1
00:00:48,753 --> 00:00:53,996
СОКРОВИЩА НАЦИИ
КНИГА ТАЙН
2
00:00:55,469 --> 00:00:58,386
ВАШИНГТОН, КОЛУМБИЯ
14 АПРЕЛЯ 1865 ГОДА
3
00:01:01,267 --> 00:01:05,347
5 ДНЕЙ ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ
ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ
4
00:01:16,909 --> 00:01:18,237
Он в другой комнате.
5
00:01:26,586 --> 00:01:28,828
- Вы Томас Гейтс?
- Да.
6
00:01:29,881 --> 00:01:32,717
Мы бы хотели, чтобы вы
взглянули на эту вещь.
7
00:01:32,801 --> 00:01:36,135
Я слышал, что вы знаете толк
во всяких головоломках.
8
00:01:36,722 --> 00:01:41,016
- Это зашифрованное послание.
- Это шифр Плэйфера.
9
00:01:42,103 --> 00:01:44,677
- Шифр Плэйфера?
- Вы можете его расшифровать?
10
00:01:44,773 --> 00:01:47,264
Шифр невозможно
расшифровать без ключа.
11
00:01:47,359 --> 00:01:51,487
- Что такое ''ключ''?
- Кодовое слово или фраза.
12
00:01:51,572 --> 00:01:54,063
Думаю, это то, что вам нужно.
13
00:01:54,158 --> 00:01:55,569
ДОЛГ, ЧТО ПЛАТИТ КАЖДЫЙ
14
00:01:55,660 --> 00:01:56,988
Это займет время.
15
00:01:59,080 --> 00:02:03,125
Иди. Оставь дневник у меня.
Встретимся позже.
16
00:02:18,184 --> 00:02:21,684
СЛУЖЕБНЫЙ ВХОД
17
00:02:25,609 --> 00:02:28,813
...высчитайте дистанцию,
и вы наверняка попадете в цель
18
00:02:28,904 --> 00:02:31,146
в большинстве случаев,
не только при стрельбе.
19
00:02:33,576 --> 00:02:37,989
...готовая облить вас,
как яблочный соус - жареную свинину.
20
00:02:38,081 --> 00:02:40,786
Мистер Тренчард, я понимаю,
что вы обращаетесь...
21
00:02:43,378 --> 00:02:46,333
Я постараюсь не ослаблять свою хватку
на бедном Де Бусте,
22
00:02:46,507 --> 00:02:48,998
пока не буду до конца
уверен в американцах.
23
00:02:49,260 --> 00:02:51,502
Вот это моя девочка.
24
00:02:53,890 --> 00:02:55,764
Августа, дорогая, иди в свою комнату.
25
00:02:59,354 --> 00:03:04,064
...вывернуть тебя наизнанку,
старая дева, ловушка для мужчин.
26
00:03:12,619 --> 00:03:15,869
Сик семпер тиранис!
27
00:03:32,390 --> 00:03:34,099
Храмы.
28
00:03:35,727 --> 00:03:36,973
Золото.
29
00:03:37,146 --> 00:03:40,480
Сибола? Это карта сокровищ.
30
00:03:42,527 --> 00:03:46,311
Рыцари Золотого Круга?
Вы предатель.
31
00:03:46,406 --> 00:03:48,399
Вы все предатели.
32
00:03:50,661 --> 00:03:54,160
- Президент Линкольн застрелен!
- Все, вон отсюда! Вон!
33
00:03:54,248 --> 00:03:56,205
Убийца на свободе!
34
00:03:59,045 --> 00:04:02,710
Я был бы очень признателен, если бы
вы закончили дешифровку сейчас.
35
00:04:08,764 --> 00:04:10,638
- Папа!
- Война окончена.
36
00:04:12,977 --> 00:04:14,008
Нет!
37
00:04:18,107 --> 00:04:20,895
- Нет!
- Нет!
38
00:04:26,408 --> 00:04:27,986
Вы не правы на этот счет.
39
00:04:29,370 --> 00:04:31,695
Война только началась!
40
00:04:37,170 --> 00:04:42,757
Чарльз. Долг, что... платит каждый.
Долг, что платит каждый.
41
00:04:44,595 --> 00:04:46,089
Папа! Нет, пожалуйста!
42
00:04:51,769 --> 00:04:54,439
Вернись. Так не честно.
43
00:04:55,482 --> 00:04:57,688
Помогите!
Пожалуйста, кто-нибудь, помогите!
44
00:04:59,694 --> 00:05:01,189
Итак, восстановим правду:
45
00:05:01,280 --> 00:05:05,278
Рыцари Золотого Круга были
экстремисткой группировкой Южан,
46
00:05:05,367 --> 00:05:08,487
которая действовала на севере
с целью саботажа.
47
00:05:08,579 --> 00:05:13,123
Если бы Томас не сжег легендарные
пропавшие страницы из дневника Бута,
48
00:05:13,209 --> 00:05:16,127
убийцы могли бы найти
огромные запасы золота,
49
00:05:16,213 --> 00:05:19,130
и Север мог бы проиграть в
Гражданской Войне.
50
00:05:19,216 --> 00:05:20,591
Спасибо.
51
00:05:24,013 --> 00:05:26,800
Хотел бы поблагодарить
Бена и Патрика Гейтсов.
52
00:05:26,891 --> 00:05:27,922
Спасибо.
53
00:05:29,477 --> 00:05:34,186
Также замечу, что Томас Гейтс отлично
дополняет других героев-гражданских.
54
00:05:34,274 --> 00:05:35,305
Спасибо.
55
00:05:36,985 --> 00:05:39,773
Спасибо, доктор Николс.
Хотел бы я, чтобы и дедушка
56
00:05:39,863 --> 00:05:42,070
был здесь в этот замечательный день.
57
00:05:42,158 --> 00:05:44,649
Простите.
У меня есть вопрос.
58
00:05:44,744 --> 00:05:47,531
Что, как вы думаете, случилось со
страницей дневника Бута,
59
00:05:47,622 --> 00:05:50,493
- которую вынули из огня?
- Возможно, мы никогда не узнаем.
60
00:05:50,584 --> 00:05:52,042
Возможно.
61
00:05:53,003 --> 00:05:54,248
Возможно нет.
62
00:05:55,839 --> 00:05:59,588
Видите ли, у меня тоже был
знаменитый прапрадедушка,
63
00:05:59,677 --> 00:06:03,461
его звали Сайлас Уилкинсон.
64
00:06:04,140 --> 00:06:07,474
Он рассказывал о той ночи,
когда Линкольна застрелили.
65
00:06:07,852 --> 00:06:09,513
Как утверждал Сайлас,
66
00:06:09,604 --> 00:06:13,816
Бут не искал Томаса Гейтса той ночью
в надежде найти сокровище.
67
00:06:14,568 --> 00:06:16,608
Это Томас созвал сбор.
68
00:06:16,695 --> 00:06:19,650
Сбор, чтобы спланировать
убийство Линкольна.
69
00:06:19,740 --> 00:06:22,232
- Абсурд.
- Это ложь!
70
00:06:23,578 --> 00:06:26,449
Леди и джентльмены,
представляю вам...
71
00:06:27,666 --> 00:06:31,664
...одну из страниц дневника печально
известного Джона Уилса Бута,
72
00:06:31,754 --> 00:06:36,416
на которой имя Томаса Гейтса записано
в числе других убийц.
73
00:06:40,263 --> 00:06:43,015
- А латынь?
- Бут изучал латынь.
74
00:06:43,099 --> 00:06:46,303
Он крикнул ''Сик семпер тираннис'',
после того, как убил Линкольна.
75
00:06:46,395 --> 00:06:49,894
- ''Так кончают все...''
- ''Так кончают все тираны''. Мы знаем.
76
00:06:50,649 --> 00:06:54,599
- ''Суррат Копиэй''?
- ''Военные припасы''.
77
00:06:54,695 --> 00:06:57,021
Мари Сурратт была осуждена
и повешена
78
00:06:57,115 --> 00:06:59,986
за предоставление Буту
оружия и полевого бинокля.
79
00:07:03,830 --> 00:07:08,042
- ''Томас Гейтс, артифекс''.
- ''Создатель''
80
00:07:08,127 --> 00:07:11,461
- или ''планировщик''.
- Я знаю, что это значит.
81
00:07:13,132 --> 00:07:15,802
Должно быть,
он планировал покушение.
82
00:07:15,885 --> 00:07:18,922
- Понятно.
- Он мог планировать что угодно.
83
00:07:20,015 --> 00:07:22,588
Вы видите?
Опалено вот тут.
84
00:07:23,352 --> 00:07:26,270
Могу только представить,
насколько это для вас тяжело.
85
00:07:26,355 --> 00:07:29,060
- Позвольте, Мистер...
- Уилкинсон.
86
00:07:29,150 --> 00:07:31,902
Посмотрим, подойдет ли эта страница
к дневнику Бута.
87
00:07:31,986 --> 00:07:35,106
Это возмутительно.
Вы назвали моего деда лжецом.
88
00:07:35,198 --> 00:07:36,229
Прошу прощения,
89
00:07:36,324 --> 00:07:38,732
но теперь вы называете
моего прапрадедушку лжецом.
90
00:07:38,827 --> 00:07:42,031
Да, именно так.
Это не какой-нибудь дурацкий учебник.
91
00:07:42,122 --> 00:07:44,448
Мой дедушка
сам рассказал мне эту историю.
92
00:07:44,542 --> 00:07:47,993
- Я видел в его глазах правду.
- Я сожалею, сэр. Правда.
93
00:08:00,392 --> 00:08:03,892
Мы тщательно проверим это, Патрик.
94
00:08:04,480 --> 00:08:05,891
Не может быть.
95
00:08:07,275 --> 00:08:09,102
Карты домов президентов.
96
00:08:10,278 --> 00:08:12,686
Ключи к несуществующим замкам.
97
00:08:13,407 --> 00:08:16,858
В чем смысл? Что я ищу?
98
00:08:18,204 --> 00:08:20,446
Доказательство. Доказательство чего?
99
00:08:21,916 --> 00:08:23,291
Что за доказательство?
100
00:08:34,138 --> 00:08:36,131
РАЙЛИ ПУЛ
СОКРОВИЩА ТАМПЛИЕРОВ
101
00:08:44,065 --> 00:08:47,565
Вау. Это книга
о сокровищах тамплиеров?
102
00:08:47,653 --> 00:08:52,149
Да, о сокровищах тамплиеров,
но также и о многих других вещах -
103
00:08:52,241 --> 00:08:56,702
теории заговоров, городские легенды
и другие тайны современности.
104
00:08:56,788 --> 00:09:00,287
- И автор подписывает книги?
- Я автор.
105
00:09:01,042 --> 00:09:02,667
- Вы?
- Да. Видите...
106
00:09:02,752 --> 00:09:05,504
Вот тут моя фотография.
107
00:09:07,299 --> 00:09:09,292
Думаю, довольно неплохая.
108
00:09:09,385 --> 00:09:12,635
Я думала, что это Бенджамин Гейтс
нашел сокровище.
109
00:09:12,722 --> 00:09:16,589
Да, Бен нашел его, но я был с ним.
110
00:09:16,684 --> 00:09:18,642
Надо же, никогда о вас не слышала.
111
00:09:24,276 --> 00:09:27,479
Боже! Вы Бенджамин Гейтс?
112
00:09:29,281 --> 00:09:32,402
- Да. Да, это я.
- Это ваша красная Феррари?
113
00:09:35,079 --> 00:09:37,653
- Да, моя.
- Ее забирает эвакуатор.
114
00:09:44,590 --> 00:09:46,001
БОРДЮР
115
00:09:48,594 --> 00:09:51,299
Стойте! Стойте! Это моя машина!
116
00:09:58,230 --> 00:09:59,475
Где твоя Феррари?
117
00:10:00,816 --> 00:10:03,853
- Ее забрала налоговая.
- Налоговая?
118
00:10:03,944 --> 00:10:08,523
Забавная история.
Мой бухгалтер создал корпорацию
119
00:10:08,616 --> 00:10:10,823
на несуществующем острове,
120
00:10:10,910 --> 00:10:13,865
сказал мне, что так поступают
все богатые люди.
121
00:10:13,955 --> 00:10:15,865
Затем ко мне нагрянула проверка
122
00:10:15,958 --> 00:10:18,627
и назначила огромные штрафы
с процентами.
123
00:10:18,711 --> 00:10:22,543
Знаешь, сколько налогов надо
заплатить с пяти миллионов долларов?
124
00:10:22,632 --> 00:10:24,957
Шесть миллионов долларов.
125
00:10:25,635 --> 00:10:26,963
Но хватит обо мне.
126
00:10:28,930 --> 00:10:30,306
Что нового у тебя?
127
00:10:31,391 --> 00:10:35,223
Моя девушка выгнала меня,
я живу с отцом,
128
00:10:35,312 --> 00:10:38,397
- и моя семья убила Линкольна.
- Отлично.
129
00:10:39,859 --> 00:10:41,318
Мне нужна твоя помощь.
130
00:10:41,694 --> 00:10:44,612
Не могу поверить, что тебе нужно
взламывать собственный дом.
131
00:10:44,697 --> 00:10:48,363
Мне нужен пропуск Абигайль.
У нее есть допуск к дневнику Бута.
132
00:10:48,452 --> 00:10:50,575
Почему ты просто не попросишь ее
помочь?
133
00:10:50,662 --> 00:10:54,032
Она сменила код сигнализации.
Явно не собирается со мной говорить.
134
00:10:54,124 --> 00:10:55,156
Хорошо.
135
00:10:55,251 --> 00:10:59,747
У нас есть 30 секунд до срабатывания
сигнализации, чтобы ее отключить.
136
00:11:00,798 --> 00:11:01,830
Пошли.
137
00:11:06,054 --> 00:11:12,010
Я, наверное, пожалею, что спросил,
но что у вас с Абигайль стряслось?
138
00:11:12,102 --> 00:11:15,554
Не знаю. Не знаю. Она очень часто
начала говорить ''так что''.
139
00:11:15,648 --> 00:11:16,679
''Так что?''
140
00:11:16,774 --> 00:11:17,604
СИСТЕМА ВКЛЮЧЕНА
141
00:11:17,692 --> 00:11:20,444
Ну да, типа ''Так что, думаю, мое мнение
ничего не решает''.
142
00:11:20,528 --> 00:11:24,396
''Так что, ты всегда знаешь, как лучше''.
''Так что, думаю, я невидимка''.
143
00:11:24,491 --> 00:11:27,243
Теперь я съехал, и мы делим мебель...
144
00:11:27,327 --> 00:11:29,119
КОДОВОЕ СЛОВО:
ВЫКЛЮЧЕНО
145
00:11:29,204 --> 00:11:33,748
Женщины. Невозможно без них жить,
особенно если они меняют коды.
146
00:11:34,168 --> 00:11:35,876
Ты справился за 25 секунд.
147
00:11:36,421 --> 00:11:38,414
Вот почему я советую людям
завести собаку.
148
00:11:41,259 --> 00:11:42,967
- Готово.
- Отлично, идем.
149
00:11:50,102 --> 00:11:51,597
Это не машина Абигайль.
150
00:11:54,649 --> 00:11:56,108
У нее свидание.
151
00:11:56,192 --> 00:11:59,692
Это не тот ли тип?
Из Белого Дома?
152
00:11:59,780 --> 00:12:03,398
В следующий понедельник - День
Пасхальных Яиц в Белом Доме. Ты не...
153
00:12:03,492 --> 00:12:04,523
Он странный!
154
00:12:04,618 --> 00:12:07,240
Что будет, если дети не найдут все
яйца?
155
00:12:07,330 --> 00:12:10,035
Вау. Ты не только работаешь в музее,
ты еще и живешь в нем.
156
00:12:10,124 --> 00:12:11,405
Да, можно так сказать.
157
00:12:11,501 --> 00:12:13,992
Какая находчивость.
Должно быть, она его любит.
158
00:12:14,087 --> 00:12:17,088
Хорошо, давай я устрою тебе
экскурсию по дому.
159
00:12:17,174 --> 00:12:19,712
- Окей.
- На самом деле это...
160
00:12:19,802 --> 00:12:21,545
О, Абигайль.
161
00:12:22,054 --> 00:12:25,304
- Что ты тут делаешь?
- Мне просто было нужно кое-что.
162
00:12:25,391 --> 00:12:28,760
- Коннор, рад снова тебя увидеть.
- Гейтс.
163
00:12:29,604 --> 00:12:31,098
Как ты пробрался внутрь?
164
00:12:34,359 --> 00:12:36,685
Райли! Выходи!
165
00:12:39,198 --> 00:12:40,229
Что?
166
00:12:42,660 --> 00:12:46,990
Ой! Что ты тут делаешь?
Ну то есть я знаю, это твой дом...
167
00:12:47,081 --> 00:12:50,036
Я послал тебе копию своей книги.
Ты, случайно, не...
168
00:12:50,126 --> 00:12:51,787
Нет, я еще ее не прочла.
169
00:12:53,672 --> 00:12:56,246
Я вас знаю.
Вы куратор из Белого Дома.
170
00:12:56,342 --> 00:13:00,885
- Я Райли. Мы встречались...
- Точно. Вы ассистент Бена.
171
00:13:01,139 --> 00:13:02,170
Что?
172
00:13:03,600 --> 00:13:05,308
Возможно, мне стоит уйти.
173
00:13:05,393 --> 00:13:09,012
- Да, я...
- Поужинаем завтра?
174
00:13:09,648 --> 00:13:12,317
Вообще-то, у меня
уже есть планы на завтра.
175
00:13:12,401 --> 00:13:13,646
Да?
176
00:13:14,862 --> 00:13:17,567
- Конечно да.
- Но я свободна в пятницу.
177
00:13:17,657 --> 00:13:20,741
- Странно.
- Отлично.
178
00:13:22,328 --> 00:13:23,953
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
179
00:13:24,873 --> 00:13:27,198
Не могу поверить,
что вы вломились внутрь.
180
00:13:27,292 --> 00:13:29,914
- Что ты взял?
- Это просто мои вещи.
181
00:13:31,463 --> 00:13:32,626
Дай сюда.
182
00:13:33,257 --> 00:13:35,297
Мне надо увидеть страницу
дневника Бута.
183
00:13:35,384 --> 00:13:39,133
Ты сам ее видел.
На ней нет никакой карты сокровищ.
184
00:13:39,222 --> 00:13:40,800
Нет, это шифр, ведущий к карте.
185
00:13:40,890 --> 00:13:43,014
Кто-нибудь делал
спектральный анализ?
186
00:13:43,101 --> 00:13:46,387
Не было нужды. Чернила на странице
отчетливо видны.
