1 00:02:11,883 --> 00:02:13,968 DISIPLIN 2 00:02:58,679 --> 00:03:01,224 LONDON - INGGRIS 3 00:03:37,385 --> 00:03:39,011 AYAH 4 00:03:52,525 --> 00:03:54,360 - Berengsek. - Tak ada di sana. 5 00:03:54,944 --> 00:03:57,447 Ada di dapur, kau tinggalkan di sana. 6 00:03:57,530 --> 00:04:00,366 Bagaimana kau bisa masuk? 7 00:04:01,325 --> 00:04:03,369 Keluargamu bahagia. 8 00:04:06,038 --> 00:04:09,500 Mereka baik-baik saja. Masih hidup. 9 00:04:09,584 --> 00:04:11,753 Sedang tidur. 10 00:04:12,795 --> 00:04:15,673 - Kau akan membunuhku? - Jika itu niatku, akan kubunuh 11 00:04:15,757 --> 00:04:20,762 saat kau masuk mobil pagi ini dan aku menghilang saat kau jatuh di trotoar. 12 00:04:20,845 --> 00:04:24,557 - Maka kenapa kau ada di sini? - Untuk bicara. 13 00:04:24,640 --> 00:04:28,060 Tetapi, Mike, jika kau paksa aku membunuhmu, kau takkan mati sendirian. 14 00:04:28,519 --> 00:04:30,271 Duduk. 15 00:04:43,201 --> 00:04:46,454 Kau orang baik, Inspektur? 16 00:04:46,537 --> 00:04:49,248 - Kurasa begitu. - Tetapi kau membunuh orang. 17 00:04:51,042 --> 00:04:53,795 - Ya. - Aku akan bertanya kepadamu. 18 00:04:53,878 --> 00:04:57,924 Jawabanmu akan menentukan akhir dari malam ini. 19 00:04:58,800 --> 00:05:02,094 Bagaimana pria baik-baik memutuskan kapan harus membunuh? 20 00:05:03,763 --> 00:05:07,266 Pria buronanmu selama ini adalah seorang pembunuh, hantu. 21 00:05:07,809 --> 00:05:09,811 TIGA BULAN SEBELUMNYA 22 00:05:10,478 --> 00:05:14,357 Kabarnya dia bekerja dalam sebuah kelompok yang dikenal dengan nama "Organisasi". 23 00:05:15,525 --> 00:05:18,444 Sangat rahasia, sampai tak ada yang tahu kelompok itu ada. 24 00:05:18,528 --> 00:05:23,115 Mereka tak berpihak, tetapi berkaitan dengan banyak pemerintahan. 25 00:05:23,199 --> 00:05:27,662 Tugas organisasi itu hanya melatih dan membentuk para pembunuh profesional. 26 00:05:29,747 --> 00:05:34,460 Mereka dipilih sejak lahir. Orang-orang terbuang, yatim piatu. 27 00:05:34,544 --> 00:05:37,922 Mereka semua tak diinginkan dan mudah disingkirkan. 28 00:05:38,005 --> 00:05:43,803 Mereka dijadikan ahli dalam tiap aspek tempur dan diprogram untuk satu hal, 29 00:05:44,178 --> 00:05:45,179 untuk membunuh. 30 00:05:46,597 --> 00:05:50,184 Pria buronanmu selama tiga tahun ini, Inspektur, 31 00:05:50,268 --> 00:05:52,562 adalah agen terbaik mereka. 32 00:05:53,437 --> 00:05:54,438 Bawa dia ke sana. 33 00:06:04,490 --> 00:06:07,618 Seharusnya kau tak mencuri hartaku, saudaraku. 34 00:06:07,702 --> 00:06:09,495 Sekarang kau harus dapat ganjarannya. 35 00:06:20,506 --> 00:06:22,424 Di mana dokumen itu? 36 00:06:25,010 --> 00:06:27,096 - Katakan! - Maaf... 37 00:06:28,347 --> 00:06:33,102 - Kenapa suaranya seperti itu? - Dia memaksaku menelan... 38 00:06:33,185 --> 00:06:38,982 - Kau apakan suaranya? - Tak diapa-apakan. Dia dikirim begitu. 39 00:06:39,066 --> 00:06:40,067 Dikirim? 40 00:06:42,611 --> 00:06:46,615 - Kau tak menemukannya? - Tidak. Dari perantara. Orang Amerika. 41 00:06:49,576 --> 00:06:51,662 Menelan apa? 42 00:06:53,413 --> 00:06:54,748 DIAKTIFKAN 43 00:06:54,832 --> 00:06:56,208 Menelan apa? 44 00:07:00,462 --> 00:07:02,047 Lari! 45 00:07:09,263 --> 00:07:10,764 MARKAS POLISI FEDERAL - NIGER 46 00:07:10,848 --> 00:07:13,725 Kami sudah tahu semua teorimu, Inspektur. 47 00:07:14,351 --> 00:07:17,563 Ini bukan teori. Ini anak buah kami. 48 00:07:17,646 --> 00:07:22,401 Tak ada motif, bukti forensik, atau saksi. Dia hantu. 49 00:07:22,818 --> 00:07:27,072 - Berapa lama kau mencarinya? - Tiga tahun. 50 00:07:27,156 --> 00:07:30,617 Syukurlah Interpol mau membiayai keuletanmu. 51 00:07:31,285 --> 00:07:36,165 Kami bukan sampah Negara Dunia Ketiga, tetapi mencoba menjalankan tugas polisi, 52 00:07:36,415 --> 00:07:40,085 dan kami yakin Bwana Ovie tewas oleh saudaranya sendiri. 53 00:07:40,169 --> 00:07:45,549 Jadi, dia menelan satu pon bom C4 dan mengetuk pintu rumah Ovie? 54 00:07:45,799 --> 00:07:47,468 Mungkin. 55 00:07:47,551 --> 00:07:51,680 Jenderal, orang ini sangat ahli di bidangnya. 56 00:07:52,306 --> 00:07:56,143 Dia yang bertanggung jawab atas lebih dari seratus nyawa yang tewas. 57 00:07:56,226 --> 00:07:58,437 Biar kutunjukkan apa maksudku. 58 00:07:59,730 --> 00:08:02,566 Ini Ovie. 59 00:08:07,070 --> 00:08:09,448 Dan baru ini korban-korban yang kami ketahui. 60 00:08:10,908 --> 00:08:12,868 Kau sudah mengerti? 61 00:08:14,745 --> 00:08:18,040 ST. PETERSBURG - RUSIA 62 00:08:36,642 --> 00:08:38,560 Mereka bisa membunuhmu untuk itu. 63 00:08:40,604 --> 00:08:44,107 Untuk yang kau lakukan pada wiski itu, menyiksanya dengan es. 64 00:08:47,194 --> 00:08:50,280 Jangan masukkan lebih dari dua kotak. Itu menambahkan kandungan air. 65 00:08:52,950 --> 00:08:57,371 Maaf. Aku terpengaruh mantan suamiku yang sombong rupanya. 66 00:09:01,917 --> 00:09:03,544 Aku June. Dan kau? 67 00:09:07,297 --> 00:09:09,299 Kini giliranmu memperkenalkan diri. 68 00:09:11,385 --> 00:09:12,844 Permisi. 69 00:10:59,826 --> 00:11:00,827 MENERIMA KONEKSI? 70 00:11:04,873 --> 00:11:10,671 Tugas di Afrika selesai. Uangnya sudah dikirim ke rekeningmu. Kerjamu bagus. 71 00:11:10,921 --> 00:11:16,468 Sayangnya, tanggal target berikut dimajukan atas permintaan klien. 72 00:11:16,802 --> 00:11:20,013 Dan klien minta dilakukan di depan umum. 73 00:11:21,181 --> 00:11:26,061 Aku sudah rencanakan yang lebih halus. Aku sudah mempersiapkannya. 74 00:11:26,144 --> 00:11:30,816 Perubahan peta politik presiden Rusia saat ini, Mikhail Belicoff 75 00:11:30,899 --> 00:11:33,944 tak menguntungkan klien kita, 76 00:11:34,027 --> 00:11:37,155 dan mengancam kekuasaan mereka terhadap pemerintah Rusia. 77 00:11:37,239 --> 00:11:41,868 Klien ingin hal itu dilihat umum. Apa kau menerima ketetapan terbaru? 78 00:11:44,996 --> 00:11:45,831 Ya. 79 00:11:45,914 --> 00:11:49,126 Kami hargai jika kau mau melanggar protokol normal. 80 00:11:49,209 --> 00:11:52,170 Perincian sedang diunggah. 81 00:11:58,677 --> 00:12:01,638 BERITA TERBARU PENDEKATAN MODERAT BELICOFF 82 00:12:03,265 --> 00:12:06,518 BELICOFF: TEMAN BARU DUNIA BARAT? 83 00:12:06,601 --> 00:12:09,104 Takkan kubiarkan pengecut mengancamku. 84 00:12:12,274 --> 00:12:15,652 STATUS POLITIK PRESIDEN RUSIA: CUKUP LUNAK 85 00:12:17,821 --> 00:12:19,781 SAUDARA. SENJATA DAN NARKOTIKA 86 00:12:58,445 --> 00:13:01,698 Tn. Belicoff? Maaf. Mengenai posisi politik Anda, 87 00:13:01,781 --> 00:13:04,659 apakah kaum garis keras masih mendukung pencalonan ulang Anda? 88 00:13:04,743 --> 00:13:06,661 Seseorang hanya perlu untuk... 