1 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 2 00:00:48,466 --> 00:00:53,680 National Treasure Book of Secrets 國家寶藏:古籍秘辛 3 00:00:55,139 --> 00:00:58,100 華盛頓首府,1865年4月14日 4 00:01:00,978 --> 00:01:05,024 南北戰爭結束後五天 5 00:01:16,619 --> 00:01:17,912 他在另一個房間 6 00:01:26,295 --> 00:01:28,506 - 你是湯瑪斯蓋茲? - 是的 7 00:01:29,548 --> 00:01:32,384 我們有個東西想請你看一下 8 00:01:32,468 --> 00:01:35,805 聽說你很會解謎 9 00:01:36,388 --> 00:01:40,684 - 這是加密的訊息 - 這是培菲密碼法 10 00:01:41,811 --> 00:01:44,355 - 培菲密碼法? - 你能解碼嗎? 11 00:01:44,438 --> 00:01:46,941 解那種密碼得要有鑰匙 12 00:01:47,024 --> 00:01:51,153 - 什麼鑰匙? - 一個關鍵字句 13 00:01:51,237 --> 00:01:53,781 我相信你需要的東西就在這裡 14 00:01:53,864 --> 00:01:55,241 所有人類要還的債 15 00:01:55,324 --> 00:01:56,700 這得花點時間 16 00:01:58,744 --> 00:02:02,790 走吧 我拿日記,待會再跟你會合 17 00:02:17,847 --> 00:02:21,392 “舞台後門” 18 00:02:25,271 --> 00:02:28,482 計算距離 這樣你就能 19 00:02:28,566 --> 00:02:30,818 輕鬆的打中目標 20 00:02:33,237 --> 00:02:37,658 滿溢的愛就像醬汁般流洩 21 00:02:37,741 --> 00:02:40,494 川夏先生,你會想起你說的話 22 00:02:43,038 --> 00:02:46,000 我不會放棄對狄布船長的影響力 23 00:02:46,167 --> 00:02:48,669 直到我確定美國人想娶我 24 00:02:48,919 --> 00:02:51,213 真是我的好女孩 25 00:02:53,549 --> 00:02:55,426 奧古絲妲,回妳房間去 26 00:02:59,054 --> 00:03:03,726 讓妳嚇一跳,老女人 妳這強悍的老妖婦 27 00:03:12,276 --> 00:03:15,571 打倒專制君主! 28 00:03:32,046 --> 00:03:33,756 殿堂 29 00:03:35,424 --> 00:03:36,634 黃金 30 00:03:36,800 --> 00:03:40,137 錫沃拉?這是個藏寶圖 31 00:03:42,181 --> 00:03:45,976 KGC?你們是金環騎士 你是奸逆 32 00:03:46,060 --> 00:03:48,103 你們都是奸逆 33 00:03:50,314 --> 00:03:53,859 - 林肯總統被暗殺了 - 出去!全都出去! 34 00:03:53,943 --> 00:03:55,861 殺手仍然在逃 35 00:03:58,697 --> 00:04:02,368 若你現在完成解碼 我會很感激 36 00:04:08,457 --> 00:04:10,334 - 爸! - 戰爭結束了 37 00:04:12,670 --> 00:04:13,671 不! 38 00:04:17,758 --> 00:04:20,552 不! 39 00:04:26,058 --> 00:04:27,643 你錯了 40 00:04:29,019 --> 00:04:31,355 戰爭才剛開始 41 00:04:36,860 --> 00:04:42,366 查爾斯,所有人類要還的債 所有人類要還的… 42 00:04:44,201 --> 00:04:45,744 爸!不要死! 43 00:04:51,417 --> 00:04:54,086 別死,這不公平 44 00:04:55,170 --> 00:04:57,381 救命!來人,救命啊! 45 00:04:59,383 --> 00:05:00,843 所以,我在此重述 46 00:05:00,926 --> 00:05:04,972 金環騎士 是一個南方的極端團體 47 00:05:05,055 --> 00:05:08,142 在北方活動,意圖推翻北方政府 48 00:05:08,225 --> 00:05:12,813 要是湯瑪斯沒有燒毀布斯日記中 傳說消失的那幾頁 49 00:05:12,896 --> 00:05:15,816 殺手可能早已 找到大批黃金寶藏 50 00:05:15,899 --> 00:05:18,819 北方政府 也可能輸掉南北戰爭 51 00:05:18,902 --> 00:05:20,237 謝謝各位 52 00:05:23,699 --> 00:05:27,578 我想感謝班蓋茲和派屈克蓋茲 53 00:05:29,121 --> 00:05:33,876 而對於南北戰爭英雄系列的展覽 湯瑪斯蓋茲也令其增色不少 54 00:05:33,959 --> 00:05:34,960 謝謝各位 55 00:05:36,628 --> 00:05:39,423 謝謝你,尼可斯博士 我只希望我爺爺 56 00:05:39,506 --> 00:05:41,717 今天也能到場參與盛會 57 00:05:41,800 --> 00:05:44,345 抱歉,我有個問題想問 58 00:05:44,428 --> 00:05:47,181 那些從火中被搶救出來的日記 59 00:05:47,264 --> 00:05:50,142 - 你想最後到哪裡去了? - 這可能永遠沒有答案 60 00:05:50,225 --> 00:05:51,685 也許有 61 00:05:52,603 --> 00:05:53,937 也許沒有 62 00:05:55,481 --> 00:05:59,234 那個時代,我也有個曾曾祖父 63 00:05:59,318 --> 00:06:03,113 很久以前,他叫席拉斯威金森 64 00:06:03,781 --> 00:06:07,117 他曾說過一個 林肯被暗殺當晚的故事 65 00:06:07,493 --> 00:06:09,161 據他的說法 66 00:06:09,244 --> 00:06:13,457 布斯當晚並沒有找湯瑪斯蓋茲 談什麼藏寶圖的事 67 00:06:14,249 --> 00:06:16,293 是湯瑪斯召集聚會 68 00:06:16,377 --> 00:06:19,296 計畫暗殺林肯 69 00:06:19,380 --> 00:06:21,882 - 太荒謬了 - 你說謊! 70 00:06:23,258 --> 00:06:26,136 各位女士先生 請看 71 00:06:27,304 --> 00:06:31,308 約翰布斯聲名狼籍的日記中 遺失部份的其中一頁 72 00:06:31,392 --> 00:06:36,105 而湯瑪斯蓋茲的名字 跟其他殺手的名字寫在一起 73 00:06:39,942 --> 00:06:42,694 - 用拉丁文? - 布斯以前是學拉丁文的 74 00:06:42,778 --> 00:06:45,948 他射殺林肯後大喊 “希辛波泰倫尼斯” 75 00:06:46,031 --> 00:06:49,576 - 打倒… - “打倒專制君主”我們知道 76 00:06:50,285 --> 00:06:54,248 - “薩拉特扣皮耶”? - 軍火供給 77 00:06:54,331 --> 00:06:56,667 薩拉特供應布斯槍枝和望遠鏡 78 00:06:56,750 --> 00:06:59,628 因而被定罪並處死 79 00:07:03,507 --> 00:07:07,678 - “湯瑪斯蓋茲,阿提法克斯”? - “設計師” 80 00:07:07,761 --> 00:07:11,140 - 或“幕後主謀” - 我知道這字的意思 81 00:07:12,766 --> 00:07:15,436 一定是他策劃暗殺的 82 00:07:15,519 --> 00:07:18,522 - 我明白了 - 有可能是策劃別的事 83 00:07:19,648 --> 00:07:22,234 看見沒?這裡燒掉了 84 00:07:22,985 --> 00:07:25,904 我能想像你們很難接受事實 85 00:07:25,988 --> 00:07:28,740 - 我能不能…這位… - 威金森 86 00:07:28,824 --> 00:07:31,535 我要看這跟布斯的日記是否吻合 87 00:07:31,618 --> 00:07:34,746 這太扯了 你指控我爺爺是騙子 88 00:07:34,830 --> 00:07:38,417 那你是說我曾曾祖父是騙子了 89 00:07:38,500 --> 00:07:41,670 沒錯,這可不是小說裡的情節 90 00:07:41,753 --> 00:07:44,131 我爺爺親口告訴我這個故事 91 00:07:44,214 --> 00:07:47,634 - 我在他眼裡看到真相 - 我很抱歉,真的 92 00:08:00,063 --> 00:08:03,525 我們要檢測它,證明它的真實性 93 00:08:04,109 --> 00:08:05,569 這不可能 94 00:08:06,904 --> 00:08:08,739 通往總統宅邸的地圖 95 00:08:09,907 --> 00:08:12,326 無鎖可開的鑰匙 96 00:08:13,035 --> 00:08:16,538 這有什麼用? 我這是在找什麼? 97 00:08:17,831 --> 00:08:20,083 證據 98 00:08:21,585 --> 00:08:22,920 什麼證據? 99 00:08:33,764 --> 00:08:35,766 “聖殿騎士寶藏萊利波爾著” 100 00:08:43,732 --> 00:08:47,194 這是寫聖殿騎士寶藏的書? 101 00:08:47,277 --> 00:08:51,782 對,就是聖殿騎士寶藏 不過裡面也有其它的東西 102 00:08:51,865 --> 00:08:56,370 陰謀理論、城市傳說 還有其它真實的神話 103 00:08:56,453 --> 00:08:59,915 - 所以,作者要在這裡辦簽書會? - 我就是作者 104 00:09:00,666 --> 00:09:02,334 - 你就是? - 對,妳看 105 00:09:02,417 --> 00:09:05,128 那裡有我的照片 106 00:09:06,922 --> 00:09:08,882 我覺得照片挺帥的 107 00:09:08,966 --> 00:09:12,261 我以為找到寶藏的是班傑明蓋茲 108 00:09:12,344 --> 00:09:16,223 對,是他找到的沒錯 不過我是共同發掘人 109 00:09:16,306 --> 00:09:18,267 我沒聽說過你 110 00:09:23,939 --> 00:09:27,150 天啊,你是班傑明蓋茲? 111 00:09:28,944 --> 00:09:32,030 - 對,我就是 - 你開紅色法拉利? 112 00:09:34,700 --> 00:09:37,286 - 沒錯 - 它被拖吊了 113 00:09:48,213 --> 00:09:50,924 等等!那是我的車! 114 00:09:57,848 --> 00:09:59,099 你的法拉利呢? 115 00:10:00,434 --> 00:10:03,478 - 國稅局扣押了 - 國稅局? 116 00:10:03,562 --> 00:10:08,150 說來可笑 我的會計師設立了一家公司 117 00:10:08,233 --> 00:10:10,444 在一個根本不存在的小島上 118 00:10:10,527 --> 00:10:13,530 跟我說有錢人都是這麼幹的 119 00:10:13,614 --> 00:10:18,243 後來我被查帳,收到一張大罰單 外加利息 120 00:10:18,327 --> 00:10:22,205 知道五百萬的稅金要繳多少嗎? 121 00:10:22,289 --> 00:10:24,583 六百萬 122 00:10:25,250 --> 00:10:26,585 我的事說完了 123 00:10:28,545 --> 00:10:29,880 你有什麼新鮮事? 124 00:10:31,006 --> 00:10:34,801 我的女朋友把我踢出來了 我現在跟我爸住 125 00:10:34,885 --> 00:10:38,055 - 我的家族還暗殺了林肯總統 - 好吧 126 00:10:39,473 --> 00:10:40,932 我需要你幫忙 127 00:10:41,308 --> 00:10:44,227 真不敢相信你竟然闖自己家空門 128 00:10:44,311 --> 00:10:47,981 我需要雅碧的識別卡 她可以拿到布斯的日記 129 00:10:48,065 --> 00:10:50,192 為什麼不直接請她幫忙就好? 130 00:10:50,275 --> 00:10:53,654 她改了保全密碼 她不會跟我說話的 131 00:10:53,737 --> 00:10:54,821 好吧 132 00:10:54,905 --> 00:10:59,368 觸動警報後 我們有30秒可以解除警報裝置 133 00:11:00,410 --> 00:11:01,495 開始 134 00:11:05,666 --> 00:11:11,630 我知道我可能會後悔問你,不過 你跟雅碧怎麼了? 135 00:11:11,713 --> 00:11:15,300 我不知道、我不知道 她開始很常說“所以” 136 00:11:15,384 --> 00:11:16,343 “所以”呢? 137 00:11:16,426 --> 00:11:16,968 系統啟動 138 00:11:17,052 --> 00:11:20,055 像“所以,我的意見不重要囉” 139 00:11:20,138 --> 00:11:24,017 “所以,你都知道什麼最好” “所以,我想我是隱形的囉” 140 00:11:24,101 --> 00:11:26,853 現在我搬出去,也把傢俱分了 141 00:11:26,937 --> 00:11:28,730 密碼: 關閉 142 00:11:28,814 --> 00:11:33,360 女人,千萬別跟她們一起住 特別是她們當連保全密碼都改了 143 00:11:33,777 --> 00:11:35,445 你25秒就搞定了 144 00:11:36,029 --> 00:11:38,031 所以別人都稱呼我快槍萊利 145 00:11:40,867 --> 00:11:42,619 - 拿到了 - 好,走吧 146 00:11:49,710 --> 00:11:51,253 那不是雅碧的車 147 00:11:54,297 --> 00:11:55,716 她去約會 148 00:11:55,799 --> 00:11:59,302 那不是那傢伙嗎?白宮的那傢伙 149 00:11:59,386 --> 00:12:03,056 白宮復活節彩蛋大會就在下週一 也許如果妳有空… 150 00:12:03,140 --> 00:12:04,141 他好怪 151 00:12:04,224 --> 00:12:06,893 萬一孩子們沒找齊所有彩蛋呢? 152 00:12:06,977 --> 00:12:09,688 妳在博物館工作,也住博物館 153 00:12:09,771 --> 00:12:11,022 差不多啦 154 00:12:11,106 --> 00:12:13,608 口才真好,她一定很喜歡他 155 00:12:13,692 --> 00:12:16,737 我帶你參觀一下我家吧 156 00:12:16,820 --> 00:12:21,158 這真是怪了 157 00:12:21,658 --> 00:12:24,911 - 你在這裡幹嘛? - 我只是來拿點東西 158 00:12:24,995 --> 00:12:28,415 - 康諾,真高興又見到你了 - 蓋茲 159 00:12:29,166 --> 00:12:30,709 你怎麼進來的? 160 00:12:33,962 --> 00:12:36,339 萊利!出來! 161 00:12:38,800 --> 00:12:39,801 什麼? 162 00:12:42,304 --> 00:12:46,600 妳怎麼會在這裡? 這是妳家,不過… 163 00:12:46,683 --> 00:12:49,686 我送了本我的書給妳,妳看… 164 00:12:49,770 --> 00:12:51,396 我還沒看 165 00:12:53,273 --> 00:12:55,859 我認得你,你是白宮的館長 166 00:12:55,942 --> 00:13:00,530 - 我是萊利,我們在華府見過 - 對,你是班的助理 167 00:13:00,822 --> 00:13:01,823 什麼? 168 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 也許我該走了 169 00:13:04,993 --> 00:13:08,622 - 是啊,這真是… - 明晚一起吃飯? 170 00:13:09,289 --> 00:13:11,917 我明天有別的計畫了 171 00:13:12,000 --> 00:13:13,251 是嗎? 172 00:13:14,461 --> 00:13:17,172 - 當然了 - 不過我週五有空 173 00:13:17,255 --> 00:13:20,383 - 怪怪 - 太好了 174 00:13:21,927 --> 00:13:23,553 - 晚安 - 晚安 175 00:13:24,471 --> 00:13:26,807 我真不敢相信你竟然闖空門 176 00:13:26,890 --> 00:13:29,518 - 你拿了什麼? - 都是我的東西 177 00:13:31,061 --> 00:13:32,229 交給我 178 00:13:32,896 --> 00:13:34,898 我要看看布斯的日記 179 00:13:34,981 --> 00:13:38,777 你自己親眼看過了 那上面沒有什麼藏寶圖 180 00:13:38,860 --> 00:13:42,656 不,那是指示藏寶圖的密碼 有人做過光譜分析嗎? 