1 00:03:53,199 --> 00:03:54,962 Jebemti! Nije tamo! 2 00:03:55,068 --> 00:03:57,263 U kuhinji je. Tamo gdje si ga ostavio. 3 00:03:57,370 --> 00:03:59,235 Kako si izašao? 4 00:04:02,008 --> 00:04:03,976 Imaš krasnu obitelj. 5 00:04:06,446 --> 00:04:09,006 Dobro su. Živi su. 6 00:04:09,115 --> 00:04:11,447 Spavaju. 7 00:04:13,620 --> 00:04:15,781 Hoćeš li me ubiti? Da sam te htio ubiti... 8 00:04:15,888 --> 00:04:18,288 - Učinio bih to još jutros kada si ulazio u auto. 9 00:04:18,391 --> 00:04:21,360 Bio bi mrtav prije nego što bi udario u pločnik. 10 00:04:21,461 --> 00:04:25,363 Zašto si onda ovdje? Želim porazgovarati. 11 00:04:25,465 --> 00:04:28,764 Ali, Mike, Ako te moram ubiti, nećeš biti jedini. 12 00:04:28,868 --> 00:04:31,268 Sjedni. 13 00:04:43,716 --> 00:04:45,616 Dobar si čovjek, inspektore. 14 00:04:47,220 --> 00:04:49,882 Mislim... Ali i ti si bio ubojica. 15 00:04:51,891 --> 00:04:54,553 Da. Postavit ću ti pitanje. 16 00:04:54,661 --> 00:04:58,620 Tvoj odgovor će odrediti završetak ove večeri. 17 00:04:58,731 --> 00:05:03,031 Kako dobar čovjek donosi odluku kada treba ubiti? 18 00:05:04,570 --> 00:05:07,971 Čovjek kojeg si lovio je ubojica. Duh. 19 00:05:11,077 --> 00:05:16,014 Priča se da radi za grupu poznatu samo kao "Organizacija". 20 00:05:16,115 --> 00:05:18,310 Tajna organizacija za čije se postojanje ne zna. 21 00:05:18,418 --> 00:05:22,320 Nije ni na čijoj strani i ima veze sa svim vladama. 22 00:05:23,856 --> 00:05:26,484 Osnovni joj je cilj treniranje i uvježbavanje 23 00:05:26,592 --> 00:05:28,492 profesionalnih ubojica. 24 00:05:29,595 --> 00:05:32,587 Ovi ljudi su pomno birani još od rođenja. 25 00:05:32,699 --> 00:05:34,860 Skitnice, siročad... 26 00:05:34,967 --> 00:05:38,425 svi su im na raspolaganju. 27 00:05:38,538 --> 00:05:41,939 Eksperti su u svim oblicima borbe i treniraju samo radi jednog cilja... 28 00:05:44,477 --> 00:05:47,037 ...da bi ubili. 29 00:05:47,146 --> 00:05:50,946 Čovjek kojeg loviš zadnje tri godine, inspektore 30 00:05:51,050 --> 00:05:53,678 najbolji je među njima. 31 00:05:53,786 --> 00:05:55,686 Veži ga. 32 00:06:05,398 --> 00:06:08,424 Nisi smio bježati od nas brate... 33 00:06:08,534 --> 00:06:10,229 Sada moraš platiti. 34 00:06:20,947 --> 00:06:23,006 Zašto si to napravio? 35 00:06:25,017 --> 00:06:26,348 Čekam... 36 00:06:29,021 --> 00:06:30,921 Što mu se dogodilo sa glasom? 37 00:06:31,023 --> 00:06:33,014 Natjerao me da progutam 38 00:06:33,126 --> 00:06:35,424 Što ste mu učinili sa glasom? 39 00:06:35,528 --> 00:06:39,624 Ništa, Ovie. Takvog su ga donijeli. 40 00:06:39,732 --> 00:06:41,962 Donijeli... 41 00:06:42,068 --> 00:06:44,559 Niste ga vi našli? 42 00:06:44,670 --> 00:06:47,195 Ne. Plaćenik. Amerikanac. 43 00:06:50,309 --> 00:06:52,436 Progutati što? 44 00:06:55,681 --> 00:06:58,047 Progutati što? Bombu 45 00:06:58,151 --> 00:07:01,143 Bombu. Bombu 46 00:07:01,254 --> 00:07:03,381 Bježite! 47 00:07:09,593 --> 00:07:10,493 STOŽER FEDERALNE POLICIJE 48 00:07:11,464 --> 00:07:14,433 Čuli smo vaše teorije inspektore. 49 00:07:14,534 --> 00:07:16,832 To nije teorija. 50 00:07:16,936 --> 00:07:20,963 Ovo je naš čovjek. Bez motiva. Bez dokaza, Bez svjedoka. 51 00:07:21,073 --> 00:07:23,098 To je... To je duh. 52 00:07:23,209 --> 00:07:26,474 Koliko dugo lovite tog duha? 53 00:07:26,579 --> 00:07:28,479 Tri godine. 54 00:07:28,581 --> 00:07:31,948 Pa, Hvala Bogu da Interpol tolerira vašu upornost. 55 00:07:32,051 --> 00:07:34,952 Vidite, inspektore bez obzira na to što smo u guzici Trećeg svijeta 56 00:07:35,054 --> 00:07:37,579 ipak se trudimo obaviti policijski posao 57 00:07:37,690 --> 00:07:40,750 i vjerujemo da je Bwanu Ovia ubio njegov brat. 58 00:07:40,860 --> 00:07:43,260 Znači, prerezao mu je grlo, napunio sa C-4 eksplozivom 59 00:07:43,362 --> 00:07:45,694 I pokucao na Ovieva vrata? 60 00:07:45,798 --> 00:07:48,358 Vjerojatno. 61 00:07:48,468 --> 00:07:52,871 Generale, ovaj je čovjek zaista najbolji u svome poslu 62 00:07:52,972 --> 00:07:56,772 i vjerojatno je odgovoran za više od 100 ubojstava. 63 00:07:56,876 --> 00:07:59,037 Pokazat ću vam na što mislim. 64 00:08:00,413 --> 00:08:03,143 Ovi je Ovie. 65 00:08:07,954 --> 00:08:10,752 A ovo su samo oni za koje mi znamo. 66 00:08:11,858 --> 00:08:14,292 Počinjete li shvaćati? 67 00:08:36,782 --> 00:08:39,546 Mogli bi te ubiti zbog toga. 68 00:08:41,254 --> 00:08:44,690 Zbog toga što radiš tom viskiju. Ubijaš ga tolikim ledom. 69 00:08:47,693 --> 00:08:50,685 Ne smiješ nikada stavljati više od dvije kocke. 70 00:08:52,832 --> 00:08:54,732 Žao mi je. 71 00:08:54,834 --> 00:08:58,565 Bojim se da su to su naklapanja mog bivšeg supruga. 72 00:08:58,671 --> 00:09:00,935 Ne. 73 00:09:02,642 --> 00:09:05,202 Ja sam June, a ti? 74 00:09:08,314 --> 00:09:10,782 Sada bi mi trebao reći svoje ime. 75 00:11:05,331 --> 00:11:07,424 MISIJA AFRIKA JE ZAVRŠENA. 76 00:11:07,533 --> 00:11:10,468 NOVAC JE PREBAČEN NA VAŠ RAČUN. 77 00:11:10,569 --> 00:11:14,198 DOBRO OBAVLJEN POSAO. NAŽALOST DATUM SLIJEDEĆE AKCIJE... 78 00:11:14,306 --> 00:11:17,241 ...JE POMAKNUT UNAPRIJED NA ZAHTJEV KLIJENTA. 79 00:11:17,343 --> 00:11:21,177 KLIJENT TRAŽI JAVNO SMAKNUĆE. 80 00:11:21,280 --> 00:11:24,875 Planirao sam nešto drugačije... finije 81 00:11:24,984 --> 00:11:26,975 Obavio sam pripreme. 82 00:11:27,086 --> 00:11:30,078 PONOVNI IZBOR ZA RUSKOG PREDSJEDNIKA MIKAILA BELIKOVA DOVEO... 83 00:11:30,189 --> 00:11:33,090 ...JE DO POMICANJA DATUMA JER JE U DIREKTNOM SUKOBU SA INTERESIMA 84 00:11:33,192 --> 00:11:37,993 NAŠEG KLIJENTA I RUSKE VLADE. 85 00:11:38,097 --> 00:11:40,031 KLIJENT TRAŽI JAVNO SMAKNUĆE. 86 00:11:40,132 --> 00:11:43,033 PRIHVAĆATE LI NOVE UVJETE? 87 00:11:45,438 --> 00:11:49,272 Prihvaćam. ZADOVOLJNI SMO ŠTO PRIHVAĆATE NOVE UVJETE. 88 00:11:49,375 --> 00:11:52,003 POTREBNI PODACI SU VAM POSLANI. 89 00:12:07,493 --> 00:12:09,791 Neću dopustiti da me njihov kukavičluk ometa. 90 00:12:25,845 --> 00:12:30,248 Belicoff! Belicoff! Belicoff! 91 00:12:59,111 --> 00:13:02,808 Gospodine Belicoff, oprostite, U svjetlu političke pozicije... 92 00:13:02,915 --> 00:13:05,509 mislite li da će vam vlada dati podršku kod ponovnog izbora? 93 00:13:05,618 --> 00:13:07,518 Ja samo mislim... 94 00:13:49,500 --> 00:13:52,189 JAVITE SE U URED 95 00:13:58,671 --> 00:14:02,402 IMAMO PROBLEM. POSTOJI SVJEDOK U ST. PETERSBURGU 96 00:14:02,508 --> 00:14:05,033 Koliko je pouzdan taj izvor? 