1 00:00:48,753 --> 00:00:53,996 СОКРОВИЩА НАЦИИ КНИГА ТАЙН 2 00:00:55,469 --> 00:00:58,386 ВАШИНГТОН, КОЛУМБИЯ 14 АПРЕЛЯ 1865 ГОДА 3 00:01:01,267 --> 00:01:05,347 5 ДНЕЙ ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ 4 00:01:16,909 --> 00:01:18,237 Он в другой комнате. 5 00:01:26,586 --> 00:01:28,828 - Вы Томас Гейтс? - Да. 6 00:01:29,881 --> 00:01:32,717 Мы бы хотели, чтобы вы взглянули на эту вещь. 7 00:01:32,801 --> 00:01:36,135 Я слышал, что вы знаете толк во всяких головоломках. 8 00:01:36,722 --> 00:01:41,016 - Это зашифрованное послание. - Это шифр Плэйфера. 9 00:01:42,103 --> 00:01:44,677 - Шифр Плэйфера? - Вы можете его расшифровать? 10 00:01:44,773 --> 00:01:47,264 Шифр невозможно расшифровать без ключа. 11 00:01:47,359 --> 00:01:51,487 - Что такое ''ключ''? - Кодовое слово или фраза. 12 00:01:51,572 --> 00:01:54,063 Думаю, это то, что вам нужно. 13 00:01:54,158 --> 00:01:55,569 ДОЛГ, ЧТО ПЛАТИТ КАЖДЫЙ 14 00:01:55,660 --> 00:01:56,988 Это займет время. 15 00:01:59,080 --> 00:02:03,125 Иди. Оставь дневник у меня. Встретимся позже. 16 00:02:18,184 --> 00:02:21,684 СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД 17 00:02:25,609 --> 00:02:28,813 ...высчитайте дистанцию, и вы наверняка попадете в цель 18 00:02:28,904 --> 00:02:31,146 в большинстве случаев, не только при стрельбе. 19 00:02:33,576 --> 00:02:37,989 ...готовая облить вас, как яблочный соус - жареную свинину. 20 00:02:38,081 --> 00:02:40,786 Мистер Тренчард, я понимаю, что вы обращаетесь... 21 00:02:43,378 --> 00:02:46,333 Я постараюсь не ослаблять свою хватку на бедном Де Бусте, 22 00:02:46,507 --> 00:02:48,998 пока не буду до конца уверен в американцах. 23 00:02:49,260 --> 00:02:51,502 Вот это моя девочка. 24 00:02:53,890 --> 00:02:55,764 Августа, дорогая, иди в свою комнату. 25 00:02:59,354 --> 00:03:04,064 ...вывернуть тебя наизнанку, старая дева, ловушка для мужчин. 26 00:03:12,619 --> 00:03:15,869 Сик семпер тиранис! 27 00:03:32,390 --> 00:03:34,099 Храмы. 28 00:03:35,727 --> 00:03:36,973 Золото. 29 00:03:37,146 --> 00:03:40,480 Сибола? Это карта сокровищ. 30 00:03:42,527 --> 00:03:46,311 Рыцари Золотого Круга? Вы предатель. 31 00:03:46,406 --> 00:03:48,399 Вы все предатели. 32 00:03:50,661 --> 00:03:54,160 - Президент Линкольн застрелен! - Все, вон отсюда! Вон! 33 00:03:54,248 --> 00:03:56,205 Убийца на свободе! 34 00:03:59,045 --> 00:04:02,710 Я был бы очень признателен, если бы вы закончили дешифровку сейчас. 35 00:04:08,764 --> 00:04:10,638 - Папа! - Война окончена. 36 00:04:12,977 --> 00:04:14,008 Нет! 37 00:04:18,107 --> 00:04:20,895 - Нет! - Нет! 38 00:04:26,408 --> 00:04:27,986 Вы не правы на этот счет. 39 00:04:29,370 --> 00:04:31,695 Война только началась! 40 00:04:37,170 --> 00:04:42,757 Чарльз. Долг, что... платит каждый. Долг, что платит каждый. 41 00:04:44,595 --> 00:04:46,089 Папа! Нет, пожалуйста! 42 00:04:51,769 --> 00:04:54,439 Вернись. Так не честно. 43 00:04:55,482 --> 00:04:57,688 Помогите! Пожалуйста, кто-нибудь, помогите! 44 00:04:59,694 --> 00:05:01,189 Итак, восстановим правду: 45 00:05:01,280 --> 00:05:05,278 Рыцари Золотого Круга были экстремисткой группировкой Южан, 46 00:05:05,367 --> 00:05:08,487 которая действовала на севере с целью саботажа. 47 00:05:08,579 --> 00:05:13,123 Если бы Томас не сжег легендарные пропавшие страницы из дневника Бута, 48 00:05:13,209 --> 00:05:16,127 убийцы могли бы найти огромные запасы золота, 49 00:05:16,213 --> 00:05:19,130 и Север мог бы проиграть в Гражданской Войне. 50 00:05:19,216 --> 00:05:20,591 Спасибо. 51 00:05:24,013 --> 00:05:26,800 Хотел бы поблагодарить Бена и Патрика Гейтсов. 52 00:05:26,891 --> 00:05:27,922 Спасибо. 53 00:05:29,477 --> 00:05:34,186 Также замечу, что Томас Гейтс отлично дополняет других героев-гражданских. 54 00:05:34,274 --> 00:05:35,305 Спасибо. 55 00:05:36,985 --> 00:05:39,773 Спасибо, доктор Николс. Хотел бы я, чтобы и дедушка 56 00:05:39,863 --> 00:05:42,070 был здесь в этот замечательный день. 57 00:05:42,158 --> 00:05:44,649 Простите. У меня есть вопрос. 58 00:05:44,744 --> 00:05:47,531 Что, как вы думаете, случилось со страницей дневника Бута, 59 00:05:47,622 --> 00:05:50,493 - которую вынули из огня? - Возможно, мы никогда не узнаем. 60 00:05:50,584 --> 00:05:52,042 Возможно. 61 00:05:53,003 --> 00:05:54,248 Возможно нет. 62 00:05:55,839 --> 00:05:59,588 Видите ли, у меня тоже был знаменитый прапрадедушка, 63 00:05:59,677 --> 00:06:03,461 его звали Сайлас Уилкинсон. 64 00:06:04,140 --> 00:06:07,474 Он рассказывал о той ночи, когда Линкольна застрелили. 65 00:06:07,852 --> 00:06:09,513 Как утверждал Сайлас, 66 00:06:09,604 --> 00:06:13,816 Бут не искал Томаса Гейтса той ночью в надежде найти сокровище. 67 00:06:14,568 --> 00:06:16,608 Это Томас созвал сбор. 68 00:06:16,695 --> 00:06:19,650 Сбор, чтобы спланировать убийство Линкольна. 69 00:06:19,740 --> 00:06:22,232 - Абсурд. - Это ложь! 70 00:06:23,578 --> 00:06:26,449 Леди и джентльмены, представляю вам... 71 00:06:27,666 --> 00:06:31,664 ...одну из страниц дневника печально известного Джона Уилса Бута, 72 00:06:31,754 --> 00:06:36,416 на которой имя Томаса Гейтса записано в числе других убийц. 73 00:06:40,263 --> 00:06:43,015 - А латынь? - Бут изучал латынь. 74 00:06:43,099 --> 00:06:46,303 Он крикнул ''Сик семпер тираннис'', после того, как убил Линкольна. 75 00:06:46,395 --> 00:06:49,894 - ''Так кончают все...'' - ''Так кончают все тираны''. Мы знаем. 76 00:06:50,649 --> 00:06:54,599 - ''Суррат Копиэй''? - ''Военные припасы''. 77 00:06:54,695 --> 00:06:57,021 Мари Сурратт была осуждена и повешена 78 00:06:57,115 --> 00:06:59,986 за предоставление Буту оружия и полевого бинокля. 79 00:07:03,830 --> 00:07:08,042 - ''Томас Гейтс, артифекс''. - ''Создатель'' 80 00:07:08,127 --> 00:07:11,461 - или ''планировщик''. - Я знаю, что это значит. 81 00:07:13,132 --> 00:07:15,802 Должно быть, он планировал покушение. 82 00:07:15,885 --> 00:07:18,922 - Понятно. - Он мог планировать что угодно. 83 00:07:20,015 --> 00:07:22,588 Вы видите? Опалено вот тут. 84 00:07:23,352 --> 00:07:26,270 Могу только представить, насколько это для вас тяжело. 85 00:07:26,355 --> 00:07:29,060 - Позвольте, Мистер... - Уилкинсон. 86 00:07:29,150 --> 00:07:31,902 Посмотрим, подойдет ли эта страница к дневнику Бута. 87 00:07:31,986 --> 00:07:35,106 Это возмутительно. Вы назвали моего деда лжецом. 88 00:07:35,198 --> 00:07:36,229 Прошу прощения, 89 00:07:36,324 --> 00:07:38,732 но теперь вы называете моего прапрадедушку лжецом. 90 00:07:38,827 --> 00:07:42,031 Да, именно так. Это не какой-нибудь дурацкий учебник. 91 00:07:42,122 --> 00:07:44,448 Мой дедушка сам рассказал мне эту историю. 92 00:07:44,542 --> 00:07:47,993 - Я видел в его глазах правду. - Я сожалею, сэр. Правда. 93 00:08:00,392 --> 00:08:03,892 Мы тщательно проверим это, Патрик. 94 00:08:04,480 --> 00:08:05,891 Не может быть. 95 00:08:07,275 --> 00:08:09,102 Карты домов президентов. 96 00:08:10,278 --> 00:08:12,686 Ключи к несуществующим замкам. 97 00:08:13,407 --> 00:08:16,858 В чем смысл? Что я ищу? 98 00:08:18,204 --> 00:08:20,446 Доказательство. Доказательство чего? 99 00:08:21,916 --> 00:08:23,291 Что за доказательство? 100 00:08:34,138 --> 00:08:36,131 РАЙЛИ ПУЛ СОКРОВИЩА ТАМПЛИЕРОВ 101 00:08:44,065 --> 00:08:47,565 Вау. Это книга о сокровищах тамплиеров? 102 00:08:47,653 --> 00:08:52,149 Да, о сокровищах тамплиеров, но также и о многих других вещах - 103 00:08:52,241 --> 00:08:56,702 теории заговоров, городские легенды и другие тайны современности. 104 00:08:56,788 --> 00:09:00,287 - И автор подписывает книги? - Я автор. 105 00:09:01,042 --> 00:09:02,667 - Вы? - Да. Видите... 106 00:09:02,752 --> 00:09:05,504 Вот тут моя фотография. 107 00:09:07,299 --> 00:09:09,292 Думаю, довольно неплохая. 108 00:09:09,385 --> 00:09:12,635 Я думала, что это Бенджамин Гейтс нашел сокровище. 109 00:09:12,722 --> 00:09:16,589 Да, Бен нашел его, но я был с ним. 110 00:09:16,684 --> 00:09:18,642 Надо же, никогда о вас не слышала. 111 00:09:24,276 --> 00:09:27,479 Боже! Вы Бенджамин Гейтс? 112 00:09:29,281 --> 00:09:32,402 - Да. Да, это я. - Это ваша красная Феррари? 113 00:09:35,079 --> 00:09:37,653 - Да, моя. - Ее забирает эвакуатор. 114 00:09:44,590 --> 00:09:46,001 БОРДЮР 115 00:09:48,594 --> 00:09:51,299 Стойте! Стойте! Это моя машина! 116 00:09:58,230 --> 00:09:59,475 Где твоя Феррари? 117 00:10:00,816 --> 00:10:03,853 - Ее забрала налоговая. - Налоговая? 118 00:10:03,944 --> 00:10:08,523 Забавная история. Мой бухгалтер создал корпорацию 119 00:10:08,616 --> 00:10:10,823 на несуществующем острове, 120 00:10:10,910 --> 00:10:13,865 сказал мне, что так поступают все богатые люди. 121 00:10:13,955 --> 00:10:15,865 Затем ко мне нагрянула проверка 122 00:10:15,958 --> 00:10:18,627 и назначила огромные штрафы с процентами. 123 00:10:18,711 --> 00:10:22,543 Знаешь, сколько налогов надо заплатить с пяти миллионов долларов? 124 00:10:22,632 --> 00:10:24,957 Шесть миллионов долларов. 125 00:10:25,635 --> 00:10:26,963 Но хватит обо мне. 126 00:10:28,930 --> 00:10:30,306 Что нового у тебя? 127 00:10:31,391 --> 00:10:35,223 Моя девушка выгнала меня, я живу с отцом, 128 00:10:35,312 --> 00:10:38,397 - и моя семья убила Линкольна. - Отлично. 129 00:10:39,859 --> 00:10:41,318 Мне нужна твоя помощь. 130 00:10:41,694 --> 00:10:44,612 Не могу поверить, что тебе нужно взламывать собственный дом. 131 00:10:44,697 --> 00:10:48,363 Мне нужен пропуск Абигайль. У нее есть допуск к дневнику Бута. 132 00:10:48,452 --> 00:10:50,575 Почему ты просто не попросишь ее помочь? 133 00:10:50,662 --> 00:10:54,032 Она сменила код сигнализации. Явно не собирается со мной говорить. 134 00:10:54,124 --> 00:10:55,156 Хорошо. 135 00:10:55,251 --> 00:10:59,747 У нас есть 30 секунд до срабатывания сигнализации, чтобы ее отключить. 136 00:11:00,798 --> 00:11:01,830 Пошли. 137 00:11:06,054 --> 00:11:12,010 Я, наверное, пожалею, что спросил, но что у вас с Абигайль стряслось? 138 00:11:12,102 --> 00:11:15,554 Не знаю. Не знаю. Она очень часто начала говорить ''так что''. 139 00:11:15,648 --> 00:11:16,679 ''Так что?'' 140 00:11:16,774 --> 00:11:17,604 СИСТЕМА ВКЛЮЧЕНА 141 00:11:17,692 --> 00:11:20,444 Ну да, типа ''Так что, думаю, мое мнение ничего не решает''. 142 00:11:20,528 --> 00:11:24,396 ''Так что, ты всегда знаешь, как лучше''. ''Так что, думаю, я невидимка''. 143 00:11:24,491 --> 00:11:27,243 Теперь я съехал, и мы делим мебель... 144 00:11:27,327 --> 00:11:29,119 КОДОВОЕ СЛОВО: ВЫКЛЮЧЕНО 145 00:11:29,204 --> 00:11:33,748 Женщины. Невозможно без них жить, особенно если они меняют коды. 146 00:11:34,168 --> 00:11:35,876 Ты справился за 25 секунд. 147 00:11:36,421 --> 00:11:38,414 Вот почему я советую людям завести собаку. 148 00:11:41,259 --> 00:11:42,967 - Готово. - Отлично, идем. 149 00:11:50,102 --> 00:11:51,597 Это не машина Абигайль. 150 00:11:54,649 --> 00:11:56,108 У нее свидание. 151 00:11:56,192 --> 00:11:59,692 Это не тот ли тип? Из Белого Дома? 152 00:11:59,780 --> 00:12:03,398 В следующий понедельник - День Пасхальных Яиц в Белом Доме. Ты не... 153 00:12:03,492 --> 00:12:04,523 Он странный! 154 00:12:04,618 --> 00:12:07,240 Что будет, если дети не найдут все яйца? 155 00:12:07,330 --> 00:12:10,035 Вау. Ты не только работаешь в музее, ты еще и живешь в нем. 156 00:12:10,124 --> 00:12:11,405 Да, можно так сказать. 157 00:12:11,501 --> 00:12:13,992 Какая находчивость. Должно быть, она его любит. 158 00:12:14,087 --> 00:12:17,088 Хорошо, давай я устрою тебе экскурсию по дому. 159 00:12:17,174 --> 00:12:19,712 - Окей. - На самом деле это... 160 00:12:19,802 --> 00:12:21,545 О, Абигайль. 161 00:12:22,054 --> 00:12:25,304 - Что ты тут делаешь? - Мне просто было нужно кое-что. 162 00:12:25,391 --> 00:12:28,760 - Коннор, рад снова тебя увидеть. - Гейтс. 163 00:12:29,604 --> 00:12:31,098 Как ты пробрался внутрь? 164 00:12:34,359 --> 00:12:36,685 Райли! Выходи! 165 00:12:39,198 --> 00:12:40,229 Что? 166 00:12:42,660 --> 00:12:46,990 Ой! Что ты тут делаешь? Ну то есть я знаю, это твой дом... 167 00:12:47,081 --> 00:12:50,036 Я послал тебе копию своей книги. Ты, случайно, не... 168 00:12:50,126 --> 00:12:51,787 Нет, я еще ее не прочла. 169 00:12:53,672 --> 00:12:56,246 Я вас знаю. Вы куратор из Белого Дома. 170 00:12:56,342 --> 00:13:00,885 - Я Райли. Мы встречались... - Точно. Вы ассистент Бена. 171 00:13:01,139 --> 00:13:02,170 Что? 172 00:13:03,600 --> 00:13:05,308 Возможно, мне стоит уйти. 173 00:13:05,393 --> 00:13:09,012 - Да, я... - Поужинаем завтра? 174 00:13:09,648 --> 00:13:12,317 Вообще-то, у меня уже есть планы на завтра. 175 00:13:12,401 --> 00:13:13,646 Да? 176 00:13:14,862 --> 00:13:17,567 - Конечно да. - Но я свободна в пятницу. 177 00:13:17,657 --> 00:13:20,741 - Странно. - Отлично. 178 00:13:22,328 --> 00:13:23,953 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 179 00:13:24,873 --> 00:13:27,198 Не могу поверить, что вы вломились внутрь. 180 00:13:27,292 --> 00:13:29,914 - Что ты взял? - Это просто мои вещи. 181 00:13:31,463 --> 00:13:32,626 Дай сюда. 182 00:13:33,257 --> 00:13:35,297 Мне надо увидеть страницу дневника Бута. 183 00:13:35,384 --> 00:13:39,133 Ты сам ее видел. На ней нет никакой карты сокровищ. 184 00:13:39,222 --> 00:13:40,800 Нет, это шифр, ведущий к карте. 185 00:13:40,890 --> 00:13:43,014 Кто-нибудь делал спектральный анализ? 186 00:13:43,101 --> 00:13:46,387 Не было нужды. Чернила на странице отчетливо видны. 