1
00:01:03,897 --> 00:01:07,651
Folk har altid betroet mig
deres hemmeligheder,
2
00:01:07,734 --> 00:01:11,613
men hvem betror jeg mig til?
3
00:01:11,697 --> 00:01:15,117
Dig. Kun dig.
4
00:01:47,107 --> 00:01:49,818
Første dag i det nye semester.
5
00:01:52,446 --> 00:01:55,616
Her kommer de lokale teenage-proletarer,
6
00:01:55,699 --> 00:02:01,788
fremtidens blikkenslagere og ekspedienter
og sikkert også en terrorist eller to.
7
00:02:04,458 --> 00:02:09,046
I gamle dage konfiskerede
vi cigaretter og smudsige blade.
8
00:02:09,129 --> 00:02:12,132
Nu er det knive og crack.
9
00:02:14,301 --> 00:02:16,803
Og det kalder de fremskridt.
10
00:02:20,891 --> 00:02:23,185
Tony.
11
00:02:23,268 --> 00:02:26,230
Mrs. Hart, formningsafdelingen.
12
00:02:26,313 --> 00:02:31,485
I 1517 satte Martin Luther
sine 95 punkter op på kirkeporten
13
00:02:31,568 --> 00:02:35,989
i Wittenberg.
14
00:02:39,535 --> 00:02:41,620
Gamle, giftige hejre.
15
00:02:46,917 --> 00:02:49,002
Pis af, din lille lort.
16
00:02:49,878 --> 00:02:53,882
For de af jer,
der ikke har afleveret jeres rapporter,
17
00:02:53,966 --> 00:02:58,220
så smid dem lige i min retning.
Tak, Bill, Mary.
18
00:02:58,303 --> 00:03:01,431
Tak, John.
Tak, Elaine.
19
00:03:03,225 --> 00:03:06,520
Har alle mødt
den nye formningslærer, Sheba Hart?
20
00:03:06,603 --> 00:03:10,357
Jeg bad Sheba om at komme til mødet.
Som I alle ved,
21
00:03:10,440 --> 00:03:15,320
er formning og kunst en vigtig del af
vores politik om reform gennem opdragelse.
22
00:03:15,404 --> 00:03:18,115
Tak, Chris. Udmærket.
23
00:03:18,198 --> 00:03:21,618
Tak, Sue.
Den er vel nok lang, hvad?
24
00:03:21,702 --> 00:03:24,872
Jeg kommer til at sidde oppe hele natten.
25
00:03:24,955 --> 00:03:30,252
Er der andre, der ikke har afleveret?
Ja, og... Tak.
26
00:03:30,794 --> 00:03:33,338
Fint. Tak.
27
00:03:34,506 --> 00:03:36,633
Barbara?
28
00:03:44,558 --> 00:03:47,853
Er det din rapport?
Om historieafdelingen?
29
00:03:47,936 --> 00:03:53,233
Om hele afdelingen og dine generelle
tanker om dens fremtidige udvikling?
30
00:03:53,317 --> 00:03:57,696
Den er meget indgående, rektor.
31
00:03:57,779 --> 00:04:02,409
"Historieafdelingen fungerer, som man
kan forvente for en skole som den her."
32
00:04:02,492 --> 00:04:06,788
"Eksamensresultaterne
har været konsekvente i 30 år,
33
00:04:06,872 --> 00:04:11,376
under landsgennemsnittet,
men over katastrofeniveauet."
34
00:04:11,460 --> 00:04:15,339
"Anbefaling: Ingen ændring nødvendig."
35
00:04:18,300 --> 00:04:20,969
Det tog mig det meste
af sommeren at skrive den.
36
00:04:23,514 --> 00:04:26,016
Det er svært at tolke den nye lærer.
37
00:04:26,099 --> 00:04:28,060
Pis af med dig, din lille lort.
38
00:04:28,143 --> 00:04:31,313
Er hun en sfinks - eller bare dum?
39
00:04:31,396 --> 00:04:34,650
Sluk telefonen, tak.
Giv mig den.
40
00:04:34,733 --> 00:04:37,986
Kunstfærdigt pjusket i dag.
41
00:04:38,070 --> 00:04:40,864
Den vagabond-agtige tweedfrakke
er en rædsel.
42
00:04:40,948 --> 00:04:44,743
Den siger jo: "Jeg er ligesom jer."
43
00:04:44,826 --> 00:04:47,704
Men det er hun jo ikke.
44
00:04:47,788 --> 00:04:50,791
En sær person velsagtens.
45
00:04:50,874 --> 00:04:52,709
Sær.
46
00:04:52,793 --> 00:04:55,629
Kom nu, aflever.
Ja, jeg er herovre.
47
00:05:03,345 --> 00:05:05,639
- Tag skjorten på.
- Jeg scorede jo målet.
48
00:05:05,722 --> 00:05:08,642
Helt skønt. Skjorten.
49
00:05:10,811 --> 00:05:15,566
Hun har helt sikkert bragt røre i andedammen.
50
00:05:15,649 --> 00:05:17,609
De flokkes om hende.
51
00:05:17,693 --> 00:05:23,365
Selv lille, dvaske Brian prøvede.
Sikke en tanke.
52
00:05:23,448 --> 00:05:26,118
- Hej.
- Davs.
53
00:05:26,201 --> 00:05:28,912
- Det er en pæn bluse.
- Hvad?
54
00:05:29,538 --> 00:05:32,416
Og Fatty Hodges slog kløerne i hende.
55
00:05:32,499 --> 00:05:34,918
En tvivlsom duo,
56
00:05:35,002 --> 00:05:38,213
blondinen og soen i underbukser.
57
00:05:38,297 --> 00:05:41,675
Jeg kom forbi formningslokalet.
Det er som Fluernes Herre.
58
00:05:41,758 --> 00:05:45,762
- Har de kastet sig over hende?
- De slås med maling.
59
00:05:45,846 --> 00:05:50,392
De råber: "Vis gutterne dine patter."
Det er det rene kaos.
60
00:05:50,475 --> 00:05:54,605
- Hvordan havde hun det?
- Helt væk. "Stop, I lede små røvhuller."
61
00:05:54,688 --> 00:05:58,609
- Du skulle have grebet ind.
- Han ville ikke underminere hende.
62
00:05:58,692 --> 00:06:01,528
På denne tid næste år er hun sikkert rektor.
63
00:06:01,612 --> 00:06:05,574
- Gider I holde kæft?
- Undskyld.
64
00:06:05,657 --> 00:06:08,493
Hvem vil have te? Babs?
65
00:06:09,411 --> 00:06:12,831
- Mælk, ingen sukker.
- Nå, du er sød nok?
66
00:06:12,915 --> 00:06:16,668
- Åbenbart.
- Opfandt hendes far ikke inflationen?
67
00:06:17,127 --> 00:06:19,546
- Hvad?
- Var hendes far ikke akademiker?
68
00:06:19,630 --> 00:06:24,593
Donald et eller andet. Økonom.
Han opfandt ordet "inflation".
69
00:06:24,676 --> 00:06:26,887
Ja. Jeg ved, hvem du mener.
70
00:06:27,471 --> 00:06:33,435
Mrs. Harts far er faktisk Ronald Taylor.
Han opfandt ikke inflationen.
71
00:06:33,519 --> 00:06:40,359
Han havde en teori om forholdet mellem
inflation og forbrugernes forventninger.
72
00:06:45,072 --> 00:06:47,866
Davis, slip ham. Hold så op.
73
00:06:47,950 --> 00:06:51,286
- Nej, du er et røvhul.
- Hold op.
74
00:06:53,747 --> 00:06:59,419
- Slåskamp!
- Hold så op!
75
00:07:04,049 --> 00:07:07,344
I kommer bare til skade.
Hold så op.
76
00:07:07,427 --> 00:07:09,304
Davis, slip ham.
77
00:07:09,388 --> 00:07:11,265
Så er det nok.
78
00:07:11,348 --> 00:07:14,059
Udenfor. Nu!
79
00:07:24,152 --> 00:07:27,865
- Fuck dig.
- Nu er I stille. Helt stille.
80
00:07:34,121 --> 00:07:38,041
- Hvorfor sloges de, mrs. Hart?
- Motivet ligger ikke helt klart.
81
00:07:38,125 --> 00:07:41,837
Davis kender jeg. Du er en lille bølle.
Og hvem er du så?
82
00:07:41,920 --> 00:07:43,589
- Steven Connolly.
- Hvad?
83
00:07:43,672 --> 00:07:45,632
- Steven Connolly.
- Hvilken klasse?
84
00:07:45,716 --> 00:07:49,428
- 10., miss.
- Du er den nøgne fodboldspiller.
85
00:07:49,511 --> 00:07:53,599
Hvorfor sloges I?
Det er et ganske let spørgsmål.
86
00:07:53,682 --> 00:07:56,226
- Jeg ved det ikke.
- Ved du det ikke?
87
00:07:56,310 --> 00:08:00,355
Det ene øjeblik er du inaktiv,
det næste prøver du at kastrere en elev.
88
00:08:00,439 --> 00:08:03,317
- Og der skete intet mellem de to ting?
- Nej.
89
00:08:03,400 --> 00:08:06,653
Du skal ikke spille helt over for mig. Vel?
90
00:08:06,737 --> 00:08:09,656
Hjerne, mund, tal.
91
00:08:11,408 --> 00:08:15,579
Han sagde ting om frøkenen.
Det var vildt frækt.
92
00:08:16,538 --> 00:08:19,458
- Hvad sagde du?
- Jeg sagde sgu ikke noget.
93
00:08:19,541 --> 00:08:23,670
"Jeg sagde ikke noget."
Hvad sagde han? Kom så.
94
00:08:23,754 --> 00:08:27,382
Han sagde, hun var en luder.
Han sagde, han bollede hende i røven.
95
00:08:27,466 --> 00:08:29,384
Nå, gjorde du det?
96
00:08:29,468 --> 00:08:31,929
Modbydelige knægt.
Kan du så sige undskyld?
97
00:08:32,012 --> 00:08:35,766
- Undskyld.
- Ind til inspektøren i morgen.
98
00:08:36,225 --> 00:08:38,936
Gå så ind med jer, begge to.
99
00:08:43,607 --> 00:08:47,319
Testosteron-tårne.
Du vænner dig til dem.
100
00:08:47,402 --> 00:08:50,614
Tusind tak.
101
00:08:50,697 --> 00:08:54,701
Jeg må hellere... Undskyld.
Vi er ikke blevet præsenteret. Sheba Hart.
102
00:08:54,785 --> 00:08:56,870
Barbara Covett.
103
00:08:59,790 --> 00:09:04,753
Hendes stemme er ren,
som om hendes mund er tom og renset.
104
00:09:04,837 --> 00:09:07,631
Som om hun aldrig har haft huller.
105
00:09:07,714 --> 00:09:11,009
Hendes hud er som en hvid fersken.
106
00:09:11,093 --> 00:09:13,720
Man kan næsten se årerne.
107
00:09:14,179 --> 00:09:17,808
Hendes trendy politik er lige så gennemsigtig.
108
00:09:17,891 --> 00:09:21,270
Vi tjener dem bedst
ved at lære dem at læse, skrive og regne.
109
00:09:21,353 --> 00:09:23,981
De behøver ikke lære om at flette kurve.
110
00:09:24,064 --> 00:09:26,817
- Barbara kan lige det basale.
- Da du startede,
111
00:09:26,900 --> 00:09:29,361
ville du så ikke give dem en god uddannelse,
112
00:09:29,444 --> 00:09:33,866
så de kunne overvinde
den fattigdom, de kommer fra?
113
00:09:33,949 --> 00:09:38,787
Jo, selvfølgelig. Men man lærer hurtigt
bare at styre masserne.
114
00:09:38,871 --> 00:09:41,498
Kom her. Du skal ikke...
