1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,431 --> 00:00:58,142 ‫מפגרת. אין סיכוי שאתחתן איתך. אלוהים!‬ 4 00:00:59,268 --> 00:01:02,438 ‫מה היית עושה אם היית במצב כזה? אלוהים!‬ 5 00:01:02,521 --> 00:01:05,232 ‫אלוהים!‬ 6 00:01:05,316 --> 00:01:06,317 ‫אל תצביעו לפדרו‬ 7 00:01:21,999 --> 00:01:23,375 ‫יומנה של ג'וליה ג'ונס‬ 8 00:01:28,631 --> 00:01:30,549 ‫יומני היקר, שוב היה לי הסיוט הזה.‬ 9 00:01:30,633 --> 00:01:34,094 ‫משקל 172 ק"ג - 1,142 סיגריות ליום יחידות אלכוהול - מצב טארה ריד‬ 10 00:01:34,178 --> 00:01:35,679 ‫אני חוששת שלעולם לא אתחתן.‬ 11 00:01:36,138 --> 00:01:37,223 ‫לוזרית‬ 12 00:01:37,306 --> 00:01:40,559 ‫אולי נגזר עליי להיות רווקה זקנה ועצובה...‬ 13 00:01:40,643 --> 00:01:44,730 ‫...שחבריה היחידים הם אין ספור חתולים.‬ 14 00:01:59,495 --> 00:02:01,747 ‫לא, אני לא אהיה כזו!‬ 15 00:02:01,831 --> 00:02:03,582 ‫אני מאמינה באהבת אמת.‬ 16 00:02:05,042 --> 00:02:07,795 ‫האביר שלי, בשריון נוצץ, נמצא אי שם...‬ 17 00:02:07,878 --> 00:02:10,172 ‫...ואני מתכוונת למצוא אותו.‬ 18 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 ‫לעזאזל.‬ 19 00:04:42,825 --> 00:04:45,494 ‫דייט מהסרטים‬ 20 00:04:46,704 --> 00:04:48,330 ‫מסעדה יוונית‬ 21 00:05:03,137 --> 00:05:04,555 ‫היי, אבא.‬ 22 00:05:05,055 --> 00:05:06,432 ‫תקשיבי, ג'וליה.‬ 23 00:05:06,515 --> 00:05:08,517 ‫מתי תמצאי גבר ותתחתני?‬ 24 00:05:08,600 --> 00:05:11,562 ‫את זקנה, שמנה ונפולה.‬ 25 00:05:12,396 --> 00:05:16,358 ‫ועל השומה שעל האמה שלך, גודלת שומה.‬ 26 00:05:17,901 --> 00:05:21,113 ‫בואי נשים על זה חומוס. הוא מרפא הכול.‬ 27 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 ‫מותק, את חייבת למצוא גבר.‬ 28 00:05:25,659 --> 00:05:28,203 ‫מהגזע שלנו, כדי לשמר את המורשת היוונית שלנו...‬ 29 00:05:28,287 --> 00:05:31,457 ‫כן. וגם את המורשת שלי.‬ 30 00:05:31,540 --> 00:05:34,460 ‫הבה לא נשכח, את גם חצי הודית.‬ 31 00:05:34,543 --> 00:05:39,673 ‫- אימא שלך צודקת. -אחות גדולה, אנחנו גם יפנים.‬ 32 00:05:39,757 --> 00:05:40,758 ‫ויהודים.‬ 33 00:05:41,258 --> 00:05:46,138 ‫אז אני צריכה להתחתן עם בחור יווני-הודי-יפני-יהודי?‬ 34 00:05:46,221 --> 00:05:47,806 ‫מותק, את מתנהגת כאילו שקשה למצוא מישהו כזה.‬ 35 00:05:47,890 --> 00:05:50,601 ‫תסתכלי סביב. הם בכל מקום.‬ 36 00:05:55,314 --> 00:05:59,443 ‫ניקי! אתה יווני, נכון?‬ 37 00:06:00,027 --> 00:06:04,073 ‫כן. והודי ויפני ויהודי.‬ 38 00:06:05,991 --> 00:06:08,118 ‫אתה רוצה לצאת עם הבת שלי?‬ 39 00:06:08,202 --> 00:06:10,579 ‫לא, אני לא אוהב ג'ינג'יות. מצטער.‬ 40 00:06:16,460 --> 00:06:20,547 ‫אבא, אני יודעת שאני לא יפהפייה, אבל אני לא מתכוונת להתפשר.‬ 41 00:06:20,631 --> 00:06:25,385 ‫אני מכבדת את המורשת שלנו, אבל אני מאמינה באהבה עיוורת.‬ 42 00:06:26,261 --> 00:06:30,224 ‫אי שם בחוץ נמצאת אהבת האמת שלי.‬ 43 00:06:30,307 --> 00:06:32,434 ‫לא! בחזרה לעבודה!‬ 44 00:06:35,604 --> 00:06:37,189 ‫קפה?‬ 45 00:06:41,610 --> 00:06:43,362 ‫- עוד קפה? - מצוין.‬ 46 00:06:43,445 --> 00:06:45,447 ‫טוב מאוד. אני די רוצה...‬ 47 00:06:49,493 --> 00:06:52,454 ‫עוד קפה, למען האמת.‬ 48 00:06:54,790 --> 00:06:56,333 ‫איסוף.‬ 49 00:06:59,086 --> 00:07:01,004 ‫איסוף!‬ 50 00:07:01,088 --> 00:07:02,506 ‫- בסדר. - איסוף!‬ 51 00:07:02,589 --> 00:07:04,591 ‫אני באה.‬ 52 00:07:26,655 --> 00:07:29,658 ‫היץ' - בודדה? היץ' ימצא מישהו שיתקע אותך‬ 53 00:07:33,203 --> 00:07:36,331 ‫היץ' - ד"ר לדייטים רופא, דוקטור, רופא שיניים, גניקולוג‬ 54 00:07:42,171 --> 00:07:44,339 ‫אין מצב!‬ 55 00:07:44,423 --> 00:07:47,426 ‫- אתה היץ'? - יש לך בעיה עם זה?‬ 56 00:07:47,509 --> 00:07:50,220 ‫בבקשה, אני נואשת.‬ 57 00:07:51,096 --> 00:07:54,308 ‫אפילו אני לא יכול לעזור לך, ומצאתי בעל לסטאר ג'ונס.‬ 58 00:08:01,356 --> 00:08:03,233 ‫לעזאזל. תיכנסי.‬ 59 00:08:03,859 --> 00:08:06,820 ‫תודה שהסכמת להיפגש איתי. שמעתי שאתה הטוב ביותר.‬ 60 00:08:06,904 --> 00:08:08,614 ‫בטח שאני הטוב ביותר.‬ 61 00:08:08,697 --> 00:08:11,200 ‫תראי לאיזה זיווגים אני אחראי.‬ 62 00:08:11,283 --> 00:08:14,953 ‫בראד וג'ן. ג'סיקה וניק.‬ 63 00:08:15,037 --> 00:08:17,581 ‫בן וגווין. בן וג'ן.‬ 64 00:08:17,664 --> 00:08:20,125 ‫בן וג'ן. בן ומאט.‬ 65 00:08:20,209 --> 00:08:22,836 ‫ויטני ובובי. קובי ושאק.‬ 66 00:08:22,920 --> 00:08:25,672 ‫אלן ואן. כן, גם אני עושה גם כאלה.‬ 67 00:08:26,673 --> 00:08:29,635 ‫ובכן, יש בחור במסעדה שאני עובדת בה.‬ 68 00:08:30,344 --> 00:08:32,930 ‫היה לנו רגע.‬ 69 00:08:33,013 --> 00:08:34,473 ‫מה קרה?‬ 70 00:08:34,556 --> 00:08:37,559 ‫הסתובבתי והוא נעלם.‬ 71 00:08:37,643 --> 00:08:39,978 ‫הוא בטח הביט טוב בפנים שלך וברח.‬ 72 00:08:41,563 --> 00:08:46,109 ‫למה שלא נרחיב את החיפוש מבחור אחד לכל בחור שהוא?‬ 73 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 ‫- בסדר. - שמונה מתוך עשרה בחורים מאמינים...‬ 74 00:08:48,904 --> 00:08:51,240 ‫...שהנשיקה הראשונה תספר להם‬ 75 00:08:51,323 --> 00:08:53,075 ‫כל מה שהם צריכים לדעת על מערכת יחסים.‬ 76 00:08:53,158 --> 00:08:56,036 ‫אז לפני שנתחיל, בואי נראה מה יש לך להציע.‬ 77 00:09:03,418 --> 00:09:05,587 ‫מסריח. איזה סירחון.‬ 78 00:09:12,386 --> 00:09:14,137 ‫יש לך משהו קטן שם.‬ 79 00:09:27,442 --> 00:09:28,735 ‫כנף שלמה?‬ 80 00:09:30,112 --> 00:09:33,824 ‫פריכה במיוחד? לעזאזל!‬ 81 00:09:55,679 --> 00:09:57,389 ‫אלוהים!‬ 82 00:10:00,684 --> 00:10:03,103 ‫רדי ממני, זונה! מה, את רעבה?‬ 83 00:10:11,528 --> 00:10:12,696 ‫אני מקרה אבוד.‬ 84 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 ‫לעולם לא אכיר את נסיך החלומות שלי.‬ 85 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 ‫יש לי רעיון.‬ 86 00:10:25,417 --> 00:10:28,378 ‫- ריאליטי היכרויות? - כתוב שתוכלי לפגוש את גבר חלומותייך.‬ 87 00:10:28,462 --> 00:10:30,088 ‫הרווק הגרסה לנואשות‬ 88 00:10:30,172 --> 00:10:32,883 ‫כתוב גם שצריך להיות יפה.‬ 89 00:10:33,550 --> 00:10:37,220 ‫את יפה, בערך.‬ 90 00:10:38,096 --> 00:10:40,766 ‫נו, באמת, היץ'. הדרך היחידה להתקבל לתוכנית‬ 91 00:10:40,849 --> 00:10:43,769 ‫היא שתהפוך אותי באורח פלא לנסיכה.‬ 92 00:10:46,313 --> 00:10:47,731 ‫קדימה.‬ 93 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 ‫היי, חבר'ה.