0 00:00:15,373 --> 00:00:22,810 Chép Phim HD với kho phim khổng lồ tại 5 ngõ 307A Bạch Mai List phim chi tiết : www.hdphim1080.com 0 00:00:23,373 --> 00:00:30,810 HD-SHOP-ONLINE:Bán các loại thiết bị xem phim HD, Ổ cứng, tư vấn lắp đặt miễn phí.Hotline:0936 999 663 1 00:03:53,000 --> 00:03:54,763 - Chó chết - Nó không ở đấy đâu 2 00:03:54,869 --> 00:03:57,064 - Ông đã để nó trong nhà bếp 3 00:03:57,171 --> 00:03:59,036 -Làm thế nào mà cậu vào được ? 4 00:04:01,809 --> 00:04:03,777 Ông có một gia đình tuyệt vời 5 00:04:06,248 --> 00:04:08,808 Họ khỏe mạnh. Còn sống 6 00:04:08,917 --> 00:04:11,249 ..ngủ ngon. 7 00:04:13,422 --> 00:04:15,583 - Cậu sẽ giết tôi sao? - Nếu tôi muốn giết ông 8 00:04:15,690 --> 00:04:18,090 tôi đã làm việc đó khi ông đi ra xe sáng nay. 9 00:04:18,193 --> 00:04:21,162 điều đó đã diễn ra xác ông đã nằm trên vỉa hè. 10 00:04:21,263 --> 00:04:25,165 - Sao cậu lại ở đây? - Để nói chuyện. 11 00:04:25,267 --> 00:04:28,566 Nhưng Mike, nếu ông khiến tôi phải giết ông, ông sẽ không ra đi một mình đâu. 12 00:04:28,670 --> 00:04:31,071 Ngồi đi. 13 00:04:43,519 --> 00:04:45,419 - Ông là người tốt chứ, thanh tra? 14 00:04:47,023 --> 00:04:49,685 - Tôi nghĩ vậy. - Và ông đã giết người. 15 00:04:51,694 --> 00:04:54,356 - Đúng vậy. Tôi sẽ hỏi ông điều này. 16 00:04:54,464 --> 00:04:58,424 Cách ông trả lời sẽ quyết định đêm nay sẽ kết thúc thế nào. 17 00:04:58,535 --> 00:05:02,835 Làm thế nào để một người tốt quyết định khi nào giết người? 18 00:05:04,374 --> 00:05:07,775 Kẻ mà anh đang săn đuổi là một tên sát thủ. 19 00:05:10,881 --> 00:05:15,818 Tin đòn cho rằng hắn làm việc cho một nhóm được biết dưới tên TỔ CHỨC 20 00:05:15,919 --> 00:05:18,114 Rất bí mật, không ai biết được sự tồn tại của nó 21 00:05:18,222 --> 00:05:22,125 Bí mật ở mọi phương diện, và nó có mối quan hệ với mọi chính phủ 22 00:05:23,661 --> 00:05:26,289 Mục đích duy nhất của nó là đào tạo và rèn luyện... 23 00:05:26,397 --> 00:05:28,297 những sát thủ chuyên nghiệp 24 00:05:29,400 --> 00:05:32,392 Những đứa bé được lựa chọn ngay từ khi mới sinh- 25 00:05:32,504 --> 00:05:34,665 - bị ruồng bỏ, mồ côi- 26 00:05:34,772 --> 00:05:38,230 tất cả những đứa bé đều không có người thân và sẵn sàng bị sử dụng. 27 00:05:38,343 --> 00:05:41,744 Chúng được đào tạo thành những chuyên gia trong mọi lĩnh vực chiến đấu... 28 00:05:44,283 --> 00:05:46,843 trở thành sát thủ. 29 00:05:46,952 --> 00:05:50,752 Kẻ mà ông theo đuổi trong ba năm gần đây, thanh tra... 30 00:05:50,856 --> 00:05:53,484 là kẻ giỏi nhất trong số đó 31 00:05:53,592 --> 00:05:55,492 - Đặt nó ở đây. 32 00:06:05,204 --> 00:06:08,230 Mày không nên ăn trộm của tao, người anh em. 33 00:06:08,340 --> 00:06:10,036 Bây giờ thì mày phải trả giá thôi. 34 00:06:20,754 --> 00:06:22,813 Mày nghĩ thế nào về việc này 35 00:06:24,824 --> 00:06:26,155 Vẫn còn chờ à 36 00:06:26,259 --> 00:06:28,727 Em xin lỗi 37 00:06:28,828 --> 00:06:30,728 Giọng nó bị làm sao thế? 38 00:06:30,830 --> 00:06:32,821 Hắn bắt em nuốt. 39 00:06:32,933 --> 00:06:35,232 Mày làm gì với giọng nó thế? 40 00:06:35,336 --> 00:06:39,432 Không làm gì cả, Ovie. Chính xác như khi nó được giao 41 00:06:39,540 --> 00:06:41,770 Được giao? 42 00:06:41,876 --> 00:06:44,367 - Mày không tìm ra nó à? 43 00:06:44,478 --> 00:06:47,003 Không. Một tay nhà thầu. Người Mỹ. 44 00:06:50,117 --> 00:06:52,244 Nuốt cái gì? 45 00:06:55,489 --> 00:06:57,855 - Nuốt cái gì? - Một quả bom. 46 00:06:57,959 --> 00:07:00,952 Một quả bom, một quả bom. 47 00:07:01,063 --> 00:07:03,190 Chạy! 48 00:07:11,273 --> 00:07:14,242 Chúng tôi đã nghe hết những giả thuyết của ông, thưa thanh tra. 49 00:07:14,343 --> 00:07:16,641 Đây không phải là giả thuyết 50 00:07:16,745 --> 00:07:20,772 Đó là mục tiêu của chúng ta- không động cơ, không bằng chứng pháp y, không nhân chứng. 51 00:07:20,882 --> 00:07:22,907 Hắn là..hắn là một bóng ma 52 00:07:23,018 --> 00:07:26,284 Và ông đã săn đuổi bóng ma này bao lâu 53 00:07:26,389 --> 00:07:28,289 Ba năm. 54 00:07:28,391 --> 00:07:31,758 Tốt, ơn trời, ông được sự hậu thuẫn tài chính của Interpol cho cuộc săn đuổi kiên trì này, đúng ko ? 55 00:07:31,861 --> 00:07:34,762 Ông thấy đấy, thanh tra, bất kể sự mạt hạng của thế giới thứ ba... 56 00:07:34,864 --> 00:07:37,389 Chúng tôi cố gắng để giải quyết tốt những vụ án ở đây 57 00:07:37,500 --> 00:07:40,560 Và tôi tin chắc rằng, Bwana Ovie bị giết bởi chính người anh em của mình 58 00:07:40,670 --> 00:07:43,070 Oh, vì vậy mà tay đó nuốt nửa cân thuốc nổ C-4... 59 00:07:43,172 --> 00:07:45,504 và chạy đến gõ cửa nhà Ovie? 60 00:07:45,608 --> 00:07:48,169 Có thể lắm chứ. 61 00:07:48,279 --> 00:07:52,682 Nhìn chung, kẻ này thực sự là người xuất sắc nhất trong tất cả những gì hắn làm 62 00:07:52,783 --> 00:07:56,583 Hắn ta có lẽ phải chịu trách nhiệm cho hơn 100 cái chết 63 00:07:56,687 --> 00:07:58,848 Để tôi chỉ cho ông điều tôi muốn nói 64 00:08:00,224 --> 00:08:02,954 Đây là Ovie. 65 00:08:07,765 --> 00:08:10,563 Còn đây chính những kẻ khác mà chúng ta được biết 66 00:08:11,668 --> 00:08:14,103 Ông đã bắt đầu hình dung ra chưa? 67 00:08:36,593 --> 00:08:39,358 Họ có thể giết ông về điều đó. 68 00:08:41,066 --> 00:08:44,502 với cái việc ông đang làm là cho đá vào rượu 69 00:08:47,505 --> 00:08:50,497 Nhưng cho hơn hai viên sẽ làm loãng rượu scotch 70 00:08:52,644 --> 00:08:54,544 - Oh. - Tôi..tôi xin lỗi. 71 00:08:54,646 --> 00:08:58,377 Hậu quả tai hại do tính tự phụ của người chồng cũ của tôi, tôi e ngại. 72 00:08:58,483 --> 00:09:00,747 Không. 73 00:09:02,455 --> 00:09:05,015 Tôi là June. Và ông là? 74 00:09:08,127 --> 00:09:10,595 Đây là lúc mà ông cho tôi biết tên. 75 00:09:11,931 --> 00:09:14,126 Xin lỗi. 76 00:11:05,148 --> 00:11:07,242 Nhiệm vụ ở châu Phi đã hoàng thành. 77 00:11:07,351 --> 00:11:10,286 Tiền đã được chuyển vào tài khoản của cậu. 78 00:11:10,387 --> 00:11:14,016 Làm tốt lắm. Tiếc rằng, thời gian cho nhiệm vụ tới... 79 00:11:14,124 --> 00:11:17,059 đã thay đổi theo yêu cầu của khách hàng. 80 00:11:17,161 --> 00:11:20,995 và khách hàng muốn rằng điều đó phải được tiến hành ở nơi công cộng. 81 00:11:21,098 --> 00:11:24,693 Tôi đã lên kế hoạch cho một vụ...tinh tế hơn 82 00:11:24,802 --> 00:11:26,793 Tôi đã chuẩn bị xong. 83 00:11:26,904 --> 00:11:29,896 Đương kim tổng thống Nga Mikhail Belicoff... 84 00:11:30,007 --> 00:11:32,909 gần đây đã chuyển đôi đổi đường lối chính trị Ông ta xung đột trực tiếp... 85 00:11:33,011 --> 00:11:37,812 với quyền lợi của khách hàng của chúng ta và đe dọa sự kiểm soát của họ với chính phủ Nga. 86 00:11:37,916 --> 00:11:39,850 Khách hàng muốn điều đó phải được đem ra rộng rãi. 87 00:11:39,951 --> 00:11:42,852 Cậu có chấp nhận những yêu cầu mới? 88 00:11:45,257 --> 00:11:49,091 - Vâng. - Chúng tôi đánh giá cao việc cậu phá bỏ quy tắc thường ngày của mình. 89 00:11:49,194 --> 00:11:51,822 Những thông tin đang được truyền đến. 90 00:11:55,102 --> 00:12:00,698 Đường lối trung hòa 91 00:12:07,313 --> 00:12:09,611 Tôi, lần này cho sẽ không để sự đê tiên của chúng ngăn cản tôi 92 00:12:25,666 --> 00:12:30,069 Belicoff! Belicoff! Belicoff! 