1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Penterjemah: Novrizal Junaidy
TukangDL@subscene.com
2
00:03:52,399 --> 00:03:54,162
- Oh, sial!
- Ia tiada di sana.
3
00:03:54,962 --> 00:03:57,263
Ia ada di dapur di mana kau
tinggalkannya.
4
00:03:57,263 --> 00:03:59,235
Bagaimana kau masuk?
5
00:04:01,608 --> 00:04:03,976
Kau ada keluarga yang baik.
6
00:04:06,446 --> 00:04:09,006
Mereka tidak apa-apa. Hidup.
7
00:04:09,006 --> 00:04:11,846
Sedang tidur
8
00:04:12,220 --> 00:04:15,708
- Kau akan bunuh saya?
- Jika saya nak bunuh kau..
9
00:04:15,710 --> 00:04:17,801
Saya dah lakukannya ketika kau
menuju ke kereta pagi ini..
10
00:04:17,801 --> 00:04:21,000
..dan kau dah pun mati ketika
sampai di tepi jalan.
11
00:04:21,000 --> 00:04:24,765
- Jadi kenapa kau ada di sini?
- Untuk berbincang.
12
00:04:24,765 --> 00:04:28,760
Tapi, Mike, jika kau buat saya
bunuh kau, kau takkan mati sendirian.
13
00:04:28,764 --> 00:04:29,764
Duduk.
14
00:04:43,216 --> 00:04:45,616
Kau seorang yang baik, Inspektor?
15
00:04:46,820 --> 00:04:49,882
- Saya rasa.
- Dan kau belum pernah bunuh orang.
16
00:04:51,391 --> 00:04:53,903
- Belum.
- Saya akan tanya satu soalan.
17
00:04:53,903 --> 00:04:58,620
Bagaimana kau menjawabnya akan
menentukan bagaimana malam ini berakhir.
18
00:04:58,620 --> 00:05:03,031
Bagaimana seorang yang baik
membuat keputusan bila untuk membunuh?
19
00:05:04,000 --> 00:05:07,271
Orang yang kau kejar adalah
pembunuh, hantu.
20
00:05:10,577 --> 00:05:15,504
Khabar angin mengatakan dia bekerja untuk
kumpulan yang dikenali sebagai "Organisasi."
21
00:05:15,514 --> 00:05:18,310
Sangat rahsia, tiada siapa
tahu ia wujud.
22
00:05:18,310 --> 00:05:22,320
Ia tak memihak sesiapa, namun ia
ada hubungan dengan setiap kerajaan.
23
00:05:23,056 --> 00:05:27,792
Tujuan utamanya, latihan dan
penyediaan pembunuh profesional.
24
00:05:29,595 --> 00:05:32,287
Orang-orang ini dipilih
ketika lahir,
25
00:05:32,287 --> 00:05:37,925
anak yang dibuang, anak yatim.
Kesemua mereka yang tak diinginkan.
26
00:05:37,925 --> 00:05:44,239
Mereka pakar dalam setiap aspek pertempuran
dan diprogramkan untuk satu tujuan
27
00:05:44,477 --> 00:05:46,637
untuk membunuh.
28
00:05:46,637 --> 00:05:50,446
Orang yang kau telah kejar selama
tiga tahun, Inspektor..
29
00:05:50,446 --> 00:05:55,686
- adalah yang terbaik dari mereka.
- Letakkan dia di sana.
30
00:06:04,898 --> 00:06:11,454
Kau tak sepatutnya mencuri dari saya, saudara.
Sekarang kau perlu terima akibatnya.
31
00:06:20,647 --> 00:06:23,006
Mengapa kau lakukannya?
32
00:06:24,913 --> 00:06:28,320
- Saya masih tunggu.
- Maafkan saya.
33
00:06:28,721 --> 00:06:33,014
- Apa yang berlaku kepada suaranya?
- Dia paksa saya telan.
34
00:06:33,014 --> 00:06:35,224
Apa yang kau lakukan terhadap
suaranya?
35
00:06:35,224 --> 00:06:39,024
Tiada apa, Ovie. Dia dah
seperti ini ketika dihantar.
36
00:06:39,024 --> 00:06:41,262
Dihantar?
37
00:06:41,668 --> 00:06:44,559
- Kau bukan jumpa dia?
- Bukan.
38
00:06:44,559 --> 00:06:47,195
Seorang kontraktor. Orang Amerika.
39
00:06:49,909 --> 00:06:52,236
Telan apa?
40
00:06:54,881 --> 00:06:56,381
- Telan apa?
- Bom.
41
00:07:01,000 --> 00:07:03,381
Lari!
42
00:07:10,804 --> 00:07:14,433
Kami dah dengar semua teori
kau, Inspektor.
43
00:07:14,433 --> 00:07:16,132
Ini bukan teori.
44
00:07:16,132 --> 00:07:20,463
Inilah buruan kami, tiada motif,
tiada bukti forensik, tiada saksi.
45
00:07:20,463 --> 00:07:23,009
Dia.. Dia hantu.
46
00:07:23,009 --> 00:07:27,901
- Dan berapa lama kau dah kejar "hantu" ini?
- Tiga tahun.
47
00:07:27,901 --> 00:07:31,148
syukurlah kau ada Interpol untuk
membiayai kegigihan kau, hah?
48
00:07:31,148 --> 00:07:34,452
Inspektor, walaupun menjadi
negara dunia ketiga..
49
00:07:34,452 --> 00:07:36,579
kami ada polis yang berkemampuan
di sini.
50
00:07:36,579 --> 00:07:40,150
Dan kami percaya Bwana Ovie telah
dibunuh oleh saudaranya sendiri.
51
00:07:40,150 --> 00:07:43,260
Oh, jadi dia telan satu paun C-4..
52
00:07:43,562 --> 00:07:45,694
..dan mengetuk pintu rumah Ovie?
53
00:07:45,694 --> 00:07:47,558
Mungkin.
54
00:07:47,558 --> 00:07:52,271
Jeneral, orang ini benar-benar
yang terbaik dalam bidangnya.
55
00:07:52,271 --> 00:07:56,472
Dia mungkin bertanggungjawab
untuk 100 lebih kematian.
56
00:07:56,472 --> 00:07:58,637
Biar saya tunjukkan kau apa
yang saya maksudkan.
57
00:08:00,013 --> 00:08:02,743
Ini Ovie.
58
00:08:07,354 --> 00:08:10,252
Dan yang selebihnya yang
kami tahu.
59
00:08:11,158 --> 00:08:13,492
Kau mula dapat gambarannya?
60
00:08:36,382 --> 00:08:39,046
Itu mungkin akan membunuh kau.
61
00:08:40,654 --> 00:08:45,690
Apa yang kau lakukan terhadap Wiski itu,
mencampurkan banyak ais.
62
00:08:47,393 --> 00:08:51,985
Jangan lebih dari dua ketul.
Ia akan hilangkan rasanya.
63
00:08:52,532 --> 00:08:54,400
- Oh.
- Maafkan saya.
64
00:08:54,400 --> 00:08:58,035
Selepas apa yang berlaku dengan
bekas suami saya, saya jadi takut.
65
00:08:58,037 --> 00:08:59,035
Tidak apa-apa.
66
00:09:02,142 --> 00:09:04,402
Saya June. Dan kau?
67
00:09:07,514 --> 00:09:10,002
Inilah masa kau beritahu saya
nama kau.
68
00:09:11,618 --> 00:09:13,713
Maaf.
69
00:11:05,031 --> 00:11:09,768
Kerja di Afrika selesai.
Wang telah dihantar ke akaun anda.
70
00:11:09,768 --> 00:11:13,506
Kerja yang bagus. Malangnya,
tarikh sasaran seterusnya..
71
00:11:13,506 --> 00:11:17,001
telah dicepatkan atas
permintaan pelanggan.
72
00:11:17,001 --> 00:11:21,177
Dan pelanggan inginkannya
menjadi tontonan umum.
73
00:11:21,177 --> 00:11:24,875
Saya telah merancang sesuatu
yang lebih halus.
74
00:11:24,875 --> 00:11:26,375
Saya telah membuat persediaan.
75
00:11:26,375 --> 00:11:32,490
Peralihan politik penyandang Presiden Rusia,
Mikhail Belicoff baru-baru ini bertentangan..
76
00:11:32,490 --> 00:11:37,393
dengan kepentingan pelanggan kita dan mengancam
pengaruh mereka dalam kerajaan Rusia.
77
00:11:37,393 --> 00:11:42,533
Pelanggan mahukannya menjadi umum.
Anda terima arahan baru ini?
78
00:11:45,438 --> 00:11:46,438
Ya.
79
00:11:46,439 --> 00:11:52,003
Kami menghargai anda melanggar protokol
kebiasaan anda. Data sedang dimuatnaik.
80
00:12:06,793 --> 00:12:11,591
Saya, sekali lagi, takkan biarkan
mereka yang pengecut itu menghalang saya.
81
00:12:25,845 --> 00:12:32,248
Belicoff! Belicoff! Belicoff!
Belicoff!
82
00:12:35,522 --> 00:12:40,615
Belicoff! Belicoff! Belicoff!
83
00:12:44,971 --> 00:12:51,939
Belicoff! Belicoff! Belicoff!
Belicoff! Belicoff! Belicoff!
84
00:12:58,411 --> 00:13:01,708
En. Belicoff? Maaf. Memandangkan
kedudukan politik anda,
85
00:13:01,708 --> 00:13:05,909
anda rasa kumpulan pelampau akan
terus menyokong pemilihan semula anda?
