1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,389 --> 00:00:58,100 Idiot. Gu' vil jeg da ikke gifte mig med dig. Jøsses! 4 00:00:59,226 --> 00:01:02,313 Hvad ville du gøre, hvis du var i sådan en situation? Jøsses! 5 00:01:02,480 --> 00:01:05,065 Jøsses! Jøsses! Jøsses! 6 00:01:21,957 --> 00:01:23,334 JULIA JONES' Dagbog 7 00:01:28,589 --> 00:01:30,424 Kære dagbog, jeg havde det mareridt igen. 8 00:01:30,591 --> 00:01:33,385 vægt 176 kg, cigaretter 1,42 pr. dag alkoholforbrug som Tara Reid 9 00:01:33,552 --> 00:01:35,638 Jeg finder aldrig en mand. 10 00:01:35,846 --> 00:01:37,056 Taber 11 00:01:37,223 --> 00:01:40,518 Måske er det min skæbne at blive gammeljomfru... 12 00:01:40,684 --> 00:01:44,605 hvis eneste selskab er en absurd mængde katte. 13 00:01:59,411 --> 00:02:01,664 Nej, det bliver aldrig mig! 14 00:02:01,831 --> 00:02:03,833 Jeg tror på sand kærlighed. 15 00:02:04,917 --> 00:02:07,837 Min ridder på den hvide hest er derude et sted... 16 00:02:08,003 --> 00:02:09,880 og jeg skal nok finde ham. 17 00:04:41,198 --> 00:04:42,324 Pis. 18 00:04:46,495 --> 00:04:51,208 GRÆSK CAFETERIA 19 00:05:03,262 --> 00:05:04,346 Hej, far. 20 00:05:04,972 --> 00:05:06,306 Hør her, Julia. 21 00:05:06,473 --> 00:05:08,475 Hvornår finder du en mand og bliver gift? 22 00:05:08,642 --> 00:05:11,478 Du ser gammel, fed og trist ud. 23 00:05:12,438 --> 00:05:15,607 Og modermærket på din arm er ved at få et modermærke. 24 00:05:17,818 --> 00:05:19,528 Vi kan lægge noget hummus på det. 25 00:05:19,695 --> 00:05:21,739 Det kurerer alt. 26 00:05:23,532 --> 00:05:25,409 Du er nødt til at finde en mand, skat. 27 00:05:25,659 --> 00:05:27,911 For at beskytte vores græske arv... 28 00:05:28,120 --> 00:05:30,998 Ja, ja, ja. Også min arv. 29 00:05:31,165 --> 00:05:34,418 Vi må ikke glemme, du også er halvt indisk. 30 00:05:34,585 --> 00:05:39,006 -Din mor har ret. -Storesøster, vi er også japanere. 31 00:05:39,798 --> 00:05:41,091 Og jøder. 32 00:05:41,258 --> 00:05:46,096 Du siger altså, at jeg skal gifte mig med en græsk-indisk-japansk jøde? 33 00:05:46,263 --> 00:05:49,183 Du lyder, som om det bliver svært. Se dig omkring. 34 00:05:49,349 --> 00:05:51,018 De er overalt. 35 00:05:55,230 --> 00:05:56,607 Nicky. 36 00:05:56,774 --> 00:05:58,025 Nicky! 37 00:05:58,317 --> 00:05:59,860 Du er græsk, ikke sandt? 38 00:06:00,027 --> 00:06:03,864 Jo. Og indisk og japansk og jøde. 39 00:06:05,908 --> 00:06:08,077 Vil du være kærester med min datter? 40 00:06:08,243 --> 00:06:10,496 Nej, jeg kan ikke lide rødhårede. Beklager. 41 00:06:16,460 --> 00:06:20,672 Far, jeg ved, jeg ikke er nogen skønhed, men jeg tager ikke hvad som helst. 42 00:06:20,881 --> 00:06:25,344 Jeg respekterer vores arv, men jeg tror på, at kærlighed gør blind. 43 00:06:26,178 --> 00:06:29,181 Et sted derude findes den sande kærlighed for mig. 44 00:06:30,307 --> 00:06:32,267 Nej! Tilbage til arbejdet. 45 00:06:35,771 --> 00:06:37,022 Kaffe? 46 00:06:41,610 --> 00:06:43,570 -Mere kaffe? -Fremragende. 47 00:06:43,737 --> 00:06:46,323 Glimrende. Jeg vil faktisk gerne bede om... 48 00:06:49,368 --> 00:06:52,329 mere kaffe. 49 00:06:54,581 --> 00:06:55,916 Hent maden. 50 00:06:59,044 --> 00:07:00,921 Hent maden! Hent maden! 51 00:07:01,088 --> 00:07:02,464 -Okay. -Hent maden! 52 00:07:02,631 --> 00:07:04,550 Jeg kommer. 53 00:07:26,530 --> 00:07:29,575 hitch Føler du dig ensom? hitch finder en, der får dig til at kom' 54 00:07:33,120 --> 00:07:36,248 HITCH - KÆRESTEDOKTOR M.D., Ph.D., DDS... GYN.OB. 55 00:07:42,212 --> 00:07:43,755 Fandeme nej! 56 00:07:44,423 --> 00:07:45,591 Er du Hitch? 57 00:07:45,757 --> 00:07:47,384 Har du et problem med det? 58 00:07:47,551 --> 00:07:49,970 Jeg er desperat. 59 00:07:50,971 --> 00:07:54,308 Selv jeg kan ikke hjælpe dig, og jeg fandt endda en mand til Star Jones. 60 00:08:01,190 --> 00:08:03,066 Pis. Kom så ind. 61 00:08:03,775 --> 00:08:06,695 Tak, fordi du vil se mig. Jeg har hørt, du er den bedste. 62 00:08:06,862 --> 00:08:08,780 Du kan lige tro, jeg er den bedste! 63 00:08:08,947 --> 00:08:11,116 Se alle de par, jeg har stået for. 64 00:08:11,283 --> 00:08:13,535 Du har Brad og Jen. 65 00:08:13,702 --> 00:08:14,995 Jessica og Nick. 66 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Ben og Gwyn. 67 00:08:16,371 --> 00:08:17,456 Ben og Jen. 68 00:08:17,623 --> 00:08:18,790 Ben og Jen. 69 00:08:18,957 --> 00:08:20,125 Ben og Matt. 70 00:08:20,292 --> 00:08:21,501 Whitney og Bobby. 71 00:08:21,668 --> 00:08:22,836 Kobe og Shaq. 72 00:08:23,003 --> 00:08:24,213 Ellen og Anne. 73 00:08:24,379 --> 00:08:26,215 Ja, dem ordnede jeg også. 74 00:08:26,632 --> 00:08:29,927 Der er en fyr på det cafeteria, hvor jeg arbejder. 75 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 Det var et øjeblik. 76 00:08:32,930 --> 00:08:34,431 Hvad skete der? 77 00:08:34,598 --> 00:08:37,392 Jeg vendte mig om, og han var væk. 78 00:08:37,559 --> 00:08:40,771 Han fik vel set rigtigt efter og flygtede. 79 00:08:41,813 --> 00:08:46,026 Skal vi ikke udvide eftersøgningen fra den fyr til en hvilken som helst fyr? 80 00:08:46,818 --> 00:08:47,819 Okay. 81 00:08:47,986 --> 00:08:50,239 Otte ud af ti fyre tror på, at det første kys... 82 00:08:50,405 --> 00:08:53,033 fortæller dem alt, hvad de bør vide om et forhold. 83 00:08:53,200 --> 00:08:55,953 Inden vi går i gang, skal jeg lige se, hvad du kan. 84 00:09:03,377 --> 00:09:05,545 Dårlig ånde. Ren drageånde. 85 00:09:12,261 --> 00:09:14,930 Der sidder noget derinde. 86 00:09:27,401 --> 00:09:28,902 En hel vinge? 87 00:09:30,028 --> 00:09:33,740 Ekstra sprød? For fanden, da! 88 00:09:55,637 --> 00:09:56,972 Milde himmel! 89 00:10:00,684 --> 00:10:03,061 Slip mig, hore! Sig mig, er du sulten? 90 00:10:11,445 --> 00:10:12,946 Jeg er håbløs. 91 00:10:15,490 --> 00:10:18,452 Jeg møder aldrig prinsen på den hvide hest. 92 00:10:18,618 --> 00:10:19,995 Jeg har det. 93 00:10:25,375 --> 00:10:28,253 -Et reality-dating-program? -Du kan møde drømmemanden. 94 00:10:28,420 --> 00:10:29,963 Ekstrem UNGKARL DESPERAT UDGAVE 95 00:10:30,505 --> 00:10:33,216 Der står også, man skal være smuk. 96 00:10:33,467 --> 00:10:37,179 Du er da smuk-agtig. 97 00:10:37,971 --> 00:10:40,349 Jeg kan kun komme med i programmet... 