1 00:00:48,382 --> 00:00:53,595 "내셔널 트레져: 비밀의 책" 2 00:00:55,138 --> 00:00:58,100 "1865년 4월 14일 워싱턴 D.C." 3 00:01:00,811 --> 00:01:05,065 "남북전쟁 종전 5일 후" 4 00:01:16,493 --> 00:01:17,744 옆방에 있어 5 00:01:26,253 --> 00:01:28,463 - 토마스 게이츠 씨요? - 네 6 00:01:29,506 --> 00:01:32,301 이걸 한번 좀 봐주시오 7 00:01:32,384 --> 00:01:35,679 퍼즐 같은 걸 잘 푼다죠? 8 00:01:36,346 --> 00:01:40,559 - 암호문이요 - 플레이페어 암호군 9 00:01:41,685 --> 00:01:44,271 - 플레이페어요? - 풀 수 있소? 10 00:01:44,354 --> 00:01:46,773 '키'가 없인 해독 못 해요 11 00:01:46,857 --> 00:01:51,153 - '키'가 뭐요? - 키워드나 구절 12 00:01:51,236 --> 00:01:53,614 이 글귀 안에 있을 거요 13 00:01:53,697 --> 00:01:55,198 "누구나 갚아야 할 빚" 14 00:01:55,282 --> 00:01:56,575 시간 걸려요 15 00:01:58,660 --> 00:02:02,664 나가봐 자네 일기는 나중에 줄게 16 00:02:17,721 --> 00:02:21,350 "무대 출입문" 17 00:02:25,270 --> 00:02:28,398 ...거리만 잘 재면 모든 걸 정확하게 18 00:02:28,482 --> 00:02:30,692 쏴 맞출 수 있죠 19 00:02:33,236 --> 00:02:37,574 바베큐 소스 붓듯 사랑을 부어주리다 20 00:02:37,658 --> 00:02:40,410 트렌차드 씨 너무 무례하네요 21 00:02:42,871 --> 00:02:45,832 그의 마음을 확인할 때까진 22 00:02:46,166 --> 00:02:48,585 대위를 붙잡아둘게요 23 00:02:48,752 --> 00:02:51,213 역시 내 딸이야 24 00:02:53,465 --> 00:02:55,425 그만 방으로 가거라 25 00:02:58,887 --> 00:03:03,600 불여우 같은 꽃뱀 할망구! 26 00:03:12,275 --> 00:03:15,487 '이것이 폭군의 말로다!' 27 00:03:31,878 --> 00:03:33,630 사원 28 00:03:35,382 --> 00:03:36,550 황금 29 00:03:36,675 --> 00:03:39,970 시볼라? 보물 지도군 30 00:03:42,222 --> 00:03:45,809 KGC? '황금 기사단'... 반역자군 31 00:03:45,892 --> 00:03:47,936 당신들 모두! 32 00:03:50,313 --> 00:03:53,734 - 대통령이 저격됐소! - 모두 대피해요! 33 00:03:53,817 --> 00:03:55,777 범인이 어딘가 있소! 34 00:03:58,655 --> 00:04:02,367 암호 해독을 끝내주면 고맙겠소 35 00:04:08,415 --> 00:04:10,333 - 아빠! - 전쟁은 끝났소 36 00:04:12,627 --> 00:04:13,628 안 돼! 37 00:04:25,932 --> 00:04:27,559 네 생각은 틀렸어 38 00:04:28,894 --> 00:04:31,354 전쟁은 이제 시작이야! 39 00:04:36,735 --> 00:04:39,946 찰스 '누구나 갚아야 할 빚'은... 40 00:04:40,030 --> 00:04:42,365 '갚아야 할 빚'은... 41 00:04:44,034 --> 00:04:45,702 아빠, 죽지 마요! 42 00:04:51,416 --> 00:04:53,960 안 돼요 죽으면 안 돼요! 43 00:04:55,003 --> 00:04:57,380 누구 없어요? 도와줘요! 44 00:04:59,382 --> 00:05:00,759 황금 기사단은 45 00:05:00,842 --> 00:05:04,805 북군 연합의 와해 공작을 펼쳤던 46 00:05:04,888 --> 00:05:07,974 남부 극렬주의자 단체입니다 47 00:05:08,058 --> 00:05:12,687 토마스가 일기 일부를 태우지 않았다면 48 00:05:12,771 --> 00:05:15,690 암살범들이 금을 발견 49 00:05:15,774 --> 00:05:18,693 결국 북군이 패했을 수도 있죠 50 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 감사합니다 51 00:05:23,615 --> 00:05:26,451 벤과 패트릭 게이츠 씨 52 00:05:26,535 --> 00:05:27,536 감사합니다 53 00:05:28,995 --> 00:05:33,792 토마스 게이츠란 숨은 영웅을 모두 기억합시다 54 00:05:33,875 --> 00:05:34,876 감사합니다 55 00:05:36,586 --> 00:05:39,381 감사합니다 제 조부님이 56 00:05:39,464 --> 00:05:41,675 안 계셔 유감이네요 57 00:05:41,758 --> 00:05:44,344 질문 좀 해도 됩니까? 58 00:05:44,427 --> 00:05:47,013 불에서 꺼낸 그 한 장 59 00:05:47,097 --> 00:05:49,975 - 어찌 됐을까요? - 그건 알 수 없죠 60 00:05:50,058 --> 00:05:51,601 그럴까요? 61 00:05:52,602 --> 00:05:53,812 그건 모르죠 62 00:05:55,480 --> 00:05:59,109 나도 당신처럼 고조부가 계셨소 63 00:05:59,359 --> 00:06:02,946 사일라스 윌킨슨... 그분은 자주 64 00:06:03,738 --> 00:06:06,992 암살 사건 날의 얘길 하셨죠 65 00:06:07,492 --> 00:06:08,994 부스는 그날 밤 66 00:06:09,077 --> 00:06:13,456 퍼즐 건으로 토마스를 찾아가지 않았소 67 00:06:14,082 --> 00:06:16,126 토마스가 회의를 소집 68 00:06:16,376 --> 00:06:19,129 암살을 지휘한 거죠 69 00:06:19,379 --> 00:06:21,798 - 말도 안 돼요 - 거짓말이요! 70 00:06:23,091 --> 00:06:25,969 여러분께 존 부스의 71 00:06:27,137 --> 00:06:31,141 사라진 일기장 한 장을 보여드리죠 72 00:06:31,391 --> 00:06:35,979 토마스를 포함한 모든 공범의 명단이 쓰여있소 73 00:06:39,816 --> 00:06:42,611 - 라틴어군요? - 저격 후에도 라틴어로 74 00:06:42,694 --> 00:06:45,864 '식 쎔퍼 티라니스'라 외쳤죠 75 00:06:45,947 --> 00:06:49,534 - '이것이 폭군의...' - '말로다' 알아요 76 00:06:50,118 --> 00:06:54,080 - '수라트 코피에'? - '군납품'이란 뜻이요 77 00:06:54,164 --> 00:06:56,583 메리 수라트는 부스에게 78 00:06:56,666 --> 00:06:59,586 무기를 제공, 처형됐소 79 00:07:03,506 --> 00:07:07,594 - 토마스 게이츠, 아티펙스 - '기획자' 80 00:07:07,677 --> 00:07:11,014 - '주도자' - 뜻은 알아요 81 00:07:12,682 --> 00:07:15,435 그가 암살 주도자란 뜻이죠 82 00:07:15,518 --> 00:07:18,521 - 그래요? - 딴 뜻일 수도 있죠 83 00:07:19,606 --> 00:07:22,108 봐요 이 부분이 탔소 84 00:07:22,859 --> 00:07:25,779 힘드신 심정 이해합니다 85 00:07:25,862 --> 00:07:28,657 - 봐도 되죠, 미스터...? - 윌킨슨 86 00:07:28,740 --> 00:07:31,493 일기장에 들어맞나 봅시다 87 00:07:31,576 --> 00:07:34,663 내 증조부가 거짓말쟁이란 거요? 88 00:07:34,746 --> 00:07:38,416 그럼 내 고조부가 거짓말쟁일까요? 89 00:07:38,500 --> 00:07:41,628 그렇소! 이건 역사적 사실이요 90 00:07:41,711 --> 00:07:43,964 내 조부가 직접 본 걸 91 00:07:44,047 --> 00:07:47,592 - 내게 말해주셨소! - 저도 유감입니다 92 00:07:59,938 --> 00:08:03,525 진위 여부를 철저히 검증해보죠 93 00:08:04,025 --> 00:08:05,568 저건 가짜야 94 00:08:06,861 --> 00:08:08,738 링컨의 관저 지도... 95 00:08:09,864 --> 00:08:12,158 존재하지 않는 자물쇠의 열쇠... 96 00:08:12,909 --> 00:08:16,538 단서가 뭘까? 뭘 찾아야 되지? 97 00:08:17,747 --> 00:08:19,958 단서 단서가 뭘까? 98 00:08:21,584 --> 00:08:22,836 단서가 뭘까? 99 00:08:33,722 --> 00:08:35,724 "라일리 풀 템플 기사단의 보물" 100 00:08:43,690 --> 00:08:47,027 기사단 보물에 관한 책이에요? 101 00:08:47,110 --> 00:08:51,698 네, 그런 내용도 있고 딴 내용도 있죠 102 00:08:51,781 --> 00:08:56,202 음모론, 황당한 전설 신화 취급받는 진실 103 00:08:56,286 --> 00:08:59,831 - 책의 저자도 왔나요? - 나예요 104 00:09:00,665 --> 00:09:02,167 - 댁이요? - 네, 봐요 105 00:09:02,250 --> 00:09:05,003 여기 사진 있잖아요 106 00:09:06,838 --> 00:09:08,840 사진 잘 나왔죠? 107 00:09:08,923 --> 00:09:12,135 보물을 찾은 건 벤 게이츠 아닌가요? 108 00:09:12,218 --> 00:09:16,097 네, 그건 맞지만 나도 함께 찾았어요 109 00:09:16,181 --> 00:09:18,141 댁은 모르는데... 110 00:09:23,855 --> 00:09:27,025 세상에! 벤 게이츠 씨 맞죠? 111 00:09:28,860 --> 00:09:31,988 - 네, 맞아요 - 페라리 타세요? 112 00:09:34,699 --> 00:09:37,160 - 그래요 - 견인돼 가네요 113 00:09:48,129 --> 00:09:50,840 이봐, 정지! 그거 내 차야! 114 00:09:57,847 --> 00:09:59,015 페라리는? 115 00:10:00,266 --> 00:10:03,353 - 국세청에서 끌고 갔어 - 국세청? 116 00:10:03,603 --> 00:10:08,066 내 회계사들이 존재하지도 않는 섬에 117 00:10:08,149 --> 00:10:10,276 회사를 세웠어 118 00:10:10,360 --> 00:10:13,363 그게 부자의 탈세법이라나? 119 00:10:13,613 --> 00:10:18,118 헌데 들통나서 과징금 나왔어, 이자까지! 120 00:10:18,201 --> 00:10:22,080 5백만 달러의 소득세가 121 00:10:22,163 --> 00:10:24,624 6백만 달러야 122 00:10:25,166 --> 00:10:26,626 내 얘긴 관두고 123 00:10:28,378 --> 00:10:29,879 별일 없었나? 124 00:10:30,922 --> 00:10:34,801 여자 친구에게 쫓겨나 아버지랑 살아 125 00:10:34,884 --> 00:10:37,971 - 암살범 후손도 됐고... - 그랬군 126 00:10:39,305 --> 00:10:40,890 좀 도와줘 127 00:10:41,182 --> 00:10:44,102 자기 집에 숨어들다니... 128 00:10:44,185 --> 00:10:47,939 애비게일의 출입증 없인 일기를 볼 수 없어 129 00:10:48,022 --> 00:10:50,108 그럼 빌려달라고 해 130 00:10:50,191 --> 00:10:53,695 경보기 바꾸고 나랑 말도 안 해 131 00:10:54,863 --> 00:10:59,242 경보 30초 후에 알람 작동이 정지돼 132 00:11:00,285 --> 00:11:01,327 열어 133 00:11:05,665 --> 00:11:11,629 이거 물으면 곧 후회하겠지만 둘이 왜 쫑났어? 134 00:11:11,713 --> 00:11:15,175 언제부턴가 '그러니까'란 말을 쓰더군 135 00:11:15,258 --> 00:11:16,259 '그러니까'? 136 00:11:16,968 --> 00:11:20,013 '그러니까 내 말은 말 같지 않다?' 137 00:11:20,096 --> 00:11:23,975 '그러니까 당신만 옳다?' '그러니까 난 우습다?' 138 00:11:24,058 --> 00:11:26,853 그래서 난 결국 집을 나왔지 139 00:11:28,813 --> 00:11:33,234 여자 없인 살 수 없어 알람 암호를 바꾸면 더욱! 140 00:11:33,776 --> 00:11:35,320 25초에 풀었군 141 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 알람보단 개가 나아 142 00:11:40,825 --> 00:11:42,452 - 찾았어 - 빨리 가자 143 00:11:49,709 --> 00:11:51,127 애비게일 차가 아냐 144 00:11:54,172 --> 00:11:55,715 데이트했군 145 00:11:55,798 --> 00:11:59,177 그 자 아냐? 백악관 큐레이터? 146 00:11:59,260 --> 00:12:03,014 다음 주 백악관 부활절 파티에 올래요? 147 00:12:03,097 --> 00:12:04,057 또라이네! 148 00:12:04,140 --> 00:12:06,851 달걀 찾기 게임도 하죠? 149 00:12:06,935 --> 00:12:09,896 집이 꼭 박물관 같네요 150 00:12:11,022 --> 00:12:13,483 애비게일이 뿅 갔나 본데? 151 00:12:13,733 --> 00:12:16,736 집 구경시켜드릴까요? 152 00:12:16,819 --> 00:12:19,239 알람이 고장 났나? 153 00:12:21,491 --> 00:12:24,911 - 여긴 웬일이야? - 가져갈 게 있어서... 154 00:12:24,994 --> 00:12:28,289 - 코너, 또 만나네요 - 게이츠 155 00:12:29,123 --> 00:12:30,750 어떻게 들어왔어? 156 00:12:33,920 --> 00:12:36,214 라일리 어서 나와! 157 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 뭐? 158 00:12:42,178 --> 00:12:46,432 여긴 웬일이야? 