93 00:12:58,933 --> 00:13:02,630 Ngài Belicoff? Tôi xin lỗi. Với vị thế chính trị mới của ngài... 94 00:13:02,737 --> 00:13:05,331 ngài có nghĩ rằng những người theo đường lối cứng rắn sẽ tiếp tục ủng hộ cuộc bầu cử lại của ngài 95 00:13:05,440 --> 00:13:07,340 Người duy nhất cần nhìn vào..- 96 00:13:48,749 --> 00:13:54,013 Liên lạc ngay với trung tâm 97 00:13:58,495 --> 00:14:02,227 Chúng ta có một vấn đề Có một nhân chứng ở Saint Petersburg. 98 00:14:02,333 --> 00:14:04,858 Độ tin cậy của nguồn tin đến đâu? 99 00:14:04,969 --> 00:14:07,164 Tuyệt đối, như lệ thường. 100 00:14:07,271 --> 00:14:09,762 Interpol đã bố trí một buổi gặp mặt. 101 00:14:09,874 --> 00:14:13,037 - Cậu sẽ can thiệp chứ? - Vâng. 102 00:14:13,144 --> 00:14:15,476 Truyền dữ liệu. 103 00:15:23,850 --> 00:15:26,045 Tôi không chắc 104 00:15:26,152 --> 00:15:28,450 Hắn không bao giờ tiếp tục thực hiện nhanh đến thế 105 00:15:28,554 --> 00:15:31,284 Nhưng người Nga nói rằng Belicoff đã bị bắn sượt bởi một viên đạn duy nhất... 106 00:15:31,390 --> 00:15:33,517 từ khoảng cách hơn bốn km 107 00:15:33,626 --> 00:15:36,561 - Nhưng rõ ràng là hắn ta. 108 00:15:36,662 --> 00:15:38,563 Vâng thưa ngài. 109 00:15:38,665 --> 00:15:41,930 Vâng, cái mà làm tôi buồn phiền nhất là việc hắn ta đã trốn thoát. 110 00:15:42,035 --> 00:15:45,095 Vâng thưa ngài. Tôi biết giá của cuộc điều tra này 111 00:15:45,205 --> 00:15:47,935 Tôi..tôi hiểu 112 00:15:48,041 --> 00:15:50,635 - Tôi chỉ cần thêm một chút thời gian - Thưa ngài, ngài cần phải xem cái này 113 00:15:50,744 --> 00:15:52,644 Xin lỗi, Tôi sẽ gọi lại sau cho ngài. 114 00:15:55,716 --> 00:15:57,411 Okay. 115 00:15:57,518 --> 00:16:00,487 - Hắn ta bắn hạ một cảnh vệ để có một khoảng rộng để bắn Belicoff. 116 00:16:00,587 --> 00:16:04,217 Chính xác. Hắn chia cắt hai người dân này bằng một vài inches. Nhìn này. 117 00:16:04,325 --> 00:16:06,691 Nhìn kĩ gã cận vệ này. Nhìn cái gì ? 118 00:16:06,795 --> 00:16:08,922 Tua lại Tua lại lần nữa 119 00:16:10,565 --> 00:16:13,033 Có quá nhiều máu phun ra cho một phát súng trượt 120 00:16:13,134 --> 00:16:15,159 Ngài có điện thoại 121 00:16:15,270 --> 00:16:17,966 - Whittier đây. - [Man] Thưa ngài, họ đã tìm thấy kẻ bắn Belicoff. 122 00:16:18,072 --> 00:16:21,098 - Họ tìm thấy hắn? - Vâng, được tiết lộ từ một chủ khách sạn 123 00:16:21,209 --> 00:16:23,439 - Chủ khách sạn ở đâu? - Grand Hotel. 124 00:16:23,545 --> 00:16:27,037 - Người ta đã nhận ra hắn từ một bức ảnh. - Một bức ảnh? 125 00:16:27,148 --> 00:16:29,549 - Họ lấy ở chỗ quái nào ra bức ảnh thế? - Tôi không biết, thưa ngài. 126 00:16:29,652 --> 00:16:32,678 Tốt. Tôi đi ngay đây. 127 00:16:34,256 --> 00:16:36,156 Họ đã tìm thấy hắn. 128 00:16:36,258 --> 00:16:38,749 Báo với cảnh sát mật của Nga ở Saint Petersburg... 129 00:16:38,861 --> 00:16:41,022 và thông báo với họ Interpol có quyền. 130 00:16:41,130 --> 00:16:45,396 Họ chỉ được theo dõi Không ai có hành động gì cho đến khi chúng ta đến đo.Không một ai 131 00:16:52,575 --> 00:16:54,566 Mục tiêu không ở vị trí à ? 132 00:16:54,677 --> 00:16:58,841 [Man] Cô gái ở đó, nhung cô ta không phải nhân chứng. Cô ta chưa bao giờ nhìn thấy tôi 133 00:16:58,948 --> 00:17:01,678 Chúng tôi không thể này chuyển tiền... 134 00:17:01,784 --> 00:17:04,582 cho vụ ám sát Belicoff cũng như công việc chưa hoàn thành 135 00:17:04,687 --> 00:17:08,714 Không. Lão ta dính một viên trực tiếp vào khoang mũi. Tôi tận mắt chứng kiến điều đó 136 00:17:08,824 --> 00:17:11,156 Chờ đã 137 00:17:11,260 --> 00:17:14,525 Truyền dữ liệu trực tiếp 138 00:17:14,630 --> 00:17:17,532 Phương tây, rất tiếp bởi thông điệp của tôi... 139 00:17:17,634 --> 00:17:19,898 rằng hành động bạo lực hèn nhát đó là phản ứng duy nhất của họ 140 00:17:20,003 --> 00:17:23,097 - Và đó là khung cảnh bên ngoài của Saint Peterburg 141 00:17:23,206 --> 00:17:26,767 Khách hàng là ai vậy? 142 00:17:26,877 --> 00:17:28,606 Trả lời tôi đi! 143 00:17:29,779 --> 00:17:32,179 Ai yêu cầu ám sát Belicoff? 144 00:17:34,317 --> 00:17:38,083 Nếu mày chơi tao, tao sẽ tìm ra mày... 145 00:17:38,188 --> 00:17:40,884 Tao sẽ tìm ra mày và đốt nhà mày. 146 00:18:01,078 --> 00:18:02,978 Mike Whittier, Interpol. 147 00:18:03,080 --> 00:18:05,014 Tình trạng của nghi phạm ra sao 148 00:18:05,116 --> 00:18:07,051 Tôi được biết là ngài tới, thanh tra. 149 00:18:07,152 --> 00:18:10,644 Tôi là đại ý Gudnayev, Tình báo quân sự Saint Petersburg/ 150 00:18:10,756 --> 00:18:13,452 Tự nhiên như ở nhà nhé 151 00:18:13,558 --> 00:18:16,152 - Người của tôi đã vào vị trí - Vào vị trí để làm gì? 152 00:18:16,261 --> 00:18:19,230 Chúng tôi được thông báo rằng nghi phạm chuẩn bị đào tẩu 153 00:18:19,331 --> 00:18:22,095 - Lệnh của tôi là theo dõi- - Ô..ô..ô. Lệnh à ? Lệnh của ai? 154 00:18:22,200 --> 00:18:26,136 - Interpol có quyền. - Quân sự là đơn vị duy nhất chịu trách nhiệm vụ này. 155 00:18:26,238 --> 00:18:30,140 Đại úy Gudnayev không phải là người chỉ huy trực tiếp vụ này tôi e là như vậy, ngài thanh tra, mà chính là tôi. 156 00:18:30,242 --> 00:18:32,507 Tôi là trưởng thanh tra Yuri Marklov của cục tình báo Nga FSB 157 00:18:32,612 --> 00:18:35,012 FSB, chuyện quái gì thế này 158 00:18:35,114 --> 00:18:37,207 Lực lượng an ninh mật của Nga liên quan vào vụ này. 159 00:18:41,688 --> 00:18:44,248 - Họ đã vào vị trí - Tôi khuyên ông nên để người ở ngoài 160 00:18:44,357 --> 00:18:46,348 Ông không biết ông đang dính vào chuyện gì đâu 161 00:18:46,459 --> 00:18:48,791 Tôi khẳng định với ngài, người của tôi có đủ khả năng để giải quyết vụ này 162 00:18:48,895 --> 00:18:51,864 Hạ mục tiêu. 163 00:18:51,965 --> 00:18:55,663 - Đừng ra lệnh đó 164 00:19:13,988 --> 00:19:16,081 47, Diana đây 165 00:19:16,190 --> 00:19:18,624 Tôi có thể sẽ bị nghỉ hưu nếu tiếp xúc trực tiếp với anh. 166 00:19:21,096 --> 00:19:24,190 Khách hàng chính là Belicoff. 167 00:19:25,567 --> 00:19:27,967 Chỗ của cậu đã bị tiết lệ 168 00:19:49,925 --> 00:19:50,857 Tiến lên 169 00:21:04,369 --> 00:21:08,931 Ở đây, bao vây thang máy Gọi vào di động của tôi và thông báo nó dừng lại ở đâu. 170 00:22:00,127 --> 00:22:02,220 - Gì vậy. - Tôi có năm xác chết trong thang máy, thưa ngài. 171 00:22:02,329 --> 00:22:04,889 - Trong đó không có cậu bé của chúng ta. 172 00:22:04,999 --> 00:22:08,696 Hắn ở tầng ba thưa ngài. Hắn phải mở của thoát ở bên hông. 173 00:22:14,075 --> 00:22:16,407 Đứng yên! 174 00:22:21,149 --> 00:22:22,878 Nằm xuống 175 00:22:24,920 --> 00:22:27,411 Nằm xuống 176 00:22:42,238 --> 00:22:44,263 Chó chết 177 00:22:44,373 --> 00:22:47,570 Thưa ngài 178 00:22:47,677 --> 00:22:49,611 Chúng ta đã có hắn 179 00:23:05,529 --> 00:23:08,760 Chúng ta mất bao nhiêu người Mười sáu người 180 00:23:08,865 --> 00:23:12,426 Không không Chờ chờ chờ đã, đừng động vào đó 181 00:23:12,536 --> 00:23:15,664 Ông lấy quyền chó chết nào thế? 182 00:23:15,772 --> 00:23:17,933 Tôi cần phòng. 