115
00:09:41,582 --> 00:09:46,587
Vi er en del af socialforsorgen.
Læg den så tilbage!
116
00:09:49,882 --> 00:09:55,262
Trøst dig med guldklumperne.
Dér kan du gøre en forskel.
117
00:09:55,345 --> 00:09:58,682
Resten er bare kæft, trit, retning og bønner.
118
00:09:59,892 --> 00:10:03,312
Jeg kan se,
hvorfor andre synes, hun er spændende.
119
00:10:05,063 --> 00:10:09,234
Gad vide,
om hun har den nødvendige tyngde?
120
00:10:09,318 --> 00:10:11,820
- Vil du have kaffe?
- Ja.
121
00:10:14,031 --> 00:10:16,992
- Undskyld.
- 11. årgang er et mareridt.
122
00:10:17,075 --> 00:10:20,037
- Sue! Vil du have kaffe?
- Ja, tak.
123
00:10:21,079 --> 00:10:25,667
- Jeg har noget, jeg gerne vil sige.
- Rejser du fra St George's?
124
00:10:25,751 --> 00:10:27,294
Nej.
125
00:10:27,377 --> 00:10:29,922
Du er gravid.
126
00:10:33,008 --> 00:10:34,968
Det er fantastisk.
127
00:10:35,677 --> 00:10:38,388
Tillykke. Hvornår skal du føde?
128
00:10:38,472 --> 00:10:41,475
- 7. juni.
- Et sommerbarn. Hvor dejligt.
129
00:10:41,558 --> 00:10:46,605
Tænk, at ingen har lagt mærke til det.
Kunne I ikke se, jeg var blevet tyk?
130
00:10:46,688 --> 00:10:49,107
Jeg ville ikke sige noget.
Hvor skal du føde?
131
00:10:49,191 --> 00:10:52,861
På Homerton. Der er rigtig godt.
132
00:10:52,945 --> 00:10:55,113
Dejlige, venlige sygeplejersker.
133
00:10:55,197 --> 00:10:58,158
Jeg finder ud af det til den næste skanning.
134
00:11:00,619 --> 00:11:05,123
- Vil du komme til frokost på søndag?
- Hvor?
135
00:11:05,207 --> 00:11:08,418
Hos mig. Hjemme hos os.
136
00:11:08,502 --> 00:11:12,923
- Skal du ikke være sammen med familien?
- Jo, men du er meget velkommen.
137
00:11:13,006 --> 00:11:17,386
Det er ikke noget særligt.
Jeg laver bare lasagne eller sådan noget.
138
00:11:17,469 --> 00:11:19,596
Jeg elsker lasagne.
139
00:11:20,389 --> 00:11:26,770
Herligt. Et lyst punkt i den udørken,
der er min kalender.
140
00:11:26,854 --> 00:11:31,233
Man må jo gøre sig umage,
når man bliver inviteret.
141
00:11:33,402 --> 00:11:36,697
Det gælder om at få det til at se ubesværet ud.
142
00:11:41,869 --> 00:11:45,664
Jeg får altid problemer med maven af lasagne.
143
00:11:45,747 --> 00:11:48,250
Jeg beder om en lille portion.
144
00:12:14,818 --> 00:12:20,532
- Jeg er vist gået forkert.
- Nej, det er korrekt. Jeg er Richard. Kom ind.
145
00:12:21,200 --> 00:12:25,287
- Undskyld. Jeg troede...
- At jeg ville være 20 år yngre og smuk.
146
00:12:25,370 --> 00:12:27,581
- Bash!
- Der er røg i køkkenet.
147
00:12:27,664 --> 00:12:30,542
Undskyld, hvis du måtte vente.
Dørklokken duer ikke.
148
00:12:30,626 --> 00:12:33,128
- Hej, Barbara.
- Davs.
149
00:12:36,965 --> 00:12:38,425
Sikke et flot rum.
150
00:12:38,509 --> 00:12:41,887
Hvad vil du have?
Vi er halvprofessionelle til at drikke.
151
00:12:41,970 --> 00:12:44,598
En tør sherry, tak.
152
00:12:45,432 --> 00:12:48,894
Vi har vist noget abrikos-brandy.
153
00:12:48,977 --> 00:12:52,940
- Tør hvidvin?
- Top. Tag bare plads.
154
00:13:00,989 --> 00:13:03,367
Du må være Polly. Jeg er Barbara.
155
00:13:03,450 --> 00:13:05,702
Hej, Barbara.
156
00:13:10,123 --> 00:13:13,126
- Skal du nogen steder hen?
- Hvad?
157
00:13:13,210 --> 00:13:14,878
Du er så fint klædt på.
158
00:13:16,171 --> 00:13:18,715
Jeg har en aftale...
159
00:13:18,799 --> 00:13:21,844
...senere inde i byen.
160
00:13:26,014 --> 00:13:30,769
- Har I altid boet her?
- Mor arvede huset. Det er hendes lille spøg.
161
00:13:30,853 --> 00:13:34,439
Jeg giftede mig kun med hende for huset.
Godmorgen.
162
00:13:35,649 --> 00:13:37,526
Er Pete gået?
163
00:13:37,609 --> 00:13:41,738
- Han måtte gerne blive.
- Han er ikke rigtig til frokost.
164
00:13:42,489 --> 00:13:43,782
Skål.
165
00:13:46,577 --> 00:13:52,291
- Er du interesseret i vin?
- Kun i at drikke det. Hvad med dig?
166
00:13:52,374 --> 00:13:55,627
Jeg tilbragte sommeren på Amalfi-kysten...
167
00:13:55,711 --> 00:14:00,424
Nu bliver der ballade.
Så, rolig, Rocky. Rolig.
168
00:14:00,507 --> 00:14:02,509
Rolig, kammerat.
169
00:14:02,593 --> 00:14:08,849
Jeg forventede en flot, ung advokat
og to perfekte småtrolde.
170
00:14:08,932 --> 00:14:13,437
Men nej. Hun har giftet sig
med en gammel, tør patriark.
171
00:14:13,520 --> 00:14:15,397
Han er næsten så gammel som mig.
172
00:14:15,480 --> 00:14:19,735
Og så er der datteren, en lille prinsesse,
173
00:14:19,818 --> 00:14:23,822
og så den noget træge hofnar.
174
00:14:23,906 --> 00:14:26,950
Dejligt. Tak.
175
00:14:28,160 --> 00:14:30,829
Jeg skal være troldmand.
176
00:14:31,663 --> 00:14:35,459
- Når du bliver voksen?
- Nej. Han er med i skolekomedien.
177
00:14:35,542 --> 00:14:38,629
Jeg skal gå med kåbe og tryllestav...
178
00:14:38,712 --> 00:14:43,926
Blandt næste års kulturelle højdepunkter
glæder jeg mig til Benjamin Hart
179
00:14:44,009 --> 00:14:48,555
i rollen som "Troldmanden",
og jeg kan næsten ikke vente.
180
00:14:48,639 --> 00:14:50,807
Jeg så det pludselig for mig:
181
00:14:50,891 --> 00:14:55,854
mandens runkne gamle mund,
der ligger ved Shebas bryst.
182
00:15:02,569 --> 00:15:06,573
Efter frokost,
en temmelig hæslig familietradition.
183
00:15:06,657 --> 00:15:10,911
De gør tingene anderledes
i det der borgerlige boheme-halløj.
184
00:15:22,297 --> 00:15:24,383
Tak.
185
00:15:58,667 --> 00:16:00,961
- Er du klar?
- Pas på.
186
00:16:03,088 --> 00:16:07,759
Han tog mig på ferie på vores bryllupsdag for
år tilbage. Da vi kom tilbage, var det her,
187
00:16:07,843 --> 00:16:09,845
rent trylleri.
188
00:16:12,639 --> 00:16:15,976
Det skulle være mit atelier,
189
00:16:17,144 --> 00:16:20,522
men det er mere mit tilflugtssted.
190
00:16:20,606 --> 00:16:22,900
Et sted, man kan være i fred.
191
00:16:24,735 --> 00:16:26,653
Er det dig?
192
00:16:29,740 --> 00:16:31,825
Det var det.
193
00:16:33,785 --> 00:16:39,708
- De er flotte. Farverne er så levende.
- Tag et. Tag to. Tag bare dem alle sammen.
194
00:16:39,791 --> 00:16:44,421
- Det kan jeg da ikke.
- Jo, der er ingen andre, der vil eje dem.
195
00:16:44,505 --> 00:16:47,424
Jeg passer godt på dem.
196
00:16:47,508 --> 00:16:51,595
Det må være trættende at have en familie
og så også at skulle arbejde.
197
00:16:51,678 --> 00:16:55,182
Jeg glæder mig til ferien.
198
00:16:55,265 --> 00:16:58,810
Så kommer julen og en måneds daseri.
199
00:17:02,397 --> 00:17:06,902
Jeg skulle aldrig have bildt mig ind,
at jeg kunne være lærer.
200
00:17:06,985 --> 00:17:11,114
Men jeg har bare passet Ben de sidste ti år,
201
00:17:11,198 --> 00:17:13,992
og jeg var så desperat efter at lave noget.
202
00:17:14,076 --> 00:17:20,082
Så fik vi ham ind på en fantastisk skole,
og så kan jeg arbejde, og...
203
00:17:20,165 --> 00:17:24,878
- Du bliver alle tiders lærer.
- Tak.
204
00:17:24,962 --> 00:17:29,174
Men jeg er helt håbløs, og alle ved det.
205
00:17:29,258 --> 00:17:31,510
Børn er nogle vilddyr.
206
00:17:31,593 --> 00:17:34,721
Du må ikke lade dem fornemme din frygt.
207
00:17:36,515 --> 00:17:40,686
- Hvordan klarer du det?
- Jeg er bare en gammel hejre.
208
00:17:40,769 --> 00:17:43,313
Jeg er ikke populær, men de respekterer mig.
209
00:17:43,397 --> 00:17:48,569
Du er populær hos mig.
Det er underligt. Jeg kan bare tale med dig.
210
00:17:48,652 --> 00:17:52,364
Hun talte om sin onde mor,
211
00:17:52,447 --> 00:17:56,243
sin sorg over hendes fars død,
212
00:17:56,326 --> 00:17:59,580
de herlige dage, da Richard fandt hende
213
00:17:59,663 --> 00:18:06,211
og så smed kone og børn ud til,
hvad hun kaldte en nonstop fuckfest.
214
00:18:06,295 --> 00:18:12,926
De privilegeredes særheder:
umiddelbar, uforsigtig fortrolighed.
215
00:18:13,010 --> 00:18:17,556
Men Sheba gik meget længere
end sin klasses tendenser.
216
00:18:18,015 --> 00:18:21,268
Hun var meget åben,
217
00:18:21,852 --> 00:18:25,480
en novice, der betror sig til abbedissen.
218
00:18:25,939 --> 00:18:30,194
Ægteskab og børn er jo vidunderligt,
219
00:18:30,277 --> 00:18:33,572
men det giver dig ikke indhold.
220
00:18:33,655 --> 00:18:37,409
Det giver dig et formål,
men det hjælper dig ikke med at...
221
00:18:37,493 --> 00:18:42,289
Min far sagde altid,
"pas på afstanden" i undergrunden, du ved.
222
00:18:45,542 --> 00:18:51,256
Jeg ved ikke. Det er bare afstanden
mellem livet, som man drømmer om det,
223
00:18:51,340 --> 00:18:53,425
og...
224
00:18:55,010 --> 00:18:57,304
livet, som det er.
225
00:18:59,973 --> 00:19:02,518
Jeg ved præcis, hvad du mener.
226
00:19:09,691 --> 00:19:12,194
En guldstjerne-dag.
227
00:19:13,403 --> 00:19:16,990
Jeg vidste, vi ville blive venner.