참, 당신 집이지 159 00:12:46,516 --> 00:12:49,519 내 책 보냈는데 읽어봤어? 160 00:12:49,769 --> 00:12:51,312 아니 못 읽었어 161 00:12:53,189 --> 00:12:55,817 백악관 큐레이터시군 162 00:12:55,900 --> 00:13:00,363 - 라일리요, 만난 적 있죠? - 네, 벤의 조수죠? 163 00:13:00,822 --> 00:13:01,823 뭐요? 164 00:13:03,116 --> 00:13:04,867 그만 가볼게요 165 00:13:04,951 --> 00:13:08,454 - 네, 미안해요 - 내일 저녁 먹을까요? 166 00:13:09,205 --> 00:13:11,874 내일 저녁엔 일이 있어요 167 00:13:11,958 --> 00:13:13,209 정말? 168 00:13:14,335 --> 00:13:17,130 - 그렇군요 - 금요일 어때요? 169 00:13:17,213 --> 00:13:20,258 - 분위기 좋고! - 좋아요 170 00:13:21,926 --> 00:13:23,428 - 안녕 - 안녕 171 00:13:24,345 --> 00:13:26,806 이젠 무단 침입까지 하고! 172 00:13:26,889 --> 00:13:29,392 - 뭘 훔쳤어? - 내 물건들이야 173 00:13:31,060 --> 00:13:32,186 내놔 174 00:13:32,895 --> 00:13:34,856 그 일기장을 봐야 돼 175 00:13:34,939 --> 00:13:38,776 직접 봤잖아 보물 지도 따윈 없어 176 00:13:38,860 --> 00:13:42,488 암호가 들어 있어 적외선 촬영 해봤어? 177 00:13:42,572 --> 00:13:45,992 글씨가 선명해서 그럴 필요도 없었어 178 00:13:46,075 --> 00:13:48,161 지워졌을 수도 있지 179 00:13:48,244 --> 00:13:51,831 문서 보관 팀장이 그것도 몰라? 180 00:13:51,914 --> 00:13:53,875 내 부서 소관이 아니거든 181 00:13:53,958 --> 00:13:56,336 당신이 총괄하잖아 182 00:13:56,419 --> 00:13:58,838 적외선 촬영 딱 한 번만! 183 00:13:58,921 --> 00:14:00,923 보스턴 티 탁자 줄게 184 00:14:06,596 --> 00:14:08,014 두 개 다? 185 00:14:11,851 --> 00:14:14,062 몇 시간을 봤지만 186 00:14:14,145 --> 00:14:15,855 별것 없네 187 00:14:16,522 --> 00:14:21,027 벤, 이 페이지에선 나올만한 게 없어 188 00:14:21,110 --> 00:14:23,446 역사는 링컨 암살범으로 189 00:14:23,529 --> 00:14:26,908 오직 부스만 기억할 거야 190 00:14:26,991 --> 00:14:31,120 그렇지 않아 '반역자 머드'란 말 아나? 191 00:14:31,245 --> 00:14:32,997 물론 알지 192 00:14:33,081 --> 00:14:38,211 - 그 말의 어원도 알아? - 그런 걸 알아야 돼? 193 00:14:38,294 --> 00:14:42,006 사무엘 머드는 링컨 암살의 배후로 194 00:14:42,090 --> 00:14:45,635 유죄 판결 받았어 증거 불충분으로 195 00:14:45,885 --> 00:14:48,471 사면은 됐지만 오명은 남게 됐지 196 00:14:48,554 --> 00:14:53,393 고조부를 머드로 만들 순 없어 197 00:14:56,020 --> 00:14:57,146 - 벤 - 왜? 198 00:14:57,563 --> 00:14:59,023 이걸 봐 199 00:15:00,274 --> 00:15:01,442 보여? 200 00:15:02,902 --> 00:15:07,573 - 중요한 거 같은데? - 그래, 얼룩의 흔적이네 201 00:15:08,449 --> 00:15:09,909 별거 아냐 202 00:15:12,620 --> 00:15:15,498 앞장 잉크 자국이야 넘겨봐 203 00:15:16,249 --> 00:15:18,084 글씨가 거꾸로군 204 00:15:18,167 --> 00:15:20,128 - 암호야 - 맞아 205 00:15:20,211 --> 00:15:22,422 철자가 한 쌍씩이지? 206 00:15:22,505 --> 00:15:28,302 플레이페어 암호야 누명을 벗을 수도 있어 207 00:15:28,386 --> 00:15:32,890 암호를 해독 못 하면 아무 소용 없어 208 00:15:32,974 --> 00:15:35,101 5자 키워드만 알면 돼 209 00:15:35,184 --> 00:15:37,437 - 그게 뭔데? - 아직 몰라 210 00:15:37,520 --> 00:15:40,273 인쇄해도 돼? 211 00:15:40,356 --> 00:15:43,276 영어엔 단어가 수백만 개야 212 00:15:43,359 --> 00:15:46,404 순서가 필요해 A부터 시작하자 213 00:15:46,487 --> 00:15:48,114 'AARD...' 214 00:15:48,197 --> 00:15:52,118 이래 봤자 결국 니콜스는 215 00:15:52,201 --> 00:15:56,164 내일 공식 발표할 거야 216 00:15:56,247 --> 00:15:58,374 일기장 한 페이지의 발견을 연기시켜줘 217 00:15:58,458 --> 00:16:01,085 토마스의 결백을 입증할 때까지... 218 00:16:02,378 --> 00:16:04,130 결백하지 않으면? 219 00:16:11,971 --> 00:16:14,390 "J. 에드가 후버 FBI 빌딩" 220 00:16:14,724 --> 00:16:18,394 국장님, 벤 게이츠가 뉴스에 났습니다 221 00:16:18,478 --> 00:16:20,563 아틀란티스라도 발견했대? 222 00:16:20,646 --> 00:16:23,357 부스의 일기 한 장이 발견됐대요 223 00:16:23,441 --> 00:16:25,568 중요한 건 이겁니다 224 00:16:25,651 --> 00:16:28,446 '그 페이지엔 토마스 게이츠를 비롯한' 225 00:16:28,529 --> 00:16:31,741 '암살 공범들의 명단이 쓰여있다' 226 00:16:31,991 --> 00:16:35,453 '토마스 게이츠는 벤 게이츠의' 227 00:16:35,536 --> 00:16:38,164 '고조부인 걸로 밝혀졌다' 228 00:16:38,247 --> 00:16:42,168 - 우리 가문은 양반이네 - 윌킨슨은 어떤 자야? 229 00:16:42,251 --> 00:16:46,380 - 네? - 140년간 보관해온 가보를 230 00:16:46,464 --> 00:16:49,759 왜 갑자기 공개한 거지? 231 00:16:51,719 --> 00:16:54,180 - 뭣 때문에? - 알아내야죠 232 00:16:54,263 --> 00:16:55,515 좋아 233 00:16:56,432 --> 00:16:57,642 베이컨 234 00:16:59,143 --> 00:17:00,686 "변환" 235 00:17:00,770 --> 00:17:02,522 - 계속 해 - 헛수고야 236 00:17:02,605 --> 00:17:06,275 "플레이페어 해독기 키워드: 남작" 237 00:17:07,735 --> 00:17:10,780 - 아버진 어때? - 일이나 해 238 00:17:12,615 --> 00:17:15,368 일기장을 공개한 윌킨슨 씨께 239 00:17:15,451 --> 00:17:17,203 감사드립니다 240 00:17:17,286 --> 00:17:22,208 이번에 새롭게 밝혀진 암살 공범인 토마스 게이츠는... 241 00:17:22,291 --> 00:17:25,753 - 니콜스도 믿어, 봐 - 그만 좀 봐요 242 00:17:28,047 --> 00:17:29,298 인터넷에 떴어 243 00:17:30,174 --> 00:17:33,511 - 막긴 늦었어 - 게이츠가 핵심 인물로... 244 00:17:34,470 --> 00:17:38,516 - 저들은 몰라 - 아버지가 알면 된 거예요 245 00:17:38,599 --> 00:17:40,518 조부께 들은 얘기잖아요 246 00:17:40,601 --> 00:17:45,064 '얘기'... 저들에겐 물증이 있지만 247 00:17:45,147 --> 00:17:46,816 우린 들은 얘기뿐이야 248 00:17:47,066 --> 00:17:50,486 한때 존경받던 우리 가문이 249 00:17:50,570 --> 00:17:53,614 - 범죄자 후손이 됐어 - 사실이 아니에요 250 00:17:54,782 --> 00:17:57,034 윌킨슨은 고조부가 251 00:17:57,118 --> 00:18:01,539 링컨 암살을 주도했고 그걸 숨기려고 252 00:18:01,622 --> 00:18:04,333 일기를 태웠다고 하지만 253 00:18:05,126 --> 00:18:07,420 사실 고조부는 부스 일당이 254 00:18:07,503 --> 00:18:10,089 보물을 못 찾게 하려고 255 00:18:10,172 --> 00:18:11,757 태운 거예요 256 00:18:11,841 --> 00:18:14,427 - 입증할 길은... - 보물 찾는 거지 257 00:18:14,510 --> 00:18:17,763 맞아요 아버지가 도와주세요 258 00:18:17,847 --> 00:18:20,600 증조부가 뭐라셨댔죠? 259 00:18:20,683 --> 00:18:25,271 부친이 '보물 지도'란 말을 언급했고, 260 00:18:25,354 --> 00:18:29,442 - 그 후론 혼돈이었대 - 그 뒷얘긴 없었어요? 261 00:18:29,525 --> 00:18:33,154 기억에 남을 말이나 행동이나... 262 00:18:33,863 --> 00:18:35,865 - 잠깐만... - 왜요? 263 00:18:39,160 --> 00:18:41,287 그는 아들 손을 잡고 264 00:18:41,370 --> 00:18:45,416 가쁜 숨을 몰아 쉬며 이런 말을 했대 265 00:18:45,499 --> 00:18:50,338 - '누구나 갚아야 할 빚' - '누구나 갚아야 할 빚'? 266 00:18:50,421 --> 00:18:52,548 토마스도 그 빚을 갚았지 267 00:18:53,174 --> 00:18:54,800 5 철자가 돼야 해요 268 00:18:56,594 --> 00:18:57,720 'DEATH'로 해봐 269 00:18:57,803 --> 00:19:01,515 '죽음'은 누구나 갚아야 할 빚이지 270 00:19:09,398 --> 00:19:12,276 L- A- B- O- U- L 271 00:19:12,401 --> 00:19:14,737 래불... 272 00:19:19,241 --> 00:19:22,620 - 뭔 말이지? - '라불레이'! 273 00:19:22,703 --> 00:19:25,331 - 뭐지? - 인물이야 274 00:19:25,414 --> 00:19:26,457 전화 어디 있죠? 275 00:19:26,540 --> 00:19:29,251 못 찾겠어 네가 어질러서... 276 00:19:29,335 --> 00:19:33,297 - 곧 이사 나갈게요 - 화해해, 난 걔 좋더라 277 00:19:35,758 --> 00:19:37,510 체이스 박사 278 00:19:37,593 --> 00:19:39,720 애비게일로 부르세요 279 00:19:39,804 --> 00:19:42,264 - 반갑습니다 - 앉으세요 280 00:19:45,601 --> 00:19:47,728 만나주셔서 고맙소 281 00:19:47,812 --> 00:19:51,649 일기 건으로 전화드리려 했어요 282 00:19:51,732 --> 00:19:53,859 정보 있나요? 283 00:19:53,943 --> 00:19:58,447 숨겨진 글자 일부가 발견됐어요 284 00:20:00,449 --> 00:20:01,951 보세요 285 00:20:03,285 --> 00:20:05,538 단어가 아니군 암호인가? 286 00:20:05,621 --> 00:20:07,331 - 어쩌면요 - 벤도 봤소? 287 00:20:07,456 --> 00:20:09,458 벤이 발견한 거예요 288 00:20:10,584 --> 00:20:12,962 - 죄송해요 - 별말씀을... 289 00:20:13,212 --> 00:20:15,256 "패트릭 게이츠" 290 00:20:15,506 --> 00:20:18,217 - 잠시만요 - 편히 통화해요 291 00:20:18,300 --> 00:20:19,385 벤, 왜? 292 00:20:19,468 --> 00:20:21,846 해독했어 '라불레이'야 293 00:20:21,929 --> 00:20:23,556 라불레이의 철자야 294 00:20:23,639 --> 00:20:27,768 라불레이는 유명 인사야 별 단서 못 돼 295 00:20:27,852 --> 00:20:31,564 보물 지도를 갖고 있던 게 296 00:20:31,647 --> 00:20:34,817 라불레이였을 수도 있지 다음 단어는 끊겼어 297 00:20:34,900 --> 00:20:36,402 L- A- D, 래드... 298 00:20:36,485 --> 00:20:38,821 - '래더' - '알라딘'? 299 00:20:38,904 --> 00:20:41,407 - '레이디'! - 고마워, 애비게일! 300 00:20:41,991 --> 00:20:45,453 '라불레이 레이디' 링컨 암살 무렵 301 00:20:45,536 --> 00:20:48,247 라불레이가 뭘 제안했는지 알아? 302 00:20:48,330 --> 00:20:50,416 벤, 끊어야 돼 303 00:20:50,499 --> 00:20:52,835 자유의 여신상에 단서가 있어! 304 00:20:53,711 --> 00:20:56,422 - 끊었어 - 전화받은 게 어디냐? 305 00:20:56,505 --> 00:20:59,258 - 게이츠 박사요? - 네 306 00:20:59,925 --> 00:21:04,430 암호를 해독했군 본의 아니게 들었소 307 00:21:04,513 --> 00:21:07,558 라불레이라면 에두아르드 라불레이? 308 00:21:07,641 --> 00:21:10,269 벤은 그렇게 믿나 봐요 309 00:21:10,352 --> 00:21:12,646 여신상 건립 제안자였죠? 310 00:21:12,730 --> 00:21:15,900 여신상에 보물 지도가 있다? 311 00:21:15,983 --> 00:21:19,862 프리메이슨 당원은 모든 것에 단서를 새겨넣었지 312 00:21:19,945 --> 00:21:21,864 제 책 보셨어요? 313 00:21:24,867 --> 00:21:27,578 - 역사에 관심 많으세요? - 네 314 00:21:28,287 --> 00:21:31,040 특히 남북 전쟁에... 내 조상인 315 00:21:31,290 --> 00:21:34,460 남군의 파이크 장군은 훌륭한 분이셨소 316 00:21:34,543 --> 00:21:38,714 역사엔 늘 위인의 업적만 기록되죠 317 00:21:38,798 --> 00:21:43,886 삶은 한번뿐이지만 역사엔 영원히 기억돼요 318 00:21:43,969 --> 00:21:47,306 문제는 어떤 여신상이냐야 319 00:21:47,389 --> 00:21:48,432 맞아요 320 00:21:49,475 --> 00:21:50,726 하나 아닌가? 321 00:21:51,852 --> 00:21:54,438 실은 세 개야, 라일리 322 00:21:54,522 --> 00:21:58,818 룩셈부르크 가든과 뉴욕에 있는 것 323 00:21:58,901 --> 00:22:01,779 또 그가 '레이디'로 부른 것... 324 00:22:02,321 --> 00:22:04,740 "프랑스 파리" 325 00:22:18,587 --> 00:22:21,382 이럴 때 보면 자넨 천재야 326 00:22:21,465 --> 00:22:22,967 칭찬 고마워 327 00:22:23,050 --> 00:22:27,096 여기 분명 단서가 있어 횃불에 접근시켜 328 00:22:27,346 --> 00:22:29,974 기다려봐 보기보다 힘들어 329 00:22:30,057 --> 00:22:32,601 알아 그러니 천재지 330 00:22:36,355 --> 00:22:38,399 경관님, 왜 그러세요? 331 00:22:38,774 --> 00:22:41,652 미국인이시군 332 00:22:41,777 --> 00:22:43,821 어쩐지 무례하게 333 00:22:43,904 --> 00:22:46,574 시민들의 상쾌한 아침을 334 00:22:46,657 --> 00:22:48,075 방해한다 했소 335 00:22:49,034 --> 00:22:53,414 몽테스키외가 미 헌법에 끼친 영향을 모르세요? 336 00:22:53,497 --> 00:22:55,124 - 그를 아세요? - 찾았어 337 00:22:57,585 --> 00:23:00,713 아주 잘 알죠 '좋은 정부 밑에선' 338 00:23:00,796 --> 00:23:03,924 '국민이 서로를 두려워 않는다' 339 00:23:04,592 --> 00:23:06,385 - 대단해요 - 뭘요 340 00:23:07,636 --> 00:23:10,055 - 놀랍군요 - 찾았어 341 00:23:10,514 --> 00:23:13,392 - 프랑스어 알아, 벤? - 읽어드려요? 342 00:23:15,060 --> 00:23:16,604 경찰이야 343 00:23:17,646 --> 00:23:22,443 '바다 건너 쌍둥이들은 용단의 상징이다' 344 00:23:22,526 --> 00:23:24,862 - '결단' - '결단의 상징이다' 345 00:23:24,945 --> 00:23:27,823 '우리의 이념을 수호하려는!' 346 00:23:28,657 --> 00:23:31,035 '1876년 라불레이' 347 00:23:31,911 --> 00:23:35,539 - 단서군 - '결단의 상징이다' 348 00:23:35,831 --> 00:23:38,542 그렇다면 쌍둥이의 결단? 349 00:23:40,002 --> 00:23:41,545 결단 350 00:23:42,171 --> 00:23:45,007 결단 그리고 쌍둥이! 351 00:23:45,841 --> 00:23:50,804 샴쌍둥이? 샴? 프랑스와 태국간 무역로? 352 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 말이 안 돼 대영 제국 '결단'호! 353 00:23:55,434 --> 00:23:59,772 1800년대에 영국 배가 북극에서 실종돼 354 00:23:59,855 --> 00:24:04,777 미 포경선에 구조된 후 영국으로 귀환했죠 355 00:24:04,860 --> 00:24:07,446 운항이 종료됐을 때 356 00:24:07,529 --> 00:24:12,493 여왕은 그 목재로 책상 둘을 만들게 했소 357 00:24:12,576 --> 00:24:14,870 짠! '결단의 쌍둥이'! 