89 00:13:34,397 --> 00:13:38,360 STASIUN KERETA API UTAMA - ST. PETERSBURG 90 00:13:48,245 --> 00:13:49,913 NOMOR TAK DIKENAL HUBUNGI KANTOR 91 00:13:57,712 --> 00:14:01,716 Kita ada masalah. Ada seorang saksi di St. Petersburg. 92 00:14:02,259 --> 00:14:06,846 - Seberapa tepercaya narasumbermu? - Sangat tepercaya, seperti biasa. 93 00:14:06,930 --> 00:14:11,351 Interpol sudah mengatur penjemputannya. Kau bisa mencegatnya? 94 00:14:11,434 --> 00:14:14,020 - Bisa. - Data diunggah. 95 00:14:17,107 --> 00:14:20,277 NIKA BORONINA. ALAMAT: ALUN-ALUN ST. ISAAC, MORSKAYA 33 96 00:14:27,450 --> 00:14:28,535 Berapa? 97 00:15:11,995 --> 00:15:15,749 BANDARA PULKOVO - ST. PETERSBURG 98 00:15:22,839 --> 00:15:27,594 Aku tak tahu pasti. Dia tak pernah secepat itu berganti sasaran. 99 00:15:27,677 --> 00:15:33,058 Tetapi pemerintah Rusia katakan Belicoff ditembak satu peluru dari jarak 4 km. 100 00:15:33,141 --> 00:15:35,644 Itu pasti dia. 101 00:15:35,727 --> 00:15:37,187 Benar, Pak. 102 00:15:37,270 --> 00:15:40,148 Yang mengkhawatirkanku adalah, dia meleset. 103 00:15:41,358 --> 00:15:45,111 Benar, Pak. Aku tahu berapa biaya penyelidikan ini. 104 00:15:46,738 --> 00:15:49,449 Aku mengerti. Aku hanya perlu waktu lagi. 105 00:15:49,532 --> 00:15:52,118 - Kau harus lihat ini. - Maaf, Pak, aku akan hubungi lagi. 106 00:15:56,081 --> 00:16:00,293 Baiklah, dia menembak pengawalnya agar bisa mudah menembak Belicoff. 107 00:16:00,377 --> 00:16:05,465 Bidikannya tepat di antara dua sipil. Perhatikan pengawalnya. Kau lihat itu? 108 00:16:06,174 --> 00:16:07,592 Ulangi lagi. 109 00:16:10,470 --> 00:16:12,806 Terlalu banyak darah untuk tembakan yang meleset. 110 00:16:12,889 --> 00:16:14,724 Pak. Telepon. 111 00:16:14,975 --> 00:16:16,226 - Ini Whittier. - Penembak Belicoff ditemukan. 112 00:16:17,310 --> 00:16:20,397 - Pelaku ditemukan? - Informasi dari staf penitipan hotel. 113 00:16:20,480 --> 00:16:23,733 - Di hotel mana? - Grand Hotel. Dia mengenali fotonya. 114 00:16:24,150 --> 00:16:28,530 Foto? Dari mana mereka dapat foto pelakunya? 115 00:16:28,613 --> 00:16:31,741 - Aku tak tahu, Pak. - Baiklah. Aku segera ke sana. 116 00:16:33,743 --> 00:16:35,829 Mereka menemukan pelakunya. 117 00:16:35,912 --> 00:16:40,125 Katakan kepada Polisi Rahasia Rusia bahwa ini wilayah wewenang Interpol. 118 00:16:40,208 --> 00:16:44,879 Mereka hanya boleh mengintainya. Tak lebih, sampai kita tiba di sana. 119 00:16:51,678 --> 00:16:54,055 Sasaran tak ada di lokasi tersebut? 120 00:16:54,139 --> 00:16:57,809 Ada, tetapi dia bukan saksinya. Dia tak pernah melihatku. 121 00:16:57,892 --> 00:17:01,521 Kami tak bisa mengirim pembayaran dari tugas Belicoff 122 00:17:01,604 --> 00:17:04,357 karena tugas itu belum selesai. 123 00:17:04,441 --> 00:17:08,695 Tidak, dia tertembak tepat di rongga hidungnya. Aku melihatnya. 124 00:17:08,778 --> 00:17:12,699 Harap tunggu. Kami sambungkan berita langsung. 125 00:17:14,909 --> 00:17:20,373 Begitu takutnya akan pesanku, reaksi mereka hanya kekerasan. 126 00:17:20,457 --> 00:17:22,584 Itu pemandangan di luar... 127 00:17:23,043 --> 00:17:25,003 Siapa klien kita? 128 00:17:27,213 --> 00:17:30,759 Jawab. Siapa yang memerintahkan pembunuhan Belicoff? 129 00:17:34,179 --> 00:17:40,351 Jika kau jebak aku, akan kucari kau dan kubakar habis gedung di sekitarmu. 130 00:18:00,455 --> 00:18:04,334 Mike Whittier, Interpol. Bagaimana status tersangkaku? 131 00:18:04,417 --> 00:18:10,090 Aku tahu kau datang. Kapten Gudnayev, Militsiya St. Petersburg. 132 00:18:10,632 --> 00:18:12,383 Silakan duduk. 133 00:18:12,884 --> 00:18:15,553 - Orangku sudah hampir siap di posisi. - Untuk apa? 134 00:18:15,637 --> 00:18:19,390 Kami dikabari tersangka mencoba kabur. Perintahku adalah... 135 00:18:19,474 --> 00:18:23,061 Perintah dari siapa? Ini wilayah wewenang penuh Interpol. 136 00:18:23,144 --> 00:18:28,817 Militsiya hanya boleh menciduknya. Bukan Gudnayev pemimpinnya, tetapi aku. 137 00:18:28,900 --> 00:18:31,945 Aku Agen Kepala Yuri Marklov dari FSB. 138 00:18:32,028 --> 00:18:36,574 FSB. Kenapa ada polisi rahasia Rusia yang terlibat? 139 00:18:41,037 --> 00:18:43,623 - Mereka harus masuk. - Singkirkan mereka. 140 00:18:43,706 --> 00:18:49,671 - Kau tahu kau berurusan dengan siapa? - Mereka mampu menanganinya. 141 00:18:49,754 --> 00:18:51,339 Tembak di tempat. 142 00:18:53,550 --> 00:18:55,176 Jangan berikan perintah itu. 143 00:19:13,236 --> 00:19:17,991 47, aku Diana. Aku bisa dibunuh hanya karena menghubungimu langsung. 144 00:19:20,451 --> 00:19:23,538 Klien kita adalah Belicoff. 145 00:19:24,831 --> 00:19:27,292 Lokasimu dalam bahaya. 146 00:19:49,189 --> 00:19:51,149 Ayo. 147 00:21:04,013 --> 00:21:08,643 Tunggu di sini, matikan liftnya. Beri tahu aku di mana itu berhenti. 148 00:21:59,819 --> 00:22:00,695 Ya. 149 00:22:00,778 --> 00:22:04,699 Lima orang tewas dalam lift. Tak satu pun buronan kita. 150 00:22:04,782 --> 00:22:07,660 Dia di lantai tiga. Dia pasti membuka pintu dari dalam. 151 00:22:13,416 --> 00:22:15,126 Berhenti. 152 00:22:20,840 --> 00:22:22,216 Merunduk. 153 00:22:22,758 --> 00:22:24,176 Jangan bergerak. 154 00:22:24,260 --> 00:22:25,928 Merunduk. 155 00:22:41,902 --> 00:22:43,028 Sialan. 156 00:22:44,864 --> 00:22:45,948 Pak. 157 00:22:47,283 --> 00:22:48,534 Kita hampir berhasil menangkapnya. 158 00:23:05,301 --> 00:23:08,512 - Berapa orangmu yang tewas? - 16 orang. 159 00:23:08,596 --> 00:23:11,015 Tidak, tunggu. Jangan sentuh itu. 160 00:23:13,809 --> 00:23:17,855 - Dari mana kau dapat ijazahmu? - Aku perlu kamar ini, Kapten. 161 00:24:20,626 --> 00:24:24,296 - Dari mana dia dapatkan semua ini? - Kau bisa menjalankannya? 162 00:24:27,174 --> 00:24:29,426 Mungkin. Kenapa? 163 00:24:34,807 --> 00:24:37,810 Aku mencarimu ke mana-mana, Inspektur. 164 00:24:37,893 --> 00:24:40,813 Kurasa kita mengawalinya dengan salah. 165 00:24:41,772 --> 00:24:44,483 Siapa yang memberi tahu keberadaan buronanku? 166 00:24:45,818 --> 00:24:48,654 Kurasa ini saatnya kita mengobrol, kau dan aku. 167 00:24:50,114 --> 00:24:51,115 Jenkins. 168 00:24:51,907 --> 00:24:53,325 Baik, Pak. 169 00:25:00,541 --> 00:25:03,168 Pembunuh bayaran ini... 170 00:25:03,252 --> 00:25:06,630 Rekanku memberi tahu kau yakin dia pekerja lepas. 