1 00:01:03,809 --> 00:01:07,472 La gente siempre me ha confiado sus secretos, 2 00:01:07,546 --> 00:01:11,482 pero yo, ¿a quién le confío los míos? 3 00:01:11,550 --> 00:01:14,951 A ti. Sólo a ti. 4 00:01:16,922 --> 00:01:20,414 ESCÁNDALO 5 00:01:46,985 --> 00:01:49,783 El primer día de un semestre nuevo. 6 00:01:52,324 --> 00:01:55,487 Ahí vienen los proletarios pubescentes. 7 00:01:55,560 --> 00:02:01,590 Los futuros plomeros y dependientas y, sin duda, un terrorista también. 8 00:02:04,436 --> 00:02:08,873 En los viejos tiempos, confiscábamos cigarrillos y revistas porno. 9 00:02:08,940 --> 00:02:11,966 Ahora son cuchillos y rocas de cocaína. 10 00:02:14,146 --> 00:02:16,740 Y a esto le llaman progreso. 11 00:02:20,852 --> 00:02:23,116 Tony. 12 00:02:23,188 --> 00:02:26,089 La Sra. Hart, departamento de Arte. 13 00:02:26,158 --> 00:02:31,357 En 1517, Martín Lutero clava sus 95 puntos en la puerta de una iglesia 14 00:02:31,430 --> 00:02:35,867 en Wittenberg. 15 00:02:39,371 --> 00:02:41,430 La abuela tóxica. 16 00:02:46,912 --> 00:02:48,971 Vete a volar, gilipollas! 17 00:02:49,715 --> 00:02:53,742 Antes de empezar, los que todavía no entregan sus reportes, 18 00:02:53,819 --> 00:02:58,085 arrójenlos en mi dirección general. Gracias, Bill. Gracias, Mary. 19 00:02:58,156 --> 00:03:01,284 Gracias, John. Gracias, Elaine. 20 00:03:03,128 --> 00:03:06,393 Ésta es la nueva maestra, Sheba Hart. 21 00:03:06,465 --> 00:03:10,231 Yo llamé a Sheba a esta junta. Como saben, 22 00:03:10,302 --> 00:03:15,239 yo considero las artes como esenciales para la política de reforma mediante educación. 23 00:03:15,307 --> 00:03:18,071 Gracias, Chris. Muy bien. 24 00:03:18,143 --> 00:03:21,510 Gracias, Sue. Es uno grande, ¿verdad? 25 00:03:21,580 --> 00:03:24,743 Me desvelaré esta noche. 26 00:03:24,816 --> 00:03:30,118 ¿Alguien más no entregó su tarea? Gracias. 27 00:03:30,756 --> 00:03:33,224 Perfecto, gracias. 28 00:03:34,359 --> 00:03:36,486 ¿Bárbara? 29 00:03:44,503 --> 00:03:47,768 ¿Es tu reporte sobre el Dpto. de Historia? 30 00:03:47,839 --> 00:03:53,106 ¿Sobre cómo funciona? ¿Y tus ideas para su desarrollo futuro? 31 00:03:53,178 --> 00:03:57,512 Verá que es muy completo, Sr. director. 32 00:03:57,582 --> 00:04:02,349 “El Dpto. de Historia funciona como es de esperarse, para una escuela de este calibre. 33 00:04:02,420 --> 00:04:06,686 Los exámenes durante 30 años han estado 34 00:04:06,758 --> 00:04:11,286 debajo del promedio nacional y arriba del nivel de catástrofe. 35 00:04:11,396 --> 00:04:15,127 Recomendación: No hay necesidad de cambios”. 36 00:04:18,136 --> 00:04:20,798 Me tomó la mayoría del verano escribirlo. 37 00:04:23,341 --> 00:04:25,866 Es difícil catalogar a la novata delgada. 38 00:04:25,944 --> 00:04:28,003 Vete a la mierda, gilipollas. 39 00:04:28,079 --> 00:04:31,242 ¿Es una esfinge o sólo es estúpida? 40 00:04:31,316 --> 00:04:34,547 Deja el teléfono, por favor. Dame el teléfono. 41 00:04:34,619 --> 00:04:37,850 Artísticamente desfachatada hoy. 42 00:04:37,923 --> 00:04:40,790 Su abrigo de vagabundo es una abominación. 43 00:04:40,859 --> 00:04:44,693 Parece decir: “Soy igual que tú”. 44 00:04:44,796 --> 00:04:47,526 Pero claramente no lo es. 45 00:04:47,599 --> 00:04:50,625 Es una persona fantasiosa, supongo. 46 00:04:50,702 --> 00:04:52,567 Fantasiosa. 47 00:04:52,637 --> 00:04:55,538 Vamos, pásala. Sí, estoy acá. 48 00:05:03,181 --> 00:05:05,615 - Ponte la camisa. - Clavé el gol. 49 00:05:05,684 --> 00:05:08,482 Alabado sea. La camisa! 50 00:05:10,789 --> 00:05:15,385 Definitivamente ha hecho olas en nuestro estanque. 51 00:05:15,460 --> 00:05:17,451 Todos afluyen a ella. 52 00:05:17,529 --> 00:05:23,297 Hasta el debilucho de Brian trató. Ay, qué horror. 53 00:05:23,368 --> 00:05:25,928 - Hola. - Ay, hola. 54 00:05:26,004 --> 00:05:28,734 - Qué hermosa blusa. - ¿Qué? 55 00:05:29,474 --> 00:05:32,238 Y la elefanta Hodge se le echó encima. 56 00:05:32,310 --> 00:05:34,835 Una pareja dispareja. 57 00:05:34,913 --> 00:05:38,110 La rubia y la marrana con calzones. 58 00:05:38,183 --> 00:05:41,516 Pasé por el estudio de Arte. Parece El señor de las moscas. 59 00:05:41,586 --> 00:05:45,613 - ¿La han atacado? - Quitaron sus pósters. Hay pelea de pintura. 60 00:05:45,690 --> 00:05:50,354 Están cantando: “Enseña tus tetas a los chicos”. Las chicas también. 61 00:05:50,428 --> 00:05:54,558 - ¿Cómo estaba la señora? - Perdió los estribos: “Paren, desgraciados!” 62 00:05:54,633 --> 00:05:58,433 - Deberías haberte metido. - No quería hacerla sentir menos. 63 00:05:58,503 --> 00:06:01,404 No le pasará nada. En un año será directora. 64 00:06:01,473 --> 00:06:05,466 - Cielos, ¿se quieren callar? - Perdón. Perdón. 65 00:06:05,543 --> 00:06:08,410 ¿Alguien quiere té? ¿Babs? 66 00:06:09,347 --> 00:06:12,680 - Leche, sin azúcar. - ¿Ya eres muy dulce? 67 00:06:12,751 --> 00:06:16,482 - Obviamente. - ¿Su papá no inventó la inflación? 68 00:06:16,554 --> 00:06:19,387 - ¿Cómo? - ¿Su papá no era el académico ése? 69 00:06:19,457 --> 00:06:24,417 Donald algo. Un economista, inventó la palabra “inflación”. 70 00:06:24,496 --> 00:06:26,691 Ah, sí, ya sé de quién hablas. 71 00:06:27,299 --> 00:06:33,329 El papá de la Srta. Hart era el profesor Ronald Taylor. No inventó la inflación. 72 00:06:33,405 --> 00:06:40,140 Encontró una relación entre la inflación y la expectativa del consumidor. 73 00:06:44,950 --> 00:06:47,817 Davis, quítate de encima. Basta. 74 00:06:47,886 --> 00:06:51,185 - No, el imbécil eres tú. - Basta. 75 00:06:53,591 --> 00:06:59,291 - Lucha. Lucha. Lucha. - Termínenla ya mismo. 76 00:07:03,902 --> 00:07:07,167 Se van a lastimar. Basta, dije. 77 00:07:07,238 --> 00:07:09,172 Davis, quítate de encima. 78 00:07:09,240 --> 00:07:11,140 Suficiente! 79 00:07:11,209 --> 00:07:14,007 Afuera! Ahora! 80 00:07:23,955 --> 00:07:27,686 - Vete a la mierda! - Un absoluto silencio. Absoluto! 81 00:07:33,965 --> 00:07:37,924 - ¿Por qué se pelearon, Sra. Hart? - No está claro el motivo. 82 00:07:38,003 --> 00:07:41,632 Davis, yo sé que eres un matoncito. ¿Y quién eres tú? 83 00:07:41,706 --> 00:07:43,435 - Steven Connolly, señorita. - ¿Qué? 84 00:07:43,508 --> 00:07:45,476 - Steven Connolly. - ¿Año? 85 00:07:45,543 --> 00:07:49,343 - Décimo. - El futbolista desnudo. 86 00:07:49,414 --> 00:07:53,510 ¿Por qué se pelearon? Es una pregunta muy sencilla. 87 00:07:53,585 --> 00:07:56,053 - No sé, señorita. - No sabes. 88 00:07:56,121 --> 00:08:00,182 Un minuto eres un bulto inerte, al siguiente quieres castrar a otro. 89 00:08:00,258 --> 00:08:03,193 - ¿Pasó algo entre esos dos estados? - No, señorita. 90 00:08:03,261 --> 00:08:06,492 No te hagas el héroe conmigo. 91 00:08:06,564 --> 00:08:09,533 Cerebro, boca, habla. 92 00:08:11,336 --> 00:08:15,397 Dijo cosas acerca de la señorita. Dijo cosas muy inapropiadas. 93 00:08:16,474 --> 00:08:19,443 - ¿Qué dijiste? - Yo nunca no dije nada. 94 00:08:19,511 --> 00:08:23,572 “Yo no dije nada”. ¿Qué dijo? Vamos! 95 00:08:23,648 --> 00:08:27,175 Dijo que es una ramera. Que se la metería por el culo. 96 00:08:27,252 --> 00:08:29,220 ¿Dijiste eso? 97 00:08:29,287 --> 00:08:31,847 Chico odioso, pide disculpas de inmediato. 98 00:08:31,923 --> 00:08:35,586 - Perdón, señorita. - Con el subdirector por la mañana. 99 00:08:36,127 --> 00:08:38,755 Vuelvan a entrar los dos. 100 00:08:43,501 --> 00:08:47,130 Torrecitas de testosterona. Pronto te acostumbrarás. 101 00:08:47,205 --> 00:08:50,402 Muchísimas gracias. 102 00:08:50,475 --> 00:08:54,502 Perdón, no nos hemos presentado. Yo soy Sheba Hart. 103 00:08:54,579 --> 00:08:56,672 Bárbara Covett. 104 00:08:59,617 --> 00:09:04,611 Tiene una voz pura, como si su boca estuviera vacía y limpia. 105 00:09:04,689 --> 00:09:07,453 Como si nunca hubiera tenido caries. 106 00:09:07,525 --> 00:09:10,892 El cutis como un durazno blanco. 107 00:09:10,962 --> 00:09:13,522 Casi puedes ver sus venas. 108 00:09:13,598 --> 00:09:17,796 Sus ideas políticas son igual de transparentes. 109 00:09:17,869 --> 00:09:21,202 Debemos enseñarles a leer, escribir y sumar. 110 00:09:21,272 --> 00:09:23,797 No necesitan saber de los canasteros de Chile. 111 00:09:23,875 --> 00:09:26,639 - Bárbara enfatiza lo fundamental. - Cuando empezaste, 112 00:09:26,711 --> 00:09:29,271 ¿no querías darles una educación de verdad 113 00:09:29,347 --> 00:09:33,716 para que superaran la pobreza de sus antecedentes? 