1 00:00:33,567 --> 00:00:35,285 Ia valiza, Rubecht. 2 00:00:35,487 --> 00:00:36,476 Am înțeles, d-le colonel ! 3 00:00:38,367 --> 00:00:40,722 Grăbește-te ! Vreau să decolez acum. 4 00:00:48,807 --> 00:00:50,399 Mișcă-te, Rubecht ! 5 00:00:50,607 --> 00:00:51,835 Idiotule. 6 00:01:07,967 --> 00:01:09,036 Dormi, Rubecht ? 7 00:01:20,607 --> 00:01:21,596 Dormi... 8 00:01:23,807 --> 00:01:25,001 Tu nu ești Rubecht ! 9 00:01:25,567 --> 00:01:28,161 Nici măcar nu ești neamț ! Dă-mi valiza ! 10 00:01:29,207 --> 00:01:32,040 Dă-mi-o sau te umplu de gloanțe ! 11 00:01:32,247 --> 00:01:33,043 Niciodată ! 12 00:01:33,327 --> 00:01:36,717 Nu fi prost. Am un pistol. Tu n-ai. 13 00:01:41,567 --> 00:01:42,716 Idiotule ! 14 00:01:48,807 --> 00:01:50,035 Pe ăsta îl căutai ? 15 00:01:50,487 --> 00:01:52,921 - Ce vrei ? - Schițele pentru V2. 16 00:01:53,687 --> 00:01:57,646 Nici vorbă ! Treci în cabină și du-mă în America de Sud ! 17 00:01:57,847 --> 00:01:58,996 Sau ce ? 18 00:02:00,367 --> 00:02:02,676 O să sar... Și adio schițe ! 19 00:02:02,887 --> 00:02:04,559 Care ? Astea ? 20 00:02:06,927 --> 00:02:07,757 Ziare ? 21 00:02:08,367 --> 00:02:09,720 Ziare ! 22 00:02:10,927 --> 00:02:12,360 Cine ești ? 23 00:02:14,447 --> 00:02:16,119 OSS 1 1 7... 24 00:02:16,807 --> 00:02:17,637 La dispoziția dvs. 25 00:02:17,847 --> 00:02:19,405 Trebuia să fii ghicit ! 26 00:02:21,487 --> 00:02:23,318 La revedere, colonele ! 27 00:02:24,367 --> 00:02:26,835 Și mulțumesc că ai zburat cu liniile aeriene OSS 1 1 7 ! 28 00:02:33,247 --> 00:02:34,396 - Ești bine, Jack ? - Da, Hubert. 29 00:02:34,607 --> 00:02:36,837 Haide. Trebuie să pilotăm avionul. 30 00:02:39,767 --> 00:02:40,802 Vin imediat. 31 00:02:59,487 --> 00:03:01,717 Un singur lucru mă deranjează, totuși. 32 00:03:01,927 --> 00:03:04,282 De ce mai păstrezi valiza dacă ai planurile ? 33 00:03:04,487 --> 00:03:06,398 N-am să mă port ca un barbar. 34 00:03:06,727 --> 00:03:07,842 Da. Și eu la fel. 35 00:04:35,200 --> 00:04:39,600 ** OSS 117 ** made by sabian 36 00:04:40,001 --> 00:04:41,001 ROMA 37 00:05:06,367 --> 00:05:07,561 Câine ! 38 00:05:08,527 --> 00:05:11,360 Începe prin a fi drăguță. Apoi putem deveni obraznici. 39 00:05:11,647 --> 00:05:14,605 Trădătorule ! Te-am citit ! 40 00:05:14,927 --> 00:05:15,996 Nu mai spune ! 41 00:05:16,367 --> 00:05:19,757 Ești din Serviciul Secret francez. Ești agentul OSS 1 1 7. 42 00:05:19,967 --> 00:05:22,720 Ai un număr ca o vacă pe care o s-o duc la abator. 43 00:05:23,567 --> 00:05:24,920 La dispoziția dvs. 44 00:05:25,647 --> 00:05:27,126 Și eu știu cine ești. 45 00:05:27,327 --> 00:05:30,046 Nu ești reporter libanez cu baza în Roma, 46 00:05:30,607 --> 00:05:33,326 ci nepoata regelui Farouk, al Egiptului. 47 00:05:33,527 --> 00:05:36,087 Sunt nepoata lui, dar nu mai e rege. 48 00:05:36,287 --> 00:05:38,960 A fost exilat acum 3 ani de banditul de Nasser ! 49 00:05:39,167 --> 00:05:41,476 Arde-l-ar focul Iadului ! 50 00:05:41,687 --> 00:05:44,406 Ești cam vulgară pentru o nepoată de faraon. 51 00:05:45,407 --> 00:05:46,806 Unchiul meu e Rege ! 52 00:05:47,007 --> 00:05:49,282 Faraonii au condus acum 4000 de ani ! 53 00:05:50,487 --> 00:05:51,602 Știam asta. 54 00:05:53,367 --> 00:05:56,200 În orice caz, Prințesă, ai ce îmi trebuie mie. 55 00:05:56,567 --> 00:05:59,240 Porcule ! Vei plăti pentru că m-ai trădat ! 56 00:05:59,447 --> 00:06:00,675 Vom mai vedea. 57 00:06:00,887 --> 00:06:03,037 Înainte să pleci, spion împuțit... 58 00:06:03,247 --> 00:06:04,157 fă dragoste cu mine. 59 00:06:04,367 --> 00:06:05,322 Nu prea cred. 60 00:06:05,607 --> 00:06:07,404 - De ce nu ? - N-am chef. 61 00:06:08,807 --> 00:06:11,241 - Din cauza glumei cu vaca. - O retrag. 62 00:06:11,647 --> 00:06:12,762 Mersi. 63 00:06:13,847 --> 00:06:14,962 Nu. Legată. 64 00:06:16,607 --> 00:06:18,438 - Legată la ochi ? - Da. 65 00:06:41,367 --> 00:06:42,925 Vino-ncoace, crotalule ! 66 00:06:43,287 --> 00:06:45,437 Să ne grăbim. N-am decât câteva ore. 67 00:06:51,080 --> 00:06:52,800 PARIS 68 00:07:00,007 --> 00:07:02,567 - Cum e friptura de vițel ? - Excelentă. 69 00:07:07,487 --> 00:07:08,681 Cum e friptura de vițel ? 70 00:07:09,007 --> 00:07:12,317 Excelentă. Mă bucur să te văd, Hubert. 71 00:07:12,527 --> 00:07:14,916 - Asta e ceea ce vroiai. - Să vedem. 72 00:07:20,447 --> 00:07:22,597 - D-zeule ! - Ce e ? 73 00:07:22,807 --> 00:07:24,081 Vești foarte proaste. 74 00:07:26,807 --> 00:07:27,557 Jack ! 75 00:07:32,327 --> 00:07:33,396 Jack... 76 00:08:03,847 --> 00:08:06,520 OSS 283 era agentul nostru din Egipt. 77 00:08:07,287 --> 00:08:10,723 N-am mai avut vești de la el în ultimele luni. Acum știu de ce. 78 00:08:10,967 --> 00:08:13,037 - Ce se întâmplă acolo ? - E un bordel. 79 00:08:13,367 --> 00:08:16,325 Americanii și rușii se bat ca de obicei. 80 00:08:16,607 --> 00:08:19,644 Englezii vor controlul total al Canalului Suez. 81 00:08:19,847 --> 00:08:23,203 Și colac peste pupăză, a dispărut un cargou rusesc. 82 00:08:23,407 --> 00:08:24,681 ''Kapov''. 83 00:08:25,207 --> 00:08:27,163 Uitasem de Eagles of Keops. 84 00:08:27,367 --> 00:08:30,006 Extremiști religioși care vor să preia controlul. 85 00:08:30,487 --> 00:08:31,761 Drăguț cocktail. 86 00:08:33,007 --> 00:08:35,043 Situația din Egipt e explozivă. 87 00:08:35,247 --> 00:08:38,364 - Președintele Coty ? - Da... Președintele Coty. 88 00:08:44,087 --> 00:08:46,157 Vreți să mâncați ? 89 00:08:46,367 --> 00:08:47,959 - Cum e friptura de vițel ? - E bună. 90 00:08:48,167 --> 00:08:48,804 Hubert ? 91 00:08:49,007 --> 00:08:51,999 Două porții. Am auzit că și herringul e bun. 92 00:08:52,207 --> 00:08:55,005 Vă aduc o porție ca să vă faceți o idee. 93 00:08:56,727 --> 00:08:58,365 Avem nevoie de tine acolo. 94 00:08:58,567 --> 00:09:01,035 Un specialist în lumea arabo-musulmana. 95 00:09:01,567 --> 00:09:02,795 - Arabo... ? - Musulmană. 96 00:09:04,887 --> 00:09:07,720 Află ce descoperise Jefferson și cine l-a ucis. 97 00:09:07,967 --> 00:09:08,922 Bazați-vă pe mine. 98 00:09:09,127 --> 00:09:11,721 Găsește o cale să-i calmezi pe toți: 99 00:09:11,927 --> 00:09:13,963 americani, ruși, englezi... 100 00:09:14,767 --> 00:09:17,440 Instaurează politica Franței. Stabilește pacea. 101 00:09:17,687 --> 00:09:19,405 - Desigur. - Fă Orientul Mijlociu mai sigur. 102 00:09:19,847 --> 00:09:21,041 Nici o problemă. 103 00:09:21,767 --> 00:09:25,157 Te vei întâlni cu contactul tău la aeroport. 104 00:09:25,367 --> 00:09:27,756 - Procedura obișnuită ? - Exact. 105 00:09:31,607 --> 00:09:35,282 Ești Lucien Bramard, om de afaceri. Partenerul lui Jack Jefferson. 106 00:09:35,887 --> 00:09:39,800 Bine ai venit în Cairo, OSS 1 1 7. Ținutul faraonilor și al piramidelor. 107 00:09:40,007 --> 00:09:42,077 Și un veritabil cuib de spioni. 108 00:10:01,407 --> 00:10:03,159 A sosit. 109 00:10:22,447 --> 00:10:23,960 Cum e friptura de vițel ? 110 00:10:24,727 --> 00:10:25,603 Pardon ? 111 00:10:26,127 --> 00:10:29,437 Platourile cu carne sînt de bună calitate ? 112 00:10:31,887 --> 00:10:33,081 Da... 113 00:10:34,287 --> 00:10:35,481 E bună ? 114 00:10:36,367 --> 00:10:38,164 Dacă îți place carnea, da. 115 00:10:38,767 --> 00:10:39,756 Cu vițel ? 116 00:10:39,967 --> 00:10:42,686 Mai mult miel, cred. 117 00:10:42,887 --> 00:10:44,036 E și de pasăre. 118 00:10:44,247 --> 00:10:48,445 Nimic cu vițel ? Și cu ciuperci cu cartofi ? 119 00:10:49,327 --> 00:10:50,555 Nu știu. 120 00:10:50,767 --> 00:10:51,995 La revedere, d-le. 121 00:10:52,247 --> 00:10:53,600 O zi bună. 122 00:10:58,887 --> 00:11:01,037 Cum e friptura de vițel. 123 00:11:09,047 --> 00:11:10,400 Excelentă. 124 00:11:11,047 --> 00:11:12,639 Am auzit că și heringul e bun. 125 00:11:12,847 --> 00:11:15,759 Vă aduc o porție ca să judecați singur. 126 00:11:16,487 --> 00:11:19,126 Sunt Larmina El Akmar Betouche, secretara lui Jack'. 127 00:11:19,327 --> 00:11:20,316 Ce nume complicat. 128 00:11:20,527 --> 00:11:23,325 Hubert Bonnisseur de la Bath. Aici sînt Lucien Bramard. 129 00:11:23,527 --> 00:11:25,040 - Încântat. - Încântată. 130 00:11:25,247 --> 00:11:27,886 Să mergem. Aeroportul e un cuib de spioni. 131 00:11:42,727 --> 00:11:44,718 - O țigară ? - Nu, nu fumez. 132 00:11:45,367 --> 00:11:46,766 N-am prins gustul fumatului. 133 00:11:47,327 --> 00:11:51,286 Foarte rău. E relaxant. Mai ales în activitatea ta. 134 00:11:51,487 --> 00:11:54,001 Mă enervează. Nu fumatul o să mă ucidă. 135 00:11:54,647 --> 00:11:56,285 O să încerc. Promit. 136 00:11:58,167 --> 00:11:59,395 Frumoasă mașină. 137 00:12:01,367 --> 00:12:02,880 Paact că e așa de murdară. 