358 00:24:14,954 --> 00:24:19,208 - 그 책상들 어디 있죠? - 가까운 건 런던에 있소 359 00:24:19,458 --> 00:24:21,669 버킹검궁까지 얼마 걸려? 360 00:24:21,752 --> 00:24:24,463 새 친구에게 물어봐 361 00:24:26,882 --> 00:24:28,467 택시 불러드릴 겁니다 362 00:24:30,135 --> 00:24:33,764 - 헬기 멋지네요, 당신 거죠? - 맞아요 363 00:24:33,847 --> 00:24:36,183 딱지 떼겠습니다 364 00:24:36,892 --> 00:24:37,893 고맙네요 365 00:24:38,477 --> 00:24:41,939 윌킨슨은 버지니아 군사 학교를 366 00:24:42,022 --> 00:24:45,901 78년에 졸업 후 사설 보안 업체를 설립 367 00:24:45,985 --> 00:24:49,571 이라크와 콩고에 파견했어요 368 00:24:50,072 --> 00:24:53,158 암시장에서 골동품도 거래하죠 369 00:24:53,993 --> 00:24:56,745 골동품 암거래상이 370 00:24:57,496 --> 00:25:00,833 남북 전쟁의 희귀 사료를 내놔? 371 00:25:01,208 --> 00:25:05,504 개인 수집가에게 거액에 팔 수 있는데? 372 00:25:40,956 --> 00:25:42,082 "복제 프로그램" 373 00:25:50,299 --> 00:25:53,594 "복제 완료" 374 00:26:03,687 --> 00:26:05,606 "영국 런던" 375 00:26:05,689 --> 00:26:07,649 "사보이 극장" 376 00:26:08,984 --> 00:26:10,778 서재는 승강기 통로로 377 00:26:10,861 --> 00:26:12,905 가는 게 빠른데 378 00:26:12,988 --> 00:26:16,867 직통 출입로는 경비가 삼엄해 379 00:26:16,950 --> 00:26:20,162 - 스릴 있겠군 - 방법이 있을 거야 380 00:26:21,997 --> 00:26:23,540 - 아버지 - 벤 381 00:26:23,624 --> 00:26:26,043 패트릭이 아들과 통화합니다 382 00:26:26,126 --> 00:26:27,169 줘봐 383 00:26:28,087 --> 00:26:30,923 집에 누가 침입해서 날 공격했어 384 00:26:31,006 --> 00:26:32,633 갈 테니 신고해요 385 00:26:32,716 --> 00:26:34,551 - 왜? - 신고해봤자야 386 00:26:34,635 --> 00:26:37,679 가져간 게 없어 나도 괜찮고... 387 00:26:37,763 --> 00:26:41,100 여긴 런던이에요 내일 버킹검에서 388 00:26:41,183 --> 00:26:44,353 큐레이터와 만날 거예요 389 00:26:44,603 --> 00:26:46,772 몸조심해라 끊는다 390 00:26:46,855 --> 00:26:48,690 보물 찾는 자가 또 있어 391 00:26:48,774 --> 00:26:51,068 경쟁자야 늘 있지 392 00:26:51,151 --> 00:26:55,030 - 보물 사냥 한두 번 해? - 빨리 그 책상을 찾아야 돼 393 00:26:55,114 --> 00:26:57,282 큐레이터도 만나야 되고... 394 00:26:59,618 --> 00:27:02,704 - 벤 게이츠요 - 경비실로 가세요 395 00:27:42,911 --> 00:27:45,664 티 타임을 즐겨볼까나? 396 00:27:59,428 --> 00:28:02,723 큐레이터 사무실이... 어디죠? 397 00:28:02,806 --> 00:28:05,142 계단 돌아가서 왼쪽입니다 398 00:28:05,225 --> 00:28:06,935 감사합니다 399 00:28:14,109 --> 00:28:16,278 - 왜 왔지? - 누가 오랬어? 400 00:28:16,361 --> 00:28:19,448 자기 아버지가... 단서가 여깄다며? 401 00:28:19,698 --> 00:28:21,450 - 정말 온 거야? - 벤 402 00:28:21,700 --> 00:28:23,035 - 보내! - 돕고 싶어 403 00:28:23,118 --> 00:28:25,913 고맙지만 타이밍이 안 좋아 404 00:28:25,996 --> 00:28:29,708 - 타이밍이 안 좋다? - 그래 405 00:28:30,834 --> 00:28:34,296 도와주려고 런던까지 왔는데 406 00:28:34,379 --> 00:28:36,882 - 계획에 집중해 - 돌아가라고? 407 00:28:36,965 --> 00:28:38,759 소란을 피우면 곤란해 408 00:28:38,842 --> 00:28:42,179 - 내가 무슨 소란을 피워? - 아냐, 소란 피워 409 00:28:42,262 --> 00:28:45,974 좋아! 싸우고 싶으면 싸워보자고! 410 00:28:46,350 --> 00:28:50,145 - 아주 좋아! - 그래, 내가 또 잘못했지? 411 00:28:50,229 --> 00:28:53,065 언제나 모든 게 내 탓이지! 412 00:28:53,148 --> 00:28:56,068 우리 관계도 토마스 게이츠 건도 413 00:28:56,151 --> 00:28:58,820 앤 양식 골동품 의자 건도! 414 00:28:58,904 --> 00:29:00,906 나 사실 그 의자 싫어해! 415 00:29:00,989 --> 00:29:04,868 다들 여길 보세요 그림보다 이게 재미있어요! 416 00:29:04,952 --> 00:29:08,330 이 여자가 난 늘 무조건 틀리대요, 맞지? 417 00:29:08,413 --> 00:29:13,794 질문에 쉽게 대답한다고 답이 무조건 틀린 건 아냐 418 00:29:13,877 --> 00:29:17,422 어떤 해답이든 함께 찾아내야지 419 00:29:17,506 --> 00:29:19,258 그게 동반자야! 420 00:29:19,341 --> 00:29:21,301 나가서 싸우시죠 421 00:29:21,385 --> 00:29:25,430 봐, 당신 때문에 경비원까지 출동했잖아! 422 00:29:25,514 --> 00:29:28,475 이 여자나 내보내요 난 여깄겠소 423 00:29:31,186 --> 00:29:33,021 - 안녕하세요, 선생? - 안녕 424 00:29:33,313 --> 00:29:35,399 - 술 드셨군요? - 조금! 425 00:29:35,482 --> 00:29:38,527 맥주 500CC 했소 시원하더만! 426 00:29:38,777 --> 00:29:40,529 그래서 체포할 거요? 427 00:29:40,779 --> 00:29:44,116 여기선 술 마셔도 감방에 가나? 428 00:29:44,199 --> 00:29:45,826 - 그만해요! - 소시지와 감자! 429 00:29:45,909 --> 00:29:47,411 야채 튀김, 장어 훈제 430 00:29:47,494 --> 00:29:48,537 삶은 곱창! 431 00:29:48,787 --> 00:29:50,247 그만하고 내려와요! 432 00:29:50,414 --> 00:29:54,376 '탐스런 코코넛이 쭉 늘어서 있네' 433 00:29:54,501 --> 00:29:57,879 '작은놈, 큰놈 머리통만 한 놈!' 434 00:29:57,963 --> 00:30:00,382 애드립이 진짜 환상이네 435 00:30:01,049 --> 00:30:04,886 - 옳은 게 뭐가 나빠? - 늘 자긴 옳다고 믿지? 436 00:30:04,970 --> 00:30:08,015 - 그럼 난 늘 틀리나? - 그런 뜻이 아냐 437 00:30:08,932 --> 00:30:10,225 내가 또 틀렸군 438 00:30:10,434 --> 00:30:13,312 - 이번엔 맞았어 - 잘 났다 439 00:30:13,395 --> 00:30:15,063 당신 어머니가 옳았어 440 00:30:18,567 --> 00:30:23,155 - 들어가요 - 목록을 써줘 441 00:30:23,238 --> 00:30:26,408 어떤 말은 해도 되고 어떤 말은 해선 안 되는지! 442 00:30:27,117 --> 00:30:29,995 - 옳고 그른 건... - 둘 다 여기서 꼼짝 마요! 443 00:30:30,078 --> 00:30:31,371 안 돼요 안 돼! 444 00:30:31,455 --> 00:30:34,875 - 날 두고 어딜 가? - 놀랍군 445 00:30:35,375 --> 00:30:36,918 대체 무슨 일이야? 446 00:30:37,169 --> 00:30:40,922 끌어들여서 미안해 연기 꽤 잘하던데? 447 00:30:41,381 --> 00:30:42,841 고마워, 당신도... 448 00:30:42,924 --> 00:30:45,260 쇼하다 진담 된 건 언제 알았어? 449 00:30:45,344 --> 00:30:48,847 '늘 자긴 옳다고 믿지?' 에서... 450 00:30:48,930 --> 00:30:51,433 라일리 내보내 줘 451 00:30:51,516 --> 00:30:55,437 내 말이 입증되면 내가 옳은 거 아냐? 452 00:30:55,520 --> 00:30:58,023 지레 맘대로 결론 냈는데 453 00:30:58,106 --> 00:31:01,109 그게 옳았다면 운이 좋은 거지 454 00:31:02,611 --> 00:31:04,279 난 늘 운이 좋아 455 00:31:04,613 --> 00:31:06,907 그럼 난 운이 나빠? 456 00:31:06,990 --> 00:31:09,159 둘이 찰떡궁합이야 457 00:31:09,242 --> 00:31:11,119 여기 온 이유 말해줘? 458 00:31:13,163 --> 00:31:16,500 여왕 서재에 책상의 단서가 있어 459 00:31:18,377 --> 00:31:19,878 화 풀렸어? 460 00:31:19,961 --> 00:31:24,299 왜 늘 혼자 일을 벌여놓고 날 끌어들여? 461 00:31:24,383 --> 00:31:27,969 내 대답이 어떨지 뻔하다고 해서 462 00:31:28,053 --> 00:31:30,514 안 물어도 되는 건 아냐 463 00:31:31,139 --> 00:31:33,183 1번 문 열린다 464 00:31:36,144 --> 00:31:38,230 좋아, 지금 물어볼게 465 00:31:39,272 --> 00:31:42,359 애비게일 나와 함께 가주겠어? 466 00:31:42,442 --> 00:31:44,236 그래, 고마워 467 00:31:44,319 --> 00:31:45,946 농담이야 468 00:31:46,029 --> 00:31:47,948 - 위험하니 여깄어 - 나도 갈 거야 469 00:31:48,031 --> 00:31:50,492 - 2번 문! - 2번 문 연다 470 00:31:51,368 --> 00:31:53,495 - 당신은 못 가 - 경비원 부를까? 471 00:31:53,578 --> 00:31:56,164 근처에 승강기 있어 472 00:31:57,082 --> 00:31:59,418 뭐해? 여왕 주려고? 473 00:31:59,501 --> 00:32:03,463 여왕은 윈저궁에 있어 깃발이 없잖아 474 00:32:03,547 --> 00:32:06,174 나 혼자 갈 거야 안녕 475 00:32:07,384 --> 00:32:08,927 - 안 돼 - 못 가게 해 476 00:32:11,388 --> 00:32:13,390 알았어, 타 어서 타! 477 00:32:15,142 --> 00:32:16,351 들고 있어 478 00:32:22,482 --> 00:32:24,943 꽃 다시 줄래? 479 00:32:32,075 --> 00:32:35,662 - 왜? - 내가 사준 향수 뿌렸군 480 00:32:36,538 --> 00:32:37,539 그래서? 481 00:32:38,248 --> 00:32:40,417 향기가 참 상쾌하네 482 00:32:41,293 --> 00:32:44,045 - 꽃 냄새야 - 아냐 483 00:32:47,632 --> 00:32:48,633 내리자 484 00:32:54,222 --> 00:32:55,724 이제 좌측으로 가 485 00:32:56,641 --> 00:32:59,394 - 막혔어 - 참, 우측, 우측! 486 00:33:05,442 --> 00:33:08,737 - 꽃은 수술이 가장 예쁘죠 - 네, 맞아요 487 00:33:16,745 --> 00:33:18,246 들어가 488 00:33:21,249 --> 00:33:22,542 저거야 489 00:33:24,294 --> 00:33:25,712 '결단의 책상' 490 00:33:27,255 --> 00:33:28,590 잘 찾아봐 491 00:33:29,674 --> 00:33:34,513 글씨나 독특한 문양 같은 거... 어떤 거든지... 492 00:33:38,099 --> 00:33:39,434 이걸 봐 493 00:33:42,437 --> 00:33:47,567 - '말콤 길바리, 1880년' - 잠깐만... 494 00:33:48,401 --> 00:33:52,781 '말콤 길바리'는 가구 제조업자가 아냐 495 00:33:53,031 --> 00:33:56,117 중국 미로 상자 제조 업자야 496 00:34:04,251 --> 00:34:05,460 왜? 497 00:34:06,545 --> 00:34:11,174 이 서랍은 금고 다이얼처럼 작동해 498 00:34:11,258 --> 00:34:14,678 서랍이 네 개면 숫자 넷의 조합? 499 00:34:15,637 --> 00:34:16,680 년도 아닐까? 500 00:34:16,763 --> 00:34:21,518 빅토리아 여왕 1819년 출생 501 00:34:21,601 --> 00:34:23,478 1 502 00:34:26,439 --> 00:34:27,440 8 503 00:34:32,487 --> 00:34:33,488 1 504 00:34:37,617 --> 00:34:38,660 9 505 00:34:40,495 --> 00:34:44,249 - 성공이야? - 여신상엔 1876년이 506 00:34:44,332 --> 00:34:46,626 새겨져 있었어 그걸로 해보자 507 00:34:47,210 --> 00:34:48,211 1 508 00:34:50,505 --> 00:34:51,673 8 509 00:34:54,342 --> 00:34:56,136 7 510 00:35:00,765 --> 00:35:02,225 6 511 00:35:30,503 --> 00:35:31,671 나무판이야 512 00:35:32,547 --> 00:35:35,717 잉카나 아즈텍의 문양 같아 513 00:35:35,800 --> 00:35:38,178 이런 부호 생전 처음 봐 514 00:35:38,261 --> 00:35:43,224 남북 전쟁보다 1세기쯤 오래된 것 같아 515 00:35:43,308 --> 00:35:45,101 무슨 뜻일까? 516 00:35:45,185 --> 00:35:48,563 링컨 암살과는 연관 없을 것 같군 517 00:35:52,525 --> 00:35:54,736 메이데이! 벤, 빨리 나와 518 00:36:00,450 --> 00:36:04,663 - 이봐, 커플 어디 갔어? - 소동 좀 벌여볼까? 519 00:36:05,163 --> 00:36:06,247 "화재 경보" 520 00:36:09,334 --> 00:36:10,669 화재 경보야 521 00:36:11,544 --> 00:36:12,754 '여왕을 가호하소서' 522 00:36:13,922 --> 00:36:15,715 제브라 작전 가동! 523 00:36:15,799 --> 00:36:17,926 - 무슨 일이야? - 나도 몰라 524 00:36:20,804 --> 00:36:24,182 누군가의 의도적인 짓이야 525 00:36:24,265 --> 00:36:27,477 - 각자 위치 점검해 - 뭔가 이상해 526 00:36:27,560 --> 00:36:30,772 회로 점검하고 4, 8호 화장실 조사해 527 00:36:39,739 --> 00:36:40,740 "사용 중" 528 00:36:46,621 --> 00:36:50,709 이쪽으로 가십시오 감사합니다 529 00:36:50,792 --> 00:36:54,504 쭉 가시면 분수대가 나옵니다 530 00:36:56,631 --> 00:36:59,843 찾았습니다 정문으로 나왔어요 531 00:37:17,694 --> 00:37:20,822 - 스파클, 이리 와 - 좀 갑시다 532 00:37:20,905 --> 00:37:22,532 개 알레르기예요 533 00:37:22,615 --> 00:37:24,743 고마워요 534 00:37:26,828 --> 00:37:28,246 죄송해요! 535 00:37:29,247 --> 00:37:31,791 미안해 그것 좀 봐도 돼? 536 00:37:33,376 --> 00:37:34,669 기다려봐 537 00:37:37,380 --> 00:37:38,548 저게 뭐지? 538 00:37:38,631 --> 00:37:41,342 이 판때기 때문에 여기까지 온 거야? 539 00:37:41,426 --> 00:37:43,970 문양 봐 이런 건 처음이야 540 00:37:44,637 --> 00:37:46,389 굉장한 발견이네 541 00:37:47,515 --> 00:37:51,478 - 윌킨슨이야 - 가서 붙잡아, 뛰어, 뛰어! 542 00:37:53,396 --> 00:37:55,940 - 보물 쫓는 게 저놈이야 - 내가 운전할게! 543 00:37:59,694 --> 00:38:00,737 여긴 영국이야 544 00:38:07,869 --> 00:38:09,037 총이야, 엎드려! 545 00:38:11,956 --> 00:38:15,710 - 우린 갇혔어! - 꽉 붙잡아, 고개 숙여! 546 00:38:27,055 --> 00:38:28,348 당신 뭐야? 547 00:38:44,364 --> 00:38:45,448 죄송해요! 548 00:38:56,835 --> 00:39:00,004 - 벤, 점점 가까워져! - 왜 쫓아오는 거야? 549 00:39:05,885 --> 00:39:07,929 - 왼쪽, 왼쪽! - 꽉 잡아! 550 00:39:15,019 --> 00:39:16,437 틀어, 확 틀어! 551 00:39:17,438 --> 00:39:18,439 조심해! 552 00:39:24,946 --> 00:39:26,030 괜찮아? 553 00:39:31,452 --> 00:39:34,497 - 빨리 좀 가자! - 대니, 놓치면 안 돼 554 00:39:39,002 --> 00:39:40,128 조심해! 555 00:40:14,078 --> 00:40:15,163 밟아, 밟아! 556 00:40:17,874 --> 00:40:19,500 어디로 갔지? 557 00:40:23,880 --> 00:40:27,050 - 뭐지, 누구 폰이야? - 윌킨슨이야 558 00:40:27,133 --> 00:40:30,470 단축 번호로 저장해놨어? 