114 00:09:33,785 --> 00:09:38,688 Sí, claro, pero aprendes que enseñar es imponer disciplina. 115 00:09:38,756 --> 00:09:41,281 Ven acá! Se supone que no... 116 00:09:41,359 --> 00:09:46,422 Somos una sucursal de Servicios Sociales. Devuélvele eso! 117 00:09:49,701 --> 00:09:55,037 Consuélate con las gemas. Da gusto enseñarles. Puedes influir en ellos. 118 00:09:55,106 --> 00:09:58,598 Lo demás es aguijar ganado y rezar. 119 00:09:59,777 --> 00:10:03,144 Veo por qué hechiza a otros. 120 00:10:04,949 --> 00:10:09,113 Pero no sé si tenga el carácter necesario. 121 00:10:09,220 --> 00:10:11,654 - ¿Quieres un café? - Sí. 122 00:10:13,825 --> 00:10:16,817 - Perdón, yo... - Son de onceavo, una pesadilla. 123 00:10:16,895 --> 00:10:19,864 - ¿Sue? Vamos a tomar un café rápido. - Genial. 124 00:10:20,932 --> 00:10:25,631 - Quiero hacer un anuncio. - ¿Te vas a ir de Saint George? 125 00:10:25,703 --> 00:10:27,170 No. 126 00:10:27,238 --> 00:10:29,866 Ah, estás embarazada. 127 00:10:32,977 --> 00:10:34,774 Qué fantástico! 128 00:10:35,547 --> 00:10:38,311 Felicidades. ¿Qué fecha te dieron? 129 00:10:38,383 --> 00:10:41,409 - El 7 de junio. - Un bebé de verano, qué encantador. 130 00:10:41,486 --> 00:10:46,446 No puedo creer que nadie lo haya notado. Llevo semanas. ¿No vieron cómo engordé? 131 00:10:46,524 --> 00:10:48,992 No quería decir nada. ¿Dónde lo vas a tener? 132 00:10:49,060 --> 00:10:52,723 En Homerton. Es un hospital muy bonito. 133 00:10:52,797 --> 00:10:54,958 Enfermeras lindas. 134 00:10:55,033 --> 00:10:58,002 Voy a saber en el próximo sonograma. A las 20 semanas. 135 00:11:00,538 --> 00:11:04,975 - ¿Quieres venir a comer el domingo? - ¿Dónde? 136 00:11:05,043 --> 00:11:08,410 En mi... en nuestra casa. 137 00:11:08,479 --> 00:11:12,779 - ¿No vas a estar con tu familia? - Sí, pero eres bienvenida. 138 00:11:12,850 --> 00:11:17,287 No es una ocasión especial. Haré lasaña o algo. 139 00:11:17,355 --> 00:11:19,414 Adoro la lasaña. 140 00:11:20,325 --> 00:11:26,628 Qué dicha. Una bandera en el desierto ártico de mi calendario. 141 00:11:26,698 --> 00:11:31,067 Una debe hacer un esfuerzo cuando recibe una invitación. 142 00:11:33,204 --> 00:11:36,503 El arte del asunto es que no se note el esfuerzo. 143 00:11:41,813 --> 00:11:45,510 La lasaña me revuelve el estómago. 144 00:11:45,583 --> 00:11:48,177 Le pediré que me sirva poca. 145 00:12:14,712 --> 00:12:20,344 - Creo que me equivoqué de casa. - No, es aquí. Yo soy Richard. Pase. 146 00:12:21,052 --> 00:12:25,148 - Disculpe. Pensé... - Que sería 20 años más joven y más guapo. 147 00:12:25,223 --> 00:12:27,589 - Bash! - Se quema la cocina! 148 00:12:27,659 --> 00:12:30,423 Perdón si estuvo esperando. El timbre está mal. 149 00:12:30,495 --> 00:12:33,020 - Hola, Bárbara. - Hola! 150 00:12:36,768 --> 00:12:38,326 Qué cuarto tan espléndido. 151 00:12:38,403 --> 00:12:41,736 ¿Qué le ofrezco? Somos bebedores semi-profesionales. 152 00:12:41,806 --> 00:12:44,400 Quisiera un jerez seco, por favor. 153 00:12:45,376 --> 00:12:48,777 Quizá tengamos un brandy de chabacano. 154 00:12:48,846 --> 00:12:52,748 - Vino blanco seco. - Hecho. Tome asiento. 155 00:13:00,792 --> 00:13:03,283 Tú debes de ser Polly. Yo soy Bárbara. 156 00:13:03,361 --> 00:13:05,591 Hola, Bárbara. 157 00:13:09,967 --> 00:13:12,959 - ¿Va a algún lado? - ¿Perdón? 158 00:13:13,037 --> 00:13:14,698 Está muy elegante. 159 00:13:16,074 --> 00:13:18,702 Tengo una cita. 160 00:13:18,776 --> 00:13:21,677 Luego, en la ciudad. 161 00:13:25,850 --> 00:13:30,685 - ¿Siempre has vivido aquí? - Mamá la heredó. Es su chiste. 162 00:13:30,755 --> 00:13:34,247 Me casé con ella por la propiedad. 163 00:13:35,560 --> 00:13:37,391 ¿Ya se fue Pete? 164 00:13:37,462 --> 00:13:41,558 - Podía haberse quedado. - No le gustan las comidas. 165 00:13:42,266 --> 00:13:43,597 Salud. 166 00:13:46,404 --> 00:13:52,206 - ¿Le interesa el vino? - Sólo beberlo. ¿Y a usted? 167 00:13:52,276 --> 00:13:55,507 Pasé parte del verano en la costa de Amalfi y... 168 00:13:55,580 --> 00:14:00,210 No, no! Calma! “Rocky”, calma! 169 00:14:00,451 --> 00:14:02,476 Cuidado, amigo! 170 00:14:02,553 --> 00:14:08,719 Yo me esperaba un abogado joven y elocuente. Y dos niños perfectos. 171 00:14:08,793 --> 00:14:13,321 No era así. Se casó con un patriarca desgastado. 172 00:14:13,398 --> 00:14:15,332 Tiene casi mi edad. 173 00:14:15,400 --> 00:14:19,632 Y está la hija, una princesa consentida 174 00:14:19,704 --> 00:14:23,640 y, finalmente, un bufón de la corte algo molesto. 175 00:14:23,708 --> 00:14:26,768 Perfecto. Gracias. 176 00:14:28,045 --> 00:14:30,639 Voy a ser un hechicero. 177 00:14:31,482 --> 00:14:35,350 - ¿Cuando crezcas? - No, en la obra de su escuela. 178 00:14:35,420 --> 00:14:38,446 Me voy a poner una capa! 179 00:14:38,523 --> 00:14:43,722 Entre los eventos más importantes, voy a ver a Ben Hart 180 00:14:43,795 --> 00:14:48,459 en el papel clave de “El Hechicero”. Y tengo tantas ganas de verlo que no... 181 00:14:48,533 --> 00:14:50,694 Me vino una imagen libertina: 182 00:14:50,768 --> 00:14:55,705 La boca arrugada del esposo colocada contra el pecho de Sheba. 183 00:15:02,413 --> 00:15:06,440 Después de comer, una tradición familiar algo mortificante. 184 00:15:06,517 --> 00:15:10,783 La burguesía bohemia actúa de otro modo. 185 00:15:22,200 --> 00:15:24,259 Gracias. 186 00:15:58,536 --> 00:16:00,800 - ¿Listo? - Cuidado. 187 00:16:02,874 --> 00:16:07,675 Nos fuimos de viaje un aniversario. Cuando regresamos, aquí estaba. 188 00:16:07,745 --> 00:16:09,770 Como por arte de magia. 189 00:16:12,450 --> 00:16:15,749 Se suponía que iba a ser mi estudio. 190 00:16:17,088 --> 00:16:20,421 Es más bien un refugio. 191 00:16:20,491 --> 00:16:22,755 Un cuarto propio. 192 00:16:24,629 --> 00:16:26,460 ¿Eres tú? 193 00:16:29,667 --> 00:16:31,760 Era. 194 00:16:33,738 --> 00:16:39,574 - Me encantan. Qué colores tan brillantes. - Llévate uno. O dos. Llévate todos. 195 00:16:39,644 --> 00:16:44,274 - No podría. - Nadie más los quiere. 196 00:16:44,348 --> 00:16:47,317 Los guardaré como un tesoro. 197 00:16:47,385 --> 00:16:51,481 Debe de ser agotador, cuidar de una familia y también enseñar. 198 00:16:51,556 --> 00:16:55,014 Me muero por que acabe el semestre. 199 00:16:55,092 --> 00:16:58,721 Que venga la Navidad y un mes de ocio. 200 00:17:02,233 --> 00:17:06,693 No debería haberme engañado con que podía enseñar. 201 00:17:06,771 --> 00:17:10,901 He pasado los últimos diez años cuidando de Ben, 202 00:17:10,975 --> 00:17:13,842 y estoy desesperada por salir y hacer algo. 203 00:17:13,911 --> 00:17:19,941 Por fin lo metemos en una escuela excelente y puedo trabajar... 204 00:17:20,017 --> 00:17:24,818 - Vas a ser una excelente maestra. - Gracias. 205 00:17:24,889 --> 00:17:29,087 Pero soy una maldita inútil, y todo el mundo lo sabe. 206 00:17:29,160 --> 00:17:31,390 Los niños son salvajes. 207 00:17:31,462 --> 00:17:34,522 Que no perciban tu ansiedad. 208 00:17:36,434 --> 00:17:40,598 - ¿Cómo te las arreglas? - Soy una arpía. 209 00:17:40,671 --> 00:17:43,162 No soy popular, pero me respetan. 210 00:17:43,240 --> 00:17:48,337 Conmigo eres popular. Qué raro. Contigo puedo hablar. 211 00:17:48,412 --> 00:17:52,212 Habló de su madre vil, 212 00:17:52,283 --> 00:17:56,151 su pesar por la muerte de su padre, 213 00:17:56,220 --> 00:17:59,451 los días gloriosos cuando Richard la conquistó 214 00:17:59,523 --> 00:18:06,019 y arrojó por la borda esposa e hijos por lo que ella llamó una “cogedera sin parar”. 215 00:18:06,097 --> 00:18:12,832 Es un rasgo de los privilegiados: intimidad inmediata sin cautela. 216 00:18:12,903 --> 00:18:17,397 Pero Sheba fue mucho más allá de las tendencias de nuestra clase. 217 00:18:17,942 --> 00:18:21,070 Fue completamente sincera. 218 00:18:21,679 --> 00:18:25,308 Una novicia confesándose con su madre superiora. 219 00:18:25,783 --> 00:18:30,015 El matrimonio y los hijos son maravillosos, 220 00:18:30,087 --> 00:18:33,420 pero no te dan significado. 221 00:18:33,491 --> 00:18:37,257 Te da deberes, pero no te ayuda a... 222 00:18:37,328 --> 00:18:42,095 Mi papá siempre decía, como en el metro: “Cuidado con el hueco”. 223 00:18:45,436 --> 00:18:50,999 Es simplemente la distancia entre la vida como la sueñas 224 00:18:51,075 --> 00:18:53,134 y 225 00:18:54,812 --> 00:18:57,076 la vida como es. 226 00:18:59,850 --> 00:19:02,318 Sé exactamente a qué te refieres. 