:41,859 ani nevím, proč mě to tak vzalo. 897 01:05:41,984 --> 01:05:44,111 Potkávám smrt celý svůj život. 898 01:05:44,403 --> 01:05:49,074 Jenže tomuhle chlapci bylo teprve 5.. 899 01:06:09,970 --> 01:06:13,473 Slečna pro nás přichystala nádhernou večeři v hotelu ve kterém pracovala. 900 01:06:14,183 --> 01:06:18,145 Pozvala i opravdové lidi z Musea, kteří přežili Holokaust, abychom se s nimi setkali. 901 01:06:19,354 --> 01:06:21,148 Byla tam Elisabeth Mann. 902 01:06:21,231 --> 01:06:25,777 Měla jsem tam rodiče, sestru, a mé dva bratry. 903 01:06:26,069 --> 01:06:27,529 Gloria Ungar. 904 01:06:27,654 --> 01:06:30,240 Pokud jste už někdy viděli někoho s vytetovaným číslem na ruce, 905 01:06:30,365 --> 01:06:32,326 tak tihle lidé měli štěstí. 906 01:06:32,451 --> 01:06:34,870 Když jsme se dostali do Auschwitz, 907 01:06:34,995 --> 01:06:38,790 tak jakmile nám udělali tetování, šli jsme rovnou na otrocké práce. 908 01:06:38,874 --> 01:06:42,503 Ostatní bohužel ne, včetně většiny z mé rodiny. 909 01:06:42,628 --> 01:06:44,880 Takže jsme utekli, my mladí. 910 01:06:45,005 --> 01:06:47,424 Tehdy mi bylo 11 a půl. 911 01:06:47,549 --> 01:06:48,550 Eddie llam. 912 01:06:48,717 --> 01:06:50,677 Nevěděl jsem kam mám jít. 913 01:06:50,761 --> 01:06:54,515 Pamatuji si pouze jedno místo, kde jsem mohl být. 914 01:06:54,598 --> 01:06:56,975 Když jsem se tam dostal, nebyl tam jediný Žid. 915 01:06:57,059 --> 01:07:00,270 Byla jsem v tom nejhorším táboře. Byla jsem Auschwitz. 916 01:07:00,395 --> 01:07:01,855 A Renee Firestone. 917 01:07:01,939 --> 01:07:05,859 Jakmile jsem přijela, ihned mi odvedli rodiče. 918 01:07:06,276 --> 01:07:09,571 Mojí malé sestře bylo tehdy 11. 919 01:07:09,613 --> 01:07:12,366 ta se mnou zůstala chvíli déle. 920 01:07:12,824 --> 01:07:16,036 Ale později nás také rozdělili. 921 01:07:16,119 --> 01:07:18,747 V táboře přišla o celou rodinu. 922 01:07:19,581 --> 01:07:23,710 Přišla do této země se 4$ v kapse a právě narozeným dítětem.. 923 01:07:24,753 --> 01:07:26,922 Na tyhle lidi nikdy nezapomenu. 924 01:07:27,089 --> 01:07:29,883 Později jí zabili, protože nechtěli, aby.. 925 01:07:29,967 --> 01:07:32,886 Nechápu, jak pro nás slečna mohla tohle všechno udělat. 926 01:07:40,435 --> 01:07:42,020 Ahoj lásko, to jsem já. 927 01:07:42,104 --> 01:07:44,731 Jsme stále ještě v restauraci, takže kdyby jsi se chtěl připojit. 928 01:07:44,815 --> 01:07:46,441 ještě jsme neměli desert, 929 01:07:46,567 --> 01:07:48,902 a pro děti je to něco neuvěřitelného. 930 01:07:49,027 --> 01:07:50,779 Musíš je poznat. 931 01:07:50,904 --> 01:07:53,949 Možná by si ještě mohl přijet, je teprve 9:30 932 01:07:55,367 --> 01:07:59,788 O.K., uvidíme se později. Miluju Tě. Pá. 933 01:08:31,320 --> 01:08:33,280 Kolikrát už sem ti to, ty sráči říkal? 934 01:08:33,363 --> 01:08:35,490 Pohni tím svym zadkem! 935 01:09:07,814 --> 01:09:10,275 Takže, měli jste celé léto na to ,aby jste tu knihu přečetli a také jí promysleli. 936 01:09:10,275 --> 01:09:13,278 DRUHÝ ROČNÍK BLÍŽÍCÍ SE SEMESTR 937 01:09:14,404 --> 01:09:18,158 A já myslím, že bude nejlepší, 938 01:09:18,867 --> 01:09:24,289 Když začne třeba Victoria, která by nám jí mohla popsat z pohledu černých. 939 01:09:25,874 --> 01:09:27,167 Victoria? 940 01:09:27,960 --> 01:09:29,962 Nosím snad na čele nějakou zanámku, na které je napsáno: 941 01:09:30,045 --> 01:09:32,631 "Mluvčí všech Černochů této planety "? 942 01:09:32,881 --> 01:09:36,009 Jak můžu do háje mluvit za všechny Černochy o Purpurové Barvě? 943 01:09:36,176 --> 01:09:39,596 Jestli nezměním třídu, asi tom šaškovi něco udělám. 944 01:09:39,721 --> 01:09:41,765 Učitelé se mnou jednaj jako bych byla nějakou zprostředkovatelkou názorů 945 01:09:41,890 --> 01:09:43,350 všech Afro-Američanů. 946 01:09:43,433 --> 01:09:45,185 Cože? Černoši se naučí číst, 947 01:09:45,310 --> 01:09:48,021 a najednou mám být jejich mluvčí? 948 01:09:48,105 --> 01:09:51,692 Rozhodla jsem se, že to zkusím ve třídě mého kamaráda Brandyho. Budu s ním chodit na Angličtinu. 949 01:09:51,817 --> 01:09:53,277 - Rád tě vidím, kámo. - Jo, čaues. 950 01:09:53,402 --> 01:09:55,445 - Jak bylo přes léto? - Super. 951 01:09:59,950 --> 01:10:01,910 No, pořád jsi ještě bílej. 952 01:10:02,578 --> 01:10:04,413 Dobrá. Všichni připraveni? 953 01:10:04,580 --> 01:10:05,706 - Dobrej slečno. - Ahoj. 954 01:10:05,831 --> 01:10:07,165 - Zdravím slečno. - Ahoj. 955 01:10:16,592 --> 01:10:20,095 Dobrá dámy a pánové.Poslouchejte! Něco Po Vás budu chtít. 956 01:10:20,345 --> 01:10:24,433 Chci, aby jste všicni udělali krok vpřed a vzali si jednu z těchto tašek. 957 01:10:24,558 --> 01:10:27,436 v každé z nich jsou 4 knihy, které bychom měli tento semestr přečíst. 958 01:10:27,644 --> 01:10:28,770 Jasně! 959 01:10:29,521 --> 01:10:31,815 Jsou to velmi zvláštní knihy. 960 01:10:31,940 --> 01:10:36,361 Každá z nich mi totiš připomíná někoho z Vás. 961 01:10:40,282 --> 01:10:43,577 Ale, dřív než si ty knihy převezmete. 962 01:10:44,203 --> 01:10:47,998 Chci, aby jste si každý vzal jednu sklenici moštu, 963 01:10:48,123 --> 01:10:51,919 Chci si totiš Vámi připít. 964 01:10:53,212 --> 01:10:56,715 Chci, abychom si všichni připili na změnu. 965 01:10:57,132 --> 01:11:01,720 Na to, že počínaje touto chvílí. 966 01:11:02,304 --> 01:11:07,601 Vám už nikdo nebude říkat "tohle nezvládneš". 967 01:11:08,769 --> 01:11:14,024 Že ty důvody, které nám říkali, že se nic nezmění, zmizely. 968 01:11:15,567 --> 01:11:19,029 A na to ,že osoba ,kterou jste byli, kdysi, 969 01:11:19,071 --> 01:11:22,491 Se změnila. Teď je to na Vás všech. 970 01:11:23,450 --> 01:11:24,743 O.K.? 971 01:11:25,827 --> 01:11:29,790 Dobrá, tak chcete trochu rozhejbat tuhle party? 972 01:11:32,793 --> 01:11:34,419 - Co je? - Tohle nám nedělejte. 973 01:11:34,503 --> 01:11:36,088 Tak na co ještě čekáte? 974 01:11:44,346 --> 01:11:47,349 Podívejte, mám kluky snad už od svejch 11. 975 01:11:48,058 --> 01:11:50,811 - Já ti věřim. - Buď zticha. 976 01:11:51,228 --> 01:11:54,356 Takže, jsem vždycky byla tou, 977 01:11:54,523 --> 01:11:57,943 která bude těhotná ještě dřív než jí bude 16 a zmizí. 978 01:11:58,861 --> 01:12:00,195 Jako je má matka. 