98 00:10:40,515 --> 00:10:43,727 hvis du kan trylle mig om til en prinsesse. 99 00:10:46,229 --> 00:10:47,230 Kom med. 100 00:10:54,196 --> 00:10:55,405 Hej, gutter. 101 00:11:00,994 --> 00:11:02,329 Vi skal pynte dullen. 102 00:12:23,869 --> 00:12:25,078 Ja. 103 00:12:47,309 --> 00:12:49,269 Slem Mad - Mayonnaise 104 00:13:03,074 --> 00:13:05,535 Ja! Så er du officielt pyntet. 105 00:13:12,125 --> 00:13:14,586 Sådan, min tøs. Så er du klar. 106 00:13:21,301 --> 00:13:22,594 Godaften, de damer. 107 00:13:22,761 --> 00:13:26,515 Og velkommen til Den Ekstreme Ungkarl, Desperat Udgave. 108 00:13:27,182 --> 00:13:29,017 Når aftenens afsnit er slut... 109 00:13:29,184 --> 00:13:32,687 vil en af jer heldige damer være valgt af vores ungkarl... 110 00:13:32,854 --> 00:13:34,856 til et drømmestævnemøde. 111 00:13:35,815 --> 00:13:37,067 Lad os se, hvem han er. 112 00:13:37,234 --> 00:13:40,737 Han er læge med et 30 cm langt dyr. 113 00:13:41,696 --> 00:13:46,076 Må jeg præsentere jer for ungkarlen? 114 00:13:55,835 --> 00:13:57,337 -En fornøjelse at møde dig. -Hej. 115 00:13:57,504 --> 00:13:58,672 Goddag, jeg hedder Grant. 116 00:13:58,838 --> 00:13:59,839 -Hej. -Hej. 117 00:14:00,006 --> 00:14:01,633 -Jeg hedder Grant. -Hej, Grant. 118 00:14:01,800 --> 00:14:02,842 Dejligt at møde dig. 119 00:14:07,055 --> 00:14:08,223 Jeg hedder Julia. 120 00:14:08,723 --> 00:14:10,100 En fornøjelse. 121 00:14:12,310 --> 00:14:15,272 Grant, udskilningsrunden. 122 00:14:15,438 --> 00:14:18,984 Du eliminerer de piger, du ikke vil knalde. 123 00:14:19,234 --> 00:14:20,860 Hvem skal elimineres? 124 00:14:39,337 --> 00:14:41,840 Du rammer godt, Grant. Du har øje for det. 125 00:14:54,686 --> 00:14:56,855 Julia, vil du tage imod denne rose? 126 00:14:57,439 --> 00:14:58,523 Ja. 127 00:15:27,552 --> 00:15:29,512 Tillykke. 128 00:15:29,679 --> 00:15:33,725 I har vundet en romantisk middag på En Restaurant. 129 00:15:33,892 --> 00:15:35,393 En Restaurant! 130 00:15:39,272 --> 00:15:40,231 Tak! 131 00:15:41,441 --> 00:15:43,818 EN RESTAURANT 132 00:15:45,195 --> 00:15:47,030 Åh, ja, sådan. 133 00:15:48,156 --> 00:15:49,449 Åh, Gud. 134 00:15:52,410 --> 00:15:53,745 Åh, ja. 135 00:15:55,330 --> 00:15:56,498 Ja. 136 00:15:57,874 --> 00:15:59,084 Ja. 137 00:15:59,417 --> 00:16:00,543 Ja! 138 00:16:01,086 --> 00:16:02,545 Ja! 139 00:16:03,296 --> 00:16:05,215 Ja! 140 00:16:05,507 --> 00:16:06,841 Åh, ja. 141 00:16:07,467 --> 00:16:09,135 Åh, ja! 142 00:16:09,427 --> 00:16:10,720 Åh, ja! 143 00:16:11,262 --> 00:16:12,806 Ja! Ja! 144 00:16:12,972 --> 00:16:14,224 Ja! Ja! 145 00:16:14,391 --> 00:16:15,517 Ja! Ja! 146 00:16:15,684 --> 00:16:16,893 Ja! Ja! 147 00:16:17,060 --> 00:16:18,395 Ja! Ja! 148 00:16:18,561 --> 00:16:22,482 Ja! Ja! Ja! 149 00:16:26,277 --> 00:16:28,071 Ja! Ja! 150 00:16:29,447 --> 00:16:31,074 Ja! 151 00:16:40,417 --> 00:16:42,001 Åh, Gud. 152 00:16:42,168 --> 00:16:44,379 I vil altså gerne have svinekoteletterne? 153 00:16:44,546 --> 00:16:45,880 -Ja, tak. -Fint. 154 00:16:46,047 --> 00:16:48,091 Jeg vil gerne have det samme som ham. 155 00:16:48,258 --> 00:16:50,301 Fortæl mig om dig selv. 156 00:16:50,468 --> 00:16:53,012 Jeg er bare servitrice. 157 00:16:53,680 --> 00:16:56,933 Men jeg vil gerne være konditor. 158 00:16:57,225 --> 00:17:00,311 Hej. Jeg hedder Julia Jones. 159 00:17:00,478 --> 00:17:04,023 I min ansøgning vil jeg gerne vise jer på Harvard... 160 00:17:04,190 --> 00:17:08,194 hvorfor jeg vil kunne blive en fantastisk konditor. 161 00:17:09,279 --> 00:17:13,700 JULIA ER VILD 162 00:17:14,033 --> 00:17:15,702 Sikke et tilfælde. 163 00:17:15,869 --> 00:17:17,579 Jeg er vild med tærte. 164 00:17:17,746 --> 00:17:20,582 -Jeg kender stedet med byens bedste... -Hummustærter? 165 00:17:20,790 --> 00:17:22,125 Har du prøvet dem? 166 00:17:24,169 --> 00:17:25,920 Det er faktisk min opskrift. 167 00:17:26,880 --> 00:17:29,424 Men fortæl mig mere om dig selv. 168 00:17:29,591 --> 00:17:32,594 Hvad er din yndlings-kærlighedssang? 169 00:17:35,555 --> 00:17:37,348 Den er lidt fjollet. 170 00:17:37,640 --> 00:17:39,100 Lad mig høre. 171 00:17:55,158 --> 00:17:57,035 Du er hende servitricen. 172 00:17:58,620 --> 00:18:00,163 Du har ændret dig. 173 00:18:00,330 --> 00:18:03,792 Jeg var inde i en særlig fase. 174 00:18:06,836 --> 00:18:08,797 Jeg var jo rent ud sagt grim. 175 00:18:10,173 --> 00:18:12,884 Jeg husker dig ikke som grim. 176 00:18:14,427 --> 00:18:16,221 Men jeg husker dig. 177 00:18:26,356 --> 00:18:31,194 Jeg kan ikke forklare det, men sammen med dig føler jeg mig levende. 178 00:18:32,737 --> 00:18:33,822 Også mig. 179 00:18:33,988 --> 00:18:37,784 Jeg har lyst til at skrige og råbe og... 180 00:18:38,618 --> 00:18:40,453 Rulle fulderikker. 181 00:18:45,667 --> 00:18:47,001 Julia? 182 00:18:50,713 --> 00:18:52,048 Kom nu. 183 00:19:31,629 --> 00:19:32,755 Ja! 184 00:19:33,256 --> 00:19:34,841 Ja! 185 00:19:35,425 --> 00:19:37,343 Ja! 186 00:19:37,635 --> 00:19:38,970 Ja. 187 00:19:44,350 --> 00:19:46,811 Det var fantastisk. 188 00:19:46,978 --> 00:19:49,105 Ja, det var. 189 00:19:56,946 --> 00:19:59,782 Hun spillede bare, Grant. 190 00:20:01,034 --> 00:20:03,286 Men det gjorde jeg ikke. 191 00:20:05,830 --> 00:20:07,498 Mjav. 192 00:20:09,417 --> 00:20:11,085 Mjav. 193 00:20:45,954 --> 00:20:47,830 Åh, nej, nej, nej, nej! 194 00:20:47,997 --> 00:20:49,040 FLADLUSFÆLDEN 195 00:20:49,207 --> 00:20:50,541 NUMSEBLEGNING Gør enden blank 196 00:20:50,750 --> 00:20:52,669 EDDIKE-SKYLNING 197 00:20:53,002 --> 00:20:55,213 Nej, nej, nej! 198 00:20:55,380 --> 00:20:56,589 Nej, nej! 199 00:20:56,756 --> 00:21:00,802 Nej! Nej! 200 00:21:15,817 --> 00:21:17,276 -Det kilder. Grant... 201 00:21:17,443 --> 00:21:20,655 hvad siger du til at møde mine forældre? 202 00:21:46,723 --> 00:21:48,850 Nå, Grant... 203 00:21:49,767 --> 00:21:51,644 -har du gjort nogen gravide? -Mor. 204 00:21:51,811 --> 00:21:55,648 Jeg ønsker mig jo børnebørn, så jeg må vide, om han kan leve op til opgaven. 205 00:22:00,319 --> 00:22:02,447 Badeværelset er henne ad gangen. 206 00:22:02,739 --> 00:22:04,782 VICKYS HEMMELIGHED Den bundløse trusse 207 00:22:08,995 --> 00:22:11,414 Bare stil prøven på bordet. 208 00:22:31,434 --> 00:22:32,435 Beklager. 209 00:22:34,520 --> 00:22:35,813 Det er Jinxers. 