1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,431 --> 00:00:58,142 Idioată. Nu mă voi căsători cu tine. Oh! 4 00:00:59,268 --> 00:01:02,438 Ce ai face dacă ai fi într-o situație ca asta? Doamne! 5 00:01:02,521 --> 00:01:05,232 Doamne! Doamne! Doamne! 6 00:01:05,316 --> 00:01:06,317 NU VOTAȚI PENTRU PEDRO 7 00:01:21,999 --> 00:01:23,375 Jurnalul JULIEI JONES 8 00:01:28,631 --> 00:01:30,549 Dragă jurnalule, iar am avut acel coșmar. 9 00:01:30,633 --> 00:01:34,094 Greutate - 179 de kilograme. Țigări 1,42 pe zi Unități de alcool - fix ca Tara Reid 10 00:01:34,178 --> 00:01:35,679 Mă tem că nu mă voi căsători niciodată. 11 00:01:36,138 --> 00:01:37,223 L 12 00:01:37,306 --> 00:01:41,018 Poate sunt sortită să fiu o babă tristă... 13 00:01:41,101 --> 00:01:45,272 căreia îi ține de urât doar o cantitate absurdă de pisici. 14 00:01:59,495 --> 00:02:01,747 Nu, eu nu voi ajunge așa! 15 00:02:01,831 --> 00:02:03,582 Eu cred în dragostea adevărată. 16 00:02:05,042 --> 00:02:07,795 Undeva e și Făt-frumos-ul meu... 17 00:02:07,878 --> 00:02:10,172 ... și îl voi găsi. 18 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Oh, fir-ar! 19 00:04:46,704 --> 00:04:48,330 RESTAURANT GRECESC 20 00:05:03,137 --> 00:05:04,555 Bună, tată. 21 00:05:05,055 --> 00:05:06,432 Fii atentă aici, Julia. 22 00:05:06,515 --> 00:05:08,517 Când vei găsi un bărbat și-o să te căsătorești? 23 00:05:08,600 --> 00:05:11,562 Arăți bătrână, grasă și șleampătă. 24 00:05:12,396 --> 00:05:16,358 Și negului de pe antebrațul tău îi crește un alt neg. 25 00:05:17,901 --> 00:05:19,653 Să punem niște hummus pe el. 26 00:05:19,737 --> 00:05:21,113 Vindecă tot. 27 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 Fetițo, trebuie să-ți găsești un bărbat. 28 00:05:25,659 --> 00:05:28,203 În cursa noastră pentru a ne proteja moștenirea greacă... 29 00:05:28,287 --> 00:05:31,457 Da, da, da. Și moștenirea mea. 30 00:05:31,540 --> 00:05:34,460 Să nu uităm, că ești pe jumătate indiancă. 31 00:05:34,543 --> 00:05:39,673 -Mama ta are dreptate. - Soră mai mare, suntem și japonezi. 32 00:05:39,757 --> 00:05:40,758 Și evrei. 33 00:05:41,258 --> 00:05:46,138 Deci, trebuie să mă mărit cu un tip care e grec-indian-japonez-evreu? 34 00:05:46,221 --> 00:05:50,601 Fetițo, parcă ar fi greu de găsit. Adică, privește în jur. Sunt pretutindeni. 35 00:05:55,314 --> 00:05:58,108 Nicky. Nicky! 36 00:05:58,192 --> 00:05:59,443 Ești grec, nu? 37 00:06:00,027 --> 00:06:04,073 Da. Și indian și japonez și evreu. 38 00:06:05,991 --> 00:06:08,118 Vrei să te vezi cu fiica mea? 39 00:06:08,202 --> 00:06:10,579 Nu, nu-mi plac roșcatele. Îmi pare rău. 40 00:06:16,460 --> 00:06:20,547 Tată, știu că nu sunt o frumusețe, dar nu mă voi mulțumi cu puțin. 