979 01:12:04,199 --> 01:12:05,617 Ale to se nestane. 980 01:12:05,868 --> 01:12:08,036 Nikdo nikdy neposlouchá teenagera. 981 01:12:08,787 --> 01:12:12,416 Všichni si myslí, že by jsi měl být šťastný, jen kvůli tomu, že jsi mladý. 982 01:12:12,541 --> 01:12:15,544 Oni nevidí ty války, který musíme válčit každej den. 983 01:12:16,336 --> 01:12:18,172 Ale jednou, ta moje válka skončí. 984 01:12:18,630 --> 01:12:20,382 A já v ní neumřu. 985 01:12:21,884 --> 01:12:25,304 A nebudu tolerovat něčí podlost. 986 01:12:28,849 --> 01:12:30,184 Jsem silná. 987 01:12:30,267 --> 01:12:33,520 Má matka mě odkopla, když sem si začal s klanem. 988 01:12:34,688 --> 01:12:36,982 Ale ,chtěl bych, aby mě viděla jak maturuju. 989 01:12:38,567 --> 01:12:40,360 Chci, aby mi bylo 18. 990 01:12:44,698 --> 01:12:48,202 Slečno? Mohl bych přečíst něco ze svého deníku? 991 01:12:48,327 --> 01:12:49,786 To by bylo svělé. 992 01:12:53,749 --> 01:12:55,417 To je kdo? 993 01:12:55,584 --> 01:12:57,669 Je s náma už od začátečníků, ty blázne. 994 01:12:57,794 --> 01:13:00,714 - A jak se jmenuje? - To nevím. 995 01:13:02,257 --> 01:13:06,720 "Tohle léto, bylo za celý můj krátký, 14ti letý život vůbec nejhorší. 996 01:13:07,429 --> 01:13:09,640 "Všechno to začlo telefonátem. 997 01:13:10,098 --> 01:13:12,518 "Moje matka si plakala a naříkala, 998 01:13:12,601 --> 01:13:17,564 "chtěla víc času, jako kdyby se měla nadechnout naposledy čerstvého vzduchu. 999 01:13:18,607 --> 01:13:21,652 "Držela mě tak pevně jak jen mohla a plakala. 1000 01:13:21,777 --> 01:13:27,199 "Její slzy dopadaly na moje triko jako kulky a přitom mi říkala, že nás vystěhovali. 1001 01:13:27,616 --> 01:13:31,537 "Pořád se mi jen omlouvala. Došlo mi ,že nemám žádný domov. 1002 01:13:31,662 --> 01:13:35,457 "Možná jsem neměl chtít na Vánoce tak drahé dárky. ' 1003 01:13:35,582 --> 01:13:39,419 "To ráno co nás měli vystěhovat mě probudilo silné klepání na dveře. 1004 01:13:39,545 --> 01:13:42,172 "Byl to šerif, aby udělal svou práci. 1005 01:13:43,090 --> 01:13:46,593 "Podíval jsem se do nebe, a čekal, že se něco stane. 1006 01:13:48,428 --> 01:13:52,015 "Matka němla žádnou rodinu, takže se neměla na koho obrátit. Žádné peníze nepřišly. 1007 01:13:52,599 --> 01:13:56,270 "Proč bratr chodí školy, vzdělává se, když já jsem houmles ? 1008 01:13:56,895 --> 01:14:00,774 "Autobus zastavil přímo před školou. Bylo mi na zvracení. 1009 01:14:00,858 --> 01:14:05,612 "Oblečení nosím z loňského roku, starý boty a nemoderní účes. 1010 01:14:06,363 --> 01:14:08,699 "Nejspíš se mi vysmějou. 1011 01:14:08,740 --> 01:14:11,201 "I přesto,mě ale pár přátel pozdravilo 1012 01:14:11,285 --> 01:14:13,620 "chodili se mnou poslední ročník na angličtinu. 1013 01:14:13,745 --> 01:14:16,623 "A tohle mě dostává, slečna Gruwellová, 1014 01:14:16,748 --> 01:14:19,001 "bláznivá učitelka z posledního ročníku, 1015 01:14:19,126 --> 01:14:21,795 "je jediná, kdo mi dává trochu naděje. 1016 01:14:22,838 --> 01:14:26,300 "Bavíme se s přáteli o našem posledním ročníku, o našich výletech, 1017 01:14:26,425 --> 01:14:28,427 "Začínám se cítit líp. 1018 01:14:29,052 --> 01:14:34,016 "Dostal jsem rozvrh a první je slečna Gruwellová, místnost 203. 1019 01:14:34,349 --> 01:14:37,477 "Jdu do místnosti a připadá mi, 1020 01:14:37,477 --> 01:14:41,148 "jakoby všechny životní problémy, byli o něco snažší. 1021 01:14:41,773 --> 01:14:43,233 "Jsem doma. " 1022 01:14:45,235 --> 01:14:46,695 To jsi. 1023 01:15:07,341 --> 01:15:09,176 Jsi ale, ve třídě studijních typů. 1024 01:15:09,218 --> 01:15:10,802 Pokud přestoupíš do třídy slečny Gruwellové, 1025 01:15:10,969 --> 01:15:12,971 Uvědomuješ si, že se to objeví i ve tvých záznamech. 1026 01:15:13,138 --> 01:15:16,350 Na tom mi nezáleží. Budu ve třídě se spolužáky na stejné urovni. 1027 01:15:16,642 --> 01:15:18,519 Podívejte, Slečno Campbellová. 1028 01:15:18,602 --> 01:15:22,189 Od té doby co jsem v této třídě mám průměr 4,0. 1029 01:15:22,564 --> 01:15:25,984 Tak to je, když chodím na pokročilou Angličtinu a matematiku. 1030 01:15:26,109 --> 01:15:29,029 Chci říct, že bude lepší pokud budu ve třídě kde budu mít sobě rovné. 1031 01:15:29,154 --> 01:15:32,074 Když jsem přišla do třídy studýjních typů, řekl mi učitel, 1032 01:15:32,199 --> 01:15:35,827 "Victoria, nestává se každý den, že bychom našli Afro-amerického studenta 1033 01:15:35,911 --> 01:15:39,790 "i ve studijní třídě " Jako kdybych to nevěděla. 1034 01:15:39,915 --> 01:15:42,292 A když se pak zeptám jiného učitele studijních tříd 1035 01:15:42,417 --> 01:15:45,045 Proč nečteme víc černé literatury, tak mi odpoví, 1036 01:15:45,337 --> 01:15:47,297 "Nečteme černou literaturu, protože je to samý sex, 1037 01:15:47,422 --> 01:15:49,591 "drogy, sprosťárny a samé smilstvo" 1038 01:15:51,718 --> 01:15:56,390 Myslím, že na tohle asi nejspíš nestačím. 1039 01:16:00,602 --> 01:16:02,521 Erin tohle nemůže dělat! 1040 01:16:02,771 --> 01:16:05,190 Studijní typy jsou moji. 1041 01:16:05,774 --> 01:16:08,277 Nemůže je přeci učit. Je tady pouze jediný rok. 1042 01:16:08,318 --> 01:16:09,903 Studenti to tak chtějí. 1043 01:16:10,028 --> 01:16:12,614 A Gruwellová má Cohna v kapse. 1044 01:16:13,907 --> 01:16:18,829 Co vadí mě je, že jsou to násilníci, překračují zákon, ničí školní majetek, 1045 01:16:19,079 --> 01:16:24,126 a my z nich ještě nakonec uděláme něco extra. Odměníme je jako ... 1046 01:16:24,126 --> 01:16:26,461 Nechápu čemu je tohle může naučit. 1047 01:16:27,212 --> 01:16:29,590 Ahoj, omlouvám se za zpoždění. 1048 01:16:29,965 --> 01:16:32,050 Jedl jsi už? Něco si dělám. Máš hlad? 1049 01:16:32,176 --> 01:16:34,052 Na co, že jsi se to ptala nejdřív? 1050 01:16:34,136 --> 01:16:37,055 Jestli jsem jedl, nebo jestli mám hlad? Jedl jsem. Nemám hlad. 1051 01:16:37,139 --> 01:16:40,434 Dnes se stalo něco opravdu mimořádného. Mám studijní třídu. 1052 01:16:40,517 --> 01:16:42,436 - Gratuluji. - Není to super? 1053 01:16:42,519 --> 01:16:44,438 Vlastně spíš přehodnotila mou třídu. 1054 01:16:44,563 --> 01:16:46,523 Zvládneš učit studijní typy? 1055 01:16:46,899 --> 01:16:47,900 Jak to myslíš? 