97 00:14:05,144 --> 00:14:07,339 BESPRIJEKORAN, KAO I UVIJEK. 98 00:14:07,446 --> 00:14:09,937 INTERPOL ĆE GA ČUVATI. 99 00:14:10,049 --> 00:14:13,212 DA LI STE ZAINTERESIRANI? Jesam. 100 00:14:13,319 --> 00:14:15,651 ŠALJEM PODATKE. 101 00:14:27,397 --> 00:14:28,497 Hej, curo... 102 00:14:28,600 --> 00:14:31,004 koliko? 103 00:15:24,023 --> 00:15:26,218 Ne mogu biti siguran. 104 00:15:26,325 --> 00:15:28,623 On nikada ponovno ne radi tako brzo 105 00:15:28,727 --> 00:15:31,457 Rusi kažu da je Belicoff ubijen jednim metkom... 106 00:15:31,563 --> 00:15:33,690 ...sa udaljenosti od 4 km. 107 00:15:33,799 --> 00:15:36,734 To definitivno sliči na njega. 108 00:15:36,835 --> 00:15:38,735 Da, gospodine. 109 00:15:38,837 --> 00:15:42,102 Pa, ono što me brine je da je promašio. 110 00:15:42,207 --> 00:15:45,267 Da, gospodine. Znam koliko vas košta ova istraga. 111 00:15:45,377 --> 00:15:48,107 Razumijem. 112 00:15:48,213 --> 00:15:50,807 Treba mi još malo vremena. Gospodine, morate ovo vidjeti. 113 00:15:50,916 --> 00:15:52,816 Oprostite gospodine. javit ću vam se kasnije. 114 00:15:55,888 --> 00:15:57,583 U redu. 115 00:15:57,690 --> 00:16:00,659 Ubija tjelohranitelja da može bolje vidjeti Belicoffa 116 00:16:00,759 --> 00:16:04,388 Da, Civili se nalaze na samo nekoliko centimetara. Pazite sad. 117 00:16:04,496 --> 00:16:06,862 Gledajte tjelohranitelja. Jeste li vidjeli? 118 00:16:06,966 --> 00:16:09,093 Vrati na početak. Vrati ponovo na početak. 119 00:16:10,736 --> 00:16:13,204 To je previše krvi za ogrebotinu na licu. 120 00:16:13,305 --> 00:16:15,330 Gospodine, imate poziv. 121 00:16:15,441 --> 00:16:18,137 To je Whittier. 122 00:16:18,243 --> 00:16:21,269 Našli su ga? 123 00:16:21,380 --> 00:16:23,610 Čuvara? Gdje? Grand Hotel. 124 00:16:23,716 --> 00:16:27,208 Prepoznao ga je sa slike. Slike... 125 00:16:27,319 --> 00:16:29,719 Odakle im slika? Neznam, gospodine. 126 00:16:29,822 --> 00:16:32,848 U redu. Stižem. 127 00:16:34,426 --> 00:16:36,326 Našli su ga. 128 00:16:36,428 --> 00:16:38,919 Kontaktiraj Rusku Tajnu Policiju iz Saint Petersburga... 129 00:16:39,031 --> 00:16:41,192 i reci im da Interpol preuzma slučaj. 130 00:16:41,300 --> 00:16:45,566 Njihov je posao da ga drže pod nadzorom. Neka nitko ne poduzima ništa dok ne dođemo. Nitko.! 131 00:16:52,745 --> 00:16:54,736 ZAR META NIJE BILA NA LOKACIJI? 132 00:16:54,847 --> 00:16:59,011 Djevojka je bila tamo, ali ona nije bila svjedok. Nije me vidjela ranije. 133 00:16:59,118 --> 00:17:01,848 NE MOŽEMO POSLATI NOVAC 134 00:17:01,954 --> 00:17:04,752 ZA ZADATAK BELICOFF, JER ZADATAK NIJE IZVRŠEN 135 00:17:04,857 --> 00:17:08,884 Ne, izvršen je. Dobio je direktan pogodak, vidio sam. 136 00:17:08,994 --> 00:17:11,326 PRIČEKAJTE TRENUTAK. 137 00:17:11,430 --> 00:17:14,695 ŠALJEM PRIJENOS VIJESTI UŽIVO 138 00:17:14,800 --> 00:17:17,701 Zapad me se toliko boji moje poruke 139 00:17:17,803 --> 00:17:20,067 da je kukavičko nasilje njihov jedini odgovor. 140 00:17:20,172 --> 00:17:23,266 To je bi prizor izvan St. Petersburga. 141 00:17:23,375 --> 00:17:26,936 Tko je bio klijent? 142 00:17:27,046 --> 00:17:28,775 Odgovori! 143 00:17:29,948 --> 00:17:32,348 Tko je naručio Belicoffovo ubojstvo? 144 00:17:34,486 --> 00:17:38,252 Ako si mi ti namjestila, naći ću te... 145 00:17:38,357 --> 00:17:41,053 i spaliti zgradu do temelja. 146 00:18:01,246 --> 00:18:03,146 Mike Whittier, Interpol. 147 00:18:03,248 --> 00:18:05,182 Kakav je status mog osumnjičenika? 148 00:18:05,284 --> 00:18:07,218 Rečeno mi je da ćete doći, inspektore. 149 00:18:07,319 --> 00:18:10,811 Ja sam kapetan Gudnayev, policija St. Petersburga.. 150 00:18:10,923 --> 00:18:13,619 Izvolite, osjećajte se kao kod kuće. 151 00:18:13,725 --> 00:18:16,319 Moji ljudi će uskoro zauzeti pozicije. Na kakvim pozicijama? 152 00:18:16,428 --> 00:18:19,397 Imamo informaciju da će osumnjičenik pokušati pobjeći. 153 00:18:19,498 --> 00:18:22,262 Moje zapovjedi su da... Stani, stani! Zapovjedi od koga? 154 00:18:22,367 --> 00:18:26,303 Ovo je nadležnost Interpola. Policija je zadužena samo za izručenje. 155 00:18:26,405 --> 00:18:30,307 Kapetan Gudnayev ne vodi ovu operaciju. Bojim se inspektore da ja vodim. 156 00:18:30,409 --> 00:18:32,673 Ja sam Viši inspektor Jury Markov iz FSB-a 157 00:18:32,778 --> 00:18:35,178 FSB? Zašto je do vraga 158 00:18:35,280 --> 00:18:37,373 ruska tajna policija uključena u slučaj? 159 00:18:41,854 --> 00:18:44,414 Oni ulaze. Kapetane, savjetujem vam da maknete svoje ljude. 160 00:18:44,523 --> 00:18:46,514 Nemate pojma sa kime imate posla.. 161 00:18:46,625 --> 00:18:48,957 Siguran sam da kapetan i njegovi ljudi sposobni držati situaciju pod kontrolom 162 00:18:49,061 --> 00:18:52,030 Pucajte kada ga vidite. 163 00:18:52,131 --> 00:18:55,828 Nećete izdati tu zapovjed! 164 00:19:14,153 --> 00:19:16,246 47, Diana je. 165 00:19:16,355 --> 00:19:18,789 Mogli bi me "umiroviti" za to što Vas direktno kontaktiram. 166 00:19:21,260 --> 00:19:24,354 Klijent je bio Belicoff. 167 00:19:25,731 --> 00:19:28,131 Vaša lokacija više nije sigurna. 168 00:19:50,088 --> 00:19:51,020 Idemo 169 00:21:04,529 --> 00:21:09,091 Ostani ovdje i pokrivaj dizalo. Javi mi na mobitel gdje će stati. 170 00:22:00,285 --> 00:22:02,378 DA Imam petero mrtvih u liftu 171 00:22:02,487 --> 00:22:05,047 nema ga među njima. 172 00:22:05,157 --> 00:22:08,854 Na trećem je katu, gospodine. Sigurno je otvorio vrata iznutra. 173 00:22:14,232 --> 00:22:16,564 Stoj! 174 00:22:21,306 --> 00:22:23,035 Lezi! 175 00:22:25,077 --> 00:22:27,568 Lezi! 176 00:22:42,394 --> 00:22:44,419 Sranje! 177 00:22:44,529 --> 00:22:47,726 Gospodine! 178 00:22:47,833 --> 00:22:49,767 Imali smo ga. 179 00:23:05,684 --> 00:23:08,915 Koliko si Ijudi izgubio? 16 mrtvih. 180 00:23:09,020 --> 00:23:12,581 Ne, ne, ne, ne diraj to! 181 00:23:12,691 --> 00:23:15,819 Gdje si ti dobio dozvolu... 182 00:23:15,927 --> 00:23:18,088 Potrebna mi je prostorija, kapetane. 183 00:24:20,292 --> 00:24:22,817 Odakle mu sve te stvari? 184 00:24:22,928 --> 00:24:25,021 Možeš li ih natjerati da rade? 185 00:24:27,599 --> 00:24:29,829 Vjerojatno, zašto? 186 00:24:35,540 --> 00:24:38,566 Tražio sam vas, inspektore. 187 00:24:38,677 --> 00:24:41,544 Čini se da smo loše počeli. 