187
00:13:46,480 --> 00:13:48,389
Надпись могла потускнеть
или стереться.
188
00:13:48,482 --> 00:13:51,104
Ты же директор Департамента
Консервации Документов.
189
00:13:51,193 --> 00:13:52,225
Ты знаешь это.
190
00:13:52,320 --> 00:13:54,277
Это не мое дело.
И не мой департамент.
191
00:13:54,363 --> 00:13:56,855
Этот департамент
подчиняется твоему департаменту.
192
00:13:56,950 --> 00:13:59,156
Ну же. Разок в инфракрасном.
193
00:13:59,244 --> 00:14:01,320
И можешь забрать
Бостонские Чайные Столики.
194
00:14:07,169 --> 00:14:08,414
Оба?
195
00:14:12,216 --> 00:14:14,542
Мы уже сколько часов
смотрим на эту страницу.
196
00:14:14,636 --> 00:14:16,213
Тут ничего нет.
197
00:14:17,055 --> 00:14:21,468
Бен, я и правда не думаю,
что мы найдем тут что-нибудь.
198
00:14:21,560 --> 00:14:23,968
Через сто лет, никто и не вспомнит,
199
00:14:24,063 --> 00:14:27,349
что в убийстве Линкольна
замешан кто-то кроме Бута.
200
00:14:27,441 --> 00:14:31,605
Это не так.
Слышал выражение ''Он как мад''?
201
00:14:31,696 --> 00:14:33,653
- Да. Конечно.
- Точно?
202
00:14:33,740 --> 00:14:38,699
- А знаешь его происхождение?
- Его хоть кто-то кроме тебя знает?
203
00:14:38,787 --> 00:14:42,406
Доктор Сэмюэль Мадд
был обвинен в сообщничестве
204
00:14:42,500 --> 00:14:46,165
в покушении на Линкольна.
Улики были косвенными.
205
00:14:46,254 --> 00:14:49,041
Впоследствии, он был оправдан,
но это уже не важно.
206
00:14:49,132 --> 00:14:51,884
Имя Мадда так и осталось
покрыто позором.
207
00:14:51,968 --> 00:14:53,878
Я не допущу того же с Гейтсом.
208
00:14:56,473 --> 00:14:57,588
- Бен.
- Что?
209
00:14:58,100 --> 00:14:59,475
Взгляни-ка.
210
00:15:00,728 --> 00:15:01,926
Видишь?
211
00:15:03,314 --> 00:15:08,107
- Уже что-то, а?
- Да. Написано ''клякса''.
212
00:15:08,945 --> 00:15:10,321
Это бред.
213
00:15:13,200 --> 00:15:16,035
Остатки чернил с другой страницы.
Поверни ее.
214
00:15:16,704 --> 00:15:18,531
Буквы отзеркалены.
215
00:15:18,622 --> 00:15:20,580
- Это шифр.
- Да. Точно.
216
00:15:20,666 --> 00:15:22,955
Шифр.
Видишь, буквы стоят парами?
217
00:15:23,044 --> 00:15:26,129
Шифры Плэйфера
кодируют буквы парами.
218
00:15:26,214 --> 00:15:28,788
Это может быть доказательством.
219
00:15:28,884 --> 00:15:33,261
Если ты не дешифруешь его,
это ничего не докажет.
220
00:15:33,347 --> 00:15:35,636
Ничего. Нам нужно только
ключевое слово из пяти букв.
221
00:15:35,725 --> 00:15:37,967
- Что за слово?
- Я еще не знаю.
222
00:15:38,060 --> 00:15:40,812
- Отлично.
- Можно распечатку?
223
00:15:40,897 --> 00:15:43,768
В английском языке биллион слов.
224
00:15:43,858 --> 00:15:46,895
Будем логичны...
Начнем с начала.
225
00:15:46,987 --> 00:15:48,529
''А''. ''Актиния''.
226
00:15:48,614 --> 00:15:52,612
Не хочу вас огорчать,
но не думаю, что это сможет
227
00:15:52,701 --> 00:15:56,616
остановить доктора Николса
от завтрашнего заявления.
228
00:15:56,706 --> 00:16:01,534
Стой. Может, попросишь его подождать,
пока я докажу невиновность Томаса?
229
00:16:02,879 --> 00:16:04,539
Что, если он не невиновен?
230
00:16:12,348 --> 00:16:14,886
ДЖ. ЭДГАР ГУВЕР
ЗДАНИЕ ФБР
231
00:16:15,268 --> 00:16:18,933
Сэр? Похоже, наш старый друг
Бен Гейтс снова в новостях.
232
00:16:19,022 --> 00:16:21,098
Что он теперь нашел? Атлантиду?
233
00:16:21,191 --> 00:16:23,896
Появился парень с пропавшей
страницей дневника Бута.
234
00:16:23,986 --> 00:16:26,109
Это не главное. Слушайте.
235
00:16:26,196 --> 00:16:28,984
''На одной из страниц
приведены имена заговорщиков,
236
00:16:29,075 --> 00:16:31,032
планировавших убийство Линкольна,
237
00:16:31,119 --> 00:16:33,277
а также доселе неизвестный
заговорщик,
238
00:16:33,371 --> 00:16:35,993
Томас Гейтс. Похоже,
что это - прапрапрадед
239
00:16:36,082 --> 00:16:38,752
известного охотника за сокровищами
Бенджамина Гейтса''.
240
00:16:38,835 --> 00:16:42,620
- А я думала, у меня плохая семья.
- Что мы знаем об этом Уилкинсоне?
241
00:16:42,715 --> 00:16:46,879
- Сэр?
- Он говорит, что у него есть страница,
242
00:16:46,969 --> 00:16:50,339
которая лежит в его семье 1 40 лет,
и он вдруг о ней вспомнил?
243
00:16:52,308 --> 00:16:54,634
- Почему?
- Мы выясним.
244
00:16:54,728 --> 00:16:56,008
Уже лучше.
245
00:16:56,897 --> 00:16:58,177
Бекон.
246
00:16:59,608 --> 00:17:01,268
ПЕРЕВОД
247
00:17:01,360 --> 00:17:03,020
- Продолжай.
- Это глупость.
248
00:17:03,112 --> 00:17:06,777
ДЕШИФРАТОР ПЛЭЙФЕРА
КОДОВОЕ СЛОВО: БАРОН
249
00:17:08,284 --> 00:17:11,321
- Как процесс?
- Продолжай.
250
00:17:13,123 --> 00:17:15,828
Мы крайне признательны,
что семья Уилкинсонов
251
00:17:15,918 --> 00:17:17,661
предоставила эту страницу.
252
00:17:17,753 --> 00:17:18,951
На странице имя доселе
253
00:17:19,463 --> 00:17:22,630
неизвестного заговорщика,
Томаса Гейтса.
254
00:17:22,717 --> 00:17:26,335
- Николс купился на это. Видишь?
- Прекрати это смотреть.
255
00:17:28,431 --> 00:17:29,760
Это в Интернете!
256
00:17:30,600 --> 00:17:34,052
- Теперь уже не остановить.
- Гейтс мог быть создателем...
257
00:17:34,980 --> 00:17:37,685
- Они не понимают.
- Ты знаешь правду.
258
00:17:37,775 --> 00:17:41,061
Это главное.
Ты слышал все от дедушки.
259
00:17:41,154 --> 00:17:45,483
Все? У него доказательства.
С ним не справиться.
260
00:17:45,575 --> 00:17:47,402
У нас только история. Это ничто.
261
00:17:47,494 --> 00:17:50,994
Лишь ненадолго, семья Гейтсов
смогла поднять голову.
262
00:17:51,081 --> 00:17:54,166
- А теперь мы сборище безумцев.
- Но мы не лжецы.
263
00:17:55,378 --> 00:17:57,454
Уилкинсон говорит, что Томас Гейтс
264
00:17:57,547 --> 00:18:02,090
был тайным лидером
самого темного часа в истории США.
265
00:18:02,177 --> 00:18:04,750
И он сжег страницу,
чтобы скрыть это.
266
00:18:05,555 --> 00:18:07,928
Мы оба знаем, что он сжег страницу,
267
00:18:08,016 --> 00:18:10,472
чтобы не дать людям Бута
найти сокровище.
268
00:18:10,561 --> 00:18:12,352
И мы собираемся это доказать.
269
00:18:12,438 --> 00:18:14,929
- Есть лишь один способ.
- Найти сокровище.
270
00:18:15,024 --> 00:18:18,358
Надо найти его.
Ты должен помочь мне. Ну же.
271
00:18:18,444 --> 00:18:21,114
Давай еще раз услышим историю
дедушки Чарльза.
272
00:18:21,197 --> 00:18:25,776
Дедушка слышал, как его отец сказал
''Карта сокровищ''.
273
00:18:25,869 --> 00:18:29,914
- Затем начались волнения.
- Понял. А что потом?
274
00:18:29,999 --> 00:18:33,582
Что-нибудь, что он сказал, сделал?
Что угодно?
275
00:18:34,420 --> 00:18:36,460
- Минутку.
- Что?
276
00:18:39,593 --> 00:18:41,716
Он взял своего сына за руку.
277
00:18:41,803 --> 00:18:45,884
Посмотрел ему в глаза, и, с последним
вздохом, сказал:
278
00:18:45,975 --> 00:18:50,851
- ''Долг, что платит каждый''.
- ''Долг, что платит каждый''?
279
00:18:50,938 --> 00:18:53,062
Долг, который заплатил Томас.
280
00:18:53,566 --> 00:18:55,358
Вот это слово.
281
00:18:57,154 --> 00:18:58,268
Попробуй ''Смерть''.
282
00:18:58,363 --> 00:19:00,107
- Что?
- Это кодовое слово.
283
00:19:00,199 --> 00:19:01,990
Долг, что платит каждый - это смерть.
284
00:19:05,037 --> 00:19:06,662
СМЕРТЬ
285
00:19:06,747 --> 00:19:07,827
Отлично.
286
00:19:09,876 --> 00:19:12,711
Л-А-Б-У-Л...
287
00:19:12,879 --> 00:19:15,251
Это Лабу...
288
00:19:19,678 --> 00:19:20,793
Бессмыслица.
289
00:19:20,888 --> 00:19:23,130
- Лабуле!
- Лабуле!
290
00:19:23,224 --> 00:19:25,797
- Что это?
- Не что, а кто. Эдуард Лабуле.
291
00:19:25,893 --> 00:19:26,925
Где телефон?
292
00:19:27,020 --> 00:19:29,689
Не знаю. Ничего не могу найти
в этом бардаке.
293
00:19:29,773 --> 00:19:32,643
- Это временно, я найду новое место.
- Лучше вернись на старое.
294
00:19:32,734 --> 00:19:33,765
Она хорошая.
295
00:19:36,321 --> 00:19:38,065
- Здравствуйте.
- Доктор Чейз.
296
00:19:38,157 --> 00:19:40,280
- Прошу, Абигайль.
- Абигайль.
297
00:19:40,368 --> 00:19:42,656
- Приятно познакомиться.
- Присаживайтесь.
298
00:19:46,166 --> 00:19:48,289
Спасибо, что согласились встретиться.
299
00:19:48,376 --> 00:19:52,161
Ну что вы. Я сама хотела встретиться
по поводу страницы.
300
00:19:52,256 --> 00:19:54,462
- Есть новости?
- Ну...
301
00:19:54,550 --> 00:19:58,879
Мы нашли на ней фрагменты букв.
302
00:20:00,932 --> 00:20:02,556
Взгляните.
303
00:20:03,726 --> 00:20:06,099
Случайны буквы. Шифр?
304
00:20:06,187 --> 00:20:07,765
- Возможно.
- Гейтс это видел?
305
00:20:07,898 --> 00:20:09,937
Он их и нашел.
306
00:20:11,068 --> 00:20:13,524
- Простите.
- Ничего.
307
00:20:13,612 --> 00:20:15,652
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
ПАТРИК ГЕЙТС
308
00:20:16,032 --> 00:20:18,605
- Я на минутку.
- Прошу, не торопитесь.
309
00:20:18,701 --> 00:20:19,899
Привет. Что?
310
00:20:19,994 --> 00:20:22,402
Мы расшифровали. Это ''Лабуле''.
311
00:20:22,497 --> 00:20:24,122
В шифре записано ''Лабуле''.
312
00:20:24,207 --> 00:20:28,336
И что? Лабуле был широко известен во
Франции. Это ничего не значит.
313
00:20:28,420 --> 00:20:32,086
Или, возможно была карта сокровищ,
как и говорил Томас Гейтс,
314
00:20:32,174 --> 00:20:35,425
И Лабуле знал о ней.
У нас есть только часть второго слова,
315
00:20:35,511 --> 00:20:36,840
Л-Е-Д...
316
00:20:36,929 --> 00:20:39,385
- Ледник...
- Аладдин. Аладдин?
317
00:20:39,474 --> 00:20:41,846
- Леди!
- Спасибо, Абигайль!
318
00:20:42,602 --> 00:20:45,936
Леди Лабуле. Ты знаешь,
что задумал Лабуле
319
00:20:46,023 --> 00:20:48,644
примерно в то время,
как Линкольна убили?
320
00:20:48,734 --> 00:20:50,857
Так, Бен, мне пора.
321
00:20:50,945 --> 00:20:53,650
На статуе есть карта. Или подсказка
к местонахождению карты.
322
00:20:54,282 --> 00:20:56,903
- Она повесила трубку.
- Зато ответила на звонок. Добрый знак.
323
00:20:56,993 --> 00:20:59,663
- Доктор Гейтс?
- Да.
324
00:21:00,497 --> 00:21:04,910
Похоже, он расколол шифр.
К несчастью, я подслушал.
325
00:21:05,002 --> 00:21:08,087
Лабуле. Как Эдуард Лабуле?
326
00:21:08,172 --> 00:21:10,710
Похоже, что он так думает.
327
00:21:10,800 --> 00:21:13,172
Человек, который придумал
Статую Свободы.
328
00:21:13,261 --> 00:21:16,511
Думаешь, на Статуе Свободы
есть карта сокровищ?
329
00:21:16,598 --> 00:21:20,466
Лабуле был масоном.
Они везде прятали загадки.
330
00:21:20,561 --> 00:21:22,435
Ты читал об этом в моей книге?
331
00:21:25,483 --> 00:21:28,056
- Вы интересуетесь историей?
- Она меня завораживает.
332
00:21:28,695 --> 00:21:31,612
Особенно Гражданская Война.
Моя семья происходит
333
00:21:31,698 --> 00:21:33,525
от генерала Конфедерации
Роберта Пайка.
334
00:21:33,617 --> 00:21:34,992
Он был выдающимся человеком.
335
00:21:35,076 --> 00:21:39,288
В конце концов, что такое история,
как не вехи пути великих людей?
336
00:21:39,373 --> 00:21:44,498
Человек живет только раз,
но может навсегда остаться в истории.
337
00:21:44,587 --> 00:21:47,707
Итак, главный вопрос -
какая именно из Статуй Свободы?
338
00:21:47,799 --> 00:21:48,914
Точно.
339
00:21:49,968 --> 00:21:51,248
Их что, больше одной?
340
00:21:52,429 --> 00:21:54,920
Вообще-то их три, Райли.
341
00:21:55,015 --> 00:21:59,393
Одна в Нью-Йорке,
вторая в Люксембургском Саду.
342
00:21:59,478 --> 00:22:02,314
Но лишь одну он называл своей ''леди''.
343
00:22:02,774 --> 00:22:05,312
ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ
344
00:22:19,125 --> 00:22:21,877
Ты делаешь что-то немыслимое.
345
00:22:21,961 --> 00:22:23,539
Рад, что тебе это нравится.
346
00:22:23,630 --> 00:22:27,675
Лабуле должен был оставить подсказку
где-то здесь. Давай ближе к факелу.
347
00:22:27,759 --> 00:22:30,595
Подожди.
Это не так просто, как кажется.
348
00:22:30,679 --> 00:22:33,087
Нет. Поверь мне, я понимаю.
349
00:22:36,769 --> 00:22:38,845
Простите, офицер. Чем я могу помочь?
350
00:22:39,314 --> 00:22:42,149
А, американец, да?
351
00:22:42,317 --> 00:22:44,357
Конечно, вас совсем не смущает,
352
00:22:44,444 --> 00:22:47,066
что в это чудесное утро
вы раздражаете людей вокруг
353
00:22:47,155 --> 00:22:48,698
этим своим жужжанием.
354
00:22:49,616 --> 00:22:53,911
Знаете, какое большое влияние на нашу
Конституцию оказал ваш Монтескью?
355
00:22:53,996 --> 00:22:55,704
- Вы знаете о Монтескью?
- Именно.
356
00:22:58,042 --> 00:23:01,293
Да, Монтескью. ''Правительство
должно быть таким,
357
00:23:01,379 --> 00:23:04,464
чтобы люди могли не бояться
друг друга''.
358
00:23:05,092 --> 00:23:06,800
- Очень хорошо.
- Спасибо.
359
00:23:08,137 --> 00:23:10,628
- Я потрясен.
- Есть.
360
00:23:10,973 --> 00:23:13,809
- Надеюсь, ты читаешь по-французски.
- Позвольте мне?
361
00:23:15,645 --> 00:23:17,104
Он коп.
362
00:23:18,148 --> 00:23:22,894
'' По берегам моря
близнецы стоят неколебимо...''
363
00:23:22,986 --> 00:23:25,442
- Решительно.
- ''Решительно'', да.
364
00:23:25,531 --> 00:23:28,366
''...чтоб сохранить то, что мы ищем.
365
00:23:29,160 --> 00:23:31,651
Лабуле, 1 876.''
366
00:23:32,455 --> 00:23:35,990
- Это подсказка.
- ''Близнецы стоят решительно''.
367
00:23:36,334 --> 00:23:39,004
Понятно. Решительные близнецы.
368
00:23:40,589 --> 00:23:42,000
Решительные.
369
00:23:42,758 --> 00:23:45,593
Решительный. И близнецы.
370
00:23:46,387 --> 00:23:49,092
Сиамские близнецы? Сиам?
371
00:23:49,182 --> 00:23:51,305
Торговые маршруты
между Францией и Таиландом?
372
00:23:52,018 --> 00:23:54,972
Глупость. Корабль Решительный.
373
00:23:55,897 --> 00:24:00,311
Английский корабль,
потерявшийся в Арктике в 1 9 веке.
374
00:24:00,402 --> 00:24:02,561
Его нашли американские китобои,
375
00:24:02,655 --> 00:24:05,360
и Конгресс отослал его обратно
в Англию.
376
00:24:05,450 --> 00:24:07,905
Когда же корабль, наконец, списали,
377
00:24:07,994 --> 00:24:12,953
Королева Виктория приказала сделать
из его шпангоута два письменных стола.
