1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,389 --> 00:00:58,100 Idiota. Nem a pau, não vou me casar com você. Credo! 4 00:00:59,268 --> 00:01:02,354 O que você faria se estivesse numa situação como esta? Credo! 5 00:01:02,521 --> 00:01:05,065 Credo! Credo! Credo! 6 00:01:05,232 --> 00:01:06,358 NÃO VOTE EM PEDRO 7 00:01:21,957 --> 00:01:23,501 O Diário de JULIA JONES 8 00:01:28,714 --> 00:01:30,591 Querido Diário, tive aquele pesadelo de novo. 9 00:01:30,758 --> 00:01:33,427 peso 176 kg, cigarros 1.142 por dia, doses de álcool - status de Tara Reid 10 00:01:33,594 --> 00:01:35,471 Acho que nunca vou me casar. 11 00:01:36,180 --> 00:01:37,264 Perdedora 12 00:01:37,431 --> 00:01:40,601 Talvez meu destino seja virar uma velha e triste solteirona... 13 00:01:40,768 --> 00:01:44,688 cuja única companhia é uma quantidade absurda de gatos. 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,705 Não, não serei assim! 15 00:02:01,872 --> 00:02:03,582 Acredito no amor verdadeiro. 16 00:02:05,000 --> 00:02:07,920 O meu príncipe encantado está em algum lugar... 17 00:02:08,087 --> 00:02:09,964 e vou encontrá-lo. 18 00:04:41,198 --> 00:04:42,199 Ah, droga. 19 00:04:42,950 --> 00:04:45,327 UMA COMÉDIA NADA ROMÂNTICA 20 00:04:46,620 --> 00:04:48,664 RESTAURANTE GREGO 21 00:05:03,387 --> 00:05:04,471 Oi, pai. 22 00:05:05,097 --> 00:05:06,598 Ouça, Julia. 23 00:05:06,765 --> 00:05:08,600 Quando é que vai achar um homem e se casar? 24 00:05:08,767 --> 00:05:11,520 Você está velha, gorda e caída. 25 00:05:12,563 --> 00:05:15,733 E tem uma verruga crescendo na verruga do seu braço. 26 00:05:17,735 --> 00:05:19,528 Vamos colocar um pouco de homus nisso. 27 00:05:19,862 --> 00:05:21,030 Ele cura tudo. 28 00:05:23,657 --> 00:05:25,409 Querida, você tem que encontrar um homem. 29 00:05:25,576 --> 00:05:27,828 Da nossa raça, para proteger nossa herança grega... 30 00:05:28,037 --> 00:05:30,914 Sim, sim, sim. E a minha herança também. 31 00:05:31,081 --> 00:05:34,334 Não podemos nos esquecer de que você também é metade indiana. 32 00:05:34,501 --> 00:05:38,922 -Sua mãe está certa. -Irmã, também somos japonesas. 33 00:05:39,715 --> 00:05:41,008 E judeus. 34 00:05:41,175 --> 00:05:46,013 Então tenho que me casar com um cara que seja grego, indiano, japonês e judeu? 35 00:05:46,180 --> 00:05:49,099 Está agindo como se fosse difícil de encontrar. Olhe ao redor. 36 00:05:49,266 --> 00:05:50,934 Eles estão por toda parte. 37 00:05:55,272 --> 00:05:56,523 Nicky. 38 00:05:56,690 --> 00:05:57,941 Nicky! 39 00:05:58,233 --> 00:05:59,318 Você é grego, certo? 40 00:05:59,943 --> 00:06:03,781 Sim. E indiano, japonês e judeu. 41 00:06:05,824 --> 00:06:07,993 Quer sair com a minha filha? 42 00:06:08,160 --> 00:06:10,496 Não, não gosto de ruivas. Desculpe. 43 00:06:16,376 --> 00:06:20,422 Pai, sei que não sou bonita, mas não vou aceitar qualquer coisa. 44 00:06:20,798 --> 00:06:25,177 Respeito a nossa herança, mas acredito que o amor é cego. 45 00:06:26,095 --> 00:06:29,098 Em algum lugar por aí está o meu amor verdadeiro. 46 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 Não! Volte ao trabalho. 47 00:06:35,687 --> 00:06:36,939 Café? 48 00:06:41,527 --> 00:06:43,195 -Mais café? -Ótimo. 49 00:06:43,654 --> 00:06:45,322 Que bom. Eu adoraria beber... 50 00:06:49,284 --> 00:06:52,246 mais café, na verdade. 51 00:06:54,498 --> 00:06:55,833 Pedido. 52 00:06:59,169 --> 00:07:00,838 Pedido! Pedido! 53 00:07:01,004 --> 00:07:02,381 -Está bem. -Pedido! 54 00:07:02,548 --> 00:07:03,966 Já vou. 55 00:07:26,572 --> 00:07:29,575 hitch - Está se sentindo só? hitch encontrará um parceiro sexual para você 56 00:07:33,120 --> 00:07:36,248 HITCH - CONSELHEIRO AMOROSO Dr., Ph.D., PROFº... GINECO 57 00:07:42,129 --> 00:07:44,089 Ah, não! 58 00:07:44,256 --> 00:07:45,257 Você é o Hitch? 59 00:07:45,674 --> 00:07:47,301 Sou, e daí? 60 00:07:47,467 --> 00:07:49,887 Por favor, estou desesperada. 61 00:07:51,013 --> 00:07:54,266 Nem eu posso te ajudar, e olhe que achei um marido para Star Jones. 62 00:08:01,106 --> 00:08:02,983 Droga. Entre. 63 00:08:03,692 --> 00:08:06,612 Obrigada por me aceitar. Ouvi dizer que é o melhor. 64 00:08:06,778 --> 00:08:08,447 Pode ter certeza de que sou o melhor! 65 00:08:08,864 --> 00:08:11,033 Veja os casais pelos quais sou responsável. 66 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 Temos Brad e Jen. 67 00:08:13,619 --> 00:08:14,786 Jessica e Nick. 68 00:08:14,953 --> 00:08:16,163 Ben e Gwyn. 69 00:08:16,371 --> 00:08:17,456 Ben e Jen. 70 00:08:17,623 --> 00:08:18,790 Ben e Jen. 71 00:08:18,957 --> 00:08:20,000 Ben e Matt. 72 00:08:20,167 --> 00:08:21,293 Whitney e Bobby. 73 00:08:21,460 --> 00:08:22,711 Kobe e Shaq. 74 00:08:22,878 --> 00:08:24,129 Ellen e Anne. 75 00:08:24,296 --> 00:08:25,589 Sim, também trabalho com elas. 76 00:08:26,548 --> 00:08:29,593 Bem, vi um cara no restaurante onde trabalho. 77 00:08:30,302 --> 00:08:32,763 Senti uma conexão. 78 00:08:32,971 --> 00:08:34,431 O que aconteceu? 79 00:08:34,598 --> 00:08:37,392 Eu me virei e ele tinha ido embora. 80 00:08:37,601 --> 00:08:40,771 Ele deve ter dado uma boa olhada no seu rosto e fugido. 81 00:08:41,813 --> 00:08:46,109 Por que não ampliamos a busca desse cara para qualquer cara? 82 00:08:46,818 --> 00:08:47,819 Está bem. 83 00:08:47,986 --> 00:08:50,113 Oito em cada dez homens acham que o primeiro beijo... 84 00:08:50,280 --> 00:08:53,075 lhes dirá tudo o que precisam saber sobre um relacionamento. 85 00:08:53,242 --> 00:08:55,953 Então, antes de começarmos, vamos ver o seu beijo. 86 00:09:02,960 --> 00:09:05,379 Que fedor! Você tem mau hálito. 87 00:09:12,261 --> 00:09:14,096 Tem alguma coisa aí dentro. 88 00:09:27,401 --> 00:09:28,652 Uma asa inteira? 89 00:09:29,945 --> 00:09:33,073 Bem crocante? Credo! 90 00:09:55,387 --> 00:09:56,972 Minha Nossa! 91 00:10:00,684 --> 00:10:03,645 Saia de cima de mim, piranha! Que foi, está com fome? 92 00:10:11,361 --> 00:10:12,612 Não há esperança para mim. 93 00:10:15,490 --> 00:10:17,868 Nunca vou encontrar o meu príncipe encantado. 94 00:10:18,618 --> 00:10:19,745 Já sei. 95 00:10:25,417 --> 00:10:28,378 -Um reality show de namoro? -Pode achar o cara perfeito. 96 00:10:28,545 --> 00:10:29,880 O SOLTEIRÃO - EDIÇÃO DO DESESPERADO PROCURAM-SE GAROTAS BONITAS! 