188 00:24:41,646 --> 00:24:44,877 Tko Vas je informirao o boravištu našeg čovjeka? 189 00:24:46,551 --> 00:24:49,577 Mislim da je vrijeme da popričamo. 190 00:24:49,688 --> 00:24:51,451 Jenkins. 191 00:24:51,556 --> 00:24:53,854 Da, gospodine. 192 00:25:00,932 --> 00:25:03,457 Ovaj, atentator... 193 00:25:03,568 --> 00:25:07,231 Suradnici mi kažu da mislite da je slobodnjak. 194 00:25:07,339 --> 00:25:09,807 To Vaši suradnici kažu. 195 00:25:09,908 --> 00:25:12,536 Ne vjerujete da je povezan sa CIA-om? 196 00:25:12,644 --> 00:25:14,373 Zašto pitate? 197 00:25:14,479 --> 00:25:17,448 Bez nekog razloga, samo mi izgledate malo naivno. 198 00:25:17,549 --> 00:25:19,574 Pa... to je samo teorija. 199 00:25:19,684 --> 00:25:24,747 Da, samo teorija. Teorija zastupana od strane Moskve. 200 00:25:24,856 --> 00:25:29,384 Sukladno članku 1764.3 Europske unije: 201 00:25:29,494 --> 00:25:33,555 "Bilo koji posao povezan sa špijunažom 202 00:25:33,665 --> 00:25:35,792 bit će u nadležnosti države domaćina." 203 00:25:35,901 --> 00:25:38,301 Ah, sada mi se upalila žarulja. 204 00:25:38,403 --> 00:25:40,303 Trebalo mi je malo vremena. 205 00:25:40,405 --> 00:25:42,737 pokušavate mi reći da odjebem? 206 00:25:42,841 --> 00:25:46,436 Ne, ne. Svakako ne. Vi ste dobar čovjek, Michael. 207 00:25:46,545 --> 00:25:48,672 Jedan od najboljih u Interpolu. 208 00:25:48,780 --> 00:25:53,240 Ali prepustite ovaj posao FSB-u. 209 00:25:57,622 --> 00:25:59,522 A Belicoff? 210 00:26:04,763 --> 00:26:06,663 Oprostite? 211 00:26:06,765 --> 00:26:11,031 Postoje dva pogrešna detalja na ovoj slici. 212 00:26:11,136 --> 00:26:13,036 Prvo, fotka je prepravljena. 213 00:26:13,138 --> 00:26:16,596 Netko je namjestio civila kako bi prikrio što se stvarno dogodilo. 214 00:26:17,642 --> 00:26:19,872 Hmm. 215 00:26:19,978 --> 00:26:24,779 A drugo? Moj dečko nikada ne promaši. 216 00:27:04,689 --> 00:27:07,419 Dostava. Trebao si to ostaviti na recepciji. 217 00:27:08,526 --> 00:27:11,359 Gospodin Belicoff ih šalje... 218 00:27:19,170 --> 00:27:21,570 Pisni i mrtva si. Razumiješ? 219 00:27:21,673 --> 00:27:24,665 Tko je još unutra? 220 00:27:24,776 --> 00:27:27,074 Znam te. Bio si danas kod hotela. 221 00:27:27,178 --> 00:27:28,873 Ideš sa mnom. Ne mogu. 222 00:27:28,980 --> 00:27:31,608 U redu, u redu Samo da uzmem kaput. 223 00:27:42,761 --> 00:27:46,356 Kuda me vodiš? Na sigurno. 224 00:27:46,464 --> 00:27:48,261 Ulazi! Jebi se. Ne ulazim unutra. 225 00:27:48,366 --> 00:27:50,766 Aaah! Unutra je mrtvac! 226 00:28:19,264 --> 00:28:22,256 Ubit ćeš me? 227 00:28:29,040 --> 00:28:30,735 Postavit ću ti nekoliko pitanja. 228 00:28:30,842 --> 00:28:35,176 Da li si me viđala i prije nego što si me vidjela danas na ulici? 229 00:28:35,280 --> 00:28:37,680 Zašto si bila tamo? Moj dečko, 230 00:28:37,782 --> 00:28:41,149 rekao mi je da pričekam njegovog vozača na uglu. Belicoff? 231 00:28:42,554 --> 00:28:44,784 Kako, nakon što sam mu utjerao metak kroz glavu 232 00:28:44,889 --> 00:28:46,914 je mogao danas održati govor? 233 00:28:50,628 --> 00:28:53,825 Nemam nikakve koristi od tebe. 234 00:28:53,932 --> 00:28:56,799 Čekaj, čekaj, ima nešto... 235 00:28:57,635 --> 00:28:59,569 Dvojnici, dvojnici 236 00:28:59,671 --> 00:29:01,798 Mikhail ima dvojnike isto kao Saddam Hussein. 237 00:29:01,906 --> 00:29:05,171 Čovjek kojeg sam upucao nije varalica. Belicoff je mrtav. 238 00:29:21,493 --> 00:29:23,393 Zašto si tetovirala lice? 239 00:29:23,495 --> 00:29:27,158 Zato jer je jedino mjesto gdje me Belicoff ne bi udario. 240 00:29:33,738 --> 00:29:36,468 Pričaj mi o Ugreu Belicoffu. 241 00:29:37,575 --> 00:29:39,475 Mikhailovom bratu? 242 00:29:39,577 --> 00:29:42,808 Bavi se ženskim robljem, drogom, oružjem. 243 00:29:42,914 --> 00:29:44,882 CIA i FSB ga žele mrtvog. 244 00:29:44,983 --> 00:29:48,248 Mikhail ga štiti Ustani. 245 00:29:49,354 --> 00:29:51,185 Ustani. Ideš sa mnom. Ne mogu. 246 00:29:51,289 --> 00:29:53,655 Ubit će me ako sazna da sam otišla iz stana. 247 00:29:53,758 --> 00:29:56,727 Belicoff me unajmio da ga ubijem, a tebe je upotrijebio kao mamac. 248 00:29:56,828 --> 00:29:58,728 Onaj mrtvac u prtljažniku je bio tvoj vozač. 249 00:30:03,134 --> 00:30:05,728 Iskoristio bi ga na tebi. 250 00:30:05,837 --> 00:30:07,998 Bez mene si ionako mrtva. 251 00:30:10,875 --> 00:30:13,673 Kuda ideš? 252 00:30:14,813 --> 00:30:17,008 Idem završiti posao za koji sam plaćen. 253 00:30:17,115 --> 00:30:19,913 I otkriti tko stoji iza toga. 254 00:30:32,664 --> 00:30:36,191 Moram razgovarati sa vama. -Treba mi kava. 255 00:30:36,301 --> 00:30:39,293 Slijedite me. 256 00:30:39,404 --> 00:30:41,304 Imamo tri blokade. 257 00:30:41,406 --> 00:30:44,068 Ovdje, ovdje i ovdje. 258 00:30:44,175 --> 00:30:47,110 Potpuno smo zatvorili međunarodni aerodrom. 259 00:30:47,212 --> 00:30:50,477 Utrostručili smo osiguranje. Ne može izaći odavde. 260 00:30:50,582 --> 00:30:53,983 A što sa željezničkim stanicama? Privremeno su zatvorene. 261 00:30:54,085 --> 00:30:58,545 I Saint Petersburg stanica? Tamo nema vlakova koji izlaze iz Rusije. 262 00:30:58,656 --> 00:31:00,647 Samo putnički vlakovi idu u unutrašnjost zemlje. 263 00:31:02,160 --> 00:31:05,755 Zašto mislite da će ići dublje u Rusiju? 264 00:31:05,864 --> 00:31:07,957 Zato jer ga poznajem bolje nego itko drugi. 265 00:31:11,669 --> 00:31:13,899 Hvala na kavi. 266 00:31:29,187 --> 00:31:31,087 Idi na zadnju platformu i čekaj me tamo. 267 00:31:33,157 --> 00:31:35,387 Zašto? Sada!. 268 00:31:58,850 --> 00:32:01,580 Jenkins, vidiš li šta? Ništa. 269 00:32:01,686 --> 00:32:03,586 Budi pažljiv. 270 00:32:05,623 --> 00:32:08,649 Ne znam, gospodine. Čudno je, da bi došao ovdje. 271 00:32:08,760 --> 00:32:11,024 Vjeruj mi, doći će. 272 00:32:47,799 --> 00:32:49,858 Jenkinse, prati ga. Obrijana glava. 273 00:32:52,103 --> 00:32:54,037 Imam ga šefe. 274 00:33:06,884 --> 00:33:08,715 Sranje. 275 00:33:11,889 --> 00:33:14,357 Jenkins? 276 00:33:23,034 --> 00:33:26,765 Još uvijek ga imam šefe. Platforma... 277 00:33:26,871 --> 00:33:29,203 ...broj 9. 278 00:33:29,307 --> 00:33:31,537 Šefe! 279 00:34:52,090 --> 00:34:53,682 Postao si spor. 280 00:34:57,228 --> 00:34:59,196 Reci mi zašto? 281 00:35:00,765 --> 00:35:02,960 Zašto me želite ubiti? 282 00:35:07,505 --> 00:35:09,200 Ostani ovdje. 