181 00:13:42,739 --> 00:13:45,992 不需要 上面書寫的文字筆墨清晰易見 182 00:13:46,076 --> 00:13:48,286 有可能被擦掉或是褪色了 183 00:13:48,370 --> 00:13:51,832 妳是文件保存總監 妳很清楚的 184 00:13:51,915 --> 00:13:53,875 這不歸我管 也不歸我的部門管 185 00:13:53,959 --> 00:13:56,503 那個部門隸屬於妳的部門 186 00:13:56,586 --> 00:13:58,839 拜託,雅碧,用紅外線掃一次 187 00:13:58,922 --> 00:14:00,924 我可以把波士頓古董茶几給妳 188 00:14:06,763 --> 00:14:08,056 兩張都給? 189 00:14:11,810 --> 00:14:14,145 我們看這張紙好幾個小時了 190 00:14:14,229 --> 00:14:15,814 上面啥都沒有 191 00:14:16,648 --> 00:14:21,069 我真的不認為 在上面能找到什麼 192 00:14:21,152 --> 00:14:23,572 這麼想吧 過上一百年,除了布斯之外 193 00:14:23,655 --> 00:14:26,950 沒人會記得還有誰參與刺殺林肯 194 00:14:27,033 --> 00:14:31,204 那可不 你知道“家族蒙羞”這句話嗎? 195 00:14:31,288 --> 00:14:33,290 - 當然 - 你知道? 196 00:14:33,373 --> 00:14:38,295 - 你知道這句話的出處嗎? - 只有你這怪胎才知道吧? 197 00:14:38,378 --> 00:14:42,048 蒙德博士在林肯刺殺案中 涉嫌共謀 198 00:14:42,132 --> 00:14:46,303 證據並不明確 之後他被赦免了 199 00:14:46,386 --> 00:14:48,638 不過這不重要 200 00:14:48,722 --> 00:14:53,476 蒙德的名字仍蒙羞至今 我不會讓蓋茲家族蒙羞的 201 00:14:56,062 --> 00:14:57,188 - 班 - 怎樣? 202 00:14:57,689 --> 00:14:59,065 你看這個 203 00:15:00,317 --> 00:15:01,526 看到沒? 204 00:15:02,903 --> 00:15:07,699 - 這很不尋常吧? - 是啊,這裡弄髒了 205 00:15:08,575 --> 00:15:09,910 這沒什麼 206 00:15:12,787 --> 00:15:15,665 後頁的墨水印過來了,翻轉一下 207 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 字是倒著寫的 208 00:15:18,209 --> 00:15:20,211 - 這是密碼 - 對,沒錯 209 00:15:20,295 --> 00:15:22,589 這是密碼 看到沒,這些字母都成對 210 00:15:22,672 --> 00:15:28,428 培菲密碼法就是成對譯碼 這能證明我曾祖父的故事 211 00:15:28,511 --> 00:15:32,891 除非你能解碼 否則這無法證明什麼 212 00:15:32,974 --> 00:15:35,185 簡單,只要有解碼字就行了 213 00:15:35,268 --> 00:15:37,562 - 解碼字是什麼? - 我還不知道 214 00:15:37,646 --> 00:15:40,398 - 是哦 - 能印一份給我嗎? 215 00:15:40,482 --> 00:15:43,360 英文字彙有十幾億 216 00:15:43,443 --> 00:15:46,488 一定要符合邏輯 217 00:15:46,571 --> 00:15:48,114 先從A開始…土豚 218 00:15:48,198 --> 00:15:52,202 我不想潑你冷水 但我不認為這能阻止尼可斯博士 219 00:15:52,285 --> 00:15:56,247 明天發佈發現這頁日記的新聞 220 00:15:56,331 --> 00:16:01,127 不,等等,不能請他等我 證明湯瑪斯無罪嗎 221 00:16:02,504 --> 00:16:04,172 萬一他有罪呢? 222 00:16:11,930 --> 00:16:14,474 聯邦調查局總部 223 00:16:14,891 --> 00:16:18,478 我們的老朋友班蓋茲又上新聞了 224 00:16:18,561 --> 00:16:20,689 他這回找到什麼?亞特蘭提斯? 225 00:16:20,772 --> 00:16:23,483 有人找到布斯日記漏失的一頁 226 00:16:23,566 --> 00:16:25,694 精采的還在後頭,聽著 227 00:16:25,777 --> 00:16:28,530 這頁日記上記載許多名字 都是參與 228 00:16:28,613 --> 00:16:31,866 暗殺林肯陰謀的人 其中有個新面孔 229 00:16:31,950 --> 00:16:35,578 湯瑪斯蓋茲 湯瑪斯蓋斯是知名寶物獵人 230 00:16:35,662 --> 00:16:38,248 班傑明蓋茲的曾曾祖父 231 00:16:38,331 --> 00:16:42,210 - 我還以為我的家族很糟呢 - 我們對這個威金森了解多少? 232 00:16:42,293 --> 00:16:47,590 - 長官? - 這人說他們保有這日記140年 233 00:16:47,674 --> 00:16:49,926 卻突然跑來公佈它? 234 00:16:51,886 --> 00:16:54,222 - 為什麼? - 我們會查明的 235 00:16:54,305 --> 00:16:55,598 最好如此 236 00:16:56,474 --> 00:16:57,767 培根 237 00:16:59,185 --> 00:17:00,854 “解碼” 238 00:17:00,937 --> 00:17:02,647 - 繼續試 - 這太蠢了 239 00:17:02,731 --> 00:17:06,359 “培菲密碼解碼字:男爵” 240 00:17:07,902 --> 00:17:10,947 - 你爸還好吧? - 繼續試 241 00:17:12,741 --> 00:17:15,410 非常感謝威金森家族 242 00:17:15,493 --> 00:17:17,287 將此頁日記公諸於世 243 00:17:17,370 --> 00:17:22,208 其上登載一位之前未曝光的共犯 湯瑪斯蓋茲 244 00:17:22,292 --> 00:17:25,920 - 尼可斯深信不疑,你看到沒? - 拜託你別看了 245 00:17:28,006 --> 00:17:29,340 這是網路直播 246 00:17:30,175 --> 00:17:33,636 - 網路無孔不入 - 蓋茲可能是幕後主謀… 247 00:17:34,554 --> 00:17:37,265 - 他們完全不了解 - 你很清楚事實 248 00:17:37,348 --> 00:17:40,643 這才是重點 你親耳聽查爾斯爺爺說過這故事 249 00:17:40,727 --> 00:17:45,065 故事?這傢伙有證據 有證據就有真相 250 00:17:45,148 --> 00:17:46,983 有故事,等於啥都沒有 251 00:17:47,067 --> 00:17:50,570 蓋茲家族曾經頂天立地 252 00:17:50,653 --> 00:17:53,740 - 現在卻成了瘋狂家族 - 可是我們不是騙子 253 00:17:54,949 --> 00:17:57,035 威金森說湯瑪斯蓋茲 254 00:17:57,118 --> 00:18:01,664 主謀美國史上最黑暗的時刻之一 255 00:18:01,748 --> 00:18:04,334 而他燒毀日記意圖煙滅證據 256 00:18:05,126 --> 00:18:07,504 你我都知道他燒毀那頁日記 257 00:18:07,587 --> 00:18:10,090 是為了避免布斯的手下找到寶藏 258 00:18:10,173 --> 00:18:11,925 這也是我們要證明的事實 259 00:18:12,008 --> 00:18:14,511 - 要證明只有一個辦法 - 你必須找到寶藏 260 00:18:14,594 --> 00:18:17,931 你要幫我找到它,來吧 261 00:18:18,014 --> 00:18:20,725 再說一次爺爺的那個故事 262 00:18:20,809 --> 00:18:25,355 爺爺聽到他父親說“藏寶圖” 263 00:18:25,438 --> 00:18:29,484 - 之後就發生騷動 - 我聽過了,之後還有什麼? 264 00:18:29,567 --> 00:18:33,154 他還說了什麼,做了什麼? 任何事? 265 00:18:34,030 --> 00:18:36,032 - 等一下 - 什麼? 266 00:18:39,160 --> 00:18:41,287 他握住他兒子的手 267 00:18:41,371 --> 00:18:45,458 他注視著他,跟他說 用盡他最後一口氣 268 00:18:45,542 --> 00:18:50,421 - “所有人類要還的債” - “所有人類要還的債”? 269 00:18:50,505 --> 00:18:52,632 湯瑪斯最終還的債 270 00:18:53,174 --> 00:18:54,926 這是五個字母的字 271 00:18:56,719 --> 00:18:57,846 試試“死亡” 272 00:18:57,929 --> 00:18:59,639 - 什麼? - 關鍵字 273 00:18:59,722 --> 00:19:01,558 所有人類要還的債就是死亡 274 00:19:04,561 --> 00:19:06,229 “死亡” 275 00:19:06,312 --> 00:19:07,397 好了 276 00:19:09,399 --> 00:19:12,277 L-A-B-O-U-L 277 00:19:12,443 --> 00:19:14,863 拉不拉… 278 00:19:19,242 --> 00:19:20,410 這根本不是話 279 00:19:20,493 --> 00:19:22,704 - 拉布萊伊! - 拉布萊伊! 280 00:19:22,787 --> 00:19:25,415 - 那是什麼? - 這是人名,艾德華拉布萊伊 281 00:19:25,498 --> 00:19:26,499 電話在哪? 282 00:19:26,583 --> 00:19:29,294 不知道,這麼亂我啥都找不到 283 00:19:29,377 --> 00:19:33,339 - 等我找到新住處就不亂了 - 回舊的住處去吧,我喜歡她 284 00:19:35,884 --> 00:19:37,635 - 你好 - 卻斯博士 285 00:19:37,719 --> 00:19:39,846 - 請叫我雅碧 - 雅碧 286 00:19:39,929 --> 00:19:42,265 - 真是幸會 - 請坐 287 00:19:45,727 --> 00:19:47,854 謝謝妳答應見我 288 00:19:47,937 --> 00:19:51,733 當然,我正要找你問日記的事 289 00:19:51,816 --> 00:19:54,027 有新進展嗎? 290 00:19:54,110 --> 00:19:58,448 我們在上面發現一些隱藏的文字 291 00:20:00,533 --> 00:20:02,118 你看 292 00:20:03,286 --> 00:20:05,663 毫無意義的字,是密碼? 293 00:20:05,747 --> 00:20:07,332 - 也許吧 - 蓋茲看過這個了? 294 00:20:07,457 --> 00:20:09,500 就是他發現它的 295 00:20:10,627 --> 00:20:13,087 - 抱歉 - 沒關係 296 00:20:13,171 --> 00:20:15,256 “派屈克蓋茲來電” 297 00:20:15,590 --> 00:20:18,218 - 失陪一下 - 沒問題,慢慢來 298 00:20:18,301 --> 00:20:19,469 怎樣? 299 00:20:19,552 --> 00:20:22,013 密碼解開了,是拉布萊伊! 300 00:20:22,096 --> 00:20:23,681 密碼拼出了拉布萊伊 301 00:20:23,765 --> 00:20:27,894 拉布萊伊 也許密碼是在說這個法國人 302 00:20:27,977 --> 00:20:31,689 或者可能就像湯瑪斯蓋茲說的 真的有個藏寶圖 303 00:20:31,773 --> 00:20:34,984 就在拉布萊伊手裡 下一個字我們只解開了一部分 304 00:20:35,068 --> 00:20:36,402 女… 305 00:20:36,486 --> 00:20:38,947 - 女人… - 女生!女生? 306 00:20:39,030 --> 00:20:41,449 - 女神 - 謝了,雅碧 307 00:20:42,158 --> 00:20:45,536 拉布萊伊女神 妳知道拉布萊伊在林肯被刺殺時 308 00:20:45,620 --> 00:20:48,248 正打算做什麼嗎? 309 00:20:48,331 --> 00:20:50,416 好了,班,我得掛了 310 00:20:50,500 --> 00:20:53,002 地圖或線索可能就在神像上 311 00:20:53,836 --> 00:20:56,464 - 她掛了 - 至少她接了電話,那算不錯了 312 00:20:56,547 --> 00:20:59,217 - 是蓋茲博士? - 對 313 00:21:00,093 --> 00:21:04,472 聽來他破解了密碼 我無意中聽到的 314 00:21:04,555 --> 00:21:07,600 拉布萊伊?那個拉布萊伊? 315 00:21:07,684 --> 00:21:10,270 他似乎相信是這樣,是的 316 00:21:10,353 --> 00:21:12,772 他就是自由女神像的發想者 317 00:21:12,855 --> 00:21:16,067 你是說自由女神像上有藏寶圖? 318 00:21:16,150 --> 00:21:20,029 拉布萊伊也是共濟會員 他們到處埋下線索 319 00:21:20,113 --> 00:21:21,990 你看了我寫的書了? 320 00:21:25,034 --> 00:21:27,662 - 你對歷史有興趣? - 非常著迷 321 00:21:28,246 --> 00:21:31,165 特別是南北戰爭 南軍的派克將軍 322 00:21:31,249 --> 00:21:34,544 是我的先祖,他非常優秀 323 00:21:34,627 --> 00:21:38,798 不過話說回來 歷史不就是偉人的功名簿? 324 00:21:38,881 --> 00:21:44,053 人生只有一回 但歷史卻能讓你名留千古 325 00:21:44,137 --> 00:21:47,307 所以問題在於…是哪一座雕像? 326 00:21:47,390 --> 00:21:48,474 正是 327 00:21:49,517 --> 00:21:50,852 雕像不只一座? 328 00:21:51,978 --> 00:21:54,480 其實有三座,萊利 329 00:21:54,564 --> 00:21:58,985 一座在紐約 一座在盧森堡花園 330 00:21:59,068 --> 00:22:01,904 不過只有一座是他的“女神” 331 00:22:02,322 --> 00:22:04,866 法國巴黎 332 00:22:18,671 --> 00:22:21,424 你這樣活像“不可能的任務” 333 00:22:21,507 --> 00:22:23,134 很高興你喜歡 334 00:22:23,217 --> 00:22:27,221 拉布萊伊,一定在上面 留下了線索,再靠近火炬一點 335 00:22:27,305 --> 00:22:30,141 讓我來,這沒表面上 那麼簡單 336 00:22:30,224 --> 00:22:32,643 相信我,我明白 337 00:22:36,314 --> 00:22:38,399 抱歉,警官,有事嗎? 338 00:22:38,858 --> 00:22:41,736 美國人啊? 339 00:22:41,861 --> 00:22:43,905 你當然無所謂 340 00:22:43,988 --> 00:22:46,657 用這個吵鬧的玩意 341 00:22:46,741 --> 00:22:48,242 打擾大家清靜的早晨 342 00:22:49,160 --> 00:22:53,456 你知道我們的憲法 深受貴國孟德斯鳩的影響嗎? 343 00:22:53,539 --> 00:22:55,291 - 你知道孟德斯鳩? - 找到了 344 00:22:57,627 --> 00:23:00,838 孟德斯鳩,是啊 一個理想政府的設置 345 00:23:00,922 --> 00:23:04,050 需讓人人都毋須恐懼 346 00:23:04,634 --> 00:23:06,344 - 你很不錯 - 謝謝 347 00:23:07,678 --> 00:23:10,181 - 我很訝異 - 我找到了 348 00:23:10,515 --> 00:23:13,351 - 希望你會看法文 - 讓我來吧? 349 00:23:15,186 --> 00:23:16,646 他是條子 350 00:23:17,688 --> 00:23:22,443 跨越海洋 這對雙胞胎果決矗立 351 00:23:22,527 --> 00:23:24,987 - 是堅毅 - 堅毅,沒錯 352 00:23:25,071 --> 00:23:27,907 保護著我們所找尋的事物 353 00:23:28,699 --> 00:23:31,160 拉布萊伊,1876 354 00:23:31,994 --> 00:23:35,540 - 這是一條線索 - 雙胞胎堅毅矗立 355 00:23:35,873 --> 00:23:38,543 我想想,堅毅的雙胞胎 356 00:23:40,169 --> 00:23:41,546 堅毅 357 00:23:42,338 --> 00:23:45,174 堅毅,還是雙胞胎 358 00:23:45,925 --> 00:23:50,847 暹羅雙胎?暹羅? 法國和泰國之間的通商之路 359 00:23:51,556 --> 00:23:54,517 那沒道理,堅毅號 360 00:23:55,435 --> 00:23:59,897 一艘英國船 19世紀時在北極迷航 361 00:23:59,981 --> 00:24:04,902 被美國捕鯨船救回 後來美國國會將它送還英國 362 00:24:04,986 --> 00:24:07,447 這艘船退役後 363 00:24:07,530 --> 00:24:12,493 維多利亞女皇用船身的木材 做了兩張桌子 364 00:24:12,577 --> 00:24:14,954 這就是了,堅毅的雙胞胎 365 00:24:15,037 --> 00:24:19,375 - 那兩張桌子現在在哪? - 最近一張在倫敦 366 00:24:19,459 --> 00:24:21,752 萊利,到白金漢宮最快要多久? 367 00:24:21,836 --> 00:24:24,422 不知耶,問問你的新朋友吧? 