183 00:24:20,140 --> 00:24:22,665 Hắn ta lấy đâu tất cả những thứ này 184 00:24:22,776 --> 00:24:24,869 Anh có thể làm cho nó hoạt động được không 185 00:24:27,447 --> 00:24:29,677 Có thể. Tại sao? 186 00:24:35,388 --> 00:24:38,414 Tôi đang tìm ngài, ngài thanh tra 187 00:24:38,525 --> 00:24:41,392 Tôi nghĩ chúng ta đã sai lầm khi bắt đầu. 188 00:24:41,494 --> 00:24:44,726 Ai cho ông thông tin về người của tôi? 189 00:24:46,400 --> 00:24:49,426 -Tôi nghĩ đã đến lúc tôi và ông cần nói chuyện, ông và tôi. 190 00:24:49,537 --> 00:24:51,300 Jenkins. 191 00:24:51,405 --> 00:24:53,703 Vâng thưa ngài 192 00:25:00,781 --> 00:25:03,306 Gã sát thủ này 193 00:25:03,417 --> 00:25:07,081 Người của tôi nói rằng hắn có vẻ là một gã đơn độc 194 00:25:07,189 --> 00:25:09,657 Người của ông nói vậy ? 195 00:25:09,758 --> 00:25:12,386 - Ông không tin rằng hắn có liên quan tới CIA? 196 00:25:12,494 --> 00:25:14,223 Tại sao ông hỏi vậy 197 00:25:14,329 --> 00:25:17,298 Không có gì, chỉ là một chút ngớ ngẩn thôi [Chuckles] 198 00:25:17,399 --> 00:25:19,424 Tốt, đó là một giả thuyết 199 00:25:19,534 --> 00:25:24,597 Vâng một giả thuyết Nhưng một giả thuyết được Moscow tạo ra 200 00:25:24,706 --> 00:25:29,233 Theo điều 1764.3 của công ước châu Âu 201 00:25:29,343 --> 00:25:33,405 bất kì vấn đề có liên quan đến tình báo của chính quyền nào 202 00:25:33,515 --> 00:25:35,642 sẽ được chỉ xem xét duy nhất bởi chính phủ đó. 203 00:25:35,751 --> 00:25:38,151 A, rõ rồi. 204 00:25:38,253 --> 00:25:40,153 Cho tôi một phút Hẳn là một sự chậm trễ 205 00:25:40,255 --> 00:25:42,587 Ông bảo tôi biến đi à ?? 206 00:25:42,691 --> 00:25:46,286 Không, không, không bao giờ. Ông là một người tốt, Michael. 207 00:25:46,395 --> 00:25:48,522 Một trong số những người giỏi nhất của Interpol. 208 00:25:48,630 --> 00:25:53,090 Nhưng hãy để vụ án tình báo này cho FBS giải quyết 209 00:25:57,473 --> 00:25:59,373 Còn Belicoff? 210 00:26:04,614 --> 00:26:06,514 Cái gì? 211 00:26:06,616 --> 00:26:10,882 Ông biết không, có hai điều không ổn với những bức ảnh này 212 00:26:10,987 --> 00:26:12,887 Thứ nhất, cảnh đã bị thay đổi. 213 00:26:12,989 --> 00:26:16,447 Ai đó đã thêm vào vài thường dân để che giấu điều đã thực sự xảy ra. 214 00:26:17,493 --> 00:26:19,723 Hmm. 215 00:26:19,829 --> 00:26:24,631 Và điều thứ hai? Cậu bé của tôi không bắn trượt. 216 00:27:04,542 --> 00:27:07,272 - Giao hàng. - Anh có thể để nó trên bàn. 217 00:27:08,379 --> 00:27:11,213 Ông Belicoff gửi chúng. 218 00:27:19,024 --> 00:27:21,424 Kêu lên và tôi sẽ kết liễu đời cô. Hiểu chứ? 219 00:27:21,527 --> 00:27:24,519 Còn ai ở trong không? 220 00:27:24,630 --> 00:27:26,928 - Tôi biết anh. Trên con phố hôm nay. - Cô sẽ đi cùng tôi. 221 00:27:27,032 --> 00:27:28,727 - Tôi không thể. - Được rồi! 222 00:27:28,834 --> 00:27:31,462 Okay, okay! Tôi lấy áo 223 00:27:34,740 --> 00:27:37,869 224 00:27:42,616 --> 00:27:46,211 - Anh đưa tôi tới đâu vậy? - Nơi nào đó an toàn. 225 00:27:46,319 --> 00:27:48,116 - Vào trong đi. - Khốn nạn, tôi sẽ không vào trong đó đâu. 226 00:27:48,221 --> 00:27:50,621 Có người chết trong đó 227 00:27:50,724 --> 00:27:53,090 228 00:28:19,120 --> 00:28:22,112 Anh sẽ giết tôi 229 00:28:28,897 --> 00:28:30,592 Tôi sẽ hỏi cô vài câu 230 00:28:30,699 --> 00:28:35,033 Trước ngày hôm nay, đã bao giờ cô gặp tôi 231 00:28:35,137 --> 00:28:37,537 Tại sao cô ở đó Bạn trai tôi 232 00:28:37,639 --> 00:28:41,006 - Anh ta bảo tôi gặp anh ta ở xe. - Belicoff? 233 00:28:42,411 --> 00:28:44,641 Tuy nhiên sau khi tôi găm 1 viên đạn vào đầu hắn... 234 00:28:44,746 --> 00:28:46,771 Liệu hắn có khả năng diễn thuyết chiều nay ? 235 00:28:50,486 --> 00:28:53,683 Cô là vô dụng với tôi 236 00:28:53,790 --> 00:28:56,657 [Gasps] 237 00:28:57,493 --> 00:28:59,427 Đóng thê 238 00:28:59,529 --> 00:29:01,656 - Đóng thế. Mikail có kẻ đóng thế. giống Saddam Hutsen, 239 00:29:01,764 --> 00:29:05,029 - Kẻ tôi đã bắn không phải kẻ giả mạo, Belicoff đã chết 240 00:29:21,352 --> 00:29:23,252 Sao cô có hình xăm đó trên mặt? 241 00:29:23,354 --> 00:29:27,017 Bởi vì đó là nơi duy nhất tôi biết rằng Belicoff không thể đánh tôi.. 242 00:29:29,026 --> 00:29:30,926 [Releases Hammer] 243 00:29:33,597 --> 00:29:36,327 Hãy nói về Udre Belicoff. 244 00:29:37,434 --> 00:29:39,335 Em trai của Mikhail? 245 00:29:39,437 --> 00:29:42,668 Hắn buôn bán phụ nữ, thuốc và vũ khí. 246 00:29:42,774 --> 00:29:44,742 Cả CIA và FSP đều muốn hắn chết. 247 00:29:44,843 --> 00:29:48,108 Mikhail đã bảo vệ hắn. Đứng dậy đi, cô sẽ đi cùng tôi. 248 00:29:49,214 --> 00:29:51,045 Đứng dậy đi, cô sẽ đi cùng tôi. Tôi không thể. 249 00:29:51,149 --> 00:29:53,515 Hắn sẽ giết tôi nếu biết tôi đã rời khỏi căn hộ. 250 00:29:53,618 --> 00:29:56,587 Belicoff đã thuê tôi giết cô và sử dụng cô để gài bẫy tôi. 251 00:29:56,688 --> 00:29:58,588 Kẻ chết trong xe là lái xe của cô. 252 00:30:02,994 --> 00:30:05,589 Hắn sẽ sử dụng thứ này với cô. 253 00:30:05,698 --> 00:30:07,859 Cô vẫn sẽ chết nếu không có tôi. 254 00:30:10,736 --> 00:30:13,534 Chúng ta sẽ đi đâu? 255 00:30:14,674 --> 00:30:16,869 Tôi sẽ hoàn thành công việc mà tôi đã được thuê. 256 00:30:16,976 --> 00:30:19,774 Tìm ra người đứng đằng sau chuyện này. 257 00:30:32,526 --> 00:30:36,053 - Tôi cần nói chuyện với ông. - Tôi cần coffee 258 00:30:36,163 --> 00:30:39,155 Đi theo tôi. 259 00:30:39,266 --> 00:30:41,166 Chúng ta có 3 rào chắn. 260 00:30:41,268 --> 00:30:43,930 Đây, đây và đây. 261 00:30:44,037 --> 00:30:46,972 Ta cũng đã hủy hoàn toàn các chuyến bay quốc tế. 262 00:30:47,074 --> 00:30:50,339 Lực lượng an ninh đã được tăng gấp 3. Hắn không thể rời khỏi thành phố. 263 00:30:50,444 --> 00:30:53,846 Còn ga tàu? Tạm thời đóng cửa 264 00:30:53,948 --> 00:30:58,408 Và ga St. Petersburg? Không có chuyến tàu nào rời khỏi Nga từ nhà ga này. 265 00:30:58,519 --> 00:31:00,510 Chỉ có tàu vận chuyển nội địa 266 00:31:02,023 --> 00:31:05,618 - Điều gì khiến ông nghĩ hắn sẽ không rời Nga? 267 00:31:05,727 --> 00:31:07,820 - Vì tôi biết rõ hắn hơn bất cứ ai. 268 00:31:11,532 --> 00:31:13,762 Cảm ơn vì cà phê. 269 00:31:29,051 --> 00:31:30,951 Hãy tới sân ga cuối cùng và chờ đợi. 270 00:31:33,021 --> 00:31:35,251 - Tại sao? - Ngay bây giờ. 271 00:31:58,715 --> 00:32:01,445 - Jenkins, có gì không? - Không có gì. 272 00:32:01,551 --> 00:32:03,451 Tiếp tục theo dõi. 273 00:32:05,488 --> 00:32:08,515 - Sếp, tôi không biết. Thật kỳ cục nếu hắn tới đây. 274 00:32:08,626 --> 00:32:10,890 - Tin tôi đi, hắn đang ở đây. 275 00:32:47,666 --> 00:32:49,725 - Jenkins, quay sang, đầu trọc 276 00:32:51,970 --> 00:32:53,904 - Tôi thấy hắn rồi sếp. 277 00:33:06,752 --> 00:33:08,583 Chó chết 278 00:33:11,757 --> 00:33:14,225 Jenkins? 