283 00:36:31,923 --> 00:36:34,255 Ako moram umrijeti... neka bude dostojanstveno. 284 00:39:48,586 --> 00:39:52,818 Misliš da je gotovo? Ovo je samo početak. 285 00:40:06,103 --> 00:40:08,537 Rekao sam ti da čekaš. 286 00:40:08,639 --> 00:40:12,131 Znam. Oprosti. 287 00:40:23,421 --> 00:40:26,515 Ja, ja znam... 288 00:40:45,276 --> 00:40:47,642 Aaah! 289 00:40:47,745 --> 00:40:50,805 Stoj! 290 00:40:57,421 --> 00:41:00,390 Ti si onaj koji me prati. 291 00:41:01,959 --> 00:41:04,257 Ruska policija je zatvorila terminal. 292 00:41:04,361 --> 00:41:06,591 Ako trebaš taoca? 293 00:41:06,697 --> 00:41:09,530 Uzmi mene. 294 00:41:09,633 --> 00:41:11,191 Ajde. 295 00:41:11,302 --> 00:41:14,362 Nije ti vidio lice. Ne mora umrijeti. 296 00:41:14,472 --> 00:41:15,234 Uzmi mene. 297 00:41:39,029 --> 00:41:41,122 Molim te. 298 00:41:41,232 --> 00:41:44,099 Prestani. 299 00:41:50,407 --> 00:41:52,307 Spasila ti je život. 300 00:42:20,604 --> 00:42:22,504 Kaže da su ti rebra polomljena. 301 00:42:22,606 --> 00:42:25,769 Nesretno. 302 00:42:28,746 --> 00:42:31,306 Kad se sve uzme u obzir. Tvoj ubojica je mrtav. 303 00:42:33,417 --> 00:42:35,476 Zašto sve ovo želiš prikriti? 304 00:42:35,586 --> 00:42:37,679 Znaš da to nije naš ubojica. 305 00:42:37,788 --> 00:42:41,781 Rekao sam vam i ranije,inspektore da ovo nije vaš posao. 306 00:42:41,892 --> 00:42:44,156 Postoje dva načina da nastavimo. 307 00:42:44,261 --> 00:42:46,286 Prvi, moji ljudi te isprate do bolnice... 308 00:42:46,397 --> 00:42:48,592 i, kada vi i vaši suradnici budete spremni... 309 00:42:48,699 --> 00:42:51,099 otpratit će vas do aerodroma. 310 00:42:51,201 --> 00:42:54,762 kasnije ću napisati izvještaj, zahvaljujući interpolu na pomoći 311 00:42:54,872 --> 00:42:57,204 A vjerojatno Vas čeka i medalja. 312 00:42:57,308 --> 00:42:59,833 Ili mogu napisati da ste nesposobni 313 00:42:59,944 --> 00:43:02,606 i neposlušni i da ne poštujete zakon ove zemlje. 314 00:43:02,713 --> 00:43:05,841 A to će naći put do državnog tužitelja u Moskvi. 315 00:43:05,950 --> 00:43:10,649 Pa, kako mislite da bi trebali nastaviti? 316 00:43:15,426 --> 00:43:17,326 Mogli bi, naprimjer... 317 00:43:17,428 --> 00:43:19,953 Idi, jebi se! 318 00:43:39,917 --> 00:43:42,351 Unutra nema zraka. 319 00:43:42,453 --> 00:43:44,353 Ne dramatiziraj. 320 00:43:44,455 --> 00:43:46,980 Riješio sam se leša. Bila sam unutra satima. 321 00:43:47,091 --> 00:43:49,787 Donio sam ti doručak. 322 00:44:16,954 --> 00:44:19,718 Zahvalila bih ti da nisam toliko ljuta. 323 00:44:19,823 --> 00:44:22,291 Pogledaj me. 324 00:44:23,994 --> 00:44:27,691 Umiješala si se u podzemnoj. 325 00:44:27,798 --> 00:44:29,766 Oprosti. 326 00:44:29,867 --> 00:44:31,767 Ne mogu si to dopustiti. 327 00:44:33,637 --> 00:44:36,231 Kunem ti se nikad... Prestani pričati. 328 00:44:38,375 --> 00:44:41,833 Ako tražiš razlog da me ne ubiješ... 329 00:44:41,945 --> 00:44:44,812 nemam ni jednog. 330 00:44:46,150 --> 00:44:48,914 Nisam tražila da budem kurva. 331 00:44:49,019 --> 00:44:52,978 Belicoff me posjeduje. Njegovo sam vlasništvo. 332 00:44:53,090 --> 00:44:57,891 Želiš li znati koliko je platio za mene? 300 dolara. 333 00:45:00,798 --> 00:45:03,733 Jednom sam probala pobjeći. 334 00:45:47,644 --> 00:45:49,874 Čudno je kada poželiš umrijeti. 335 00:45:56,353 --> 00:45:58,514 Onda, hoćeš li... 336 00:45:58,622 --> 00:46:01,250 ...me ubiti? 337 00:46:03,527 --> 00:46:05,620 Ne. 338 00:46:07,364 --> 00:46:10,299 Ne želiš me niti jebati niti ubiti? 339 00:46:10,400 --> 00:46:13,426 Nikada se u životu nisam osjećala tako poniženo. 340 00:46:17,207 --> 00:46:20,973 Ako se još jednom umiješaš... Neću. 341 00:46:22,379 --> 00:46:24,347 Da li je to jasno? Da. 342 00:46:26,984 --> 00:46:30,147 Pojedi sendvič. Malo ću odspavati. 343 00:46:34,158 --> 00:46:36,058 Znaš... Nika! 344 00:46:36,160 --> 00:46:39,357 Da? Prestani pričati ili ću te vratiti u prtljažnik. 345 00:47:05,289 --> 00:47:07,154 To je bilo vrhunsko sranje 346 00:47:07,257 --> 00:47:09,191 Sranje! 347 00:47:09,200 --> 00:47:12,728 Daj mi sigurnu liniju 348 00:47:19,402 --> 00:47:21,893 Pričekaj vani. 349 00:47:27,010 --> 00:47:28,375 Da 350 00:47:27,478 --> 00:47:30,446 JESI LI NA SIGURNOJ LINIJI? 351 00:47:30,591 --> 00:47:32,591 Jesam druže. 352 00:47:32,992 --> 00:47:35,592 ČUO SAM DA SI GA PONOVNO IZGUBIO KOD STANICE 353 00:47:35,593 --> 00:47:38,593 AKO ME ŽELIŠ ISPROVOCIRATI, DRUŽE YURI USPIO SI. 354 00:47:38,594 --> 00:47:42,594 Drži se po strani dok ga ne pronađemo. 355 00:47:42,595 --> 00:47:46,595 Ne pojavljuj se na javnim mjestima i neće te moći pronaći. 356 00:47:46,596 --> 00:47:50,996 TOLIKO JE LEŠEVA IZA VAS, A VI IPAK DOPUŠTATE DA JEDAN ČOVJEK RADI BUDALU OD VAS. 357 00:47:50,997 --> 00:47:55,797 OVA OPERACIJA NEĆE BITI USPJEŠNA DOK SU ON I TA KURVA ŽIVI! 358 00:47:56,006 --> 00:47:59,442 Moram priznati gospodine, vrlo pametno. 359 00:48:00,344 --> 00:48:02,710 Jebi se. 360 00:48:02,813 --> 00:48:06,408 Zapravo, jako glupa ideja. 361 00:48:06,516 --> 00:48:10,543 Ako nas uhvate, ne gine nam bar 20 godina u Sibiru. 362 00:48:10,654 --> 00:48:12,554 Ipak, sjedimo ovdje. 363 00:48:12,656 --> 00:48:14,556 Shh! 364 00:48:15,957 --> 00:48:18,956 KAKO ĆU BITI PONOVNO IZABRAN AKO SE NE POJAVIM U JAVNOSTI? 365 00:48:19,096 --> 00:48:20,563 Belicoff. 366 00:48:20,664 --> 00:48:23,963 Sranje! Sakrij to. 367 00:48:33,710 --> 00:48:35,439 Došli smo vidjeti višeg inspektora Juriya. 368 00:48:35,545 --> 00:48:37,740 U čemu je problem? Viši inspektor je jako zauzet. 369 00:48:37,848 --> 00:48:41,147 Zapovjedio je da idete odmah na aerodrom. Odmah ćemo vas otpratiti tamo. 370 00:48:42,452 --> 00:48:44,682 U redu. 371 00:49:13,550 --> 00:49:15,450 Za Vas. 372 00:49:18,889 --> 00:49:22,120 Mislio sam da mi više vjeruješ nakon ovoliko godina. 373 00:49:22,225 --> 00:49:24,125 Reci mi što znaš. 374 00:49:24,227 --> 00:49:26,661 Službeno, ništa. 375 00:49:26,763 --> 00:49:30,859 Neslužbeno, tvoji poslodavci su te bacili vukovima. 376 00:49:30,968 --> 00:49:32,868 Zašto? Čini se... 377 00:49:32,970 --> 00:49:34,961 da Belikov ima političkih problema.... 378 00:49:35,072 --> 00:49:37,870 ...njegova politika je uznemirila dosta Ijudi. 379 00:49:37,975 --> 00:49:40,205 Zato su angažirali ubojicu da ga zamijene s nekim svojim. 