86
00:13:05,909 --> 00:13:07,518
Hanya satu hal perlu dilihat..
87
00:13:58,071 --> 00:14:02,402
Kita ada masalah.
Ada saksi di Saint Petersburg.
88
00:14:02,402 --> 00:14:07,139
- Seberapa yakin sumber anda?
- Yakin sepenuhnya, seperti biasa.
89
00:14:07,139 --> 00:14:09,437
Interpol telah mengatur
pengambilan.
90
00:14:09,437 --> 00:14:12,251
- Anda akan mengatasinya?
- Ya.
91
00:14:12,437 --> 00:14:14,251
Memuatnaik data.
92
00:14:25,397 --> 00:14:27,297
Hei, cik.
93
00:14:32,970 --> 00:14:34,550
Celaka!
94
00:15:22,623 --> 00:15:27,823
Saya tak dapat pastikan.
Dia tak pernah bekerja begitu cepat.
95
00:15:27,823 --> 00:15:31,003
Tapi media Rusia mengatakan Belicoff
telah ditembak oleh satu peluru..
96
00:15:31,003 --> 00:15:33,290
dari jarak empat kilometer.
97
00:15:33,290 --> 00:15:38,335
Tapi ia kedengaran seperti dia.
Ya, Tuan.
98
00:15:38,335 --> 00:15:41,402
Apa yang merunsingkan saya
ialah dia tersasar.
99
00:15:41,402 --> 00:15:47,807
Ya, Tuan. Saya tahu penyiasatan ini
dah menelan belanja. Saya faham.
100
00:15:47,807 --> 00:15:50,507
- Saya hanya perlu sedikit masa lagi.
- Tuan, kau perlu lihat ini.
101
00:15:50,507 --> 00:15:53,816
Maaf, Tuan. Saya akan
menghubungi kau semula.
102
00:15:55,888 --> 00:16:00,159
OK. Dia menembak pengawal peribadi
untuk dapatkan tembakan tepat pada Belicoff.
103
00:16:00,159 --> 00:16:03,788
Ya. Dia jauhkan 2 orang awam itu
beberapa inci. Teruskan melihat.
104
00:16:03,788 --> 00:16:08,693
- Perhatikan pengawal itu. Lihat itu?
- Tidak, tidak. Ulang balik.
105
00:16:09,736 --> 00:16:13,104
Semburan darah yang banyak dari arteri
menunjukkan dia tak tersasar.
106
00:16:13,104 --> 00:16:15,330
Tuan, ada panggilan.
107
00:16:15,330 --> 00:16:17,837
- Ini Whittier.
- Tuan, mereka jumpa penembak Belicoff.
108
00:16:17,837 --> 00:16:20,769
- Mereka jumpa dia?
- Ya. Maklumat dari pengawal hotel.
109
00:16:20,769 --> 00:16:23,000
- Pengawal hotel mana?
- Grand Hotel.
110
00:16:23,000 --> 00:16:26,808
- Mereka mengenalinya dari gambar.
- Gambar?
111
00:16:26,808 --> 00:16:29,719
- Dari mana mereka dapat gambar?
- Saya tak tahu, Tuan.
112
00:16:29,719 --> 00:16:32,848
Baiklah. Saya dalam perjalanan.
113
00:16:34,026 --> 00:16:35,726
Mereka jumpa dia.
114
00:16:36,128 --> 00:16:38,519
Hubungi Polis Rahsia Rusia
di Saint Petersburg..
115
00:16:38,519 --> 00:16:40,392
..dan beritahu mereka Interpol
memiliki bidang kuasa.
116
00:16:40,392 --> 00:16:46,066
Mereka hanya mengawas dia. Tiada siapa
bertindak hingga kita sampai di sana.
117
00:16:52,045 --> 00:16:54,236
Sasaran ada di lokasi itu?
118
00:16:54,236 --> 00:16:57,901
Gadis itu ada di sana, tapi dia tak menyaksikan.
Dia tak pernah lihat saya sebelum ini.
119
00:16:57,901 --> 00:17:00,004
Kami tak dapat menghantar
pembayaran..
120
00:17:00,004 --> 00:17:04,752
..untuk tugasan Belicoff kerana
tugasan itu belum selesai.
121
00:17:04,752 --> 00:17:08,884
Tidak. Dia menerima tembakan langsung
ke rongga hidung. Saya lihat sendiri.
122
00:17:08,884 --> 00:17:13,495
Sila tunggu.
Memuatnaik berita terkini.
123
00:17:13,495 --> 00:17:19,867
Negara Barat, sangat takut dengan
mesej saya, membalas dengan keganasan.
124
00:17:19,867 --> 00:17:25,906
- Dan itulah yang berlaku di luar Saint Petersburg.
- Siapa pelanggan tersebut?
125
00:17:27,046 --> 00:17:28,775
Jawab!
126
00:17:29,248 --> 00:17:32,648
Siapa yang mengarahkan
pembunuhan Belicoff?
127
00:17:34,486 --> 00:17:37,602
Jika kau perangkap saya,
saya akan cari kau..
128
00:17:37,602 --> 00:17:41,053
..dan saya akan bakar
bangunan itu hingga ranap.
129
00:18:00,746 --> 00:18:04,582
Mike Whittier, Interpol.
Apa status suspek saya?
130
00:18:04,582 --> 00:18:06,618
Saya diberitahu kau akan
datang, Inspektor.
131
00:18:06,618 --> 00:18:10,811
Saya Kapten Gudnayev,
Polis Saint Petersburg.
132
00:18:10,811 --> 00:18:13,019
Silakan, selesakan diri kau.
133
00:18:13,019 --> 00:18:15,719
- Orang saya dalam kedudukan.
- Dalam kedudukan untuk apa?
134
00:18:15,719 --> 00:18:18,897
Kami telah dimaklumkan suspek
bercadang melarikan diri.
135
00:18:18,897 --> 00:18:21,802
- Arahan saya untuk mengawasi..
- Arahan? Arahan dari siapa?
136
00:18:21,802 --> 00:18:25,803
- Interpol ada bidang kuasa di sini.
- Polis hanya bertanggungjawab untuk bertindak.
137
00:18:25,803 --> 00:18:29,407
Kapten Gudnayev tak mengarahkan
operasi ini tapi saya, Inspektor.
138
00:18:29,407 --> 00:18:32,373
Saya Ketua Ejen,
Yuri Marklov dari FSB
139
00:18:32,373 --> 00:18:37,100
FSB. Mengapa Polis Rahsia Rusia
terlibat dalam hal ini?
140
00:18:37,100 --> 00:18:41,649
- Unit bersedia, kapten. Menunggu arahan.
- Tuan, mereka akan masuk.
141
00:18:41,649 --> 00:18:44,214
Saya nasihatkan kau keluarkan
orang kau dari sana.
142
00:18:44,214 --> 00:18:45,514
Kau tak tahu kau berhadapan
dengan siapa.
143
00:18:45,514 --> 00:18:48,857
Saya jamin, Inspektor,
mereka mampu menangani situasi ini.
144
00:18:50,857 --> 00:18:52,030
Sasarkan tembakan.
145
00:18:52,030 --> 00:18:56,828
- Hidupkan isyarat radio.
- Jangan berikan arahan itu!
146
00:18:58,103 --> 00:19:00,697
Tembakan dibenarkan.
147
00:19:13,153 --> 00:19:15,846
47, ini Diana.
148
00:19:15,846 --> 00:19:19,789
Saya boleh diberhentikan kerana
menghubungi kau secara terus.
149
00:19:20,860 --> 00:19:24,054
Pelanggan tersebut adalah Belicoff.
150
00:19:25,331 --> 00:19:27,731
Lokasi kau telah dikenalpasti.
151
00:19:49,288 --> 00:19:50,020
Mari.
152
00:20:20,919 --> 00:20:25,220
Leftenan, periksa jalan keluar
di sebelah. Pusat, anda terima?
153
00:21:03,825 --> 00:21:07,591
Tinggal di sini. Awasi lif.
Telefon dan beritahu saya di mana lif berhenti.
154
00:21:15,241 --> 00:21:17,539
Apa yang berlaku?
155
00:21:59,000 --> 00:22:01,207
- Ya.
- Saya jumpa 5 mayat dalam lif, Tuan.
156
00:22:01,205 --> 00:22:04,247
Tiada seorang pun dari
mereka buruan kita.
157
00:22:04,647 --> 00:22:09,354
Dia di tingkat 3, Tuan! Pasti dia
telah buka pintu dari dalam terowong!
158
00:22:13,232 --> 00:22:15,564
Jangan bergerak!
159
00:22:20,906 --> 00:22:22,435
Tunduk!
160
00:22:24,372 --> 00:22:27,568
- Tunduk!
- Jangan bergerak!
161
00:22:41,594 --> 00:22:43,419
Sial!
162
00:22:44,529 --> 00:22:45,529
Tuan?
163
00:22:47,233 --> 00:22:49,767
Kita hampir dapat dia.
164
00:23:00,579 --> 00:23:03,814
Pasukan 3 dah tiada..
165
00:23:05,184 --> 00:23:08,405
- Berapa orang kau yang mati?
- Enam belas.
166
00:23:08,415 --> 00:23:12,081
Tidak! Tunggu! Jangan sentuh itu!