97 00:10:30,505 --> 00:10:32,799 Diz que precisa ser bonita. 98 00:10:33,508 --> 00:10:36,511 Bem, você é bonita, de certa forma. 99 00:10:38,013 --> 00:10:40,390 Fala sério, Hitch. O único jeito de entrar nesse programa... 100 00:10:40,557 --> 00:10:43,769 é se você fizer uma mágica e me transformar numa princesa. 101 00:10:46,229 --> 00:10:47,230 Vamos lá. 102 00:10:54,196 --> 00:10:55,238 Ei, parceiros. 103 00:10:55,530 --> 00:10:56,656 Personalização WSC 104 00:11:00,994 --> 00:11:02,329 É hora de ajeitá-la. 105 00:12:47,267 --> 00:12:49,269 Worst Foods Maionese 106 00:13:03,074 --> 00:13:05,452 Uau! Você está oficialmente ajeitada. 107 00:13:12,167 --> 00:13:14,544 É isso aí, garota. Está pronta pra ir. 108 00:13:21,259 --> 00:13:22,344 Senhoritas, boa noite. 109 00:13:22,761 --> 00:13:26,515 E bem-vindas ao Solteirão, Edição do Desesperado. 110 00:13:27,182 --> 00:13:29,059 Ao final do episódio de hoje... 111 00:13:29,226 --> 00:13:32,687 uma de vocês será escolhida pelo solteirão... 112 00:13:32,854 --> 00:13:34,856 para ter um encontro com ele. 113 00:13:35,857 --> 00:13:37,067 Vamos conhecê-lo. 114 00:13:37,234 --> 00:13:40,403 Ele é médico e tem um rabo grande. 115 00:13:41,696 --> 00:13:45,450 Senhoritas, quero lhes apresentar o solteirão. 116 00:13:55,877 --> 00:13:57,337 -Olá. Prazer em conhecê-la. -Oi. 117 00:13:57,504 --> 00:13:58,672 Oi, meu nome é Grant. 118 00:13:58,838 --> 00:13:59,839 -Oi. -Oi. 119 00:14:00,006 --> 00:14:01,508 -Sou o Grant. -Oi, Grant. 120 00:14:01,675 --> 00:14:02,842 Prazer em conhecê-la. 121 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 Sou a Julia. 122 00:14:08,473 --> 00:14:09,849 Prazer. 123 00:14:12,185 --> 00:14:15,021 Agora, Grant, a eliminação. 124 00:14:15,188 --> 00:14:18,650 Essencialmente, você vai eliminar as garotas com quem não quer transar. 125 00:14:19,025 --> 00:14:20,819 Quem vai ser eliminada? 126 00:14:39,421 --> 00:14:41,214 Bela pontaria, Grant. Boa escolha. 127 00:14:54,728 --> 00:14:56,855 Julia, aceita esta rosa? 128 00:14:57,188 --> 00:14:58,315 Sim. 129 00:15:27,344 --> 00:15:29,262 Pessoal, parabéns. 130 00:15:29,429 --> 00:15:33,516 Vocês ganharam um jantar para dois em Um Restaurante. 131 00:15:33,683 --> 00:15:35,185 Um Restaurante! 132 00:15:39,272 --> 00:15:40,398 Obrigada! 133 00:15:41,691 --> 00:15:44,027 UM RESTAURANTE 134 00:15:45,362 --> 00:15:47,197 Ah, sim, isso. 135 00:15:48,323 --> 00:15:49,574 Céus. 136 00:15:59,542 --> 00:16:00,794 Isso! 137 00:16:29,447 --> 00:16:31,074 Isso! 138 00:16:37,956 --> 00:16:39,124 Ah, céus. 139 00:16:39,999 --> 00:16:41,459 Nossa. 140 00:16:42,335 --> 00:16:44,546 Então quer a costeleta de porco? 141 00:16:44,713 --> 00:16:46,047 -Sim, por favor. -Está bem. 142 00:16:46,214 --> 00:16:48,299 Vou comer o mesmo que ele. 143 00:16:48,466 --> 00:16:50,468 Então, me fale de você. 144 00:16:50,635 --> 00:16:52,679 Ah, sou só uma garçonete. 145 00:16:53,763 --> 00:16:57,058 Mas quero estudar para ser confeiteira. 146 00:16:57,225 --> 00:17:00,395 Ah, oi. Meu nome é Julia Jones. 147 00:17:00,562 --> 00:17:04,023 E, neste vídeo, vou mostrar a todos vocês de Harvard... 148 00:17:04,190 --> 00:17:07,777 por que eu seria uma ótima confeiteira. 149 00:17:09,279 --> 00:17:13,616 JULIA FOI À LOUCURA 150 00:17:14,117 --> 00:17:15,952 Que coincidência. 151 00:17:16,119 --> 00:17:17,495 Adoro torta. 152 00:17:17,871 --> 00:17:18,872 Vou te levar a um lugar... 153 00:17:19,038 --> 00:17:20,540 -para comer a melhor... -Torta de homus? 154 00:17:20,999 --> 00:17:22,125 Já foi lá? 155 00:17:24,169 --> 00:17:25,920 Na verdade, a receita é minha. 156 00:17:26,755 --> 00:17:28,840 Mas fale mais sobre você. 157 00:17:29,466 --> 00:17:32,427 Qual é a sua música romântica preferida? 158 00:17:35,430 --> 00:17:37,223 É meio piegas. 159 00:17:37,515 --> 00:17:38,683 Ah, fale. 160 00:17:55,033 --> 00:17:56,910 Você é aquela garçonete. 161 00:17:58,495 --> 00:17:59,746 Está diferente. 162 00:18:00,205 --> 00:18:03,666 Bem, estava numa fase ruim. 163 00:18:06,711 --> 00:18:08,588 Eu estava muito feia. 164 00:18:10,048 --> 00:18:11,883 Não me lembro de você ser feia. 165 00:18:14,302 --> 00:18:15,512 Mas me lembro de você. 166 00:18:26,272 --> 00:18:31,069 Não consigo explicar, mas quando estou com você me sinto tão vivo. 167 00:18:32,612 --> 00:18:33,696 Eu também. 168 00:18:33,863 --> 00:18:36,950 Tenho vontade de gritar bem alto e... 169 00:18:38,535 --> 00:18:39,994 Roubar bêbados? 170 00:18:45,625 --> 00:18:46,876 Julia? 171 00:18:50,588 --> 00:18:51,923 Venha! 172 00:19:31,504 --> 00:19:32,630 Isso! 173 00:19:44,225 --> 00:19:47,061 Foi incrível. 174 00:19:47,228 --> 00:19:48,980 Foi mesmo. 175 00:19:56,821 --> 00:19:59,157 Ela fingiu, Grant. 176 00:20:00,909 --> 00:20:03,161 Mas eu não. 177 00:20:05,705 --> 00:20:07,457 Miau. 178 00:20:09,292 --> 00:20:10,501 Miau. 179 00:20:45,954 --> 00:20:47,789 Ah, não, não, não! 180 00:20:47,956 --> 00:20:49,082 HOTEL DOS CHATOS 181 00:20:49,248 --> 00:20:50,541 ALVEJANTE DE ESFÍNCTER Deixa o Reto Brilhando 182 00:20:50,750 --> 00:20:52,669 SABONETE ÍNTIMO DE VINAGRE BALSÂMICO 183 00:20:52,961 --> 00:20:55,171 Não, não, não! 184 00:20:55,338 --> 00:20:56,547 Não, não! 185 00:20:56,714 --> 00:20:59,926 Não, não! 186 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Faz cócegas. 187 00:21:16,985 --> 00:21:19,988 Grant, o que acha de conhecer os meus pais? 188 00:21:46,806 --> 00:21:48,850 Então, Grant... 189 00:21:49,767 --> 00:21:51,769 -já engravidou alguém? -Mãe. 190 00:21:51,936 --> 00:21:53,271 Bem, quero muitos netos... 191 00:21:53,438 --> 00:21:56,899 e como vou saber se ele está atirando com balas de festim ou não? 192 00:22:00,361 --> 00:22:02,572 O banheiro fica no final do corredor. 193 00:22:02,739 --> 00:22:04,741 VICKY'S SECRET A Incrível Calcinha Sem Fundo 194 00:22:09,037 --> 00:22:11,247 Deixe a amostra no balcão. 195 00:22:31,434 --> 00:22:32,435 Desculpe. 196 00:22:34,562 --> 00:22:35,813 Esse é o Jinxers. 197 00:22:42,361 --> 00:22:44,322 Eu o ensinei a fazer isso. 198 00:23:17,688 --> 00:23:21,192 Julia me falou o seu sobrenome. Como se pronuncia? 199 00:23:21,359 --> 00:23:23,277 Do jeito que se escreve. 200 00:23:23,820 --> 00:23:26,781 C-O-M-O-T-U-A-F-I-L-H-A. 201 00:23:28,032 --> 00:23:29,200 Comotuafilha? 