1056 01:16:48,025 --> 01:16:50,819 No, chci říct, zvykla jsi si už učit svoje děti. 1057 01:16:50,986 --> 01:16:53,447 Budeš vůbec umět učit někoho chytrého? 1058 01:16:54,072 --> 01:16:55,240 Jistě, že budu. 1059 01:16:55,365 --> 01:16:57,242 Jasně, ale nebude to jako dřív, nebo ne? 1060 01:16:57,326 --> 01:17:00,579 Chci říct, ty neučíš to co učí ostatní. 1061 01:17:02,164 --> 01:17:03,832 Moje děti postoupily do "Béčka". 1062 01:17:03,999 --> 01:17:06,460 Jasně, jde o to, jestli jsi postoupila i ty. 1063 01:17:06,543 --> 01:17:09,338 Nevypadá to zrovna, že by jste probíraly to co musí ostatní děti. 1064 01:17:09,379 --> 01:17:11,256 Normální děti? Jsou to normální děti.. 1065 01:17:11,340 --> 01:17:12,841 Čtou Deník Anny Frankové. 1066 01:17:12,966 --> 01:17:15,302 Učí se slovíčka, gramtiku, píší, studují poezii. 1067 01:17:15,427 --> 01:17:17,721 Dobrá, dobrá. Omlovám se. Promiň mi. 1068 01:17:18,680 --> 01:17:20,224 Gratuluji. 1069 01:17:28,315 --> 01:17:29,358 Co je to s tebou? 1070 01:17:29,525 --> 01:17:31,485 Víš, na večírku u Deb, slyšel jsem tě jak ostatním vykládáš, 1071 01:17:31,652 --> 01:17:33,987 že jsem byl architektem, a že tahle práce co dělám je jen dočasná. 1072 01:17:34,112 --> 01:17:37,115 Chci, aby si s tím přestala, ano? Mám rád svou práci. 1073 01:17:37,241 --> 01:17:38,325 V pořádku. 1074 01:17:39,326 --> 01:17:41,411 Ty jsi říkal, že chceš být architektem. 1075 01:17:41,537 --> 01:17:43,539 Ano, před čtyřmi lety, ještě než jsme se vzali. 1076 01:17:43,664 --> 01:17:45,249 Mám se snad teď vracet do školy 1077 01:17:45,374 --> 01:17:47,251 Na dva roky a pak na další tři? 1078 01:17:47,376 --> 01:17:48,836 Bude mi přes 40. 1079 01:17:48,961 --> 01:17:50,963 Dobrá. Myslela jsem, že to tak stále chceš. 1080 01:17:51,088 --> 01:17:55,133 Nezáleží na tom jestli chci Erin Nezáleží na tom jestli to tak bude. 1081 01:17:57,302 --> 01:17:58,554 Jakto,že nezáleží? 1082 01:18:07,771 --> 01:18:11,775 "Psaní deníku je pro někoho jako jsem já opravdu zajímavá zkušenost. 1083 01:18:11,900 --> 01:18:14,653 "Chci říct, ne kvůli tomu že jsem nikdy předtím nic podobného nepsala, 1084 01:18:14,778 --> 01:18:17,072 "ale kvůli tomu, že jednou 1085 01:18:17,197 --> 01:18:19,992 "možná mě- nebo někoho jiného - by mohly zajímat 1086 01:18:20,075 --> 01:18:21,910 "myšlenky 13ti leté dívky. " 1087 01:18:22,035 --> 01:18:23,954 "Venku se dějí hrozné věci. 1088 01:18:24,037 --> 01:18:25,455 "Kdykoli během dne, 1089 01:18:25,539 --> 01:18:28,041 "chudí jsou vystěhováváni ze svých domovů. 1090 01:18:28,125 --> 01:18:29,168 "Rodiny jsou rozdělovány. " 1091 01:18:29,251 --> 01:18:32,045 "Pokud já budu moci být sama sebou, budu šťastná. 1092 01:18:32,129 --> 01:18:33,881 "Vím,že jsem žena s vnitřní silou 1093 01:18:33,964 --> 01:18:35,716 "a velkou odvahou. 1094 01:18:35,841 --> 01:18:39,469 "Pokud mě Bůh nechá žít, dosáhnu víc než moje matka kdy dosáhla. " 1095 01:18:39,595 --> 01:18:42,639 "Anti-židovské dekrety brzy sklidily svůj úspěch. 1096 01:18:43,140 --> 01:18:47,436 "Židé musí nosit žlutou hvězdu. Židé nesmí jezdit na kole. 1097 01:18:48,020 --> 01:18:50,689 "Židé nesmí jezdit tramvají nesmí řídit auta. " 1098 01:18:50,814 --> 01:18:52,733 "Židé nesmí do divadel, 1099 01:18:52,816 --> 01:18:54,860 "kin, a jiných veřejných míst. " 1100 01:18:54,943 --> 01:18:57,029 "Židé se nesmí účasnit veřejných sportovních akcí.. 1101 01:18:57,154 --> 01:18:59,907 "Nesmí do lázní, na tenisové kurty, hokejová kluziště 1102 01:18:59,990 --> 01:19:02,576 "i ostatní sportoviště jim zakazali. " 1103 01:19:03,619 --> 01:19:07,956 "Nejde vyjádřit jak skličující je nikdy nesmět vyjít ven. 1104 01:19:08,749 --> 01:19:13,462 "A také mám strach, že nás tu objeví a zastřelí.. " 1105 01:19:14,922 --> 01:19:19,218 "Nikdo se nevhne konfliktu. Celý svět je ve válce. 1106 01:19:19,426 --> 01:19:21,595 "A i když nepřítel má trochu navrch, 1107 01:19:21,720 --> 01:19:23,347 "konec je nedohlednu. " 1108 01:19:25,557 --> 01:19:26,517 Ahoj. 1109 01:19:27,684 --> 01:19:29,937 Tak kdy už Anna dostane Hitlera? 1110 01:19:30,562 --> 01:19:33,607 - Cože? - Však víte. Dotane ven? 1111 01:19:33,732 --> 01:19:38,320 Evo, tohle je Deník Anny Frank, ne Smrtonosná Past. 1112 01:19:39,196 --> 01:19:40,656 Čti dál. 1113 01:19:43,200 --> 01:19:45,410 "Mluvili jsme už osobních věcech, 1114 01:19:45,494 --> 01:19:48,914 "ale nikdy ne o věcech, které jsou mému srdci nejbližší. 1115 01:19:48,997 --> 01:19:51,542 "Nemohu přestat myslet na Petera.. 1116 01:19:51,625 --> 01:19:53,418 "Je tak lhostejný? 1117 01:19:53,544 --> 01:19:56,964 "Nebo mu jen brání stud, když je se mnou?" 1118 01:20:02,594 --> 01:20:06,181 - Dají to Anna a Peter dohromady? - To ti nepovím. 1119 01:20:07,558 --> 01:20:10,602 "Je promě nemožné žít 1120 01:20:10,644 --> 01:20:13,522 "v chaosu, v beznaději a v obavách ze smrti. 1121 01:20:14,356 --> 01:20:17,985 "Vidím jak se svět pomalu mění v divočinu. 1122 01:20:18,068 --> 01:20:21,864 "Cítím strach milionů lidí a ještě, když kouknu do nebe 1123 01:20:22,239 --> 01:20:25,993 "Nějak cítím, že tohle všechno se změní k lepšímu. " 1124 01:20:30,873 --> 01:20:34,209 - Evo ce se děje? - Proč jste mi neřekla, že zemře? 1125 01:20:34,501 --> 01:20:36,753 Proč jste mi neřekla, že nakonec se nechá chytit? 1126 01:20:37,171 --> 01:20:39,298 Nesnáším Vás a celou tuhle knihu. 1127 01:20:39,381 --> 01:20:40,382 Evo. 1128 01:20:40,465 --> 01:20:44,678 Pokud ona zemře, co potom bude se mnou? Co mi na to řeknete? 1129 01:20:45,888 --> 01:20:48,515 - Anna Frank zemře, ona ale... - Nechápu jak jí mohli dostat! 1130 01:20:48,640 --> 01:20:51,268 Tohle v tom příběhu být nemělo! Tohle není správné! 1131 01:20:51,351 --> 01:20:53,103 - Protože je to pravda? - S tebou nemluvím! 1132 01:20:53,228 --> 01:20:55,898 Křičíš všude kolem. To je to samé. 1133 01:20:56,023 --> 01:20:57,858 Mě se spíš zdá, že ona vlastně nezemře. 1134 01:20:57,941 --> 01:21:00,652 Kolik jsi měla přátel, kteří se nechali zabít? 1135 01:21:00,777 --> 01:21:02,112 To by si nespočítal. 1136 01:21:02,237 --> 01:21:04,656 A kolik jsi o tom četla knih? 1137 01:21:04,907 --> 01:21:07,910 Viděla jsi je v televizi, nebo snad o nich čteš v novinách? 