227 00:19:09,493 --> 00:19:11,927 Un día de estrella de oro. 228 00:19:13,297 --> 00:19:16,824 Siempre supe que íbamos a ser amigas. 229 00:19:16,901 --> 00:19:18,994 Nuestra reserva mutua nos inhibía, 230 00:19:19,070 --> 00:19:23,734 pero ahora es evidente el reconocimiento espiritual. 231 00:19:25,109 --> 00:19:28,101 Al final del año, muchos disfrutarán de Navidad. 232 00:19:28,179 --> 00:19:31,148 “S” y yo compartimos la habilidad 233 00:19:31,215 --> 00:19:35,914 de ver lo espantoso de la cotidianidad. 234 00:19:37,822 --> 00:19:40,723 En una era diferente, mejor, 235 00:19:40,791 --> 00:19:43,919 habríamos sido damas desocupadas, comiendo, 236 00:19:43,994 --> 00:19:46,622 visitando galerías, viajando, 237 00:19:46,697 --> 00:19:49,029 enderezando el mundo. 238 00:19:49,100 --> 00:19:52,866 Habríamos sido compañeras. 239 00:20:12,923 --> 00:20:16,381 Está ocupado. Se lo estoy guardando a Sheba. Disculpa. 240 00:20:16,460 --> 00:20:18,360 Lo siento. 241 00:21:31,068 --> 00:21:33,400 Muy, muy bien! Los felicito! 242 00:22:44,275 --> 00:22:46,766 Corazón, ponlo en el coche. ¿Hola? 243 00:22:46,844 --> 00:22:49,677 Necesito hablar contigo de Steven Connolly. 244 00:22:51,448 --> 00:22:54,281 - ¿De quién? - Dejémonos de cuentos. 245 00:22:54,351 --> 00:22:58,617 Sin duda, sabes que cometiste una ofensa criminal. 246 00:22:58,689 --> 00:23:01,089 Nos vemos a las cinco. 247 00:23:05,329 --> 00:23:06,990 Vamos al pub. 248 00:23:10,200 --> 00:23:12,964 ¿Cuándo les vas a decir? 249 00:23:13,037 --> 00:23:15,665 Necesito saber las circunstancias. 250 00:23:15,739 --> 00:23:18,173 Necesitas contarme todo. 251 00:23:21,178 --> 00:23:24,545 Tú estuviste presente cuando lo vi por primera vez. 252 00:23:24,615 --> 00:23:27,379 Creo que lo regañaste. 253 00:23:27,451 --> 00:23:30,443 Lo reprendí un poco. 254 00:23:30,521 --> 00:23:33,046 Me dedicó su gol a mí, 255 00:23:33,123 --> 00:23:36,524 y me divirtió, eso es todo. 256 00:23:37,695 --> 00:23:42,359 Unos días después me vino a ver. 257 00:23:42,433 --> 00:23:47,894 - ¿Puede ver mis dibujos? - Los veré en clase. Estudias Arte, ¿no? 258 00:23:47,972 --> 00:23:51,271 No me dejan. Tengo problemas de aprendizaje. 259 00:23:51,342 --> 00:23:54,368 Me hacen leer más. 260 00:23:54,445 --> 00:23:56,879 ¿Los hiciste en tu casa? 261 00:24:05,689 --> 00:24:08,487 Son muy buenos. 262 00:24:08,559 --> 00:24:10,652 Dibujas bien. 263 00:24:13,230 --> 00:24:16,757 Si damos un permiso especial, el sistema se desmoronará. 264 00:24:16,867 --> 00:24:20,200 Pero es talentoso. Encontró algo en lo que cree. 265 00:24:20,270 --> 00:24:22,397 Todos son talentosos. 266 00:24:23,140 --> 00:24:26,371 Encontraste tu gema, como diría Sue. 267 00:24:26,443 --> 00:24:31,312 Dije que le daría clases después de la escuela, si él quería. 268 00:24:31,382 --> 00:24:35,443 - Es nuestro trabajo, ¿no? - Dentro de ciertas horas. 269 00:24:35,519 --> 00:24:39,717 Vino todos los días durante dos semanas. 270 00:24:40,224 --> 00:24:43,489 Sí, me halagó, pero fue más que eso. 271 00:24:43,560 --> 00:24:47,052 Me emocionó encontrar a alguien que quería aprender. 272 00:24:47,131 --> 00:24:53,366 Él se imaginó este tipo de helicóptero hace 500 años. Te deja anonadado. 273 00:24:53,437 --> 00:24:56,804 Debes de haber sospechado de sus motivos. 274 00:24:56,874 --> 00:25:01,743 Sentí que estaba un poco enamorado de mí, pero, ¿y qué? 275 00:25:01,812 --> 00:25:03,803 Era inocente. 276 00:25:03,881 --> 00:25:07,146 Así está mejor. Te salió perfecto el nudillo. 277 00:25:07,217 --> 00:25:09,310 Salió perfecto. 278 00:25:11,088 --> 00:25:15,320 - Vuelva a hacer eso, señorita. - No seas ridículo. Vete ya. 279 00:25:16,760 --> 00:25:21,356 - ¿Qué comerá a la hora del té? - No sé. Quizá compre algo camino a casa. 280 00:25:21,432 --> 00:25:23,491 - ¿Es buena cocinera? - No. 281 00:25:23,567 --> 00:25:25,660 ¿Para chuparse los dedos? 282 00:25:29,306 --> 00:25:31,934 Vete a casa, Steven. 283 00:25:42,086 --> 00:25:45,681 - Ahí deberías haber parado. - Y lo hice. 284 00:25:45,756 --> 00:25:47,917 Le dije que ya no le iba a dar clases. 285 00:25:47,991 --> 00:25:52,792 Se negó a aceptarlo. Siguió viniendo. 286 00:25:53,430 --> 00:25:55,523 Señorita. 287 00:25:57,367 --> 00:25:59,562 Empecé a sentir como que era un secreto. 288 00:25:59,636 --> 00:26:04,664 Los secretos pueden ser seductores. 289 00:26:15,252 --> 00:26:19,120 - ¿Damos un paseo? - De ninguna manera. 290 00:26:19,690 --> 00:26:22,955 Voy a mi casa con mi familia. Vete tú también. 291 00:26:23,026 --> 00:26:25,119 Señorita! 292 00:26:28,265 --> 00:26:32,497 Despidieron a mi papá. Se desquita conmigo. 293 00:26:32,569 --> 00:26:36,596 Su papá le estaba pegando. No le quería decir a su mamá enferma. 294 00:26:36,673 --> 00:26:40,700 - ¿Lo sabe tu mamá? - Enfermedad de los riñones. 295 00:26:40,777 --> 00:26:44,713 - Lleva meses esperando una operación. - Era tan vulnerable. 296 00:26:44,781 --> 00:26:47,773 Si lo vuelve a hacer, me dices. 297 00:26:47,851 --> 00:26:50,046 Gracias, señorita. 298 00:26:51,054 --> 00:26:53,079 Es muy hermosa, señorita. 299 00:26:53,157 --> 00:26:56,354 No sabe lo hermosa que es. 300 00:27:02,132 --> 00:27:06,193 Hacía años que nadie me perseguía así. 301 00:27:06,270 --> 00:27:11,105 Sabía que estaba mal, y era inmoral y totalmente ridículo, 302 00:27:11,175 --> 00:27:13,939 pero no sé, 303 00:27:14,011 --> 00:27:16,571 permití que sucediera. 304 00:27:16,647 --> 00:27:18,672 El chico tiene 15 años! 305 00:27:21,218 --> 00:27:26,679 - Pero es muy maduro para su edad. - “Pero” no sirve aquí. 306 00:27:26,790 --> 00:27:29,281 Te va a sonar pervertido. 307 00:27:30,694 --> 00:27:37,122 Pero algo dentro de mí sentía que yo tenía el derecho. He sido buena de adulta. 308 00:27:37,201 --> 00:27:41,729 He sido un esposa decente, una mamá responsable, lidiando con Ben. 309 00:27:42,472 --> 00:27:46,636 Una voz dentro de mí decía: “¿Por qué no puedes ser mala? 310 00:27:46,710 --> 00:27:50,908 ¿Por qué no puedes pecar? Te ganaste el derecho”. 311 00:27:50,981 --> 00:27:57,011 Que te salgas, Denzel. Los demás, sigan trabajando. 312 00:27:57,087 --> 00:27:59,385 Apúrense. 313 00:28:00,624 --> 00:28:03,115 VÉAME HOY A LAS 8:00 POR FAVOR 314 00:28:26,516 --> 00:28:29,781 Me llamó Sue. ¿Puedo ir a tomar una copa con ella? 315 00:28:30,654 --> 00:28:33,623 Claro. Yo acostaré al mocoso. 316 00:28:48,138 --> 00:28:50,231 Buenas noches, señorita. 317 00:29:21,238 --> 00:29:23,570 Póngase cómoda. 318 00:29:23,640 --> 00:29:27,701 Es increíblemente importante que mantengamos esto secreto. 319 00:29:30,747 --> 00:29:33,875 - ¿Sabe alguien que estás aquí? - No. 320 00:29:38,388 --> 00:29:40,413 Señorita. 321 00:29:40,490 --> 00:29:44,290 No soy un genio, pero no soy un gilipollas. 322 00:29:44,361 --> 00:29:46,659 No le diré a nadie. 323 00:29:46,730 --> 00:29:48,994 Puede confiar en mí. 324 00:29:51,501 --> 00:29:54,698 Nos meteríamos en un lío terrible. 325 00:30:19,062 --> 00:30:22,623 Fue muy fácil, como tomarte otra copa 326 00:30:22,699 --> 00:30:25,759 cuando sabes que no deberías. 327 00:30:28,438 --> 00:30:30,906 ¿Puedo fumar, señorita? 328 00:30:30,974 --> 00:30:35,308 Haz lo que quieras, pero deja el “señorita”. 329 00:30:45,255 --> 00:30:47,689 ¿Nunca fue modelo? 330 00:30:49,259 --> 00:30:52,922 Debería haberlo sido. Tiene muy bonito cuerpo. 331 00:30:52,996 --> 00:30:55,226 “Dios mío, ya lo creo”. 332 00:30:55,298 --> 00:30:58,096 ¿Le gustan los Streets? 333 00:30:58,168 --> 00:31:00,432 A mi hija. 334 00:31:01,705 --> 00:31:04,503 ¿Tiene mi misma edad? 335 00:31:04,574 --> 00:31:06,838 No es asunto tuyo. 336 00:31:11,715 --> 00:31:15,014 De todas maneras, lo importante es que está en buena forma. 337 00:31:17,387 --> 00:31:19,651 Y tú también. 338 00:31:19,723 --> 00:31:25,355 ¿Usted cree? Mi hermana cree que parezco un testículo con sarampión. 339 00:31:26,963 --> 00:31:29,397 Me dejas anonadada. 340 00:31:59,963 --> 00:32:02,295 ¿Quiere volver a hacerlo? 341 00:32:04,367 --> 00:32:06,460 ¿Qué? 342 00:32:08,371 --> 00:32:10,896 Sí. 343 00:32:11,174 --> 00:32:13,404 Quiero volver a hacerlo. 344 00:32:16,646 --> 00:32:19,046 Quiero volver a hacerlo. 