171 00:25:06,714 --> 00:25:08,632 Rekanmu memberitahumu itu? 172 00:25:08,716 --> 00:25:12,094 Kau tak percaya dia terkait dengan CIA? 173 00:25:12,177 --> 00:25:16,974 - Kenapa kau bertanya? - Tak ada alasan. Hanya agak naif. 174 00:25:17,057 --> 00:25:19,143 Itu sebuah teori. 175 00:25:19,226 --> 00:25:23,022 Ya, teori. Tetapi teori dari Moskow. 176 00:25:24,440 --> 00:25:28,444 Menurut Pasal 1764.3 dari Piagam Uni Eropa, 177 00:25:28,527 --> 00:25:31,655 seluruh masalah hubungan luar negeri yang terkait dengan intelijen 178 00:25:31,739 --> 00:25:35,534 akan menjadi wewenang negara tempat kejadian. 179 00:25:36,160 --> 00:25:39,788 Dan lalu ide tiba-tiba muncul. Perlu waktu. Mungkin akibat penat terbang. 180 00:25:39,872 --> 00:25:44,168 - Kau mengusirku? - Tentu saja tidak. 181 00:25:44,251 --> 00:25:48,213 Kau orang yang baik, Michael. Salah satu yang terbaik di Interpol. 182 00:25:48,631 --> 00:25:52,760 Tetapi serahkan kasus intelijen ini kepada FSB. 183 00:25:57,348 --> 00:25:58,349 Dan Belicoff? 184 00:26:05,147 --> 00:26:06,273 Maaf? 185 00:26:07,733 --> 00:26:12,321 Ada dua kesalahan di foto ini. Pertama, ini sudah direkayasa. 186 00:26:12,404 --> 00:26:16,784 Seseorang memasukkan warga sipil untuk menutupi kejadian sebenarnya. 187 00:26:19,536 --> 00:26:23,290 - Dan hal kedua? - Pembunuh itu tak pernah meleset. 188 00:27:04,206 --> 00:27:07,835 - Kiriman. - Seharusnya kau letakkan di meja tamu. 189 00:27:07,918 --> 00:27:09,837 Tn. Belicoff yang mengirimnya. 190 00:27:18,429 --> 00:27:21,098 Kalau kau berteriak, kubunuh kau. Mengerti? 191 00:27:21,181 --> 00:27:22,349 Siapa lagi yang ada di dalam? 192 00:27:24,143 --> 00:27:26,478 Aku mengenalmu, di jalan hari ini. 193 00:27:26,562 --> 00:27:28,772 - Kau harus ikut aku. - Aku tak bisa. 194 00:27:28,856 --> 00:27:31,191 Baik. Aku ambil mantelku. 195 00:27:42,161 --> 00:27:46,165 - Kau akan membawaku ke mana? - Ke tempat yang aman. 196 00:27:46,248 --> 00:27:48,709 - Masuk. - Persetan. Aku tak mau masuk ke sana. 197 00:27:48,792 --> 00:27:51,044 Ada mayat di dalamnya! 198 00:27:53,213 --> 00:27:55,591 Keluarkan aku dari mobil ini. 199 00:28:18,697 --> 00:28:20,240 Kau akan membunuhku? 200 00:28:28,290 --> 00:28:29,792 Aku akan bertanya padamu. 201 00:28:31,001 --> 00:28:33,504 Sebelum hari ini di jalan, apa kau pernah melihatku? 202 00:28:35,255 --> 00:28:39,343 - Kenapa kau ada di sana? - Pacarku menyuruhku menemui sopirnya. 203 00:28:39,426 --> 00:28:40,844 Belicoff? 204 00:28:41,470 --> 00:28:44,264 Bagaimana setelah dia kubunuh, 205 00:28:44,348 --> 00:28:47,518 dia bisa memberikan pidato siang ini? 206 00:28:50,646 --> 00:28:53,190 Kalau begitu kau tak berguna bagiku. 207 00:28:53,816 --> 00:28:56,151 Tunggu. Aku tahu sesuatu. 208 00:28:57,361 --> 00:29:00,948 Mikhail punya kembaran, seperti Saddam Hussein. 209 00:29:01,031 --> 00:29:04,493 Pria yang kubunuh bukan kembarannya. Belicoff sudah tewas. 210 00:29:20,968 --> 00:29:23,595 Kenapa wajahmu ditato? 211 00:29:23,679 --> 00:29:27,641 Karena hanya di tempat itulah Belicoff takkan memukulku. 212 00:29:33,313 --> 00:29:35,816 Ceritakan kepadaku tentang Udre Belicoff. 213 00:29:36,817 --> 00:29:38,652 Adik Mikhail? 214 00:29:38,735 --> 00:29:42,406 Dia pengelola perbudakan wanita, narkoba, dan senjata. 215 00:29:42,489 --> 00:29:47,244 Baik CIA maupun FSB ingin membunuhnya. Mikhail melindunginya. 216 00:29:47,327 --> 00:29:50,038 Bangun. Kau harus ikut aku. 217 00:29:50,122 --> 00:29:53,292 Tak bisa. Dia akan membunuhku jika dia tahu aku tinggalkan apartemen. 218 00:29:53,375 --> 00:29:56,712 Belicoff menyewaku untuk membunuhnya, memperalatmu demi menjebakku. 219 00:29:56,795 --> 00:30:00,215 Mayat di bagasi itu sopirmu. 220 00:30:02,509 --> 00:30:05,179 Dia akan membunuhmu dengan pistol ini. 221 00:30:05,679 --> 00:30:08,891 Jika aku tak ada, kau sudah mati. 222 00:30:10,642 --> 00:30:12,603 Kau mau ke mana? 223 00:30:14,396 --> 00:30:19,026 Aku akan menyelesaikan pekerjaanku dan mencari siapa dalangnya. 224 00:30:32,289 --> 00:30:34,082 Aku ingin bicara denganmu. 225 00:30:34,917 --> 00:30:36,960 Aku perlu kopi. Ikut aku. 226 00:30:39,213 --> 00:30:43,467 Ada tiga barikade jalan, di sini, di sini, dan di sini. 227 00:30:43,550 --> 00:30:46,595 Kami sudah menutup bandara internasional. 228 00:30:46,678 --> 00:30:50,557 Semua pos perbatasan ada tiga kali lipat. Dia tak bisa meninggalkan kota ini. 229 00:30:50,641 --> 00:30:53,185 - Stasiun kereta? - Ditutup sementara. 230 00:30:53,268 --> 00:30:57,481 - Dan stasiun St. Petersburg? - Tak ada kereta ke luar negeri dari sana. 231 00:30:57,564 --> 00:30:59,900 Hanya ada kereta lokal yang menuju ibu kota. 232 00:31:01,777 --> 00:31:04,238 Apa yang membuatmu berpikir dia malah akan memasuki Rusia? 233 00:31:05,113 --> 00:31:07,449 Karena aku sangat mengenalnya. 234 00:31:11,245 --> 00:31:13,580 Terima kasih untuk kopinya. 235 00:31:28,720 --> 00:31:31,515 Pergilah ke peron terakhir dan tunggu di sana. 236 00:31:32,683 --> 00:31:34,768 - Kenapa? - Sekarang juga. 237 00:31:58,333 --> 00:32:01,044 - Jenkins, ada sesuatu? - Tak ada. 238 00:32:01,128 --> 00:32:02,421 Tetap waspada. 239 00:32:05,090 --> 00:32:08,135 Entahlah, Pak. Sepertinya aneh jika dia ke sini. 240 00:32:08,218 --> 00:32:11,680 Percayalah kepadaku. Dia akan ke sini. 241 00:32:47,382 --> 00:32:49,926 Jenkins. Bangku itu. Kepala botak. 242 00:32:51,511 --> 00:32:53,513 Aku melihatnya, Bos. 243 00:33:06,777 --> 00:33:08,195 Sial. 244 00:33:12,157 --> 00:33:13,200 Jenkins. 245 00:33:22,376 --> 00:33:27,297 Aku masih mengikutinya, Bos. Peron, nomor sembilan. 246 00:33:28,590 --> 00:33:29,925 Bos? 247 00:34:51,673 --> 00:34:52,841 Kau mulai lamban. 248 00:34:56,511 --> 00:34:58,555 Katakan kepadaku kenapa? 249 00:35:00,056 --> 00:35:02,517 Kenapa ada yang ingin membunuhku? 250 00:35:07,189 --> 00:35:08,982 Jangan ke mana-mana. 251 00:36:31,690 --> 00:36:35,110 Bagaimana jika mati dengan sedikit harga diri? 252 00:39:48,303 --> 00:39:51,473 Kau pikir ini sudah berakhir? Ini baru awalnya. 253 00:40:05,862 --> 00:40:07,989 Kau sudah kusuruh menunggu. 254 00:40:08,072 --> 00:40:11,201 Aku tahu. Maaf. 255 00:40:22,587 --> 00:40:25,965 Aku tahu... 256 00:40:47,278 --> 00:40:49,155 Jangan bergerak! 