210 00:22:42,278 --> 00:22:44,280 Jeg har lært ham det der. 211 00:23:17,647 --> 00:23:21,150 Julia fortalte, hvad dit efternavn er. Hvordan udtales det? 212 00:23:21,317 --> 00:23:22,568 Som det staves. 213 00:23:23,986 --> 00:23:27,573 F-O-C-K-Y-E-R-D-O-D-E-R. 214 00:23:28,157 --> 00:23:29,200 Fockyerdoder? 215 00:23:35,790 --> 00:23:39,794 -Har du katteallergi? -Nej, jeg elsker katte. 216 00:23:40,002 --> 00:23:43,965 Jeg voksede op på en gård, og jeg malkede en gang en kat. 217 00:23:45,466 --> 00:23:47,635 Jeg har brystvorter, Grant. 218 00:23:47,802 --> 00:23:49,554 Kan du malke mig? 219 00:23:55,935 --> 00:23:58,479 Det var dog en udsøgt vase. 220 00:23:58,646 --> 00:24:00,481 Antageligt en gammel antikvitet. 221 00:24:00,648 --> 00:24:04,735 Det er faktisk en urne indeholdende Franks mors aske. 222 00:24:07,196 --> 00:24:09,866 Jeg er sikker på, at din mor gerne ville fejre... 223 00:24:10,032 --> 00:24:12,869 at Julia har søgt om optagelse på konditorskolen. 224 00:24:13,035 --> 00:24:16,455 -Hvad? Skole? -Ser du ikke gerne, at jeg kommer videre? 225 00:24:16,622 --> 00:24:19,125 Nej! Du skal være på cafeteriet, til du dør. 226 00:24:19,292 --> 00:24:21,711 Grant lavede bare sjov. Ikke sandt, Grant? 227 00:24:25,131 --> 00:24:26,215 Nej. 228 00:24:26,757 --> 00:24:29,093 Nej, nej, nej, nej! 229 00:24:32,221 --> 00:24:33,389 Mor! 230 00:24:33,931 --> 00:24:35,349 Mor! 231 00:24:35,516 --> 00:24:36,809 Bedstemor. 232 00:24:37,727 --> 00:24:39,604 Jinxers. Nej, Jinxers. 233 00:24:41,063 --> 00:24:42,523 Bedstemor Jones. Åh, Gud. 234 00:24:42,690 --> 00:24:44,525 Nej. Jinxers, lad være. 235 00:24:45,151 --> 00:24:46,319 Jinxers. 236 00:24:46,485 --> 00:24:47,778 -Nej, Jinxers. -Åh, nej, nej. 237 00:24:47,945 --> 00:24:49,614 -Nej. -Nej, Jinxers. 238 00:24:49,780 --> 00:24:51,616 -Nej, Jinxers. -Åh, nej. 239 00:24:51,782 --> 00:24:52,867 Nej! 240 00:24:53,034 --> 00:24:54,452 -Væk fra min mor! -Fy! 241 00:24:54,619 --> 00:24:55,620 Stop det der! 242 00:24:55,828 --> 00:24:57,747 -Slem missekat. -Lad nu være. 243 00:24:57,914 --> 00:24:59,749 Jinxers! Nej. 244 00:24:59,916 --> 00:25:01,334 Det har jeg ikke lært den. 245 00:25:01,500 --> 00:25:03,502 -Jinxers! Slem kat! -Gud! 246 00:25:03,711 --> 00:25:06,505 Nej, Jinxers! 247 00:25:07,965 --> 00:25:08,966 Mor! 248 00:25:09,884 --> 00:25:11,469 Det var en katastrofe. 249 00:25:11,636 --> 00:25:13,095 Så slemt var det heller ikke. 250 00:25:13,262 --> 00:25:15,765 Du besudlede min bedstemors aske... 251 00:25:15,932 --> 00:25:17,558 og min far hader dig. 252 00:25:17,725 --> 00:25:20,436 Hvorfor har du ikke fortalt dem om konditorskolen? 253 00:25:20,603 --> 00:25:24,232 Jeg arbejdede på det. Jeg ventede på det rette tidspunkt. 254 00:25:24,398 --> 00:25:26,651 Julia, du er en voksen kvinde. 255 00:25:27,235 --> 00:25:31,113 Har du slet ikke opdaget, at min familie er enormt dominerende? 256 00:25:31,489 --> 00:25:34,283 De roder med alle aspekter i mit liv. 257 00:25:34,575 --> 00:25:38,579 Desuden har ingen i familien haft kærester fra en anden kultur før. 258 00:25:38,746 --> 00:25:40,248 Han minder mig om Webster. 259 00:25:40,414 --> 00:25:44,043 Jeg kan ikke se, hvordan det kan fungere mellem os. 260 00:25:44,252 --> 00:25:46,504 Din familie er måske besværlig. 261 00:25:46,671 --> 00:25:48,214 Hvilken familie er ikke det? 262 00:25:48,381 --> 00:25:51,008 Før jeg mødte dig, var mit liv kedeligt. 263 00:25:51,175 --> 00:25:53,803 Men du er klog... 264 00:25:53,970 --> 00:25:56,430 og spændende... 265 00:25:56,597 --> 00:25:58,724 og smuk. 266 00:25:59,308 --> 00:26:01,477 Jeg vil bare være sammen med dig. 267 00:26:03,145 --> 00:26:05,398 Sagde du, at jeg er smuk? 268 00:26:06,148 --> 00:26:07,692 Kom med mig. 269 00:26:08,859 --> 00:26:10,486 Det er bare lidt Jesus-juice. 270 00:26:11,529 --> 00:26:13,447 Hvor fører du mig hen? 271 00:26:13,614 --> 00:26:15,574 -Hvad skal vi... -Det får du at se. 272 00:26:29,046 --> 00:26:30,464 Åh, Gud. 273 00:26:31,382 --> 00:26:32,842 Åh, Gud. 274 00:26:33,592 --> 00:26:35,011 Åh, Gud. 275 00:26:38,681 --> 00:26:40,141 Åh, Gud. 276 00:26:40,391 --> 00:26:41,892 Julia Jones... 277 00:26:42,810 --> 00:26:44,353 vil du gifte dig med mig? 278 00:26:45,771 --> 00:26:49,275 Ja, Grant Fockyerdoder, jeg vil gifte mig med dig. 279 00:27:00,953 --> 00:27:02,747 Hvor meget vil du give mig for den her? 280 00:27:02,913 --> 00:27:05,041 Nej. Nej! 281 00:27:12,715 --> 00:27:15,009 -En halvtredser. -Pis, ikke mere? 282 00:27:18,012 --> 00:27:20,973 Den ødelægger al ondskab. 283 00:27:21,140 --> 00:27:23,476 Fis af, troldmand! 284 00:27:28,064 --> 00:27:33,069 Min skønne. 285 00:27:38,949 --> 00:27:41,619 Inden I fastlægger en dato... 286 00:27:41,786 --> 00:27:43,871 vil jeg gerne møde dine forældre. 287 00:27:44,038 --> 00:27:46,957 For helt ærligt, så ved jeg ikke meget om dig. 288 00:27:49,251 --> 00:27:52,046 Det forstår jeg, makker. 289 00:27:57,843 --> 00:28:00,513 Jeg holder øje med dig. 290 00:28:01,263 --> 00:28:03,641 Hvis du gør noget, der ødelægger min datter... 291 00:28:03,808 --> 00:28:06,852 Kører du mig til Chinatown? 292 00:28:07,019 --> 00:28:08,396 Chinatown? 293 00:28:08,562 --> 00:28:11,607 Nej, jeg kører din røv ned til 134. gade. 294 00:28:12,441 --> 00:28:14,944 Slår dig i hovedet med et rør. 295 00:28:18,489 --> 00:28:19,907 Hej, Lille-Jack. 296 00:28:20,741 --> 00:28:22,576 Hvorfor passer du Bettys dreng? 297 00:28:22,743 --> 00:28:24,662 Hun er til swinger-kongres i weekenden... 298 00:28:24,829 --> 00:28:26,705 så vi passer ham for hende. 299 00:28:26,872 --> 00:28:28,165 Det lyder hyggeligt. 300 00:28:28,332 --> 00:28:32,169 Betty er en god mor. Hun har lært Lille-Jack tegnsprog. 301 00:28:32,378 --> 00:28:36,924 Det har jeg hørt om. Det er vildt nyskabende. 302 00:28:39,218 --> 00:28:42,638 "Hvad nu, hvis luderen ikke afleverer alt?" 303 00:28:45,850 --> 00:28:49,728 Det er rigtigt, Lille-Jack. "Hold din alfons-hånd i form." 304 00:28:51,856 --> 00:28:52,982 Kælling. 305 00:28:53,607 --> 00:28:55,192 Hans første ord! 306 00:28:55,568 --> 00:28:58,571 -Lille-Jack, hvad sagde du? -Kælling. 307 00:29:04,577 --> 00:29:07,079 FOCKYERDODER-ØEN 308 00:29:09,999 --> 00:29:11,750 Er det din far? 309 00:29:19,049 --> 00:29:20,050 Klart. 310 00:29:38,110 --> 00:29:39,320 Grant! 