138 00:12:03,087 --> 00:12:04,839 E mult praf aici. 139 00:12:05,047 --> 00:12:06,400 Nu mai spune ! 140 00:12:06,607 --> 00:12:09,201 Păsări și pepeni pe stradă ! 141 00:12:10,967 --> 00:12:12,320 Dar e distractiv. 142 00:12:12,767 --> 00:12:13,961 Distractiv ? 143 00:12:16,087 --> 00:12:17,998 Egiptul a condus lumea 2000 de ani. 144 00:12:18,207 --> 00:12:20,801 Noi am inventat astronomia și matematică. 145 00:12:21,007 --> 00:12:24,522 Arheologii voștri sînt încă uimit de piramidele noastre, 146 00:12:24,727 --> 00:12:26,285 d-le Bonnisseur de la Bath. 147 00:12:29,327 --> 00:12:31,522 Bramard. Lucien Bramard. 148 00:12:35,367 --> 00:12:36,766 Franceza ta e ireproșabilă. 149 00:12:36,967 --> 00:12:39,845 Egiptul e o țară francofonă, dar Rais... 150 00:12:40,087 --> 00:12:40,803 Cine... ? 151 00:12:41,007 --> 00:12:43,396 Rais. Conducătorul. Președintele. 152 00:12:43,607 --> 00:12:44,835 Nasser. 153 00:12:45,767 --> 00:12:48,406 Nasser a lansat un mare proiect de arabizare a țării. 154 00:12:48,607 --> 00:12:50,996 Problema e ca araba e greu de citit. 155 00:12:51,527 --> 00:12:53,518 Chiar și cum sună... 156 00:12:55,527 --> 00:12:57,279 Dar e drăguță. Foarte drăguță. 157 00:12:57,487 --> 00:13:00,638 Araba e vorbită de milioane de persoane. Scrisul e o artă. 158 00:13:03,327 --> 00:13:04,680 De milioane ? 159 00:13:05,447 --> 00:13:09,076 Ești drăguță, dar știi cât înseamnă un milion ? 160 00:13:10,647 --> 00:13:12,319 Da, cred că da. 161 00:13:14,847 --> 00:13:17,202 Trebuie să fii cu băgare de seamă, d-le Bramard. 162 00:13:17,607 --> 00:13:19,484 Egiptenii urăsc ocupația engleză. 163 00:13:19,687 --> 00:13:22,406 Străinii nu prea sînt apreciați în zilele astea. 164 00:13:22,607 --> 00:13:26,236 Dacă sînteți atât de bogați, înțeleg de ce vor străinii să rămână... 165 00:13:27,327 --> 00:13:28,555 ... definitiv. 166 00:13:32,407 --> 00:13:35,763 Canalul Suez Vedere Panoramică 167 00:13:50,447 --> 00:13:51,800 E somptuos. 168 00:13:52,687 --> 00:13:54,086 Îmi plac vederile panoramice. 169 00:13:54,647 --> 00:13:56,080 E magnifică. 170 00:13:56,767 --> 00:13:58,917 Asta face civilizația ta grandioasă. 171 00:13:59,367 --> 00:14:02,006 Să construiești asta cu 4000 de ani în urmă, înseamnă să ai viziune. 172 00:14:02,207 --> 00:14:04,767 Canalul Suez a fost construit acum 86 de ani. 173 00:14:05,727 --> 00:14:06,796 Serios ? 174 00:14:07,727 --> 00:14:10,036 E o mândrie pentru țara ta ! 175 00:14:10,247 --> 00:14:13,717 Are statut internațional. O companie engleză îl conduce. 176 00:14:13,927 --> 00:14:15,440 Nimic de aici nu e egiptean. 177 00:14:16,127 --> 00:14:19,039 Cu excepția muncitorilor care au murit la construirea lui. 178 00:14:19,247 --> 00:14:20,157 Ce e ? 179 00:14:20,927 --> 00:14:22,246 Tatăl meu a murit aici. 180 00:14:22,567 --> 00:14:24,876 La Canal ? 181 00:14:25,207 --> 00:14:28,563 Jucând paddleball. Sfoara s-a rupt și mingea a scăpat. 182 00:14:28,767 --> 00:14:30,678 L-a luat curentul. 183 00:14:32,007 --> 00:14:33,076 Era un adevărat sfânt. 184 00:14:35,767 --> 00:14:37,758 Egiptul a suferit o grea pierdere. 185 00:14:42,727 --> 00:14:43,921 Spune-mi, Larmina... 186 00:14:45,847 --> 00:14:47,485 la ce lucra Jack ? 187 00:14:47,847 --> 00:14:50,759 O încărcătură de arme a dispărut. 188 00:14:51,047 --> 00:14:53,880 Avea întâlnire cu un informator în Ismaila. 189 00:14:54,647 --> 00:14:56,285 Nu l-am mai văzut de atunci. 190 00:14:56,687 --> 00:14:58,040 - Ciudat. - Nu-i așa ? 191 00:14:58,447 --> 00:15:01,166 Ciudat... Vezi mașina din spatele meu ? 192 00:15:03,167 --> 00:15:04,395 - Da. - Am tot privit-o. 193 00:15:04,887 --> 00:15:07,162 - Și ? - N-are fir de praf ! 194 00:15:07,567 --> 00:15:09,319 O mașină curată nu e mai frumoasă ? 195 00:15:10,847 --> 00:15:13,122 Odată o să-ți dau ocazia s-o cureți. 196 00:15:24,927 --> 00:15:27,566 Cairo 197 00:15:35,967 --> 00:15:37,685 Am ajuns. Acolo e S.C.E.P. 198 00:15:37,887 --> 00:15:40,196 - Ce... - S.C.E.P. Acoperirea ta. 199 00:15:41,247 --> 00:15:43,124 Vino. O să ți-l prezint pe Slimane. 200 00:15:43,327 --> 00:15:46,364 Șef de echipă, custode, tehnician... stipul companiei ! 201 00:15:46,567 --> 00:15:47,966 Bine ați venit, d-le. 202 00:15:48,167 --> 00:15:49,486 Mersi, Slimane. 203 00:15:50,007 --> 00:15:53,283 Te simți ca un orfan de când dl. Jefferson nu mai e. 204 00:15:53,527 --> 00:15:55,722 Liniștește-te. Acum sînt eu aici. 205 00:15:55,927 --> 00:15:59,442 Sunt Lucien Bramard, noul tău șef. Și prietenul tău. 206 00:15:59,887 --> 00:16:00,603 Mersi, d-le. 207 00:16:00,807 --> 00:16:03,685 Ca să pecetluim prietenia noastră, o să-ți dau ceva. 208 00:16:05,247 --> 00:16:09,843 El e "Rais'-ul nostru'. Dl. René Coty. Un om grozav. 209 00:16:10,247 --> 00:16:11,726 Va marca istoria. 210 00:16:12,287 --> 00:16:15,279 Îi plac oamenii din Madagascar, Maroc și Senegal. 211 00:16:15,967 --> 00:16:18,959 E prietenul tău. Asta îți va aduce noroc. 212 00:16:19,727 --> 00:16:20,603 Mersi. 213 00:16:24,087 --> 00:16:25,156 Jack... 214 00:17:02,407 --> 00:17:04,045 Ce faceți, d-le ? 215 00:17:07,087 --> 00:17:08,805 Bine ați venit la S.C.E.P. ! 216 00:17:16,927 --> 00:17:17,882 Ce e asta ? 217 00:17:18,087 --> 00:17:19,918 Societatea Puilor și a Găinilor egiptene. 218 00:17:20,127 --> 00:17:23,119 Dl. Jefferson creștea pui. Acum o faci tu ! 219 00:17:25,607 --> 00:17:26,437 Grozav. 220 00:17:26,647 --> 00:17:30,003 450 găini, 110 cocoși, 150 pui ! Aceasta e S.C.E.P. 221 00:17:32,447 --> 00:17:34,642 - Ce miroase așa ? - Puii ! 222 00:17:34,847 --> 00:17:36,678 - Și zgomotul ? - Tot de la pui ! 223 00:17:37,247 --> 00:17:39,602 Se opresc când se stinge lumina. 224 00:17:40,087 --> 00:17:41,315 Ce ciudat. 225 00:17:42,967 --> 00:17:43,763 E adevărat. 226 00:17:43,967 --> 00:17:46,527 Biroul d-lui Jefferson e în capătul holului. 227 00:17:48,567 --> 00:17:50,364 Cât umor. 228 00:18:08,407 --> 00:18:10,523 Tu cine ești ? Și ce cauți aici ? 229 00:18:10,727 --> 00:18:13,116 Calmează-te. 230 00:18:13,847 --> 00:18:17,283 El e Gerhard Moeller, șeful S.C.E.B. 231 00:18:17,487 --> 00:18:19,125 Societatea Vacilor și a Vitelor Egiptene. 232 00:18:19,327 --> 00:18:21,887 Asta nu raspune celei de-a două întrebări. 233 00:18:22,847 --> 00:18:23,643 Care dintre ele ? 234 00:18:25,767 --> 00:18:26,756 Ce cauți aici ? 235 00:18:27,167 --> 00:18:30,637 Am venit să întreb ce mai face prietenul meu Jefferson. 236 00:18:31,327 --> 00:18:32,919 A trecut ceva timp. 237 00:18:33,207 --> 00:18:35,767 E în Iordania. E o piață importantă de păsări acolo. 238 00:18:35,967 --> 00:18:38,481 Mă iei la mișto. Mersi. 239 00:18:39,327 --> 00:18:41,761 N-am avut plăcerea să ne cunoaștem. 240 00:18:42,967 --> 00:18:46,960 E o lume mică aici. Fiecare știe pe fiecare. 241 00:18:47,407 --> 00:18:49,398 Lucien Bramard. Partenerul lui Jack. 242 00:18:50,607 --> 00:18:52,723 Foarte bine. Încântat. 243 00:18:57,767 --> 00:18:59,166 Bun venit în Cairo. 244 00:19:02,607 --> 00:19:05,326 Ferește-te de el. Lui Jack nu-i plăcea de el. 245 00:19:06,087 --> 00:19:08,760 Nu-ți face griji. Dacă e ceva de descoperit... 246 00:19:13,487 --> 00:19:14,966 îl voi descoperi. 247 00:19:26,767 --> 00:19:28,723 Vino diseară la reuninunea de la ambasadă. 248 00:19:28,927 --> 00:19:33,159 Mi-ar face plăcere. E o ocazie de a-mi purta smokingul de alpaca. 249 00:19:33,367 --> 00:19:37,121 Cum vrei. Și să te dai bine pe lângă crema înaltei societăți. 250 00:19:40,407 --> 00:19:42,079 Încerc să evit mâncarea grasă. 251 00:19:45,527 --> 00:19:47,643 Pentru că ai zis unt și cremă. 252 00:19:48,727 --> 00:19:51,002 Două alimente grase: untul și cremă. 253 00:19:52,567 --> 00:19:53,920 Crema înaltei societăți... 254 00:19:55,527 --> 00:19:57,643 Să evit mâncarea grasă... E un joc de cuvinte. 255 00:19:59,447 --> 00:20:01,961 - Te iau la 7. - Foarte bine. 256 00:20:16,047 --> 00:20:16,877 Bramard. 257 00:20:17,087 --> 00:20:18,361 Da, d-le ? 258 00:20:21,847 --> 00:20:22,996 Am rezervare. 259 00:20:23,207 --> 00:20:25,038 Da. Semnați aici, vă rog. 260 00:20:31,447 --> 00:20:33,278 Mersi, d-le Bramard. 261 00:20:34,407 --> 00:20:35,760 Bun venit în Egipt. 262 00:20:36,127 --> 00:20:38,436 Cred că omul ăla vă așteaptă. 263 00:20:41,967 --> 00:20:44,686 E aici. S-a cazat în hotel. 264 00:20:47,927 --> 00:20:49,485 - Cum e gulașul tău ? - Pardon ? 265 00:20:49,687 --> 00:20:51,245 Cum e gulașul tău ? 266 00:20:53,727 --> 00:20:54,876 Cum e cine ? 267 00:20:55,087 --> 00:20:56,600 Cum e cine ? 