559 00:40:30,553 --> 00:40:32,722 미치 이러다 사고 나겠어 560 00:40:32,805 --> 00:40:35,767 죽기 싫으면 훔쳐온 거 내놔 561 00:40:35,850 --> 00:40:37,101 울 아버지께 말해 562 00:40:39,938 --> 00:40:41,022 망할 놈! 563 00:40:43,024 --> 00:40:45,652 이 사람들 뭐야? 564 00:40:47,862 --> 00:40:50,823 - 어디들 가지? - 왜 뛰는 거야? 565 00:40:54,619 --> 00:40:56,579 - 놈들이야! - 피해, 피해! 566 00:40:56,663 --> 00:40:57,664 비켜요! 567 00:40:59,040 --> 00:41:00,583 모두 비켜! 568 00:41:02,961 --> 00:41:05,213 - 누구 발 치었나봐 - 사람 조심해! 569 00:41:15,014 --> 00:41:16,724 밟아, 밟아! 더 밟아! 570 00:41:29,195 --> 00:41:31,072 - 저깄어요! - 나도 보여 571 00:41:32,573 --> 00:41:35,159 - 아직 따라와 - 폰카 작동돼? 572 00:41:35,243 --> 00:41:38,871 - 아니, 망가졌어 - 나무판 줘봐 573 00:41:43,001 --> 00:41:45,044 꽉 잡아 빨간 불 통과한다! 574 00:41:55,763 --> 00:41:59,726 런던 경찰청 해킹해서 단속 카메라 화면 띄워 575 00:41:59,809 --> 00:42:02,520 - 예, 대장님! - 자신 없어? 576 00:42:02,603 --> 00:42:05,523 아니, 지레 해커 취급이 불쾌해서... 577 00:42:06,107 --> 00:42:07,650 고마워 말 잘했어 578 00:42:31,090 --> 00:42:32,175 받아! 579 00:42:35,303 --> 00:42:36,679 정지, 정지! 580 00:42:57,700 --> 00:42:59,577 - 건졌어 - 뭔데요? 581 00:42:59,660 --> 00:43:01,996 몰라 찾았으니까 가자 582 00:43:06,709 --> 00:43:07,752 "워싱턴 D.C." 583 00:43:10,630 --> 00:43:13,174 - 애비게일! - 패트릭 584 00:43:14,300 --> 00:43:16,260 화해했구나 축하해 585 00:43:16,344 --> 00:43:18,679 화해한 건 아니에요 586 00:43:18,763 --> 00:43:22,141 짐을 도로 가져가나 했더니... 587 00:43:31,234 --> 00:43:35,279 다 해독할 순 없지만 식민지 이전 시대 588 00:43:35,363 --> 00:43:38,950 미 원주민들의 상형문자야 589 00:43:39,033 --> 00:43:42,328 - 5백 년은 족히 됐죠? - 족히 됐지 590 00:43:46,290 --> 00:43:49,168 문자 하나는 확실히 알겠다 591 00:43:49,752 --> 00:43:52,213 봐 이게 뭔지 알겠니? 592 00:43:52,296 --> 00:43:54,298 글쎄요, 천체력 공식? 593 00:43:54,882 --> 00:43:57,301 이 문자는 시볼라야 594 00:43:58,177 --> 00:43:59,262 시볼라 595 00:44:00,888 --> 00:44:02,765 황금의 도시 596 00:44:03,266 --> 00:44:04,684 황금의 도시 597 00:44:07,645 --> 00:44:11,649 '1527년 스페인 배가 플로리다에 좌초했다' 598 00:44:11,732 --> 00:44:13,609 '살아남은 네 명 중' 599 00:44:13,693 --> 00:44:15,736 '에스테반이라는 노예가' 600 00:44:15,820 --> 00:44:18,656 '마을 추장을 구해준 공로로' 601 00:44:18,739 --> 00:44:21,409 '신성한 황금의 도시를' 602 00:44:21,659 --> 00:44:23,411 '구경하게 되었다' 603 00:44:25,371 --> 00:44:29,417 '훗날 다시 갔으나 그곳을 못 찾았다' 604 00:44:31,085 --> 00:44:35,214 '많은 탐험가가 그 후 황금의 도시를 찾아 나섰다' 605 00:44:36,132 --> 00:44:40,094 '허나 커스터 장군이 빅혼에서' 606 00:44:40,178 --> 00:44:44,724 '인디언에게 죽은 후 탐험가들은 그곳을 단념했다' 607 00:44:50,229 --> 00:44:55,026 남부 동맹이 황금 도시를 손에 넣었더라면... 608 00:44:55,818 --> 00:44:57,195 맙소사 609 00:44:58,112 --> 00:44:59,822 어머닐 봬야 돼요 610 00:45:03,701 --> 00:45:06,037 - 같이 가요 - 싫어! 611 00:45:06,120 --> 00:45:11,834 - 어머니 외엔 해독 못 해요 - 다른 사람도 많아 612 00:45:11,918 --> 00:45:14,170 인디언 문명의 최고 전문가세요! 613 00:45:14,253 --> 00:45:17,215 - 누가? - 난 함께 못 가 614 00:45:17,298 --> 00:45:20,468 - 25년이나 흘렀어 - 32년이에요 615 00:45:22,178 --> 00:45:23,387 벌써? 616 00:45:24,138 --> 00:45:27,892 왜 32년간 서로 말 않고 살았겠니? 617 00:45:27,975 --> 00:45:30,728 - 공통점이 없어 - 저 있잖아요 618 00:45:31,270 --> 00:45:35,107 그래, 엄마도 네가 자랑스러울 거다 619 00:45:35,191 --> 00:45:37,735 - 누가? - 벤 엄마 620 00:45:38,152 --> 00:45:40,279 "메릴랜드 대학" 621 00:45:40,488 --> 00:45:44,784 - 긴장을 푸시래도요 - 그래, 좋게 생각하자 622 00:45:44,867 --> 00:45:48,496 내가 누군지 잊어버렸을지도 몰라 623 00:45:49,330 --> 00:45:50,873 왕재수! 624 00:45:52,875 --> 00:45:54,293 제대로 왔구나 625 00:45:57,421 --> 00:46:00,758 분위기상 난 빠지는 게 좋겠네 626 00:46:00,841 --> 00:46:02,426 - 엄마 - 벤자민! 627 00:46:02,510 --> 00:46:05,846 애비게일, 반갑구나 잘 왔다! 628 00:46:08,432 --> 00:46:09,433 오! 629 00:46:10,851 --> 00:46:14,230 봤지? 딱 한 음절로 심장을 후벼 파 630 00:46:14,313 --> 00:46:16,190 진짜야 631 00:46:16,274 --> 00:46:19,110 그때 내 칫솔은 어따 버린 거예요? 632 00:46:19,193 --> 00:46:22,196 일부러 모로코에 두고 온 거 아냐 633 00:46:22,280 --> 00:46:25,241 두 개 다 여행 케이스에 넣었어 634 00:46:25,324 --> 00:46:29,370 그리고 그 짐을 택시에 실었다고 주장했죠? 635 00:46:29,453 --> 00:46:32,540 - 택시에 실었어 - 케이스는 안 실었잖우! 636 00:46:32,790 --> 00:46:35,960 케이스는 짐이 아냐 짐에 넣는 거지 637 00:46:36,043 --> 00:46:39,297 - 짐 싸는 건 당신 몫이었어 - 당신이 산 카펫 때문에 638 00:46:39,380 --> 00:46:42,383 넣을 자리가 없었어요! 639 00:46:42,466 --> 00:46:44,552 카펫에 암호가 있다고? 640 00:46:44,802 --> 00:46:47,138 - 맙소사! - 암호가 있었어! 641 00:46:47,221 --> 00:46:50,516 - 당신은 짝퉁 가방 6개를... - 엄마! 642 00:46:52,935 --> 00:46:54,937 이걸 좀 봐주세요 643 00:46:56,063 --> 00:46:59,984 - 뭘 찍은 거니? - 올멕 문명의 문자 같아요 644 00:47:00,067 --> 00:47:01,193 맞네 645 00:47:02,403 --> 00:47:04,989 조키언족의 초기 문자야 646 00:47:05,072 --> 00:47:08,242 해석 좀 부탁하려고 왔어 647 00:47:09,035 --> 00:47:10,494 그러시겠지 648 00:47:13,372 --> 00:47:16,834 또 보물 사냥하러 갈 건 아니지? 649 00:47:16,917 --> 00:47:19,545 엄마 이건 중요한 일이에요 650 00:47:21,505 --> 00:47:24,091 알았어 어디 한번 보자 651 00:47:24,842 --> 00:47:27,887 이 상형 문자는 '새'라는 뜻이야 652 00:47:27,970 --> 00:47:29,430 풀이하면... 653 00:47:35,394 --> 00:47:36,437 '고귀한 새' 654 00:47:36,520 --> 00:47:39,857 '고귀한 새를 만나 그의 인도로' 655 00:47:39,940 --> 00:47:43,152 '성스러운 사원을 찾아가라' 656 00:47:49,950 --> 00:47:53,079 이걸 시볼라의 보물 지도로 믿는 거죠? 657 00:47:53,496 --> 00:47:55,373 보물 지도가 확실해 658 00:47:55,456 --> 00:47:59,543 이건 '시볼라'가 아닌 '세계의 중심'이란 뜻이에요 659 00:47:59,627 --> 00:48:03,464 보물 사냥 좋아했잖아 탐험 때 날 꼬셨어 660 00:48:03,547 --> 00:48:07,343 사랑이 아니었어 테킬라에 취했던 거지 661 00:48:07,426 --> 00:48:09,220 학점도 이유였고... 662 00:48:09,303 --> 00:48:12,890 우리 정말 보물 찾았어 신문도 안 봐? 663 00:48:12,973 --> 00:48:15,059 보물은 벤이 찾았지 664 00:48:15,142 --> 00:48:17,395 당신이 한 게 뭐 있다고? 665 00:48:17,478 --> 00:48:22,400 두 분 그만들 하시고 암호 해독 좀 도와주세요 666 00:48:25,111 --> 00:48:26,654 더 이상은 없어 667 00:48:27,405 --> 00:48:31,575 반쪽 문자라 반쪽 지도밖에 안 되겠네 668 00:48:32,660 --> 00:48:34,078 미안하다 669 00:48:34,912 --> 00:48:36,330 네 아버지가 그렇지 670 00:48:38,457 --> 00:48:40,960 나머지 소재 알아요 671 00:48:41,460 --> 00:48:42,920 뭐? 672 00:48:43,337 --> 00:48:45,589 알아? 왜 말 안 했니? 673 00:48:45,673 --> 00:48:48,384 말하면 늘 오버하시잖아요! 674 00:48:52,138 --> 00:48:55,015 - 미안하다 - 저도요 675 00:48:55,099 --> 00:48:56,475 어디 있는데? 676 00:48:56,559 --> 00:49:01,230 여신상에 '결단의 쌍둥이'란 글이 쓰여있어요 677 00:49:01,313 --> 00:49:04,900 두 '결단의 책상'에 나눠 감춘 거죠 678 00:49:04,984 --> 00:49:08,404 '결단의 책상'! 그 '결단의 책상'? 679 00:49:08,487 --> 00:49:10,364 대통령 책상? 680 00:49:11,073 --> 00:49:12,700 무슨 대통령? 681 00:49:12,950 --> 00:49:15,703 - 혹시 우리 대통령? - 불행히도 맞아 682 00:49:15,953 --> 00:49:17,371 그럼... 683 00:49:17,455 --> 00:49:18,706 다음 코스는... 684 00:49:20,166 --> 00:49:21,292 백악관? 685 00:49:22,543 --> 00:49:26,213 대통령 집무실 정확히는... 686 00:49:28,674 --> 00:49:30,509 오버할 일도 아니네 687 00:49:35,222 --> 00:49:39,101 - 이건 약속과 달라 - 할 얘기나 끝내자고 688 00:49:41,228 --> 00:49:42,229 고맙네 689 00:49:46,192 --> 00:49:48,152 콜럼버스 이전 시대야 690 00:49:48,235 --> 00:49:50,446 - 해석할 수 있소? - 농담하나? 691 00:49:50,529 --> 00:49:53,741 이건 사라져버린 희귀 언어야 692 00:49:53,991 --> 00:49:56,619 연구하는 사람도 극소수라고! 693 00:49:56,702 --> 00:49:58,245 어디 가면 있소? 694 00:49:58,996 --> 00:50:02,249 대학... 허나 단서가 불충분해 695 00:50:02,333 --> 00:50:03,334 무슨 뜻인가? 696 00:50:04,126 --> 00:50:07,546 이 상형문자가... 끊어졌어 697 00:50:07,630 --> 00:50:10,674 반쪽이다? 그럼 나머진요? 698 00:50:10,758 --> 00:50:13,719 걱정 마 게이츠가 찾아줄 거야 699 00:50:15,012 --> 00:50:18,474 그 책상은 집무실 남쪽 벽 쪽에 있어 700 00:50:18,557 --> 00:50:20,768 봐 701 00:50:21,018 --> 00:50:23,020 책상 앞에 문이 있군 702 00:50:23,103 --> 00:50:26,273 루즈벨트가 휠체어 가리려고 달았대 703 00:50:26,357 --> 00:50:29,235 다들 이것 좀 봐요 704 00:50:29,318 --> 00:50:31,278 "백악관 부활절 파티" 705 00:50:31,362 --> 00:50:32,488 좋은 기회군 706 00:50:32,571 --> 00:50:36,325 당신, 남자 친구와 데이트 좀 해야겠군 707 00:50:37,618 --> 00:50:38,786 그래야겠네 708 00:50:40,746 --> 00:50:45,376 부활절 파티를 시작합니다 709 00:50:45,459 --> 00:50:49,547 얼굴 페인팅 행사가 2시에 있습니다 710 00:50:51,131 --> 00:50:54,552 - 저 토끼, 코너 아냐? - 고마워요 711 00:50:54,635 --> 00:50:57,721 이런 파티 처음이야 재미있네 712 00:50:57,805 --> 00:50:59,473 그래, 재미있군 713 00:51:01,141 --> 00:51:05,271 아저씨 고조부가 링컨 대통령을 죽였죠? 714 00:51:05,354 --> 00:51:07,648 그건 존 윌키스 부스야 715 00:51:07,731 --> 00:51:10,025 아이젠슈멜 말이 부스는 716 00:51:10,109 --> 00:51:13,404 정부 내부인의 하수인이었대요 717 00:51:13,487 --> 00:51:15,823 아냐! 아이젠슈멜의 책은 718 00:51:16,073 --> 00:51:18,826 - 오류투성이라고 - 그래요? 719 00:51:19,076 --> 00:51:22,162 그럼 경호원이 자릴 뜬 건 왜죠? 720 00:51:22,246 --> 00:51:25,541 링컨은 극장 갈 땐 경호원을 721 00:51:25,624 --> 00:51:29,253 안 데려갔어! 수난 기념일엔 특히! 722 00:51:29,336 --> 00:51:32,256 부스가 탈출한 다리 외엔 723 00:51:32,339 --> 00:51:35,426 모든 다리가 폐쇄됐던 건 왜였죠? 724 00:51:35,509 --> 00:51:38,512 관두자, 못된 녀석! 꺼져 725 00:51:40,222 --> 00:51:42,808 이 나라 교육, 참 문제야 726 00:51:45,769 --> 00:51:48,272 반가워요 왔군요 727 00:51:48,355 --> 00:51:50,858 게이츠도 왔네? 728 00:51:51,108 --> 00:51:53,152 우연히 만났어요 729 00:51:57,114 --> 00:51:58,574 안 물어볼 거야? 730 00:51:58,657 --> 00:52:00,242 - 뭘요? - 아니에요 731 00:52:00,326 --> 00:52:03,412 - 뭔데요? - 부담 드리기 싫어요 732 00:52:03,829 --> 00:52:08,584 당신 능력으로는 힘들 거다 이런 뜻이죠 733 00:52:08,667 --> 00:52:11,712 - 뭐가요? - 집무실을 보고 싶대요 734 00:52:11,795 --> 00:52:15,716 - 너무 무리한 부탁이에요 - 아니에요 735 00:52:17,676 --> 00:52:18,886 - 보여드리죠 - 정말? 736 00:52:19,136 --> 00:52:20,137 봐! 737 00:52:20,638 --> 00:52:21,889 가능해요? 738 00:52:22,139 --> 00:52:26,352 꿈만 같아요 꼭 구경하고 싶었어요 739 00:52:26,435 --> 00:52:28,187 코너 짱이네 740 00:52:28,729 --> 00:52:31,732 자... 