1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,430 --> 00:00:58,141 Bodoh. Aku tidak akan menikahimu. Astaga! 4 00:00:59,268 --> 00:01:02,354 Apa tindakanmu jika dalam situasi seperti ini? Astaga! 5 00:01:02,521 --> 00:01:05,148 Astaga! 6 00:01:05,315 --> 00:01:07,930 JANGAN PILIH PEDRO 7 00:01:21,999 --> 00:01:23,375 DIARI JULIA JONES 8 00:01:28,589 --> 00:01:31,718 Diariku, aku mengalami mimpi buruk itu lagi. 9 00:01:32,741 --> 00:01:35,034 Aku takut tak akan pernah menikah. 10 00:01:37,264 --> 00:01:40,934 Mungkin aku memang ditakdirkan menjadi perawan tua menyedihkan 11 00:01:41,018 --> 00:01:44,420 yang hanya ditemani banyak kucing. 12 00:01:59,453 --> 00:02:01,663 Tidak, aku tak akan begitu! 13 00:02:01,747 --> 00:02:03,540 Aku percaya pada cinta sejati. 14 00:02:05,000 --> 00:02:07,711 Kesatriaku yang berbaju baja mengilat ada di luar sana, 15 00:02:07,794 --> 00:02:09,720 dan aku akan menemukannya. 16 00:04:41,240 --> 00:04:42,241 Sial. 17 00:04:46,662 --> 00:04:51,268 RESTORAN YUNANI 18 00:05:03,095 --> 00:05:04,513 Hai, Ayah. 19 00:05:05,013 --> 00:05:06,515 Hei, Julia. 20 00:05:06,599 --> 00:05:08,433 Kapan kau akan menikah? 21 00:05:08,517 --> 00:05:11,520 Kau terlihat tua, gemuk, dan kendur. 22 00:05:12,644 --> 00:05:15,446 Lalu tahi lalat di lengan bawahmu, itu terus tumbuh. 23 00:05:17,860 --> 00:05:19,611 Mari kita semprotkan dengan humus. 24 00:05:19,695 --> 00:05:21,113 Ini obat manjur. 25 00:05:23,615 --> 00:05:25,534 Sayang, kau harus mencari pasangan. 26 00:05:25,617 --> 00:05:28,161 Demi meneruskan garis keturunan Yunani kita... 27 00:05:28,245 --> 00:05:31,373 Ya... Meneruskan garis keturunanku juga. 28 00:05:31,456 --> 00:05:34,418 Jangan lupa, kau juga berdarah India. 29 00:05:34,501 --> 00:05:39,631 - Ibumu benar. - Kakak, kita juga berdarah Jepang. 30 00:05:39,715 --> 00:05:40,757 Juga Yahudi. 31 00:05:41,258 --> 00:05:46,096 Maksud kalian aku harus menikahi pria keturunan Yunani, India, Jepang, Yahudi? 32 00:05:46,180 --> 00:05:48,808 Sayang, itu tak sulit. Lihatlah sekeliling. 33 00:05:48,932 --> 00:05:50,601 Mereka di mana-mana. 34 00:05:55,314 --> 00:05:58,066 Nicky! 35 00:05:58,150 --> 00:06:00,027 Kau berdarah Yunani, 'kan? 36 00:06:00,110 --> 00:06:04,072 Ya. Juga India, Jepang, dan Yahudi. 37 00:06:05,991 --> 00:06:08,076 Mau berkencan dengan putriku? 38 00:06:08,160 --> 00:06:10,579 Tidak, aku tak suka rambut merah. Maaf. 39 00:06:16,460 --> 00:06:20,506 Ayah, aku tahu aku tidak cantik, tetapi aku tidak mau terus di sini. 40 00:06:20,631 --> 00:06:25,385 Aku menghormati garis keturunan kita, tetapi aku percaya cinta itu buta. 41 00:06:26,261 --> 00:06:30,182 Di luar sana pasti ada cinta sejatiku. 42 00:06:30,265 --> 00:06:32,434 Tidak! Kembali bekerja. 43 00:06:35,604 --> 00:06:36,929 Kopi? 44 00:06:41,610 --> 00:06:43,278 - Mau kopi lagi? - Bagus sekali. 45 00:06:43,362 --> 00:06:45,447 Tentu saja. Aku mau... 46 00:06:49,493 --> 00:06:52,454 kopi lagi. 47 00:06:54,790 --> 00:06:56,333 Ambil. 48 00:06:59,086 --> 00:07:00,963 Ambil! 49 00:07:01,046 --> 00:07:02,464 - Baiklah. - Ambil! 50 00:07:02,548 --> 00:07:03,971 Aku akan ke sana. 51 00:07:26,613 --> 00:07:29,658 MERASA KESEPIAN? HITCH AKAN CARIKAN TEMAN SEKS 52 00:07:33,161 --> 00:07:36,331 HITCH - DOKTER KENCAN M.D., PH.D., DDS... DOKTER KANDUNGAN 53 00:07:42,171 --> 00:07:44,298 Astaga! 54 00:07:44,381 --> 00:07:47,384 - Kau Hitch? - Kau tampak meragukanku. 55 00:07:47,467 --> 00:07:50,220 Tolong, aku putus asa. 56 00:07:51,096 --> 00:07:54,894 Aku tak bisa membantumu, padahal aku menemukan suami untuk Star Jones. 57 00:08:01,428 --> 00:08:03,233 Sial. Masuklah. 58 00:08:03,859 --> 00:08:06,737 Terima kasih mau menemuiku. Aku dengar kau yang terbaik. 59 00:08:06,820 --> 00:08:08,530 Ya, aku yang terbaik! 60 00:08:08,614 --> 00:08:11,158 Lihat semua pasangan hasil kerjaku. 61 00:08:11,241 --> 00:08:13,535 Ada Brad dan Jen. 62 00:08:13,619 --> 00:08:14,870 Jessica dan Nick. 63 00:08:14,953 --> 00:08:16,246 Ben dan Gwyn. 64 00:08:16,330 --> 00:08:17,497 Ben dan Jen. 65 00:08:17,581 --> 00:08:18,832 Ben dan Jen. 66 00:08:18,916 --> 00:08:20,042 Ben dan Matt. 67 00:08:20,125 --> 00:08:21,335 Whitney dan Bobby. 68 00:08:21,418 --> 00:08:22,753 Kobe dan Shaq. 69 00:08:22,836 --> 00:08:24,171 Ellen dan Anne. 70 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 Ya, itu juga dariku. 71 00:08:26,632 --> 00:08:29,593 Ada seorang pria di restoran tempat aku bekerja. 72 00:08:30,302 --> 00:08:32,888 Kami mengalami momen ini. 73 00:08:32,971 --> 00:08:34,389 Apa yang terjadi? 74 00:08:34,473 --> 00:08:37,476 Saat aku berbalik badan, dia pergi. 75 00:08:37,559 --> 00:08:39,937 Dia mungkin memperhatikanmu dan berlari. 76 00:08:41,522 --> 00:08:46,068 Bagaimana kalau lupakan saja pria itu, lalu kita cari yang baru? 77 00:08:46,860 --> 00:08:47,903 Baiklah. 78 00:08:47,986 --> 00:08:50,155 Umumnya, pria percaya ciuman pertama 79 00:08:50,239 --> 00:08:53,116 dapat menggambarkan masa depan hubungan mereka. 80 00:08:53,200 --> 00:08:55,994 Sebelum mulai, kita lihat kemampuanmu. 81 00:09:02,917 --> 00:09:05,546 Bau. Seperti naga. 82 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 Ada sesuatu di sana. 83 00:09:27,401 --> 00:09:28,694 Sayap ayam utuh? 84 00:09:30,070 --> 00:09:33,162 Ekstra renyah? Astaga! 85 00:09:55,637 --> 00:09:57,347 Astaga! 86 00:10:00,642 --> 00:10:03,061 Lepaskan aku! Kau lapar? 87 00:10:11,486 --> 00:10:12,696 Aku putus asa. 88 00:10:15,449 --> 00:10:17,910 Aku tak akan bertemu dengan pangeran idamanku. 89 00:10:18,660 --> 00:10:19,786 Aku mengerti. 90 00:10:25,375 --> 00:10:30,005 - Acara kencan realitas? - Kau bisa bertemu dengan pria impianmu. 91 00:10:30,778 --> 00:10:32,841 Di situ juga tertulis bahwa harus cantik. 92 00:10:33,509 --> 00:10:37,179 Kau cantik... Lumayan. 93 00:10:38,055 --> 00:10:40,682 Hitch, aku baru bisa berpartisipasi dalam acara itu 94 00:10:40,766 --> 00:10:44,686 jika kau mengubahku menjadi seorang tuan putri. 95 00:10:46,271 --> 00:10:47,648 Ayo beraksi. 96 00:10:54,238 --> 00:10:55,322 Hei, kawan-kawan. 