1138 01:21:07,951 --> 01:21:09,578 A o tomhle ten příběh je. 1139 01:21:09,703 --> 01:21:11,455 Byla v našem věku, chápeš. 1140 01:21:11,580 --> 01:21:15,083 Anna Frank chápe naší situaci, mojí situaci. 1141 01:21:15,209 --> 01:21:18,128 A ta paní Miep Gies, ta co jim pomohla se ukrýt? 1142 01:21:18,212 --> 01:21:19,463 Mám jí rád. 1143 01:21:19,588 --> 01:21:22,007 Všechny tyhle knihy o ní mám z knihovny. 1144 01:21:22,090 --> 01:21:24,968 Wau. Používáš průkazku? 1145 01:21:26,929 --> 01:21:27,971 Ne. 1146 01:21:30,265 --> 01:21:35,020 Dobrá, poslouchejte mě. Marcus mi vnuknul nápad. 1147 01:21:35,521 --> 01:21:39,024 Zatímco přednášel o Deníku Anny Frankové, 1148 01:21:39,149 --> 01:21:43,070 za domací úkol po Vás chci, aby jste napsali dopis paní Miep Gies, 1149 01:21:43,195 --> 01:21:45,447 Ženě, která pomohla ukrývat Frankovi. 1150 01:21:45,572 --> 01:21:49,034 Je stále naživu, žije v Evropě. 1151 01:21:49,117 --> 01:21:51,912 Chci, aby jste do dopisu napsali co si myslíte o té knize. 1152 01:21:51,995 --> 01:21:54,498 Napište o svých pocitech. Napiště cokoli. 1153 01:21:54,623 --> 01:21:56,750 Ale chci, aby ty dopisy byly perfektní, 1154 01:21:56,875 --> 01:21:59,294 Takže to neberte jen jako další domácí úkol. 1155 01:21:59,419 --> 01:22:00,879 A bude ty dopisy číst? 1156 01:22:00,963 --> 01:22:03,382 No, zatím je to jen úkol. Budu je číst já. 1157 01:22:03,549 --> 01:22:05,092 Možná bychom jí mohli pozvat, aby si je přečetla. 1158 01:22:05,259 --> 01:22:08,303 - Jasně, to by šlo, že ano, Slečno? - No, nejsem si jistá. 1159 01:22:08,387 --> 01:22:09,763 Mohli bychom jí pozvat,aby pohovořila. 1160 01:22:09,847 --> 01:22:11,682 Jasně, zase na nějakou super večeři. 1161 01:22:13,475 --> 01:22:15,269 Moment chlapci. 1162 01:22:18,480 --> 01:22:22,067 No tak, všichni! Poslouchejte! Je starší. 1163 01:22:22,192 --> 01:22:24,653 Nevím jak jí kontaktovat. Ani nevím jestli bude schopná cestovat. 1164 01:22:24,778 --> 01:22:26,405 A bylo by to opravdu drahé. 1165 01:22:26,488 --> 01:22:28,198 Můžeme udělat sbírku. 1166 01:22:29,116 --> 01:22:30,200 Slečno? 1167 01:22:30,325 --> 01:22:34,246 Pokud paní Miep Gies přijede, rád bych- smím jí dělat doprovod? 1168 01:22:54,141 --> 01:22:55,434 Pět. 1169 01:23:08,864 --> 01:23:10,240 Zkouším jen získat číslo 1170 01:23:10,324 --> 01:23:12,826 Na nadaci Anny Frankové v Basileii ve Švícarsku. 1171 01:24:27,609 --> 01:24:29,194 Vstupte, Margaret. 1172 01:25:15,824 --> 01:25:18,619 Slečna poslala naše dopisy přímo do Amsterdamu. 1173 01:25:18,702 --> 01:25:20,495 paní Miep Gies osobně. 1174 01:25:20,704 --> 01:25:22,915 Když si slečna něco usmyslí, 1175 01:25:22,998 --> 01:25:25,501 nikdo už jí nezastaví, opravdu. 1176 01:25:32,841 --> 01:25:36,970 A poté co jsme vybrali peníze na cestu do Long Beach, byla tu. 1177 01:25:39,348 --> 01:25:43,143 A sakra, nečekal jsem , že bude tak malá. 1178 01:26:01,828 --> 01:26:05,332 Za jednoho Žida dávali $2. 1179 01:26:06,208 --> 01:26:09,503 Někdo, kdo zoufale potřeboval peníze nás udal Gestapu. 1180 01:26:09,545 --> 01:26:13,382 4. srpna vtrhli do mé kanceláře. 1181 01:26:14,091 --> 01:26:20,472 A muž mi namířil zbraň na hlavu a řekl "ticho 1182 01:26:20,973 --> 01:26:22,599 "Ani slovo. " 1183 01:26:23,725 --> 01:26:26,353 a pak šli přímo do schodů do podkroví. 1184 01:26:26,895 --> 01:26:29,356 Chtěla jsem pomoci. 1185 01:26:29,439 --> 01:26:31,984 Slyšela jsem Annu jak křičí, předměty létaly všude kolem. 1186 01:26:32,150 --> 01:26:34,862 Utíkala jsem zpátky domů. 1187 01:26:35,028 --> 01:26:37,739 Hledala jsem nějaké náušnice, nebo přivěšky, však víte, 1188 01:26:37,865 --> 01:26:40,617 Cokoli, čím bych je uplatila, abych jí dostala zpátky. 1189 01:26:40,742 --> 01:26:44,037 Vzala jsem všechno co jem našla, 1190 01:26:44,162 --> 01:26:48,458 a ten voják vzal svou zbraň 1191 01:26:49,084 --> 01:26:51,295 A namíříl jí přímo proti mé hlavě. 1192 01:26:55,883 --> 01:27:00,470 Za skrývání Žida Vás mohli zastřelit, nebo poslat rovnou do tábora. 1193 01:27:01,180 --> 01:27:05,142 Jiný voják poznal můj přízvuk. 1194 01:27:05,350 --> 01:27:09,062 Byl Rakušan, stejně jako já, 1195 01:27:09,479 --> 01:27:12,232 ale já byla adoptována Holandskou roninou. 1196 01:27:12,357 --> 01:27:16,153 Řekl vojákovi s pistolí ať mě nechá jít. 1197 01:27:18,071 --> 01:27:22,576 Není den, kdy bych si nevzpoměla na 4. srpen. 1198 01:27:23,911 --> 01:27:27,748 a také na Annu Frank. 1199 01:27:30,292 --> 01:27:31,376 Ano? 1200 01:27:39,259 --> 01:27:41,386 Nikdy předtím jsem žádného hrdinu nepoznal. 1201 01:27:42,304 --> 01:27:43,764 Vy jste můj hrdina. 1202 01:27:44,223 --> 01:27:47,935 Ne, ne , ne mladý muži, ne. 1203 01:27:48,018 --> 01:27:50,729 Nejsem hrdina. Ne. 1204 01:27:50,812 --> 01:27:57,361 Udělala jsem co jsem musela, protože to byla správná věc. 1205 01:27:57,778 --> 01:27:59,154 To je vše. 1206 01:28:01,198 --> 01:28:04,034 Víte, všichni jsme obyčejní lidé. 1207 01:28:04,743 --> 01:28:11,583 Ale i obyčejná sekretářka, žena v domácnosti nebo třeba teenager, 1208 01:28:12,960 --> 01:28:18,882 Může svým malým přičiněním rozsvítit malé světlo 1209 01:28:21,385 --> 01:28:23,178 V temné místnosti. 1210 01:28:23,762 --> 01:28:24,930 Ja? 1211 01:28:29,142 --> 01:28:32,688 Četla jsem Vaše dopisy, 1212 01:28:32,813 --> 01:28:37,568 Vaše ušitelka mi vykládala mnoho o vašich zkušenostech. 1213 01:28:39,695 --> 01:28:42,489 Vy jste hrdinové. 1214 01:28:43,824 --> 01:28:47,452 Jste hrdinové každým dnem. 1215 01:28:54,334 --> 01:28:57,754 Vaše tváře se mi vryly do srdce. 1216 01:29:17,441 --> 01:29:18,817 Máš hlad? 1217 01:29:23,238 --> 01:29:26,033 Víš co budeš říkat v soudní síni? 1218 01:29:26,658 --> 01:29:28,619 Vím co mám říct. 1219 01:29:30,329 --> 01:29:31,413 Jasně. 1220 01:29:32,080 --> 01:29:34,374 - Víš jak to je. - To vím. 1221 01:29:35,709 --> 01:29:38,337 Ten muž co poslal tvého otce za mříže. 1222 01:29:38,462 --> 01:29:41,131 Věděl, že trestá nevinného člověka. 1223 01:29:41,507 --> 01:29:42,799 Však víš, 1224 01:29:44,718 --> 01:29:46,345 On jen.. 1225 01:29:48,388 --> 01:29:50,140 Chránil sám sebe. 1226 01:29:56,355 --> 01:29:59,066 Co do hajzlu ode mě všichni chcete? 