41 00:06:20,631 --> 00:06:25,385 Respect moștenirea noastră, dar cred că dragostea e oarbă. 42 00:06:26,261 --> 00:06:30,224 Undeva acolo e și adevărata mea iubire. 43 00:06:30,307 --> 00:06:32,434 Nu! Înapoi la muncă. 44 00:06:35,604 --> 00:06:37,189 Cafea? 45 00:06:41,610 --> 00:06:43,362 -Mai vreți cafea? -Excelent. 46 00:06:43,445 --> 00:06:45,447 Foarte bine. Chiar aș mai vrea... 47 00:06:49,493 --> 00:06:52,454 ...cafea, de fapt. 48 00:06:54,790 --> 00:06:56,333 Ia comanda! 49 00:06:59,086 --> 00:07:01,004 Ia comanda! Ia comanda! 50 00:07:01,088 --> 00:07:02,506 -Bine. -Ia comanda! 51 00:07:02,589 --> 00:07:04,591 Vin. 52 00:07:26,655 --> 00:07:29,658 Hitch - Singur te simți iar? Hitch îți găsește partener la mărar. 53 00:07:33,203 --> 00:07:36,331 HITCH - DOCTOR ÎN DRAGOSTE DR. DRD. DENTIST... OBST-GINECOL. 54 00:07:42,171 --> 00:07:44,339 O, nu, în niciun caz! 55 00:07:44,423 --> 00:07:47,426 -Tu ești Hitch? -Ai o problemă cu asta? 56 00:07:47,509 --> 00:07:50,220 Te rog, sunt disperată. 57 00:07:51,096 --> 00:07:54,308 Nici chiar eu nu te pot ajuta, și i-am găsit și lui Star Jones un soț. 58 00:08:01,648 --> 00:08:03,233 Of, fir-ar. Hai, intră. 59 00:08:03,859 --> 00:08:06,820 Mulțumesc că m-ai primit. Am auzit că ești cel mai bun. 60 00:08:06,904 --> 00:08:08,614 Ai a naibii de multă dreptate că sunt cel mai bun! 61 00:08:08,697 --> 00:08:11,200 Uită-te la toate cuplurile pentru care sunt responsabil. 62 00:08:11,283 --> 00:08:13,619 Aici e Brad și Jen. 63 00:08:13,702 --> 00:08:14,953 Jessica și Nick. 64 00:08:15,037 --> 00:08:16,330 Ben și Gwyn. 65 00:08:16,413 --> 00:08:17,581 Ben și Jen. 66 00:08:17,664 --> 00:08:18,916 Ben și Jen. 67 00:08:18,999 --> 00:08:20,125 Ben și Matt. 68 00:08:20,209 --> 00:08:21,418 Whitney și Bobby. 69 00:08:21,501 --> 00:08:22,836 Kobe și Shaq. 70 00:08:22,920 --> 00:08:24,254 Ellen și Anne. 71 00:08:24,338 --> 00:08:25,672 Da, mă ocup și de ele. 72 00:08:26,673 --> 00:08:29,635 Păi, e un tip la restaurantul unde lucrez. 73 00:08:30,344 --> 00:08:32,930 Și mi s-a părut că e ceva între noi. 74 00:08:33,013 --> 00:08:34,473 Și ce s-a întâmplat? 75 00:08:34,556 --> 00:08:37,559 M-am întors și dispăruse. 76 00:08:37,643 --> 00:08:39,978 Probabil că s-a uitat mai bine la mutra ta și a dat bir cu fugiții. 77 00:08:41,563 --> 00:08:46,109 Ce-ar fi să extindem căutarea de la tipul ăla până la orice negru? 78 00:08:46,902 --> 00:08:48,820 -Bine. - Opt din zece bărbați cred... 79 00:08:48,904 --> 00:08:53,075 ...că primul sărut le va spune tot ce trebuie să știe despre o relație. 80 00:08:53,158 --> 00:08:56,036 Deci, înainte de a începe, hai să vedem ce poți. 81 00:09:03,418 --> 00:09:05,587 Puturos. Ai respirație de balaur. 82 00:09:12,386 --> 00:09:14,137 Pari să ai ceva acolo. 