368 00:24:24,505 --> 00:24:25,715 警察 369 00:24:26,966 --> 00:24:28,426 他去幫你叫計程車 370 00:24:30,303 --> 00:24:33,806 - 真不錯的直升機,是你的? - 對,正是 371 00:24:33,890 --> 00:24:36,350 好,那罰單就開給你 372 00:24:36,934 --> 00:24:38,019 太好了 373 00:24:38,436 --> 00:24:42,064 米區威金森在維吉尼亞軍校 攻讀歷史 374 00:24:42,148 --> 00:24:45,985 1978年畢業他開了一間 保全公司在入侵伊拉克時 375 00:24:46,068 --> 00:24:48,863 承包過業務 90年代晚期剛果內戰時也是 376 00:24:48,946 --> 00:24:53,242 這些人是傭兵 也是黑市古物交易商 377 00:24:54,076 --> 00:24:56,829 為什麼黑市古物交易商 378 00:24:57,497 --> 00:25:00,917 會放棄稀有的南北戰爭古物 379 00:25:01,375 --> 00:25:05,463 一件他可以賣給私人收藏家 讓他大賺一票的古物? 380 00:25:38,663 --> 00:25:39,497 準備 381 00:25:41,040 --> 00:25:42,166 “複製裝置” 382 00:25:45,336 --> 00:25:46,963 發送 無信號 383 00:25:47,046 --> 00:25:48,047 接受 384 00:25:50,466 --> 00:25:53,594 “複製完成” 385 00:26:03,729 --> 00:26:05,648 英國倫敦 386 00:26:05,731 --> 00:26:07,650 “塞佛伊劇院” 387 00:26:09,026 --> 00:26:10,861 女王的辦公室就在這裡 388 00:26:10,945 --> 00:26:13,030 升降機的孔道能讓你更靠近 389 00:26:13,114 --> 00:26:16,909 不過唯一的入口在警衛室 390 00:26:16,993 --> 00:26:20,288 - 這下可刺激了 - 我們得讓你進警衛室才行 391 00:26:22,123 --> 00:26:23,541 - 爸 - 兒子 392 00:26:23,624 --> 00:26:26,168 是派屈克蓋茲的電話 他打給班 393 00:26:26,252 --> 00:26:27,336 給我聽 394 00:26:28,170 --> 00:26:31,048 昨晚有人闖空門 我被襲擊了 395 00:26:31,132 --> 00:26:32,633 去報警,我就回家了 396 00:26:32,717 --> 00:26:34,552 - 怎麼回事? - 那有什麼用? 397 00:26:34,635 --> 00:26:37,722 他們啥都沒拿,何況我也沒事 398 00:26:37,805 --> 00:26:41,267 我們在倫敦,正要去白金漢宮 399 00:26:41,350 --> 00:26:44,478 我們明天下午跟館長有約 400 00:26:44,562 --> 00:26:46,772 - 兒子,小心點,再見 - 再見 401 00:26:46,856 --> 00:26:48,733 還有別人也在找寶藏 402 00:26:48,816 --> 00:26:51,193 當然有別人在找寶藏 403 00:26:51,277 --> 00:26:55,114 - 這是尋寶界的慣例 - 我們得快點去找那張桌子 404 00:26:55,197 --> 00:26:57,408 那我們可不能失約 405 00:26:59,577 --> 00:27:02,705 - 我是班蓋茲 - 警衛看到會讓你進去的 406 00:27:21,057 --> 00:27:22,266 (無人) (使用中) 407 00:27:42,995 --> 00:27:45,665 好了,下午茶時間 408 00:27:59,595 --> 00:28:02,723 我在找館長辦公室 麻煩再說一次往哪走? 409 00:28:02,807 --> 00:28:05,267 你只要沿著樓梯走 然後在第一個轉角左轉 410 00:28:05,351 --> 00:28:06,977 謝謝你 411 00:28:11,857 --> 00:28:14,151 - 班 - 雅碧 412 00:28:14,235 --> 00:28:16,445 - 雅碧,她來這裡幹嘛? - 妳來這裡幹嘛? 413 00:28:16,529 --> 00:28:19,615 你爸打給我 他說你下一個線索在這裡 414 00:28:19,699 --> 00:28:21,617 - 她真的來了? - 聽我說,班 415 00:28:21,701 --> 00:28:23,160 - 扔下她、擺脫她 - 我想幫忙 416 00:28:23,244 --> 00:28:25,996 妳真好心 不過現在時機不對 417 00:28:26,080 --> 00:28:29,709 - 時機不對,現在? - 時機不對 418 00:28:30,876 --> 00:28:34,463 我大老遠飛來倫敦幫你… 419 00:28:34,547 --> 00:28:36,966 - 班,記住我們的計畫 - 而你卻不要 420 00:28:37,049 --> 00:28:38,759 妳老是大呼小叫引人注意 421 00:28:38,843 --> 00:28:42,263 - 我現在可沒有那樣 - 我們想引人注意 422 00:28:42,346 --> 00:28:45,975 好!妳想吵,我們就吵吧! 423 00:28:46,475 --> 00:28:50,229 - 你真狡滑 - 我猜猜看!現在時機不對 424 00:28:50,312 --> 00:28:53,190 地點不對,我又錯了 425 00:28:53,274 --> 00:28:56,193 我們的事、湯瑪斯蓋茲的事都是 426 00:28:56,277 --> 00:28:58,863 安妮女王椅子的事也是 427 00:28:58,946 --> 00:29:00,906 你不該以為我會喜歡那張椅子 428 00:29:00,990 --> 00:29:04,910 看到沒?各位,你們聽聽 這比那些有趣多了 429 00:29:04,994 --> 00:29:08,456 她認為就算我對的時候也是錯的 是不是? 430 00:29:08,539 --> 00:29:13,836 就因為我迅速的回答問題 並不代表那是錯的 431 00:29:13,919 --> 00:29:17,590 有些答案是需要我們一起研究的 432 00:29:17,673 --> 00:29:19,383 - 伴侶就該這樣! - 先生 433 00:29:19,467 --> 00:29:21,427 你和你的女伴,請到外面吵 434 00:29:21,510 --> 00:29:25,598 看妳做了什麼好事 妳讓條子找上我們了 435 00:29:25,681 --> 00:29:28,642 你帶小姐出去,我要待在裡面 436 00:29:31,312 --> 00:29:33,063 - 午安,先生 - 你好 437 00:29:33,397 --> 00:29:35,566 - 你喝酒了? - 只喝了一點 438 00:29:35,649 --> 00:29:38,652 就去酒吧喝了一小杯,讚的咧! 439 00:29:38,736 --> 00:29:40,696 這樣就要逮人了? 440 00:29:40,780 --> 00:29:44,200 小酌一杯威士忌就要被逮? 441 00:29:44,283 --> 00:29:45,868 - 夠了,先生 - 香腸加薯泥 442 00:29:45,951 --> 00:29:47,578 生菜加薯條、煙燻鰻魚派 443 00:29:47,661 --> 00:29:48,662 - 先生! - 羊雜! 444 00:29:48,746 --> 00:29:50,164 夠了!馬上下來 445 00:29:50,247 --> 00:29:54,251 我有一堆好椰子 它們乖乖排隊站 446 00:29:54,335 --> 00:29:57,296 有大有小,有的跟頭一樣大 447 00:29:58,005 --> 00:30:00,508 真有你的 448 00:30:01,091 --> 00:30:04,929 - 對有什麼錯? - 沒有,你偶爾也該試試 449 00:30:05,012 --> 00:30:08,057 - 妳是說我從來沒對過? - 我沒那麼說 450 00:30:08,974 --> 00:30:10,267 所以我又錯了 451 00:30:10,559 --> 00:30:13,437 - 看吧,這下你就說對了 - 妳真行,大天才 452 00:30:13,521 --> 00:30:15,147 你媽跟我說過你的事 453 00:30:18,734 --> 00:30:23,280 - 請進 - 妳何不乾脆列一張清單 454 00:30:23,364 --> 00:30:26,534 寫明我能說什麼不能說什麼 455 00:30:27,201 --> 00:30:29,495 - 什麼是對的還是錯的 - 你們這對愛鳥,別亂跑 456 00:30:29,578 --> 00:30:31,497 - 好嗎? - 不!不… 457 00:30:31,580 --> 00:30:34,875 - 別把我丟在這 - 太厲害了 458 00:30:35,459 --> 00:30:36,919 怎麼回事? 459 00:30:37,253 --> 00:30:40,923 抱歉把妳扯進來 不過妳剛剛的表現真的很讚 460 00:30:41,507 --> 00:30:44,051 - 謝了,你也一樣 - 妳何時發現 461 00:30:44,134 --> 00:30:46,846 - 這場架是吵假的? - 你何時發現 462 00:30:46,929 --> 00:30:48,556 我是假中帶真? 463 00:30:48,681 --> 00:30:52,601 在妳說“我認為我是對的”時 萊利,快把我們弄出去 464 00:30:52,685 --> 00:30:55,604 若我是對的,那我就沒錯吧? 465 00:30:55,688 --> 00:30:58,107 你自己擅自下結論的時候 466 00:30:58,190 --> 00:31:01,193 又剛好是對的,那是你走運 467 00:31:02,778 --> 00:31:04,321 我常走運 468 00:31:04,780 --> 00:31:06,907 那我呢? 469 00:31:06,991 --> 00:31:09,201 你們倆還真速配 470 00:31:09,285 --> 00:31:11,203 妳想知道我為什麼在這裡? 471 00:31:13,247 --> 00:31:16,625 我想女王的書桌可能有線索 472 00:31:18,460 --> 00:31:19,879 妳信嗎? 473 00:31:19,962 --> 00:31:24,383 我不明白你為什麼 老是喜歡一個人做決定 474 00:31:24,466 --> 00:31:28,012 就因為你可能知道我的答案 475 00:31:28,095 --> 00:31:30,639 並不代表你不用問我 476 00:31:31,223 --> 00:31:33,267 第一扇門,打開 477 00:31:36,186 --> 00:31:38,314 好吧,我試試看 478 00:31:39,315 --> 00:31:42,443 雅碧,妳願意跟我來嗎? 479 00:31:42,526 --> 00:31:44,278 願意,謝謝你 480 00:31:44,361 --> 00:31:45,988 真可笑,妳待在這裡 481 00:31:46,071 --> 00:31:47,990 - 太危險了 - 我一定要去 482 00:31:48,073 --> 00:31:50,659 - 第二扇門 - 第二扇門,馬上好 483 00:31:51,493 --> 00:31:53,621 - 妳不能來 - 叫警衛來啊 484 00:31:53,704 --> 00:31:56,206 你應該靠近送貨升降梯了 485 00:31:57,124 --> 00:31:59,543 你幹嘛?那是給女王的嗎? 486 00:31:59,627 --> 00:32:03,589 女王不在,外面沒掛國旗 女王在溫莎堡 487 00:32:03,672 --> 00:32:06,216 - 你要做什麼? - 我要自己去看桌子,拜拜 488 00:32:07,509 --> 00:32:08,886 - 不 - 別讓她去 489 00:32:11,513 --> 00:32:13,515 好吧,進來、進來 490 00:32:15,184 --> 00:32:16,435 拿著 491 00:32:17,311 --> 00:32:18,312 二層 492 00:32:22,608 --> 00:32:24,902 麻煩把花還給我吧? 493 00:32:24,985 --> 00:32:26,028 好 494 00:32:32,117 --> 00:32:35,829 - 怎樣? - 妳噴了我送妳的香水 495 00:32:36,705 --> 00:32:37,706 所以呢? 496 00:32:38,332 --> 00:32:40,542 我覺得聞起來很不錯 497 00:32:41,377 --> 00:32:44,046 - 那是花香 - 才不是 498 00:32:47,800 --> 00:32:48,801 走吧 499 00:32:54,223 --> 00:32:55,891 現在向左轉 500 00:32:56,767 --> 00:32:59,520 - 這裡沒路 - 我是說右轉 501 00:33:05,567 --> 00:33:08,904 - 夫人,這就是花的雄蕊 - 很好 502 00:33:16,912 --> 00:33:18,247 快、快 503 00:33:21,250 --> 00:33:22,626 就在這裡 504 00:33:24,378 --> 00:33:25,879 堅毅書桌 505 00:33:27,339 --> 00:33:28,716 我們要找 506 00:33:29,800 --> 00:33:34,596 雕刻的字或圖案 有可能是任何東西 507 00:33:38,100 --> 00:33:39,476 妳看這裡 508 00:33:42,479 --> 00:33:47,693 - 麥爾肯吉維立,1880 - 等一下 509 00:33:48,444 --> 00:33:52,906 查到了,麥爾肯吉維立 他並不是做傢俱的 510 00:33:52,990 --> 00:33:56,118 他做的是中國玄機盒 511 00:34:04,293 --> 00:34:05,544 怎樣? 512 00:34:06,628 --> 00:34:11,216 我想這些抽屜 就像保險箱的制栓 513 00:34:11,300 --> 00:34:14,803 好,四個抽屜 四位數的密碼 514 00:34:15,763 --> 00:34:16,847 是不是年份? 515 00:34:16,930 --> 00:34:21,643 我想想 維多利亞女皇,生於1819年 516 00:34:21,727 --> 00:34:23,562 所以你拉到1 517 00:34:26,482 --> 00:34:27,483 8 518 00:34:32,529 --> 00:34:33,572 1 519 00:34:37,701 --> 00:34:38,786 9 520 00:34:40,621 --> 00:34:44,291 - 成功了嗎? - 巴黎的自由女神像上 521 00:34:44,374 --> 00:34:46,710 刻的年份是1876,試試看吧 522 00:34:47,252 --> 00:34:48,253 1 523 00:34:50,589 --> 00:34:51,840 8 524 00:34:54,384 --> 00:34:56,136 7 525 00:35:00,891 --> 00:35:02,226 6 526 00:35:30,546 --> 00:35:31,755 新的遊戲規則 527 00:35:32,631 --> 00:35:35,884 這記號,很像印加或阿茲特克文 528 00:35:35,968 --> 00:35:38,178 我沒看過這種記號 529 00:35:38,262 --> 00:35:43,267 這看起來 比南北戰爭還古老好幾百年 530 00:35:43,350 --> 00:35:45,102 你想上面寫些什麼? 531 00:35:45,185 --> 00:35:48,689 我懷疑跟暗殺林肯有任何關係 532 00:35:52,568 --> 00:35:54,903 緊急狀況、緊急狀況,快離開 533 00:36:00,534 --> 00:36:04,746 - 喂,我關的人呢? - 好吧,我來製造一點噪音 534 00:36:05,164 --> 00:36:06,248 “火災警報” 535 00:36:09,376 --> 00:36:10,752 火災警報器響了 536 00:36:11,587 --> 00:36:12,921 天佑女王 537 00:36:14,089 --> 00:36:15,841 所有單位,採取緊急措施 538 00:36:15,924 --> 00:36:18,093 - 怎麼回事? - 我不知道 539 00:36:20,929 --> 00:36:24,183 有人,或者有東西引發這一切 540 00:36:24,266 --> 00:36:27,519 - 全體警衛,立刻檢查所轄區域 - 這沒道理啊 541 00:36:27,603 --> 00:36:30,898 找出來源,檢查廁所 542 00:36:39,823 --> 00:36:40,824 “使用中” 543 00:36:46,747 --> 00:36:50,876 女士先生們這邊請 謝謝,請繼續前進 544 00:36:50,959 --> 00:36:54,546 請一直走到噴水池對面 545 00:36:54,630 --> 00:36:59,968 看到他們了,就在正門口 546 00:37:08,727 --> 00:37:10,187 消防車 547 00:37:17,819 --> 00:37:20,948 - 小花,過來 - 好了 548 00:37:21,031 --> 00:37:22,574 我對狗過敏 549 00:37:22,658 --> 00:37:24,826 - 萊利 - 謝謝你 550 00:37:24,910 --> 00:37:28,247 - 回頭見,謝謝,拜拜 - 對不起! 551 00:37:29,248 --> 00:37:31,875 久等了,能讓我看那玩意嗎? 552 00:37:33,377 --> 00:37:34,795 丹尼,等一下 553 00:37:37,422 --> 00:37:38,590 那是什麼? 554 00:37:38,674 --> 00:37:41,385 闖進白金漢宮就拿這片舊木頭? 