380 00:49:40,310 --> 00:49:44,007 Izgleda da samo ti i tvoja prijateljica znate da je pravi Belicoff mrtav 381 00:49:44,114 --> 00:49:46,708 Kakva je pozicija CIA-e? 382 00:49:46,817 --> 00:49:49,877 Kompanija obično voli biti na strani koja pobjeđuje. 383 00:49:49,987 --> 00:49:52,012 Uzmi kovertu od djevojke. 384 00:49:55,692 --> 00:49:57,557 Ah. 385 00:49:57,661 --> 00:50:00,528 Udre Belicoff, Mikhailov mlađi brat. 386 00:50:00,630 --> 00:50:02,996 Priča se da želiš da nestane. 387 00:50:03,100 --> 00:50:05,364 To su priče. Volio bih ti pomoći. 388 00:50:05,469 --> 00:50:07,994 Kako ti može pomoći ubojstvo Udre Belicoffa? 389 00:50:08,105 --> 00:50:11,541 Ja ću se za to pobrinuti. Sigurno će nešto vrijediti. 390 00:50:11,641 --> 00:50:14,508 Što tražiš za uzvrat? Malu uslugu. 391 00:50:20,817 --> 00:50:23,684 To je mala usluga? Mislim da to ne mogu učiniti. 392 00:50:23,787 --> 00:50:26,017 Ne u tako kratko vrijeme. Čitaj dalje. 393 00:50:26,123 --> 00:50:27,590 Isuse Kriste! 394 00:50:27,691 --> 00:50:29,625 Reci mi da ovo nije ono što mislim da je. 395 00:50:29,726 --> 00:50:32,559 U redu, nije ono što misliš. 396 00:50:32,662 --> 00:50:37,122 Ali sigurno ne želiš da budem uhićen zbog tog dokumenta. 397 00:50:40,704 --> 00:50:44,140 OK. Probat ću učiniti nešto. 398 00:50:44,241 --> 00:50:46,300 Hvala. Nema na čemu. 399 00:50:46,128 --> 00:50:50,997 Saznali smo da Udre planira nešto s njemačkim trgovcem oružja po imenu Price. 400 00:50:51,099 --> 00:50:53,431 Nikada se nisu sreli. To ti je prilika. 401 00:50:53,535 --> 00:50:56,470 Presretni Pricea i imaš Udrea 402 00:50:56,571 --> 00:50:58,471 Poslat ću ti njegov file. 403 00:50:58,573 --> 00:51:00,837 Trebaju se naći u Istambulu za dva dana. 404 00:51:20,896 --> 00:51:23,694 Dobro jutro. Jesi li uopće spavao? 405 00:51:23,798 --> 00:51:25,129 Nešto malo. 406 00:51:28,303 --> 00:51:30,965 Slobodno možeš spavati u krevetu. Neću te ugristi. 407 00:51:32,507 --> 00:51:34,407 Osim ako mi ne platiš. 408 00:51:41,816 --> 00:51:43,716 Nije pristojno buljiti. 409 00:51:59,467 --> 00:52:02,027 Kada ćeš mi reći svoje ime? 410 00:52:02,137 --> 00:52:04,935 Obuci se. Zašto? 411 00:52:05,040 --> 00:52:09,033 Idemo na večeru. Moramo ti kupiti novu haljinu. 412 00:52:10,879 --> 00:52:14,747 Stvarno si šarmantan kada ne ubijaš Ijude. 413 00:52:45,914 --> 00:52:48,940 Ovdje izgleda dobro. Da. 414 00:52:49,050 --> 00:52:51,211 I ti tako misliš? Aha.. 415 00:52:53,555 --> 00:52:55,989 Pričekaj ovdje. 416 00:53:38,700 --> 00:53:41,268 Hej! Zašto si to učinio? Ostavio si me samu. 417 00:53:41,269 --> 00:53:44,500 Kako si znao da neću pobjeći? Nisam znao. Dođi. 418 00:53:44,606 --> 00:53:46,437 Imamo rezervaciju u 8. 419 00:53:54,115 --> 00:53:56,345 Jenks, kako se osjećaš? 420 00:53:56,451 --> 00:53:59,978 Ponos mi je ozlijeđen više nego ruke. 421 00:54:00,088 --> 00:54:04,548 Ima li kakvih novosti? Nadziremo iz svih ureda Interpola u Europi. 422 00:54:04,659 --> 00:54:07,355 Željezničke stanice, aerodrome, mostove i... 423 00:54:08,763 --> 00:54:11,425 Što je to? To sam ti htio pokazati. 424 00:54:11,533 --> 00:54:14,832 To su sva pojavljivanja Belicoffa u zadnjih 12 mjeseci. 425 00:54:14,936 --> 00:54:18,804 Ovaj govor je iz Londona, 7.svibnja 426 00:54:18,907 --> 00:54:23,640 A ovo je sa neke usrane konferencije u Sj. Georgiji. 427 00:54:23,745 --> 00:54:25,804 Netko je slikao mobitelom. 428 00:54:25,914 --> 00:54:29,145 Pogledaj datum. 7.svibnja 429 00:54:29,250 --> 00:54:31,912 Kako je to moguće? Nisam siguran... 430 00:54:32,020 --> 00:54:34,648 ...osim ako nije otkrio način kako biti na dva mjesta odjednom. 431 00:54:34,756 --> 00:54:37,725 Ha. Ima dvojnika. Sigurno je paranoičan. 432 00:54:37,826 --> 00:54:39,817 To objašnjava prskanje iz arterije. 433 00:54:39,928 --> 00:54:41,828 Nadam se da ima dobro zdravstveno osiguranje. 434 00:54:48,703 --> 00:54:51,570 Imala sam vjevericu kada sam bila mala 435 00:54:51,673 --> 00:54:53,834 Imala je crnu crtu na leđima. 436 00:54:53,942 --> 00:54:56,570 Vjevericu? Da, tako je. Vjevericu 437 00:54:56,678 --> 00:54:58,839 Zvala se Tishka. 438 00:55:00,348 --> 00:55:03,010 Oprostite, ali to je za drugog gospodina. 439 00:55:03,118 --> 00:55:05,109 Stol 26? Tako je. 440 00:55:07,489 --> 00:55:09,582 Moja greška. 441 00:55:11,159 --> 00:55:14,128 Znaš čiji je to stol? 442 00:55:14,229 --> 00:55:15,924 Primijetio sam natpis kada smo ulazili. 443 00:55:16,030 --> 00:55:19,261 Pamtiš li baš sve što vidiš? Ne, ne baš sve. 444 00:55:19,367 --> 00:55:20,959 Navedi "juhu dana"? 445 00:55:21,069 --> 00:55:25,403 Juha od tune sa lukom i tanko sječenom rajčicom. 446 00:55:25,507 --> 00:55:28,067 Kako je obučena žena koja sjedi dva mjesta iza tebe? 447 00:55:28,176 --> 00:55:30,736 Ona s crvenom kosom i svilenom haljinom koja je okrenuta prema tebi? Da. 448 00:55:30,845 --> 00:55:33,473 To nije žena. 449 00:55:45,093 --> 00:55:47,823 Koje su mi boje gaćice? 450 00:55:47,929 --> 00:55:49,897 Ti ne nosiš gačice. 451 00:56:02,911 --> 00:56:05,812 Dođite s nama, gospodine. Ovuda. Bit če sve u redu. 452 00:56:07,182 --> 00:56:09,207 Nika, zatraži račun. 453 00:56:09,317 --> 00:56:11,945 Ali, nisam gotova. Požuri. 454 00:56:17,292 --> 00:56:19,783 Zaboravi što sam rekla o tome da si šarmantan. 455 00:56:32,740 --> 00:56:34,833 Oprostite gospodine. 456 00:56:55,597 --> 00:56:57,656 Sranje. 457 00:57:14,349 --> 00:57:17,045 Gospodine Price... 458 00:57:17,151 --> 00:57:19,381 hvala vam što ste me upoznali sa Udreom Belicoffovim. 459 00:57:22,657 --> 00:57:25,683 Molim vas za pomoć! 460 00:57:40,375 --> 00:57:42,741 Koji se kurac... Idemo! 461 00:57:42,844 --> 00:57:45,074 Molim? Sada! 462 00:57:53,254 --> 00:57:55,484 Baš je bilo prelijepo. 463 00:57:55,590 --> 00:57:58,286 Sve do trenutka kada si me povukao za kosu. 464 00:58:00,228 --> 00:58:02,253 Skini me. 465 00:58:02,363 --> 00:58:04,422 Tako dobar s oružjem... 466 00:58:04,532 --> 00:58:07,467 ...a tako loš sa ženskim rubljem. 467 00:58:09,470 --> 00:58:11,802 Polako, znaš da ne nosim gaćice. 468 00:58:11,906 --> 00:58:14,204 Nika, pijana si. 469 00:58:14,309 --> 00:58:16,038 Da, i? 470 00:58:16,144 --> 00:58:19,580 Ovo nije dobra ideja. Oh. 471 00:58:20,515 --> 00:58:24,110 Misliš na ovo? Upravo na to. 472 00:58:24,218 --> 00:58:26,413 A što kažeš na ovo? 473 00:58:28,723 --> 00:58:30,623 Pogotovo to. 474 00:58:33,127 --> 00:58:35,322 Znači... 