83 00:09:27,442 --> 00:09:28,735 O aripioară întreagă? 84 00:09:30,112 --> 00:09:33,824 Extra-crocantă? Măi să fie! 85 00:09:55,679 --> 00:09:57,389 Doamne sfinte! 86 00:10:00,684 --> 00:10:03,103 Pleacă de aici, stricato! Ce, ți-e foame? 87 00:10:11,528 --> 00:10:12,696 Sunt un caz fără speranță. 88 00:10:15,490 --> 00:10:17,951 Nu-l voi întâlni niciodată pe Făt-Frumos. 89 00:10:18,702 --> 00:10:19,828 Gata, știu. 90 00:10:25,417 --> 00:10:28,378 -Un reality show matrimonial? -Cică îți întâlnești bărbatul visurilor. 91 00:10:28,462 --> 00:10:30,088 BURLACUL EXTREM EDIȚIA PENTRU DISPERATE 92 00:10:30,172 --> 00:10:32,883 Mai scrie și că trebuie să fii frumoasă. 93 00:10:33,550 --> 00:10:37,220 Păi, ești frumoas... oarecum. 94 00:10:38,096 --> 00:10:40,766 Ei, haide, Hitch.N-aș putea participa la acea emisiune... 95 00:10:40,849 --> 00:10:43,769 ...decât dacă mă transformi printr-o magie într-o prințesă. 96 00:10:46,313 --> 00:10:47,731 Să-i dăm drumul. 97 00:10:54,279 --> 00:10:55,405 Hei, băieții! 98 00:10:55,489 --> 00:10:57,115 Mașini la comandă, Coasta de Vest WSC 99 00:11:01,119 --> 00:11:02,412 E timpul să o restaurați. 100 00:12:16,778 --> 00:12:17,904 Hei, hei. 101 00:12:23,994 --> 00:12:25,579 -Da. -Da. 102 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 Cele mai rele mâncăruri Maioneză 103 00:13:03,158 --> 00:13:05,619 Uau, ești oficial restaurată. 104 00:13:12,167 --> 00:13:14,628 Bine, fată. Acum ești gata de acțiune. 105 00:13:21,301 --> 00:13:22,469 Doamnelor, bună seara. 106 00:13:22,552 --> 00:13:26,556 Și bine ați venit la Burlacul extrem, Ediția disperatelor. 107 00:13:27,182 --> 00:13:29,059 Până la sfârșitul episodului din această seară... 108 00:13:29,142 --> 00:13:32,854 ...una dintre voi, norocoaselor, va fi aleasă de burlac... 109 00:13:32,938 --> 00:13:35,065 ...pentru o întâlnire de vis. 110 00:13:35,899 --> 00:13:37,234 Deci haideți să-l cunoaștem. 111 00:13:37,317 --> 00:13:40,820 E un doctor care e vânat de femei. 112 00:13:41,780 --> 00:13:46,159 Doamnelor, vi-l pot prezenta pe burlac? 113 00:13:55,877 --> 00:13:57,462 -Bună. Mă bucur să te cunosc. -Salut. 114 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 Bună, sunt Grant. 115 00:13:58,880 --> 00:13:59,965 -Bună. -Bună. 116 00:14:00,048 --> 00:14:01,758 -Eu sunt Grant. -Bună, Grant. 117 00:14:01,841 --> 00:14:02,884 Îmi pare bine. 118 00:14:07,097 --> 00:14:08,265 Eu sunt Julia. 119 00:14:08,765 --> 00:14:10,267 Încântat. 120 00:14:12,352 --> 00:14:15,188 Acum, Grant, runda de eliminare. 121 00:14:15,272 --> 00:14:18,733 În principiu, dai afară fetele cărora nu-ți dorești să le-o tragi. 122 00:14:19,317 --> 00:14:20,944 Care va fi eliminată? 123 00:14:39,379 --> 00:14:41,881 Bine ales, Grant. Ai un ochi format. 