187 00:13:46,480 --> 00:13:48,389 Надпись могла потускнеть или стереться. 188 00:13:48,482 --> 00:13:51,104 Ты же директор Департамента Консервации Документов. 189 00:13:51,193 --> 00:13:52,225 Ты знаешь это. 190 00:13:52,320 --> 00:13:54,277 Это не мое дело. И не мой департамент. 191 00:13:54,363 --> 00:13:56,855 Этот департамент подчиняется твоему департаменту. 192 00:13:56,950 --> 00:13:59,156 Ну же. Разок в инфракрасном. 193 00:13:59,244 --> 00:14:01,320 И можешь забрать Бостонские Чайные Столики. 194 00:14:07,169 --> 00:14:08,414 Оба? 195 00:14:12,216 --> 00:14:14,542 Мы уже сколько часов смотрим на эту страницу. 196 00:14:14,636 --> 00:14:16,213 Тут ничего нет. 197 00:14:17,055 --> 00:14:21,468 Бен, я и правда не думаю, что мы найдем тут что-нибудь. 198 00:14:21,560 --> 00:14:23,968 Через сто лет, никто и не вспомнит, 199 00:14:24,063 --> 00:14:27,349 что в убийстве Линкольна замешан кто-то кроме Бута. 200 00:14:27,441 --> 00:14:31,605 Это не так. Слышал выражение ''Он как мад''? 201 00:14:31,696 --> 00:14:33,653 - Да. Конечно. - Точно? 202 00:14:33,740 --> 00:14:38,699 - А знаешь его происхождение? - Его хоть кто-то кроме тебя знает? 203 00:14:38,787 --> 00:14:42,406 Доктор Сэмюэль Мадд был обвинен в сообщничестве 204 00:14:42,500 --> 00:14:46,165 в покушении на Линкольна. Улики были косвенными. 205 00:14:46,254 --> 00:14:49,041 Впоследствии, он был оправдан, но это уже не важно. 206 00:14:49,132 --> 00:14:51,884 Имя Мадда так и осталось покрыто позором. 207 00:14:51,968 --> 00:14:53,878 Я не допущу того же с Гейтсом. 208 00:14:56,473 --> 00:14:57,588 - Бен. - Что? 209 00:14:58,100 --> 00:14:59,475 Взгляни-ка. 210 00:15:00,728 --> 00:15:01,926 Видишь? 211 00:15:03,314 --> 00:15:08,107 - Уже что-то, а? - Да. Написано ''клякса''. 212 00:15:08,945 --> 00:15:10,321 Это бред. 213 00:15:13,200 --> 00:15:16,035 Остатки чернил с другой страницы. Поверни ее. 214 00:15:16,704 --> 00:15:18,531 Буквы отзеркалены. 215 00:15:18,622 --> 00:15:20,580 - Это шифр. - Да. Точно. 216 00:15:20,666 --> 00:15:22,955 Шифр. Видишь, буквы стоят парами? 217 00:15:23,044 --> 00:15:26,129 Шифры Плэйфера кодируют буквы парами. 218 00:15:26,214 --> 00:15:28,788 Это может быть доказательством. 219 00:15:28,884 --> 00:15:33,261 Если ты не дешифруешь его, это ничего не докажет. 220 00:15:33,347 --> 00:15:35,636 Ничего. Нам нужно только ключевое слово из пяти букв. 221 00:15:35,725 --> 00:15:37,967 - Что за слово? - Я еще не знаю. 222 00:15:38,060 --> 00:15:40,812 - Отлично. - Можно распечатку? 223 00:15:40,897 --> 00:15:43,768 В английском языке биллион слов. 224 00:15:43,858 --> 00:15:46,895 Будем логичны... Начнем с начала. 225 00:15:46,987 --> 00:15:48,529 ''А''. ''Актиния''. 226 00:15:48,614 --> 00:15:52,612 Не хочу вас огорчать, но не думаю, что это сможет 227 00:15:52,701 --> 00:15:56,616 остановить доктора Николса от завтрашнего заявления. 228 00:15:56,706 --> 00:16:01,534 Стой. Может, попросишь его подождать, пока я докажу невиновность Томаса? 229 00:16:02,879 --> 00:16:04,539 Что, если он не невиновен? 230 00:16:12,348 --> 00:16:14,886 ДЖ. ЭДГАР ГУВЕР ЗДАНИЕ ФБР 231 00:16:15,268 --> 00:16:18,933 Сэр? Похоже, наш старый друг Бен Гейтс снова в новостях. 232 00:16:19,022 --> 00:16:21,098 Что он теперь нашел? Атлантиду? 233 00:16:21,191 --> 00:16:23,896 Появился парень с пропавшей страницей дневника Бута. 234 00:16:23,986 --> 00:16:26,109 Это не главное. Слушайте. 235 00:16:26,196 --> 00:16:28,984 ''На одной из страниц приведены имена заговорщиков, 236 00:16:29,075 --> 00:16:31,032 планировавших убийство Линкольна, 237 00:16:31,119 --> 00:16:33,277 а также доселе неизвестный заговорщик, 238 00:16:33,371 --> 00:16:35,993 Томас Гейтс. Похоже, что это - прапрапрадед 239 00:16:36,082 --> 00:16:38,752 известного охотника за сокровищами Бенджамина Гейтса''. 240 00:16:38,835 --> 00:16:42,620 - А я думала, у меня плохая семья. - Что мы знаем об этом Уилкинсоне? 241 00:16:42,715 --> 00:16:46,879 - Сэр? - Он говорит, что у него есть страница, 242 00:16:46,969 --> 00:16:50,339 которая лежит в его семье 1 40 лет, и он вдруг о ней вспомнил? 243 00:16:52,308 --> 00:16:54,634 - Почему? - Мы выясним. 244 00:16:54,728 --> 00:16:56,008 Уже лучше. 245 00:16:56,897 --> 00:16:58,177 Бекон. 246 00:16:59,608 --> 00:17:01,268 ПЕРЕВОД 247 00:17:01,360 --> 00:17:03,020 - Продолжай. - Это глупость. 248 00:17:03,112 --> 00:17:06,777 ДЕШИФРАТОР ПЛЭЙФЕРА КОДОВОЕ СЛОВО: БАРОН 249 00:17:08,284 --> 00:17:11,321 - Как процесс? - Продолжай. 250 00:17:13,123 --> 00:17:15,828 Мы крайне признательны, что семья Уилкинсонов 251 00:17:15,918 --> 00:17:17,661 предоставила эту страницу. 252 00:17:17,753 --> 00:17:18,951 На странице имя доселе 253 00:17:19,463 --> 00:17:22,630 неизвестного заговорщика, Томаса Гейтса. 254 00:17:22,717 --> 00:17:26,335 - Николс купился на это. Видишь? - Прекрати это смотреть. 255 00:17:28,431 --> 00:17:29,760 Это в Интернете! 256 00:17:30,600 --> 00:17:34,052 - Теперь уже не остановить. - Гейтс мог быть создателем... 257 00:17:34,980 --> 00:17:37,685 - Они не понимают. - Ты знаешь правду. 258 00:17:37,775 --> 00:17:41,061 Это главное. Ты слышал все от дедушки. 259 00:17:41,154 --> 00:17:45,483 Все? У него доказательства. С ним не справиться. 260 00:17:45,575 --> 00:17:47,402 У нас только история. Это ничто. 261 00:17:47,494 --> 00:17:50,994 Лишь ненадолго, семья Гейтсов смогла поднять голову. 262 00:17:51,081 --> 00:17:54,166 - А теперь мы сборище безумцев. - Но мы не лжецы. 263 00:17:55,378 --> 00:17:57,454 Уилкинсон говорит, что Томас Гейтс 264 00:17:57,547 --> 00:18:02,090 был тайным лидером самого темного часа в истории США. 265 00:18:02,177 --> 00:18:04,750 И он сжег страницу, чтобы скрыть это. 266 00:18:05,555 --> 00:18:07,928 Мы оба знаем, что он сжег страницу, 267 00:18:08,016 --> 00:18:10,472 чтобы не дать людям Бута найти сокровище. 268 00:18:10,561 --> 00:18:12,352 И мы собираемся это доказать. 269 00:18:12,438 --> 00:18:14,929 - Есть лишь один способ. - Найти сокровище. 270 00:18:15,024 --> 00:18:18,358 Надо найти его. Ты должен помочь мне. Ну же. 271 00:18:18,444 --> 00:18:21,114 Давай еще раз услышим историю дедушки Чарльза. 272 00:18:21,197 --> 00:18:25,776 Дедушка слышал, как его отец сказал ''Карта сокровищ''. 273 00:18:25,869 --> 00:18:29,914 - Затем начались волнения. - Понял. А что потом? 274 00:18:29,999 --> 00:18:33,582 Что-нибудь, что он сказал, сделал? Что угодно? 275 00:18:34,420 --> 00:18:36,460 - Минутку. - Что? 276 00:18:39,593 --> 00:18:41,716 Он взял своего сына за руку. 277 00:18:41,803 --> 00:18:45,884 Посмотрел ему в глаза, и, с последним вздохом, сказал: 278 00:18:45,975 --> 00:18:50,851 - ''Долг, что платит каждый''. - ''Долг, что платит каждый''? 279 00:18:50,938 --> 00:18:53,062 Долг, который заплатил Томас. 280 00:18:53,566 --> 00:18:55,358 Вот это слово. 281 00:18:57,154 --> 00:18:58,268 Попробуй ''Смерть''. 282 00:18:58,363 --> 00:19:00,107 - Что? - Это кодовое слово. 283 00:19:00,199 --> 00:19:01,990 Долг, что платит каждый - это смерть. 284 00:19:05,037 --> 00:19:06,662 СМЕРТЬ 285 00:19:06,747 --> 00:19:07,827 Отлично. 286 00:19:09,876 --> 00:19:12,711 Л-А-Б-У-Л... 287 00:19:12,879 --> 00:19:15,251 Это Лабу... 288 00:19:19,678 --> 00:19:20,793 Бессмыслица. 289 00:19:20,888 --> 00:19:23,130 - Лабуле! - Лабуле! 290 00:19:23,224 --> 00:19:25,797 - Что это? - Не что, а кто. Эдуард Лабуле. 291 00:19:25,893 --> 00:19:26,925 Где телефон? 292 00:19:27,020 --> 00:19:29,689 Не знаю. Ничего не могу найти в этом бардаке. 293 00:19:29,773 --> 00:19:32,643 - Это временно, я найду новое место. - Лучше вернись на старое. 294 00:19:32,734 --> 00:19:33,765 Она хорошая. 295 00:19:36,321 --> 00:19:38,065 - Здравствуйте. - Доктор Чейз. 296 00:19:38,157 --> 00:19:40,280 - Прошу, Абигайль. - Абигайль. 297 00:19:40,368 --> 00:19:42,656 - Приятно познакомиться. - Присаживайтесь. 298 00:19:46,166 --> 00:19:48,289 Спасибо, что согласились встретиться. 299 00:19:48,376 --> 00:19:52,161 Ну что вы. Я сама хотела встретиться по поводу страницы. 300 00:19:52,256 --> 00:19:54,462 - Есть новости? - Ну... 301 00:19:54,550 --> 00:19:58,879 Мы нашли на ней фрагменты букв. 302 00:20:00,932 --> 00:20:02,556 Взгляните. 303 00:20:03,726 --> 00:20:06,099 Случайны буквы. Шифр? 304 00:20:06,187 --> 00:20:07,765 - Возможно. - Гейтс это видел? 305 00:20:07,898 --> 00:20:09,937 Он их и нашел. 306 00:20:11,068 --> 00:20:13,524 - Простите. - Ничего. 307 00:20:13,612 --> 00:20:15,652 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ПАТРИК ГЕЙТС 308 00:20:16,032 --> 00:20:18,605 - Я на минутку. - Прошу, не торопитесь. 309 00:20:18,701 --> 00:20:19,899 Привет. Что? 310 00:20:19,994 --> 00:20:22,402 Мы расшифровали. Это ''Лабуле''. 311 00:20:22,497 --> 00:20:24,122 В шифре записано ''Лабуле''. 312 00:20:24,207 --> 00:20:28,336 И что? Лабуле был широко известен во Франции. Это ничего не значит. 313 00:20:28,420 --> 00:20:32,086 Или, возможно была карта сокровищ, как и говорил Томас Гейтс, 314 00:20:32,174 --> 00:20:35,425 И Лабуле знал о ней. У нас есть только часть второго слова, 315 00:20:35,511 --> 00:20:36,840 Л-Е-Д... 316 00:20:36,929 --> 00:20:39,385 - Ледник... - Аладдин. Аладдин? 317 00:20:39,474 --> 00:20:41,846 - Леди! - Спасибо, Абигайль! 318 00:20:42,602 --> 00:20:45,936 Леди Лабуле. Ты знаешь, что задумал Лабуле 319 00:20:46,023 --> 00:20:48,644 примерно в то время, как Линкольна убили? 320 00:20:48,734 --> 00:20:50,857 Так, Бен, мне пора. 321 00:20:50,945 --> 00:20:53,650 На статуе есть карта. Или подсказка к местонахождению карты. 322 00:20:54,282 --> 00:20:56,903 - Она повесила трубку. - Зато ответила на звонок. Добрый знак. 323 00:20:56,993 --> 00:20:59,663 - Доктор Гейтс? - Да. 324 00:21:00,497 --> 00:21:04,910 Похоже, он расколол шифр. К несчастью, я подслушал. 325 00:21:05,002 --> 00:21:08,087 Лабуле. Как Эдуард Лабуле? 326 00:21:08,172 --> 00:21:10,710 Похоже, что он так думает. 327 00:21:10,800 --> 00:21:13,172 Человек, который придумал Статую Свободы. 328 00:21:13,261 --> 00:21:16,511 Думаешь, на Статуе Свободы есть карта сокровищ? 329 00:21:16,598 --> 00:21:20,466 Лабуле был масоном. Они везде прятали загадки. 330 00:21:20,561 --> 00:21:22,435 Ты читал об этом в моей книге? 331 00:21:25,483 --> 00:21:28,056 - Вы интересуетесь историей? - Она меня завораживает. 332 00:21:28,695 --> 00:21:31,612 Особенно Гражданская Война. Моя семья происходит 333 00:21:31,698 --> 00:21:33,525 от генерала Конфедерации Роберта Пайка. 334 00:21:33,617 --> 00:21:34,992 Он был выдающимся человеком. 335 00:21:35,076 --> 00:21:39,288 В конце концов, что такое история, как не вехи пути великих людей? 336 00:21:39,373 --> 00:21:44,498 Человек живет только раз, но может навсегда остаться в истории. 337 00:21:44,587 --> 00:21:47,707 Итак, главный вопрос - какая именно из Статуй Свободы? 338 00:21:47,799 --> 00:21:48,914 Точно. 339 00:21:49,968 --> 00:21:51,248 Их что, больше одной? 340 00:21:52,429 --> 00:21:54,920 Вообще-то их три, Райли. 341 00:21:55,015 --> 00:21:59,393 Одна в Нью-Йорке, вторая в Люксембургском Саду. 342 00:21:59,478 --> 00:22:02,314 Но лишь одну он называл своей ''леди''. 343 00:22:02,774 --> 00:22:05,312 ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 344 00:22:19,125 --> 00:22:21,877 Ты делаешь что-то немыслимое. 345 00:22:21,961 --> 00:22:23,539 Рад, что тебе это нравится. 346 00:22:23,630 --> 00:22:27,675 Лабуле должен был оставить подсказку где-то здесь. Давай ближе к факелу. 347 00:22:27,759 --> 00:22:30,595 Подожди. Это не так просто, как кажется. 348 00:22:30,679 --> 00:22:33,087 Нет. Поверь мне, я понимаю. 349 00:22:36,769 --> 00:22:38,845 Простите, офицер. Чем я могу помочь? 350 00:22:39,314 --> 00:22:42,149 А, американец, да? 351 00:22:42,317 --> 00:22:44,357 Конечно, вас совсем не смущает, 352 00:22:44,444 --> 00:22:47,066 что в это чудесное утро вы раздражаете людей вокруг 353 00:22:47,155 --> 00:22:48,698 этим своим жужжанием. 354 00:22:49,616 --> 00:22:53,911 Знаете, какое большое влияние на нашу Конституцию оказал ваш Монтескью? 355 00:22:53,996 --> 00:22:55,704 - Вы знаете о Монтескью? - Именно. 356 00:22:58,042 --> 00:23:01,293 Да, Монтескью. ''Правительство должно быть таким, 357 00:23:01,379 --> 00:23:04,464 чтобы люди могли не бояться друг друга''. 358 00:23:05,092 --> 00:23:06,800 - Очень хорошо. - Спасибо. 359 00:23:08,137 --> 00:23:10,628 - Я потрясен. - Есть. 360 00:23:10,973 --> 00:23:13,809 - Надеюсь, ты читаешь по-французски. - Позвольте мне? 361 00:23:15,645 --> 00:23:17,104 Он коп. 362 00:23:18,148 --> 00:23:22,894 '' По берегам моря близнецы стоят неколебимо...'' 363 00:23:22,986 --> 00:23:25,442 - Решительно. - ''Решительно'', да. 364 00:23:25,531 --> 00:23:28,366 ''...чтоб сохранить то, что мы ищем. 365 00:23:29,160 --> 00:23:31,651 Лабуле, 1 876.'' 366 00:23:32,455 --> 00:23:35,990 - Это подсказка. - ''Близнецы стоят решительно''. 367 00:23:36,334 --> 00:23:39,004 Понятно. Решительные близнецы. 368 00:23:40,589 --> 00:23:42,000 Решительные. 369 00:23:42,758 --> 00:23:45,593 Решительный. И близнецы. 370 00:23:46,387 --> 00:23:49,092 Сиамские близнецы? Сиам? 371 00:23:49,182 --> 00:23:51,305 Торговые маршруты между Францией и Таиландом? 372 00:23:52,018 --> 00:23:54,972 Глупость. Корабль Решительный. 