97 00:11:01,078 --> 00:11:02,412 Waktunya merombak dia. 98 00:12:16,778 --> 00:12:17,905 Hei. 99 00:12:23,994 --> 00:12:25,579 - Ya. - Ya. 100 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 MAKANAN TERBURUK MAYONES 101 00:13:03,158 --> 00:13:05,619 Kau resmi dimodifikasi. 102 00:13:12,167 --> 00:13:14,757 Baiklah. Kini kau boleh pergi. 103 00:13:17,908 --> 00:13:21,176 BUJANGAN EKSTREM EDISI PUTUS ASA 104 00:13:21,301 --> 00:13:22,386 Selamat malam. 105 00:13:22,553 --> 00:13:26,557 Selamat datang di Bujangan Ekstrem, Edisi Putus Asa. 106 00:13:27,182 --> 00:13:29,184 Pada akhir episode malam ini, 107 00:13:29,292 --> 00:13:32,771 salah satu dari kalian akan dipilih oleh sang Bujangan 108 00:13:32,938 --> 00:13:35,065 untuk melakukan kencan impian. 109 00:13:35,899 --> 00:13:37,150 Mari kita menemuinya. 110 00:13:37,317 --> 00:13:39,961 Dia seorang dokter yang mendapat banyak ekor. 111 00:13:41,780 --> 00:13:45,199 Kuperkenalkan, sang Bujangan. 112 00:13:55,878 --> 00:13:57,421 - Hai. Senang bertemu. - Hai. 113 00:13:57,546 --> 00:13:58,714 Halo, aku Grant. 114 00:13:58,881 --> 00:14:00,007 - Hai. - Hai. 115 00:14:00,090 --> 00:14:01,675 - Aku Grant. - Hai, Grant. 116 00:14:01,842 --> 00:14:03,375 Senang bertemu denganmu. 117 00:14:07,097 --> 00:14:08,265 Aku Julia. 118 00:14:08,765 --> 00:14:10,267 Senang bertemu denganmu. 119 00:14:12,352 --> 00:14:15,105 Grant, waktunya babak eliminasi. 120 00:14:15,272 --> 00:14:18,734 Pada dasarnya menyingkirkan gadis yang tak ingin kau kenal. 121 00:14:19,318 --> 00:14:20,986 Siapa yang akan dieliminasi? 122 00:14:39,379 --> 00:14:41,882 Bidikan bagus, Grant. Matamu jeli. 123 00:14:54,728 --> 00:14:56,897 Julia, maukah kau menerima mawar ini? 124 00:14:57,564 --> 00:14:58,857 Ya. 125 00:15:27,678 --> 00:15:29,471 Selamat. 126 00:15:29,638 --> 00:15:33,559 Kalian memenangkan makan malam berdua di Sebuah Restoran. 127 00:15:33,725 --> 00:15:35,602 Sebuah Restoran! 128 00:15:39,314 --> 00:15:40,774 Terima kasih! 129 00:15:41,817 --> 00:15:44,111 SEBUAH RESTORAN 130 00:15:45,320 --> 00:15:46,786 Ya, itu dia. 131 00:15:48,323 --> 00:15:49,555 Astaga. 132 00:15:52,494 --> 00:15:53,844 Ya. 133 00:15:55,455 --> 00:15:56,999 Ya. 134 00:15:58,000 --> 00:15:59,251 Ya. 135 00:15:59,418 --> 00:16:00,961 Ya! 136 00:16:01,128 --> 00:16:03,172 Ya! 137 00:16:03,338 --> 00:16:05,299 Ya! 138 00:16:05,465 --> 00:16:07,342 Ya. 139 00:16:07,509 --> 00:16:09,261 Ya! 140 00:16:09,428 --> 00:16:10,971 Ya! 141 00:16:11,138 --> 00:16:14,850 Ya! 142 00:16:15,017 --> 00:16:18,228 Ya! 143 00:16:18,395 --> 00:16:22,566 Ya! 144 00:16:25,771 --> 00:16:29,447 Ya! 145 00:16:29,531 --> 00:16:31,158 Ya! 146 00:16:37,956 --> 00:16:39,213 Ya, Tuhan. 147 00:16:40,149 --> 00:16:41,529 Astaga. 148 00:16:42,211 --> 00:16:44,463 Jadi, kau ingin daging babi? 149 00:16:44,630 --> 00:16:46,173 - Ya. - Baiklah. 150 00:16:46,256 --> 00:16:48,133 Aku pesan menu yang sama. 151 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 Ceritakan tentang dirimu. 152 00:16:50,552 --> 00:16:53,055 Aku hanya seorang pelayan. 153 00:16:53,722 --> 00:16:57,059 Namun, aku ingin bersekolah untuk menjadi koki pastri. 154 00:16:57,267 --> 00:17:00,354 Hai. Namaku Julia Jones. 155 00:17:00,521 --> 00:17:04,066 Untuk esai penerimaanku, akan kutunjukkan kepada kalian di Harvard 156 00:17:04,274 --> 00:17:08,278 mengapa aku akan menjadi koki pastri yang luar biasa. 157 00:17:09,363 --> 00:17:13,742 JULIA MENJADI LIAR 158 00:17:14,117 --> 00:17:15,744 Kebetulan sekali. 159 00:17:15,911 --> 00:17:17,663 Aku suka pai. 160 00:17:17,829 --> 00:17:20,666 - Akan kuajak kau ke kota untuk mencoba... - Pai humus? 161 00:17:20,832 --> 00:17:22,167 Kau pernah ke sana? 162 00:17:24,211 --> 00:17:25,963 Sebenarnya, itu resepku. 163 00:17:26,797 --> 00:17:28,841 Ceritakan lebih banyak tentang dirimu. 164 00:17:29,383 --> 00:17:32,845 Misalnya... apa lagu cinta kesukaanmu? 165 00:17:35,514 --> 00:17:37,432 Itu agak norak. 166 00:17:37,599 --> 00:17:38,725 Ayolah. 167 00:17:55,117 --> 00:17:56,201 Kau pelayan itu. 168 00:17:58,662 --> 00:17:59,830 Kau telah berubah. 169 00:17:59,997 --> 00:18:03,834 Aku melalui semacam fase. 170 00:18:06,837 --> 00:18:08,922 Aku sangat jelek. 171 00:18:10,048 --> 00:18:11,967 Aku tak ingat kau pernah jelek. 172 00:18:14,344 --> 00:18:15,554 Namun, aku mengingatmu. 173 00:18:26,315 --> 00:18:32,154 Aku tak bisa menjelaskannya, tetapi saat bersamamu, aku merasa hidup. 174 00:18:32,821 --> 00:18:37,868 - Aku juga. - Aku hanya ingin berteriak dan... 175 00:18:38,702 --> 00:18:40,537 Bertarung dengan gelandangan? 176 00:18:45,709 --> 00:18:47,169 Julia? 177 00:18:50,464 --> 00:18:51,465 Ayo. 178 00:19:31,630 --> 00:19:33,048 Ya! 179 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 Ya! 180 00:19:35,384 --> 00:19:37,469 Ya! 181 00:19:37,636 --> 00:19:39,346 Ya. 182 00:19:44,393 --> 00:19:46,812 Tadi sungguh luar biasa. 183 00:19:46,979 --> 00:19:48,397 Tentu saja. 184 00:19:57,030 --> 00:19:59,867 Dia memalsukannya, Grant. 185 00:20:00,951 --> 00:20:03,061 Aku tak memalsukannya. 186 00:20:05,914 --> 00:20:07,583 Meong. 187 00:20:09,459 --> 00:20:11,128 Meong. 188 00:20:46,038 --> 00:20:47,873 Oh, tidak... 189 00:20:49,333 --> 00:20:50,626 MEMBUAT DUBUR BEKILAU 190 00:20:50,792 --> 00:20:52,711 OLDMAN'S OWN SABUN CUKA BALSAMIK 191 00:20:52,878 --> 00:20:56,507 Tidak... 192 00:20:56,673 --> 00:21:00,844 Tidak! 193 00:21:15,901 --> 00:21:17,319 - Geli. - Grant, 194 00:21:17,528 --> 00:21:20,058 maukah kau menemui orang tuaku? 195 00:21:46,765 --> 00:21:48,892 Jadi, Grant, 196 00:21:49,810 --> 00:21:51,687 - kau pernah menghamili orang? - Ibu. 197 00:21:51,854 --> 00:21:53,689 Aku ingin banyak cucu 198 00:21:53,772 --> 00:21:55,732 dan mau tahu apa dia bisa menghamili? 199 00:22:00,404 --> 00:22:02,015 Kamar mandi ada di lorong. 200 00:22:09,079 --> 00:22:11,498 Tinggalkan sampelnya di meja kamar mandi. 201 00:22:31,476 --> 00:22:32,477 Maaf. 202 00:22:34,605 --> 00:22:35,856 Itu Jinxers. 203 00:22:42,362 --> 00:22:44,406 Aku yang mengajarinya. 204 00:23:17,689 --> 00:23:21,235 Julia memberitahuku nama belakangmu. Bagaimana cara mengujarkannya? 205 00:23:21,401 --> 00:23:22,653 Seperti ejaannya. 