268 00:21:06,087 --> 00:21:07,440 Mersi. Ține. 269 00:21:07,647 --> 00:21:08,841 Nu, mersi. 270 00:21:09,127 --> 00:21:10,640 Dar e René Coty ! 271 00:21:18,767 --> 00:21:19,961 Bine ai venit în Egipt, 1 1 7. 272 00:21:21,207 --> 00:21:22,401 Prințesă ! 273 00:21:23,367 --> 00:21:25,403 Mereu sînt încântată să te văd. 274 00:21:25,767 --> 00:21:28,235 - Mersi, Hubert. - N-ai pentru ce. 275 00:21:29,247 --> 00:21:31,636 Ce miroase așa ? Miroase a pui ? 276 00:21:36,247 --> 00:21:37,316 Să zicem că e de la mine. 277 00:21:37,527 --> 00:21:38,926 Dă-mi plicul înapoi. 278 00:21:39,127 --> 00:21:40,685 - De ce aș face-o ? - Uite așa ! 279 00:22:29,847 --> 00:22:30,916 Îmi place să mă bat. 280 00:23:22,567 --> 00:23:25,081 Prințesă, de ce vrei plicul ? 281 00:23:25,287 --> 00:23:27,926 - Buzele mele sînt sigilate, maimuțo ! - Cum dorești. 282 00:23:28,127 --> 00:23:28,957 N-am să-ți spun nimic ! 283 00:23:29,167 --> 00:23:31,886 Acum sîntem chit. N-am să fac dragoste cu tine. 284 00:23:33,487 --> 00:23:36,957 Evident, aș putea să mă folosesc de asta... 285 00:23:39,287 --> 00:23:41,562 Se numește... revolver. 286 00:23:42,607 --> 00:23:45,724 A desigilat multe buze. De bărbați și de femei. 287 00:23:46,167 --> 00:23:48,476 Se încarcă și se descarcă așa. 288 00:23:48,807 --> 00:23:49,876 Încărcat... 289 00:23:50,127 --> 00:23:51,116 ... descărcat. 290 00:23:51,407 --> 00:23:52,476 Încărcat... 291 00:23:52,687 --> 00:23:53,881 ... descărcat. 292 00:23:57,927 --> 00:24:02,239 E de încredere. Tare. Poate penetra... 293 00:24:03,327 --> 00:24:05,795 Nu știu ce era în plic. 294 00:24:08,447 --> 00:24:12,804 Un necunoscut m-a rugat să i-l dau unchiului meu, Regele Farouk. 295 00:24:18,807 --> 00:24:20,559 Cămila mea micuță... 296 00:24:21,287 --> 00:24:24,757 Gata cu numele de animale. Devine enervant. 297 00:25:07,927 --> 00:25:10,521 - Cum e camera ? - Bună. Mersi. 298 00:25:10,767 --> 00:25:13,156 De fapt, e puțin cam mizerabilă. 299 00:25:13,367 --> 00:25:16,040 Un soarice în pat și un gândac pe jos. 300 00:25:16,247 --> 00:25:17,680 O să mă ocup imediat. 301 00:25:20,767 --> 00:25:22,564 Părăsește hotelul. 302 00:25:23,807 --> 00:25:26,401 - Salaam Aleikum, Lucien. - Bună seara, Larmina. 303 00:25:26,607 --> 00:25:30,680 Te faci mai frumoasă cu fiecare oră. Abia aștept să vină mâine ! 304 00:25:30,887 --> 00:25:34,596 - Să conduc eu ? - Nu pot refuza o brunetă cu ochi căprui. 305 00:25:34,927 --> 00:25:36,121 Și o blondă cu ochi albaștri ? 306 00:25:36,567 --> 00:25:38,558 În orice caz, tu ești genul meu de femeie. 307 00:25:38,767 --> 00:25:41,440 Dacă eram o pitică cu ochelari ? 308 00:25:44,127 --> 00:25:45,799 Nu te-aș fi lăsat să conduci. 309 00:25:47,127 --> 00:25:47,877 Ridicol. 310 00:26:03,167 --> 00:26:05,681 Du-te, Larmina. Ne vedem înăuntru. 311 00:26:10,487 --> 00:26:14,036 Acum am priceput. Cum e vițelul ? 312 00:26:15,887 --> 00:26:17,639 - Nu ți-a ajuns ? - Oprește-te ! 313 00:26:17,847 --> 00:26:19,565 Tu oprește-te ! 314 00:26:29,207 --> 00:26:32,404 Îmi pare rău. Haide să ne distrăm. 315 00:26:32,767 --> 00:26:34,359 A sosit la Ambasadă. 316 00:26:49,647 --> 00:26:50,841 Un Suze. 317 00:26:51,207 --> 00:26:54,563 Nu bei nimic ? Lillet ? Dubonnet ? Cinzano ? Coniac ? 318 00:26:54,767 --> 00:26:56,485 Nu beau alcool. 319 00:26:57,567 --> 00:26:58,636 Ce ciudat ! 320 00:26:58,847 --> 00:27:00,519 E împotriva religiei mele. 321 00:27:01,247 --> 00:27:04,125 Ce religie tâmpită ar interzic alcoolul ? 322 00:27:04,327 --> 00:27:08,684 Religia musulmană, practicată de 90% din populație. 323 00:27:09,647 --> 00:27:10,841 N-am știut. 324 00:27:11,567 --> 00:27:12,761 Foarte rău pentru mine. 325 00:27:17,207 --> 00:27:18,560 Ești foarte... 326 00:27:21,007 --> 00:27:22,884 Foarte francez, de fapt. 327 00:27:24,167 --> 00:27:25,282 Mersi. 328 00:27:39,607 --> 00:27:41,006 Mambo ! 329 00:27:41,767 --> 00:27:42,882 Haide ! 330 00:27:44,367 --> 00:27:45,516 Nu știu să dansez. 331 00:27:45,727 --> 00:27:47,877 Privește-mi picioarele și fă la fel. 332 00:27:59,287 --> 00:28:02,165 Cred că sînt ca un fel de... oglinda ta. 333 00:28:02,367 --> 00:28:05,916 Ceea ce văd îmi stârnește imaginația. Sunt grozav astă seară. 334 00:28:06,127 --> 00:28:09,324 Rochia aia îmi îmbrățișează formele cu modestie. 335 00:28:09,527 --> 00:28:11,119 Fă liniște și concentrează-te. 336 00:28:17,847 --> 00:28:19,280 Nu sîntem foarte discreți. 337 00:28:19,487 --> 00:28:21,876 Cum să fiu discret cu o femeie ca tine ? 338 00:28:29,567 --> 00:28:30,920 Întoarce-te. Mă simt... 339 00:28:32,047 --> 00:28:34,003 Goală fără mine ? Te înțeleg. 340 00:28:38,167 --> 00:28:39,680 Îi vezi pe oamenii ăia ? 341 00:28:42,607 --> 00:28:43,676 Interesantă gașcă. 342 00:28:43,927 --> 00:28:46,839 Ar trebui să le pui întrebări. Te voi prezenta. 343 00:29:17,407 --> 00:29:20,399 Aruncă-te în apă murdară a Nilului. 344 00:29:22,207 --> 00:29:25,279 El e noul partener al d-lui Jefferson, Lucien Bramard. 345 00:29:25,487 --> 00:29:27,637 Deja l-ai cunoscut pe Gerhard Moeller. 346 00:29:27,847 --> 00:29:29,803 Mă bucu să te văd iar. 347 00:29:30,007 --> 00:29:31,599 Plăcerea e a mea. 348 00:29:31,967 --> 00:29:35,880 Dl. Pelletier, Societatea Belgiano- Egipteană a producătorilor de Pui. 349 00:29:36,087 --> 00:29:37,884 Competitorul și prietenul nostru. 350 00:29:39,207 --> 00:29:41,118 - Raymond Pelletier. - Încântat. 351 00:29:41,327 --> 00:29:44,319 Și Yevevni Setine. Crește oi. 352 00:29:44,527 --> 00:29:45,323 Încântat. 353 00:29:45,687 --> 00:29:47,757 D-le Bramard... o țigară ? 354 00:29:47,967 --> 00:29:49,639 Mersi. Încerc să mă apuc. 355 00:29:49,847 --> 00:29:51,758 - D-șoară ? - Mersi. 356 00:30:02,927 --> 00:30:03,643 Pot să... ? 357 00:30:03,847 --> 00:30:05,200 Chiar te rog. 358 00:30:05,807 --> 00:30:09,004 Mi-ar plăcea să-ți arăt piramidele, d-le Bramard. 359 00:30:09,207 --> 00:30:11,243 Mi-ar plăcea să-mi fii ghid. 360 00:30:11,967 --> 00:30:16,438 Misterul Piramidelor e misterul constintei de nerealizat. 361 00:30:16,687 --> 00:30:19,326 Faraonii au fost arși cu servitorii lor. 362 00:30:19,527 --> 00:30:22,200 Când murim, vrem să se termine totul. 363 00:30:22,407 --> 00:30:24,284 E un ciclu al vieții înseși. 364 00:30:25,727 --> 00:30:28,036 Când cineva sau ceva moare, 365 00:30:29,647 --> 00:30:31,478 cineva sau ceva se naște. 366 00:30:32,687 --> 00:30:34,917 Încercăm să uităm că sîntem animale, 367 00:30:35,127 --> 00:30:38,483 dar natura ne reamintește mereu. Câteodată cu cruzime. 368 00:30:50,247 --> 00:30:54,206 Oamenii de stinta experimentează pe muște, 369 00:30:54,647 --> 00:30:57,639 pentru că creierele lor sînt similare cu ale noastre. 370 00:30:57,927 --> 00:31:00,760 Prin ochii cailor părem mai mari. 371 00:31:01,047 --> 00:31:03,356 De aceea sîntem în stare să-i îmblânzim. 372 00:31:06,047 --> 00:31:07,526 Ochii ne învață 373 00:31:07,727 --> 00:31:10,480 cum să reacționăm cu ceilalți. 374 00:31:10,727 --> 00:31:12,604 Dar am putea fi puțin miopi. 375 00:31:18,047 --> 00:31:20,686 Orbul nu vede. Simte. 376 00:31:21,167 --> 00:31:22,725 Și paradoxal, vede. 377 00:31:22,927 --> 00:31:24,918 Când coada pisicii e dreaptă, 378 00:31:26,047 --> 00:31:27,400 se simte încrezătoare. 379 00:31:27,607 --> 00:31:29,643 Încă poți avea mâncărime la un picior amputat. 380 00:31:29,847 --> 00:31:32,566 Când femeile își schimbă bărbații, ei își schimbă freza. 381 00:31:32,767 --> 00:31:35,281 Trebuie să lași copilul să plângă noaptea, 382 00:31:36,167 --> 00:31:38,397 sau ora de culcare va deveni prea rituală. 383 00:31:51,927 --> 00:31:54,725 Vreți să bem ceva ? Putem merge la bar. 384 00:31:57,487 --> 00:31:58,840 Un păhărel înainte de culcare ? 385 00:32:02,767 --> 00:32:04,120 Dl. Bramard ? 386 00:32:10,247 --> 00:32:12,158 Cum e friptura de vițel ? 387 00:32:25,687 --> 00:32:29,396 Nigel Gardenborough. Șeful Consorțiului Mieilor Britanici. 388 00:32:29,607 --> 00:32:31,757 Lucien Bramard. Ce înseamnă asta ? 389 00:32:31,967 --> 00:32:33,320 Știu cine ești. 390 00:32:35,047 --> 00:32:36,480 Am încercat să te contactez, 391 00:32:36,687 --> 00:32:39,485 dar erai cam ocupat. 392 00:32:40,127 --> 00:32:42,402 Scuză-mă. Trebuia să fiu prudent. 393 00:32:42,607 --> 00:32:45,519 Orașul ăsta e un cuib de spioni. Ce vrei ? 394 00:32:45,927 --> 00:32:48,077 Să te avertizez de un mare pericol. 395 00:32:48,807 --> 00:32:50,035 Jefferson... 396 00:32:53,527 --> 00:32:55,438 Ce ai, bătrâne ? 397 00:32:57,087 --> 00:32:57,917 D-zeule ! 398 00:34:22,207 --> 00:34:26,359 Choukrane... Hotelul MetropoIitan, vă rog. 399 00:34:45,647 --> 00:34:46,921 Choukrane... 