311 00:29:39,987 --> 00:29:41,405 Min søn! 312 00:29:43,032 --> 00:29:44,700 Det er godt at se dig. 313 00:29:44,867 --> 00:29:47,953 Det er min forlovede, Julia. Hendes forældre, Linda og Frank. 314 00:29:48,120 --> 00:29:51,081 Bernie Fockyerdoder. Det er en fornøjelse at møde jer. 315 00:29:51,248 --> 00:29:52,917 Frank, giv mig lidt sødt. 316 00:29:53,083 --> 00:29:54,502 Giv mig den så! 317 00:29:55,419 --> 00:29:56,921 Så, så. 318 00:29:57,087 --> 00:29:59,423 -Det er så din lille datter. -Nej, det er min kone. 319 00:29:59,590 --> 00:30:01,717 Kone? Så ung, så køn. 320 00:30:03,010 --> 00:30:06,639 Du må så være Julia. Sikke et smukt øjeblik. 321 00:30:06,805 --> 00:30:09,850 Så smuk. Bare smuk. 322 00:30:11,519 --> 00:30:12,811 Far. 323 00:30:12,978 --> 00:30:14,063 Far. 324 00:30:14,230 --> 00:30:16,023 Hvad? Vi er en stor familie nu. 325 00:30:16,148 --> 00:30:17,900 Jeg henter bagagen. 326 00:30:18,067 --> 00:30:19,735 Hvad var det, du lavede lige før? 327 00:30:19,902 --> 00:30:22,238 Jeg øvede mig på Capuerta. 328 00:30:22,404 --> 00:30:23,489 Capa-hvad? 329 00:30:23,656 --> 00:30:26,575 Capuerta, den brasilianske dansekampsport. 330 00:30:26,742 --> 00:30:29,578 -Kælling. -Jeg har trænet i ugevis. 331 00:30:29,912 --> 00:30:31,080 Det holder mig i balance. 332 00:30:34,959 --> 00:30:37,127 Kom, lad os møde Roz. 333 00:30:39,547 --> 00:30:40,631 Roz! 334 00:30:40,798 --> 00:30:43,259 I vil elske hende. Alle sammen, dette er Roz. 335 00:30:43,425 --> 00:30:45,469 IDIOTENS GUIDE TIL Tantra-sex 336 00:30:49,056 --> 00:30:50,933 Jeg har kvellet efter at møde... 337 00:30:51,100 --> 00:30:54,895 denne meshuggenah goyim shiksa hele dagen. 338 00:31:01,610 --> 00:31:03,946 Grant har fortalt, at du er læge. 339 00:31:04,113 --> 00:31:05,656 Jeg er sexterapeut. 340 00:31:05,823 --> 00:31:07,992 Jeg har specialiseret mig i teenageres impotens. 341 00:31:09,243 --> 00:31:10,327 Hvem er tørstig? 342 00:31:10,911 --> 00:31:14,164 -Nej, mor. -Så, Grantulla er bare flov over... 343 00:31:14,331 --> 00:31:17,209 at han mistede sin mødom til husbestyreren. 344 00:31:23,465 --> 00:31:24,967 Hej, Eduardo. 345 00:31:28,137 --> 00:31:29,638 Hej, Grant. 346 00:31:50,034 --> 00:31:51,744 Tak, Eduardo. 347 00:31:55,873 --> 00:31:58,584 Var det Bjørn? 348 00:31:58,751 --> 00:32:00,753 -Hvad var en bjørn? -Dit navn. 349 00:32:00,919 --> 00:32:03,422 -Nej, nej. Jeg hedder Bernie. -Men den ligner en bjørn. 350 00:32:03,631 --> 00:32:06,800 -Hvad snakker du om? -Forestil jer den her med 1,5 kilo hår på. 351 00:32:06,967 --> 00:32:08,052 Hold op. 352 00:32:08,469 --> 00:32:10,512 Hvornår er den store dag så? 353 00:32:10,971 --> 00:32:13,390 Vi ville have en lang forlovelse... 354 00:32:13,557 --> 00:32:15,434 så vi gifter os på søndag. 355 00:32:15,601 --> 00:32:17,728 Fandeme nej. Jeg betaler ikke for brylluppet. 356 00:32:17,895 --> 00:32:21,649 Tag det nu roligt, bubbelah. Vi betaler for det. 357 00:32:21,815 --> 00:32:22,858 Selvfølgelig. 358 00:32:23,025 --> 00:32:25,944 Jeg kender en god bryllupsarrangør. I kan mødes i morgen. 359 00:32:26,111 --> 00:32:27,196 Lad os skåle. 360 00:32:27,363 --> 00:32:31,033 Skål for store, stærke melboller. 361 00:32:35,079 --> 00:32:37,247 Jeg kunne ikke være mere lykkelig. 362 00:32:37,539 --> 00:32:38,916 Tak, far. 363 00:32:39,083 --> 00:32:42,002 Nicky har sagt ja til at gifte sig med dig. 364 00:32:52,638 --> 00:32:54,014 Nicky. 365 00:32:54,181 --> 00:32:55,933 Ja. Godt udført. 366 00:32:56,100 --> 00:32:58,519 Det ser godt ud. Pænt. 367 00:33:00,062 --> 00:33:05,150 Far, hele mit liv har jeg drømt om... 368 00:33:05,317 --> 00:33:09,029 at en dag ville ridderen på den hvide hest komme og redde mig. 369 00:33:09,196 --> 00:33:11,281 Grant er manden. 370 00:33:11,740 --> 00:33:13,075 Han er min ridder. 371 00:33:13,909 --> 00:33:16,829 -Og det er ham, jeg gifter mig med. -Nej. 372 00:33:17,037 --> 00:33:20,124 Du gifter dig ikke med Grant. Jeg stoler ikke på ham. 373 00:33:20,791 --> 00:33:21,959 Du gifter dig med Nicky. 374 00:33:22,126 --> 00:33:27,423 Bare tanken om bryllupsrejsen får min mave til at vende sig. 375 00:33:34,972 --> 00:33:37,808 Wow. Du virker anspændt. 376 00:33:39,268 --> 00:33:41,353 Hvornår var du og Frank sidst intime? 377 00:33:41,520 --> 00:33:43,021 Det er et stykke tid siden. 378 00:33:47,693 --> 00:33:49,069 Det skal jeg love for. 379 00:33:50,446 --> 00:33:53,657 -Har du ikke mere i dig? -Vent lidt. 380 00:33:55,826 --> 00:33:58,871 -Hvordan synes du selv, det går? -Jeg synes, det går ret godt. 381 00:33:59,037 --> 00:34:00,330 -Gør du? -Ja. 382 00:34:00,497 --> 00:34:03,834 Alle kommer fint ud af det sammen. Selv vores fædre hygger sig sammen. 383 00:34:05,252 --> 00:34:08,088 Du må nok hellere tage skjorten på igen. 384 00:34:31,195 --> 00:34:32,404 Manner. 385 00:34:48,170 --> 00:34:50,380 Bryllupsarrangøren har tid nu. 386 00:34:55,135 --> 00:34:56,220 Jeg hedder Jell-O. 387 00:34:56,929 --> 00:34:58,764 Tag bare plads. 388 00:35:02,476 --> 00:35:06,396 Jeg skal planlægge jeres drømmebryllup. 389 00:35:06,563 --> 00:35:08,816 Fortæl mig, hvad I kunne tænke jer. 390 00:35:08,982 --> 00:35:11,902 Vi ønsker et traditionelt bryllup. 391 00:35:12,069 --> 00:35:14,446 Noget enkelt, men elegant. 392 00:35:14,613 --> 00:35:16,615 Jeg ved lige, hvor det kan være. 393 00:35:19,243 --> 00:35:20,244 TACO PRUT 394 00:35:20,410 --> 00:35:21,995 Til at falde på halen over. 395 00:35:22,204 --> 00:35:25,415 Det er ikke lige, hvad vi havde forestillet os. 396 00:35:25,582 --> 00:35:27,543 Det er det bedste, jeg kan gøre på så kort tid. 397 00:35:27,709 --> 00:35:30,629 Vi skal finde en madleverandør, vælge en piñata... 398 00:35:30,838 --> 00:35:33,757 -finde en forlover. -Det har jeg ordnet. 399 00:35:33,924 --> 00:35:36,844 -Min bedste ven, Andy, ankom i morges. -Andy? 400 00:35:37,010 --> 00:35:41,390 Ja, vi mødes på hotellet senere. I to vil kunne lide hinanden. 401 00:35:41,557 --> 00:35:43,016 Jeg kan ikke vente. 402 00:35:43,183 --> 00:35:47,521 Og jeg kan ikke vente, til I ser, hvem der skal underholde. 403 00:36:01,577 --> 00:36:02,995 Nej! 404 00:36:10,878 --> 00:36:13,672 Nå, hvor er så forloveren? 405 00:36:13,881 --> 00:36:16,341 Andy! 406 00:36:26,602 --> 00:36:30,188 -Er Andy ikke en fyr? -En fyr? Nej, milde himmel. 