124 00:14:54,728 --> 00:14:56,896 Julia, vei accepta acest trandafir? 125 00:14:57,564 --> 00:14:58,857 Da. 126 00:15:27,677 --> 00:15:29,554 Felicitări. 127 00:15:29,638 --> 00:15:33,642 Ați câștigat o cină pentru doi la un restaurant. 128 00:15:33,725 --> 00:15:35,602 Un restaurant! 129 00:15:39,314 --> 00:15:40,774 Mulțumesc! 130 00:15:41,816 --> 00:15:44,110 Un restaurant 131 00:15:45,320 --> 00:15:47,405 O, da, așa. 132 00:15:48,323 --> 00:15:49,824 O, Doamne. 133 00:15:52,494 --> 00:15:54,329 O, da. 134 00:15:55,455 --> 00:15:56,998 Da. 135 00:15:57,999 --> 00:15:59,334 Da. 136 00:15:59,417 --> 00:16:01,044 Da! 137 00:16:01,127 --> 00:16:03,254 Da! 138 00:16:03,338 --> 00:16:05,382 Da! 139 00:16:05,465 --> 00:16:07,425 O, da. 140 00:16:07,509 --> 00:16:09,344 O, da! 141 00:16:09,427 --> 00:16:11,054 O, da! 142 00:16:11,137 --> 00:16:14,933 Da! Da! Da! 143 00:16:15,016 --> 00:16:18,311 Da! Da! Da! 144 00:16:18,395 --> 00:16:22,565 Da! Da! Da! 145 00:16:26,361 --> 00:16:28,196 Da! Da! 146 00:16:29,531 --> 00:16:31,157 Da! 147 00:16:37,956 --> 00:16:39,833 O, Doamne. 148 00:16:40,458 --> 00:16:42,127 Doamne... 149 00:16:42,210 --> 00:16:44,546 Deci doriți cotlet de porc? 150 00:16:44,629 --> 00:16:46,047 -Da, te rog. -Bine. 151 00:16:46,131 --> 00:16:48,216 Vreu și eu ce a comandat el. 152 00:16:48,299 --> 00:16:50,468 Bun, spune-mi mai multe despre tine. 153 00:16:50,552 --> 00:16:53,054 Oh, sunt doar o chelneriță. 154 00:16:53,722 --> 00:16:57,183 Dar vreau să merg la o școală de patiserie. 155 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 Oh, salut. Numele meu este Julia Jones. 156 00:17:00,520 --> 00:17:04,190 Și pentru eseul meu de admitere, o să vă arăt tuturor celor de la Harvard... 157 00:17:04,274 --> 00:17:08,278 ... de ce aș fi un bucătar patiser uimitor. 158 00:17:09,362 --> 00:17:13,742 JULIA A LUAT-O RAZNA 159 00:17:14,117 --> 00:17:15,827 Ce coincidență. 160 00:17:15,910 --> 00:17:17,746 Eu ador plăcinta. 161 00:17:17,829 --> 00:17:20,749 -Te-aș duce în centru la cea mai bună... -Plăcintă cu humus? 162 00:17:20,832 --> 00:17:22,167 Ai fost acolo? 163 00:17:24,210 --> 00:17:25,962 De fapt, e rețeta mea. 164 00:17:26,796 --> 00:17:28,840 Dar spune-mi mai multe despre tine. 165 00:17:29,382 --> 00:17:32,844 Care e melodia ta de dragoste preferată? 166 00:17:35,513 --> 00:17:37,515 E cam siropoasă. 167 00:17:37,599 --> 00:17:38,725 Oh, haide. 168 00:17:55,116 --> 00:17:56,201 Ești chelnerița aia. 169 00:17:58,661 --> 00:17:59,913 Te-ai schimbat. 170 00:17:59,996 --> 00:18:03,833 Păi, treceam printr-o fază. 171 00:18:06,836 --> 00:18:08,922 Eram de-a dreptul urâtă. 172 00:18:10,048 --> 00:18:11,966 Nu-mi amintesc să fi fost vreodată urâtă. 