373 00:23:55,897 --> 00:24:00,311 Английский корабль, потерявшийся в Арктике в 1 9 веке. 374 00:24:00,402 --> 00:24:02,561 Его нашли американские китобои, 375 00:24:02,655 --> 00:24:05,360 и Конгресс отослал его обратно в Англию. 376 00:24:05,450 --> 00:24:07,905 Когда же корабль, наконец, списали, 377 00:24:07,994 --> 00:24:12,953 Королева Виктория приказала сделать из его шпангоута два письменных стола. 378 00:24:13,041 --> 00:24:15,414 Вуаля. Решительные близнецы. 379 00:24:15,502 --> 00:24:19,750 - И где эти столы теперь? - Ближайший - в Лондоне. 380 00:24:19,840 --> 00:24:22,213 Как нам быстрее добраться до Букингемского Дворца? 381 00:24:22,301 --> 00:24:24,875 Не знаю. Может, спросишь своего нового лучшего друга? 382 00:24:24,971 --> 00:24:26,169 ПОЛИЦИЯ 383 00:24:27,432 --> 00:24:28,891 Он вызовет вам такси. 384 00:24:30,769 --> 00:24:34,269 - Милый вертолет. Ваш? - Да, вообще-то мой. 385 00:24:34,356 --> 00:24:36,812 Отлично, вы и оплатите штраф. 386 00:24:37,401 --> 00:24:38,433 Великолепно. 387 00:24:38,903 --> 00:24:42,521 Митч Уилкинсон изучал историю в военном училище в Виржинии. 388 00:24:42,615 --> 00:24:46,448 Окончил в 78 году. Владелец частной охранной компанией, контракты в Ираке 389 00:24:46,536 --> 00:24:49,988 во время вторжения и в Конго в поздние 90е. 390 00:24:50,624 --> 00:24:51,822 Это тренированные наемники, 391 00:24:51,917 --> 00:24:53,874 также действуют на черном рынке антиквариата. 392 00:24:54,545 --> 00:24:57,297 Так зачем делец антиквариатом с черного рынка... 393 00:24:57,965 --> 00:25:01,382 ...отдаст редкий реликт Гражданской Войны? 394 00:25:01,803 --> 00:25:05,931 То, что он мог бы продать в частные руки за значительные деньги. 395 00:25:39,136 --> 00:25:39,966 ГОТОВО 396 00:25:41,513 --> 00:25:42,628 КЛОНИРОВАНИЕ УСТРОЙСТВА 397 00:25:45,809 --> 00:25:47,387 ОТСЫЛКА НЕ ОБСЛУЖИВАЕТСЯ 398 00:25:47,478 --> 00:25:48,509 ПРИЕМ 399 00:25:50,898 --> 00:25:54,065 КЛОНИРОВАНИЕ УСТРОЙСТВА КЛОНИРОВАНИЕ ЗАВЕРШЕНО 400 00:26:04,163 --> 00:26:06,072 ЛОНДОН, АНГЛИЯ 401 00:26:06,165 --> 00:26:08,075 САВОЙ 402 00:26:09,502 --> 00:26:11,329 Так здесь - кабинет Королевы. 403 00:26:11,421 --> 00:26:13,497 Шахта лифта рядом, 404 00:26:13,590 --> 00:26:17,374 но единственный прямой доступ - через службу безопасности. 405 00:26:17,469 --> 00:26:20,720 - Звучит интригующе. - Нужно, чтобы ты там оказался. 406 00:26:22,600 --> 00:26:24,011 - Привет, Папа. - Бен. 407 00:26:24,101 --> 00:26:26,593 Телефон Патрика Гейтса. Он звонит Бену. 408 00:26:26,688 --> 00:26:27,767 Дай мне. 409 00:26:28,648 --> 00:26:31,483 В дом вломились прошлой ночью. На меня напали. 410 00:26:31,568 --> 00:26:33,110 Вызови полицию. Я возвращаюсь. 411 00:26:33,195 --> 00:26:35,022 - Что? - Что хорошего из этого выйдет? 412 00:26:35,114 --> 00:26:38,198 Они ничего не взяли. К тому же, я в порядке. 413 00:26:38,284 --> 00:26:41,700 Мы в Лондоне. Идем в Букингемский Дворец. 414 00:26:41,787 --> 00:26:44,954 У нас встреча со смотрителем завтра днем. 415 00:26:45,041 --> 00:26:47,248 - Сынок, будь осторожен. - Пока. 416 00:26:47,335 --> 00:26:49,162 Кто-то еще хочет сокровище. 417 00:26:49,254 --> 00:26:51,662 Конечно, его хотят и другие. 418 00:26:51,757 --> 00:26:55,589 - Это аксиома охоты за сокровищами. - Надо торопиться и увидеть стол. 419 00:26:55,678 --> 00:26:57,884 Мы не должны пропустить эту встречу. 420 00:27:00,057 --> 00:27:03,142 - Здравствуйте. Бен Гейтс. - Идите в охрану. Вас пропустят. 421 00:27:19,329 --> 00:27:20,360 Вау. 422 00:27:21,539 --> 00:27:22,738 СВОБОДНО ЗАНЯТО 423 00:27:43,480 --> 00:27:46,150 Отлично. Прошу к столу. 424 00:28:00,082 --> 00:28:03,166 Мне нужен кабинет смотрителя. Простите, как туда пройти? 425 00:28:03,252 --> 00:28:05,743 По лестнице, затем первый поворот налево. 426 00:28:05,838 --> 00:28:07,463 Большое спасибо. 427 00:28:12,345 --> 00:28:14,634 - Бен. - Абигайль. 428 00:28:14,723 --> 00:28:16,881 - Что она тут делает? - Что ты тут делаешь? 429 00:28:16,975 --> 00:28:20,095 Твой отец позвонил мне. Сказал, тут следующая подсказка. 430 00:28:20,187 --> 00:28:22,096 - Она правда тут? - Послушай, Бен... 431 00:28:22,189 --> 00:28:23,648 - Отделайся от нее. - Я хочу помочь. 432 00:28:23,816 --> 00:28:26,486 Это очень мило, но сейчас неподходящий момент. 433 00:28:26,569 --> 00:28:30,187 - Именно сейчас - не подходящий? - Не то время. 434 00:28:31,366 --> 00:28:34,949 Я прилетела в Лондон, только чтобы помочь... 435 00:28:35,037 --> 00:28:37,409 - Помни о плане. - Тебе не нужно? 436 00:28:37,498 --> 00:28:39,241 Ты устраиваешь сцену. 437 00:28:39,333 --> 00:28:42,749 - Я не устраиваю сцену. - Но нам пригодится сцена. 438 00:28:42,837 --> 00:28:46,455 Что же, отлично! Если ты этого хочешь, начнем прямо сейчас! 439 00:28:46,966 --> 00:28:50,715 - Как изящно. - Дай угадаю? Не то время. 440 00:28:50,804 --> 00:28:53,675 И не то место. Я снова не прав! 441 00:28:53,765 --> 00:28:56,683 Не прав на счет нас, не прав на счет Томаса Гейтса, 442 00:28:56,769 --> 00:28:59,342 не прав, что тебе нравится кресло Королевы Анны. 443 00:28:59,438 --> 00:29:01,396 Ты не прав насчет кресла. 444 00:29:01,482 --> 00:29:05,397 Видишь? Все, послушайте! Все еще более интересно. 445 00:29:05,487 --> 00:29:08,938 Она думает, что даже когда я прав, я на самом деле не прав! Верно? 446 00:29:09,032 --> 00:29:14,323 Абигайль. То, что я отвечаю на вопросы быстро - не делает ответы неверными. 447 00:29:14,413 --> 00:29:18,078 Не в том случае, когда мы должны найти ответ вместе. 448 00:29:18,167 --> 00:29:19,875 - Это то, что делают пары! - Сэр. 449 00:29:19,961 --> 00:29:21,918 Вы и миссис, продолжайте снаружи. 450 00:29:22,005 --> 00:29:26,085 Что ты наделала. Натравила на нас полицию! 451 00:29:26,176 --> 00:29:29,130 Выведите ее наружу сами. А я останусь тут. 452 00:29:29,805 --> 00:29:30,836 Бен! 453 00:29:31,807 --> 00:29:33,551 - Добрый день, сэр. - Привет. 454 00:29:33,893 --> 00:29:36,016 - Выпили, так ведь? - Лишь рюмочку. 455 00:29:36,103 --> 00:29:39,140 Заглянул в бар за пинтой. Но все в порядке! 456 00:29:39,232 --> 00:29:41,189 Вы хотите за это арестовать человека? 457 00:29:41,276 --> 00:29:44,692 Заточить несчастного за то, что он позволил себе чуток виски? 458 00:29:44,780 --> 00:29:46,357 - Достаточно. - Сосиски с пюре. 459 00:29:46,448 --> 00:29:48,026 Писк и визг. Пирог с угрем. 460 00:29:48,117 --> 00:29:49,148 - Сэр! - Хаггис! 461 00:29:49,243 --> 00:29:50,821 Снять с перил! 462 00:29:58,503 --> 00:30:00,994 Великолепно. 463 00:30:01,590 --> 00:30:05,374 - Что плохого в правоте? - Ничего. Можешь попробовать. 464 00:30:05,469 --> 00:30:08,506 - Хочешь сказать, я никогда не прав? - Я этого не говорила. 465 00:30:09,432 --> 00:30:10,760 Так я опять неправ. 466 00:30:11,100 --> 00:30:13,935 - Наконец ты прав. - Волшебно. Замечательно. 467 00:30:14,020 --> 00:30:15,645 Твоя мама говорила мне о тебе. 468 00:30:19,192 --> 00:30:23,771 - Сюда, пожалуйста. - Почему бы тебе не сделать список, 469 00:30:23,864 --> 00:30:26,984 того, что мне можно говорить или делать... 470 00:30:27,702 --> 00:30:29,944 - Что верно и что нет... - Вы двое - оставайтесь тут. 471 00:30:30,038 --> 00:30:31,995 - Верно? - Нет! Нет, нет. 472 00:30:32,081 --> 00:30:35,367 - Не оставляйте меня здесь! - Великолепно. Вау. 473 00:30:35,961 --> 00:30:37,420 Что происходит? 474 00:30:37,713 --> 00:30:41,414 Прости, что втянул тебя в это, но ты была превосходна. 475 00:30:42,009 --> 00:30:44,547 - Спасибо. Ты тоже. - Когда ты поняла, 476 00:30:44,637 --> 00:30:47,342 - что это фальшивая ссора? - Когда ты решил, 477 00:30:47,432 --> 00:30:50,101 - что я притворялась? - В середине. 478 00:30:50,185 --> 00:30:53,102 На словах ''Допустим, что я прав''. Выпусти нас. 479 00:30:53,188 --> 00:30:56,059 Если я прав, после того, как предположил, что я прав - я прав. 480 00:30:56,149 --> 00:30:58,605 Когда ты предполагаешь, не спрашивая, 481 00:30:58,694 --> 00:31:01,695 и оказываешься прав - тебе просто повезло. 482 00:31:03,282 --> 00:31:04,825 Мне часто везет. 483 00:31:05,284 --> 00:31:07,408 И куда это ведет, Бен? 484 00:31:07,495 --> 00:31:09,702 Вы просто великолепны вместе. 485 00:31:09,789 --> 00:31:11,699 Хочешь знать, почему я здесь? 486 00:31:13,710 --> 00:31:17,127 Думаю, на столе в комнате Королевы может быть подсказка. 487 00:31:18,966 --> 00:31:20,377 Это поможет? 488 00:31:20,468 --> 00:31:24,881 Не понимаю, почему тебе так трудно включить в твои решения. 489 00:31:24,973 --> 00:31:28,472 Просто то, что ты знаешь мой ответ 490 00:31:28,560 --> 00:31:31,182 никак не значит, что меня не надо спросить. 491 00:31:31,730 --> 00:31:33,770 Первая дверь, открыта. 492 00:31:36,694 --> 00:31:38,817 Отлично. Давай попробуем. 493 00:31:39,822 --> 00:31:42,942 Абигайль, ты не хотела бы пойти со мной? 494 00:31:43,034 --> 00:31:44,778 Да. Спасибо. 495 00:31:44,869 --> 00:31:46,494 Глупость. Ты остаешься. 496 00:31:46,580 --> 00:31:48,489 - Это слишком опасно. - Еще как иду. 497 00:31:48,582 --> 00:31:51,120 - Вторая дверь, открыта. - Вторая дверь. 498 00:31:51,961 --> 00:31:54,119 - Ты не идешь. - Сообщи охране. 499 00:31:54,213 --> 00:31:56,669 Вы должны быть рядом со служебным лифтом. 500 00:31:57,633 --> 00:32:00,041 Что ты делаешь? Это для Королевы? 501 00:32:00,136 --> 00:32:04,086 Королевы тут нет - флаг не вывешен. Она в Виндзоре. 502 00:32:04,182 --> 00:32:06,721 - Так что ты делаешь? - Ищу стол без тебя. 503 00:32:07,978 --> 00:32:09,354 - Нет. - Не пускай ее. 504 00:32:09,438 --> 00:32:10,601 Абигайль... 505 00:32:12,024 --> 00:32:14,017 Хорошо. Лезь. Лезь. Лезь! 506 00:32:15,653 --> 00:32:16,934 Держи. 507 00:32:17,864 --> 00:32:18,813 ВТОРОЙ ЭТАЖ 508 00:32:23,078 --> 00:32:25,403 Верни мне цветы, будь добра. 509 00:32:25,497 --> 00:32:26,529 Да. 510 00:32:32,630 --> 00:32:36,331 - Что? - Духи, которые я тебе подарил. 511 00:32:37,177 --> 00:32:38,208 И? 512 00:32:38,804 --> 00:32:41,010 И я думаю, что пахнет приятно. 513 00:32:41,849 --> 00:32:44,554 - Это цветы, Бен. - Нет, вовсе нет. 514 00:32:48,314 --> 00:32:49,345 Пошли. 515 00:32:54,738 --> 00:32:56,398 Хорошо, теперь налево. 516 00:32:57,282 --> 00:33:00,034 - Тупик. - То есть направо. Направо. 517 00:33:06,042 --> 00:33:09,411 - Все дело в лепестках и тычинках. - Хорошо. Хорошо. 518 00:33:17,429 --> 00:33:18,758 Идем, идем. 519 00:33:21,767 --> 00:33:23,143 Вот. 520 00:33:24,854 --> 00:33:26,396 Стол из Решительного. 521 00:33:27,857 --> 00:33:29,233 Мы ищем... 522 00:33:30,318 --> 00:33:35,111 ...надписи, особые узоры. Может быть что угодно. 523 00:33:38,619 --> 00:33:39,995 Эй, взгляни. 524 00:33:42,999 --> 00:33:48,160 - ''Малкольм Гилвари, 1 880.'' - Постой минутку. 525 00:33:49,005 --> 00:33:53,419 Ну-ка. Малкольм Гилвари. Он не делал мебель. 526 00:33:53,510 --> 00:33:56,630 Он делал китайские ларцы с секретами. 527 00:34:04,773 --> 00:34:06,053 Что? 528 00:34:07,150 --> 00:34:11,694 Думаю, эти ящики работают как тумблеры на сейфе. 529 00:34:11,780 --> 00:34:15,364 Так, четыре ящика... Комбинация из четырех цифр? 530 00:34:16,285 --> 00:34:17,317 Как на счет года? 531 00:34:17,412 --> 00:34:22,121 Посмотрим. Королева Виктория, родилась в 1 81 9. 532 00:34:22,209 --> 00:34:24,082 Итак, один... 533 00:34:27,047 --> 00:34:28,078 Восемь. 534 00:34:33,054 --> 00:34:34,085 Один. 535 00:34:38,226 --> 00:34:39,305 Девять. 536 00:34:41,104 --> 00:34:44,805 - Еще варианты? - Окей... 1 876 - год установки 537 00:34:44,900 --> 00:34:47,225 статуи в Париже. Давай попробуем. 538 00:34:47,736 --> 00:34:48,768 Один. 539 00:34:51,115 --> 00:34:52,360 Восемь. 540 00:34:54,911 --> 00:34:56,619 Семь. 541 00:35:01,418 --> 00:35:02,747 Шесть. 542 00:35:31,076 --> 00:35:32,274 Новые правила. 543 00:35:33,161 --> 00:35:36,365 Иероглифы, как у инок или ацтеков. 544 00:35:36,457 --> 00:35:38,699 Я никогда не видел таких символов. 545 00:35:38,792 --> 00:35:43,787 Похоже, это на сотни лет старше Гражданской Войны. 546 00:35:43,881 --> 00:35:45,625 Как думаешь, что это значит? 547 00:35:45,717 --> 00:35:49,168 Сомневаюсь, что это имеет отношение к убийству Линкольна. 548 00:35:53,100 --> 00:35:55,389 Тревога. Тревога. Бен, убирайся оттуда. 549 00:36:01,025 --> 00:36:05,272 - Ой! Где мои заключенные? - Так, немножко пошумим. 550 00:36:05,697 --> 00:36:06,776 ПОЖАРНАЯ ТРЕВОГА 551 00:36:09,868 --> 00:36:11,279 Включилась пожарная сигнализация. 552 00:36:12,121 --> 00:36:13,449 Боже, храни Королеву. 553 00:36:14,582 --> 00:36:16,373 Всем постам, режим ''зебра''. 554 00:36:16,459 --> 00:36:18,617 - Что происходит? - Ничего не понимаю. 555 00:36:21,464 --> 00:36:24,715 Кто-то или что-то это вызвало. 556 00:36:24,801 --> 00:36:28,087 - Проверь основные узлы. - Какая-то бессмыслица. 557 00:36:28,180 --> 00:36:31,383 Найдите источник, прочешите публичные зоны четыре и восемь. 558 00:36:40,360 --> 00:36:41,225 ЗАНЯТО 559 00:36:47,284 --> 00:36:51,413 Сюда, дамы и господа. Благодарю. Проходите. 560 00:36:51,497 --> 00:36:55,080 Не останавливайтесь, пока не зайдете за фонтан. 561 00:36:55,168 --> 00:37:00,507 - Простите. Извините. Пропустите. - Вижу их. Они у главных ворот. 562 00:37:09,225 --> 00:37:10,719 ПОЖАРНЫЕ 563 00:37:18,318 --> 00:37:21,485 - Эй! Спаркл! Сюда. - Так. Идем. 564 00:37:21,572 --> 00:37:23,114 У меня аллергия на шерсть. 565 00:37:23,198 --> 00:37:25,357 - Райли. - Спасибо. Окей. 566 00:37:25,451 --> 00:37:28,737 - У видимся. Спасибо. Пока. - Простите! 567 00:37:29,747 --> 00:37:32,417 Спасибо, что подождали. Можно взглянуть? 