400 00:35:10,167 --> 00:35:11,919 Larmina... 401 00:35:12,127 --> 00:35:12,718 Sunt eu. 402 00:35:13,647 --> 00:35:14,238 Tu ești ? 403 00:35:15,207 --> 00:35:16,606 Da, eu sînt. 404 00:35:16,807 --> 00:35:18,684 M-am speriat de moarte. 405 00:35:18,967 --> 00:35:20,559 Am preferat să aștept aici. 406 00:35:21,327 --> 00:35:22,680 Dormi. 407 00:36:32,167 --> 00:36:34,044 Mai tăceți dracului odată ! 408 00:36:48,927 --> 00:36:51,566 Miorlăiala asta mă scoate din minți. 409 00:36:51,767 --> 00:36:53,166 Le arăt eu lor ! 410 00:36:54,327 --> 00:36:56,079 Scuză-mă ! 411 00:36:57,327 --> 00:36:58,680 Scuză-mă ! 412 00:37:00,567 --> 00:37:03,559 Gata cu microfonul ! Nu te purta ca un copil ! 413 00:37:05,487 --> 00:37:07,159 Dă-mi microfonul ! 414 00:37:18,487 --> 00:37:21,047 - Ai dormit bine ? - Foarte bine, mersi. 415 00:37:21,727 --> 00:37:23,319 Am avut un vis minunat. 416 00:37:23,567 --> 00:37:26,001 Micul dejun în pat cu frumoasa cu ochi căprui. 417 00:37:26,647 --> 00:37:27,602 Vrăjitorule. 418 00:37:27,807 --> 00:37:30,844 Doar cât ține micul dejun cu frumoasa cu ochi căprui. 419 00:37:36,447 --> 00:37:37,721 Bismi Allah... 420 00:37:46,047 --> 00:37:47,685 Îmi place să ung cu unt felia. 421 00:37:49,367 --> 00:37:50,322 Apropo... 422 00:37:50,527 --> 00:37:53,200 m-a trezit un tip, urlând dintr-un turn. 423 00:37:53,407 --> 00:37:55,921 Nu puteam să dorm. A trebuit să-l fac să tacă. 424 00:37:56,127 --> 00:37:58,322 Un muezzin ? Ai făcut să tacă un muezzin ? 425 00:37:58,687 --> 00:38:00,359 - Un... ? - Muezzin. 426 00:38:00,567 --> 00:38:02,444 Chemă la rugăciune. 427 00:38:03,007 --> 00:38:03,757 N-am știut. 428 00:38:04,407 --> 00:38:07,877 Asta însemna miorlăiala aia... Urletele, microfonul... 429 00:38:10,287 --> 00:38:12,596 Religia ta e foarte ciudată... 430 00:38:12,807 --> 00:38:14,399 Te saturi de ea. 431 00:38:15,807 --> 00:38:17,445 Pariez că n-o să țină mult. 432 00:38:20,047 --> 00:38:21,002 Larmina, scumpo, 433 00:38:21,807 --> 00:38:24,605 poți să mă lași la birou ? Vreau să caut pe acolo. 434 00:38:26,247 --> 00:38:27,475 Desigur, Lucien. 435 00:38:28,127 --> 00:38:29,355 La choukrane. 436 00:38:38,087 --> 00:38:39,759 Ne vedem mai târziu... 437 00:39:10,327 --> 00:39:12,238 Agrafe... 438 00:39:23,967 --> 00:39:26,356 Pui și Ouă... 439 00:40:01,127 --> 00:40:02,845 Mai aveți nevoie de mine ? 440 00:40:03,087 --> 00:40:05,123 - E ora 5. - Deja ? 441 00:40:06,407 --> 00:40:09,763 Ce zboară timpul ? Poți pleca acasă. 442 00:40:11,207 --> 00:40:12,242 Noapte bună, credinciosule Slimane. 443 00:40:15,407 --> 00:40:17,523 Sărută-ți familia din partea mea, da ? 444 00:40:17,807 --> 00:40:19,843 Câți copii ai ? Opt ? Nouă ? 445 00:40:20,127 --> 00:40:20,957 Doi, d-le. 446 00:40:23,087 --> 00:40:24,076 Sărută-i, oricum. 447 00:40:27,607 --> 00:40:29,996 Mersi, d-le. La revedere, d-le. 448 00:40:44,127 --> 00:40:45,196 Slimane ? 449 00:40:46,647 --> 00:40:47,966 Tu ești ? 450 00:41:25,007 --> 00:41:26,645 D-zeule ! 451 00:42:00,087 --> 00:42:02,476 - Ești bine ? - Bine ! 452 00:42:06,327 --> 00:42:07,760 Credeam că o să usture. 453 00:42:07,967 --> 00:42:09,400 De obicei ustură. 454 00:42:11,647 --> 00:42:12,841 Pot să... ? 455 00:42:13,367 --> 00:42:15,085 Hai să nu mă ipierdem timpul. 456 00:42:17,407 --> 00:42:19,125 - Ești bine ? - Da. 457 00:42:22,327 --> 00:42:23,442 Ce tâmpit ! 458 00:42:27,807 --> 00:42:30,958 Sunt doar zgârieturi. Puteai să te infectezi. 459 00:42:34,847 --> 00:42:36,280 Asta nu prevestește nimic bun. 460 00:42:37,847 --> 00:42:39,565 Afacerea ăsta e destul de nasoală. 461 00:42:39,967 --> 00:42:41,844 Am pierdut 25 de pui. 462 00:42:42,807 --> 00:42:45,037 Asta am găsit în buzunarul atacatorului. 463 00:42:45,247 --> 00:42:47,317 Cerule ! ''Fondouk''. Ce e asta ? 464 00:42:47,527 --> 00:42:49,199 - E o cafenea. - Nimic special ? 465 00:42:49,807 --> 00:42:51,320 Doar o cafenea tipică. 466 00:42:52,527 --> 00:42:53,755 Ce păcat. 467 00:42:54,367 --> 00:42:55,880 Aproape că aveam un indiciu. 468 00:42:58,247 --> 00:43:01,444 Poate merită să mergem acolo. Nu se știe niciodată. 469 00:43:01,847 --> 00:43:03,405 Să găsim un indiciu sau o pistă. 470 00:43:05,407 --> 00:43:07,762 Ai dreptate. Sunt de acord. 471 00:43:08,407 --> 00:43:11,240 Învață-mă puțină arabă, s-o amestec puțin. 472 00:43:11,487 --> 00:43:12,715 Pentru început: 473 00:43:17,447 --> 00:43:18,163 Excelent ! 474 00:43:18,367 --> 00:43:19,880 - Ce înseamnă ? - 1 , 2, 3, 4, 5. 475 00:43:23,927 --> 00:43:25,440 E total inutil. 476 00:43:28,447 --> 00:43:30,165 Doar dacă trebuie să număr până la cinci. 477 00:43:30,367 --> 00:43:32,358 Apoi o să fie ușor. 478 00:43:34,487 --> 00:43:38,162 Dar nu pot trece de cinci, pentru că la "șase" mă blochez. 479 00:43:40,687 --> 00:43:43,485 Hai să încercăm. Bate fierul cât e cald. 480 00:43:43,687 --> 00:43:45,917 Da. Bate fierul cât e cald. 481 00:44:44,807 --> 00:44:47,162 Fraților ! Fraților ! 482 00:44:47,767 --> 00:44:49,678 ln numele lui D-zeu cel Milos... 483 00:44:50,047 --> 00:44:52,083 străinii ne fură bogățiile ! 484 00:44:52,887 --> 00:44:54,764 Ne blasfemiaza Profetul 485 00:44:54,967 --> 00:44:56,878 și ne disprețuiesc religia ! 486 00:44:57,447 --> 00:44:58,436 În această dimineață, 487 00:44:58,647 --> 00:45:01,400 au oprit un muezzin de a-și face datoria. 488 00:45:01,967 --> 00:45:03,446 E un semn de sus 489 00:45:03,647 --> 00:45:04,875 că trebuie să ne luăm armele ! 490 00:45:05,087 --> 00:45:05,883 Allah Akbar ! 491 00:45:07,207 --> 00:45:08,435 Allah Akbar ! 492 00:45:12,407 --> 00:45:14,045 Da, fraților, 493 00:45:14,247 --> 00:45:15,805 ne vom lua armele. 494 00:45:23,127 --> 00:45:24,355 Da, fraților... 495 00:45:24,567 --> 00:45:27,240 prin atacarea muezzinului în această dimineață, 496 00:45:27,647 --> 00:45:30,036 l-au enervat pe Eagles of Keops. (Vulturii lui Keops) 497 00:45:44,887 --> 00:45:46,479 Necredincioșii sînt printre noi. 498 00:45:46,687 --> 00:45:48,325 Fraților... 499 00:45:48,527 --> 00:45:49,960 Ateul necredincios 500 00:45:50,167 --> 00:45:51,395 care l-a oprit pe muezzin 501 00:45:51,607 --> 00:45:53,598 să-și facă datoria, e aici ! 502 00:45:53,807 --> 00:45:54,876 El e ! 503 00:46:08,847 --> 00:46:10,360 Capul meu... 504 00:46:14,647 --> 00:46:16,000 Încheieturile mele... 505 00:46:20,087 --> 00:46:21,486 Ce cauți aici, tâmpitule ? 506 00:46:21,687 --> 00:46:25,157 Nu-mi plac locurile turistice. Cafeneaua ta părea autentică. 507 00:46:25,367 --> 00:46:28,882 Biciul meu o să-ți scoată figurile din cap, necredinciosule. 508 00:46:29,087 --> 00:46:32,204 Dezleagă-mă și pupă-mă în fund, credinciosule. 509 00:46:43,567 --> 00:46:44,636 Șase. 510 00:47:08,287 --> 00:47:09,402 Larmina ? 511 00:47:09,767 --> 00:47:11,644 Expus ca un șobolan ce ești. 512 00:47:12,607 --> 00:47:14,086 Cum ai putut să mă trădezi ? 513 00:47:14,407 --> 00:47:15,886 De ce am avut încredere în tine ? 514 00:47:16,087 --> 00:47:17,964 În femei nu trebuie să ai încredere niciodată ! 515 00:47:18,727 --> 00:47:21,927 Când te gândești că aproape te lăsasem să faci dragoste cu mine ! 516 00:47:21,928 --> 00:47:22,606 Ce porcărie ! 517 00:47:22,807 --> 00:47:24,240 Să fac dragoste cu tine ? 518 00:47:24,647 --> 00:47:26,285 Ai redus la tăcere un muezzin 519 00:47:26,487 --> 00:47:28,000 doar ca să dormi ! 520 00:47:28,247 --> 00:47:30,761 M-ai bine mi-o trag cu un porc în sfânta zi vineri ! 521 00:47:32,487 --> 00:47:35,763 Îmi judeci țara și religia cu aroganță. 522 00:47:36,047 --> 00:47:37,400 Nu pot să cred. 523 00:47:37,887 --> 00:47:41,721 Țigările tale, mambo-ul, țâțele tale... și ești cu fanaticii ! 524 00:47:42,007 --> 00:47:43,884 Ți-am spus. N-ai ascultat. 525 00:47:44,287 --> 00:47:46,084 Tatăl meu a fost un om mare. 526 00:47:47,047 --> 00:47:51,245 Dacă n-ar fi jucat paddleball, ar fi condus revoluția ! 527 00:47:51,447 --> 00:47:53,677 - Tu nu ești ca oamenii ăștia. - Ba sînt. 528 00:47:53,887 --> 00:47:55,798 Lupt pentru a fi respectată. 529 00:47:56,087 --> 00:47:57,839 Păcat că ei nu sînt ca tine. 530 00:47:58,127 --> 00:48:02,200 Dacă aveau trupurile ca al tău, aș fi schimbat tabăra. 531 00:48:02,407 --> 00:48:04,796 Niciodată să nu mai vorbești despre trupul meu ! 532 00:48:06,487 --> 00:48:08,557 Dacă aveau țâțele ca ale tale... 533 00:48:09,847 --> 00:48:11,644 decolteu așa captivant... 534 00:48:11,927 --> 00:48:15,363 sfârcuri care se scoală la cea mai mică emoție sau adiere, 535 00:48:15,687 --> 00:48:17,882 sfârcuri pe care ai vrea să le mozolesti... 