378
00:24:13,041 --> 00:24:15,414
Вуаля. Решительные близнецы.
379
00:24:15,502 --> 00:24:19,750
- И где эти столы теперь?
- Ближайший - в Лондоне.
380
00:24:19,840 --> 00:24:22,213
Как нам быстрее добраться
до Букингемского Дворца?
381
00:24:22,301 --> 00:24:24,875
Не знаю. Может, спросишь своего
нового лучшего друга?
382
00:24:24,971 --> 00:24:26,169
ПОЛИЦИЯ
383
00:24:27,432 --> 00:24:28,891
Он вызовет вам такси.
384
00:24:30,769 --> 00:24:34,269
- Милый вертолет. Ваш?
- Да, вообще-то мой.
385
00:24:34,356 --> 00:24:36,812
Отлично, вы и оплатите штраф.
386
00:24:37,401 --> 00:24:38,433
Великолепно.
387
00:24:38,903 --> 00:24:42,521
Митч Уилкинсон изучал историю
в военном училище в Виржинии.
388
00:24:42,615 --> 00:24:46,448
Окончил в 78 году. Владелец частной
охранной компанией, контракты в Ираке
389
00:24:46,536 --> 00:24:49,988
во время вторжения
и в Конго в поздние 90е.
390
00:24:50,624 --> 00:24:51,822
Это тренированные наемники,
391
00:24:51,917 --> 00:24:53,874
также действуют на черном рынке
антиквариата.
392
00:24:54,545 --> 00:24:57,297
Так зачем делец антиквариатом
с черного рынка...
393
00:24:57,965 --> 00:25:01,382
...отдаст редкий реликт
Гражданской Войны?
394
00:25:01,803 --> 00:25:05,931
То, что он мог бы продать
в частные руки за значительные деньги.
395
00:25:39,136 --> 00:25:39,966
ГОТОВО
396
00:25:41,513 --> 00:25:42,628
КЛОНИРОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
397
00:25:45,809 --> 00:25:47,387
ОТСЫЛКА
НЕ ОБСЛУЖИВАЕТСЯ
398
00:25:47,478 --> 00:25:48,509
ПРИЕМ
399
00:25:50,898 --> 00:25:54,065
КЛОНИРОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
КЛОНИРОВАНИЕ ЗАВЕРШЕНО
400
00:26:04,163 --> 00:26:06,072
ЛОНДОН, АНГЛИЯ
401
00:26:06,165 --> 00:26:08,075
САВОЙ
402
00:26:09,502 --> 00:26:11,329
Так здесь - кабинет Королевы.
403
00:26:11,421 --> 00:26:13,497
Шахта лифта рядом,
404
00:26:13,590 --> 00:26:17,374
но единственный прямой доступ -
через службу безопасности.
405
00:26:17,469 --> 00:26:20,720
- Звучит интригующе.
- Нужно, чтобы ты там оказался.
406
00:26:22,600 --> 00:26:24,011
- Привет, Папа.
- Бен.
407
00:26:24,101 --> 00:26:26,593
Телефон Патрика Гейтса.
Он звонит Бену.
408
00:26:26,688 --> 00:26:27,767
Дай мне.
409
00:26:28,648 --> 00:26:31,483
В дом вломились прошлой ночью.
На меня напали.
410
00:26:31,568 --> 00:26:33,110
Вызови полицию. Я возвращаюсь.
411
00:26:33,195 --> 00:26:35,022
- Что?
- Что хорошего из этого выйдет?
412
00:26:35,114 --> 00:26:38,198
Они ничего не взяли.
К тому же, я в порядке.
413
00:26:38,284 --> 00:26:41,700
Мы в Лондоне.
Идем в Букингемский Дворец.
414
00:26:41,787 --> 00:26:44,954
У нас встреча со смотрителем
завтра днем.
415
00:26:45,041 --> 00:26:47,248
- Сынок, будь осторожен.
- Пока.
416
00:26:47,335 --> 00:26:49,162
Кто-то еще хочет сокровище.
417
00:26:49,254 --> 00:26:51,662
Конечно, его хотят и другие.
418
00:26:51,757 --> 00:26:55,589
- Это аксиома охоты за сокровищами.
- Надо торопиться и увидеть стол.
419
00:26:55,678 --> 00:26:57,884
Мы не должны пропустить эту встречу.
420
00:27:00,057 --> 00:27:03,142
- Здравствуйте. Бен Гейтс.
- Идите в охрану. Вас пропустят.
421
00:27:19,329 --> 00:27:20,360
Вау.
422
00:27:21,539 --> 00:27:22,738
СВОБОДНО
ЗАНЯТО
423
00:27:43,480 --> 00:27:46,150
Отлично. Прошу к столу.
424
00:28:00,082 --> 00:28:03,166
Мне нужен кабинет смотрителя.
Простите, как туда пройти?
425
00:28:03,252 --> 00:28:05,743
По лестнице,
затем первый поворот налево.
426
00:28:05,838 --> 00:28:07,463
Большое спасибо.
427
00:28:12,345 --> 00:28:14,634
- Бен.
- Абигайль.
428
00:28:14,723 --> 00:28:16,881
- Что она тут делает?
- Что ты тут делаешь?
429
00:28:16,975 --> 00:28:20,095
Твой отец позвонил мне.
Сказал, тут следующая подсказка.
430
00:28:20,187 --> 00:28:22,096
- Она правда тут?
- Послушай, Бен...
431
00:28:22,189 --> 00:28:23,648
- Отделайся от нее.
- Я хочу помочь.
432
00:28:23,816 --> 00:28:26,486
Это очень мило,
но сейчас неподходящий момент.
433
00:28:26,569 --> 00:28:30,187
- Именно сейчас - не подходящий?
- Не то время.
434
00:28:31,366 --> 00:28:34,949
Я прилетела в Лондон,
только чтобы помочь...
435
00:28:35,037 --> 00:28:37,409
- Помни о плане.
- Тебе не нужно?
436
00:28:37,498 --> 00:28:39,241
Ты устраиваешь сцену.
437
00:28:39,333 --> 00:28:42,749
- Я не устраиваю сцену.
- Но нам пригодится сцена.
438
00:28:42,837 --> 00:28:46,455
Что же, отлично! Если ты
этого хочешь, начнем прямо сейчас!
439
00:28:46,966 --> 00:28:50,715
- Как изящно.
- Дай угадаю? Не то время.
440
00:28:50,804 --> 00:28:53,675
И не то место.
Я снова не прав!
441
00:28:53,765 --> 00:28:56,683
Не прав на счет нас,
не прав на счет Томаса Гейтса,
442
00:28:56,769 --> 00:28:59,342
не прав, что тебе нравится кресло
Королевы Анны.
443
00:28:59,438 --> 00:29:01,396
Ты не прав насчет кресла.
444
00:29:01,482 --> 00:29:05,397
Видишь? Все, послушайте!
Все еще более интересно.
445
00:29:05,487 --> 00:29:08,938
Она думает, что даже когда я прав,
я на самом деле не прав! Верно?
446
00:29:09,032 --> 00:29:14,323
Абигайль. То, что я отвечаю на вопросы
быстро - не делает ответы неверными.
447
00:29:14,413 --> 00:29:18,078
Не в том случае,
когда мы должны найти ответ вместе.
448
00:29:18,167 --> 00:29:19,875
- Это то, что делают пары!
- Сэр.
449
00:29:19,961 --> 00:29:21,918
Вы и миссис, продолжайте снаружи.
450
00:29:22,005 --> 00:29:26,085
Что ты наделала.
Натравила на нас полицию!
451
00:29:26,176 --> 00:29:29,130
Выведите ее наружу сами.
А я останусь тут.
452
00:29:29,805 --> 00:29:30,836
Бен!
453
00:29:31,807 --> 00:29:33,551
- Добрый день, сэр.
- Привет.
454
00:29:33,893 --> 00:29:36,016
- Выпили, так ведь?
- Лишь рюмочку.
455
00:29:36,103 --> 00:29:39,140
Заглянул в бар за пинтой.
Но все в порядке!
456
00:29:39,232 --> 00:29:41,189
Вы хотите за это арестовать человека?
457
00:29:41,276 --> 00:29:44,692
Заточить несчастного за то,
что он позволил себе чуток виски?
458
00:29:44,780 --> 00:29:46,357
- Достаточно.
- Сосиски с пюре.
459
00:29:46,448 --> 00:29:48,026
Писк и визг. Пирог с угрем.
460
00:29:48,117 --> 00:29:49,148
- Сэр!
- Хаггис!
461
00:29:49,243 --> 00:29:50,821
Снять с перил!
462
00:29:58,503 --> 00:30:00,994
Великолепно.
463
00:30:01,590 --> 00:30:05,374
- Что плохого в правоте?
- Ничего. Можешь попробовать.
464
00:30:05,469 --> 00:30:08,506
- Хочешь сказать, я никогда не прав?
- Я этого не говорила.
465
00:30:09,432 --> 00:30:10,760
Так я опять неправ.
466
00:30:11,100 --> 00:30:13,935
- Наконец ты прав.
- Волшебно. Замечательно.
467
00:30:14,020 --> 00:30:15,645
Твоя мама говорила мне о тебе.
468
00:30:19,192 --> 00:30:23,771
- Сюда, пожалуйста.
- Почему бы тебе не сделать список,
469
00:30:23,864 --> 00:30:26,984
того, что мне можно
говорить или делать...
470
00:30:27,702 --> 00:30:29,944
- Что верно и что нет...
- Вы двое - оставайтесь тут.
471
00:30:30,038 --> 00:30:31,995
- Верно?
- Нет! Нет, нет.
472
00:30:32,081 --> 00:30:35,367
- Не оставляйте меня здесь!
- Великолепно. Вау.
473
00:30:35,961 --> 00:30:37,420
Что происходит?
474
00:30:37,713 --> 00:30:41,414
Прости, что втянул тебя в это,
но ты была превосходна.
475
00:30:42,009 --> 00:30:44,547
- Спасибо. Ты тоже.
- Когда ты поняла,
476
00:30:44,637 --> 00:30:47,342
- что это фальшивая ссора?
- Когда ты решил,
477
00:30:47,432 --> 00:30:50,101
- что я притворялась?
- В середине.
478
00:30:50,185 --> 00:30:53,102
На словах ''Допустим, что я прав''.
Выпусти нас.
479
00:30:53,188 --> 00:30:56,059
Если я прав, после того, как
предположил, что я прав - я прав.
480
00:30:56,149 --> 00:30:58,605
Когда ты предполагаешь, не спрашивая,
481
00:30:58,694 --> 00:31:01,695
и оказываешься прав -
тебе просто повезло.
482
00:31:03,282 --> 00:31:04,825
Мне часто везет.
483
00:31:05,284 --> 00:31:07,408
И куда это ведет, Бен?
484
00:31:07,495 --> 00:31:09,702
Вы просто великолепны вместе.
485
00:31:09,789 --> 00:31:11,699
Хочешь знать, почему я здесь?
486
00:31:13,710 --> 00:31:17,127
Думаю, на столе в комнате Королевы
может быть подсказка.
487
00:31:18,966 --> 00:31:20,377
Это поможет?
488
00:31:20,468 --> 00:31:24,881
Не понимаю, почему тебе так трудно
включить в твои решения.
489
00:31:24,973 --> 00:31:28,472
Просто то, что ты знаешь мой ответ
490
00:31:28,560 --> 00:31:31,182
никак не значит,
что меня не надо спросить.
491
00:31:31,730 --> 00:31:33,770
Первая дверь, открыта.
492
00:31:36,694 --> 00:31:38,817
Отлично. Давай попробуем.
493
00:31:39,822 --> 00:31:42,942
Абигайль,
ты не хотела бы пойти со мной?
494
00:31:43,034 --> 00:31:44,778
Да. Спасибо.
495
00:31:44,869 --> 00:31:46,494
Глупость. Ты остаешься.
496
00:31:46,580 --> 00:31:48,489
- Это слишком опасно.
- Еще как иду.
497
00:31:48,582 --> 00:31:51,120
- Вторая дверь, открыта.
- Вторая дверь.
498
00:31:51,961 --> 00:31:54,119
- Ты не идешь.
- Сообщи охране.
499
00:31:54,213 --> 00:31:56,669
Вы должны быть
рядом со служебным лифтом.
500
00:31:57,633 --> 00:32:00,041
Что ты делаешь?
Это для Королевы?
501
00:32:00,136 --> 00:32:04,086
Королевы тут нет - флаг не вывешен.
Она в Виндзоре.
502
00:32:04,182 --> 00:32:06,721
- Так что ты делаешь?
- Ищу стол без тебя.
503
00:32:07,978 --> 00:32:09,354
- Нет.
- Не пускай ее.
504
00:32:09,438 --> 00:32:10,601
Абигайль...
505
00:32:12,024 --> 00:32:14,017
Хорошо. Лезь. Лезь. Лезь!
506
00:32:15,653 --> 00:32:16,934
Держи.
507
00:32:17,864 --> 00:32:18,813
ВТОРОЙ ЭТАЖ
508
00:32:23,078 --> 00:32:25,403
Верни мне цветы, будь добра.
509
00:32:25,497 --> 00:32:26,529
Да.
510
00:32:32,630 --> 00:32:36,331
- Что?
- Духи, которые я тебе подарил.
511
00:32:37,177 --> 00:32:38,208
И?
512
00:32:38,804 --> 00:32:41,010
И я думаю, что пахнет приятно.
513
00:32:41,849 --> 00:32:44,554
- Это цветы, Бен.
- Нет, вовсе нет.
514
00:32:48,314 --> 00:32:49,345
Пошли.
515
00:32:54,738 --> 00:32:56,398
Хорошо, теперь налево.
516
00:32:57,282 --> 00:33:00,034
- Тупик.
- То есть направо. Направо.
517
00:33:06,042 --> 00:33:09,411
- Все дело в лепестках и тычинках.
- Хорошо. Хорошо.
518
00:33:17,429 --> 00:33:18,758
Идем, идем.
519
00:33:21,767 --> 00:33:23,143
Вот.
520
00:33:24,854 --> 00:33:26,396
Стол из Решительного.
521
00:33:27,857 --> 00:33:29,233
Мы ищем...
522
00:33:30,318 --> 00:33:35,111
...надписи, особые узоры.
Может быть что угодно.
523
00:33:38,619 --> 00:33:39,995
Эй, взгляни.
524
00:33:42,999 --> 00:33:48,160
- ''Малкольм Гилвари, 1 880.''
- Постой минутку.
525
00:33:49,005 --> 00:33:53,419
Ну-ка. Малкольм Гилвари.
Он не делал мебель.
526
00:33:53,510 --> 00:33:56,630
Он делал китайские ларцы
с секретами.
527
00:34:04,773 --> 00:34:06,053
Что?
528
00:34:07,150 --> 00:34:11,694
Думаю, эти ящики работают
как тумблеры на сейфе.
529
00:34:11,780 --> 00:34:15,364
Так, четыре ящика...
Комбинация из четырех цифр?
530
00:34:16,285 --> 00:34:17,317
Как на счет года?
531
00:34:17,412 --> 00:34:22,121
Посмотрим. Королева Виктория,
родилась в 1 81 9.
532
00:34:22,209 --> 00:34:24,082
Итак, один...
533
00:34:27,047 --> 00:34:28,078
Восемь.
534
00:34:33,054 --> 00:34:34,085
Один.
535
00:34:38,226 --> 00:34:39,305
Девять.
536
00:34:41,104 --> 00:34:44,805
- Еще варианты?
- Окей... 1 876 - год установки
537
00:34:44,900 --> 00:34:47,225
статуи в Париже. Давай попробуем.
538
00:34:47,736 --> 00:34:48,768
Один.
539
00:34:51,115 --> 00:34:52,360
Восемь.
540
00:34:54,911 --> 00:34:56,619
Семь.
541
00:35:01,418 --> 00:35:02,747
Шесть.
542
00:35:31,076 --> 00:35:32,274
Новые правила.
543
00:35:33,161 --> 00:35:36,365
Иероглифы, как у инок или ацтеков.
544
00:35:36,457 --> 00:35:38,699
Я никогда не видел таких символов.
545
00:35:38,792 --> 00:35:43,787
Похоже, это на сотни лет старше
Гражданской Войны.
546
00:35:43,881 --> 00:35:45,625
Как думаешь, что это значит?
547
00:35:45,717 --> 00:35:49,168
Сомневаюсь, что это имеет отношение
к убийству Линкольна.
548
00:35:53,100 --> 00:35:55,389
Тревога. Тревога.
Бен, убирайся оттуда.
549
00:36:01,025 --> 00:36:05,272
- Ой! Где мои заключенные?
- Так, немножко пошумим.
550
00:36:05,697 --> 00:36:06,776
ПОЖАРНАЯ ТРЕВОГА
551
00:36:09,868 --> 00:36:11,279
Включилась пожарная сигнализация.
552
00:36:12,121 --> 00:36:13,449
Боже, храни Королеву.
553
00:36:14,582 --> 00:36:16,373
Всем постам, режим ''зебра''.
554
00:36:16,459 --> 00:36:18,617
- Что происходит?
- Ничего не понимаю.
555
00:36:21,464 --> 00:36:24,715
Кто-то или что-то это вызвало.
556
00:36:24,801 --> 00:36:28,087
- Проверь основные узлы.
- Какая-то бессмыслица.
557
00:36:28,180 --> 00:36:31,383
Найдите источник, прочешите
публичные зоны четыре и восемь.
558
00:36:40,360 --> 00:36:41,225
ЗАНЯТО
559
00:36:47,284 --> 00:36:51,413
Сюда, дамы и господа.
Благодарю. Проходите.
560
00:36:51,497 --> 00:36:55,080
Не останавливайтесь,
пока не зайдете за фонтан.
561
00:36:55,168 --> 00:37:00,507
- Простите. Извините. Пропустите.
- Вижу их. Они у главных ворот.
562
00:37:09,225 --> 00:37:10,719
ПОЖАРНЫЕ
563
00:37:18,318 --> 00:37:21,485
- Эй! Спаркл! Сюда.
- Так. Идем.
564
00:37:21,572 --> 00:37:23,114
У меня аллергия на шерсть.
565
00:37:23,198 --> 00:37:25,357
- Райли.
- Спасибо. Окей.
566
00:37:25,451 --> 00:37:28,737
- У видимся. Спасибо. Пока.
- Простите!
567
00:37:29,747 --> 00:37:32,417
Спасибо, что подождали.
Можно взглянуть?
568
00:37:33,919 --> 00:37:35,329
Дэниэл, постой.