279 00:33:22,903 --> 00:33:26,634 Vẫn đang theo hắn, sếp. Sân ga số 9. 280 00:33:26,740 --> 00:33:29,072 - Số 9. 281 00:33:29,176 --> 00:33:31,406 Sếp? 282 00:34:51,961 --> 00:34:53,553 Chậm lại rồi hả? 283 00:34:55,030 --> 00:34:56,998 - [Grunts] - [Gunshot] 284 00:34:57,099 --> 00:34:59,067 Tại sao ??? 285 00:34:59,168 --> 00:35:00,534 [Gunshot] 286 00:35:00,637 --> 00:35:02,832 Sao lại bắn tôi? 287 00:35:07,377 --> 00:35:09,072 Ở yên đây. 288 00:36:31,797 --> 00:36:34,129 Chết với 1 chút phẩm giá thì sao nhỉ 289 00:37:34,596 --> 00:37:36,063 [Grunts] 290 00:37:50,678 --> 00:37:52,612 [Grunts] 291 00:39:02,353 --> 00:39:04,150 [Grunting] 292 00:39:48,468 --> 00:39:52,700 Mày nghĩ kết thúc rồi sao, tất cả mới bắt đầu 293 00:40:05,986 --> 00:40:08,420 - Tôi đã bảo cô đợi. 294 00:40:08,522 --> 00:40:12,014 - Tôi biết.Tôi xin lỗi. 295 00:40:23,305 --> 00:40:26,399 Tôi biết 296 00:40:32,414 --> 00:40:34,575 Shh. 297 00:40:45,160 --> 00:40:47,527 - Aaah! 298 00:40:47,630 --> 00:40:50,690 Đứng yên 299 00:40:57,306 --> 00:41:00,275 Ông chính là người đã theo dõi tôi 300 00:41:01,844 --> 00:41:04,142 Cảnh sát Nga đã bao vây sân ga 301 00:41:04,246 --> 00:41:06,476 Nếu anh cần con tin hay bắt tôi đi 302 00:41:09,518 --> 00:41:11,077 Đừng 303 00:41:11,188 --> 00:41:14,248 Cậu ấy chưa thấy mặt anh, cậu ấy không phải chết. 304 00:41:14,358 --> 00:41:15,120 Hãy thay bằng tôi. 305 00:41:38,916 --> 00:41:41,009 Please. 306 00:41:41,119 --> 00:41:43,986 Stop. 307 00:41:50,294 --> 00:41:52,194 Cô ấy đã cứu mạng ông. 308 00:42:03,142 --> 00:42:05,610 [Chattering] 309 00:42:13,786 --> 00:42:15,686 310 00:42:15,788 --> 00:42:18,484 - [Speaking Russian] 311 00:42:20,492 --> 00:42:22,392 Anh ấy nói xương sườn ông bị gãy. 312 00:42:22,494 --> 00:42:25,658 Không may 313 00:42:28,635 --> 00:42:31,195 - Ông nhìn thật bình tĩnh... - Kẻ sát nhân của ông đã chết. 314 00:42:33,306 --> 00:42:35,365 Sao ông lại che đậy chuyện này? 315 00:42:35,475 --> 00:42:37,568 Ông biết đó không phải tên sát thủ của chúng tôi. 316 00:42:37,677 --> 00:42:41,669 Tôi đã nói với ông từ trước, thanh tra. Không còn thời gian cho công việc của ông. 317 00:42:41,780 --> 00:42:44,044 Chúng ta có 2 con đường để đi: 318 00:42:44,149 --> 00:42:46,174 Một là, người của tôi sẽ hộ tống ông vào bệnh viện 319 00:42:46,285 --> 00:42:48,480 và khi ông và phụ tá của ông sẵn sàng ra đi, 320 00:42:48,587 --> 00:42:50,988 họ sẽ hộ tống hai người ra sân bay. 321 00:42:51,090 --> 00:42:54,651 Và tôi sẽ viết một bản báo cáo đề cao Interpol vì sự giúp đỡ. 322 00:42:54,761 --> 00:42:57,093 Có khi sẽ có huân chương. 323 00:42:57,197 --> 00:42:59,722 Hoặc tôi có thể báo cáo về sự kém cỏi của ông 324 00:42:59,833 --> 00:43:02,495 và bất kể luật pháp nước tôi nhờ vào địa vị của ông. 325 00:43:02,602 --> 00:43:05,730 Và đều đó chắc chắn sẽ dẫn tới việc khởi tố tại Moscow. 326 00:43:05,839 --> 00:43:10,538 Vậy, ông nghĩ ta nên chọn con đường nào? 327 00:43:15,316 --> 00:43:17,216 Vậy là 328 00:43:17,318 --> 00:43:19,843 ...thằng chó 329 00:43:39,808 --> 00:43:42,242 Tôi đang ngạt thở 330 00:43:42,344 --> 00:43:44,244 - Đừng có xúc động. - Xúc động? 331 00:43:44,346 --> 00:43:46,871 - Tôi đã mang cái xác đó ra rồi. - Tôi đã ở trong đó hàng giờ. 332 00:43:46,982 --> 00:43:49,678 Tôi mang bữa sáng cho cô. 333 00:43:56,525 --> 00:43:59,653 [Thunder Rumbling] 334 00:43:59,761 --> 00:44:01,786 [Chuckling] 335 00:44:08,371 --> 00:44:11,465 [Thunderclap] 336 00:44:16,846 --> 00:44:19,610 - Tôi nghĩ nếu tôi không quá tức giận anh, tôi sẽ cảm ơn anh 337 00:44:19,715 --> 00:44:22,183 - Nhìn tôi này. 338 00:44:23,886 --> 00:44:27,583 Ở sau sân gà cô đã quấy rầy. 339 00:44:27,690 --> 00:44:29,659 Tôi xin lỗi. 340 00:44:29,760 --> 00:44:31,660 Tôi không chấp nhận điều đó. 341 00:44:33,530 --> 00:44:36,124 - Tôi hứa tôi sẽ... - Đừng nói nữa. 342 00:44:38,268 --> 00:44:41,726 Nếu như anh đang tìm kiếm một lý do để không giết tôi 343 00:44:41,838 --> 00:44:44,705 thì tôi thực sự không có 344 00:44:46,043 --> 00:44:48,807 Tôi không có được lựa chọn nào khác ngoài làm điếm 345 00:44:48,912 --> 00:44:52,871 Belicoff sở hữu tôi, tôi là món hàng của hắn 346 00:44:52,983 --> 00:44:57,785 Anh có muốn biết hắn trả cho tôi bao nhiêu không? 300 USD 347 00:45:00,692 --> 00:45:03,627 Tôi đã cố thoát ra... Lần cuối cùng... 348 00:45:15,974 --> 00:45:17,908 [Screams] 349 00:45:21,580 --> 00:45:24,140 [Screams] 350 00:45:29,922 --> 00:45:31,890 [Sobbing] 351 00:45:47,540 --> 00:45:49,770 Thật là kỳ lạ khi mong muốn được chết. 352 00:45:56,249 --> 00:45:58,410 Vậy anh sẽ... 353 00:45:58,518 --> 00:46:01,146 giết tôi chứ? 354 00:46:03,423 --> 00:46:05,516 No. 355 00:46:07,260 --> 00:46:10,196 Anh không muốn ngủ với tôi và cũng không muốn giết tôi. 356 00:46:10,297 --> 00:46:13,323 Tôi chưa thấy sự thờ ơ nào như vậy trong cuộc đời mình. 357 00:46:17,104 --> 00:46:20,870 - Nếu cô còn quấy rầy tôi như vậy... - Tôi sẽ không làm vậy đâu. 358 00:46:22,276 --> 00:46:24,244 - Ta rõ rồi chứ? - Rồi. 359 00:46:26,881 --> 00:46:30,044 Ăn bánh sandwich của cô đi. Tôi cần ngủ một lát. 360 00:46:34,056 --> 00:46:35,956 - Anh biết không... - Nika. 361 00:46:36,058 --> 00:46:39,255 - Vâng đừng nói nữa hoặc tôi sẽ đưa cô trở lại thùng xe. 362 00:47:07,156 --> 00:47:09,090 Chó chết 363 00:47:26,910 --> 00:47:28,275 Da. 364 00:47:28,378 --> 00:47:30,346 365 00:47:55,907 --> 00:47:59,343 Tôi phải trao cho ngài cái này. Khá là buồn 366 00:48:00,245 --> 00:48:02,611 Đi chết đi 367 00:48:02,714 --> 00:48:06,309 Thực sự đó là một ý tưởng rất ngu xuẩn 368 00:48:06,417 --> 00:48:10,444 Nếu chúng ta bị lộ, chúng ta sẽ đắp tuyết ở Seberia trong 20 năm nữa 369 00:48:10,555 --> 00:48:12,456 Đúng, chúng ta ở đây 370 00:48:12,558 --> 00:48:14,458 Trời 371 00:48:18,998 --> 00:48:20,465 Belicoff. 372 00:48:20,566 --> 00:48:23,865 - Chó chết, giấu cái này đi 373 00:48:33,612 --> 00:48:35,341 Chúng tôi đến để gặp chánh thanh tra Yuri. 374 00:48:35,447 --> 00:48:37,643 - Có chuyện gì thế ? - Ngài chánh thanh tra rất bận 375 00:48:37,751 --> 00:48:41,050 Ông ấy yêu cầu ông đi thẳng ra sân bay Chúng tôi sẽ hộ tống ông đến đó 376 00:48:42,355 --> 00:48:44,585 Được. 377 00:49:13,454 --> 00:49:15,354 Của ông 378 00:49:18,793 --> 00:49:22,024 Sau chừng đấy năm, Tôi vẫn nghĩ là ông tin tưởng tôi nhiều hơn thế 379 00:49:22,129 --> 00:49:24,029 Hãy kể cho tôi những gì ông biết 380 00:49:24,131 --> 00:49:26,566 Thực ra là không có gì 381 00:49:26,668 --> 00:49:30,764 Có vẻ như là ông chủ của cậu đã ném cậu vào giữa bầy sói rồi 382 00:49:30,873 --> 00:49:32,773 - Tại sao? - Dường như.. 383 00:49:32,875 --> 00:49:34,866 Sự mềm mỏng của Belicoff cũng như việc hắn ta từ chối... 384 00:49:34,977 --> 00:49:37,775 cộng tác với những kẻ thuộc đường lối cứng rắn đã làm nhiều người nổi giận 385 00:49:37,880 --> 00:49:40,110 Chúng yêu cầu vụ ám sát và thay thế hắn với người của chúng. 