345 00:32:20,617 --> 00:32:22,881 El día que nos conocimos, 346 00:32:23,887 --> 00:32:26,412 ¿ya habían empezado? 347 00:32:27,290 --> 00:32:28,848 Sí. 348 00:32:28,925 --> 00:32:31,416 Subdirector en la mañana. 349 00:32:31,495 --> 00:32:35,693 Un sentimiento noble. La próxima vez, palabras, no puños. 350 00:32:35,765 --> 00:32:37,892 Vuelvan a entrar los dos. 351 00:32:37,968 --> 00:32:44,464 - ¿Y tuvieron más relaciones ese día? - Fuimos al cuarto de Arte. 352 00:32:44,541 --> 00:32:48,170 Me alegra haber sido un afrodisíaco. Te quería ayudar. 353 00:32:48,245 --> 00:32:51,339 Y me ayudaste. Estoy increíblemente agradecida. 354 00:32:51,414 --> 00:32:54,178 Has sido una gran amiga. 355 00:32:55,919 --> 00:32:58,581 Parece que no ha sido recíproco. 356 00:33:01,992 --> 00:33:05,985 Yo quería desesperadamente confesarte todo. 357 00:33:06,062 --> 00:33:08,929 Pero ¿cómo iba a poder? 358 00:33:10,800 --> 00:33:16,238 Te hubiera puesto en una situación imposible. 359 00:33:16,306 --> 00:33:18,866 Ojalá te hubiera dicho. 360 00:33:18,942 --> 00:33:21,911 Me hubieras hecho entrar en razón. 361 00:33:21,978 --> 00:33:26,506 Y entonces me di cuenta de que mi furia me había cegado. 362 00:33:26,583 --> 00:33:30,383 Aquí había una oportunidad magnífica. 363 00:33:30,453 --> 00:33:33,547 ¿Podemos entrar? Me estoy congelando. 364 00:33:36,359 --> 00:33:40,955 Con astucia podía embolsarme el botín, a largo plazo 365 00:33:41,031 --> 00:33:44,091 de una deuda eterna. 366 00:33:44,935 --> 00:33:48,462 Podía ganarlo todo 367 00:33:48,538 --> 00:33:50,631 si no hacía nada. 368 00:33:52,809 --> 00:33:54,902 Escucha, 369 00:33:56,713 --> 00:34:01,844 yo sé que les tienes que decir. Ya sabes, al director, a la escuela. 370 00:34:01,918 --> 00:34:05,479 Sólo te pido que esperes hasta el Año Nuevo. 371 00:34:06,590 --> 00:34:11,391 Por favor, te lo ruego. Déjame pasar esta Navidad con mi familia. 372 00:34:11,461 --> 00:34:13,895 Ay, pobrecita. 373 00:34:14,931 --> 00:34:18,492 Estás muy atribulada. 374 00:34:18,568 --> 00:34:21,469 No te voy a reportar. 375 00:34:21,538 --> 00:34:25,531 Te quiero ayudar, apoyarte para que superes esto. 376 00:34:30,280 --> 00:34:32,942 ¿No me vas a delatar? 377 00:34:35,285 --> 00:34:38,083 - ¿No le dirás a nadie? - ¿A quién beneficiaría? 378 00:34:38,154 --> 00:34:41,885 Ni a ti, ni al chico, ni a la escuela. 379 00:34:41,992 --> 00:34:44,961 Éste es un asunto privado, 380 00:34:45,028 --> 00:34:47,997 y debe seguir siéndolo. 381 00:34:56,339 --> 00:35:00,673 - Quizá debería renunciar. - No. Eso podría despertar sospechas. 382 00:35:00,744 --> 00:35:06,182 Debes quedarte en la escuela, pero acabar el romance. 383 00:35:06,249 --> 00:35:08,581 Prométemelo solemnemente. 384 00:35:10,820 --> 00:35:13,288 No te puedo ayudar si no me lo prometes. 385 00:35:14,391 --> 00:35:16,416 Te lo prometo. 386 00:35:19,329 --> 00:35:22,321 Entonces, ¿le dirás después de la Navidad? 387 00:35:22,399 --> 00:35:25,027 - Es para bien. - Ya lo sé. 388 00:35:25,101 --> 00:35:29,162 Muchísimas gracias. Has sido estupenda. 389 00:35:29,239 --> 00:35:32,003 ¿Y me dirás cuando se acabe? 390 00:35:37,647 --> 00:35:39,547 No me habías dicho. 391 00:35:39,616 --> 00:35:42,141 Es típico de las solteronas. 392 00:35:42,752 --> 00:35:45,414 Últimamente, no come bien. Estoy preocupada. 393 00:35:45,488 --> 00:35:49,083 Hay un excelente veterinario cerca que nos ayudó. 394 00:35:49,626 --> 00:35:56,691 - ¿Va a ir mucha gente mañana? - Mi familia, la de Richard, y su ex esposa. 395 00:35:56,766 --> 00:36:00,065 - ¿Y tu madre? - Ah, sí. 396 00:36:00,136 --> 00:36:02,969 - Bueno, feliz Navidad. - Sí. lgualmente. 397 00:36:03,039 --> 00:36:05,803 Muchísimas gracias. 398 00:36:07,510 --> 00:36:12,379 Y bon voyage a su pequeño duende. 399 00:36:14,384 --> 00:36:18,718 Sheba y yo compartíamos una comprensión profunda. 400 00:36:20,657 --> 00:36:22,887 Nadie puede violar 401 00:36:22,959 --> 00:36:25,826 nuestra magnífica complicidad. 402 00:36:25,895 --> 00:36:29,023 No, no! Espera hasta mañana! Para! 403 00:36:30,767 --> 00:36:32,894 Te fuiste una eternidad. 404 00:36:34,270 --> 00:36:37,296 Bárbara estaba un poco... Algo de la escuela. 405 00:36:37,373 --> 00:36:40,433 - ¿Cómo está Su Alteza? - Despierto. 406 00:36:40,510 --> 00:36:44,412 Está muy emocionado. Tenía permiso hasta que llegaras. 407 00:36:44,481 --> 00:36:46,745 ¿Y Polly? 408 00:36:46,816 --> 00:36:49,546 Deprimida. 409 00:36:49,619 --> 00:36:52,884 La llamó Pete. Se pelearon, 410 00:36:52,956 --> 00:36:55,356 y no va a venir mañana. 411 00:36:56,292 --> 00:37:01,594 - ¿La va a hacer sufrir? - Los hombres mayores pueden ser taimados. 412 00:37:18,982 --> 00:37:21,246 ¿Te contó papá? 413 00:37:24,354 --> 00:37:28,188 Me va a dejar, lo sé. 414 00:37:28,291 --> 00:37:30,384 Eres encantadora. 415 00:37:30,460 --> 00:37:33,486 Y él tiene la inteligencia para apreciarlo. 416 00:37:33,563 --> 00:37:35,997 Soy una gordinflona, mamá. 417 00:37:38,168 --> 00:37:40,966 Va a volver. 418 00:37:41,037 --> 00:37:43,130 No puedo vivir sin él. 419 00:37:47,410 --> 00:37:51,676 Su fetichismo con el muchacho era una manifestación de su esnobismo. 420 00:37:51,748 --> 00:37:54,114 Es de clase obrera y le gusta el arte. 421 00:37:54,184 --> 00:38:00,919 Como si fuera un simio que apenas llega de la selva y pide un gin-tonic. 422 00:38:05,628 --> 00:38:09,223 ¿Ya supiste de tu amiga, Bárbara? 423 00:38:09,299 --> 00:38:12,598 Bar. Despierta. 424 00:38:12,669 --> 00:38:16,537 Lorraine pregunta si tienes noticias de tu amiga. 425 00:38:16,606 --> 00:38:18,665 - ¿Quién? - Jennifer Dodd. 426 00:38:21,611 --> 00:38:24,341 Se fue de la escuela. 427 00:38:24,414 --> 00:38:27,076 Enseña en una primaria en Stoke. 428 00:38:27,851 --> 00:38:32,413 Tiene novio, parece. Parece que están comprometidos. 429 00:38:36,059 --> 00:38:41,292 - Pero sería una locura, ¿no? - Es la época más ridícula para vender. 430 00:38:41,364 --> 00:38:43,855 Lo mismo dije yo. 431 00:38:44,133 --> 00:38:49,002 Debería llamarme. Es una locura. 432 00:38:49,072 --> 00:38:51,006 Ahí tienes, corazón. 433 00:38:51,074 --> 00:38:54,874 ..padre o algo. Y no soy tal cosa. 434 00:38:54,944 --> 00:38:58,209 ¿Corazón, me das la salsa? Disculpa. 435 00:38:58,281 --> 00:39:00,875 ¿Por qué no podemos simplemente...? 436 00:39:18,468 --> 00:39:20,993 FELlZ NAVlDAD, SRTA. QUlSlERA ESTAR TlRÁNDOMELA. 437 00:39:27,243 --> 00:39:30,076 Quién sabe. Pero ella es así. 438 00:39:30,146 --> 00:39:34,515 Desde la muerte de Ronald, se ha ido a la deriva inexorablemente. 439 00:39:34,617 --> 00:39:39,350 Verán, su padre era un hombre excepcional. 440 00:39:39,789 --> 00:39:41,950 Me temo que Batsheba gusta de la soledad. 441 00:39:42,025 --> 00:39:45,722 Es hermosa, gracias a Dios, y eso le ha ayudado. 442 00:39:45,795 --> 00:39:49,788 Pero no es lo mismo que poseer cualidades sustanciales. 443 00:39:58,141 --> 00:40:02,077 - Feliz Navidad. - ¿Qué haces aquí? Todos están dentro. 444 00:40:02,345 --> 00:40:04,939 ¿No lo vas a abrir? 445 00:40:09,886 --> 00:40:13,014 Es auténtico oro de imitación. 446 00:40:16,426 --> 00:40:19,327 - Gracias. - ¿Qué pasó? 447 00:40:19,429 --> 00:40:21,659 No he tenido noticias tuyas. 448 00:40:25,535 --> 00:40:28,561 Ya no te puedo ver. 449 00:40:28,638 --> 00:40:30,697 Lo lamento. 450 00:40:31,808 --> 00:40:34,936 Simplemente no puedo. Se acabó. 451 00:40:35,011 --> 00:40:36,945 ¿Por qué? 452 00:40:40,016 --> 00:40:41,677 No está aquí! 453 00:40:46,155 --> 00:40:48,419 ¿Es tu papá? 454 00:40:50,393 --> 00:40:51,758 No. 455 00:40:51,828 --> 00:40:53,921 Es un tío. 456 00:40:56,666 --> 00:41:00,727 - ¿Tú quieres terminar? - Por favor, no me mires así. 457 00:41:00,803 --> 00:41:03,237 - ¿Te dejé de gustar? - No. 458 00:41:04,540 --> 00:41:07,998 Debes irte. Por favor, no hagas... 459 00:41:08,845 --> 00:41:12,406 Sólo vete. 460 00:41:31,034 --> 00:41:33,434 ¿Me dio qué? 461 00:41:33,503 --> 00:41:37,030 - ¿De qué color son? - ¿Es Pete? 462 00:42:01,764 --> 00:42:05,427 Quiero llamar a “S”, pero ya es tarde. 463 00:42:06,803 --> 00:42:10,967 Pobrecita. Está completamente sola con su espantosa familia. 464 00:42:12,041 --> 00:42:16,501 Nuestras vidas son muy similares en muchos aspectos. 465 00:42:18,014 --> 00:42:19,743 ¿Hermana? 466 00:42:23,853 --> 00:42:27,721 ¿Estás escribiendo tu diario? No me imagino cómo sigues. 