568 00:37:33,919 --> 00:37:35,329 Дэниэл, постой. 569 00:37:37,965 --> 00:37:39,127 Что это? 570 00:37:39,216 --> 00:37:40,247 Все, что нам досталось 571 00:37:40,342 --> 00:37:42,086 из Букингемского Дворца - это деревяшка? 572 00:37:42,178 --> 00:37:44,633 Взгляни на символы. Никогда такого не видела. 573 00:37:45,264 --> 00:37:46,972 Это невероятная находка. 574 00:37:48,142 --> 00:37:52,057 - Уилкинсон. - Остановите их. Вперед! 575 00:37:53,982 --> 00:37:56,604 - Он хочет получить сокровище. - Я поведу. 576 00:38:00,281 --> 00:38:01,360 Мы в Англии. 577 00:38:08,581 --> 00:38:09,744 Это пистолет! Пригнись! 578 00:38:12,628 --> 00:38:16,329 - Мы в ловушке! - Держитесь! Пригните головы. 579 00:38:27,769 --> 00:38:28,884 Эй, кто ты такой? 580 00:38:44,913 --> 00:38:45,992 Простите. 581 00:38:57,510 --> 00:39:00,677 - Бен, они все ближе. - Что у них за проблема? 582 00:39:06,520 --> 00:39:08,596 - Налево! Налево! - Держись. 583 00:39:15,697 --> 00:39:17,025 Поворачивай, поворачивай! 584 00:39:17,991 --> 00:39:19,022 Берегись! 585 00:39:25,624 --> 00:39:26,739 Все в порядке? 586 00:39:32,006 --> 00:39:35,091 - Давай, давай. - Дэнни, останови их. 587 00:39:39,681 --> 00:39:40,796 Берегись! 588 00:40:14,761 --> 00:40:15,841 Пошел. Пошел, пошел, пошел! 589 00:40:18,557 --> 00:40:20,016 Видел, куда он делся? 590 00:40:24,564 --> 00:40:27,731 - Что это? Чей телефон? - Это он. 591 00:40:27,817 --> 00:40:31,068 - У тебя есть его номер? - Заткни... 592 00:40:31,154 --> 00:40:33,313 Нужно это прекратить, пока не пострадали люди. 593 00:40:33,407 --> 00:40:36,408 Отдай мне то, что забрал из Букингема, и никто не пострадает. 594 00:40:36,494 --> 00:40:37,822 Скажи это моему отцу. 595 00:40:40,581 --> 00:40:41,696 Идиот! 596 00:40:43,710 --> 00:40:46,201 Почему они стоят посреди улицы? 597 00:40:48,507 --> 00:40:51,424 - Что они делают? - Почему все бегут? 598 00:40:55,181 --> 00:40:57,173 - Вот он! Вперед! - Поехали! 599 00:40:59,686 --> 00:41:01,180 С дороги! 600 00:41:03,607 --> 00:41:05,932 - Я переехал чью-то ногу? - Аккуратнее, люди! 601 00:41:15,661 --> 00:41:17,286 Вперед! Вперед! Быстрее! 602 00:41:29,927 --> 00:41:31,801 - Вот тут. - Попались. 603 00:41:33,097 --> 00:41:35,885 - Они все еще за нами. - В этом телефоне есть камера? 604 00:41:35,975 --> 00:41:39,475 - Нет. Нет, она сломана. - Так. Дай мне деревяшку. 605 00:41:43,650 --> 00:41:45,690 Держись. Мы поедем на красный. 606 00:41:56,373 --> 00:42:00,323 Взломай базу данных полиции и возьми оттуда снимок. 607 00:42:00,419 --> 00:42:03,088 - Понятно. - Ты не можешь? 608 00:42:03,172 --> 00:42:06,043 Нет, могу. Мне просто не нравится, что ты думаешь, что я могу. 609 00:42:06,801 --> 00:42:08,212 Ну спасибо, Райли. 610 00:42:31,745 --> 00:42:32,860 Держи! 611 00:42:36,041 --> 00:42:37,239 Стоп! Стоп! 612 00:42:58,274 --> 00:43:00,101 - Он взял ее. - Что это? 613 00:43:00,193 --> 00:43:02,600 Не знаю, но теперь оно наше. Поехали. 614 00:43:07,325 --> 00:43:08,357 ВАШИНГТОН, КОЛУМБИЯ 615 00:43:11,205 --> 00:43:13,826 - Абигайль! - Привет, Патрик. 616 00:43:15,042 --> 00:43:17,000 Так рад видеть, что вы снова вместе. 617 00:43:17,086 --> 00:43:19,245 - Ну, в общем, это не так. - Да. 618 00:43:19,339 --> 00:43:22,838 А я надеялся убрать из дома хоть часть этих коробок. 619 00:43:31,977 --> 00:43:34,350 Я не могу это прочесть, но сказал бы, 620 00:43:34,438 --> 00:43:36,348 что это наверняка письменность 621 00:43:36,441 --> 00:43:39,561 коренных американцев пре-колониальной эпохи. 622 00:43:39,652 --> 00:43:43,022 - Запросто 500-летней давности - Запросто. 623 00:43:46,994 --> 00:43:49,829 Я могУзнать один символ. 624 00:43:50,373 --> 00:43:52,946 Взгляни на это. Знаешь, что это? 625 00:43:53,042 --> 00:43:54,999 Священный календарь? Не знаю. 626 00:43:55,503 --> 00:43:58,041 Этот символ - Сибола. 627 00:43:58,840 --> 00:43:59,955 Это Сибола. 628 00:44:01,468 --> 00:44:03,342 Город Золота. 629 00:44:03,971 --> 00:44:05,251 Город Золота. 630 00:44:08,184 --> 00:44:12,229 ''В 1 527 году, испанский корабль разбился у побережья Флориды. 631 00:44:12,313 --> 00:44:14,140 Спаслось лишь четыре человека. 632 00:44:14,232 --> 00:44:16,474 Один из них - раб, по имени Эстебан - 633 00:44:16,568 --> 00:44:19,238 спас умирающего вождя местного племени. 634 00:44:19,321 --> 00:44:22,156 В награду, его отвели в священный город, 635 00:44:22,241 --> 00:44:24,115 город, построенный из цельного золота. 636 00:44:26,078 --> 00:44:30,159 Позднее Эстебан так и не смог отыскать его вновь, как ни старался. 637 00:44:30,250 --> 00:44:31,625 ЭСТЕБАН МИРА СИБОЛА 638 00:44:31,710 --> 00:44:32,955 Но легенда осталась, 639 00:44:33,044 --> 00:44:35,880 и искатели сокровищ устремлялись в Новый Свет. 640 00:44:36,798 --> 00:44:40,749 Когда поиски золота генералом Кастером закончились боем 641 00:44:40,845 --> 00:44:45,306 при Литл Бигхорн, стало ясно, что никто не найдет его''. 642 00:44:50,939 --> 00:44:55,648 Бен, представь, что Конфедерации достался Город Золота... 643 00:44:56,403 --> 00:44:57,898 Боже Мой. 644 00:44:58,823 --> 00:45:00,400 Я поговорю с ней. 645 00:45:04,287 --> 00:45:06,695 - Ты пойдешь со мной. - Нет! 646 00:45:08,500 --> 00:45:10,208 Больше никто не сможет это перевести. 647 00:45:10,293 --> 00:45:12,085 Есть же другие. Есть несколько других. 648 00:45:12,170 --> 00:45:14,840 Древние языки коренных американцев? Нет никого лучше. 649 00:45:14,924 --> 00:45:17,925 - Кого? - Слушай, Бен, я не могу идти с тобой. 650 00:45:18,010 --> 00:45:20,217 Сколько уже прошло? Двадцать пять лет. 651 00:45:20,304 --> 00:45:21,336 Тридцать два. 652 00:45:22,849 --> 00:45:24,094 Так много? 653 00:45:24,851 --> 00:45:28,517 Есть причины, по которым мы не говорили 32 года. 654 00:45:28,605 --> 00:45:31,275 - У нас нет ничего общего. - А я? 655 00:45:31,984 --> 00:45:35,816 Конечно. У верен, она так же гордится тобой, как и я. 656 00:45:35,905 --> 00:45:38,277 - Кто? - Его мама. 657 00:45:38,825 --> 00:45:40,948 УНИВЕРСИТЕТ МЭРИЛАНДА 658 00:45:41,244 --> 00:45:45,372 - Может, расслабишься? Все получится. - Конечно. Надо думать о хорошем. 659 00:45:45,457 --> 00:45:49,206 Столько лет прошло. Может, она меня уже забыла. 660 00:45:50,045 --> 00:45:51,456 Ненавижу! 661 00:45:53,466 --> 00:45:55,008 Мы в верном месте. 662 00:45:58,138 --> 00:46:01,341 Пожалуй, я лучше не буду рисковать и подожду. 663 00:46:01,433 --> 00:46:03,176 - Привет, Мама. - Бенджамин! 664 00:46:03,268 --> 00:46:06,353 Абигайль! Какой сюрприз! Здравствуй, дорогая. 665 00:46:06,438 --> 00:46:07,470 Привет. 666 00:46:11,444 --> 00:46:14,943 Видите? Одно слово - и как ножом по сердцу. 667 00:46:15,031 --> 00:46:16,858 - Нет. - Это она умеет. 668 00:46:16,950 --> 00:46:19,821 А еще я могу следить за зубными щетками. 669 00:46:19,911 --> 00:46:22,866 Это не я оставил их в Маракеше. 670 00:46:22,956 --> 00:46:25,911 Я положил обе в косметичку. 671 00:46:26,001 --> 00:46:30,130 Да, и заодно настоял положить багаж в такси. 672 00:46:30,214 --> 00:46:33,299 - Я не настаивал. Я грузил багаж. - Но не косметичку. 673 00:46:33,384 --> 00:46:36,551 Косметичка - это не багаж. Ее кладут в багаж. 674 00:46:36,638 --> 00:46:40,007 - И кто же занимался укладкой? - Я не смогла положить ее в багаж, 675 00:46:40,100 --> 00:46:43,137 ведь там был твой дурацкий ковер. 676 00:46:43,229 --> 00:46:45,305 Ты думал, что на нем рисунок с секретом. 677 00:46:45,398 --> 00:46:47,805 - Это что, не глупость? - На нем был рисунок. 678 00:46:47,900 --> 00:46:50,392 Шесть поддельных кожаных чемоданов... 679 00:46:50,487 --> 00:46:51,317 Мама. 680 00:46:53,573 --> 00:46:55,566 Пожалуйста, взгляни на это. 681 00:46:56,743 --> 00:46:59,235 - Что это за изображение? - Интересно. 682 00:46:59,330 --> 00:47:01,821 - Мы думаем, возможно, это ольмекский. - Да. 683 00:47:03,125 --> 00:47:05,664 Да, да, определенно протозокианские. 684 00:47:05,753 --> 00:47:08,873 Мы надеялись, что ты сможешь это перевести. 685 00:47:09,674 --> 00:47:11,252 Ну конечно вы надеялись. 686 00:47:14,096 --> 00:47:17,430 Тут ведь не замешана очередная охота за сокровищами, надеюсь? 687 00:47:17,516 --> 00:47:20,304 Мама, это действительно очень важно. 688 00:47:22,271 --> 00:47:24,679 Хорошо. Так, что тут у нас? 689 00:47:25,441 --> 00:47:30,151 Иероглиф, значащий ''птица''. То есть... 690 00:47:36,078 --> 00:47:37,157 ''Благородная птица''. 691 00:47:37,246 --> 00:47:40,450 ''Найдите благородную птицу, пусть она возьмет вас за руку, 692 00:47:40,541 --> 00:47:43,827 и откроет вам вход в секретный храм''. 693 00:47:50,552 --> 00:47:53,719 Вы ведь думаете, что это карта сокровищ Сиболы, так ведь? 694 00:47:54,223 --> 00:47:56,050 Да, именно так. 695 00:47:56,142 --> 00:48:00,306 Нет, этот иероглиф не значит ''Сибола''. Его значение - ''центр мира''. 696 00:48:00,396 --> 00:48:01,677 Знаешь, тебе понравится. 697 00:48:01,773 --> 00:48:04,229 Она влюбилась в меня на охоте за сокровищами. 698 00:48:04,317 --> 00:48:08,018 Это была не любовь. Скорее волнение, адреналин и текила. 699 00:48:08,113 --> 00:48:09,905 Я пыталась получить зачет по курсу. 700 00:48:09,990 --> 00:48:13,490 Но поиски сокровищ оправдали себе, как ты могла заметить в газетах. 701 00:48:13,578 --> 00:48:15,736 Ты тут не при чем. Это заслуга Бена. 702 00:48:15,830 --> 00:48:18,119 Бен нашел сокровище. А ты ничего не сделал. 703 00:48:18,208 --> 00:48:23,084 Патрик, Эмили, прошу. Может, все-таки узнаем, что на странице? 704 00:48:25,758 --> 00:48:27,382 Боюсь, что это все. 705 00:48:28,093 --> 00:48:32,305 Это только часть. У вас лишь половина карты сокровищ. 706 00:48:33,433 --> 00:48:34,713 Мне жаль. 707 00:48:35,518 --> 00:48:36,977 Но я не удивлена. 708 00:48:39,147 --> 00:48:41,555 По крайней мере, мы знаем, где вторая часть карты. 709 00:48:42,192 --> 00:48:43,521 Что? 710 00:48:44,028 --> 00:48:46,353 Ты знаешь, где она? Почему ты не сказал мне? 711 00:48:46,447 --> 00:48:49,069 Потому, что ты слишком бурно реагируешь! 712 00:48:52,745 --> 00:48:55,616 - Мне жаль. - Мне тоже. 713 00:48:55,707 --> 00:48:57,201 Так где она? 714 00:48:57,292 --> 00:49:01,871 Надпись на статуе в Париже говорила: ''Близнецы стоят решительно''. 715 00:49:01,964 --> 00:49:05,499 Думаю, карта разделена между двумя столами из Решительного. 716 00:49:05,593 --> 00:49:09,093 Стол из Решительного. Стол из Решительного? 717 00:49:09,180 --> 00:49:11,054 Стол Президента? 718 00:49:11,725 --> 00:49:13,468 Президента. Какого президента? 719 00:49:13,560 --> 00:49:16,478 - Нашего Президента? - К несчастью, да. 720 00:49:16,563 --> 00:49:18,058 Но это значит... 721 00:49:18,148 --> 00:49:19,477 Стой, мы должны... 722 00:49:20,776 --> 00:49:21,939 Белый Дом? 723 00:49:23,279 --> 00:49:26,814 Овальный Кабинет... Если быть точным. 724 00:49:29,452 --> 00:49:31,244 И почему же я стал бы волноваться? 725 00:49:35,918 --> 00:49:39,750 - Я на это не подписывался. - Может, сосредоточимся на деле? 726 00:49:41,883 --> 00:49:42,878 Спасибо. 727 00:49:46,846 --> 00:49:48,804 Это ранняя доколумбова эра. 728 00:49:48,890 --> 00:49:51,132 - Можете это перевести? - Вы шутите? 729 00:49:51,226 --> 00:49:54,512 Это вымерший, крайне редкий язык. 730 00:49:54,605 --> 00:49:57,392 Лишь несколько человек изучает эти языки. 731 00:49:57,483 --> 00:49:58,858 Где нам их найти? 732 00:49:59,569 --> 00:50:02,903 Думаю, в университетах. Но у вас не вся надпись. 733 00:50:03,031 --> 00:50:03,980 Что это значит? 734 00:50:04,741 --> 00:50:08,276 Эти иероглифы... Они обрезаны. 735 00:50:08,370 --> 00:50:11,455 Есть еще часть карты? Как мы найдем ее? 736 00:50:11,540 --> 00:50:14,458 Нам и не надо. Это сделает Гейтс. 737 00:50:14,543 --> 00:50:15,492 БЕЛЫЙ ДОМ 738 00:50:15,586 --> 00:50:19,205 Стол находится рядом с южной стеной Овального Кабинета. 739 00:50:19,299 --> 00:50:21,505 Взгляни-ка. Смотри. 740 00:50:21,593 --> 00:50:23,586 Маленькая дверца у передней части. 741 00:50:23,678 --> 00:50:26,964 Ее велел поставить Рузвельт, чтоб не было видно инвалидного кресла. 742 00:50:27,057 --> 00:50:29,928 Ребята, взгляните. 743 00:50:30,019 --> 00:50:31,928 ПРАЗДНИК ПАСХАЛЬНЫХ ЯИЦ В БЕЛОМ ДОМЕ 744 00:50:32,021 --> 00:50:33,184 Это может сработать. 745 00:50:33,272 --> 00:50:36,973 Думаю, пора тебе устроить свидание с твоим новым парнем. 746 00:50:38,361 --> 00:50:39,559 Думаю, ты прав. 747 00:50:41,531 --> 00:50:46,075 Надеюсь, вам понравился Праздник Пасхальных Яиц в Белом Доме. 748 00:50:46,161 --> 00:50:50,242 Рисование на лицах будет продолжено в два, у южного фонтана. 749 00:50:51,709 --> 00:50:55,292 - Этот Коннор в костюме зайца? - Спасибо. 750 00:50:55,380 --> 00:50:58,464 Я никогда не бывал на этом празднике. Как мило. 751 00:50:58,550 --> 00:51:00,210 Да, мне нравится. 752 00:51:01,762 --> 00:51:05,974 Я знаю тебя. Твой прапрапрадедушка убил Президента Линкольна. 753 00:51:06,058 --> 00:51:08,384 Нет. Это был Джон Уилс Бут. 754 00:51:08,477 --> 00:51:10,636 Айзеншимл говорит, что Бут был лишь пешкой 755 00:51:10,730 --> 00:51:14,099 в глобальном заговоре правительства Линкольна. 756 00:51:14,192 --> 00:51:16,564 Абсурд. Книга Айзеншимла насыщена 757 00:51:16,653 --> 00:51:19,607 - ложью и фальшивками. - Да, правда? 758 00:51:19,698 --> 00:51:22,783 Объясни, почему охранника Линкольна в ту ночь не было на посту? 