167
00:23:12,081 --> 00:23:15,519
Dari mana kau dapatkan
kelulusan kau?
168
00:23:15,519 --> 00:23:18,088
Saya perlukan ruang, Kapten.
169
00:24:20,292 --> 00:24:22,817
Dari mana dia dapat semua
barang ini?
170
00:24:22,817 --> 00:24:24,521
Boleh kau buat ia berfungsi?
171
00:24:26,899 --> 00:24:29,229
Mungkin. Mengapa?
172
00:24:35,040 --> 00:24:41,144
Saya mencari kau, Inspektor. Saya rasa
kita bermula dengan langkah yang salah.
173
00:24:41,544 --> 00:24:45,877
Siapa yang beritahu kau
kedudukan buruan saya?
174
00:24:46,151 --> 00:24:49,577
Saya percaya dah tiba masanya
kita berbincang, kau dan saya.
175
00:24:49,577 --> 00:24:53,854
- Jenkins.
- Ya, Tuan.
176
00:25:00,532 --> 00:25:06,831
Pembunuh upahan ini, kawan saya beritahu,
kau percaya dia bekerja sendirian.
177
00:25:06,831 --> 00:25:08,407
Kawan kau beritahu kau itu?
178
00:25:08,407 --> 00:25:12,136
Kau tak percaya dia ada kaitan
dengan Pusat Agensi Perisikan(CIA)?
179
00:25:12,136 --> 00:25:17,248
- Mengapa kau tanya?
- Tiada apa. Kelihatannya sedikit naif.
180
00:25:17,248 --> 00:25:23,747
- Itu hanya teori.
- Ya, teori. Tapi teori yang disebar oleh Moscow.
181
00:25:24,147 --> 00:25:27,584
Mengikut Artikel 1764.3 Piagam EU,
182
00:25:27,584 --> 00:25:31,605
apa-apa hal negeri yang berurusan
secara langsung dengan perisikan..
183
00:25:31,605 --> 00:25:35,392
..adalah di bawah bidang kuasa
negara tuan rumah.
184
00:25:35,392 --> 00:25:37,392
Ah, minda saya baru terbuka.
185
00:25:37,394 --> 00:25:40,003
Ia mengambil masa seminit.
Pasti disebabkan letih naik pesawat.
186
00:25:40,003 --> 00:25:42,337
Kau beritahu saya untuk berambus?
187
00:25:42,337 --> 00:25:46,436
Tidak, tidak. Sudah tentu tidak.
Kau seorang yang baik, Michael.
188
00:25:46,436 --> 00:25:48,672
Salah seorang anggota Interpol
terbaik.
189
00:25:48,672 --> 00:25:53,240
Tapi serahkan kerja perisikan
ini kepada FSB
190
00:25:57,122 --> 00:25:59,002
Dan Belicoff?
191
00:26:04,763 --> 00:26:06,663
Maaf?
192
00:26:07,163 --> 00:26:10,531
Kau tahu, ada 2 perkara yang
tak kena dengan gambar ini.
193
00:26:10,531 --> 00:26:12,436
Satu, gambarnya ditutupi.
194
00:26:12,436 --> 00:26:17,540
Seseorang memasukkan orang awam untuk
menutup apa yang sebenarnya berlaku.
195
00:26:17,542 --> 00:26:18,542
Hmm..
196
00:26:19,478 --> 00:26:24,779
- Dan perkara kedua?
- Buruan saya takkan tersasar.
197
00:26:58,609 --> 00:27:00,309
Saya dengar! Saya dengar!
198
00:27:00,309 --> 00:27:01,300
Apa?
199
00:27:02,030 --> 00:27:03,030
Bodoh.
200
00:27:04,289 --> 00:27:07,419
- Penghantaran.
- Kau patut tinggalkannya di kaunter.
201
00:27:08,226 --> 00:27:10,259
En. Belicoff yang hantar.
202
00:27:18,566 --> 00:27:23,665
Jerit, saya akan tamatkan nyawa kau.
Kau faham? Siapa lagi ada di dalam?
203
00:27:24,065 --> 00:27:26,674
Saya tahu kau.
Di jalanan siang tadi.
204
00:27:26,674 --> 00:27:32,008
- Kau ikut saya.
- Saya tak boleh! OK, OK! Saya ambil kot saya.
205
00:27:36,430 --> 00:27:37,330
Hentikan!
206
00:27:38,230 --> 00:27:40,330
Lepaskan saya, celaka!
207
00:27:42,161 --> 00:27:45,356
- Ke mana kau bawa saya?
- Ke tempat selamat.
208
00:27:46,356 --> 00:27:48,061
- Masuk.
- Sial kau! Saya takkan masuk!
209
00:27:48,061 --> 00:27:50,766
Aaah! Ada orang mati di sini!
210
00:27:50,766 --> 00:27:53,235
Keluarkan saya dari sini!
211
00:27:53,235 --> 00:27:55,492
Keluarkan saya dari kereta ini!
212
00:28:18,864 --> 00:28:20,556
Kau akan bunuh saya?
213
00:28:28,140 --> 00:28:30,637
Saya akan tanya kau beberapa
soalan.
214
00:28:30,635 --> 00:28:34,176
Sebelum hari ini di jalanan,
kau pernah lihat saya?
215
00:28:35,176 --> 00:28:37,380
- Kenapa kau ada di sana?
- Teman lelaki saya.
216
00:28:37,380 --> 00:28:40,139
Dia beritahu saya untuk jumpa
pemandunya di sudut jalan.
217
00:28:40,140 --> 00:28:41,149
Belicoff?
218
00:28:41,354 --> 00:28:44,184
Bagaimana, setelah saya
menyumbat peluru ke kepalanya,
219
00:28:44,184 --> 00:28:47,914
dia boleh beri ucapan pada
tengah hari tadi?
220
00:28:50,628 --> 00:28:52,125
Jadi kau tak berguna kepada saya.
221
00:28:53,825 --> 00:28:56,265
Tunggu! Tunggu! Ada sesuatu.
222
00:28:57,635 --> 00:29:00,898
Mikhail ada kembar,
sama seperti Saddam Hussein.
223
00:29:00,898 --> 00:29:05,171
Lelaki yang saya tembak bukan
penyamar. Belicoff dah mati.
224
00:29:21,093 --> 00:29:23,093
Kenapa kau tatu wajah kau?
225
00:29:23,093 --> 00:29:27,158
Kerana ia satu-satunya tempat
saya tahu Belicoff takkan pukul.
226
00:29:33,238 --> 00:29:35,468
Beritahu saya tentang Udre Belicoff.
227
00:29:36,775 --> 00:29:38,775
Adik Mikhail?
228
00:29:38,775 --> 00:29:42,208
Dia menjalankan perniagaan
hamba perempuan, dadah, senjata.
229
00:29:42,208 --> 00:29:44,782
CIA dan FSB mahu dia mati.
230
00:29:44,782 --> 00:29:48,248
- Mikhail yang melindungi Belicoff.
- Bangun.
231
00:29:48,654 --> 00:29:50,785
- Bangun. Kau ikut saya.
- Saya tak boleh.
232
00:29:50,785 --> 00:29:53,255
Dia akan bunuh saya jika dia
tahu saya meninggalkan apartmen.
233
00:29:53,255 --> 00:29:56,417
Belicoff mengupah saya membunuhnya.
Untuk memerangkap saya.
234
00:29:56,427 --> 00:29:59,728
Pemandu kau yang mati
di dalam bonet itu.
235
00:30:02,634 --> 00:30:05,128
Dia akan gunakan pistol ini
terhadap kau.
236
00:30:05,528 --> 00:30:08,998
Kau sepatutnya dah mati
tanpa saya.
237
00:30:10,875 --> 00:30:12,173
Ke mana kau pergi?
238
00:30:14,413 --> 00:30:19,213
Saya akan menyelesaikan pekerjaan saya
dan cari tahu siapa dalangnya.
239
00:30:32,164 --> 00:30:36,191
- Saya perlu bercakap dengan kau.
- Saya perlu kopi.
240
00:30:36,191 --> 00:30:36,993
Ikut saya.
241
00:30:39,293 --> 00:30:43,468
Kita ada tiga sekatan jalan raya.
Di sini, di sini, di sini.
242
00:30:43,468 --> 00:30:46,510
Kita dah menutup sepenuhnya
lapangan terbang antarabangsa.
243
00:30:46,510 --> 00:30:50,077
Semua kawalan sempadan telah ditingkatkan
3 kali ganda. Dia tak boleh keluar dari bandar.
244
00:30:50,077 --> 00:30:53,183
- Bagaimana dengan stesen kereta api?
- Ditutup sementara.
245
00:30:53,183 --> 00:30:57,345
- Dan stesen Saint Petersburg?
- Tiada kereta api meninggalkan Rusia dari stesen ini.
246
00:30:57,345 --> 00:31:00,647
Hanya komuter menuju
ke kawasan pedalaman.
247
00:31:01,660 --> 00:31:05,245
Apa yang buat kau terfikir
dia pergi lebih jauh ke dalam Rusia?
248
00:31:05,255 --> 00:31:07,457
Kerana saya tahu dia
lebih baik dari sesiapapun.
249
00:31:11,069 --> 00:31:13,699
Terima kasih untuk kopi.
250
00:31:28,587 --> 00:31:30,487
Pergi ke platform terakhir
dan tunggu.
251
00:31:32,657 --> 00:31:34,087
- Mengapa?
- Sekarang.