173 00:18:14,344 --> 00:18:15,553 Dar îmi amintesc de tine. 174 00:18:26,314 --> 00:18:32,153 Nu pot să-mi explic, dar când sunt cu tine mă simt atât de viu. 175 00:18:32,821 --> 00:18:37,867 -Și eu. -Vreau doar să țip și să strig și... 176 00:18:38,701 --> 00:18:40,537 Să te bați ca un boschetar? 177 00:18:45,708 --> 00:18:47,168 Julia? 178 00:18:50,463 --> 00:18:51,464 Haide. 179 00:19:31,629 --> 00:19:33,131 Da! 180 00:19:33,214 --> 00:19:35,300 Da! 181 00:19:35,383 --> 00:19:37,552 Da! 182 00:19:37,635 --> 00:19:39,345 O, da. 183 00:19:44,392 --> 00:19:46,895 A fost uimitor. 184 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 Cu siguranță. 185 00:19:57,030 --> 00:19:59,866 S-a prefăcut, Grant. 186 00:20:00,950 --> 00:20:03,870 Dar eu nu. 187 00:20:05,914 --> 00:20:07,582 Miau. 188 00:20:09,459 --> 00:20:11,127 Miau. 189 00:20:46,037 --> 00:20:47,956 O, nu, nu, nu! 190 00:20:48,039 --> 00:20:49,248 HOTELUL PĂDUCHILOR 191 00:20:49,332 --> 00:20:50,708 Înălbitor de SFINCTER Lasă rectul strălucitor 192 00:20:50,792 --> 00:20:52,794 SPECIALITATEA BĂTRÂNULUI GEL DE DUȘ CU OȚET BALSAMIC 193 00:20:52,877 --> 00:20:56,589 Nu, nu, nu! 194 00:20:56,673 --> 00:21:00,843 Nu! Nu! 195 00:21:15,900 --> 00:21:17,443 -Gâdilă. -Grant... 196 00:21:17,527 --> 00:21:20,738 ...ce-ai spune dacă mi-ai cunoaște părinții? 197 00:21:46,764 --> 00:21:48,891 Deci, Grant... 198 00:21:49,809 --> 00:21:51,769 -...ai lăsat vreodată gravidă pe vreuna? -Mamă. 199 00:21:51,853 --> 00:21:55,732 Păi, vreau mulți nepoți și cum pot să știu dacă are sau nu gloanțe oarbe? 200 00:22:00,403 --> 00:22:01,654 Baia e pe hol. 201 00:22:02,822 --> 00:22:04,866 SECRETUL LUI VICKY 202 00:22:09,078 --> 00:22:11,497 Lasă proba pe blat. 203 00:22:31,476 --> 00:22:32,477 Scuze. 204 00:22:34,604 --> 00:22:35,855 El e Jinxers. 205 00:22:42,361 --> 00:22:44,447 Eu l-am învățat cum să facă asta. 206 00:23:17,688 --> 00:23:21,317 Julia mi-a spus numele tău de familie. Cum se pronunță? 207 00:23:21,400 --> 00:23:22,652 Fix cum se scrie. 208 00:23:24,070 --> 00:23:27,657 F-O-C-K-Y-E-R-D-O-D-E-R. 209 00:23:28,241 --> 00:23:29,283 Fockyerdoder? (I-o trag fiicei tale)? 210 00:23:35,873 --> 00:23:39,961 -Alergic la pisici? -Nu, nu, iubesc pisicile. 211 00:23:40,044 --> 00:23:44,006 De fapt, crescând la o fermă, o dată am muls o pisică. 212 00:23:45,508 --> 00:23:47,760 Am și eu sfârcuri, Grant. 213 00:23:47,844 --> 00:23:49,595 Mă poți mulge și pe mine? 214 00:23:55,977 --> 00:23:58,521 Pot să vă spun că e o vază minunată? 215 00:23:58,604 --> 00:24:00,273 O antichitate, presupun. 216 00:24:00,356 --> 00:24:04,569 E de fapt o urnă care conține rămășițele mamei lui Frank. 217 00:24:07,280 --> 00:24:09,907 Păi, sunt sigur că mama dumneavoastră ar vrea să sărbătorim ... 