257 00:40:57,914 --> 00:41:00,208 Kaulah yang selama ini mengejarku. 258 00:41:01,501 --> 00:41:04,504 Militsiya sudah menutup terminal. 259 00:41:05,046 --> 00:41:07,799 Kau perlu sandera, bawa aku. 260 00:41:09,217 --> 00:41:13,012 Ayolah. Dia belum melihat wajahmu. Dia tak perlu mati. 261 00:41:14,055 --> 00:41:15,890 Sanderalah aku. 262 00:41:38,538 --> 00:41:41,875 Kumohon, hentikan. 263 00:41:50,008 --> 00:41:52,385 Dia menyelamatkan hidupmu. 264 00:42:20,371 --> 00:42:23,708 Katanya rusukmu patah. Kurang beruntung. 265 00:42:28,087 --> 00:42:31,299 - Kau cukup tenang, dari situasi ini. - Pembunuhmu sudah tewas. 266 00:42:33,301 --> 00:42:37,138 Kenapa kau menutupinya? Kau tahu itu bukan pembunuh kita. 267 00:42:37,221 --> 00:42:41,351 Sudah kukatakan sebelumnya, ini bukan lagi wewenangmu. 268 00:42:41,434 --> 00:42:45,897 Ada dua cara menjalani ini. Pertama, anak buahku menemanimu ke rumah sakit, 269 00:42:45,980 --> 00:42:50,068 jika kalian sudah bisa bepergian, mereka akan mengantar kalian ke bandara. 270 00:42:50,151 --> 00:42:54,280 Lalu aku akan menulis laporan memuji Interpol atas bantuannya. 271 00:42:54,364 --> 00:42:57,158 - Kau akan diberi medali. - Atau? 272 00:42:57,241 --> 00:43:02,455 Kulaporkan kau tak mampu dan kau mengabaikan hukum negaraku ke atasanmu. 273 00:43:02,538 --> 00:43:06,084 Beritanya akan sampai di telinga Jaksa Agung di Moskow. 274 00:43:06,167 --> 00:43:10,171 Jadi, bagaimana kita menjalani hal ini? 275 00:43:15,218 --> 00:43:17,387 Bagaimana kalau... 276 00:43:17,470 --> 00:43:19,555 Persetan denganmu. 277 00:43:40,076 --> 00:43:42,870 Aku kehabisan oksigen. 278 00:43:42,954 --> 00:43:44,831 Jangan cengeng. Mayatnya kubuang. 279 00:43:44,914 --> 00:43:46,290 Aku berjam-jam ada di sana. 280 00:43:46,374 --> 00:43:48,209 Aku bawakan sarapan untukmu. 281 00:44:16,320 --> 00:44:19,073 Aku berterima kasih bila aku tak marah kepadamu. 282 00:44:19,157 --> 00:44:20,616 Lihat aku. 283 00:44:23,411 --> 00:44:26,164 Di stasiun, kau mengganggu pekerjaanku. 284 00:44:27,665 --> 00:44:30,793 Maaf. Aku tak bisa membiarkan itu. 285 00:44:33,546 --> 00:44:35,214 - Aku bersumpah tak akan... - Berhenti bicara. 286 00:44:37,759 --> 00:44:42,889 Jika kau mencari alasan untuk tak membunuhku, aku tak punya. 287 00:44:45,475 --> 00:44:48,269 Aku bukan jadi pelacur karena ingin. 288 00:44:48,352 --> 00:44:52,106 Belicoff membeliku. Aku miliknya. 289 00:44:52,190 --> 00:44:56,360 Kau ingin tahu berapa dia membeliku? 300. Uang Amerika. 290 00:45:00,156 --> 00:45:03,117 Aku sudah mencoba kabur. Yang terakhir... 291 00:45:47,162 --> 00:45:49,331 Rasanya aneh jika berharap mati. 292 00:45:55,795 --> 00:45:58,048 Jadi, benarkah? 293 00:45:58,548 --> 00:46:00,133 Kau akan membunuhku? 294 00:46:02,928 --> 00:46:04,262 Tidak. 295 00:46:06,681 --> 00:46:09,601 Kau tak mau tidur denganku dan kau tak mau membunuhku. 296 00:46:09,684 --> 00:46:14,189 Aku tak pernah diabaikan seperti ini. 297 00:46:16,524 --> 00:46:19,527 Kalau kau mengganggu pekerjaanku seperti itu lagi... 298 00:46:19,611 --> 00:46:21,655 Tidak lagi. 299 00:46:21,738 --> 00:46:24,366 - Kau sudah paham? - Ya. 300 00:46:27,118 --> 00:46:30,705 Makan rotimu. Aku harus tidur. 301 00:46:34,209 --> 00:46:35,418 - Kau tahu... - Nika? 302 00:46:35,502 --> 00:46:39,756 - Ya? - Diam atau kau kukembalikan ke bagasi. 303 00:46:48,515 --> 00:46:51,351 KANTOR FSB - ST. PETERSBURG 304 00:47:04,614 --> 00:47:06,533 Ini kecerobohan besar. 305 00:47:08,618 --> 00:47:10,954 Berikan aku saluran aman. 306 00:47:19,504 --> 00:47:20,714 Tunggu di luar. 307 00:47:27,804 --> 00:47:29,848 Saluran ini aman? 308 00:47:30,432 --> 00:47:31,516 Ya, kamerad. 309 00:47:31,599 --> 00:47:34,769 Aku dengar kau kehilangan dia lagi di stasiun. 310 00:47:35,061 --> 00:47:37,939 Kalau kau ingin membuatku gelisah, kau berhasil. 311 00:47:38,022 --> 00:47:39,983 Jangan menonjol saat kami memburunya. 312 00:47:40,066 --> 00:47:43,403 Jangan muncul di depan umum dan dia takkan bisa menemukanmu. 313 00:47:43,486 --> 00:47:48,533 Kamerad Yuri. Dari banyak korbanmu, satu orang berhasil mengelak darimu. 314 00:47:48,908 --> 00:47:54,831 Operasi ini takkan berhasil sampai dia dan pelacur itu mati. 315 00:47:55,331 --> 00:47:58,877 Aku harus salut kepadamu, Pak. Sangat cerdik. 316 00:47:59,794 --> 00:48:02,213 Persetan kau. 317 00:48:03,089 --> 00:48:05,925 Sebenarnya ide ini cukup bodoh. 318 00:48:06,009 --> 00:48:10,597 Jika tertangkap, kita bisa menjual es serut di Siberia selama 20 tahun. 319 00:48:10,680 --> 00:48:12,307 Tetapi kita duduk di sini... 320 00:48:15,018 --> 00:48:18,521 Kalau aku tak muncul di publik, bagaimana aku calonkan diri lagi? 321 00:48:18,605 --> 00:48:20,064 Belicoff? 322 00:48:21,691 --> 00:48:24,444 Sial. Sembunyikan benda itu. 323 00:48:33,161 --> 00:48:35,663 Kami mencari Agen Kepala Yuri. Ada apa? 324 00:48:35,747 --> 00:48:41,169 Dia sibuk. Dia minta kau langsung ke bandara. Kami akan mengantarmu. 325 00:48:41,753 --> 00:48:43,087 Baik. 326 00:48:54,224 --> 00:48:57,352 MOSKOW - RUSIA 327 00:49:12,909 --> 00:49:15,036 Untukmu. 328 00:49:18,790 --> 00:49:22,210 Setelah sekian tahun, kupikir kau lebih percaya padaku. 329 00:49:22,293 --> 00:49:26,047 - Katakan apa yang kau ketahui. - Kabar resmi, tak ada. 330 00:49:26,130 --> 00:49:30,343 Kabar angin, ternyata atasanmu melemparkanmu ke sarang serigala. 331 00:49:30,426 --> 00:49:33,763 - Kenapa? - Langkah politik Belicoff yang lemah 332 00:49:33,847 --> 00:49:37,183 dan penolakannya bekerja sama dengan kaum garis keras membuat mereka kesal. 333 00:49:37,267 --> 00:49:39,644 Jadi, mereka perintahkan dia dibunuh dan diganti. 334 00:49:39,727 --> 00:49:44,065 Sepertinya hanya kau dan temanmu yang tahu Belicoff punya kembaran. 335 00:49:44,148 --> 00:49:46,150 Bagaimana posisi CIA? 336 00:49:46,234 --> 00:49:49,279 Mereka akan memihak siapa saja yang menang. 337 00:49:49,362 --> 00:49:51,447 Ambil amplop yang dibawa gadis itu. 338 00:49:57,453 --> 00:50:00,164 Udre Belicoff, adik Mikhail. 339 00:50:00,248 --> 00:50:02,333 Kabarnya kau ingin mengenyahkannya. 340 00:50:02,417 --> 00:50:03,710 Itu hanya kabar. 341 00:50:03,793 --> 00:50:04,711 Aku ingin menolong. 342 00:50:04,794 --> 00:50:07,380 Apa gunanya membunuh Udre bagimu? 343 00:50:07,463 --> 00:50:09,424 Biar aku yang memikirkannya. 