206 00:23:24,071 --> 00:23:27,658 F-O-C-K-Y-E-R-D-O-D-E-R. 207 00:23:28,242 --> 00:23:29,284 Fockyerdoder? 208 00:23:35,874 --> 00:23:39,878 - Alergi kucing? - Tidak, aku suka kucing. 209 00:23:40,045 --> 00:23:44,007 Bahkan, karena tumbuh di peternakan, aku pernah memerah kucing. 210 00:23:45,509 --> 00:23:47,678 Aku punya puting, Grant. 211 00:23:47,845 --> 00:23:49,596 Kau bisa memerahku? 212 00:23:55,978 --> 00:23:58,438 Menurutku itu vas yang indah. 213 00:23:58,605 --> 00:24:00,190 Menurutku itu artefak kuno. 214 00:24:00,357 --> 00:24:04,570 Itu sebenarnya guci yang berisi jasad ibu Frank. 215 00:24:07,281 --> 00:24:09,825 Aku yakin ibumu mau merayakan 216 00:24:09,992 --> 00:24:12,953 Julia akhirnya mendaftar ke sekolah pastri. 217 00:24:13,120 --> 00:24:16,498 - Apa? Sekolah? - Ayah tak mau aku belajar? 218 00:24:16,707 --> 00:24:19,209 Tidak! Ayah ingin kau bekerja di kedai sampai mati. 219 00:24:19,376 --> 00:24:21,503 Grant hanya bercanda. Benar, 'kan? 220 00:24:25,257 --> 00:24:26,633 Tidak. 221 00:24:26,800 --> 00:24:29,261 Tidak! 222 00:24:32,222 --> 00:24:34,016 Ibu! 223 00:24:34,183 --> 00:24:36,059 - Ibu! - Nenek. 224 00:24:37,978 --> 00:24:39,605 Jinxers. Jinxers, jangan. 225 00:24:40,981 --> 00:24:42,608 Nenek Jones. Astaga. 226 00:24:42,774 --> 00:24:44,526 Jangan. Jinxers, hentikan. 227 00:24:44,693 --> 00:24:46,278 - Hei! - Jinxers. 228 00:24:46,375 --> 00:24:47,786 - Jinxers, jangan. - Tidak. 229 00:24:47,863 --> 00:24:49,698 - Tidak. - Jinxers, jangan. 230 00:24:49,865 --> 00:24:51,491 - Jinxers, jangan. - Tidak. 231 00:24:51,658 --> 00:24:52,910 Tidak! 232 00:24:53,076 --> 00:24:54,703 - Menjauh dari ibuku! - Nakal! 233 00:24:54,786 --> 00:24:55,794 Berhenti kawin! 234 00:24:55,871 --> 00:24:57,623 - Kucing nakal. - Kumohon. 235 00:24:57,789 --> 00:25:01,418 - Jinxers! Jangan. - Aku tak mengajarinya itu. 236 00:25:01,585 --> 00:25:03,545 - Jinxers! Kucing nakal! - Astaga! 237 00:25:03,754 --> 00:25:06,548 Jinxers, jangan! 238 00:25:08,008 --> 00:25:09,009 Ibu! 239 00:25:09,927 --> 00:25:11,512 Tadi itu bencana. 240 00:25:11,678 --> 00:25:13,096 Tak seburuk itu. 241 00:25:13,263 --> 00:25:15,682 Kau menghina jasad nenekku, 242 00:25:15,849 --> 00:25:17,559 dan ayahku membencimu. 243 00:25:17,658 --> 00:25:20,549 Kenapa kau tak beri tahu orang tuamu soal sekolah pastri? 244 00:25:20,646 --> 00:25:24,274 Aku berusaha untuk itu. Aku hanya menunggu saat yang tepat. 245 00:25:24,441 --> 00:25:26,235 Julia, kau wanita dewasa. 246 00:25:27,110 --> 00:25:31,406 Jika kau belum sadar, keluargaku sangat mengendalikanku. 247 00:25:31,573 --> 00:25:34,493 Mereka ikut campur dalam setiap aspek hidupku. 248 00:25:34,660 --> 00:25:38,580 Belum lagi, anggota keluarga kami tak pernah memacari orang berbeda budaya. 249 00:25:38,669 --> 00:25:40,213 Dia ingatkanku akan Webster. 250 00:25:40,290 --> 00:25:44,211 Aku tak bisa menjamin hubungan kita bisa berhasil. 251 00:25:44,378 --> 00:25:46,046 Kenyataannya, keluargamu sulit. 252 00:25:46,213 --> 00:25:47,923 Keluarga mana yang tidak? 253 00:25:48,090 --> 00:25:51,009 Sebelum aku bertemu denganmu, hidupku membosankan. 254 00:25:51,176 --> 00:25:53,846 Namun, kau cerdas, 255 00:25:54,012 --> 00:25:56,348 menarik, 256 00:25:56,515 --> 00:25:58,684 dan cantik. 257 00:25:59,393 --> 00:26:01,603 Aku hanya ingin bersamamu. 258 00:26:03,230 --> 00:26:05,065 Kau bilang aku cantik? 259 00:26:06,275 --> 00:26:07,818 Ikut denganku. 260 00:26:08,944 --> 00:26:10,612 Ini hanya sedikit wine. 261 00:26:11,613 --> 00:26:13,407 Ke mana kau membawaku? 262 00:26:13,574 --> 00:26:15,701 - Apa yang kita... - Kau akan lihat. 263 00:26:29,131 --> 00:26:30,382 Astaga. 264 00:26:31,383 --> 00:26:33,468 Astaga. 265 00:26:33,635 --> 00:26:34,928 Astaga. 266 00:26:38,640 --> 00:26:39,892 Astaga. 267 00:26:40,475 --> 00:26:42,121 Julia Jones... 268 00:26:42,978 --> 00:26:44,396 maukah kau menikahiku? 269 00:26:45,814 --> 00:26:49,359 Ya, Grant Fockyerdoder, aku akan menikahimu. 270 00:27:01,079 --> 00:27:02,915 Berapa kau hargai ini? 271 00:27:02,998 --> 00:27:05,417 Tidak! 272 00:27:12,758 --> 00:27:14,843 - Lima puluh dolar. - Sial, semurah itu? 273 00:27:18,222 --> 00:27:20,891 Tetapi itu akan menghancurkan semua kejahatan. 274 00:27:21,058 --> 00:27:23,519 Pergilah, Penyihir! 275 00:27:28,106 --> 00:27:32,459 Kesayanganku. 276 00:27:39,076 --> 00:27:41,703 Sebelum kau mengatur tanggal pernikahan, 277 00:27:41,870 --> 00:27:43,413 aku ingin menemui orang tuamu. 278 00:27:44,248 --> 00:27:47,042 Karena sejujurnya, aku tidak tahu banyak tentangmu. 279 00:27:49,336 --> 00:27:52,172 Aku mengerti, Bocah. 280 00:27:57,928 --> 00:28:01,139 Aku akan mengawasimu. 281 00:28:01,306 --> 00:28:03,684 Jika kau merusak putriku... 282 00:28:03,851 --> 00:28:06,270 Kau akan membawaku ke Pecinan? 283 00:28:07,020 --> 00:28:08,021 Pecinan? 284 00:28:08,188 --> 00:28:12,317 Aku akan membawamu ke Jalan 134... 285 00:28:12,484 --> 00:28:14,862 lalu memukul kepalamu dengan pipa. 286 00:28:18,407 --> 00:28:19,992 Hai, Jack Cilik. 287 00:28:20,826 --> 00:28:22,661 Kenapa bayi Betty bersama kalian? 288 00:28:22,828 --> 00:28:24,997 Dia mau bertukar pasangan akhir pekan ini. 289 00:28:25,163 --> 00:28:28,250 - Jadi, kami bilang akan merawatnya. - Kalian baik sekali. 290 00:28:28,333 --> 00:28:32,045 Betty adalah ibu yang baik. Dia mengajari Jack Cilik bahasa isyarat. 291 00:28:32,212 --> 00:28:36,967 Aku pernah mendengar tentang hal ini. Barang canggih. 292 00:28:39,261 --> 00:28:42,681 "Apa yang terjadi saat pelacurmu tak menyerahkan semua uangnya?" 293 00:28:45,893 --> 00:28:49,771 Benar, Jack Cilik. "Gunakan tamparan muncikarimu." 294 00:28:51,899 --> 00:28:53,525 Jalang. 295 00:28:53,692 --> 00:28:55,360 Itu kata pertamanya! 296 00:28:55,527 --> 00:28:58,780 - Jack Cilik, kau bilang apa tadi? - Jalang. 297 00:29:04,703 --> 00:29:07,206 PULAU FUNKYERDODER 298 00:29:09,958 --> 00:29:11,126 Itu ayahmu? 299 00:29:19,092 --> 00:29:20,093 Pria bugar. 300 00:29:38,111 --> 00:29:39,821 Grant! 301 00:29:39,905 --> 00:29:41,281 Anakku! 302 00:29:43,116 --> 00:29:44,868 Senang bertemu dengan Ayah. 303 00:29:44,952 --> 00:29:48,080 Ini tunanganku, Julia, lalu orang tuanya, Linda dan Frank. 