252
00:31:58,250 --> 00:32:00,880
- Jenkins, ada apa-apa?
- Tiada apa.
253
00:32:00,880 --> 00:32:02,486
Tetap fokus.
254
00:32:04,123 --> 00:32:08,009
Saya tak tahu, Tuan. Kelihatannya
ganjil untuk dia datang ke sini.
255
00:32:08,009 --> 00:32:10,424
Percayalah. Dia akan ke sini.
256
00:32:47,299 --> 00:32:49,258
Jenkins. Bench, kepala botak.
257
00:32:51,103 --> 00:32:52,437
Dapat dia, bos.
258
00:33:06,884 --> 00:33:07,815
Sial!
259
00:33:11,889 --> 00:33:12,857
Jenkins?
260
00:33:22,334 --> 00:33:25,765
Saya masih kejar dia, bos.
Platform..
261
00:33:26,005 --> 00:33:29,753
..nombor sembilan. Bos?
262
00:34:51,790 --> 00:34:53,482
Dah jadi perlahan.
263
00:34:56,627 --> 00:34:58,196
Beritahu saya mengapa.
264
00:35:00,262 --> 00:35:02,360
Kenapa saya nak dibunuh?
265
00:35:07,105 --> 00:35:08,708
Tunggu di sini.
266
00:36:31,323 --> 00:36:34,455
Bagaimana jika mati dengan
sedikit bermaruah?
267
00:39:47,986 --> 00:39:51,818
Kau sangka ia dah berakhir?
Ia baru saja bermula.
268
00:40:05,403 --> 00:40:07,837
Saya dah beritahu kau untuk tunggu.
269
00:40:08,137 --> 00:40:11,131
Saya tahu. Maafkan saya.
270
00:40:22,621 --> 00:40:26,015
Saya.. Saya tahu..
271
00:40:47,142 --> 00:40:48,382
Jangan bergerak.
272
00:40:56,621 --> 00:41:00,290
Kaulah orang yang telah
menjejaki saya.
273
00:41:01,559 --> 00:41:04,257
Polis Rusia telah menutup
terminal ini.
274
00:41:04,257 --> 00:41:07,551
Jika kau nak tebusan, ambil saya.
275
00:41:08,633 --> 00:41:10,001
Ayuh.
276
00:41:10,791 --> 00:41:13,062
Dia tak lihat rupa kau lagi.
Dia tak perlu mati.
277
00:41:13,662 --> 00:41:16,168
Ambil saya.
278
00:41:38,029 --> 00:41:40,122
Tolong.
279
00:41:40,622 --> 00:41:41,672
Berhenti.
280
00:41:49,807 --> 00:41:51,307
Dia dah selamatkan nyawa kau.
281
00:42:20,204 --> 00:42:23,664
Dia kata tulang rusuk kau patah.
Malangnya.
282
00:42:28,246 --> 00:42:32,306
- Kau kelihatan sangat tenang.
- Pembunuh upahan kau dah mati.
283
00:42:33,015 --> 00:42:36,879
Mengapa kau melindungi hal ini?
Kau tahu itu bukan pembunuh kita.
284
00:42:36,879 --> 00:42:41,181
Saya dah beritahu kau, Inspektor,
ini bukan lagi urusan kau.
285
00:42:41,181 --> 00:42:43,756
Sekarang ada dua cara kita
boleh teruskan.
286
00:42:43,756 --> 00:42:45,886
Pertama, orang saya akan
menemani kau ke hospital..
287
00:42:45,886 --> 00:42:48,192
dan bila kau dan kawan kau
dah baik,
288
00:42:48,192 --> 00:42:50,099
mereka akan mengiringi kau
ke lapangan terbang.
289
00:42:50,099 --> 00:42:54,062
Kemudian saya akan menulis laporan
yang memuji Interpol atas bantuannya.
290
00:42:54,362 --> 00:42:59,333
Pingat mungkin akan diberikan. Atau saya
boleh melaporkan ketidakcekapan kau..
291
00:42:59,333 --> 00:43:02,306
..dan tak menghormati undang-undang
negara saya kepada ketua kau.
292
00:43:02,306 --> 00:43:05,441
Ini dah pasti akan sampai
kepada pendakwa negeri di Moscow.
293
00:43:05,441 --> 00:43:10,149
Jadi, bagaimana kau rasa, kita
perlu teruskan, hah?
294
00:43:15,226 --> 00:43:17,326
Bagaimana dengan..
295
00:43:17,326 --> 00:43:19,953
..pergi mampuslah kau.
296
00:43:39,317 --> 00:43:42,051
Saya dah kehabisan oksigen
di dalam situ!
297
00:43:42,051 --> 00:43:43,553
- Jangan nak berdrama.
- Berdrama?
298
00:43:43,553 --> 00:43:46,280
- Saya perlu buang mayat itu.
- Saya berada di dalam berjam-jam!
299
00:43:46,280 --> 00:43:48,787
Saya belikan kau sarapan.
300
00:44:16,454 --> 00:44:19,218
Saya akan ucapkan terima kasih
jika saya tak marah kepada kau.
301
00:44:19,218 --> 00:44:20,691
Lihat saya.
302
00:44:23,094 --> 00:44:26,391
Ketika di stesen, kau mengganggu.
303
00:44:27,291 --> 00:44:29,066
Maafkan saya.
304
00:44:29,766 --> 00:44:31,007
Saya tak boleh benarkannya.
305
00:44:33,637 --> 00:44:36,531
- Saya sumpah saya takkan..
- Berhenti bercakap.
306
00:44:37,775 --> 00:44:41,233
Jika kau mencari alasan untuk
tak membunuh saya,
307
00:44:41,233 --> 00:44:43,412
saya tak ada satu alasan pun.
308
00:44:45,650 --> 00:44:48,214
Bukan pilihan saya nak
jadi pelacur.
309
00:44:48,314 --> 00:44:52,078
Belicoff memiliki saya.
Saya hartanya.
310
00:44:52,378 --> 00:44:57,091
Kau nak tahu berapa banyak dia
bayar saya? 300, duit Amerika.
311
00:45:00,298 --> 00:45:03,233
Saya dah cuba larikan diri.
Kali terakhir..
312
00:45:35,800 --> 00:45:38,268
Dia milik kamu semua.
313
00:45:47,144 --> 00:45:50,474
Satu perkara yang pelik,
berharap untuk mati.
314
00:45:55,753 --> 00:45:58,114
Jadi, adakah kau..
315
00:45:58,114 --> 00:46:00,150
..akan bunuh saya?
316
00:46:03,027 --> 00:46:03,977
Tidak.
317
00:46:06,764 --> 00:46:09,689
Kau tak nak seks dengan saya
dan kau tak nak bunuh saya.
318
00:46:09,699 --> 00:46:13,426
Saya tak pernah rasa sangat
berbeza sepanjang hidup saya.
319
00:46:16,607 --> 00:46:20,973
- Jika kau ganggu saya lagi seperti itu..
- Saya takkan.
320
00:46:21,779 --> 00:46:24,007
- Sudah jelas?
- Ya.
321
00:46:26,984 --> 00:46:29,134
Makanlah. Saya perlu tidur sekejap.
322
00:46:33,158 --> 00:46:35,758
- Kau tahu..
- Nika.
323
00:46:35,758 --> 00:46:36,758
Ya?
324
00:46:36,758 --> 00:46:41,857
Berhenti bercakap atau saya akan
masukkan kau kembali ke dalam bonet.
325
00:47:06,754 --> 00:47:08,191
Sial.
326
00:47:55,606 --> 00:47:59,442
Saya perlu beritahu kau, Tuan.
Sangat licik.
327
00:47:59,844 --> 00:48:02,310
Pergi mampuslah kau.
328
00:48:02,310 --> 00:48:05,908
Ini idea yang cukup bodoh
sebenarnya.
329
00:48:05,908 --> 00:48:10,543
Jika kita tertangkap, kita akan membuat
kon salji di Siberia selama 20 tahun.
330
00:48:10,543 --> 00:48:13,554
- Tapi kita masih duduk di sini.
- Shh!
331
00:48:19,096 --> 00:48:19,863
Belicoff.
332
00:48:20,863 --> 00:48:23,963
Sial! Sembunyikan benda itu.
333
00:48:32,110 --> 00:48:34,739
Kami datang untuk jumpa
Ketua Ejen Yuri.
334
00:48:34,739 --> 00:48:37,240
- Apa masalahnya?
- Ketua Ejen seorang yang sangat sibuk.
335
00:48:37,240 --> 00:48:41,347
Dia minta kau pergi terus ke lapangan terbang.
Kami akan mengiringi kau.
336
00:48:41,852 --> 00:48:43,182
OK.
337
00:49:12,741 --> 00:49:14,050
Panggilan untuk kau.
338
00:49:18,889 --> 00:49:22,120
Setelah bertahun, saya rasa kau akan
mempercayai saya lebih sedikit dari ini.
339
00:49:22,120 --> 00:49:26,061
- Beritahu saya apa yang kau tahu.
- Secara rasmi, tiada apa.
340
00:49:26,061 --> 00:49:30,459
Secara tak rasmi, ternyata majikan
kau telah mencampak kau kepada serigala.
341
00:49:30,459 --> 00:49:31,959
- Mengapa?
- Rupa-rupanya,
342
00:49:31,959 --> 00:49:34,561
pengaruh politik Belicoff yang
semakin lemah dan keengganannya..