555 00:37:41,468 --> 00:37:44,137 你看這些符號,以前從沒見過 556 00:37:44,680 --> 00:37:46,431 真是偉大的發現 557 00:37:47,599 --> 00:37:51,520 - 是威金森 - 攔下他們,快去 558 00:37:53,438 --> 00:37:56,066 - 追尋寶藏的就是他 - 我來開車 559 00:37:59,736 --> 00:38:00,862 這裡是英國 560 00:38:08,036 --> 00:38:09,204 他有槍,快趴下! 561 00:38:12,082 --> 00:38:15,794 - 我們被困住了 - 坐穩了,頭低下! 562 00:38:27,222 --> 00:38:28,348 你是誰啊? 563 00:38:44,364 --> 00:38:45,449 對不起 564 00:38:56,918 --> 00:39:00,172 - 班,他們越追越近了 - 他們到底想怎樣? 565 00:39:05,969 --> 00:39:08,096 - 左轉 - 坐穩了 566 00:39:15,145 --> 00:39:16,438 轉彎、轉彎 567 00:39:17,439 --> 00:39:18,440 小心! 568 00:39:25,072 --> 00:39:26,198 大家沒事吧? 569 00:39:31,453 --> 00:39:34,539 - 快啊 - 丹尼,給我攔下他們 570 00:39:39,127 --> 00:39:40,295 小心! 571 00:40:14,204 --> 00:40:15,330 快走、快走 572 00:40:17,999 --> 00:40:19,501 你看到他往哪開了? 573 00:40:24,005 --> 00:40:27,217 - 那是什麼?有人的手機響了 - 是他 574 00:40:27,300 --> 00:40:30,512 妳還把他的號碼設為速撥鍵? 575 00:40:30,595 --> 00:40:32,764 最好趁有人受傷前結束這一切 576 00:40:32,848 --> 00:40:35,892 把你到手東西給我,就不用這樣 577 00:40:35,976 --> 00:40:37,269 去跟我老爸說吧 578 00:40:40,021 --> 00:40:41,189 白癡 579 00:40:43,150 --> 00:40:45,694 他們怎麼都站路中央? 580 00:40:47,946 --> 00:40:50,866 - 這些人要去哪? - 怎麼大家都在跑? 581 00:40:54,661 --> 00:40:56,621 - 他在那裡,快走! - 走開! 582 00:40:59,166 --> 00:41:00,625 讓路! 583 00:41:03,044 --> 00:41:05,380 - 我剛才好像壓到人的腳? - 小心行人 584 00:41:15,098 --> 00:41:16,725 快!開快點! 585 00:41:29,362 --> 00:41:31,239 - 在那裡 - 好,我看到了 586 00:41:32,574 --> 00:41:35,327 - 他們還在後面 - 這支手機能照相嗎? 587 00:41:35,410 --> 00:41:38,914 - 不能,相機壞了 - 好吧,把板子給我 588 00:41:43,084 --> 00:41:45,170 坐穩,我們要闖紅燈了 589 00:41:55,847 --> 00:41:59,809 闖入倫敦警局的資料庫 弄出那台測速照相機的照片 590 00:41:59,893 --> 00:42:02,521 - 好吧 - 你做不到? 591 00:42:02,604 --> 00:42:05,482 我行,我只是不喜歡你的態度 592 00:42:06,233 --> 00:42:07,692 謝謝你,萊利 593 00:42:31,174 --> 00:42:32,300 拿過來 594 00:42:35,470 --> 00:42:36,680 停車、停車 595 00:42:57,701 --> 00:42:59,578 - 他拿到了 - 那是什麼? 596 00:42:59,661 --> 00:43:02,038 不知,不過那是我們的了,走吧 597 00:43:06,751 --> 00:43:07,794 華盛頓首府 598 00:43:10,630 --> 00:43:13,300 - 雅碧 - 派屈克 599 00:43:14,467 --> 00:43:16,428 很高興又看到你們倆在一起了 600 00:43:16,511 --> 00:43:18,722 - 我們沒在一起 - 是啊 601 00:43:18,805 --> 00:43:22,267 我原本希望 能把那些箱子搬出我家 602 00:43:31,359 --> 00:43:35,447 我看不懂全部 不過我可以告訴你 603 00:43:35,530 --> 00:43:38,992 這絕對是美洲原住民的圖騰 604 00:43:39,075 --> 00:43:42,495 - 至少五百年以上 - 絕對有 605 00:43:46,416 --> 00:43:49,252 我只看得懂一個記號 606 00:43:49,794 --> 00:43:52,380 你看,你知道那是什麼嗎? 607 00:43:52,464 --> 00:43:54,424 祭祀的曆法?我不知道 608 00:43:54,883 --> 00:43:57,469 那記號代表錫沃拉 609 00:43:58,261 --> 00:43:59,387 那是錫沃拉 610 00:44:00,889 --> 00:44:02,807 黃金之城 611 00:44:03,391 --> 00:44:04,684 黃金之城 612 00:44:07,646 --> 00:44:11,650 1527年,一艘西班牙船 在佛羅里達海岸發生船難 613 00:44:11,733 --> 00:44:13,610 倖存者只有四位 614 00:44:13,693 --> 00:44:18,657 其中一位是個叫伊斯特的奴工 他救了當地部族垂死的酋長 615 00:44:18,740 --> 00:44:21,576 為了獎賞他,他被帶去聖城 616 00:44:21,660 --> 00:44:23,578 一座由純金打造的城市 617 00:44:25,538 --> 00:44:29,584 之後,他嘗試再度找尋聖城 但他一直沒找到 618 00:44:31,127 --> 00:44:35,298 不過傳說甚囂塵上 探險家們都來新世界找它 619 00:44:36,257 --> 00:44:40,178 當卡士達將軍找尋黃金時 最終卻戰死沙場 620 00:44:40,261 --> 00:44:44,724 大家開始明白 沒有人找得到它 621 00:44:50,355 --> 00:44:55,110 班,你想想看 如果南方政府找到黃金之城 622 00:44:55,819 --> 00:44:57,278 我的老天 623 00:44:58,238 --> 00:44:59,823 我要去找她談 624 00:45:03,702 --> 00:45:06,079 - 你跟我一起去 - 不要! 625 00:45:06,162 --> 00:45:10,417 - 只有她能翻譯 - 還有別人 626 00:45:10,500 --> 00:45:11,876 還有幾個 627 00:45:11,960 --> 00:45:14,254 翻譯古美洲語?就她最行了 628 00:45:14,337 --> 00:45:17,340 - 誰? - 聽著,兒子,我不能跟你去 629 00:45:17,424 --> 00:45:20,635 - 已經…多久?25年了 - 32年 630 00:45:22,303 --> 00:45:23,513 那麼久了? 631 00:45:24,264 --> 00:45:27,934 我們32年互不往來是有原因的 632 00:45:28,017 --> 00:45:30,729 - 我們沒有共同之處 - 我算嗎? 633 00:45:31,396 --> 00:45:35,233 當然啦 我確定她跟我一樣以你為榮 634 00:45:35,316 --> 00:45:37,694 - 誰啊? - 他母親 635 00:45:38,236 --> 00:45:40,363 (馬里蘭大學) 636 00:45:40,655 --> 00:45:44,784 - 你別緊張好嗎?不會有事的 - 當然,我是該樂觀一點 637 00:45:44,868 --> 00:45:48,663 已經很久了 也許她失去記憶了,認不得我 638 00:45:49,497 --> 00:45:50,874 我恨她! 639 00:45:52,876 --> 00:45:54,419 就是這裡沒錯 640 00:45:57,547 --> 00:46:00,759 我打算撤離火線 641 00:46:00,842 --> 00:46:02,594 - 媽 - 班傑明 642 00:46:02,677 --> 00:46:05,847 雅碧!真讓我喜出望外,甜心 643 00:46:05,930 --> 00:46:06,931 嗨 644 00:46:08,224 --> 00:46:09,184 喔 645 00:46:10,852 --> 00:46:14,355 你看吧 哼一聲就能殺人於無形 646 00:46:14,439 --> 00:46:16,274 - 不 - 她就是做得到 647 00:46:16,357 --> 00:46:19,235 我也能找到我牙刷在哪裡 648 00:46:19,319 --> 00:46:22,280 又不是我把牙刷忘在馬拉喀什 649 00:46:22,363 --> 00:46:25,325 我照指示把它們都放在盥洗包裡 650 00:46:25,408 --> 00:46:29,537 是啊,你還堅持 要把行李塞進計程車裡 651 00:46:29,621 --> 00:46:32,707 - 堅持的不是我,但行李是我放的 - 對,不過卻忘了盥洗包 652 00:46:32,791 --> 00:46:35,960 盥洗包不是行李,那該放進行李 653 00:46:36,044 --> 00:46:39,422 - 負責打包行李的又是誰? - 我沒辦法把盥洗包 654 00:46:39,506 --> 00:46:42,550 放進行李 因為裡面裝滿你買的蠢毯子 655 00:46:42,634 --> 00:46:44,719 你以為上面繡有某種秘密 656 00:46:44,803 --> 00:46:47,222 - 你說那有多蠢? - 那上面的確繡有秘密 657 00:46:47,305 --> 00:46:50,683 - 六只綠色假皮皮箱… - 媽 658 00:46:52,977 --> 00:46:54,979 我需要妳看看這個 659 00:46:56,147 --> 00:46:58,650 - 那是什麼東西的照片? - 這很有意思 660 00:46:58,733 --> 00:47:01,236 - 我們認為這可能是奧爾梅克文化 - 的確是 661 00:47:02,570 --> 00:47:05,073 沒錯,絕對是古索克文 662 00:47:05,156 --> 00:47:08,326 我們希望妳能翻譯它 663 00:47:09,077 --> 00:47:10,662 當然囉 664 00:47:13,498 --> 00:47:16,835 這不會是跟尋寶有關吧? 665 00:47:16,918 --> 00:47:19,712 媽,這真的很重要 666 00:47:21,673 --> 00:47:24,092 好吧,讓我看看 667 00:47:24,843 --> 00:47:29,556 這個象形文字 那代表“鳥”,而那代表 668 00:47:35,478 --> 00:47:36,604 “尊貴的鳥” 669 00:47:36,688 --> 00:47:39,858 找到尊貴的鳥,讓牠帶領你 670 00:47:39,941 --> 00:47:43,236 指引你通往聖殿的道路 671 00:47:49,951 --> 00:47:53,121 你以為這是找錫沃拉的藏寶圖? 672 00:47:53,621 --> 00:47:55,498 那個就是 673 00:47:55,582 --> 00:47:59,711 不,這個象形字不代表錫沃拉 它代表“世界的中心” 674 00:47:59,794 --> 00:48:03,631 妳本來很喜歡的 她在一次尋寶途中愛上了我 675 00:48:03,715 --> 00:48:07,427 那不是愛 那是刺激、腎上腺素和龍舌蘭酒 676 00:48:07,510 --> 00:48:09,304 而我當時只想拿到學分 677 00:48:09,387 --> 00:48:12,891 尋寶現在可紅了 妳不會最近都沒看報紙吧 678 00:48:12,974 --> 00:48:15,143 那跟你毫無關係,那是班的功勞 679 00:48:15,226 --> 00:48:17,520 班找到了寶藏,你啥都沒做 680 00:48:17,604 --> 00:48:22,483 派屈克、艾蜜莉,別吵了 我們專心解譯古文吧? 681 00:48:25,153 --> 00:48:26,821 恐怕就這樣了 682 00:48:27,488 --> 00:48:31,701 這些文字只是一部分 你們只拿到半張藏寶圖 683 00:48:32,827 --> 00:48:34,120 對不起 684 00:48:34,913 --> 00:48:36,372 這我是不意外啦 685 00:48:38,541 --> 00:48:40,960 至少我們知道剩下的地圖在哪 686 00:48:41,586 --> 00:48:42,921 什麼? 687 00:48:43,421 --> 00:48:45,757 你知道在哪?你怎麼不告訴我? 688 00:48:45,840 --> 00:48:48,509 因為很顯然的你會反應過度 689 00:48:52,180 --> 00:48:55,058 - 對不起 - 我也是 690 00:48:55,141 --> 00:48:56,601 那麼東西在哪? 691 00:48:56,684 --> 00:49:01,272 巴黎女神像上的題字寫著 “雙胞胎堅毅矗立” 692 00:49:01,356 --> 00:49:04,901 我們認為地圖被分成兩半 放在兩張堅毅號做的書桌裡 693 00:49:04,984 --> 00:49:08,488 堅毅書桌 堅毅書桌? 694 00:49:08,571 --> 00:49:10,490 總統的書桌? 695 00:49:11,115 --> 00:49:12,867 總統,什麼總統? 696 00:49:12,951 --> 00:49:15,870 - 我們的總統? - 很不幸地,沒錯 697 00:49:15,954 --> 00:49:17,455 不過那表示… 698 00:49:17,538 --> 00:49:18,873 等等,所以我們得… 699 00:49:20,208 --> 00:49:21,376 白宮? 700 00:49:22,710 --> 00:49:26,214 總統辦公室 說的更精確一點 701 00:49:28,841 --> 00:49:30,635 那我有什麼好反應過度的? 702 00:49:35,306 --> 00:49:39,143 - 我加入不是為了這個 - 請你專心處理眼前的問題好嗎? 703 00:49:41,270 --> 00:49:42,271 謝謝 704 00:49:46,234 --> 00:49:48,194 這很古老,哥倫布之前的 705 00:49:48,277 --> 00:49:50,530 - 你能翻譯嗎? - 別開玩笑了 706 00:49:50,613 --> 00:49:53,908 這是早已消失的稀有文字 707 00:49:53,992 --> 00:49:56,786 世上研究這種語言的人沒幾個 708 00:49:56,869 --> 00:49:58,246 要去哪裡找他們? 709 00:49:58,955 --> 00:50:02,333 大學裡面吧,不過你沒拿全 710 00:50:02,417 --> 00:50:03,418 什麼意思? 711 00:50:04,127 --> 00:50:07,672 這些象形字,被切掉了 712 00:50:07,755 --> 00:50:10,842 還有地圖?這要我們怎麼找? 713 00:50:10,925 --> 00:50:13,845 我們不用找,蓋茲會找 714 00:50:13,928 --> 00:50:14,929 白宮 715 00:50:15,013 --> 00:50:18,599 堅毅書桌在總統辦公室 靠近南面牆壁 716 00:50:18,683 --> 00:50:20,893 你們看 717 00:50:20,977 --> 00:50:23,021 桌子前面有扇小門 718 00:50:23,104 --> 00:50:26,357 羅斯福裝的,想遮掩他的輪椅 719 00:50:26,441 --> 00:50:29,318 你們看看這個 720 00:50:29,402 --> 00:50:31,362 “白宮草坪復活節滾蛋賽” 721 00:50:31,446 --> 00:50:32,572 這也許行得通 722 00:50:32,655 --> 00:50:36,409 雅碧,我想你該跟你的新男友 約個會了 723 00:50:37,785 --> 00:50:38,953 我想你說的對 724 00:50:40,913 --> 00:50:45,460 歡迎參加白宮復活節滾蛋賽 725 00:50:45,543 --> 00:50:49,630 兩點鐘在南邊噴泉有臉譜彩繪 726 00:50:51,132 --> 00:50:54,677 - 穿兔子裝的是康諾嗎? - 謝謝 727 00:50:54,761 --> 00:50:57,889 我沒參加過滾蛋賽,滿有趣的 728 00:50:57,972 --> 00:50:59,599 是啊,真不錯 729 00:51:01,142 --> 00:51:05,354 喂,我認得你 你的曾曾祖父殺了林肯總統 730 00:51:05,438 --> 00:51:07,774 不,是布斯殺的 731 00:51:07,857 --> 00:51:10,026 艾森史默說布斯只是個棋子 732 00:51:10,109 --> 00:51:13,529 其實這是林肯幕僚的大陰謀 733 00:51:13,613 --> 00:51:15,948 鬼扯 艾森史默的書裡 734 00:51:16,032 --> 00:51:18,993 - 都是破洞百出的研究和錯誤假設 - 是嗎? 735 00:51:19,077 --> 00:51:22,205 林肯保鏢擅離職守,你怎麼解釋 736 00:51:22,288 --> 00:51:25,666 因為林肯總統在進戲院看表演時 737 00:51:25,750 --> 00:51:29,253 向來不讓保鏢跟著,你有聽嗎? 尤其是在耶穌受難日 738 00:51:29,337 --> 00:51:32,298 你怎麼解釋通往華盛頓的橋樑 739 00:51:32,381 --> 00:51:35,551 只有一座沒封鎖 就是布斯用來逃亡的那座 740 00:51:35,635 --> 00:51:38,596 走開,討厭的小鬼,快走 741 00:51:40,223 --> 00:51:42,975 美國的教育是怎麼回事? 742 00:51:43,601 --> 00:51:45,812 - 雅碧 - 康諾 743 00:51:45,895 --> 00:51:48,356 很高興妳決定前來 744 00:51:48,439 --> 00:51:50,983 帶著蓋茲 745 00:51:51,067 --> 00:51:53,152 我們只是剛好碰到 746 00:51:57,115 --> 00:51:58,699 妳不問他嗎? 