304 00:29:48,163 --> 00:29:50,916 Bernie Fockyerdoder. Senang bertemu dengan kalian. 305 00:29:50,999 --> 00:29:52,751 Frank, peluk aku. 306 00:29:52,835 --> 00:29:54,586 Salam kenal! 307 00:29:55,462 --> 00:29:56,755 Baiklah. 308 00:29:56,839 --> 00:29:59,424 - Ini pasti gadis kecilmu. - Bukan, itu istriku. 309 00:29:59,508 --> 00:30:02,219 Istri? Sangat muda dan cantik. 310 00:30:02,970 --> 00:30:06,390 Kau pasti Julia. Sungguh momen yang luar biasa. 311 00:30:06,473 --> 00:30:09,532 Sangat cantik. 312 00:30:11,562 --> 00:30:13,605 Ayah. 313 00:30:14,314 --> 00:30:16,108 Apa? Kini kita keluarga. 314 00:30:16,191 --> 00:30:17,609 Akan kubawa barang-barang. 315 00:30:17,693 --> 00:30:19,695 Apa yang kau lakukan di sana tadi? 316 00:30:19,778 --> 00:30:23,490 - Aku sedang berlatih Capuerta. - Apa? 317 00:30:23,574 --> 00:30:26,535 Capuerta, seni bela diri dan tari orang Brasil. 318 00:30:26,618 --> 00:30:29,288 - Jalang. - Aku berlatih selama beberapa pekan. 319 00:30:29,997 --> 00:30:31,915 Ini membuatku tetap kuat. 320 00:30:34,960 --> 00:30:37,004 Ayo kita temui Roz. 321 00:30:39,506 --> 00:30:40,674 Roz! 322 00:30:40,841 --> 00:30:42,509 Kalian pasti akan menyukainya. 323 00:30:42,593 --> 00:30:45,137 Semuanya, perkenalkan Roz! 324 00:30:49,016 --> 00:30:54,980 Seharian ini, aku ingin sekali bertemu dengan wanita sinting non-Yahudi ini. 325 00:31:01,695 --> 00:31:03,697 Grant bilang kau seorang dokter. 326 00:31:03,780 --> 00:31:05,824 Aku ahli terapi seks. 327 00:31:05,908 --> 00:31:08,076 Spesialisasiku impotensi remaja. 328 00:31:09,203 --> 00:31:10,412 Siapa yang haus? 329 00:31:10,495 --> 00:31:14,291 - Ibu, jangan. - Grantulla malu 330 00:31:14,374 --> 00:31:17,294 karena memberikan keperjakaannya kepada pembantu. 331 00:31:23,509 --> 00:31:25,052 Hei, Eduardo. 332 00:31:28,180 --> 00:31:29,681 Hai, Grant. 333 00:31:50,077 --> 00:31:51,828 Terima kasih, Eduardo. 334 00:31:55,958 --> 00:31:58,335 Jadi, kau Harry? 335 00:31:58,418 --> 00:32:00,629 - Apa yang berbulu (hairy)? - Namamu. 336 00:32:00,712 --> 00:32:03,507 - Bukan, namaku Bernie. - Tetapi memang berbulu. 337 00:32:03,590 --> 00:32:06,718 - Apa maksudmu? - Bayangkan ini dengan 1,81 kg rambut. 338 00:32:06,802 --> 00:32:07,970 Hentikan. 339 00:32:08,053 --> 00:32:10,806 Jadi, kapan pernikahannya? 340 00:32:10,889 --> 00:32:15,561 Kami sudah lama bertunangan. Jadi, kami akan menikah hari Minggu nanti. 341 00:32:15,644 --> 00:32:17,729 Aku tak mau membiayai pernikahan itu. 342 00:32:17,813 --> 00:32:21,316 Tenang saja, Nek. Kami akan membiayainya. 343 00:32:21,400 --> 00:32:22,693 Tentu saja. 344 00:32:22,776 --> 00:32:26,044 Aku kenal seorang perencana pernikahan. Besok kalian bertemu. 345 00:32:26,118 --> 00:32:31,118 Mari bersulang. Untuk perayaan matzo ball. 346 00:32:34,997 --> 00:32:36,373 Aku senang sekali! 347 00:32:37,541 --> 00:32:39,001 Terima kasih, Ayah. 348 00:32:39,084 --> 00:32:42,212 Karena Nicky setuju untuk menikahimu. 349 00:32:52,681 --> 00:32:55,976 - Nicky. - Ya. Kerja bagus. 350 00:32:56,143 --> 00:32:58,896 Tampak indah. Bagus. 351 00:33:00,063 --> 00:33:05,235 Ayah, aku sudah memipikan ini, 352 00:33:05,402 --> 00:33:09,156 bahwa kelak seorang pangeran akan datang menyelamatkanku. 353 00:33:09,239 --> 00:33:11,366 Grant adalah orang itu. 354 00:33:11,450 --> 00:33:13,160 Dia pangeranku. 355 00:33:13,869 --> 00:33:16,330 - Hanya dia yang ingin kunikahi. - Tidak. 356 00:33:17,164 --> 00:33:20,876 Kau tak akan menikah dengan Grant. Ayah tak memercayainya. 357 00:33:20,959 --> 00:33:22,211 Kau akan menikahi Nicky. 358 00:33:22,294 --> 00:33:26,215 Memikirkan bulan madu saja sudah membuatku bergairah. 359 00:33:26,298 --> 00:33:27,508 Sangat bergairah. 360 00:33:34,973 --> 00:33:37,851 Kau tampak tegang. 361 00:33:39,186 --> 00:33:41,736 Kapan kali terakhir kau bercumbu dengan Frank? 362 00:33:41,810 --> 00:33:43,065 Sudah lama. 363 00:33:47,778 --> 00:33:49,154 Tentu saja. 364 00:33:50,531 --> 00:33:54,409 - Hanya itu kemampuanmu? - Tunggu. 365 00:33:55,911 --> 00:33:59,081 - Bagaimana menurutmu? - Sepertinya akan berjalan lancar. 366 00:33:59,289 --> 00:34:00,374 - Benarkah? - Ya. 367 00:34:00,541 --> 00:34:05,170 Mereka semua mulai menjadi akrab. Bahkan ayah kita akur. 368 00:34:05,254 --> 00:34:07,881 Bung, mungkin kau harus memakai bajumu kembali. 369 00:34:31,280 --> 00:34:32,489 Astaga. 370 00:34:48,313 --> 00:34:50,563 Si perencana pernikahan sudah datang. 371 00:34:55,179 --> 00:34:56,263 Aku Jell-O. 372 00:34:56,972 --> 00:34:58,540 Silakan duduk. 373 00:35:02,519 --> 00:35:06,440 Aku di sini untuk merencanakan pernikahan impian kalian. 374 00:35:06,523 --> 00:35:08,901 Katakan keinginan kalian. 375 00:35:09,067 --> 00:35:11,904 Kami menginginkan pernikahan tradisional. 376 00:35:12,070 --> 00:35:14,489 Sederhana, tetapi elegan. 377 00:35:14,573 --> 00:35:16,700 Aku tahu tempat yang tepat. 378 00:35:19,328 --> 00:35:21,663 Bayangkanlah di sini. 379 00:35:22,331 --> 00:35:25,542 Ini tak seperti yang kami bayangkan. 380 00:35:25,626 --> 00:35:27,628 Itu yang terbaik saat ini. 381 00:35:27,711 --> 00:35:30,672 Kalian harus memesan kateringnya, memilih piƱata, 382 00:35:30,756 --> 00:35:33,842 - dan memilih pendamping pengantin. - Aku sudah mengurus itu. 383 00:35:33,926 --> 00:35:36,845 - Sahabatku, Andy, terbang tadi pagi. - Andy? 384 00:35:36,929 --> 00:35:38,722 Ya, kita akan menemuinya di hotel. 385 00:35:38,805 --> 00:35:41,391 Kurasa kalian akan sangat akrab. 386 00:35:41,558 --> 00:35:42,893 Aku tak sabar menemuinya. 387 00:35:42,976 --> 00:35:46,563 Aku tak sabar menantikan kalian melihat hiburan yang kupesan. 388 00:36:01,245 --> 00:36:03,080 - Tidak! - Tidak! 389 00:36:10,963 --> 00:36:13,799 Di mana pendampingmu? 390 00:36:13,966 --> 00:36:16,385 Andy! 391 00:36:26,645 --> 00:36:30,232 - Andy bukan laki-laki? - Laki-laki? Ya ampun, bukan. 392 00:36:48,458 --> 00:36:51,173 Sungguh menyenangkan kami tetap dekat... 393 00:36:51,264 --> 00:36:53,589 meskipun pertunangan kami gagal. 394 00:36:54,548 --> 00:36:56,550 Kalian berdua pernah bertunangan? 395 00:37:04,433 --> 00:37:05,517 Dahulu. 