343
00:49:34,561 --> 00:49:37,470
..bekerjasama dengan kumpulan
pelampau mengecewakan ramai orang.
344
00:49:37,470 --> 00:49:39,905
Jadi, mereka mengarahkan pembunuhan dan
menggantikan dia dengan seorang dari mereka.
345
00:49:39,905 --> 00:49:43,507
Nampaknya kau dan kawan kau saja
yang tahu Belicoff ada kembar.
346
00:49:43,507 --> 00:49:46,208
Apa tindakan CIA?
347
00:49:46,208 --> 00:49:49,377
Syarikat itu biasanya suka
berada di pihak yang menang.
348
00:49:49,377 --> 00:49:51,012
Ambil sampul surat dari gadis itu.
349
00:49:56,392 --> 00:49:57,142
Ah..
350
00:49:57,661 --> 00:50:02,496
Udre Belicoff, adik Mikhail. Khabar
angin mengatakan kau nak dia lenyap.
351
00:50:02,496 --> 00:50:05,064
- Itu khabar angin.
- Saya ingin membantu.
352
00:50:05,064 --> 00:50:07,494
Bagaimana dengan membunuh
Udre Belicoff akan membantu kau?
353
00:50:07,494 --> 00:50:11,001
- Biar aku yang risaukan tentang itu.
- Mungkin itu jadi sesuatu yang berbaloi.
354
00:50:11,001 --> 00:50:15,108
- Apa yang kau nak untuk masalah kau?
- Sedikit bantuan.
355
00:50:20,417 --> 00:50:23,184
Ini "sedikit bantuan"?
Saya rasa saya tak boleh lakukannya.
356
00:50:23,184 --> 00:50:26,990
- Tidak dengan tempoh masa yang kau ada.
- Teruskan membaca.
357
00:50:27,590 --> 00:50:31,859
- Beritahu saya ini bukan apa yang saya fikirkan.
- OK. Ia bukan apa yang kau fikirkan.
358
00:50:31,859 --> 00:50:37,422
Tapi saya jangka perkara terakhir yang kau
nak adalah saya ditangkap bersama fail itu.
359
00:50:40,204 --> 00:50:44,200
- OK. Saya akan cuba.
- Terima kasih.
360
00:50:44,204 --> 00:50:45,600
Ya, sama-sama.
361
00:50:46,000 --> 00:50:50,597
Kami tahu Udre dah merancang sesuatu dengan
peniaga senjata dari Jerman bernama Price.
362
00:50:50,597 --> 00:50:53,131
Mereka berdua tak pernah bertemu.
Itulah jalan masuk kau.
363
00:50:53,131 --> 00:50:55,770
Cari Price, dan kau dapat Udre.
364
00:50:56,470 --> 00:50:58,061
Saya akan dapatkan kau fail
tentang dia.
365
00:50:58,071 --> 00:51:01,337
Mereka bertemu di Istanbul
dua hari lagi.
366
00:51:20,896 --> 00:51:24,329
- Selamat pagi. Kau dapat tidur?
- Sekejap saja.
367
00:51:27,703 --> 00:51:31,965
Kau boleh tidur di katil.
Saya takkan gigit kau.
368
00:51:32,507 --> 00:51:34,507
Kecuali kau bayar saya.
369
00:51:41,516 --> 00:51:43,216
Tak sopan menatap begitu.
370
00:51:59,267 --> 00:52:01,727
Jadi, bila kau akan beritahu
saya nama kau?
371
00:52:01,727 --> 00:52:04,235
- Pakai pakaian.
- Untuk apa?
372
00:52:04,635 --> 00:52:08,333
Kita akan makan malam.
Kita perlu belikan kau pakaian baru.
373
00:52:10,679 --> 00:52:14,047
Kau tahu, kau agak menawan
bila kau tak bunuh orang.
374
00:52:45,914 --> 00:52:48,240
- Tempat ini kelihatan bagus.
- Ya.
375
00:52:48,940 --> 00:52:50,411
- Kau rasa begitu?
- Mm-hmm.
376
00:52:53,555 --> 00:52:55,189
Tunggu di sini.
377
00:53:37,414 --> 00:53:40,352
Hei! Apa yang kau lakukan?
Makan tanpa saya?
378
00:53:40,362 --> 00:53:44,300
- Bagaimana kau tahu saya takkan pergi?
- Saya tak tahu. Mari.
379
00:53:44,300 --> 00:53:47,937
Kita ada tempahan makan malam
jam 8:00.
380
00:53:53,892 --> 00:53:56,404
Jenks, bagaimana kau rasa?
381
00:53:56,404 --> 00:54:01,393
Maruah saya lebih sakit dari
tangan saya. Ada apa-apa berita?
382
00:54:01,393 --> 00:54:04,254
Lakaran itu dah disebarkan ke setiap
cawangan Interpol di Eropah.
383
00:54:04,254 --> 00:54:07,655
Stesen kereta api, lapangan terbang,
laluan sempadan dan..
384
00:54:08,363 --> 00:54:11,120
- Apa itu?
- Inilah yang saya nak tunjukkan kau.
385
00:54:11,125 --> 00:54:14,832
Ini semua penampilan Belicoff yang
dibuat dalam tempoh 12 bulan lepas.
386
00:54:14,832 --> 00:54:18,804
Ini dari ucapan dia yang dibuat
di London pada 7 Mei.
387
00:54:18,804 --> 00:54:22,740
Dan ini dari majlis makan tengah hari
politik dia di utara Georgia.
388
00:54:22,740 --> 00:54:25,804
Seseorang telah ambil gambar
dari telefon bimbit.
389
00:54:25,804 --> 00:54:29,145
- Lihat tarikhnya.
- 7 Mei.
390
00:54:29,145 --> 00:54:31,512
- Bagaimana itu berlaku?
- Saya tak pasti..
391
00:54:31,512 --> 00:54:34,448
..kecuali dia dah dapat cara untuk
berada di 2 tempat pada satu masa.
392
00:54:34,448 --> 00:54:37,725
- Dia ada kembar.
- Dia pastinya cukup penakut.
393
00:54:37,725 --> 00:54:39,517
Itu menjelaskan semburan darah
dari arteri.
394
00:54:39,517 --> 00:54:41,828
Saya harap dia ada insurans nyawa.
395
00:54:48,703 --> 00:54:51,470
Ketika saya kecil,
saya ada tupai kecil,
396
00:54:51,470 --> 00:54:53,934
dengan jalur hitam di belakangnya?
397
00:54:53,934 --> 00:54:56,470
- Chipmunk.
- Oh, ya, betul. Chipmunk.
398
00:54:56,470 --> 00:54:58,739
Namanya Tishka.
399
00:55:00,348 --> 00:55:03,010
Maaf, Tuan, tapi ini untuk
orang lain.
400
00:55:03,010 --> 00:55:05,109
- Meja 26?
- Betul.
401
00:55:07,489 --> 00:55:08,982
Saya silap.
402
00:55:11,159 --> 00:55:13,328
Kau tahu meja yang mana?
403
00:55:14,128 --> 00:55:15,924
Saya dah lihat susunan meja
ketika kita datang.
404
00:55:15,924 --> 00:55:19,261
- Kau ingat semua yang kau lihat?
- Tidak, bukan semuanya.
405
00:55:19,261 --> 00:55:20,959
Apa sup untuk hari ini?
406
00:55:20,959 --> 00:55:25,400
Kacang merah dan pudina dengan
bawang tumis dan tomato dipotong dadu.
407
00:55:25,403 --> 00:55:28,067
Perempuan yang duduk dua meja
di belakang kau. Apa dia pakai?
408
00:55:28,067 --> 00:55:30,736
- Dengan rambut merah dan pakaian sutera,
menghadap kau? - Ya.
409
00:55:30,736 --> 00:55:32,473
Dia bukan perempuan.
410
00:55:44,793 --> 00:55:47,823
Apa warna seluar dalam yang
saya pakai?
411
00:55:47,823 --> 00:55:49,897
Kau tak pakai seluar dalam.
412
00:56:02,911 --> 00:56:05,812
Ikut kami, Tuan. Itu dia.
Semuanya akan OK.
413
00:56:07,182 --> 00:56:09,207
Nika, minta bil.
414
00:56:09,207 --> 00:56:11,945
- Tapi saya belum selesai!
- Jadi cepatlah.
415
00:56:17,292 --> 00:56:19,183
Saya silap dengan mengatakan
kau menawan.
416
00:56:32,740 --> 00:56:33,833
Maaf, Tuan.
417
00:57:14,349 --> 00:57:19,381
En. Price, terima kasih kerana
memperkenalkan saya kepada Udre Belicoff.
418
00:57:22,357 --> 00:57:23,683
Tolong.
419
00:57:40,275 --> 00:57:42,274
- Apa ini?
- Mari pergi.
420
00:57:42,275 --> 00:57:44,574
- Apa?
- Sekarang.
421
00:57:52,854 --> 00:57:54,184
Makan malam yang bagus.
422
00:57:55,484 --> 00:57:57,886
Hinggalah kau mengheret saya.
423
00:58:00,228 --> 00:58:02,228
Tanggalkan pakaian saya.
424
00:58:02,230 --> 00:58:04,222
Hebat sangat dengan senjata api.
425
00:58:04,222 --> 00:58:07,467
Tapi tak hebat sangat dengan
pakaian dalam wanita.
426
00:58:09,170 --> 00:58:14,004
- Hati-hati. Saya tak pakai seluar dalam.