228
00:19:17,074 --> 00:19:19,159
Vores tilbageholdenhed hæmmede os,
229
00:19:19,243 --> 00:19:23,831
men nu er det åbenbart,
en spirituel erkendelse.
230
00:19:25,249 --> 00:19:28,252
Mange af jer vil nyde julen.
231
00:19:28,335 --> 00:19:31,255
S og jeg har samme evne
232
00:19:31,338 --> 00:19:36,134
til at gennemskue
tingenes hverdagsagtige hæslighed.
233
00:19:38,011 --> 00:19:40,848
I en anden og bedre tidsalder
234
00:19:40,931 --> 00:19:44,059
kunne vi være rigtige damer,
der spiste frokost sammen,
235
00:19:44,142 --> 00:19:46,687
gik på udstillinger og rejste
236
00:19:46,770 --> 00:19:49,147
og fik skik på verden.
237
00:19:49,231 --> 00:19:52,985
Vi kunne være livsledsagere.
238
00:20:13,088 --> 00:20:16,592
Der er optaget. Jeg holder pladsen til Sheba.
239
00:20:16,675 --> 00:20:18,552
Undskyld.
240
00:21:31,124 --> 00:21:33,585
Udmærket. Flot klaret.
241
00:22:44,364 --> 00:22:46,950
Ben, læg den i bilen. Hallo?
242
00:22:47,034 --> 00:22:49,870
Jeg må tale med dig om Steven Connolly.
243
00:22:51,497 --> 00:22:54,416
- Hvem?
- Det her gør vi ikke, vel?
244
00:22:54,500 --> 00:22:58,712
Du er sikkert godt klar over,
at du har begået en kriminel handling.
245
00:22:58,795 --> 00:23:01,256
Jeg kommer klokken fem.
246
00:23:05,511 --> 00:23:07,179
Lad os gå på pubben, ikke?
247
00:23:10,307 --> 00:23:13,018
Hvornår siger du det til dem?
248
00:23:13,101 --> 00:23:15,812
Jeg må vide mere om kendsgerningerne.
249
00:23:15,896 --> 00:23:18,357
Du må fortælle mig om det hele.
250
00:23:21,401 --> 00:23:24,696
Faktisk var du der, da jeg så ham første gang.
251
00:23:24,780 --> 00:23:27,574
Jeg tror, du skældte ham ud.
252
00:23:27,658 --> 00:23:30,619
Jeg gav ham en lille skideballe.
253
00:23:30,702 --> 00:23:33,247
Han dedikerede sit mål til mig.
254
00:23:33,747 --> 00:23:36,667
Det morede mig, men ikke mere.
255
00:23:37,835 --> 00:23:42,506
Og et par dage efter
kom han for at tale med mg.
256
00:23:42,589 --> 00:23:48,011
- Vil du se på mine tegninger?
- Jeg ser til timen. Du har formning, ikke?
257
00:23:48,095 --> 00:23:51,431
Jeg må ikke. Jeg får specialundervisning.
258
00:23:51,515 --> 00:23:54,518
Jeg skal have ekstra læsning i stedet for.
259
00:23:54,601 --> 00:23:56,895
Har du lavet dem derhjemme?
260
00:24:05,863 --> 00:24:08,615
De er gode.
261
00:24:08,699 --> 00:24:10,784
Du kan jo tegne.
262
00:24:13,453 --> 00:24:16,874
Hvis vi gør ét barn en tjeneste,
går hele systemet i spåner.
263
00:24:16,957 --> 00:24:20,335
Men han har talent.
Han har fundet noget, han tror på.
264
00:24:20,419 --> 00:24:22,588
De har alle sammen talent.
265
00:24:23,255 --> 00:24:26,508
Du fandt din guldklump, som Sue ville sige.
266
00:24:26,592 --> 00:24:31,388
Jeg sagde, jeg kunne undervise ham
efter skole, hvis han havde lyst til det.
267
00:24:31,471 --> 00:24:35,517
- Det er da vores job, ikke?
- Inden for de faste timer, ja.
268
00:24:35,601 --> 00:24:39,897
Han kom hver dag i to uger.
269
00:24:40,397 --> 00:24:43,650
Ja, jeg var smigret, men ikke mere end det.
270
00:24:43,734 --> 00:24:47,112
Jeg var så tændt over at finde en,
der gerne ville lære.
271
00:24:47,196 --> 00:24:53,452
Og han tegnede den her helikopter
fra fortiden. Det er bare helt forrygende.
272
00:24:53,535 --> 00:24:56,914
Men du må da have tænkt over hans motiver?
273
00:24:56,997 --> 00:25:01,793
Jeg fornemmede,
han var lidt varm på mig, og hvad så?
274
00:25:01,877 --> 00:25:03,962
Det var uskyldigt.
275
00:25:04,046 --> 00:25:07,341
Det er meget bedre.
Du har tegnet knoen helt rigtigt.
276
00:25:07,424 --> 00:25:09,510
Lige på kornet.
277
00:25:11,220 --> 00:25:15,474
- Gør det igen.
- Nu ikke så fjollet. Af sted med dig.
278
00:25:16,975 --> 00:25:21,438
- Hvad skal du have at spise?
- Jeg køber sikkert noget på hjemvejen.
279
00:25:21,522 --> 00:25:23,607
- Er du god til at lave mad?
- Nej.
280
00:25:23,690 --> 00:25:25,776
Er du dårlig til det?
281
00:25:29,530 --> 00:25:32,032
Gå hjem, Steven.
282
00:25:42,292 --> 00:25:45,796
- Dér skulle du have stoppet det.
- Det gjorde jeg.
283
00:25:45,879 --> 00:25:48,090
Jeg sagde, jeg ikke kunne se ham mere.
284
00:25:48,173 --> 00:25:52,970
Men han nægtede at acceptere det.
Han blev ved med at komme tilbage.
285
00:25:53,637 --> 00:25:55,722
Miss.
286
00:25:57,516 --> 00:25:59,726
Det begyndte at føles som en hemmelighed,
287
00:25:59,810 --> 00:26:04,815
og hemmeligheder kan være så fristende.
288
00:26:15,492 --> 00:26:19,288
- Vil du med ud at gå en tur?
- Helt sikkert ikke.
289
00:26:19,788 --> 00:26:23,083
Jeg skal hjem til min familie.
Det skulle du også tage at gøre.
290
00:26:23,167 --> 00:26:25,252
Miss.
291
00:26:28,380 --> 00:26:32,634
Min far blev fyret.
Han har ladet det gå ud over mig.
292
00:26:32,718 --> 00:26:36,722
Hans far slog ham. Han sagde
det ikke til sin mor, for hun var syg.
293
00:26:36,805 --> 00:26:40,809
- Ved din mor det?
- Hun har dårlige nyrer.
294
00:26:40,893 --> 00:26:44,771
- Hun kan blive opereret om flere måneder.
- Han var så sårbar.
295
00:26:44,855 --> 00:26:47,816
Gør han det igen, så sig det til mig.
296
00:26:47,900 --> 00:26:50,110
Tak.
297
00:26:51,111 --> 00:26:53,155
Du er smuk.
298
00:26:53,238 --> 00:26:56,450
Du aner ikke, hvor smuk du er.
299
00:27:02,331 --> 00:27:06,376
Sådan var jeg ikke blevet opvartet i årevis.
300
00:27:06,460 --> 00:27:11,298
Jeg vidste, det var forkert og umoralsk
og helt, helt latterligt,
301
00:27:11,381 --> 00:27:14,051
men jeg ved bare ikke...
302
00:27:14,134 --> 00:27:16,803
Jeg lod det bare ske.
303
00:27:16,887 --> 00:27:18,889
Drengen er 15 år.
304
00:27:21,308 --> 00:27:26,855
- Men ret moden af sin alder.
- "Men" er ikke noget godt ord her.
305
00:27:26,939 --> 00:27:29,525
Det lyder sygeligt,
306
00:27:30,817 --> 00:27:37,282
men jeg følte nærmest, jeg havde ret til det.
Jeg har altid opført mig så pænt.
307
00:27:37,366 --> 00:27:41,954
Jeg har været en god kone,
en dygtig mor, taget mig af Ben.
308
00:27:42,621 --> 00:27:46,792
En stemme indeni sagde hele tiden:
"Hvorfor skulle du ikke te dig lidt?"
309
00:27:46,875 --> 00:27:51,088
"Hvorfor skulle du ikke synde?
Du har fortjent det."
310
00:27:51,171 --> 00:27:57,135
Jeg sagde ud, Denzel.
Resten af jer fortsætter med arbejdet, tak.
311
00:27:57,219 --> 00:27:59,555
Skynd jer.
312
00:28:00,848 --> 00:28:03,308
MØD MIG KL. 20 I AFTEN
313
00:28:26,748 --> 00:28:30,043
Sue ringede.
Kan jeg snuppe en drink med hende?
314
00:28:30,878 --> 00:28:33,797
Ja. Jeg putter troldungerne i seng.
315
00:28:48,312 --> 00:28:50,397
Godaften.
316
00:29:21,386 --> 00:29:23,764
Bare sæt dig til rette.
317
00:29:23,847 --> 00:29:27,893
Det er utroligt vigtigt,
at vi holder det her hemmeligt.
318
00:29:30,896 --> 00:29:34,024
- Er der nogen, der ved, du er her?
- Nej.
319
00:29:38,612 --> 00:29:40,614
Miss.
320
00:29:40,697 --> 00:29:44,451
Jeg er ikke noget geni,
men jeg er fandeme heller ikke dum.
321
00:29:44,535 --> 00:29:46,870
Jeg siger det ikke til nogen.
322
00:29:46,954 --> 00:29:49,248
Du kan godt stole på mig.
323
00:29:51,625 --> 00:29:54,837
Vi får begge to en masse ballade.
324
00:30:19,319 --> 00:30:22,781
Det var let. Som at tage en ekstra drink,
325
00:30:22,865 --> 00:30:25,909
når man ved, man burde lade være.
326
00:30:28,704 --> 00:30:30,998
Må jeg ryge, miss?
327
00:30:31,081 --> 00:30:35,460
Du kan gøre, hvad du vil,
bare du ikke kalder mig "miss".
328
00:30:45,512 --> 00:30:47,806
Har du været model?
329
00:30:49,474 --> 00:30:53,020
Det skulle du have været.
Du er rigtig flot.
330
00:30:53,103 --> 00:30:55,397
Ja, det ved jeg udmærket...
331
00:30:55,480 --> 00:30:58,192
Kan du lide The Streets?
332
00:30:58,275 --> 00:31:00,569
Min datter kan.
333
00:31:01,904 --> 00:31:04,615
Er hun på alder med mig?
334
00:31:04,698 --> 00:31:06,992
Det kommer ikke dig ved.
335
00:31:11,788 --> 00:31:15,125
Nå, men du er altså ret flot.
336
00:31:17,544 --> 00:31:19,880
Det er du også.
337
00:31:19,963 --> 00:31:25,469
Synes du? Min søster synes,
jeg ligner en nosse med mæslinger.
338
00:31:27,179 --> 00:31:29,473
Det kan jeg ikke engang forestille mig.
339
00:32:00,045 --> 00:32:02,422
Vil du gøre det igen?
340
00:32:04,508 --> 00:32:06,593
Hvad?
341
00:32:08,470 --> 00:32:11,098
Ja.
342
00:32:11,181 --> 00:32:13,475
Jeg vil gerne igen.
343
00:32:16,728 --> 00:32:19,189
Jeg vil gerne igen.
344
00:32:20,732 --> 00:32:23,026
Den dag, vi mødtes,
345
00:32:24,027 --> 00:32:26,655
var det så allerede begyndt?
346
00:32:27,489 --> 00:32:28,949
Ja.