396 00:37:07,186 --> 00:37:09,426 Hubungan kami lebih mengarah pada fisik. 397 00:37:15,861 --> 00:37:18,288 Hanya berhubungan seks terus-menerus. 398 00:37:21,783 --> 00:37:22,826 Seks. 399 00:37:23,827 --> 00:37:25,287 Seks. 400 00:37:26,997 --> 00:37:28,707 Seks. 401 00:37:28,874 --> 00:37:30,959 Seks. 402 00:37:31,043 --> 00:37:33,378 Seks. 403 00:37:40,552 --> 00:37:44,806 Jadi, kau sadar itu terasa tak benar? 404 00:37:44,973 --> 00:37:47,559 Ya, dia menyadari itu tak benar. 405 00:37:47,726 --> 00:37:49,561 Dia yang mencampakkanku. 406 00:37:49,728 --> 00:37:51,605 Hanya belum siap untuk menikah. 407 00:38:13,544 --> 00:38:15,587 Kenapa dia dalam mode gerakan lambat? 408 00:38:15,754 --> 00:38:17,729 Dia suka memaksimalkan kesan pertama. 409 00:38:19,424 --> 00:38:20,425 Grant! 410 00:38:29,893 --> 00:38:31,783 Perkenalkan, ini Julia. 411 00:38:36,646 --> 00:38:39,278 Aku telah mendengar banyak tentangmu. 412 00:38:40,320 --> 00:38:42,906 Grant bilang kau sangat cantik, 413 00:38:43,073 --> 00:38:45,909 tetapi dia tak pernah bilang dadamu datar. 414 00:38:46,076 --> 00:38:48,078 Manis sekali. 415 00:39:00,591 --> 00:39:04,250 Permisi, aku ganti baju dahulu. 416 00:39:20,652 --> 00:39:22,404 Bagaimana kalian berdua bertemu? 417 00:39:22,613 --> 00:39:24,198 Kami berada di Beverly Hills. 418 00:40:02,694 --> 00:40:05,948 Aku akan memberimu 100 dolar untuk sepekan. 419 00:40:06,034 --> 00:40:07,449 Terdengar cukup masuk akal. 420 00:40:07,531 --> 00:40:10,994 Baik, ini terlalu aneh. Bisa kita kembali sekarang? 421 00:40:11,161 --> 00:40:15,624 Akhirnya kalian bertunangan, dan kemudian kalian sudah lama putus. 422 00:40:15,791 --> 00:40:19,211 Tentu, jika menurutmu tiga pekan itu "lama." 423 00:40:20,420 --> 00:40:23,048 Kau bertunangan dengannya tiga pekan lalu? 424 00:40:24,466 --> 00:40:27,803 Sejujurnya, Julia, kau tak perlu cemburu. 425 00:40:28,303 --> 00:40:30,681 Hanya karena Grant dengan wanita lain, 426 00:40:30,848 --> 00:40:33,183 bukan berarti aku ingin dia kembali. 427 00:40:47,322 --> 00:40:48,323 Mau roti lapis iris? 428 00:40:50,659 --> 00:40:52,441 Baiklah, giliranku dahulu. 429 00:40:53,453 --> 00:40:56,498 Menurutku kami tak perlu berada di sini. 430 00:40:56,707 --> 00:41:00,002 - Kami sudah berpacaran selama lima hari. - Enam. 431 00:41:00,169 --> 00:41:01,799 Lima sampai enam hari. 432 00:41:03,088 --> 00:41:04,965 Ini seperti evaluasi bagi kami. 433 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 Ada celah besar di antara kami, 434 00:41:08,218 --> 00:41:11,336 dan itu terus makin besar. 435 00:41:15,100 --> 00:41:16,602 Seberapa jujur kau kepadanya? 436 00:41:17,728 --> 00:41:19,479 Cukup jujur. 437 00:41:19,646 --> 00:41:22,608 Aku tak berbohong kepadanya atau semacamnya. 438 00:41:23,942 --> 00:41:25,402 Aku hanya... 439 00:41:27,321 --> 00:41:30,073 Aku punya rahasia kecil. 440 00:41:30,240 --> 00:41:32,036 Semua orang punya rahasia. 441 00:41:34,036 --> 00:41:35,908 Aku menderita hepatitis C. 442 00:41:42,544 --> 00:41:43,905 Bagaimana perasaanmu? 443 00:41:46,590 --> 00:41:47,839 Entahlah. 444 00:41:50,969 --> 00:41:53,722 Biar kujelaskan. Aku cinta Julia. 445 00:41:53,889 --> 00:41:58,143 Aku... ingin dia bahagia. 446 00:41:58,310 --> 00:42:00,410 Aku ingin yang hal baik untuknya. 447 00:42:01,855 --> 00:42:03,430 Tapi ada saatnya... 448 00:42:21,041 --> 00:42:22,042 Kau tahu? 449 00:42:22,209 --> 00:42:24,422 Ketika dia tidur, bawa bantal dan... 450 00:42:38,929 --> 00:42:44,851 - Terima kasih membantu memilih gaunku. - Sejujurnya, aku terkejut kau menelepon. 451 00:42:45,524 --> 00:42:47,609 Kau bagian dari hidup Grant. 452 00:42:47,776 --> 00:42:50,309 Itu berarti kau bagian hidupku juga. 453 00:42:51,905 --> 00:42:54,758 Kau terlihat seperti seorang Putri. 454 00:43:00,706 --> 00:43:03,083 Kau tidak berpikir ini berlebihan? 455 00:43:03,250 --> 00:43:05,085 Ya, sama sekali tidak. 456 00:43:05,252 --> 00:43:07,504 Aku akan ambil peniti agar muat. 457 00:43:35,324 --> 00:43:38,368 Kenapa kau bersikeras menyuruhku memakai baju berwarna ini? 458 00:43:38,452 --> 00:43:40,913 Aku akan masukkan lolipop ini ke bokongmu. 459 00:43:42,497 --> 00:43:44,666 Aku bisa dengar pikiran semua orang! 460 00:43:44,833 --> 00:43:48,045 Aku suka pria Puerto Rico. Mereka seksi. 461 00:43:48,545 --> 00:43:51,455 Aku seakan terperangkap dalam film buruk Mel Gibson. 462 00:43:52,257 --> 00:43:56,553 Apa yang kupikirkan? Dia seorang penari latar. 463 00:43:57,095 --> 00:43:59,556 Bung, aku menikahi Britney Spears. 464 00:44:00,474 --> 00:44:01,558 Aku kaya! 465 00:44:01,725 --> 00:44:05,103 Aku kaya, Jalang! Kaya! 466 00:44:05,270 --> 00:44:07,022 Calon pengantin sudah siap? 467 00:44:07,189 --> 00:44:09,107 Calon pengantin? Sial. 468 00:44:09,274 --> 00:44:10,776 Akan kugagalkan. 469 00:44:11,401 --> 00:44:13,779 Aku punya 24 jam untuk merusak pernikahan ini. 470 00:44:13,946 --> 00:44:15,030 Tidak. 471 00:44:15,197 --> 00:44:16,198 Ya. 472 00:44:17,241 --> 00:44:20,160 Kubuat Grant membencimu dan mencintaiku lagi. 473 00:44:20,327 --> 00:44:22,579 Aku! 474 00:44:23,080 --> 00:44:24,706 Menjauhlah dariku. 475 00:45:53,128 --> 00:45:55,047 Ada apa lagi? 476 00:45:55,214 --> 00:45:59,801 Grant punya mantan tunangan. Tunangannya masih menyukainya. 477 00:45:59,968 --> 00:46:02,513 Lalu mereka punya sejarah romantis lama. 478 00:46:03,305 --> 00:46:05,682 Bagaimana bisa aku menandingi itu? 479 00:46:06,517 --> 00:46:09,645 Kau tak bisa. Dia sangat seksi. 480 00:46:11,104 --> 00:46:12,940 Aku ingin merobek pakaiannya! 481 00:46:13,857 --> 00:46:17,319 Semuanya berjalan lancar sebelum dia muncul. 482 00:46:17,486 --> 00:46:20,405 Dengar, dia tak lagi bersama Andy. Dia bersamamu. 483 00:46:20,572 --> 00:46:23,825 Kau tak boleh gelisah. Ini semua akan berhasil. 484 00:46:24,034 --> 00:46:25,480 Kau sungguh yakin itu? 485 00:46:25,561 --> 00:46:27,867 Tidak. Tetapi pelanggan kulit putihku yakin. 486 00:46:31,667 --> 00:46:33,919 Aku percaya kepadamu dan Grant. 487 00:46:34,086 --> 00:46:36,573 Tak lama lagi, kau akan menikah. 