536 00:48:18,287 --> 00:48:21,199 așa de roz, așa sănătoase, mărite... 537 00:48:21,967 --> 00:48:22,922 Ești un prost. 538 00:48:23,127 --> 00:48:25,004 Da... dar sînt liber ! 539 00:48:29,087 --> 00:48:31,203 Bine... Plec. 540 00:48:31,407 --> 00:48:32,635 Tu ce faci ? 541 00:48:33,127 --> 00:48:36,563 Glumeam. La revedere, Larmina... "lnch Allah". 542 00:48:38,527 --> 00:48:39,880 Ce cabotin sînt. 543 00:48:43,167 --> 00:48:44,566 Da, uitasem... 544 00:48:44,767 --> 00:48:47,122 Pleci fără să-ți iei la revedere ? 545 00:48:47,327 --> 00:48:49,522 Îmi iau la revedere de la fiecare în parte. 546 00:48:49,727 --> 00:48:52,287 - Încearcă. - Cine vrea să înceapă ? 547 00:48:59,807 --> 00:49:01,001 Hai, încearcă... 548 00:49:02,247 --> 00:49:03,441 Cine vrea să înceapă ? 549 00:49:05,607 --> 00:49:08,804 Necredinciosule, pleci fără să-ți iei la revedere ? 550 00:49:09,607 --> 00:49:11,723 Doar în societățile politicoase se ia rămas bun. 551 00:51:43,127 --> 00:51:44,401 Bună seara. 552 00:51:45,447 --> 00:51:47,085 Nici un mesaj ? 553 00:51:50,767 --> 00:51:52,644 Bine... 554 00:51:53,247 --> 00:51:54,839 Voi fi în camerea mea. 555 00:52:06,247 --> 00:52:07,805 E la hotel. 556 00:52:08,007 --> 00:52:10,475 Bine. Nu-l mai urmări. 557 00:52:11,047 --> 00:52:14,005 Ucide-l pe francez. Începe să facă zgomot. 558 00:52:14,287 --> 00:52:15,481 Tâmpitul. 559 00:52:16,047 --> 00:52:18,277 De două ori m-a violat. Poate chiar de mai multe ori. 560 00:52:21,167 --> 00:52:21,917 E în camera lui. 561 00:52:22,127 --> 00:52:24,038 Am zis să nu-l mai urmărești ! 562 00:52:24,647 --> 00:52:26,000 Și are un pistol. 563 00:52:27,407 --> 00:52:28,442 Poate penetra... 564 00:52:28,647 --> 00:52:31,559 E un spion micuț cu un orgoliu foarte mare. 565 00:52:31,767 --> 00:52:32,995 Nu e periculos ? 566 00:52:33,247 --> 00:52:34,680 Deloc. 567 00:52:38,327 --> 00:52:41,444 AMBASADA FRANCEZA 568 00:53:02,247 --> 00:53:03,316 Hubert, bătrâne. 569 00:53:03,527 --> 00:53:05,279 Plantieux, mă bucur să te văd ! 570 00:53:06,287 --> 00:53:08,164 - Cât a trecut ? - Foarte mult ! 571 00:53:09,447 --> 00:53:12,086 Cum spuneam: ''Cind e lungă, e prea lungă !" 572 00:53:19,247 --> 00:53:20,839 - Cu gheață ? - Ca de obicei ! 573 00:53:30,007 --> 00:53:31,235 E amuzant... 574 00:53:32,767 --> 00:53:34,439 Pentru imperiul nostru colonial ! 575 00:53:41,647 --> 00:53:43,000 Agitația de aici... 576 00:53:43,207 --> 00:53:47,041 din Algeria, Maroc, Tunisia, căderea lui Dien Bien Phu... 577 00:53:47,287 --> 00:53:50,324 Dar crede-mă. Ne vom apăra coloniile. 578 00:53:50,727 --> 00:53:51,955 lnch Allah, Plantieux. 579 00:53:52,807 --> 00:53:54,559 - Ai găsit ceva ? - Nu. 580 00:53:54,767 --> 00:53:58,157 Am căutat la S.C.E.P. Am găsit numai chitanțe. 581 00:53:58,887 --> 00:54:00,115 Tu ce crezi ? 582 00:54:01,287 --> 00:54:03,323 Registrele sînt departe de a fi grozave, 583 00:54:03,527 --> 00:54:05,006 dar există potențial. 584 00:54:05,927 --> 00:54:07,997 Acum doi ani, cel mai mare competitor al nostru 585 00:54:08,207 --> 00:54:11,483 avea 85% din piață. Acum noi sîntem numărul 1. 586 00:54:16,527 --> 00:54:17,846 De fapt... 587 00:54:18,407 --> 00:54:21,365 vroiam să știu ce părere ai despre moartea lui Jefferson... 588 00:54:22,607 --> 00:54:24,404 Jack... Desigur... 589 00:54:24,887 --> 00:54:26,684 Încă nu știu cine a făcut-o. 590 00:54:27,447 --> 00:54:29,119 Dar dacă voi afla vreodată... 591 00:54:31,807 --> 00:54:32,842 Mersi. 592 00:54:33,727 --> 00:54:34,477 Ce e asta ? 593 00:54:34,927 --> 00:54:37,521 E scrisul lui Jack. ''Kapov'' e navă rusească care a dispărut. 594 00:54:37,727 --> 00:54:40,799 Asta e important ! Uite-ți indiciul ! 595 00:54:42,327 --> 00:54:44,557 Chibritele astea tot apar ! 596 00:54:44,887 --> 00:54:48,402 Hoțul de găini a lăsat asta. M-a condus direct la... 597 00:54:49,927 --> 00:54:51,246 la... 598 00:54:51,767 --> 00:54:53,405 - La "EagIes of... - Keops ? 599 00:54:55,487 --> 00:54:57,762 Alt indiciu ! Bună treabă ! Jos pălăria ! 600 00:54:57,967 --> 00:55:01,084 Am fost în mulțimea care manifesta pentru revoluție și arme. 601 00:55:01,367 --> 00:55:03,278 "Vulturii" se înarmează ? 602 00:55:05,127 --> 00:55:09,040 Îngrijorător. Avertizează guvernul egiptean. Eu voi spune la Paris. 603 00:55:10,047 --> 00:55:11,241 Bună treabă, bătrâne. 604 00:55:11,447 --> 00:55:14,519 Intuiție, discreție, deducție... OSS 1 1 7 pur ! 605 00:55:14,727 --> 00:55:17,878 O chestie de gândire și concentrare. 606 00:55:18,087 --> 00:55:21,875 Vorbește cu rusul ăla, Setine. E mereu la baia cu aburi. 607 00:55:22,727 --> 00:55:23,876 Bine. 608 00:55:25,927 --> 00:55:27,042 Paris. Cod roșu. 609 00:55:31,847 --> 00:55:33,041 O să plec. 610 00:55:34,367 --> 00:55:36,961 Ce ai zis înainte de baai cu aburi ? 611 00:55:37,927 --> 00:55:39,883 Guvernul. 612 00:55:40,567 --> 00:55:41,317 Egiptului. 613 00:55:43,447 --> 00:55:44,846 Așa e. 614 00:55:46,207 --> 00:55:47,526 Păi, am plecat. 615 00:55:49,727 --> 00:55:51,126 La revedere, Plantieux. 616 00:55:53,887 --> 00:55:55,206 Cod roșu. 617 00:56:15,807 --> 00:56:18,640 Mulțumim că ne-ați avertizat, d-le Bonisseur de la Bath. 618 00:56:18,847 --> 00:56:20,166 Vom acționa imediat. 619 00:56:20,367 --> 00:56:21,516 E perfect normal. 620 00:56:21,727 --> 00:56:24,878 "Vulturii" vor să ne întoarcem în Evul Mediu. 621 00:56:25,687 --> 00:56:30,044 Atacul de neiertat asupra muezzinului i-a scos din sărite. 622 00:56:30,967 --> 00:56:32,036 I-a scos ? 623 00:56:34,207 --> 00:56:35,845 Fântâna asta e drăguță. 624 00:56:38,887 --> 00:56:41,242 Îmi place zgomotul făcut de apă. 625 00:56:46,887 --> 00:56:50,084 Primul fum e al dvs., d-le Bonisseur de la Bath. 626 00:56:51,407 --> 00:56:55,525 Fumegă și conduce la discuții inteligente. 627 00:56:55,727 --> 00:56:57,718 O tradiție orientală antică. 628 00:56:57,927 --> 00:56:59,918 Atunci mi-ar plăcea să mă apuc iar de fumat. 629 00:57:04,007 --> 00:57:06,316 Ce flatant e să vezi un om ca dvs. 630 00:57:06,607 --> 00:57:08,677 vorbind limba noastră atât de fluent. 631 00:57:09,047 --> 00:57:13,086 Nu împart narghileaua cu oricine, doar cu un prieten. 632 00:57:14,007 --> 00:57:15,599 Dezvoltarea țării noastre 633 00:57:15,807 --> 00:57:19,880 și modernizarea a făcut anumiți oameni geloși și răi. 634 00:57:20,127 --> 00:57:23,676 Nu doar pe "Vulturi", dar și pe degenerata noastră familie regală. 635 00:57:23,967 --> 00:57:27,960 Nu vor să accepte că l-am îndepărtat pe escrocul de Farouk de la putere. 636 00:57:29,687 --> 00:57:31,917 Or fi ei o familie degenerată, 637 00:57:32,287 --> 00:57:34,801 dar prințesa Al Tarouk merită o tură ! 638 00:57:35,047 --> 00:57:37,117 Sângele regal încă poate fierbe. 639 00:57:37,327 --> 00:57:40,603 Modul cum geme ! O nevastă adevărată de pescar ! 640 00:57:57,207 --> 00:58:02,964 Întorcându-ne la Egipt... Dezvoltare, modernizare, bine, dar... 641 00:58:03,167 --> 00:58:04,885 Mulțumiți-i Vestului. 642 00:58:05,087 --> 00:58:05,803 Pardon ? 643 00:58:06,007 --> 00:58:08,043 Uită-te la Canal. Pardon ? 644 00:58:08,327 --> 00:58:10,158 E bine că e condus de europeni. 645 00:58:10,447 --> 00:58:12,165 Nu e ca bazarele de pe străzi. 646 00:58:12,367 --> 00:58:14,119 Îți spun ca prieten. 647 00:58:14,847 --> 00:58:16,599 E 1955. Haide, trezește-te ! 648 00:58:17,207 --> 00:58:20,756 Măgarii și jellabas-ii nu pot citi ce scri... 649 00:58:26,727 --> 00:58:28,240 E timpul să te maturizezi. 650 00:58:29,607 --> 00:58:31,165 E timpul să te maturizezi, omule ! 651 00:58:34,007 --> 00:58:38,319 Eu mă ocup de păsări. În termeni de păsări, e o mizerie. 652 00:58:39,767 --> 00:58:40,961 - Niciodată n-ai actele care trebuie. - Gata ! 653 00:58:47,527 --> 00:58:50,837 Dacă nu eram aliați, ai fi putrezit în pușcărie ! 654 00:58:51,167 --> 00:58:52,361 Dar ce-am zis ? 655 00:58:56,127 --> 00:58:57,355 Grasule ! 656 00:58:58,527 --> 00:59:01,200 Suleyman Pacha Baie cu aburi 657 00:59:01,847 --> 00:59:05,362 E un lucru bun că ai venit să mă vezi, d-le Bramard. 658 00:59:05,567 --> 00:59:07,523 Pielea ta e teribil de uscată. 659 00:59:08,287 --> 00:59:09,322 Serios ? 660 00:59:10,127 --> 00:59:11,560 Ar trebui să o hidratezi. 661 00:59:11,807 --> 00:59:14,275 O hidratare cu mare penetrabilitate. 662 00:59:15,647 --> 00:59:16,636 Delicios. 663 00:59:20,527 --> 00:59:22,358 Îmi place să fiu masat cu ulei. 664 00:59:24,567 --> 00:59:26,558 Ai ceva să-mi spui ? 665 00:59:26,767 --> 00:59:28,803 Da. ''Kapov'' îți sună cunoscut ? 666 00:59:33,167 --> 00:59:36,955 Îmi sună ca numele navei noastre dispărute luna trecută. 