347
00:32:29,032 --> 00:32:31,618
Ind til inspektøren i morgen tidlig.
348
00:32:31,702 --> 00:32:35,873
Det var pænt af dig at forsvare hende.
Men næste gang, så gør det med ord.
349
00:32:35,956 --> 00:32:38,125
Ind med jer, begge to.
350
00:32:38,208 --> 00:32:44,548
- Var I sammen mere den dag?
- Vi var i formningslokalet.
351
00:32:44,631 --> 00:32:48,343
Jeg er glad for, jeg var et elskovsmiddel.
Jeg prøvede at hjælpe dig.
352
00:32:48,427 --> 00:32:51,513
Det gjorde du. Jeg er enormt taknemlig.
353
00:32:51,597 --> 00:32:54,308
Du har været sådan en god ven.
354
00:32:55,976 --> 00:32:58,729
Men det er vist ikke gengældt.
355
00:33:02,191 --> 00:33:06,153
Jeg ville så gerne betro mig til dig.
356
00:33:06,236 --> 00:33:09,072
Men hvordan kunne jeg gøre det?
357
00:33:10,866 --> 00:33:16,371
Det ville stille dig i en helt umulig situation.
358
00:33:16,455 --> 00:33:18,874
Gid, jeg havde.
359
00:33:18,957 --> 00:33:22,044
Du skulle have fået
mig til at komme til fornuft.
360
00:33:22,127 --> 00:33:26,673
Og så indså jeg,
at min vrede havde blændet mig.
361
00:33:26,757 --> 00:33:30,469
Der var en utrolig mulighed her.
362
00:33:30,552 --> 00:33:33,722
Skal vi gå indenfor?
Jeg er ved at fryse fast.
363
00:33:36,600 --> 00:33:41,063
Med snilde kunne jeg
måske sikre mig gevinsten,
364
00:33:41,146 --> 00:33:44,274
der altid ville stå i gæld til mig.
365
00:33:44,983 --> 00:33:48,612
Jeg kunne vinde alt
366
00:33:48,695 --> 00:33:50,781
ved at gøre intet.
367
00:33:52,991 --> 00:33:55,077
Hør her,
368
00:33:56,829 --> 00:34:01,959
jeg ved, du er nødt til at sige det.
Til rektor, skolen.
369
00:34:02,042 --> 00:34:05,671
Jeg beder bare om, at du venter til det nye år.
370
00:34:06,797 --> 00:34:11,510
Jeg beder dig.
Lad mig holde jul med familien.
371
00:34:11,593 --> 00:34:14,096
Din stakkel.
372
00:34:15,138 --> 00:34:18,559
Du har virkelig fået problemer?
373
00:34:18,642 --> 00:34:21,520
Jeg rapporterer dig ikke.
374
00:34:21,603 --> 00:34:25,649
Jeg vil gerne hjælpe dig
og støtte dig gennem det her.
375
00:34:30,487 --> 00:34:33,115
Siger du det ikke til nogen?
376
00:34:35,450 --> 00:34:38,162
- Siger du det ikke?
- Hvem skulle det hjælpe?
377
00:34:38,245 --> 00:34:42,124
Ikke dig eller drengen,
og helt sikkert ikke skolen.
378
00:34:42,207 --> 00:34:45,169
Nej, det er en privatsag,
379
00:34:45,252 --> 00:34:48,172
og sådan skal det blive ved at være.
380
00:34:56,513 --> 00:35:00,851
- Måske skulle jeg sige op.
- Nej, det vækker bare mistanke.
381
00:35:00,934 --> 00:35:06,231
Nej, du må blive på skolen,
men den affære er slut.
382
00:35:06,315 --> 00:35:08,692
Det lover du højt og helligt.
383
00:35:10,944 --> 00:35:13,489
Jeg kan ikke hjælpe, hvis du ikke lover det.
384
00:35:14,615 --> 00:35:16,617
Jeg lover det.
385
00:35:19,495 --> 00:35:22,456
Siger du det til ham efter jul?
386
00:35:22,539 --> 00:35:25,083
- Det er det bedste.
- Jeg ved det godt.
387
00:35:25,167 --> 00:35:29,254
Tusind tak. Du har været enestående.
388
00:35:29,338 --> 00:35:32,257
Og du siger, når det er gjort?
389
00:35:37,763 --> 00:35:39,640
Det sagde du ikke noget om.
390
00:35:39,723 --> 00:35:42,351
Sådan en har alle pebermøer.
391
00:35:42,851 --> 00:35:45,646
Hun vil ikke spise.
Jeg er urolig.
392
00:35:45,729 --> 00:35:49,274
Der er en dyrlæge i nærheden.
Han tog sig pænt af Bens kanin.
393
00:35:49,816 --> 00:35:56,865
- Kommer der mange i morgen?
- Min familie og Richards, inkl. ekskonen.
394
00:35:56,949 --> 00:36:00,285
- Og din mor?
- Ja.
395
00:36:00,369 --> 00:36:03,121
- Nå, men glædelig jul.
- I lige måde.
396
00:36:03,205 --> 00:36:05,916
Tusind tak.
397
00:36:07,751 --> 00:36:12,548
Og farvel og tak til hendes lille nisse.
398
00:36:14,508 --> 00:36:18,887
Sheba og jeg har en dyb forståelse nu.
399
00:36:20,764 --> 00:36:23,058
Ingen kan trænge ind
400
00:36:23,141 --> 00:36:25,936
til vores fantastiske meddelagtighed.
401
00:36:26,019 --> 00:36:29,147
Nej. Vent til i morgen. Stop.
402
00:36:30,899 --> 00:36:33,026
Du har været længe væk.
403
00:36:34,486 --> 00:36:37,489
Barbara var lidt... Noget med skolen.
404
00:36:37,573 --> 00:36:40,617
- Hvad med rollingen?
- Han er stadig vågen.
405
00:36:40,701 --> 00:36:44,538
Han er vildt spændt.
Jeg sagde, han kunne vente på dig.
406
00:36:44,621 --> 00:36:46,915
Og Polly?
407
00:36:46,999 --> 00:36:49,668
Deprimeret.
408
00:36:49,751 --> 00:36:53,046
Pete ringede. De skændtes,
409
00:36:53,130 --> 00:36:55,591
og han kommer ikke i morgen.
410
00:36:56,508 --> 00:37:01,805
- Tror du, det går skidt?
- Ældre mænd kan være nogle værre nogen.
411
00:37:19,114 --> 00:37:21,408
Har far sagt det?
412
00:37:24,495 --> 00:37:28,290
Han dropper mig, jeg ved det.
413
00:37:28,373 --> 00:37:30,501
Du er en dejlig pige, skat.
414
00:37:30,584 --> 00:37:33,670
Det er han klog nok til at værdsætte.
415
00:37:33,754 --> 00:37:36,256
Jeg er fed som bare fanden.
416
00:37:38,425 --> 00:37:41,178
Han kommer tilbage.
417
00:37:41,261 --> 00:37:43,347
Jeg kan ikke leve uden ham.
418
00:37:47,643 --> 00:37:51,939
Hendes fetich for den dreng
var bare hendes snobberi, der kom til udtryk.
419
00:37:52,022 --> 00:37:54,233
Han er arbejderklasse og kan lide kunst,
420
00:37:54,316 --> 00:38:01,114
som om han var en abe, der lige var kommet
ud af junglen og havde bedt om en drink.
421
00:38:05,744 --> 00:38:09,414
Har du hørt fra din veninde, Barbara?
422
00:38:09,498 --> 00:38:12,835
Bar? Vågn op.
423
00:38:12,918 --> 00:38:16,713
Lorraine spurgte,
om du havde hørt fra din veninde.
424
00:38:16,797 --> 00:38:18,882
- Hvem?
- Jennifer Dodd.
425
00:38:21,760 --> 00:38:24,429
Hun holdt op på skolen.
426
00:38:24,513 --> 00:38:27,266
Hun underviser i en folkeskole i Stoke.
427
00:38:27,975 --> 00:38:32,646
Det er vist noget med en mand.
De er vist forlovet.
428
00:38:36,233 --> 00:38:41,488
- Men det er jo vanvid.
- Det er helt forkert af ham at sælge nu.
429
00:38:41,572 --> 00:38:44,158
Det sagde jeg også.
430
00:38:44,241 --> 00:38:49,246
Ja. Han skulle ringe til mig.
Det er det glade vanvid for ham.
431
00:38:49,329 --> 00:38:51,248
Værsgo, skat.
432
00:38:51,331 --> 00:38:55,043
...victoriansk forælder eller noget.
Sådan er jeg slet ikke.
433
00:38:55,127 --> 00:38:58,422
Skat, rækker du sovsen?
Undskyld.
434
00:38:58,505 --> 00:39:01,008
Hvorfor kan vi ikke bare have?
435
00:39:18,650 --> 00:39:21,195
GOD JUL, MISS.
GID JEG RÅKNEPPEDE DIG LIGE NU
436
00:39:27,367 --> 00:39:30,162
Aner det ikke. Men sådan er hun.
437
00:39:30,245 --> 00:39:34,666
Lige siden Ronald døde,
har hun bare svævet rundt.
438
00:39:34,750 --> 00:39:39,505
Ser du, hendes far var en enestående mand.
439
00:39:40,005 --> 00:39:42,174
Bathsheba er en enspænder.
440
00:39:42,257 --> 00:39:45,886
Hun er gudskelov smuk,
og det overlevede hun på,
441
00:39:45,969 --> 00:39:49,932
men det er ikke helt
det samme som at have indhold.
442
00:39:58,273 --> 00:40:02,361
- Glædelig jul.
- Hvad laver du her? Alle er derinde.
443
00:40:02,444 --> 00:40:05,155
Skal du ikke åbne den?
444
00:40:10,035 --> 00:40:13,163
Den er lavet af ægte uægte guld.
445
00:40:16,625 --> 00:40:19,503
- Tak.
- Hvad er der?
446
00:40:19,586 --> 00:40:21,880
Jeg har ikke hørt fra dig.
447
00:40:25,676 --> 00:40:28,679
Jeg kan ikke se dig mere.
448
00:40:28,762 --> 00:40:30,848
Undskyld. Jeg...
449
00:40:31,932 --> 00:40:35,060
Jeg kan ikke. Det er slut.
450
00:40:35,143 --> 00:40:37,062
Hvorfor?
451
00:40:40,107 --> 00:40:41,984
Hun er her ikke.
452
00:40:46,321 --> 00:40:48,615
Var det din far?
453
00:40:50,534 --> 00:40:51,994
Nej.
454
00:40:52,077 --> 00:40:54,163
Det er en onkel.
455
00:40:56,832 --> 00:41:00,878
- Vil du gøre det forbi?
- Du må ikke se sådan på mig.
456
00:41:00,961 --> 00:41:03,463
- Er du træt af mig?
- Nej.
457
00:41:04,798 --> 00:41:08,135
Du må hellere gå. Du må ikke lave...
458
00:41:09,136 --> 00:41:12,556
Bare gå.
459
00:41:31,158 --> 00:41:33,619
Hvad gav hun mig?
460
00:41:33,702 --> 00:41:37,289
- Hvad farve er de?
- Er det Pete?
461
00:42:01,939 --> 00:42:05,484
Jeg vil gerne ringe til S, men det er sent.
462
00:42:06,944 --> 00:42:11,114
Stakkels pige,
helt alene med sin hæslige familie.
463
00:42:12,157 --> 00:42:16,703
Vores liv er så ens på så mange måder.
464
00:42:18,080 --> 00:42:19,957
Søs?
465
00:42:24,044 --> 00:42:27,840
Skriver du dagbog?
Om jeg fatter, hvad du har at skrive i den.
466
00:42:27,923 --> 00:42:30,217
Jeg har ikke noget at sige.