759 00:51:22,868 --> 00:51:26,284 Потому что Президента Линкольна никогда не сопровождала охрана, 760 00:51:26,372 --> 00:51:29,872 особенно в театре. Понял? И особенно в Страстную Пятницу. 761 00:51:29,959 --> 00:51:32,914 Тогда объясни, почему все мосты из Вашингтона были закрыты, 762 00:51:33,004 --> 00:51:36,171 кроме того, что был нужен Буту для побега? 763 00:51:36,258 --> 00:51:39,212 Окей, иди своей дорогой, несносный ребенок. Иди. 764 00:51:40,846 --> 00:51:43,551 Что произошло с обучением в Америке? 765 00:51:44,225 --> 00:51:46,432 - Привет! - Коннор! 766 00:51:46,519 --> 00:51:48,975 - Я так рад, что ты пришла... - Привет. 767 00:51:49,064 --> 00:51:51,602 - ...с Гейтсом. - Коннор. 768 00:51:51,691 --> 00:51:53,768 Мы только что случайно встретились. 769 00:51:57,740 --> 00:51:59,318 Разве ты его не спросишь? 770 00:51:59,408 --> 00:52:00,867 - Что за вопрос? - Неважно. 771 00:52:00,952 --> 00:52:04,072 - Нет, правда. В чем дело? - Я правда не хочу злоупотребить. 772 00:52:04,622 --> 00:52:09,285 Ну, дело в том, что она думает, что ты не сможешь. 773 00:52:09,378 --> 00:52:12,498 - Не смогу что? - Она хочет увидеть Овальный Кабинет. 774 00:52:12,589 --> 00:52:16,457 - Нет. Я прошу слишком многого... - Нет, я... 775 00:52:18,387 --> 00:52:19,632 - Я могу это устроить. - Правда? 776 00:52:19,722 --> 00:52:20,718 Видишь? 777 00:52:21,391 --> 00:52:22,671 - Ты можешь? - Да. 778 00:52:22,767 --> 00:52:27,061 Вот здорово, Коннор. Всегда хотел увидеть Овальный Кабинет. 779 00:52:27,147 --> 00:52:28,807 Коннор молодец. 780 00:52:29,441 --> 00:52:32,478 Ну... вот мы и на месте. 781 00:52:33,946 --> 00:52:34,942 Вау. 782 00:52:35,364 --> 00:52:39,659 Мебель в стиле ампир, великолепная лепнина. Восхитительно. 783 00:52:41,705 --> 00:52:44,492 Правда, это удивительное чувство - быть тут? 784 00:52:44,583 --> 00:52:47,335 - Да. Потрясающе, да? - Ой, можно... 785 00:52:47,669 --> 00:52:48,749 Прости. 786 00:52:51,424 --> 00:52:55,042 Это же... Стол из Решительного. 787 00:52:55,720 --> 00:52:58,757 Можете узнать его с фото, где молодой Кеннеди 788 00:52:58,848 --> 00:53:01,387 играет под ним, пока отец занят работой. 789 00:53:01,476 --> 00:53:03,350 - Восхитительно. - Да. 790 00:53:03,437 --> 00:53:06,355 Но многие люди не знают, 791 00:53:06,440 --> 00:53:09,892 что у этого стола есть близнец в Букингемском Дворце. 792 00:53:09,986 --> 00:53:12,025 - Вот это да. - Удивительно. 793 00:53:12,113 --> 00:53:14,319 Все президенты, начиная с Хейза 794 00:53:14,407 --> 00:53:17,361 работали за ним, кроме Джонсона и Никсона. 795 00:53:17,452 --> 00:53:18,911 И Форда, конечно. 796 00:53:18,995 --> 00:53:21,451 - Нет. - Да. 797 00:53:21,540 --> 00:53:23,533 - Нет. - Да. 798 00:53:23,626 --> 00:53:26,377 Абигайль! Ты потеряла сережку? 799 00:53:27,964 --> 00:53:30,040 Ой да, правда. 800 00:53:30,133 --> 00:53:33,383 Коннор, мне их передала моя бабушка. 801 00:53:33,470 --> 00:53:37,254 Стоит ее поискать. Нехорошо, если кто-то найдет сережку, 802 00:53:37,349 --> 00:53:40,267 не принадлежащую Первой Леди, в Овальном Кабинете. 803 00:53:40,352 --> 00:53:41,681 - Да. - Важный момент, 804 00:53:41,770 --> 00:53:44,059 особенно если учесть, что нас тут быть не должно. 805 00:53:44,148 --> 00:53:47,352 - Да. - Может, пойдем 806 00:53:47,443 --> 00:53:48,772 и все проверим? 807 00:53:50,530 --> 00:53:52,487 Я посмотрю здесь. 808 00:54:01,459 --> 00:54:03,997 - Думаешь, упала сюда? - Да. 809 00:54:10,677 --> 00:54:14,046 - Может быть, тут. - Может. 810 00:54:22,148 --> 00:54:23,808 О нет. 811 00:54:29,156 --> 00:54:32,988 - Ты присела на софу. - Да, зайцы. 812 00:54:38,374 --> 00:54:39,999 Коннор! 813 00:54:40,084 --> 00:54:44,248 - Ты нашел ее. - Нашел. 814 00:54:54,183 --> 00:54:56,176 Спасибо огромное! 815 00:54:58,938 --> 00:55:00,765 Ты просто лучший. 816 00:55:20,629 --> 00:55:21,660 Спасибо. 817 00:55:24,925 --> 00:55:25,921 Окей. 818 00:55:28,512 --> 00:55:30,754 - Пусто. - Должно быть, кто-то забрал ее. 819 00:55:30,848 --> 00:55:34,431 Лучшие умы нашей страны сидели за этим столом сто лет. 820 00:55:34,519 --> 00:55:36,642 - Смотри. - Конечно, кто-то из них нашел карту. 821 00:55:36,730 --> 00:55:40,181 - Символ, отпечатанный на дереве. - Президентская печать. 822 00:55:40,275 --> 00:55:42,149 Это не президентская печать. 823 00:55:42,236 --> 00:55:45,901 Орел держит свиток, а не оливковую ветвь. 824 00:55:45,990 --> 00:55:48,861 - Я не знаю, что это. - Так что нам теперь известно? 825 00:55:48,951 --> 00:55:50,529 Никто из вас не прочитал мою книгу? 826 00:55:52,455 --> 00:55:54,697 Орел, сжимающий свиток. 827 00:55:55,083 --> 00:55:56,875 - Ты знаешь, что это значит? - Да. 828 00:55:56,960 --> 00:55:59,119 Но я не могу рассказать вам это. 829 00:56:00,172 --> 00:56:04,087 Вы должны увидеть это сами в моей книге. 830 00:56:07,472 --> 00:56:08,634 СОКРОВИЩА ТАМПЛИЕРОВ 831 00:56:10,392 --> 00:56:13,975 - Ты даже не открыл ее? - Я переезжал. 832 00:56:14,187 --> 00:56:15,765 Глава 1 3. 833 00:56:18,359 --> 00:56:20,482 СЕКРЕТНАЯ КНИГА ПРЕЗИДЕНТОВ ЭТО РЕАЛЬНОСТЬ! 834 00:56:20,569 --> 00:56:24,781 - ''Секретная Книга Президентов?'' - ''Секретная Книга Президентов''. 835 00:56:24,866 --> 00:56:29,030 Это коллекция документов, составленная для Президентов 836 00:56:29,120 --> 00:56:32,490 Президентами, и не предназначенная более никому. 837 00:56:32,916 --> 00:56:36,286 И я говорю не только об убийстве Кеннеди. 838 00:56:36,378 --> 00:56:40,839 1 8 с половиной пропавших минут Уотергейтского скандала. 839 00:56:41,551 --> 00:56:45,631 Правда ли Аполлон действительно сел на Луну. Правда ли? Правда? 840 00:56:45,722 --> 00:56:49,672 И коронный удар... Зона 51 . 841 00:56:49,768 --> 00:56:52,853 Ты что, Райли. Это же городская легенда. 842 00:56:52,938 --> 00:56:55,856 Так ли, Абигайль? Так ли? 843 00:56:56,901 --> 00:56:58,099 Все это абсолютно... 844 00:56:58,194 --> 00:56:59,439 - Безумно? - Да. 845 00:57:00,154 --> 00:57:04,283 Потому что, как я заметил, мы уже занимаемся полнейшим безумием. 846 00:57:04,367 --> 00:57:07,534 - Он прав. - Думаю, да. 847 00:57:09,123 --> 00:57:10,154 Тот же символ. 848 00:57:10,249 --> 00:57:13,618 Рассекречен в 66 году, в соответствии с Актом о Свободе Информации. 849 00:57:13,711 --> 00:57:15,419 Орел и свиток, 850 00:57:15,505 --> 00:57:19,752 секретный символ Президентской Книги. 851 00:57:19,843 --> 00:57:22,630 Так ты думаешь - то, что было записано на доске, 852 00:57:22,721 --> 00:57:25,639 теперь в Президентской Книге Тайн? 853 00:57:27,935 --> 00:57:29,310 Бен. 854 00:57:30,020 --> 00:57:32,060 Если бы ты пытался убедить меня... 855 00:57:32,982 --> 00:57:36,601 и у тебя было бы даже меньше улик, я бы уже тебе поверил. 856 00:57:41,324 --> 00:57:43,033 Орел со свитком? 857 00:57:45,412 --> 00:57:47,785 Сторонники теории заговора полагают, 858 00:57:47,873 --> 00:57:50,709 что это символ из Президентской Книги Тайн. 859 00:57:50,793 --> 00:57:52,371 Вы купили книгу Райли. 860 00:57:52,462 --> 00:57:55,665 Ваш друг написал книгу о правительственных заговорах. 861 00:57:55,757 --> 00:57:58,379 - Думаешь, мы не знаем об этом? - Но правда ли это? 862 00:57:58,468 --> 00:58:00,876 Правда ли у Президента есть секретная книга? 863 00:58:07,854 --> 00:58:09,099 Тебе нравятся утки? 864 00:58:12,567 --> 00:58:13,765 Книга существует. 865 00:58:15,320 --> 00:58:17,112 Почему ты говоришь об этом здесь? 866 00:58:18,282 --> 00:58:20,689 Потому что внутри я - федеральный агент. 867 00:58:20,784 --> 00:58:23,073 А здесь я говорю с тобой как друг. 868 00:58:23,162 --> 00:58:27,540 - Где хранится Президентская Книга? - Знает только действующий Президент. 869 00:58:27,625 --> 00:58:30,199 Книга передается от одного Президента к другому, 870 00:58:30,295 --> 00:58:32,537 и каждый выбирает для нее свое укрытие. 871 00:58:32,631 --> 00:58:34,623 Ты же из ФБР. Не можешь ее для меня достать? 872 00:58:34,716 --> 00:58:38,299 Единственный способ увидеть эту книгу - быть избранным в Президенты. 873 00:58:39,346 --> 00:58:40,722 Это маловероятно. 874 00:58:42,099 --> 00:58:44,851 Все что мне нужно - несколько минут побыть наедине с Президентом. 875 00:58:45,728 --> 00:58:47,686 Несколько минут? Правда? 876 00:58:47,772 --> 00:58:49,812 Даже если бы ты был женой Президента, 877 00:58:49,900 --> 00:58:52,106 и то ты не смог бы получить эти несколько минут. 878 00:58:52,194 --> 00:58:55,195 Нет, если вокруг охрана. Но если он будет один... 879 00:58:55,280 --> 00:58:57,569 И как же ты этого добьешься? 880 00:58:57,658 --> 00:59:00,778 До Гражданской Войны, все Штаты были сами по себе. 881 00:59:01,120 --> 00:59:04,655 Люди говорили: ''Соединенные Штаты сосуществуют вместе''. 882 00:59:05,208 --> 00:59:10,001 Только после войны люди начали говорить ''Соединенные Штаты едины''. 883 00:59:11,840 --> 00:59:16,384 Линкольн... сделал нас одной нацией. 884 00:59:16,470 --> 00:59:18,629 И он заплатил за это своей жизнью. 885 00:59:18,723 --> 00:59:21,214 - Как и Томас Гейтс. - Точно. 886 00:59:22,310 --> 00:59:23,591 Своей жизнью. 887 00:59:25,105 --> 00:59:29,103 Так как же мне остаться с ним наедине? 888 00:59:32,822 --> 00:59:34,020 Я похищу его. 889 00:59:35,700 --> 00:59:38,701 Я похищу Президента Соединенных Штатов. 890 00:59:42,374 --> 00:59:44,450 - Это не смешно. - Я твой отец. 891 00:59:44,543 --> 00:59:47,746 Что ты ждешь от меня? Я не дам тебе загубить твою жизнь. 892 00:59:47,838 --> 00:59:49,795 Ты выжил из ума? 893 00:59:49,882 --> 00:59:52,967 Прочти мою книгу, и узнаешь, что тебе не добраться до книги. 894 00:59:53,052 --> 00:59:55,460 Как ты хочешь это сделать? 895 00:59:56,765 --> 00:59:58,473 Я думаю о Маунт Вернон. 896 00:59:59,768 --> 01:00:01,974 - Что? - Я в деле.. 897 01:00:02,062 --> 01:00:03,260 ПРЕСС-ОФИС БЕЛОГО ДОМА 898 01:00:03,355 --> 01:00:05,015 Нужно перенести праздник. 899 01:00:05,107 --> 01:00:07,894 Какой-то историк утверждает, что в отеле Ландмарк 900 01:00:07,985 --> 01:00:10,441 проводились сходки Ку Клукс Клана в конце 1 9 века. 901 01:00:10,530 --> 01:00:13,981 - Этому есть подтверждения? - Вашингтон Газетт. 902 01:00:14,075 --> 01:00:18,156 У них вопрос: ''Президент безучастен к проблемам меньшинств?'' 903 01:00:18,246 --> 01:00:21,366 - Неудачно. - Подготовьте список подходящих мест. 904 01:00:21,458 --> 01:00:24,080 - Что у нас есть? - Да, знаю, это неожиданно. 905 01:00:24,170 --> 01:00:27,870 Прорвало трубу в том отеле, что мы забронировали. 906 01:00:28,883 --> 01:00:32,964 - Все залито водой. - Банкет на 200 человек. 907 01:00:33,054 --> 01:00:35,806 - Ганстон Холл. - Монтичелло забронирован. 908 01:00:35,891 --> 01:00:38,133 Как и Ганстон Холл и Тюдор Палас. 909 01:00:38,227 --> 01:00:41,560 Подходит Денби Отел и Маунт Вернон. 910 01:00:41,647 --> 01:00:45,811 - Вау. Спасение пришло. - Денби идеален. 911 01:00:45,902 --> 01:00:49,105 Стоп. Денби заблокирован. Остался Маунт Вернон. 912 01:00:49,197 --> 01:00:51,356 Бронируем, пока возможно. 913 01:00:53,827 --> 01:00:55,950 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, МИСТЕР ПРЕЗИДЕНТ 914 01:00:56,079 --> 01:00:58,653 Позвольте мне сказать, что быть здесь - честь для меня, 915 01:00:58,749 --> 01:01:01,750 и поздравить вас с днем рождения, Мистер Президент. 916 01:01:04,756 --> 01:01:06,583 МАУНТ ВЕРНОН, ВИРДЖИНИЯ 917 01:01:27,906 --> 01:01:31,240 ПОЛИЦИЯ ОКРУГА МЭРИЛЕНД 918 01:01:31,326 --> 01:01:33,403 - Добрый вечер, сэр. - Добрый вечер. 919 01:01:33,495 --> 01:01:36,069 Вы знаете, что находитесь в запретной зоне? 920 01:01:36,165 --> 01:01:38,739 Но здесь же рыба, сынок. 921 01:01:38,835 --> 01:01:42,251 Возможно, но вам стоило бы подняться вверх по реке. 922 01:01:47,135 --> 01:01:50,469 Ты знаешь, что по статье первой, пункту 25 923 01:01:50,556 --> 01:01:54,139 конституции Мэриленда, мне можно ловить рыбу в публичной воде? 924 01:01:54,227 --> 01:01:59,103 Вы знаете, что я могу задержать вас на 48 часов без всякой причины? 925 01:01:59,774 --> 01:02:04,235 Я отправлюсь назад со всей возможной скоростью. 926 01:02:11,621 --> 01:02:15,369 Может, однажды я надену это на вечеринку, на которую меня пригласят. 927 01:02:25,094 --> 01:02:27,965 Проверка связи, восемь часов. Пост 11 . 928 01:02:28,055 --> 01:02:30,629 - Все чисто. Периметр чист. - Привет. 929 01:02:30,725 --> 01:02:34,011 Ты тут не видел симпатичную брюнетку? 930 01:02:34,104 --> 01:02:37,224 - Я пошел за выпивкой, а она пропала. - Нет, сэр. 931 01:02:37,941 --> 01:02:39,483 Не везет мне этой ночью. 932 01:02:46,284 --> 01:02:50,329 Добрый вечер, Ваше Превосходительство. Здравствуйте. 933 01:02:50,413 --> 01:02:54,458 Премьер Министр, как мило, что вы вернулись в Штаты. 934 01:02:54,543 --> 01:02:58,671 Сообщите, что ограничения на взносы не будет... 935 01:02:58,756 --> 01:03:00,298 - С днем рождения. - Спасибо. 936 01:03:00,382 --> 01:03:04,083 - Бен Гейтс. Сокровища тамплиеров? - Да, Бен Гейтс, точно. 937 01:03:04,178 --> 01:03:07,429 - Не будем вас отвлекать. - Да, конечно. Всегда рад. 938 01:03:07,515 --> 01:03:11,845 Вы не представляете, как я рад, что меня пригласили. 939 01:03:11,937 --> 01:03:14,558 Должно быть, Служба Безопасности волнуется. 940 01:03:15,983 --> 01:03:17,181 Сэр? 941 01:03:17,276 --> 01:03:19,316 Учитывая вашу родословную. 942 01:03:19,403 --> 01:03:21,894 - Ах, это... - Продолжим. 943 01:03:21,989 --> 01:03:25,193 Прошу прощения, сэр, но я знаю, как вы уважаете 944 01:03:25,285 --> 01:03:29,235 Джорджа Вашингтона. Думаю, вам может быть интересно. 