218 00:24:09,991 --> 00:24:13,035 ...că Julia s-a înscris în cele din urmă la școala de patiseri. 219 00:24:13,119 --> 00:24:16,622 -Ce? Şcoală? -Nu vrei să devin mai bună? 220 00:24:16,706 --> 00:24:19,292 Nu! Vreau să lucrezi la restaurant până mori. 221 00:24:19,375 --> 00:24:21,544 Grant doar glumea. Nu, Grant? 222 00:24:25,256 --> 00:24:26,716 Nu. 223 00:24:26,799 --> 00:24:29,260 Nu, nu, nu! 224 00:24:32,221 --> 00:24:34,098 Mama! 225 00:24:34,182 --> 00:24:36,058 -Mama! -Bunica! 226 00:24:37,977 --> 00:24:39,604 Jinxers. Jinxers, nu. 227 00:24:40,980 --> 00:24:42,690 Bunica Jones. O, Doamne. 228 00:24:42,773 --> 00:24:44,609 Nu. Jinxers, încetează. 229 00:24:44,692 --> 00:24:46,360 -Hei! -Jinxers. 230 00:24:46,444 --> 00:24:47,778 -Jinxers, nu. -Oh, nu, nu. 231 00:24:47,862 --> 00:24:49,780 -Nu. -Jinxers, nu. 232 00:24:49,864 --> 00:24:51,574 -Jinxers, nu. -O, nu. 233 00:24:51,657 --> 00:24:52,992 Nu! 234 00:24:53,075 --> 00:24:54,619 -Las-o în pace pe mama! -Obraznicule! 235 00:24:54,702 --> 00:24:55,786 N-o mai babardi! 236 00:24:55,870 --> 00:24:57,705 -Motan obraznic. -Te rog. 237 00:24:57,788 --> 00:25:01,500 -Jinxers! Nu. -Nu eu l-am învățat să facă asta. 238 00:25:01,584 --> 00:25:03,669 -Jinxers! Motan rău! -Doamne! 239 00:25:03,753 --> 00:25:06,547 Jinxers, nu! 240 00:25:08,007 --> 00:25:09,008 Mama! 241 00:25:09,926 --> 00:25:11,594 A fost un dezastru. 242 00:25:11,677 --> 00:25:13,179 N-a fost chiar așa rău. 243 00:25:13,262 --> 00:25:15,765 Ai profanat rămășițele bunicii mele... 244 00:25:15,848 --> 00:25:17,683 ...și tata te urăște. 245 00:25:17,767 --> 00:25:20,561 De ce nu le-ai spus părinților tăi despre școala de patiseri? 246 00:25:20,645 --> 00:25:24,357 Sunt pe cale să fac asta. Aștept doar momentul potrivit. 247 00:25:24,440 --> 00:25:26,234 Julia, ești o femeie matură. 248 00:25:27,109 --> 00:25:31,489 Dacă nu ai observat, familia mea mă controlează cu totul. 249 00:25:31,572 --> 00:25:34,575 Se amestecă în fiecare aspect al vieții mele. 250 00:25:34,659 --> 00:25:38,704 În plus, nimeni din familie nu s-a cuplat vreodată în afara culturii noastre. 251 00:25:38,788 --> 00:25:40,206 Îmi amintește de Webster. 252 00:25:40,289 --> 00:25:44,293 Pur și simplu nu vădcum ar putea merge relația noastră. 253 00:25:44,377 --> 00:25:46,128 Uite ce e, familia ta e una dificilă. 254 00:25:46,212 --> 00:25:48,005 A cui nu e? 255 00:25:48,089 --> 00:25:51,092 Până să te-am cunosc, viața mea era plictisitoare. 256 00:25:51,175 --> 00:25:53,928 Dar ești deșteaptă... 257 00:25:54,011 --> 00:25:56,430 ...și interesantă... 258 00:25:56,514 --> 00:25:58,683 ...și frumoasă. 259 00:25:59,642 --> 00:26:01,602 Vreau doar să fiu cu tine. 260 00:26:03,229 --> 00:26:05,064 Ai spus că sunt frumoasă? 