407 00:36:48,332 --> 00:36:50,792 Det er dejligt, vi har bevaret et godt venskab... 408 00:36:50,959 --> 00:36:53,712 selv efter, at forlovelsen gik i stykker. 409 00:36:54,338 --> 00:36:56,214 Har I været forlovet? 410 00:37:04,348 --> 00:37:05,474 Det er mange år siden. 411 00:37:07,100 --> 00:37:09,353 Det var mere fysisk end noget andet. 412 00:37:15,776 --> 00:37:17,611 Det var konstant sex. 413 00:37:21,698 --> 00:37:22,950 Sex. 414 00:37:23,742 --> 00:37:25,202 Sex. 415 00:37:26,912 --> 00:37:30,707 Sex. Sex. Sex. Sex. Sex. Sex. 416 00:37:30,874 --> 00:37:32,834 Sex. Sex. Sex. Sex. Sex. Sex. 417 00:37:40,509 --> 00:37:44,763 Men du opdagede, at det ikke føltes rigtigt? 418 00:37:44,930 --> 00:37:47,516 Nej, hun opdagede, at det ikke føltes rigtigt. 419 00:37:47,683 --> 00:37:49,685 Det var hende, der hævede forlovelsen. 420 00:37:49,851 --> 00:37:51,561 Hun var ikke klar til at slå sig ned. 421 00:38:13,458 --> 00:38:15,544 Hvorfor er hun i langsom gengivelse? 422 00:38:15,711 --> 00:38:18,005 Hun kan lide at gøre en entré. 423 00:38:19,381 --> 00:38:20,382 Grant! 424 00:38:29,891 --> 00:38:32,310 Dette er Julia. 425 00:38:35,772 --> 00:38:39,192 Jeg har hørt så meget om dig. 426 00:38:40,235 --> 00:38:42,779 Grant sagde, at du var smuk... 427 00:38:42,946 --> 00:38:45,824 men han nævnte ikke, at du flad-brystet. 428 00:38:45,991 --> 00:38:47,993 Hvor sødt. 429 00:39:00,630 --> 00:39:04,885 Hav mig undskyldt, mens jeg tager det her våde tøj af. 430 00:39:20,484 --> 00:39:22,486 Hvordan mødte I to hinanden? 431 00:39:22,652 --> 00:39:24,112 Vi var i Beverly Hills. 432 00:40:02,609 --> 00:40:05,862 Jeg vil give dig hundrede dollars for en uge. 433 00:40:06,029 --> 00:40:07,364 Det lyder fornuftigt. 434 00:40:07,531 --> 00:40:10,909 Det her er for mærkeligt. Kan vi lige gå tilbage igen? 435 00:40:11,076 --> 00:40:15,580 I blev altså til sidst forlovet, og så gik I fra hinanden for mange år siden. 436 00:40:15,747 --> 00:40:19,126 Ja, hvis man kan kalde tre uger for "mange år siden." 437 00:40:20,418 --> 00:40:22,963 Var I forlovede for tre uger siden? 438 00:40:24,631 --> 00:40:28,218 Helt ærligt, Julia, der er intet at være jaloux over. 439 00:40:28,385 --> 00:40:30,554 Blot fordi jeg ser Grant med en anden kvinde... 440 00:40:30,720 --> 00:40:33,140 betyder det ikke, jeg vil have ham tilbage. 441 00:40:47,237 --> 00:40:49,030 En fingermad? 442 00:40:50,574 --> 00:40:52,951 Jeg starter. 443 00:40:53,410 --> 00:40:56,496 Lad mig lige nævne, at vi ikke behøver være her. 444 00:40:56,663 --> 00:40:59,666 -Vi har været kærester i fem dage. -Seks dage. 445 00:41:00,250 --> 00:41:01,501 Fem, seks dage. 446 00:41:01,668 --> 00:41:04,880 Det her er bare en kontrol. 447 00:41:05,046 --> 00:41:07,966 Der er et enormt tomrum imellem os... 448 00:41:08,175 --> 00:41:11,428 og det bliver større og større. 449 00:41:15,182 --> 00:41:16,558 Hvor ærlig er du over for ham? 450 00:41:17,684 --> 00:41:19,394 Ret ærlig. 451 00:41:19,769 --> 00:41:22,564 Det er ikke sådan, at jeg lyver eller noget. 452 00:41:23,940 --> 00:41:25,442 Jeg... 453 00:41:27,319 --> 00:41:29,654 Jeg har små hemmeligheder. 454 00:41:30,238 --> 00:41:32,115 Alle har hemmeligheder. 455 00:41:33,992 --> 00:41:36,077 Jeg har hepatitis C. 456 00:41:42,459 --> 00:41:44,586 Hvordan har du det med det? 457 00:41:46,504 --> 00:41:48,381 Det ved jeg ikke rigtigt. 458 00:41:51,009 --> 00:41:53,720 Lad mig lige understrege, at jeg elsker Julia. 459 00:41:53,929 --> 00:41:58,016 Jeg ønsker, at hun er lykkelig. 460 00:41:58,391 --> 00:42:00,560 Jeg ønsker alt godt for hende. 461 00:42:01,853 --> 00:42:03,772 Men nogle gange... 462 00:42:20,872 --> 00:42:22,082 Du ved nok? 463 00:42:22,249 --> 00:42:25,335 Imens hun sover, så tage en pude og... 464 00:42:38,098 --> 00:42:39,099 BEDSTE BRUD 465 00:42:39,266 --> 00:42:41,351 Tag for hjælpen med at finde en kjole. 466 00:42:41,518 --> 00:42:45,146 Jeg var ærligt talt overrasket over, at du ringede. 467 00:42:45,480 --> 00:42:47,732 Du er en del af Grants liv. 468 00:42:47,899 --> 00:42:50,986 Så er du også en del af mit liv. 469 00:42:51,903 --> 00:42:54,531 Du ligner en prinsesse. 470 00:43:00,620 --> 00:43:03,164 Synes du ikke, det er lidt for meget? 471 00:43:03,331 --> 00:43:04,874 Nej, slet ikke. 472 00:43:05,208 --> 00:43:07,419 Jeg finder nogle knappenåle. 473 00:43:35,322 --> 00:43:38,158 Hvorfor giver du mig altid sådan noget bøssetøj på? 474 00:43:38,325 --> 00:43:42,287 Jeg propper denne slikkepind op i røven på dig. 475 00:43:42,454 --> 00:43:44,622 Jeg kan høre folks tanker! 476 00:43:44,789 --> 00:43:48,126 Jeg elsker puertoricanske mænd. De er stærke. 477 00:43:48,501 --> 00:43:51,963 Det føles, som om jeg er fanget i en dårlig Mel Gibson-film. 478 00:43:52,172 --> 00:43:56,468 Hvad fanden tænkte jeg på? Han er statist-danser. 479 00:43:57,093 --> 00:43:59,888 Manner, jeg har giftet mig med Britney Spears. 480 00:44:00,430 --> 00:44:01,681 Jeg er rig! 481 00:44:01,848 --> 00:44:05,268 Jeg er rig, kælling! Rig! 482 00:44:05,435 --> 00:44:06,936 Er den kommende brud klar? 483 00:44:07,103 --> 00:44:09,314 Kommende brud? Lort. 484 00:44:09,481 --> 00:44:11,399 Ikke, hvis jeg kan forhindre det. 485 00:44:11,566 --> 00:44:13,693 Jeg har et døgn til at forhindre brylluppet. 486 00:44:13,860 --> 00:44:14,944 Nej. 487 00:44:15,111 --> 00:44:16,112 Jo. 488 00:44:17,155 --> 00:44:20,075 Jeg får Grant vendt imod dig, så han vil elske mig igen. 489 00:44:20,241 --> 00:44:22,494 Mig, mig, mig. 490 00:44:22,994 --> 00:44:24,662 Hold dig fra mig. 491 00:45:53,001 --> 00:45:54,919 Hvad er der nu? 492 00:45:55,086 --> 00:45:59,966 Grant har en tidligere forlovet. Hun er stadig forelsket i ham. 493 00:46:00,175 --> 00:46:03,094 De har en lang, romantisk forhistorie sammen. 494 00:46:03,344 --> 00:46:05,638 Hvordan kan jeg leve op til det? 495 00:46:05,889 --> 00:46:07,682 Illustreret Mini-Bikini Badedragtsudgave Der Selvdestruerer 496 00:46:07,849 --> 00:46:09,601 Det kan du ikke. Hun er for lækker. 497 00:46:11,227 --> 00:46:13,354 Jeg ville tage hende! 