202 00:23:35,790 --> 00:23:39,710 -Tem alergia a gatos? -Não, não, adoro gatos. 203 00:23:40,002 --> 00:23:44,006 Na verdade, como cresci numa fazenda, uma vez eu ordenhei uma gata. 204 00:23:45,466 --> 00:23:47,343 Eu tenho mamilos, Grant. 205 00:23:47,677 --> 00:23:49,345 Você pode me ordenhar? 206 00:23:55,768 --> 00:23:58,312 Que vaso requintado. 207 00:23:58,479 --> 00:24:00,148 Imagino que seja uma antiguidade. 208 00:24:00,481 --> 00:24:04,485 Na verdade, é uma urna contendo os restos da mãe do Frank. 209 00:24:07,029 --> 00:24:09,699 Tenho certeza de que a sua mãe gostaria de comemorar... 210 00:24:09,866 --> 00:24:12,785 o fato de a Julia ter se inscrito no curso de confeitaria. 211 00:24:12,952 --> 00:24:14,453 O quê? Curso? 212 00:24:14,745 --> 00:24:16,956 -Não quer que eu melhore? -Não! 213 00:24:17,123 --> 00:24:19,083 Quero que trabalhe para mim até morrer. 214 00:24:19,250 --> 00:24:21,544 Grant estava só brincando. Certo, Grant? 215 00:24:24,964 --> 00:24:26,048 Não. 216 00:24:26,424 --> 00:24:28,926 Não, não, não! 217 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 Mamãe! 218 00:24:34,140 --> 00:24:35,183 Mamãe! 219 00:24:35,349 --> 00:24:36,642 Vovó. 220 00:24:37,935 --> 00:24:39,645 Jinxers. Jinxers, não. 221 00:24:41,105 --> 00:24:42,565 Vovó Jones. Ah, céus. 222 00:24:42,732 --> 00:24:44,358 Não. Jinxers, pare. 223 00:24:45,151 --> 00:24:46,152 Jinxers. 224 00:24:46,319 --> 00:24:47,612 -Jinxers, não. -Ah, não, não. 225 00:24:47,778 --> 00:24:49,614 -Não. -Jinxers, não. 226 00:24:49,780 --> 00:24:51,407 -Jinxers, não. -Ah, não. 227 00:24:51,574 --> 00:24:52,825 Não! 228 00:24:52,992 --> 00:24:54,452 -Saia de cima da minha mãe! -Feio! 229 00:24:54,619 --> 00:24:55,620 Pare de encoxar! 230 00:24:55,786 --> 00:24:57,538 -Gato feio. -Por favor. 231 00:24:57,705 --> 00:24:59,790 Jinxers! Não. 232 00:24:59,957 --> 00:25:01,042 Eu não ensinei isso. 233 00:25:01,209 --> 00:25:03,085 -Jinxers! Seu gato feio! -Céus! 234 00:25:03,836 --> 00:25:06,505 Jinxers, não! 235 00:25:07,798 --> 00:25:08,883 Mamãe! 236 00:25:09,926 --> 00:25:11,510 Foi um desastre. 237 00:25:11,677 --> 00:25:13,137 Não foi tão mal assim. 238 00:25:13,304 --> 00:25:15,806 Você profanou os restos mortais da minha avó... 239 00:25:15,973 --> 00:25:17,600 e o meu pai te odeia. 240 00:25:17,767 --> 00:25:20,478 Por que não falou sobre o curso de confeitaria com seus pais? 241 00:25:20,645 --> 00:25:24,273 Estou criando coragem. Esperando a hora certa. 242 00:25:24,440 --> 00:25:26,108 Julia, você já é adulta. 243 00:25:27,276 --> 00:25:31,155 Se não percebeu, a minha família é totalmente controladora. 244 00:25:31,530 --> 00:25:34,325 Eles se metem em todos os aspectos da minha vida. 245 00:25:34,617 --> 00:25:38,621 Sem falar que ninguém da família namorou alguém de outra cultura. 246 00:25:38,788 --> 00:25:40,039 Ele me lembra do Webster. 247 00:25:40,206 --> 00:25:44,085 Não sei se esse namoro vai dar certo. 248 00:25:44,335 --> 00:25:46,003 Certo, sua família é difícil. 249 00:25:46,462 --> 00:25:47,922 E qual não é? 250 00:25:48,089 --> 00:25:50,841 Até te conhecer, a minha vida era chata. 251 00:25:51,175 --> 00:25:53,844 Mas você é inteligente... 252 00:25:54,011 --> 00:25:56,180 interessante... 253 00:25:56,347 --> 00:25:58,474 e bonita. 254 00:25:59,058 --> 00:26:01,227 Quero ficar com você. 255 00:26:02,895 --> 00:26:05,064 Disse que sou bonita? 256 00:26:05,898 --> 00:26:07,441 Venha comigo. 257 00:26:08,734 --> 00:26:10,152 É só um pouco do suco de Jesus. 258 00:26:11,279 --> 00:26:13,197 Aonde está me levando? 259 00:26:13,364 --> 00:26:15,157 -O que nós... -Você vai ver. 260 00:26:28,796 --> 00:26:30,214 Ah, meu Deus. 261 00:26:31,132 --> 00:26:32,591 Ah, meu Deus. 262 00:26:33,342 --> 00:26:34,760 Ah, meu Deus. 263 00:26:38,431 --> 00:26:39,849 Ah, meu Deus. 264 00:26:40,141 --> 00:26:41,642 Julia Jones... 265 00:26:42,560 --> 00:26:44,312 quer se casar comigo? 266 00:26:45,396 --> 00:26:49,275 Sim, Grant Comotuafilha, eu quero. 267 00:27:00,745 --> 00:27:02,496 Quanto me dá por isto? 268 00:27:02,663 --> 00:27:04,790 Não. Não! 269 00:27:12,465 --> 00:27:14,759 -Cinquenta dólares. -Só isso? 270 00:27:17,762 --> 00:27:20,890 Mas ele pode destruir todo o mal. 271 00:27:21,057 --> 00:27:22,850 Ah, que se dane, mago! 272 00:27:28,064 --> 00:27:32,109 Meu precioso. 273 00:27:39,158 --> 00:27:41,369 Antes de marcar a data do casamento... 274 00:27:41,660 --> 00:27:43,871 eu quero conhecer os seus pais. 275 00:27:44,038 --> 00:27:46,916 Porque, para ser franco, não sei muito sobre você. 276 00:27:49,251 --> 00:27:52,046 Entendo, meu irmão. 277 00:27:57,843 --> 00:28:00,513 Estou de olho em você. 278 00:28:01,514 --> 00:28:04,100 Se fizer qualquer coisa para desmoralizar a minha filha... 279 00:28:04,266 --> 00:28:06,227 Vai me levar a Chinatown? 280 00:28:07,019 --> 00:28:08,396 Chinatown? 281 00:28:08,562 --> 00:28:11,607 Vou te levar para a Rua 134. 282 00:28:12,441 --> 00:28:14,944 E acertar a sua cabeça com um cano. 283 00:28:18,489 --> 00:28:19,907 Oi, Jackzinho. 284 00:28:20,741 --> 00:28:22,576 Por que está com o filho da Betty? 285 00:28:22,743 --> 00:28:24,537 Ela foi ao congresso de troca de casais... 286 00:28:24,703 --> 00:28:26,747 então estamos cuidando dele. 287 00:28:26,914 --> 00:28:28,165 Que legal. 288 00:28:28,332 --> 00:28:31,961 Betty é uma ótima mãe. Está ensinando a linguagem dos sinais ao Jack. 289 00:28:32,169 --> 00:28:36,090 Ouvi falar disso. É bem moderno. 290 00:28:39,218 --> 00:28:42,638 "O que fazer quando a prostituta não dá todo o dinheiro?" 291 00:28:45,850 --> 00:28:49,770 É isso aí, Jackzinho. "Bata bem forte." 292 00:28:51,856 --> 00:28:53,274 Vadia. 293 00:28:53,607 --> 00:28:55,276 A primeira palavra dele! 294 00:28:55,568 --> 00:28:58,571 -Jackzinho, o que você disse? -Vadia. 295 00:29:04,618 --> 00:29:07,121 ILHA DE COMOTUAFILHA 296 00:29:10,040 --> 00:29:11,792 Aquele é o seu pai? 297 00:29:19,049 --> 00:29:20,384 Percebe-se. 298 00:29:37,860 --> 00:29:39,069 Grant! 299 00:29:39,737 --> 00:29:41,155 Meu filho! 300 00:29:42,740 --> 00:29:44,116 Que bom te ver. 301 00:29:44,283 --> 00:29:47,328 Esta é a minha noiva, Julia. E os pais dela, Linda e Frank. 