488 00:46:37,422 --> 00:46:39,633 Lalu mengucapkan sumpah kami. 489 00:46:39,800 --> 00:46:42,010 Lalu tarian pertama kami. 490 00:46:42,177 --> 00:46:44,930 Nyalakan api. 491 00:46:45,097 --> 00:46:48,058 Korek kuping. 492 00:46:48,225 --> 00:46:49,852 Buang. 493 00:46:50,060 --> 00:46:51,520 Kau sebut itu tarian? 494 00:46:52,479 --> 00:46:53,605 Bukan. 495 00:46:55,232 --> 00:46:58,819 Kau lihat ini? Ini tempat tinggalmu, di sini. 496 00:46:58,986 --> 00:47:00,988 Ini rumahmu. 497 00:47:01,572 --> 00:47:03,156 Bagaimana dengan ini? 498 00:47:11,206 --> 00:47:13,195 Si jalang itu menari gaya krumping! 499 00:47:33,061 --> 00:47:34,354 Tak apa-apa. 500 00:47:34,521 --> 00:47:37,149 Tak apa-apa. Dia tak akan memisahkan kami. 501 00:47:37,316 --> 00:47:40,360 Aku dan Grant hanya tinggal melakukan simulasi makan malam 502 00:47:40,527 --> 00:47:43,280 dan besok adalah hari besar. 503 00:47:43,447 --> 00:47:46,843 Setelah kami menikah, semuanya akan menjadi sempurna. 504 00:47:47,868 --> 00:47:48,911 Kau bercanda? 505 00:47:50,913 --> 00:47:54,041 Grant tak akan menikahimu. Kau tak cukup baik. 506 00:47:54,208 --> 00:47:56,168 Dia ditakdirkan bersama Andy. 507 00:47:56,335 --> 00:47:59,365 - Jangan katakan itu! - Inilah dirimu yang sebenarnya. 508 00:47:59,440 --> 00:48:01,300 MAKANAN TERBURUK MAYONES 509 00:48:01,381 --> 00:48:03,133 Kau gadis jorok. 510 00:48:03,675 --> 00:48:07,638 Kau mungkin terlihat berbeda, tetapi kau akan selalu menjadi diriku. 511 00:48:07,804 --> 00:48:09,515 Tidak, kumohon, hentikan. 512 00:48:10,182 --> 00:48:13,310 Kau akan terjebak di restoran itu selamanya. 513 00:48:14,102 --> 00:48:16,104 Aku tak percaya padamu. 514 00:48:18,065 --> 00:48:19,858 Cinta sejati adalah mitos. 515 00:48:20,025 --> 00:48:22,069 Cepat nikahi Nicky 516 00:48:22,236 --> 00:48:24,775 sebelum kau menjadi perawan tua gemuk dan berdebu. 517 00:48:24,841 --> 00:48:25,948 Tidak akan! 518 00:48:26,156 --> 00:48:27,449 Lihat saja nanti. 519 00:48:32,287 --> 00:48:34,456 RESTORAN YUNANI 520 00:48:36,583 --> 00:48:38,168 Diamlah, Semuanya. 521 00:48:38,335 --> 00:48:41,137 Roz ingin sampaikan beberapa kata. 522 00:48:41,244 --> 00:48:42,678 Terima kasih, Sayang. 523 00:48:45,843 --> 00:48:48,220 Aku ingin bersulang. 524 00:48:48,720 --> 00:48:50,639 Untuk Grant dan Julia. 525 00:48:51,348 --> 00:48:53,809 Ya! Apa? 526 00:48:53,976 --> 00:48:56,854 Baiklah! Berpestalah! 527 00:48:57,020 --> 00:48:58,438 Berpesta! 528 00:49:20,377 --> 00:49:21,378 Kau menyukainya? 529 00:49:22,546 --> 00:49:25,215 Kau tampak... menggairahkan. 530 00:49:27,509 --> 00:49:29,469 Kenapa? Ada apa? 531 00:49:30,179 --> 00:49:35,434 Grant, sesungguhnya hubunganmu sudah goyah. 532 00:49:36,685 --> 00:49:40,330 Aku hanya berharap kau tak terburu-buru menikahi Julia... 533 00:49:41,773 --> 00:49:44,693 sebagai cara untuk melupakanku. 534 00:49:45,360 --> 00:49:46,413 Aku... 535 00:50:04,254 --> 00:50:05,356 Astaga. 536 00:50:06,465 --> 00:50:07,466 Komidi putar. 537 00:50:11,053 --> 00:50:13,388 Aku... sebaiknya kembali. 538 00:50:22,105 --> 00:50:25,400 Grant, ini simulasi makan malam kita. 539 00:50:25,567 --> 00:50:27,694 Kita akan menikah besok. 540 00:50:29,446 --> 00:50:32,616 Aku perlu tahu apakah kau masih menyimpan perasaan pada Andy. 541 00:50:33,659 --> 00:50:35,035 Tentu saja tidak. 542 00:50:36,286 --> 00:50:37,746 Aku memercayaimu. 543 00:50:37,913 --> 00:50:39,915 Aku hanya tidak ingin terluka. 544 00:50:40,582 --> 00:50:42,292 Kau tak perlu khawatir. 545 00:50:43,335 --> 00:50:45,045 Aku setia kepadamu. 546 00:50:45,838 --> 00:50:46,964 Selamanya. 547 00:50:48,465 --> 00:50:51,385 Sejak saat aku melihatmu 548 00:50:52,970 --> 00:50:56,598 Sebelum aku melamarmu 549 00:50:57,516 --> 00:51:00,561 Kami mengucap doa untukmu 550 00:51:02,145 --> 00:51:05,190 Sambil menyisir rambutku 551 00:51:05,357 --> 00:51:08,694 Kau ingin tahu Ada apa di bawah gaunku sekarang 552 00:51:08,861 --> 00:51:12,239 Kami mengucap doa untukmu 553 00:51:12,406 --> 00:51:15,200 Selamanya, selamanya Dia memberimu hatinya 554 00:51:15,367 --> 00:51:16,493 Dan dia mencintaimu 555 00:51:16,660 --> 00:51:19,288 Selamanya, selamanya Kalian tak akan berpisah 556 00:51:19,454 --> 00:51:20,539 Perceraian itu mahal 557 00:51:20,706 --> 00:51:23,375 Bersama, bersama Begitulah seharusnya 558 00:51:23,542 --> 00:51:24,543 Untuk kisah cinta ini 559 00:51:24,710 --> 00:51:28,255 Lupakan Grant Dia harus menikahi Nicky 560 00:51:30,382 --> 00:51:33,886 Aku sungguh mencintaimu, Sayang 561 00:51:34,052 --> 00:51:37,264 Namun, Andy terus berbisik di telinganya 562 00:51:37,431 --> 00:51:39,766 Kami akan mengucap doa untukmu 563 00:51:41,602 --> 00:51:43,812 Aku dan Grant akan menikah 564 00:51:44,521 --> 00:51:48,025 Jika kami selamat dari keluargaku Dan jalang licik itu 565 00:51:48,108 --> 00:51:51,153 Kami akan mengucap doa untukmu 566 00:51:51,320 --> 00:51:54,156 Selamanya, selamanya Dia memberimu hatinya 567 00:51:54,323 --> 00:51:55,616 Dan dia mencintaimu 568 00:51:55,782 --> 00:51:58,368 Selamanya, selamanya Kalian tak akan berpisah 569 00:51:58,535 --> 00:51:59,870 Perceraian itu mahal 570 00:52:00,037 --> 00:52:02,414 Bersama, bersama Begitulah seharusnya 571 00:52:02,581 --> 00:52:03,707 Untuk kisah cinta ini 572 00:52:03,874 --> 00:52:07,669 Aku punya satu malam Untuk menghentikan pernikahan ini 573 00:52:09,505 --> 00:52:11,715 Putriku mulai sibuk 574 00:52:11,882 --> 00:52:12,966 Sibuk 575 00:52:13,133 --> 00:52:16,428 Mundurkan itu 576 00:52:16,595 --> 00:52:19,723 Dia akan tulus 577 00:52:19,848 --> 00:52:21,183 Tolong cintai aku juga 578 00:52:21,350 --> 00:52:22,851 Jawab doanya 579 00:52:23,018 --> 00:52:25,020 Coba posisi 22 580 00:52:25,187 --> 00:52:27,272 Ayo mabuk, Sayang 581 00:52:28,065 --> 00:52:29,483 Jawab doanya 582 00:52:29,650 --> 00:52:32,277 Selamanya, selamanya Dia memberimu hatinya 583 00:52:32,444 --> 00:52:33,820 Dan dia mencintaimu 584 00:52:33,904 --> 00:52:36,406 Selamanya, selamanya Kalian tak akan berpisah 585 00:52:36,573 --> 00:52:37,866 Perceraian itu mahal 586 00:52:38,033 --> 00:52:40,536 Bersama, bersama Begitulah seharusnya 587 00:52:40,702 --> 00:52:41,995 Untuk kisah cinta ini 588 00:52:42,162 --> 00:52:45,938 Akankah akhirnya bagus atau jelek? 