569
00:37:37,965 --> 00:37:39,127
Что это?
570
00:37:39,216 --> 00:37:40,247
Все, что нам досталось
571
00:37:40,342 --> 00:37:42,086
из Букингемского Дворца -
это деревяшка?
572
00:37:42,178 --> 00:37:44,633
Взгляни на символы.
Никогда такого не видела.
573
00:37:45,264 --> 00:37:46,972
Это невероятная находка.
574
00:37:48,142 --> 00:37:52,057
- Уилкинсон.
- Остановите их. Вперед!
575
00:37:53,982 --> 00:37:56,604
- Он хочет получить сокровище.
- Я поведу.
576
00:38:00,281 --> 00:38:01,360
Мы в Англии.
577
00:38:08,581 --> 00:38:09,744
Это пистолет! Пригнись!
578
00:38:12,628 --> 00:38:16,329
- Мы в ловушке!
- Держитесь! Пригните головы.
579
00:38:27,769 --> 00:38:28,884
Эй, кто ты такой?
580
00:38:44,913 --> 00:38:45,992
Простите.
581
00:38:57,510 --> 00:39:00,677
- Бен, они все ближе.
- Что у них за проблема?
582
00:39:06,520 --> 00:39:08,596
- Налево! Налево!
- Держись.
583
00:39:15,697 --> 00:39:17,025
Поворачивай, поворачивай!
584
00:39:17,991 --> 00:39:19,022
Берегись!
585
00:39:25,624 --> 00:39:26,739
Все в порядке?
586
00:39:32,006 --> 00:39:35,091
- Давай, давай.
- Дэнни, останови их.
587
00:39:39,681 --> 00:39:40,796
Берегись!
588
00:40:14,761 --> 00:40:15,841
Пошел. Пошел, пошел, пошел!
589
00:40:18,557 --> 00:40:20,016
Видел, куда он делся?
590
00:40:24,564 --> 00:40:27,731
- Что это? Чей телефон?
- Это он.
591
00:40:27,817 --> 00:40:31,068
- У тебя есть его номер?
- Заткни...
592
00:40:31,154 --> 00:40:33,313
Нужно это прекратить,
пока не пострадали люди.
593
00:40:33,407 --> 00:40:36,408
Отдай мне то, что забрал из Букингема,
и никто не пострадает.
594
00:40:36,494 --> 00:40:37,822
Скажи это моему отцу.
595
00:40:40,581 --> 00:40:41,696
Идиот!
596
00:40:43,710 --> 00:40:46,201
Почему они стоят посреди улицы?
597
00:40:48,507 --> 00:40:51,424
- Что они делают?
- Почему все бегут?
598
00:40:55,181 --> 00:40:57,173
- Вот он! Вперед!
- Поехали!
599
00:40:59,686 --> 00:41:01,180
С дороги!
600
00:41:03,607 --> 00:41:05,932
- Я переехал чью-то ногу?
- Аккуратнее, люди!
601
00:41:15,661 --> 00:41:17,286
Вперед! Вперед! Быстрее!
602
00:41:29,927 --> 00:41:31,801
- Вот тут.
- Попались.
603
00:41:33,097 --> 00:41:35,885
- Они все еще за нами.
- В этом телефоне есть камера?
604
00:41:35,975 --> 00:41:39,475
- Нет. Нет, она сломана.
- Так. Дай мне деревяшку.
605
00:41:43,650 --> 00:41:45,690
Держись. Мы поедем на красный.
606
00:41:56,373 --> 00:42:00,323
Взломай базу данных полиции
и возьми оттуда снимок.
607
00:42:00,419 --> 00:42:03,088
- Понятно.
- Ты не можешь?
608
00:42:03,172 --> 00:42:06,043
Нет, могу. Мне просто не нравится,
что ты думаешь, что я могу.
609
00:42:06,801 --> 00:42:08,212
Ну спасибо, Райли.
610
00:42:31,745 --> 00:42:32,860
Держи!
611
00:42:36,041 --> 00:42:37,239
Стоп! Стоп!
612
00:42:58,274 --> 00:43:00,101
- Он взял ее.
- Что это?
613
00:43:00,193 --> 00:43:02,600
Не знаю, но теперь оно наше. Поехали.
614
00:43:07,325 --> 00:43:08,357
ВАШИНГТОН, КОЛУМБИЯ
615
00:43:11,205 --> 00:43:13,826
- Абигайль!
- Привет, Патрик.
616
00:43:15,042 --> 00:43:17,000
Так рад видеть, что вы снова вместе.
617
00:43:17,086 --> 00:43:19,245
- Ну, в общем, это не так.
- Да.
618
00:43:19,339 --> 00:43:22,838
А я надеялся убрать из дома
хоть часть этих коробок.
619
00:43:31,977 --> 00:43:34,350
Я не могу это прочесть, но сказал бы,
620
00:43:34,438 --> 00:43:36,348
что это наверняка письменность
621
00:43:36,441 --> 00:43:39,561
коренных американцев
пре-колониальной эпохи.
622
00:43:39,652 --> 00:43:43,022
- Запросто 500-летней давности
- Запросто.
623
00:43:46,994 --> 00:43:49,829
Я могУзнать один символ.
624
00:43:50,373 --> 00:43:52,946
Взгляни на это.
Знаешь, что это?
625
00:43:53,042 --> 00:43:54,999
Священный календарь? Не знаю.
626
00:43:55,503 --> 00:43:58,041
Этот символ - Сибола.
627
00:43:58,840 --> 00:43:59,955
Это Сибола.
628
00:44:01,468 --> 00:44:03,342
Город Золота.
629
00:44:03,971 --> 00:44:05,251
Город Золота.
630
00:44:08,184 --> 00:44:12,229
''В 1 527 году, испанский корабль
разбился у побережья Флориды.
631
00:44:12,313 --> 00:44:14,140
Спаслось лишь четыре человека.
632
00:44:14,232 --> 00:44:16,474
Один из них - раб, по имени Эстебан -
633
00:44:16,568 --> 00:44:19,238
спас умирающего вождя
местного племени.
634
00:44:19,321 --> 00:44:22,156
В награду,
его отвели в священный город,
635
00:44:22,241 --> 00:44:24,115
город, построенный из цельного золота.
636
00:44:26,078 --> 00:44:30,159
Позднее Эстебан так и не смог
отыскать его вновь, как ни старался.
637
00:44:30,250 --> 00:44:31,625
ЭСТЕБАН МИРА СИБОЛА
638
00:44:31,710 --> 00:44:32,955
Но легенда осталась,
639
00:44:33,044 --> 00:44:35,880
и искатели сокровищ
устремлялись в Новый Свет.
640
00:44:36,798 --> 00:44:40,749
Когда поиски золота
генералом Кастером закончились боем
641
00:44:40,845 --> 00:44:45,306
при Литл Бигхорн, стало ясно,
что никто не найдет его''.
642
00:44:50,939 --> 00:44:55,648
Бен, представь, что Конфедерации
достался Город Золота...
643
00:44:56,403 --> 00:44:57,898
Боже Мой.
644
00:44:58,823 --> 00:45:00,400
Я поговорю с ней.
645
00:45:04,287 --> 00:45:06,695
- Ты пойдешь со мной.
- Нет!
646
00:45:08,500 --> 00:45:10,208
Больше никто не сможет это перевести.
647
00:45:10,293 --> 00:45:12,085
Есть же другие.
Есть несколько других.
648
00:45:12,170 --> 00:45:14,840
Древние языки коренных американцев?
Нет никого лучше.
649
00:45:14,924 --> 00:45:17,925
- Кого?
- Слушай, Бен, я не могу идти с тобой.
650
00:45:18,010 --> 00:45:20,217
Сколько уже прошло?
Двадцать пять лет.
651
00:45:20,304 --> 00:45:21,336
Тридцать два.
652
00:45:22,849 --> 00:45:24,094
Так много?
653
00:45:24,851 --> 00:45:28,517
Есть причины, по которым
мы не говорили 32 года.
654
00:45:28,605 --> 00:45:31,275
- У нас нет ничего общего.
- А я?
655
00:45:31,984 --> 00:45:35,816
Конечно. У верен, она так же гордится
тобой, как и я.
656
00:45:35,905 --> 00:45:38,277
- Кто?
- Его мама.
657
00:45:38,825 --> 00:45:40,948
УНИВЕРСИТЕТ МЭРИЛАНДА
658
00:45:41,244 --> 00:45:45,372
- Может, расслабишься? Все получится.
- Конечно. Надо думать о хорошем.
659
00:45:45,457 --> 00:45:49,206
Столько лет прошло.
Может, она меня уже забыла.
660
00:45:50,045 --> 00:45:51,456
Ненавижу!
661
00:45:53,466 --> 00:45:55,008
Мы в верном месте.
662
00:45:58,138 --> 00:46:01,341
Пожалуй, я лучше не буду рисковать
и подожду.
663
00:46:01,433 --> 00:46:03,176
- Привет, Мама.
- Бенджамин!
664
00:46:03,268 --> 00:46:06,353
Абигайль! Какой сюрприз!
Здравствуй, дорогая.
665
00:46:06,438 --> 00:46:07,470
Привет.
666
00:46:11,444 --> 00:46:14,943
Видите? Одно слово -
и как ножом по сердцу.
667
00:46:15,031 --> 00:46:16,858
- Нет.
- Это она умеет.
668
00:46:16,950 --> 00:46:19,821
А еще я могу следить
за зубными щетками.
669
00:46:19,911 --> 00:46:22,866
Это не я оставил их в Маракеше.
670
00:46:22,956 --> 00:46:25,911
Я положил обе в косметичку.
671
00:46:26,001 --> 00:46:30,130
Да, и заодно настоял
положить багаж в такси.
672
00:46:30,214 --> 00:46:33,299
- Я не настаивал. Я грузил багаж.
- Но не косметичку.
673
00:46:33,384 --> 00:46:36,551
Косметичка - это не багаж.
Ее кладут в багаж.
674
00:46:36,638 --> 00:46:40,007
- И кто же занимался укладкой?
- Я не смогла положить ее в багаж,
675
00:46:40,100 --> 00:46:43,137
ведь там был твой дурацкий ковер.
676
00:46:43,229 --> 00:46:45,305
Ты думал,
что на нем рисунок с секретом.
677
00:46:45,398 --> 00:46:47,805
- Это что, не глупость?
- На нем был рисунок.
678
00:46:47,900 --> 00:46:50,392
Шесть поддельных
кожаных чемоданов...
679
00:46:50,487 --> 00:46:51,317
Мама.
680
00:46:53,573 --> 00:46:55,566
Пожалуйста, взгляни на это.
681
00:46:56,743 --> 00:46:59,235
- Что это за изображение?
- Интересно.
682
00:46:59,330 --> 00:47:01,821
- Мы думаем, возможно, это ольмекский.
- Да.
683
00:47:03,125 --> 00:47:05,664
Да, да, определенно протозокианские.
684
00:47:05,753 --> 00:47:08,873
Мы надеялись,
что ты сможешь это перевести.
685
00:47:09,674 --> 00:47:11,252
Ну конечно вы надеялись.
686
00:47:14,096 --> 00:47:17,430
Тут ведь не замешана очередная охота
за сокровищами, надеюсь?
687
00:47:17,516 --> 00:47:20,304
Мама, это действительно очень важно.
688
00:47:22,271 --> 00:47:24,679
Хорошо. Так, что тут у нас?
689
00:47:25,441 --> 00:47:30,151
Иероглиф, значащий ''птица''.
То есть...
690
00:47:36,078 --> 00:47:37,157
''Благородная птица''.
691
00:47:37,246 --> 00:47:40,450
''Найдите благородную птицу,
пусть она возьмет вас за руку,
692
00:47:40,541 --> 00:47:43,827
и откроет вам вход в секретный храм''.
693
00:47:50,552 --> 00:47:53,719
Вы ведь думаете, что это карта
сокровищ Сиболы, так ведь?
694
00:47:54,223 --> 00:47:56,050
Да, именно так.
695
00:47:56,142 --> 00:48:00,306
Нет, этот иероглиф не значит ''Сибола''.
Его значение - ''центр мира''.
696
00:48:00,396 --> 00:48:01,677
Знаешь, тебе понравится.
697
00:48:01,773 --> 00:48:04,229
Она влюбилась в меня на охоте
за сокровищами.
698
00:48:04,317 --> 00:48:08,018
Это была не любовь. Скорее волнение,
адреналин и текила.
699
00:48:08,113 --> 00:48:09,905
Я пыталась получить зачет по курсу.
700
00:48:09,990 --> 00:48:13,490
Но поиски сокровищ оправдали себе,
как ты могла заметить в газетах.
701
00:48:13,578 --> 00:48:15,736
Ты тут не при чем. Это заслуга Бена.
702
00:48:15,830 --> 00:48:18,119
Бен нашел сокровище.
А ты ничего не сделал.
703
00:48:18,208 --> 00:48:23,084
Патрик, Эмили, прошу. Может,
все-таки узнаем, что на странице?
704
00:48:25,758 --> 00:48:27,382
Боюсь, что это все.
705
00:48:28,093 --> 00:48:32,305
Это только часть.
У вас лишь половина карты сокровищ.
706
00:48:33,433 --> 00:48:34,713
Мне жаль.
707
00:48:35,518 --> 00:48:36,977
Но я не удивлена.
708
00:48:39,147 --> 00:48:41,555
По крайней мере, мы знаем,
где вторая часть карты.
709
00:48:42,192 --> 00:48:43,521
Что?
710
00:48:44,028 --> 00:48:46,353
Ты знаешь, где она?
Почему ты не сказал мне?
711
00:48:46,447 --> 00:48:49,069
Потому,
что ты слишком бурно реагируешь!
712
00:48:52,745 --> 00:48:55,616
- Мне жаль.
- Мне тоже.
713
00:48:55,707 --> 00:48:57,201
Так где она?
714
00:48:57,292 --> 00:49:01,871
Надпись на статуе в Париже говорила:
''Близнецы стоят решительно''.
715
00:49:01,964 --> 00:49:05,499
Думаю, карта разделена
между двумя столами из Решительного.
716
00:49:05,593 --> 00:49:09,093
Стол из Решительного.
Стол из Решительного?
717
00:49:09,180 --> 00:49:11,054
Стол Президента?
718
00:49:11,725 --> 00:49:13,468
Президента. Какого президента?
719
00:49:13,560 --> 00:49:16,478
- Нашего Президента?
- К несчастью, да.
720
00:49:16,563 --> 00:49:18,058
Но это значит...
721
00:49:18,148 --> 00:49:19,477
Стой, мы должны...
722
00:49:20,776 --> 00:49:21,939
Белый Дом?
723
00:49:23,279 --> 00:49:26,814
Овальный Кабинет... Если быть точным.
724
00:49:29,452 --> 00:49:31,244
И почему же я стал бы волноваться?
725
00:49:35,918 --> 00:49:39,750
- Я на это не подписывался.
- Может, сосредоточимся на деле?
726
00:49:41,883 --> 00:49:42,878
Спасибо.
727
00:49:46,846 --> 00:49:48,804
Это ранняя доколумбова эра.
728
00:49:48,890 --> 00:49:51,132
- Можете это перевести?
- Вы шутите?
729
00:49:51,226 --> 00:49:54,512
Это вымерший, крайне редкий язык.
730
00:49:54,605 --> 00:49:57,392
Лишь несколько человек
изучает эти языки.
731
00:49:57,483 --> 00:49:58,858
Где нам их найти?
732
00:49:59,569 --> 00:50:02,903
Думаю, в университетах.
Но у вас не вся надпись.
733
00:50:03,031 --> 00:50:03,980
Что это значит?
734
00:50:04,741 --> 00:50:08,276
Эти иероглифы... Они обрезаны.
735
00:50:08,370 --> 00:50:11,455
Есть еще часть карты?
Как мы найдем ее?
736
00:50:11,540 --> 00:50:14,458
Нам и не надо.
Это сделает Гейтс.
737
00:50:14,543 --> 00:50:15,492
БЕЛЫЙ ДОМ
738
00:50:15,586 --> 00:50:19,205
Стол находится рядом с южной стеной
Овального Кабинета.
739
00:50:19,299 --> 00:50:21,505
Взгляни-ка. Смотри.
740
00:50:21,593 --> 00:50:23,586
Маленькая дверца у передней части.
741
00:50:23,678 --> 00:50:26,964
Ее велел поставить Рузвельт, чтоб
не было видно инвалидного кресла.
742
00:50:27,057 --> 00:50:29,928
Ребята, взгляните.
743
00:50:30,019 --> 00:50:31,928
ПРАЗДНИК ПАСХАЛЬНЫХ ЯИЦ
В БЕЛОМ ДОМЕ
744
00:50:32,021 --> 00:50:33,184
Это может сработать.
745
00:50:33,272 --> 00:50:36,973
Думаю, пора тебе устроить свидание
с твоим новым парнем.
746
00:50:38,361 --> 00:50:39,559
Думаю, ты прав.
747
00:50:41,531 --> 00:50:46,075
Надеюсь, вам понравился Праздник
Пасхальных Яиц в Белом Доме.
748
00:50:46,161 --> 00:50:50,242
Рисование на лицах будет продолжено
в два, у южного фонтана.
749
00:50:51,709 --> 00:50:55,292
- Этот Коннор в костюме зайца?
- Спасибо.
750
00:50:55,380 --> 00:50:58,464
Я никогда не бывал на этом празднике.
Как мило.
751
00:50:58,550 --> 00:51:00,210
Да, мне нравится.
752
00:51:01,762 --> 00:51:05,974
Я знаю тебя. Твой прапрапрадедушка
убил Президента Линкольна.
753
00:51:06,058 --> 00:51:08,384
Нет. Это был Джон Уилс Бут.
754
00:51:08,477 --> 00:51:10,636
Айзеншимл говорит,
что Бут был лишь пешкой
755
00:51:10,730 --> 00:51:14,099
в глобальном заговоре
правительства Линкольна.
756
00:51:14,192 --> 00:51:16,564
Абсурд. Книга Айзеншимла насыщена
757
00:51:16,653 --> 00:51:19,607
- ложью и фальшивками.
- Да, правда?
758
00:51:19,698 --> 00:51:22,783
Объясни, почему охранника Линкольна
в ту ночь не было на посту?
759
00:51:22,868 --> 00:51:26,284
Потому что Президента Линкольна
никогда не сопровождала охрана,
760
00:51:26,372 --> 00:51:29,872
особенно в театре. Понял?
И особенно в Страстную Пятницу.
761
00:51:29,959 --> 00:51:32,914
Тогда объясни, почему все мосты из
Вашингтона были закрыты,
762
00:51:33,004 --> 00:51:36,171
кроме того,
что был нужен Буту для побега?