467
00:42:37,850 --> 00:42:42,604
Du ved, du altid er velkommen,
og ikke kun den ene gang om året.
468
00:42:43,897 --> 00:42:47,359
Jeg har bare så travlt lige for tiden.
469
00:42:47,442 --> 00:42:50,320
Dit vilde liv i London.
470
00:42:50,404 --> 00:42:52,698
Jeg er glad for, du har travlt.
471
00:42:56,451 --> 00:43:00,080
Jeg er ked af det med Jennifer. Hun var sød.
472
00:43:02,457 --> 00:43:06,837
Er der en anden?
En anden, du er glad for?
473
00:43:07,838 --> 00:43:10,090
Jeg ved ikke, hvad du mener.
474
00:43:10,174 --> 00:43:12,676
Jeg ville ikke snage.
475
00:43:33,655 --> 00:43:35,824
Forsinket julegave.
476
00:43:35,908 --> 00:43:38,035
Tak.
477
00:43:40,871 --> 00:43:43,123
Du godeste.
478
00:43:43,207 --> 00:43:45,959
Asprey.
479
00:43:58,764 --> 00:44:01,350
Hvordan har hun det?
480
00:44:03,602 --> 00:44:06,980
Du er verdens bedste veninde.
481
00:44:22,412 --> 00:44:24,915
Er den god?
482
00:44:26,625 --> 00:44:28,710
Det er et mesterværk.
483
00:44:30,254 --> 00:44:32,965
Har de slet ikke lært dig noget?
484
00:44:46,562 --> 00:44:48,856
Vi plejede at beundre hende.
485
00:44:58,198 --> 00:45:00,701
- Tag den af.
- Hvad er den til?
486
00:45:00,784 --> 00:45:04,079
Bare tag den af. Jeg er ikke færdig med den.
487
00:45:04,163 --> 00:45:06,248
Ja, men hvorfor?
488
00:45:07,541 --> 00:45:10,460
- Den er til min søn.
- Men han er 12, ikke?
489
00:45:10,544 --> 00:45:13,547
Han har Downs syndrom.
490
00:45:17,509 --> 00:45:19,595
Det sagde du da ikke.
491
00:45:22,097 --> 00:45:23,765
Nej.
492
00:45:25,434 --> 00:45:27,519
Undskyld.
493
00:45:44,703 --> 00:45:48,582
- Hun havde sikkert et godt liv.
- Ja, måske.
494
00:45:48,665 --> 00:45:51,627
Det har hun. Tak.
495
00:45:51,710 --> 00:45:54,671
Vi kan sørge for,
hun er smertefri de næste par uger,
496
00:45:54,755 --> 00:45:58,383
men det er uger frem for måneder.
497
00:45:59,051 --> 00:46:01,553
Du har fået et frygteligt chok.
498
00:46:03,472 --> 00:46:06,391
Hvor er Richard?
Jeg vil ikke forstyrre jer.
499
00:46:06,475 --> 00:46:08,936
Det er okay. Alle er ude.
500
00:46:13,774 --> 00:46:16,527
Kan de behandle hende?
501
00:46:16,610 --> 00:46:19,613
Han sagde, hun kun har et par uger.
502
00:46:21,323 --> 00:46:23,659
- Hun er bare et kæledyr.
- Åh, nej.
503
00:46:23,742 --> 00:46:26,578
Jeg græd i ugevis, da vores hund døde.
504
00:46:26,662 --> 00:46:29,122
Man bliver så knyttet til dem.
505
00:46:40,425 --> 00:46:42,761
Jeg må hellere lade dig være i fred.
506
00:46:56,608 --> 00:46:59,695
- Det er en pæn bluse. Den klæder dig.
- Tak.
507
00:47:04,408 --> 00:47:07,327
Da jeg gik i skole,
508
00:47:07,411 --> 00:47:12,416
og hvis en af os fik dårligt nyt
eller var lidt nede,
509
00:47:13,250 --> 00:47:15,419
plejede vi at ae hinanden.
510
00:47:15,502 --> 00:47:20,799
Du ved, en ville tage den ene arm,
og en anden den anden.
511
00:47:22,259 --> 00:47:24,720
Det var en skøn fornemmelse.
512
00:47:24,803 --> 00:47:27,639
Gjorde I det på din skole?
513
00:47:27,723 --> 00:47:29,474
Nej.
514
00:47:29,558 --> 00:47:32,144
Det er utroligt afslappende
515
00:47:33,645 --> 00:47:36,356
for den, der gør det, og modtageren.
516
00:47:43,363 --> 00:47:45,741
Luk øjnene. Nej, gør det nu.
517
00:47:45,824 --> 00:47:48,410
Det virker ikke ellers.
518
00:48:26,573 --> 00:48:28,784
- Sådan, ja.
- Det er nok.
519
00:48:28,867 --> 00:48:33,789
- Nej, luk øjnene.
- Jeg synes altså, at det er nok, Barbara.
520
00:48:42,047 --> 00:48:45,092
Der er nogen i din have.
Han kom over muren.
521
00:48:45,175 --> 00:48:48,345
Det er sikkert naboens dreng,
der har mistet sin fodbold.
522
00:48:48,428 --> 00:48:54,893
- Nej, han går ind i lysthuset.
- Det er bare naboens dreng.
523
00:49:01,608 --> 00:49:07,197
Hvor er du? Jeg har drømt om
din varme, lækre kusse hele morgenen.
524
00:49:11,702 --> 00:49:13,787
Richard er på vej hjem.
525
00:49:13,871 --> 00:49:16,039
Nej, jeg kan ikke. Jeg ringer.
526
00:49:16,123 --> 00:49:19,168
Barbara, undskyld.
527
00:49:19,960 --> 00:49:22,671
Virkelig undskyld, Bar.
528
00:49:22,754 --> 00:49:25,382
Jeg prøvede at droppe ham.
Jeg kunne bare ikke.
529
00:49:25,465 --> 00:49:28,969
Jeg risikerede alt for dig,
og så ydmyger du mig bare.
530
00:49:29,052 --> 00:49:33,724
Jeg ville ikke gøre dig ked af det. Jeg har
virkelig brug for din hjælp. Du må ikke gå.
531
00:49:33,807 --> 00:49:36,852
- Du lovede at gøre det forbi. Ikke?
- Jamen, jeg...
532
00:49:36,935 --> 00:49:43,233
Hvad? Er du forelsket? Og barnet, tror du,
han gengælder dine romantiske følelser?
533
00:49:43,317 --> 00:49:49,990
Han er nok fascineret af en ægteskabs-
forstyrret middelklasse-kones lyster.
534
00:49:50,073 --> 00:49:52,284
Der er ikke noget ondere end drenge.
535
00:49:52,367 --> 00:49:55,496
Når han har fået nok, dropper han dig.
536
00:49:55,579 --> 00:49:58,665
Du er ikke ung.
537
00:49:59,124 --> 00:50:02,252
Jeg siger det af en god mening.
Gør det forbi nu.
538
00:50:04,004 --> 00:50:07,925
- Ja, jeg tænker...
- Du skal ikke tænke. Bare gør det.
539
00:50:08,008 --> 00:50:10,594
Eller skal jeg sidde her,
til din mand kommer?
540
00:50:10,677 --> 00:50:14,389
- Nej. Jeg skal nok.
- Hvad venter du så på?
541
00:50:36,870 --> 00:50:38,997
Mr. Connolly.
542
00:50:39,081 --> 00:50:43,085
Jeg er mrs. Hart fra St George's.
Steven har ikke lavet ballade.
543
00:50:43,168 --> 00:50:47,589
- Jeg skal bare tale med ham om formning...
- Ja. Kom ind.
544
00:50:47,673 --> 00:50:51,093
- Tak.
- Det er lige op ad trappen.
545
00:50:54,471 --> 00:50:58,433
Det er pænt af dig at give ham ekstratimer.
Første dør på venstre hånd.
546
00:50:58,517 --> 00:51:01,728
Du må nok hellere banke på.
547
00:51:09,486 --> 00:51:14,658
- Nå, er det din onde far?
- Du ville jo høre noget trist, så det sagde jeg.
548
00:51:14,741 --> 00:51:17,119
- Du løj for mig.
- Undskyld.
549
00:51:17,202 --> 00:51:21,498
- Skulle jeg hellere bo i pisserenden?
- Og din mor?
550
00:51:21,582 --> 00:51:23,834
Hun klarer sig.
551
00:51:23,917 --> 00:51:27,462
Hvad vil du? Hvad laver du her?
552
00:51:30,424 --> 00:51:35,888
- De smider mig ud nu.
- Nej. Jeg får skylden, hvis hun sladrer.
553
00:51:35,971 --> 00:51:38,015
Og det gør hun ikke.
554
00:51:38,098 --> 00:51:40,517
Hun kan lide mig. Så måske gør hun det ikke.
555
00:51:40,601 --> 00:51:44,062
Hvordan lide dig? På den måde?
Knalder du hende og det hele?
556
00:51:44,146 --> 00:51:46,565
Hvorfor er du så ond?
557
00:51:47,024 --> 00:51:49,359
Hvorfor?
558
00:51:50,194 --> 00:51:53,113
Jeg kan godt lide dig.
Du er en rar person.
559
00:51:53,197 --> 00:51:55,991
Du har været cool,
og det har været fedt, ikke?
560
00:51:56,074 --> 00:52:01,038
Men det skulle bare være sjov,
og nu er det så alvorligt.
561
00:52:02,623 --> 00:52:09,421
Alt det pis, du skal have styr på,
du ved, din mand, dit barn, din...
562
00:52:10,297 --> 00:52:12,424
Jeg ved det ikke.
563
00:52:12,508 --> 00:52:14,801
Jeg kan ikke hjælpe dig.
564
00:53:06,395 --> 00:53:11,483
Og min mor ville have sagt,
han virkelig havde taget røven på hende.
565
00:53:13,402 --> 00:53:17,156
Hun havde ikke andre end
gode, gamle Bar at betro sig til.
566
00:53:24,746 --> 00:53:29,001
Hun er helt nede i kulkælderen
over sin teenage-elsker,
567
00:53:31,336 --> 00:53:35,716
men hun ved,
at min indblanden reddede hendes liv,
568
00:53:36,925 --> 00:53:40,679
og hun er dejligt taknemlig.
569
00:53:40,762 --> 00:53:45,100
Hendes svig sårede mig mere,
end jeg tør vise,
570
00:53:45,184 --> 00:53:47,227
men jeg tilgiver hende
571
00:53:47,311 --> 00:53:49,771
og slikker sårene i enrum.
572
00:53:50,647 --> 00:53:53,734
Hun er det værd.
573
00:53:53,817 --> 00:53:56,195
Det er hende, jeg har ventet på.
574
00:53:59,907 --> 00:54:03,744
Hun er ved at forstå,
at hendes pjank med Connolly
575
00:54:03,827 --> 00:54:06,622
skyldtes hendes døde ægteskab.
576
00:54:06,705 --> 00:54:11,960
Det var forlorent og skyldtes
minderne om en tidligere storhedstid.
577
00:54:14,213 --> 00:54:17,174
Hvorimod vi går gennem flammehavet
578
00:54:17,257 --> 00:54:22,054
og smeder vores venskab,
så det hver dag bliver stærkere.
579
00:54:23,680 --> 00:54:27,392
Faktisk starter vi nu på
580
00:54:27,476 --> 00:54:30,354
en ny, skrøbelig fase.
581
00:54:31,355 --> 00:54:34,650
Vi er stille og stjålent
582
00:54:34,733 --> 00:54:39,321
ved at forhandle,
hvordan vi skal leve livet sammen.
583
00:54:40,280 --> 00:54:42,616
Nu er vi i højere grad
584
00:54:42,699 --> 00:54:46,036
end nogensinde før
bundet af de hemmeligheder, vi deler.