747 00:51:58,783 --> 00:52:00,284 - 問我什麼? - 沒什麼 748 00:52:00,368 --> 00:52:03,496 - 說吧,問什麼? - 我真的不想麻煩你 749 00:52:03,996 --> 00:52:08,668 她的意思是 她不認為你做得到 750 00:52:08,751 --> 00:52:11,879 - 不認為我做得到什麼? - 她想參觀總統辦公室 751 00:52:11,963 --> 00:52:15,842 - 不,我知道這要求太過份了 - 不會的 752 00:52:17,760 --> 00:52:19,011 - 我做得到 - 真的? 753 00:52:19,095 --> 00:52:20,096 看吧? 754 00:52:20,721 --> 00:52:22,056 - 你做得到? - 是啊 755 00:52:22,140 --> 00:52:26,435 這太棒了,康諾 我一直想看看總統辦公室 756 00:52:26,519 --> 00:52:28,187 康諾萬歲 757 00:52:28,855 --> 00:52:31,899 就是這了 758 00:52:34,735 --> 00:52:39,031 帝國時期風格 還有垛口式牆壁,讚啊 759 00:52:41,075 --> 00:52:43,870 站在這,感覺真神奇,對吧? 760 00:52:43,953 --> 00:52:46,706 - 是啊,真神奇 - 能不能… 761 00:52:47,039 --> 00:52:48,166 抱歉 762 00:52:50,793 --> 00:52:54,422 那就是…堅毅書桌 763 00:52:55,089 --> 00:52:58,176 你可能看過 甘迺迪小兒子那張知名照片 764 00:52:58,259 --> 00:53:00,803 趁他父親辦公時在下面玩 765 00:53:00,887 --> 00:53:02,763 真不可思議 766 00:53:02,847 --> 00:53:05,725 不過,大多數的人並不知道 767 00:53:05,808 --> 00:53:09,270 還有另一張完全一樣的桌子 就放在白金漢宮 768 00:53:09,353 --> 00:53:11,355 - 這太神奇了吧? - 誰會知道呢? 769 00:53:11,439 --> 00:53:13,691 從拉塞福總統開始的每一任總統 770 00:53:13,774 --> 00:53:16,736 都用過它,詹森和尼克森除外 771 00:53:16,819 --> 00:53:18,279 當然,還有福特 772 00:53:18,404 --> 00:53:20,823 - 不對 - 是的 773 00:53:20,907 --> 00:53:22,909 - 不對 - 是的 774 00:53:22,992 --> 00:53:25,745 雅碧!妳掉了一只耳環? 775 00:53:27,371 --> 00:53:29,415 是啊 776 00:53:29,498 --> 00:53:32,752 康諾,這耳環是我奶奶送的 777 00:53:32,835 --> 00:53:36,631 我想我們該四處找一下 你不會希望有人發現 778 00:53:36,714 --> 00:53:39,634 不屬於第一夫人的耳環吧? 779 00:53:39,717 --> 00:53:41,052 - 是啊 - 說的很對 780 00:53:41,135 --> 00:53:43,429 何況我們根本就不該進來的 781 00:53:43,512 --> 00:53:46,724 - 是啊 - 我們到這邊 782 00:53:46,807 --> 00:53:48,142 找找看吧? 783 00:53:49,936 --> 00:53:51,854 我到這邊找 784 00:54:00,821 --> 00:54:03,407 - 你想會不會掉地上了? - 是啊 785 00:54:09,997 --> 00:54:13,459 - 也許在這裡 - 有可能 786 00:54:21,509 --> 00:54:23,177 糟糕 787 00:54:28,516 --> 00:54:32,353 - 妳剛剛坐過沙發 - 兔子堆 788 00:54:39,485 --> 00:54:43,656 - 你找到了 - 我找到了 789 00:54:53,541 --> 00:54:55,543 真是謝謝你 790 00:54:58,296 --> 00:55:00,172 你真是太行了 791 00:55:19,984 --> 00:55:21,068 謝謝你 792 00:55:24,280 --> 00:55:25,281 好吧 793 00:55:27,867 --> 00:55:30,119 - 裡面是空的 - 一定有人把東西拿走了 794 00:55:30,202 --> 00:55:33,789 百年來我國最聰明的人坐在桌前 795 00:55:33,873 --> 00:55:36,000 - 你們看 - 他們當然有人會發現地圖 796 00:55:36,083 --> 00:55:39,545 - 木頭上有個印章 - 總統的戳記 797 00:55:39,628 --> 00:55:41,505 這不是總統的戳記 798 00:55:41,589 --> 00:55:45,259 老鷹爪子上抓著卷軸 而不是橄欖樹枝 799 00:55:45,343 --> 00:55:48,220 - 我不確定這是什麼 - 現在該怎麼辦? 800 00:55:48,304 --> 00:55:49,930 你們都沒人看我的書嗎? 801 00:55:51,807 --> 00:55:54,101 老鷹緊抓卷軸 802 00:55:54,435 --> 00:55:56,228 - 你知道它的意思? - 對 803 00:55:56,312 --> 00:55:58,439 不過這用說的不清楚 804 00:55:59,523 --> 00:56:03,444 這得拿給你們看才行 就在我書裡 805 00:56:06,822 --> 00:56:07,990 聖殿寶藏 806 00:56:09,784 --> 00:56:13,329 - 你連拆都沒拆? - 我那時在搬家 807 00:56:13,537 --> 00:56:15,122 第13章 808 00:56:17,708 --> 00:56:19,835 “總統的秘密手冊,係金ㄟ!” 809 00:56:19,919 --> 00:56:24,173 - 總統的秘密手冊? - 總統的秘密手冊 810 00:56:24,256 --> 00:56:28,386 那匯集了一些與總統相關 811 00:56:28,469 --> 00:56:31,889 只有總統能看的文件 812 00:56:32,306 --> 00:56:35,684 我說的不只是甘迺迪的刺殺案 813 00:56:35,768 --> 00:56:40,189 水門案錄音帶消失的18分半 814 00:56:40,898 --> 00:56:44,985 阿波羅到底有沒有登陸月球? 有嗎?真的有嗎? 815 00:56:45,069 --> 00:56:49,031 最後還有… 51區基地的外星人研究 816 00:56:49,115 --> 00:56:52,243 拜託,萊利,那只是傳說 817 00:56:52,326 --> 00:56:55,246 是嗎,雅碧? 是嗎? 818 00:56:56,288 --> 00:56:57,456 這真是… 819 00:56:57,540 --> 00:56:58,791 - 瘋狂? - 是啊 820 00:56:59,500 --> 00:57:03,629 就我記憶所及 我們就是靠瘋狂過活的 821 00:57:03,712 --> 00:57:06,882 - 他說的對 - 我想是吧 822 00:57:08,509 --> 00:57:09,510 同樣的圖案 823 00:57:09,593 --> 00:57:12,972 66年由於資訊公開法啟用此章 824 00:57:13,055 --> 00:57:14,765 老鷹和卷軸 825 00:57:14,849 --> 00:57:19,103 總統秘密手冊裡的秘密符號 826 00:57:19,186 --> 00:57:21,981 你是說不管板子上有什麼 827 00:57:22,064 --> 00:57:24,984 現在都在總統的秘密手冊裡? 828 00:57:29,363 --> 00:57:31,449 如果是你想說服我 829 00:57:32,366 --> 00:57:35,953 就算你手上沒證據 我也早就相信你了 830 00:57:40,666 --> 00:57:42,376 抓著卷軸的老鷹? 831 00:57:44,753 --> 00:57:47,131 陰謀理論家相信這個圖案 832 00:57:47,214 --> 00:57:50,092 代表了總統的秘密手冊 833 00:57:50,176 --> 00:57:51,760 你買了萊利的書 834 00:57:51,844 --> 00:57:55,014 你朋友出了一本書談政府陰謀 835 00:57:55,097 --> 00:57:57,766 - 你認為我們不會知道? - 不過那是真的嗎? 836 00:57:57,850 --> 00:58:00,227 總統有一本記錄秘密的手冊嗎? 837 00:58:07,193 --> 00:58:08,444 你喜歡鴨子嗎? 838 00:58:11,906 --> 00:58:13,115 是有一本手冊 839 00:58:14,658 --> 00:58:16,452 你為什麼到外面跟我說這些? 840 00:58:17,620 --> 00:58:20,080 因為在裡面,我是聯邦探員 841 00:58:20,164 --> 00:58:22,416 在外面,我當你是朋友 842 00:58:22,500 --> 00:58:26,879 - 總統的秘密手冊存放在哪裡? - 只有現任的總統知道 843 00:58:26,962 --> 00:58:29,548 歷任總統傳承此書 844 00:58:29,632 --> 00:58:31,884 由每一任選擇自己的存放地點 845 00:58:31,967 --> 00:58:34,011 你是調查局的人,你拿不到嗎? 846 00:58:34,094 --> 00:58:37,640 你想看這本書,就得選上總統 847 00:58:38,682 --> 00:58:40,100 這很難講 848 00:58:41,936 --> 00:58:44,188 我只需要跟他獨處幾分鐘 849 00:58:45,064 --> 00:58:47,024 幾分鐘?真的? 850 00:58:47,107 --> 00:58:49,151 班,就算你嫁給總統 851 00:58:49,235 --> 00:58:51,487 你也沒法子跟他獨處幾分鐘 852 00:58:51,570 --> 00:58:54,532 有人在旁邊當然不能 只要我能讓他單獨見我… 853 00:58:54,615 --> 00:58:56,909 你要怎麼單獨見他? 854 00:58:56,992 --> 00:59:00,120 南北戰爭前,各州皆各自獨立 855 00:59:00,454 --> 00:59:03,958 當時的人們都說 “聯邦各州” 856 00:59:04,542 --> 00:59:09,338 戰爭結束後 人們才開始說“聯邦政府” 857 00:59:11,173 --> 00:59:15,719 在林肯的領導下 我們成為統一的國家 858 00:59:15,803 --> 00:59:17,972 而林肯為此付出了生命 859 00:59:18,055 --> 00:59:20,558 - 湯瑪斯蓋茲也是 - 沒錯 860 00:59:21,684 --> 00:59:22,977 付出了他的生命 861 00:59:24,436 --> 00:59:28,440 所以…我要怎麼跟他獨處? 862 00:59:32,152 --> 00:59:33,404 我要綁架他 863 00:59:35,030 --> 00:59:38,033 我要綁架美國總統 864 00:59:41,704 --> 00:59:43,789 - 這可不好笑,班 - 我是你父親 865 00:59:43,872 --> 00:59:47,084 你要我說什麼?你不能自毀前程 866 00:59:47,167 --> 00:59:49,169 你頭殼壞啦? 867 00:59:49,253 --> 00:59:52,298 看我的書就知,你拿不到那本書 868 00:59:52,381 --> 00:59:54,800 你到底打算怎麼做? 869 00:59:56,135 --> 00:59:57,803 我想利用維農山 870 00:59:59,096 --> 01:00:01,307 - 什麼? - 我加入 871 01:00:01,390 --> 01:00:02,641 白宮 872 01:00:02,725 --> 01:00:04,351 長官,總統的生日派對得換地點 873 01:00:04,435 --> 01:00:07,229 有歷史學家宣稱史賓飯店 874 01:00:07,313 --> 01:00:09,773 在19世紀末曾為3K黨聚會地 875 01:00:09,857 --> 01:00:13,319 - 有誰知道這是不是真的? - 長官,是華盛頓報打來的 876 01:00:13,402 --> 01:00:17,489 他們想報導 “總統是否漠視少數民族?” 877 01:00:17,573 --> 01:00:20,701 - 真假已經無所謂了 - 給我合適候選地點的清單 878 01:00:20,784 --> 01:00:23,454 - 佩蒂,你有何建議? - 是啊,我知道很趕 879 01:00:23,537 --> 01:00:27,207 我們之前訂的飯店水管爆開了 880 01:00:28,208 --> 01:00:32,296 - 到處都是水 - 200人的退休派對 881 01:00:32,379 --> 01:00:35,132 - 更斯頓廳 - 蒙特切婁已經有人訂了 882 01:00:35,215 --> 01:00:37,468 更斯頓廳和都鐸殿也一樣 883 01:00:37,551 --> 01:00:40,929 看來丹比和維農山飯店還有空 884 01:00:41,013 --> 01:00:45,142 - 你真是救星 - 丹比不錯 885 01:00:45,225 --> 01:00:48,437 丹比剛被訂走,剩維農山了 886 01:00:48,520 --> 01:00:50,731 快訂下來,免得又被人訂走 887 01:00:53,150 --> 01:00:55,277 “生日快樂總統先生” 888 01:00:55,402 --> 01:00:57,988 我很榮幸能來此 889 01:00:58,072 --> 01:01:01,075 祝你生日快樂,總統先生 890 01:01:04,078 --> 01:01:05,913 維吉尼亞維農山 891 01:01:27,226 --> 01:01:30,604 (馬里蘭州) (警察) 892 01:01:30,688 --> 01:01:32,731 - 晚安,先生 - 晚安 893 01:01:32,815 --> 01:01:35,442 你知道這是禁區嗎? 894 01:01:35,526 --> 01:01:38,070 知道,不過這裡才有魚,孩子 895 01:01:38,153 --> 01:01:41,615 也許吧 不過我要請你移往上游 896 01:01:46,453 --> 01:01:49,790 你知道根據州法第1條第25款 897 01:01:49,873 --> 01:01:53,460 我有權在公共水域垂釣嗎? 898 01:01:53,544 --> 01:01:58,424 那你知道我有權毫無理由 就能扣押你48小時嗎? 899 01:01:59,133 --> 01:02:03,554 我會儘快回到我出發的地方 900 01:02:10,978 --> 01:02:14,690 也許有一天我會穿這玩意 參加有真正邀請我的派對 901 01:02:24,450 --> 01:02:27,327 20點確認,11號哨 902 01:02:27,411 --> 01:02:29,955 四周確認,安全 903 01:02:30,038 --> 01:02:33,375 你沒看到一位俏妞跑來這吧? 904 01:02:33,459 --> 01:02:36,545 - 我去幫她拿酒,她卻不見了 - 沒有 905 01:02:37,296 --> 01:02:38,797 今晚沒搞頭了 906 01:02:45,596 --> 01:02:49,683 晚安,閣下,你好 907 01:02:49,767 --> 01:02:53,771 總理,很高興您再度蒞臨美國 908 01:02:53,854 --> 01:02:57,983 就說政治獻金的限制 在總統生日當天無上限 909 01:02:58,066 --> 01:02:59,610 - 生日快樂,總統先生 - 謝謝 910 01:02:59,693 --> 01:03:03,447 - 班蓋茲,記得聖殿寶藏嗎? - 是啊,班蓋茲 911 01:03:03,530 --> 01:03:06,742 - 不打擾你了,總統先生 - 謝謝,隨時歡迎 912 01:03:06,825 --> 01:03:11,163 我得告訴您,我很高興 今晚能受邀與會 913 01:03:11,246 --> 01:03:13,874 你現在一定讓國安局的人跳腳了 914 01:03:15,334 --> 01:03:16,502 什麼? 915 01:03:16,585 --> 01:03:18,629 鑑於你家族的最新醜聞 916 01:03:18,712 --> 01:03:21,256 - 那個啊 - 繼續吧 917 01:03:21,340 --> 01:03:24,510 抱歉,不過… 我知道你很崇拜華盛頓 918 01:03:24,593 --> 01:03:28,555 我想你可能會想看看這個 919 01:03:28,639 --> 01:03:30,224 你看 920 01:03:30,307 --> 01:03:33,894 這是華盛頓親筆畫的維農山地圖 921 01:03:33,977 --> 01:03:36,814 總統先生,正是 922 01:03:36,897 --> 01:03:40,651 - 我在耶魯主修建築史 - 真沒想到 923 01:03:40,734 --> 01:03:42,528 這是我叔公的 924 01:03:42,611 --> 01:03:44,738 原屬於叫夏洛特的奴隸的孫女 925 01:03:44,822 --> 01:03:48,116 - 生日快樂,總統先生 - 法蘭,看到你真好,謝謝 926 01:03:48,200 --> 01:03:51,745 夏洛特,以前就住維農山工作 927 01:03:51,829 --> 01:03:55,165 而我們就站在這裡 928 01:03:55,249 --> 01:03:59,503 這條線指出一條地下通道 一條從未被發現過的逃生通道 929 01:03:59,586 --> 01:04:03,257 我懷疑… 我懷疑它還在不在 930 01:04:06,510 --> 01:04:10,222 - 只有一個方法可以查明 - 也許我們該去看看 931 01:04:10,973 --> 01:04:12,516 我們可以去嗎? 