763
00:51:36,258 --> 00:51:39,212
Окей, иди своей дорогой,
несносный ребенок. Иди.
764
00:51:40,846 --> 00:51:43,551
Что произошло с обучением в Америке?
765
00:51:44,225 --> 00:51:46,432
- Привет!
- Коннор!
766
00:51:46,519 --> 00:51:48,975
- Я так рад, что ты пришла...
- Привет.
767
00:51:49,064 --> 00:51:51,602
- ...с Гейтсом.
- Коннор.
768
00:51:51,691 --> 00:51:53,768
Мы только что случайно встретились.
769
00:51:57,740 --> 00:51:59,318
Разве ты его не спросишь?
770
00:51:59,408 --> 00:52:00,867
- Что за вопрос?
- Неважно.
771
00:52:00,952 --> 00:52:04,072
- Нет, правда. В чем дело?
- Я правда не хочу злоупотребить.
772
00:52:04,622 --> 00:52:09,285
Ну, дело в том, что она думает,
что ты не сможешь.
773
00:52:09,378 --> 00:52:12,498
- Не смогу что?
- Она хочет увидеть Овальный Кабинет.
774
00:52:12,589 --> 00:52:16,457
- Нет. Я прошу слишком многого...
- Нет, я...
775
00:52:18,387 --> 00:52:19,632
- Я могу это устроить.
- Правда?
776
00:52:19,722 --> 00:52:20,718
Видишь?
777
00:52:21,391 --> 00:52:22,671
- Ты можешь?
- Да.
778
00:52:22,767 --> 00:52:27,061
Вот здорово, Коннор. Всегда хотел
увидеть Овальный Кабинет.
779
00:52:27,147 --> 00:52:28,807
Коннор молодец.
780
00:52:29,441 --> 00:52:32,478
Ну... вот мы и на месте.
781
00:52:33,946 --> 00:52:34,942
Вау.
782
00:52:35,364 --> 00:52:39,659
Мебель в стиле ампир,
великолепная лепнина. Восхитительно.
783
00:52:41,705 --> 00:52:44,492
Правда, это удивительное чувство -
быть тут?
784
00:52:44,583 --> 00:52:47,335
- Да. Потрясающе, да?
- Ой, можно...
785
00:52:47,669 --> 00:52:48,749
Прости.
786
00:52:51,424 --> 00:52:55,042
Это же... Стол из Решительного.
787
00:52:55,720 --> 00:52:58,757
Можете узнать его с фото,
где молодой Кеннеди
788
00:52:58,848 --> 00:53:01,387
играет под ним,
пока отец занят работой.
789
00:53:01,476 --> 00:53:03,350
- Восхитительно.
- Да.
790
00:53:03,437 --> 00:53:06,355
Но многие люди не знают,
791
00:53:06,440 --> 00:53:09,892
что у этого стола есть близнец
в Букингемском Дворце.
792
00:53:09,986 --> 00:53:12,025
- Вот это да.
- Удивительно.
793
00:53:12,113 --> 00:53:14,319
Все президенты, начиная с Хейза
794
00:53:14,407 --> 00:53:17,361
работали за ним,
кроме Джонсона и Никсона.
795
00:53:17,452 --> 00:53:18,911
И Форда, конечно.
796
00:53:18,995 --> 00:53:21,451
- Нет.
- Да.
797
00:53:21,540 --> 00:53:23,533
- Нет.
- Да.
798
00:53:23,626 --> 00:53:26,377
Абигайль! Ты потеряла сережку?
799
00:53:27,964 --> 00:53:30,040
Ой да, правда.
800
00:53:30,133 --> 00:53:33,383
Коннор, мне их передала моя бабушка.
801
00:53:33,470 --> 00:53:37,254
Стоит ее поискать. Нехорошо,
если кто-то найдет сережку,
802
00:53:37,349 --> 00:53:40,267
не принадлежащую Первой Леди,
в Овальном Кабинете.
803
00:53:40,352 --> 00:53:41,681
- Да.
- Важный момент,
804
00:53:41,770 --> 00:53:44,059
особенно если учесть,
что нас тут быть не должно.
805
00:53:44,148 --> 00:53:47,352
- Да.
- Может, пойдем
806
00:53:47,443 --> 00:53:48,772
и все проверим?
807
00:53:50,530 --> 00:53:52,487
Я посмотрю здесь.
808
00:54:01,459 --> 00:54:03,997
- Думаешь, упала сюда?
- Да.
809
00:54:10,677 --> 00:54:14,046
- Может быть, тут.
- Может.
810
00:54:22,148 --> 00:54:23,808
О нет.
811
00:54:29,156 --> 00:54:32,988
- Ты присела на софу.
- Да, зайцы.
812
00:54:38,374 --> 00:54:39,999
Коннор!
813
00:54:40,084 --> 00:54:44,248
- Ты нашел ее.
- Нашел.
814
00:54:54,183 --> 00:54:56,176
Спасибо огромное!
815
00:54:58,938 --> 00:55:00,765
Ты просто лучший.
816
00:55:20,629 --> 00:55:21,660
Спасибо.
817
00:55:24,925 --> 00:55:25,921
Окей.
818
00:55:28,512 --> 00:55:30,754
- Пусто.
- Должно быть, кто-то забрал ее.
819
00:55:30,848 --> 00:55:34,431
Лучшие умы нашей страны сидели
за этим столом сто лет.
820
00:55:34,519 --> 00:55:36,642
- Смотри.
- Конечно, кто-то из них нашел карту.
821
00:55:36,730 --> 00:55:40,181
- Символ, отпечатанный на дереве.
- Президентская печать.
822
00:55:40,275 --> 00:55:42,149
Это не президентская печать.
823
00:55:42,236 --> 00:55:45,901
Орел держит свиток,
а не оливковую ветвь.
824
00:55:45,990 --> 00:55:48,861
- Я не знаю, что это.
- Так что нам теперь известно?
825
00:55:48,951 --> 00:55:50,529
Никто из вас не прочитал мою книгу?
826
00:55:52,455 --> 00:55:54,697
Орел, сжимающий свиток.
827
00:55:55,083 --> 00:55:56,875
- Ты знаешь, что это значит?
- Да.
828
00:55:56,960 --> 00:55:59,119
Но я не могу рассказать вам это.
829
00:56:00,172 --> 00:56:04,087
Вы должны увидеть это сами
в моей книге.
830
00:56:07,472 --> 00:56:08,634
СОКРОВИЩА ТАМПЛИЕРОВ
831
00:56:10,392 --> 00:56:13,975
- Ты даже не открыл ее?
- Я переезжал.
832
00:56:14,187 --> 00:56:15,765
Глава 1 3.
833
00:56:18,359 --> 00:56:20,482
СЕКРЕТНАЯ КНИГА ПРЕЗИДЕНТОВ
ЭТО РЕАЛЬНОСТЬ!
834
00:56:20,569 --> 00:56:24,781
- ''Секретная Книга Президентов?''
- ''Секретная Книга Президентов''.
835
00:56:24,866 --> 00:56:29,030
Это коллекция документов,
составленная для Президентов
836
00:56:29,120 --> 00:56:32,490
Президентами,
и не предназначенная более никому.
837
00:56:32,916 --> 00:56:36,286
И я говорю не только об
убийстве Кеннеди.
838
00:56:36,378 --> 00:56:40,839
1 8 с половиной пропавших минут
Уотергейтского скандала.
839
00:56:41,551 --> 00:56:45,631
Правда ли Аполлон действительно сел
на Луну. Правда ли? Правда?
840
00:56:45,722 --> 00:56:49,672
И коронный удар... Зона 51 .
841
00:56:49,768 --> 00:56:52,853
Ты что, Райли.
Это же городская легенда.
842
00:56:52,938 --> 00:56:55,856
Так ли, Абигайль? Так ли?
843
00:56:56,901 --> 00:56:58,099
Все это абсолютно...
844
00:56:58,194 --> 00:56:59,439
- Безумно?
- Да.
845
00:57:00,154 --> 00:57:04,283
Потому что, как я заметил, мы уже
занимаемся полнейшим безумием.
846
00:57:04,367 --> 00:57:07,534
- Он прав.
- Думаю, да.
847
00:57:09,123 --> 00:57:10,154
Тот же символ.
848
00:57:10,249 --> 00:57:13,618
Рассекречен в 66 году, в соответствии
с Актом о Свободе Информации.
849
00:57:13,711 --> 00:57:15,419
Орел и свиток,
850
00:57:15,505 --> 00:57:19,752
секретный символ
Президентской Книги.
851
00:57:19,843 --> 00:57:22,630
Так ты думаешь -
то, что было записано на доске,
852
00:57:22,721 --> 00:57:25,639
теперь в Президентской Книге Тайн?
853
00:57:27,935 --> 00:57:29,310
Бен.
854
00:57:30,020 --> 00:57:32,060
Если бы ты пытался убедить меня...
855
00:57:32,982 --> 00:57:36,601
и у тебя было бы даже меньше улик,
я бы уже тебе поверил.
856
00:57:41,324 --> 00:57:43,033
Орел со свитком?
857
00:57:45,412 --> 00:57:47,785
Сторонники теории заговора полагают,
858
00:57:47,873 --> 00:57:50,709
что это символ
из Президентской Книги Тайн.
859
00:57:50,793 --> 00:57:52,371
Вы купили книгу Райли.
860
00:57:52,462 --> 00:57:55,665
Ваш друг написал книгу
о правительственных заговорах.
861
00:57:55,757 --> 00:57:58,379
- Думаешь, мы не знаем об этом?
- Но правда ли это?
862
00:57:58,468 --> 00:58:00,876
Правда ли у Президента
есть секретная книга?
863
00:58:07,854 --> 00:58:09,099
Тебе нравятся утки?
864
00:58:12,567 --> 00:58:13,765
Книга существует.
865
00:58:15,320 --> 00:58:17,112
Почему ты говоришь об этом здесь?
866
00:58:18,282 --> 00:58:20,689
Потому что внутри я -
федеральный агент.
867
00:58:20,784 --> 00:58:23,073
А здесь я говорю с тобой как друг.
868
00:58:23,162 --> 00:58:27,540
- Где хранится Президентская Книга?
- Знает только действующий Президент.
869
00:58:27,625 --> 00:58:30,199
Книга передается от одного Президента
к другому,
870
00:58:30,295 --> 00:58:32,537
и каждый выбирает для нее
свое укрытие.
871
00:58:32,631 --> 00:58:34,623
Ты же из ФБР.
Не можешь ее для меня достать?
872
00:58:34,716 --> 00:58:38,299
Единственный способ увидеть эту книгу
- быть избранным в Президенты.
873
00:58:39,346 --> 00:58:40,722
Это маловероятно.
874
00:58:42,099 --> 00:58:44,851
Все что мне нужно - несколько минут
побыть наедине с Президентом.
875
00:58:45,728 --> 00:58:47,686
Несколько минут? Правда?
876
00:58:47,772 --> 00:58:49,812
Даже если бы ты был
женой Президента,
877
00:58:49,900 --> 00:58:52,106
и то ты не смог бы получить
эти несколько минут.
878
00:58:52,194 --> 00:58:55,195
Нет, если вокруг охрана.
Но если он будет один...
879
00:58:55,280 --> 00:58:57,569
И как же ты этого добьешься?
880
00:58:57,658 --> 00:59:00,778
До Гражданской Войны,
все Штаты были сами по себе.
881
00:59:01,120 --> 00:59:04,655
Люди говорили: ''Соединенные Штаты
сосуществуют вместе''.
882
00:59:05,208 --> 00:59:10,001
Только после войны люди начали
говорить ''Соединенные Штаты едины''.
883
00:59:11,840 --> 00:59:16,384
Линкольн... сделал нас одной нацией.
884
00:59:16,470 --> 00:59:18,629
И он заплатил за это своей жизнью.
885
00:59:18,723 --> 00:59:21,214
- Как и Томас Гейтс.
- Точно.
886
00:59:22,310 --> 00:59:23,591
Своей жизнью.
887
00:59:25,105 --> 00:59:29,103
Так как же мне остаться с ним наедине?
888
00:59:32,822 --> 00:59:34,020
Я похищу его.
889
00:59:35,700 --> 00:59:38,701
Я похищу
Президента Соединенных Штатов.
890
00:59:42,374 --> 00:59:44,450
- Это не смешно.
- Я твой отец.
891
00:59:44,543 --> 00:59:47,746
Что ты ждешь от меня?
Я не дам тебе загубить твою жизнь.
892
00:59:47,838 --> 00:59:49,795
Ты выжил из ума?
893
00:59:49,882 --> 00:59:52,967
Прочти мою книгу, и узнаешь,
что тебе не добраться до книги.
894
00:59:53,052 --> 00:59:55,460
Как ты хочешь это сделать?
895
00:59:56,765 --> 00:59:58,473
Я думаю о Маунт Вернон.
896
00:59:59,768 --> 01:00:01,974
- Что?
- Я в деле..
897
01:00:02,062 --> 01:00:03,260
ПРЕСС-ОФИС БЕЛОГО ДОМА
898
01:00:03,355 --> 01:00:05,015
Нужно перенести праздник.
899
01:00:05,107 --> 01:00:07,894
Какой-то историк утверждает,
что в отеле Ландмарк
900
01:00:07,985 --> 01:00:10,441
проводились сходки Ку Клукс Клана
в конце 1 9 века.
901
01:00:10,530 --> 01:00:13,981
- Этому есть подтверждения?
- Вашингтон Газетт.
902
01:00:14,075 --> 01:00:18,156
У них вопрос: ''Президент безучастен
к проблемам меньшинств?''
903
01:00:18,246 --> 01:00:21,366
- Неудачно.
- Подготовьте список подходящих мест.
904
01:00:21,458 --> 01:00:24,080
- Что у нас есть?
- Да, знаю, это неожиданно.
905
01:00:24,170 --> 01:00:27,870
Прорвало трубу в том отеле,
что мы забронировали.
906
01:00:28,883 --> 01:00:32,964
- Все залито водой.
- Банкет на 200 человек.
907
01:00:33,054 --> 01:00:35,806
- Ганстон Холл.
- Монтичелло забронирован.
908
01:00:35,891 --> 01:00:38,133
Как и Ганстон Холл и Тюдор Палас.
909
01:00:38,227 --> 01:00:41,560
Подходит Денби Отел и Маунт Вернон.
910
01:00:41,647 --> 01:00:45,811
- Вау. Спасение пришло.
- Денби идеален.
911
01:00:45,902 --> 01:00:49,105
Стоп. Денби заблокирован.
Остался Маунт Вернон.
912
01:00:49,197 --> 01:00:51,356
Бронируем, пока возможно.
913
01:00:53,827 --> 01:00:55,950
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ,
МИСТЕР ПРЕЗИДЕНТ
914
01:00:56,079 --> 01:00:58,653
Позвольте мне сказать, что быть здесь -
честь для меня,
915
01:00:58,749 --> 01:01:01,750
и поздравить вас с днем рождения,
Мистер Президент.
916
01:01:04,756 --> 01:01:06,583
МАУНТ ВЕРНОН, ВИРДЖИНИЯ
917
01:01:27,906 --> 01:01:31,240
ПОЛИЦИЯ ОКРУГА МЭРИЛЕНД
918
01:01:31,326 --> 01:01:33,403
- Добрый вечер, сэр.
- Добрый вечер.
919
01:01:33,495 --> 01:01:36,069
Вы знаете,
что находитесь в запретной зоне?
920
01:01:36,165 --> 01:01:38,739
Но здесь же рыба, сынок.
921
01:01:38,835 --> 01:01:42,251
Возможно, но вам стоило бы
подняться вверх по реке.
922
01:01:47,135 --> 01:01:50,469
Ты знаешь, что по
статье первой, пункту 25
923
01:01:50,556 --> 01:01:54,139
конституции Мэриленда, мне можно
ловить рыбу в публичной воде?
924
01:01:54,227 --> 01:01:59,103
Вы знаете, что я могу задержать вас на
48 часов без всякой причины?
925
01:01:59,774 --> 01:02:04,235
Я отправлюсь назад
со всей возможной скоростью.
926
01:02:11,621 --> 01:02:15,369
Может, однажды я надену это на
вечеринку, на которую меня пригласят.
927
01:02:25,094 --> 01:02:27,965
Проверка связи, восемь часов. Пост 11 .
928
01:02:28,055 --> 01:02:30,629
- Все чисто. Периметр чист.
- Привет.
929
01:02:30,725 --> 01:02:34,011
Ты тут не видел
симпатичную брюнетку?
930
01:02:34,104 --> 01:02:37,224
- Я пошел за выпивкой, а она пропала.
- Нет, сэр.
931
01:02:37,941 --> 01:02:39,483
Не везет мне этой ночью.
932
01:02:46,284 --> 01:02:50,329
Добрый вечер, Ваше
Превосходительство. Здравствуйте.
933
01:02:50,413 --> 01:02:54,458
Премьер Министр, как мило,
что вы вернулись в Штаты.
934
01:02:54,543 --> 01:02:58,671
Сообщите,
что ограничения на взносы не будет...
935
01:02:58,756 --> 01:03:00,298
- С днем рождения.
- Спасибо.
936
01:03:00,382 --> 01:03:04,083
- Бен Гейтс. Сокровища тамплиеров?
- Да, Бен Гейтс, точно.
937
01:03:04,178 --> 01:03:07,429
- Не будем вас отвлекать.
- Да, конечно. Всегда рад.
938
01:03:07,515 --> 01:03:11,845
Вы не представляете, как я рад,
что меня пригласили.
939
01:03:11,937 --> 01:03:14,558
Должно быть,
Служба Безопасности волнуется.
940
01:03:15,983 --> 01:03:17,181
Сэр?
941
01:03:17,276 --> 01:03:19,316
Учитывая вашу родословную.
942
01:03:19,403 --> 01:03:21,894
- Ах, это...
- Продолжим.
943
01:03:21,989 --> 01:03:25,193
Прошу прощения, сэр,
но я знаю, как вы уважаете
944
01:03:25,285 --> 01:03:29,235
Джорджа Вашингтона.
Думаю, вам может быть интересно.
945
01:03:29,331 --> 01:03:30,908
Взгляните.
946
01:03:30,999 --> 01:03:34,582
Это план Маунт Вернон, лично
нарисованный Джорджем Вашингтоном.
947
01:03:34,670 --> 01:03:37,505
Мистер Президент,
вы абсолютно правы.
948
01:03:37,590 --> 01:03:41,339
- Я изучал историю архитектуры.
- Не знал об этом.
949
01:03:41,427 --> 01:03:43,219
Собственность
моего двоюродного деда.