386 00:49:40,215 --> 00:49:43,912 Có vẻ như là cậu và bạn cậu là những người duy nhất biết thực ra Belicoff có người đóng thế. 387 00:49:44,019 --> 00:49:46,613 Quan điểm của CIA thế nào? 388 00:49:46,722 --> 00:49:49,782 Thông thường thì luôn đứng ở phía người thắng cuộc 389 00:49:49,892 --> 00:49:51,918 Lấy phong bì từ cô gái đi 390 00:49:55,598 --> 00:49:57,463 Ah. 391 00:49:57,567 --> 00:50:00,434 Udre Belicoff, em trai của Mikhail. 392 00:50:00,536 --> 00:50:02,902 Người ta đồn rằng ông muốn hắn biến mất 393 00:50:03,006 --> 00:50:05,270 - Đó là tin đồn. - Tôi muốn giúp ông. 394 00:50:05,375 --> 00:50:07,900 Giết Udre Belicoff sẽ giúp gì cho cậu? 395 00:50:08,011 --> 00:50:11,447 - Để tôi tự lo. - OK, nghe có vẻ có giá trị. 396 00:50:11,547 --> 00:50:14,414 - Còn cậu muốn gì? - Một sự trợ giúp nhỏ. 397 00:50:20,724 --> 00:50:23,591 Đây là một sự trợ giúp nhỏ à. Tôi không nghĩ vậy. 398 00:50:23,694 --> 00:50:25,924 - Không phải cái cậu dự tính - Đọc tiếp đi 399 00:50:26,030 --> 00:50:27,497 Chúa ơi 400 00:50:27,598 --> 00:50:29,532 Đó không phải là cái tôi nghĩ, đúng không 401 00:50:29,633 --> 00:50:32,466 Được, đó không phải là cái ông nghĩ 402 00:50:32,569 --> 00:50:37,029 Nhưng tôi cho là điều cuối cùng ông muốn rằng tôi sẽ bị bắt với tập tài liệu đó 403 00:50:40,612 --> 00:50:44,048 Okay.Tôi sẽ cố 404 00:50:44,149 --> 00:50:46,208 - Cảm ơn ông. - Không có gì. 405 00:50:46,036 --> 00:50:50,905 Chúng tôi biết Udre có kế hoạch gặp 1 tay buôn vũ khí người Đức tên là Price. 406 00:50:51,007 --> 00:50:53,339 Họ chưa bao giờ gặp nhau Đó là cách để cậu tham gia 407 00:50:53,443 --> 00:50:56,378 Hạ Price, cậu sẽ tiếp cận được Udre. 408 00:50:56,479 --> 00:50:58,379 tôi sẽ lấy hồ sơ của hắn cho cậu. 409 00:50:58,481 --> 00:51:00,745 Họ sẽ gặp nhau ở Istanbul trong hai ngày tới 410 00:51:20,804 --> 00:51:23,602 Chào anh. Anh không ngủ tí nào à? 411 00:51:23,706 --> 00:51:25,037 Một ít. 412 00:51:28,211 --> 00:51:30,874 Anh biết không, anh có thể ngủ trên giường. Tôi sẽ không cắn anh đâu. 413 00:51:32,416 --> 00:51:34,316 Trừ khi anh trả tôi tiền 414 00:51:41,725 --> 00:51:43,625 Nhìn chằm chằm là không lịch sự 415 00:51:59,377 --> 00:52:01,937 và khi nào thì anh định cho tôi biết tên anh 416 00:52:02,047 --> 00:52:04,845 - Mặc quần áo vào. - Vì sao? 417 00:52:04,950 --> 00:52:08,943 Chúng ta sẽ đi ăn tối. Cô cần mua một ít quần áo. 418 00:52:10,789 --> 00:52:14,657 Anh biết không, anh thực sự quyến rũ khi anh không giết người 419 00:52:45,826 --> 00:52:48,852 - Chỗ này đẹp quá. - Yeah. 420 00:52:48,962 --> 00:52:51,123 - Anh không nghĩ thế à? - Mm-hmm. 421 00:52:53,467 --> 00:52:55,901 Chờ ở đây 422 00:53:41,183 --> 00:53:44,414 - Tại sao anh biết tôi sẽ không trốn? - Tôi không biết, đi thôi. 423 00:53:44,520 --> 00:53:46,351 Chúng ta có đặt chỗ lúc 8:00. 424 00:53:54,029 --> 00:53:56,259 Jenks, cậu thế nào rồi? 425 00:53:56,365 --> 00:53:59,893 Lòng tự ái của tôi còn bị tổn thương nặng nề hơn cánh tay 426 00:54:00,003 --> 00:54:04,463 - Gì vậy? - Bản vẽ này được phân phát đến mọi cơ quan Interpol ở châu âu 427 00:54:04,574 --> 00:54:07,270 Ga tàu, sân bay, biên giới.. 428 00:54:08,678 --> 00:54:11,340 - Cái quái gì thế ? - Đây là cái mà tôi chỉ cho ông. 429 00:54:11,448 --> 00:54:14,747 Đây là tất cả những gì Belicoff làm trong vòng 12 tháng vừa qua 430 00:54:14,851 --> 00:54:18,719 Đây là bài diễn văn Belicoff thực hiện vào ngày 7 tháng 5. 431 00:54:18,822 --> 00:54:23,556 và đây là ở một cuộc vận động tranh cử bẩn thỉu ở Georgia. 432 00:54:23,661 --> 00:54:25,720 Ai đó đã chụp bằng điện thoại. 433 00:54:25,830 --> 00:54:29,061 - Nhìn ngày đi. - Ngày 7 tháng năm. 434 00:54:29,166 --> 00:54:31,828 - Làm sao lại thế được ? - Tôi không chắc... 435 00:54:31,936 --> 00:54:34,564 Trừ khi hắn ta phân thân tại hai địa điểm cùng lúc 436 00:54:34,672 --> 00:54:37,641 - Ha. Hắn ta có người đóng thế. - Hắn ta hẳn là một kẻ hoang tưởng 437 00:54:37,742 --> 00:54:39,733 Điều này khẳng định cú phun máu kì dị. 438 00:54:39,844 --> 00:54:41,744 Hy vọng rằng sức khỏe của hắn khá hơn. 439 00:54:48,620 --> 00:54:51,487 [Nika] Khi tôi còn bé, tôi có một con sóc- 440 00:54:51,590 --> 00:54:53,751 Anh biết không, với những sọc đen trên lưng? 441 00:54:53,859 --> 00:54:56,487 - Một con sóc - Oh, đúng rồi, một con sóc. 442 00:54:56,595 --> 00:54:58,756 His name was Tishka. 443 00:55:00,265 --> 00:55:02,927 Xin lỗi ngài nhưng đây dành cho một quý ông khác 444 00:55:03,035 --> 00:55:05,026 - Bàn 26? - Dạ vâng 445 00:55:07,406 --> 00:55:09,499 Tôi xin lỗi. 446 00:55:11,076 --> 00:55:14,046 Anh biết là bàn nào à ? 447 00:55:14,147 --> 00:55:15,842 Tôi đã nhìn sơ đồ lúc ta vào. 448 00:55:15,948 --> 00:55:19,179 - Anh nhớ mọi thứ anh nhìn thấy ? - Không, không phải tất cả. 449 00:55:19,285 --> 00:55:20,877 Món soupe của ngày hôm nay là gì ? 450 00:55:20,987 --> 00:55:25,321 Đậu đỏ, bạc hà, hành sốt và cà chua cắt nhỏ 451 00:55:25,425 --> 00:55:27,985 Người đàn bà ngồi sau anh hai bàn mặc gì ? 452 00:55:28,094 --> 00:55:30,654 - tóc đỏ, váy lụa ngồi đói diện cô? - Vâng. 453 00:55:30,763 --> 00:55:33,391 Đó không phải là đàn bà. 454 00:55:45,012 --> 00:55:47,742 Tôi mặc đồ lót màu gì? 455 00:55:47,848 --> 00:55:49,816 Cô không mặc chút đồ lót nào. 456 00:55:54,655 --> 00:55:57,886 - [Glass Clattering] - [Man Grunts] 457 00:55:57,991 --> 00:56:01,085 [Groaning] 458 00:56:02,831 --> 00:56:05,732 Đi với tôi thưa ngài Mọi thứ sẽ ổn thôi 459 00:56:07,102 --> 00:56:09,127 Nika, bảo thanh toán đi 460 00:56:09,237 --> 00:56:11,865 - Nhưng tôi chưa xong - Nhanh lên 461 00:56:17,212 --> 00:56:19,703 Anh đã phá tan sự quyến rũ. 462 00:56:32,661 --> 00:56:34,754 Xin lỗi ngài 463 00:56:36,632 --> 00:56:38,600 [Man Retching] 464 00:56:40,736 --> 00:56:44,137 [Retching Continues] 465 00:56:49,245 --> 00:56:52,147 [Moaning] 466 00:56:53,483 --> 00:56:55,417 [Groaning] 467 00:56:55,519 --> 00:56:57,578 [Man] Sheiße. 468 00:57:14,271 --> 00:57:16,968 Ông Price 469 00:57:17,074 --> 00:57:19,304 Cảm ơn về sự giới thiệu tới Udre Belicoff. 470 00:57:22,580 --> 00:57:25,606 Cứu làm ơn. 471 00:57:40,299 --> 00:57:42,665 - Cái quái gì vậy? - Đi thôi. 472 00:57:42,768 --> 00:57:44,997 - Cái gì? - Ngay lập tức. 473 00:57:53,177 --> 00:57:55,407 Thật là đáng yêu. 474 00:57:55,513 --> 00:57:58,209 Ngay bây giờ anh túm tóc lôi tôi đi. 475 00:58:00,151 --> 00:58:02,176 Cởi quần áo cho tôi. 476 00:58:02,286 --> 00:58:04,345 Anh sử dụng rất tốt các vũ khí. 477 00:58:04,455 --> 00:58:07,391 Nhưng không biết tí gì về đồ lót phụ nữ 478 00:58:09,394 --> 00:58:11,726 Coi chừng, tôi không mặc quần lót đâu. 479 00:58:11,830 --> 00:58:14,128 - Nika, cô say rồi. 480 00:58:14,233 --> 00:58:15,962 rồi sao ? 481 00:58:16,068 --> 00:58:19,504 - và đây là một ý tưởng không tốt. - Oh. 482 00:58:20,439 --> 00:58:24,034 - Anh nói thế nào á? - Đúng vậy 483 00:58:24,142 --> 00:58:26,337 Còn như thế này ? 