667 00:59:37,807 --> 00:59:40,605 Dă-mi voie să te dau pe mâna unui expert. 668 00:59:40,807 --> 00:59:43,162 Cel mai bun de la baia Suleyman Pacha. 669 00:59:43,607 --> 00:59:45,438 Și cel mai bun din Orient, 670 00:59:46,007 --> 00:59:47,235 Khalid. 671 00:59:47,767 --> 00:59:50,486 El e cel mai înalt. Celălalt e Loktar. 672 00:59:50,727 --> 00:59:54,606 Khalid amestecă două metode tradiționale de masaj: hiatsu 673 00:59:54,807 --> 00:59:57,446 pentru centri nervoși și Nuan Thai 674 00:59:57,647 --> 00:59:59,046 pentru întindere. 675 01:00:00,887 --> 01:00:02,036 Incredibil ! 676 01:00:02,247 --> 01:00:05,045 Khalid e un maestru. Un maalem, cum se spune. 677 01:00:06,007 --> 01:00:07,326 E... tonic. 678 01:00:07,527 --> 01:00:11,122 Vrei ca "masajul" să continue sau vorbești ? 679 01:00:11,327 --> 01:00:12,396 Să vorbesc despre ce ? 680 01:00:12,607 --> 01:00:14,245 Despre partenerul tău, Jefferson. 681 01:00:14,487 --> 01:00:16,557 - Jack e pelcat din oraș. - Bună încercare ! 682 01:00:16,767 --> 01:00:19,600 Te pricepi la păsări cum mă pricep eu la miei. 683 01:00:19,807 --> 01:00:22,446 Kapov. Nava sovietică. Dispare într-o zi 684 01:00:22,647 --> 01:00:24,922 cu o încărcătură de arme. Ziua următoare, 685 01:00:25,127 --> 01:00:27,687 dispare și Jefferson. Ciudat, nu-i așa ? 686 01:00:27,887 --> 01:00:31,436 Singurul meu scop aici e să-mi cresc vânzările de pui. 687 01:00:32,047 --> 01:00:33,400 Drenaj limfatic ! 688 01:00:34,007 --> 01:00:36,123 La Ambasadă ai avut o cutie de chibrituri 689 01:00:36,327 --> 01:00:38,636 pe care scria ''Kapov''. Ciudat, nu ? 690 01:00:38,847 --> 01:00:41,759 Vroiam să intru pe piața iordaniană și siriană. 691 01:00:41,967 --> 01:00:45,642 Destul, Bramard ! Sau ar trebui să-ți spun OSS 1 1 7 ? 692 01:00:45,847 --> 01:00:47,838 Unde e Kapov ? Unde sînt armele ? 693 01:00:48,047 --> 01:00:50,356 Și unde e Jefferson ? Trei întrebări. 694 01:00:53,007 --> 01:00:54,201 Un răspuns. 695 01:00:54,887 --> 01:00:55,876 Două răspunsuri. 696 01:01:01,207 --> 01:01:01,957 Și al treilea răspuns. 697 01:01:04,247 --> 01:01:07,205 Ai putea spune că "Rusul" a venit la mine. 698 01:01:31,847 --> 01:01:33,360 Salut, Moeller. 699 01:01:33,567 --> 01:01:34,920 Urcă, Herr Bramard. 700 01:01:40,647 --> 01:01:42,046 Ce-ți mai face prietenul, Setine ? 701 01:01:42,247 --> 01:01:43,760 Bine. 702 01:01:45,447 --> 01:01:46,846 Ce vrei, Moeller ? 703 01:01:47,567 --> 01:01:51,242 Excursia aia la Piramide... O facem azi ? 704 01:01:51,447 --> 01:01:52,800 Ar fi o plăcere. 705 01:01:53,007 --> 01:01:54,725 - Mâine ? - Mâine. 706 01:01:54,927 --> 01:01:55,996 Bine. 707 01:01:58,647 --> 01:02:00,797 Să te las la hotel ? 708 01:02:01,007 --> 01:02:04,920 Aș prefera la S.C.E.P. Am ceva treabă de făcut. 709 01:02:30,327 --> 01:02:32,079 A ajuns la hotel. 710 01:02:39,047 --> 01:02:40,526 Herr Bramard, 711 01:02:41,447 --> 01:02:43,119 cât de meschine sînt păsările noastre 712 01:02:43,327 --> 01:02:46,319 în fața capodoperelor Istoriei Antice ? 713 01:02:47,967 --> 01:02:51,198 N-am nici cea mai vagă idee... Mult ? 714 01:02:53,327 --> 01:02:55,636 Ce i s-a întâmplat lui Setine e groaznic. 715 01:02:56,047 --> 01:02:57,878 Am auzit niște zvonuri.} 716 01:02:59,047 --> 01:03:02,198 Se pare că morala lui era cam ambiguă. 717 01:03:02,687 --> 01:03:05,406 Mai ales în baia în care l-ai întâlnit. 718 01:03:05,647 --> 01:03:06,682 L-ai cunoscut ? 719 01:03:07,607 --> 01:03:08,881 Habar n-am. 720 01:03:09,087 --> 01:03:12,921 Ce ciudat. Sunt zvonuri că tu și cu el... 721 01:03:13,127 --> 01:03:14,560 Păi, n-am idee. 722 01:03:14,767 --> 01:03:16,246 Hai s-o lăsăm așa. 723 01:03:17,167 --> 01:03:18,486 Bărbatul aparține femeii. 724 01:03:18,687 --> 01:03:21,759 Restul e perversiune și boli mintale. 725 01:03:22,527 --> 01:03:24,324 Sunt de acord. 726 01:03:28,687 --> 01:03:31,599 Intrarea în Piramide 727 01:03:31,847 --> 01:03:35,362 Herr Bramard... vei vedea, e uimitor. 728 01:03:36,367 --> 01:03:37,482 Vino aici. 729 01:03:41,847 --> 01:03:43,758 Intimitatea asta bruscă e bună. 730 01:03:43,967 --> 01:03:45,559 Am niște întrebări pentru tine. 731 01:03:45,767 --> 01:03:47,837 Unde e Kapov ? Unde e Jefferson ? 732 01:03:48,047 --> 01:03:51,835 Mă dezamăgești. Credeam că te interesează Piramidele. 733 01:03:52,047 --> 01:03:53,924 Nu. Nu mă interesează. 734 01:03:54,287 --> 01:03:58,246 Greșești. În interior e splendoarea lor. 735 01:03:58,447 --> 01:03:59,596 Încotro mergem ? 736 01:03:59,807 --> 01:04:01,923 Nu-ți face griji, Herr Bramard. 737 01:04:09,167 --> 01:04:10,646 Doamne D-zeule ! 738 01:04:15,807 --> 01:04:18,002 Ce e mascarada asta ? 739 01:04:19,407 --> 01:04:21,875 Colonel Moeller, din Armata Germană. 740 01:04:22,167 --> 01:04:24,601 Mă bucur că te avem printre noi, OSS 1 1 7. 741 01:04:27,087 --> 01:04:28,759 Am așteptat asta de secole. 742 01:04:29,087 --> 01:04:30,520 10 ani, de fapt. 743 01:04:30,727 --> 01:04:34,276 De când l-ai ucis pe prietenul meu, colonelul von Umsprung. 744 01:04:34,567 --> 01:04:35,920 - Von... ? - Umpsprung. 745 01:04:36,127 --> 01:04:38,436 Colonelul Hermann von Umsprung, Waffen SS. 746 01:04:38,647 --> 01:04:41,559 - Nu-mi amintesc. - Gândește-te. Înalt cu părul negru. 747 01:04:41,767 --> 01:04:44,918 Am ucis atâția naziști că nu le mai știu numărul. 748 01:04:45,407 --> 01:04:47,318 Dar mereu a fost o plăcere. 749 01:04:47,847 --> 01:04:49,075 Hermann... 750 01:05:02,207 --> 01:05:04,516 Asta numești tu lovitură... 751 01:05:04,727 --> 01:05:05,603 ... tare ? 752 01:05:07,767 --> 01:05:08,961 Hermann... 753 01:05:09,967 --> 01:05:13,198 mi-a ocupat gândurile de când a căzut din avion. 754 01:05:13,487 --> 01:05:15,000 Oh, el ! 755 01:05:16,527 --> 01:05:18,643 - Ăla cu schițele pentru V2 ? - Exact. 756 01:05:18,847 --> 01:05:21,725 Bine, bine... Înțeleg, da, da, da. 757 01:05:21,927 --> 01:05:23,724 Schițele pentru americani. 758 01:05:23,927 --> 01:05:24,996 Exact ! 759 01:05:25,207 --> 01:05:26,242 Un tip înalt cu părul negru. 760 01:05:26,447 --> 01:05:28,005 - Exact ! - Simpatic... 761 01:05:28,207 --> 01:05:30,926 Așa e. Hermann von Umpsrung, prietenul meu. 762 01:05:31,127 --> 01:05:33,083 Da, da, Hermann. Drăguță misiune. 763 01:05:34,047 --> 01:05:35,400 Drăguță misiune. 764 01:05:37,047 --> 01:05:39,197 Doamne, tu l-ai ucis pe Jefferson ! 765 01:05:39,407 --> 01:05:42,240 Din păcate, nu. Altcineva a ajuns aici primul. 766 01:05:42,447 --> 01:05:44,722 Dar o să mă revanșez față de tine. 767 01:05:45,647 --> 01:05:47,717 - Leagă-l, colonele. - Gura, Loktar ! 768 01:05:47,927 --> 01:05:49,519 - Tu ? - Vă cunoașteți, nu ? 769 01:05:49,727 --> 01:05:51,718 Ce s-a întâmplat, 1 1 7 ! 770 01:05:51,927 --> 01:05:54,053 Nu ești doar un laș, ci și un trădător, 771 01:05:54,054 --> 01:05:56,398 după cum era de așteptat după mărimea ta. 772 01:05:56,607 --> 01:05:59,804 Tu cine dracu ești ? Cine ești ? 773 01:06:00,007 --> 01:06:01,281 Liniște, Loktar ! 774 01:06:01,727 --> 01:06:04,082 - Unde e Kapov ? - N-am să spun. 775 01:06:04,287 --> 01:06:07,723 Naziștii și ideologia lor mereu m-au lăsat în dubiu. 776 01:06:10,647 --> 01:06:13,207 Nostim cum naziștii sînt mereu băieții răi. 777 01:06:13,887 --> 01:06:16,560 Suntem în 1955, Herr Bramard. 778 01:06:16,767 --> 01:06:19,122 Nu merităm o a doua șansă ? 779 01:06:19,327 --> 01:06:20,043 Mersi. 780 01:06:20,247 --> 01:06:21,282 Leagă-l. 781 01:06:21,487 --> 01:06:24,365 Destul, Loktar ! Taci sau te fac eu să taci ! 782 01:06:25,967 --> 01:06:28,356 Ești tolerat aici. Aproape tolerat ! 783 01:06:28,847 --> 01:06:31,236 Sunt un pic jenat pentru că... 784 01:06:31,687 --> 01:06:34,804 nu pot spune ''Vorbeste sau te omor'', 785 01:06:35,007 --> 01:06:38,158 pentru că am să te omor oricum. Pentru Hermann... 786 01:06:39,167 --> 01:06:41,556 Dar asta... poate 787 01:06:41,767 --> 01:06:43,519 te va face să vrei să mă ajuți. 788 01:06:52,607 --> 01:06:53,926 Deci, Herr Bramard, 789 01:06:54,127 --> 01:06:55,446 ce alegi ? 790 01:06:55,727 --> 01:06:58,446 Armele sau... secretara ta ? 791 01:06:59,287 --> 01:07:01,039 Nu mai e angajata mea. 792 01:07:03,767 --> 01:07:05,120 Cum o găsești ? 793 01:07:08,767 --> 01:07:10,883 Să o dezbrac în fața oamenilor mei ? 794 01:07:11,087 --> 01:07:13,282 Fă cum vrei. Mă lasă rece. 795 01:07:15,607 --> 01:07:17,165 Prostul de mine. 796 01:07:20,407 --> 01:07:23,240 Ar fi fost mai ușor cu Herr Setine 797 01:07:23,447 --> 01:07:27,156 în schimb. Cu degetele lui ca și puța. 798 01:07:27,367 --> 01:07:29,085 Puță ? Ce puță ? 