945 01:03:29,331 --> 01:03:30,908 Взгляните. 946 01:03:30,999 --> 01:03:34,582 Это план Маунт Вернон, лично нарисованный Джорджем Вашингтоном. 947 01:03:34,670 --> 01:03:37,505 Мистер Президент, вы абсолютно правы. 948 01:03:37,590 --> 01:03:41,339 - Я изучал историю архитектуры. - Не знал об этом. 949 01:03:41,427 --> 01:03:43,219 Собственность моего двоюродного деда. 950 01:03:43,304 --> 01:03:45,427 А ему досталось от правнучки рабыни, Шарлотты. 951 01:03:45,515 --> 01:03:48,801 - С днем рождения. - Очень приятно. Спасибо. 952 01:03:48,894 --> 01:03:52,429 Шарлотта жила и работала в Маунт Вернон. 953 01:03:52,523 --> 01:03:55,857 - Так. - И мы стоим вот здесь, сэр. 954 01:03:55,943 --> 01:03:58,232 Этой линией обозначен подземный туннель, 955 01:03:58,321 --> 01:04:00,195 путь к бегству, так и не найденный. 956 01:04:00,281 --> 01:04:03,900 Интересно... Интересно, может он все еще тут. 957 01:04:07,206 --> 01:04:10,906 - Только один способ проверить, сэр. - Может, нам стоит взглянуть. 958 01:04:11,669 --> 01:04:13,211 Нам позволят? 959 01:04:13,546 --> 01:04:16,962 То есть, вы, конечно, можете это сделать. Вы же Президент. 960 01:04:17,050 --> 01:04:18,295 Могу ли я пойти с вами? 961 01:04:19,928 --> 01:04:22,597 - Вы просто повсюду. - Да, сэр. 962 01:04:22,681 --> 01:04:25,172 - Дайте моему другу ваш фонарь. - Благодарю. 963 01:04:26,810 --> 01:04:29,052 Судя по карте, должно быть... 964 01:04:30,147 --> 01:04:34,145 Раз... два. Тут. 965 01:04:34,235 --> 01:04:35,813 Да, должно быть тут. 966 01:04:37,822 --> 01:04:39,400 - Позвольте? - Конечно. 967 01:04:43,829 --> 01:04:47,245 Крэйг, я ценю то, как вы делаете свою работу, 968 01:04:47,333 --> 01:04:49,326 но у меня нет врагов тут, внизу. 969 01:04:50,169 --> 01:04:53,170 В этом погребе. В этой маленькой комнатке. 970 01:04:53,256 --> 01:04:55,961 Тогда я просто подожду здесь. 971 01:05:06,896 --> 01:05:07,892 Сюда, сэр. 972 01:05:11,860 --> 01:05:15,692 - Это знак Джорджа Вашингтона. - Но он слегка отличается. 973 01:05:15,781 --> 01:05:19,316 - Как? - У гол у топоров неверный. 974 01:05:20,286 --> 01:05:26,122 Судя по картинке на карте, угол должен быть как в латинской ''V.'' 975 01:05:32,340 --> 01:05:33,503 Так, что еще? 976 01:05:34,426 --> 01:05:40,382 Наконечник стрелы... в сторону. 977 01:05:48,358 --> 01:05:50,434 Все в порядке. Не волнуйтесь. 978 01:05:55,866 --> 01:05:57,147 Взгляните. 979 01:05:57,952 --> 01:05:58,948 Пойдем. 980 01:06:05,210 --> 01:06:06,206 Мистер Президент? 981 01:06:07,754 --> 01:06:10,328 У нас нарушение в девятой зоне! 982 01:06:12,468 --> 01:06:16,715 - Доложит в Файрфакс, первый канал! - Закройте все выходы! 983 01:06:17,390 --> 01:06:20,344 - Гейтс, что вы делаете? - Простите, Мистер Президент. 984 01:06:20,435 --> 01:06:21,810 Мне нужно задать вам вопрос, 985 01:06:21,895 --> 01:06:24,896 на который, как я знаю, вы не можете ответить, если вы не один. 986 01:06:24,981 --> 01:06:26,773 Еще двое! 987 01:06:27,818 --> 01:06:31,318 Мне нужна кувалда, монтировка, отбойный молоток, живо! 988 01:06:32,865 --> 01:06:34,858 Том, сообщи вице-президенту. 989 01:06:36,035 --> 01:06:38,657 Мистер Президент, в какой-то момент с 1 880 года, 990 01:06:38,747 --> 01:06:41,783 когда стол из Решительного был поставлен в Овальном Кабинете... 991 01:06:41,875 --> 01:06:46,372 И теперь, один из наших Президентов нашел в столе потайное отделение. 992 01:06:46,463 --> 01:06:50,212 Внутри него была дощечка с письменами коренных американцев. 993 01:06:50,301 --> 01:06:55,047 Карта сокровищ Сиболы, легендарного Города Золота, сэр. 994 01:06:55,139 --> 01:06:57,428 И все это - только чтобы спросить меня о карте сокровищ? 995 01:06:57,517 --> 01:07:00,886 Карта - ключ к доказательству невиновности Томаса Гейтса. 996 01:07:00,979 --> 01:07:05,227 Я знаю, что дощечки больше нет в столе. 997 01:07:05,317 --> 01:07:06,860 Вы там уже побывали? 998 01:07:06,944 --> 01:07:09,981 Думаю, что местоположение дощечки теперь сокрыто... 999 01:07:10,823 --> 01:07:12,863 ...в Президентской Книге, сэр. 1000 01:07:15,829 --> 01:07:17,869 Книге, о которой знают лишь Президенты. 1001 01:07:18,957 --> 01:07:21,448 В ней - все секреты нашей нации. 1002 01:07:26,299 --> 01:07:29,004 Большей чуши я в жизни не слышал. 1003 01:07:29,093 --> 01:07:34,930 Я видел печать на столе, сэр. Книга существует. 1004 01:07:36,518 --> 01:07:39,009 И вы не скажете мне, как выйти отсюда, 1005 01:07:39,104 --> 01:07:42,438 - пока я вам не скажу о ней. - Выход в ту сторону, 1006 01:07:42,525 --> 01:07:44,316 я покажу вам. 1007 01:07:44,402 --> 01:07:46,478 Вы не очень умеете торговаться, а? 1008 01:07:47,530 --> 01:07:48,526 Нет, сэр. 1009 01:07:49,407 --> 01:07:50,570 Мистер Президент! 1010 01:07:50,659 --> 01:07:52,319 Где отбойный молоток? 1011 01:07:58,209 --> 01:07:59,489 Не понимаю вас, Гейтс. 1012 01:07:59,627 --> 01:08:02,379 Вы сделали все это, рискуете сесть в тюрьму, 1013 01:08:02,463 --> 01:08:04,752 и все это - ради вашего предка. 1014 01:08:05,467 --> 01:08:07,874 Выход - вниз по этой лестнице. 1015 01:08:09,095 --> 01:08:12,050 Все, что есть во мне - дано мне предками. 1016 01:08:12,850 --> 01:08:15,602 Томас Гейтс отдал последний долг 1017 01:08:15,686 --> 01:08:18,308 ради своей страны, чтобы остановить Рыцарей Золотого Круга. 1018 01:08:18,397 --> 01:08:22,146 Когда кто-то погибает за свою страну, думаю, что они достойны почтения. 1019 01:08:22,235 --> 01:08:24,109 ''Отдал последний долг?'' 1020 01:08:24,779 --> 01:08:27,650 Линкольн - самый великий наш президент, сэр - прошу, не обижайтесь. 1021 01:08:28,867 --> 01:08:32,201 Не обижусь. Я и сам так считаю. 1022 01:08:34,039 --> 01:08:37,206 Сэр, я знаю, что книга существует, вопрос в том, 1023 01:08:37,293 --> 01:08:40,662 позволите ли вы мне ее увидеть. 1024 01:08:41,297 --> 01:08:43,967 Даже если что-то подобное и существовало бы, 1025 01:08:44,050 --> 01:08:46,968 почему вы думаете, что я дал бы вам такую возможность? 1026 01:08:47,596 --> 01:08:49,423 Потому что это, возможно, приведет нас 1027 01:08:49,515 --> 01:08:53,643 к открытию величайшего сокровища коренных американцев. 1028 01:08:54,228 --> 01:08:57,229 Огромного пласта культуры, ныне утерянного. 1029 01:08:57,315 --> 01:09:00,400 Вы сможете вернуть историю ее потомкам. 1030 01:09:00,485 --> 01:09:04,614 И потому, что вы - Президент Соединенных Штатов, сэр. 1031 01:09:04,698 --> 01:09:09,574 По вашему внутреннемУбеждению, или по клятве, данной вами Конституции, 1032 01:09:09,662 --> 01:09:12,533 или из-за веса истории, что ложится на ваши плечи. 1033 01:09:13,207 --> 01:09:16,125 Я думаю, что вы - человек чести, сэр. 1034 01:09:18,171 --> 01:09:20,579 Люди больше не верят в такое. 1035 01:09:22,593 --> 01:09:24,087 Они хотят в это поверить. 1036 01:09:46,327 --> 01:09:51,155 Ближайшая дорога в ту сторону. Думаю, вы поймете, если мы разойдемся. 1037 01:09:55,712 --> 01:09:57,670 - Гейтс. - Сэр? 1038 01:09:58,590 --> 01:10:01,627 Этого разговора никогда не было. 1039 01:10:03,012 --> 01:10:04,471 Книга существует. 1040 01:10:05,640 --> 01:10:08,012 - Где она? - Где же еще хранить книгу? 1041 01:10:08,101 --> 01:10:09,928 Библиотека Конгресса. 1042 01:10:10,729 --> 01:10:15,391 ''Х'', ''Y'', два, три, четыре, семь, восемь, шесть. 1043 01:10:15,692 --> 01:10:16,688 Спасибо, сэр. 1044 01:10:17,736 --> 01:10:22,613 Вам также пригодится: три, семь, девять, четыре. 1045 01:10:22,700 --> 01:10:23,981 Понял. 1046 01:10:25,078 --> 01:10:28,696 - Да, Гейтс... - Сэр? 1047 01:10:29,249 --> 01:10:32,250 200 человек знает - меня держали против моей воли. 1048 01:10:32,336 --> 01:10:34,079 Я не могу им сказать, почему. 1049 01:10:34,171 --> 01:10:36,460 Если вы не найдете то, что вы ищите, 1050 01:10:36,549 --> 01:10:39,336 вас обвинят в похищении Президента. 1051 01:10:39,427 --> 01:10:43,805 - Вы знаете, что это значит. - Да, сэр. Большое спасибо, сэр. 1052 01:10:47,686 --> 01:10:51,351 - Сделайте для меня кое-что. - Почту за честь, сэр. 1053 01:10:52,191 --> 01:10:56,236 Страница 47. Взгляните на нее. 1054 01:10:59,490 --> 01:11:02,657 Райли, встречаемся у Библиотеки Конгресса через 20 минут. 1055 01:11:05,080 --> 01:11:06,360 Окей. 1056 01:11:13,673 --> 01:11:14,669 Садаски. 1057 01:11:17,302 --> 01:11:20,173 Президент был что? 1058 01:11:22,599 --> 01:11:23,595 Гейтс. 1059 01:11:28,647 --> 01:11:31,139 Х-Y-2-3-4-7-8-6. 1060 01:11:35,739 --> 01:11:37,363 - Привет. - Привет. 1061 01:11:37,741 --> 01:11:39,116 Мы рядом. 1062 01:11:46,667 --> 01:11:48,707 БИБЛИОТЕКА КОНГРЕССА 1063 01:11:49,212 --> 01:11:52,663 - Где мы начнем? - ''ХY'' - код классификации книг. 1064 01:11:52,757 --> 01:11:56,209 Специальная коллекция, то есть - особые книги. 1065 01:11:56,303 --> 01:11:59,304 - Где они? - Сюда. Мы проберемся внутрь. 1066 01:12:01,183 --> 01:12:03,140 УРОВЕНЬ 7 1067 01:12:22,290 --> 01:12:23,285 Это подойдет. 1068 01:12:26,210 --> 01:12:28,702 Ну-ка. ХА... ХМ... 1069 01:12:34,678 --> 01:12:37,169 Так. У тебя есть код? 1070 01:12:37,973 --> 01:12:40,262 Три- семь- девять- четыре. 1071 01:12:47,067 --> 01:12:49,309 Какой номер назвал президент? 1072 01:12:49,403 --> 01:12:51,609 Два- три- четыре- семь- восемь- шесть. 1073 01:12:59,705 --> 01:13:01,663 Два- три- шесть- семь... 1074 01:13:01,749 --> 01:13:04,834 Х- Y- два- три- три, два- три- семь- восемь... Вот. 1075 01:13:04,920 --> 01:13:06,580 Два- три- четыре- семь- девять- один. 1076 01:13:06,713 --> 01:13:09,501 - Два- три- четыре- семь- девять... - 76, 78... 1077 01:13:09,591 --> 01:13:10,920 Ее тут нет. 1078 01:13:12,845 --> 01:13:14,423 Может, кто-то забрал ее. 1079 01:13:17,183 --> 01:13:19,223 Зачем посылать нас сюда, если ее нет? 1080 01:13:19,310 --> 01:13:21,303 Может, он хотел, чтоб нас поймали. 1081 01:13:31,115 --> 01:13:32,111 Вот. 1082 01:13:48,676 --> 01:13:51,547 - Что это? - Это замок с комбинацией шести цифр. 1083 01:13:53,640 --> 01:13:55,514 Место - это комбинация. 1084 01:13:56,851 --> 01:13:58,678 Место- это комбинация. 1085 01:14:15,831 --> 01:14:17,823 Да. Я был прав. 1086 01:14:18,709 --> 01:14:20,084 Отлично, Мистер Пул. 1087 01:14:27,468 --> 01:14:28,844 Орел и свиток. 1088 01:14:41,650 --> 01:14:42,730 Зона 51! 1089 01:14:46,322 --> 01:14:48,814 - Убийство Кеннеди. - У нас нет времени. 1090 01:14:48,908 --> 01:14:49,988 Да, правда. 1091 01:14:53,956 --> 01:14:56,577 Вот. Стоп. 1092 01:14:56,667 --> 01:14:58,375 ''Апрель 1 865. Королева Виктория 1093 01:14:58,461 --> 01:15:00,786 послала Пайку два зашифрованных сообщения. 1094 01:15:00,880 --> 01:15:05,341 Первое получено. Содержит информацию 1095 01:15:05,427 --> 01:15:08,843 о сокровище Нового Света. Город Золота''. 1096 01:15:09,473 --> 01:15:12,807 Стоп. Королева хотела помочь Конфедерации? 1097 01:15:12,893 --> 01:15:16,476 - Разделенная Америка ослабела бы. - Ей был нужен хлопок с Юга. 1098 01:15:16,564 --> 01:15:19,731 ''Во втором послании предположительно содержался шифр Плэйфера, 1099 01:15:19,817 --> 01:15:21,561 предполагаемый контакт - Лабуле, 1100 01:15:21,653 --> 01:15:23,729 спрятавший улики перед своей смертью''. 1101 01:15:23,822 --> 01:15:25,980 Шифр был записан на странице дневника Бута, 1102 01:15:26,074 --> 01:15:27,533 которую Томас пытался сжечь. 1103 01:15:27,618 --> 01:15:30,619 - Та, что у нас. - Именно. ''В 1 880 году стол из 1104 01:15:30,704 --> 01:15:32,412 Решительного прибыл в Вашингтон, 1105 01:15:32,498 --> 01:15:34,906 подарок Королевы Виктории Президенту Хэйзу''. 1106 01:15:36,961 --> 01:15:37,957 Взгляни на это. 1107 01:15:39,714 --> 01:15:42,965 Пропавшая дощечка из Белого Дома. Вау. 1108 01:15:44,928 --> 01:15:47,502 Последняя запись от Президента Кулиджа. 1109 01:15:47,598 --> 01:15:51,643 ''1 924. Я нашел дощечку в секретном отделении стола. 1110 01:15:51,727 --> 01:15:55,428 Дощечка сфотографирована и затем уничтожена. 1111 01:15:55,523 --> 01:15:58,311 Борглуму поручено уничтожить ориентиры 1112 01:15:58,401 --> 01:16:00,441 среди священных гор Блэк Хиллс''. 1113 01:16:03,115 --> 01:16:06,733 Борглум. Гора Рашмор? 1114 01:16:07,411 --> 01:16:12,406 Он изменил Гору Рашмор, чтобы скрыть ориентиры 1115 01:16:12,500 --> 01:16:14,956 и защитить Город Золота. 1116 01:16:16,004 --> 01:16:18,044 Гора Рашмор была прикрытием. 1117 01:16:20,384 --> 01:16:21,463 Что это? 1118 01:16:23,012 --> 01:16:26,428 Это мои налоги пришли меня арестовать. 1119 01:16:26,515 --> 01:16:29,089 Не тебя, а меня. В машину. 1120 01:16:29,185 --> 01:16:31,094 - Нет! - Идите! Я встречусь с вами. 1121 01:16:31,688 --> 01:16:32,637 Сюда. 1122 01:16:41,490 --> 01:16:43,898 Так Гейтс похитил президента, отпустил его, 1123 01:16:43,993 --> 01:16:45,986 и отправился в Библиотеку Конгресса? 1124 01:16:46,078 --> 01:16:48,700 - Почему? - Может, хочет книжку почитать. 1125 01:16:50,458 --> 01:16:51,573 ПРИБЛИЖЕНИЕ 1126 01:17:08,103 --> 01:17:09,680 Сюда. 1127 01:17:33,464 --> 01:17:34,460 С ЭТОГО МЕСТА ТОЛЬКО НАУЧНЫЕ РАБОТНИКИ 1128 01:17:45,769 --> 01:17:47,429 - Папа. - Бен. 1129 01:17:47,521 --> 01:17:49,893 Убирайся оттуда. Мне пришлось переместить машину. 1130 01:17:49,982 --> 01:17:52,390 Повсюду ФБР и Секретная Служба. 1131 01:17:52,485 --> 01:17:55,237 Успокойся. Я пошлю фотографию тебе на сотовый. 1132 01:17:55,321 --> 01:17:57,230 - Ты можешь так сделать? - Да, могу. 1133 01:17:57,323 --> 01:17:58,948 Она у тебя? 1134 01:17:59,742 --> 01:18:01,118 - Получил. - Слушай. 