475 00:58:35,430 --> 00:58:38,160 ...ovo je jako loše? 476 00:59:22,043 --> 00:59:24,034 Da vidimo torbu. 477 00:59:24,145 --> 00:59:25,772 Gospodine Price. 478 00:59:25,880 --> 00:59:27,973 Znači, bio si toliko slobodan 479 00:59:28,082 --> 00:59:30,482 da promijeniš vrijeme sastanka. 480 00:59:30,585 --> 00:59:33,884 Jako ljubazno od tebe. Kao što sam već rekao i čovjeku dolje... 481 00:59:33,988 --> 00:59:37,355 .. maloprije me napao neki luđak. 482 00:59:37,458 --> 00:59:40,325 Bilo bi razumno... Bilo bi razumno od tebe kada... 483 00:59:40,428 --> 00:59:43,397 ...ne bi zloupotrebljavao moju dobru volju. 484 00:59:43,498 --> 00:59:45,398 Sjedni. 485 00:59:52,173 --> 00:59:55,165 Baš sam ponavljao neke fraze 486 00:59:55,276 --> 00:59:57,540 sa nekim svojim prijateljima. 487 01:00:03,951 --> 01:00:06,044 Fraze, linije... 488 01:00:06,154 --> 01:00:08,122 Kužiš? 489 01:00:08,990 --> 01:00:10,981 Gdje sam ono stao? 490 01:00:13,327 --> 01:00:15,227 To nije gospodin Price. 491 01:00:25,473 --> 01:00:27,373 Da. 492 01:00:30,111 --> 01:00:32,136 Ovo je Kedr... 493 01:00:32,246 --> 01:00:35,147 9 mm pištolj... 494 01:00:35,249 --> 01:00:37,877 i... lakši je od dvije kile... 495 01:00:37,985 --> 01:00:40,852 Puca pojedinačno ili automatski 496 01:00:42,323 --> 01:00:44,257 Prazan.. 497 01:00:44,358 --> 01:00:47,418 I siguran. 498 01:00:47,528 --> 01:00:50,861 Ili ako tražite pušku, ovo je prava stvar. 499 01:00:50,965 --> 01:00:55,163 Imam M203.. sa bacačem raketa. 500 01:00:55,269 --> 01:00:57,430 Puno diktatora iz zemalja trećeg svijeta... 501 01:00:57,538 --> 01:01:00,029 koristi 7.62 kalibar.. 502 01:01:00,141 --> 01:01:03,076 ..uštedi im zbog jeftinije municije. 503 01:01:03,177 --> 01:01:07,841 Sve što ovdje vidite je na prodaju. 504 01:01:07,949 --> 01:01:09,974 Nema cjenkanja. 505 01:01:12,920 --> 01:01:15,354 Pitanja? Gospodine Price? 506 01:01:15,456 --> 01:01:19,222 Da. Što je s onim malim tamo? 507 01:01:20,428 --> 01:01:23,090 Pokazat ću ti. 508 01:01:23,197 --> 01:01:26,564 Ovo je Makarov 22. 509 01:01:26,667 --> 01:01:29,067 Omiljeno oružje KGB-a. Ne. Ne. 510 01:01:29,170 --> 01:01:32,537 Posebno ubojit u pravim rukama. 511 01:01:32,640 --> 01:01:33,902 Ali, za pravu metu... 512 01:01:34,008 --> 01:01:36,476 treba pronaći meku točku. 513 01:01:36,577 --> 01:01:38,875 Hej, stani. Hej! 514 01:01:38,980 --> 01:01:40,971 Čekaj, Ovo nije Kedr. 515 01:01:41,082 --> 01:01:43,243 Ovo je kineska kopija. 516 01:01:43,351 --> 01:01:46,377 Ustvari, ne znam jeli to od droge ili nečeg drugog, 517 01:01:46,487 --> 01:01:48,580 ali pogriješio si u većini stvari. 518 01:01:48,689 --> 01:01:51,089 Ako je pištolj kojeg držiš jeftin kao i ovo, 519 01:01:51,192 --> 01:01:54,992 baš da ju i pogodiš u oko, ne kažem da ju ne bi pogodio, 520 01:01:55,096 --> 01:01:57,155 ali ne bi ju ubio. 521 01:03:36,597 --> 01:03:40,431 Zašto mi to radiš? Trebam pomoć oko tvog brata. 522 01:03:42,570 --> 01:03:45,733 Mikhail. Dobro. Jebeš njega. 523 01:03:45,840 --> 01:03:48,604 Učinit ću sve što želiš. 524 01:03:48,709 --> 01:03:50,643 Što treba učiniti? 525 01:03:52,346 --> 01:03:54,314 Samo ovo. 526 01:05:07,321 --> 01:05:10,848 Znaš li da muški pingvin, kada upozna ženku, 527 01:05:10,958 --> 01:05:14,325 zna u prvih 10 sekundi sviđa li mu se ili ne? 528 01:05:16,097 --> 01:05:17,997 Slušaš li me? 529 01:05:18,099 --> 01:05:20,829 Slušam. Pročitao sam to. 530 01:05:22,003 --> 01:05:24,130 Ove novine su pune sranja. 531 01:05:24,238 --> 01:05:27,730 Zašto kupuješ ove novine? Za razonodu. 532 01:05:29,243 --> 01:05:31,905 Što će ti ovakav kofer? 533 01:05:32,013 --> 01:05:35,039 Jer u njega savršeno stane moj Blaser snajper i 245. 534 01:05:35,149 --> 01:05:38,084 A ima i mjesta za iritantne brbljivice poput tebe. 535 01:05:38,185 --> 01:05:40,153 Želiš li da stanem i izvadim ga? 536 01:05:40,254 --> 01:05:42,381 Ne znam. Ako je to ono što te pali... 537 01:05:56,670 --> 01:06:01,437 Znaš, kada sam bila mala, otac je uzgajao grožđe. 538 01:06:03,277 --> 01:06:06,371 Rekla sam mu da ću jednog dana imati svoj vinograd. 539 01:06:14,622 --> 01:06:16,590 Lijepo izgleda. 540 01:06:22,730 --> 01:06:24,789 Moramo se maknuti sa ceste. 541 01:06:51,759 --> 01:06:54,250 Jenks. 542 01:06:55,396 --> 01:06:58,126 Jeli to njegov kofer? Kako je stigao ovamo? 543 01:06:58,232 --> 01:07:01,030 To je utješna nagrada koju nam je kapetan Gudnayev poslao. 544 01:07:01,135 --> 01:07:04,127 Njegov kofer iz hotela u St. Pete Možda nam pomogne. 545 01:07:04,238 --> 01:07:06,138 Jesi li našao što? Baš i ne. 546 01:07:07,775 --> 01:07:10,073 Ali imao je ovo. 547 01:07:12,480 --> 01:07:14,607 Što misliš o ovome? 548 01:07:19,553 --> 01:07:21,453 "Vjeruj u Boga.. 549 01:07:21,555 --> 01:07:23,955 i on će ti pokazati pravi put." 550 01:07:24,058 --> 01:07:26,151 To su Psalmi. 551 01:07:26,260 --> 01:07:29,423 Nikada ne bih rekao da je religiozan. 552 01:07:29,530 --> 01:07:31,122 Čudno.. 553 01:07:49,116 --> 01:07:51,050 Nika. 554 01:07:51,152 --> 01:07:53,052 Moram ići. 555 01:07:56,657 --> 01:07:58,989 Toliko o sretnom završetku. 556 01:08:02,963 --> 01:08:05,227 Ne želim da to učiniš. 557 01:08:06,934 --> 01:08:08,868 Belicoff mora umrijeti. 558 01:08:10,337 --> 01:08:13,204 Ne zanima me to. Ne više. 559 01:08:13,307 --> 01:08:17,141 Dok god je živ, neće te prestati tražiti 560 01:08:52,479 --> 01:08:54,447 Uzmi ovo. 561 01:08:54,548 --> 01:08:58,609 Izađi na slijedećoj stanici, što brže.. 562 01:08:58,719 --> 01:09:00,846 Idi u gužvu. 563 01:09:02,423 --> 01:09:04,357 Nikada mi nisi rekao svoje ime. 564 01:09:04,458 --> 01:09:08,519 Tamo gdje sam odrastao nisu nam davali imena. Davali su nam brojeve. 565 01:09:09,630 --> 01:09:11,962 Moj je 47. 566 01:09:14,034 --> 01:09:16,264 Pa, to dosta toga objašnjava. 567 01:09:17,972 --> 01:09:20,634 Kako ću te naći? Ne brini 568 01:09:20,741 --> 01:09:22,038 naći ću ja tebe. 569 01:09:23,210 --> 01:09:25,542 Što ćeš učiniti? 570 01:09:25,646 --> 01:09:27,546 Ono što i inače radim. 571 01:10:07,360 --> 01:10:11,660 Nemaš pojma koliko je ovo bolan proces. 572 01:10:14,661 --> 01:10:18,661 Ogule ti kožu sa lica i ušarafe teflonsku konstrukciju na kosti 573 01:10:18,662 --> 01:10:21,662 da bi ojačali kosti lica. 574 01:10:24,001 --> 01:10:28,661 Pitam se, da sam znao za tu bol 575 01:10:28,662 --> 01:10:31,962 dali bi i onda ovo učinio? 