344 00:50:09,507 --> 00:50:12,176 Apa yang kau inginkan dariku? 345 00:50:12,260 --> 00:50:13,887 Sedikit bantuan. 346 00:50:20,602 --> 00:50:21,769 Ini kau bilang sedikit? 347 00:50:21,853 --> 00:50:24,355 Aku tak bisa, apalagi dengan batas waktumu. 348 00:50:24,439 --> 00:50:25,481 Baca terus. 349 00:50:26,149 --> 00:50:29,360 Astaga. Katakan dugaanku ini salah. 350 00:50:29,444 --> 00:50:31,863 Baik. Dugaanmu salah. 351 00:50:31,946 --> 00:50:34,949 Tetapi aku berharap kau tak ingin 352 00:50:35,033 --> 00:50:37,827 aku tertangkap membawa dokumen itu. 353 00:50:40,914 --> 00:50:43,458 Baik. Akan kucoba. 354 00:50:43,541 --> 00:50:45,668 - Terima kasih. - Sama-sama. 355 00:50:46,336 --> 00:50:50,465 Udre punya janji temu dengan pedagang senjata dari Jerman bernama Price. 356 00:50:50,548 --> 00:50:53,092 Mereka tak pernah bertemu. Itu caramu menangkap. 357 00:50:53,176 --> 00:50:56,220 Cegat Price dan kau bisa membunuh Udre. 358 00:50:56,304 --> 00:51:00,767 Aku akan berikan dokumennya. Mereka bertemu di Istanbul 2 hari lagi. 359 00:51:11,653 --> 00:51:13,780 PEDAGANG SENJATA 360 00:51:20,453 --> 00:51:23,289 Selamat pagi. Kau sudah tidur? 361 00:51:23,373 --> 00:51:24,707 Sebentar. 362 00:51:27,835 --> 00:51:29,754 Kau boleh tidur di ranjang. 363 00:51:29,837 --> 00:51:31,881 Aku takkan menggigitmu. 364 00:51:31,965 --> 00:51:34,008 Kecuali kau membayarku. 365 00:51:41,516 --> 00:51:43,476 Tak sopan menatap orang seperti itu. 366 00:51:55,029 --> 00:51:58,032 LOKASI SASARAN: ISTANBUL / MENARA GALATA / RESTORAN 20.00 367 00:51:58,825 --> 00:52:01,577 Kapan kau akan memberi tahu namamu? 368 00:52:01,661 --> 00:52:04,455 - Pakai bajumu. - Untuk apa? 369 00:52:04,539 --> 00:52:06,582 Kita akan pergi makan malam. 370 00:52:06,666 --> 00:52:08,376 Kita harus membeli gaun baru untukmu. 371 00:52:10,628 --> 00:52:14,298 Kau sangat menawan jika tak sedang membunuh orang. 372 00:52:45,371 --> 00:52:46,998 Tempat ini sepertinya menyenangkan. 373 00:52:47,081 --> 00:52:48,458 Ya. 374 00:52:48,541 --> 00:52:50,835 Bagaimana menurutmu? 375 00:52:53,046 --> 00:52:55,506 Tunggu di sini. 376 00:53:20,948 --> 00:53:22,784 SENIN MAKAN MALAM 377 00:53:22,867 --> 00:53:25,369 TN. PRICE 378 00:53:38,091 --> 00:53:40,802 Apa yang kau lakukan? Makan tanpa aku? 379 00:53:40,885 --> 00:53:42,303 Bagaimana kau tahu aku takkan kabur? 380 00:53:42,386 --> 00:53:44,138 Aku tak tahu. 381 00:53:44,222 --> 00:53:45,848 Kita memesan meja untuk pukul 8. 382 00:53:51,270 --> 00:53:53,439 MARKAS INTERPOL - LONDON 383 00:53:53,523 --> 00:53:55,733 Jenks, bagaimana keadaanmu? 384 00:53:57,026 --> 00:53:59,445 Harga diriku terluka lebih parah daripada tanganku. 385 00:53:59,529 --> 00:54:01,030 Ada berita baru? 386 00:54:01,114 --> 00:54:08,079 Sketsa sudah disebar ke Interpol Eropa, tiap stasiun, bandara, perbatasan... 387 00:54:08,162 --> 00:54:10,873 - Apa itu? - Ini yang ingin kutunjukkan. 388 00:54:10,957 --> 00:54:14,794 Ini kemunculan Belicoff dalam 12 bulan ini. 389 00:54:14,877 --> 00:54:19,006 Ini dari pidatonya di London 7 Mei lalu. 390 00:54:19,090 --> 00:54:22,635 Dan ini dari jamuan makan siang politis di Georgia. 391 00:54:22,718 --> 00:54:25,096 Seseorang memotretnya dengan ponsel. 392 00:54:25,930 --> 00:54:27,557 Lihat tanggalnya. 393 00:54:27,807 --> 00:54:30,726 7 Mei. Mana mungkin? 394 00:54:30,810 --> 00:54:34,647 Aku tak tahu, tetapi kecuali dia bisa berada di dua tempat sekaligus... 395 00:54:35,231 --> 00:54:37,400 - Dia punya kembaran. - Dia cukup paranoid. 396 00:54:37,733 --> 00:54:39,443 Itu menjelaskan cipratan darahnya. 397 00:54:39,527 --> 00:54:41,237 Semoga dia punya asuransi kesehatan. 398 00:54:48,786 --> 00:54:51,330 Aku punya tupai saat aku kecil. 399 00:54:51,414 --> 00:54:53,916 Yang bergaris di punggungnya. 400 00:54:54,000 --> 00:54:57,628 - Itu bajing. - Benar, bajing. Namanya Tishka. 401 00:55:00,214 --> 00:55:02,633 Maaf, Pak, tetapi ini untuk tamu lain. 402 00:55:02,717 --> 00:55:04,594 - Meja 26? - Benar. 403 00:55:06,846 --> 00:55:08,931 Maaf. 404 00:55:11,684 --> 00:55:13,769 Kau tahu meja yang mana? 405 00:55:13,853 --> 00:55:15,313 Kulihat urutannya saat masuk tadi. 406 00:55:16,105 --> 00:55:18,900 - Kau mengingat semua yang kau lihat? - Tak semua. 407 00:55:18,983 --> 00:55:23,821 - Apa menu sup hari ini? - Lentil dengan tumis bombai dan tomat. 408 00:55:24,780 --> 00:55:27,825 Wanita itu, dua meja di belakangmu, bagaimana bajunya? 409 00:55:27,909 --> 00:55:30,870 - Rambut merah, gaun sutra, menghadapmu? - Ya. 410 00:55:30,953 --> 00:55:32,496 Itu bukan wanita. 411 00:55:44,759 --> 00:55:47,220 Apa warna pakaian dalamku? 412 00:55:47,637 --> 00:55:50,306 Kau tak memakai pakaian dalam. 413 00:56:02,485 --> 00:56:04,528 Ikut kami, Pak. 414 00:56:06,781 --> 00:56:08,866 Nika, minta bonnya. 415 00:56:08,950 --> 00:56:11,869 - Tetapi aku belum selesai makan. - Cepat selesaikan. 416 00:56:17,291 --> 00:56:20,878 Kutarik perkataanku tentang kau yang menawan. 417 00:56:32,556 --> 00:56:34,558 Maaf, Tuan. 418 00:57:14,557 --> 00:57:16,517 Tn. Price. 419 00:57:16,600 --> 00:57:19,353 Terima kasih sudah memperkenalkanku kepada Udre Belicoff. 420 00:57:22,148 --> 00:57:24,233 Aku perlu bantuan. 421 00:57:30,279 --> 00:57:33,032 RUSAK 422 00:57:40,039 --> 00:57:42,041 - Apa yang kau lakukan? - Ayo. 423 00:57:42,124 --> 00:57:43,792 Apa? 424 00:57:43,876 --> 00:57:45,753 Sekarang juga. 425 00:57:53,052 --> 00:57:55,346 Itu indah sekali. 426 00:57:55,429 --> 00:57:57,806 Sampai ke bagian kau menyeretku dengan menjambak rambutku. 427 00:57:59,975 --> 00:58:01,101 Buka bajuku. 428 00:58:02,853 --> 00:58:07,858 Jadi, kita hebat menggunakan senjata. Tetapi canggung dengan stoking wanita. 429 00:58:09,151 --> 00:58:11,612 Hati-hati. Aku tak memakai celana dalam. 430 00:58:11,695 --> 00:58:13,947 Kau mabuk. 431 00:58:14,031 --> 00:58:15,824 Lalu? 432 00:58:15,908 --> 00:58:18,702 Dan ide ini sangat buruk. 433 00:58:20,204 --> 00:58:22,081 Maksudmu ini? 434 00:58:22,164 --> 00:58:24,333 Ya, itu. 435 00:58:24,416 --> 00:58:26,168 Bagaimana dengan yang ini? 436 00:58:28,504 --> 00:58:30,589 Apalagi itu. 437 00:58:33,217 --> 00:58:35,094 Lalu, 438 00:58:35,177 --> 00:58:37,763 ini pasti sangat buruk. 439 00:59:22,516 --> 00:59:23,851 Tasnya. 440 00:59:23,934 --> 00:59:25,436 Tn. Price. 