589 00:53:06,436 --> 00:53:07,896 Tidak! 590 00:53:08,063 --> 00:53:11,233 Jangan ada jerawat di hari pernikahanku. 591 00:53:11,400 --> 00:53:12,985 Tidak. 592 00:53:35,257 --> 00:53:37,509 PERNIKAHAN JONES FOCKYERDODER 593 00:53:38,218 --> 00:53:39,887 Di mana Julia? 594 00:53:40,470 --> 00:53:41,638 DIA TERLAMBAT 595 00:53:41,805 --> 00:53:46,393 Grant, aku tak layak menjadi pendampingmu kalau tak memberitahumu ini. 596 00:53:47,144 --> 00:53:49,021 Julia tak pantas untukmu. 597 00:53:50,105 --> 00:53:53,525 Ayolah. Dia terlambat sejam untuk pernikahannya sendiri. 598 00:53:54,610 --> 00:53:58,113 Mungkin dia ragu karena tahu kalian tak cocok. 599 00:54:01,491 --> 00:54:03,202 Kau pernah memikirkan kita? 600 00:54:04,161 --> 00:54:06,390 - Ya. - Aku juga. 601 00:54:10,959 --> 00:54:12,211 Cincin nenekku. 602 00:54:12,377 --> 00:54:15,214 Dia memberimu cincin ini saat sekarat. Kau berjanji 603 00:54:15,380 --> 00:54:18,967 akan memberikannya kepada wanita yang menjadi jodohmu. 604 00:54:19,051 --> 00:54:20,469 Kau memberiku ini. 605 00:54:25,224 --> 00:54:26,725 Cincin kaki kakekku. 606 00:54:26,892 --> 00:54:29,228 Dia memberimu cincin ini saat sekarat. 607 00:54:29,394 --> 00:54:33,173 Kau berjanji akan memberikannya kepada wanita yang kau sayangi selamanya. 608 00:54:34,107 --> 00:54:36,080 Kau juga memberikan ini kepadaku. 609 00:54:38,111 --> 00:54:39,446 Julia... 610 00:54:39,613 --> 00:54:42,366 Dia hanya pelarian. 611 00:54:42,533 --> 00:54:46,328 Aku siap merebutmu kembali. Pilih aku. Menikahlah denganku. 612 00:54:47,746 --> 00:54:52,334 Andy, perasaanku kepadamu tak lagi seperti dahulu. 613 00:54:52,417 --> 00:54:53,585 Julia adalah jodohku. 614 00:54:55,879 --> 00:54:58,298 Kalau begitu, berikan satu ciuman terakhir. 615 00:55:08,767 --> 00:55:10,018 Julia, tidak... 616 00:55:21,446 --> 00:55:22,656 JULIA, TERIMA AKU LAGI! 617 00:55:24,533 --> 00:55:26,451 AKU MENGACAUKAN SEGALANYA 618 00:55:28,078 --> 00:55:29,705 AKU BERENGSEK 619 00:55:32,541 --> 00:55:34,168 SUNGGUH BAJINGAN 620 00:56:18,921 --> 00:56:21,840 Diam! Ini pukul 04.00! 621 00:56:22,007 --> 00:56:23,264 Bajingan! 622 00:56:24,343 --> 00:56:26,592 Matikan sampah itu! 623 00:56:34,645 --> 00:56:36,991 Aku sedang menonton Desperate Housewives. 624 00:56:39,024 --> 00:56:41,082 Ada yang namanya iPod, belilah! 625 00:57:19,606 --> 00:57:20,941 Jinxers? 626 00:57:43,672 --> 00:57:44,673 KEDAI 627 00:57:44,840 --> 00:57:45,892 Julia. 628 00:57:51,305 --> 00:57:53,067 Mari enyahkan kesedihanmu. 629 00:58:06,695 --> 00:58:11,408 Julia... maukah kau menikah denganku? 630 00:58:15,162 --> 00:58:16,413 Kumohon. 631 00:58:20,667 --> 00:58:22,393 - Aksiku bagus, bukan? - Ya. 632 00:58:24,129 --> 00:58:26,507 Ayah tahu Nicky sedikit kurang rapi, 633 00:58:27,174 --> 00:58:28,588 tetapi beri dia kesempatan. 634 00:58:30,969 --> 00:58:34,556 Saat Ayah dan ibumu baru menikah, kami nyaris tak saling mengenal. 635 00:58:34,723 --> 00:58:36,433 Ayah adalah pengantin pesanan, 636 00:58:36,600 --> 00:58:38,602 hampir tak bisa berbahasa Inggris. 637 00:58:39,228 --> 00:58:42,481 - Ayah berasal dari Jersey. - Ayah mau menjelaskan maksud Ayah. 638 00:58:43,065 --> 00:58:45,317 Awalnya, Ayah dan Linda tak cocok. 639 00:58:45,484 --> 00:58:49,029 Namun, kami mulai saling memahami dan saling menghargai. 640 00:58:49,905 --> 00:58:52,491 Ayah bangga karena kami sudah menikah 30 tahun, 641 00:58:52,658 --> 00:58:55,798 ada kau dan saudarimu sebagai buktinya. 642 00:58:57,246 --> 00:59:00,415 Mungkin itu bukan dongeng yang kau impikan, 643 00:59:00,582 --> 00:59:02,078 tetapi itu kehidupan nyata. 644 00:59:03,377 --> 00:59:04,628 Jadi, apa pendapatmu? 645 00:59:07,840 --> 00:59:10,717 Aku telah membodohi diriku sendiri selama ini. 646 00:59:10,884 --> 00:59:13,428 Tak ada Pangeran Tampan. 647 00:59:14,054 --> 00:59:17,575 Cinta sejati adalah hal yang hanya ada di film-film. 648 00:59:21,854 --> 00:59:25,190 Baik, Ayah. Aku akan menikahi Nicky. 649 00:59:27,734 --> 00:59:28,902 Kembalilah bekerja. 650 00:59:32,322 --> 00:59:35,033 PENDETA 651 00:59:51,300 --> 00:59:52,301 Kau menangis. 652 00:59:54,178 --> 00:59:56,120 Air mata sukacita, Ayah. 653 01:00:02,769 --> 01:00:05,272 Terima kasih, Frank. Akan kuurus dari sini. 654 01:00:07,941 --> 01:00:10,277 Kita di sini untuk menyatukan pria ini 655 01:00:10,444 --> 01:00:13,655 dan wanita ini di perkawinan suci. 656 01:00:14,198 --> 01:00:18,202 Pernikahan adalah kontrak yang tak boleh dianggap remeh. 657 01:00:18,368 --> 01:00:22,831 Itu harus dihormati oleh dua orang yang sungguh jatuh cinta. 658 01:01:25,894 --> 01:01:30,124 Jika ada yang punya alasan bahwa kedua orang ini tak boleh menikah, 659 01:01:30,241 --> 01:01:32,818 bicaralah sekarang atau selamanya diam. 660 01:01:43,996 --> 01:01:46,123 - Aku keberatan. - Syukurlah. 661 01:01:51,003 --> 01:01:53,338 Ini bukan keinginanmu. 662 01:01:54,131 --> 01:01:55,299 Ini keinginan Ayah. 663 01:01:56,800 --> 01:01:59,678 Ayah keliru dalam menilai Grant. Dia pria yang baik. 664 01:01:59,845 --> 01:02:02,181 Dia bahkan menyukaimu semasa kau jelek. 665 01:02:02,264 --> 01:02:04,749 - Ayah tahu... - Ayah melihatnya di kilas balikmu. 666 01:02:04,826 --> 01:02:06,894 Kau dan Grant ditakdirkan untuk bersama. 667 01:02:07,060 --> 01:02:08,854 Entahlah. 668 01:02:09,021 --> 01:02:10,397 Kau harus membaca ini. 669 01:02:13,734 --> 01:02:16,570 Sayangku Julia, aku menyesal. 670 01:02:16,737 --> 01:02:18,614 Sangat menyesal. 671 01:02:18,780 --> 01:02:21,491 Sungguh sangat menyesal. 672 01:02:22,267 --> 01:02:25,338 Namun, "maaf" tampaknya kata yang tersulit untuk dikatakan. 673 01:02:25,996 --> 01:02:29,499 Jika kau bisa memaafkanku dan siap melakukan lompatan itu, 674 01:02:29,666 --> 01:02:32,461 aku berjanji akan ada untuk menangkapmu. 675 01:02:32,558 --> 01:02:35,225 Jika kau masih mencintaiku seperti aku mencintaimu, 676 01:02:35,302 --> 01:02:38,383 temui aku di tempat Meg Ryan bertemu dengan Tom Hanks. 677 01:02:38,550 --> 01:02:39,885 Di Internet? 678 01:02:40,052 --> 01:02:42,903 Tidak, bukan di You've Got Mail, di Sleepless in Seattle. 679 01:02:43,680 --> 01:02:47,809 Benar. Dek observasi Gedung Empire State. 