‬ 94 00:10:55,489 --> 00:10:57,115 ‫ווסט סייד בהזמנה אישית‬ 95 00:11:01,119 --> 00:11:02,412 ‫הגיע הזמן לשדרג אותה.‬ 96 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 ‫היי.‬ 97 00:12:23,994 --> 00:12:25,579 ‫- כן. - כן.‬ 98 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 ‫מאכלים גרועים מיונז‬ 99 00:13:03,158 --> 00:13:05,619 ‫את משודרגת באופן רשמי.‬ 100 00:13:12,167 --> 00:13:14,628 ‫טוב, ילדה. עכשיו את מוכנה.‬ 101 00:13:17,756 --> 00:13:21,009 ‫הרווק הגרסה לנואשות‬ 102 00:13:21,301 --> 00:13:22,469 ‫גבירותיי, ערב טוב.‬ 103 00:13:22,552 --> 00:13:26,556 ‫וברוכות הבאות לרווק, הגרסה לנואשות.‬ 104 00:13:27,182 --> 00:13:29,059 ‫עד סוף הפרק,‬ 105 00:13:29,142 --> 00:13:32,854 ‫אחת מכן תהיה בת המזל שתיבחר על ידי הרווק‬ 106 00:13:32,938 --> 00:13:35,065 ‫לצאת לדייט חלומי.‬ 107 00:13:35,899 --> 00:13:37,234 ‫אז בואו נפגוש אותו.‬ 108 00:13:37,317 --> 00:13:40,820 ‫הוא רופא שמשכיב נשים רבות.‬ 109 00:13:41,780 --> 00:13:46,159 ‫גבירותיי, הרשו לי להציג את הרווק.‬ 110 00:13:55,877 --> 00:13:57,462 ‫- היי. אני שמח לפגוש אותך. - היי.‬ 111 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 ‫שלום, אני גרנט.‬ 112 00:13:58,880 --> 00:13:59,965 ‫- היי. - היי.‬ 113 00:14:00,048 --> 00:14:01,758 ‫- אני גרנט. - היי, גרנט.‬ 114 00:14:01,841 --> 00:14:02,884 ‫נעים להכיר אותך.‬ 115 00:14:07,097 --> 00:14:08,265 ‫אני ג'וליה.‬ 116 00:14:08,765 --> 00:14:10,267 ‫נעים מאוד.‬ 117 00:14:12,352 --> 00:14:15,188 ‫עכשיו, גרנט, לסיבוב ההדחה.‬ 118 00:14:15,272 --> 00:14:18,733 ‫שעיקרו הוא סילוק הבחורות שאתה לא רוצה לשכב איתן.‬ 119 00:14:19,317 --> 00:14:20,944 ‫מי תודח?‬ 120 00:14:39,379 --> 00:14:41,881 ‫יופי של כישורי צלפות, גרנט. עין טובה.‬ 121 00:14:54,728 --> 00:14:56,896 ‫ג'וליה, האם תקבלי את הוורד הזה?‬ 122 00:14:57,564 --> 00:14:58,857 ‫כן.‬ 123 00:15:27,677 --> 00:15:29,554 ‫חברים, ברכותיי.‬ 124 00:15:29,638 --> 00:15:33,642 ‫זכיתם בארוחת ערב זוגית במסעדה.‬ 125 00:15:33,725 --> 00:15:35,602 ‫מסעדה!‬ 126 00:15:39,314 --> 00:15:40,774 ‫תודה!‬ 127 00:15:41,816 --> 00:15:44,110 ‫מסעדה‬ 128 00:15:45,320 --> 00:15:47,405 ‫אה, כן, זהו זה.‬ 129 00:15:48,323 --> 00:15:49,824 ‫אלוהים.‬ 130 00:15:52,494 --> 00:15:54,329 ‫כן.‬ 131 00:15:55,455 --> 00:15:56,998 ‫כן.‬ 132 00:15:57,999 --> 00:15:59,334 ‫כן.‬ 133 00:15:59,417 --> 00:16:01,044 ‫כן!‬ 134 00:16:01,127 --> 00:16:03,254 ‫כן!‬ 135 00:16:03,338 --> 00:16:05,382 ‫כן!‬ 136 00:16:05,465 --> 00:16:07,425 ‫כן.‬ 137 00:16:07,509 --> 00:16:09,344 ‫כן!‬ 138 00:16:09,427 --> 00:16:11,054 ‫כן!‬ 139 00:16:11,137 --> 00:16:14,933 ‫כן!‬ 140 00:16:15,016 --> 00:16:18,311 ‫כן!‬ 141 00:16:18,395 --> 00:16:22,565 ‫כן!‬ 142 00:16:26,111 --> 00:16:27,946 ‫כן!‬ 143 00:16:29,531 --> 00:16:31,157 ‫כן!‬ 144 00:16:37,956 --> 00:16:39,833 ‫אלוהים.‬ 145 00:16:40,458 --> 00:16:42,127 ‫אלוהים.‬ 146 00:16:42,210 --> 00:16:44,546 ‫אתה אכן רוצה את צלעות החזיר?‬ 147 00:16:44,629 --> 00:16:46,047 ‫- כן, בבקשה. - בסדר.‬ 148 00:16:46,131 --> 00:16:48,216 ‫אני אקח מה שהוא לקח.‬ 149 00:16:48,299 --> 00:16:50,468 ‫אז, ספרי לי על עצמך.‬ 150 00:16:50,552 --> 00:16:53,054 ‫אני סתם מלצרית.‬ 151 00:16:53,722 --> 00:16:56,558 ‫אבל אני רוצה ללמוד להיות קונדיטורית.‬ 152 00:16:57,183 --> 00:16:58,393 ‫היי. שמי ג'וליה ג'ונס.‬ 153 00:16:58,476 --> 00:17:00,437 ‫סרטון המועמדות של ג'וליה ג'ונס לביה"ס לקונדיטורים הרווארד‬ 154 00:17:00,520 --> 00:17:04,190 ‫ובחיבור המועמדות שלי, אראה לכולכם בהרווארד‬ 155 00:17:04,274 --> 00:17:08,278 ‫למה אהיה קונדיטורית מדהימה.‬ 156 00:17:09,362 --> 00:17:13,742 ‫ג'וליה משתוללת‬ 157 00:17:14,117 --> 00:17:17,746 ‫איזה צירוף מקרים. אני אוהב עוגות פאי.‬ 158 00:17:17,829 --> 00:17:18,997 ‫אני חייב לקחת אותך למרכז העיר ל...‬ 159 00:17:19,080 --> 00:17:20,749 ‫פאי חומוס?‬ 160 00:17:20,832 --> 00:17:22,167 ‫היית שם?‬ 161 00:17:24,210 --> 00:17:25,962 ‫למעשה, המתכון שלי.‬ 162 00:17:26,796 --> 00:17:28,840 ‫אבל ספר לי עוד על עצמך.‬ 163 00:17:29,382 --> 00:17:32,844 ‫מה שיר האהבה האהוב עליך?‬ 164 00:17:35,513 --> 00:17:37,515 ‫זה די נדוש.‬ 165 00:17:37,599 --> 00:17:38,725 ‫נו, בחייך.‬ 166 00:17:55,116 --> 00:17:56,201 ‫את המלצרית.‬ 167 00:17:58,661 --> 00:17:59,913 ‫השתנית.‬ 168 00:17:59,996 --> 00:18:03,833 ‫ובכן, בדיוק עברתי שינוי.‬ 169 00:18:06,836 --> 00:18:08,922 ‫הייתי ממש מכוערת.‬ 170 00:18:10,048 --> 00:18:11,966 ‫אני לא זוכר שהיית מכוערת.‬ 171 00:18:14,344 --> 00:18:15,553 ‫אבל אני זוכר אותך.‬ 172 00:18:26,314 --> 00:18:32,153 ‫אני לא יכול להסביר את זה, אבל כשאני איתך אני מרגיש חי כל כך.‬ 173 00:18:32,821 --> 00:18:37,867 ‫- גם אני. - אני רק רוצה לצרוח ולצעוק ו...‬ 174 00:18:38,701 --> 00:18:40,537 ‫שנרביץ לדר רחוב?‬ 175 00:18:45,708 --> 00:18:47,168 ‫ג'וליה?‬ 176 00:18:50,463 --> 00:18:51,464 ‫קדימה.‬ 177 00:19:31,629 --> 00:19:33,131 ‫כן!‬ 178 00:19:33,214 --> 00:19:35,300 ‫כן!‬ 179 00:19:35,383 --> 00:19:37,552 ‫כן!‬ 180 00:19:37,635 --> 00:19:39,345 ‫כן!‬ 181 00:19:44,392 --> 00:19:46,895 ‫זה היה מדהים.‬ 182 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 ‫בהחלט כן.‬ 183 00:19:57,030 --> 00:19:59,866 ‫היא זייפה את זה, גרנט.‬ 184 00:20:00,950 --> 00:20:03,870 ‫אבל אני לא.‬ 185 00:20:46,037 --> 00:20:47,956 ‫לא!‬ 186 00:20:48,039 --> 00:20:49,248 ‫מלון כיני הערווה‬ 187 00:20:49,332 --> 00:20:50,708 ‫מלבין סוגרים לפי טבעת נוצץ‬ 188 00:20:50,792 --> 00:20:52,794 ‫נוזל שטיפה בניחוח בלסמי ויניגרט של אולדמן‬ 189 00:20:52,877 --> 00:20:56,589 ‫לא!‬ 190 00:20:56,673 --> 00:21:00,843 ‫לא!‬ 191 00:21:15,900 --> 00:21:17,443 ‫- מדגדג. - גרנט...‬ 192 00:21:17,527 --> 00:21:20,738 ‫...מה דעתך לפגוש את ההורים שלי?‬ 193 00:21:46,764 --> 00:21:48,891 ‫אז, גרנט...‬ 194 00:21:49,809 --> 00:21:51,769 ‫- ...הכנסת פעם מישהי להריון? - אימא.‬ 195 00:21:51,853 --> 00:21:55,732 ‫אני רוצה הרבה נכדים, איך אדע אם הוא יורה כדורי סרק?‬ 196 00:22:00,403 --> 00:22:01,654 ‫השירותים בהמשך המסדרון.‬ 197 00:22:02,822 --> 00:22:04,866 ‫הסוד של ויקי‬ 198 00:22:09,078 --> 00:22:11,497 ‫תשאיר את הדגימה על הדלפק.‬ 199 00:22:31,476 --> 00:22:32,477 ‫מצטער.‬ 200 00:22:34,604 --> 00:22:35,855 ‫זה ג'ינקסרס.