여기예요 741 00:52:34,652 --> 00:52:38,864 나폴레옹 풍 가구 톱날 문양 몰딩, 멋지네 742 00:52:40,908 --> 00:52:43,744 여기 서니 감개무량하죠? 743 00:52:43,827 --> 00:52:46,580 - 네, 그러네요 - 앉진 마요 744 00:52:46,872 --> 00:52:48,165 죄송해요 745 00:52:50,709 --> 00:52:54,421 이건... '결단의 책상'예요 746 00:52:54,922 --> 00:52:58,175 존 F. 케네디 아들이 이 책상 밑에서 747 00:52:58,258 --> 00:53:00,678 놀던 사진이 유명하죠 748 00:53:00,761 --> 00:53:02,638 멋지네요 749 00:53:02,721 --> 00:53:05,641 똑같은 쌍둥이 책상이 750 00:53:05,724 --> 00:53:09,228 버킹검에 있는 건 안 알려졌죠 751 00:53:09,311 --> 00:53:11,355 - 그래요? - 몰랐어요 752 00:53:11,438 --> 00:53:13,607 이 책상은 '헤이스' 이후 753 00:53:13,691 --> 00:53:16,652 쭉 사용됐어요 존슨, 닉슨 때 외엔... 754 00:53:16,735 --> 00:53:18,278 포드도 안 썼죠 755 00:53:18,362 --> 00:53:20,698 - 아니에요 - 맞아요 756 00:53:20,781 --> 00:53:22,783 - 아니에요 - 맞아요 757 00:53:22,866 --> 00:53:25,619 애비게일! 귀걸이가 빠졌네? 758 00:53:27,329 --> 00:53:29,373 맞아 그러네 759 00:53:29,456 --> 00:53:32,668 할머니가 주신 귀걸이예요 760 00:53:32,751 --> 00:53:36,547 당장 찾아야 돼 딴 사람이 발견하면 761 00:53:36,630 --> 00:53:39,550 대통령에게 스캔들 터져 762 00:53:39,633 --> 00:53:40,884 맞아요 763 00:53:40,968 --> 00:53:43,387 여기 들어온 것도 불법인데... 764 00:53:43,470 --> 00:53:46,640 우리 둘은 이쪽을... 765 00:53:46,724 --> 00:53:47,975 찾아볼까요? 766 00:53:49,810 --> 00:53:51,770 난 여길 볼게! 767 00:54:00,738 --> 00:54:03,365 - 여길 찾아볼까요? - 네 768 00:54:09,872 --> 00:54:13,417 - 여기 있나? - 어쩌면요 769 00:54:21,508 --> 00:54:23,010 이런... 770 00:54:28,515 --> 00:54:32,352 - 소파에 앉았었죠? - 맞다, 토끼 인형! 771 00:54:39,443 --> 00:54:43,572 - 당신이 찾았어요 - 그러네요 772 00:54:53,540 --> 00:54:55,542 정말로 고마워요 773 00:54:58,295 --> 00:55:00,005 당신이 최고예요 774 00:55:19,858 --> 00:55:20,901 고마워요 775 00:55:24,321 --> 00:55:25,322 뭘요 776 00:55:27,741 --> 00:55:29,952 - 비어 있었어 - 누가 꺼냈어 777 00:55:30,035 --> 00:55:33,664 대통령들은 다 최고의 두뇌들이야 778 00:55:33,747 --> 00:55:35,833 - 봐요 - 누군가 찾아낸 거야 779 00:55:35,916 --> 00:55:39,503 - 나무에 찍힌 이 문양... - 대통령 인장이군 780 00:55:39,586 --> 00:55:41,505 아녜요 독수리가 781 00:55:41,588 --> 00:55:45,092 올리브 대신 두루마릴 쥐었잖아요 782 00:55:45,342 --> 00:55:48,095 - 그럼 이건 뭘까? - 이제 어쩌지? 783 00:55:48,345 --> 00:55:49,805 내 책 본 사람 없군? 784 00:55:51,765 --> 00:55:53,934 두루마릴 움켜쥔 독수리... 785 00:55:54,434 --> 00:55:56,103 - 그 뜻을 알아? - 그래 786 00:55:56,353 --> 00:55:58,438 말로는 설명 못 해 787 00:55:59,481 --> 00:56:03,443 직접 봐야 돼 내 책을... 788 00:56:09,700 --> 00:56:13,370 - 뜯어보지도 않았어? - 이사하느라... 789 00:56:13,495 --> 00:56:14,955 13장 790 00:56:17,624 --> 00:56:19,710 "대통령의 비밀의 책은 있다" 791 00:56:19,793 --> 00:56:24,006 - '대통령의 비밀의 책'? - '대통령의 비밀의 책' 792 00:56:24,089 --> 00:56:28,385 대통령들이 쓴, 대통령만 볼 수 있는 793 00:56:28,468 --> 00:56:31,805 비밀 문서집이야 모든 게 들어 있지 794 00:56:32,139 --> 00:56:35,601 케네디 대통령 암살 음모론 795 00:56:35,684 --> 00:56:40,063 워터게이트 녹음 테이프 중 사라진 18분... 796 00:56:40,814 --> 00:56:44,860 아폴로의 달 착륙은 사실인가, 거짓인가! 797 00:56:44,943 --> 00:56:48,906 또 있지 UFO 기지 798 00:56:48,989 --> 00:56:52,075 모두 다 황당한 뜬 소문이야 799 00:56:52,159 --> 00:56:55,078 정말 그럴까? 정말? 800 00:56:56,121 --> 00:56:57,456 그건 다... 801 00:56:57,539 --> 00:56:58,707 - 미친 소리다? - 그래! 802 00:56:59,499 --> 00:57:03,587 우린 여태 미친 짓으로 먹고살아 왔어 803 00:57:03,670 --> 00:57:06,840 - 말 되네 - 하긴 그래 804 00:57:08,508 --> 00:57:09,468 똑같아 805 00:57:09,551 --> 00:57:12,888 정보 자유법 덕에 공개됐죠 806 00:57:12,971 --> 00:57:14,723 독수리와 두루마리... 807 00:57:14,806 --> 00:57:18,977 '대통령의 비밀의 책'의 문양... 808 00:57:19,061 --> 00:57:21,897 나무판에 있던 뭔가가 809 00:57:21,980 --> 00:57:24,858 대통령의 책에 있다는 거야? 810 00:57:29,196 --> 00:57:31,448 자네가 이런 주장을 폈다면 811 00:57:32,199 --> 00:57:35,869 난 증거가 없어도 믿었을 거야 812 00:57:40,624 --> 00:57:42,209 두루마리 쥔 독수리... 813 00:57:44,711 --> 00:57:47,005 음모론자들은 이게 '비밀의 책'의 814 00:57:47,089 --> 00:57:49,967 상징이라고 믿지 815 00:57:50,050 --> 00:57:51,677 라일리 책을 샀군요 816 00:57:51,760 --> 00:57:54,930 정부 음모론 서적인데 817 00:57:55,013 --> 00:57:57,683 - 사봐야지 - 사실이에요? 818 00:57:57,766 --> 00:58:00,102 비밀의 책이 있나요? 819 00:58:07,067 --> 00:58:08,485 오리 좋아하나? 820 00:58:11,863 --> 00:58:13,031 책은 있어 821 00:58:14,616 --> 00:58:16,493 왜 밖에서 그 얘길 하죠? 822 00:58:17,619 --> 00:58:19,955 안에선 정부 요원이지만 823 00:58:20,038 --> 00:58:22,249 밖에선 자네 친구니까... 824 00:58:22,499 --> 00:58:26,837 - 그 책은 어디 있어요? - 현 대통령만 알아 825 00:58:26,920 --> 00:58:29,548 전임자에게 인계받아 826 00:58:29,631 --> 00:58:31,842 각자 알아서 숨겨두지 827 00:58:31,925 --> 00:58:33,885 빼내주실 수 없어요? 828 00:58:33,969 --> 00:58:37,639 대통령 되기 전엔 그 책 못 봐 829 00:58:38,640 --> 00:58:39,975 그야 모르죠 830 00:58:41,893 --> 00:58:44,062 단 몇 분만 만나면 돼 831 00:58:44,938 --> 00:58:46,940 단 몇 분이라고? 832 00:58:47,024 --> 00:58:49,026 자네가 영부인이라 해도 833 00:58:49,109 --> 00:58:51,486 몇 분 못 봐 834 00:58:51,570 --> 00:58:54,531 주변 사람 없을 땐 가능해 835 00:58:54,614 --> 00:58:56,867 둘이 만난다? 꿈 깨 836 00:58:56,950 --> 00:58:59,995 남북 전쟁 이전에 미국은 837 00:59:00,287 --> 00:59:03,915 각 주가 서로 분리돼 있었어 838 00:59:04,541 --> 00:59:09,212 전쟁 후 비로소 완전한 국가로 통합됐지 839 00:59:11,089 --> 00:59:15,719 링컨은 미국을 하나로 만들었어 840 00:59:15,802 --> 00:59:17,888 그 대가로 생명을 잃었지 841 00:59:17,971 --> 00:59:20,557 - 고조부두요 - 그래 842 00:59:21,683 --> 00:59:22,893 생명을 바쳤죠 843 00:59:24,269 --> 00:59:28,273 대통령과 단둘이 대화하려면... 844 00:59:32,027 --> 00:59:33,236 납치해야 돼 845 00:59:34,988 --> 00:59:37,991 미국 대통령을 납치할 거야 846 00:59:41,703 --> 00:59:43,747 - 농담 마 - 절대 안 돼! 847 00:59:43,830 --> 00:59:47,000 네 인생 망치는 거 난 허락 못 해 848 00:59:47,084 --> 00:59:49,044 정신 나갔어? 849 00:59:49,127 --> 00:59:52,172 내 책 읽어봐 그럼 포기하게 돼 850 00:59:52,255 --> 00:59:54,758 대체 어디로 납치하게? 851 00:59:56,009 --> 00:59:57,761 마운트 버논 호텔 852 00:59:59,012 --> 01:00:01,181 - 뭐? - 도와줄게 853 01:00:02,724 --> 01:00:04,351 생신 파티 장소를 바꾸죠 854 01:00:04,434 --> 01:00:07,104 웬 사학자 말이 스펜서 호텔은 855 01:00:07,187 --> 01:00:09,773 KKK단 집회 장소였답니다 856 01:00:09,856 --> 01:00:13,193 - 입증된 건가? - 신문사에서 기사 낸대요 857 01:00:13,276 --> 01:00:17,364 제목 '인종 차별에 무딘 대통령' 858 01:00:17,614 --> 01:00:20,659 - 장소 바꾸죠 - 적당한 곳 알아봐 859 01:00:20,742 --> 01:00:23,286 - 좋은 데 없나? - 촉박한 건 알지만 860 01:00:23,370 --> 01:00:27,124 예약한 호텔에 수도관이 터져서요 861 01:00:28,125 --> 01:00:32,170 - 완전 물바다예요 - 200명 참석 파티요 862 01:00:32,254 --> 01:00:35,048 - 거스톤 홀! - 몬티첼로도 찼대 863 01:00:35,132 --> 01:00:37,300 거스톤 홀, 튜더 맨션도... 864 01:00:37,384 --> 01:00:40,846 덴비 호텔과 마운트 버논뿐이야 865 01:00:40,929 --> 01:00:45,058 - 이제야 살았네요 - 덴비로 하죠 866 01:00:45,142 --> 01:00:48,270 덴비도 예약됐대 마운트 버논뿐이야 867 01:00:48,353 --> 01:00:50,730 예약해 선수 뺏기기 전에... 868 01:00:53,066 --> 01:00:55,193 "대통령 각하 생신 파티" 869 01:00:55,277 --> 01:00:57,946 불러주셔서 영광입니다 870 01:00:58,029 --> 01:01:00,991 생신을 축하드립니다 대통령 각하 871 01:01:04,119 --> 01:01:05,996 "버지니아 마운트 버논 호텔" 872 01:01:06,079 --> 01:01:12,002 '고급 펜트하우스도 난 싫어' 873 01:01:12,085 --> 01:01:15,380 '부도 명예도 다 헛된 것' 874 01:01:27,225 --> 01:01:30,562 "메릴랜드 경찰" 875 01:01:30,812 --> 01:01:32,856 - 안녕하십니까! - 안녕! 876 01:01:32,939 --> 01:01:35,400 여긴 통제 구역입니다 877 01:01:35,483 --> 01:01:38,153 고기는 여기가 많은데? 878 01:01:38,236 --> 01:01:41,573 그래도 상류 쪽으로 이동해 주십시오 879 01:01:46,453 --> 01:01:49,873 메릴랜드 주 헌법 1조 25항에 의하면 880 01:01:49,956 --> 01:01:53,418 강에선 누구나 낚시할 수 있지 않나? 881 01:01:53,501 --> 01:01:58,423 전 선생을 48시간 동안 강제 연금할 수 있습니다 882 01:01:59,174 --> 01:02:03,511 그건 미처 몰랐군 그럼 빨리 도망가야겠네 883 01:02:11,061 --> 01:02:14,773 초대받아서 이걸 입을 날이 오겠지 884 01:02:14,856 --> 01:02:16,524 '우린 아직도' 885 01:02:16,608 --> 01:02:18,860 '남남인 건가요' 886 01:02:18,944 --> 01:02:21,363 '전화기는 울리질 않고' 887 01:02:21,571 --> 01:02:24,115 '적막한 고요뿐' 888 01:02:24,449 --> 01:02:27,327 20시 0분, 11조 이상 없나? 889 01:02:27,410 --> 01:02:30,038 이상 없다 조용해 890 01:02:30,121 --> 01:02:33,375 귀여운 갈색 머리 여자 못 봤소? 891 01:02:33,458 --> 01:02:36,544 - 술 가져오니 없군 - 못 봤는데요 892 01:02:37,295 --> 01:02:38,922 작업 공쳤네 893 01:02:45,553 --> 01:02:49,641 안녕하세요, 대사님 안녕하세요 894 01:02:49,891 --> 01:02:53,895 귀국하셨군요 환영합니다 895 01:02:53,979 --> 01:02:58,066 내 생일엔 선거 자금을 맘대로 써도 된다면... 896 01:02:58,149 --> 01:02:59,567 생신 축하합니다 897 01:02:59,651 --> 01:03:01,903 벤 게이츠입니다 '기사단의 보물' 898 01:03:01,987 --> 01:03:03,405 알아요 벤 게이츠 899 01:03:03,488 --> 01:03:06,866 - 말씀 나누십시오 - 고맙소, 이따 봐요 900 01:03:06,950 --> 01:03:11,246 이런 자리에 초대돼서 정말 영광입니다 901 01:03:11,329 --> 01:03:13,999 당신 때문에 정보팀 바쁘겠군 902 01:03:15,333 --> 01:03:16,501 네? 903 01:03:16,584 --> 01:03:18,586 고조부님 사건 말이요 904 01:03:18,670 --> 01:03:21,256 계속해봐요 905 01:03:21,339 --> 01:03:24,509 각하께선 조지 워싱턴을 906 01:03:24,592 --> 01:03:28,513 존경하신다죠? 보여드릴 게 있습니다 907 01:03:28,596 --> 01:03:30,265 이걸 보십시오 908 01:03:30,348 --> 01:03:33,977 조지 워싱턴이 그린 버논 산의 지도군 909 01:03:34,060 --> 01:03:36,938 맞습니다 잘 아시네요 910 01:03:37,022 --> 01:03:40,608 - 건축사를 전공했소 - 그건 몰랐습니다 911 01:03:40,692 --> 01:03:42,527 종조부님 유품이죠 912 01:03:42,610 --> 01:03:44,696 이걸 판 흑인의 조모가... 913 01:03:44,946 --> 01:03:48,158 - 축하드립니다 - 프랭크, 그래요, 고맙소 914 01:03:48,241 --> 01:03:51,703 조모가 버논 산에서 일했답니다 915 01:03:51,953 --> 01:03:55,248 우린 여기 서 있습니다 916 01:03:55,332 --> 01:03:59,502 이 선은 비상용 땅굴인데 발견이 안 됐죠 917 01:03:59,586 --> 01:04:03,298 그 땅굴, 아직도 있을까? 918 01:04:06,509 --> 01:04:10,263 - 알아낼 길은 하나죠 - 직접 가봐야지 919 01:04:11,097 --> 01:04:12,515 가볼 수 있나요? 920 01:04:13,016 --> 01:04:16,311 참, 각하껜 안 되는 게 없죠 921 01:04:16,394 --> 01:04:17,604 저도 가도 됩니까? 922 01:04:19,272 --> 01:04:22,025 - 자네들은 어디나 있군 - 네, 각하 923 01:04:22,108 --> 01:04:24,527 - 플래시 좀 빌려주게 - 고맙소 924 01:04:26,237 --> 01:04:28,406 지도에 의하면 위치가... 925 01:04:29,491 --> 01:04:33,453 하나...