1227 01:30:25,843 --> 01:30:27,803 Mami, mami. 1228 01:30:33,433 --> 01:30:35,811 Co tady sakra děláš? 1229 01:30:42,150 --> 01:30:46,071 Chci domů. Už nechi být na ulici. 1230 01:30:46,154 --> 01:30:47,447 Odpusť mi. 1231 01:30:49,950 --> 01:30:53,078 Chci se změnit. Sám to nezvládnu. 1232 01:30:54,997 --> 01:30:56,623 Já tě potřebuju, mami. 1233 01:30:58,458 --> 01:30:59,918 Potřebuju tě. 1234 01:31:37,581 --> 01:31:39,333 A to bylo v kolik? 1235 01:31:40,209 --> 01:31:42,503 Jak jsem už řekla. 9:00, 9:30. 1236 01:31:43,170 --> 01:31:44,671 A viděla jste dobře obžalovaného, 1237 01:31:44,755 --> 01:31:46,632 Granta Rice, v obchodě? 1238 01:31:47,841 --> 01:31:50,177 Řekla jsem, že jsem ho viděla hrát videohru. 1239 01:31:50,802 --> 01:31:53,263 Co se stalo potom? Co jste viděla? 1240 01:31:53,680 --> 01:31:55,807 No, do všeho mlátil, protože prohrál hru, 1241 01:31:55,933 --> 01:31:59,520 A pak začal na všechny křičet, všem vyhrožoval. 1242 01:31:59,645 --> 01:32:02,856 Vyhrožoval všem? Vyhrožoval i Vám? 1243 01:32:03,941 --> 01:32:06,360 Ne. Chlápkovi co vedl obchod. 1244 01:32:06,527 --> 01:32:08,529 Chtěl zpět svoje peníze za videohru. 1245 01:32:08,570 --> 01:32:10,614 A co dělal majitel obchodu? 1246 01:32:11,448 --> 01:32:14,743 Taky křičel. Prali se spolu. 1247 01:32:15,035 --> 01:32:19,289 Potom, obžalovaný, do něčeho kopnul a odešel z obchodu. 1248 01:32:19,873 --> 01:32:22,334 Co se stalo potom? Co jste viděla? 1249 01:32:26,547 --> 01:32:28,173 Viděla jsem... 1250 01:32:40,352 --> 01:32:41,812 Viděla jsem... 1251 01:32:57,119 --> 01:32:58,579 Byl to Paco. 1252 01:33:02,749 --> 01:33:04,459 Paco zabil toho chlápka. 1253 01:33:56,970 --> 01:33:59,681 Za to co jsi dnes udělala bys mohla zemřít. 1254 01:34:02,684 --> 01:34:03,852 Žiješ jen díky svému otci 1255 01:34:04,686 --> 01:34:06,855 Ale pro nás si mrtvá. 1256 01:34:08,565 --> 01:34:09,858 Jednou poznáš jak trpěj zrádci 1257 01:34:30,087 --> 01:34:32,589 Otec už se mnou nechce mluvit. 1258 01:34:34,967 --> 01:34:40,347 a taky musím chodit zase o něco víc shrbená, protože svět tam venku mě chce zničit. 1259 01:34:41,723 --> 01:34:44,017 Nejspíš budu žít u tety. 1260 01:34:45,519 --> 01:34:50,482 Teta žije trochu odtud trochu dál. 1261 01:34:52,526 --> 01:34:56,864 Doufala jsem, že bych mohla, ráda bych, 1262 01:34:59,992 --> 01:35:01,785 Zůstat tu s Vámi déle 1263 01:35:01,827 --> 01:35:03,537 Zůstat tu s Vámi déle 1264 01:35:05,414 --> 01:35:09,918 Dodělám si alespoň úkol, protože je už pozdě abych se dostala domů. 1265 01:35:12,379 --> 01:35:15,382 Můžeš zůstat jak dlouho budeš chtít. 1266 01:35:16,717 --> 01:35:20,679 Mohu tě domů zavést, jestli je už tak pozdě. 1267 01:35:23,932 --> 01:35:25,767 Slečno, nepřidělávejte si se mnou starosti. 1268 01:36:01,553 --> 01:36:03,472 Myslím, že mám tvojí barvu. 1269 01:36:50,143 --> 01:36:52,145 Stav se na vrátnici až pojedeš, 1270 01:36:52,271 --> 01:36:55,023 Mám pro tebe další úkoly. Jo. Výborně. 1271 01:37:02,072 --> 01:37:05,868 Dost! To je ono! dost, stačí! 1272 01:37:07,619 --> 01:37:10,080 Máte tři vteřiny navíc. Teď! 1273 01:37:16,253 --> 01:37:18,505 ... zuří a provokují je k násilnostem. 1274 01:37:18,630 --> 01:37:22,885 V roce 1961, cestovala skupina rdikálů bojících za občanská práva autobusem po Jihu. 1275 01:37:23,010 --> 01:37:24,720 a vyzívala k segregaci. 1276 01:37:24,845 --> 01:37:27,681 Černoši seděli vpředu, Bílý vzadu. 1277 01:37:28,182 --> 01:37:31,685 Byli napadání , stříleli na ně, ale oni stále pokračovali. 1278 01:37:32,311 --> 01:37:36,481 V Montgomery,v Alabamě, se Jim Zwerg nabídl, že bude prvním z autobusu, 1279 01:37:36,565 --> 01:37:38,942 věděl ,že na ně už budou čekat davy. 1280 01:37:39,067 --> 01:37:42,029 Téměř ho umlátili k smrti, takže ostatní mohli projet. 1281 01:37:42,154 --> 01:37:45,657 Taková odvaha je pro mě neuvěřitelná. 1282 01:37:45,782 --> 01:37:49,161 Já se bál být v téhle třídě, styděl jsem se 1283 01:37:49,244 --> 01:37:53,040 vždycky jsem byl ve škole jen hlupé děcko, a to před mými přáteli . 1284 01:37:53,207 --> 01:37:54,541 Už nejsem. 1285 01:37:54,708 --> 01:37:56,251 Musím mít v sobě nějakou odvahu, 1286 01:37:56,376 --> 01:38:00,088 protože jsem se odtud mohl nějak vylhat, ale já zůstal. 1287 01:38:01,173 --> 01:38:02,466 Zůstal jsem. 1288 01:38:02,883 --> 01:38:04,218 Ahoj, jsem doma. 1289 01:38:04,801 --> 01:38:09,723 Omlouvám se zpoždění, ale vezla jsem ještě děti domů. Nechci, aby museli čekat na autobus. 1290 01:38:10,265 --> 01:38:12,643 Nebudeš věřit tomu, co se stalo. 1291 01:38:14,019 --> 01:38:15,687 Jsem tak utahaná. 1292 01:38:16,188 --> 01:38:19,066 Je to tak milé. Ani se jim nechce domů. 1293 01:38:19,733 --> 01:38:22,945 Je to teď s nimi bezva. Musím si dát sprchu. 1294 01:38:42,589 --> 01:38:45,676 Bude tě bolet hlava, jestli si dáš ještě sklenku. 1295 01:38:46,426 --> 01:38:50,848 Máš sbalené svoje kufry a děláš si starost o to, že mě bude z vína bolet hlava? 1296 01:38:52,850 --> 01:38:54,601 Proč to děláš? 1297 01:38:54,726 --> 01:38:57,980 Protože ti nevěnuju dostatečnou pozornost? 1298 01:38:58,105 --> 01:39:00,065 Ne. V tom to není. 1299 01:39:02,442 --> 01:39:06,488 Já jen... Mám pocit ,že žiju život, který se mi prostě nelíbí. 1300 01:39:08,824 --> 01:39:10,450 Erin, já prostě... 1301 01:39:11,702 --> 01:39:13,203 Je to těžké. 1302 01:39:13,787 --> 01:39:15,956 Tvůj život, že je těžký? 1303 01:39:16,456 --> 01:39:19,001 Myslím, že to co děláš je čestné. 1304 01:39:19,626 --> 01:39:23,172 A dobré.A jsem na tebe hrdý. 1305 01:39:23,797 --> 01:39:25,090 To jsem. 1306 01:39:27,426 --> 01:39:30,721 Já chci jen žít svůj život. Nechci se cítit mizerně. 1307 01:39:30,804 --> 01:39:33,974 - Nechci, aby si se cítil špatně. - To ani nemusíš. 1308 01:39:34,099 --> 01:39:36,894 Neplánovala jsem to, že budu za ty děti cítit odpovědnost. 1309 01:39:36,977 --> 01:39:39,021 - A kdo to po tobě tedy chce? - Nikdo to po mě nechce. 1310 01:39:39,146 --> 01:39:40,105 Nejsou to ani tvoje děti! 1311 01:39:40,230 --> 01:39:44,026 Proč by to měl po někdo chtít? Scotte... 