932 01:04:12,891 --> 01:04:16,270 我知道你當然可以,你是總統 933 01:04:16,353 --> 01:04:17,604 我能跟你去嗎? 934 01:04:19,231 --> 01:04:21,900 - 你們真是無所不在 - 是的,長官 935 01:04:21,984 --> 01:04:24,194 - 你的手電筒給我朋友好嗎? - 好的,長官 936 01:04:24,278 --> 01:04:24,778 謝謝 937 01:04:26,113 --> 01:04:28,407 照這張圖看來,應該是在… 938 01:04:29,449 --> 01:04:33,453 這是第一個 第二個,在裡面 939 01:04:33,537 --> 01:04:35,163 對,應該在裡面 940 01:04:37,124 --> 01:04:38,709 - 我可以嗎? - 當然,絕對可以 941 01:04:43,130 --> 01:04:46,550 克雷,我很感激你盡忠職守 942 01:04:46,633 --> 01:04:48,635 不過我在這裡沒有敵人 943 01:04:49,469 --> 01:04:52,472 在這個地窖,這個小空間裡 944 01:04:52,556 --> 01:04:55,267 那我在這裡待命 945 01:05:06,194 --> 01:05:07,195 你看在這裡 946 01:05:11,158 --> 01:05:14,995 - 那是華盛頓的徽章 - 只不過有點不同 947 01:05:15,078 --> 01:05:18,665 - 怎麼會? - 這些斧頭,角度不對 948 01:05:19,583 --> 01:05:25,422 要跟地圖上的一致 就得形成一個完美的“V” 949 01:05:31,637 --> 01:05:32,846 好,還有呢? 950 01:05:33,764 --> 01:05:35,349 箭頭 951 01:05:38,685 --> 01:05:39,686 打橫了 952 01:05:47,694 --> 01:05:49,738 我們沒事,不用擔心 953 01:05:55,160 --> 01:05:56,453 你看看 954 01:05:57,245 --> 01:05:58,246 來吧 955 01:06:04,503 --> 01:06:05,504 總統先生? 956 01:06:07,047 --> 01:06:09,633 第九區有狀況 出事了 957 01:06:11,718 --> 01:06:16,056 - 通知費爾費克斯郡政府 - 嚴密看守,封鎖所有出口 958 01:06:16,723 --> 01:06:19,643 - 蓋茲,你在幹嘛? - 對不起,總統先生 959 01:06:19,726 --> 01:06:23,480 我有個問題要問你 而我知道你只能 960 01:06:23,563 --> 01:06:26,358 - 私下回答 - 兩名人員進入 961 01:06:27,109 --> 01:06:30,612 我要一把鎚子、一把鐵撬 還要一台鑿石機 962 01:06:32,155 --> 01:06:34,157 湯姆,通知副總統 963 01:06:35,367 --> 01:06:37,953 總統先生,1880年至今 964 01:06:38,036 --> 01:06:41,123 堅毅書桌搬入總統辦公室後 965 01:06:41,206 --> 01:06:45,669 我國有一位總統 發現書桌裡的秘密夾層 966 01:06:45,752 --> 01:06:49,506 裡面藏著一片木板 上面刻有美洲原住民的古文字 967 01:06:49,589 --> 01:06:54,344 那是傳說中的黃金城 錫沃拉的藏寶圖 968 01:06:54,428 --> 01:06:56,763 你這麼做只是想問我藏寶圖? 969 01:06:56,847 --> 01:07:00,183 那圖也許能證明湯瑪斯蓋茲無罪 970 01:07:00,267 --> 01:07:04,521 而我現在已經知道 那塊木板不在書桌裡了 971 01:07:04,604 --> 01:07:06,148 你也看過我的書桌了? 972 01:07:06,231 --> 01:07:09,276 但我相信那塊板子的下落 973 01:07:10,110 --> 01:07:12,154 就藏在總統的秘密手冊裡 974 01:07:15,115 --> 01:07:17,159 這本只有總統才知道的書 975 01:07:18,285 --> 01:07:20,787 裡面有所有的國家機密 976 01:07:25,584 --> 01:07:28,295 那是我聽過最荒謬的事了 977 01:07:28,378 --> 01:07:34,259 我看過書桌裡的徽章 我知道地圖的確存在 978 01:07:35,802 --> 01:07:38,305 而你不打算告訴我怎麼出去 979 01:07:38,388 --> 01:07:41,725 - 除非你達到目的 - 出去的路就往那邊走 980 01:07:41,808 --> 01:07:43,643 我會帶你走 981 01:07:43,727 --> 01:07:45,812 你不太會談判,對吧? 982 01:07:46,813 --> 01:07:47,814 是啊 983 01:07:48,690 --> 01:07:49,858 總統先生! 984 01:07:49,941 --> 01:07:51,651 我的鎚子呢? 985 01:07:57,491 --> 01:07:58,784 我不明白,蓋茲 986 01:07:58,909 --> 01:08:01,661 你這麼做,表示你願意坐牢 987 01:08:01,745 --> 01:08:04,039 就為了洗刷你祖先的名聲 988 01:08:04,748 --> 01:08:07,167 走下階梯就能出去 989 01:08:08,376 --> 01:08:11,338 我的祖先成就了今日的我 990 01:08:12,172 --> 01:08:14,925 湯瑪斯蓋茲對他的祖國 獻出滿腔熱血 991 01:08:15,008 --> 01:08:17,594 以阻止金環騎士 992 01:08:17,677 --> 01:08:21,431 當一個人為國捐軀時 我相信他該受到讚揚 993 01:08:21,515 --> 01:08:23,391 “獻出滿腔熱血?” 994 01:08:24,059 --> 01:08:26,937 林肯是我最喜歡的總統,抱歉 995 01:08:28,188 --> 01:08:31,525 沒關係,我最喜歡的也是他 996 01:08:33,318 --> 01:08:36,488 我知道那本書存在,問題是… 997 01:08:36,571 --> 01:08:39,950 你願意讓我看看嗎? 998 01:08:40,575 --> 01:08:43,286 就算那玩意的確存在 999 01:08:43,370 --> 01:08:46,248 你憑什認為我會就這麼交給你? 1000 01:08:46,873 --> 01:08:48,708 因為那可能會引領我們 1001 01:08:48,792 --> 01:08:52,879 找到最偉大的美洲古原住民寶藏 1002 01:08:53,547 --> 01:08:56,508 失落的文化 1003 01:08:56,591 --> 01:08:59,636 你可以把那段歷史還給其子孫 1004 01:08:59,719 --> 01:09:03,932 也因為你是美國總統 1005 01:09:04,015 --> 01:09:08,854 不論是天生的品格 或是你保衛憲法的誓言 1006 01:09:08,937 --> 01:09:11,857 以及你身上的歷史責任 1007 01:09:12,524 --> 01:09:15,443 我相信你都是個可敬的人 1008 01:09:17,487 --> 01:09:19,865 人民已經不相信那些話了 1009 01:09:21,867 --> 01:09:23,410 他們很想相信 1010 01:09:45,599 --> 01:09:50,437 最近公路在那個方向 你會了解如果我們在此分開 1011 01:09:54,983 --> 01:09:56,943 - 蓋茲 - 總統先生? 1012 01:09:57,861 --> 01:10:00,947 接下來的談話從未發生過 1013 01:10:02,282 --> 01:10:03,742 那本手冊的確存在 1014 01:10:04,910 --> 01:10:07,329 - 在哪裡? - 你還會把書放哪裡? 1015 01:10:07,412 --> 01:10:09,247 國會圖書館 1016 01:10:09,956 --> 01:10:14,669 X-Y-2-3-4-7-8-6 1017 01:10:15,003 --> 01:10:16,004 謝謝,總統先生 1018 01:10:17,005 --> 01:10:21,885 你還需要知道 3-7-9-4 1019 01:10:21,968 --> 01:10:23,303 記住了 1020 01:10:24,346 --> 01:10:27,974 - 還有,蓋茲 - 什麼? 1021 01:10:28,516 --> 01:10:33,355 有兩百人知道你綁架了我 我無法告訴他們原因 1022 01:10:33,438 --> 01:10:35,732 除非你找到你要找的東西 1023 01:10:35,815 --> 01:10:38,610 你會被控綁架總統的罪名 1024 01:10:38,693 --> 01:10:43,073 - 你知道那代表什麼 - 是的,非常清楚 1025 01:10:46,952 --> 01:10:50,622 - 我要你幫我做件事 - 這是我的榮幸 1026 01:10:51,498 --> 01:10:55,502 第47頁,看一下內容 1027 01:10:58,755 --> 01:11:01,967 萊利,20分鐘內到國會圖書館 1028 01:11:12,936 --> 01:11:13,937 沙達斯基 1029 01:11:16,606 --> 01:11:19,442 總統被什麼? 1030 01:11:21,861 --> 01:11:22,862 蓋茲 1031 01:11:27,909 --> 01:11:30,412 X-Y-2-3-4-7-8-6 1032 01:11:37,043 --> 01:11:38,378 我們很接近了 1033 01:11:45,927 --> 01:11:48,013 “國會圖書館” 1034 01:11:48,471 --> 01:11:51,975 - 從哪找起? - XY是書本的分類碼 1035 01:11:52,058 --> 01:11:55,520 代表特殊藏書,就是很特別的書 1036 01:11:55,603 --> 01:11:58,565 - 它們放哪? - 這邊,我們要溜進去 1037 01:12:21,546 --> 01:12:22,547 這應該很有趣 1038 01:12:25,467 --> 01:12:27,969 到了,XA…XM 1039 01:12:33,933 --> 01:12:36,436 在這裡,密碼是多少? 1040 01:12:37,228 --> 01:12:39,564 3-7-9-4 1041 01:12:46,279 --> 01:12:48,573 總統說書碼是多少? 1042 01:12:48,656 --> 01:12:50,867 2-3-4-7-8-6 1043 01:12:58,958 --> 01:13:00,960 2-3-6-7 1044 01:13:01,044 --> 01:13:04,089 X-Y-2-3-3 2-3-7-8…這裡 1045 01:13:04,172 --> 01:13:05,840 2-3-4-7-9-1 1046 01:13:05,965 --> 01:13:08,802 - 2-3-4-7-9 - 7-6…7-8 1047 01:13:08,885 --> 01:13:10,178 不在架上 1048 01:13:12,138 --> 01:13:13,640 也許有人借走了 1049 01:13:16,434 --> 01:13:20,605 - 既然沒書,他為什麼叫我們來? - 也許他是想讓我們被捕 1050 01:13:30,407 --> 01:13:31,408 拿著 1051 01:13:47,966 --> 01:13:50,844 - 那是什麼? - 是六碼的密碼鎖 1052 01:13:52,887 --> 01:13:54,806 書碼就是密碼 1053 01:13:56,141 --> 01:13:57,934 書碼就是密碼 1054 01:14:15,076 --> 01:14:17,036 我說對了 1055 01:14:17,954 --> 01:14:19,372 幹的好,波爾先生 1056 01:14:26,713 --> 01:14:28,131 老鷹和卷軸 1057 01:14:40,894 --> 01:14:42,020 51區! 1058 01:14:45,565 --> 01:14:48,067 - 是甘迺迪刺殺案 - 我們沒有時間 1059 01:14:48,151 --> 01:14:49,235 那倒是 1060 01:14:53,198 --> 01:14:55,825 這裡…等等 1061 01:14:55,909 --> 01:15:00,079 1865年4月,維多利亞女皇 送給派克將軍兩封密碼信函 1062 01:15:00,163 --> 01:15:04,584 第一封已經收到 內文是關於新世界寶藏 1063 01:15:04,667 --> 01:15:08,087 黃金城 1064 01:15:08,713 --> 01:15:12,050 等等,女皇想幫助南軍? 1065 01:15:12,133 --> 01:15:15,762 - 分裂的美國比較弱 - 他們又需要南方的棉花 1066 01:15:15,845 --> 01:15:19,015 第二封信據信寫有培菲密碼 1067 01:15:19,098 --> 01:15:23,019 建議與拉布萊伊聯繫 他死前會將線索埋藏起來 1068 01:15:23,102 --> 01:15:26,814 那就是布斯日記裡寫的密碼 也是湯瑪斯想燒掉的 1069 01:15:26,898 --> 01:15:29,192 - 那我們拿到了 - 沒錯,1880 1070 01:15:29,943 --> 01:15:34,155 堅毅書桌抵達華盛頓 由女皇致送給海斯總統 1071 01:15:36,199 --> 01:15:37,200 你看 1072 01:15:38,952 --> 01:15:42,247 白宮那塊不見的板子 1073 01:15:44,207 --> 01:15:46,751 這是柯立芝總統的記錄 1074 01:15:46,834 --> 01:15:50,880 1924年,我在書桌 秘密夾層發現一塊板子 1075 01:15:50,964 --> 01:15:54,676 板子照相後就銷毀了 1076 01:15:54,759 --> 01:15:57,554 波格勒受託摧毀 1077 01:15:57,637 --> 01:15:59,722 神聖黑山上的地標 1078 01:16:02,350 --> 01:16:05,979 波格勒,拉希摩山? 1079 01:16:06,646 --> 01:16:11,651 他雕刻了拉希摩山 消除地圖的地標 1080 01:16:11,734 --> 01:16:14,195 以便保護黃金城 1081 01:16:15,238 --> 01:16:17,282 拉希摩山只是個幌子 1082 01:16:19,659 --> 01:16:20,702 什麼聲音? 1083 01:16:22,287 --> 01:16:25,665 那些領我稅金的傢伙要來捉我了 1084 01:16:25,748 --> 01:16:28,376 他們是來捉我的,快去開車 1085 01:16:28,459 --> 01:16:30,336 - 不,班! - 快去,我會跟你們會合 1086 01:16:30,920 --> 01:16:31,921 這邊 1087 01:16:40,763 --> 01:16:43,141 所以蓋茲綁架總統,又放了他 1088 01:16:43,224 --> 01:16:45,226 然後再衝去國會圖書館? 1089 01:16:45,310 --> 01:16:47,937 - 為什麼? - 也許他想借一本書 1090 01:16:49,689 --> 01:16:50,857 變焦 1091 01:17:07,373 --> 01:17:08,916 這邊 1092 01:17:44,994 --> 01:17:46,829 - 爸 - 兒子 1093 01:17:46,913 --> 01:17:49,165 快離開,我要移車了 1094 01:17:49,248 --> 01:17:51,626 到處都是調查局和國安局的人 1095 01:17:51,709 --> 01:17:54,462 冷靜點,我傳板子的照片給你 1096 01:17:54,545 --> 01:17:56,464 - 你可以傳照片? - 對 1097 01:17:56,547 --> 01:17:58,174 你收到沒? 1098 01:17:59,008 --> 01:18:00,343 - 收到了 - 你看 1099 01:18:02,053 --> 01:18:06,099 - 拿去找媽翻譯 - 為什麼是我? 1100 01:18:06,182 --> 01:18:08,226 他是說他媽能翻譯那塊板子? 1101 01:18:08,309 --> 01:18:10,228 我會查出她是誰 1102 01:18:21,447 --> 01:18:24,158 - 我們要怎麼找他? - 我不知道 1103 01:18:24,242 --> 01:18:26,119 - 等等,你們是誰? - 我們在這裡工作 1104 01:18:26,202 --> 01:18:28,371 - 證件 - 拿去,有人叫我們疏散 1105 01:18:28,454 --> 01:18:30,164 我不知道裡面發生了什麼事 1106 01:18:30,248 --> 01:18:32,834 我的車停在那個… 1107 01:18:32,917 --> 01:18:36,379 - 正在讀一本好書,後來… - 我們被疏散… 1108 01:18:36,462 --> 01:18:38,047 - 走吧 - 好,謝謝你 1109 01:18:38,131 --> 01:18:41,217 - 謝謝你的協助 - 祝好運 1110 01:18:43,469 --> 01:18:44,512 祝你晚安 1111 01:18:48,141 --> 01:18:51,352 布萊德,去北區和東區… 1112 01:18:54,814 --> 01:18:56,149 發動車子 1113 01:18:59,277 --> 01:19:00,403 班,快上車 1114 01:19:03,322 --> 01:19:05,533 怎麼回事?