둘... 여기군 926 01:04:33,536 --> 01:04:35,246 여기가 틀림없어 927 01:04:37,248 --> 01:04:38,666 - 들어가 봐도...? - 물론이요 928 01:04:43,254 --> 01:04:46,549 크레이그 일에 충실한 건 좋지만 929 01:04:46,633 --> 01:04:48,635 안 따라와도 돼 930 01:04:49,469 --> 01:04:52,472 이런 곳엔 암살범 없어 931 01:04:52,555 --> 01:04:55,308 여기 있겠습니다 932 01:05:06,277 --> 01:05:07,278 여깁니다! 933 01:05:11,241 --> 01:05:15,078 - 워싱턴의 문양이요 - 헌데 좀 다르네요 934 01:05:15,161 --> 01:05:18,623 - 뭐가? - 도끼의 각도가 틀립니다 935 01:05:19,582 --> 01:05:25,463 지도의 것과 일치하려면 완벽한 V가 돼야 합니다 936 01:05:31,636 --> 01:05:32,804 또 있을 텐데... 937 01:05:33,721 --> 01:05:39,686 화살촉이 옆을 향해 있군 938 01:05:47,652 --> 01:05:49,737 별일 없네 걱정 마! 939 01:05:55,243 --> 01:05:56,494 봐요 940 01:05:57,328 --> 01:05:58,329 갑시다 941 01:06:04,502 --> 01:06:05,503 각하? 942 01:06:07,172 --> 01:06:09,632 9번 구역에 비상! 943 01:06:11,718 --> 01:06:16,181 - 경찰 비상 본부에 알려! - 전 출구를 봉쇄해! 944 01:06:16,681 --> 01:06:19,642 - 뭐 하는 거요? - 죄송합니다, 각하 945 01:06:19,726 --> 01:06:24,397 둘만의 자리에서 여쭤볼 게 있었습니다 946 01:06:25,190 --> 01:06:26,399 둘 들어간다! 947 01:06:27,233 --> 01:06:30,653 망치, 수동 착암기 쇠 지레를 가져와! 948 01:06:32,238 --> 01:06:34,240 톰, 부통령께 연락해 949 01:06:35,408 --> 01:06:38,077 1880년 이후 집권한 950 01:06:38,161 --> 01:06:41,206 대통령들 중 한 분이 951 01:06:41,289 --> 01:06:45,668 집무실 '결단의 책상' 속에 감춰져 있던 952 01:06:45,752 --> 01:06:49,547 고대 문양 나무판을 찾아냈습니다 953 01:06:49,631 --> 01:06:54,427 황금의 도시 시볼라의 보물 지도죠 954 01:06:54,511 --> 01:06:56,721 보물지도 때문에 날 납치했소? 955 01:06:56,804 --> 01:07:00,308 토마스 게이츠의 명예가 걸렸습니다 956 01:07:00,391 --> 01:07:04,562 확실한 건 나무판이 사라졌단 겁니다 957 01:07:04,646 --> 01:07:06,231 책상도 뒤졌소? 958 01:07:06,314 --> 01:07:09,400 '대통령의 책'엔 보관된 장소가 959 01:07:10,235 --> 01:07:12,278 적혀있겠죠 960 01:07:15,240 --> 01:07:17,283 그 책엔 모든 기밀이 961 01:07:18,368 --> 01:07:20,745 다 기록돼 있으니까요 962 01:07:25,583 --> 01:07:28,336 정말 허무맹랑한 얘기군 963 01:07:28,419 --> 01:07:34,342 책상에서 인장을 봤습니다 지도는 존재해요 964 01:07:35,802 --> 01:07:38,346 대답을 듣기 전엔 965 01:07:38,429 --> 01:07:41,724 - 안 보내주겠군 - 출구는 저깁니다 966 01:07:41,808 --> 01:07:43,643 안내해드리죠 967 01:07:43,726 --> 01:07:45,770 협상력은 별로군 968 01:07:46,813 --> 01:07:47,814 네, 각하 969 01:07:48,731 --> 01:07:49,816 대통령 각하! 970 01:07:49,899 --> 01:07:51,651 착암기 안 가져와? 971 01:07:57,574 --> 01:07:58,783 이해가 안 돼 972 01:07:58,866 --> 01:08:01,661 조상의 누명을 씻기 위해 973 01:08:01,744 --> 01:08:04,205 감옥행도 불사한다? 974 01:08:04,747 --> 01:08:07,292 저 계단이 출구입니다 975 01:08:08,459 --> 01:08:11,462 조상이 있으니 제가 존재하죠 976 01:08:12,297 --> 01:08:14,882 제 고조부는 신명을 바쳐 국가에 977 01:08:14,966 --> 01:08:17,594 헌신했습니다 978 01:08:17,677 --> 01:08:21,514 국가를 위한 죽음은 기억돼야죠 979 01:08:21,598 --> 01:08:23,474 '신명을 다 바쳤다'? 980 01:08:24,225 --> 01:08:26,894 링컨을 제일 존경해서... 죄송합니다 981 01:08:28,313 --> 01:08:31,566 괜찮소 나도 가장 존경해요 982 01:08:33,401 --> 01:08:36,571 책 있는 거 압니다 제가 그 책을 983 01:08:36,654 --> 01:08:39,907 보도록 동의해주시겠습니까? 984 01:08:40,658 --> 01:08:43,369 설령 그 책이 있다 해도 985 01:08:43,453 --> 01:08:46,372 내가 왜 그걸 보여줘야 되지? 986 01:08:46,831 --> 01:08:48,708 인디언 원주민의 987 01:08:48,791 --> 01:08:52,879 위대한 유적을 발견할 기회니까요 988 01:08:53,588 --> 01:08:56,591 그 엄청난 문화적 유산을 989 01:08:56,674 --> 01:08:59,677 후손들에게 돌려주십시오 990 01:08:59,761 --> 01:09:03,890 각하는 미 합중국 대통령입니다 991 01:09:03,973 --> 01:09:08,853 각하의 성품 때문이든 선서 때문이든 992 01:09:08,936 --> 01:09:11,856 막중한 책임 때문이든 993 01:09:12,565 --> 01:09:15,526 전 각하의 도덕성을 믿습니다 994 01:09:17,528 --> 01:09:19,864 다들 그런 거 안 믿던데... 995 01:09:21,866 --> 01:09:23,493 믿고 싶어합니다 996 01:09:45,640 --> 01:09:50,520 저쪽이 고속도로입니다 여기서 헤어지죠 997 01:09:54,982 --> 01:09:56,943 - 게이츠 - 네 998 01:09:57,860 --> 01:10:00,905 지금부터 하는 말은 비밀이요 999 01:10:02,407 --> 01:10:03,741 책은 존재해요 1000 01:10:04,909 --> 01:10:07,412 - 어디 있습니까? - 어디 뒀겠소? 1001 01:10:07,495 --> 01:10:09,372 하원 도서관이지 1002 01:10:09,956 --> 01:10:14,752 X,Y, 2, 3, 4, 7, 8, 6 1003 01:10:15,002 --> 01:10:16,003 감사합니다 1004 01:10:17,004 --> 01:10:21,884 이 숫자도 기억해둬요 3,7,9,4 1005 01:10:21,968 --> 01:10:23,428 네 1006 01:10:24,470 --> 01:10:27,974 - 게이츠 - 네? 1007 01:10:28,599 --> 01:10:33,438 당신이 날 납치한 걸 200명이 알고 있소 1008 01:10:33,521 --> 01:10:35,773 성공 못 하면 당신은 1009 01:10:35,857 --> 01:10:38,693 대통령 납치범이 돼요 1010 01:10:38,776 --> 01:10:43,030 - 그 대가는 알죠? - 네, 각하, 잘 압니다 1011 01:10:46,951 --> 01:10:50,663 - 부탁 하나 들어주겠소? - 영광입니다, 각하 1012 01:10:51,581 --> 01:10:55,626 47페이지를 한 번 봐주시오 1013 01:10:58,796 --> 01:11:01,966 라일리, 20분 후 하원 도서관에서 봐 1014 01:11:12,935 --> 01:11:13,936 사더스키요 1015 01:11:16,647 --> 01:11:19,525 대통령이 어떻게 됐다고? 1016 01:11:21,903 --> 01:11:22,904 게이츠 1017 01:11:27,950 --> 01:11:30,536 X – Y – 2 – 3 – 4 – 7 – 8 – 6 1018 01:11:37,001 --> 01:11:38,503 이 근처야 1019 01:11:45,968 --> 01:11:48,012 "하원 의회 도서관" 1020 01:11:48,554 --> 01:11:51,933 - 어디부터 시작해? - X, Y는 책 분류 코드야 1021 01:11:52,016 --> 01:11:55,603 아주 특별한 책만 모아둔 섹션이야 1022 01:11:55,686 --> 01:11:58,689 - 어디지? - 이쪽... 들키면 안 돼 1023 01:12:21,629 --> 01:12:22,630 난리 나게 생겼군 1024 01:12:25,591 --> 01:12:28,010 여기야, XA... XM... 1025 01:12:33,975 --> 01:12:36,561 봐 코드가 뭐야? 1026 01:12:37,186 --> 01:12:39,647 3 – 7 – 9 – 4 1027 01:12:46,237 --> 01:12:48,656 번호가 뭐랬지? 1028 01:12:48,739 --> 01:12:50,908 2 – 3 – 4 – 7 – 8 – 6 1029 01:12:58,958 --> 01:13:00,960 2 – 3 – 6 – 7 1030 01:13:01,043 --> 01:13:04,088 X – Y – 2 – 3 – 3 2 – 3 – 7 – 8 1031 01:13:04,171 --> 01:13:05,923 2 – 3 – 4 – 7 – 9 – 1 1032 01:13:06,007 --> 01:13:08,843 - 2 – 3 – 4 – 7 – 9... - 76, 78... 1033 01:13:08,926 --> 01:13:10,177 여기 없어 1034 01:13:12,096 --> 01:13:13,764 누가 대출해갔나? 1035 01:13:16,559 --> 01:13:20,688 - 책도 없는데 왜 오랬지? - 혹시 함정 아닐까? 1036 01:13:30,531 --> 01:13:31,532 받아 1037 01:13:47,965 --> 01:13:50,885 - 뭐야? - 조합형 자물쇠야 1038 01:13:52,970 --> 01:13:54,847 수의 조합이 코드야 1039 01:13:56,140 --> 01:13:57,975 수의 조합이 코드다... 1040 01:14:15,117 --> 01:14:17,078 내 생각이 맞았군 1041 01:14:17,995 --> 01:14:19,330 자넨 역시 대단해 1042 01:14:26,796 --> 01:14:28,130 독수리와 두루마리 1043 01:14:40,977 --> 01:14:42,019 UFO 기지다! 1044 01:14:45,690 --> 01:14:48,067 - 케네디 암살 건이야... - 시간 없어 1045 01:14:48,150 --> 01:14:49,193 알았어 1046 01:14:53,197 --> 01:14:55,908 잠깐만... 1047 01:14:55,992 --> 01:15:00,079 '1865년, 빅토리아 여왕이 파이크 장군에게 보낸' 1048 01:15:00,162 --> 01:15:04,667 '편지 중 한 통엔 신세계의 황금 도시에 관한' 1049 01:15:04,750 --> 01:15:08,129 '정보가 언급돼 있었다' 1050 01:15:08,796 --> 01:15:12,091 여왕이 남부 연맹을 도우려 했다? 1051 01:15:12,174 --> 01:15:15,803 - 통일을 원친 않았어 - 목화도 필요했겠지 1052 01:15:15,886 --> 01:15:19,015 '두 번째 편지는 라불레이와의' 1053 01:15:19,098 --> 01:15:23,019 '접촉을 제안하는 암호가 쓰여있었다' 1054 01:15:23,102 --> 01:15:26,856 토마스 게이츠가 태우려 한 일기 속의 그 암호야 1055 01:15:26,939 --> 01:15:29,191 - 우리가 입수한? - 응, '1880년에...' 1056 01:15:30,026 --> 01:15:34,196 '결단의 책상이 헤이스 대통령에게 전달됐다' 1057 01:15:36,198 --> 01:15:37,199 이걸 봐 1058 01:15:39,035 --> 01:15:42,246 백악관에 있던 나무판 반쪽! 1059 01:15:44,206 --> 01:15:46,834 쿨리지의 마지막 기록이야 1060 01:15:46,917 --> 01:15:50,963 '1924년, 책상에서 나무판을 찾았다' 1061 01:15:51,047 --> 01:15:54,759 '사진을 찍은 후 폐기하고' 1062 01:15:54,842 --> 01:15:57,678 '보글럼에게 블랙힐의 표식을' 1063 01:15:57,762 --> 01:15:59,805 '없애는 일을 맡겼다' 1064 01:16:02,349 --> 01:16:06,062 '보글럼' 조각가 말이야? 1065 01:16:06,771 --> 01:16:11,734 표식을 없애려고 블랙힐 산의 1066 01:16:11,817 --> 01:16:14,236 러시모어 봉에 조각을 했어 1067 01:16:15,237 --> 01:16:17,281 황금 도시를 지키려고... 1068 01:16:19,784 --> 01:16:20,826 뭐지? 1069 01:16:22,286 --> 01:16:25,748 내 세금 받아 날 잡으러 오네 1070 01:16:25,831 --> 01:16:28,334 날 잡으러 오는 거야 차로 가 1071 01:16:28,417 --> 01:16:30,336 - 안 돼, 벤! - 곧 따라갈게 1072 01:16:30,961 --> 01:16:31,962 이쪽이야! 1073 01:16:40,846 --> 01:16:43,182 대통령을 납치 후 풀어준 뒤 1074 01:16:43,265 --> 01:16:45,226 하원 도서관으로 갔다... 1075 01:16:45,309 --> 01:16:47,978 - 왜죠? - 대출할 책이 있었나 보지 1076 01:17:07,331 --> 01:17:08,999 이쪽이야 1077 01:17:45,035 --> 01:17:46,912 - 아버지 - 벤 1078 01:17:46,996 --> 01:17:49,165 차를 빼래서 이동했다 1079 01:17:49,248 --> 01:17:51,750 너도 피해 쫙 깔렸어 1080 01:17:51,834 --> 01:17:54,420 휴대폰으로 사진 전송했어요 1081 01:17:54,503 --> 01:17:56,422 - 그런 것도 돼? - 돼요 1082 01:17:56,505 --> 01:17:58,215 받았어요? 1083 01:17:59,049 --> 01:18:00,342 받았어, 봐 1084 01:18:02,094 --> 01:18:06,140 - 엄마께 해석 부탁하세요 - 왜 내가? 1085 01:18:06,223 --> 01:18:08,267 엄마한테 부탁한답니다 1086 01:18:08,350 --> 01:18:10,227 만나봐야겠군 1087 01:18:21,405 --> 01:18:24,158 - 벤이 찾아올까? - 몰라 1088 01:18:24,241 --> 01:18:26,160 - 누구요? - 직원이에요 1089 01:18:26,243 --> 01:18:28,370 - 신분증! - 철수하라기에... 1090 01:18:28,454 --> 01:18:30,164 무슨 일 났나요? 1091 01:18:30,247 --> 01:18:32,917 - 제 차를... - 책을 보는데... 1092 01:18:33,000 --> 01:18:36,378 - 특별 구역에 주차해서... - 경비원이 나가라고... 1093 01:18:36,462 --> 01:18:38,088 - 가세요 - 고마워요 1094 01:18:38,172 --> 01:18:41,258 감사합니다 1095 01:18:43,427 --> 01:18:44,511 수고하세요 1096 01:18:48,182 --> 01:18:51,393 브래들리 북쪽, 동쪽을 조사해 1097 01:18:54,939 --> 01:18:56,232 시동 걸어 1098 01:18:59,276 --> 01:19:00,402 기어 넣어 1099 01:19:03,364 --> 01:19:05,532 왜 안 가요? 