- Nika, kau mabuk.
427
00:58:14,004 --> 00:58:15,204
Dan?
428
00:58:16,144 --> 00:58:19,580
- Dan ini idea yang sangat teruk.
- Oh.
429
00:58:20,215 --> 00:58:23,310
- Kau maksudkan ini?
- Ya, itulah.
430
00:58:24,110 --> 00:58:26,413
Bagaimana dengan ini?
431
00:58:28,723 --> 00:58:30,623
Itu sangat pasti.
432
00:58:33,127 --> 00:58:34,322
Jadi..
433
00:58:35,322 --> 00:58:37,360
..ini pasti sangat teruk.
434
00:59:22,043 --> 00:59:23,634
Berikan saya beg itu.
435
00:59:24,034 --> 00:59:25,172
En. Price!
436
00:59:25,772 --> 00:59:29,782
Jadi, kau buat keputusan sendiri
dengan menukar temujanji kita.
437
00:59:30,482 --> 00:59:33,884
- Kau memang berani.
- Seperti yang saya dah beritahu orang kau di bawah.
438
00:59:33,884 --> 00:59:36,755
Saya telah diserang malam ini
oleh seorang yang gila.
439
00:59:37,255 --> 00:59:40,025
- Hanya mengikut gerak hati.
- Memang sepatutnya mengikut gerak hati.
440
00:59:40,025 --> 00:59:43,025
Kau tak menyalahgunakan
sifat baik saya.
441
00:59:43,397 --> 00:59:44,197
Duduk.
442
00:59:51,873 --> 00:59:57,440
Saya baru saja menghisap beberapa 'baris'
bersama beberapa pesaing kau.
443
01:00:01,282 --> 01:00:05,244
'Baris'. Beberapa 'baris' saya.
444
01:00:06,044 --> 01:00:07,544
Kau faham?
445
01:00:08,990 --> 01:00:10,181
Di mana saya tadi?
446
01:00:13,327 --> 01:00:15,227
Dia bukan Price.
447
01:00:29,911 --> 01:00:34,147
Ini Kedr. Sembilan milimeter,
lengkap.
448
01:00:35,147 --> 01:00:37,477
Berat kurang dari dua kilogram.
449
01:00:37,877 --> 01:00:41,452
Pilihan untuk tembakan sekali,
atau tembakan automatik sepenuhnya.
450
01:00:42,323 --> 01:00:45,837
Kosong dan selamat.
451
01:00:47,528 --> 01:00:50,661
Atau jika kau mencari senapang.
452
01:00:50,661 --> 01:00:54,463
Saya ada M-203 dilengkapi
pelancar bom tangan.
453
01:00:55,003 --> 01:01:00,029
Ramai diktator negara dunia ketiga
memiliki banyak senjata 7.62s.
454
01:01:00,429 --> 01:01:03,066
Menjimatkan mereka dari
membeli peluru.
455
01:01:03,076 --> 01:01:07,331
Semua yang ada di sini boleh didapati
dalam jumlah yang besar, sudah tentu.
456
01:01:07,341 --> 01:01:09,374
Harga tak boleh dirunding.
457
01:01:12,620 --> 01:01:19,222
- Ada soalan, En. Price?
- Ya. Bagaimana dengan yang kecil itu?
458
01:01:20,228 --> 01:01:23,090
Ini. Saya tunjukkan.
459
01:01:23,090 --> 01:01:26,464
Ini Makarov .22.
460
01:01:26,464 --> 01:01:29,067
Senjata kegemaran KGB.
461
01:01:29,067 --> 01:01:32,007
Sangat berkesan di tangan
yang betul.
462
01:01:32,007 --> 01:01:36,206
Tapi untuk sasaran sebenar kamu
perlu mencari sasaran yang lembut.
463
01:01:36,206 --> 01:01:40,971
Whoa. Sekejap. Hei! Tunggu.
Ini bukan Kedr.
464
01:01:40,971 --> 01:01:42,843
Ini senjata tiruan dari Cina.
465
01:01:42,843 --> 01:01:46,277
Malah, saya tak tahu jika itu kesan dari dadah,
atau kau memang biasanya tak cekap begini.
466
01:01:46,277 --> 01:01:48,280
Tapi kau dah silap mengenai
sebahagian senjata-senjata ini.
467
01:01:48,280 --> 01:01:51,089
Jika senjata yang kau pegang
murah seperti yang satu ini.
468
01:01:51,089 --> 01:01:54,992
Walaupun kau boleh tembak dia di mata
tapi saya mengatakan kau takkan dapat..
469
01:01:54,992 --> 01:01:56,255
Kau takkan membunuhnya.
470
01:03:36,397 --> 01:03:41,431
- Mengapa kau lakukan ini kepada saya?
- Saya perlukan bantuan mengenai abang kau.
471
01:03:42,570 --> 01:03:45,433
Mikhail? Baiklah.
Pergi mampuslah dia.
472
01:03:45,733 --> 01:03:48,104
Saya lakukan apa saja yang
kau mahu.
473
01:03:48,604 --> 01:03:50,643
Apa yang kau nak saya lakukan?
474
01:03:52,346 --> 01:03:53,314
Cuma ini.
475
01:05:07,121 --> 01:05:10,648
Kau tahu, ia tercatat di sini bahawa
ketika penguin jantan jumpa penguin betina.
476
01:05:10,648 --> 01:05:15,625
Dia tahu dalam 10 saat pertama sama ada
dia suka betina itu atau tak.
477
01:05:16,097 --> 01:05:17,597
Kau dengar?
478
01:05:17,997 --> 01:05:20,429
Saya dengar. Saya dah membacanya.
479
01:05:21,703 --> 01:05:23,990
Artikel-artikel ini penuh
dengan mengarut.
480
01:05:24,000 --> 01:05:27,330
- Mengapa kau beli majalah ini?
- Untuk lihat iklan.
481
01:05:29,000 --> 01:05:31,005
Apa yang kau nak buat dengan
bagasi seperti ini?
482
01:05:31,005 --> 01:05:34,639
Kerana ia dapat menyimpan
sniper Blaser dan pistol .245 saya.
483
01:05:34,639 --> 01:05:37,784
Dan untuk menyimpan budak perempuan
yang suka bercakap seperti kau.
484
01:05:37,784 --> 01:05:40,000
Kau nak saya berhenti dan
keluarkannya?
485
01:05:40,003 --> 01:05:45,481
Saya tak tahu. Kau rasa kita
ada masa untuk bermesra-mesra?
486
01:05:56,670 --> 01:06:00,637
Kau tahu, ketika saya kecil,
ayah saya menanam anggur.
487
01:06:03,000 --> 01:06:08,871
Dan saya beritahu dia suatu hari
saya akan memiliki kebun anggur sendiri.
488
01:06:14,622 --> 01:06:16,690
Impian yang indah.
489
01:06:22,430 --> 01:06:23,789
Kita perlu berhenti.
490
01:06:53,009 --> 01:06:53,779
Jenks.
491
01:06:55,396 --> 01:06:57,726
Itu bagasi dia?
Bagaimana kita dapatkannya?
492
01:06:57,726 --> 01:07:00,730
Kapten Gudnayev menghantarnya
sebagai hadiah saguhati.
493
01:07:00,730 --> 01:07:03,727
Barang buruan kita dari hotel
di Saint Pete yang mungkin membantu.
494
01:07:03,727 --> 01:07:05,438
- Dapat apa-apa?
- Tak banyak.
495
01:07:07,775 --> 01:07:09,473
Ada benda ini.
496
01:07:12,000 --> 01:07:14,207
Apa tujuan benda ini?
497
01:07:19,353 --> 01:07:23,955
"Percayalah kepada Tuhan dan
Dia akan tunjukkan jalanmu."
498
01:07:23,955 --> 01:07:25,551
Itu dari buku Mazmur.
499
01:07:26,001 --> 01:07:31,322
Saya tak pernah bayangkan buruan
kita jenis yang beragama. Itu pelik.
500
01:07:49,116 --> 01:07:50,050
Nika.
501
01:07:51,050 --> 01:07:53,052
Saya perlu pergi.
502
01:07:56,357 --> 01:07:59,689
Tak seperti pengakhiran yang
gembira.
503
01:08:02,963 --> 01:08:04,627
Saya tak nak kau lakukan ini.
504
01:08:06,934 --> 01:08:08,868
Belicoff perlu mati.
505
01:08:09,707 --> 01:08:13,004
Saya tak peduli lagi tentang itu.
506
01:08:13,004 --> 01:08:17,141
Selagi dia masih hidup,
mereka takkan berhenti mencari kau.
507
01:08:52,779 --> 01:08:53,747
Ambil ini.
508
01:08:54,447 --> 01:08:58,300
Di stesen seterusnya, turun dari
kereta api sebaik saja ia berhenti.
509
01:08:58,309 --> 01:09:00,646
Berjalan dengan orang ramai.
510
01:09:02,023 --> 01:09:04,350
Tapi saya tak tahu pun nama kau.
511
01:09:04,357 --> 01:09:09,619
Tempat saya dibesarkan, mereka tak
berikan kami nama. Mereka beri nombor.
512
01:09:09,630 --> 01:09:11,262
Nombor saya 47.
513
01:09:13,534 --> 01:09:15,364
Itu menjelaskan banyak hal.
514
01:09:17,772 --> 01:09:22,038
- Bagaimana saya akan cari kau?