950
01:03:43,304 --> 01:03:45,427
А ему досталось
от правнучки рабыни, Шарлотты.
951
01:03:45,515 --> 01:03:48,801
- С днем рождения.
- Очень приятно. Спасибо.
952
01:03:48,894 --> 01:03:52,429
Шарлотта жила и работала
в Маунт Вернон.
953
01:03:52,523 --> 01:03:55,857
- Так.
- И мы стоим вот здесь, сэр.
954
01:03:55,943 --> 01:03:58,232
Этой линией обозначен
подземный туннель,
955
01:03:58,321 --> 01:04:00,195
путь к бегству, так и не найденный.
956
01:04:00,281 --> 01:04:03,900
Интересно...
Интересно, может он все еще тут.
957
01:04:07,206 --> 01:04:10,906
- Только один способ проверить, сэр.
- Может, нам стоит взглянуть.
958
01:04:11,669 --> 01:04:13,211
Нам позволят?
959
01:04:13,546 --> 01:04:16,962
То есть, вы, конечно,
можете это сделать. Вы же Президент.
960
01:04:17,050 --> 01:04:18,295
Могу ли я пойти с вами?
961
01:04:19,928 --> 01:04:22,597
- Вы просто повсюду.
- Да, сэр.
962
01:04:22,681 --> 01:04:25,172
- Дайте моему другу ваш фонарь.
- Благодарю.
963
01:04:26,810 --> 01:04:29,052
Судя по карте, должно быть...
964
01:04:30,147 --> 01:04:34,145
Раз... два. Тут.
965
01:04:34,235 --> 01:04:35,813
Да, должно быть тут.
966
01:04:37,822 --> 01:04:39,400
- Позвольте?
- Конечно.
967
01:04:43,829 --> 01:04:47,245
Крэйг, я ценю то,
как вы делаете свою работу,
968
01:04:47,333 --> 01:04:49,326
но у меня нет врагов тут, внизу.
969
01:04:50,169 --> 01:04:53,170
В этом погребе.
В этой маленькой комнатке.
970
01:04:53,256 --> 01:04:55,961
Тогда я просто подожду здесь.
971
01:05:06,896 --> 01:05:07,892
Сюда, сэр.
972
01:05:11,860 --> 01:05:15,692
- Это знак Джорджа Вашингтона.
- Но он слегка отличается.
973
01:05:15,781 --> 01:05:19,316
- Как?
- У гол у топоров неверный.
974
01:05:20,286 --> 01:05:26,122
Судя по картинке на карте, угол должен
быть как в латинской ''V.''
975
01:05:32,340 --> 01:05:33,503
Так, что еще?
976
01:05:34,426 --> 01:05:40,382
Наконечник стрелы... в сторону.
977
01:05:48,358 --> 01:05:50,434
Все в порядке. Не волнуйтесь.
978
01:05:55,866 --> 01:05:57,147
Взгляните.
979
01:05:57,952 --> 01:05:58,948
Пойдем.
980
01:06:05,210 --> 01:06:06,206
Мистер Президент?
981
01:06:07,754 --> 01:06:10,328
У нас нарушение в девятой зоне!
982
01:06:12,468 --> 01:06:16,715
- Доложит в Файрфакс, первый канал!
- Закройте все выходы!
983
01:06:17,390 --> 01:06:20,344
- Гейтс, что вы делаете?
- Простите, Мистер Президент.
984
01:06:20,435 --> 01:06:21,810
Мне нужно задать вам вопрос,
985
01:06:21,895 --> 01:06:24,896
на который, как я знаю, вы не можете
ответить, если вы не один.
986
01:06:24,981 --> 01:06:26,773
Еще двое!
987
01:06:27,818 --> 01:06:31,318
Мне нужна кувалда, монтировка,
отбойный молоток, живо!
988
01:06:32,865 --> 01:06:34,858
Том, сообщи вице-президенту.
989
01:06:36,035 --> 01:06:38,657
Мистер Президент, в какой-то момент
с 1 880 года,
990
01:06:38,747 --> 01:06:41,783
когда стол из Решительного
был поставлен в Овальном Кабинете...
991
01:06:41,875 --> 01:06:46,372
И теперь, один из наших Президентов
нашел в столе потайное отделение.
992
01:06:46,463 --> 01:06:50,212
Внутри него была дощечка
с письменами коренных американцев.
993
01:06:50,301 --> 01:06:55,047
Карта сокровищ Сиболы,
легендарного Города Золота, сэр.
994
01:06:55,139 --> 01:06:57,428
И все это - только
чтобы спросить меня о карте сокровищ?
995
01:06:57,517 --> 01:07:00,886
Карта - ключ к доказательству
невиновности Томаса Гейтса.
996
01:07:00,979 --> 01:07:05,227
Я знаю,
что дощечки больше нет в столе.
997
01:07:05,317 --> 01:07:06,860
Вы там уже побывали?
998
01:07:06,944 --> 01:07:09,981
Думаю, что местоположение дощечки
теперь сокрыто...
999
01:07:10,823 --> 01:07:12,863
...в Президентской Книге, сэр.
1000
01:07:15,829 --> 01:07:17,869
Книге,
о которой знают лишь Президенты.
1001
01:07:18,957 --> 01:07:21,448
В ней - все секреты нашей нации.
1002
01:07:26,299 --> 01:07:29,004
Большей чуши я в жизни не слышал.
1003
01:07:29,093 --> 01:07:34,930
Я видел печать на столе, сэр.
Книга существует.
1004
01:07:36,518 --> 01:07:39,009
И вы не скажете мне, как выйти отсюда,
1005
01:07:39,104 --> 01:07:42,438
- пока я вам не скажу о ней.
- Выход в ту сторону,
1006
01:07:42,525 --> 01:07:44,316
я покажу вам.
1007
01:07:44,402 --> 01:07:46,478
Вы не очень умеете торговаться, а?
1008
01:07:47,530 --> 01:07:48,526
Нет, сэр.
1009
01:07:49,407 --> 01:07:50,570
Мистер Президент!
1010
01:07:50,659 --> 01:07:52,319
Где отбойный молоток?
1011
01:07:58,209 --> 01:07:59,489
Не понимаю вас, Гейтс.
1012
01:07:59,627 --> 01:08:02,379
Вы сделали все это,
рискуете сесть в тюрьму,
1013
01:08:02,463 --> 01:08:04,752
и все это - ради вашего предка.
1014
01:08:05,467 --> 01:08:07,874
Выход - вниз по этой лестнице.
1015
01:08:09,095 --> 01:08:12,050
Все, что есть во мне -
дано мне предками.
1016
01:08:12,850 --> 01:08:15,602
Томас Гейтс отдал последний долг
1017
01:08:15,686 --> 01:08:18,308
ради своей страны, чтобы остановить
Рыцарей Золотого Круга.
1018
01:08:18,397 --> 01:08:22,146
Когда кто-то погибает за свою страну,
думаю, что они достойны почтения.
1019
01:08:22,235 --> 01:08:24,109
''Отдал последний долг?''
1020
01:08:24,779 --> 01:08:27,650
Линкольн - самый великий наш
президент, сэр - прошу, не обижайтесь.
1021
01:08:28,867 --> 01:08:32,201
Не обижусь. Я и сам так считаю.
1022
01:08:34,039 --> 01:08:37,206
Сэр, я знаю, что книга существует,
вопрос в том,
1023
01:08:37,293 --> 01:08:40,662
позволите ли вы мне ее увидеть.
1024
01:08:41,297 --> 01:08:43,967
Даже если что-то подобное
и существовало бы,
1025
01:08:44,050 --> 01:08:46,968
почему вы думаете,
что я дал бы вам такую возможность?
1026
01:08:47,596 --> 01:08:49,423
Потому что это, возможно, приведет нас
1027
01:08:49,515 --> 01:08:53,643
к открытию величайшего сокровища
коренных американцев.
1028
01:08:54,228 --> 01:08:57,229
Огромного пласта культуры,
ныне утерянного.
1029
01:08:57,315 --> 01:09:00,400
Вы сможете вернуть историю
ее потомкам.
1030
01:09:00,485 --> 01:09:04,614
И потому, что вы - Президент
Соединенных Штатов, сэр.
1031
01:09:04,698 --> 01:09:09,574
По вашему внутреннемУбеждению, или
по клятве, данной вами Конституции,
1032
01:09:09,662 --> 01:09:12,533
или из-за веса истории,
что ложится на ваши плечи.
1033
01:09:13,207 --> 01:09:16,125
Я думаю, что вы - человек чести, сэр.
1034
01:09:18,171 --> 01:09:20,579
Люди больше не верят в такое.
1035
01:09:22,593 --> 01:09:24,087
Они хотят в это поверить.
1036
01:09:46,327 --> 01:09:51,155
Ближайшая дорога в ту сторону. Думаю,
вы поймете, если мы разойдемся.
1037
01:09:55,712 --> 01:09:57,670
- Гейтс.
- Сэр?
1038
01:09:58,590 --> 01:10:01,627
Этого разговора никогда не было.
1039
01:10:03,012 --> 01:10:04,471
Книга существует.
1040
01:10:05,640 --> 01:10:08,012
- Где она?
- Где же еще хранить книгу?
1041
01:10:08,101 --> 01:10:09,928
Библиотека Конгресса.
1042
01:10:10,729 --> 01:10:15,391
''Х'', ''Y'', два, три, четыре,
семь, восемь, шесть.
1043
01:10:15,692 --> 01:10:16,688
Спасибо, сэр.
1044
01:10:17,736 --> 01:10:22,613
Вам также пригодится:
три, семь, девять, четыре.
1045
01:10:22,700 --> 01:10:23,981
Понял.
1046
01:10:25,078 --> 01:10:28,696
- Да, Гейтс...
- Сэр?
1047
01:10:29,249 --> 01:10:32,250
200 человек знает - меня держали
против моей воли.
1048
01:10:32,336 --> 01:10:34,079
Я не могу им сказать, почему.
1049
01:10:34,171 --> 01:10:36,460
Если вы не найдете то, что вы ищите,
1050
01:10:36,549 --> 01:10:39,336
вас обвинят в похищении Президента.
1051
01:10:39,427 --> 01:10:43,805
- Вы знаете, что это значит.
- Да, сэр. Большое спасибо, сэр.
1052
01:10:47,686 --> 01:10:51,351
- Сделайте для меня кое-что.
- Почту за честь, сэр.
1053
01:10:52,191 --> 01:10:56,236
Страница 47. Взгляните на нее.
1054
01:10:59,490 --> 01:11:02,657
Райли, встречаемся
у Библиотеки Конгресса через 20 минут.
1055
01:11:05,080 --> 01:11:06,360
Окей.
1056
01:11:13,673 --> 01:11:14,669
Садаски.
1057
01:11:17,302 --> 01:11:20,173
Президент был что?
1058
01:11:22,599 --> 01:11:23,595
Гейтс.
1059
01:11:28,647 --> 01:11:31,139
Х-Y-2-3-4-7-8-6.
1060
01:11:35,739 --> 01:11:37,363
- Привет.
- Привет.
1061
01:11:37,741 --> 01:11:39,116
Мы рядом.
1062
01:11:46,667 --> 01:11:48,707
БИБЛИОТЕКА КОНГРЕССА
1063
01:11:49,212 --> 01:11:52,663
- Где мы начнем?
- ''ХY'' - код классификации книг.
1064
01:11:52,757 --> 01:11:56,209
Специальная коллекция,
то есть - особые книги.
1065
01:11:56,303 --> 01:11:59,304
- Где они?
- Сюда. Мы проберемся внутрь.
1066
01:12:01,183 --> 01:12:03,140
УРОВЕНЬ 7
1067
01:12:22,290 --> 01:12:23,285
Это подойдет.
1068
01:12:26,210 --> 01:12:28,702
Ну-ка. ХА... ХМ...
1069
01:12:34,678 --> 01:12:37,169
Так. У тебя есть код?
1070
01:12:37,973 --> 01:12:40,262
Три- семь- девять- четыре.
1071
01:12:47,067 --> 01:12:49,309
Какой номер назвал президент?
1072
01:12:49,403 --> 01:12:51,609
Два- три- четыре- семь- восемь- шесть.
1073
01:12:59,705 --> 01:13:01,663
Два- три- шесть- семь...
1074
01:13:01,749 --> 01:13:04,834
Х- Y- два- три- три,
два- три- семь- восемь... Вот.
1075
01:13:04,920 --> 01:13:06,580
Два- три- четыре- семь- девять- один.
1076
01:13:06,713 --> 01:13:09,501
- Два- три- четыре- семь- девять...
- 76, 78...
1077
01:13:09,591 --> 01:13:10,920
Ее тут нет.
1078
01:13:12,845 --> 01:13:14,423
Может, кто-то забрал ее.
1079
01:13:17,183 --> 01:13:19,223
Зачем посылать нас сюда, если ее нет?
1080
01:13:19,310 --> 01:13:21,303
Может, он хотел, чтоб нас поймали.
1081
01:13:31,115 --> 01:13:32,111
Вот.
1082
01:13:48,676 --> 01:13:51,547
- Что это?
- Это замок с комбинацией шести цифр.
1083
01:13:53,640 --> 01:13:55,514
Место - это комбинация.
1084
01:13:56,851 --> 01:13:58,678
Место- это комбинация.
1085
01:14:15,831 --> 01:14:17,823
Да. Я был прав.
1086
01:14:18,709 --> 01:14:20,084
Отлично, Мистер Пул.
1087
01:14:27,468 --> 01:14:28,844
Орел и свиток.
1088
01:14:41,650 --> 01:14:42,730
Зона 51!
1089
01:14:46,322 --> 01:14:48,814
- Убийство Кеннеди.
- У нас нет времени.
1090
01:14:48,908 --> 01:14:49,988
Да, правда.
1091
01:14:53,956 --> 01:14:56,577
Вот. Стоп.
1092
01:14:56,667 --> 01:14:58,375
''Апрель 1 865. Королева Виктория
1093
01:14:58,461 --> 01:15:00,786
послала Пайку
два зашифрованных сообщения.
1094
01:15:00,880 --> 01:15:05,341
Первое получено.
Содержит информацию
1095
01:15:05,427 --> 01:15:08,843
о сокровище Нового Света.
Город Золота''.
1096
01:15:09,473 --> 01:15:12,807
Стоп. Королева хотела помочь
Конфедерации?
1097
01:15:12,893 --> 01:15:16,476
- Разделенная Америка ослабела бы.
- Ей был нужен хлопок с Юга.
1098
01:15:16,564 --> 01:15:19,731
''Во втором послании предположительно
содержался шифр Плэйфера,
1099
01:15:19,817 --> 01:15:21,561
предполагаемый контакт - Лабуле,
1100
01:15:21,653 --> 01:15:23,729
спрятавший улики
перед своей смертью''.
1101
01:15:23,822 --> 01:15:25,980
Шифр был записан на странице
дневника Бута,
1102
01:15:26,074 --> 01:15:27,533
которую Томас пытался сжечь.
1103
01:15:27,618 --> 01:15:30,619
- Та, что у нас.
- Именно. ''В 1 880 году стол из
1104
01:15:30,704 --> 01:15:32,412
Решительного прибыл в Вашингтон,
1105
01:15:32,498 --> 01:15:34,906
подарок Королевы Виктории
Президенту Хэйзу''.
1106
01:15:36,961 --> 01:15:37,957
Взгляни на это.
1107
01:15:39,714 --> 01:15:42,965
Пропавшая дощечка
из Белого Дома. Вау.
1108
01:15:44,928 --> 01:15:47,502
Последняя запись
от Президента Кулиджа.
1109
01:15:47,598 --> 01:15:51,643
''1 924. Я нашел дощечку
в секретном отделении стола.
1110
01:15:51,727 --> 01:15:55,428
Дощечка сфотографирована
и затем уничтожена.
1111
01:15:55,523 --> 01:15:58,311
Борглуму поручено
уничтожить ориентиры
1112
01:15:58,401 --> 01:16:00,441
среди священных гор Блэк Хиллс''.
1113
01:16:03,115 --> 01:16:06,733
Борглум. Гора Рашмор?
1114
01:16:07,411 --> 01:16:12,406
Он изменил Гору Рашмор,
чтобы скрыть ориентиры
1115
01:16:12,500 --> 01:16:14,956
и защитить Город Золота.
1116
01:16:16,004 --> 01:16:18,044
Гора Рашмор была прикрытием.
1117
01:16:20,384 --> 01:16:21,463
Что это?
1118
01:16:23,012 --> 01:16:26,428
Это мои налоги
пришли меня арестовать.
1119
01:16:26,515 --> 01:16:29,089
Не тебя, а меня. В машину.
1120
01:16:29,185 --> 01:16:31,094
- Нет!
- Идите! Я встречусь с вами.
1121
01:16:31,688 --> 01:16:32,637
Сюда.
1122
01:16:41,490 --> 01:16:43,898
Так Гейтс похитил президента,
отпустил его,
1123
01:16:43,993 --> 01:16:45,986
и отправился в Библиотеку Конгресса?
1124
01:16:46,078 --> 01:16:48,700
- Почему?
- Может, хочет книжку почитать.
1125
01:16:50,458 --> 01:16:51,573
ПРИБЛИЖЕНИЕ
1126
01:17:08,103 --> 01:17:09,680
Сюда.
1127
01:17:33,464 --> 01:17:34,460
С ЭТОГО МЕСТА
ТОЛЬКО НАУЧНЫЕ РАБОТНИКИ
1128
01:17:45,769 --> 01:17:47,429
- Папа.
- Бен.
1129
01:17:47,521 --> 01:17:49,893
Убирайся оттуда.
Мне пришлось переместить машину.
1130
01:17:49,982 --> 01:17:52,390
Повсюду ФБР и Секретная Служба.
1131
01:17:52,485 --> 01:17:55,237
Успокойся. Я пошлю фотографию
тебе на сотовый.
1132
01:17:55,321 --> 01:17:57,230
- Ты можешь так сделать?
- Да, могу.
1133
01:17:57,323 --> 01:17:58,948
Она у тебя?
1134
01:17:59,742 --> 01:18:01,118
- Получил.
- Слушай.
1135
01:18:02,787 --> 01:18:06,868
- Отвези ее к Маме на перевод.
- Почему я?
1136
01:18:06,959 --> 01:18:08,998
Он сказал, что его мать
может ее перевести?
1137
01:18:09,086 --> 01:18:10,960
Выясни, кто она.
1138
01:18:11,047 --> 01:18:13,253
ФБР
1139
01:18:22,184 --> 01:18:24,889
- Как мы найдем Бена?
- Я не знаю.
1140
01:18:24,978 --> 01:18:26,852
- Стоять! Кто вы?