어서 출발해요! 1100 01:19:06,200 --> 01:19:07,451 체포되겠군 1101 01:19:10,537 --> 01:19:12,331 신원 조회해 1102 01:19:15,292 --> 01:19:16,502 타! 꽉 잡아! 1103 01:19:18,170 --> 01:19:19,338 벤츠 탄 남녀 둘이... 1104 01:19:19,421 --> 01:19:21,423 - 탔어, 빨리 가! - 꽉 잡아! 1105 01:19:25,052 --> 01:19:26,136 나갈 수 있어! 1106 01:19:30,307 --> 01:19:32,393 바리케이드 봉쇄해 봉쇄해! 1107 01:19:32,476 --> 01:19:34,561 봉쇄해! 1108 01:19:37,314 --> 01:19:39,149 - 더 밟아, 밟아! - 알았어 1109 01:19:41,318 --> 01:19:43,028 저런 걸로 날 못 막지! 1110 01:19:56,542 --> 01:19:59,086 원래 계획은 이게 아니잖아! 1111 01:19:59,169 --> 01:20:01,922 - 어떻게 탄로 났지? - 대통령이 입 싸게 1112 01:20:02,006 --> 01:20:05,509 - 다 까발렸겠지! - 사더스키가 1113 01:20:05,592 --> 01:20:08,012 비밀의 책에 대해 다 알고 있어 1114 01:20:08,095 --> 01:20:10,681 오늘 대통령, 황당했겠다 1115 01:20:11,348 --> 01:20:12,391 화 안 내던데? 1116 01:20:18,939 --> 01:20:21,692 - 애플턴 박사 - 퇴근할 시간이에요 1117 01:20:21,942 --> 01:20:24,320 늦게 와서 미안합니다 1118 01:20:25,612 --> 01:20:27,364 미치 윌킨슨이요 1119 01:20:28,032 --> 01:20:31,535 잠깐만 이것 좀 봐주시겠소? 1120 01:20:39,376 --> 01:20:41,545 - 보물 사냥꾼이군요 - 아뇨 1121 01:20:41,628 --> 01:20:44,465 역사에 남고 싶은 사람이죠 1122 01:20:45,090 --> 01:20:46,383 도와주시오 1123 01:20:48,594 --> 01:20:52,097 이 언어 몰라요 도움 못 돼 미안해요 1124 01:20:53,515 --> 01:20:54,558 잠시만요 1125 01:20:57,728 --> 01:20:58,729 응 1126 01:21:00,481 --> 01:21:01,482 알았어 1127 01:21:02,524 --> 01:21:06,362 전 남편이 해석을 부탁하러 올 거요 1128 01:21:07,696 --> 01:21:11,200 거짓말로 둘러댄 후 빨리 보내요 1129 01:21:11,283 --> 01:21:13,035 그를 살리고 싶으면... 1130 01:21:22,544 --> 01:21:23,545 에밀리? 1131 01:21:36,767 --> 01:21:39,144 날 보고 싶지 않겠지만 1132 01:21:39,228 --> 01:21:44,441 나도 편치 않아 당신이 해석해줘야 할 게 있어 1133 01:21:46,276 --> 01:21:50,447 - 벤이 보내서 왔어 - 도와줄게요 1134 01:21:51,698 --> 01:21:53,700 벤을 위해서... 뭐죠? 1135 01:21:57,287 --> 01:22:00,040 전송받았는데 띄우는 법을... 1136 01:22:00,124 --> 01:22:02,126 줘봐요 1137 01:22:07,297 --> 01:22:08,757 "사진" 1138 01:22:10,050 --> 01:22:12,344 러시모어 봉의 지도야 1139 01:22:16,432 --> 01:22:19,560 '풀의 바다에 싸인 바위의 섬들' 1140 01:22:19,643 --> 01:22:24,314 라코타가 블랙힐 산을 그렇게 불렀죠 1141 01:22:25,107 --> 01:22:26,108 그래 1142 01:22:29,319 --> 01:22:33,657 '달이 땅을 만지고 벌새를 날려보내는 곳' 1143 01:22:38,328 --> 01:22:39,329 그게 다야? 1144 01:22:46,837 --> 01:22:51,341 그런 생각해 봤어? 내가 싸돌아 다닌 거 1145 01:22:52,509 --> 01:22:56,430 당신에게 뭔가 보여주고 싶어서였어 1146 01:22:59,224 --> 01:23:03,103 아니, 그렇게 살고 싶어서였겠죠 1147 01:23:03,187 --> 01:23:06,440 나도 어미의 의무만 아니면 1148 01:23:06,523 --> 01:23:08,525 그렇게 살고팠어요 1149 01:23:09,401 --> 01:23:13,780 내가 당신 몫까지 희생한 건 알아요? 1150 01:23:16,492 --> 01:23:17,701 모르겠지 1151 01:23:18,535 --> 01:23:20,370 그만 나가줘요 1152 01:23:34,426 --> 01:23:35,844 망할 놈의 테킬라! 1153 01:23:40,557 --> 01:23:42,643 기분 풀어요 잘했소 1154 01:23:42,726 --> 01:23:44,770 당신 말을 믿더군 1155 01:23:44,853 --> 01:23:48,482 당신 아들은 어차피 보물을 못 찾아 1156 01:23:48,565 --> 01:23:50,400 당신은 벤을 몰라 1157 01:23:50,484 --> 01:23:54,154 그럴지도 모르지 대신 난 이게 있소 1158 01:23:57,658 --> 01:24:02,496 빅토리아 여왕이 파이크 장군에게 보낸 편지? 1159 01:24:02,579 --> 01:24:06,833 여왕은 남부 연맹을 지지했던 것 같소 1160 01:24:07,584 --> 01:24:10,546 140년간 전해온 우리 가보요 1161 01:24:11,421 --> 01:24:15,634 이 편지엔 중요한 마지막 단서가 들어 있지 1162 01:24:15,717 --> 01:24:21,598 당신이 나무판을 해석 안 해주면 무용지물이지만... 1163 01:24:23,183 --> 01:24:24,768 재미있지 않소? 1164 01:24:24,851 --> 01:24:29,648 일기장을 태워 시작된 일이 1165 01:24:29,731 --> 01:24:33,360 이 단서를 태움으로 끝나다니... 1166 01:24:34,236 --> 01:24:35,821 시볼라를 찾는 건 1167 01:24:37,197 --> 01:24:38,615 나 혼자여야 돼 1168 01:24:40,784 --> 01:24:41,868 코트 입어요 1169 01:24:54,756 --> 01:24:57,718 편지를 봐선 '바위의 섬'을 1170 01:24:57,801 --> 01:25:01,471 - 찾는 게 급선무군요 - 벤이 벌써 찾았을걸? 1171 01:25:01,805 --> 01:25:03,223 그럴 리 없소 1172 01:25:10,814 --> 01:25:12,733 길 좀 물어볼게요 1173 01:25:14,651 --> 01:25:15,819 안녕, 미치 1174 01:25:17,529 --> 01:25:18,572 엄마 1175 01:25:18,655 --> 01:25:21,533 - 같이 가! - 싫어, 넌 너무 느려 1176 01:25:21,825 --> 01:25:24,828 역시 내 메시질 이해했구나 1177 01:25:25,329 --> 01:25:28,290 '벌새', 기발했어요 놔드려 1178 01:25:28,373 --> 01:25:31,918 총 가진 건 우린데 자네가 명령하는군 1179 01:25:32,002 --> 01:25:36,423 난 대통령을 납치했어 날 쫓고 있는 FBI가 1180 01:25:36,506 --> 01:25:38,467 널 보면 반가워할걸? 1181 01:25:38,550 --> 01:25:40,636 그럼 우리 둘 다 1182 01:25:40,719 --> 01:25:43,513 황금 도시 아닌 감옥으로 끌려가 1183 01:25:43,680 --> 01:25:46,600 이 남잔 편지를 갖고 있어 1184 01:25:46,683 --> 01:25:48,935 여왕이 파이크에게 보낸? 1185 01:25:49,019 --> 01:25:51,938 - 어떻게 아나? - 읽었지, '책'에서! 1186 01:25:54,983 --> 01:25:56,526 이 자가 태웠어 1187 01:25:59,821 --> 01:26:04,534 날 이용한 김에 다 말해줘 1188 01:26:05,285 --> 01:26:08,497 황금의 도시를 찾아낼게 1189 01:26:08,580 --> 01:26:11,750 난 오명을 벗고 넌 보물을 갖고... 1190 01:26:11,833 --> 01:26:13,752 - 뭐? - 나도 가겠다 1191 01:26:13,835 --> 01:26:17,631 황금의 도시의 발견자는 1192 01:26:17,714 --> 01:26:18,882 내가 돼야 해 1193 01:26:18,965 --> 01:26:22,052 일행들은 두고 가 총도 다... 1194 01:26:22,302 --> 01:26:23,845 내가 왜 응해야 돼? 1195 01:26:24,721 --> 01:26:29,393 넌 보물이 필요하거든 난 알고 있어 1196 01:26:33,855 --> 01:26:36,024 좋아 네 말을 따르지 1197 01:26:38,944 --> 01:26:42,864 사실 총 따위 필요치도 않아 1198 01:26:47,786 --> 01:26:51,623 - 현 대통령을 납치했다고? - 모르는 게 편해 1199 01:27:04,886 --> 01:27:08,598 고귀한 새 같은 건 안 보이는데? 1200 01:27:10,600 --> 01:27:12,519 미치 이제 말해봐 1201 01:27:12,602 --> 01:27:16,940 여왕의 편지에 적힌 단서가 뭐야? 1202 01:27:17,023 --> 01:27:22,404 '구름 없는 빗속에서만 입구가 보이리라' 1203 01:27:22,487 --> 01:27:23,947 풀이해봐 1204 01:27:24,030 --> 01:27:27,784 그럼 비 오는 날 와야 되나? 1205 01:27:29,786 --> 01:27:33,623 '구름 없는'은 해를 뜻할 거야 1206 01:27:34,374 --> 01:27:37,377 맑은 날... 그리고 비... 1207 01:27:38,628 --> 01:27:39,629 물이 필요해 1208 01:27:40,464 --> 01:27:41,590 물... 1209 01:27:54,519 --> 01:27:57,856 바위 색이 진해지게 물을 뿌려요! 1210 01:27:57,939 --> 01:27:59,149 에밀리, 물 줄까? 1211 01:27:59,399 --> 01:28:03,487 - 물병 든 거 안 보여요? - 알았어, 알았다고 1212 01:28:15,499 --> 01:28:18,668 이 큰 바위에 다 물을 뿌려야 돼? 1213 01:28:28,428 --> 01:28:29,429 이거야 1214 01:28:30,514 --> 01:28:34,518 내가 찾았어 이쪽이에요! 찾았어요! 1215 01:28:36,686 --> 01:28:37,813 이걸 봐요! 1216 01:28:39,439 --> 01:28:40,482 독수리야 1217 01:28:42,442 --> 01:28:44,986 - 봐, 독수리야 - 독수리야 1218 01:28:45,529 --> 01:28:48,114 - '고귀한 새가' - '길을 알려주리라' 1219 01:28:49,449 --> 01:28:51,785 - 이젠? - 모두 손을 잡고 1220 01:28:51,868 --> 01:28:56,748 경건한 자세로 독수릴 밟고 지나갑시다 1221 01:28:57,874 --> 01:29:01,503 - 혹시 독수리가 보는 쪽이... - 그럼 독수리가 1222 01:29:01,586 --> 01:29:05,423 살아나서 날아오를 거야 1223 01:29:05,507 --> 01:29:09,719 시간 낭비 그만하고 다음 단서나 들어 1224 01:29:10,887 --> 01:29:13,849 '전사의 심장에 네 손을 바쳐라' 1225 01:29:15,475 --> 01:29:17,727 독수린 전사의 상징이야 1226 01:29:23,066 --> 01:29:25,235 벤, 잠깐만! 안 돼, 안 돼! 1227 01:29:25,485 --> 01:29:27,988 함정일지도 몰라 말려요! 1228 01:29:28,071 --> 01:29:29,698 위험해, 벤 1229 01:29:29,781 --> 01:29:33,493 여기까지 와서 포기할 순 없지 1230 01:29:34,744 --> 01:29:36,079 내가 할게 1231 01:29:36,746 --> 01:29:37,747 괜찮아 1232 01:29:42,210 --> 01:29:44,087 '네 손을 바쳐라' 1233 01:30:01,104 --> 01:30:04,190 미안해요 놀래켜주고 싶어서... 1234 01:30:06,610 --> 01:30:09,946 느낌이... 빗장 같아 1235 01:30:19,247 --> 01:30:20,624 저걸 봐 1236 01:30:32,552 --> 01:30:35,138 들어가자 조심들 해 1237 01:31:01,623 --> 01:31:02,999 이것 좀 봐! 1238 01:31:03,917 --> 01:31:06,044 너무나 아름답네! 1239 01:31:11,257 --> 01:31:12,926 저게 뭐지? 1240 01:31:13,009 --> 01:31:15,929 돌문을 지탱하는 평형추 같아 1241 01:31:16,012 --> 01:31:19,641 - 무슨 소리지? - 환상적이네 1242 01:31:36,992 --> 01:31:38,201 미안! 1243 01:31:38,284 --> 01:31:39,953 - 괜찮나? - 아니 1244 01:31:40,328 --> 01:31:41,329 일어나 1245 01:31:43,206 --> 01:31:44,165 잠겼어 1246 01:31:44,249 --> 01:31:49,045 - 당신 무슨 짓 한 거유? - 빗장이 저절로 잠긴 거야 1247 01:31:49,129 --> 01:31:51,089 출구는 이제 하나야 1248 01:31:53,174 --> 01:31:54,342 전진해 1249 01:32:06,980 --> 01:32:09,315 엄청난 양의 유적이야 1250 01:32:09,399 --> 01:32:11,651 보존이 잘 됐네 1251 01:32:14,904 --> 01:32:17,657 바위를 옮겨야 되겠어 1252 01:32:17,741 --> 01:32:21,077 - 이 안은 땅굴이야 - 이걸 봐요 1253 01:32:24,080 --> 01:32:25,749 황금의 사나이야 1254 01:32:28,209 --> 01:32:33,089 아주 작은 토르소군 생긴 게 꼭... 1255 01:32:53,818 --> 01:32:57,072 물러서, 물러서! 반대편으로 가! 1256 01:32:59,991 --> 01:33:01,117 뒤로, 뒤로! 1257 01:33:07,415 --> 01:33:09,375 라일리, 앞으로 와! 1258 01:33:10,710 --> 01:33:12,087 뒤로 가, 뒤로! 1259 01:33:14,214 --> 01:33:16,257 - 어쩌라는 거야? - 정지, 정지! 1260 01:33:20,011 --> 01:33:23,807 우리의 체중으로 균형을 잡아야 돼 1261 01:33:26,935 --> 01:33:28,937 - 만날 수 있어 - 어쩌려고요? 1262 01:33:29,020 --> 01:33:31,773 내 말만 들어 1263 01:33:31,856 --> 01:33:34,150 - 내 말을 들어요 - 내 말을 들어! 1264 01:33:34,234 --> 01:33:37,070 내 말 들어요! 저 통로로 내려가서 1265 01:33:37,153 --> 01:33:41,324 돌을 모두 치우면 길이 뚫려요 1266 01:33:41,407 --> 01:33:43,743 그거... 