441 00:59:26,061 --> 00:59:30,274 Jadi, kau berinisiatif mengubah janji pertemuan kita. 442 00:59:30,357 --> 00:59:31,650 Kau sangat berani. 443 00:59:31,734 --> 00:59:33,694 Seperti kukatakan kepada anak buahmu, 444 00:59:33,777 --> 00:59:38,323 tadi aku diserang orang gila. Logika... 445 00:59:38,407 --> 00:59:41,201 Seharusnya logikamu mengatakan 446 00:59:41,285 --> 00:59:43,078 jangan menghina niat baikku. 447 00:59:43,162 --> 00:59:45,038 Duduk. 448 00:59:51,837 --> 00:59:54,965 Aku baru mencoba beberapa barang 449 00:59:55,048 --> 00:59:57,217 bersama beberapa pesaingmu. 450 01:00:02,710 --> 01:00:05,046 Barang. 451 01:00:05,880 --> 01:00:07,173 Kau mengerti? 452 01:00:09,050 --> 01:00:11,052 Sampai di mana tadi? 453 01:00:13,221 --> 01:00:14,389 Dia bukan Price. 454 01:00:29,779 --> 01:00:33,908 Ini pistol Kedr 9 mm. 455 01:00:35,243 --> 01:00:40,498 Beratnya kurang dari 2 kg, bisa ditembakkan manual atau otomatis. 456 01:00:42,166 --> 01:00:45,712 Kosong, dan aman. 457 01:00:47,714 --> 01:00:50,717 Atau jika kau cari senapan penyerangan, 458 01:00:50,800 --> 01:00:54,387 aku punya M203 dengan pelontar granat. 459 01:00:55,722 --> 01:00:58,141 Banyak diktator negara Dunia Ketiga 460 01:00:58,224 --> 01:01:00,601 yang membeli senapan 7.62 mm. 461 01:01:00,685 --> 01:01:02,895 Agar mereka tak harus membeli peluru. 462 01:01:03,396 --> 01:01:05,023 Semua di sini tersedia 463 01:01:05,106 --> 01:01:06,899 dalam jumlah besar, tentunya. 464 01:01:07,400 --> 01:01:09,485 Harga tak dapat ditawar. 465 01:01:12,655 --> 01:01:15,283 Ada pertanyaan, Tn. Price? 466 01:01:15,366 --> 01:01:16,325 Ya. 467 01:01:17,285 --> 01:01:19,704 Bagaimana pistol kecil itu? 468 01:01:21,581 --> 01:01:26,044 Mari. Aku tunjukkan. Ini pistol Makarov .22. 469 01:01:26,711 --> 01:01:28,963 Pistol kesukaan KGB. 470 01:01:29,047 --> 01:01:32,425 Sangat efektif untuk yang tak kidal. 471 01:01:32,508 --> 01:01:36,429 Tetapi untuk tembakan telak, kau harus mencari titik lemahnya. 472 01:01:37,346 --> 01:01:39,640 Tahan. Tunggu. 473 01:01:39,724 --> 01:01:43,144 Ini bukan Kedr. Ini palsu, buatan Cina. 474 01:01:43,227 --> 01:01:46,064 Entah karena teler atau kau tak tahu, kau 475 01:01:46,147 --> 01:01:48,483 salah soal hampir semua senjata ini. 476 01:01:48,566 --> 01:01:53,321 Walau pistol itu semurah yang ini, meski kau bisa menembak tepat di dahi, 477 01:01:53,404 --> 01:01:57,075 walau aku sanksi, kau tak akan membunuhnya. 478 01:03:36,312 --> 01:03:38,356 Kenapa kau lakukan ini padaku? 479 01:03:38,439 --> 01:03:40,400 Aku perlu bantuanmu mencari kakakmu. 480 01:03:42,527 --> 01:03:45,280 Mikhail? Baik. Persetan dengannya. 481 01:03:46,281 --> 01:03:48,157 Akan kulakukan sesuai keinginanmu. 482 01:03:48,241 --> 01:03:50,618 Apa yang harus kulakukan? 483 01:03:51,869 --> 01:03:53,788 Hanya ini. 484 01:04:59,198 --> 01:05:02,827 PERBATASAN RUSIA - TURKI 485 01:05:07,123 --> 01:05:11,169 Di sini dikatakan bahwa jika penguin jantan bertemu betinanya, 486 01:05:11,252 --> 01:05:15,756 dalam 10 detik dia sudah tahu apakah dia akan suka dia atau tidak. 487 01:05:16,674 --> 01:05:19,427 - Kau menyimakku? - Ya. 488 01:05:19,510 --> 01:05:21,721 Aku pernah membacanya. 489 01:05:21,804 --> 01:05:24,515 Artikel ini isinya bohong belaka. 490 01:05:24,599 --> 01:05:27,643 - Kenapa kau beli majalah ini? - Karena iklannya. 491 01:05:29,353 --> 01:05:31,105 Kenapa kau beli kopor seperti ini? 492 01:05:31,189 --> 01:05:34,734 Karena itu bisa menyimpan senapanku dan pistol .245, 493 01:05:34,817 --> 01:05:37,653 dan penyumpal mulut untuk gadis cerewet sepertimu. 494 01:05:37,737 --> 01:05:39,739 Kau mau aku berhenti dan mengeluarkannya? 495 01:05:39,822 --> 01:05:42,283 Entahlah. Kita punya waktu untuk pemanasan? 496 01:05:53,794 --> 01:05:56,297 DIJUAL LADANG ANGGUR LUAS 497 01:05:56,923 --> 01:05:58,799 Semasa kecilku dahulu, 498 01:05:58,883 --> 01:06:01,177 ayahku berkebun anggur. 499 01:06:02,929 --> 01:06:04,222 Dan kukatakan kepadanya kelak 500 01:06:04,305 --> 01:06:05,515 aku akan punya ladang anggur. 501 01:06:14,857 --> 01:06:16,484 Sepertinya itu menyenangkan. 502 01:06:22,490 --> 01:06:24,617 Kita harus keluar dari jalan. 503 01:06:52,770 --> 01:06:53,980 Jenks. 504 01:06:54,981 --> 01:06:57,817 Itu kopornya? Kenapa ada pada kita? 505 01:06:57,900 --> 01:07:00,945 Untuk menghibur, Gudnayev kirim barang 506 01:07:01,028 --> 01:07:03,698 buronan kita dari hotel di St. Pete. 507 01:07:03,781 --> 01:07:05,783 - Ada sesuatu? - Tak banyak. 508 01:07:07,368 --> 01:07:09,745 Ada ini. 509 01:07:11,831 --> 01:07:14,542 Apa artinya ini? 510 01:07:19,171 --> 01:07:24,260 "Percayalah kepada Tuhan dan Dia akan menunjukkan jalan." 511 01:07:24,343 --> 01:07:26,679 Kitab Mazmur. Aku tak tahu dia 512 01:07:26,762 --> 01:07:29,056 ternyata cukup beragama. 513 01:07:29,140 --> 01:07:31,642 Aneh. 514 01:07:48,868 --> 01:07:49,827 Nika. 515 01:07:51,454 --> 01:07:53,497 Aku harus pergi. 516 01:07:56,375 --> 01:07:58,961 Aku gagal mendapat akhir yang bahagia. 517 01:08:02,715 --> 01:08:04,842 Aku tak ingin kau melakukan ini. 518 01:08:06,761 --> 01:08:08,512 Belicoff harus mati. 519 01:08:09,805 --> 01:08:12,808 Aku tak peduli itu. Tidak lagi. 520 01:08:13,601 --> 01:08:16,729 Selama dia masih hidup, mereka takkan berhenti mencarimu. 521 01:08:52,640 --> 01:08:54,558 Bawa ini. 522 01:08:54,642 --> 01:08:57,353 Di stasiun berikutnya, turunlah ketika 523 01:08:57,436 --> 01:09:00,398 kereta berhenti. Membaur di kerumunan. 524 01:09:01,857 --> 01:09:04,068 Kau tak pernah memberi tahu namamu. 525 01:09:04,777 --> 01:09:08,322 Di tempat asalku, kami tak diberi nama, tetapi nomor. 526 01:09:09,156 --> 01:09:11,575 Nomorku 47. 527 01:09:13,494 --> 01:09:15,955 Itu menjelaskan banyak hal. 528 01:09:17,456 --> 01:09:19,417 Bagaimana caraku mencarimu? 529 01:09:19,500 --> 01:09:21,544 Jangan takut. Aku akan menemukanmu. 530 01:09:22,670 --> 01:09:25,297 Apa yang akan kau lakukan? 531 01:09:25,381 --> 01:09:27,091 Pekerjaanku. 532 01:10:06,464 --> 01:10:11,594 Kau tak bisa membayangkan betapa menyakitkannya prosedur ini. 533 01:10:13,429 --> 01:10:15,806 Mereka akan mengupas kulit wajahmu 534 01:10:15,890 --> 01:10:21,520 dan membuat rangka Teflon di tulang wajahmu untuk meniru garis wajahnya. 535 01:10:22,688 --> 01:10:26,692 Jika aku tahu itu amat menyakitkan, 536 01:10:27,651 --> 01:10:30,905 apakah aku akan terus menjalani pekerjaanku sebagai kembaran. 