沒問題了,快走吧 1115 01:19:06,159 --> 01:19:07,452 這下完了 1116 01:19:10,538 --> 01:19:12,331 請幫我確認這兩人的身份 1117 01:19:15,209 --> 01:19:16,502 快上來!抓穩了! 1118 01:19:18,129 --> 01:19:19,338 兩個人,賓士休旅 1119 01:19:19,422 --> 01:19:21,382 - 他上車了,快走! - 抓穩了! 1120 01:19:24,969 --> 01:19:26,053 我們辦得到的 1121 01:19:30,266 --> 01:19:32,393 柵欄升上來!關起來! 1122 01:19:32,477 --> 01:19:34,562 關起來! 1123 01:19:37,273 --> 01:19:39,108 - 快開、快開 - 好啦 1124 01:19:41,277 --> 01:19:42,945 沒這麼簡單 1125 01:19:56,542 --> 01:19:59,045 這種情況不該發生的! 1126 01:19:59,128 --> 01:20:01,798 - 他們怎麼這麼快就找到我們? - 我告訴你 1127 01:20:01,881 --> 01:20:05,510 - 就是總統告的密 - 沙達斯基,他剛剛在場 1128 01:20:05,593 --> 01:20:07,929 他對那本書知道的比我想的還多 1129 01:20:08,012 --> 01:20:10,723 總統對於被綁架的感覺如何? 1130 01:20:11,265 --> 01:20:12,391 他還好啦 1131 01:20:18,773 --> 01:20:21,692 - 艾波敦教授 - 很抱歉,辦公室關門了 1132 01:20:21,776 --> 01:20:24,237 很抱歉這麼晚來打擾 1133 01:20:25,613 --> 01:20:27,281 我叫米區威金森 1134 01:20:27,907 --> 01:20:31,536 我有個東西想請你看一下 只要一分鐘 1135 01:20:39,293 --> 01:20:41,587 - 你是個尋寶獵人 - 不是的 1136 01:20:41,671 --> 01:20:44,423 我只是一個想留名青史的人 1137 01:20:44,966 --> 01:20:46,300 妳能幫我嗎? 1138 01:20:48,594 --> 01:20:52,014 不能,我不懂那種文字 對不起,我幫不上你 1139 01:20:53,516 --> 01:20:54,600 抱歉 1140 01:20:57,770 --> 01:20:58,771 是的 1141 01:21:00,439 --> 01:21:01,440 懂了 1142 01:21:02,525 --> 01:21:06,279 妳的前夫正往這裡來 他要找妳翻譯 1143 01:21:07,738 --> 01:21:12,910 隨便編些內容騙他 甩開他,他能不能活命就看妳了 1144 01:21:22,545 --> 01:21:23,546 艾蜜莉? 1145 01:21:36,809 --> 01:21:39,061 我知道妳很不想看到我 1146 01:21:39,145 --> 01:21:44,400 而我也不大自在 不過我們需要妳翻譯東西 1147 01:21:46,152 --> 01:21:50,406 - 班叫我來的,他需要妳幫忙 - 當然,沒問題 1148 01:21:51,699 --> 01:21:53,701 只要是班想要的,是什麼? 1149 01:21:57,163 --> 01:21:59,916 在手機裡,我不確定怎麼… 1150 01:21:59,999 --> 01:22:02,001 - 給我 - 叫出來 1151 01:22:07,173 --> 01:22:08,799 “照片” 1152 01:22:09,884 --> 01:22:12,303 我們知道線索在拉希摩山 1153 01:22:16,349 --> 01:22:19,560 對,“石島羅列綠海中” 1154 01:22:19,644 --> 01:22:24,273 那是拉科達族用來稱呼 南達科塔州的黑山 1155 01:22:24,982 --> 01:22:25,983 沒錯 1156 01:22:29,236 --> 01:22:33,658 “找出月亮碰觸地球之地” “釋放蜂鳥” 1157 01:22:38,204 --> 01:22:39,288 就這樣? 1158 01:22:46,879 --> 01:22:51,217 你有沒有想過… 真不敢相信我會這麼說 1159 01:22:52,426 --> 01:22:56,389 你有沒有想過 我做那些事是為了引妳注意? 1160 01:22:59,141 --> 01:23:02,979 不,你只是自己想做 而我也會做同樣的事 1161 01:23:03,062 --> 01:23:06,399 只是我們有人得負責養家育兒 1162 01:23:06,482 --> 01:23:08,484 當然那絕對不是你 1163 01:23:09,360 --> 01:23:13,823 你有沒有想過 是我做出你做不來的犧牲? 1164 01:23:16,409 --> 01:23:17,702 當然沒有 1165 01:23:18,452 --> 01:23:20,287 所以你還是走吧 1166 01:23:34,385 --> 01:23:35,886 該死的龍舌蘭酒 1167 01:23:40,474 --> 01:23:42,685 別難過,妳做的很好 1168 01:23:42,768 --> 01:23:44,812 派屈克相信妳說的每一個字 1169 01:23:44,895 --> 01:23:48,441 何況,妳兒子也找不到寶藏 1170 01:23:48,524 --> 01:23:50,359 你不瞭解班傑明 1171 01:23:50,443 --> 01:23:53,988 也許吧 不過,我有這個 1172 01:23:57,616 --> 01:24:02,496 維多利亞女皇 寫給南軍將領派克的信? 1173 01:24:02,580 --> 01:24:06,834 看來親愛的老女皇 中意南軍的主張 1174 01:24:07,543 --> 01:24:10,463 這封信我家族相傳已140年 1175 01:24:11,297 --> 01:24:15,593 裡面有著重要的資訊 最終的線索 1176 01:24:15,676 --> 01:24:21,557 當然,沒有妳翻譯密碼 這份資訊也毫無用處 1177 01:24:23,059 --> 01:24:24,810 很諷刺,對吧? 1178 01:24:24,894 --> 01:24:29,648 一切從燒毀文件開始,而現在 1179 01:24:29,732 --> 01:24:33,277 結局卻是燒毀這個 最終的線索 1180 01:24:34,111 --> 01:24:35,821 讓我成為唯一 1181 01:24:37,031 --> 01:24:38,532 能找到錫沃拉的人 1182 01:24:40,826 --> 01:24:41,869 去拿妳的外套 1183 01:24:54,757 --> 01:24:57,760 就她對第二塊板子的翻譯來看 1184 01:24:57,843 --> 01:25:01,388 - 我們得找到石島 - 班傑明現在早找到了 1185 01:25:01,806 --> 01:25:03,057 我可不這麼想 1186 01:25:09,313 --> 01:25:10,773 拉希摩山 1187 01:25:10,856 --> 01:25:12,691 請問我們怎麼… 1188 01:25:14,568 --> 01:25:15,820 你好,米區 1189 01:25:17,488 --> 01:25:18,531 媽 1190 01:25:18,614 --> 01:25:21,492 - 等等我 - 不要,你太慢了 1191 01:25:21,826 --> 01:25:24,829 我就知道你能猜透我給的訊息 1192 01:25:25,204 --> 01:25:28,165 蜂鳥那招不錯 放了她 1193 01:25:28,249 --> 01:25:31,961 手上有武器的是我們 而你卻命令我 1194 01:25:32,044 --> 01:25:36,298 我綁架了總統 調查局正趕來這裡逮捕我 1195 01:25:36,382 --> 01:25:38,425 我相信他們也會很樂意見見你 1196 01:25:38,509 --> 01:25:40,636 他們會逮捕我們倆個 1197 01:25:40,719 --> 01:25:43,430 這樣子可到不了黃金城吧? 1198 01:25:43,681 --> 01:25:46,559 這人有你需要的資訊,他有封信 1199 01:25:46,642 --> 01:25:48,978 維多利亞女皇寫給派克將軍的 1200 01:25:49,061 --> 01:25:51,939 - 你怎麼知道? - 我在一本書裡看到的 1201 01:25:55,025 --> 01:25:56,485 他燒了它 1202 01:25:59,780 --> 01:26:04,493 你讓我一路解謎,為何在此住手 1203 01:26:05,119 --> 01:26:08,455 說出所有訊息,我會找到黃金城 1204 01:26:08,539 --> 01:26:11,750 證明湯瑪斯蓋茲無罪,寶藏歸你 1205 01:26:11,834 --> 01:26:13,711 - 什麼? - 我跟你一起去 1206 01:26:13,794 --> 01:26:17,548 但發現黃金城若要歸功於任何人 1207 01:26:17,631 --> 01:26:18,883 那人就是我 1208 01:26:18,966 --> 01:26:22,052 不過你不能帶手下去,武器也是 1209 01:26:22,136 --> 01:26:23,804 你憑什麼認為我會同意? 1210 01:26:24,722 --> 01:26:29,268 因為你需要那個寶藏 相信我,我很清楚 1211 01:26:33,814 --> 01:26:36,066 好吧,就照你的方法去做 1212 01:26:38,944 --> 01:26:42,823 不過相信我… 我根本不需要用槍 1213 01:26:47,786 --> 01:26:51,582 - 哪個總統?我們的總統? - 我想你還是別知道的好 1214 01:27:04,887 --> 01:27:08,557 我還沒看到什麼“尊貴的鳥” 1215 01:27:10,476 --> 01:27:12,436 好了,說出來吧 1216 01:27:12,519 --> 01:27:16,941 信上說了什麼? 女皇的信有什麼線索? 1217 01:27:17,024 --> 01:27:22,321 “入口顯現的唯一時刻” “就是晴天下雨” 1218 01:27:22,404 --> 01:27:23,989 你解解看 1219 01:27:24,073 --> 01:27:27,701 所以…我們等下雨再來? 1220 01:27:29,703 --> 01:27:33,540 “晴天”可能就是指太陽 1221 01:27:34,208 --> 01:27:37,211 需要晴天…還有雨 1222 01:27:38,587 --> 01:27:39,588 我們需要水 1223 01:27:40,339 --> 01:27:41,507 水 1224 01:27:54,436 --> 01:27:57,856 大家聽好,水會讓石頭變色 灑水上去 1225 01:27:57,940 --> 01:27:59,149 小艾?水? 1226 01:27:59,233 --> 01:28:03,362 - 我手上拿的是什麼?你瞎啦? - 好樣的,好樣的 1227 01:28:15,374 --> 01:28:18,627 這太扯了,要把水灑遍這座山? 1228 01:28:28,262 --> 01:28:29,263 就是它 1229 01:28:30,389 --> 01:28:34,393 就是它,我找到了 這裡!找到了!在這裡! 1230 01:28:36,603 --> 01:28:37,730 看看這個! 1231 01:28:39,273 --> 01:28:40,357 是隻老鷹 1232 01:28:42,318 --> 01:28:44,945 - 妳看,在那兒 - 是老鷹 1233 01:28:45,404 --> 01:28:48,157 - “尊貴的鳥” - “指引你通往聖殿的道路” 1234 01:28:49,325 --> 01:28:51,744 - 現在怎麼辦? - 我們要手牽手 1235 01:28:51,827 --> 01:28:56,707 以尊貴的態度,跨過這隻鳥 1236 01:28:57,875 --> 01:29:01,378 - 也許那是…指示方位 - 然後那隻鳥 1237 01:29:01,462 --> 01:29:05,299 就會從石頭上升起,振翅呼叫 1238 01:29:05,382 --> 01:29:09,595 你們可以繼續猜 也可以聽聽下一個線索 1239 01:29:10,888 --> 01:29:13,766 “伸手進入戰士心臟” 1240 01:29:15,309 --> 01:29:17,644 老鷹就是戰士的象徵 1241 01:29:23,067 --> 01:29:25,235 班,不要,等等 1242 01:29:25,319 --> 01:29:28,030 這可能是個恐怖的陷阱,跟他講 1243 01:29:28,113 --> 01:29:29,656 這是個恐怖的陷阱 1244 01:29:29,740 --> 01:29:33,369 大老遠跑來卻不試試,太可惜了 1245 01:29:34,703 --> 01:29:36,080 我來吧,班 1246 01:29:36,705 --> 01:29:37,706 沒關係的 1247 01:29:42,252 --> 01:29:44,129 伸手進入… 1248 01:30:01,146 --> 01:30:04,233 對不起,我演的像不像 1249 01:30:06,485 --> 01:30:09,947 這…感覺像個閂鎖 1250 01:30:19,289 --> 01:30:20,499 你們看 1251 01:30:32,428 --> 01:30:35,180 很好,我們走 1252 01:31:01,498 --> 01:31:02,958 班,你看這個 1253 01:31:03,876 --> 01:31:06,044 真是太美了 1254 01:31:11,550 --> 01:31:12,843 那是什麼? 1255 01:31:12,926 --> 01:31:15,929 厲害,這是拉開門的平衡物 1256 01:31:16,013 --> 01:31:19,516 - 那是什麼聲音? - 真是厲害 1257 01:31:36,909 --> 01:31:38,202 抱歉 1258 01:31:38,285 --> 01:31:39,912 - 你沒事吧? - 沒事 1259 01:31:40,370 --> 01:31:41,371 起來 1260 01:31:43,207 --> 01:31:44,166 門鎖住了 1261 01:31:44,249 --> 01:31:49,004 - 派屈克,你做了什麼事? - 我啥都沒做,那是一種門閂 1262 01:31:49,087 --> 01:31:51,089 現在只有一個方法出去了 1263 01:31:53,133 --> 01:31:54,384 往前走 1264 01:32:06,939 --> 01:32:09,358 我從來沒看過這麼多遺跡 1265 01:32:09,441 --> 01:32:11,527 如此完美的保存著 1266 01:32:14,863 --> 01:32:17,533 看來我們得移動一些石頭了 1267 01:32:17,616 --> 01:32:21,036 - 有個地道通向這裡 - 各位,看看這個 1268 01:32:24,081 --> 01:32:25,624 是個小金人 1269 01:32:28,210 --> 01:32:33,048 看,它有個小身軀 你們看看,它好像… 1270 01:32:53,735 --> 01:32:56,989 退後!你們全部!到另一邊! 1271 01:32:59,950 --> 01:33:01,076 退後“退後!” 1272 01:33:07,457 --> 01:33:09,418 萊利,往前移動 1273 01:33:10,544 --> 01:33:12,004 不,退後、退後 1274 01:33:14,172 --> 01:33:16,258 - 你要我怎樣? - 停!停! 1275 01:33:19,970 --> 01:33:23,682 我們得平衡重量好穩住這玩意 1276 01:33:26,852 --> 01:33:28,895 - 我們會找到他們的 - 我們要怎麼辦? 1277 01:33:28,979 --> 01:33:31,690 我會想辦法 我告訴妳該怎麼辦 1278 01:33:31,773 --> 01:33:34,109 - 不,由我來告訴你 - 不對,我來告訴妳 1279 01:33:34,192 --> 01:33:37,029 不,我來告訴你 那裡有條通道 1280 01:33:37,112 --> 01:33:41,366 你過去,把石頭都挖出來 那一定通往哪裡 1281 01:33:41,450 --> 01:33:43,577 那…主意不錯 1282 01:33:47,122 --> 01:33:50,250 下面是空的,深不見底 1283 01:33:54,171 --> 01:33:56,089 班,你看,有梯子 1284 01:33:56,715 --> 01:34:00,761 - 我是說…剩下的梯子 - 手電筒扔給我 1285 01:34:03,263 --> 01:34:06,642 萊利,慢慢移到那個角落 不!等等 1286 01:34:07,225 --> 01:34:10,395 - 隨我移向這個角落移動 - 好 1287 01:34:12,564 --> 01:34:14,024 一次一步,好 1288 01:34:18,403 --> 01:34:21,531 要是翹起這角落,我就抓得到 1289 01:34:25,077 --> 01:34:27,329 - 停!紅燈! - 你這是在幫倒忙 1290 01:34:27,412 --> 01:34:29,456 我也一樣能上得去 1291 01:34:31,708 --> 01:34:32,709 快停住 1292 01:34:34,169 --> 01:34:36,338 - 各位! - 這是三對一 1293 01:34:36,421 --> 01:34:40,092 我不當最後一個,既然如此 我最好是當第一個 1294 01:34:41,426 --> 01:34:42,427 拜託! 1295 01:34:45,305 --> 01:34:46,598 你打算怎樣? 1296 01:34:56,358 --> 01:34:57,609 就照你說的去做 1297 01:35:12,165 --> 01:35:16,044 我們三個 等我數到三就聚在一起 1298 01:35:16,128 --> 01:35:17,629 一次一步 1299 01:35:18,463 --> 01:35:21,466 一…二、三 1300 01:35:40,819 --> 01:35:42,446 - 準備好了? - 走 1301 01:36:16,313 --> 01:36:18,315 米區,你看到什麼? 