576 01:10:32,813 --> 01:10:35,782 Pijan si. 577 01:10:35,883 --> 01:10:39,614 Ne želiš piti sa svojim novim predsjednikom, druže. 578 01:10:39,720 --> 01:10:42,120 Slavimo. Zar ne? 579 01:10:43,757 --> 01:10:45,554 Svi dokazi su izbrisani. 580 01:10:45,659 --> 01:10:48,651 Mikhail Belicoff! 581 01:10:50,931 --> 01:10:53,365 ...njegov jadni brat Udre... 582 01:10:55,936 --> 01:10:57,836 Sada sam jedan i jedini. 583 01:10:57,938 --> 01:11:00,600 A jedini čovjek kojeg sam te zamolio da ubiješ... 584 01:11:00,708 --> 01:11:02,869 jedini koji nas može raskrinkati... 585 01:11:02,976 --> 01:11:05,376 jedino taj čovjek nije u ovoj sobi. 586 01:11:07,481 --> 01:11:09,972 Pa... 587 01:11:10,084 --> 01:11:12,052 Reci mi, druže. 588 01:11:12,152 --> 01:11:14,746 Kako ga, ustvari misliš naći? 589 01:11:14,855 --> 01:11:17,722 Čini mi se da, ako budemo čekali dovoljno dugo.. 590 01:11:17,825 --> 01:11:19,725 on će naći tebe. 591 01:11:19,827 --> 01:11:22,660 Nas, druže Yuri. 592 01:11:22,763 --> 01:11:26,756 Naći će nas. Organizacija je poslala najbolje operativce. 593 01:11:26,867 --> 01:11:30,530 Znam, kada tvoji Ijudi nisu sposobni. 594 01:11:30,637 --> 01:11:32,832 Ovaj razgovor je gotov. 595 01:11:50,958 --> 01:11:53,927 Prije tri sata, Belicoffov brat Udre je nađen mrtav u Istanbulu. 596 01:11:54,027 --> 01:11:56,894 čekamo da tijelo stigne u Moskvu za sprovod. 597 01:11:56,997 --> 01:11:58,589 Glavu gore. 598 01:11:58,699 --> 01:12:01,133 Michaele, kako ide? 599 01:12:01,235 --> 01:12:04,898 Belicoffov brat je nađen mrtav To je on, gospodine. To je naš čovjek. 600 01:12:05,005 --> 01:12:06,973 Namješta Belicoffa. 601 01:12:07,074 --> 01:12:11,272 Ministarstvo i EU nas pritišću da prekinemo istragu. 602 01:12:11,378 --> 01:12:15,405 Ali gospodine, Rusi će... Rusi su pokrenuli inicijativu u EU. 603 01:12:15,516 --> 01:12:17,711 Negiraju da tvoj "duh" postoji. 604 01:12:17,818 --> 01:12:20,048 Zatrpavaju ministarstvo sa papirima.. 605 01:12:20,154 --> 01:12:21,644 Tvrde da si prekoračio ovlasti. 606 01:12:21,755 --> 01:12:23,780 Tko? Tko je pokrenuo optužbe? 607 01:12:23,891 --> 01:12:27,759 FSB, točnije Jury Markov. 608 01:12:27,861 --> 01:12:29,886 Moraš prestati. 609 01:12:29,997 --> 01:12:33,831 Ne.Ne razumijete, FSB želi ovo zataškati. 610 01:12:33,934 --> 01:12:36,425 Ubio je Belicoffova brata. Zašto? 611 01:12:36,537 --> 01:12:38,801 Zašto bi to učinio? Osim ako... Mikhail Belicoff.. 612 01:12:38,906 --> 01:12:42,069 ...je najavio da će sutra ujutro doći na pogreb. 613 01:12:42,176 --> 01:12:44,167 Pogreb... njegovog brat, Udrea... 614 01:12:44,278 --> 01:12:45,745 Koji je poginuo prije dva dana 615 01:12:45,846 --> 01:12:47,746 Pokušat će ubiti Belicoffa na bratovu sprovodu. 616 01:12:47,848 --> 01:12:49,816 ...neka nagađanja Belicoffovih konkurenata... 617 01:14:16,537 --> 01:14:19,904 Ovaj generator proizvodi više od 3000 ampera. 618 01:14:20,007 --> 01:14:22,669 Puno više nego je potrebno, ali... 619 01:14:22,776 --> 01:14:25,870 želim da shvatiš ozbiljnost situacije. 620 01:14:25,979 --> 01:14:28,709 U 14:30 aktivirat će se predajnik na tvojoj ruci. 621 01:14:28,815 --> 01:14:32,342 Imaš točno 30 sekundi da zapovjediš da pucaju u tvog prijatelja Belicoffa. 622 01:14:33,520 --> 01:14:37,115 Ako to ne učiniš, uključit će se generator. 623 01:14:37,224 --> 01:14:40,216 Koža će ti se rastopiti, krv će ti ispariti. 624 01:14:40,327 --> 01:14:42,887 Neće ostati dovoljno niti za identifikaciju. 625 01:14:43,997 --> 01:14:47,433 Potrudio si se. 626 01:14:47,534 --> 01:14:49,365 Ja sam običan činovnik. 627 01:14:49,469 --> 01:14:53,269 Bojim se da ne mogu učiniti ništa za tebe. 628 01:14:53,373 --> 01:14:54,362 Ne slažem se s tobom. 629 01:14:54,474 --> 01:14:56,999 Ovo nije molba. 630 01:14:57,110 --> 01:15:00,978 Situacija je takva i ti znaš oba moguća završetka. 631 01:15:01,081 --> 01:15:06,485 Živi ili umri.. Odluka je tvoja. 632 01:15:06,587 --> 01:15:10,250 Evo ti nešto da ti olakša odluku. 633 01:15:12,526 --> 01:15:15,154 Uzeo sam to jučer iz tvoje kuće. 634 01:15:15,262 --> 01:15:17,253 Kopile! 635 01:15:17,364 --> 01:15:20,891 Da sam na tvom mjestu, pazio bih da ne smočim predajnik. 636 01:15:22,536 --> 01:15:25,130 Viči koliko želiš. 637 01:15:25,238 --> 01:15:27,433 Samo te Bog može čuti. 638 01:15:49,930 --> 01:15:51,921 Ovdje je više od 100 specijalno... 639 01:15:52,032 --> 01:15:54,660 ...obućenih policajaca u ovoj katedrali. 640 01:15:54,768 --> 01:15:57,828 Bio bi lud da proba nešto učiniti. 641 01:15:57,938 --> 01:16:00,668 Tako obučen ubojica bi to trebao shvatiti. 642 01:16:00,774 --> 01:16:03,334 A ako ne shvati? Pogledajte oko sebe. 643 01:16:03,443 --> 01:16:06,276 Što mislite, koliko će civila stradati? 644 01:16:06,380 --> 01:16:08,871 I za to smo se pripremili. 645 01:16:08,982 --> 01:16:11,109 Imamo spremne plinske bombe. 646 01:16:11,218 --> 01:16:14,016 Ako se što dogodi, omamit ćemo civile plinom. 647 01:16:14,121 --> 01:16:16,555 A sada... Ispričajte me. 648 01:17:07,800 --> 01:17:10,880 Dame i gospodo 649 01:17:10,881 --> 01:17:13,880 zahvaljujem vam na simpatijama i molitvi. 650 01:17:19,252 --> 01:17:21,880 Minuta i 50 sekundi 651 01:17:21,988 --> 01:17:23,387 Ajde, ajde! 652 01:17:25,926 --> 01:17:28,053 Ajde! 653 01:17:28,161 --> 01:17:30,493 Duboko smo zahvalni. 654 01:17:30,597 --> 01:17:33,395 Moj je brat bio problematičan... 655 01:17:33,500 --> 01:17:35,400 ali nije oduvijek bio takav. 656 01:17:36,503 --> 01:17:38,698 Minuta i 25 sekundi 657 01:17:41,508 --> 01:17:44,102 Minuta i 20 sekundi 658 01:17:44,211 --> 01:17:48,739 Trebamo li biti fini i poginuti kao moj brat? 659 01:17:48,849 --> 01:17:51,113 Ili ćemo učiniti ono što je neophodno? 660 01:17:51,218 --> 01:17:54,346 Ali, teško je spasiti ono što volimo. 661 01:17:55,756 --> 01:17:58,088 Minuta 662 01:18:01,394 --> 01:18:04,488 Neću još jednom podbaciti. 663 01:18:04,598 --> 01:18:08,261 Neću, zbog ove zemlje. Neću, zbog budućnosti naše djece.. 664 01:18:08,368 --> 01:18:10,427 Neću, zbog vas, mojih sugrađana. 665 01:18:13,306 --> 01:18:14,933 35 sekundi 666 01:18:17,544 --> 01:18:19,774 Ajde, ajde! 667 01:18:19,880 --> 01:18:22,314 Promjeni metu! Pucaj u Belicoffa! 668 01:18:22,415 --> 01:18:23,712 Jesi li siguran? 