302 00:29:47,495 --> 00:29:50,831 Bernie Comotuafilha. Prazer em conhecê-los. 303 00:29:50,998 --> 00:29:52,666 Frank, me dê um abraço. 304 00:29:52,833 --> 00:29:54,043 É isso aí! 305 00:29:55,085 --> 00:29:56,629 Certo, chega. 306 00:29:56,837 --> 00:29:59,173 -E esta deve ser a sua filha. -Não, é a minha esposa. 307 00:29:59,340 --> 00:30:01,467 Esposa? Tão jovem, tão bonita. 308 00:30:02,760 --> 00:30:06,388 E você deve ser a Julia. Que linda ocasião. 309 00:30:06,555 --> 00:30:09,225 Tão linda. Tão linda. 310 00:30:11,268 --> 00:30:12,561 Pai. 311 00:30:12,728 --> 00:30:13,812 Pai. 312 00:30:13,979 --> 00:30:15,773 Que foi? Agora somos uma só família. 313 00:30:15,940 --> 00:30:17,650 Vou pegar as malas. 314 00:30:17,816 --> 00:30:19,485 O que você estava fazendo? 315 00:30:19,652 --> 00:30:21,987 Estava praticando Capuerta. 316 00:30:22,154 --> 00:30:23,239 Capa o quê? 317 00:30:23,405 --> 00:30:26,325 Capuerta, a arte marcial brasileira na qual se luta dançando. 318 00:30:26,492 --> 00:30:28,369 -Vadia. -Estou praticando há semanas. 319 00:30:29,703 --> 00:30:31,080 Ela me mantém equilibrado. 320 00:30:34,708 --> 00:30:36,877 Venham, vamos conhecer a Roz. 321 00:30:39,505 --> 00:30:40,631 Roz! 322 00:30:40,798 --> 00:30:43,259 Vocês vão adorá-la. Pessoal, essa é a Roz. 323 00:30:43,425 --> 00:30:44,552 O GUIA DO IDIOTA PARA Sexo Tântrico 324 00:30:49,014 --> 00:30:50,891 Eu estava kvelling para conhecer... 325 00:30:51,058 --> 00:30:54,311 esta meshuggenah goyim shiksa o dia todo. 326 00:31:01,694 --> 00:31:03,612 Então, Grant me disse que é médica. 327 00:31:04,029 --> 00:31:05,698 Sou terapeuta sexual. 328 00:31:05,864 --> 00:31:07,950 Especializada em impotência juvenil. 329 00:31:09,159 --> 00:31:10,703 Quem está com sede? 330 00:31:10,995 --> 00:31:12,246 Mãe, não. 331 00:31:12,413 --> 00:31:14,164 Ah, Grantulla fica envergonhado... 332 00:31:14,331 --> 00:31:17,001 porque perdeu a virgindade com o empregado. 333 00:31:23,507 --> 00:31:24,883 Oi, Eduardo. 334 00:31:28,137 --> 00:31:29,638 Oi, Grant. 335 00:31:49,950 --> 00:31:51,660 Obrigado, Eduardo. 336 00:31:55,914 --> 00:31:58,250 Então, é Eludo? 337 00:31:58,417 --> 00:32:00,628 -O que é peludo? -O seu nome. 338 00:32:00,794 --> 00:32:03,422 -Não, não. É Bernie. -Ah, não, mas é peludo. 339 00:32:03,631 --> 00:32:06,675 -Do que está falando? -Imagine isto com um quilo e meio de pelos. 340 00:32:06,842 --> 00:32:07,926 Ah, pare. 341 00:32:08,344 --> 00:32:10,387 Então, quando é o casamento? 342 00:32:10,846 --> 00:32:13,098 Bem, queríamos um noivado longo... 343 00:32:13,265 --> 00:32:15,309 então, vamos nos casar neste domingo. 344 00:32:15,643 --> 00:32:17,686 De jeito nenhum. Não vou pagar esse casamento. 345 00:32:17,853 --> 00:32:21,273 Ah, não fique bravo, bubbelah. Nós pagaremos. 346 00:32:21,690 --> 00:32:22,733 Claro. 347 00:32:22,900 --> 00:32:25,819 Tenho uma ótima organizadora de casamentos. Vamos vê-la amanhã. 348 00:32:25,986 --> 00:32:27,237 Vamos fazer um brinde. 349 00:32:27,404 --> 00:32:30,074 Às grandes bolas de matzá. 350 00:32:34,953 --> 00:32:36,955 Eu não poderia estar mais feliz. 351 00:32:37,414 --> 00:32:38,916 Obrigada, pai. 352 00:32:39,083 --> 00:32:41,085 Porque Nicky concordou em se casar com você. 353 00:32:52,513 --> 00:32:53,889 Nicky. 354 00:32:54,056 --> 00:32:55,808 É. Bom trabalho. 355 00:32:55,974 --> 00:32:58,394 Está bonita. Legal. 356 00:32:59,937 --> 00:33:04,608 Pai, a vida toda sonhei... 357 00:33:05,317 --> 00:33:08,404 que um dia um príncipe viria me salvar. 358 00:33:09,238 --> 00:33:11,240 Grant é esse cara. 359 00:33:11,615 --> 00:33:13,075 Ele é o meu príncipe. 360 00:33:13,784 --> 00:33:16,245 -E é com ele que vou me casar. -Não. 361 00:33:16,912 --> 00:33:19,998 Nunca se casará com Grant. Não confio nele. 362 00:33:20,666 --> 00:33:21,959 Vai se casar com Nicky. 363 00:33:22,126 --> 00:33:26,046 Pensar na lua de mel me deixa muito excitado. 364 00:33:26,255 --> 00:33:27,464 Tipo, muito. 365 00:33:36,432 --> 00:33:37,808 Você parece tensa. 366 00:33:39,184 --> 00:33:41,353 Quando você e Frank transaram pela última vez? 367 00:33:41,520 --> 00:33:43,021 Faz um tempo. 368 00:33:47,818 --> 00:33:49,069 Com certeza. 369 00:33:50,446 --> 00:33:54,324 -É só isso que sabe fazer? -Espere. 370 00:33:55,826 --> 00:33:59,121 -Como acha que está indo? -Acho que está indo muito bem. 371 00:33:59,288 --> 00:34:00,414 -Sério? -Sim. 372 00:34:00,581 --> 00:34:04,084 Todos estão se dando muito bem. Até os nossos pais. 373 00:34:05,210 --> 00:34:07,796 Cara, melhor colocar a camisa de volta. 374 00:34:31,320 --> 00:34:32,362 Cara. 375 00:34:48,420 --> 00:34:50,506 A organizadora de casamentos os atenderá agora. 376 00:34:55,052 --> 00:34:56,220 Sou a Jell-O. 377 00:34:56,929 --> 00:34:58,764 Sentem-se, por favor. 378 00:35:02,476 --> 00:35:06,146 Bem, estou aqui para planejar o casamento dos seus sonhos. 379 00:35:06,688 --> 00:35:08,816 Digam o que querem. 380 00:35:09,024 --> 00:35:11,902 Bem, queremos um casamento tradicional. 381 00:35:12,069 --> 00:35:14,404 Algo simples, mas elegante. 382 00:35:14,571 --> 00:35:16,740 Conheço o lugar perfeito. 383 00:35:19,243 --> 00:35:20,244 TACO BUNDA 384 00:35:20,410 --> 00:35:21,995 Pense além dos assentos. 385 00:35:22,204 --> 00:35:25,415 Não é bem o que tínhamos imaginado. 386 00:35:25,582 --> 00:35:27,668 É o melhor que posso fazer nesse prazo. 387 00:35:27,835 --> 00:35:30,754 Você tem que contratar o bufê, escolher uma pinhata... 388 00:35:30,963 --> 00:35:33,882 -escolher o padrinho. -Já cuidei disso. 389 00:35:34,049 --> 00:35:36,969 -Andy chegou hoje de manhã. -Andy? 390 00:35:37,135 --> 00:35:41,515 É, vamos nos reunir no hotel mais tarde. Acho que vocês vão se dar muito bem. 391 00:35:41,682 --> 00:35:42,850 Mal posso esperar. 392 00:35:43,141 --> 00:35:46,520 E mal posso esperar até vocês verem quem eu contratei para cantar. 393 00:36:01,618 --> 00:36:03,745 Não! 394 00:36:10,836 --> 00:36:13,463 Então, cadê o seu padrinho? 395 00:36:14,006 --> 00:36:16,258 Andy! 396 00:36:26,643 --> 00:36:30,230 -Andy não é um homem? -Homem? De jeito nenhum. 397 00:36:48,457 --> 00:36:50,918 É legal que continuamos tão amigos... 398 00:36:51,084 --> 00:36:53,837 mesmo depois do final do noivado. 399 00:36:54,463 --> 00:36:56,340 Vocês foram noivos? 