‬ 201 00:22:42,361 --> 00:22:44,447 ‫לימדתי אותו לעשות את זה.‬ 202 00:23:17,688 --> 00:23:21,317 ‫ג'וליה אמרה לי את שם המשפחה שלך. איך מבטאים אותו?‬ 203 00:23:21,400 --> 00:23:22,652 ‫בדיוק איך שהוא מאוית.‬ 204 00:23:24,070 --> 00:23:27,657 ‫פ'-א'-נ'-ק'-י'-ו'-ר'-ד'-ו'-ד'-ר'.‬ 205 00:23:28,241 --> 00:23:29,283 ‫פאקינג דוד?‬ 206 00:23:35,873 --> 00:23:39,961 ‫- אלרגי לחתולים? - לא, אני אוהב חתולים.‬ 207 00:23:40,044 --> 00:23:44,006 ‫למעשה, גדלתי בחווה ופעם חלבתי חתול.‬ 208 00:23:45,508 --> 00:23:49,595 ‫יש לי פטמות, גרנט. אתה יכול לחלוב אותי?‬ 209 00:23:55,977 --> 00:24:00,273 ‫אם יורשה לי, ברצוני לציין שזה אגרטל יפהפה. חפץ עתיק, אני מניח.‬ 210 00:24:00,356 --> 00:24:04,569 ‫זה בעצם כד המכיל את שרידי אימו של פרנק.‬ 211 00:24:07,280 --> 00:24:09,907 ‫אני בטוח שאימא שלך הייתה רוצה לחגוג‬ 212 00:24:09,991 --> 00:24:13,035 ‫את הגשת מועמדותה של ג'וליה לבית הספר לקונדיטורים.‬ 213 00:24:13,119 --> 00:24:16,622 ‫- מה? בית ספר? - אתה לא רוצה שאמצה את עצמי?‬ 214 00:24:16,706 --> 00:24:19,292 ‫לא! אני רוצה שתעבדי במסעדה עד שתמותי.‬ 215 00:24:19,375 --> 00:24:21,544 ‫גרנט סתם התלוצץ. נכון, גרנט?‬ 216 00:24:25,256 --> 00:24:26,716 ‫לא.‬ 217 00:24:26,799 --> 00:24:29,260 ‫לא!‬ 218 00:24:32,221 --> 00:24:34,098 ‫אימא!‬ 219 00:24:34,182 --> 00:24:36,058 ‫- אימא! - סבתא.‬ 220 00:24:37,977 --> 00:24:39,604 ‫ג'ינקסרס, לא.‬ 221 00:24:40,980 --> 00:24:42,690 ‫סבתא ג'ונס. אלוהים.‬ 222 00:24:42,773 --> 00:24:44,609 ‫לא. ג'ינקסרס, תפסיק.‬ 223 00:24:44,692 --> 00:24:46,360 ‫- היי! - ג'ינקסרס.‬ 224 00:24:46,444 --> 00:24:47,778 ‫- ג'ינקסרס, לא. -לא.‬ 225 00:24:47,862 --> 00:24:49,780 ‫- לא. - ג'ינקסרס, לא.‬ 226 00:24:49,864 --> 00:24:51,574 ‫- ג'ינקסרס, לא. - לא.‬ 227 00:24:51,657 --> 00:24:52,992 ‫לא!‬ 228 00:24:53,075 --> 00:24:54,619 ‫- רד מאימא שלי! - רע!‬ 229 00:24:54,702 --> 00:24:55,786 ‫תפסיק לפמפם!‬ 230 00:24:55,870 --> 00:24:57,705 ‫- חתלתול רע. - בבקשה.‬ 231 00:24:57,788 --> 00:25:01,500 ‫- ג'ינקסרס! לא. - לא לימדתי אותו איך לעשות את זה.‬ 232 00:25:01,584 --> 00:25:03,669 ‫- ג'ינקסרס! חתול רע! - אלוהים!‬ 233 00:25:03,753 --> 00:25:06,547 ‫ג'ינקסרס, לא!‬ 234 00:25:08,007 --> 00:25:09,008 ‫אימא!‬ 235 00:25:09,926 --> 00:25:11,594 ‫זה היה אסון.‬ 236 00:25:11,677 --> 00:25:13,179 ‫זה לא היה נורא כל כך.‬ 237 00:25:13,262 --> 00:25:15,765 ‫חיללת השרידים של סבתא שלי‬ 238 00:25:15,848 --> 00:25:17,683 ‫ואבא שלי שונא אותך.‬ 239 00:25:17,767 --> 00:25:20,561 ‫למה לא סיפרת להורים שלך על בית ספר לקונדיטורים?‬ 240 00:25:20,645 --> 00:25:24,357 ‫אני עובדת על זה. אני מחכה לרגע הנכון.‬ 241 00:25:24,440 --> 00:25:26,234 ‫ג'וליה, את אישה בוגרת.‬ 242 00:25:27,109 --> 00:25:31,489 ‫אם לא שמת לב, המשפחה שלי שתלטנית.‬ 243 00:25:31,572 --> 00:25:34,575 ‫הם מתערבים בכל ההיבטים בחיי.‬ 244 00:25:34,659 --> 00:25:38,704 ‫שלא לדבר על כך שאף אחד מהמשפחה שלנו לא יצא אי פעם עם מישהו שאינו מהתרבות שלנו.‬ 245 00:25:38,788 --> 00:25:40,206 ‫הוא מזכיר לי את וובסטר.‬ 246 00:25:40,289 --> 00:25:44,293 ‫אני פשוט לא רואה איך זה יכול לעבוד בינינו.‬ 247 00:25:44,377 --> 00:25:46,128 ‫אז המשפחה שלך קשה.‬ 248 00:25:46,212 --> 00:25:48,005 ‫של מי לא?‬ 249 00:25:48,089 --> 00:25:51,092 ‫עד שהכרתי אותך, חיי היו משעממים.‬ 250 00:25:51,175 --> 00:25:58,182 ‫אבל את חכמה ומעניינת ויפה.‬ 251 00:25:59,392 --> 00:26:01,602 ‫אני רק רוצה להיות איתך.‬ 252 00:26:03,229 --> 00:26:05,064 ‫אמרת שאני יפה?‬ 253 00:26:06,274 --> 00:26:07,817 ‫בואי איתי.‬ 254 00:26:08,943 --> 00:26:10,569 ‫זה רק מעט יין.‬ 255 00:26:11,612 --> 00:26:13,489 ‫לאן אתה לוקח אותי?‬ 256 00:26:13,572 --> 00:26:15,658 ‫- מה אנחנו... - את תראי.‬ 257 00:26:29,130 --> 00:26:30,381 ‫אלוהים.‬ 258 00:26:31,382 --> 00:26:33,551 ‫אלוהים.‬ 259 00:26:33,634 --> 00:26:34,927 ‫אלוהים.‬ 260 00:26:38,639 --> 00:26:39,890 ‫אלוהים.‬ 261 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 ‫ג'וליה ג'ונס...‬ 262 00:26:42,977 --> 00:26:44,395 ‫התינשאי לי?‬ 263 00:26:45,813 --> 00:26:49,358 ‫כן, גרנט פאנקיורדודר. אני אנשא לך.‬ 264 00:27:01,078 --> 00:27:02,830 ‫כמה תיתני לי בשביל זה?‬ 265 00:27:02,913 --> 00:27:05,416 ‫לא!‬ 266 00:27:12,757 --> 00:27:14,842 ‫- חמישים דולר. - לעזאזל, זהו?‬ 267 00:27:18,220 --> 00:27:20,973 ‫אבל היא תשמיד את כל הרשע.‬ 268 00:27:21,057 --> 00:27:23,517 ‫תתחפף, קוסם!‬ 269 00:27:28,105 --> 00:27:33,152 ‫חמדתי.‬ 270 00:27:39,075 --> 00:27:43,412 ‫לפני שתקבעו תאריך לחתונה, אני רוצה לפגוש את ההורים שלך.‬ 271 00:27:44,246 --> 00:27:47,041 ‫כי, בכנות, אני לא יודע הרבה עליך.‬ 272 00:27:49,335 --> 00:27:52,171 ‫אני מבין, אחי.‬ 273 00:27:57,927 --> 00:28:01,222 ‫אני אפקח עליך עין.‬ 274 00:28:01,305 --> 00:28:03,766 ‫אם תעשה משהו שיקלקל את הבת שלי...‬ 275 00:28:03,849 --> 00:28:06,268 ‫תביא אותי לצ'יינהטאון?‬ 276 00:28:07,019 --> 00:28:08,104 ‫צ'יינהטאון?‬ 277 00:28:08,187 --> 00:28:12,400 ‫אני אגרור את הישבן שלך לרחוב 134.‬ 278 00:28:12,483 --> 00:28:14,860 ‫אפוצץ לך את הראש עם צינור.‬ 279 00:28:18,406 --> 00:28:19,990 ‫היי, ג'ק הקטן.‬ 280 00:28:20,825 --> 00:28:22,743 ‫למה התינוק של בטי נמצא אצלך?‬ 281 00:28:22,827 --> 00:28:25,079 ‫היא בכנס של חילופי זוגות בסוף השבוע‬ 282 00:28:25,162 --> 00:28:28,332 ‫- אז אמרנו שנטפל בו. - כמה נחמד.‬ 283 00:28:28,416 --> 00:28:32,128 ‫בטי היא אימא טובה כל כך. היא מלמדת את ג'ק הקטן את שפת הסימנים.‬ 284 00:28:32,211 --> 00:28:36,966 ‫שמעתי על זה. חדשני מאוד.‬ 285 00:28:39,260 --> 00:28:42,680 ‫"מה קורה כשהזונה לא נותנת את כל הכסף?"‬ 286 00:28:45,891 --> 00:28:49,812 ‫נכון מאוד, ג'ק הקטן. "שמור על יד הסרסור שלך חזקה."‬ 287 00:28:51,897 --> 00:28:53,607 ‫כלבה.‬ 288 00:28:53,691 --> 00:28:55,443 ‫המילה הראשונה שלו!‬ 289 00:28:55,526 --> 00:28:58,779 ‫- ג'ק הקטן, מה אמרת? - כלבה.‬ 290 00:29:04,702 --> 00:29:07,204 ‫אי פאנקיורדודר‬ 291 00:29:09,957 --> 00:29:11,125 ‫זה אבא שלך?‬ 292 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 ‫רואים.‬ 293 00:29:38,110 --> 00:29:39,862 ‫גרנט!‬ 294 00:29:39,945 --> 00:29:41,280 ‫הילד שלי!‬ 295 00:29:43,115 --> 00:29:44,909 ‫טוב לראות אותך.‬ 296 00:29:44,992 --> 00:29:48,120 ‫זאת ארוסתי, ג'וליה. וההורים שלה, לינדה ופרנק.