498 00:46:13,855 --> 00:46:17,275 Alt gik så godt, indtil hun dukkede op. 499 00:46:17,442 --> 00:46:20,361 Han er ikke sammen med Andy længere. Han er sammen med dig. 500 00:46:20,528 --> 00:46:23,823 Du må sætte dig ud over din usikkerhed. Det hele skal nok gå godt. 501 00:46:23,990 --> 00:46:27,202 -Tror du selv på det? -Nej. Men mine hvide kunder gør. 502 00:46:31,623 --> 00:46:33,917 Hør, jeg tror på dig og Grant. 503 00:46:34,083 --> 00:46:37,253 Og inden du ved af det, går I to sammen op mod alteret. 504 00:46:37,420 --> 00:46:39,547 Og siger vores "ja". 505 00:46:39,839 --> 00:46:41,674 Vores første dans. 506 00:46:42,217 --> 00:46:45,011 Tænd for bålet. Tænd for bålet. Tænd for bålet. 507 00:46:45,178 --> 00:46:48,181 Q-Tip. Q-Tip. Q-Tip. 508 00:46:48,348 --> 00:46:49,891 Kast det bort. Kast det bort. 509 00:46:50,058 --> 00:46:52,227 Kalder du det at danse? 510 00:46:52,477 --> 00:46:53,811 Nej. 511 00:46:55,188 --> 00:46:58,775 Ser du det her? Det er her, du bor. 512 00:46:58,942 --> 00:47:00,401 Det er dit hjem. 513 00:47:01,569 --> 00:47:03,446 Hvad så med det her? 514 00:47:11,120 --> 00:47:12,789 Kællingen kan krumpe! 515 00:47:33,059 --> 00:47:34,435 Det er i orden. 516 00:47:34,602 --> 00:47:37,272 Det er i orden. Hun kommer ikke imellem os. 517 00:47:37,438 --> 00:47:40,525 Grant og jeg skal have prøvemiddagen overstået... 518 00:47:40,692 --> 00:47:43,069 og i morgen er så den store dag. 519 00:47:43,444 --> 00:47:46,614 Når vi er blevet gift, vil alt være perfekt. 520 00:47:47,865 --> 00:47:49,701 Hvem prøver du at narre? 521 00:47:50,827 --> 00:47:54,205 Grant gifter sig aldrig med dig. Du er ikke god nok. 522 00:47:54,372 --> 00:47:56,124 Han kan kun være sammen med Andy. 523 00:47:56,291 --> 00:47:59,252 -Sig ikke sådan noget! -Sådan her er du virkelig. 524 00:48:01,337 --> 00:48:03,172 Du er en fed klump. 525 00:48:03,673 --> 00:48:07,719 Du ser måske ikke sådan ud, men indvendig vil du altid være mig. 526 00:48:07,927 --> 00:48:09,596 Hold nu op, stop. 527 00:48:10,179 --> 00:48:13,600 Du vil sidde fast i det cafeteria resten af dit liv. 528 00:48:14,142 --> 00:48:15,977 Jeg tror ikke på dig. 529 00:48:18,354 --> 00:48:19,897 Sand kærlighed er en myte. 530 00:48:20,064 --> 00:48:22,191 Skynd dig at blive gift med Nicky... 531 00:48:22,358 --> 00:48:24,902 inden du ender som en fed, støvet gammeljomfru. 532 00:48:25,069 --> 00:48:26,112 Aldrig! 533 00:48:26,279 --> 00:48:27,655 Vi får se. 534 00:48:36,497 --> 00:48:38,333 Må jeg bede om ro? 535 00:48:38,499 --> 00:48:40,585 Roz vil gerne sige et par ord. 536 00:48:40,752 --> 00:48:42,754 Mange tak, skat. 537 00:48:45,840 --> 00:48:48,134 Jeg vil gerne udbringe en skål. 538 00:48:48,760 --> 00:48:51,054 For Grant og Julia. 539 00:48:51,304 --> 00:48:53,514 Ja! Hvad? 540 00:48:54,015 --> 00:48:56,768 Okay! Så fulder vi! 541 00:48:56,934 --> 00:48:58,311 Så fulder vi! 542 00:49:20,291 --> 00:49:21,292 Kan du lide den? 543 00:49:22,502 --> 00:49:25,129 Du ser henrivende ud. 544 00:49:27,423 --> 00:49:29,384 Hvad? Hvad er der galt? 545 00:49:30,176 --> 00:49:34,389 Grant, dit og Julias forhold er mildest talt noget ustabilt. 546 00:49:36,641 --> 00:49:41,020 Jeg håber ikke, du kaster dig ud i ægteskabet... 547 00:49:41,729 --> 00:49:44,649 for at komme over mig. 548 00:49:45,274 --> 00:49:46,442 Jeg... 549 00:50:04,210 --> 00:50:05,712 Åh, Gud. 550 00:50:06,379 --> 00:50:07,380 En karrusel. 551 00:50:10,967 --> 00:50:13,302 Jeg... må hellere komme tilbage. 552 00:50:22,103 --> 00:50:25,481 Grant, det er vores prøvemiddag. 553 00:50:25,690 --> 00:50:27,608 Vi skal giftes i morgen. 554 00:50:29,360 --> 00:50:32,530 Jeg er nødt til at vide, om du stadig føler noget for Andy? 555 00:50:33,614 --> 00:50:34,949 Selvfølgelig ikke. 556 00:50:36,200 --> 00:50:37,618 Jeg stoler på dig. 557 00:50:37,785 --> 00:50:40,371 Jeg vil bare ikke såres. 558 00:50:40,538 --> 00:50:42,915 Du har ikke noget at være bange for. 559 00:50:43,374 --> 00:50:44,959 Jeg er din. 560 00:50:45,710 --> 00:50:46,878 For altid. 561 00:50:48,379 --> 00:50:51,299 Dengang da jeg så dig 562 00:50:52,884 --> 00:50:56,512 Før at jeg friede til dig 563 00:50:57,472 --> 00:51:00,516 Vi bad en lille bøn for dig 564 00:51:02,101 --> 00:51:05,146 Jeg reder mit hår nu 565 00:51:05,313 --> 00:51:08,608 Spørger hvad der' under min skørt nu 566 00:51:08,775 --> 00:51:12,153 -Vi bad en lille bøn for dig -Vi bad en lille bøn for dig 567 00:51:12,320 --> 00:51:15,114 For altid, for altid Han gi'r dig sit hjerte 568 00:51:15,281 --> 00:51:16,407 Og elsker dig 569 00:51:16,574 --> 00:51:19,202 For altid, for altid I slår aldrig op 570 00:51:19,368 --> 00:51:20,453 Skilsmisse nej 571 00:51:20,620 --> 00:51:23,289 Og sammen, og sammen Sådan må det vær' 572 00:51:23,456 --> 00:51:24,457 I vor historie 573 00:51:24,624 --> 00:51:28,169 Grant kan skride Hun bli'r gift med Nicky 574 00:51:30,296 --> 00:51:33,800 Jeg elsker dig, søde 575 00:51:33,966 --> 00:51:37,178 Men Andy hun gør hans ører røde 576 00:51:37,386 --> 00:51:39,722 Vi be'r en lille bøn for dig 577 00:51:41,557 --> 00:51:43,768 Grant og jeg skal giftes 578 00:51:44,477 --> 00:51:47,855 Hvis min familie Og kællingen udskiftes 579 00:51:48,022 --> 00:51:51,067 Vi be'r en lille bøn for dig 580 00:51:51,234 --> 00:51:54,070 For altid, for altid Han gi'r dig sit hjerte 581 00:51:54,237 --> 00:51:55,530 Og elsker dig 582 00:51:55,696 --> 00:51:58,282 For altid, for altid I slår aldrig op 583 00:51:58,449 --> 00:51:59,784 Skilsmisse nej 584 00:51:59,951 --> 00:52:02,328 Og sammen, og sammen Sådan må det vær' 585 00:52:02,495 --> 00:52:03,621 I vor historie 586 00:52:03,788 --> 00:52:07,583 Jeg må stoppe det bryllup i dag 587 00:52:09,418 --> 00:52:11,587 Min datter skal knalde 588 00:52:11,754 --> 00:52:12,880 -Skal knalde -Skal knalde 589 00:52:13,047 --> 00:52:16,342 Så få den stang op 590 00:52:16,509 --> 00:52:19,637 Han snyder ikke dig 591 00:52:19,846 --> 00:52:21,138 Elsk også mig 592 00:52:21,305 --> 00:52:22,807 Svar nu hans bøn 593 00:52:22,974 --> 00:52:24,976 Prøv stilling 22 594 00:52:25,142 --> 00:52:27,228 Rock med din numse, skatter 595 00:52:28,020 --> 00:52:29,438 Svar nu hans bøn 596 00:52:29,605 --> 00:52:32,191 For altid, for altid Han gi'r dig sit hjerte 597 00:52:32,358 --> 00:52:33,442 Og elsker dig 598 00:52:33,609 --> 00:52:36,320 For altid, for altid I slår aldrig op 599 00:52:36,487 --> 00:52:37,780 Skilsmisse nej 600 00:52:37,947 --> 00:52:40,449 Og sammen, og sammen Sådan må det vær' 601 00:52:40,616 --> 00:52:41,909 I vor historie 602 00:52:42,076 --> 00:52:46,372 Bli'r slutningen god eller dårlig? 