- Мы тут работаем.
1141
01:18:26,939 --> 01:18:29,146
- Паспорта.
- Вот. Нам сказали эвакуироваться.
1142
01:18:29,233 --> 01:18:30,893
Не знаю, что происходит.
1143
01:18:30,985 --> 01:18:33,607
- Моя машина припаркована...
- В один момент, я читаю...
1144
01:18:33,696 --> 01:18:37,148
- Специальная секция для...
- ...книгу, и вдруг, внезапно...
1145
01:18:37,242 --> 01:18:38,784
- Проходите.
- Хорошо. Спасибо.
1146
01:18:38,869 --> 01:18:41,989
- Спасибо за помощь, офицер.
- Вам повезло.
1147
01:18:44,250 --> 01:18:45,281
Доброй ночи.
1148
01:18:48,880 --> 01:18:52,130
Пройди по северному
и западному сектору...
1149
01:18:55,595 --> 01:18:56,924
Заводи.
1150
01:19:00,059 --> 01:19:01,138
Сцепление.
1151
01:19:04,105 --> 01:19:06,311
В чем проблема?
Все в порядке, поехали!
1152
01:19:06,941 --> 01:19:08,186
Мы отправимся в тюрьму.
1153
01:19:11,321 --> 01:19:13,064
Я хочу проверить...
1154
01:19:15,993 --> 01:19:17,273
Залезай! Держись!
1155
01:19:18,871 --> 01:19:20,116
Мерседес SUV...
1156
01:19:20,206 --> 01:19:22,163
- Он внутри! Жми!
- Держись!
1157
01:19:25,712 --> 01:19:26,826
Окей. Мы сможем.
1158
01:19:31,051 --> 01:19:33,174
Закройте ворота, заприте их!
1159
01:19:33,262 --> 01:19:35,301
Закройте их!
1160
01:19:38,059 --> 01:19:39,886
- Давай, давай, давай!
- Окей.
1161
01:19:42,063 --> 01:19:43,723
Не верю!
1162
01:19:50,072 --> 01:19:52,397
Пошел, пошел, пошел!
1163
01:19:52,491 --> 01:19:54,780
Едем! Едем!
1164
01:19:57,330 --> 01:19:59,785
Все вовсе не так было задумано!
1165
01:19:59,874 --> 01:20:02,579
- Как они нашли нас так быстро?
- Я скажу тебе как.
1166
01:20:02,669 --> 01:20:06,287
- Президент все разболтал!
- Садаски. Он был там.
1167
01:20:06,381 --> 01:20:08,670
Он знает о книге больше, чем я думал.
1168
01:20:08,759 --> 01:20:11,464
А что думает президент о похищении?
1169
01:20:12,054 --> 01:20:13,169
Он был не против.
1170
01:20:19,561 --> 01:20:22,479
- Доктор Эпплтон.
- Рабочий день закончен. Извините.
1171
01:20:22,565 --> 01:20:25,056
Прошу прощения за столь поздний час.
1172
01:20:26,402 --> 01:20:28,062
Меня зовут Митч Уилкинсон.
1173
01:20:28,655 --> 01:20:32,273
У меня есть кое-что, что я хотел бы вам
показать. Это займет лишь минутку.
1174
01:20:40,084 --> 01:20:42,373
- Вы охотитесь за сокровищами.
- Нет, мэм.
1175
01:20:42,461 --> 01:20:45,213
Я лишь человек, который пытается
оставить свой след в истории.
1176
01:20:45,757 --> 01:20:47,085
Вы можете мне помочь?
1177
01:20:49,386 --> 01:20:52,802
Нет, я не знаю этого языка.
Простите. Не могу вам помочь.
1178
01:20:54,308 --> 01:20:55,387
Извините.
1179
01:20:58,521 --> 01:20:59,517
Да.
1180
01:21:01,232 --> 01:21:02,228
Ясно.
1181
01:21:03,276 --> 01:21:07,108
Ваш бывший муж едет сюда.
Ему нужен перевод.
1182
01:21:08,490 --> 01:21:13,698
Скажите ему что угодно, но не правду.
Прогоните. От этого зависит его жизнь.
1183
01:21:23,339 --> 01:21:24,335
Эмили?
1184
01:21:37,605 --> 01:21:39,812
Знаю, я последний,
кого бы ты хотела увидеть,
1185
01:21:39,899 --> 01:21:45,190
мне тоже неловко, но мне нужно,
чтобы ты кое-что перевела.
1186
01:21:46,949 --> 01:21:51,161
- Бен послал меня. Ему нужна помощь.
- Да, конечно.
1187
01:21:52,496 --> 01:21:54,489
Если это ради Бена, то да. Что это?
1188
01:21:57,961 --> 01:22:00,748
Картинка у меня в телефоне.
Я точно не знаю, как...
1189
01:22:00,839 --> 01:22:02,796
- Дай сюда.
- ...ее показать.
1190
01:22:07,972 --> 01:22:09,596
ИЗОБРАЖЕНИЯ
1191
01:22:10,683 --> 01:22:13,091
Мы знаем,
что след идет к Горе Рашмор.
1192
01:22:17,148 --> 01:22:20,315
Да. ''Острова...
Острова камне в море травы''.
1193
01:22:20,402 --> 01:22:25,064
Так индейцы лакота называли горы
Блэк Хиллс в Южной Дакоте.
1194
01:22:25,783 --> 01:22:26,779
Точно.
1195
01:22:30,038 --> 01:22:34,415
''Найди, где луна касается земли
и выпусти колибри''.
1196
01:22:39,006 --> 01:22:40,037
Все?
1197
01:22:47,682 --> 01:22:52,012
Ты никогда не думала...
Не могу поверить, что говорю это.
1198
01:22:53,230 --> 01:22:57,180
Никогда не думала, что я делал все это,
чтобы произвести на тебя впечатление?
1199
01:22:59,945 --> 01:23:03,778
Нет, ты делал это потому, что тебе
хотелось, и я бы делала то же,
1200
01:23:03,866 --> 01:23:07,152
но кто-то же должен был остаться дома
и присматривать за Беном.
1201
01:23:07,245 --> 01:23:09,238
И уж наверняка это был не ты.
1202
01:23:10,165 --> 01:23:14,626
Ты никогда не думал, что я шла на
жертвы, на которые ты был не готов?
1203
01:23:17,214 --> 01:23:18,495
Нет, конечно нет.
1204
01:23:19,258 --> 01:23:21,085
Так что просто уходи.
1205
01:23:35,192 --> 01:23:36,651
Глупая текила.
1206
01:23:41,282 --> 01:23:43,441
Не огорчайтесь.
Вы поступили правильно.
1207
01:23:43,535 --> 01:23:45,574
Патрик поверил каждому вашему слову.
1208
01:23:45,662 --> 01:23:49,197
К тому же, ваш сын все равно
не нашел бы сокровище.
1209
01:23:49,291 --> 01:23:51,118
Вы не знаете Бенджамина.
1210
01:23:51,210 --> 01:23:54,793
Возможно нет.
Зато, у меня есть вот это.
1211
01:23:58,426 --> 01:24:00,383
Письмо от Королевы Виктории
1212
01:24:00,470 --> 01:24:03,257
генералу Конфедерации
Альберту Пайку?
1213
01:24:03,348 --> 01:24:07,642
Похоже, что милая королева
благоволила Конфедерации.
1214
01:24:08,354 --> 01:24:11,271
Оно хранилось в моей семье 1 40 лет.
1215
01:24:12,108 --> 01:24:16,402
В нем очень важная информация.
Последняя подсказка.
1216
01:24:16,487 --> 01:24:22,361
Конечно, она бессмысленна
без перевода с дощечек.
1217
01:24:23,871 --> 01:24:25,614
Забавно, правда?
1218
01:24:25,706 --> 01:24:30,415
Все началось с сожженной страницы,
и закончилось
1219
01:24:30,503 --> 01:24:34,086
с тем, что сгорает последняя подсказка.
1220
01:24:34,924 --> 01:24:36,632
В итоге, только я один...
1221
01:24:37,844 --> 01:24:39,339
...могу найти Сиболу.
1222
01:24:41,598 --> 01:24:42,678
Возьмите свое пальто.
1223
01:24:55,572 --> 01:24:58,526
Судя по переводу второй половины,
1224
01:24:58,617 --> 01:25:02,200
- нам нужен каменный остров.
- Бен наверняка его уже нашел.
1225
01:25:02,580 --> 01:25:03,860
Я так не думаю.
1226
01:25:10,130 --> 01:25:11,540
РАШМОР
1227
01:25:11,631 --> 01:25:13,505
Как бы мне попасть...
1228
01:25:15,385 --> 01:25:16,584
Привет, Митч.
1229
01:25:18,263 --> 01:25:19,343
Мама...
1230
01:25:19,431 --> 01:25:22,267
- Подожди меня.
- Ни в коем случае, копуша.
1231
01:25:22,643 --> 01:25:25,644
Я знала, ты поймешь то,
что я казала твоему отцу.
1232
01:25:26,022 --> 01:25:28,976
Колибри - хорошая идея. Отпустите ее.
1233
01:25:29,067 --> 01:25:32,768
Мы вооружены,
не стоит нами командовать.
1234
01:25:32,863 --> 01:25:37,110
Я похитил Президента. ФБР едет сюда,
чтобы арестовать меня,
1235
01:25:37,201 --> 01:25:39,241
уверен, и вас с удовольствием возьмут.
1236
01:25:39,328 --> 01:25:41,451
Они найдут нас обоих и обоих арестуют.
1237
01:25:41,539 --> 01:25:44,244
Так ведь не найти Город Золота, верно?
1238
01:25:44,501 --> 01:25:47,336
У него есть информация, которая нужна
тебе. Письмо.
1239
01:25:47,420 --> 01:25:49,793
От Королевы Виктории
генералу Альберту Пайку.
1240
01:25:49,881 --> 01:25:52,752
- Откуда ты об этом знаешь?
- Я прочел о нем в книге.
1241
01:25:55,846 --> 01:25:57,257
Боюсь, он его сжег.
1242
01:26:00,602 --> 01:26:05,311
Ладно... Я сделал за тебя всю работу,
зачем теперь останавливаться?
1243
01:26:05,941 --> 01:26:09,227
Ты говоришь мне то, что знаешь,
я нахожу Город Золота,
1244
01:26:09,319 --> 01:26:12,570
доказываю, что Томас Гейтс невиновен,
а ты можешь забрать сокровища.
1245
01:26:12,656 --> 01:26:14,530
- Что?
- Я иду с тобой.
1246
01:26:14,617 --> 01:26:18,366
НО если кому и будет присвоена честь
открытия Города Золота -
1247
01:26:18,454 --> 01:26:19,700
это должен быть я.
1248
01:26:19,789 --> 01:26:22,874
Но все твои люди останутся здесь,
как и оружие.
1249
01:26:22,959 --> 01:26:24,620
Почему ты думаешь, что я соглашусь?
1250
01:26:25,504 --> 01:26:30,047
Потому что тебе нужно сокровище.
Поверь мне, я-то знаю.
1251
01:26:34,639 --> 01:26:36,881
Хорошо. Сделаем по-твоему.
1252
01:26:39,769 --> 01:26:43,637
Но поверь мне... Мне не нужно оружие.
1253
01:26:48,571 --> 01:26:52,403
- Президента? Какого президента?
- Я решил, что лучше тебе не говорить.
1254
01:27:05,673 --> 01:27:09,374
Я по-прежнему не вижу
никакой благородной птицы.
1255
01:27:11,346 --> 01:27:13,255
Ладно. Давай узнаем.
1256
01:27:13,348 --> 01:27:17,761
Что говорит письмо? Какую подсказку
дала Королева Виктория?
1257
01:27:17,853 --> 01:27:23,096
''Вход будет открыт
лишь при дожде под ясным небом''.
1258
01:27:23,192 --> 01:27:24,817
Попробуй догадайся.
1259
01:27:24,902 --> 01:27:28,521
Так надо вернуться во время дождя?
1260
01:27:30,533 --> 01:27:34,366
''Чистое небо''. Может, просто солнце.
1261
01:27:35,038 --> 01:27:38,040
Нужен солнечный день... и дождь.
1262
01:27:39,418 --> 01:27:40,414
Нужна вода.
1263
01:27:41,128 --> 01:27:42,291
Вода.
1264
01:27:52,975 --> 01:27:54,089
Абигайль.
1265
01:27:55,269 --> 01:27:58,685
Смотрите, камни от воды темнеют.
Мочите их.
1266
01:27:58,773 --> 01:27:59,971
Вода?
1267
01:28:00,066 --> 01:28:04,146
- А что это еще может быть? Ты слепой?
- Хорошо, хорошо, хорошо.
1268
01:28:16,208 --> 01:28:19,459
Бред какой. Нам надо всю ее намочить?
1269
01:28:29,098 --> 01:28:30,093
Вот.
1270
01:28:31,225 --> 01:28:35,223
Вот. Нашел.
Сюда! Нашел! Сюда!
1271
01:28:37,440 --> 01:28:38,555
Взгляните.
1272
01:28:40,110 --> 01:28:41,189
Орел.
1273
01:28:43,155 --> 01:28:45,776
- Взгляните. Орел.
- Вот он.
1274
01:28:46,200 --> 01:28:48,987
- ''Благородная птица...''
- ''Откроет тебе путь''.
1275
01:28:50,121 --> 01:28:52,576
- Что теперь?
- Надо взяться за руки,
1276
01:28:52,665 --> 01:28:57,541
и благородно отдать их птице.
1277
01:28:58,713 --> 01:29:02,213
- Может, это указывает направление...
- Затем птица каким-то образом...
1278
01:29:02,301 --> 01:29:06,133
...взлетит с камня
и как бы прокаркает...
1279
01:29:06,222 --> 01:29:10,433
Вы так и будете весь день гадать,
слушайте вторую подсказку.
1280
01:29:11,686 --> 01:29:14,604
''Отдайте свою руку сердцу воина''.
1281
01:29:16,149 --> 01:29:18,475
Орел - символ воина.
1282
01:29:23,908 --> 01:29:26,066
Бен, нет! Стой, стой. Нет.
1283
01:29:26,160 --> 01:29:28,865
Может, это ужасная ловушка!
Скажи ему!
1284
01:29:28,955 --> 01:29:30,449
Это ужасная ловушка.
1285
01:29:30,540 --> 01:29:34,158
Было бы ужасно зайти так далеко и не
попробовать, правда?
1286
01:29:35,545 --> 01:29:36,921
Я сделаю это, Бен.
1287
01:29:37,548 --> 01:29:38,543
Все в порядке.
1288
01:29:43,054 --> 01:29:44,927
Отдать свою руку.
1289
01:30:01,949 --> 01:30:05,069
Простите. Не мог удержаться.
1290
01:30:07,288 --> 01:30:10,788
Это... похоже на рычаг.
1291
01:30:20,094 --> 01:30:21,292
Смотрите.
1292
01:30:33,275 --> 01:30:35,980
Отлично. Пошли.
1293
01:31:02,307 --> 01:31:03,801
Бен, взгляни на это.
1294
01:31:04,726 --> 01:31:06,850
Красота!
1295
01:31:10,650 --> 01:31:13,686
- Патрик. Патрик!
- Бен, что это?
1296
01:31:13,778 --> 01:31:16,732
Похоже, противовес,
чтобы держать дверь открытой.
1297
01:31:16,823 --> 01:31:20,358
- Что это за звук?
- Захватывающе.
1298
01:31:37,763 --> 01:31:39,043
Простите.
1299
01:31:39,139 --> 01:31:40,764
- Ты в порядке?
- Нет.
1300
01:31:41,183 --> 01:31:42,179
Вставай.
1301
01:31:44,019 --> 01:31:45,015
Закрыто.
1302
01:31:45,104 --> 01:31:49,850
- Патрик, что ты наделал?
- Какой-то шкворень. Это не я.
1303
01:31:49,943 --> 01:31:51,900
Теперь есть только один выход.
1304
01:31:53,989 --> 01:31:55,234
Вперед.
1305
01:32:07,754 --> 01:32:10,162
Невероятно, так много древностей.
1306
01:32:10,256 --> 01:32:12,333
Так замечательно сохранившихся.
1307
01:32:15,721 --> 01:32:18,342
Похоже, придется покопаться в камнях.
1308
01:32:18,432 --> 01:32:21,884
- Там есть туннель.
- Взгляните на это.
1309
01:32:24,898 --> 01:32:26,440
Маленький золотой человек.
1310
01:32:29,027 --> 01:32:33,855
Смотрите. У него маленькое туловище.
Взгляните. Это похоже на...
1311
01:32:47,047 --> 01:32:48,838
- Бен!
- Бен!
1312
01:32:54,597 --> 01:32:57,847
Назад! Назад!
Все! На другую сторону!
1313
01:33:00,812 --> 01:33:01,927
Назад! Назад!
1314
01:33:08,278 --> 01:33:10,271
Райли, вперед! Вперед!
1315
01:33:11,407 --> 01:33:12,866
Нет, назад, назад.
1316
01:33:15,036 --> 01:33:17,112
- Что ты от меня хочешь?
- Стоп! Стоп!
1317
01:33:20,792 --> 01:33:24,493
Нам нужно балансировать
эту штуку своим весом.
1318
01:33:27,675 --> 01:33:29,714
- Мы их найдем.
- Что мы будем делать?
1319
01:33:29,802 --> 01:33:32,554
Что-нибудь придумаем.
Я тебе скажу.
1320
01:33:32,638 --> 01:33:34,964
- Нет, я тебе скажу!
- Нет, я тебе скажу!
1321
01:33:35,058 --> 01:33:37,893
Нет, я тебе скажу!
Есть тот проход.
1322
01:33:37,978 --> 01:33:42,189
Надо разгрести камни,
ведь он куда-то ведет.
1323
01:33:42,274 --> 01:33:44,433
Хорошая идея.
1324
01:33:47,947 --> 01:33:51,114
Ничего.
Просто большая черная дыра.
1325
01:33:54,996 --> 01:33:56,954
Бен, смотри! Это лестница.
1326
01:33:57,582 --> 01:34:01,580
- Точнее, то, что от нее осталось.
- Кинь мне фонарь.
1327
01:34:04,131 --> 01:34:07,465
Райли. Медленно в тот угол.
Нет! Стой.
1328
01:34:08,094 --> 01:34:11,261
- Когда я буду идти в этот угол.
- Окей.
1329
01:34:13,391 --> 01:34:14,886
По одному шагу. Хорошо.
1330
01:34:19,231 --> 01:34:22,351
Если мы поднимем этот угол,
думаю, я смогу дотянуться.
1331
01:34:25,988 --> 01:34:28,147
- Стоп! Не двигаться!