‬ 297 00:29:48,204 --> 00:29:50,998 ‫ברני פאנקיורדודר. שמח לפגוש את כולכם.‬ 298 00:29:51,081 --> 00:29:52,791 ‫פרנק, תן לי קצת אהבה.‬ 299 00:29:52,875 --> 00:29:54,585 ‫תן לי ממנה!‬ 300 00:29:55,461 --> 00:29:56,754 ‫בסדר, בסדר.‬ 301 00:29:56,837 --> 00:29:59,507 ‫- וזו בטח הילדה הקטנה שלך. - לא, זו אשתי.‬ 302 00:29:59,590 --> 00:30:02,218 ‫אישתך? צעירה כל כך, יפה כל כך.‬ 303 00:30:02,968 --> 00:30:06,430 ‫ואת בטח ג'וליה. איזה רגע יפה זה.‬ 304 00:30:06,514 --> 00:30:09,892 ‫יפה כל כך. פשוט יפה.‬ 305 00:30:11,560 --> 00:30:13,604 ‫אבא.‬ 306 00:30:14,104 --> 00:30:16,148 ‫מה? אנחנו משפחה עכשיו.‬ 307 00:30:16,232 --> 00:30:17,650 ‫אני אלך להביא את המזוודות.‬ 308 00:30:17,733 --> 00:30:19,777 ‫מה עשית שם?‬ 309 00:30:19,860 --> 00:30:23,489 ‫- רק התאמנתי בקפוארטה. - קאפה-מה?‬ 310 00:30:23,572 --> 00:30:26,492 ‫קפוארטה, אמנות הלחימה הברזילאית של קרבות ריקודים.‬ 311 00:30:26,575 --> 00:30:28,452 ‫- כלבה. - אני עושה את זה כבר שבועות.‬ 312 00:30:29,995 --> 00:30:31,163 ‫זה מאזן אותי.‬ 313 00:30:34,959 --> 00:30:36,544 ‫קדימה, נלך לפגוש את רוז.‬ 314 00:30:39,547 --> 00:30:40,756 ‫רוז!‬ 315 00:30:40,839 --> 00:30:43,384 ‫אתם תאהבו אותה. חבר'ה, זו רוז.‬ 316 00:30:43,467 --> 00:30:44,593 ‫מין טנטרי לאידיוטים‬ 317 00:30:49,014 --> 00:30:54,937 ‫חיכיתי כל היום לפגוש את המשיגינע גויה שיקסע.‬ 318 00:31:01,694 --> 00:31:03,779 ‫גרנט אמר לי שאת ד"ר.‬ 319 00:31:03,862 --> 00:31:05,864 ‫אני מטפלת מינית.‬ 320 00:31:05,948 --> 00:31:08,075 ‫אני מתמחה באין-אונות בבני נוער.‬ 321 00:31:09,243 --> 00:31:10,411 ‫מי צמא?‬ 322 00:31:10,995 --> 00:31:14,331 ‫- אימא, לא. -גרנטולה פשוט נבוך‬ 323 00:31:14,415 --> 00:31:17,293 ‫כי הוא איבד את בתוליו למנהל משק הבית.‬ 324 00:31:23,507 --> 00:31:25,050 ‫היי, אדוארדו.‬ 325 00:31:28,178 --> 00:31:29,680 ‫היי, גרנט.‬ 326 00:31:50,075 --> 00:31:51,827 ‫תודה, אדוארדו.‬ 327 00:31:55,956 --> 00:31:58,375 ‫אז, הארי?‬ 328 00:31:58,459 --> 00:32:00,711 ‫- מה שעיר? - השם שלך.‬ 329 00:32:00,794 --> 00:32:03,589 ‫- לא. ברני. - אבל זה אכן שעיר.‬ 330 00:32:03,672 --> 00:32:06,800 ‫- על מה אתה מדברת? - דמייני את זה עם שני ק"ג שיער.‬ 331 00:32:07,134 --> 00:32:08,218 ‫תפסיקי.‬ 332 00:32:08,427 --> 00:32:10,846 ‫אז מתי היום הגדול?‬ 333 00:32:10,929 --> 00:32:13,223 ‫ובכן, רצינו אירוסין ארוכים,‬ 334 00:32:13,307 --> 00:32:15,601 ‫אז אנחנו מתחתנים ביום ראשון הקרוב.‬ 335 00:32:15,684 --> 00:32:17,811 ‫אין מצב. אני לא משלם על החתונה הזאת.‬ 336 00:32:17,895 --> 00:32:21,398 ‫אל תהיה היסטרי, בובה'לה. אנחנו נשלם.‬ 337 00:32:21,482 --> 00:32:22,775 ‫כמובן.‬ 338 00:32:22,858 --> 00:32:25,903 ‫יש לי מארגנת חתונות נהדרת. תפגשו אותה מחר בבוקר.‬ 339 00:32:25,986 --> 00:32:27,321 ‫בואו נרים כוסית.‬ 340 00:32:27,404 --> 00:32:31,116 ‫לחיי קניידלך גדולים. לחיים.‬ 341 00:32:34,995 --> 00:32:36,372 ‫אין מאושר ממני.‬ 342 00:32:37,539 --> 00:32:39,041 ‫תודה, אבא.‬ 343 00:32:39,124 --> 00:32:41,168 ‫כי ניקי הסכים להתחתן איתך.‬ 344 00:32:52,680 --> 00:32:56,058 ‫- ניקי. -כן. עבודה טובה.‬ 345 00:32:56,141 --> 00:32:58,894 ‫נראה טוב. נחמד.‬ 346 00:33:00,062 --> 00:33:05,317 ‫אבא, כל חיי היה לי חלום‬ 347 00:33:05,401 --> 00:33:09,196 ‫שיום אחד נסיך יבוא להציל אותי.‬ 348 00:33:09,279 --> 00:33:11,448 ‫גרנט הוא הבחור הזה.‬ 349 00:33:11,532 --> 00:33:13,158 ‫הוא הנסיך שלי.‬ 350 00:33:13,867 --> 00:33:16,328 ‫- ואיתו אתחתן. - לא.‬ 351 00:33:17,162 --> 00:33:20,165 ‫לעולם לא תתחתני עם גרנט. אני לא סומך עליו.‬ 352 00:33:20,833 --> 00:33:22,126 ‫את תתחתני עם ניקי.‬ 353 00:33:22,209 --> 00:33:26,213 ‫המחשבה על ירח הדבש מחרמנת אותי מאוד.‬ 354 00:33:26,296 --> 00:33:27,506 ‫ממש.‬ 355 00:33:35,013 --> 00:33:37,850 ‫וואו, את נראית מתוחה.‬ 356 00:33:39,226 --> 00:33:40,477 ‫מתי הייתה הפעם האחרונה‬ 357 00:33:40,561 --> 00:33:43,063 ‫- שאת ופרנק קיימתם יחסים? - עבר זמן מה.‬ 358 00:33:47,776 --> 00:33:49,153 ‫בהחלט.‬ 359 00:33:50,529 --> 00:33:54,408 ‫- זה מה שאתה שווה? - חכה רגע.‬ 360 00:33:55,909 --> 00:33:59,204 ‫- איך אתה חושב שזה הולך? - אני חושב שזה הולך ממש טוב.‬ 361 00:33:59,288 --> 00:34:00,456 ‫- כן? - כן.‬ 362 00:34:00,539 --> 00:34:04,168 ‫כולם מסתדרים מעולה. אפילו האבות שלנו התחברו.‬ 363 00:34:05,335 --> 00:34:07,880 ‫אולי עדיף שתלבש בחזרה את החולצה שלך.‬ 364 00:34:31,278 --> 00:34:32,488 ‫לעזאזל.‬ 365 00:34:48,378 --> 00:34:50,464 ‫מארגנת החתונות מוכנה לפגוש אתכם.‬ 366 00:34:55,177 --> 00:34:56,261 ‫אני ג'ל-או.‬ 367 00:34:56,970 --> 00:34:59,223 ‫שבו בבקשה.‬ 368 00:35:02,518 --> 00:35:06,522 ‫אני כאן כדי לתכנן את חתונת החלומות שלך.‬ 369 00:35:06,605 --> 00:35:08,982 ‫אז, תגידו לי מה אתם רוצים.‬ 370 00:35:09,066 --> 00:35:11,985 ‫ובכן, אנחנו רוצים חתונה מסורתית.‬ 371 00:35:12,069 --> 00:35:14,571 ‫משהו פשוט, אך אלגנטי.‬ 372 00:35:14,655 --> 00:35:16,698 ‫אני יודעת בדיוק איפה.‬ 373 00:35:19,326 --> 00:35:20,410 ‫ישבן טאקו‬ 374 00:35:20,494 --> 00:35:22,079 ‫תחשבו מחוץ ללחמנייה.‬ 375 00:35:22,329 --> 00:35:25,582 ‫זה לא בדיוק מה שחשבנו.‬ 376 00:35:25,666 --> 00:35:27,709 ‫זה הכי טוב שאפשר בהתראה קצרה.‬ 377 00:35:27,793 --> 00:35:30,671 ‫צריך להזמין קייטרינג, לבחור פיניאטה.‬ 378 00:35:30,754 --> 00:35:33,841 ‫- לבחור את השושבין. - כבר טיפלתי בזה.‬ 379 00:35:33,924 --> 00:35:36,844 ‫- האדם הכי קרוב אליי, אנדי, טס לכאן הבוקר. - אנדי?‬ 380 00:35:36,927 --> 00:35:38,929 ‫כן, ניפגש במלון מאוחר יותר.‬ 381 00:35:39,012 --> 00:35:41,473 ‫אני חושב שתסתדרו מעולה.‬ 382 00:35:41,557 --> 00:35:42,975 ‫אני ממש מצפה לזה.‬ 383 00:35:43,058 --> 00:35:46,562 ‫ואני מצפה בקוצר רוח שתראו את מי הזמנתי להופיע.‬ 384 00:36:01,660 --> 00:36:03,078 ‫- לא! - לא!‬ 385 00:36:10,961 --> 00:36:13,881 ‫אז איפה השושבין שלך?‬ 386 00:36:13,964 --> 00:36:16,383 ‫אנדי!‬ 387 00:36:26,643 --> 00:36:30,230 ‫- אנדי זה לא בחור? - בחור? מה פתאום.‬ 388 00:36:48,457 --> 00:36:51,084 ‫זה נהדר שנשארנו קרובים כל כך‬ 389 00:36:51,168 --> 00:36:53,587 ‫גם לאחר שהאירוסין לא צלחו.‬ 390 00:36:54,546 --> 00:36:56,548 ‫הייתם מאורסים?‬ 391 00:37:04,431 --> 00:37:05,515 ‫לפני המון זמן.‬ 392 00:37:07,184 --> 00:37:09,394 ‫זה היה בעיקר פיזי.