484 00:58:28,647 --> 00:58:30,548 Đúng vậy. 485 00:58:33,052 --> 00:58:35,247 Rồi sao 486 00:58:35,355 --> 00:58:38,085 Thực sự là rất không tốt 487 00:59:21,970 --> 00:59:23,961 Đưa chiếc cặp cho tôi 488 00:59:24,072 --> 00:59:25,699 Ông Price! 489 00:59:25,807 --> 00:59:27,900 Ồ ông tự quyết định... 490 00:59:28,009 --> 00:59:30,409 thay đổi cuộc hẹn của ông 491 00:59:30,512 --> 00:59:33,811 - Mọi việc thế nào. - À như tôi đã nói với người của ông dưới cầu thang 492 00:59:33,915 --> 00:59:37,282 tối nay tôi đã bị mấy thằng điên tấn công 493 00:59:37,385 --> 00:59:40,252 - Lí trí đã kiểm soát - Lý trí nên kiểm soát... 494 00:59:40,355 --> 00:59:43,324 ông đã ông lạm dụng lòng tốt của tôi. 495 00:59:43,425 --> 00:59:45,326 Chó chết. 496 00:59:47,563 --> 00:59:50,498 ## [Continues] 497 00:59:52,101 --> 00:59:55,092 Tôi vừa vượt quá giới hạn của mình 1 chút 498 00:59:55,203 --> 00:59:57,467 với một vài đối thủ cạnh tranh của ông 499 01:00:01,409 --> 01:00:03,775 [Chuckling] Nhưng ranh giới 500 01:00:03,878 --> 01:00:05,971 giới hạn của tôi 1 chút 501 01:00:06,081 --> 01:00:08,049 Ông có hiểu ko ? 502 01:00:08,918 --> 01:00:10,909 Tôi nói đến đâu nhỉ? 503 01:00:13,255 --> 01:00:15,155 Hắn ko phải là Price. 504 01:00:25,401 --> 01:00:27,301 Da. 505 01:00:30,039 --> 01:00:32,064 Đây là, uh- khẩu Kedr. 506 01:00:32,174 --> 01:00:35,076 Chín mm, nhỏ gọn. 507 01:00:35,178 --> 01:00:37,806 Nhẹ hơn 2kg. 508 01:00:37,914 --> 01:00:40,781 Bắn một phát hoặc tự động. 509 01:00:42,252 --> 01:00:44,186 - Hết đạn- - [Clicks] 510 01:00:44,287 --> 01:00:47,347 và an toàn. 511 01:00:47,457 --> 01:00:50,790 hoặc nếu các ông tìm một khẩu súng trường tấn công 512 01:00:50,894 --> 01:00:55,092 Tôi có khẩu M203 cùng súng phóng lựu 513 01:00:55,198 --> 01:00:57,359 Vô vàn các nhà độc tài ở thế giới thứ 3 514 01:00:57,467 --> 01:00:59,959 dự trữ rất nhiều đạn 7.06. 515 01:01:00,071 --> 01:01:03,006 để tránh khỏi việc phải đi mua đạn. 516 01:01:03,107 --> 01:01:07,771 Tất nhiên, mọi thứ ở đâu đều bán buôn 517 01:01:07,879 --> 01:01:09,904 Ko được mặc cả. 518 01:01:12,850 --> 01:01:15,284 Ông có điều gì cần hoi ko, ông. Price? 519 01:01:15,386 --> 01:01:19,152 Có, cái gì đây? 520 01:01:20,358 --> 01:01:23,021 Tôi sẽ chỉ cho ông 521 01:01:23,128 --> 01:01:26,495 - Đây là khẩu Makarov.22. 522 01:01:26,598 --> 01:01:28,998 - Đồ chơi ưa thích của K.G.B. - [Woman] Đừng đừng. 523 01:01:29,101 --> 01:01:32,468 Hoàn hảo với người thuận tay phải 524 01:01:32,571 --> 01:01:33,833 Nhưng với một mục tiên thực... 525 01:01:33,939 --> 01:01:36,407 ông cần phải tìm một điểm mềm mại 526 01:01:36,508 --> 01:01:38,806 Từ từ dã! 527 01:01:38,911 --> 01:01:40,902 Từ từ đã, đó không phải là Kedr. 528 01:01:41,013 --> 01:01:43,174 mà là hàng copy của Trung quốc. 529 01:01:43,282 --> 01:01:46,308 Nói thật là, tôi ko rõ lắm, nếu đó là do tác động của ma túy hoặc ông là loại ngớ ngẩn 530 01:01:46,418 --> 01:01:48,512 nhưng mà ông đã nhầm rồi về hầu hết những loại vũ khí này. 531 01:01:48,621 --> 01:01:51,021 Nếu khẩu súng mà ông đang cầm rẻ như cái này 532 01:01:51,124 --> 01:01:54,924 thậm chí nếu ông có thể bắn vào mắt cô ta tôi vẫn nói là ông không thể làm điều đó- 533 01:01:55,028 --> 01:01:57,087 Ông không thể giết cô ta. 534 01:03:36,533 --> 01:03:40,367 - Tại sao mày lại làm thế với tao? - Tao cần mày giúp tao 1 việc với anh của mày. 535 01:03:42,506 --> 01:03:45,669 Mikhail? Tốt, quỷ tha ma bắt hắn đi 536 01:03:45,776 --> 01:03:48,540 Tao sẽ làm bất cứ điều gì mày muốn 537 01:03:48,645 --> 01:03:50,579 Mày muốn tao làm gì? 538 01:03:52,283 --> 01:03:54,251 Chỉ thế này thôi. 539 01:05:07,261 --> 01:05:10,788 Anh biết không, người ta nói rằng khi chim cánh cụt đực gặp chim cái 540 01:05:10,898 --> 01:05:14,265 nó sẽ biết ngay trong vòng 10 giây đầu tiên là nó có thích con cái hay không 541 01:05:16,037 --> 01:05:17,937 Anh có nghe không ? 542 01:05:18,039 --> 01:05:20,769 Tôi đang nghe tôi đã đọc điều đó 543 01:05:21,943 --> 01:05:24,070 Bài đấy toàn thứ vớ vẩn 544 01:05:24,178 --> 01:05:27,670 - Vậy tại sao anh lại mua mấy tờ báo nào? - Vì quảng cáo. 545 01:05:29,183 --> 01:05:31,846 Anh mua những vali dạng này để làm gì ? 546 01:05:31,954 --> 01:05:34,980 Vì nó phù hợp cho khẩu bắn tỉa Blaser sniper của tôi. 547 01:05:35,090 --> 01:05:38,025 Và để cho những người lắm mồn như cô đọc 548 01:05:38,126 --> 01:05:40,094 Cô muốn tôi dừng lại và lấy vali ra ko? 549 01:05:40,195 --> 01:05:42,322 Tôi không biết. Anh nghĩ chúng ta có thời gian mơn trớn nhau ko? 550 01:05:57,196 --> 01:06:02,323 Anh biết ko, khi tôi còn bé thì bố tôi trồng nho. 551 01:06:03,219 --> 01:06:06,313 Và tôi nói với ông ấy rằng một ngày nào đó tôi sẽ sở hữu riêng một vườn nho. 552 01:06:14,564 --> 01:06:16,532 Đẹp thật. 553 01:06:22,673 --> 01:06:24,732 Chúng ta cần ra khỏi đường này 554 01:06:25,909 --> 01:06:27,774 [Chattering] 555 01:06:31,749 --> 01:06:34,343 [Sighs] 556 01:06:51,703 --> 01:06:54,194 - [Sighs] - Jenks. 557 01:06:55,340 --> 01:06:58,070 Vali của hắn đấy à? Làm sao ta lại có được? 558 01:06:58,176 --> 01:07:00,974 Một phần thưởng cao quý đến từ đại úy Gudnayev 559 01:07:01,079 --> 01:07:04,071 Những đồ chơi trong khách sạn St Peter của hắn có thể giúp chúng ta vài điều 560 01:07:04,182 --> 01:07:06,082 - Điều gì? - Không nhiều lắm. 561 01:07:07,719 --> 01:07:10,018 Cái này 562 01:07:12,425 --> 01:07:14,552 Nó được dùng để làm gì ? 563 01:07:19,498 --> 01:07:21,398 "Tin vào đức chúa... 564 01:07:21,500 --> 01:07:23,900 và người sẽ chỉ đường cho con.." 565 01:07:24,003 --> 01:07:26,096 - Đó là..- - Đó là kinh thánh 566 01:07:26,205 --> 01:07:29,368 Tôi không thể hình dung được cậu bé của chúng ta lại là một người sùng đạo [Chuckles] 567 01:07:29,475 --> 01:07:31,067 Kì quặc 568 01:07:42,823 --> 01:07:44,791 [Laughing] 569 01:07:49,062 --> 01:07:50,996 Nika. 570 01:07:51,098 --> 01:07:52,998 Tôi phải đi đây 571 01:07:56,603 --> 01:07:58,936 Quá nhiều cho những kết cục hạnh phúc. 572 01:08:02,910 --> 01:08:05,174 Tôi không muốn anh làm vậy 573 01:08:06,881 --> 01:08:08,815 Belicoff phải chết 574 01:08:10,284 --> 01:08:13,151 Tôi không quan tâm đến điều đó không một chút nào 575 01:08:13,254 --> 01:08:17,088 Chừng nào hắn còn sống chúng sẽ không ngừng tìm kiếm cô 576 01:08:52,427 --> 01:08:54,395 Giữ lấy cái này 577 01:08:54,496 --> 01:08:58,557 Ở ga sau, cô phải xuống tàu ngay khi dừng 578 01:08:58,667 --> 01:09:00,794 Lẩn vào đám đông 579 01:09:02,371 --> 01:09:04,305 Nhưng thậm chí tôi còn chưa biết tên anh 580 01:09:04,406 --> 01:09:08,467 Ở nơi mà tôi được lớn lên, họ không đặt tên. Họ đưa tôi một con số 581 01:09:09,578 --> 01:09:11,910 Số của tôi là 47 582 01:09:13,983 --> 01:09:16,213 Điều này nói lên rất nhiều 583 01:09:17,921 --> 01:09:20,583 - Làm sao tôi có thể tìm được anh? - Đừng lo 584 01:09:20,690 --> 01:09:21,987 Tôi sẽ tìm cô 585 01:09:23,159 --> 01:09:25,491 Anh định làm gì? 586 01:09:25,595 --> 01:09:27,495 Làm cái tôi làm 587 01:10:32,765 --> 01:10:35,734 Ông say rồi 588 01:10:35,835 --> 01:10:39,566 Cậu không muốn uông với với tổng thống mới của cậu, Tovarich? 