669 01:18:23,817 --> 01:18:25,307 Učini to! 670 01:18:36,262 --> 01:18:39,159 Učini to! 671 01:18:59,119 --> 01:19:01,280 Ne smijemo dopustiti da ubojica pobjegne! 672 01:19:01,388 --> 01:19:03,322 Pustite plin! 673 01:19:03,423 --> 01:19:07,086 Zatvorite vrata. Savjetujem vam da pođete sa nama. 674 01:19:08,028 --> 01:19:09,757 Idemo! 675 01:20:13,693 --> 01:20:16,218 Vaš čovjek je pogriješio. Nema izlaza. 676 01:20:16,329 --> 01:20:18,297 U klopci je. 677 01:20:21,668 --> 01:20:24,262 Nema smisla. 678 01:20:24,371 --> 01:20:27,033 Zašto bi on... 679 01:20:32,245 --> 01:20:34,406 "Vjeruj u Boga... 680 01:20:36,483 --> 01:20:38,713 i on će ti pokazati put." 681 01:20:38,818 --> 01:20:41,286 Sranje. Namjestio je ovo skroz od početka. 682 01:21:35,475 --> 01:21:38,239 Što otvara ovaj ključ? 683 01:21:38,345 --> 01:21:41,678 Nadbiskupove osobne prostorije. 684 01:21:41,781 --> 01:21:44,215 Treća kula. Pokrej Muscove. 685 01:21:45,719 --> 01:21:47,710 Skočit će u rijeku, kao u St. Pete. 686 01:21:47,821 --> 01:21:50,881 Jenks, uzmi ljude. Idemo. 687 01:21:54,227 --> 01:21:56,787 U jugozapadnoj kuli je. Javi snajperistima. 688 01:21:56,896 --> 01:21:59,592 Ne smije pobjeći. 689 01:22:00,834 --> 01:22:02,893 Čini se da sam te podcijenio. 690 01:22:04,104 --> 01:22:06,004 Kao i uvijek. 691 01:22:07,040 --> 01:22:09,338 Moja pogrešna procjena. 692 01:22:11,978 --> 01:22:13,809 Tko si ti? 693 01:22:16,282 --> 01:22:19,410 Odgovori! Dopusti da ti pomognem. 694 01:22:19,519 --> 01:22:22,545 Kako ćeš to učiniti? Tako da me ubiješ? Ne. 695 01:22:22,655 --> 01:22:24,885 Oprosti. Bila je to greška. 696 01:22:24,991 --> 01:22:26,959 A Nika? I ona je bila greška? 697 01:22:27,060 --> 01:22:29,392 Ili si joj uništio život iz zabave? Što? 698 01:22:29,496 --> 01:22:33,193 Misliš da nam možeš oduzeti ono što nas je stajalo milijune... 699 01:22:33,299 --> 01:22:36,200 i godine planiranja za dobrobit ove zemlje... 700 01:22:36,302 --> 01:22:38,202 i to uništiti? 701 01:22:38,304 --> 01:22:41,569 I što ćeš onda? Okrenuti se i otići? 702 01:22:41,674 --> 01:22:46,236 Zar stvarno misliš da će te pustiti na miru? Ako me ubiješ... 703 01:22:46,346 --> 01:22:49,076 lovit će te do kraja života. 704 01:22:58,658 --> 01:23:00,922 Završio si svoj posao. 705 01:23:01,027 --> 01:23:04,190 Završio si ga jako dobro. 706 01:23:04,297 --> 01:23:07,164 Zbog toga trebaš biti ponosan. 707 01:23:08,201 --> 01:23:10,101 To je to? 708 01:23:10,203 --> 01:23:13,366 Da. Nudim ti natrag tvoj život. 709 01:23:13,473 --> 01:23:16,601 Zbog toga si ovdje? Zar ne? To je ono što želiš.. 710 01:23:18,778 --> 01:23:20,678 Ne? 711 01:23:20,780 --> 01:23:21,747 Ne 712 01:23:26,780 --> 01:23:28,247 Ubio je predsjednika! 713 01:24:55,775 --> 01:24:57,800 Interpol! Bacite oružje! 714 01:24:57,911 --> 01:24:59,845 Imamo nalog za uhičenje tog čovjeka. 715 01:25:04,817 --> 01:25:07,445 Ne miči se! Ruke na glavu! Na glavu! 716 01:25:07,554 --> 01:25:10,022 Na koljena! Ne čini ništa glupo! 717 01:25:55,301 --> 01:25:57,326 Reci mi nešto. 718 01:25:58,438 --> 01:26:01,373 Da li je vrijedilo, s obzirom na završetak? 719 01:26:01,474 --> 01:26:03,533 Belicoffovo ubojstvo. 720 01:26:03,643 --> 01:26:05,440 S obzirom na završetak... 721 01:26:05,545 --> 01:26:07,775 ...definitivno. 722 01:26:10,283 --> 01:26:12,183 Što je to? 723 01:26:14,687 --> 01:26:16,086 Koji vrag? 724 01:26:34,073 --> 01:26:36,564 Tko si sada ti? Agent Smith... 725 01:26:36,676 --> 01:26:39,076 CIA 726 01:26:39,178 --> 01:26:42,375 Želim da svi vaši ljudi izađu iz auta. Ovdje nemate nadležnosti. 727 01:26:42,482 --> 01:26:44,848 Ovdje smo, što znači da vas mogu ubiti,... 728 01:26:44,951 --> 01:26:48,216 a tretirat će se kao da se nikada nije niti dogodilo. 729 01:26:49,756 --> 01:26:51,246 Imamo razloga vjerovati da ste... 730 01:26:51,357 --> 01:26:53,416 uključeni u terorističke aktivnosti. 731 01:26:53,526 --> 01:26:56,586 Mi smo Interpol. I u skladu sa odjelom 3... 732 01:26:56,696 --> 01:27:00,097 Prevozimo međunarodnog kriminalca. Kojeg kriminalca? 733 01:27:03,036 --> 01:27:05,427 Isuse Kriste! Znaš što? Žao mi je. 734 01:27:07,006 --> 01:27:08,598 Moja greška. 735 01:27:08,708 --> 01:27:11,268 Zamijenio sam vas s nekim drugim. Gade jedan! 736 01:27:12,979 --> 01:27:14,913 U ime Američke vlade... 737 01:27:15,014 --> 01:27:18,074 želim Vam uputiti naše iskrene isprike. 738 01:27:20,086 --> 01:27:21,610 Idemo dečki! 739 01:27:39,086 --> 01:27:41,910 SADA SMO KVIT 740 01:27:50,350 --> 01:27:53,808 I što sad? Odgovorite na moje pitanje. 741 01:27:53,920 --> 01:27:56,718 Dobar ste čovjek, inspektore. 742 01:27:56,823 --> 01:27:59,223 Mislim da jesam. 743 01:27:59,325 --> 01:28:02,021 A ipak ste ubijali. 744 01:28:02,128 --> 01:28:03,527 Pa, inspektore... 745 01:28:03,629 --> 01:28:07,224 kako dobar čovjek odlučuje kada treba ubiti? 746 01:28:08,901 --> 01:28:12,132 Ako netko želi povrijediti mene ili moju obitelj... 747 01:28:12,238 --> 01:28:15,799 učinit ću sve da ga zaustavim. 748 01:28:15,908 --> 01:28:18,502 Ali, sve preko toga... 749 01:28:18,611 --> 01:28:20,511 je kriminal. 750 01:28:24,584 --> 01:28:26,711 Ključ. 751 01:28:26,819 --> 01:28:30,152 Znao si da imam ovlasti 752 01:28:30,256 --> 01:28:34,022 i da ću te izvesti na prednja vrata. 753 01:28:34,127 --> 01:28:36,061 Želim da me ostavite na miru. 754 01:28:37,797 --> 01:28:40,425 Samo tako. Da, samo tako. 755 01:28:46,105 --> 01:28:47,936 Ovo je čovjek kojeg tražite. 756 01:28:50,676 --> 01:28:54,237 Balističari će potvrditi da je ubijen iz vašeg oružja. 757 01:28:54,347 --> 01:28:56,747 Spremnik je na ormariću pored vašeg kreveta. 758 01:28:56,849 --> 01:28:59,079 Ne zaboravite na to kada nazovete svoje nadređene. 759 01:28:59,185 --> 01:29:01,176 Jesi li ga ovdje ubio? 760 01:29:01,287 --> 01:29:04,484 Sada je 5 sati. Ako pričekate nekoliko sati dok djevojčice ne odu u školu, 761 01:29:04,590 --> 01:29:06,490 ne moraju to vidjeti. 762 01:29:06,592 --> 01:29:08,890 Objasnite im da ste ga zatekli ovdje. 763 01:29:08,995 --> 01:29:11,964 Ne mogu to prihvatiti. Nadam se da možete. 764 01:29:13,866 --> 01:29:16,130 Za dobro obojice. 765 01:29:17,537 --> 01:29:19,505 Zbogom, Michael. 766 01:29:25,077 --> 01:29:27,045 Nadam se da se više nećemo sresti. 767 01:30:01,414 --> 01:30:04,815 Rekao sam ti da je ostaviš na miru. Trebao si me poslušati.