- Jangan risau. Saya akan cari kau.
515
01:09:23,210 --> 01:09:27,546
- Apa yang kau akan lakukan?
- Apa yang sepatutnya dilakukan.
516
01:10:32,813 --> 01:10:34,282
Kau mabuk.
517
01:10:35,782 --> 01:10:39,014
Kau tak nak minum bersama
presiden baru kau, Tovarich?
518
01:10:39,414 --> 01:10:41,720
Kita sedang meraikan. Ya?
519
01:10:43,757 --> 01:10:48,651
Semua bukti dah dipadam.
Mikhail Belicoff!
520
01:10:50,731 --> 01:10:53,005
Dan adik dia yang menyedihkan, Udre.
521
01:10:55,936 --> 01:10:57,836
Sekarang sayalah satu-satunya.
522
01:10:57,836 --> 01:11:00,600
Dan satu-satunya orang yang
saya minta kau bunuh.
523
01:11:00,600 --> 01:11:05,076
Satu-satunya orang yang boleh
mendedahkan kita tiada di sini!
524
01:11:07,981 --> 01:11:08,931
Jadi..
525
01:11:10,084 --> 01:11:11,952
..beritahu saya, Tovarich.
526
01:11:12,052 --> 01:11:14,740
Apa sebenarnya yang kau dah
lakukan untuk mendapatkan dia?
527
01:11:14,746 --> 01:11:19,746
Nampaknya jika kita tunggu lagi lama,
dia akan dapat kau.
528
01:11:19,756 --> 01:11:23,155
Kita, Tovarich Yuri.
Dia akan dapat kita.
529
01:11:23,160 --> 01:11:26,756
"Organisasi" telah
menghantar orang terbaik mereka.
530
01:11:26,756 --> 01:11:30,030
Saya tahu. Jangan biarkan
ketidakcekapan kau menghalang mereka.
531
01:11:30,530 --> 01:11:33,432
Kita takkan berbincang tentang
ini lagi.
532
01:11:50,958 --> 01:11:53,927
3 jam lalu, adik Belicoff,
Udre ditemui mati di Istanbul.
533
01:11:53,927 --> 01:11:56,894
Mereka menunggu mayat tiba
di Moscow untuk pengebumian.
534
01:11:58,203 --> 01:12:00,703
Michael. Bagaimana perkembangannya?
535
01:12:00,703 --> 01:12:04,698
Adik Belicoff baru saja ditemui mati dibunuh.
Itu dia, Tuan. Itu buruan kita.
536
01:12:04,698 --> 01:12:06,673
Dia mengumpan Belicoff keluar.
537
01:12:06,673 --> 01:12:11,002
Kita mendapat tekanan dari kementerian
dan EU untuk menggugurkan penyiasatan ini.
538
01:12:11,002 --> 01:12:15,105
- Tapi, Rusia akan mengesahkan..
- Rusialah yang mengetuai EU dalam hal ini.
539
01:12:15,105 --> 01:12:17,411
Mereka terang-terangan menafikan
kewujudan hantu kau itu..
540
01:12:17,411 --> 01:12:19,548
..dan telah memfailkan dokumen..
541
01:12:19,548 --> 01:12:21,644
..yang mendakwa kau telah
melampaui batas kuasa kau.
542
01:12:21,644 --> 01:12:23,680
Siapa yang buat dakwaan itu?
543
01:12:23,680 --> 01:12:27,659
FSB. Khususnya,
Ketua Ejen Yuri Marklov.
544
01:12:27,659 --> 01:12:29,486
Saya nak kau berhenti.
545
01:12:29,486 --> 01:12:33,631
Tidak. Kau tak faham.
FSB menutupi hal ini.
546
01:12:33,631 --> 01:12:36,125
Dia dah bunuh adik Belicoff.
Mengapa?
547
01:12:36,125 --> 01:12:38,201
- Mengapa dia lakukan itu, kecuali..
- Mikhail Belicoff..
548
01:12:38,201 --> 01:12:42,069
..mengumumkan dia akan menghadiri
majlis pengebumian pagi esok..
549
01:12:42,069 --> 01:12:44,167
Pengebumian.
550
01:12:44,167 --> 01:12:49,816
Dia akan bunuh Belicoff
di majlis pengebumian Udre.
551
01:14:16,837 --> 01:14:19,900
Penjana ini menghasilkan
lebih 3,000 amp.
552
01:14:19,904 --> 01:14:22,069
Lebih dari yang diperlukan, tapi..
553
01:14:22,669 --> 01:14:25,870
Saya nak kau memahami bahaya
situasi ini.
554
01:14:25,870 --> 01:14:28,709
Pada jam 2:30, radio yang dilekatkan
pada tangan kau akan aktif.
555
01:14:28,709 --> 01:14:32,342
Kau ada 30 saat untuk mengarahkan
untuk menembak kawan kau, Belicoff.
556
01:14:33,520 --> 01:14:37,115
Jika kau tak lakukannya,
penjana akan hidup.
557
01:14:37,115 --> 01:14:40,216
Kulit kau akan mencair.
Darah kau akan mengewap.
558
01:14:40,216 --> 01:14:43,987
Tak banyak yang tinggal pada
diri kau untuk dikenalpasti.
559
01:14:43,997 --> 01:14:47,433
Kau dah terlibat dalam masalah
yang sangat besar.
560
01:14:47,433 --> 01:14:49,365
Saya hanya seorang birokrat.
561
01:14:49,365 --> 01:14:54,362
- Tiada apa yang boleh saya lakukan untuk kau.
- Saya tak setuju.
562
01:14:54,362 --> 01:14:56,299
Ini bukan permintaan.
563
01:14:56,899 --> 01:15:02,270
Situasi ini dah tetap, dan kau tahu
kedua-dua hasil yang mungkin akan berlaku.
564
01:15:02,278 --> 01:15:05,885
Hidup atau mati. Pilihan kau.
565
01:15:06,485 --> 01:15:10,650
Ini sesuatu untuk pastikan
semuanya dalam perspektif.
566
01:15:12,426 --> 01:15:15,750
Saya mengambilnya semalam
ketika berada di rumah kau.
567
01:15:15,754 --> 01:15:19,891
- Celaka kau! - Jika saya jadi kau,
saya akan pastikan radio itu kering.
568
01:15:20,591 --> 01:15:22,434
Celaka!
569
01:15:22,734 --> 01:15:24,030
Jeritlah sesuka hati kau.
570
01:15:24,930 --> 01:15:26,633
Tuhan pun takkan dengar.
571
01:15:27,433 --> 01:15:29,168
Celaka kau!
572
01:15:49,730 --> 01:15:54,660
Ada lebih dari 100 askar Angkatan Khas Alpha
terlatih dalam gereja ini.
573
01:15:54,660 --> 01:15:57,528
Ia akan jadi bodoh untuk mencuba
lakukan apa-apa jenis keganasan.
574
01:15:57,528 --> 01:16:00,468
Orang yang sangat terlatih seperti
pembunuh upahan kau akan menyedarinya.
575
01:16:00,468 --> 01:16:03,034
Bagaimana jika dia lakukan?
Lihatlah di sekeliling kau.
576
01:16:03,034 --> 01:16:05,876
Berapa banyak darah orang awam
yang akan tumpah?
577
01:16:05,876 --> 01:16:08,471
Kami dah bersedia untuk itu juga.
578
01:16:08,471 --> 01:16:10,709
Gas akan digunakan.
579
01:16:10,709 --> 01:16:13,916
Jika apa-apa berlaku,
orang awam takkan sedarkan diri.
580
01:16:13,916 --> 01:16:16,555
Sekarang, maafkan saya.
581
01:17:19,752 --> 01:17:21,580
1 minit 50 saat.
582
01:17:25,926 --> 01:17:28,053
Dengar!
583
01:17:30,493 --> 01:17:35,400
Adik saya, dia seorang yang bermasalah
tapi dia tak selalu seperti itu.
584
01:17:36,503 --> 01:17:38,398
1 minit 25 saat.
585
01:17:41,508 --> 01:17:43,202
1 minit 20 saat.
586
01:17:44,102 --> 01:17:48,239
Patut kita memilih untuk berbuat baik dan
biarkan semuanya mati seperti adik saya?
587
01:17:48,239 --> 01:17:55,146
Atau kita patut lakukan apa yang perlu,
untuk menyelamatkan apa yang kita sayang?
588
01:17:55,156 --> 01:17:56,088
Satu minit.
589
01:18:01,685 --> 01:18:04,188
Saya, sekali lagi,
takkan gagal lagi.
590
01:18:04,188 --> 01:18:08,061
Bukan dengan negara ini.
Bukan dengan masa depan anak-anak kita.
591
01:18:08,061 --> 01:18:10,427
Bukan dengan anda, rakyat saya.
592
01:18:13,199 --> 01:18:15,741
- Tiga puluh lima saat.
- Dengar! Dengar!
593
01:18:17,441 --> 01:18:19,774
- Cepat! Dengarlah!
- Ya.
594
01:18:19,774 --> 01:18:21,314
Ubah sasaran. Tembak Belicoff.
595
01:18:23,712 --> 01:18:25,707
Lakukannya!
596
01:18:35,962 --> 01:18:37,159
Lakukannya sekarang!
597
01:18:59,009 --> 01:19:01,270
Jangan biarkan pembunuh itu
melarikan diri.
598
01:19:01,280 --> 01:19:02,722
Lepaskan gas.