603 00:53:06,434 --> 00:53:07,685 Nej! 604 00:53:08,060 --> 00:53:10,771 Ikke en bums på min bryllupsdag! 605 00:53:11,522 --> 00:53:12,565 Nej. 606 00:53:35,212 --> 00:53:37,423 SÆRLIGE BEGIVENHEDER JONES FOCKYERDODER BRYLLUP 607 00:53:38,174 --> 00:53:40,051 Hvor fanden er Julia? 608 00:53:40,384 --> 00:53:41,552 HUN ER SENT PÅ DEN 609 00:53:41,761 --> 00:53:46,140 Grant, jeg kunne ikke være din forlover, hvis jeg ikke sagde det her. 610 00:53:47,141 --> 00:53:48,976 Julia har ikke fortjent dig. 611 00:53:50,144 --> 00:53:51,479 Helt ærligt. 612 00:53:51,646 --> 00:53:54,440 Hun kommer en time for sent til sit eget bryllup. 613 00:53:54,607 --> 00:53:55,858 Hun har fået kolde fødder... 614 00:53:56,025 --> 00:53:58,027 fordi hun ved, at I ikke passer sammen. 615 00:54:01,405 --> 00:54:03,115 Tænker du nogensinde på os to? 616 00:54:04,075 --> 00:54:07,036 -Ja. -Det gør jeg også. 617 00:54:10,957 --> 00:54:14,168 -Min bedstemors ring. -Hun gav dig den på sit dødsleje... 618 00:54:14,335 --> 00:54:16,045 og bad dig give den til den kvinde... 619 00:54:16,212 --> 00:54:18,881 som du ville tilbringe resten af dit liv sammen med. 620 00:54:19,048 --> 00:54:20,383 Du gav den til mig. 621 00:54:25,179 --> 00:54:26,764 Min bedstefars tåring. 622 00:54:26,931 --> 00:54:29,100 Gav han dig ikke ringen på sit dødsleje... 623 00:54:29,266 --> 00:54:32,979 og bad dig give den til den kvinde, du ville elske for evigt? 624 00:54:34,063 --> 00:54:36,899 Den gav du også til mig. 625 00:54:38,025 --> 00:54:39,443 Julia... 626 00:54:39,610 --> 00:54:42,279 Hun er bare en trøstepige. 627 00:54:42,446 --> 00:54:46,242 Jeg vil gerne have dig tilbage. Vælg mig. Gift dig med mig. 628 00:54:47,660 --> 00:54:52,289 Andy, jeg føler ikke det samme for dig mere. 629 00:54:52,456 --> 00:54:53,499 Jeg elsker Julia. 630 00:54:55,835 --> 00:54:58,212 Så et sidste kys. 631 00:55:08,723 --> 00:55:09,974 Nej, Julia. 632 00:55:24,447 --> 00:55:26,365 JEG HAR DUMMET MIG 633 00:55:27,992 --> 00:55:29,618 JEG ER EN NAR 634 00:55:32,496 --> 00:55:34,081 ...ET STORT RØVHUL... 635 00:56:18,876 --> 00:56:21,712 Hold kæft! Klokken er fire om natten. 636 00:56:21,879 --> 00:56:23,714 Røvhul! 637 00:56:24,256 --> 00:56:26,675 Sluk for det lort! 638 00:56:34,600 --> 00:56:37,645 Jeg prøver at se Desperate Housewives. 639 00:56:39,021 --> 00:56:41,565 Nu til dags bruger man en iPod. 640 00:56:49,323 --> 00:56:52,451 Middag til ensomme kvinder 641 00:57:19,562 --> 00:57:20,896 Jinxers? 642 00:57:44,753 --> 00:57:46,297 Julia. 643 00:57:51,218 --> 00:57:53,596 Lad os få dig ud af det hul. 644 00:58:06,609 --> 00:58:11,280 Julia, vil du gifte dig med mig? 645 00:58:15,075 --> 00:58:16,327 Vil du ikke nok? 646 00:58:20,581 --> 00:58:23,125 Det var godt, ikke sandt? 647 00:58:24,084 --> 00:58:27,004 Jeg ved godt, Nicky er lidt rå i kanterne... 648 00:58:27,171 --> 00:58:29,381 men giv ham en chance. 649 00:58:30,925 --> 00:58:32,968 Da din mor og jeg blev gift... 650 00:58:33,135 --> 00:58:34,428 kendte vi knap nok hinanden. 651 00:58:34,637 --> 00:58:36,639 Jeg var postordre-brud... 652 00:58:36,805 --> 00:58:39,433 og kunne knap nok tale engelsk. 653 00:58:39,600 --> 00:58:43,020 -Far, du er fra Jersey. -Jeg prøver at forklare dig noget. 654 00:58:43,187 --> 00:58:45,773 Først kunne Linda og jeg ikke sammen. 655 00:58:45,940 --> 00:58:48,943 Men med tiden lærte vi at forstå og respektere hinanden. 656 00:58:49,818 --> 00:58:52,738 Jeg er stolt af, at vi har været gift i 30 år... 657 00:58:52,905 --> 00:58:56,492 og jeg har dig og din søster at vise frem. 658 00:58:57,159 --> 00:59:00,537 Det er måske ikke det eventyr, du drømmer om... 659 00:59:00,704 --> 00:59:02,539 men det er virkelighed. 660 00:59:03,290 --> 00:59:04,541 Hvad siger du? 661 00:59:07,795 --> 00:59:10,631 Jeg har narret mig selv. 662 00:59:10,798 --> 00:59:13,342 Der findes ingen ridder på den hvide hest. 663 00:59:13,968 --> 00:59:18,389 Ægte kærlighed findes kun i film. 664 00:59:21,850 --> 00:59:23,602 Okay, far. 665 00:59:23,769 --> 00:59:25,145 Jeg gifter mig med Nicky. 666 00:59:27,690 --> 00:59:28,857 Tilbage til arbejdet. 667 00:59:32,236 --> 00:59:35,447 FREDSDOMMER 668 00:59:51,213 --> 00:59:52,214 Du græder. 669 00:59:54,091 --> 00:59:56,593 Glædestårer, far. 670 01:00:02,766 --> 01:00:05,227 Tak, Frank. Jeg overtager nu. 671 01:00:07,938 --> 01:00:10,941 Vi er samlet her i dag for at forene denne mand... 672 01:00:11,108 --> 01:00:14,069 og denne kvinde i den hellige ægtestand. 673 01:00:14,236 --> 01:00:18,324 Ægteskabet er en kontrakt, man ikke må omgås lemfældigt. 674 01:00:18,490 --> 01:00:22,745 Det skal æres af to mennesker, der elsker hinanden. 675 01:01:08,165 --> 01:01:09,708 DET' LORTET 676 01:01:26,016 --> 01:01:30,145 Hvis nogen har indvendinger mod dette ægteskab... 677 01:01:30,312 --> 01:01:32,773 skal de tale nu eller for evigt tie. 678 01:01:43,909 --> 01:01:45,994 -Jeg er imod det. -Gud ske lov. 679 01:01:50,916 --> 01:01:53,252 Det er ikke det, du ønskede. 680 01:01:54,086 --> 01:01:55,879 Det er, hvad jeg ønskede. 681 01:01:56,797 --> 01:01:59,591 Jeg tog fejl af Grant. Han er en god mand. 682 01:01:59,758 --> 01:02:02,386 Han kunne endda lide dig, da du var tudegrim. 683 01:02:02,553 --> 01:02:04,513 -Hvordan... -Jeg så det i dit tilbageblik. 684 01:02:04,721 --> 01:02:07,015 Du og Grant er bestemt for hinanden. 685 01:02:07,182 --> 01:02:08,809 Det ved jeg ikke. 686 01:02:08,976 --> 01:02:10,352 Du bør læse dette. 687 01:02:13,689 --> 01:02:15,023 Sådan mister man en pige på 10 dage 688 01:02:15,190 --> 01:02:16,525 Min kæreste Julia. Jeg er ked af det. 689 01:02:16,650 --> 01:02:18,527 Meget ked af det. 690 01:02:18,694 --> 01:02:21,238 Meget, meget ked af det. 691 01:02:22,364 --> 01:02:25,742 Og det er nok noget af det sværeste at sige. 692 01:02:25,909 --> 01:02:29,746 Hvis du kan tilgive mig, og du er klar til at tage springet... 693 01:02:29,913 --> 01:02:32,499 så lover jeg, at jeg vil gribe dig. 694 01:02:32,666 --> 01:02:35,085 Hvis du stadig elsker mig, som jeg elsker dig... 695 01:02:35,252 --> 01:02:38,255 så mød mig, hvor Meg Ryan mødtes med Tom Hanks. 