585
00:54:48,205 --> 00:54:54,753
Jeg er blevet inviteret på besøg hos dem
til sommer i huset i Dordogne.
586
00:54:56,296 --> 00:54:58,590
Måske gør jeg det.
587
00:55:05,556 --> 00:55:09,268
Engang sad jeg her
og diskuterede Elgar i tre timer.
588
00:55:09,351 --> 00:55:12,479
- Gud, med hvem?
- Bare en ven.
589
00:55:12,563 --> 00:55:16,108
Jennifer. Vi holdt til her.
590
00:55:19,820 --> 00:55:23,699
Vi var ret gode venner et stykke tid,
den stakkel,
591
00:55:23,782 --> 00:55:28,036
hun var så frygteligt deprimeret.
592
00:55:28,120 --> 00:55:31,957
Jeg prøvede at hjælpe,
men hun gik helt op i limningen.
593
00:55:32,040 --> 00:55:34,710
Hun var helt ude i tovene.
594
00:55:34,793 --> 00:55:37,504
Kom hun på hospitalet?
595
00:55:37,588 --> 00:55:39,047
Nej.
596
00:55:39,131 --> 00:55:41,216
Nej, hun fik arbejde i Stoke.
597
00:55:42,426 --> 00:55:44,511
- Hvornår?
- Sidste sommer.
598
00:55:44,595 --> 00:55:50,100
- Men jeg føler, jeg burde have gjort mere.
- Hun ved sikkert, at du gjorde dit bedste.
599
00:55:50,184 --> 00:55:52,269
Sådan en følsom person.
600
00:55:52,853 --> 00:55:55,272
Men man skjuler det naturligvis.
601
00:56:00,736 --> 00:56:06,742
Folk vantrives i årevis med partnere,
der helt sikkert slet ikke er rigtige for dem.
602
00:56:06,825 --> 00:56:11,622
Vi vil så gerne tro,
at vi har fundet vores anden halvdel.
603
00:56:12,873 --> 00:56:18,795
Det kræver mod at se
den ægte frem for den belejlige.
604
00:56:20,631 --> 00:56:25,260
Da jeg var ung,
havde jeg sådan en vision af mig selv.
605
00:56:25,344 --> 00:56:31,308
Jeg drømte, jeg ville tælle, du ved, i verden.
606
00:56:31,391 --> 00:56:33,894
Men man lærer sin begrænsninger.
607
00:56:38,565 --> 00:56:41,985
Jeg er så bange for at ende mine dage alene.
608
00:56:42,069 --> 00:56:44,571
Ja. Jeg... Det er vi alle.
609
00:56:44,655 --> 00:56:49,618
Men jeg er begyndt at tro,
at det måske ikke ender sådan.
610
00:56:54,081 --> 00:56:56,458
Tager jeg fejl?
611
00:56:59,419 --> 00:57:01,922
Nej.
612
00:57:15,102 --> 00:57:17,521
Vil du blive?
613
00:57:17,604 --> 00:57:22,818
Nogle gange finder folk trøst
i at se dem få fred.
614
00:57:22,901 --> 00:57:27,698
Vil du komme tilbage
om 20 minutter og sige farvel?
615
00:57:35,914 --> 00:57:39,710
- Har du sikkerhedssele på?
- Nej. Hvad fanden?
616
00:57:39,793 --> 00:57:43,046
- Gud, ikke hende.
- Klap i. Jeg kommer igen om lidt.
617
00:57:43,130 --> 00:57:48,760
- Mor, du står ikke ud af bilen.
- Er det Portia? Åh, nej.
618
00:57:49,928 --> 00:57:55,434
Jeg skal hen til dyrlægen, når det er forbi.
Tager du med? Jeg kan ikke klare det selv.
619
00:57:55,517 --> 00:58:00,063
Jeg ville gerne.
Men Ben skal optræde henne i skolen...
620
00:58:00,147 --> 00:58:02,983
- Optræde?
- Vi skal alle med. Vi er sent på den.
621
00:58:03,066 --> 00:58:06,361
- Nogen er jo død.
- Jeg ved det godt.
622
00:58:07,237 --> 00:58:10,991
- Og det er virkelig trist.
- Du skylder mig det.
623
00:58:11,074 --> 00:58:14,119
Ben, få hende til at forsvinde.
Brug tryllestaven.
624
00:58:14,203 --> 00:58:17,498
Han skal optræde for første gang i sit liv.
625
00:58:17,581 --> 00:58:20,417
Det er jo dit eget valg, ikke?
626
00:58:21,335 --> 00:58:23,295
Hvorfor kommer du ikke med?
627
00:58:23,378 --> 00:58:26,173
Jeg troede, du forstod,
hvad venskab betyder.
628
00:58:26,256 --> 00:58:28,967
Han er min søn.
629
00:58:29,635 --> 00:58:32,930
- Han er jo så lille.
- Du skal ikke spille god mor over for mig.
630
00:58:33,013 --> 00:58:36,350
Hvad sker der? Holder I heksesabbat?
631
00:58:36,433 --> 00:58:40,229
- Jeg kan forklare det.
- Barbara har trist nyt om sin kat.
632
00:58:40,312 --> 00:58:43,857
Jeg kondolerer. Stakkels mis.
Må jeg godt få min kone tilbage?
633
00:58:43,941 --> 00:58:46,443
- Jeg kan ikke lide din tone.
- Hvorfor er hun her?
634
00:58:46,527 --> 00:58:49,488
Hvad er det for en forbandelse,
hun har kastet over dig?
635
00:58:49,571 --> 00:58:53,951
- Ben er helt stresset.
- For fanden da. Ind i bilen.
636
00:58:54,034 --> 00:58:57,079
Giv mig et øjeblik.
Jeg kan håndtere det her.
637
00:58:57,162 --> 00:58:59,581
Skal jeg nu håndteres?
Som giftigt affald?
638
00:58:59,665 --> 00:59:04,127
Du ser mig kun, fordi du skal.
Jeg er en irritation, der skal tolereres.
639
00:59:04,211 --> 00:59:08,549
Nej da. Jeg kan lide at være sammen med dig.
Jeg er din gode veninde.
640
00:59:08,632 --> 00:59:10,342
Så bliv hos mig.
641
00:59:10,425 --> 00:59:15,305
Gid jeg kunne. Jeg er virkelig ked af
det med Portia, men jeg er nødt til at gå.
642
00:59:15,389 --> 00:59:19,184
Tænk dig om.
Vær klar over konsekvenserne.
643
00:59:19,268 --> 00:59:22,688
- Du skal ikke gøre det værre, end det er.
- Bliv hos mig.
644
00:59:24,106 --> 00:59:26,608
- Jeg ved ikke, hvad jeg gør.
- Kom så.
645
00:59:26,692 --> 00:59:30,320
- Jeg ringer, det lover jeg.
- Kom så.
646
00:59:34,741 --> 00:59:37,369
De svigter altid en til sidst.
647
00:59:37,828 --> 00:59:40,539
Jennifer sagde, jeg var for intens.
648
00:59:40,622 --> 00:59:42,749
Hvad mente hun præcis med det?
649
00:59:42,833 --> 00:59:46,461
At jeg er loyal over for mine venner?
650
00:59:46,545 --> 00:59:49,882
At jeg vil gøre alt for en, jeg beundrer?
651
00:59:49,965 --> 00:59:52,676
Shazam!
652
01:00:17,284 --> 01:00:20,120
Jeg forstyrrer ikke, vel?
653
01:00:22,206 --> 01:00:24,958
Det er bare...
654
01:00:25,042 --> 01:00:28,337
Jeg må tale med dig om mrs. Hart.
655
01:00:32,591 --> 01:00:35,427
Det er lidt ømtåleligt.
656
01:00:35,511 --> 01:00:37,804
Må jeg komme ind?
657
01:00:49,733 --> 01:00:52,236
- Te?
- Dejligt, tak.
658
01:00:56,698 --> 01:00:59,201
Har du ikke en småkage?
659
01:01:05,457 --> 01:01:07,543
Tak.
660
01:01:10,337 --> 01:01:13,841
- Skal jeg tage din hat?
- Jeg var til fodbold.
661
01:01:13,924 --> 01:01:16,343
White Hart Lane, du ved.
Hotspurs.
662
01:01:16,426 --> 01:01:22,015
- Vandt I?
- 3-0. Jermain Defoe. Ind med den.
663
01:01:22,850 --> 01:01:27,479
Min far var fan af Charlton Athletic.
664
01:01:27,563 --> 01:01:30,482
Det gav ham vist aldrig den store glæde.
665
01:01:30,566 --> 01:01:32,776
Hvor er katten?
666
01:01:32,860 --> 01:01:35,362
Den er død.
667
01:01:36,071 --> 01:01:38,532
Du godeste.
668
01:01:38,615 --> 01:01:41,785
Jeg kondolerer.
669
01:01:44,580 --> 01:01:47,207
Passer det dårligt lige nu?
670
01:01:47,291 --> 01:01:49,585
Det passer glimrende.
671
01:02:01,555 --> 01:02:05,267
- Mrs. Hart.
- Ja.
672
01:02:05,350 --> 01:02:07,019
Det er bare sådan...
673
01:02:07,102 --> 01:02:12,399
Alt, du fortæller mig,
vil være strengt fortroligt.
674
01:02:12,483 --> 01:02:16,862
Sagen er altså, at jeg tænkte på, om hun...
675
01:02:18,071 --> 01:02:20,866
nogensinde har nævnt mig.
676
01:02:22,034 --> 01:02:24,119
Om hun taler om mig?
677
01:02:25,287 --> 01:02:28,957
Lad mig tænke. Nej. Aldrig.
678
01:02:29,625 --> 01:02:31,752
Jo, faktisk.
679
01:02:31,835 --> 01:02:35,214
Hun sagde, du havde købt
en ny skjorte i sidste semester.
680
01:02:35,297 --> 01:02:37,799
Jeg købte en dyr Nicole Farhi.
681
01:02:39,092 --> 01:02:45,015
Sagen er, at i løbet af de sidste par måneder...
Ja, siden jeg mødte hende faktisk, har jeg...
682
01:02:45,974 --> 01:02:48,519
Brian, er du forelsket?
683
01:02:50,187 --> 01:02:55,943
- Det er vist rimelig nemt at gætte, ikke?
- Nej, du var meget hemmelighedsfuld...
684
01:02:56,026 --> 01:02:59,154
- Så hun nævnte skjorten?
- Du ved godt, hun er gift, ikke?
685
01:02:59,238 --> 01:03:03,075
Jo, men hun flirter meget,
og man ved jo aldrig med folk.
686
01:03:03,158 --> 01:03:06,245
- Nej, det gør man ikke.
- Men...
687
01:03:06,328 --> 01:03:10,165
jeg vil jo ikke gøre noget,
hvis jeg bare bliver afvist.
688
01:03:10,249 --> 01:03:14,795
Vi har jo en politik, og rektor er så regelret,
så man skal jo være forsigtig.
689
01:03:14,878 --> 01:03:16,880
Det er det rene minefelt.
690
01:03:16,964 --> 01:03:19,049
Så ville?
691
01:03:20,008 --> 01:03:23,887
Tror du, du kan tale lidt med hende
692
01:03:23,971 --> 01:03:27,724
og se, hvordan landet ligger?
693
01:03:29,309 --> 01:03:35,566
Skal jeg spørge mrs. Hart,
om hun vil have en affære med dig?
694
01:03:38,819 --> 01:03:43,907
Du skal ikke lide mere end højst nødvendigt.
Det skal ingen jo.
695
01:03:43,991 --> 01:03:50,038
Jeg ved absolut ikke med mrs. Hart,
men mit instinkt siger mig,
696
01:03:50,122 --> 01:03:52,040
at du nok ikke er hendes type.