599
01:19:03,322 --> 01:19:07,486
Kunci pintu. Saya cadangkan
kau dan orang kau ikut saya.
600
01:19:07,728 --> 01:19:08,457
Mari pergi!
601
01:20:13,091 --> 01:20:17,597
Buruan kau dah buat silap.
Tiada jalan keluar. Dia terperangkap.
602
01:20:21,268 --> 01:20:22,762
Tak masuk akal.
603
01:20:23,962 --> 01:20:26,133
Kenapa dia..
604
01:20:32,245 --> 01:20:34,406
"Percaya kepada Tuhan..
605
01:20:36,083 --> 01:20:38,113
..dan Dia akan tunjukkan jalan."
606
01:20:38,513 --> 01:20:41,286
Sial. Dia dah rancang
semua ini dari awal lagi.
607
01:21:36,575 --> 01:21:40,978
- Di mana pintu untuk kunci ini?
- Bilik peribadi ketua bishop.
608
01:21:41,278 --> 01:21:44,215
Menara ketiga. Di atas Muscova.
609
01:21:45,519 --> 01:21:49,000
Dia akan lari ke arah sungai,
seperti di Saint Pete.
610
01:21:49,001 --> 01:21:51,001
Jenks, dapatkan orang kita.
Mari pergi.
611
01:21:53,827 --> 01:21:56,387
Dia di menara barat-daya.
Panggil helikopter penembak.
612
01:21:56,387 --> 01:21:58,692
Jangan biar dia larikan diri.
613
01:22:00,434 --> 01:22:02,893
Nampaknya saya pandang rendah kau.
614
01:22:03,704 --> 01:22:05,204
Banyak kali.
615
01:22:07,040 --> 01:22:09,338
Saya silap perhitungan.
616
01:22:11,978 --> 01:22:13,809
Siapa kau?
617
01:22:16,282 --> 01:22:18,910
- Jawab.
- Biar saya bantu kau.
618
01:22:19,410 --> 01:22:22,000
Bagaimana kau akan membantu?
Dengan membunuh saya?
619
01:22:22,005 --> 01:22:22,500
Ah. Tidak.
620
01:22:22,505 --> 01:22:26,359
- Untuk itu, maaf. Ia satu kesilapan.
- Dan Nika. Itu satu kesilapan?
621
01:22:26,359 --> 01:22:28,992
- Kau musnahkan hidupnya demi
untuk hiburan kau? - Apa?
622
01:22:28,992 --> 01:22:32,893
Kau fikir kau boleh ambil sesuatu
yang bernilai berjuta-juta,
623
01:22:32,893 --> 01:22:37,402
perancangan bertahun-tahun, untuk
kebaikan negara ini dan musnahkannya?
624
01:22:37,402 --> 01:22:40,169
Kemudian apa? Pergi begitu saja?
625
01:22:40,569 --> 01:22:43,000
Kau fikir mereka akan biarkan
kau lakukannya.
626
01:22:43,005 --> 01:22:45,806
Jika kau bunuh saya,
mereka takkan benarkan kau pergi.
627
01:22:45,806 --> 01:22:48,776
Mereka akan buru kau seumur
hidup kau.
628
01:22:58,658 --> 01:23:00,222
Kau dah lakukan kerja kau.
629
01:23:00,622 --> 01:23:03,190
Dan kau lakukannya dengan baik.
630
01:23:03,790 --> 01:23:06,164
Dan untuk itu, kau patut berbangga.
631
01:23:08,201 --> 01:23:09,101
Itu saja?
632
01:23:09,601 --> 01:23:13,066
Ya. Saya menawarkan hidup
kau kembali.
633
01:23:13,066 --> 01:23:17,921
Itu sebab kau ada di sini, ya?
Itu yang kau mahu.
634
01:23:18,778 --> 01:23:19,928
Bukan?
635
01:23:20,380 --> 01:23:21,347
Bukan.
636
01:24:55,375 --> 01:25:00,005
- Interpol! Turunkan senjata!
- Kami ada waran tangkap terhadap orang ini.
637
01:25:04,217 --> 01:25:07,345
Jangan gerak! Tangan di atas kepala!
Atas kepala!
638
01:25:07,345 --> 01:25:10,022
- Berlutut!
- Jangan lakukan sesuatu yang bodoh.
639
01:25:55,301 --> 01:25:57,526
Cuma satu perkara.
640
01:25:58,138 --> 01:26:01,138
Mengetahui bagaimana ini berakhir,
adakah ia berbaloi..
641
01:26:01,373 --> 01:26:03,033
..membunuh Belicoff?
642
01:26:03,333 --> 01:26:05,040
Mengetahui bagaimana ini berakhir?
643
01:26:05,940 --> 01:26:07,275
Sudah tentu.
644
01:26:09,783 --> 01:26:11,683
Apa yang kau akan lakukan?
645
01:26:14,587 --> 01:26:15,286
Apa ini?
646
01:26:34,073 --> 01:26:34,676
- Siapa kau?
647
01:26:34,678 --> 01:26:38,076
Saya Ejen Smith,
Pusat Agensi Perisikan(CIA) Amerika Syarikat.
648
01:26:38,076 --> 01:26:41,575
- Saya nak semua orang kau ke belakang kereta.
- Kau tiada bidang kuasa di sini.
649
01:26:41,575 --> 01:26:44,248
Kami tak berada di sini.
Maksudnya bila kami..
650
01:26:44,248 --> 01:26:48,216
..bunuh kamu, maka kejadian ini
dianggap tak pernah berlaku.
651
01:26:49,756 --> 01:26:53,006
Kami ada sebab untuk mempercayai
kau terlibat dengan aktiviti pengganas.
652
01:26:53,006 --> 01:26:56,006
Kami Interpol.
Dan mengikut seksyen 3.
653
01:26:56,006 --> 01:27:00,006
- Kami sedang membawa penjenayah antarabangsa.
- Penjenayah apa?
654
01:27:00,801 --> 01:27:05,379
- Oh, Jesus Christ!
- Kau tahu? Saya minta maaf.
655
01:27:07,006 --> 01:27:08,506
Saya silap.
656
01:27:08,598 --> 01:27:11,268
- Saya sangka kau orang lain.
- Celaka kau.
657
01:27:12,679 --> 01:27:17,874
Bagi pihak kerajaan Amerika Syarikat,
saya memohon maaf setulus ikhlas.
658
01:27:19,786 --> 01:27:21,000
Mari pergi.
659
01:27:50,150 --> 01:27:54,150
- Jadi sekarang apa?
- Sekarang kau perlu jawab soalan saya.
660
01:27:54,208 --> 01:27:56,318
Kau seorang yang baik, Inspektor?
661
01:27:57,518 --> 01:27:58,993
Saya rasa.
662
01:27:59,223 --> 01:28:01,421
Dan kau belum pernah bunuh orang.
663
01:28:02,021 --> 01:28:03,520
Jadi, Inspektor..
664
01:28:03,527 --> 01:28:07,924
bagaimana seseorang yang baik
buat keputusan bila untuk membunuh?
665
01:28:08,601 --> 01:28:12,132
Jika saya rasa orang itu berniat
jahat kepada saya atau keluarga saya.
666
01:28:12,132 --> 01:28:18,500
maka saya akan lakukan apa saja yang saya
boleh untuk menghalangnya tapi lebih dari itu.
667
01:28:18,502 --> 01:28:20,511
Ia satu pembunuhan.
668
01:28:24,584 --> 01:28:25,911
Kunci itu.
669
01:28:27,111 --> 01:28:33,222
Kau tahu saya ada bidang kuasa dan saya
akan membawa kau keluar melalui pintu depan.
670
01:28:34,022 --> 01:28:36,061
Saya tak nak diganggu.
671
01:28:37,397 --> 01:28:40,125
- Begitu saja?
- Ya. Begitu saja.
672
01:28:46,005 --> 01:28:48,936
Ini orang yang kau cari selama ini.
673
01:28:49,376 --> 01:28:53,600
Balistik akan mengesahkan dia
telah ditembak dengan senjata kau.
674
01:28:53,607 --> 01:28:56,540
Tempat peluru ada di dalam
laci meja di sebelah katil kau.
675
01:28:56,547 --> 01:28:59,107
Jangan lupa itu ketika kau
menghubungi pegawai atasan kau.
676
01:28:59,110 --> 01:29:00,676
Kau bunuh dia di sini?
677
01:29:00,676 --> 01:29:04,004
Sekarang jam 5. Jika kau tunggu
hingga anak kau bangun untuk ke sekolah.
678
01:29:04,004 --> 01:29:06,290
Kau tak perlu mendedahkan
mereka kepada ini.
679
01:29:06,290 --> 01:29:08,390
Jelaskan mengapa kau tunggu
begitu lama untuk menghubungi mereka.
680
01:29:08,390 --> 01:29:11,964
- Saya tak boleh lakukannya.
- Saya harap kau boleh.
681
01:29:13,566 --> 01:29:15,000
Demi untuk kita berdua.
682
01:29:17,137 --> 01:29:18,205
Selamat tinggal, Michael.
683
01:29:24,677 --> 01:29:27,245
Saya harap saya takkan pernah
jumpa kau lagi.
684
01:30:00,814 --> 01:30:04,815
Saya dah beritahu kau jangan
ganggu dia. Kau patut dengar.
685
01:30:25,000 --> 01:30:55,000
Penterjemah: Novrizal Junaidy
TukangDL@subscene.com