‬ 393 00:37:15,859 --> 00:37:17,736 ‫רק מין ללא הפסקה.‬ 394 00:37:21,782 --> 00:37:22,824 ‫מין.‬ 395 00:37:23,825 --> 00:37:25,285 ‫מין.‬ 396 00:37:26,995 --> 00:37:28,789 ‫מין.‬ 397 00:37:28,872 --> 00:37:31,041 ‫מין.‬ 398 00:37:31,124 --> 00:37:32,918 ‫מין.‬ 399 00:37:40,550 --> 00:37:44,888 ‫והבנת שזה פשוט לא היה נכון עבורך?‬ 400 00:37:44,972 --> 00:37:47,641 ‫ובכן, היא זו שהבינה את זה.‬ 401 00:37:47,724 --> 00:37:49,643 ‫היא זרקה אותי.‬ 402 00:37:49,726 --> 00:37:51,603 ‫לא הייתה מוכנה להתמסד.‬ 403 00:38:13,542 --> 00:38:15,669 ‫למה היא בהילוך איטי?‬ 404 00:38:15,752 --> 00:38:17,337 ‫היא אוהבת לדפוק כניסה.‬ 405 00:38:19,423 --> 00:38:20,424 ‫גרנט!‬ 406 00:38:29,891 --> 00:38:32,352 ‫זו ג'וליה.‬ 407 00:38:35,772 --> 00:38:39,276 ‫שמעתי עלייך כל כך הרבה.‬ 408 00:38:40,318 --> 00:38:43,447 ‫גרנט סיפר לי כמה את מושכת,‬ 409 00:38:43,530 --> 00:38:46,450 ‫אבל הוא לא אמר שאת שטוחה.‬ 410 00:38:46,533 --> 00:38:48,535 ‫כמה חמוד.‬ 411 00:39:00,589 --> 00:39:04,926 ‫תסלחו לי, בזמן שאני פושטת מעליי את הבגדים הרטובים האלה.‬ 412 00:39:20,650 --> 00:39:22,527 ‫אז איך הכרתם?‬ 413 00:39:22,611 --> 00:39:24,196 ‫היינו בבוורלי הילס.‬ 414 00:39:24,488 --> 00:39:25,906 ‫טיפאני ושות'‬ 415 00:39:25,989 --> 00:39:27,741 ‫גוצ'י‬ 416 00:39:27,824 --> 00:39:29,743 ‫בולגארי‬ 417 00:39:30,702 --> 00:39:32,412 ‫ורסצ'ה לואי ויטון‬ 418 00:39:32,496 --> 00:39:34,039 ‫לואי ויטון רודיאו דרייב‬ 419 00:40:02,692 --> 00:40:06,029 ‫אתן לך 100 דולר לשבוע.‬ 420 00:40:06,113 --> 00:40:07,572 ‫נשמע הוגן למדי.‬ 421 00:40:07,656 --> 00:40:11,076 ‫זה מוזר מדי, אפשר לחזור אלינו?‬ 422 00:40:11,159 --> 00:40:15,705 ‫אז בסוף התארסתם, ואז נפרדתם ממש מזמן?‬ 423 00:40:15,789 --> 00:40:19,209 ‫כמובן, אם את קוראת לשלושה שבועות "ממש מזמן".‬ 424 00:40:20,418 --> 00:40:23,046 ‫היית מאורס לה לפני שלושה שבועות?‬ 425 00:40:24,464 --> 00:40:27,801 ‫בכנות, ג'וליה, אין לך במה לקנא.‬ 426 00:40:28,301 --> 00:40:30,762 ‫לראות את גרנט עם אישה אחרת‬ 427 00:40:30,846 --> 00:40:33,181 ‫לא גורם לי לרצות אותו בחזרה.‬ 428 00:40:47,320 --> 00:40:48,321 ‫כריך אצבע?‬ 429 00:40:50,657 --> 00:40:53,034 ‫טוב, אני אתחיל.‬ 430 00:40:53,451 --> 00:40:56,621 ‫אנחנו לא באמת צריכים להיות כאן.‬ 431 00:40:56,705 --> 00:41:00,083 ‫- אנחנו יוצאים רק חמישה ימים. - שישה.‬ 432 00:41:00,167 --> 00:41:02,752 ‫חמישה, שישה ימים.‬ 433 00:41:03,086 --> 00:41:05,046 ‫וזה כמו בדיקה בשבילנו.‬ 434 00:41:05,130 --> 00:41:12,012 ‫יש חלל עצום בינינו והוא גדל עוד ועוד.‬ 435 00:41:15,098 --> 00:41:16,600 ‫עד כמה את כנה איתו?‬ 436 00:41:17,726 --> 00:41:19,561 ‫די כנה.‬ 437 00:41:19,644 --> 00:41:22,606 ‫כלומר, זה לא שאני משקרת לו או משהו.‬ 438 00:41:23,940 --> 00:41:25,400 ‫אני פשוט...‬ 439 00:41:27,319 --> 00:41:30,155 ‫יש לי סודות קטנים.‬ 440 00:41:30,238 --> 00:41:32,532 ‫לכל אחד יש סודות.‬ 441 00:41:34,034 --> 00:41:36,161 ‫יש לי הפטיטיס סי.‬ 442 00:41:42,542 --> 00:41:44,586 ‫איך זה גורם לך להרגיש?‬ 443 00:41:46,588 --> 00:41:48,590 ‫אני לא בטוח, למען האמת.‬ 444 00:41:50,967 --> 00:41:53,803 ‫תרשה לי להסביר. אני אוהב את ג'וליה.‬ 445 00:41:53,887 --> 00:41:58,225 ‫אני רוצה שהיא תהיה מאושרת.‬ 446 00:41:58,308 --> 00:42:01,061 ‫אני רוצה בטובתה.‬ 447 00:42:01,853 --> 00:42:03,939 ‫אבל יש פעמים...‬ 448 00:42:21,039 --> 00:42:22,123 ‫הבנת?‬ 449 00:42:22,207 --> 00:42:25,126 ‫בזמן שהיא ישנה, אני רוצה לקחת כרית ו...‬ 450 00:42:38,139 --> 00:42:39,224 ‫הכלה הטובה ביותר‬ 451 00:42:39,307 --> 00:42:45,438 ‫- תודה שעזרת לי לבחור את השמלה. - למען האמת, הופתעתי שהתקשרת.‬ 452 00:42:45,522 --> 00:42:47,691 ‫ובכן, את חלק מהחיים של גרנט.‬ 453 00:42:47,774 --> 00:42:50,986 ‫וזה אומר שאת גם חלק מחיי.‬ 454 00:42:51,903 --> 00:42:55,240 ‫את נראית כמו נסיכה.‬ 455 00:43:00,704 --> 00:43:03,164 ‫לא נראה לך מוגזם קצת?‬ 456 00:43:03,248 --> 00:43:05,166 ‫בכלל לא.‬ 457 00:43:05,250 --> 00:43:07,502 ‫אני אלך להביא כמה סיכות כדי להתאים אותה.‬ 458 00:43:35,322 --> 00:43:38,283 ‫למה את מתעקשת להלביש אותי בתלבושות המגוחכות האלה?‬ 459 00:43:38,366 --> 00:43:40,910 ‫אני אדחוף את הסוכריה הזו לישבן שלך.‬ 460 00:43:42,495 --> 00:43:44,748 ‫אני שומעת את המחשבות של כולם!‬ 461 00:43:44,831 --> 00:43:48,043 ‫אני אוהב גברים פורטו ריקנים. הם פיקנטיים.‬ 462 00:43:48,543 --> 00:43:52,172 ‫זה כאילו שאני לכודה בסרט גרוע עם מל גיבסון.‬ 463 00:43:52,255 --> 00:43:56,551 ‫מה לעזאזל חשבתי לעצמי? הוא רקדן גיבוי.‬ 464 00:43:57,093 --> 00:43:59,554 ‫התחתנתי עם בריטני ספירס.‬ 465 00:44:00,472 --> 00:44:01,639 ‫אני עשיר!‬ 466 00:44:01,723 --> 00:44:05,185 ‫אני עשיר, כלבה! עשיר!‬ 467 00:44:05,268 --> 00:44:07,103 ‫האם הכלה לעתיד מוכנה?‬ 468 00:44:07,187 --> 00:44:09,189 ‫כלה לעתיד? לעזאזל.‬ 469 00:44:09,272 --> 00:44:10,774 ‫לא אם זה תלוי בי.‬ 470 00:44:11,399 --> 00:44:13,860 ‫יש לי 24 שעות כדי לפרק את החתונה הזאת.‬ 471 00:44:13,943 --> 00:44:15,111 ‫לא.‬ 472 00:44:15,195 --> 00:44:16,196 ‫כן.‬ 473 00:44:17,238 --> 00:44:20,241 ‫אני אסית את גרנט נגדך ואגרום לו לאהוב אותי שוב.‬ 474 00:44:20,325 --> 00:44:22,577 ‫אותי!‬ 475 00:44:23,078 --> 00:44:24,746 ‫תתרחק ממני.‬ 476 00:45:53,126 --> 00:45:55,128 ‫מה קרה?‬ 477 00:45:55,211 --> 00:45:57,297 ‫לגרנט יש ארוסה לשעבר.‬ 478 00:45:57,380 --> 00:45:59,883 ‫והיא דלוקה עליו, אני פשוט יודעת את זה.‬ 479 00:45:59,966 --> 00:46:02,510 ‫ויש להם היסטוריה רומנטית ארוכה.‬ 480 00:46:03,303 --> 00:46:05,930 ‫איך אוכל לעמוד ברף הזה?‬ 481 00:46:06,014 --> 00:46:07,807 ‫מגזין ביקיני חושפני בגד ים לוהט‬ 482 00:46:07,891 --> 00:46:09,642 ‫את לא יכולה. היא שווה בטירוף.‬ 483 00:46:11,102 --> 00:46:12,937 ‫הייתי קורע לה את הצורה!‬ 484 00:46:13,855 --> 00:46:17,400 ‫הכול היה טוב כל כך עד שהיא הופיעה.‬ 485 00:46:17,484 --> 00:46:20,487 ‫הוא לא עם אנדי יותר, הוא איתך.‬ 486 00:46:20,570 --> 00:46:23,948 ‫אל תיתני לחוסר הביטחון להשפיע עלייך. הכול יסתדר.‬ 487 00:46:24,032 --> 00:46:27,285 ‫- אתה באמת מאמין בזה? - לא. אבל הלקוחות הלבנים שלי מאמינים.‬ 488 00:46:31,664 --> 00:46:34,000 ‫אני מאמין בך ובגרנט.‬ 489 00:46:34,083 --> 00:46:37,170 ‫ותוך זמן קצר תבואי בברית הנישואים.