467 00:42:27,790 --> 00:42:30,054 Yo no tendría nada que decir. 468 00:42:37,800 --> 00:42:42,464 Puedes venir cuando quieras. No sólo una vez al año. 469 00:42:43,739 --> 00:42:47,231 Es que estoy muy ocupada en este momento. 470 00:42:47,310 --> 00:42:50,245 Tu animada vida londinense. 471 00:42:50,313 --> 00:42:52,543 Me da gusto que sea tan plena. 472 00:42:56,219 --> 00:42:59,916 Lamento lo de Jennifer. Era encantadora. 473 00:43:02,258 --> 00:43:06,627 ¿Hay alguien más? ¿Alguien que sea especial? 474 00:43:07,630 --> 00:43:10,030 No sé de qué hablas. 475 00:43:10,099 --> 00:43:12,533 No quise ser metiche. 476 00:43:33,477 --> 00:43:35,604 Un regalo navideño tardío. 477 00:43:35,679 --> 00:43:37,806 Gracias. 478 00:43:40,684 --> 00:43:42,914 Ay, cielos. 479 00:43:42,987 --> 00:43:45,717 Asprey. 480 00:43:58,502 --> 00:44:01,198 ¿Cómo está? 481 00:44:03,407 --> 00:44:06,740 Eres una amiga maravillosa. 482 00:44:22,226 --> 00:44:24,660 ¿Son buenos? 483 00:44:26,464 --> 00:44:28,523 Es una obra maestra. 484 00:44:30,000 --> 00:44:32,764 ¿No te enseñan nada? 485 00:44:46,383 --> 00:44:48,647 Nosotros la venerábamos. 486 00:44:57,928 --> 00:45:00,362 - Quítatelo. - ¿Para qué es? 487 00:45:00,631 --> 00:45:03,896 Quítatelo, por favor. Todavía lo estoy haciendo. 488 00:45:03,968 --> 00:45:06,027 Sí, pero, ¿por qué? 489 00:45:07,304 --> 00:45:10,239 - Es para mi hijo. - Pero tiene 12 años, ¿no? 490 00:45:10,307 --> 00:45:13,333 Tiene síndrome de Down. 491 00:45:17,348 --> 00:45:19,441 Nunca me lo dijiste. 492 00:45:21,886 --> 00:45:23,615 Entiendo. 493 00:45:25,189 --> 00:45:27,248 Perdón. 494 00:45:44,542 --> 00:45:48,308 - Seguro que ha tenido una vida feliz. - Sí. 495 00:45:48,379 --> 00:45:51,371 La ha tenido. Gracias. 496 00:45:51,448 --> 00:45:54,383 Podemos hacer que esté cómoda las siguientes semanas, 497 00:45:54,451 --> 00:45:58,148 pero van a ser semanas, no meses. 498 00:45:58,722 --> 00:46:01,316 Sufriste una conmoción terrible. 499 00:46:03,260 --> 00:46:06,229 ¿Dónde está Richard? No quiero molestar. 500 00:46:06,297 --> 00:46:08,697 Está bien. Todos salieron. 501 00:46:13,604 --> 00:46:16,232 ¿La pueden tratar? 502 00:46:16,307 --> 00:46:19,333 Dice que es cuestión de semanas. 503 00:46:21,111 --> 00:46:23,409 - Sólo es una mascota. - No. 504 00:46:23,480 --> 00:46:26,381 Yo lloré semanas cuando se murió mi perro. 505 00:46:26,450 --> 00:46:28,850 Una se encariña mucho. 506 00:46:40,197 --> 00:46:42,495 Debería dejarte en paz. 507 00:46:56,413 --> 00:46:59,473 - Me gusta esa blusa. Te queda bien. - Gracias. 508 00:47:04,121 --> 00:47:07,090 Cuando era estudiante, 509 00:47:07,157 --> 00:47:12,185 si alguien recibía una mala noticia o estaba un poco deprimida, 510 00:47:13,063 --> 00:47:15,224 nos acariciábamos una a la otra. 511 00:47:15,299 --> 00:47:20,566 Una te acariciaba un brazo y otra el otro. 512 00:47:21,972 --> 00:47:24,532 Era una sensación maravillosa. 513 00:47:24,608 --> 00:47:27,338 ¿En tu escuela lo hacían? 514 00:47:27,411 --> 00:47:29,208 No. 515 00:47:29,280 --> 00:47:31,942 Era increíblemente relajante 516 00:47:33,384 --> 00:47:36,148 para la que daba y la que recibía. 517 00:47:43,060 --> 00:47:45,551 Cierra los ojos. No, en serio. 518 00:47:45,629 --> 00:47:48,120 Si no, no funciona. 519 00:48:26,337 --> 00:48:28,532 - Eso es. - Ya basta. 520 00:48:28,605 --> 00:48:33,565 - No. Cierra los ojos. - No. De verdad creo que ya basta, Bárbara. 521 00:48:41,852 --> 00:48:44,912 Hay alguien en tu jardín! Se saltó la pared! 522 00:48:44,988 --> 00:48:48,151 Ha de ser el vecino que viene por su balón de fútbol. 523 00:48:48,225 --> 00:48:54,653 - Se metió a la casa! Llama a la policía! - Es el chico de al lado. Olvídalo! 524 00:49:01,405 --> 00:49:06,934 ¿Dónde estás? He estado soñando con tu dulce, húmedo coño. 525 00:49:11,382 --> 00:49:13,475 Richard viene camino a casa. 526 00:49:13,550 --> 00:49:15,711 No, no puedo. Yo te llamo. 527 00:49:15,786 --> 00:49:18,812 Bárbara! Perdón! Lo siento. 528 00:49:19,656 --> 00:49:22,454 Lo siento mucho. 529 00:49:22,526 --> 00:49:25,051 Por favor. Traté de ponerle fin. Pero no pude. 530 00:49:25,129 --> 00:49:28,758 Yo arriesgué todo por ti, y tú me humillaste! 531 00:49:28,832 --> 00:49:33,496 No quise hacerte sentir mal. Necesito tu ayuda más que nunca. No te vayas así. 532 00:49:33,570 --> 00:49:36,539 - Prometiste acabar. ¿Por qué no lo hiciste? - Porque... 533 00:49:36,607 --> 00:49:43,069 ¿Qué? Estás enamorada. ¿Crees que el niño corresponde a tus sentimientos? 534 00:49:43,147 --> 00:49:49,746 Seguro le fascina la locura de una señora de clase media con problemas maritales. 535 00:49:49,820 --> 00:49:52,084 Los adolescentes son crueles. Lo sé. 536 00:49:52,156 --> 00:49:55,284 Cuando se harte, te desechará como a un trapo. 537 00:49:55,359 --> 00:49:58,385 No eres joven! 538 00:49:58,962 --> 00:50:01,988 Te lo digo para ayudarte. Ponle fin ahora. 539 00:50:03,700 --> 00:50:07,602 - Sí, estoy pensando. - No pienses, hazlo. 540 00:50:07,671 --> 00:50:10,367 ¿O me quedo aquí hasta que llegue tu esposo? 541 00:50:10,441 --> 00:50:14,172 - No, por favor. Lo haré. - ¿Qué esperas? 542 00:50:36,633 --> 00:50:38,726 ¿Señor Connolly? 543 00:50:38,802 --> 00:50:42,829 Soy la Sra. Hart, de la escuela. No hay problema, 544 00:50:42,940 --> 00:50:47,309 - pero necesito hablar con él de un proyecto. - Pase, pase. 545 00:50:47,377 --> 00:50:50,904 - Gracias. - Es allá arriba. 546 00:50:54,251 --> 00:50:58,244 Es muy amable de su parte darle clases extra. La primera puerta a la izquierda. 547 00:50:58,322 --> 00:51:01,519 Es mejor tocar. 548 00:51:09,166 --> 00:51:14,331 - ¿Ése es tu padre cruel? - Querías una historia triste, te la di. 549 00:51:14,404 --> 00:51:16,736 - Me mentiste! - Perdón, señorita. 550 00:51:16,974 --> 00:51:21,274 - ¿Preferirías que viviera en una choza? - ¿Y tu madre? 551 00:51:21,345 --> 00:51:23,540 Creo que va a salir adelante. 552 00:51:23,614 --> 00:51:27,106 ¿Qué quieres? ¿Qué haces aquí? 553 00:51:30,087 --> 00:51:35,525 - Ahora me van a expulsar! - No. Me echarán la culpa a mí si nos delata. 554 00:51:35,759 --> 00:51:37,818 Seguro va a hablar. 555 00:51:37,895 --> 00:51:40,261 Le gusto. Quizá no diga nada. 556 00:51:40,330 --> 00:51:43,731 ¿Cómo le gustas? ¿En ese sentido? ¿Te acuestas con ella? 557 00:51:43,800 --> 00:51:46,325 ¿Por qué estás siendo tan cruel? 558 00:51:46,737 --> 00:51:49,035 ¿Por qué, Steven? 559 00:51:49,907 --> 00:51:52,842 Tú me gustas mucho. Eres una buena persona, 560 00:51:52,910 --> 00:51:55,777 y te has portado bien y ha sido sensacional. 561 00:51:55,846 --> 00:52:00,840 Pero se suponía que era algo divertido, y ahora es algo serio. 562 00:52:02,352 --> 00:52:09,224 Los problemas que estás tratando de resolver, tu esposo, tu hijo... 563 00:52:09,960 --> 00:52:12,258 No sé, 564 00:52:12,329 --> 00:52:14,593 yo no te puedo ayudar. 565 00:53:06,149 --> 00:53:11,280 Mi madre habría dicho: “La destazaron como a un arenque”. 566 00:53:13,156 --> 00:53:16,990 No tiene a quién recurrir más que a su “Bar” de confianza. 567 00:53:24,534 --> 00:53:28,766 Extraña y llora a su amante pubescente. 568 00:53:31,074 --> 00:53:35,408 Pero sabe que mis intervenciones le salvaron la vida. 569 00:53:36,780 --> 00:53:40,409 Y está dulcemente agradecida. 570 00:53:40,484 --> 00:53:44,818 Su traición me hirió más de lo que le demuestro. 571 00:53:44,888 --> 00:53:46,913 Pero la perdonaré 572 00:53:47,190 --> 00:53:49,590 y sanaré en privado. 573 00:53:50,494 --> 00:53:53,554 Vale la pena, ésta. 574 00:53:53,664 --> 00:53:55,962 Es la que había estado esperando. 575 00:53:59,770 --> 00:54:03,501 Está empezando a entender que su romance con el joven Connolly 576 00:54:03,573 --> 00:54:06,406 era consecuencia de su matrimonio muerto. 577 00:54:06,476 --> 00:54:11,743 Es un fraude, alimentado sólo de glorias pasadas. 578 00:54:13,950 --> 00:54:16,885 Mientras nosotras pasamos la prueba de fuego, 579 00:54:16,953 --> 00:54:21,822 forjando nuestra amistad con lazos cada vez más fuertes. 580 00:54:23,360 --> 00:54:27,160 Es más, estamos entrando 581 00:54:27,230 --> 00:54:30,131 en una nueva fase delicada. 582 00:54:31,168 --> 00:54:34,433 En silencio y en secreto 583 00:54:34,504 --> 00:54:38,998 estamos negociando los términos de una vida vivida juntas. 