1135 01:18:02,787 --> 01:18:06,868 - Отвези ее к Маме на перевод. - Почему я? 1136 01:18:06,959 --> 01:18:08,998 Он сказал, что его мать может ее перевести? 1137 01:18:09,086 --> 01:18:10,960 Выясни, кто она. 1138 01:18:11,047 --> 01:18:13,253 ФБР 1139 01:18:22,184 --> 01:18:24,889 - Как мы найдем Бена? - Я не знаю. 1140 01:18:24,978 --> 01:18:26,852 - Стоять! Кто вы? - Мы тут работаем. 1141 01:18:26,939 --> 01:18:29,146 - Паспорта. - Вот. Нам сказали эвакуироваться. 1142 01:18:29,233 --> 01:18:30,893 Не знаю, что происходит. 1143 01:18:30,985 --> 01:18:33,607 - Моя машина припаркована... - В один момент, я читаю... 1144 01:18:33,696 --> 01:18:37,148 - Специальная секция для... - ...книгу, и вдруг, внезапно... 1145 01:18:37,242 --> 01:18:38,784 - Проходите. - Хорошо. Спасибо. 1146 01:18:38,869 --> 01:18:41,989 - Спасибо за помощь, офицер. - Вам повезло. 1147 01:18:44,250 --> 01:18:45,281 Доброй ночи. 1148 01:18:48,880 --> 01:18:52,130 Пройди по северному и западному сектору... 1149 01:18:55,595 --> 01:18:56,924 Заводи. 1150 01:19:00,059 --> 01:19:01,138 Сцепление. 1151 01:19:04,105 --> 01:19:06,311 В чем проблема? Все в порядке, поехали! 1152 01:19:06,941 --> 01:19:08,186 Мы отправимся в тюрьму. 1153 01:19:11,321 --> 01:19:13,064 Я хочу проверить... 1154 01:19:15,993 --> 01:19:17,273 Залезай! Держись! 1155 01:19:18,871 --> 01:19:20,116 Мерседес SUV... 1156 01:19:20,206 --> 01:19:22,163 - Он внутри! Жми! - Держись! 1157 01:19:25,712 --> 01:19:26,826 Окей. Мы сможем. 1158 01:19:31,051 --> 01:19:33,174 Закройте ворота, заприте их! 1159 01:19:33,262 --> 01:19:35,301 Закройте их! 1160 01:19:38,059 --> 01:19:39,886 - Давай, давай, давай! - Окей. 1161 01:19:42,063 --> 01:19:43,723 Не верю! 1162 01:19:50,072 --> 01:19:52,397 Пошел, пошел, пошел! 1163 01:19:52,491 --> 01:19:54,780 Едем! Едем! 1164 01:19:57,330 --> 01:19:59,785 Все вовсе не так было задумано! 1165 01:19:59,874 --> 01:20:02,579 - Как они нашли нас так быстро? - Я скажу тебе как. 1166 01:20:02,669 --> 01:20:06,287 - Президент все разболтал! - Садаски. Он был там. 1167 01:20:06,381 --> 01:20:08,670 Он знает о книге больше, чем я думал. 1168 01:20:08,759 --> 01:20:11,464 А что думает президент о похищении? 1169 01:20:12,054 --> 01:20:13,169 Он был не против. 1170 01:20:19,561 --> 01:20:22,479 - Доктор Эпплтон. - Рабочий день закончен. Извините. 1171 01:20:22,565 --> 01:20:25,056 Прошу прощения за столь поздний час. 1172 01:20:26,402 --> 01:20:28,062 Меня зовут Митч Уилкинсон. 1173 01:20:28,655 --> 01:20:32,273 У меня есть кое-что, что я хотел бы вам показать. Это займет лишь минутку. 1174 01:20:40,084 --> 01:20:42,373 - Вы охотитесь за сокровищами. - Нет, мэм. 1175 01:20:42,461 --> 01:20:45,213 Я лишь человек, который пытается оставить свой след в истории. 1176 01:20:45,757 --> 01:20:47,085 Вы можете мне помочь? 1177 01:20:49,386 --> 01:20:52,802 Нет, я не знаю этого языка. Простите. Не могу вам помочь. 1178 01:20:54,308 --> 01:20:55,387 Извините. 1179 01:20:58,521 --> 01:20:59,517 Да. 1180 01:21:01,232 --> 01:21:02,228 Ясно. 1181 01:21:03,276 --> 01:21:07,108 Ваш бывший муж едет сюда. Ему нужен перевод. 1182 01:21:08,490 --> 01:21:13,698 Скажите ему что угодно, но не правду. Прогоните. От этого зависит его жизнь. 1183 01:21:23,339 --> 01:21:24,335 Эмили? 1184 01:21:37,605 --> 01:21:39,812 Знаю, я последний, кого бы ты хотела увидеть, 1185 01:21:39,899 --> 01:21:45,190 мне тоже неловко, но мне нужно, чтобы ты кое-что перевела. 1186 01:21:46,949 --> 01:21:51,161 - Бен послал меня. Ему нужна помощь. - Да, конечно. 1187 01:21:52,496 --> 01:21:54,489 Если это ради Бена, то да. Что это? 1188 01:21:57,961 --> 01:22:00,748 Картинка у меня в телефоне. Я точно не знаю, как... 1189 01:22:00,839 --> 01:22:02,796 - Дай сюда. - ...ее показать. 1190 01:22:07,972 --> 01:22:09,596 ИЗОБРАЖЕНИЯ 1191 01:22:10,683 --> 01:22:13,091 Мы знаем, что след идет к Горе Рашмор. 1192 01:22:17,148 --> 01:22:20,315 Да. ''Острова... Острова камне в море травы''. 1193 01:22:20,402 --> 01:22:25,064 Так индейцы лакота называли горы Блэк Хиллс в Южной Дакоте. 1194 01:22:25,783 --> 01:22:26,779 Точно. 1195 01:22:30,038 --> 01:22:34,415 ''Найди, где луна касается земли и выпусти колибри''. 1196 01:22:39,006 --> 01:22:40,037 Все? 1197 01:22:47,682 --> 01:22:52,012 Ты никогда не думала... Не могу поверить, что говорю это. 1198 01:22:53,230 --> 01:22:57,180 Никогда не думала, что я делал все это, чтобы произвести на тебя впечатление? 1199 01:22:59,945 --> 01:23:03,778 Нет, ты делал это потому, что тебе хотелось, и я бы делала то же, 1200 01:23:03,866 --> 01:23:07,152 но кто-то же должен был остаться дома и присматривать за Беном. 1201 01:23:07,245 --> 01:23:09,238 И уж наверняка это был не ты. 1202 01:23:10,165 --> 01:23:14,626 Ты никогда не думал, что я шла на жертвы, на которые ты был не готов? 1203 01:23:17,214 --> 01:23:18,495 Нет, конечно нет. 1204 01:23:19,258 --> 01:23:21,085 Так что просто уходи. 1205 01:23:35,192 --> 01:23:36,651 Глупая текила. 1206 01:23:41,282 --> 01:23:43,441 Не огорчайтесь. Вы поступили правильно. 1207 01:23:43,535 --> 01:23:45,574 Патрик поверил каждому вашему слову. 1208 01:23:45,662 --> 01:23:49,197 К тому же, ваш сын все равно не нашел бы сокровище. 1209 01:23:49,291 --> 01:23:51,118 Вы не знаете Бенджамина. 1210 01:23:51,210 --> 01:23:54,793 Возможно нет. Зато, у меня есть вот это. 1211 01:23:58,426 --> 01:24:00,383 Письмо от Королевы Виктории 1212 01:24:00,470 --> 01:24:03,257 генералу Конфедерации Альберту Пайку? 1213 01:24:03,348 --> 01:24:07,642 Похоже, что милая королева благоволила Конфедерации. 1214 01:24:08,354 --> 01:24:11,271 Оно хранилось в моей семье 1 40 лет. 1215 01:24:12,108 --> 01:24:16,402 В нем очень важная информация. Последняя подсказка. 1216 01:24:16,487 --> 01:24:22,361 Конечно, она бессмысленна без перевода с дощечек. 1217 01:24:23,871 --> 01:24:25,614 Забавно, правда? 1218 01:24:25,706 --> 01:24:30,415 Все началось с сожженной страницы, и закончилось 1219 01:24:30,503 --> 01:24:34,086 с тем, что сгорает последняя подсказка. 1220 01:24:34,924 --> 01:24:36,632 В итоге, только я один... 1221 01:24:37,844 --> 01:24:39,339 ...могу найти Сиболу. 1222 01:24:41,598 --> 01:24:42,678 Возьмите свое пальто. 1223 01:24:55,572 --> 01:24:58,526 Судя по переводу второй половины, 1224 01:24:58,617 --> 01:25:02,200 - нам нужен каменный остров. - Бен наверняка его уже нашел. 1225 01:25:02,580 --> 01:25:03,860 Я так не думаю. 1226 01:25:10,130 --> 01:25:11,540 РАШМОР 1227 01:25:11,631 --> 01:25:13,505 Как бы мне попасть... 1228 01:25:15,385 --> 01:25:16,584 Привет, Митч. 1229 01:25:18,263 --> 01:25:19,343 Мама... 1230 01:25:19,431 --> 01:25:22,267 - Подожди меня. - Ни в коем случае, копуша. 1231 01:25:22,643 --> 01:25:25,644 Я знала, ты поймешь то, что я казала твоему отцу. 1232 01:25:26,022 --> 01:25:28,976 Колибри - хорошая идея. Отпустите ее. 1233 01:25:29,067 --> 01:25:32,768 Мы вооружены, не стоит нами командовать. 1234 01:25:32,863 --> 01:25:37,110 Я похитил Президента. ФБР едет сюда, чтобы арестовать меня, 1235 01:25:37,201 --> 01:25:39,241 уверен, и вас с удовольствием возьмут. 1236 01:25:39,328 --> 01:25:41,451 Они найдут нас обоих и обоих арестуют. 1237 01:25:41,539 --> 01:25:44,244 Так ведь не найти Город Золота, верно? 1238 01:25:44,501 --> 01:25:47,336 У него есть информация, которая нужна тебе. Письмо. 1239 01:25:47,420 --> 01:25:49,793 От Королевы Виктории генералу Альберту Пайку. 1240 01:25:49,881 --> 01:25:52,752 - Откуда ты об этом знаешь? - Я прочел о нем в книге. 1241 01:25:55,846 --> 01:25:57,257 Боюсь, он его сжег. 1242 01:26:00,602 --> 01:26:05,311 Ладно... Я сделал за тебя всю работу, зачем теперь останавливаться? 1243 01:26:05,941 --> 01:26:09,227 Ты говоришь мне то, что знаешь, я нахожу Город Золота, 1244 01:26:09,319 --> 01:26:12,570 доказываю, что Томас Гейтс невиновен, а ты можешь забрать сокровища. 1245 01:26:12,656 --> 01:26:14,530 - Что? - Я иду с тобой. 1246 01:26:14,617 --> 01:26:18,366 НО если кому и будет присвоена честь открытия Города Золота - 1247 01:26:18,454 --> 01:26:19,700 это должен быть я. 1248 01:26:19,789 --> 01:26:22,874 Но все твои люди останутся здесь, как и оружие. 1249 01:26:22,959 --> 01:26:24,620 Почему ты думаешь, что я соглашусь? 1250 01:26:25,504 --> 01:26:30,047 Потому что тебе нужно сокровище. Поверь мне, я-то знаю. 1251 01:26:34,639 --> 01:26:36,881 Хорошо. Сделаем по-твоему. 1252 01:26:39,769 --> 01:26:43,637 Но поверь мне... Мне не нужно оружие. 1253 01:26:48,571 --> 01:26:52,403 - Президента? Какого президента? - Я решил, что лучше тебе не говорить. 1254 01:27:05,673 --> 01:27:09,374 Я по-прежнему не вижу никакой благородной птицы. 1255 01:27:11,346 --> 01:27:13,255 Ладно. Давай узнаем. 1256 01:27:13,348 --> 01:27:17,761 Что говорит письмо? Какую подсказку дала Королева Виктория? 1257 01:27:17,853 --> 01:27:23,096 ''Вход будет открыт лишь при дожде под ясным небом''. 1258 01:27:23,192 --> 01:27:24,817 Попробуй догадайся. 1259 01:27:24,902 --> 01:27:28,521 Так надо вернуться во время дождя? 1260 01:27:30,533 --> 01:27:34,366 ''Чистое небо''. Может, просто солнце. 1261 01:27:35,038 --> 01:27:38,040 Нужен солнечный день... и дождь. 1262 01:27:39,418 --> 01:27:40,414 Нужна вода. 1263 01:27:41,128 --> 01:27:42,291 Вода. 1264 01:27:52,975 --> 01:27:54,089 Абигайль. 1265 01:27:55,269 --> 01:27:58,685 Смотрите, камни от воды темнеют. Мочите их. 1266 01:27:58,773 --> 01:27:59,971 Вода? 1267 01:28:00,066 --> 01:28:04,146 - А что это еще может быть? Ты слепой? - Хорошо, хорошо, хорошо. 1268 01:28:16,208 --> 01:28:19,459 Бред какой. Нам надо всю ее намочить? 1269 01:28:29,098 --> 01:28:30,093 Вот. 1270 01:28:31,225 --> 01:28:35,223 Вот. Нашел. Сюда! Нашел! Сюда! 1271 01:28:37,440 --> 01:28:38,555 Взгляните. 1272 01:28:40,110 --> 01:28:41,189 Орел. 1273 01:28:43,155 --> 01:28:45,776 - Взгляните. Орел. - Вот он. 1274 01:28:46,200 --> 01:28:48,987 - ''Благородная птица...'' - ''Откроет тебе путь''. 1275 01:28:50,121 --> 01:28:52,576 - Что теперь? - Надо взяться за руки, 1276 01:28:52,665 --> 01:28:57,541 и благородно отдать их птице. 1277 01:28:58,713 --> 01:29:02,213 - Может, это указывает направление... - Затем птица каким-то образом... 1278 01:29:02,301 --> 01:29:06,133 ...взлетит с камня и как бы прокаркает... 1279 01:29:06,222 --> 01:29:10,433 Вы так и будете весь день гадать, слушайте вторую подсказку. 1280 01:29:11,686 --> 01:29:14,604 ''Отдайте свою руку сердцу воина''. 1281 01:29:16,149 --> 01:29:18,475 Орел - символ воина. 1282 01:29:23,908 --> 01:29:26,066 Бен, нет! Стой, стой. Нет. 1283 01:29:26,160 --> 01:29:28,865 Может, это ужасная ловушка! Скажи ему! 1284 01:29:28,955 --> 01:29:30,449 Это ужасная ловушка. 1285 01:29:30,540 --> 01:29:34,158 Было бы ужасно зайти так далеко и не попробовать, правда? 1286 01:29:35,545 --> 01:29:36,921 Я сделаю это, Бен. 1287 01:29:37,548 --> 01:29:38,543 Все в порядке. 1288 01:29:43,054 --> 01:29:44,927 Отдать свою руку. 1289 01:30:01,949 --> 01:30:05,069 Простите. Не мог удержаться. 1290 01:30:07,288 --> 01:30:10,788 Это... похоже на рычаг. 1291 01:30:20,094 --> 01:30:21,292 Смотрите. 1292 01:30:33,275 --> 01:30:35,980 Отлично. Пошли. 1293 01:31:02,307 --> 01:31:03,801 Бен, взгляни на это. 1294 01:31:04,726 --> 01:31:06,850 Красота! 1295 01:31:10,650 --> 01:31:13,686 - Патрик. Патрик! - Бен, что это? 1296 01:31:13,778 --> 01:31:16,732 Похоже, противовес, чтобы держать дверь открытой. 1297 01:31:16,823 --> 01:31:20,358 - Что это за звук? - Захватывающе. 1298 01:31:37,763 --> 01:31:39,043 Простите. 1299 01:31:39,139 --> 01:31:40,764 - Ты в порядке? - Нет. 1300 01:31:41,183 --> 01:31:42,179 Вставай. 1301 01:31:44,019 --> 01:31:45,015 Закрыто. 1302 01:31:45,104 --> 01:31:49,850 - Патрик, что ты наделал? - Какой-то шкворень. Это не я. 1303 01:31:49,943 --> 01:31:51,900 Теперь есть только один выход. 1304 01:31:53,989 --> 01:31:55,234 Вперед. 1305 01:32:07,754 --> 01:32:10,162 Невероятно, так много древностей. 1306 01:32:10,256 --> 01:32:12,333 Так замечательно сохранившихся. 1307 01:32:15,721 --> 01:32:18,342 Похоже, придется покопаться в камнях. 1308 01:32:18,432 --> 01:32:21,884 - Там есть туннель. - Взгляните на это. 1309 01:32:24,898 --> 01:32:26,440 Маленький золотой человек. 1310 01:32:29,027 --> 01:32:33,855 Смотрите. У него маленькое туловище. Взгляните. Это похоже на... 1311 01:32:47,047 --> 01:32:48,838 - Бен! - Бен! 1312 01:32:54,597 --> 01:32:57,847 Назад! Назад! Все! На другую сторону! 1313 01:33:00,812 --> 01:33:01,927 Назад! Назад! 1314 01:33:08,278 --> 01:33:10,271 Райли, вперед! Вперед! 1315 01:33:11,407 --> 01:33:12,866 Нет, назад, назад. 1316 01:33:15,036 --> 01:33:17,112 - Что ты от меня хочешь? - Стоп! Стоп! 1317 01:33:20,792 --> 01:33:24,493 Нам нужно балансировать эту штуку своим весом. 1318 01:33:27,675 --> 01:33:29,714 - Мы их найдем. - Что мы будем делать? 1319 01:33:29,802 --> 01:33:32,554 Что-нибудь придумаем. Я тебе скажу. 1320 01:33:32,638 --> 01:33:34,964 - Нет, я тебе скажу! - Нет, я тебе скажу! 1321 01:33:35,058 --> 01:33:37,893 Нет, я тебе скажу! Есть тот проход. 1322 01:33:37,978 --> 01:33:42,189 Надо разгрести камни, ведь он куда-то ведет. 1323 01:33:42,274 --> 01:33:44,433 Хорошая идея. 1324 01:33:47,947 --> 01:33:51,114 Ничего. Просто большая черная дыра. 1325 01:33:54,996 --> 01:33:56,954 Бен, смотри! Это лестница. 