680 01:02:47,886 --> 01:02:49,298 Bagaimana aku bisa ke sana? 681 01:02:49,394 --> 01:02:52,439 Akan kupetakan arahnya dan kukirimkan ke BlackBerry-mu. 682 01:02:52,606 --> 01:02:55,567 Tapi, aku hanya punya Sidekick T-Mobile. 683 01:02:55,734 --> 01:02:57,611 Kau bisa pinjam Treo 650-ku. 684 01:02:59,817 --> 01:03:02,591 Bagaimana kalau bertemu di tempat kencan pertama kita? 685 01:03:02,658 --> 01:03:04,243 Sebuah Restoran? 686 01:03:04,409 --> 01:03:06,745 Itu di tengah kota. Lalu lintasnya padat. 687 01:03:07,871 --> 01:03:09,831 Mau di atap gedung apartemenmu? 688 01:03:09,998 --> 01:03:11,399 Baiklah, bagus. 689 01:03:13,085 --> 01:03:14,962 Edisi ini berusia enam bulan. 690 01:03:15,045 --> 01:03:16,672 Kuharap dia masih menunggu. 691 01:03:16,797 --> 01:03:18,924 Dia bodoh jika tak menunggu putriku. 692 01:03:19,091 --> 01:03:22,261 - Habisi dia, Sayang. - Terima kasih, Ayah. 693 01:03:44,241 --> 01:03:46,034 Taksi! 694 01:03:46,201 --> 01:03:47,202 Taksi! 695 01:03:50,956 --> 01:03:52,829 MENYERAHLAH... DIA TAK AKAN DATANG! 696 01:03:53,125 --> 01:03:54,835 Ayo, seseorang! 697 01:03:55,002 --> 01:03:56,003 Tolonglah! 698 01:03:56,170 --> 01:03:58,630 Ya ampun, kau mulai membuatku kesal. 699 01:03:58,797 --> 01:04:00,591 Aku harus segera ke kota seberang. 700 01:04:09,975 --> 01:04:11,059 Aku berutang padamu. 701 01:04:11,226 --> 01:04:13,896 Benar sekali! Aku Hitch, Jalang. 702 01:04:49,932 --> 01:04:52,142 Ayo. Buka. 703 01:05:00,526 --> 01:05:01,818 Kumohon. 704 01:05:01,985 --> 01:05:03,894 Kumohon. 705 01:05:44,945 --> 01:05:46,530 Dia milikku! 706 01:05:47,781 --> 01:05:49,950 Jauhkan tanganmu dari jodohku. 707 01:06:17,394 --> 01:06:18,979 Aku terlambat. 708 01:06:20,355 --> 01:06:21,899 Julia! 709 01:06:35,537 --> 01:06:38,703 Apa yang terjadi setelah pangeran menyelamatkan sang putri? 710 01:06:38,790 --> 01:06:41,210 Sang putri menyelamatkannya juga. 711 01:06:42,127 --> 01:06:44,671 Kau membuatku ingin menjadi pria yang lebih baik. 712 01:06:45,964 --> 01:06:47,925 Kau sudah meyakinkanku sejak awal. 713 01:06:48,634 --> 01:06:52,971 Aku hanya seorang wanita yang berdiri di depan seorang pria, 714 01:06:53,138 --> 01:06:55,074 dan memintanya untuk mencintainya. 715 01:07:36,306 --> 01:07:39,434 Ada apa? Aku juga seorang pendeta pernikahan. 716 01:07:46,692 --> 01:07:50,988 Dengan kuasa yang diberikan kepadaku, aku nyatakan kalian suami istri. 717 01:07:51,154 --> 01:07:52,781 Tunjukkan cintamu, Bung. 718 01:08:13,406 --> 01:08:14,596 Bagus! 719 01:08:41,997 --> 01:08:43,002 Julia. 720 01:08:44,249 --> 01:08:45,728 Ini untukmu. 721 01:08:50,672 --> 01:08:52,356 Itu adalah termometer vagina. 722 01:08:54,468 --> 01:08:57,179 Itu memberimu informasi saat kau subur. 723 01:08:57,346 --> 01:08:59,348 Itu digunakan keluarga kami sejak lama. 724 01:08:59,515 --> 01:09:02,851 Jika kau mau menyimpannya, jangan pernah mencucinya. 725 01:09:09,191 --> 01:09:10,526 - Julia. - Ayah. 726 01:09:13,445 --> 01:09:15,989 Kau harus menemukan pelayan baru. 727 01:09:16,949 --> 01:09:18,367 Sudah waktunya. 728 01:09:25,123 --> 01:09:26,458 Kemarilah. 729 01:09:28,919 --> 01:09:29,942 Hei. 730 01:09:31,129 --> 01:09:32,153 Jaga putriku. 731 01:09:35,509 --> 01:09:37,511 Baiklah. 732 01:09:37,678 --> 01:09:40,321 Sampai jumpa! Semoga beruntung. 733 01:09:52,693 --> 01:09:55,558 Masih ada waktu untuk merusak pernikahan Fockyerdoder? 734 01:09:57,364 --> 01:09:58,365 Dah. 735 01:09:58,532 --> 01:10:00,642 Lalu kami hidup bahagia selamanya. 736 01:10:01,809 --> 01:10:05,414 Tentunya setelah kami berbulan madu di Pulau Kong nan romantis. 737 01:10:21,388 --> 01:10:24,850 Tolong! Tolong, bantu aku! 738 01:10:32,900 --> 01:10:34,276 Tolong! 739 01:10:34,484 --> 01:10:36,486 Teruslah merekam. 740 01:10:36,653 --> 01:10:38,488 Astaga. 741 01:10:38,655 --> 01:10:42,075 Tolong! Kumohon. 742 01:10:44,786 --> 01:10:47,497 Tidak. 743 01:10:53,295 --> 01:10:54,671 Carmen Electra. 744 01:10:54,838 --> 01:10:58,008 Carmen Electra! 745 01:10:58,175 --> 01:11:01,595 Carmen Electra! 746 01:11:01,762 --> 01:11:04,181 Itu terasa sedikit menyenangkan. 747 01:11:04,348 --> 01:11:06,016 Walau agak kasar. 748 01:11:08,060 --> 01:11:10,771 Ya. 749 01:11:11,855 --> 01:11:13,732 MINUMAN BOKONG BESAR 750 01:11:14,733 --> 01:11:16,276 Aku suka pria berbulu. 751 01:11:40,717 --> 01:11:42,928 Ya! 752 01:11:45,764 --> 01:11:46,849 Ya! 753 01:11:47,015 --> 01:11:48,308 Ya! 754 01:11:48,475 --> 01:11:49,768 Cantik. 755 01:11:49,935 --> 01:11:51,228 Ya, minumlah. 756 01:11:51,395 --> 01:11:53,939 Sudah Ayah bilang, kau pasti suka itu. 757 01:11:54,106 --> 01:11:56,984 Apakah itu karena tangan di bokongmu? 758 01:12:01,864 --> 01:12:03,258 Cut. 759 01:12:05,242 --> 01:12:07,077 Aku pemain tenis amatir 760 01:12:07,244 --> 01:12:09,746 dan saat sedang bermain, hujan turun, 761 01:12:09,913 --> 01:12:13,834 lalu Roz menawarkan diri untuk memegang testisku agar tetap kering. 762 01:12:13,901 --> 01:12:15,884 - Testisnya... - Kami kehujanan juga. 763 01:12:15,961 --> 01:12:18,922 Testisnya selalu basah, baik sedang hujan maupun tidak. 764 01:12:30,684 --> 01:12:33,478 Hei, apakah sudah terlambat untuk satu parodi lagi? 765 01:12:34,938 --> 01:12:40,110 Lokasinya di dekat Sungai Hudson, dengan pemandangan tata kota yang elok. 766 01:12:40,194 --> 01:12:41,695 Sangat romantis! 767 01:12:41,778 --> 01:12:43,697 Ya! Apa? 768 01:12:43,864 --> 01:12:45,482 Baiklah! 769 01:12:45,583 --> 01:12:46,960 Berpestalah! 770 01:12:47,041 --> 01:12:49,536 Kami mengucapkan doa untuk kalian. 771 01:13:18,332 --> 01:13:19,525 Infantilisme. 772 01:14:36,518 --> 01:14:38,182 Kalian sering berhubungan seks? 773 01:14:39,354 --> 01:14:41,148 Aku tak memahami pertanyaanmu. 774 01:14:41,315 --> 01:14:43,525 Itu film Bimbingan Orang Tua. 775 01:14:43,734 --> 01:14:46,701 Kita terbatas pada konten seksual yang ringan. 776 01:14:47,487 --> 01:14:49,163 Di atas pinggang... 777 01:14:50,657 --> 01:14:53,763 - di atas kemeja, tanpa lidah. - Tanpa lidah. 778 01:14:54,680 --> 01:14:56,117 Bagaimana dengan pekan ini? 779 01:14:59,811 --> 01:15:01,484 Seratus dua puluh tujuh kali.