584 00:54:39,976 --> 00:54:42,444 Ahora, más que nunca, 585 00:54:42,512 --> 00:54:45,845 nos atan los secretos que compartimos. 586 00:54:47,984 --> 00:54:54,480 Me invitaron a visitarlos este verano en su casa de la Dordoña. 587 00:54:56,126 --> 00:54:58,390 Quizá vaya. 588 00:55:05,435 --> 00:55:09,030 Una vez estuve aquí, discutiendo a Elgar tres horas. 589 00:55:09,106 --> 00:55:12,234 - ¿Con quién? - Con una amiga. 590 00:55:12,309 --> 00:55:15,972 Jennifer. Éste era nuestro nidal. 591 00:55:19,516 --> 00:55:23,452 Fuimos amigas íntimas mucho tiempo, pero pobrecita, 592 00:55:23,520 --> 00:55:27,752 sufrió una depresión terrible. 593 00:55:27,824 --> 00:55:31,726 Traté de ayudarla, pero se desmoronó. 594 00:55:31,795 --> 00:55:34,525 Se volvió alarmantemente irracional. 595 00:55:34,598 --> 00:55:37,226 ¿Fue a un hospital? 596 00:55:37,300 --> 00:55:38,858 No. 597 00:55:38,935 --> 00:55:40,994 Consiguió un trabajo en Stoke. 598 00:55:42,205 --> 00:55:44,264 - ¿Cuándo fue esto? - El verano pasado. 599 00:55:44,341 --> 00:55:49,802 - Pero yo debería haber hecho más. - Seguro ella sabe que trataste. 600 00:55:49,880 --> 00:55:51,973 Eres muy sensible. 601 00:55:52,616 --> 00:55:54,982 Claro que una lo oculta. 602 00:56:00,423 --> 00:56:06,453 La gente languidece años con compañeros que son de otro planeta. 603 00:56:06,563 --> 00:56:11,432 Deseamos tanto creer que encontramos a nuestro complemento. 604 00:56:12,636 --> 00:56:18,597 Se necesita valor para reconocer lo real y no lo conveniente. 605 00:56:20,443 --> 00:56:24,971 Cuando era joven, tenía una gran visión de mí misma. 606 00:56:25,048 --> 00:56:31,078 Soñaba con ser alguien importante en el mundo. 607 00:56:31,154 --> 00:56:33,588 Pero una aprende su propia escala. 608 00:56:38,361 --> 00:56:41,728 Tengo mucho miedo de acabar mis días sola. 609 00:56:41,798 --> 00:56:44,392 Sí. A todas nos pasa. 610 00:56:44,467 --> 00:56:49,302 Recientemente me he permitido pensar que quizá no acabe sola. 611 00:56:53,910 --> 00:56:56,242 ¿Estoy equivocada? 612 00:56:59,216 --> 00:57:01,650 No. 613 00:57:14,898 --> 00:57:17,264 ¿Se quiere quedar? 614 00:57:17,334 --> 00:57:22,499 A veces, a la gente le consuela verlos en paz. 615 00:57:22,572 --> 00:57:27,441 ¿Quiere volver en 20 minutos para despedirse? 616 00:57:35,685 --> 00:57:39,348 - ¿Traes tu cinturón puesto? - Ay, no. ¿Qué cojones? 617 00:57:39,456 --> 00:57:42,857 - Dios mío! Ella no! - Cállense. No tardaré. 618 00:57:42,926 --> 00:57:48,489 - No te salgas del coche! - ¿Es Portia? Ay, no. 619 00:57:49,633 --> 00:57:55,265 Necesito volver al veterinario cuando acabe. ¿Puedes venir conmigo? No puedo ir sola. 620 00:57:55,338 --> 00:57:59,832 Con gusto iría, pero es la obra de Ben en la escuela... 621 00:57:59,910 --> 00:58:02,777 - ¿La obra? - Todos vamos a ir. Ya se nos hizo tarde. 622 00:58:02,846 --> 00:58:06,111 - Alguien murió! - Ya lo sé. 623 00:58:07,017 --> 00:58:10,748 - Y es terriblemente triste. - Tú me debes esto! 624 00:58:10,820 --> 00:58:13,812 Ben, ¿puedes desaparecerla? Usa tu varita mágica. 625 00:58:13,890 --> 00:58:17,326 Va a salir en una obra por primera vez en su vida. 626 00:58:17,394 --> 00:58:20,090 ¿Eso vas a escoger? 627 00:58:21,064 --> 00:58:23,032 Ven, eres más que bienvenida. 628 00:58:23,099 --> 00:58:25,897 Yo creía que entendías la amistad. 629 00:58:25,969 --> 00:58:28,733 Es mi niño, es mi hijo. 630 00:58:29,306 --> 00:58:32,742 - Es un niño chico. - No te hagas la buena madre conmigo. 631 00:58:32,809 --> 00:58:36,108 Disculpen, ¿qué pasa? ¿Es un aquelarre? 632 00:58:36,179 --> 00:58:40,013 - Yo te lo puedo explicar. ¿Quieres? - La gata de Bar está muy mal. 633 00:58:40,083 --> 00:58:43,610 Mi más sentido pésame. ¿Me puedes devolver a mi esposa? 634 00:58:43,687 --> 00:58:46,087 - No me gusta tu tono. - ¿Por qué está siempre aquí? 635 00:58:46,156 --> 00:58:49,284 Te tiene hechizada! 636 00:58:49,359 --> 00:58:53,762 - Ben tiene mucho estrés. Va a estallar! - Métete al maldito coche! 637 00:58:53,830 --> 00:58:56,890 Dame un minuto. Yo puedo manejar esto. 638 00:58:56,967 --> 00:58:59,333 ¿Manejar? No soy un desperdicio tóxico. 639 00:58:59,402 --> 00:59:03,805 Me ves por indulgencia. Soy una entrometida tolerada. 640 00:59:03,873 --> 00:59:08,367 No, claro que no. Me encanta estar contigo. Soy tu muy buena amiga. 641 00:59:08,445 --> 00:59:10,037 Entonces, quédate conmigo. 642 00:59:10,113 --> 00:59:15,050 Me quedaría si pudiera. Lamento mucho lo de Portia, pero me tengo que ir. 643 00:59:15,118 --> 00:59:18,986 Piénselo con cuidado, señora. Considere las consecuencias. 644 00:59:19,055 --> 00:59:22,422 - Por favor no exageres las cosas. - Quédate conmigo. 645 00:59:23,960 --> 00:59:26,394 - No sé qué haré. - Vámonos! 646 00:59:26,463 --> 00:59:29,921 - Te llamaré, te lo prometo. - Vamos. 647 00:59:34,504 --> 00:59:37,029 Siempre te desilusionan al final. 648 00:59:37,607 --> 00:59:40,201 Jennifer decía que yo era demasiado intensa. 649 00:59:40,276 --> 00:59:42,369 ¿Qué significa eso? 650 00:59:42,445 --> 00:59:46,176 ¿Que soy una amiga leal? 651 00:59:46,249 --> 00:59:49,685 ¿Que iría al fin del mundo por alguien que admiro? 652 00:59:49,753 --> 00:59:52,415 Shazam! 653 01:00:17,113 --> 01:00:19,809 No te molesto, ¿verdad? 654 01:00:21,918 --> 01:00:24,716 Es que 655 01:00:24,788 --> 01:00:28,053 necesito hablar contigo de la Sra. Hart. 656 01:00:32,328 --> 01:00:35,126 Es un asunto delicado. 657 01:00:35,198 --> 01:00:37,462 ¿Puedo pasar? 658 01:00:49,512 --> 01:00:51,946 - ¿Té? - Encantado. Gracias. 659 01:00:56,352 --> 01:00:58,946 ¿No tienes una galletita? 660 01:01:05,228 --> 01:01:07,321 Gracias. 661 01:01:09,999 --> 01:01:13,594 - ¿Me das tu sombrero? - Fui al estadio en White Hart Lane. 662 01:01:13,670 --> 01:01:16,104 El hogar de los poderosos Spurs. 663 01:01:16,172 --> 01:01:21,804 - ¿Vencieron? - Tres a cero! Jermain Defoe. Gol. 664 01:01:22,512 --> 01:01:27,245 Mi padre era fanático del Charlton Athletic. 665 01:01:27,317 --> 01:01:30,286 No parecía darle grandes satisfacciones. 666 01:01:30,353 --> 01:01:32,446 ¿Y el gato? 667 01:01:32,555 --> 01:01:34,989 Se murió. 668 01:01:35,725 --> 01:01:38,125 Ay, cielos. 669 01:01:38,394 --> 01:01:41,522 Mi más sentido pésame. 670 01:01:44,234 --> 01:01:46,930 ¿No es buen momento? 671 01:01:47,003 --> 01:01:49,267 Es un muy buen momento. 672 01:02:01,351 --> 01:02:04,946 - La Sra. Hart. - Sí. 673 01:02:05,021 --> 01:02:06,784 Es que... 674 01:02:06,856 --> 01:02:12,123 Todo lo que me digas será confidencial. 675 01:02:12,195 --> 01:02:16,564 La cuestión es... Me estaba preguntando si 676 01:02:17,734 --> 01:02:20,567 alguna vez me ha mencionado. 677 01:02:21,738 --> 01:02:23,797 ¿Me menciona a veces? 678 01:02:24,974 --> 01:02:28,705 Déjame pensar. No, nunca. 679 01:02:29,279 --> 01:02:31,406 La verdad, sí. 680 01:02:31,648 --> 01:02:34,981 Dijo que invertiste en una camisa nueva el semestre pasado. 681 01:02:35,051 --> 01:02:37,485 La compré en Nicole Fahri. 682 01:02:38,922 --> 01:02:44,724 La cosa es que los últimos meses, pues... desde que la conocí, realmente... 683 01:02:45,695 --> 01:02:48,357 Brian, ¿estás enamorado? 684 01:02:49,899 --> 01:02:55,769 - He sido un poco obvio, ¿no? - Has sido totalmente clandestino. 685 01:02:55,838 --> 01:02:58,966 - ¿Entonces mencionó la camisa? - ¿Sabes que es casada? 686 01:02:59,042 --> 01:03:02,910 Sí, pero es muy coqueta y uno nunca sabe, ¿verdad? 687 01:03:03,012 --> 01:03:06,072 - No, uno nunca sabe. - Pero 688 01:03:06,149 --> 01:03:09,880 no quiero lanzarme si me va a rechazar. 689 01:03:09,953 --> 01:03:14,617 Con eso de la política interna y el director tan estricto, hay que tener cuidado. 690 01:03:14,691 --> 01:03:16,682 Es un campo minado. 691 01:03:16,759 --> 01:03:18,852 ¿Entonces? 692 01:03:19,829 --> 01:03:23,595 Digo, ¿crees que puedes hablar con ella 693 01:03:23,833 --> 01:03:27,496 y ver cómo está la situación? 694 01:03:29,172 --> 01:03:35,407 ¿Quieres que le pregunte si le interesa cometer adulterio contigo? 695 01:03:38,581 --> 01:03:43,678 No quiero que sufras más de lo necesario. Nadie debe sufrir demasiado. 696 01:03:43,786 --> 01:03:49,850 No puedo hablar a nombre de la Sra. Hart, pero mi instinto me dice 697 01:03:49,926 --> 01:03:51,791 que quizá no seas de su tipo. 698 01:03:53,463 --> 01:03:56,261 ¿Le gustan de cierto tipo? 699 01:03:56,332 --> 01:04:00,564 Lo cual no quiere decir nada de tu atractivo. 