1326 01:33:57,582 --> 01:34:01,580 - Точнее, то, что от нее осталось. - Кинь мне фонарь. 1327 01:34:04,131 --> 01:34:07,465 Райли. Медленно в тот угол. Нет! Стой. 1328 01:34:08,094 --> 01:34:11,261 - Когда я буду идти в этот угол. - Окей. 1329 01:34:13,391 --> 01:34:14,886 По одному шагу. Хорошо. 1330 01:34:19,231 --> 01:34:22,351 Если мы поднимем этот угол, думаю, я смогу дотянуться. 1331 01:34:25,988 --> 01:34:28,147 - Стоп! Не двигаться! - Ты не помогаешь! 1332 01:34:28,241 --> 01:34:30,317 Я могу подняться с той же легкостью, что и ты. 1333 01:34:32,579 --> 01:34:33,575 Просто остановись. 1334 01:34:34,998 --> 01:34:37,157 - Ребята! - Три против одного. 1335 01:34:37,251 --> 01:34:40,916 Я не пойду последним, а раз я не иду последним, почему бы не пойти первым. 1336 01:34:42,298 --> 01:34:43,294 Эй! 1337 01:34:46,177 --> 01:34:47,458 Так как все будет? 1338 01:34:57,231 --> 01:34:58,476 Мы сделаем по-твоему. 1339 01:35:13,040 --> 01:35:16,872 Все остальные, движемся на счет три. 1340 01:35:16,961 --> 01:35:18,503 По одному шагу. 1341 01:35:19,297 --> 01:35:22,334 Раз, два, три. 1342 01:35:41,655 --> 01:35:43,279 - Готовы? - Пошел. 1343 01:36:17,194 --> 01:36:19,186 Митч, что ты видишь? 1344 01:36:20,447 --> 01:36:22,072 Там есть выход? 1345 01:36:23,659 --> 01:36:25,153 Что там, Митч? 1346 01:36:38,258 --> 01:36:43,715 - Что с тобой? - Обещай мне, что с ним все в порядке. 1347 01:36:48,353 --> 01:36:49,432 Хорошо. 1348 01:36:51,273 --> 01:36:52,387 Пошли. 1349 01:36:53,400 --> 01:36:55,856 Митч! Выходи! 1350 01:36:56,612 --> 01:36:59,317 - Я тут прикинула, и... - Я тоже. 1351 01:36:59,740 --> 01:37:02,196 Мы будем должны оставить одного. 1352 01:37:02,285 --> 01:37:04,361 Только обещайте, что вернетесь. 1353 01:37:04,454 --> 01:37:06,162 Я тоже умею считать. 1354 01:37:07,582 --> 01:37:10,252 - Ты следующая. - Я последний. 1355 01:37:12,004 --> 01:37:16,465 Нет, мы что-нибудь придумаем. Да, ты нам нужен, Райли. 1356 01:37:18,219 --> 01:37:19,382 Я пошутил. Иди. 1357 01:37:19,846 --> 01:37:21,423 Окей... 1358 01:37:50,379 --> 01:37:55,006 - Раз... два... три... - Давай! 1359 01:38:02,184 --> 01:38:04,307 - Что ты делаешь? - Ничего. 1360 01:38:09,859 --> 01:38:10,890 Не могу. 1361 01:38:17,951 --> 01:38:19,944 Иди! Давай! Быстро! 1362 01:38:22,414 --> 01:38:24,905 - Хорошо, готовы? - Живо! 1363 01:38:26,627 --> 01:38:28,419 Райли! Держись! 1364 01:38:31,424 --> 01:38:35,921 Окей. Митч, идол. Бен. Мы нашли тут идола! 1365 01:38:36,012 --> 01:38:38,717 Мы можем скатить его вниз, сбалансировать твой вес. 1366 01:38:38,807 --> 01:38:40,136 Так давайте! 1367 01:38:43,479 --> 01:38:44,475 Вот он! 1368 01:38:53,323 --> 01:38:54,698 Давай, Бен! 1369 01:38:57,578 --> 01:38:59,321 Ну! Дай руку! 1370 01:39:01,707 --> 01:39:03,249 Бен! 1371 01:39:04,418 --> 01:39:05,450 Спасибо, Райли. 1372 01:39:08,757 --> 01:39:10,630 Жаль, девушки не видят. 1373 01:39:14,638 --> 01:39:18,422 - Все целы? - Целы. Целы. Целы. 1374 01:39:20,770 --> 01:39:22,928 Ну... вперед. 1375 01:39:26,484 --> 01:39:27,599 Что это? 1376 01:39:40,083 --> 01:39:41,874 Посвети сюда. 1377 01:39:44,879 --> 01:39:46,338 Что ты делаешь? 1378 01:40:12,410 --> 01:40:14,865 Ничего не вижу! Что это? 1379 01:40:20,377 --> 01:40:21,373 Это масло! 1380 01:41:00,504 --> 01:41:03,873 Это тупик! Выхода нет! 1381 01:41:04,550 --> 01:41:06,009 Нужно вернуться! 1382 01:41:15,646 --> 01:41:16,974 Окей. 1383 01:41:19,567 --> 01:41:22,568 Нет. Нет, Патрик, это безумие. 1384 01:41:25,448 --> 01:41:26,444 Окей. 1385 01:41:31,580 --> 01:41:32,778 Получилось! 1386 01:41:35,000 --> 01:41:36,957 Держу тебя! Держу тебя! 1387 01:42:06,493 --> 01:42:08,035 Нужно идти не вперед! 1388 01:42:11,040 --> 01:42:13,246 Не вперед, а вниз! 1389 01:42:14,210 --> 01:42:18,160 Эта вода куда-то стекает, иначе бы все затопило. 1390 01:42:29,143 --> 01:42:31,136 Помогите мне! 1391 01:43:04,723 --> 01:43:06,301 Вода уходит. 1392 01:43:56,405 --> 01:43:58,113 Это... Э. 1393 01:43:59,241 --> 01:44:01,234 Э. Э. 1394 01:44:07,417 --> 01:44:08,413 Бен! 1395 01:44:09,294 --> 01:44:13,624 Папа! Мы нашли его! 1396 01:44:13,966 --> 01:44:17,584 - Томас был прав! - Нет, ты был прав! 1397 01:44:22,934 --> 01:44:26,184 Простите, что я запятнал доброе имя вашего предка. 1398 01:44:26,271 --> 01:44:28,809 Похоже, это был единственный способ начать это дело. 1399 01:44:28,899 --> 01:44:32,849 Но это шанс для семьи Уилкинсонов оставить свой след в истории, 1400 01:44:32,945 --> 01:44:37,691 найти Город Золота и быть запомненными. 1401 01:45:08,484 --> 01:45:11,818 Что с вами стряслось? Твой отец очень волновался. 1402 01:45:11,904 --> 01:45:14,277 Она просто безумствовала. Безумствовала. 1403 01:45:15,283 --> 01:45:18,154 Папа, а ты видел... 1404 01:45:18,745 --> 01:45:22,660 Прекрати. Ты видел пути, которые ведут отсюда? 1405 01:45:22,750 --> 01:45:26,748 Нет, все закрыты. Мы даже не можем вернуться к каменной двери. 1406 01:45:27,213 --> 01:45:28,791 Куда идет твоя мать? 1407 01:45:31,843 --> 01:45:34,714 Дорогой. Дорогой. Взгляни на это. 1408 01:45:34,804 --> 01:45:35,884 - Что? - Смотри. 1409 01:45:35,972 --> 01:45:38,345 Это поможет расшифровать язык олмеков. 1410 01:45:38,433 --> 01:45:42,052 Невероятные данные о доколумбовой эпохе. 1411 01:45:45,858 --> 01:45:48,480 - То счастлива? - О да. 1412 01:45:49,445 --> 01:45:52,447 - Бен! Взгляни на это! Бен! - О да. 1413 01:45:52,949 --> 01:45:55,785 Здесь они перерезали горло и вырывали сердце. 1414 01:46:13,222 --> 01:46:15,927 - Что это было? - Тише. 1415 01:46:42,378 --> 01:46:45,997 Я пытался найти выход. Все ходы заблокированы! 1416 01:46:46,091 --> 01:46:49,543 Говорю же, куда-то эта вода уходит. Мы найдем. 1417 01:46:57,061 --> 01:46:58,971 Бен, есть течение! 1418 01:46:59,397 --> 01:47:02,482 За ним! Должно быть, центральный сток! 1419 01:47:02,567 --> 01:47:04,643 Он под нами. Прямо тут! 1420 01:47:13,871 --> 01:47:14,867 Пошли! 1421 01:47:16,332 --> 01:47:18,325 Ну же! Туда! 1422 01:47:25,342 --> 01:47:27,418 Вода прибывает слишком быстро! 1423 01:47:27,511 --> 01:47:30,263 Нужно держать дверь открытой, не то мы утонем! 1424 01:47:47,033 --> 01:47:50,200 Бен, он идет вниз! Это водосток. 1425 01:47:50,745 --> 01:47:52,987 Он наполнился водой, когда ты открыл дверь! 1426 01:47:53,081 --> 01:47:56,201 Нужно найти что-нибудь, чтобы дверь была открытой! 1427 01:47:56,293 --> 01:47:59,294 Нет, если она будет открыта, туннель затопит. 1428 01:47:59,379 --> 01:48:02,049 Нужно выбраться туда и закрыть дверь. 1429 01:48:02,133 --> 01:48:03,876 Патрик, Эмили, идите! 1430 01:48:09,265 --> 01:48:10,297 - Нет. - Нет! 1431 01:48:12,894 --> 01:48:15,730 Митч, мы должны быть с другой стороны двери! 1432 01:48:16,231 --> 01:48:18,058 Никто не уйдет, пока я не разрешу. 1433 01:48:19,527 --> 01:48:22,100 Дверь не останется открытой сама собой. 1434 01:48:22,196 --> 01:48:24,438 Мы оба знаем, что должно случиться. 1435 01:48:24,949 --> 01:48:28,318 Один из нас держит дверь и остается за ней. 1436 01:48:30,288 --> 01:48:31,403 Я за Митча. 1437 01:48:32,499 --> 01:48:34,041 Это не выборы. 1438 01:48:39,048 --> 01:48:42,998 Стой! Я остаюсь! Я остаюсь. Слушай. Слушай! 1439 01:48:43,970 --> 01:48:46,426 Видишь? Я остаюсь! Остаюсь! 1440 01:48:46,514 --> 01:48:49,266 Я скажу, как все должно быть. 1441 01:48:49,351 --> 01:48:53,563 Мы откроем эту дверь. Если кто попробует уйти до меня, 1442 01:48:53,647 --> 01:48:56,055 я закрою ее, и все начнется заново! 1443 01:48:56,150 --> 01:49:00,065 Попробуешь умничать - пострадают люди! 1444 01:49:01,948 --> 01:49:05,448 Нет! Клянусь. Только отпусти ее. 1445 01:49:09,498 --> 01:49:12,120 Нет, Бен, мы не уйдем без тебя. 1446 01:49:14,086 --> 01:49:15,082 Абигайль. 1447 01:49:19,217 --> 01:49:22,918 У веди моих родителей. У веди моих родителей. 1448 01:49:32,315 --> 01:49:33,513 - Нет! - Идите! 1449 01:49:34,067 --> 01:49:38,017 Прошу, идем! Патрик, Эмили, он пытается спасти наши жизни. 1450 01:49:38,738 --> 01:49:40,363 Пожалуйста, идите. 1451 01:49:42,326 --> 01:49:43,524 Давай, Бен! 1452 01:49:47,206 --> 01:49:49,163 Течение слишком сильное! 1453 01:49:52,420 --> 01:49:54,627 - Я готов! - Давай! 1454 01:50:17,656 --> 01:50:18,819 Мама! 1455 01:50:20,409 --> 01:50:21,607 Держись! 1456 01:50:24,455 --> 01:50:25,736 Задержи дыхание! 1457 01:50:37,428 --> 01:50:39,136 Надо вытащить Бена оттуда! 1458 01:50:42,183 --> 01:50:46,477 Если я останусь в двери, она не закроется, 1459 01:50:46,563 --> 01:50:49,433 все заполнится водой и все утонут! 1460 01:50:49,524 --> 01:50:53,688 - Открой дверь! Я тебя вытащу! - Течение слишком сильное! 1461 01:50:53,779 --> 01:50:56,270 Если открыть дверь - тебя смоет! 1462 01:50:56,365 --> 01:50:57,741 Я тебя вытащу! 1463 01:50:57,825 --> 01:51:02,119 Я нашел Город Золота! Нашел! 1464 01:51:02,205 --> 01:51:04,198 И никто об этом не узнает? 1465 01:51:04,290 --> 01:51:08,538 Мы что-нибудь придумаем! Мы все сможем выбраться! 1466 01:51:08,628 --> 01:51:12,164 Это не загадка! Никаких загадок, Бен! 1467 01:51:12,257 --> 01:51:15,424 У мрут или все, или я один. 1468 01:51:16,262 --> 01:51:19,762 - Скажи им, что я нашел его! - Не прекращай! 1469 01:52:03,814 --> 01:52:04,977 Спасибо. 1470 01:52:22,501 --> 01:52:26,451 - Мы не представлены. Я Райли. - О, привет. 1471 01:52:32,721 --> 01:52:35,259 Сэр! Это вам. 1472 01:52:36,600 --> 01:52:37,596 Садаски. 1473 01:52:38,519 --> 01:52:41,306 - У меня есть доказательства. - Бен! 1474 01:52:41,730 --> 01:52:45,598 Мы как раз говорили о тебе. Готов сдаться? 1475 01:52:45,693 --> 01:52:49,312 Не совсем. Мы нашли Город Золота. 1476 01:52:49,406 --> 01:52:52,193 Это не важно. Ты совершил преступление. 1477 01:53:12,681 --> 01:53:15,255 Стоп. Прекрати. 1478 01:53:16,393 --> 01:53:18,719 - Мистер Президент? - Крэйг, оставь нас на минутку. 1479 01:53:18,813 --> 01:53:22,562 Сэр, на всякий случай - это тот человек, что похитил вас. 1480 01:53:22,650 --> 01:53:25,402 Как я помню - мы исследовали заброшенный туннель, 1481 01:53:25,487 --> 01:53:29,022 за нами случайно закрылась дверь, и этот человек спас мне жизнь. 1482 01:53:29,366 --> 01:53:30,564 Да, сэр. 1483 01:53:32,745 --> 01:53:34,536 - Гейтс. - Сэр. 1484 01:53:35,581 --> 01:53:40,160 Должен сказать, что сегодня, после столетий поисков, 1485 01:53:40,253 --> 01:53:43,788 вы сделали честь своей семье и своей стране. 1486 01:53:45,300 --> 01:53:48,218 Вы прекрасно послужили своей стране. Я благодарю вас. 1487 01:53:48,804 --> 01:53:51,474 - Благодарю вас. - Крэйг. 1488 01:53:52,808 --> 01:53:57,056 Думаю, вам могут быть интересны завтрашние газеты. 1489 01:53:58,648 --> 01:53:59,644 Завтрашние? 1490 01:54:00,775 --> 01:54:01,605 ТОМАС ГЕЙТС 1491 01:54:01,693 --> 01:54:04,611 ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ГЕРОЙ ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ 1492 01:54:07,825 --> 01:54:09,105 Спасибо, сэр. 1493 01:54:10,077 --> 01:54:12,533 Всем вам, в том числе Эмили и Патрик Гейтс, 1494 01:54:12,622 --> 01:54:14,698 будет принадлежать честь открытия. 1495 01:54:21,840 --> 01:54:24,248 И Митч Уилкинсон, сэр. 1496 01:54:25,135 --> 01:54:28,968 - Точно? - Да, сэр. 1497 01:54:30,558 --> 01:54:33,559 Бен, мне интересно, исполнили вы мою просьбу. 1498 01:54:35,105 --> 01:54:37,512 Так что же со страницей 47? 1499 01:54:37,607 --> 01:54:39,814 Думаю, я смогу помочь, сэр. 1500 01:54:39,902 --> 01:54:43,069 - Хорошо. - Просто невероятно, сэр. 1501 01:54:46,784 --> 01:54:50,403 Что на странице 47? Вы говорите о Книге? 1502 01:54:53,625 --> 01:54:54,740 Какой книге? 1503 01:54:56,336 --> 01:55:00,381 Прошу, будьте осторожны. Это дистиллированная вода? 1504 01:55:00,466 --> 01:55:02,708 - Да. - Все занесено в каталог? 1505 01:55:02,802 --> 01:55:04,177 - Нет, мэм. - Нет? 1506 01:55:04,262 --> 01:55:07,263 Простите? Простите, сэр? Вы это работаете с каталогом? 1507 01:55:07,348 --> 01:55:10,682 Видели бы вы, как мы покупали наш первый диван. 1508 01:55:14,648 --> 01:55:16,059 Простите. 1509 01:55:16,150 --> 01:55:20,017 Эй, вы же... Вы охотник за сокровищами, да? 1510 01:55:20,112 --> 01:55:23,945 Нет, вообще-то он вон там. 1511 01:55:24,033 --> 01:55:28,446 Нет. Это вы. Райли Пул. Я узнала вас по книге. 1512 01:55:29,122 --> 01:55:32,207 - Вы подпишите? - Конечно. 1513 01:55:41,469 --> 01:55:42,465 Спасибо. 1514 01:55:43,763 --> 01:55:47,014 Так чайные столики... 1515 01:55:48,018 --> 01:55:51,767 Да, я хотел отослать их к тебе на следующей неделе. 1516 01:55:52,731 --> 01:55:54,641 Я хотела сказать, что можешь оставить их себе. 1517 01:55:55,526 --> 01:55:59,655 Так что, может быть, ты... 1518 01:55:59,739 --> 01:56:02,028 ...мог бы вернуться ко мне. 1519 01:56:03,201 --> 01:56:05,989 - Нет. Ты сказала ''Так что''. - Так что? 1520 01:56:06,079 --> 01:56:08,487 Да, когда ты так говоришь, это значит, что ты рассержена. 1521 01:56:08,582 --> 01:56:12,532 Иногда. А иногда не значит. 1522 01:56:12,628 --> 01:56:14,917 Это как головоломка. 1523 01:56:16,758 --> 01:56:20,459 Ты знаешь толк в головоломках. Уверена, ты поймешь. 1524 01:56:22,973 --> 01:56:24,218 Так что... 1525 01:56:47,458 --> 01:56:49,783 МИСТЕР РАЙЛИ ПУЛ 1526 01:56:55,592 --> 01:56:58,629 БЕЛЫЙ ДОМ - ВАШИНГТОН СО СТОЛА ПРЕЗИДЕНТА 1527 01:57:01,432 --> 01:57:02,677 ОСВОБОЖДЕН ОТ НАЛОГОВ 1528 01:57:10,984 --> 01:57:12,608 Люблю эту машину. 1529 01:58:42,834 --> 01:58:47,829 СОКРОВИЩА НАЦИИ КНИГА ТАЙН