400 00:37:04,514 --> 00:37:05,849 Há séculos. 401 00:37:07,059 --> 00:37:09,353 Era mais físico do que outra coisa. 402 00:37:15,776 --> 00:37:17,569 Era só sexo constante. 403 00:37:21,698 --> 00:37:22,741 Sexo. 404 00:37:23,742 --> 00:37:25,035 Sexo. 405 00:37:26,912 --> 00:37:30,707 Sexo. Sexo. Sexo. 406 00:37:31,041 --> 00:37:33,377 Sexo. Sexo. Sexo. 407 00:37:40,509 --> 00:37:44,763 E você percebeu que não estava certo? 408 00:37:44,930 --> 00:37:47,474 Bem, ela percebeu que não estava certo. 409 00:37:47,933 --> 00:37:49,685 Ela me largou. 410 00:37:49,851 --> 00:37:51,561 Não estava pronta para se casar. 411 00:38:13,458 --> 00:38:15,502 Por que ela está em câmera lenta? 412 00:38:15,669 --> 00:38:17,254 Ela gosta de fazer entradas triunfais. 413 00:38:19,214 --> 00:38:20,382 Grant! 414 00:38:29,850 --> 00:38:31,518 Essa é a Julia. 415 00:38:35,731 --> 00:38:38,650 Ele me falou tanto de você. 416 00:38:40,152 --> 00:38:42,821 Grant disse que era muito bonita... 417 00:38:42,988 --> 00:38:45,824 mas não mencionou que era uma tábua. 418 00:38:46,366 --> 00:38:47,659 Que gracinha. 419 00:39:00,672 --> 00:39:04,384 Com licença, preciso tirar esta roupa molhada. 420 00:39:20,525 --> 00:39:22,360 Então, como se conheceram? 421 00:39:22,527 --> 00:39:24,154 Estávamos em Beverly Hills. 422 00:40:02,359 --> 00:40:05,654 Eu te dou US$ 100 pela semana. 423 00:40:06,071 --> 00:40:07,405 Acho que está bom. 424 00:40:07,572 --> 00:40:10,742 Está bem, isso é estranho demais. Podem fazer uma fusão de volta para esta cena? 425 00:40:11,326 --> 00:40:15,747 Então, vocês ficaram noivos e se separaram séculos atrás. 426 00:40:15,914 --> 00:40:19,126 Claro, se você chama três semanas de "séculos atrás." 427 00:40:20,502 --> 00:40:22,963 Você estava noivo dela três semanas atrás? 428 00:40:24,422 --> 00:40:27,759 Julia, é sério, não precisa ficar com ciúmes. 429 00:40:28,218 --> 00:40:30,595 Só porque estou vendo o Grant com outra mulher... 430 00:40:30,762 --> 00:40:33,181 não quer dizer que vou querê-lo de volta. 431 00:40:47,404 --> 00:40:49,072 Tira-gosto? 432 00:40:50,782 --> 00:40:52,617 Está bem, eu começo. 433 00:40:53,535 --> 00:40:56,538 Deixe-me dizer que realmente não precisamos estar aqui. 434 00:40:56,705 --> 00:40:59,708 -Estamos namorando há cinco dias. -Seis. 435 00:41:00,292 --> 00:41:01,585 Cinco, seis dias. 436 00:41:01,751 --> 00:41:04,880 E isto é como um check-up para nós. 437 00:41:05,547 --> 00:41:07,924 Há um vazio enorme entre nós... 438 00:41:08,675 --> 00:41:11,469 que fica cada vez maior. 439 00:41:15,265 --> 00:41:17,475 Você é honesta com ele? 440 00:41:17,934 --> 00:41:19,436 Bastante honesta. 441 00:41:19,811 --> 00:41:22,564 Quer dizer, não é como se eu mentisse para ele ou algo assim. 442 00:41:23,982 --> 00:41:25,483 Eu só... 443 00:41:27,402 --> 00:41:29,738 Quer dizer, tenho alguns segredinhos. 444 00:41:30,280 --> 00:41:32,157 Todos têm segredos. 445 00:41:34,075 --> 00:41:35,827 Tenho hepatite C. 446 00:41:42,459 --> 00:41:44,628 Como você se sente com isso? 447 00:41:46,588 --> 00:41:48,423 Não sei bem. 448 00:41:51,051 --> 00:41:53,345 Deixe-me ser mais claro. Eu amo a Julia. 449 00:41:53,970 --> 00:41:58,058 Quero que ela seja feliz. 450 00:41:58,475 --> 00:42:00,644 Desejo boas coisas a ela. 451 00:42:01,895 --> 00:42:03,813 Mas tem vezes... 452 00:42:20,956 --> 00:42:22,123 Sabe? 453 00:42:22,290 --> 00:42:25,794 Quando ela está dormindo, dá vontade de pegar um travesseiro e... 454 00:42:38,807 --> 00:42:40,976 Obrigada por me ajudar a escolher o vestido. 455 00:42:41,142 --> 00:42:44,729 Para ser honesta, fiquei surpresa por você ter ligado. 456 00:42:45,230 --> 00:42:47,357 Bem, você faz parte da vida do Grant. 457 00:42:47,524 --> 00:42:50,568 E isso quer dizer que também faz parte da minha. 458 00:42:51,528 --> 00:42:54,114 Você parece uma princesa. 459 00:43:00,620 --> 00:43:03,039 Não acha que é um pouco exagerado? 460 00:43:03,206 --> 00:43:04,749 Não, de jeito nenhum. 461 00:43:05,083 --> 00:43:07,377 Vou pegar uns alfinetes para ajustar. 462 00:43:35,196 --> 00:43:38,283 Por que insiste em me vestir com roupas de bichinha? 463 00:43:38,450 --> 00:43:41,578 Vou pegar este pirulito e enfiar você sabe onde. 464 00:43:42,370 --> 00:43:44,581 Posso ouvir o pensamento de todo mundo! 465 00:43:44,748 --> 00:43:48,001 Adoro os homens porto-riquenhos. Eles são picantes. 466 00:43:48,376 --> 00:43:51,629 Parece que estou presa num filme ruim do Mel Gibson. 467 00:43:52,297 --> 00:43:56,509 Que diabos eu estava pensando? Ele é só um dançarino. 468 00:43:56,968 --> 00:43:59,554 Cara, eu me casei com a Britney Spears. 469 00:44:00,430 --> 00:44:01,556 Estou rico! 470 00:44:01,723 --> 00:44:05,143 Estou rico, puxa vida! Rico! 471 00:44:05,310 --> 00:44:07,020 A futura noiva está pronta? 472 00:44:07,354 --> 00:44:09,064 Futura noiva? Droga. 473 00:44:09,356 --> 00:44:10,732 Não se eu puder evitar. 474 00:44:11,441 --> 00:44:13,693 Tenho 24 horas para acabar com esse casamento. 475 00:44:13,943 --> 00:44:14,944 Não. 476 00:44:15,111 --> 00:44:16,112 Sim. 477 00:44:17,238 --> 00:44:20,116 Vou virar o Grant contra você e fazê-lo me amar de novo. 478 00:44:20,283 --> 00:44:22,494 Eu, eu, eu! 479 00:44:22,994 --> 00:44:24,662 Fique longe de mim. 480 00:45:53,084 --> 00:45:54,502 O que foi agora? 481 00:45:55,044 --> 00:45:59,716 Grant tem uma ex-noiva. E ela ainda gosta dele, eu sei. 482 00:46:00,049 --> 00:46:02,469 E eles têm uma história longa e romântica. 483 00:46:03,219 --> 00:46:05,555 Como posso competir com isso? 484 00:46:05,972 --> 00:46:07,682 Biquínis Ilustrados A EDIÇÃO Com Autocombustão 485 00:46:07,849 --> 00:46:09,601 Não pode. Ela é linda demais. 486 00:46:11,102 --> 00:46:12,896 Eu a rasgaria todinha! 487 00:46:13,730 --> 00:46:17,317 Sabe, tudo estava indo tão bem antes de ela aparecer. 488 00:46:17,484 --> 00:46:20,320 Ouça, ele não está mais com ela. Está com você. 489 00:46:20,570 --> 00:46:23,781 Vai dar certo se você deixar a sua insegurança de lado. 490 00:46:24,115 --> 00:46:28,036 -Acredita mesmo nisso? -Não. Mas os meus clientes brancos, sim. 491 00:46:31,539 --> 00:46:33,791 Ouça, acredito em você e Grant. 492 00:46:33,958 --> 00:46:37,128 E, antes que perceba, vocês estarão entrando na igreja. 