- Ты не помогаешь!
1332
01:34:28,241 --> 01:34:30,317
Я могу подняться с той же легкостью,
что и ты.
1333
01:34:32,579 --> 01:34:33,575
Просто остановись.
1334
01:34:34,998 --> 01:34:37,157
- Ребята!
- Три против одного.
1335
01:34:37,251 --> 01:34:40,916
Я не пойду последним, а раз я не иду
последним, почему бы не пойти первым.
1336
01:34:42,298 --> 01:34:43,294
Эй!
1337
01:34:46,177 --> 01:34:47,458
Так как все будет?
1338
01:34:57,231 --> 01:34:58,476
Мы сделаем по-твоему.
1339
01:35:13,040 --> 01:35:16,872
Все остальные, движемся на счет три.
1340
01:35:16,961 --> 01:35:18,503
По одному шагу.
1341
01:35:19,297 --> 01:35:22,334
Раз, два, три.
1342
01:35:41,655 --> 01:35:43,279
- Готовы?
- Пошел.
1343
01:36:17,194 --> 01:36:19,186
Митч, что ты видишь?
1344
01:36:20,447 --> 01:36:22,072
Там есть выход?
1345
01:36:23,659 --> 01:36:25,153
Что там, Митч?
1346
01:36:38,258 --> 01:36:43,715
- Что с тобой?
- Обещай мне, что с ним все в порядке.
1347
01:36:48,353 --> 01:36:49,432
Хорошо.
1348
01:36:51,273 --> 01:36:52,387
Пошли.
1349
01:36:53,400 --> 01:36:55,856
Митч! Выходи!
1350
01:36:56,612 --> 01:36:59,317
- Я тут прикинула, и...
- Я тоже.
1351
01:36:59,740 --> 01:37:02,196
Мы будем должны оставить одного.
1352
01:37:02,285 --> 01:37:04,361
Только обещайте, что вернетесь.
1353
01:37:04,454 --> 01:37:06,162
Я тоже умею считать.
1354
01:37:07,582 --> 01:37:10,252
- Ты следующая.
- Я последний.
1355
01:37:12,004 --> 01:37:16,465
Нет, мы что-нибудь придумаем.
Да, ты нам нужен, Райли.
1356
01:37:18,219 --> 01:37:19,382
Я пошутил. Иди.
1357
01:37:19,846 --> 01:37:21,423
Окей...
1358
01:37:50,379 --> 01:37:55,006
- Раз... два... три...
- Давай!
1359
01:38:02,184 --> 01:38:04,307
- Что ты делаешь?
- Ничего.
1360
01:38:09,859 --> 01:38:10,890
Не могу.
1361
01:38:17,951 --> 01:38:19,944
Иди! Давай! Быстро!
1362
01:38:22,414 --> 01:38:24,905
- Хорошо, готовы?
- Живо!
1363
01:38:26,627 --> 01:38:28,419
Райли! Держись!
1364
01:38:31,424 --> 01:38:35,921
Окей. Митч, идол.
Бен. Мы нашли тут идола!
1365
01:38:36,012 --> 01:38:38,717
Мы можем скатить его вниз,
сбалансировать твой вес.
1366
01:38:38,807 --> 01:38:40,136
Так давайте!
1367
01:38:43,479 --> 01:38:44,475
Вот он!
1368
01:38:53,323 --> 01:38:54,698
Давай, Бен!
1369
01:38:57,578 --> 01:38:59,321
Ну! Дай руку!
1370
01:39:01,707 --> 01:39:03,249
Бен!
1371
01:39:04,418 --> 01:39:05,450
Спасибо, Райли.
1372
01:39:08,757 --> 01:39:10,630
Жаль, девушки не видят.
1373
01:39:14,638 --> 01:39:18,422
- Все целы?
- Целы. Целы. Целы.
1374
01:39:20,770 --> 01:39:22,928
Ну... вперед.
1375
01:39:26,484 --> 01:39:27,599
Что это?
1376
01:39:40,083 --> 01:39:41,874
Посвети сюда.
1377
01:39:44,879 --> 01:39:46,338
Что ты делаешь?
1378
01:40:12,410 --> 01:40:14,865
Ничего не вижу! Что это?
1379
01:40:20,377 --> 01:40:21,373
Это масло!
1380
01:41:00,504 --> 01:41:03,873
Это тупик! Выхода нет!
1381
01:41:04,550 --> 01:41:06,009
Нужно вернуться!
1382
01:41:15,646 --> 01:41:16,974
Окей.
1383
01:41:19,567 --> 01:41:22,568
Нет. Нет, Патрик, это безумие.
1384
01:41:25,448 --> 01:41:26,444
Окей.
1385
01:41:31,580 --> 01:41:32,778
Получилось!
1386
01:41:35,000 --> 01:41:36,957
Держу тебя! Держу тебя!
1387
01:42:06,493 --> 01:42:08,035
Нужно идти не вперед!
1388
01:42:11,040 --> 01:42:13,246
Не вперед, а вниз!
1389
01:42:14,210 --> 01:42:18,160
Эта вода куда-то стекает,
иначе бы все затопило.
1390
01:42:29,143 --> 01:42:31,136
Помогите мне!
1391
01:43:04,723 --> 01:43:06,301
Вода уходит.
1392
01:43:56,405 --> 01:43:58,113
Это... Э.
1393
01:43:59,241 --> 01:44:01,234
Э. Э.
1394
01:44:07,417 --> 01:44:08,413
Бен!
1395
01:44:09,294 --> 01:44:13,624
Папа! Мы нашли его!
1396
01:44:13,966 --> 01:44:17,584
- Томас был прав!
- Нет, ты был прав!
1397
01:44:22,934 --> 01:44:26,184
Простите, что я запятнал
доброе имя вашего предка.
1398
01:44:26,271 --> 01:44:28,809
Похоже, это был единственный способ
начать это дело.
1399
01:44:28,899 --> 01:44:32,849
Но это шанс для семьи Уилкинсонов
оставить свой след в истории,
1400
01:44:32,945 --> 01:44:37,691
найти Город Золота
и быть запомненными.
1401
01:45:08,484 --> 01:45:11,818
Что с вами стряслось?
Твой отец очень волновался.
1402
01:45:11,904 --> 01:45:14,277
Она просто безумствовала.
Безумствовала.
1403
01:45:15,283 --> 01:45:18,154
Папа, а ты видел...
1404
01:45:18,745 --> 01:45:22,660
Прекрати. Ты видел пути,
которые ведут отсюда?
1405
01:45:22,750 --> 01:45:26,748
Нет, все закрыты. Мы даже не можем
вернуться к каменной двери.
1406
01:45:27,213 --> 01:45:28,791
Куда идет твоя мать?
1407
01:45:31,843 --> 01:45:34,714
Дорогой. Дорогой.
Взгляни на это.
1408
01:45:34,804 --> 01:45:35,884
- Что?
- Смотри.
1409
01:45:35,972 --> 01:45:38,345
Это поможет расшифровать
язык олмеков.
1410
01:45:38,433 --> 01:45:42,052
Невероятные данные о доколумбовой
эпохе.
1411
01:45:45,858 --> 01:45:48,480
- То счастлива?
- О да.
1412
01:45:49,445 --> 01:45:52,447
- Бен! Взгляни на это! Бен!
- О да.
1413
01:45:52,949 --> 01:45:55,785
Здесь они перерезали горло
и вырывали сердце.
1414
01:46:13,222 --> 01:46:15,927
- Что это было?
- Тише.
1415
01:46:42,378 --> 01:46:45,997
Я пытался найти выход.
Все ходы заблокированы!
1416
01:46:46,091 --> 01:46:49,543
Говорю же, куда-то эта вода уходит.
Мы найдем.
1417
01:46:57,061 --> 01:46:58,971
Бен, есть течение!
1418
01:46:59,397 --> 01:47:02,482
За ним!
Должно быть, центральный сток!
1419
01:47:02,567 --> 01:47:04,643
Он под нами. Прямо тут!
1420
01:47:13,871 --> 01:47:14,867
Пошли!
1421
01:47:16,332 --> 01:47:18,325
Ну же! Туда!
1422
01:47:25,342 --> 01:47:27,418
Вода прибывает слишком быстро!
1423
01:47:27,511 --> 01:47:30,263
Нужно держать дверь открытой,
не то мы утонем!
1424
01:47:47,033 --> 01:47:50,200
Бен, он идет вниз!
Это водосток.
1425
01:47:50,745 --> 01:47:52,987
Он наполнился водой,
когда ты открыл дверь!
1426
01:47:53,081 --> 01:47:56,201
Нужно найти что-нибудь,
чтобы дверь была открытой!
1427
01:47:56,293 --> 01:47:59,294
Нет, если она будет открыта,
туннель затопит.
1428
01:47:59,379 --> 01:48:02,049
Нужно выбраться туда и закрыть дверь.
1429
01:48:02,133 --> 01:48:03,876
Патрик, Эмили, идите!
1430
01:48:09,265 --> 01:48:10,297
- Нет.
- Нет!
1431
01:48:12,894 --> 01:48:15,730
Митч, мы должны быть
с другой стороны двери!
1432
01:48:16,231 --> 01:48:18,058
Никто не уйдет, пока я не разрешу.
1433
01:48:19,527 --> 01:48:22,100
Дверь не останется
открытой сама собой.
1434
01:48:22,196 --> 01:48:24,438
Мы оба знаем, что должно случиться.
1435
01:48:24,949 --> 01:48:28,318
Один из нас держит дверь
и остается за ней.
1436
01:48:30,288 --> 01:48:31,403
Я за Митча.
1437
01:48:32,499 --> 01:48:34,041
Это не выборы.
1438
01:48:39,048 --> 01:48:42,998
Стой! Я остаюсь!
Я остаюсь. Слушай. Слушай!
1439
01:48:43,970 --> 01:48:46,426
Видишь? Я остаюсь! Остаюсь!
1440
01:48:46,514 --> 01:48:49,266
Я скажу, как все должно быть.
1441
01:48:49,351 --> 01:48:53,563
Мы откроем эту дверь.
Если кто попробует уйти до меня,
1442
01:48:53,647 --> 01:48:56,055
я закрою ее, и все начнется заново!
1443
01:48:56,150 --> 01:49:00,065
Попробуешь умничать -
пострадают люди!
1444
01:49:01,948 --> 01:49:05,448
Нет! Клянусь. Только отпусти ее.
1445
01:49:09,498 --> 01:49:12,120
Нет, Бен, мы не уйдем без тебя.
1446
01:49:14,086 --> 01:49:15,082
Абигайль.
1447
01:49:19,217 --> 01:49:22,918
У веди моих родителей.
У веди моих родителей.
1448
01:49:32,315 --> 01:49:33,513
- Нет!
- Идите!
1449
01:49:34,067 --> 01:49:38,017
Прошу, идем! Патрик, Эмили,
он пытается спасти наши жизни.
1450
01:49:38,738 --> 01:49:40,363
Пожалуйста, идите.
1451
01:49:42,326 --> 01:49:43,524
Давай, Бен!
1452
01:49:47,206 --> 01:49:49,163
Течение слишком сильное!
1453
01:49:52,420 --> 01:49:54,627
- Я готов!
- Давай!
1454
01:50:17,656 --> 01:50:18,819
Мама!
1455
01:50:20,409 --> 01:50:21,607
Держись!
1456
01:50:24,455 --> 01:50:25,736
Задержи дыхание!
1457
01:50:37,428 --> 01:50:39,136
Надо вытащить Бена оттуда!
1458
01:50:42,183 --> 01:50:46,477
Если я останусь в двери,
она не закроется,
1459
01:50:46,563 --> 01:50:49,433
все заполнится водой и все утонут!
1460
01:50:49,524 --> 01:50:53,688
- Открой дверь! Я тебя вытащу!
- Течение слишком сильное!
1461
01:50:53,779 --> 01:50:56,270
Если открыть дверь - тебя смоет!
1462
01:50:56,365 --> 01:50:57,741
Я тебя вытащу!
1463
01:50:57,825 --> 01:51:02,119
Я нашел Город Золота! Нашел!
1464
01:51:02,205 --> 01:51:04,198
И никто об этом не узнает?
1465
01:51:04,290 --> 01:51:08,538
Мы что-нибудь придумаем!
Мы все сможем выбраться!
1466
01:51:08,628 --> 01:51:12,164
Это не загадка!
Никаких загадок, Бен!
1467
01:51:12,257 --> 01:51:15,424
У мрут или все, или я один.
1468
01:51:16,262 --> 01:51:19,762
- Скажи им, что я нашел его!
- Не прекращай!
1469
01:52:03,814 --> 01:52:04,977
Спасибо.
1470
01:52:22,501 --> 01:52:26,451
- Мы не представлены. Я Райли.
- О, привет.
1471
01:52:32,721 --> 01:52:35,259
Сэр! Это вам.
1472
01:52:36,600 --> 01:52:37,596
Садаски.
1473
01:52:38,519 --> 01:52:41,306
- У меня есть доказательства.
- Бен!
1474
01:52:41,730 --> 01:52:45,598
Мы как раз говорили о тебе.
Готов сдаться?
1475
01:52:45,693 --> 01:52:49,312
Не совсем.
Мы нашли Город Золота.
1476
01:52:49,406 --> 01:52:52,193
Это не важно.
Ты совершил преступление.
1477
01:53:12,681 --> 01:53:15,255
Стоп. Прекрати.
1478
01:53:16,393 --> 01:53:18,719
- Мистер Президент?
- Крэйг, оставь нас на минутку.
1479
01:53:18,813 --> 01:53:22,562
Сэр, на всякий случай -
это тот человек, что похитил вас.
1480
01:53:22,650 --> 01:53:25,402
Как я помню - мы исследовали
заброшенный туннель,
1481
01:53:25,487 --> 01:53:29,022
за нами случайно закрылась дверь,
и этот человек спас мне жизнь.
1482
01:53:29,366 --> 01:53:30,564
Да, сэр.
1483
01:53:32,745 --> 01:53:34,536
- Гейтс.
- Сэр.
1484
01:53:35,581 --> 01:53:40,160
Должен сказать, что сегодня,
после столетий поисков,
1485
01:53:40,253 --> 01:53:43,788
вы сделали честь своей семье
и своей стране.
1486
01:53:45,300 --> 01:53:48,218
Вы прекрасно послужили своей стране.
Я благодарю вас.
1487
01:53:48,804 --> 01:53:51,474
- Благодарю вас.
- Крэйг.
1488
01:53:52,808 --> 01:53:57,056
Думаю, вам могут быть интересны
завтрашние газеты.
1489
01:53:58,648 --> 01:53:59,644
Завтрашние?
1490
01:54:00,775 --> 01:54:01,605
ТОМАС ГЕЙТС
1491
01:54:01,693 --> 01:54:04,611
ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ГЕРОЙ
ГРАЖДАНСКОЙ ВОЙНЫ
1492
01:54:07,825 --> 01:54:09,105
Спасибо, сэр.
1493
01:54:10,077 --> 01:54:12,533
Всем вам, в том числе
Эмили и Патрик Гейтс,
1494
01:54:12,622 --> 01:54:14,698
будет принадлежать честь открытия.
1495
01:54:21,840 --> 01:54:24,248
И Митч Уилкинсон, сэр.
1496
01:54:25,135 --> 01:54:28,968
- Точно?
- Да, сэр.
1497
01:54:30,558 --> 01:54:33,559
Бен, мне интересно,
исполнили вы мою просьбу.
1498
01:54:35,105 --> 01:54:37,512
Так что же со страницей 47?
1499
01:54:37,607 --> 01:54:39,814
Думаю, я смогу помочь, сэр.
1500
01:54:39,902 --> 01:54:43,069
- Хорошо.
- Просто невероятно, сэр.
1501
01:54:46,784 --> 01:54:50,403
Что на странице 47?
Вы говорите о Книге?
1502
01:54:53,625 --> 01:54:54,740
Какой книге?
1503
01:54:56,336 --> 01:55:00,381
Прошу, будьте осторожны.
Это дистиллированная вода?
1504
01:55:00,466 --> 01:55:02,708
- Да.
- Все занесено в каталог?
1505
01:55:02,802 --> 01:55:04,177
- Нет, мэм.
- Нет?
1506
01:55:04,262 --> 01:55:07,263
Простите? Простите, сэр?
Вы это работаете с каталогом?
1507
01:55:07,348 --> 01:55:10,682
Видели бы вы,
как мы покупали наш первый диван.
1508
01:55:14,648 --> 01:55:16,059
Простите.
1509
01:55:16,150 --> 01:55:20,017
Эй, вы же...
Вы охотник за сокровищами, да?
1510
01:55:20,112 --> 01:55:23,945
Нет, вообще-то он вон там.
1511
01:55:24,033 --> 01:55:28,446
Нет. Это вы. Райли Пул.
Я узнала вас по книге.
1512
01:55:29,122 --> 01:55:32,207
- Вы подпишите?
- Конечно.
1513
01:55:41,469 --> 01:55:42,465
Спасибо.
1514
01:55:43,763 --> 01:55:47,014
Так чайные столики...
1515
01:55:48,018 --> 01:55:51,767
Да, я хотел отослать их к тебе
на следующей неделе.
1516
01:55:52,731 --> 01:55:54,641
Я хотела сказать,
что можешь оставить их себе.
1517
01:55:55,526 --> 01:55:59,655
Так что, может быть, ты...
1518
01:55:59,739 --> 01:56:02,028
...мог бы вернуться ко мне.
1519
01:56:03,201 --> 01:56:05,989
- Нет. Ты сказала ''Так что''.
- Так что?
1520
01:56:06,079 --> 01:56:08,487
Да, когда ты так говоришь,
это значит, что ты рассержена.
1521
01:56:08,582 --> 01:56:12,532
Иногда.
А иногда не значит.
1522
01:56:12,628 --> 01:56:14,917
Это как головоломка.
1523
01:56:16,758 --> 01:56:20,459
Ты знаешь толк в головоломках.
Уверена, ты поймешь.
1524
01:56:22,973 --> 01:56:24,218
Так что...
1525
01:56:47,458 --> 01:56:49,783
МИСТЕР РАЙЛИ ПУЛ
1526
01:56:55,592 --> 01:56:58,629
БЕЛЫЙ ДОМ - ВАШИНГТОН
СО СТОЛА ПРЕЗИДЕНТА
1527
01:57:01,432 --> 01:57:02,677
ОСВОБОЖДЕН ОТ НАЛОГОВ
1528
01:57:10,984 --> 01:57:12,608
Люблю эту машину.
1529
01:58:42,834 --> 01:58:47,829
СОКРОВИЩА НАЦИИ
КНИГА ТАЙН