1312 01:39:48,155 --> 01:39:53,076 Nakonec jsem dosáhla toho, po čem jsem toužila a já miluju svou práci. 1313 01:39:53,202 --> 01:39:57,873 Když pomáhám těm dětem najít smysl jejich života, 1314 01:39:58,498 --> 01:40:01,335 i můj život má nějaký smysl. 1315 01:40:04,880 --> 01:40:07,257 Jak často se tohle někomu naskytne? 1316 01:40:10,552 --> 01:40:14,640 - Na co mě potom máš? - Jsi můj muž. 1317 01:40:14,765 --> 01:40:19,686 Proč při mě nechceš stát a být toho součástí, tím, že mě budeš podporovat jako muž podporuje ženu? 1318 01:40:19,770 --> 01:40:21,647 Protože já nedokážu být tvojí ženou. 1319 01:40:28,946 --> 01:40:31,240 Kéž by to neznělo tak hrozně. 1320 01:40:33,408 --> 01:40:34,576 Erin? 1321 01:40:36,203 --> 01:40:38,747 Víš, pokud by jsi se musela rozhodnout mezi námi 1322 01:40:40,249 --> 01:40:41,875 a třídou, 1323 01:40:43,710 --> 01:40:45,128 Koho by jsi vybrala? 1324 01:40:47,172 --> 01:40:50,634 Pokud mě miluješ, jak se mě můžeš takhle ptát? 1325 01:40:51,593 --> 01:40:53,220 Erin, podívej se na mě. 1326 01:40:56,723 --> 01:40:58,892 To je všechno co mám. 1327 01:40:59,268 --> 01:41:03,647 Já nejsem jedním z těch dětí. Víc potencionálu už v sobě nemám. 1328 01:41:05,482 --> 01:41:07,025 Vidíš? Ani tu nechceš být, 1329 01:41:07,150 --> 01:41:10,487 protože kdyby ano, chtělo by se ti být každou noc ve třídě? 1330 01:41:11,822 --> 01:41:16,451 tohle není pravda. Chci tu být. Miluju tě. 1331 01:41:17,619 --> 01:41:19,580 Miluješ představu o mě. 1332 01:41:25,127 --> 01:41:27,421 Ale je to sakra velká představa. 1333 01:41:31,091 --> 01:41:32,426 Já vím. 1334 01:42:00,454 --> 01:42:02,289 Tati? Ahoj. 1335 01:42:04,875 --> 01:42:08,086 Víš, vlastně jsem chtěla spíš mluvit s někým jiným, 1336 01:42:08,212 --> 01:42:10,172 ale už automaticky volám tebe. Omlouvám se. 1337 01:42:10,214 --> 01:42:12,758 Zavolám ti zítra, O.K.? 1338 01:42:12,925 --> 01:42:16,220 Tenhle hovor musím vyřídit. Miluju tě. 1339 01:42:29,274 --> 01:42:31,777 Slečna nám uložila číst Dvanáct rozhněvaných mužů./i> 1340 01:42:31,860 --> 01:42:35,489 Je to o jednom porotci, který pomohl obměkčit srdce dalším 11ti porotcům.. 1341 01:42:35,531 --> 01:42:37,366 To mi dalo naději. 1342 01:42:37,908 --> 01:42:41,161 Dnes ve 2:00 obdrží můj bratr rozsudek. 1343 01:42:41,328 --> 01:42:43,956 Žádnej O.J. Dream Team, jenom přidělený státní zástupce 1344 01:42:44,081 --> 01:42:46,041 kterej si asi nejspíš myslí, že brácha je vinnej. 1345 01:42:46,166 --> 01:42:49,795 Uvědomil jsem si, že 12 rozhněvaných mužů je jen kniha, nic víc. 1346 01:42:50,170 --> 01:42:52,881 Bratr dostal 15 let.. 1347 01:42:53,006 --> 01:42:55,717 Spravedlnost neznamená to, že zlej chlápek půjde sedět. 1348 01:42:55,843 --> 01:42:58,011 je to jen odplata, kterou někdo musí splatit za to, že se stal zločin 1349 01:43:03,851 --> 01:43:05,394 Takže, teď už máš čas? 1350 01:43:12,276 --> 01:43:13,861 Ví někdo, kde je Andre? 1351 01:43:14,027 --> 01:43:15,279 Na zastávce jsem ho neviděl. 1352 01:43:15,404 --> 01:43:16,864 Jo, taky jsem ho neviděl. 1353 01:43:21,076 --> 01:43:23,036 DRUHÝ ROČNÍK JARNÍ SEMESTR 1354 01:43:25,789 --> 01:43:27,332 Slečno? 1355 01:43:27,708 --> 01:43:30,043 Budeme příští rok zase ve stejné třídě? 1356 01:43:30,127 --> 01:43:33,255 To nevím. Příští rok už budete junioři. 1357 01:43:34,798 --> 01:43:36,341 Jak to myslíte? 1358 01:43:36,425 --> 01:43:39,136 No, já učím začátečníky a druhé ročníky. 1359 01:43:39,219 --> 01:43:42,347 Chcete řít, že příští rok už nebudeme s Vámi? 1360 01:43:45,058 --> 01:43:46,435 No, já... 1361 01:43:48,312 --> 01:43:52,065 Juniory nevyučuji. Myslela jsem, že to víte. 1362 01:43:52,566 --> 01:43:53,692 Cože? O čem to mluvíte? 1363 01:43:55,903 --> 01:43:57,529 Nechcete nás příští rok učit? 1364 01:43:57,613 --> 01:44:00,157 Jistě, že chci. Já nemohu. 1365 01:44:00,240 --> 01:44:02,743 - Proč ne? - Tak to prostě je. 1366 01:44:02,868 --> 01:44:04,786 Taková jsou pravidla. 1367 01:44:07,539 --> 01:44:10,334 Slečna tu není tak dlouho, aby nás mohla mít i v dalších ročnících. 1368 01:44:10,375 --> 01:44:11,710 Koho zajímaj odsloužená léta? 1369 01:44:11,835 --> 01:44:14,379 Tohle nám do hajzlu nemůžou udělat! Nemají na to právo! 1370 01:44:16,507 --> 01:44:19,301 - Slečno my jsme tady začínali. - Jasně. 1371 01:44:19,426 --> 01:44:22,888 Každý je v pohodě s každým. Všichni se znají. 1372 01:44:23,013 --> 01:44:26,433 Jedině tady se můžeme stát sami sebou. 1373 01:44:26,600 --> 01:44:28,602 Pro nás není jinde takové místo jako je tady. 1374 01:44:28,894 --> 01:44:30,270 To je pravda. 1375 01:44:30,771 --> 01:44:33,357 Nemohu učit Juniory a seniory. 1376 01:44:33,482 --> 01:44:34,441 Nemůžete? 1377 01:44:36,485 --> 01:44:40,113 Slečno, mohli bychom za to bojovat, vždyť víte, něco jako Freedom Riders. 1378 01:44:40,239 --> 01:44:41,990 Jasně, budeme jezdit autobusem. 1379 01:44:42,115 --> 01:44:44,076 Jenom tehdy, pokud se nás pokusí rozdělit, 1380 01:44:44,201 --> 01:44:45,994 My rozdělíme je, vedení výboru. 1381 01:44:46,620 --> 01:44:47,621 Marcus. 1382 01:44:47,746 --> 01:44:51,375 Nebo s tím můžeme do novin, do medií. To by zvedlo jejich pozornost. 1383 01:44:51,625 --> 01:44:53,085 Nebo můžeme vymalovat administrativní budovu. 1384 01:44:53,210 --> 01:44:55,671 Napíšeme tam "sráči" v různých barvách. 1385 01:44:57,422 --> 01:44:59,091 Na tom něco je, to by šlo. 1386 01:45:04,555 --> 01:45:05,514 Co? 1387 01:45:05,639 --> 01:45:09,184 tohle jsou moje knihy, ne Scotta. Balím nesprávné knihy. 1388 01:45:09,309 --> 01:45:10,978 Dej si pauzu, zlato. 1389 01:45:14,940 --> 01:45:16,400 Sedni si. 1390 01:45:19,570 --> 01:45:22,155 Nemůžu uvěřit tomu, že se rozvádím. 1391 01:45:23,657 --> 01:45:26,076 Nikdy by mě nenapadlo, že se stane tohle. 1392 01:45:30,038 --> 01:45:32,124 Takže co teď? 1393 01:45:33,125 --> 01:45:35,586 Příští rok, nebudu mít své děti. 1394 01:45:36,003 --> 01:45:38,297 Myslíš, že by si s nimi měla zůstávat? 1395 01:45:39,173 --> 01:45:41,466 Nebo bude lepší, když se přestěhují? 1396 01:45:41,800 --> 01:45:43,260 Já nevím. 1397 01:45:47,055 --> 01:45:49,516 Je to jen práce, jak jsi řekl. 1398 01:45:49,641 --> 01:45:51,268 Jo, to je. 1399 01:45:52,186 --> 01:45:54,188 A je to dokončená práce? 