493 00:46:37,295 --> 00:46:39,422 E fazendo o nosso juramento. 494 00:46:39,714 --> 00:46:41,549 E a nossa primeira dança. 495 00:46:42,091 --> 00:46:44,886 Acendendo o fogo. Acendendo o fogo. Acendendo o fogo. 496 00:46:45,053 --> 00:46:48,097 Cotonete. Cotonete. Cotonete. 497 00:46:48,264 --> 00:46:49,849 Jogue fora. Jogue fora. 498 00:46:50,016 --> 00:46:51,476 Chama isso de dança? 499 00:46:52,352 --> 00:46:53,561 Não. 500 00:46:55,104 --> 00:46:58,650 Vê isto? Você mora bem aqui. 501 00:46:58,816 --> 00:47:00,276 Esta é a sua casa. 502 00:47:01,444 --> 00:47:03,071 E que tal isto? 503 00:47:11,120 --> 00:47:12,789 Essa aí está botando pra quebrar! 504 00:47:32,976 --> 00:47:34,310 Tudo bem. 505 00:47:34,477 --> 00:47:37,146 Tudo bem. Ela nunca vai nos separar. 506 00:47:37,313 --> 00:47:40,400 Grant e eu só temos que sobreviver ao jantar de ensaio... 507 00:47:40,567 --> 00:47:42,944 e amanhã será o grande dia. 508 00:47:43,319 --> 00:47:46,489 Depois do casamento, tudo será perfeito. 509 00:47:47,782 --> 00:47:49,617 Quem está querendo enganar? 510 00:47:50,827 --> 00:47:53,955 Grant nunca vai se casar com você. Não é boa o suficiente. 511 00:47:54,247 --> 00:47:55,999 Ele foi feito para ficar com a Andy. 512 00:47:56,207 --> 00:47:59,127 -Não diga isso! -Este é o seu verdadeiro eu. 513 00:48:01,337 --> 00:48:03,006 Você é uma gorda desleixada. 514 00:48:03,590 --> 00:48:07,552 Pode estar com uma aparência diferente, mas por dentro sempre será eu. 515 00:48:07,802 --> 00:48:09,470 Não, por favor, pare. 516 00:48:10,054 --> 00:48:13,266 Vai ficar encalhada naquele restaurante até o fim dos tempos. 517 00:48:14,017 --> 00:48:15,852 Não acredito em você. 518 00:48:18,229 --> 00:48:19,772 O amor verdadeiro é um mito. 519 00:48:19,939 --> 00:48:22,066 É melhor se apressar e se casar com o Nicky... 520 00:48:22,233 --> 00:48:24,569 antes de virar uma solteirona velha e gorda. 521 00:48:24,902 --> 00:48:25,945 Nunca! 522 00:48:26,112 --> 00:48:27,363 Você vai ver. 523 00:48:36,497 --> 00:48:38,082 Silêncio, pessoal. Silêncio. 524 00:48:38,249 --> 00:48:40,335 Roz quer dizer uma coisa. 525 00:48:40,501 --> 00:48:42,545 Ah, obrigada, querido. 526 00:48:45,590 --> 00:48:47,884 Gostaria de fazer um brinde. 527 00:48:48,551 --> 00:48:50,595 A Grant e Julia. 528 00:48:51,304 --> 00:48:53,473 É! O quê? 529 00:48:53,973 --> 00:48:56,726 Beleza! Fiquem trêbados! 530 00:48:57,101 --> 00:48:58,311 Fiquem trêbados! 531 00:49:20,291 --> 00:49:21,292 Gostou? 532 00:49:22,460 --> 00:49:25,129 Você está encantadora. 533 00:49:27,423 --> 00:49:29,425 O quê? Que foi? 534 00:49:30,176 --> 00:49:35,056 Grant, todo o seu namoro foi instável, para dizer o mínimo. 535 00:49:36,641 --> 00:49:40,520 Espero que não esteja se precipitando nesse casamento com a Julia... 536 00:49:41,854 --> 00:49:44,482 como uma forma de me esquecer. 537 00:49:45,274 --> 00:49:46,442 Eu... 538 00:50:04,168 --> 00:50:05,670 Ah, meu Deus. 539 00:50:06,504 --> 00:50:07,880 Um carrossel. 540 00:50:10,967 --> 00:50:13,302 É... É melhor eu voltar. 541 00:50:22,061 --> 00:50:25,398 Grant, este é o nosso jantar de ensaio. 542 00:50:25,690 --> 00:50:27,567 Vamos nos casar amanhã. 543 00:50:29,360 --> 00:50:32,530 Preciso saber se você ainda gosta da Andy. 544 00:50:33,573 --> 00:50:34,949 Claro que não. 545 00:50:36,200 --> 00:50:37,577 Eu confio em você. 546 00:50:37,744 --> 00:50:39,829 Só não quero me machucar. 547 00:50:40,496 --> 00:50:42,206 Não há com o que se preocupar. 548 00:50:43,374 --> 00:50:44,959 Sou seu. 549 00:50:45,710 --> 00:50:47,003 Pra sempre. 550 00:50:48,379 --> 00:50:51,299 No momento que te vi 551 00:50:52,884 --> 00:50:56,512 Antes de eu te pedir em casamento 552 00:50:57,472 --> 00:51:00,516 Fizemos uma oraçãozinha pra você 553 00:51:02,101 --> 00:51:05,146 Enquanto eu penteio meus cabelos agora 554 00:51:05,313 --> 00:51:08,608 Você se pergunta o que tem Debaixo do meu vestido agora 555 00:51:08,775 --> 00:51:12,153 -Fizemos uma oraçãozinha pra você -Fizemos uma oraçãozinha pra você 556 00:51:12,320 --> 00:51:15,114 Pra sempre, pra sempre O coração dele é seu 557 00:51:15,281 --> 00:51:16,407 E ele te ama 558 00:51:16,574 --> 00:51:19,202 Nunca, jamais Vocês vão se separar 559 00:51:19,368 --> 00:51:20,453 O divórcio sairá muito caro 560 00:51:20,620 --> 00:51:23,289 Juntos, juntos É assim que tem que ser 561 00:51:23,456 --> 00:51:24,457 Com essa história de amor 562 00:51:24,624 --> 00:51:28,169 Que se dane o Grant Ela tem que se casar com o Nicky 563 00:51:30,296 --> 00:51:33,800 Eu realmente te amo, querida 564 00:51:33,966 --> 00:51:37,178 Mas a Andy continua cochichando no ouvido dele 565 00:51:37,386 --> 00:51:39,722 Faremos uma oraçãozinha pra você 566 00:51:41,557 --> 00:51:43,768 Grant e eu nos casaremos 567 00:51:44,477 --> 00:51:47,855 Se sobrevivermos à minha família E essa lambisgoia vadia 568 00:51:48,022 --> 00:51:51,067 Faremos uma oraçãozinha pra você 569 00:51:51,234 --> 00:51:54,070 Pra sempre, pra sempre O coração dele é seu 570 00:51:54,237 --> 00:51:55,530 E ele te ama 571 00:51:55,696 --> 00:51:58,282 Nunca, jamais Vocês vão se separar 572 00:51:58,449 --> 00:51:59,784 O divórcio sairá muito caro 573 00:51:59,951 --> 00:52:02,328 Juntos, juntos É assim que tem que ser 574 00:52:02,495 --> 00:52:03,621 Com essa história de amor 575 00:52:03,788 --> 00:52:07,583 Eu tenho uma noite para impedir esse casamento 576 00:52:09,418 --> 00:52:11,629 Minha filha fica ocupada 577 00:52:11,796 --> 00:52:12,880 -Fica ocupada -Fica ocupada 578 00:52:13,047 --> 00:52:16,342 Só guarda essa coisa 579 00:52:16,509 --> 00:52:19,637 Ele será seu de verdade 580 00:52:19,846 --> 00:52:21,138 Por favor, me ame também 581 00:52:21,305 --> 00:52:22,807 Atenda às orações dele 582 00:52:22,974 --> 00:52:24,976 Experimente a posição 22 583 00:52:25,142 --> 00:52:27,228 Faça ele ver estrelas, baby 584 00:52:28,020 --> 00:52:29,438 Atenda às orações dele 585 00:52:29,605 --> 00:52:32,191 Pra sempre, pra sempre O coração dele é seu 586 00:52:32,358 --> 00:52:33,442 E ele te ama 587 00:52:33,609 --> 00:52:36,320 Nunca, jamais Vocês vão se separar 588 00:52:36,487 --> 00:52:37,780 O divórcio sairá muito caro 589 00:52:37,947 --> 00:52:40,449 Juntos, juntos É assim que tem que ser 590 00:52:40,616 --> 00:52:41,909 Com essa história de amor 591 00:52:42,076 --> 00:52:46,372 O final será feliz ou um terror? 