589 01:10:39,672 --> 01:10:42,072 Chúng ta đang uống mừng. Đúng ko? 590 01:10:43,709 --> 01:10:45,506 Tất cả mọi bằng chứng đã bị xóa sạch. 591 01:10:45,611 --> 01:10:48,603 Mikhail Belicoff! 592 01:10:50,883 --> 01:10:53,318 và thằng em bẩn thỉu Udre. 593 01:10:55,889 --> 01:10:57,789 Bây giờ tôi là người duy nhất 594 01:10:57,891 --> 01:11:00,553 và kẻ mà tôi yêu cầu cậu giết... 595 01:11:00,661 --> 01:11:02,822 kẻ duy nhất có thể làm chúng ta bị bại lộ... 596 01:11:02,929 --> 01:11:05,329 lại không nằm trong phòng này! 597 01:11:07,434 --> 01:11:09,925 Nào.. 598 01:11:10,037 --> 01:11:12,005 kể cho tôi đi, Tovarich. 599 01:11:12,105 --> 01:11:14,699 Chính xác thì mày đã làm gì với hắn ? 600 01:11:14,808 --> 01:11:17,676 Nếu chúng ta kiên nhẫn chờ đợi... 601 01:11:17,779 --> 01:11:19,679 hắn sẽ tìm đến ông. 602 01:11:19,781 --> 01:11:22,614 Chúng ta, Tovarich Yuri. 603 01:11:22,717 --> 01:11:26,710 - Hắn sẽ tìm đến chúng ta. - Tổ chức sẽ gửi đến những tay hành động giỏi nhất. 604 01:11:26,821 --> 01:11:30,484 Tôi biết. Don't let your incompetence hinder them. 605 01:11:30,591 --> 01:11:32,786 Chúng ta sẽ không phải nói lại chuyện này một lần nữa 606 01:11:50,913 --> 01:11:53,882 Ba giờ trước đây, xác chết của Udre, em trai của Belicoff được tìm thấy ở Istanbul. 607 01:11:53,982 --> 01:11:56,849 Thi thể được chuyển và sẽ về Moscow vào sáng mai 608 01:11:56,952 --> 01:11:58,544 Nhìn này. 609 01:11:58,654 --> 01:12:01,088 Michael. Chuyện gì diễn ra thế này ? 610 01:12:01,190 --> 01:12:04,853 Em trai của Belicoff bị ám sát. Đó chính là hắn, thưa ngài, đó là mục tiêu của chúng ta. 611 01:12:04,960 --> 01:12:06,929 Hắn gài bẫy Belicoff 612 01:12:07,030 --> 01:12:11,228 Chúng ta bị áp lực của các bộ trưởng và E.U để dừng vụ điều tra 613 01:12:11,334 --> 01:12:15,361 - Nhưng thưa ngài, người Nga..- - Người Nga là một trong số những thành viên đứng đầu châu Âu. 614 01:12:15,472 --> 01:12:17,667 Họ thẳng thừng phủ nhận sự tồn tại về bóng ma của cậu... 615 01:12:17,774 --> 01:12:20,004 và đã kiện tới văn phòng thủ tướng... 616 01:12:20,110 --> 01:12:21,600 về việc cậu đã lạm dùng quyền hành. 617 01:12:21,711 --> 01:12:23,736 Ai? Ai đem đến những lời buộc tội đó? 618 01:12:23,847 --> 01:12:27,715 F.S.B. đặc biệt là chánh thanh tra Yuri Marklov. 619 01:12:27,817 --> 01:12:29,842 Tôi muốn cậu dừng lại. 620 01:12:29,953 --> 01:12:33,788 Không, ngài không hiểu. F.S.B. đang cố tình che giấu điều gì. 621 01:12:33,891 --> 01:12:36,382 Hắn giết em trai Belicoff Tại sao? 622 01:12:36,494 --> 01:12:38,758 - Tại sao hắn lại làm như vậy, trừ khi..- - Mikhail Belicoff! 623 01:12:38,863 --> 01:12:42,026 vừa thông báo rằng sẽ tham dự đám tang vào sáng mai trước lễ chôn cất...- 624 01:12:42,133 --> 01:12:44,124 - Đám tang. - ... của Udre, em trai mình... 625 01:12:44,235 --> 01:12:45,702 người vừa bị giết hai ngày trước đây- 626 01:12:45,803 --> 01:12:47,703 Hắn sẽ hạ Belicoff ở đám tang của Udre 627 01:12:47,805 --> 01:12:49,773 ... một vài nhà quan sát cho rằng đối thủ chính trị của Belicoff..- 628 01:14:16,498 --> 01:14:19,865 Máy phát điện này sẽ sản xuất ra trên 3,000 amps- 629 01:14:19,968 --> 01:14:22,630 tất nhiên là nhiều hơn cần thiết, nhưng... 630 01:14:22,737 --> 01:14:25,831 Tôi muốn ông hiểu sự nghiêm trọng của tình hình 631 01:14:25,940 --> 01:14:28,670 chinh tay ông sẽ khởi động nó 632 01:14:28,776 --> 01:14:32,303 Ông có 30 giây để yêu cầu sát thủ bắn hạ Belicoff 633 01:14:33,481 --> 01:14:37,077 Nếu không máy phát điện sẽ hoạt động 634 01:14:37,186 --> 01:14:40,178 Da ông sẽ tan chảy ra máu của ông sẽ bốc hơi sạch 635 01:14:40,289 --> 01:14:42,849 Sẽ không còn gì để nhận dạng ông 636 01:14:43,959 --> 01:14:47,395 Cậu vừa dính vào một vụ rắc rối lớn đấy. 637 01:14:47,496 --> 01:14:49,327 Tôi chỉ là một nhân viên văn phòng 638 01:14:49,431 --> 01:14:53,231 Tôi e làm tôi không thể làm được gì cho ông 639 01:14:53,335 --> 01:14:54,324 Tôi ko đồng ý. 640 01:14:54,436 --> 01:14:56,961 Đây không phải lời đề nghị 641 01:14:57,072 --> 01:15:00,941 Tình hình cố định rồi và ông thì biết tất cả những hậu quả có thể đến. 642 01:15:01,044 --> 01:15:06,448 - Sống... hay chết, ông chọn. 643 01:15:06,550 --> 01:15:10,213 Đây là một vật làm cho mọi việc sáng tỏ hơn. 644 01:15:12,489 --> 01:15:15,117 Tôi đã lấy nó đêm qua ở nhà ông 645 01:15:15,225 --> 01:15:17,216 Thằng khốn nạn 646 01:15:17,327 --> 01:15:20,854 Nếu tôi là ông, tôi sẽ có giữ radio được khô ráo 647 01:15:22,499 --> 01:15:25,094 Yell tất cả các con. 648 01:15:25,202 --> 01:15:27,397 Chúa sẽ không nghe thấy các con 649 01:15:49,895 --> 01:15:51,886 Chúng tôi có hơn 100 lính thuộc... 650 01:15:51,997 --> 01:15:54,625 lực lượng đặc biệt Alpha trong nhà thờ này 651 01:15:54,733 --> 01:15:57,793 Nếu có bất kì thằng điên nào muốn làm trò gì ở đây... 652 01:15:57,903 --> 01:16:00,633 Sẽ có người có trình độ cao như gã sát thủ của ông làm điều đó. 653 01:16:00,739 --> 01:16:03,299 Hắn làm quái gì? Nhìn quanh ông đi 654 01:16:03,408 --> 01:16:06,241 Ông có nghĩ bao nhiêu máu dân thường sẽ đổ 655 01:16:06,345 --> 01:16:08,836 Chúng tôi đã chuẩn bị tốt 656 01:16:08,947 --> 01:16:11,074 Chất độc sẽ được sử dụng 657 01:16:11,183 --> 01:16:13,982 Nếu có chuyện gì xảy ra, tất cả dân thường sẽ bất tỉnh 658 01:16:14,087 --> 01:16:16,521 Bây giờ xin ông thứ lỗi cho tôi 659 01:16:56,296 --> 01:16:58,264 [Camera Shutter Clicks] 660 01:17:19,219 --> 01:17:21,847 Một phút, 50 giây. 661 01:17:30,565 --> 01:17:33,363 Em tôi, cậu ấy là một con người nhiều chuyện 662 01:17:33,468 --> 01:17:35,368 Nhưng không phải lúc nào cậu ấy cũng như thế. 663 01:17:36,471 --> 01:17:38,666 1 phút, 25 giây 664 01:17:41,476 --> 01:17:44,070 1 phút, 20 giây 665 01:17:44,179 --> 01:17:48,707 [Mikhail]Chúng ta có nên chấp nhận cái chết của em tôi? 666 01:17:48,817 --> 01:17:51,081 Hoặc chúng ta phải làm những gì cần thiết... 