537 01:10:32,615 --> 01:10:33,991 Kau mabuk. 538 01:10:35,618 --> 01:10:38,454 Kau tak mau minum bersama presiden barumu? 539 01:10:39,205 --> 01:10:41,290 Kita sedang merayakan, bukan? 540 01:10:43,501 --> 01:10:45,753 Semua bukti sudah terhapus. 541 01:10:45,836 --> 01:10:48,130 Mikhail Belicoff. 542 01:10:50,299 --> 01:10:53,052 Dan adiknya yang memuakkan, Udre. 543 01:10:55,721 --> 01:10:57,932 Kini aku satu-satunya, 544 01:10:58,015 --> 01:11:00,184 dan orang yang harus kau bunuh, 545 01:11:00,267 --> 01:11:02,394 satu-satunya yang bisa membongkar 546 01:11:02,478 --> 01:11:04,814 kedok kita, tak ada di sini. 547 01:11:07,775 --> 01:11:09,652 Maka katakanlah, 548 01:11:09,735 --> 01:11:11,695 Tovarishch, 549 01:11:11,779 --> 01:11:14,198 apa upayamu untuk menemukannya? 550 01:11:14,698 --> 01:11:17,827 Sepertinya jika kita cukup sabar menunggu, 551 01:11:17,910 --> 01:11:19,161 dia akan menemukanmu. 552 01:11:19,578 --> 01:11:23,582 Kita, Tovarishch Yuri. Dia akan menemukan kita. 553 01:11:23,666 --> 01:11:26,377 Organisasi sudah mengirim agen terbaik mereka. 554 01:11:26,460 --> 01:11:30,256 Aku tahu. Kebodohanmu tak boleh menghalangi. 555 01:11:30,339 --> 01:11:32,258 Kita takkan bahas ini lagi. 556 01:11:50,568 --> 01:11:53,445 Adik Belicoff tewas di Istanbul. 557 01:11:53,529 --> 01:11:56,782 Jenazahnya ditunggu di Moskow. 558 01:11:56,866 --> 01:12:00,661 - Hati-hati. - Michael, bagaimana kemajuannya? 559 01:12:00,744 --> 01:12:06,500 Adik Belicoff ditemukan terbunuh. Oleh buronan kita. Dia jebak Belicoff. 560 01:12:06,584 --> 01:12:10,921 Kita dapat tekanan dari kementerian dan Uni Eropa agar hentikan penyelidikan. 561 01:12:11,005 --> 01:12:15,009 - Rusia akan memastikan... - Mereka memimpin Uni Eropa untuk ini. 562 01:12:15,092 --> 01:12:17,261 Mereka akan menyangkal hantumu itu ada 563 01:12:17,344 --> 01:12:21,265 dan mengirim laporan yang menyatakan kau melanggar wewenangmu. 564 01:12:22,016 --> 01:12:23,559 Siapa orangnya? 565 01:12:23,642 --> 01:12:27,646 FSB. Terutama Agen Kepala Yuri Marklov. 566 01:12:27,730 --> 01:12:29,440 Hentikan penyelidikanmu. 567 01:12:29,523 --> 01:12:33,652 Kau tak mengerti. FSB menutupi kasus ini. 568 01:12:33,736 --> 01:12:35,279 Dia membunuh adik Belicoff. 569 01:12:35,362 --> 01:12:37,114 Kenapa? Kecuali... 570 01:12:37,197 --> 01:12:41,577 ...Mikhail Belicoff akan menghadiri upacara pemakaman besok pagi... 571 01:12:41,660 --> 01:12:47,499 Pemakaman. Dia akan membunuh Belicoff di pemakaman Udre. 572 01:14:16,964 --> 01:14:19,842 Generator ini menghasilkan lebih dari 3.000 Ampere. 573 01:14:19,925 --> 01:14:25,514 Melebihi kebutuhanku, tetapi kuminta kau mengerti gentingnya situasi ini. 574 01:14:25,597 --> 01:14:28,976 Pukul 14.30, radio yang ditempelkan di tanganmu akan diaktifkan. 575 01:14:29,059 --> 01:14:33,147 Waktumu 30 detik untuk memerintahkan penembakan temanmu Belicoff. 576 01:14:33,814 --> 01:14:36,859 Kalau tidak, generator itu akan menyala. 577 01:14:36,942 --> 01:14:39,945 Kulitmu akan meleleh, darahmu akan menguap. 578 01:14:40,029 --> 01:14:43,032 Tak cukup banyak yang tersisa untuk dikenali darimu. 579 01:14:43,741 --> 01:14:47,202 Kau sudah sangat bersusah payah. 580 01:14:47,286 --> 01:14:52,791 Aku hanya seorang birokrat. Sayang sekali aku tak bisa menolongmu. 581 01:14:52,875 --> 01:14:53,959 Aku tak sependapat. 582 01:14:54,793 --> 01:14:56,628 Ini bukan permintaan. 583 01:14:56,712 --> 01:15:00,716 Situasi ini sudah ditentukan, dan kau tahu hasil keduanya. 584 01:15:02,259 --> 01:15:06,180 Hidup atau mati. Silakan pilih. 585 01:15:06,930 --> 01:15:09,933 Ini untuk membantumu berpikir. 586 01:15:12,144 --> 01:15:15,647 Aku mengambilnya semalam saat ke rumahmu. 587 01:15:15,731 --> 01:15:20,527 - Keparat! - Sebaiknya jangan basahi radio itu. 588 01:15:22,613 --> 01:15:24,573 Silakan berteriak. 589 01:15:24,656 --> 01:15:27,117 Tuhan pun takkan mendengarmu. 590 01:15:49,556 --> 01:15:54,812 Ada lebih dari 100 pasukan khusus terbaik di Katedral ini. 591 01:15:54,895 --> 01:16:00,234 Bodoh jika coba lakukan kekerasan. Pembunuhmu akan menyadarinya. 592 01:16:00,317 --> 01:16:05,739 Tetapi bagaimana jika dia melakukannya? Lihat sekitarmu. Berapa korban warga? 593 01:16:05,823 --> 01:16:10,702 Kami sudah siap untuk itu. Tabung gas sudah dipasang. 594 01:16:10,786 --> 01:16:14,123 Jika hal itu terjadi, warga akan jatuh pingsan. 595 01:16:14,206 --> 01:16:16,750 Sekarang, permisi... 596 01:17:06,800 --> 01:17:13,724 Para hadirin, aku ingin memulai dengan terima kasih atas simpati dan doanya. 597 01:17:19,771 --> 01:17:21,773 Satu menit, 50 detik. 598 01:17:21,857 --> 01:17:22,941 Masuk. 599 01:17:27,613 --> 01:17:29,990 Kami sangat bersyukur. 600 01:17:30,073 --> 01:17:32,868 Adikku memiliki masalah, 601 01:17:32,951 --> 01:17:34,953 tapi dia tak selalu seperti itu. 602 01:17:36,205 --> 01:17:38,749 Satu menit, 25 detik. 603 01:17:41,376 --> 01:17:43,670 Satu menit, 20 detik. 604 01:17:44,379 --> 01:17:46,131 Apakah kita akan diam saja dan biarkan 605 01:17:46,215 --> 01:17:48,258 negeri ini mati, seperti adikku? 606 01:17:48,342 --> 01:17:50,594 Atau berbuat selayaknya, meski berat, 607 01:17:50,677 --> 01:17:53,889 yaitu menyelamatkan orang tercinta? 608 01:17:55,098 --> 01:17:56,099 Satu menit. 609 01:18:01,730 --> 01:18:05,817 Aku takkan gagal lagi, tidak dengan negeri ini. 610 01:18:05,901 --> 01:18:07,736 Tidak dengan masa depan anak-anak kita, 611 01:18:07,819 --> 01:18:09,947 atau kalian, saudara setanah airku. 612 01:18:13,116 --> 01:18:15,535 - 35 detik. - Ayo, masuk! 613 01:18:16,995 --> 01:18:19,248 Cepat, masuk. 614 01:18:19,331 --> 01:18:21,792 Sasaran berubah. Tembak Belicoff. 615 01:18:21,875 --> 01:18:23,168 Kau yakin? 616 01:18:23,252 --> 01:18:24,836 Laksanakan. 617 01:18:32,844 --> 01:18:33,762 Ayo. 618 01:18:35,389 --> 01:18:37,849 Lakukan sekarang juga. 619 01:18:59,402 --> 01:19:02,989 Jangan biarkan pembunuh itu lolos. Buka tabung gasnya. 620 01:19:03,406 --> 01:19:05,502 Kunci pintu. Kusarankan kau 621 01:19:05,585 --> 01:19:06,659 dan anak buahmu mengikutiku. 622 01:19:07,535 --> 01:19:09,370 Kita pergi. 623 01:20:13,351 --> 01:20:18,439 Orangmu melakukan kesalahan. Tak ada pintu keluar. Dia terjebak. 