697
01:03:53,750 --> 01:03:56,461
Har hun da en type?
698
01:03:56,545 --> 01:04:00,799
Det er ikke noget med,
at du ikke er tiltrækkende.
699
01:04:00,883 --> 01:04:06,847
Men mit indtryk er bare,
at hun foretrækker yngre mænd.
700
01:04:09,349 --> 01:04:12,311
Meget unge mænd.
701
01:04:12,394 --> 01:04:15,397
Drenge, så vidt jeg ved.
702
01:04:15,481 --> 01:04:18,817
Hun diskuterer ikke noget af det med mig.
703
01:04:18,901 --> 01:04:23,906
Men jeg har hørt ret grimme rygter
om en i særdeleshed.
704
01:04:23,989 --> 01:04:27,493
Sladder på legepladsen,
hvisken på lærerværelset, du ved.
705
01:04:30,370 --> 01:04:33,290
Du kender måske endda drengen.
706
01:04:36,752 --> 01:04:39,296
Steven Connolly.
707
01:04:40,130 --> 01:04:42,341
10. klasse?
708
01:04:43,800 --> 01:04:46,303
Jeg tror, vandet har kogt.
709
01:04:47,429 --> 01:04:50,474
Når man siger det, er det jo ude.
710
01:04:50,557 --> 01:04:52,643
Det er let.
711
01:04:56,647 --> 01:04:59,608
Judas var dog så anstændig at hænge sig,
712
01:04:59,691 --> 01:05:04,780
men kun ifølge Mattæus,
den mest sentimentale af apostlene.
713
01:05:06,782 --> 01:05:10,244
Er det den sidste nat i hendes gamle liv?
714
01:05:12,287 --> 01:05:17,125
Gad vide,
hvor længe det tager min budbringer.
715
01:05:17,209 --> 01:05:19,378
Tak.
716
01:05:21,171 --> 01:05:24,967
Folk som Sheba tror,
de ved, hvad det vil sige at være ensom,
717
01:05:25,050 --> 01:05:30,681
men om den dryppende, lange,
ingen-ende-i-sigte ensomhed
718
01:05:31,598 --> 01:05:33,976
ved de intet.
719
01:05:34,059 --> 01:05:39,773
Hvordan det er at opbygge en hel weekend
omkring en tur på møntvaskeriet
720
01:05:39,857 --> 01:05:43,193
eller at være så kronisk urørt,
721
01:05:43,652 --> 01:05:46,905
at en tilfældig berøring
af buskonduktørens hånd
722
01:05:46,989 --> 01:05:51,368
sender et stød lige i skødet på en.
723
01:05:52,369 --> 01:05:54,246
Om det...
724
01:05:54,329 --> 01:05:59,084
...ved Sheba og folk som hende intet.
725
01:06:05,632 --> 01:06:09,761
Bar, jeg er så ked af det i dag.
726
01:06:09,845 --> 01:06:12,848
Det var en umulig situation.
727
01:06:12,931 --> 01:06:15,476
Richard er også ked af det.
728
01:06:15,559 --> 01:06:17,895
Stakkels dig.
729
01:06:17,978 --> 01:06:20,063
Kommer du ikke over til middag?
730
01:06:20,814 --> 01:06:23,525
Faktisk skriver jeg ret hurtigt.
731
01:06:23,609 --> 01:06:26,695
Det er tankerne, der tager en evighed.
732
01:06:26,778 --> 01:06:31,533
Men man er aldrig tilfreds.
Når man underviser, vil man gerne skrive,
733
01:06:31,617 --> 01:06:37,039
og når man gør det,
længes man atter efter eleverne.
734
01:06:39,500 --> 01:06:42,920
- Mere kaffe?
- Jeg vil gerne have et skvæt.
735
01:06:47,341 --> 01:06:49,092
Nej, tak.
736
01:07:08,028 --> 01:07:09,822
- Ja?
- Er du hendes mand?
737
01:07:09,905 --> 01:07:12,574
- Hvad? Hvis?
- Du skal ikke lave pis med mig.
738
01:07:12,658 --> 01:07:14,743
Ikke noget pis med dig. Hvor er hun?
739
01:07:14,827 --> 01:07:17,913
Sig, Steven Connollys mor
vil tale med hende nu.
740
01:07:17,996 --> 01:07:20,707
- Undskyld mig.
- Maggie.
741
01:07:20,791 --> 01:07:23,836
- Din luder. Din skide luder.
- Maggie.
742
01:07:24,503 --> 01:07:27,214
Hvor kunne du?
743
01:07:27,297 --> 01:07:31,927
- Han er bare et barn. En lille dreng.
- Hvad fanden foregår der?
744
01:07:32,010 --> 01:07:35,055
Spørg du din kone, hvad der foregår.
745
01:07:35,139 --> 01:07:38,350
Din perverterede kælling. Møgkælling.
746
01:07:38,433 --> 01:07:42,813
Kom nu. Lad være.
Maggie, lad hende være.
747
01:07:42,896 --> 01:07:45,607
Kælling. Din skide...
748
01:07:48,110 --> 01:07:50,320
Kom nu. Lad hende være, ikke?
749
01:07:50,404 --> 01:07:52,531
Vi kan ikke gøre noget her.
750
01:08:10,632 --> 01:08:13,343
Det skete. Det skete bare.
751
01:08:13,427 --> 01:08:18,515
Folk får ting til at ske. Tror du,
du er den eneste, der vil have en ung?
752
01:08:18,599 --> 01:08:21,477
Alle tænker på et eller andet tidspunkt over...
753
01:08:21,560 --> 01:08:24,188
Men de takler det.
754
01:08:24,646 --> 01:08:27,649
Da jeg indtog min plads i galleriet,
755
01:08:27,733 --> 01:08:30,861
var operaen allerede nået til sidste akt.
756
01:08:30,944 --> 01:08:33,447
- Du er hans lærer.
- Og du var min.
757
01:08:33,530 --> 01:08:38,160
- Jeg prøver ikke at retfærdiggøre det.
- Du er bare så fuld af pis.
758
01:08:38,243 --> 01:08:41,246
Det er helt anderledes. Du var 20.
759
01:08:41,705 --> 01:08:46,126
- Han fylder 16 i maj og er ingen uskyldig...
- Selvfølgelig er han uskyldig.
760
01:08:46,210 --> 01:08:48,962
Han er fandeme 15!
761
01:08:49,046 --> 01:08:51,131
Er du splittergal?
762
01:08:51,215 --> 01:08:55,719
Vil du splitte os ad, så gør det dog
med en voksen. Det er i det mindste normalt.
763
01:08:55,802 --> 01:08:59,765
- Det har virket i århundreder.
- Det handler ikke om os. Det...
764
01:08:59,848 --> 01:09:02,976
- Hvorfor?
- Jeg ville bare have ham.
765
01:09:03,060 --> 01:09:05,854
- Hvorfor?
- Det ved jeg ikke.
766
01:09:05,938 --> 01:09:07,606
Så find ud af det.
767
01:09:27,334 --> 01:09:30,796
- Sheba? Og? Nej.
- Jo. Connolly. Jo, helt ærligt.
768
01:09:37,177 --> 01:09:40,639
Min skyld svækkes af lettelse.
769
01:09:40,722 --> 01:09:45,727
Hun tror, drengen sladrede
og fortalte sin mor det hele.
770
01:09:45,811 --> 01:09:48,230
Så kan jeg jo ikke modsige hende.
771
01:09:52,192 --> 01:09:54,403
Vent nu lidt.
772
01:09:54,486 --> 01:09:59,575
I dag er St George's et dystert sted.
En kilde tæt på skolen har antydet,
773
01:09:59,658 --> 01:10:03,036
at endnu en af lærerne
måske kendte til forholdet.
774
01:10:03,120 --> 01:10:08,000
Det benægtes dog kategorisk
af de lokale myndigheder.
775
01:10:08,083 --> 01:10:14,173
Havde jeg vidst noget, ville jeg straks
have sagt det. Min loyalitet ligger hos skolen.
776
01:10:14,256 --> 01:10:16,884
- Brian siger, du har vidst det længe.
- Brian!
777
01:10:16,967 --> 01:10:20,471
- Og så er der Sue...
- Løber du bare hele stabslisten igennem?
778
01:10:20,554 --> 01:10:24,224
Vidste du det og holdt mund,
har du været med til forbrydelsen.
779
01:10:24,308 --> 01:10:27,769
- Det gjorde jeg ikke, så nej.
- Du skal pensioneres næste år.
780
01:10:27,853 --> 01:10:31,106
Det er bedst for alle,
hvis du trækker dig tidligt.
781
01:10:31,190 --> 01:10:33,859
Altså en heksejagt.
Salem kommer til Islington.
782
01:10:33,942 --> 01:10:37,321
Stress, radikale, nye ideer, du ikke kan lide...
783
01:10:37,404 --> 01:10:41,325
Jeg har en ide! Din skole, din ulykke.
Hvorfor trækker du dig ikke tilbage?
784
01:10:41,408 --> 01:10:45,329
Fordi den kriminelle ikke betroede sig til mig.
785
01:10:46,121 --> 01:10:48,957
Fortæl mig om dit venskab med mrs. Hart.
786
01:10:49,041 --> 01:10:53,170
Et nært venskab mellem
voksne mennesker er jo lovligt,
787
01:10:53,253 --> 01:10:55,339
selv under dit regime.
788
01:10:55,422 --> 01:11:00,427
Jeg har et uplettet ry. Størstedelen af
de ansatte mener, jeg er moralens vogter.
789
01:11:00,511 --> 01:11:06,725
Jeg har lige talt med en tidligere lærer,
endnu en af dine "nære" venner.
790
01:11:07,267 --> 01:11:09,186
Jennifer Dodd.
791
01:11:11,313 --> 01:11:16,527
Som du ved, blev Jennifer syg.
Derfor måtte hun forlade skolen.
792
01:11:16,610 --> 01:11:19,446
Jennifer truede med
at få et polititilhold mod dig.
793
01:11:19,530 --> 01:11:21,615
Sikke noget sludder.
794
01:11:22,866 --> 01:11:29,373
En fax fra hendes advokat. Hun ville have
lovens hjælp til at holde dig langt væk.
795
01:11:29,456 --> 01:11:35,629
Kalder du det venskab? Hun sagde,
du sendte hendes forlovede en bårebuket.
796
01:11:38,507 --> 01:11:42,427
Det skulle jo nødig komme frem, vel?
797
01:11:42,511 --> 01:11:47,558
Et livs engageret tjeneste,
der ender i skam og ydmygelse?
798
01:11:49,476 --> 01:11:51,979
Det er dit valg, Barbara.
799
01:12:59,046 --> 01:13:01,089
Han ved, det var mig.
800
01:13:01,173 --> 01:13:04,092
Ved hun det også?
801
01:13:04,176 --> 01:13:08,722
Mere, end jeg kan bære.
Er det derfor, hun ikke ringer til mig?
802
01:13:28,033 --> 01:13:31,411
Barbara, har du talt med Sheba Hart?
803
01:13:34,623 --> 01:13:40,879
- Hvorfor er du venner med en pædofil?
- Underviste du også drengen?
804
01:13:40,963 --> 01:13:44,424
Barbara,
hvordan tager Shebas mand alt det her?
805
01:13:44,508 --> 01:13:46,593
Barbarer!
806
01:13:48,929 --> 01:13:51,098
Jeg er ked af det med dit job.
807
01:13:51,181 --> 01:13:54,101
Rektor troede, jeg vidste det.
808
01:13:54,184 --> 01:13:56,895
- Gjorde du?
- Nej.
809
01:13:59,773 --> 01:14:01,817
Hvor er hun?
810
01:14:01,900 --> 01:14:03,986
I sin hule.
811
01:14:07,990 --> 01:14:12,411
- Din kæreste er yngre end min.