696 01:02:38,422 --> 01:02:39,798 På internettet? 697 01:02:39,965 --> 01:02:43,552 Nej, ikke i You've Got Mail, men i Sleepless in Seattle. 698 01:02:43,719 --> 01:02:47,723 Godt. Udsigtsplatformen på Empire State Building. 699 01:02:47,931 --> 01:02:49,600 Men hvordan kommer jeg dertil? 700 01:02:49,766 --> 01:02:52,853 Jeg laver ruteplan på nettet og sender en IM til din BlackBerry. 701 01:02:53,020 --> 01:02:55,606 Men jeg har jo kun en T-Mobile Sidekick. 702 01:02:55,772 --> 01:02:57,566 Du må låne min Treo 650. 703 01:02:59,860 --> 01:03:02,571 Lad os mødes, hvor vi var på første stævnemøde. 704 01:03:02,738 --> 01:03:04,156 En Restaurant? 705 01:03:04,323 --> 01:03:07,618 Det er jo langt inde i byen. Trafikken er sindssyg. 706 01:03:07,784 --> 01:03:09,995 Hvad med taget på din bygning? 707 01:03:10,162 --> 01:03:11,872 Godt, det er i orden. 708 01:03:12,998 --> 01:03:15,042 Det er et halvt år gammelt. 709 01:03:15,209 --> 01:03:16,627 Jeg håber, han stadig venter. 710 01:03:16,793 --> 01:03:18,962 Han er et fjols, hvis han ikke har ventet. 711 01:03:19,129 --> 01:03:22,174 -Hent ham, skat. -Tak, far. 712 01:03:44,154 --> 01:03:45,948 Taxi, taxi! 713 01:03:46,114 --> 01:03:47,115 Taxi! 714 01:03:50,869 --> 01:03:52,663 OPGIV DET, SKAT... HUN KOMMER IKKE! 715 01:03:53,038 --> 01:03:54,748 Kom nu, en eller anden! 716 01:03:54,915 --> 01:03:55,916 Hjælp mig, en eller anden! 717 01:03:56,083 --> 01:03:58,752 Du går mig på nerverne! 718 01:03:58,919 --> 01:04:01,255 Jeg skal hurtigt til den anden ende af byen. 719 01:04:10,055 --> 01:04:11,348 Jeg skylder dig en. 720 01:04:11,515 --> 01:04:13,850 Det kan du bande på! Jeg er Hitch, kælling. 721 01:04:49,886 --> 01:04:52,055 Kom så. Åbn. 722 01:05:00,480 --> 01:05:01,773 Kom nu. 723 01:05:01,940 --> 01:05:04,067 Åh, kom nu. 724 01:05:44,983 --> 01:05:46,318 Han er min! 725 01:05:47,778 --> 01:05:49,863 Hold dine skide hænder fra min mand. 726 01:06:17,432 --> 01:06:18,934 Jeg kommer for sent. 727 01:06:20,394 --> 01:06:21,853 Julia! 728 01:06:35,450 --> 01:06:38,620 Hvad sker der, efter at ridderen redder prinsessen? 729 01:06:38,787 --> 01:06:41,081 Hun redder ham tilbage. 730 01:06:42,082 --> 01:06:45,585 Du giver mig lyst til at ville være en bedre mand. 731 01:06:45,877 --> 01:06:47,838 Du fik mig allerede ved: "Goddag." 732 01:06:48,547 --> 01:06:52,884 Jeg er bare en pige, der står foran en dreng... 733 01:06:53,051 --> 01:06:55,887 og beder ham elske hende. 734 01:07:36,219 --> 01:07:39,347 Hvad? Jeg er også præst. 735 01:07:46,730 --> 01:07:50,984 Jeg erklærer jer hermed for mand og kone. 736 01:07:51,234 --> 01:07:52,694 Vis hende lidt kærlighed, mand. 737 01:08:13,799 --> 01:08:15,509 Bravo! 738 01:08:41,910 --> 01:08:43,495 Julia. 739 01:08:44,162 --> 01:08:46,081 Dette er til dig. 740 01:08:50,585 --> 01:08:52,879 Det er et vaginaltermometer. 741 01:08:54,381 --> 01:08:57,092 Det fortæller, hvornår du har ægløsning. 742 01:08:57,259 --> 01:08:59,302 Det har været i vores familie i generationer. 743 01:08:59,469 --> 01:09:02,764 Hvis du vil bevare heldet ved det, må du aldrig vaske det. 744 01:09:09,145 --> 01:09:10,480 -Julia. -Far. 745 01:09:13,400 --> 01:09:15,902 Du må finde dig en ny servitrice. 746 01:09:16,862 --> 01:09:18,280 Det er på tide. 747 01:09:25,036 --> 01:09:26,371 Kom her. 748 01:09:31,042 --> 01:09:32,836 Pas på min datter. 749 01:09:35,505 --> 01:09:36,882 Godt. 750 01:09:37,591 --> 01:09:40,844 Farvel! Held og lykke! 751 01:09:52,647 --> 01:09:55,901 Er det for sent at komme til globryllup hos Fockyerdoder? 752 01:09:57,277 --> 01:09:58,445 Farvel. 753 01:09:58,612 --> 01:10:01,197 Og vi levede lykkeligt til vores dages ende. 754 01:10:01,531 --> 01:10:06,077 Men først gik bryllupsrejsen til den romantiske Kong-ø. 755 01:10:21,301 --> 01:10:24,763 Hjælp! Hjælp mig, en eller anden! 756 01:10:32,854 --> 01:10:34,272 Hjælp! 757 01:10:34,439 --> 01:10:36,441 Lad kameraet køre. 758 01:10:36,608 --> 01:10:38,401 Åh, Gud. 759 01:10:38,568 --> 01:10:41,988 Hjælp! 760 01:10:44,741 --> 01:10:47,410 Nej. Nej. 761 01:10:53,208 --> 01:10:54,751 Carmen Electra. 762 01:10:54,918 --> 01:10:57,754 Carmen Electra! Carmen Electra! 763 01:10:57,921 --> 01:11:01,508 Carmen Electra! Carmen Electra! 764 01:11:01,675 --> 01:11:04,094 Det føles faktisk godt. 765 01:11:04,260 --> 01:11:05,929 Lidt frækt. 766 01:11:07,973 --> 01:11:10,684 Åh, ja. 767 01:11:11,810 --> 01:11:13,687 SKIDESTOR DRINK 768 01:11:14,688 --> 01:11:16,272 Jeg kan godt lide behårede drenge. 769 01:11:40,630 --> 01:11:42,841 Ja! Ja! 770 01:11:45,844 --> 01:11:46,845 Ja! 771 01:11:47,012 --> 01:11:48,054 Ja! 772 01:11:48,513 --> 01:11:49,556 Smukt. 773 01:11:49,889 --> 01:11:51,433 Ja, drik den. 774 01:11:51,641 --> 01:11:53,685 Jeg siger dig, du vil elske den. 775 01:11:54,102 --> 01:11:56,938 Er det Cos' hånd på din bagdel? 776 01:12:01,901 --> 01:12:02,944 Klip. 777 01:12:05,321 --> 01:12:07,240 Jeg er amatør-tennisspiller... 778 01:12:07,407 --> 01:12:09,909 og jeg spillede en dag, hvor det småregnede... 779 01:12:10,076 --> 01:12:13,788 og Roz kom og hjalp med at holde kuglerne og holde dem tørre. 780 01:12:13,955 --> 01:12:15,623 -Hans kugler... -Regnen afbrød os. 781 01:12:15,790 --> 01:12:17,000 -Ja. -De er altid våde... 782 01:12:17,167 --> 01:12:18,835 om det regner eller ej. 783 01:12:30,597 --> 01:12:33,391 Er det for sent med en parodi mere? 784 01:12:34,893 --> 01:12:40,065 Det ligger ved Hudson-floden med en fantastisk udsigt over byen. 785 01:12:41,775 --> 01:12:43,902 Ja! Hvad? 786 01:12:44,069 --> 01:12:45,070 Okay! 787 01:12:45,487 --> 01:12:46,738 Så fulder vi! 788 01:12:46,905 --> 01:12:49,449 Vi beder en bøn for dig. 789 01:13:18,311 --> 01:13:19,479 Infantilisme. 790 01:14:36,472 --> 01:14:38,600 Hvor ofte har I sex? 791 01:14:39,434 --> 01:14:41,269 Jeg forstår ikke spørgsmålet. 792 01:14:41,436 --> 01:14:43,730 Jeg mener, det er en censureret film. 793 01:14:43,897 --> 01:14:47,275 Vi må kun vise mildt seksuelt indhold. 794 01:14:47,442 --> 01:14:49,736 Over taljen... 795 01:14:50,570 --> 01:14:54,365 -over bluserne, ingen tunge. -Ingen tunge. 796 01:14:54,532 --> 01:14:56,659 Hvad med denne uge? 797 01:14:59,454 --> 01:15:00,997 127.