1302 01:36:19,608 --> 01:36:21,193 有路出去嗎? 1303 01:36:22,778 --> 01:36:24,321 上面有什麼? 1304 01:36:37,375 --> 01:36:42,839 - 妳沒事吧? - 答應我他不會有事 1305 01:36:47,469 --> 01:36:48,553 好吧 1306 01:36:50,388 --> 01:36:51,515 我們走 1307 01:36:52,516 --> 01:36:54,976 米區,快回答! 1308 01:36:55,727 --> 01:36:58,438 - 我算了一下,不過… - 我知道 1309 01:36:58,897 --> 01:37:01,316 我們必須留下一個人 1310 01:37:01,399 --> 01:37:03,485 答應我你們會回來救我 1311 01:37:03,568 --> 01:37:05,320 我也會算 1312 01:37:06,738 --> 01:37:09,407 - 妳是下一個 - 我殿後 1313 01:37:11,076 --> 01:37:15,580 不,我們會想辦法的,萊利 是啊,我們待會還需要你,拜託 1314 01:37:17,332 --> 01:37:18,500 開玩笑的啦,走吧 1315 01:37:49,489 --> 01:37:54,160 - 一…二…三! - 走! 1316 01:38:01,293 --> 01:38:03,461 - 你幹嘛? - 沒有啊 1317 01:38:08,967 --> 01:38:10,010 我抓不到 1318 01:38:17,058 --> 01:38:19,060 快去!去啊! 1319 01:38:21,563 --> 01:38:24,024 - 準備好了? - 就是現在! 1320 01:38:25,775 --> 01:38:27,527 萊利!抓穩了! 1321 01:38:30,530 --> 01:38:35,076 好,米區,神像 班,我們找到一個黃金神像 1322 01:38:35,160 --> 01:38:37,829 我們可以滾過去抵銷你的重量 1323 01:38:37,913 --> 01:38:39,289 那就滾過來 1324 01:38:42,584 --> 01:38:43,585 來了! 1325 01:38:52,427 --> 01:38:53,845 快啊,班! 1326 01:38:56,681 --> 01:38:58,433 來!把手給我! 1327 01:39:03,521 --> 01:39:04,606 謝了,萊利 1328 01:39:07,859 --> 01:39:09,736 為何沒有美眉看到我英勇救人? 1329 01:39:13,740 --> 01:39:17,535 - 你還好吧? - 你沒事,你真的沒事 1330 01:39:19,871 --> 01:39:22,040 那就,前進吧 1331 01:39:25,585 --> 01:39:26,711 這是什麼? 1332 01:39:39,182 --> 01:39:41,017 把妳的燈照過來 1333 01:39:43,979 --> 01:39:45,438 你幹嘛? 1334 01:40:11,506 --> 01:40:13,967 我啥都看不到!就是這裡嗎? 1335 01:40:19,472 --> 01:40:20,473 這是油 1336 01:40:59,596 --> 01:41:02,974 此路不通 無路可走 1337 01:41:03,641 --> 01:41:05,143 我們得退回去 1338 01:41:18,656 --> 01:41:21,659 不,派屈克,這太瘋狂了 1339 01:41:30,668 --> 01:41:31,920 我抓到了 1340 01:41:34,130 --> 01:41:36,049 我抱住你了!抱住你了 1341 01:42:05,578 --> 01:42:07,163 不能往前走了 1342 01:42:10,166 --> 01:42:12,377 不是往前,是往下走 1343 01:42:13,336 --> 01:42:17,257 這些水一定從某處排出去 不然就會淹滿這裡 1344 01:42:28,226 --> 01:42:30,228 幫我轉動這些輪子 1345 01:43:03,845 --> 01:43:05,388 水退了 1346 01:43:55,480 --> 01:43:57,190 那是…小艾 1347 01:44:08,409 --> 01:44:12,705 我們找到了 1348 01:44:13,081 --> 01:44:16,668 - 湯瑪斯是對的 - 不,你是對的 1349 01:44:22,006 --> 01:44:25,260 抱歉中傷你曾曾祖父的名譽 1350 01:44:25,343 --> 01:44:27,929 這是唯一能把你拉來尋寶的方法 1351 01:44:28,012 --> 01:44:31,933 不過這也是一個 讓威金森家族留名青史的機會 1352 01:44:32,016 --> 01:44:36,771 找到黃金城 讓世人記得 1353 01:45:07,552 --> 01:45:10,888 你是怎麼回事? 你父親擔心死你了 1354 01:45:10,972 --> 01:45:13,349 她抓狂了 1355 01:45:14,350 --> 01:45:17,228 爸,你過來的時候有看到… 1356 01:45:17,812 --> 01:45:21,733 住手 你有看到可以出去的岔路嗎? 1357 01:45:21,816 --> 01:45:25,820 沒,都堵住了,連門口都回不去 1358 01:45:26,321 --> 01:45:27,864 你媽要去哪? 1359 01:45:30,908 --> 01:45:33,786 親愛的,你來看看這個 1360 01:45:33,870 --> 01:45:34,954 什麼? 1361 01:45:35,038 --> 01:45:37,415 這能解開奧爾梅克文的謎團 讓我們深入瞭解 1362 01:45:37,498 --> 01:45:41,127 哥倫布前的美洲歷史 1363 01:45:44,922 --> 01:45:47,550 - 妳高興嗎? - 是啊 1364 01:45:48,509 --> 01:45:51,512 - 班!你看看這個!你看! - 是啊 1365 01:45:52,055 --> 01:45:54,891 他們就是在這裡割喉挖心 1366 01:46:12,283 --> 01:46:14,994 - 什麼聲音? - 你聽 1367 01:46:41,437 --> 01:46:45,066 我試著找路出去 這些入口都被堵死了 1368 01:46:45,149 --> 01:46:48,653 這些水總要從某個地方出去 我們會找到的 1369 01:46:56,160 --> 01:46:58,037 班,這裡有水流 1370 01:46:58,496 --> 01:47:01,541 追蹤它,一定有個主排水道 1371 01:47:01,624 --> 01:47:03,709 就在我們下面,在這裡! 1372 01:47:12,969 --> 01:47:13,970 快點 1373 01:47:15,388 --> 01:47:17,390 來吧,快進去! 1374 01:47:24,439 --> 01:47:26,524 水位升的太快 1375 01:47:26,607 --> 01:47:29,360 快打開那扇門,以免我們全淹死 1376 01:47:46,085 --> 01:47:49,255 班,它往下傾斜,是個排水道 1377 01:47:49,797 --> 01:47:52,049 可是門一開,裡面就注滿了水 1378 01:47:52,133 --> 01:47:55,261 我們得找東西抵住好讓門開著 1379 01:47:55,344 --> 01:47:58,347 不,開著,水道裡就都是水 1380 01:47:58,431 --> 01:48:01,142 我們得到另一邊然後關上門 1381 01:48:01,225 --> 01:48:02,935 派屈克、艾蜜莉,快走! 1382 01:48:11,944 --> 01:48:14,780 米區,我們得去門的那一邊 1383 01:48:15,323 --> 01:48:17,116 除非我答應,沒人能走 1384 01:48:18,576 --> 01:48:21,162 那扇門不會自己開著 1385 01:48:21,245 --> 01:48:23,498 我們都知道該怎麼辦 1386 01:48:23,998 --> 01:48:27,418 我們得有人負責開門 待在這裡 1387 01:48:29,378 --> 01:48:30,463 我投票選米區 1388 01:48:31,547 --> 01:48:33,090 民主在這不管用 1389 01:48:38,095 --> 01:48:42,099 住手!我留下來! 我留下,你看 1390 01:48:43,017 --> 01:48:45,520 看到沒?我在這裡,我留下 1391 01:48:45,603 --> 01:48:48,314 好,我告訴你們怎麼辦吧 1392 01:48:48,397 --> 01:48:52,652 你和我要打開門 要是有人試圖在我之前離開 1393 01:48:52,735 --> 01:48:55,112 我就關門,然後從頭再來 1394 01:48:55,196 --> 01:48:59,116 你們敢耍詭計,我一定下重手 1395 01:49:00,993 --> 01:49:04,497 我不會的,我向你保證! 放開她吧! 1396 01:49:08,543 --> 01:49:11,170 班,沒有你我們不走 1397 01:49:13,130 --> 01:49:14,131 快走 1398 01:49:18,261 --> 01:49:21,973 妳帶我父母離開 讓我父母離開 1399 01:49:31,315 --> 01:49:32,608 - 不! - 走吧! 1400 01:49:33,109 --> 01:49:37,071 走啊,拜託!派屈克、艾蜜莉! 他在設法救我們 1401 01:49:37,822 --> 01:49:39,448 拜託你們,走吧 1402 01:49:41,409 --> 01:49:42,618 推啊,班! 1403 01:49:46,289 --> 01:49:48,207 水流太強了 1404 01:49:51,460 --> 01:49:53,671 - 我準備好了 - 剩下就靠你了 1405 01:50:16,694 --> 01:50:17,862 媽! 1406 01:50:19,488 --> 01:50:20,698 抓緊了 1407 01:50:23,534 --> 01:50:24,785 閉氣! 1408 01:50:36,464 --> 01:50:38,215 我們得救班出去 1409 01:50:41,218 --> 01:50:45,514 要是我卡在門縫下 它就會開著 1410 01:50:45,598 --> 01:50:48,517 兩邊都會淹滿水,我們都會溺斃 1411 01:50:48,601 --> 01:50:52,730 - 打開門!我會讓你出去! - 水流太強了! 1412 01:50:52,813 --> 01:50:55,316 我開門,你就會被沖下水道 1413 01:50:55,399 --> 01:50:56,776 我會救你出去的 1414 01:50:56,859 --> 01:51:01,197 我找到了黃金城! 是我找到的! 1415 01:51:01,280 --> 01:51:03,282 但是卻沒人知道這件事? 1416 01:51:03,366 --> 01:51:07,578 我們會設法解決的 我們都能出去的! 1417 01:51:07,662 --> 01:51:11,207 這不是謎語 沒有謎語了,班 1418 01:51:11,290 --> 01:51:14,460 不是我們都死,就是只有我死 1419 01:51:15,294 --> 01:51:18,756 - 告訴大家是我找到的! - 別放棄! 1420 01:52:02,883 --> 01:52:04,009 謝謝妳 1421 01:52:21,527 --> 01:52:25,489 - 我們還沒正式介紹過,我是萊利 - 幸會了 1422 01:52:31,746 --> 01:52:34,331 長官!找你的 1423 01:52:35,624 --> 01:52:36,625 沙達斯基 1424 01:52:37,543 --> 01:52:40,337 - 我找到證據了 - 班! 1425 01:52:40,755 --> 01:52:44,592 我們正在談你呢 準備投案了? 1426 01:52:44,675 --> 01:52:48,345 不算是吧 我們找到黃金城了 1427 01:52:48,429 --> 01:52:51,223 那不重要,你還是犯了聯邦重罪 1428 01:53:11,702 --> 01:53:14,330 住手,住手啦 1429 01:53:15,414 --> 01:53:17,750 - 總統先生? - 克雷,讓我們獨處一下 1430 01:53:17,833 --> 01:53:21,587 長官,此人曾綁架過你 1431 01:53:21,670 --> 01:53:24,423 我記得我們是去探查隱藏的地道 1432 01:53:24,507 --> 01:53:28,052 有扇門意外的關上了 而此人救了我一命 1433 01:53:28,385 --> 01:53:29,595 是的,長官 1434 01:53:31,806 --> 01:53:33,557 - 蓋茲 - 總統先生 1435 01:53:34,642 --> 01:53:39,188 我正式聲明,經過數世紀的探查 就在今天 1436 01:53:39,271 --> 01:53:42,817 你光耀了你的國家和家族 1437 01:53:44,360 --> 01:53:47,279 你們為國貢獻良多,我感謝你們 1438 01:53:47,822 --> 01:53:50,491 - 謝謝 - 克雷 1439 01:53:51,826 --> 01:53:56,080 我想你可能會想看看明天的頭條 1440 01:53:57,665 --> 01:53:58,666 明天? 1441 01:53:59,792 --> 01:54:03,629 “湯瑪斯蓋茲是南北戰爭英雄” 1442 01:54:06,882 --> 01:54:08,133 謝謝你,總統先生 1443 01:54:09,093 --> 01:54:11,554 你們全體,包括艾蜜莉和派屈克 1444 01:54:11,637 --> 01:54:13,764 這次發現都將歸功於你們 1445 01:54:20,896 --> 01:54:23,274 還有米區威金森,總統先生 1446 01:54:24,149 --> 01:54:27,987 - 是嗎? - 是的,總統先生 1447 01:54:29,613 --> 01:54:32,616 班,我很好奇我請你幫的那個忙 1448 01:54:34,118 --> 01:54:36,537 47頁有什麼? 1449 01:54:36,620 --> 01:54:38,831 我想我幫得上忙 1450 01:54:38,914 --> 01:54:42,126 - 很好 - 人生無常,總統先生 1451 01:54:45,796 --> 01:54:49,425 47頁有什麼? 你是在說那本書嗎? 1452 01:54:52,636 --> 01:54:53,804 什麼書? 1453 01:54:55,347 --> 01:54:59,393 拜託,請妳要非常小心 妳用的是蒸餾水嗎? 1454 01:54:59,476 --> 01:55:01,729 - 是的,教授 - 這些妳都編進目錄了? 1455 01:55:01,812 --> 01:55:03,188 - 沒有,教授 - 沒有? 1456 01:55:03,272 --> 01:55:06,317 抱歉?你在編這個的目錄嗎? 1457 01:55:06,400 --> 01:55:09,695 我們買沙發時,妳真該在場 1458 01:55:13,657 --> 01:55:15,075 對不起 1459 01:55:15,159 --> 01:55:19,079 嘿,你就是那個 那個尋寶獵人,對吧? 1460 01:55:19,163 --> 01:55:22,958 不,你要找的人在那裡 1461 01:55:23,042 --> 01:55:27,504 不,就是你,萊利波爾 我是從你的書上認出你的 1462 01:55:28,172 --> 01:55:31,216 能簽個名嗎? 好啊 1463 01:55:40,476 --> 01:55:41,477 謝謝你 1464 01:55:42,811 --> 01:55:46,023 所以…那兩張茶几 1465 01:55:47,024 --> 01:55:50,778 對,我下週會請搬家公司送過去 1466 01:55:51,737 --> 01:55:53,697 其實我是要說,你可以留下它們 1467 01:55:54,531 --> 01:55:58,661 還有也許你可以 1468 01:55:58,744 --> 01:56:01,038 搬回來跟我一起住 1469 01:56:02,206 --> 01:56:05,000 - 不行,妳剛剛說了“所以” - 所以呢? 1470 01:56:05,084 --> 01:56:07,503 妳這麼說的時候代表妳很生氣 1471 01:56:07,586 --> 01:56:11,548 有時候啦 有時候卻不是 1472 01:56:11,632 --> 01:56:13,968 這有點像是一種謎語 1473 01:56:15,803 --> 01:56:19,473 你這麼會解謎語 我相信你能解讀的 1474 01:56:22,017 --> 01:56:23,227 所以… 1475 01:56:46,458 --> 01:56:48,794 “萊利波爾先生收” 1476 01:56:54,591 --> 01:56:57,678 “白宮,總統專函” 1477 01:57:00,431 --> 01:57:01,724 “免稅” 1478 01:57:09,982 --> 01:57:11,608 我愛這輛車 1479 01:58:38,028 --> 01:58:41,031 尼可拉斯凱吉 主演 1480 01:58:41,824 --> 01:58:46,829 國家寶藏:古籍秘辛 1481 01:58:57,714 --> 01:59:00,217 導演 強托特陶 1482 01:59:02,261 --> 01:59:04,054 強沃特 主演 1483 01:59:06,056 --> 01:59:08,308 哈維凱托 主演 1484 01:59:13,981 --> 01:59:15,983 黛安克魯格 主演 1485 01:59:17,734 --> 01:59:19,736 賈斯丁巴薩 主演 1486 01:59:21,822 --> 01:59:23,824 謝謝觀賞