참 좋은 생각이군 1267 01:33:47,163 --> 01:33:50,291 아무것도 없어 큰 구멍뿐이야 1268 01:33:54,170 --> 01:33:56,172 벤, 봐 사다리야! 1269 01:33:56,840 --> 01:34:00,885 - 정확히는 사다리였던 거... - 플래시 줘 1270 01:34:03,304 --> 01:34:06,766 라일리, 구석 쪽으로 가 아니, 잠깐! 1271 01:34:07,267 --> 01:34:10,353 - 내가 이리 움직일 때 가 - 알았어 1272 01:34:12,522 --> 01:34:14,065 한 번에 한 발씩! 1273 01:34:18,361 --> 01:34:21,489 이쪽을 올리면 손이 닿을 거야 1274 01:34:25,160 --> 01:34:27,287 - 멈춰! - 당신 뭐 하는 거야? 1275 01:34:27,370 --> 01:34:29,455 나도 너만큼 몸이 날쌔 1276 01:34:31,833 --> 01:34:32,834 멈춰! 1277 01:34:34,210 --> 01:34:36,296 너흴 어떻게 믿어? 1278 01:34:36,379 --> 01:34:40,133 난 첫 번째로 갈 거야 마지막에 안 가 1279 01:34:41,426 --> 01:34:42,427 이봐! 1280 01:34:45,346 --> 01:34:46,556 어쩔 건가? 1281 01:34:56,357 --> 01:34:57,567 좋아 먼저 가 1282 01:35:12,248 --> 01:35:16,085 우린 셋을 세는 순간 함께 움직이자 1283 01:35:16,169 --> 01:35:17,587 한 번에 한 걸음! 1284 01:35:18,421 --> 01:35:21,466 하나, 둘, 셋 1285 01:35:40,944 --> 01:35:42,445 - 준비됐나? - 가! 1286 01:36:16,312 --> 01:36:18,314 미치 뭐가 보여? 1287 01:36:19,565 --> 01:36:21,234 출구 있어? 1288 01:36:22,902 --> 01:36:24,320 위에 뭐 있냐고? 1289 01:36:37,417 --> 01:36:42,964 - 당신 괜찮아? - 벤에겐 별일 없는 거겠죠? 1290 01:36:47,468 --> 01:36:48,553 갑시다 1291 01:36:50,388 --> 01:36:51,514 가자고 1292 01:36:52,515 --> 01:36:55,059 미치 대답해! 1293 01:36:55,685 --> 01:36:58,479 - 문제가 생겼어 - 알아 1294 01:36:59,022 --> 01:37:01,316 한 사람은 남아야 돼 1295 01:37:01,399 --> 01:37:03,484 날 데리러 꼭 와줘 1296 01:37:03,568 --> 01:37:05,361 내가 빠져줘야지 1297 01:37:06,696 --> 01:37:09,407 - 다음은 당신이야 - 마지막은 나지 1298 01:37:11,200 --> 01:37:15,580 '아냐, 먼저 가, 라일리 우린 당신이 필요해' 1299 01:37:17,373 --> 01:37:18,499 농담이야, 가 1300 01:37:49,530 --> 01:37:54,243 - 하나, 둘, 셋! - 뛰어! 1301 01:38:01,376 --> 01:38:03,461 - 뭐 하는 거야? - 내가 뭘? 1302 01:38:09,092 --> 01:38:10,134 떨어지겠어! 1303 01:38:17,141 --> 01:38:19,143 어서 가 빨리 가! 1304 01:38:21,562 --> 01:38:24,148 - 벤, 준비됐지? - 뛰어! 1305 01:38:25,733 --> 01:38:27,568 라일리, 꽉 잡아! 1306 01:38:30,571 --> 01:38:35,159 미치, 도와줘요 벤, 황금 우상이 있어! 1307 01:38:35,243 --> 01:38:37,787 이걸로 무게 중심을 잡아! 1308 01:38:38,037 --> 01:38:39,330 굴려! 1309 01:38:42,583 --> 01:38:43,584 간다! 1310 01:38:52,468 --> 01:38:53,803 빨리, 벤! 1311 01:38:56,681 --> 01:38:58,474 자, 내 손을 잡아! 1312 01:39:03,563 --> 01:39:04,605 고마워 1313 01:39:07,817 --> 01:39:09,735 여자들이 이걸 봐야되는데... 1314 01:39:13,739 --> 01:39:17,577 - 괜찮나? - 이제 됐어, 됐어 1315 01:39:19,829 --> 01:39:22,165 이제 계속 가자고 1316 01:39:25,626 --> 01:39:26,711 이게 뭐지? 1317 01:39:39,265 --> 01:39:41,142 불빛을 저리 비춰봐 1318 01:39:44,103 --> 01:39:45,521 어쩌려고요? 1319 01:40:11,547 --> 01:40:14,133 아무것도 없어! 여기 맞아? 1320 01:40:19,555 --> 01:40:20,556 기름이야 1321 01:40:59,595 --> 01:41:02,932 막힌 길이야! 출구가 없어! 1322 01:41:03,683 --> 01:41:05,268 돌아가야 돼! 1323 01:41:18,698 --> 01:41:21,701 안 돼 이건 미친 짓이에요! 1324 01:41:30,710 --> 01:41:31,877 잡았어! 1325 01:41:34,255 --> 01:41:36,215 됐어요 내가 잡았어요! 1326 01:42:05,661 --> 01:42:07,288 앞으로 못 가! 1327 01:42:10,291 --> 01:42:12,460 밑으로 내려가야 돼! 1328 01:42:13,419 --> 01:42:17,381 물이 빠져나가는 출구가 있을 거야! 1329 01:42:28,351 --> 01:42:30,353 이걸 돌리게 도와줘! 1330 01:43:03,844 --> 01:43:05,471 물이 줄어드는군 1331 01:43:55,604 --> 01:43:57,356 여기야, 에밀리 1332 01:44:08,492 --> 01:44:12,788 찾았어요! 1333 01:44:13,038 --> 01:44:16,709 - 토마스가 옳았어! - 아뇨, 아버지가 옳았죠! 1334 01:44:22,006 --> 01:44:25,384 자네 조상 모욕한 거 미안하네 1335 01:44:25,468 --> 01:44:27,887 그래야 따라올 듯해서... 1336 01:44:27,970 --> 01:44:31,932 황금의 도시를 발견, 가문의 이름을 1337 01:44:32,016 --> 01:44:36,812 남기고 싶었어 역사 속에... 1338 01:45:07,676 --> 01:45:10,888 괜찮니? 아버지가 걱정 많이 했어 1339 01:45:10,971 --> 01:45:13,474 네 엄만 안절부절못했어 1340 01:45:14,475 --> 01:45:17,186 아버지 이쪽으로 오는 길에... 1341 01:45:17,853 --> 01:45:21,774 하지 마요 오는 길에 딴 출구 없었어요? 1342 01:45:21,857 --> 01:45:25,861 다 막혔어 돌문 쪽으로도 못 가 1343 01:45:26,445 --> 01:45:27,863 네 엄마 어딜 가지? 1344 01:45:30,950 --> 01:45:33,869 여보, 여보 이것 좀 봐요 1345 01:45:35,037 --> 01:45:37,498 올멕 인의 제단이에요 1346 01:45:37,581 --> 01:45:41,126 콜럼버스 이전 시대의 역사를 보여주는! 1347 01:45:44,964 --> 01:45:47,633 - 행복해? - 네 1348 01:45:48,592 --> 01:45:51,595 - 벤, 이걸 좀 봐! - 네 1349 01:45:52,054 --> 01:45:54,890 여기서 목 자르고 심장을 꺼냈죠 1350 01:46:12,241 --> 01:46:15,035 - 뭐지? - 들어봐 1351 01:46:41,562 --> 01:46:45,065 길을 찾아봤지만 통로가 다 막혀있어! 1352 01:46:45,149 --> 01:46:48,736 물이 흘러나가는 길을 찾아야 돼! 1353 01:46:56,118 --> 01:46:58,078 벤, 급류가 흘러! 1354 01:46:58,621 --> 01:47:01,624 따라가요 배수구가 나올 거예요! 1355 01:47:01,707 --> 01:47:03,792 우리 밑이 배수구야! 1356 01:47:12,968 --> 01:47:13,969 서둘러! 1357 01:47:15,554 --> 01:47:17,556 빨리 들어가 빨리! 1358 01:47:24,563 --> 01:47:26,607 물이 빠르게 차올라! 1359 01:47:26,690 --> 01:47:29,318 저 문 못 열면 다 죽어! 1360 01:47:46,126 --> 01:47:49,254 벤, 경사가 졌어 배수로 같아! 1361 01:47:49,838 --> 01:47:52,049 문을 열면 물이 차올라! 1362 01:47:52,132 --> 01:47:55,219 안 닫히게 뭘 끼워야 돼요! 1363 01:47:55,302 --> 01:47:58,347 안 돼 열면 배수로에 물이 차! 1364 01:47:58,597 --> 01:48:01,100 건너가서 문을 닫아야 돼! 1365 01:48:01,183 --> 01:48:03,018 두 분 어서 나가요! 1366 01:48:12,027 --> 01:48:14,863 미치 저 문밖으로 나가야 돼! 1367 01:48:15,280 --> 01:48:17,157 내 허락 없인 못 가 1368 01:48:18,701 --> 01:48:21,161 놔두면 문은 닫혀 1369 01:48:21,245 --> 01:48:23,622 어찌해야 될지 알지? 1370 01:48:24,039 --> 01:48:27,376 누가 남아서 문을 지탱해야지 1371 01:48:29,336 --> 01:48:30,629 미치가 남지? 1372 01:48:31,672 --> 01:48:33,132 결정은 내가 해 1373 01:48:38,137 --> 01:48:42,099 내가 남을게! 내가 남을게 1374 01:48:43,058 --> 01:48:45,644 자, 봤지? 내가 남는다고! 1375 01:48:45,728 --> 01:48:48,272 좋아 모두 잘 들어! 1376 01:48:48,355 --> 01:48:52,735 너와 내가 문을 연다 누구든 먼저 가면 1377 01:48:52,818 --> 01:48:55,112 문을 닫아 버릴 거야! 1378 01:48:55,195 --> 01:48:59,116 허튼짓했다간 다칠 줄 알아! 1379 01:49:01,076 --> 01:49:04,663 알았어, 약속할게! 그녀를 놔줘 1380 01:49:08,667 --> 01:49:11,211 벤, 안 돼 널 두곤 못 가! 1381 01:49:18,260 --> 01:49:22,056 내 부모님 모시고 가 잘 모시고 나가 1382 01:49:31,315 --> 01:49:32,733 - 안 돼! - 가요 1383 01:49:33,108 --> 01:49:37,112 가세요, 패트릭, 에밀리! 벤의 뜻을 따르세요 1384 01:49:37,905 --> 01:49:39,406 어서 가세요 1385 01:49:41,366 --> 01:49:42,743 밀어, 벤! 1386 01:49:46,288 --> 01:49:48,248 물살이 너무 세! 1387 01:49:51,418 --> 01:49:53,796 - 준비됐어! - 먼저 가겠네! 1388 01:50:16,819 --> 01:50:17,986 엄마! 1389 01:50:19,446 --> 01:50:20,823 힘을 내요! 1390 01:50:23,492 --> 01:50:24,868 숨을 참아요! 1391 01:50:36,421 --> 01:50:38,215 벤을 꺼내줘야 돼! 1392 01:50:41,260 --> 01:50:45,514 내가 문에 끼면 닫히지 않아! 1393 01:50:45,764 --> 01:50:48,517 양쪽 다 물 차면 둘 다 죽어! 1394 01:50:48,767 --> 01:50:52,813 - 문 열어, 꺼내줄게! - 물살이 너무 세! 1395 01:50:52,896 --> 01:50:55,315 열면 자넨 휩쓸려가! 1396 01:50:55,399 --> 01:50:56,859 꺼내줄게! 1397 01:50:56,942 --> 01:51:01,238 황금의 도시를 찾았어! 내가 찾았어! 1398 01:51:01,321 --> 01:51:03,282 증인은 있어야지! 1399 01:51:03,365 --> 01:51:07,536 방법이 있을 거야! 나갈 수 있어! 1400 01:51:07,786 --> 01:51:11,248 이건 퍼즐이 아냐! 퍼즐은 그만하세 1401 01:51:11,331 --> 01:51:14,459 자네까지 죽을 필요는 없어 1402 01:51:15,335 --> 01:51:18,881 - 내 증인이 돼줘! - 포기하지 마! 1403 01:52:02,966 --> 01:52:04,092 고마워 1404 01:52:21,526 --> 01:52:24,071 정식 인사드리죠 라일리입니다 1405 01:52:24,154 --> 01:52:25,489 반가워요 1406 01:52:31,870 --> 01:52:34,331 국장님! 전홥니다 1407 01:52:35,582 --> 01:52:36,583 사더스키요 1408 01:52:37,542 --> 01:52:40,379 - 증거를 찾았어요 - 벤! 1409 01:52:40,879 --> 01:52:44,549 자네 얘기 중이었네 자수할 준비 됐나? 1410 01:52:44,633 --> 01:52:48,345 아직이요 황금의 도시를 찾았어요 1411 01:52:48,428 --> 01:52:51,306 어쨌든 자넨 연방법을 어겼어 1412 01:53:11,660 --> 01:53:14,329 하지 마 하지 마! 1413 01:53:15,455 --> 01:53:17,874 - 각하? - 좀 비켜주게 1414 01:53:17,958 --> 01:53:21,545 각하를 납치했던 잡니다 1415 01:53:21,628 --> 01:53:24,423 우린 땅굴을 탐사하던 중 1416 01:53:24,506 --> 01:53:28,176 사고로 갇혔고 이 사람이 날 구했어 1417 01:53:28,427 --> 01:53:29,594 알겠습니다 1418 01:53:31,930 --> 01:53:33,557 - 게이츠 - 각하 1419 01:53:34,599 --> 01:53:39,271 당신은 수세기 간의 탐험을 결실로 맺어 1420 01:53:39,354 --> 01:53:42,941 국가와 가문의 명예를 빛냈소 1421 01:53:44,359 --> 01:53:47,362 두 분도 수고 많으셨고... 1422 01:53:47,946 --> 01:53:50,490 - 감사합니다 - 크레이그 1423 01:53:51,950 --> 01:53:56,204 내일 신문 머리기사 미리 보겠소? 1424 01:53:57,622 --> 01:53:58,623 내일 신문? 1425 01:53:59,958 --> 01:54:03,628 "남북 전쟁의 영웅 토마스 게이츠" 1426 01:54:07,007 --> 01:54:08,216 감사합니다 1427 01:54:09,217 --> 01:54:11,553 세 분과 부모님 모두 1428 01:54:11,636 --> 01:54:13,722 발견자로 기록될 거요 1429 01:54:21,021 --> 01:54:23,315 윌킨슨도 발견자입니다 1430 01:54:24,232 --> 01:54:28,111 - 그래요? - 네, 사실입니다 1431 01:54:29,571 --> 01:54:32,574 혹시 더 보고할 거 없소? 1432 01:54:34,242 --> 01:54:36,536 내가 말한 47페이지 건... 1433 01:54:36,620 --> 01:54:38,955 보고할 게 있습니다 1434 01:54:39,039 --> 01:54:42,209 - 좋은 내용이군? - 엄청난 내용이죠 1435 01:54:45,754 --> 01:54:49,424 뭐가 쓰여있었는데? 그 책 얘기야? 1436 01:54:52,636 --> 01:54:53,762 무슨 책? 1437 01:54:55,430 --> 01:54:59,434 조심해서 다뤄요 그거 증류수 맞죠? 1438 01:54:59,518 --> 01:55:01,686 목록 분류해놨어요? 1439 01:55:01,770 --> 01:55:03,230 - 아뇨 - 아직도? 1440 01:55:03,313 --> 01:55:06,358 이봐요 목록 분류 당신이 해요? 1441 01:55:06,441 --> 01:55:09,694 첫 발굴 땐 더 극성이었소 1442 01:55:13,657 --> 01:55:15,200 실례해요 1443 01:55:15,283 --> 01:55:19,162 당신, 그분 맞죠? 유명한 보물 사냥꾼! 1444 01:55:19,246 --> 01:55:23,083 아뇨, 그 친구는 저쪽에 있는데요 1445 01:55:23,166 --> 01:55:27,504 당신 맞아요, 라일리 풀 책에서 사진 봤어요 1446 01:55:28,255 --> 01:55:31,299 - 서명해줄래요? - 그러죠 1447 01:55:40,475 --> 01:55:41,476 고마워 1448 01:55:42,769 --> 01:55:46,148 그러니까... 티 탁자 말이야... 1449 01:55:47,149 --> 01:55:50,735 사람 시켜서 다음 주에 보내줄게 1450 01:55:51,736 --> 01:55:53,655 아냐 그냥 당신 가져 1451 01:55:54,573 --> 01:55:58,660 그리고 당신만 괜찮다면 1452 01:55:58,743 --> 01:56:01,163 집에 들어와도 돼 1453 01:56:02,330 --> 01:56:05,125 - 싫어, '그러니까' 때문에... - '그러니까'? 1454 01:56:05,208 --> 01:56:07,544 화났을 때 그 말 쓰잖아 1455 01:56:07,627 --> 01:56:11,548 때론 그렇지 하지만 때론 아냐 1456 01:56:11,631 --> 01:56:14,092 퍼즐 같은 거지 1457 01:56:15,760 --> 01:56:19,514 당신은 퍼즐에 강하니까 잘 풀 거야 1458 01:56:22,142 --> 01:56:23,310 그러니까... 1459 01:56:46,541 --> 01:56:48,793 "라일리 풀 귀하" 1460 01:56:54,591 --> 01:56:57,677 "워싱턴 백악관 대통령 집무실" 1461 01:57:00,514 --> 01:57:01,723 "세금 면제" 1462 01:57:10,148 --> 01:57:11,650 난 이 차가 좋아 1463 01:58:41,823 --> 01:58:46,828 "내셔널 트레져: 비밀의 책"