700 01:04:00,637 --> 01:04:06,667 Tengo la impresión de que le gustan los hombres jóvenes. 701 01:04:09,112 --> 01:04:12,081 Sorprendentemente jóvenes. 702 01:04:12,148 --> 01:04:15,174 Muchachos, me dicen. 703 01:04:15,251 --> 01:04:18,550 Ellajamás discute estas cuestiones conmigo. 704 01:04:18,621 --> 01:04:23,684 Pero he oído unos rumores alarmantes sobre uno en especial. 705 01:04:23,760 --> 01:04:27,196 Chismes de patio, rumores de la sala de maestros. 706 01:04:30,099 --> 01:04:33,068 Quizá hasta conozcas al muchacho. 707 01:04:36,472 --> 01:04:39,100 Steven Connolly. 708 01:04:39,909 --> 01:04:42,104 ¿De décimo año? 709 01:04:43,513 --> 01:04:46,107 Creo que hirvió el agua. 710 01:04:47,216 --> 01:04:50,276 Dices las palabras y ya está. 711 01:04:50,353 --> 01:04:52,446 Fácil. 712 01:04:56,326 --> 01:04:59,295 Judas tuvo la decencia de ahorcarse. 713 01:04:59,362 --> 01:05:04,493 Pero sólo según Mateo, el apóstol más sentimental. 714 01:05:06,502 --> 01:05:09,903 ¿Será ésta la última noche de su vieja vida? 715 01:05:11,974 --> 01:05:16,877 Me pregunto cuánto tiempo tardará mi mensajero. 716 01:05:16,946 --> 01:05:19,107 Gracias. 717 01:05:20,950 --> 01:05:24,818 La gente como Sheba cree que sabe lo que es sentirse solitaria. 718 01:05:24,887 --> 01:05:30,416 Pero del goteo incesante de la soledad, sin fin aparente, 719 01:05:31,394 --> 01:05:33,692 ellos no saben nada. 720 01:05:33,796 --> 01:05:39,598 Lo que es planear un fin de semana en torno a ir a la lavandería. 721 01:05:39,669 --> 01:05:42,900 O de carecer de contacto a tal grado 722 01:05:43,439 --> 01:05:46,670 que el roce accidental de la mano de un chofer de autobús 723 01:05:46,743 --> 01:05:51,112 te mande una sacudida de anhelo directo al vientre. 724 01:05:52,115 --> 01:05:54,015 De esto, 725 01:05:54,083 --> 01:05:58,747 Sheba y la gente como ella no tienen idea. 726 01:06:05,428 --> 01:06:09,558 Bar, lamento mucho lo que pasó hoy. 727 01:06:09,665 --> 01:06:12,657 Fue una situación imposible. 728 01:06:12,735 --> 01:06:15,203 Richard también lo lamenta. 729 01:06:15,271 --> 01:06:17,569 Pobre de ti. 730 01:06:17,640 --> 01:06:19,733 Pero ¿por qué no vienes a cenar? 731 01:06:20,543 --> 01:06:23,307 En realidad, escribo rápido. 732 01:06:23,379 --> 01:06:26,473 Pensar es lo que me lleva una eternidad. 733 01:06:26,549 --> 01:06:31,213 Uno nunca está satisfecho. Cuando das clases, añoras el tiempo para escribir, 734 01:06:31,454 --> 01:06:36,858 y cuando lo tienes, extrañas a los estudiantes. 735 01:06:39,262 --> 01:06:42,720 - ¿Alguien quiere más café? - Yo quiero un sorbo más. 736 01:06:47,103 --> 01:06:48,764 No, gracias. 737 01:07:07,690 --> 01:07:09,521 - Sí. - ¿Usted es su esposo? 738 01:07:09,592 --> 01:07:12,322 - ¿De quién? - No se haga el tonto! 739 01:07:12,428 --> 01:07:14,487 Nada! ¿Dónde está? 740 01:07:14,564 --> 01:07:17,658 Dígale que la madre de Steven Connolly la quiere ver! 741 01:07:17,733 --> 01:07:20,497 - Disculpe! - Maggie! 742 01:07:20,603 --> 01:07:23,629 - Ramera! Maldita puta! - Maggie! 743 01:07:24,207 --> 01:07:26,971 ¿Cómo pudiste? 744 01:07:27,076 --> 01:07:31,604 - Es sólo un niño! Un niño lindo! - ¿Qué demonios pasa? 745 01:07:31,681 --> 01:07:34,741 Pregúntele a su esposa qué pasa! 746 01:07:34,817 --> 01:07:38,184 Pregúntele! puta pervertida! 747 01:07:38,254 --> 01:07:42,623 Vamos, déjalos en paz, Maggie. Déjalos. 748 01:07:42,692 --> 01:07:45,286 Puta! 749 01:07:47,830 --> 01:07:50,025 Vamos. Déjalos en paz. 750 01:07:50,099 --> 01:07:52,192 No hay nada que hacer aquí. 751 01:08:10,286 --> 01:08:13,050 Sucedió. Simplemente sucedió. 752 01:08:13,122 --> 01:08:18,219 La gente hace que sucedan! ¿Crees que eres la única que ha deseado a alguien joven? 753 01:08:18,294 --> 01:08:21,229 Todos, en algún momento, todos piensan en... 754 01:08:21,297 --> 01:08:23,822 Pero se controlan! 755 01:08:24,400 --> 01:08:27,426 Cuando me senté en la galería, 756 01:08:27,503 --> 01:08:30,597 la ópera ya estaba muy adentrada en su último acto. 757 01:08:30,706 --> 01:08:33,140 - Eres su maestra! - Tú fuiste el mío! 758 01:08:33,209 --> 01:08:37,908 -No lo quiero justificar! -Qué pendejada! 759 01:08:38,014 --> 01:08:41,006 Es totalmente distinto! Tú tenías 20 años! 760 01:08:41,417 --> 01:08:45,945 - Él va a cumplir 16. No es un niño inocente. - Claro que es inocente! 761 01:08:46,022 --> 01:08:48,684 Tiene 15 años, cojones ! 762 01:08:48,758 --> 01:08:50,749 ¿Estás loca? 763 01:08:50,826 --> 01:08:55,456 Si querías destruirnos, ¿por qué no con un adulto? Es lo convencional 764 01:08:55,531 --> 01:08:59,524 - desde hace siglos. - No era por nosotros. Era... 765 01:08:59,602 --> 01:09:02,730 - ¿Por qué? - Sólo lo deseaba. 766 01:09:02,805 --> 01:09:05,467 - ¿Por qué? - No lo sé! 767 01:09:05,741 --> 01:09:07,402 Pues averígualo! 768 01:09:27,063 --> 01:09:30,464 - ¿Sheba? ¿Y...? No. - Sí. Connolly. Sí, de verdad. 769 01:09:36,839 --> 01:09:40,400 Mi culpabilidad se ve moderada por el alivio. 770 01:09:40,476 --> 01:09:45,504 Ella supone que el chico no aguantó y le contó a su madre. 771 01:09:45,581 --> 01:09:47,947 ¿Quién soy yo para desmentirla? 772 01:09:51,954 --> 01:09:54,081 ¿Brian? Detente un minuto, por favor. 773 01:09:54,156 --> 01:09:59,253 Hoy la Escuela Saint George es un lugar sombrío. Una fuente cercana ha indicado 774 01:09:59,328 --> 01:10:02,661 que quizá otro maestro sabía de la relación. 775 01:10:02,765 --> 01:10:07,702 Sin embargo, la autoridad local lo niega categóricamente. 776 01:10:07,770 --> 01:10:13,868 Ya le dije, si hubiera sabido, se lo habría dicho. Mi lealtad es para con la escuela. 777 01:10:13,943 --> 01:10:16,673 - Brian cree que sabías desde hace meses. - “Cree”. 778 01:10:16,746 --> 01:10:20,182 - Y también está Sue Hodge. - ¿Va a recitarme toda la nómina? 779 01:10:20,249 --> 01:10:24,015 Si te hiciste la vista gorda, facilitaste un delito. 780 01:10:24,086 --> 01:10:27,487 - No lo hice. ¿Adónde va con esto? - Te toca retirarte en un año. 781 01:10:27,556 --> 01:10:30,787 Sería bueno para todos que te retiraras de inmediato. 782 01:10:30,860 --> 01:10:33,590 Es una caza de brujas. Salem en lslington! 783 01:10:33,663 --> 01:10:37,030 El estrés, ideas nuevas y radicales de enseñanza... 784 01:10:37,099 --> 01:10:41,058 Tengo una idea radical. Es su escuela. ¿Por qué no renuncia usted? 785 01:10:41,137 --> 01:10:45,073 Porque no soy confidente de un delincuente! 786 01:10:45,908 --> 01:10:48,638 Háblame de tu amistad con la Sra. Hart. 787 01:10:48,711 --> 01:10:52,841 Una amistad íntima consensual entre adultos es perfectamente legal, 788 01:10:52,915 --> 01:10:55,008 hasta bajo su régimen. 789 01:10:55,184 --> 01:11:00,053 No tiene nada que reprocharme. Muchos me consideran una guardiana de la moral. 790 01:11:00,122 --> 01:11:06,357 Hablé con una ex empleada. Otra de tus amigas íntimas. 791 01:11:06,962 --> 01:11:08,930 Jennifer Dodd. 792 01:11:11,033 --> 01:11:16,266 Usted sabe que Jennifer se enfermó. Por eso se fue de la escuela. 793 01:11:16,338 --> 01:11:19,205 Jennifer te amenazó con un interdicto, ¿no? 794 01:11:19,275 --> 01:11:21,368 Mentira. 795 01:11:22,578 --> 01:11:29,040 Un fax de su abogado. No quería que estuvieras a 500 metros de ella, por ley! 796 01:11:29,151 --> 01:11:35,317 ¿Llamas a eso una amistad? Le mandaste a su prometido una corona funeraria! 797 01:11:38,260 --> 01:11:42,219 No nos gustaría que todo esto se hiciera público. 798 01:11:42,298 --> 01:11:47,361 ¿Una vida de servicio dedicado terminando en una humillación? 799 01:11:49,138 --> 01:11:51,732 Tú decides, Bárbara. 800 01:12:58,741 --> 01:13:00,800 Él sabe que yo fui. 801 01:13:00,876 --> 01:13:03,845 ¿Ella también lo sabe? 802 01:13:03,913 --> 01:13:08,373 Es más de lo que puedo tolerar. ¿Por eso no me contesta las llamadas? 803 01:13:27,803 --> 01:13:31,136 Bárbara, ¿ya habló con Sheba Hart? 804 01:13:34,343 --> 01:13:40,612 - ¿Por qué es amiga de una pedófila? - ¿Ud. también le enseñó al muchacho? 805 01:13:40,683 --> 01:13:44,244 ¿Cómo lo está tomando el esposo de Sheba? 806 01:13:44,320 --> 01:13:46,413 Son unos bárbaros. 807 01:13:48,724 --> 01:13:50,851 Lamento lo de tu trabajo. 808 01:13:50,926 --> 01:13:53,895 El director pensó que yo sabía. 809 01:13:53,963 --> 01:13:56,761 - ¿Y sabías? - No. 810 01:13:59,501 --> 01:14:01,560 ¿Dónde está? 811 01:14:01,637 --> 01:14:03,628 En su guarida. 