667 01:17:51,186 --> 01:17:54,315 và khó khăn, để bảo vệ những gì chúng ta yêu quý? 668 01:17:55,725 --> 01:17:58,057 1 phút 669 01:18:01,363 --> 01:18:04,457 - Tôi, vì mọi người, nhất định sẽ không thất bại 670 01:18:04,567 --> 01:18:08,230 Với đất nước này. Với tương lai của con cháu chúng ta 671 01:18:08,337 --> 01:18:10,396 Không thất bại cho các bạn, đồng bào của tôi 672 01:18:13,275 --> 01:18:14,902 35 giây. 673 01:18:17,514 --> 01:18:19,744 Nhanh lên 674 01:18:19,850 --> 01:18:22,284 Đổi mục tiêu, bắn Belicoff 675 01:18:23,787 --> 01:18:25,277 [Yuri] 676 01:18:35,932 --> 01:18:39,129 -Làm đi 677 01:18:59,090 --> 01:19:01,251 Không được để tên sát thủ trốn thoát 678 01:19:01,359 --> 01:19:03,293 Sử dụng khí gas 679 01:19:03,394 --> 01:19:07,058 Khóa tất cả các của. Tôi đề nghị ông và tất cả những người khác theo tôi. 680 01:19:08,000 --> 01:19:09,729 Đi nào 681 01:19:09,835 --> 01:19:11,132 [All Shouting] 682 01:20:13,666 --> 01:20:16,191 Mục tiêu của ông đã làm một điều ngớ ngẩn. Ở đây không có lối thoát 683 01:20:16,302 --> 01:20:18,270 Hắn vào bẫy rồi. 684 01:20:21,642 --> 01:20:24,236 Điều này thật vô nghĩa 685 01:20:24,345 --> 01:20:27,007 Why would he- 686 01:20:32,219 --> 01:20:34,380 "Tin vào đức chúa... 687 01:20:36,457 --> 01:20:38,687 và người sẽ chỉ lối cho con.." 688 01:20:38,792 --> 01:20:41,260 Chó chết, hắn đã lên kế hoạch vụ này từ đầu. 689 01:21:11,861 --> 01:21:12,885 [Grunts] 690 01:21:16,532 --> 01:21:18,090 [Screams] 691 01:21:35,452 --> 01:21:38,216 Chìa khóa này dùng cho phòng nào 692 01:21:38,322 --> 01:21:41,655 Phòng riêng của giám mục. 693 01:21:41,758 --> 01:21:44,192 Toà tháp thứ 3 trên sông Muscova. 694 01:21:45,696 --> 01:21:47,687 Hắn chạy về phía dòng sông, giống như lần ở St Peter 695 01:21:47,798 --> 01:21:50,858 Jenks, tập trung người đi thôi 696 01:21:54,204 --> 01:21:56,764 Hắn ở tòa tháp tây nam. Gọi máy bay 697 01:21:56,873 --> 01:21:59,570 Không được phép để hắn chạy thoát. 698 01:22:00,812 --> 01:22:02,871 Có vẻ là tôi đã coi thường cậu 699 01:22:04,082 --> 01:22:05,982 Lúc nào chả thế 700 01:22:07,018 --> 01:22:09,316 Một sai lầm của tôi 701 01:22:11,956 --> 01:22:13,787 - [Groans] - Ông là ai 702 01:22:16,260 --> 01:22:19,388 - Trả lời đi. - Để tôi giúp cậu. 703 01:22:19,497 --> 01:22:22,523 - Cậu sẽ làm như thế nào ? Giết tôi? - Ah. Không 704 01:22:22,633 --> 01:22:24,864 Tôi xin lỗi, thực ra đó là một sự nhầm lẫn. 705 01:22:24,970 --> 01:22:26,938 Và Nika cũng là một sự nhầm lẫn ? 706 01:22:27,039 --> 01:22:29,371 - hoặc là ông phá hủy cuộc đời cô ấy cho niềm vui của ông ? - Cái gì? 707 01:22:29,475 --> 01:22:33,172 Cậu nghĩ cậu có thể lấy đi kế hoạch có giá hàng triệu đô, đã bàn tính 708 01:22:33,278 --> 01:22:36,179 trong một thời gian dài, vì sự tốt đẹp của đất nước này. 709 01:22:36,281 --> 01:22:38,181 và phá hủy nó? 710 01:22:38,283 --> 01:22:41,548 Rồi sao? Biến mất? 711 01:22:41,653 --> 01:22:46,215 Cậu thực sự nghĩ là người ta sẽ để cậu làm thế à. nếu mà cậu giết tôi, không ai để cậu đi cả 712 01:22:46,325 --> 01:22:49,056 Người ta sẽ sẽ sẽ đuổi cậu cho đến cuối đời 713 01:22:58,638 --> 01:23:00,902 Cậu đã làm nhiều vụ của mình 714 01:23:01,007 --> 01:23:04,170 và làm điều đó rất tốt 715 01:23:04,277 --> 01:23:07,144 vì vậy, cậu bé của tôi, cậu nên tự hào về điều đó 716 01:23:08,181 --> 01:23:10,081 Thế thôi ư ? 717 01:23:10,183 --> 01:23:13,346 Đúng, tôi sẽ tặng lại cuộc đời cậu 718 01:23:13,454 --> 01:23:16,582 Không phải vì thế mà cậu ở đây à ?? Không phải là điều cậu muốn à ?? 719 01:23:16,690 --> 01:23:18,658 Uh-uh. 720 01:23:18,759 --> 01:23:20,659 Không ? 721 01:23:20,761 --> 01:23:21,728 Không. 722 01:24:55,760 --> 01:24:57,785 Interpol! Hạ vụ khí 723 01:24:57,896 --> 01:24:59,830 [Mike] Chúng tôi được phép bắt giữ người đàn ông này 724 01:25:04,802 --> 01:25:07,430 Đứng yên, giơ tay lên đầu ! 725 01:25:07,539 --> 01:25:10,007 - Quỳ xuống! - Đừng làm điều gì ngu ngốc. 726 01:25:55,287 --> 01:25:57,312 Có một điều. 727 01:25:58,424 --> 01:26:01,359 Cái kết cục này, không đáng giá 728 01:26:01,460 --> 01:26:03,519 giết Belicoff? 729 01:26:03,629 --> 01:26:05,426 Biết kết cục thế nào chứ ? 730 01:26:05,531 --> 01:26:07,762 Chắc chắn. 731 01:26:10,270 --> 01:26:12,170 - Tại sao anh làm vậy ? 732 01:26:14,674 --> 01:26:16,073 Cái quái gì thế này ? 733 01:26:16,176 --> 01:26:18,201 [Tires Screeching] 734 01:26:21,348 --> 01:26:22,542 [Guns Cocking] 735 01:26:34,061 --> 01:26:36,552 - Ông là ai? - Tôi là mật vụ Smith... 736 01:26:36,664 --> 01:26:39,064 thuộc CIA. 737 01:26:39,166 --> 01:26:42,363 - Tôi yêu cầu tất cả các anh ra phía sau xe. - Ông không có quyền. 738 01:26:42,470 --> 01:26:44,836 Chúng tôi không ở đây có nghĩa là khi chúng tôi khai hỏa... 739 01:26:44,939 --> 01:26:48,204 và bắn nát người các anh bằng súng trường, chuyện này không hề xảy ra 740 01:26:49,744 --> 01:26:51,234 - Đứng yên - Chúng tôi có lí do để tin rằng... 741 01:26:51,345 --> 01:26:53,404 các anh liên quan đến các hoạt động khủng bố 742 01:26:53,514 --> 01:26:56,575 Chúng tôi là Interpol. chiểu theo điều 3- 743 01:26:56,685 --> 01:27:00,086 - Chúng tôi đang chuyên trở tội phạm quốc tế. - Tội phạm nào ? 744 01:27:03,425 --> 01:27:05,416 Ông biết thế nào không ? tôi thành thật xin lỗi 745 01:27:06,995 --> 01:27:08,587 Lỗi của tôi 746 01:27:08,697 --> 01:27:11,257 - Tôi đã nghĩ cậu là người khác. - Ông là thằng ngu. 747 01:27:12,968 --> 01:27:14,902 Thay mặt chính chủ Mỹ. 748 01:27:15,003 --> 01:27:18,063 tôi xin phép được gửi lời xin lỗi chân thành tới các vị 749 01:27:20,075 --> 01:27:21,600 Đi thôi, các cậu 750 01:27:50,341 --> 01:27:53,799 - Bây giờ thì sao? - Bây giờ ông phải trả lời câu hỏi của tôi 751 01:27:53,911 --> 01:27:56,709 Ông là người tốt chứ thanh tra? 752 01:27:56,814 --> 01:27:59,214 Tôi nghĩ vậy 753 01:27:59,316 --> 01:28:02,012 Và ông giết người rồi chứ 754 01:28:02,119 --> 01:28:03,518 Vì vậy, thanh tra... 755 01:28:03,620 --> 01:28:07,215 Một người tốt nghĩ gì khi quyết định giết người 756 01:28:08,892 --> 01:28:12,124 Nếu tôi nghĩ một kẻ nào đó có thể làm hại tôi hoặc gia đình tôi 757 01:28:12,230 --> 01:28:15,791 tôi sẽ làm bất cứ điều gì có thể để ngăn hắn lại... 758 01:28:15,900 --> 01:28:18,494 nhưng trên hết... 759 01:28:18,603 --> 01:28:20,503 đó chỉ là một phát súng vớ vẩn 760 01:28:24,576 --> 01:28:26,703 Vấn đề là ở chỗ 761 01:28:26,811 --> 01:28:30,144 [Chuckles] cậu biết tôi có quyền phán xét 762 01:28:30,248 --> 01:28:34,014 và muốn tống cổ cậu ra bằng cửa chính. 763 01:28:34,119 --> 01:28:36,054 Tôi muốn được bị bỏ lại. 764 01:28:37,790 --> 01:28:40,418 - Giống thế này à? - Đúng, giống như thế này 765 01:28:46,098 --> 01:28:47,929 Đây là kẻ mà ông đang tìm 766 01:28:50,669 --> 01:28:54,230 Pháp y sẽ xác nhận hắn bị bắn bằng súng của ông 767 01:28:54,340 --> 01:28:56,740 Băng đạn để ở bàn con cạnh giường ngủ 768 01:28:56,842 --> 01:28:59,072 Đừng quên điều đó khi ông gọi cho sếp của mình 769 01:28:59,178 --> 01:29:01,170 Cậu giết hắn ở đây? 770 01:29:01,281 --> 01:29:04,478 Tầm 5:00. Nếu ông chờ thêm vài giờ nữa cho đến khi các con gái đến trường 771 01:29:04,584 --> 01:29:06,484 Ông sẽ không tiết lộ với chúng về điều này. 772 01:29:06,586 --> 01:29:08,884 Giải thích tại sao ông phải chờ lâu đến như vậy trước khi gọi. 773 01:29:08,989 --> 01:29:11,958 - Tôi không làm như vậy được. - Tôi hy vọng ông làm được. 774 01:29:13,860 --> 01:29:16,124 Chúa phù hộ chúng ta 775 01:29:17,531 --> 01:29:19,499 Tạm biệt, Michael. 776 01:29:21,668 --> 01:29:23,898 [Thunder Rumbles] 777 01:29:25,072 --> 01:29:27,040 Tôi hy vọng sẽ không bao giờ nhìn thấy ông nữa 778 01:30:01,410 --> 01:30:04,811 Tôi đã bảo anh để cô ấy yên. Anh phải nghe chứ.