1400 01:45:56,523 --> 01:45:58,108 Poslouchej mě chvíli. 1401 01:45:58,358 --> 01:46:00,903 To co jsi s těmi dětmi udělala... 1402 01:46:03,322 --> 01:46:05,616 Nemám pro to ani slov. 1403 01:46:07,367 --> 01:46:12,331 Ale jedna věc je jistá. Jsi užasný učitel. 1404 01:46:14,208 --> 01:46:15,542 Vyjímečný. 1405 01:46:16,335 --> 01:46:20,714 Byla jsi obdařena zkouškou, moje dcero. 1406 01:46:22,716 --> 01:46:24,676 A já ti to záviděl. 1407 01:46:27,387 --> 01:46:29,014 A obdivoval jsem tě. 1408 01:46:31,517 --> 01:46:35,521 A kolik otců by tohle mohlo říct svým dcerám 1409 01:46:35,646 --> 01:46:37,606 A myslet to upřímně? 1410 01:46:41,485 --> 01:46:44,571 To co požaduje, je porušení naší kolektivní smlouvy. 1411 01:46:44,696 --> 01:46:47,866 Ona přeci nemůže učit i nadále své studenty, které měla jako Juniory. 1412 01:46:47,950 --> 01:46:49,952 Je tu jen 2 roky. 1413 01:46:50,077 --> 01:46:52,162 Jsou tu také učitelé, kteří mají svá práva, 1414 01:46:52,246 --> 01:46:54,540 Kteří tu pracují a anagažují se o něco déle 1415 01:46:54,623 --> 01:46:56,542 Na to, aby mohli vyučovat seniory. 1416 01:46:56,625 --> 01:47:00,587 Nemluvě o jejich zkušenostech, s výukou zkušenějších studentů. 1417 01:47:00,712 --> 01:47:03,507 Tento uznávaný školní program je pod naší pravomocí. 1418 01:47:03,674 --> 01:47:06,426 Nechci měnit Všeobecně uznávaný školní program. 1419 01:47:06,593 --> 01:47:08,470 Chci jen zůstat s mými dětmi i příští rok. 1420 01:47:08,595 --> 01:47:10,764 To nemůže. Juniory mám já. 1421 01:47:10,848 --> 01:47:12,891 Školský Výbor tohle nemůže povolit. 1422 01:47:13,016 --> 01:47:14,935 Bude narušeno střídání učitelů, 1423 01:47:15,143 --> 01:47:17,354 Změní se předepsané odchody do důchodů. 1424 01:47:17,437 --> 01:47:20,899 Ztratíme respekt těch učitelů, kteří tu jsou déle, 1425 01:47:20,983 --> 01:47:23,151 učitelů, kteří se zaměřují na třídu, 1426 01:47:23,277 --> 01:47:26,113 ne na vzath k veřejnosti a na novinové články. 1427 01:47:26,196 --> 01:47:28,198 Nikoho jsem se o ty články neprosila. 1428 01:47:28,282 --> 01:47:29,783 Je uprostřed rozvodu. 1429 01:47:29,908 --> 01:47:32,411 A pokud jsou ve třídě déle, tak jedí, nebo hrajou hry! 1430 01:47:32,494 --> 01:47:35,581 Dobrá, všichni si teď vydechneme. Je to v pořádku? 1431 01:47:37,040 --> 01:47:39,126 Teď doufám, že tohohle bychom již mohli nechat, 1432 01:47:39,293 --> 01:47:40,961 že dospějeme k nějaké konečné dohodě. 1433 01:47:41,128 --> 01:47:43,589 - Žádné dohodě... - Margaret. 1434 01:47:44,464 --> 01:47:45,924 Carle, podívej. 1435 01:47:46,508 --> 01:47:49,595 Dejme pro teď stranou všechen hněv, 1436 01:47:49,678 --> 01:47:51,096 I pokud se dohodneme, 1437 01:47:51,180 --> 01:47:55,309 a ona bude moct učit svou třídu i jako juniory , nemá akreditační kurz 1438 01:47:55,434 --> 01:47:57,811 který by jí umožňoval učit. 1439 01:47:58,437 --> 01:48:02,107 Ne dokud Brian nevymění jednu svou třídu Juniorů, za třídu seniorů. 1440 01:48:02,191 --> 01:48:03,275 Ne. 1441 01:48:05,027 --> 01:48:07,279 Pek nemohu nic dělat. 1442 01:48:10,824 --> 01:48:12,117 Takže takhle to je? 1443 01:48:13,243 --> 01:48:14,703 Věřte nebo ne, slečno Gruwellová, 1444 01:48:14,828 --> 01:48:17,539 jsou zde i jiní schopní učitelé v této škole. 1445 01:48:17,664 --> 01:48:19,666 Pokud tvrdíte, že jste udělala pokrok, a vy to tvrdíte, 1446 01:48:19,833 --> 01:48:21,460 Vaši studenti by měli být připraveni, na přestěhování 1447 01:48:21,585 --> 01:48:24,254 Možná by jim také mohli něco předat i o trochu zkušenější učitelé. 1448 01:48:24,338 --> 01:48:27,633 Nemůžete je učit, pokud je nemáte ráda. 1449 01:48:27,716 --> 01:48:29,551 Co to má společného s vyučováním? 1450 01:48:29,676 --> 01:48:32,262 Jsem pedagog už 30 let. 1451 01:48:32,679 --> 01:48:34,348 Mám studenty , kteří jsou se mnou stále v kontaktu. 1452 01:48:34,473 --> 01:48:36,892 Vím co to je, být ve třídě oblíbená! 1453 01:48:37,017 --> 01:48:39,978 Nemáte ponětí, kolik bitev jsem musela 1454 01:48:40,062 --> 01:48:41,730 vybojovat, abych se stala lepší učitelkou, 1455 01:48:41,855 --> 01:48:45,192 A teď co? Myslíte ,že nejsem schopná učit Vaše studenty? 1456 01:48:45,317 --> 01:48:47,986 Vy moc dobře víte, že pokud budou v našich třídách a selžou, 1457 01:48:48,111 --> 01:48:50,155 bude to jen proto, že nebyli dostatečně připraveni! 1458 01:48:50,322 --> 01:48:53,033 Bude to protože jste selhala vy, ne oni! 1459 01:49:11,593 --> 01:49:14,263 Andre? Počkej chvilku než vejdeš dovnitř. 1460 01:49:27,526 --> 01:49:29,987 Slyšela jsem o tom rozsudku. Je mi to líto. 1461 01:49:30,112 --> 01:49:32,322 Kvůli tomu jsi nechodil do školy? 1462 01:49:32,406 --> 01:49:34,241 Musel jsem něco zařídit. 1463 01:49:37,494 --> 01:49:39,288 A tohle. 1464 01:49:39,746 --> 01:49:40,914 Hodnocení úkolu 1465 01:49:41,039 --> 01:49:42,499 Bylo to kvůli tomu, aby jste oznámkovali svojí vlastní práci. 1466 01:49:42,583 --> 01:49:45,043 A ty jsi si dal "F" Co je to s tebou? 1467 01:49:45,419 --> 01:49:48,630 - Cítil jsem to tak, cítil jsem,že si to zasloužím. To je celé. - Aha, opravdu? 1468 01:49:50,215 --> 01:49:51,884 Víš co tohle znamená? 1469 01:49:52,217 --> 01:49:56,221 Tohle je jedno velké "Fuck you" pro mě, a pro všechny ve třídě. 1470 01:49:56,346 --> 01:49:59,600 Nežádám omluvu. Vím proti čemu bojuješ. 1471 01:49:59,933 --> 01:50:02,186 Každý z nás s něčím bojuje. 1472 01:50:03,145 --> 01:50:06,523 Takže si to dej v hlavě dohromady, protože jestli máš ještě na to, 1473 01:50:06,607 --> 01:50:09,443 Aby si se mi podíval do očí a říkal mi ,že si tohle zasloužíš, 1474 01:50:09,526 --> 01:50:11,069 tak tě nenchám propadnout, 1475 01:50:11,111 --> 01:50:13,197 i kdybych za tebou měla každý večer chodit domů 1476 01:50:13,280 --> 01:50:14,990 Dokud nedokončíš svou práci. 1477 01:50:15,115 --> 01:50:16,909 Já vím kdo jsi. 1478 01:50:17,451 --> 01:50:19,578 Rozmíš mi? 1479 01:50:20,579 --> 01:50:22,539 Já tě sleduji. 1480 01:50:24,416 --> 01:50:26,335 A ty neselháváš. 1481 01:50:29,796 --> 01:50:34,718 Takže, vydechni si. Dej se dokupy a vejdi dovnitř. 1482 01:50:35,260 --> 01:50:37,262 Chci nové hodnocení. 