799 01:07:29,287 --> 01:07:30,925 ''Imi place să fiu masat cu ulei.'' 800 01:07:31,127 --> 01:07:32,640 - Niciodată n-am zis asta ! - Am văzut ! 801 01:07:32,847 --> 01:07:34,405 Spui prostii. 802 01:07:38,607 --> 01:07:40,245 Numai prostii ! 803 01:07:46,527 --> 01:07:48,995 Hai să-ți arăt ceva, Herr Bramard. 804 01:07:54,287 --> 01:07:56,642 Vezi ecranele astea ? E un sistem de supraveghere 805 01:07:56,847 --> 01:07:59,077 de înaltă tehnologie. 806 01:07:59,487 --> 01:08:00,966 E pur și simplu uimitor. 807 01:08:01,727 --> 01:08:05,436 Aparate care îți permit înregistrarea pe bandă magnetică. 808 01:08:08,287 --> 01:08:11,643 I-am zis: inregistroscop. 809 01:08:14,567 --> 01:08:15,682 Loktar... 810 01:08:19,607 --> 01:08:21,723 Odată ce ecranele se încălzesc... 811 01:08:22,727 --> 01:08:24,604 - Adio, Moeller. - Ce dracu ? 812 01:08:29,207 --> 01:08:31,084 Am zis: "Leagă-l". 813 01:08:31,887 --> 01:08:33,366 Și eu am zis: "Taci". 814 01:08:36,007 --> 01:08:37,042 Cum ai făcut asta ? 815 01:08:37,247 --> 01:08:40,717 Când o cultură îți captează interesul, înveți limba. 816 01:08:43,607 --> 01:08:45,677 În cazul ăsta, hieroglifele. 817 01:08:47,447 --> 01:08:49,165 Cum ieșim de aici ? 818 01:08:49,367 --> 01:08:51,358 Nu vom ieși niciodată de aici ! 819 01:08:52,007 --> 01:08:54,362 Nimeni n-a mai ieșit de aici. 820 01:08:55,727 --> 01:08:58,321 Piramida lui Kephren ne va fi mormânt ! 821 01:08:58,527 --> 01:09:01,200 Peste 150 de ani ne vor găsi scheletele. 822 01:09:01,407 --> 01:09:03,318 Suntem închiși pe viață ! Pe viață ! 823 01:09:03,527 --> 01:09:06,564 Va trebui să ne mâncăm picioarele și hainele... 824 01:09:06,767 --> 01:09:07,995 Vom muri ! 825 01:09:08,727 --> 01:09:09,477 Vii ? 826 01:09:19,967 --> 01:09:21,878 Mersi, mi-ai salvat viața. 827 01:09:22,087 --> 01:09:23,520 Nu. 828 01:09:23,767 --> 01:09:27,043 Nu mi-au plăcut insinuările fasciștilor despre sexualitatea mea. 829 01:09:27,847 --> 01:09:29,644 Ce-ți mai fac prietenii din "Eagles of Keops" ? 830 01:09:29,847 --> 01:09:31,917 Bine. Luptă pentru o cauză dreaptă. 831 01:09:32,127 --> 01:09:37,326 Cauza care m-a aruncat din Canal într-o pădure de schelete. 832 01:09:38,527 --> 01:09:39,357 Da... 833 01:09:44,567 --> 01:09:47,161 Uite ce am găsit legat de gâtul tatălui tău. 834 01:09:51,207 --> 01:09:53,004 Un om grozav și de mare importanță. 835 01:09:54,207 --> 01:09:56,402 N-a fost un nevinovat accident. 836 01:09:58,007 --> 01:09:59,679 Haide. Avem un drum lung de făcut. 837 01:10:04,567 --> 01:10:08,242 Nu plânge. Gândește-te cine are cel mai mult de câștigat. 838 01:10:42,727 --> 01:10:45,844 ''Nu-l mai urmari'' înseamnă ''Nu-l mai urmări.'' 839 01:10:47,207 --> 01:10:49,163 Nu ''Continua să-l urmărești.'' 840 01:10:50,567 --> 01:10:53,206 Saul altfel spus: ''Contiuna să-l urmărești.'' 841 01:11:10,607 --> 01:11:13,075 Lucien, am reflectat... 842 01:11:14,487 --> 01:11:17,638 Un singur om îl ura pe tata. Imamul "Vulturilor". 843 01:11:17,847 --> 01:11:20,281 - I... ? - Mam. Bătrânul de la cafenea. 844 01:11:20,847 --> 01:11:22,565 O să-l omor cu mâinile mele. 845 01:11:22,767 --> 01:11:25,042 Nu poți omorî oamenii din distracție. 846 01:11:25,247 --> 01:11:27,602 Îmi pare rău pentru seara trecută. 847 01:11:28,807 --> 01:11:29,603 Mie nu. 848 01:11:30,127 --> 01:11:32,277 Ceea ce am văzut a făcut să merite tortura. 849 01:11:32,767 --> 01:11:34,997 Tortură cea mare a fost că n-am văzut mai mult. 850 01:11:35,927 --> 01:11:36,916 Mă faci să roșesc. 851 01:11:37,287 --> 01:11:38,879 - Sunt flatat. - Ca și mine. 852 01:11:42,127 --> 01:11:45,244 "Eagles of Keops" se înarmează. 853 01:11:45,527 --> 01:11:49,202 Și Kapov a dispărut în timp ce transporta arme. 854 01:11:49,407 --> 01:11:50,886 Multe arme. 855 01:11:51,927 --> 01:11:53,155 Probabil aceleași arme. 856 01:11:56,247 --> 01:11:56,997 Posibil. 857 01:11:57,367 --> 01:11:58,800 Dar ceva pute. 858 01:11:59,127 --> 01:12:02,324 Jack a fost omorât. Pe cutia de chibrituri a scris ''Kapov.'' 859 01:12:02,607 --> 01:12:04,757 Poate aflase că transporta armele. 860 01:12:05,047 --> 01:12:07,959 Posibil. Dar ce legătură are cu Prințesa ? 861 01:12:08,167 --> 01:12:10,203 Poate și ea vroia armele. 862 01:12:12,567 --> 01:12:15,001 Larmina, să-ți spun cum văd eu. 863 01:12:15,447 --> 01:12:17,483 Poate că Jack știa că pe Kapov sînt arme. 864 01:12:17,687 --> 01:12:18,961 Prințesa ar fi vrut armele alea. 865 01:12:19,767 --> 01:12:22,679 "Eagles of Keops" poate vroiau aceleași arme. 866 01:12:23,847 --> 01:12:24,563 S-ar putea. 867 01:12:24,767 --> 01:12:26,758 Da, cred că e rezonabil. 868 01:12:30,127 --> 01:12:31,606 Invită-l pe nebunul de la cafenea aici. 869 01:12:31,807 --> 01:12:32,637 Pe Imam. 870 01:12:33,127 --> 01:12:35,721 Oferă-i ceva de băut și fă-l să vorbească. 871 01:12:35,927 --> 01:12:37,997 Ne-a dezonorat religia. 872 01:12:41,487 --> 01:12:43,717 Îi vezi pe cântăreții ăia folclorici ? 873 01:12:44,807 --> 01:12:45,557 Tradiționali. 874 01:12:46,247 --> 01:12:47,965 Nu știu cuvântul arab. 875 01:12:48,767 --> 01:12:51,327 Cum se numește chitara aia ca un crab ? 876 01:12:51,847 --> 01:12:52,677 "Lăută". 877 01:12:54,207 --> 01:12:55,686 Uite care e planul. 878 01:12:59,847 --> 01:13:01,075 Pardon ? 879 01:15:47,087 --> 01:15:49,396 Hai să plecăm de aici. 880 01:15:49,887 --> 01:15:51,479 Muzica asta e o porcărie. 881 01:16:17,047 --> 01:16:18,924 Mă întorc într-o oră. 882 01:16:43,647 --> 01:16:46,400 Mersi, mersi. "La choukrane" pentru toți. 883 01:16:47,887 --> 01:16:51,846 A zis că ia armele de la dana 17 la 9. 884 01:16:52,047 --> 01:16:55,483 Au fost vândute de către un alb îmbrăcat în jellaba. 885 01:16:55,687 --> 01:16:56,915 Alt jellaba ? 886 01:16:57,127 --> 01:17:00,403 Ca și hoțul de găini, traficantul de arme și ucigașul britanic. 887 01:17:00,647 --> 01:17:02,683 Probabil e același jellaba. 888 01:17:04,927 --> 01:17:06,565 Un singur jellaba pentru trei persoane ? 889 01:17:06,767 --> 01:17:09,839 Ești drăguță, dar probabil că e aceiași persoană. 890 01:17:10,047 --> 01:17:10,763 Probabil... 891 01:17:10,967 --> 01:17:12,286 E 8 și 5. 892 01:17:12,487 --> 01:17:14,637 Trebuie să acționăm înainte să ia armele. 893 01:17:14,847 --> 01:17:16,360 - Lasă-mă să vin și eu. - Imposibil. 894 01:17:16,567 --> 01:17:19,479 Deja ai riscat destul. Spune-i lui Plantieux de la Ambasadă: 895 01:17:19,687 --> 01:17:21,377 ''Hotul de găini, traficantul de arme, 896 01:17:21,378 --> 01:17:23,600 ucigașul britanic: un singur om.'' Ai priceput ? 897 01:17:23,807 --> 01:17:25,126 Am priceput. 898 01:17:26,087 --> 01:17:27,156 Ești sigură ? 899 01:17:28,007 --> 01:17:30,760 Dacă nu, spune. Nu e nici o rușine să nu înțelegi. 900 01:17:30,967 --> 01:17:32,082 Nu, am înțeles. 901 01:17:35,047 --> 01:17:37,402 Pot să-ți scriu. Durează un minut. 902 01:17:37,647 --> 01:17:40,002 - Am zis că am înțeles. - Am încredere în tine. 903 01:17:40,207 --> 01:17:42,243 E o mare problemă la S.C.E.P. ! 904 01:17:42,447 --> 01:17:45,644 D-zeule, puii mei ! Mai întâi S.C.E.P., apoi armele. 905 01:17:54,767 --> 01:17:56,485 Calc-o, Slimane ! 906 01:18:01,687 --> 01:18:02,517 Mai repede ! 907 01:18:12,287 --> 01:18:16,121 Mersi, Slimane... omul devotat al S.C.E.P. 908 01:18:16,327 --> 01:18:17,885 Știu, ești prietenul meu. 909 01:18:20,407 --> 01:18:22,682 Ține. Cumpără pantofi copiilor tăi. 910 01:18:22,887 --> 01:18:26,277 Va fi greu. Sunt studenți} în New York. 911 01:18:33,127 --> 01:18:34,480 Capul meu... 912 01:18:36,247 --> 01:18:38,602 Deci, Bramard... vii și tu ? 913 01:18:39,687 --> 01:18:40,756 Îl știi pe Slimane... 914 01:18:41,127 --> 01:18:44,119 Slimane ? Tu ? Meșterul meu devotat... 915 01:18:44,327 --> 01:18:47,046 Bramard ! Un meșter ca el meita să fie... 916 01:18:47,247 --> 01:18:48,839 - Apreciat. - L-am apreciat ! 917 01:18:49,047 --> 01:18:51,880 Cu mărunțiș ! Aia nu e apreciere. 918 01:18:52,767 --> 01:18:54,519 Ține ! Talismanul meu ! 919 01:18:57,807 --> 01:19:00,605 Președintele Coty. Cum îndrăznești ? Escrocule ! 920 01:19:01,047 --> 01:19:03,720 Înapoi ! Nu face pe deșteptul ! 921 01:19:03,927 --> 01:19:05,121 Ai priceput ? 922 01:19:07,887 --> 01:19:11,163 Ce vrei ? Să știi unde e Kapov ? Armele ? Jack ? 923 01:19:11,367 --> 01:19:14,677 Nu mă interesează ! Nu-mi pasă ! Pricepi ? 924 01:19:14,887 --> 01:19:17,355 Înainte de sosirea lui Jefferson, eu eram regele ! 925 01:19:17,567 --> 01:19:19,080 Șeful ! Mare tartor ! 926 01:19:19,287 --> 01:19:20,606 Apoi a venit S.E.P. 927 01:19:20,807 --> 01:19:22,365 - S.C.E.P. - Cum i-o zice ! 