592 00:53:06,392 --> 00:53:07,643 Não! 593 00:53:08,060 --> 00:53:10,730 Uma espinha no dia do meu casamento, não. 594 00:53:11,480 --> 00:53:12,565 Não. 595 00:53:35,171 --> 00:53:37,423 EVENTOS ESPECIAIS CASAMENTO DE JONES COMOTUAFILHA 596 00:53:38,132 --> 00:53:39,800 Onde é que está a Julia? 597 00:53:40,384 --> 00:53:41,552 ELA ESTÁ ATRASADA 598 00:53:41,761 --> 00:53:46,223 Grant, eu não seria uma boa madrinha se não dissesse isto. 599 00:53:47,183 --> 00:53:48,976 A Julia não merece você. 600 00:53:50,061 --> 00:53:51,395 Fala sério! 601 00:53:51,562 --> 00:53:54,398 Ela está uma hora atrasada para o próprio casamento. 602 00:53:54,607 --> 00:53:58,027 Talvez ela tenha desistido porque sabe que não vai dar certo. 603 00:54:01,364 --> 00:54:03,115 Você ainda pensa em nós? 604 00:54:04,075 --> 00:54:05,242 Sim. 605 00:54:05,534 --> 00:54:06,869 Eu também. 606 00:54:10,873 --> 00:54:12,124 O anel da minha avó. 607 00:54:12,291 --> 00:54:15,962 Ela lhe deu este anel no leito de morte e fez você prometer que daria à mulher... 608 00:54:16,128 --> 00:54:18,798 com quem quisesse passar o resto da vida. 609 00:54:18,965 --> 00:54:20,383 Você o deu a mim. 610 00:54:25,388 --> 00:54:26,806 O anel do dedo do pé do meu avô. 611 00:54:26,973 --> 00:54:29,016 Ele não lhe deu este anel no leito de morte... 612 00:54:29,183 --> 00:54:32,269 e o fez prometer que o daria à mulher que amaria para sempre? 613 00:54:34,146 --> 00:54:36,232 Você também o deu para mim. 614 00:54:38,067 --> 00:54:39,360 Julia... 615 00:54:39,527 --> 00:54:41,779 Ela só serviu para te consolar. 616 00:54:42,405 --> 00:54:46,867 Estou pronta para te aceitar de volta. Me escolha. Case comigo. 617 00:54:47,660 --> 00:54:52,331 Andy, não te amo mais como antes. 618 00:54:52,498 --> 00:54:54,125 Eu amo a Julia. 619 00:54:55,751 --> 00:54:57,545 Então, um último beijo. 620 00:55:08,723 --> 00:55:09,974 Julia, não. 621 00:55:24,447 --> 00:55:26,365 EU ESTRAGUEI TUDO 622 00:55:27,992 --> 00:55:29,618 SOU UM IDIOTA 623 00:55:32,455 --> 00:55:34,081 ...UM VERDADEIRO TROUXA... 624 00:55:40,087 --> 00:55:42,631 Julia, por favor, me aceite de volta! 625 00:56:18,793 --> 00:56:21,253 Silêncio! São 4 da manhã! 626 00:56:21,921 --> 00:56:23,255 Panaca! 627 00:56:24,131 --> 00:56:26,258 Desligue essa porcaria! 628 00:56:34,809 --> 00:56:37,228 Estou tentando ver Desperate Housewives. 629 00:56:38,938 --> 00:56:40,981 Arranje um iPod! 630 00:56:49,365 --> 00:56:52,451 Jantar da Mulher Solitária 631 00:57:19,645 --> 00:57:20,896 Jinxers? 632 00:57:44,670 --> 00:57:45,963 Julia. 633 00:57:51,260 --> 00:57:53,512 Vamos te tirar dessa deprê. 634 00:58:06,817 --> 00:58:11,030 Julia, quer se casar comigo? 635 00:58:15,075 --> 00:58:16,327 Por favor? 636 00:58:20,581 --> 00:58:22,458 Foi bom, não foi? 637 00:58:24,001 --> 00:58:26,420 Sei que o Nicky é meio grosseiro... 638 00:58:27,087 --> 00:58:28,964 mas dê uma chance a ele. 639 00:58:31,008 --> 00:58:32,885 Sabe, quando sua mãe e eu nos casamos... 640 00:58:33,052 --> 00:58:34,470 mal nos conhecíamos. 641 00:58:34,970 --> 00:58:36,555 Fui uma noiva de encomenda... 642 00:58:36,722 --> 00:58:38,557 mal sabia falar inglês. 643 00:58:39,225 --> 00:58:42,186 -Pai, você é de Jersey. -Estou tentando passar uma lição. 644 00:58:43,103 --> 00:58:45,272 A princípio, Linda e eu não nos demos bem. 645 00:58:45,689 --> 00:58:48,943 Mas passamos a nos entender e até nos respeitar. 646 00:58:49,860 --> 00:58:52,404 Tenho orgulho de dizer que estamos casados há 30 anos... 647 00:58:52,571 --> 00:58:55,658 e tenho você e sua irmã para provar. 648 00:58:56,992 --> 00:59:00,204 Talvez esse não seja o conto de fadas com o qual sonha... 649 00:59:00,371 --> 00:59:02,206 mas é a vida real. 650 00:59:02,957 --> 00:59:04,500 Então, o que me diz? 651 00:59:07,795 --> 00:59:10,381 Eu me enganei esse tempo todo. 652 00:59:10,923 --> 00:59:13,175 Não existe príncipe encantado. 653 00:59:13,968 --> 00:59:17,763 E o amor verdadeiro é algo que só existe no cinema. 654 00:59:21,725 --> 00:59:23,102 Está bem, pai. 655 00:59:23,727 --> 00:59:25,145 Vou me casar com o Nicky. 656 00:59:27,481 --> 00:59:28,565 Vamos voltar ao trabalho. 657 00:59:32,278 --> 00:59:35,155 JUIZ DE PAZ 658 00:59:51,297 --> 00:59:52,840 Você está chorando. 659 00:59:54,008 --> 00:59:55,843 Lágrimas de alegria, pai. 660 01:00:02,725 --> 01:00:05,227 Obrigado, Frank. Eu assumo agora. 661 01:00:07,980 --> 01:00:10,232 Estamos reunidos aqui para unir este homem... 662 01:00:10,941 --> 01:00:13,569 e esta mulher no santo matrimônio. 663 01:00:14,069 --> 01:00:18,157 O casamento é um contrato que não deve ser feito com indiferença. 664 01:00:18,324 --> 01:00:22,619 Ele deve ser honrado por duas pessoas que realmente se amam. 665 01:01:08,082 --> 01:01:09,708 DA HORA 666 01:01:25,891 --> 01:01:30,020 Se alguém souber de um motivo para que os dois não se casem... 667 01:01:30,187 --> 01:01:32,731 fale agora ou cale-se para sempre. 668 01:01:43,867 --> 01:01:45,744 -Eu protesto. -Graças a Deus. 669 01:01:50,958 --> 01:01:53,127 Isto não é o que você queria. 670 01:01:53,961 --> 01:01:55,212 É o que eu queria. 671 01:01:56,630 --> 01:01:59,508 Eu estava enganado a respeito do Grant. Ele é um bom homem. 672 01:01:59,967 --> 01:02:02,261 Ele gostava de você mesmo quando era feia. 673 01:02:02,428 --> 01:02:04,263 -Como você... -Vi no seu flashback. 674 01:02:04,471 --> 01:02:06,890 Você e Grant foram feitos um para o outro. 675 01:02:07,057 --> 01:02:08,517 Não sei, não. 676 01:02:09,184 --> 01:02:11,103 Você tem que ler isto. 677 01:02:13,689 --> 01:02:14,815 Minha querida Julia... 678 01:02:14,982 --> 01:02:16,525 Como Perder uma Garota em 10 Dias 679 01:02:16,650 --> 01:02:18,444 Sinto muito, muito mesmo. 680 01:02:18,652 --> 01:02:21,113 Sinto muitíssimo. 681 01:02:22,239 --> 01:02:24,992 No entanto, pedir desculpas parece ser a coisa mais difícil de fazer. 682 01:02:25,993 --> 01:02:29,413 Se puder me perdoar e estiver pronta para entrar de cabeça nessa relação... 683 01:02:29,580 --> 01:02:32,332 prometo que estarei lá para te pegar. 684 01:02:32,499 --> 01:02:34,918 Se ainda me ama como eu te amo... 685 01:02:35,085 --> 01:02:38,005 me encontre onde a Meg Ryan conheceu o Tom Hanks. 