- Han er ikke min kæreste.
812
01:14:12,494 --> 01:14:15,289
Du gik i seng med et barn.
813
01:14:17,833 --> 01:14:21,461
For fanden da. Lyseslukkeren.
814
01:14:21,545 --> 01:14:25,924
- Pas på, hvad du siger.
- Skide særling.
815
01:14:29,595 --> 01:14:31,680
Så, så.
816
01:14:34,224 --> 01:14:36,310
Tak, fordi du kom.
817
01:14:37,561 --> 01:14:40,272
Jeg er ked af det med skolen.
818
01:14:42,983 --> 01:14:46,653
Var han? Tak. Var han hæslig ved dig?
819
01:14:53,243 --> 01:14:56,705
Du kunne sige nej,
det kan jeg sagtens forstå,
820
01:14:56,788 --> 01:14:59,082
men Richard...
821
01:15:00,209 --> 01:15:04,963
Han har brug for at være alene.
Han bad mig flytte.
822
01:15:05,047 --> 01:15:09,092
Må jeg komme og bo hos dig et par dage?
823
01:15:11,678 --> 01:15:15,057
Du må blive lige så længe, du vil.
824
01:15:25,275 --> 01:15:28,237
Hvornår kommer hun ud?
825
01:15:34,159 --> 01:15:36,453
Er Ben i skole?
826
01:15:38,997 --> 01:15:41,667
Ved han, hvad der sker?
827
01:15:41,750 --> 01:15:44,378
Det kommer ikke dig ved.
828
01:15:45,963 --> 01:15:48,465
Hvad med børnene?
829
01:16:10,487 --> 01:16:13,448
Jeg vidste, hvem du var, da vi mødtes.
830
01:16:14,783 --> 01:16:20,205
Du var ung, og jeg vidste,
det kunne blive hårdt, men jeg var forberedt.
831
01:16:22,416 --> 01:16:27,337
Du er en god mor,
men til tider er du fandeme en dårlig kone.
832
01:16:27,421 --> 01:16:29,923
Hvorfor kom du ikke til mig?
833
01:16:30,007 --> 01:16:35,512
Du kunne have sagt, hvor ensom du var.
Du stolede ikke på mig, så jeg kunne hjælpe.
834
01:16:36,346 --> 01:16:41,560
Jeg siger ikke, jeg var skidefantastisk,
men jeg var her da.
835
01:16:52,738 --> 01:16:55,532
Der er hun.
836
01:16:58,869 --> 01:17:04,291
Den sidste måned har været
den skønneste tid i mit liv.
837
01:17:07,377 --> 01:17:10,631
Vi har naturligvis haft vores op- og nedture.
838
01:17:10,714 --> 01:17:16,053
Presset er intenst,
når to kvinder deler deres liv.
839
01:17:16,136 --> 01:17:21,141
Men hvor er det dog en skøn intensitet.
840
01:17:26,522 --> 01:17:28,607
Det er hejren.
841
01:17:33,445 --> 01:17:35,155
Kommer Sheba ud?
842
01:17:38,450 --> 01:17:41,662
Forholdene er ikke altid ideelle.
843
01:17:43,664 --> 01:17:45,833
Den svinske presse,
844
01:17:45,916 --> 01:17:48,961
de hårde kautionsbetingelser,
845
01:17:49,044 --> 01:17:51,713
møder med advokater og så videre.
846
01:17:51,797 --> 01:17:56,093
Men alt taget i betragtning
klarer vi os fortrinligt.
847
01:17:56,927 --> 01:18:00,806
Faktisk vrimler det med guldstjerner.
848
01:18:02,558 --> 01:18:08,105
Hanrejen lader hende se børnene
en gang om ugen.
849
01:18:08,188 --> 01:18:10,274
Der er normalt gråd
850
01:18:10,357 --> 01:18:13,110
og også teenage-raserianfald.
851
01:18:14,653 --> 01:18:19,908
Med tiden vil hun indse,
at hun ikke er den moderlige type,
852
01:18:19,992 --> 01:18:23,162
og så vil Barbara stå klar til at trøste hende.
853
01:18:23,245 --> 01:18:26,665
Sygeplejerske, elsket ven
854
01:18:26,748 --> 01:18:28,834
og klog rådgiver.
855
01:19:53,752 --> 01:19:57,130
- Hejren vender tilbage.
- Blev du skubbet eller sprang du ud?
856
01:19:57,214 --> 01:20:01,885
Sprang du så på hovedet ud i det lesbiske?
Hvad har du gjort med Sheba?
857
01:20:01,969 --> 01:20:05,889
Hvordan klarer familien det?
858
01:20:24,032 --> 01:20:26,952
Det, du skriver om mig,
859
01:20:27,953 --> 01:20:30,873
om Richard...
860
01:20:32,332 --> 01:20:35,252
Du er ikke
engang værdig til at pudse hans sko.
861
01:20:36,712 --> 01:20:38,797
Og Ben og...
862
01:20:39,840 --> 01:20:41,300
...Polly,
863
01:20:41,383 --> 01:20:44,219
At jeg vil være lykkeligere uden dem?
864
01:20:49,391 --> 01:20:51,977
Hvorfor gjorde du det?
865
01:20:52,060 --> 01:20:54,938
Fordi jeg ikke hjalp dig med at hente katten?
866
01:20:55,022 --> 01:20:57,107
Du har kostet mig min familie.
867
01:20:57,191 --> 01:20:59,485
Tag dog selv lidt ansvar.
868
01:20:59,568 --> 01:21:05,824
Jeg gav dig, hvad du ville have. Du ville
stadig hænge fast i det ægteskab uden mig.
869
01:21:05,908 --> 01:21:07,826
- Hvad?
- Du kan ikke acceptere...
870
01:21:07,910 --> 01:21:12,039
- Tror du, jeg vil være sammen med dig?
- Du har brug for mig. Jeg er din ven.
871
01:21:12,122 --> 01:21:15,000
Du har sendt mig i spjældet.
Jeg kan få to år.
872
01:21:15,083 --> 01:21:20,422
De går hurtigt. Jeg besøger dig hver uge.
Vi har så meget liv, vi skal leve sammen.
873
01:21:20,506 --> 01:21:22,800
Tror du, det er en kærlighedsaffære?
874
01:21:22,883 --> 01:21:24,676
Et forhold?
875
01:21:24,760 --> 01:21:29,056
Hvad, klistrede guldstjerner
og en lok af mit hår?
876
01:21:29,139 --> 01:21:31,683
Og en kvittering fra Pizza Express?
877
01:21:31,767 --> 01:21:36,104
Det er en lejlighed i Archway Road,
og du tror sgu, du er Virginia Woolf.
878
01:21:36,188 --> 01:21:40,526
Hvor fik du mit hår fra?
Tog du det fra badet med en pincet for satan?
879
01:21:40,609 --> 01:21:43,529
Man må ikke læse andre folks dagbøger.
880
01:21:43,612 --> 01:21:46,949
Vi er ikke livsledsagere.
Du kan ikke lide mig.
881
01:21:47,032 --> 01:21:51,453
Det passer ikke. Jeg har kun
varme følelser for dig, kun kærlighed.
882
01:21:51,537 --> 01:21:54,331
Du er vanvittig.
Du aner ikke, hvordan man elsker.
883
01:21:54,414 --> 01:21:58,627
Det har du aldrig gjort.
Mig, Jennifer Dodd...
884
01:21:58,710 --> 01:22:02,047
Du er ikke andet end spild og skuffelser,
885
01:22:02,130 --> 01:22:04,383
din indædte gammeljomfru.
886
01:22:04,466 --> 01:22:09,096
Der er en grund til, du er ensom.
De hadede dig på skolen - alle sammen.
887
01:22:09,179 --> 01:22:13,475
Jeg tog mig dumt nok af dig, men kun,
fordi ingen sagde, du var en vampyr.
888
01:22:13,559 --> 01:22:16,979
Så skal vi rulle rundt på gulvet som elskende?
889
01:22:17,062 --> 01:22:20,190
- Vil du knalde mig?
- Du skal ikke nedgøre vores...
890
01:22:20,274 --> 01:22:23,193
- Vores hvad?
- Nej. Kom med den.
891
01:22:23,277 --> 01:22:28,407
Jeg kender dig. Egoistisk og overfladisk,
du tror, du bare har ret til det hele.
892
01:22:28,490 --> 01:22:32,327
Du hører ikke til i verden,
du hører til her. Dit store pattebarn.
893
01:22:35,956 --> 01:22:38,458
Her er jeg!
894
01:23:25,380 --> 01:23:29,343
Vi inviterede dig sgu ikke til Dordogne.
895
01:23:31,136 --> 01:23:35,599
Undskyld, men du sagde, at hvis jeg
var i Frankrig, skulle jeg kigge forbi.
896
01:23:35,682 --> 01:23:38,185
Vi mente det ikke.
897
01:23:39,394 --> 01:23:41,480
Udmærket.
898
01:23:43,023 --> 01:23:45,317
Så kommer jeg heller ikke.
899
01:23:46,819 --> 01:23:49,655
Jeg inviterede på frokost,
fordi jeg kunne lide dig.
900
01:23:50,739 --> 01:23:53,283
Jeg kunne have været din ven.
901
01:24:01,250 --> 01:24:03,544
Jeg har brug for mere end en ven.
902
01:26:08,001 --> 01:26:11,630
SEXLÆRER FIK TI MÅNEDER...
903
01:26:19,138 --> 01:26:21,598
SHEBAS SKAM
904
01:26:21,682 --> 01:26:23,600
Jeg kendte hende.
905
01:26:23,684 --> 01:26:25,894
Undskyld?
906
01:26:25,978 --> 01:26:28,564
- Jeg kendte hende.
- Gjorde du?
907
01:26:30,357 --> 01:26:33,986
- Vi underviste på samme skole.
- Gud.
908
01:26:34,069 --> 01:26:36,905
Hvordan var hun?
909
01:26:36,989 --> 01:26:39,449
Lidt...
910
01:26:39,533 --> 01:26:41,243
...kold.
911
01:26:42,536 --> 01:26:44,830
Lidt underfundig.
912
01:26:46,957 --> 01:26:49,459
Et fraværende menneske.
913
01:26:51,378 --> 01:26:54,047
Men jeg kendte hende ikke så godt.
Må jeg?
914
01:27:02,014 --> 01:27:04,516
- Underviser du stadig?
- Nej.
915
01:27:05,392 --> 01:27:07,478
Jeg er pensioneret.
916
01:27:08,562 --> 01:27:10,647
Gudskelov.
917
01:27:12,357 --> 01:27:14,443
Du...
918
01:27:15,861 --> 01:27:18,780
- Her.
- Tak.
919
01:27:24,786 --> 01:27:27,372
Jeg elsker at være her.
920
01:27:27,456 --> 01:27:30,501
Der er smukt, når solen går ned.
921
01:27:36,298 --> 01:27:39,092
Jeg hedder Barbara.
922
01:27:44,932 --> 01:27:47,226
Annabel.
923
01:27:51,313 --> 01:27:54,525
Annabel, jeg tænkte på...
924
01:27:54,608 --> 01:27:56,985
- Kan du lide musik?
- Ja da.
925
01:27:57,069 --> 01:28:02,741
Jeg har nemlig et par billetter til Handels
Water Music i Albert Hall lørdag aften.
926
01:28:02,825 --> 01:28:05,828
Du kunne tage en ven med, hvis der er en...
927
01:28:05,911 --> 01:28:07,996
Nej, det er der ikke.
928
01:28:08,080 --> 01:28:10,582
Nå, men så er det en aftale.
929
01:31:29,531 --> 01:31:32,951
Visiontext tekster:
Helle Kaiser-Nielsen
930
01:31:44,379 --> 01:31:46,465
DANISH