812 01:14:07,676 --> 01:14:12,238 - Tu novio es más joven que el mío! - No es mi novio. 813 01:14:12,314 --> 01:14:14,976 Te acostaste con un niño! 814 01:14:17,620 --> 01:14:21,181 Me lleva el tren! Ya llegó la aguafiestas! 815 01:14:21,257 --> 01:14:25,591 - Cuidado con lo que dices. - Maldita anormal! 816 01:14:29,365 --> 01:14:31,424 Ya, ya. 817 01:14:33,903 --> 01:14:35,996 Gracias por venir. 818 01:14:37,373 --> 01:14:40,001 Lamento mucho lo de la escuela. 819 01:14:42,778 --> 01:14:46,339 ¿Te...? Gracias. ¿Te trató espantoso? 820 01:14:53,088 --> 01:14:56,489 Puedes decirme que no, lo entendería completamente, 821 01:14:56,558 --> 01:14:58,822 pero Richard... 822 01:14:59,929 --> 01:15:04,764 necesita pasar un tiempo solo. Me pidió que me fuera. 823 01:15:04,833 --> 01:15:08,826 ¿Puedo quedarme contigo unos días? 824 01:15:11,340 --> 01:15:14,832 Puedes quedarte el tiempo que quieras. 825 01:15:24,954 --> 01:15:27,946 ¿Cuándo va a salir? 826 01:15:33,929 --> 01:15:36,193 ¿Ben está en la escuela? 827 01:15:38,667 --> 01:15:41,397 ¿Sabe lo que está pasando? 828 01:15:41,470 --> 01:15:44,166 No es asunto tuyo. 829 01:15:45,674 --> 01:15:48,268 ¿Y los niños? 830 01:16:10,232 --> 01:16:13,224 Yo sabía quién eras cuando nos conocimos. 831 01:16:14,536 --> 01:16:19,906 Eras joven. Sabía que podía ser dificil, pero estaba preparado. 832 01:16:22,111 --> 01:16:27,071 Eres buena madre, pero a veces has sido una esposa espantosa. 833 01:16:27,149 --> 01:16:29,583 ¿Por qué no acudiste a mí? 834 01:16:29,651 --> 01:16:35,283 Podías haberme dicho lo sola que estabas. Nunca confiaste en que te pudiera ayudar. 835 01:16:35,991 --> 01:16:41,190 No digo que haya sido fabuloso, pero estaba aquí. 836 01:16:52,441 --> 01:16:55,308 Ahí está! 837 01:16:58,614 --> 01:17:03,984 Este último mes ha sido la época más feliz de mi vida. 838 01:17:07,089 --> 01:17:10,320 Claro que hemos tenido nuestros altibajos. 839 01:17:10,392 --> 01:17:15,830 Hay mucha presión cuando dos mujeres comparten sus vidas. 840 01:17:15,898 --> 01:17:20,767 Ah, pero qué maravillosa es esa intensidad. 841 01:17:26,308 --> 01:17:28,367 Es la bruja! 842 01:17:33,115 --> 01:17:34,878 ¿Va a salir Sheba? 843 01:17:38,153 --> 01:17:41,350 Las circunstancias no siempre son ideales. 844 01:17:43,392 --> 01:17:45,519 La prensa cochina. 845 01:17:45,594 --> 01:17:48,654 Las restricciones de la libertad condicional. 846 01:17:48,730 --> 01:17:51,494 Reuniones con abogados y demás. 847 01:17:51,567 --> 01:17:55,833 Pero, en general, nos las arreglamos admirablemente bien. 848 01:17:56,705 --> 01:18:00,471 Es más, con abundancia de estrellas doradas. 849 01:18:02,277 --> 01:18:07,772 El cornudo le permite ver a los niños una vez a la semana. 850 01:18:08,016 --> 01:18:10,075 Normalmente hay lágrimas 851 01:18:10,185 --> 01:18:12,813 y también hay berrinches de adolescentes. 852 01:18:14,389 --> 01:18:19,622 Con el tiempo reconocerá que ella no nació para madre. 853 01:18:19,695 --> 01:18:22,858 Y entonces Bárbara estará ahí para consolarla, 854 01:18:22,931 --> 01:18:26,298 como enfermera, amiga amada 855 01:18:26,368 --> 01:18:28,461 y sabia consejera. 856 01:19:53,488 --> 01:19:56,821 - La bruja ha vuelto! - Bárbara, ¿te empujaron o saltaste? 857 01:19:56,925 --> 01:20:01,658 ¿Y si saltaste, fue sobre una tortilla? ¿Sheba sigue viva? ¿Qué hiciste con ella? 858 01:20:01,730 --> 01:20:05,530 ¿Cómo va la familia, Bárbara? 859 01:20:23,719 --> 01:20:26,688 Lo que dices de mí, 860 01:20:27,689 --> 01:20:30,487 de Richard... 861 01:20:32,060 --> 01:20:34,995 No eres digna ni de lustrarle los zapatos. 862 01:20:36,398 --> 01:20:38,491 Y de Ben y 863 01:20:39,534 --> 01:20:40,933 Polly. 864 01:20:41,003 --> 01:20:43,870 Que yo sería más feliz sin ellos. 865 01:20:49,077 --> 01:20:51,739 ¿Por qué lo hiciste? 866 01:20:51,813 --> 01:20:54,543 ¿Porque no te acompañé por tu gata? 867 01:20:54,816 --> 01:20:56,875 Me costaste mi familia! 868 01:20:56,952 --> 01:20:59,216 Toma un poco de responsabilidad! 869 01:20:59,288 --> 01:21:05,557 Te di justo lo que querías! Seguirías atorada en ese matrimonio sin mí! 870 01:21:05,627 --> 01:21:07,561 - ¿Qué? - Todavía no lo aceptas, pero... 871 01:21:07,629 --> 01:21:11,759 - ¿Tú crees que quería estar aquí contigo? - Me necesitas! Soy tu amiga! 872 01:21:11,833 --> 01:21:14,768 Me mandaste a la cárcel. Me pueden condenar a dos años! 873 01:21:14,836 --> 01:21:20,172 Se pasarán volando. Te visitaré cada semana. Tenemos mucha vida que vivir juntas. 874 01:21:20,242 --> 01:21:22,403 ¿Crees que esto es un romance? 875 01:21:22,511 --> 01:21:24,342 ¿Una relación? 876 01:21:24,413 --> 01:21:28,679 ¿Qué? ¿Estrellas doradas y un cabello mío? 877 01:21:28,750 --> 01:21:31,378 ¿Y un recibo de pizza? 878 01:21:31,486 --> 01:21:35,786 Vives en un departamentucho y te crees Virginia Woolf! 879 01:21:35,857 --> 01:21:40,157 ¿Y de dónde sacaste mi cabello? ¿Lo agarraste de la bañera con unas pinzas? 880 01:21:40,228 --> 01:21:43,197 ¿No sabes que no debes leer un diario ajeno? 881 01:21:43,265 --> 01:21:46,564 No somos compañeras! No somos amigas! Yo ni te agrado! 882 01:21:46,635 --> 01:21:51,197 No es cierto. Tengo sentimientos tiernos hacia ti, sólo amor! 883 01:21:51,273 --> 01:21:53,935 Estás totalmente loca. Tú no sabes cómo amar. 884 01:21:54,176 --> 01:21:58,408 Nunca has amado en toda tu vida. Yo, Jennifer Dodd. 885 01:21:58,480 --> 01:22:01,779 Eres toda desperdicio y desilusión, 886 01:22:01,850 --> 01:22:04,148 virgen vieja, amargada! 887 01:22:04,219 --> 01:22:08,849 Si estás solitaria, es por una razón. Te odiaban en la escuela. 888 01:22:08,957 --> 01:22:13,223 Yo fui la idiota que cayó! Porque nadie me dijo que eras un vampiro! 889 01:22:13,295 --> 01:22:16,662 ¿Quieres que rodemos por el suelo como amantes? 890 01:22:16,732 --> 01:22:19,860 - ¿Quieres cogerme, Bárbara? - No degrades nuestra... 891 01:22:19,935 --> 01:22:22,904 - ¿Nuestra qué? ¿Qué? - No. Devuélvemelo! 892 01:22:22,971 --> 01:22:28,034 Yo te conozco. Crees que tienes un derecho divino. 893 01:22:28,110 --> 01:22:32,012 Tú lugar no es en el mundo, es aquí! Eres una bebé grandota! 894 01:22:35,550 --> 01:22:38,144 Aquí estoy! 895 01:23:25,133 --> 01:23:29,126 Nunca te invitamos a la maldita Dordoña. 896 01:23:30,806 --> 01:23:35,402 Disculpa, dijiste que si estaba en Francia, que te visitara. 897 01:23:35,477 --> 01:23:37,911 No lo dijimos en serio. 898 01:23:39,080 --> 01:23:41,173 Está bien. 899 01:23:42,818 --> 01:23:45,048 No iré, entonces. 900 01:23:46,488 --> 01:23:49,389 Te invité a comer porque me caías bien. 901 01:23:50,459 --> 01:23:53,087 Hubiera sido tu amiga. 902 01:24:00,969 --> 01:24:03,233 Necesito más que una amiga. 903 01:26:07,729 --> 01:26:11,096 MAESTRA SEXUAL SENTENClADA A DlEZ MESES 904 01:26:18,873 --> 01:26:21,364 LA VERGÜENZA DE SHEBA 905 01:26:21,443 --> 01:26:23,411 Yo la conocí. 906 01:26:23,478 --> 01:26:25,639 ¿Perdón? 907 01:26:25,747 --> 01:26:28,238 - Yo la conocí. - ¿De verdad? 908 01:26:30,085 --> 01:26:33,714 - Enseñamos en la misma escuela. - Dios mío. 909 01:26:33,788 --> 01:26:36,518 ¿Cómo era? 910 01:26:36,758 --> 01:26:39,158 Un poco 911 01:26:39,227 --> 01:26:40,990 fría. 912 01:26:42,263 --> 01:26:44,527 Un tanto furtiva. 913 01:26:46,635 --> 01:26:49,069 Una persona medio ausente. 914 01:26:51,039 --> 01:26:53,769 Pero no la conocí bien. ¿Me permites? 915 01:27:01,816 --> 01:27:04,250 - ¿Ud. todavía enseña? - No. 916 01:27:05,153 --> 01:27:07,212 Estoy retirada. 917 01:27:08,323 --> 01:27:10,382 Gracias a Dios. 918 01:27:11,993 --> 01:27:14,086 Tiene... 919 01:27:15,630 --> 01:27:18,565 - Tome. - Gracias. 920 01:27:24,472 --> 01:27:27,134 Me encanta este lugar. 921 01:27:27,208 --> 01:27:30,268 Es espectacular al atardecer. 922 01:27:35,984 --> 01:27:38,748 Yo soy Bárbara. 923 01:27:44,659 --> 01:27:46,923 Annabel. 924 01:27:51,032 --> 01:27:54,229 Me pregunto, Annabel, 925 01:27:54,302 --> 01:27:56,634 - ¿te gusta la música? - Sí. 926 01:27:56,705 --> 01:28:02,473 Tengo boletos para la Música acuática de Handel en el Albert Hall el sábado. 927 01:28:02,544 --> 01:28:05,570 Puedes traer un amigo si tienes a alguien... 928 01:28:05,647 --> 01:28:07,740 Ah, no. No tengo a nadie. 929 01:28:07,816 --> 01:28:10,250 Pues, ya está.