1483 01:50:42,476 --> 01:50:45,312 "eFko". Si snad na tripu? 1484 01:50:50,984 --> 01:50:54,446 Chci, aby jste všichni věděli, že dr. Cohn i já jsme se opravdu snažili. 1485 01:50:57,199 --> 01:51:00,077 Ale rozhodnutí je takové, že nemůžeme společně pokračovat i v následujícím ročníku. 1486 01:51:00,202 --> 01:51:01,286 - Cože? - Cože? 1487 01:51:02,955 --> 01:51:04,831 Moment. 1488 01:51:05,582 --> 01:51:07,543 Počkat, všichni. 1489 01:51:08,961 --> 01:51:11,421 Ne! Tohle neprojde, mami! 1490 01:51:13,006 --> 01:51:16,677 Podívejte, zaprvé nejsem ničí matkou tady ve třídě, jasné? 1491 01:51:16,760 --> 01:51:18,971 Ne, to neznamenalo "matka" 1492 01:51:19,680 --> 01:51:22,015 Je to vyznání úcty. 1493 01:51:36,196 --> 01:51:37,614 Posluchejte. 1494 01:51:37,865 --> 01:51:39,157 Každý z Vás. 1495 01:51:39,908 --> 01:51:44,538 Nevužívejte mě jako další výmluvu, proč to nezvládnete. 1496 01:51:46,456 --> 01:51:49,751 Zvládli jste to až do juniorů. 1497 01:51:50,544 --> 01:51:53,380 Přemýšlejte o tom jak jste to zvládli. 1498 01:51:54,715 --> 01:51:58,385 Každý z této místnosti má šanci odmaturovat. 1499 01:51:59,428 --> 01:52:02,014 Někdo bude nejspíš první v rodině. 1500 01:52:02,097 --> 01:52:04,892 První, kdo bude mít možnost jít na vysokou. 1501 01:52:05,893 --> 01:52:08,687 Jiným půjde možná něco líp než ostatním. 1502 01:52:10,272 --> 01:52:12,566 Ale všichni máte šanci. 1503 01:52:13,650 --> 01:52:16,612 A za to si můžete sami. Nikoli já. 1504 01:52:23,702 --> 01:52:27,372 Dobrá, a nyní 1505 01:52:29,416 --> 01:52:31,001 Mám pro Vás připraven ještě jeden úkol 1506 01:52:31,084 --> 01:52:33,295 - Slečno? - Ano? 1507 01:52:35,130 --> 01:52:40,093 Slečna chtěla, abychom poskládyli naše příběhy do jedné knihy, podobně jako Anna Frank 1508 01:52:40,844 --> 01:52:42,888 Sehnala jednoho obchodníka, Johna Tu, 1509 01:52:43,013 --> 01:52:45,849 na dotaci 35 počítačů, takže jsme se mohli dát do práce. 1510 01:52:50,938 --> 01:52:54,316 Řekla nám, že máme co lidem sdělit. 1511 01:52:54,483 --> 01:52:55,692 Nebyli jsme už jenom děti ze třídy. 1512 01:52:55,734 --> 01:52:56,902 Nebyli jsme už jenom děti ze třídy. 1513 01:52:56,985 --> 01:53:00,697 Byli jsme spisovatelé s vlastním hlasem, s vlastním příběhem. 1514 01:53:00,781 --> 01:53:02,866 A i když ho nikdo nebude číst, 1515 01:53:02,950 --> 01:53:06,578 ta kniha bude něco, co posobě zanecháme a řekne , že jsme tu byli 1516 01:53:07,162 --> 01:53:10,249 protože to co se přihodilo, nám vadí. 1517 01:53:10,749 --> 01:53:15,003 I když to bylo jen mezi námi. My nechceme zapomenout. 1518 01:53:16,713 --> 01:53:19,091 Slečna sice neslíbila ,že knihu vydá nebo cokoli, 1519 01:53:19,174 --> 01:53:22,052 ale to můžeme udělat i my sami.. 1520 01:53:22,803 --> 01:53:25,013 Chtěla po nás, abychom vymysleli název 1521 01:53:25,556 --> 01:53:27,516 něco, co by nám bylo vlastní. 1522 01:53:45,325 --> 01:53:47,160 Právě jsem hovořila s Karin Polacheck 1523 01:53:47,327 --> 01:53:48,412 ze Školského Výboru. 1524 01:53:48,537 --> 01:53:50,539 Chystá se schůze s Dr. Cohnem ohledně Vaší třídy. 1525 01:53:50,664 --> 01:53:54,126 - Víte něco o tom? - Ne. 1526 01:54:01,925 --> 01:54:07,389 Tihle studenti, tahle třída, stala se znich jedna rodina. 1527 01:54:08,307 --> 01:54:09,892 Čí? Vaše? 1528 01:54:10,559 --> 01:54:12,186 Všech. 1529 01:54:13,020 --> 01:54:16,356 Místnost 203 je svým způsobem pro ně domov. 1530 01:54:16,857 --> 01:54:20,194 Jejich víra spočívá v tom, že zůstanou spolu jako jedna skupina. 1531 01:54:20,652 --> 01:54:21,778 Jakmile jednou opustí její třídu, 1532 01:54:21,904 --> 01:54:24,364 věřte mi, že se vrátí ke svým starým zvyklostem. 1533 01:54:24,448 --> 01:54:28,410 Jejich čtenářské výsledky, jejich psaní se markantně zlepšily, slečno Campbellová. 1534 01:54:28,535 --> 01:54:32,039 Na papíře. Ale co s nimi udělala doopravdy? 1535 01:54:32,164 --> 01:54:33,790 A co nový studenti, kteří příjdou příští rok? 1536 01:54:33,874 --> 01:54:35,876 Je schopná opakovat tenhle postup každý rok? 1537 01:54:36,001 --> 01:54:37,377 Její metody jsou nepraktické, 1538 01:54:37,503 --> 01:54:40,130 není možné je aplikovat regulérně. 1539 01:54:40,214 --> 01:54:42,716 Co kdyby každý učitel postupoval takhle? 1540 01:54:43,342 --> 01:54:44,551 Máme miliony dětí, 1541 01:54:44,676 --> 01:54:46,386 které musíme protlačit přes systém výuky v této zemi, 1542 01:54:46,512 --> 01:54:48,347 A my potřebujeme prostředky, k tomu abychom to zvládli, 1543 01:54:48,430 --> 01:54:51,350 což znamená tolik benefitů pro studenty, kolik jen půjde, 1544 01:54:51,433 --> 01:54:53,393 Ne pouze pro vyjímky. 1545 01:54:54,895 --> 01:54:58,357 A vy si opravdu myslíte, že dokážete vytvořit takovou rodinu v každé třídě, 1546 01:54:58,482 --> 01:55:01,443 Ve všech stupních, pro každého studenta ,kterého učíte? 1547 01:55:06,031 --> 01:55:07,491 To nevím. 1548 01:55:13,705 --> 01:55:15,040 Děkuji Vám. 1549 01:55:35,435 --> 01:55:38,313 Hej , támhle je slečna. Támhle je slečna! 1550 01:55:47,239 --> 01:55:48,615 Co se stalo? 1551 01:55:49,449 --> 01:55:53,245 Takže? Budeme pohromadě i přes juniorský ročník? 1552 01:55:59,084 --> 01:56:00,377 Ne. 1553 01:56:01,295 --> 01:56:03,172 - Cože? - Co? 1554 01:56:07,801 --> 01:56:11,138 Budeme pohromadě juniorský i seniorský ročník. 1555 01:56:12,598 --> 01:56:13,640 Jasně! 1556 01:56:19,646 --> 01:56:21,857 Většina "Freedom Writters" byla prvním ze svých rodin, 1557 01:56:21,857 --> 01:56:24,568 kteří odmaturovali a dostali se na vysoké školy. 1558 01:56:29,239 --> 01:56:31,366 Společně s některýmy svými studenty, i slečna "G" opustila Willsnovu střední školu, 1559 01:56:31,366 --> 01:56:35,037 a přestoupila na California State University, v Long Beach. 1560 01:56:37,956 --> 01:56:40,042 "Deník Freedom Writters" byl publikován v roce 1999 1561 01:56:41,960 --> 01:56:50,844 Erin Gruwell a Freedom Writters společně založili nadaci Freedom Writters, 1562 01:56:44,046 --> 01:56:47,049 aby vzkřísila úspěch třídy č.203 po celých Spojených Státech. 1563 01:56:54,056 --> 01:57:02,064 titulky z anglického originálu by: KFKN 1564 01:57:02,064 --> 01:57:05,859 www.titulky.com