624 01:20:21,359 --> 01:20:23,903 Itu tak masuk akal. 625 01:20:23,986 --> 01:20:26,697 Kenapa dia... 626 01:20:31,786 --> 01:20:34,163 "Percayalah kepada Tuhan... 627 01:20:36,082 --> 01:20:38,376 dan Dia akan menunjukkan jalan." 628 01:20:38,459 --> 01:20:41,087 Sial. Dia sudah mengaturnya sejak awal. 629 01:21:36,605 --> 01:21:38,982 Ini kunci apa? 630 01:21:39,066 --> 01:21:41,151 Kamar pribadi Uskup Agung. 631 01:21:41,235 --> 01:21:42,569 Menara ketiga 632 01:21:42,653 --> 01:21:44,113 di Moskwa. 633 01:21:45,447 --> 01:21:48,200 Dia akan terjun ke sungai, seperti di St. Peter. 634 01:21:48,283 --> 01:21:50,536 Kerahkan agen kita. Ayo. 635 01:21:53,789 --> 01:21:55,415 Di menara barat daya. 636 01:21:55,499 --> 01:21:56,542 Siapkan senjata berat. 637 01:21:56,625 --> 01:21:58,710 Dia tak boleh lolos. 638 01:22:00,504 --> 01:22:02,881 Sepertinya aku meremehkanmu. 639 01:22:03,507 --> 01:22:04,675 Berkali-kali. 640 01:22:07,136 --> 01:22:09,513 Kesalahan perhitungan itu dariku. 641 01:22:12,891 --> 01:22:13,892 Siapa kau? 642 01:22:16,520 --> 01:22:17,688 Jawab aku. 643 01:22:17,771 --> 01:22:19,064 Biarkan aku menolongmu. 644 01:22:19,606 --> 01:22:21,525 Bagaimana? Dengan membunuhku? 645 01:22:21,608 --> 01:22:24,444 Aku menyesal. Itu sebuah kesalahan. 646 01:22:24,528 --> 01:22:26,446 Apakah Nika sebuah kesalahan? 647 01:22:26,530 --> 01:22:28,532 Atau kau rusak hidupnya demi hiburan? 648 01:22:28,615 --> 01:22:33,829 Apa? Kau kira bisa merenggut sesuatu yang mahal dan lama dipersiapkan, 649 01:22:33,912 --> 01:22:37,457 demi kebaikan negeri ini, dan menghancurkannya? 650 01:22:37,541 --> 01:22:40,043 Lalu bagaimana? Pergi begitu saja? 651 01:22:40,586 --> 01:22:42,880 Kau pikir mereka akan membiarkanmu? 652 01:22:42,963 --> 01:22:43,964 Jika kau bunuh aku, 653 01:22:44,047 --> 01:22:48,552 mereka akan memburumu seumur hidupmu. 654 01:22:58,645 --> 01:23:00,647 Kau sudah mengerjakan tugasmu, 655 01:23:00,731 --> 01:23:02,983 dan dengan sangat baik. 656 01:23:03,942 --> 01:23:06,945 Dan untuk itu, Nak, kau seharusnya bangga. 657 01:23:08,155 --> 01:23:09,531 Itu saja? 658 01:23:09,615 --> 01:23:12,743 Ya. Aku mengembalikan hidupmu. 659 01:23:13,160 --> 01:23:16,205 Karena itulah kau kemari, bukan? Itu yang kau inginkan. 660 01:23:18,957 --> 01:23:21,293 - Bukan? - Bukan. 661 01:23:25,710 --> 01:23:27,087 Dia menembak presiden. 662 01:24:55,091 --> 01:24:57,093 Interpol. Turunkan senjatamu. 663 01:24:57,177 --> 01:24:59,220 Kami punya surat penangkapannya. 664 01:25:03,975 --> 01:25:05,894 Jangan bergerak. 665 01:25:05,977 --> 01:25:07,771 Tangan di atas kepala. Berlutut. 666 01:25:07,854 --> 01:25:10,023 Jangan lakukan hal yang bodoh. 667 01:25:54,943 --> 01:25:56,528 Satu pertanyaan. 668 01:25:57,737 --> 01:26:00,073 Mengetahui bagaimana akhirnya, apakah ini sepadan? 669 01:26:01,074 --> 01:26:02,951 Membunuh Belicoff? 670 01:26:03,034 --> 01:26:04,327 Mengetahui bagaimana akhirnya, 671 01:26:05,995 --> 01:26:06,996 itu jelas. 672 01:26:09,415 --> 01:26:10,416 Apa untungnya bagimu? 673 01:26:13,837 --> 01:26:14,838 Sialan. 674 01:26:33,565 --> 01:26:37,652 - Siapa kau? - Agen Smith, CIA. 675 01:26:37,944 --> 01:26:39,904 Semua anak buahmu, ke belakang mobil. 676 01:26:39,988 --> 01:26:41,489 Kau tak punya wewenang. 677 01:26:41,573 --> 01:26:45,493 Kami tak di sini. Jadi, saat kami bunuh kalian semua, 678 01:26:45,577 --> 01:26:47,912 ini tak pernah terjadi. 679 01:26:49,289 --> 01:26:52,250 Kami percaya kau terlibat dalam kegiatan teroris. 680 01:26:52,333 --> 01:26:58,173 Kami Interpol. Sesuai Pasal 3... Kami mengantar penjahat internasional. 681 01:26:58,256 --> 01:27:00,133 Penjahat apa? 682 01:27:00,216 --> 01:27:02,635 Ya ampun. 683 01:27:02,719 --> 01:27:04,596 Maafkan aku. 684 01:27:06,514 --> 01:27:09,309 Ini salahku. Kupikir kau orang lain. 685 01:27:09,726 --> 01:27:11,436 Dasar keparat. 686 01:27:12,270 --> 01:27:17,233 Atas nama pemerintah AS, kami sungguh mohon maaf. 687 01:27:19,194 --> 01:27:20,862 Naik lagi, semuanya! 688 01:27:37,795 --> 01:27:40,131 NOMOR TAK DIKENAL KITA IMPAS 689 01:27:49,599 --> 01:27:51,392 Jadi, sekarang bagaimana? 690 01:27:51,476 --> 01:27:53,186 Kau harus menjawab pertanyaanku. 691 01:27:54,270 --> 01:27:56,147 Apa kau orang yang baik, Inspektur? 692 01:27:57,774 --> 01:27:59,442 Kurasa begitu. 693 01:27:59,525 --> 01:28:01,444 Namun kau membunuh orang. 694 01:28:01,527 --> 01:28:03,404 Jadi, Inspektur, 695 01:28:03,488 --> 01:28:06,324 bagaimana orang baik memutuskan kapan harus membunuh? 696 01:28:08,326 --> 01:28:11,412 Jika seseorang ingin menyakitiku 697 01:28:11,496 --> 01:28:14,624 atau keluargaku, aku akan mencegahnya. 698 01:28:14,707 --> 01:28:16,542 Tetapi selain itu... 699 01:28:18,586 --> 01:28:19,837 semua hanya omong kosong. 700 01:28:24,592 --> 01:28:25,677 Kuncinya. 701 01:28:27,470 --> 01:28:29,514 Kau tahu aku punya wewenang dan akan 702 01:28:29,597 --> 01:28:32,308 mengantarmu keluar dari pintu depan. 703 01:28:33,977 --> 01:28:35,311 Aku hanya tak ingin diganggu. 704 01:28:37,105 --> 01:28:38,606 Begitu saja? 705 01:28:38,690 --> 01:28:39,816 Ya. Begitu saja. 706 01:28:45,613 --> 01:28:48,532 Ini buronanmu selama ini. 707 01:28:49,450 --> 01:28:53,000 Pemeriksaan balistik akan memastikan dia tewas oleh senjatamu. 708 01:28:53,120 --> 01:28:55,831 Magasinnya ada di nakas di sebelah ranjangmu. 709 01:28:56,707 --> 01:28:58,626 Jangan lupa jika kau telepon atasanmu. 710 01:28:58,709 --> 01:29:00,336 Kau membunuhnya di sini? 711 01:29:00,670 --> 01:29:01,921 Ini pukul 5. 712 01:29:02,004 --> 01:29:06,008 Jika kau tunggu anak-anakmu berangkat sekolah, mereka takkan lihat. 713 01:29:06,092 --> 01:29:08,052 Menjelaskan kau perlu waktu melapor. 714 01:29:08,135 --> 01:29:09,887 Aku tak bisa menyetujui hal ini. 715 01:29:10,304 --> 01:29:12,014 Aku harap kau bisa. 716 01:29:13,307 --> 01:29:14,684 Demi kita berdua. 717 01:29:17,061 --> 01:29:18,729 Selamat tinggal, Michael. 718 01:29:24,694 --> 01:29:26,070 Semoga kita tak pernah bertemu lagi. 719 01:29:33,536 --> 01:29:37,248 ST. PETERSBURG - RUSIA 720 01:30:01,022 --> 01:30:02,273 Sudah kukatakan jangan ganggu dia. 721 01:30:03,441 --> 01:30:04,442 Seharusnya kau menurut. 722 01:30:22,898 --> 01:30:42,883 Retail Sub Diadaptasi oleh: Alex Lieswan 723 01:30:43,157 --> 01:31:03,158 https://subscene.com/u/736223