686 01:02:38,380 --> 01:02:40,424 -Na Internet? -Não. 687 01:02:40,591 --> 01:02:43,385 Não em Mens@gem Pra Você. Em Sintonia de Amor. 688 01:02:43,552 --> 01:02:47,306 Certo. O observatório do Empire State Building. 689 01:02:48,015 --> 01:02:49,183 Mas como se chega lá? 690 01:02:49,349 --> 01:02:52,394 Vou ver o caminho no guia e mandarei por mensagem no seu BlackBerry. 691 01:02:52,561 --> 01:02:55,522 Mas só tenho um T-Mobile Sidekick. 692 01:02:55,689 --> 01:02:57,566 Eu te empresto o meu Treo 650. 693 01:02:59,735 --> 01:03:02,404 Que tal nos encontrarmos no local do nosso primeiro encontro? 694 01:03:02,571 --> 01:03:03,989 Um Restaurante? 695 01:03:04,239 --> 01:03:06,658 Mas fica do outro lado da cidade. O trânsito está terrível. 696 01:03:07,743 --> 01:03:09,745 Na cobertura do seu prédio? 697 01:03:10,037 --> 01:03:11,413 Está bem, legal. 698 01:03:13,081 --> 01:03:14,875 Esta revista tem seis meses. 699 01:03:15,042 --> 01:03:16,460 Espero que ainda esteja esperando. 700 01:03:16,752 --> 01:03:18,795 Ele seria um idiota se não esperasse minha filha. 701 01:03:18,962 --> 01:03:21,340 -Vá atrás dele, querida. -Obrigada, pai. 702 01:03:44,238 --> 01:03:45,864 Táxi, táxi! 703 01:03:46,031 --> 01:03:47,074 Táxi! 704 01:03:50,869 --> 01:03:52,663 DESISTA, QUERIDO... ELA NÃO VEM! 705 01:03:53,121 --> 01:03:54,623 Vamos, alguém! 706 01:03:54,790 --> 01:03:55,916 Alguém, por favor, me ajude! 707 01:03:56,083 --> 01:03:58,585 Piranha! Está me deixando maluco. 708 01:03:58,752 --> 01:04:01,088 Preciso atravessar a cidade bem rápido. 709 01:04:09,930 --> 01:04:11,014 Eu te devo uma. 710 01:04:11,348 --> 01:04:13,809 Deve mesmo! Sou o Hitch, periguete. 711 01:04:49,761 --> 01:04:51,763 Vamos. Abra. 712 01:05:00,480 --> 01:05:01,690 Por favor. 713 01:05:02,274 --> 01:05:03,775 Ah, por favor. 714 01:05:45,108 --> 01:05:46,485 Ele é meu! 715 01:05:47,903 --> 01:05:49,863 Fique bem longe do meu homem. 716 01:06:17,557 --> 01:06:18,892 Cheguei tarde demais. 717 01:06:20,310 --> 01:06:21,853 Julia! 718 01:06:35,659 --> 01:06:38,036 O que acontece depois que o príncipe salva a princesa? 719 01:06:38,662 --> 01:06:40,956 Ela o salva também. 720 01:06:41,957 --> 01:06:44,543 Você me faz querer ser uma pessoa melhor. 721 01:06:45,836 --> 01:06:47,879 Você me conquistou logo de cara. 722 01:06:48,505 --> 01:06:52,050 Sou só uma garota na frente de um garoto... 723 01:06:53,051 --> 01:06:55,053 pedindo que ele a ame. 724 01:07:36,178 --> 01:07:38,847 Que foi? Também sou sacerdote. 725 01:07:46,605 --> 01:07:50,859 Pelo poder a mim concedido, eu os declaro marido e mulher. 726 01:07:51,109 --> 01:07:52,694 Beije a noiva, cara. 727 01:08:13,799 --> 01:08:15,008 Bravo! 728 01:08:41,910 --> 01:08:43,453 Julia. 729 01:08:44,246 --> 01:08:45,831 Isto é para você. 730 01:08:50,585 --> 01:08:52,295 É um termômetro vaginal. 731 01:08:52,462 --> 01:08:53,630 Nenê no Forno 732 01:08:54,297 --> 01:08:57,050 Ele mostra quando você está ovulando. 733 01:08:57,217 --> 01:08:59,177 Está na nossa família há gerações. 734 01:08:59,344 --> 01:09:02,764 E se quiser que continue sendo nosso termômetro da sorte, nunca o lave. 735 01:09:09,104 --> 01:09:10,897 -Julia. -Pai. 736 01:09:13,358 --> 01:09:15,902 Você vai ter que achar uma nova garçonete. 737 01:09:16,820 --> 01:09:18,280 Já estava na hora. 738 01:09:25,036 --> 01:09:26,413 Venha aqui. 739 01:09:30,917 --> 01:09:33,003 Cuide da minha filha. 740 01:09:35,380 --> 01:09:36,756 Muito bem. 741 01:09:37,632 --> 01:09:40,260 Tchau! Boa sorte. 742 01:09:52,522 --> 01:09:55,901 É tarde demais para entrar de penetra no casamento do Comotuafilha? 743 01:09:57,235 --> 01:09:58,320 Tchau. 744 01:09:58,486 --> 01:10:01,197 E vivemos felizes para sempre. 745 01:10:01,364 --> 01:10:02,365 O Diário de JULIA JONES 746 01:10:02,532 --> 01:10:05,577 Mas não antes de passarmos a lua de mel na romântica Ilha Kong. 747 01:10:21,384 --> 01:10:24,512 Socorro! Por favor, me ajudem! 748 01:10:32,854 --> 01:10:34,272 Socorro! 749 01:10:34,439 --> 01:10:36,483 Continue filmando. 750 01:10:36,691 --> 01:10:38,026 Meu Deus. 751 01:10:38,652 --> 01:10:41,279 Socorro! Por favor. 752 01:10:44,616 --> 01:10:47,369 Não. Não. 753 01:10:53,208 --> 01:10:54,584 Carmen Electra. 754 01:10:54,751 --> 01:10:57,921 Carmen Electra! Carmen Electra! 755 01:10:58,088 --> 01:11:01,508 Carmen Electra! Carmen Electra! 756 01:11:01,967 --> 01:11:03,760 Isso até que é gostoso. 757 01:11:04,260 --> 01:11:05,929 Meio sacana. 758 01:11:11,810 --> 01:11:13,687 BEBIDA GIGANTESCA 759 01:11:14,688 --> 01:11:16,231 Adoro caras peludos. 760 01:11:48,430 --> 01:11:49,514 Lindo. 761 01:11:49,806 --> 01:11:51,349 Isso, beba. 762 01:11:51,558 --> 01:11:53,601 Você vai adorar. 763 01:11:54,019 --> 01:11:56,855 A mão do Cos que está na sua bunda? 764 01:12:01,818 --> 01:12:02,861 Corta. 765 01:12:05,238 --> 01:12:07,157 Sou um tenista amador... 766 01:12:07,323 --> 01:12:09,826 e eu estava jogando num dia chuvoso... 767 01:12:09,993 --> 01:12:14,039 e a Roz se ofereceu para segurar as minhas bolas e mantê-las secas. 768 01:12:14,205 --> 01:12:15,540 -As bolas... -Mas foi cancelado de qualquer modo. 769 01:12:15,707 --> 01:12:18,084 As bolas deles estão sempre molhadas, esteja chovendo ou não. 770 01:12:30,722 --> 01:12:33,141 Ei, é tarde demais para mais uma paródia? 771 01:12:35,060 --> 01:12:39,939 Fica no Hudson, com uma visão magnífica do horizonte. 772 01:12:41,900 --> 01:12:43,818 É! O quê? 773 01:12:43,985 --> 01:12:44,986 Beleza! 774 01:12:45,403 --> 01:12:46,654 Fiquem trêbados! 775 01:12:46,821 --> 01:12:49,282 Fizemos uma oraçãozinha pra você. 776 01:13:18,311 --> 01:13:19,354 Infantilismo. 777 01:14:36,389 --> 01:14:38,641 Com que frequência vocês transam? 778 01:14:39,350 --> 01:14:41,186 Não entendi a pergunta. 779 01:14:41,352 --> 01:14:43,646 Tipo, é um filme com classificação de 13 anos. 780 01:14:43,813 --> 01:14:46,691 Estamos limitados a um conteúdo sexual bem moderado. 781 01:14:47,442 --> 01:14:49,777 Acima da cintura... 782 01:14:50,612 --> 01:14:53,656 -por cima da camisa, sem língua. -Sem língua. 783 01:14:54,574 --> 01:14:56,117 E nesta semana? 784 01:14:59,621 --> 01:15:00,788 Cento e vinte e sete.