‬ 490 00:46:37,420 --> 00:46:39,714 ‫ונאמר את הנדרים שלנו.‬ 491 00:46:39,797 --> 00:46:42,091 ‫ונרקוד את הריקוד שלנו.‬ 492 00:46:42,175 --> 00:46:45,011 ‫להדליק אש.‬ 493 00:46:45,094 --> 00:46:48,139 ‫מקל אוזניים.‬ 494 00:46:48,223 --> 00:46:49,974 ‫לזרוק אותו.‬ 495 00:46:50,058 --> 00:46:51,518 ‫את קוראת לזה ריקוד?‬ 496 00:46:52,477 --> 00:46:53,603 ‫לא.‬ 497 00:46:55,230 --> 00:46:58,900 ‫את רואה את זה? זה המקום שבו את גרה, ממש כאן.‬ 498 00:46:58,983 --> 00:47:00,985 ‫זה הבית שלך.‬ 499 00:47:01,569 --> 00:47:03,154 ‫מה דעתך על זה?‬ 500 00:47:11,204 --> 00:47:12,872 ‫הכלבה הזו מתחרעת!‬ 501 00:47:33,059 --> 00:47:34,435 ‫זה בסדר.‬ 502 00:47:34,519 --> 00:47:37,230 ‫זה בסדר. היא לעולם לא תפריד בינינו.‬ 503 00:47:37,313 --> 00:47:40,441 ‫אני וגרנט צריכים רק לעבור את ארוחת החזרה הגנרלית‬ 504 00:47:40,525 --> 00:47:43,361 ‫ומחר יגיע היום הגדול.‬ 505 00:47:43,444 --> 00:47:47,782 ‫ברגע שנתחתן, הכול יהיה מושלם.‬ 506 00:47:47,865 --> 00:47:48,950 ‫על מי את עובדת?‬ 507 00:47:50,910 --> 00:47:54,122 ‫גרנט לעולם לא יתחתן איתך. את לא טובה מספיק.‬ 508 00:47:54,205 --> 00:47:56,249 ‫הוא נועד להיות עם אנדי.‬ 509 00:47:56,332 --> 00:47:58,459 ‫- אל תגידי את זה! - זה מי שאת באמת.‬ 510 00:47:58,543 --> 00:48:01,296 ‫מאכלים גרועים מיונז‬ 511 00:48:01,379 --> 00:48:03,131 ‫את ילדה מכוערת.‬ 512 00:48:03,673 --> 00:48:07,719 ‫אולי את נראית שונה, אבל בתוכך תמיד תהיי אני.‬ 513 00:48:07,802 --> 00:48:09,512 ‫לא, בבקשה, תפסיקי.‬ 514 00:48:10,179 --> 00:48:13,308 ‫את תהיי תקועה במסעדה הזו עד אין קץ.‬ 515 00:48:14,100 --> 00:48:16,102 ‫אני לא מאמינה לך.‬ 516 00:48:18,354 --> 00:48:22,150 ‫אהבת אמת היא מיתוס. כדאי לך להזדרז ולהתחתן עם ניקי,‬ 517 00:48:22,233 --> 00:48:24,736 ‫לפני שתהפכי לעוזרת שמנה וזקנה.‬ 518 00:48:24,819 --> 00:48:26,070 ‫לעולם לא!‬ 519 00:48:26,154 --> 00:48:27,447 ‫את תראי.‬ 520 00:48:32,285 --> 00:48:34,454 ‫מסעדה יוונית‬ 521 00:48:36,581 --> 00:48:38,249 ‫שקט, כולם. שקט.‬ 522 00:48:38,333 --> 00:48:40,418 ‫לרוז יש כמה מילים לומר.‬ 523 00:48:40,501 --> 00:48:43,171 ‫תודה, מותק.‬ 524 00:48:45,840 --> 00:48:48,217 ‫אני רוצה להרים כוסית.‬ 525 00:48:48,718 --> 00:48:50,637 ‫לחיי גרנט וג'וליה.‬ 526 00:48:51,346 --> 00:48:53,890 ‫כן! מה?‬ 527 00:48:53,973 --> 00:48:56,934 ‫טוב! לעשות חיים!‬ 528 00:48:57,018 --> 00:48:58,436 ‫לעשות חיים!‬ 529 00:49:20,375 --> 00:49:21,376 ‫מוצא חן בעיניך?‬ 530 00:49:22,543 --> 00:49:25,213 ‫את נראית מקסים.‬ 531 00:49:27,507 --> 00:49:29,467 ‫מה? מה לא בסדר?‬ 532 00:49:30,176 --> 00:49:35,431 ‫גרנט, יכולות החיזור שלך רעועות, בלשון המעטה.‬ 533 00:49:36,683 --> 00:49:41,062 ‫אני רק מקווה שאתה לא ממהר להתחתן עם ג'וליה‬ 534 00:49:41,771 --> 00:49:44,691 ‫רק כדי להתגבר עליי.‬ 535 00:49:45,358 --> 00:49:46,651 ‫אני...‬ 536 00:50:04,252 --> 00:50:06,003 ‫אלוהים.‬ 537 00:50:06,462 --> 00:50:07,463 ‫קרוסלה.‬ 538 00:50:11,050 --> 00:50:13,386 ‫כדאי שאחזור.‬ 539 00:50:22,103 --> 00:50:25,481 ‫גרנט, זו ארוחת החזרה הגנרלית שלנו.‬ 540 00:50:25,565 --> 00:50:27,692 ‫אנחנו מתחתנים מחר.‬ 541 00:50:29,444 --> 00:50:32,613 ‫אני צריכה לדעת, עדיין יש לך רגשות כלפי אנדי?‬ 542 00:50:33,656 --> 00:50:35,032 ‫מובן שלא.‬ 543 00:50:36,284 --> 00:50:37,827 ‫אני סומכת עליך.‬ 544 00:50:37,910 --> 00:50:39,912 ‫אני פשוט לא רוצה להיפגע.‬ 545 00:50:40,580 --> 00:50:42,290 ‫אין לך מה לדאוג.‬ 546 00:50:43,332 --> 00:50:45,042 ‫אני מסור לך.‬ 547 00:50:45,835 --> 00:50:46,961 ‫לנצח.‬ 548 00:50:48,463 --> 00:50:51,382 ‫"ברגע שראיתי אותך‬ 549 00:50:52,967 --> 00:50:56,596 ‫"לפני שהצעתי לך נישואין‬ 550 00:50:57,513 --> 00:51:00,558 ‫"התפללנו למענך‬ 551 00:51:02,143 --> 00:51:05,271 ‫"תוך כדי סירוק את השיער שלי‬ 552 00:51:05,354 --> 00:51:08,775 ‫"אתה תוהה מה יש מתחת לשמלה שלי‬ 553 00:51:08,858 --> 00:51:12,320 ‫"התפללנו למענך‬ 554 00:51:12,403 --> 00:51:15,281 ‫"לנצח, לנצח הוא נותן לך את ליבו‬ 555 00:51:15,364 --> 00:51:16,574 ‫"והוא אוהב אותך‬ 556 00:51:16,657 --> 00:51:19,368 ‫"לנצח נצחים לעולם לא תיפרדו‬ 557 00:51:19,452 --> 00:51:20,620 ‫"גירושין יעלו לכם‬ 558 00:51:20,703 --> 00:51:23,456 ‫"ביחד, ביחד ככה זה חייב להיות‬ 559 00:51:23,539 --> 00:51:24,624 ‫"לסיפור האהבה הזה‬ 560 00:51:24,707 --> 00:51:28,252 ‫"לעזאזל עם גרנט היא חייבת להתחתן עם ניקי‬ 561 00:51:30,379 --> 00:51:33,966 ‫"אני באמת אוהב אותך, יקירתי‬ 562 00:51:34,050 --> 00:51:37,345 ‫"אבל אנדי ממשיכה ללחוש באוזנו‬ 563 00:51:37,428 --> 00:51:39,764 ‫"נתפלל למענך‬ 564 00:51:41,599 --> 00:51:43,810 ‫"גרנט ואני נתחתן‬ 565 00:51:44,519 --> 00:51:47,980 ‫"אם נשרוד את משפחתי ואת הכלבה חורשת המזימות הזו‬ 566 00:51:48,064 --> 00:51:51,234 ‫"נתפלל למענך‬ 567 00:51:51,317 --> 00:51:54,237 ‫"לנצח, לנצח הוא נותן לך את ליבו‬ 568 00:51:54,320 --> 00:51:55,696 ‫"והוא אוהב אותך‬ 569 00:51:55,780 --> 00:51:58,449 ‫"לנצח נצחים לעולם לא תיפרדו‬ 570 00:51:58,533 --> 00:51:59,951 ‫"גירושין יעלו לכם‬ 571 00:52:00,034 --> 00:52:02,495 ‫"ביחד, ביחד ככה זה חייב להיות‬ 572 00:52:02,578 --> 00:52:03,788 ‫"לסיפור האהבה הזה‬ 573 00:52:03,871 --> 00:52:07,667 ‫"יש לי לילה אחד לעצור את החתונה הזאת‬ 574 00:52:09,502 --> 00:52:11,796 ‫"בתי גשי לעניינים‬ 575 00:52:11,879 --> 00:52:13,047 ‫"גשי לעניינים‬ 576 00:52:13,130 --> 00:52:16,509 ‫"רק תעמידי אותו‬ 577 00:52:16,592 --> 00:52:19,804 ‫"והוא יהיה נאמן‬ 578 00:52:19,887 --> 00:52:21,264 ‫"בבקשה תאהב גם אותי‬ 579 00:52:21,347 --> 00:52:22,932 ‫"תיענה לתפילותיו‬ 580 00:52:23,015 --> 00:52:25,101 ‫"נסה תנוחה 22‬ 581 00:52:25,184 --> 00:52:27,270 ‫"תפעילי את הקסם שלך, מותק‬ 582 00:52:28,062 --> 00:52:29,564 ‫"תיענה לתפילותיו‬ 583 00:52:29,647 --> 00:52:32,358 ‫"לנצח, לנצח הוא נותן לך את ליבו‬ 584 00:52:32,441 --> 00:52:33,609 ‫"והוא אוהב אותך‬ 585 00:52:33,693 --> 00:52:36,487 ‫"לנצח נצחים לעולם לא תיפרדו‬ 586 00:52:36,571 --> 00:52:37,947 ‫"גירושין יעלו לכם‬ 587 00:52:38,030 --> 00:52:40,616 ‫"ביחד, ביחד ככה זה חייב להיות‬ 588 00:52:40,700 --> 00:52:42,076 ‫"לסיפור האהבה הזה‬ 589 00:52:42,159 --> 00:52:46,455 ‫"האם הסוף יהיה טוב או מחורבן?"‬ 590 00:53:06,434 --> 00:53:07,977 ‫לא!