928 01:19:22,567 --> 01:19:26,879 A venit S.E.P. și mi-a furat clienții ! Unul câte unul. 929 01:19:27,287 --> 01:19:29,005 Acum tot ce vreau 930 01:19:29,647 --> 01:19:33,959 e că tu să-mi semnezi actele care autorizează ca Ș.E.P... 931 01:19:34,167 --> 01:19:34,883 S.C.E.P. 932 01:19:35,327 --> 01:19:39,400 S.E.P. sau S.C.E.P. cum zice Slimane... 933 01:19:40,047 --> 01:19:42,322 Mi-l vinzi sau mi-l donezi. 934 01:19:42,527 --> 01:19:44,643 Apoi vei fi liber să pleci. 935 01:19:44,847 --> 01:19:47,236 Să-ți dau S.C.E.P. ? Mai mine aș muri ! 936 01:19:47,607 --> 01:19:50,679 Vrei să mori ca găinile tale, Bramard ? 937 01:19:50,887 --> 01:19:54,436 Decapitat, eviscerat, jumulit ? Asta vrei ? 938 01:19:54,647 --> 01:19:56,000 Pentru găinile mele, da ! 939 01:19:56,327 --> 01:19:59,478 Am să te împușc ca pe o pasăre ! Nu vei ști ce te-a lovit ! 940 01:19:59,687 --> 01:20:01,962 Nu insistă. Nu vei primi nimic, Walou. 941 01:20:03,287 --> 01:20:05,243 Nu mă impresionezi, Bramard. 942 01:20:05,607 --> 01:20:06,722 Ești un bufon. 943 01:20:07,687 --> 01:20:09,120 Sărăcuțul de tine. 944 01:20:11,287 --> 01:20:12,720 Adio, Bramard. 945 01:20:13,727 --> 01:20:15,365 Ai fost avertizat. 946 01:20:19,327 --> 01:20:21,238 Ce se întâmplă aici ? 947 01:20:23,047 --> 01:20:26,403 Unul dintre pistoale... L-a blocat ceva. 948 01:20:30,207 --> 01:20:31,003 E blocat. 949 01:20:31,207 --> 01:20:35,086 Blocat, blocat, văd că e blocat ! Arăt a prost ? 950 01:20:37,887 --> 01:20:38,717 N-ar trebui să... 951 01:20:49,447 --> 01:20:52,644 Vezi Slimane ? Vezi de ce găinile lui nu s-au mai vândut ? 952 01:20:52,847 --> 01:20:55,566 Întreținere proastă înseamnă calitate proastă. 953 01:20:56,607 --> 01:20:59,599 Nu te voi pedepsi. Ți-ai învățat lecția. 954 01:20:59,887 --> 01:21:01,115 Greșesc ? 955 01:21:03,287 --> 01:21:05,005 Tăcerea ta e de aur. 956 01:21:13,847 --> 01:21:16,486 Ori e foarte prost... ori foarte deștept. 957 01:21:21,167 --> 01:21:23,078 Dana 1 7 958 01:21:32,287 --> 01:21:33,879 Nu mișca, nebunule ! 959 01:21:36,927 --> 01:21:38,201 Ăsta a fost un avertizment. 960 01:21:40,367 --> 01:21:42,483 Tu ? Credeam că te-au mâncat peștii. 961 01:21:42,687 --> 01:21:44,996 M-au găsit necomestibil. 962 01:21:45,207 --> 01:21:47,402 Prea mulți mușchi, prea mulți nervi. 963 01:21:47,607 --> 01:21:49,165 Câine nenorocit ! 964 01:21:49,367 --> 01:21:50,163 Încântătoare urare. 965 01:21:50,367 --> 01:21:52,597 Mâinile sus, OSS 1 1 7. 966 01:21:55,087 --> 01:21:56,600 Aruncă arma. 967 01:21:57,887 --> 01:21:59,115 Mergi înainte. 968 01:22:01,767 --> 01:22:03,644 Mergi... lângă Imam. 969 01:22:03,847 --> 01:22:04,916 I... ? 970 01:22:05,127 --> 01:22:06,640 Mam. Imam. 971 01:22:07,727 --> 01:22:09,922 Oh, el ! Acum am priceput ! 972 01:22:15,127 --> 01:22:17,436 - Ai adus banii ? - Da. Ai adus armele ? 973 01:22:18,607 --> 01:22:19,642 Acolo. 974 01:22:21,527 --> 01:22:24,644 Lasă-mă să-i dau un bonus. 975 01:22:24,887 --> 01:22:26,400 Choukrane, dl.... 976 01:22:26,767 --> 01:22:27,722 Dl... ? 977 01:22:27,927 --> 01:22:28,996 Dl... ? 978 01:22:29,647 --> 01:22:30,762 Jefferson. 979 01:22:34,567 --> 01:22:36,444 - Salut, Hubert. - Nu ești mort ? 980 01:22:36,647 --> 01:22:38,080 OSS 283 e mort. 981 01:22:38,527 --> 01:22:40,085 - Dar nu ești mort ? - Nu. 982 01:22:40,287 --> 01:22:44,360 Nu mi-am închipuit că ești în viață. De fapt, credeam că ești mort. 983 01:22:44,567 --> 01:22:45,761 Mă prefăceam. 984 01:22:46,327 --> 01:22:47,680 D-zeule ! 985 01:22:50,567 --> 01:22:51,636 Deci tu ai... 986 01:22:54,247 --> 01:22:55,566 Mă gândeam că ești mort. 987 01:23:00,247 --> 01:23:02,636 Prietene... Frate. 988 01:23:03,687 --> 01:23:04,915 Prietenul tău ? 989 01:23:05,727 --> 01:23:07,638 Nu așa îmi amintesc eu. 990 01:23:13,247 --> 01:23:14,521 23 la 0 ! 991 01:23:14,727 --> 01:23:16,365 Te-am bătut ! 992 01:23:16,727 --> 01:23:20,197 Nu poți juca, Jack ! Habar n-ai ! 993 01:23:26,287 --> 01:23:28,755 Nu așa îmi amintesc eu. 994 01:23:31,167 --> 01:23:32,361 De ce ai făcut-o ? 995 01:23:32,567 --> 01:23:34,398 Pentru bani, Hubert. O grămadă de bani. 996 01:23:36,007 --> 01:23:38,680 Zâmbetul Președintelui Coty nu e suficient ca să trăiești. 997 01:23:38,967 --> 01:23:41,083 Mulți bani, mulțumită armelor ! 998 01:23:43,367 --> 01:23:45,278 - Scuză-mă. - Ne lași o secundă ? 999 01:23:45,487 --> 01:23:47,717 - Îmi pot lua armele ? - Acolo. 1000 01:23:47,927 --> 01:23:49,246 Asta mă plictisește. 1001 01:23:49,447 --> 01:23:51,324 Îmi vreau armele și pe el mort. 1002 01:23:51,527 --> 01:23:53,722 O să vină și aia... 1003 01:23:54,807 --> 01:23:57,321 Imam... cadoul tău. 1004 01:24:00,767 --> 01:24:02,485 Adio, OSS 1 1 7. 1005 01:24:05,007 --> 01:24:06,520 Mori pentru păcatele tale. 1006 01:24:06,727 --> 01:24:08,160 Larmina, ce surpriză ! 1007 01:24:08,367 --> 01:24:10,562 - Dl. Jefferson. - Vezi ? Nu e mort. 1008 01:24:10,767 --> 01:24:11,643 Eram sigură. 1009 01:24:11,847 --> 01:24:13,405 Întregul S.C.E.P. e aici. 1010 01:24:13,607 --> 01:24:15,484 Cine e primul ? Secretară sau directorul ? 1011 01:24:15,687 --> 01:24:17,564 Aruncă arma, Jefferson ! 1012 01:24:18,647 --> 01:24:22,322 M-ai înșelat și ai trecut la "Vulturi". 1013 01:24:22,527 --> 01:24:26,122 Imam a oferit mai mult. Dar acum voi acceptă oferta ta. 1014 01:24:26,327 --> 01:24:27,919 Uite oferta mea. 1015 01:24:28,607 --> 01:24:29,676 Accept-o sau las-o ! 1016 01:24:29,887 --> 01:24:33,118 Femeile ! Odată ieșite din bucătărie... 1017 01:24:33,967 --> 01:24:35,320 Ca să facă menajul. 1018 01:25:04,927 --> 01:25:06,076 Destul. 1019 01:25:09,887 --> 01:25:10,876 Am zis, destul ! 1020 01:26:06,927 --> 01:26:07,677 Destul ! 1021 01:26:09,607 --> 01:26:11,677 Ascultă, Prințesă ! Spune-mi exact... 1022 01:26:15,567 --> 01:26:16,841 Să ne grăbim ! 1023 01:26:17,327 --> 01:26:19,124 Avem un vapor de prins. 1024 01:26:29,927 --> 01:26:31,246 Uite, Larmina. 1025 01:26:32,127 --> 01:26:33,446 S-a restaurat ordinea. 1026 01:26:35,247 --> 01:26:38,557 În Egipt va fi pace în secolele următoare. 1027 01:26:46,047 --> 01:26:47,639 Am vrut să-ți spun... 1028 01:26:48,367 --> 01:26:50,597 Poate că te-am șocat câteodată. 1029 01:26:51,647 --> 01:26:52,284 Da. 1030 01:26:54,887 --> 01:26:55,558 De două ori cel puțin. 1031 01:26:55,767 --> 01:26:59,680 Obsesia mea pentru mașini curate și faptul că nu fumez. 1032 01:27:00,047 --> 01:27:02,356 Mersi că m-ai învățat ceva... 1033 01:27:04,927 --> 01:27:06,485 Mambo ! 1034 01:27:09,527 --> 01:27:11,199 Nu voi putea niciodată să-ți mulțumesc îndeajuns. 1035 01:27:12,167 --> 01:27:13,486 La choukrane. 1036 01:27:17,207 --> 01:27:19,437 Mai ai câte ceva de învățat. 1037 01:27:20,687 --> 01:27:21,961 Zău ? Ce ? 1038 01:28:12,167 --> 01:28:16,080 Cairo bombardat. Nasser declară starea de urgență. 1039 01:28:19,927 --> 01:28:21,121 Ce idiot. 1040 01:28:21,327 --> 01:28:22,726 Scandal în fotbal 1041 01:28:22,927 --> 01:28:25,521 Mă bucur să te văd. Cum e friptura de vițel ? 1042 01:28:27,207 --> 01:28:27,923 Excelentă. 1043 01:28:28,127 --> 01:28:30,925 Mă bucur să aud că misiunea ta a fost un succes. 1044 01:28:31,247 --> 01:28:32,965 Bună treabă, OSS 1 1 7. 1045 01:28:33,167 --> 01:28:34,600 Mi-am făcut datoria. 1046 01:28:35,047 --> 01:28:36,480 Dar încă... 1047 01:28:37,647 --> 01:28:39,478 - Ceva mă deranjează. - Ce ? 1048 01:28:39,687 --> 01:28:41,006 Zvonurile cu... masajul. 1049 01:28:41,687 --> 01:28:43,086 Ăia de sus se întreabă. 1050 01:28:43,287 --> 01:28:45,755 - I-ai spus lui Coty ? - Hubert, trebuia. 1051 01:28:45,967 --> 01:28:48,765 - Jur că niciodată... - Atâta timp cât ești fericit. 1052 01:28:48,967 --> 01:28:50,878 N-am făcut nimic ! 1053 01:28:51,767 --> 01:28:52,961 D-șoară ? 1054 01:28:53,167 --> 01:28:54,316 D-le ? 1055 01:29:01,167 --> 01:29:02,316 Mersi, d-șoară. 1056 01:29:02,527 --> 01:29:03,926 La ordinele dvs. 1057 01:29:04,767 --> 01:29:07,600 Ce-ai făcut cu masajul, ai făcut-o pentru Franța. 1058 01:29:08,967 --> 01:29:11,401 Ai avut succes total în Egipt 1059 01:29:11,607 --> 01:29:13,359 și în cunoștințele despre cultura musulmană. 1060 01:29:13,567 --> 01:29:15,364 Te trimit în Iran. 1061 01:29:15,567 --> 01:29:18,240 Aș fi încântat. Altă ocazie să zbor ! 1062 01:29:18,447 --> 01:29:19,800 Te invidiez, Hubert. 1063 01:29:20,367 --> 01:29:23,882 Iran e frumos. Ei chiar apreciază occidentalii. 1064 01:29:24,087 --> 01:29:28,285 Occidentalii sînt apreciați oriunde, dacă le arătăm bunăvoință. 1065 01:29:28,600 --> 01:29:36,000 made by sabian Enjoy it !