‬ 591 00:53:08,060 --> 00:53:11,314 ‫לא חצ'קון ביום החתונה שלי.‬ 592 00:53:11,397 --> 00:53:12,982 ‫לא.‬ 593 00:53:35,254 --> 00:53:37,506 ‫הכנסייה הקהילתית של סנט סופיה החתונה של פאנקיורדודר - ג'ונס‬ 594 00:53:38,215 --> 00:53:39,884 ‫איפה ג'וליה, לעזאזל?‬ 595 00:53:40,468 --> 00:53:41,719 ‫היא מאחרת‬ 596 00:53:41,802 --> 00:53:46,390 ‫גרנט, לא הייתי יכולה להיות השושבינה שלך אם לא הייתי אומרת לך את זה.‬ 597 00:53:47,141 --> 00:53:49,018 ‫ג'וליה לא ראויה לך.‬ 598 00:53:50,102 --> 00:53:51,562 ‫בחייך.‬ 599 00:53:51,646 --> 00:53:53,522 ‫היא מאחרת בשעה לחתונה שלה.‬ 600 00:53:54,607 --> 00:53:58,110 ‫אולי היא קיבלת פיק ברכיים כי היא יודעת שזה לא מסתדר ביניכם.‬ 601 00:54:01,489 --> 00:54:03,199 ‫אתה חושב עלינו לפעמים?‬ 602 00:54:04,158 --> 00:54:07,119 ‫- כן. - גם אני.‬ 603 00:54:10,957 --> 00:54:12,291 ‫הטבעת של סבתא שלי.‬ 604 00:54:12,375 --> 00:54:15,294 ‫היא נתנה לך את הטבעת הזאת על ערש דווי וביקשה ממך להבטיח‬ 605 00:54:15,378 --> 00:54:18,923 ‫לתת אותה לאישה איתה תרצה לבלות את שארית חייך.‬ 606 00:54:19,006 --> 00:54:20,466 ‫אתה נתת אותה לי.‬ 607 00:54:25,221 --> 00:54:26,806 ‫טבעת הרגל של סבא שלי.‬ 608 00:54:26,889 --> 00:54:29,308 ‫והוא לא נתן לך את הטבעת הזאת על ערש דווי‬ 609 00:54:29,392 --> 00:54:33,020 ‫וביקש ממך להבטיח לתת אותה לאישה שתוקיר לנצח?‬ 610 00:54:34,105 --> 00:54:36,983 ‫גם אותה נתת לי.‬ 611 00:54:38,109 --> 00:54:39,527 ‫ג'וליה...‬ 612 00:54:39,610 --> 00:54:42,446 ‫היא סתם מישהי שהתנחמת בזרועותיה.‬ 613 00:54:42,530 --> 00:54:46,325 ‫אני מוכנה לקבל אותך בחזרה. תבחר בי. תינשא לי.‬ 614 00:54:47,743 --> 00:54:52,415 ‫אנדי, אין לי רגשות אלייך יותר.‬ 615 00:54:52,498 --> 00:54:53,582 ‫ג'וליה היא המיועדת.‬ 616 00:54:55,876 --> 00:54:58,295 ‫אז נשיקה אחת אחרונה.‬ 617 00:55:08,764 --> 00:55:10,016 ‫ג'וליה, לא.‬ 618 00:55:21,444 --> 00:55:22,653 ‫ג'וליה, בבקשה, קבלי אותי בחזרה!‬ 619 00:55:24,530 --> 00:55:26,449 ‫פישלתי בגדול‬ 620 00:55:28,075 --> 00:55:29,702 ‫אני אידיוט‬ 621 00:55:32,538 --> 00:55:34,165 ‫ממש טמבל‬ 622 00:56:18,918 --> 00:56:21,921 ‫שקט! השעה ארבע בבוקר!‬ 623 00:56:22,004 --> 00:56:23,798 ‫טמבל!‬ 624 00:56:24,340 --> 00:56:26,759 ‫תכבה את הזבל הזה!‬ 625 00:56:34,642 --> 00:56:37,686 ‫אני מנסה לצפות ב"עקרות בית נואשות"‬ 626 00:56:39,021 --> 00:56:41,607 ‫זה נקרא אייפוד, תשיג אחד!‬ 627 00:56:49,406 --> 00:56:52,535 ‫ארוחת ערב לאישה בודדה‬ 628 00:57:19,603 --> 00:57:20,938 ‫ג'ינקסרס?‬ 629 00:57:43,669 --> 00:57:44,753 ‫מסעדה‬ 630 00:57:44,837 --> 00:57:46,380 ‫ג'וליה.‬ 631 00:57:51,302 --> 00:57:53,762 ‫נוציא אותך מהדיכאון.‬ 632 00:58:06,692 --> 00:58:11,405 ‫ג'וליה, התינשאי לי?‬ 633 00:58:15,159 --> 00:58:16,410 ‫בבקשה?‬ 634 00:58:20,664 --> 00:58:23,209 ‫- זה היה טוב, נכון? - כן.‬ 635 00:58:24,126 --> 00:58:26,503 ‫אני יודע שניקי לא מושלם,‬ 636 00:58:27,171 --> 00:58:29,465 ‫אבל תני לו הזדמנות.‬ 637 00:58:30,966 --> 00:58:34,637 ‫כשאימא שלך ואני התחתנו בקושי הכרנו זה את זה.‬ 638 00:58:34,720 --> 00:58:36,513 ‫הייתי חתן בהזמנה,‬ 639 00:58:36,597 --> 00:58:38,599 ‫בקושי דיברתי אנגלית.‬ 640 00:58:39,225 --> 00:58:42,478 ‫- אבא, אתה מניו ג'רזי. - אני מנסה להבהיר טיעון.‬ 641 00:58:43,062 --> 00:58:45,397 ‫בהתחלה, לינדה ואני לא הסתדרנו.‬ 642 00:58:45,481 --> 00:58:49,026 ‫אבל למדנו להבין ואף לכבד זה את זה.‬ 643 00:58:49,902 --> 00:58:52,571 ‫אני גאה לומר, אנחנו נשואים כבר 30 שנה‬ 644 00:58:52,655 --> 00:58:56,575 ‫ואת ואחותך התוצאות.‬ 645 00:58:57,243 --> 00:59:00,496 ‫אולי זו לא האגדה שחלמת עליה,‬ 646 00:59:00,579 --> 00:59:02,665 ‫אבל אלו החיים האמיתיים.‬ 647 00:59:03,374 --> 00:59:04,625 ‫אז, מה את אומרת?‬ 648 00:59:07,836 --> 00:59:10,798 ‫שיטיתי בעצמי לאורך כל הדרך.‬ 649 00:59:10,881 --> 00:59:13,425 ‫אין נסיך חלומות.‬ 650 00:59:14,051 --> 00:59:18,472 ‫ואהבת אמת היא משהו שקיים רק בסרטים.‬ 651 00:59:21,850 --> 00:59:23,727 ‫בסדר, אבא.‬ 652 00:59:23,811 --> 00:59:25,187 ‫אני אתחתן עם ניקי.‬ 653 00:59:27,731 --> 00:59:28,899 ‫בחזרה לעבודה.‬ 654 00:59:32,319 --> 00:59:35,030 ‫בית משפט השלום‬ 655 00:59:51,297 --> 00:59:52,298 ‫את בוכה.‬ 656 00:59:54,174 --> 00:59:56,677 ‫דמעות של שמחה, אבא.‬ 657 01:00:02,808 --> 01:00:05,269 ‫תודה, פרנק. אני אמשיך מכאן.‬ 658 01:00:07,938 --> 01:00:10,357 ‫התכנסנו כאן כדי לאחד בין איש הזה‬ 659 01:00:10,441 --> 01:00:13,652 ‫והאישה הזו בברית הנישואין.‬ 660 01:00:14,194 --> 01:00:18,282 ‫נישואין הם חוזה שאין להתייחס אליו בקלות דעת.‬ 661 01:00:18,365 --> 01:00:22,828 ‫יש לכבדו על ידי שני אנשים מאוהבים.‬ 662 01:01:08,165 --> 01:01:09,792 ‫מגניב‬ 663 01:01:26,016 --> 01:01:29,395 ‫אם למישהו יש סיבה לכך שלשני אנשים אלה אסור להתחתן,‬ 664 01:01:29,478 --> 01:01:32,815 ‫שידבר עכשיו או שלנצח יידום לשונו.‬ 665 01:01:43,992 --> 01:01:46,120 ‫- אני מתנגד. - תודה לאל.‬ 666 01:01:50,999 --> 01:01:53,335 ‫זה לא מה שרצית.‬ 667 01:01:54,128 --> 01:01:55,295 ‫זה מה שאני רציתי.‬ 668 01:01:56,797 --> 01:01:59,758 ‫טעיתי לגבי גרנט. הוא אדם טוב.‬ 669 01:01:59,842 --> 01:02:02,261 ‫הוא חיבב אותך אפילו כשהיית מכוערת ממש.‬ 670 01:02:02,344 --> 01:02:04,430 ‫- איך אתה...? - ראיתי את זה בפלשבק שלך.‬ 671 01:02:04,513 --> 01:02:06,974 ‫את וגרנט נועדתם להיות יחד.‬ 672 01:02:07,057 --> 01:02:08,934 ‫אני לא יודעת.‬ 673 01:02:09,017 --> 01:02:10,394 ‫את צריכה לקרוא את זה.‬ 674 01:02:13,730 --> 01:02:15,149 ‫איך לאבד בחורה בעשרה ימים‬ 675 01:02:15,232 --> 01:02:16,650 ‫ג'וליה היקרה שלי, אני מצטער.‬ 676 01:02:16,733 --> 01:02:18,694 ‫מצטער כל כך.‬ 677 01:02:18,777 --> 01:02:21,488 ‫מצטער מאוד.‬ 678 01:02:22,364 --> 01:02:25,075 ‫ובכל זאת "מצטער" נראית המילה שהכי קשה לומר.‬ 679 01:02:25,993 --> 01:02:29,580 ‫אם אי פעם תוכלי לסלוח לי, ותהיי מוכנה לתת בי אמון,‬ 680 01:02:29,663 --> 01:02:32,541 ‫אני מבטיח שאחכה לך בזרועות פתוחות.‬ 681 01:02:32,624 --> 01:02:35,085 ‫אם את עדיין אוהבת אותי כמו שאני אוהב אותך‬ 682 01:02:35,169 --> 01:02:38,464 ‫אז תפגשי אותי היכן שמג ריאן פגשה את טום הנקס.‬ 683 01:02:38,547 --> 01:02:39,965 ‫באינטרנט?‬ 684 01:02:40,048 --> 01:02:42,759 ‫לא ב"יש לך הודעה", ב"נדודי שינה בסיאטל".‬ 685 01:02:43,677 --> 01:02:47,890 ‫נכון. מרפסת התצפית של בניין האמפייר סטייט.‬ 686 01:02:47,973 --> 01:02:49,308 ‫אבל איך אגיע לשם?‬ 687 01:02:49,391 --> 01:02:52,519 ‫אעשה לך מפה במאפקווסט ואשלח לך אותה לבלאקברי.‬ 688 01:02:52,603 --> 01:02:55,647 ‫אבל יש לי סיידקיק של טי-מובייל.‬ 689 01:02:55,731 --> 01:02:57,608 ‫את יכולה לשאול את הטריו 650 שלי.‬ 690 01:02:59,943 --> 01:03:02,571 ‫מה דעתך שפשוט ניפגש איפה שהיה הדייט הראשון שלנו?‬ 691 01:03:02,654 --> 01:03:04,323 ‫מסעדה?‬ 692 01:03:04,406 --> 01:03:06,742 ‫אבל היא ממש בצפון העיר. הפקקים נוראים.‬ 693 01:03:07,659 --> 01:03:09,703 ‫בגג הבניין שלך?‬ 694 01:03:09,953 --> 01:03:11,830 ‫טוב, נהדר.‬ 695 01:03:12,956 --> 01:03:13,957 ‫העיתון הזה בן שישה חודשים.‬ 696 01:03:14,041 --> 01:03:15,042 ‫בן שישה חודשים‬ 697 01:03:15,209 --> 01:03:16,752 ‫אני מקווה שהוא עדיין מחכה.‬ 698 01:03:16,835 --> 01:03:19,004 ‫יהיה מטופש מצידו לא לחכות לבת שלי.‬ 699 01:03:19,087 --> 01:03:22,257 ‫- לכי אליו, מותק. - תודה, אבא.‬ 700 01:03:44,238 --> 01:03:46,114 ‫מונית!‬ 701 01:03:46,198 --> 01:03:47,199 ‫מונית!‬ 702 01:03:50,953 --> 01:03:52,746 ‫תוותר מותק... היא לא מגיעה!‬ 703 01:03:53,121 --> 01:03:54,915 ‫קדימה, מישהו!‬ 704 01:03:54,998 --> 01:03:56,083 ‫מישהו, בבקשה תעזרו!‬ 705 01:03:56,166 --> 01:03:58,710 ‫זונה, את עולה לי על העצבים.‬ 706 01:03:58,794 --> 01:04:00,587 ‫אני צריכה להגיע במהירות לצד השני של העיר.‬ 707 01:04:09,972 --> 01:04:11,139 ‫אני חייבת לך.‬ 708 01:04:11,223 --> 01:04:13,892 ‫ברור! אני היץ', כלבה.‬ 709 01:04:49,928 --> 01:04:52,139 ‫קדימה. תפתח.‬ 710 01:05:00,522 --> 01:05:01,898 ‫בבקשה.‬ 711 01:05:01,982 --> 01:05:04,151 ‫בבקשה.‬ 712 01:05:44,941 --> 01:05:46,526 ‫הוא שלי!‬ 713 01:05:47,778 --> 01:05:49,946 ‫תורידי את הידיים הארורות שלך מהגבר שלי.‬ 714 01:06:17,391 --> 01:06:18,975 ‫איחרתי את המועד.‬ 715 01:06:20,352 --> 01:06:21,895 ‫ג'וליה!‬ 716 01:06:35,534 --> 01:06:38,120 ‫מה קורה אחרי שהנסיך מציל את הנסיכה?‬ 717 01:06:38,787 --> 01:06:41,206 ‫היא מצילה אותו בחזרה.‬ 718 01:06:42,124 --> 01:06:44,668 ‫את גורמת לי לרצות להיות אדם טוב יותר.‬ 719 01:06:45,961 --> 01:06:47,921 ‫הייתי שלך כבר ב"שלום".‬ 720 01:06:48,630 --> 01:06:53,051 ‫אני רק בחורה שעומדת מול בחור...‬ 721 01:06:53,135 --> 01:06:55,971 ‫ומבקשת ממנו לאהוב אותה.‬ 722 01:07:36,303 --> 01:07:39,431 ‫מה? אני גם כומר מוסמך.‬ 723 01:07:46,688 --> 01:07:51,067 ‫על ידי הסמכות שניתנה לי, אני מכריז עליכם כבעל ואישה.‬ 724 01:07:51,151 --> 01:07:52,778 ‫תראה לה קצת אהבה, גבר.‬ 725 01:08:13,882 --> 01:08:15,592 ‫כל הכבוד!‬ 726 01:08:41,993 --> 01:08:43,578 ‫ג'וליה.‬ 727 01:08:44,246 --> 01:08:46,164 ‫זה בשבילך.‬ 728 01:08:49,793 --> 01:08:52,087 ‫זה מדחום נרתיקי.‬ 729 01:08:52,170 --> 01:08:53,547 ‫מדחום להבאת ילדים‬ 730 01:08:54,464 --> 01:08:57,259 ‫הוא מאפשר לך לדעת מתי את מבייצת.‬ 731 01:08:57,342 --> 01:08:59,427 ‫הוא עובר במשפחה שלנו מדור לדור.‬ 732 01:08:59,511 --> 01:09:02,848 ‫אם את רוצה שיישאר מדחום המזל שלנו, לעולם אל תשטפי אותו.‬ 733 01:09:09,187 --> 01:09:10,522 ‫- ג'וליה. - אבא.‬ 734 01:09:13,441 --> 01:09:15,986 ‫אתה תצטרך למצוא מלצרית חדשה.‬ 735 01:09:16,945 --> 01:09:18,363 ‫הגיע הזמן.‬ 736 01:09:25,120 --> 01:09:26,454 ‫בוא הנה.‬ 737 01:09:28,915 --> 01:09:30,250 ‫היי.‬ 738 01:09:31,126 --> 01:09:32,919 ‫שמור על הבת שלי.‬ 739 01:09:35,505 --> 01:09:37,591 ‫בסדר.‬ 740 01:09:37,674 --> 01:09:40,927 ‫להתראות! בהצלחה.‬ 741 01:09:52,689 --> 01:09:55,984 ‫מאוחר מדי לדפוק את החתונה של פאנקיורדודר?‬ 742 01:09:57,360 --> 01:09:58,445 ‫ביי.‬ 743 01:09:58,528 --> 01:10:01,364 ‫וחיינו באושר ועושר.‬ 744 01:10:01,448 --> 01:10:02,532 ‫יומנה של ג'וליה ג'ונס‬ 745 01:10:02,616 --> 01:10:06,161 ‫אבל לא לפני שיצאנו לירח הדבש שלנו באי קונג הרומנטי.‬ 746 01:10:21,384 --> 01:10:24,846 ‫הצילו! בבקשה, תעזרו לי!‬ 747 01:10:32,896 --> 01:10:34,397 ‫הצילו!‬ 748 01:10:34,481 --> 01:10:36,566 ‫תמשיכי לצלם.‬ 749 01:10:36,650 --> 01:10:38,568 ‫אלוהים.‬ 750 01:10:38,652 --> 01:10:42,072 ‫הצילו! בבקשה.‬ 751 01:10:44,783 --> 01:10:47,494 ‫לא.‬ 752 01:10:53,291 --> 01:10:54,751 ‫כרמן אלקטרה.‬ 753 01:10:54,834 --> 01:10:58,088 ‫כרמן אלקטרה!‬ 754 01:10:58,171 --> 01:11:01,675 ‫כרמן אלקטרה!‬ 755 01:11:01,758 --> 01:11:04,260 ‫זה די נעים.‬ 756 01:11:04,344 --> 01:11:06,012 ‫מעט סוטה.‬ 757 01:11:08,056 --> 01:11:10,767 ‫הו, כן.‬ 758 01:11:11,851 --> 01:11:13,728 ‫משקה ישבן גדול‬ 759 01:11:14,729 --> 01:11:16,272 ‫אני אוהבת שעירים.‬ 760 01:11:40,714 --> 01:11:42,924 ‫כן!‬ 761 01:11:45,760 --> 01:11:46,928 ‫כן!‬ 762 01:11:47,012 --> 01:11:48,388 ‫כן!‬ 763 01:11:48,471 --> 01:11:49,848 ‫יפהפה.‬ 764 01:11:49,931 --> 01:11:51,307 ‫כן, שתי את זה.‬ 765 01:11:51,391 --> 01:11:54,019 ‫תשמעי לי, את תאהבי את זה.‬ 766 01:11:54,102 --> 01:11:56,980 ‫זו יד על הישבן שלך?‬ 767 01:12:01,860 --> 01:12:03,445 ‫תחתוך.‬ 768 01:12:05,238 --> 01:12:07,157 ‫אני שחקן טניס חובב‬ 769 01:12:07,240 --> 01:12:09,826 ‫ושיחקתי, וזה היה יום גשום‬ 770 01:12:09,909 --> 01:12:13,913 ‫ורוז הגיעה והתנדבה להחזיק את הביצים שלי כדי שלא יירטבו.‬ 771 01:12:13,997 --> 01:12:15,874 ‫- הביצים שלו... - ירד עלינו גשם בכל מקרה.‬ 772 01:12:15,957 --> 01:12:18,918 ‫הביצים שלו תמיד רטובות, בין אם יורד גשם או לא.‬ 773 01:12:30,680 --> 01:12:33,475 ‫יש לנו זמן לעוד פרודיה?‬ 774 01:12:34,934 --> 01:12:40,106 ‫זה על נהר ההדסון עם נוף עוצר נשימה של קו הרקיע.‬ 775 01:12:41,816 --> 01:12:43,777 ‫כן! מה?‬ 776 01:12:43,860 --> 01:12:45,361 ‫בסדר!‬ 777 01:12:45,445 --> 01:12:46,821 ‫לעשות חיים!‬ 778 01:12:46,905 --> 01:12:49,532 ‫נתפלל למענך.‬ 779 01:13:18,353 --> 01:13:19,521 ‫ילדותיות.‬ 780 01:14:36,514 --> 01:14:38,808 ‫באיזו תדירות אתם מקיימים יחסי מין?‬ 781 01:14:39,350 --> 01:14:41,227 ‫אני לא מבין את השאלה.‬ 782 01:14:41,311 --> 01:14:43,646 ‫זה סרט מגיל 13 ומעלה.‬ 783 01:14:43,730 --> 01:14:47,400 ‫אנחנו מוגבלים לתוכן מיני מתון.‬ 784 01:14:47,483 --> 01:14:49,819 ‫מעל המותניים...‬ 785 01:14:50,653 --> 01:14:54,532 ‫- מעל החולצות, בלי לשון. - בלי לשון.‬ 786 01:14:54,616 --> 01:14:56,743 ‫כמה פעמים השבוע?‬ 787 01:14:59,537 --> 01:15:01,080 ‫מאה עשרים ושבע.‬