261 00:26:06,274 --> 00:26:07,817 Vino cu mine. 262 00:26:08,943 --> 00:26:10,569 E doar un pic de suc de Isus. 263 00:26:11,612 --> 00:26:13,489 Unde mă duci? 264 00:26:13,572 --> 00:26:15,658 -Ce facem...? -Vei vedea. 265 00:26:29,130 --> 00:26:30,381 O, Doamne. 266 00:26:31,382 --> 00:26:33,551 O, Doamne. 267 00:26:33,634 --> 00:26:34,927 Oh, Dumnezeule! 268 00:26:38,639 --> 00:26:39,890 O, Doamne. 269 00:26:40,474 --> 00:26:42,893 Julia Jones... 270 00:26:42,977 --> 00:26:44,395 ...vrei să te căsătoresti cu mine? 271 00:26:45,813 --> 00:26:49,358 Da, Grant Fockyerdoder, Mă voi căsători cu tine. 272 00:27:01,078 --> 00:27:02,830 Cât îmi dai pentru ăsta? 273 00:27:02,913 --> 00:27:05,416 Nu. Nu! 274 00:27:12,757 --> 00:27:14,842 - Cincizeci de dolari. -Cum, doar atât? 275 00:27:18,220 --> 00:27:20,973 Dar va distruge tot răul. 276 00:27:21,057 --> 00:27:23,517 Mai slăbește-mă, vrăjitorule! 277 00:27:28,105 --> 00:27:33,152 Prețiosul meu. 278 00:27:39,075 --> 00:27:41,786 Înainte să stabiliți data nunții... 279 00:27:41,869 --> 00:27:43,412 ...am vrut să-ți cunosc părinții. 280 00:27:44,246 --> 00:27:47,041 Pentru că, sincer, nu știu prea multe despre tine. 281 00:27:49,335 --> 00:27:52,171 Înțeleg, amice. 282 00:27:57,927 --> 00:28:01,222 Voi fi cu ochii pe tine. 283 00:28:01,305 --> 00:28:03,766 Dacă încerci să-mi corupi fiica... 284 00:28:03,849 --> 00:28:06,268 Mă duci în Cartierul chinezesc? 285 00:28:07,019 --> 00:28:08,104 Cartierul chinezesc? 286 00:28:08,187 --> 00:28:12,400 O să-ți duc fundul gata de ciuruit pe strada 134. 287 00:28:12,483 --> 00:28:14,860 Și-ți crap capul cu o țeavă. 288 00:28:18,406 --> 00:28:19,990 Bună, micule Jack. 289 00:28:20,825 --> 00:28:22,743 Cum de e la tine copilul lui Betty? 290 00:28:22,827 --> 00:28:25,079 E la o conferință de schimb de parteneri la sfârșit de săptămână... 291 00:28:25,162 --> 00:28:28,332 -...așa că ne-a rugat să avem grijă de el. -O, ce frumos. 292 00:28:28,416 --> 00:28:32,128 Betty este o mamă atât de bună. Îl învață limbajul semnelor pe micul Jack. 293 00:28:32,211 --> 00:28:36,966 Oh, am auzit despre asta. Chestii super-moderne. 294 00:28:39,260 --> 00:28:42,680 „Ce se întâmplă când panarama nu-ți dă toți banii?" 295 00:28:45,891 --> 00:28:49,812 Așa este, micuțule Jack. „Mâna peștelui trebuie să fie puternică”. 296 00:28:51,897 --> 00:28:53,607 Târfă. 297 00:28:53,691 --> 00:28:55,443 Primul lui cuvânt! 298 00:28:55,526 --> 00:28:58,779 -Micuțule Jack, ce ai spus? -Târfă. 299 00:29:04,702 --> 00:29:07,204 INSULA FOCKYERDODER 300 00:29:09,957 --> 00:29:11,125 Ăla e tatăl tău? 301 00:29:19,091 --> 00:29:20,092 Nu mă mir. 302 00:29:38,110 --> 00:29:39,862 Grant! 303 00:29:39,945 --> 00:29:41,280 Băiatul meu! 304 00:29:43,115 --> 00:29:44,909 Mă bucur să te văd. 305 00:29:44,992 --> 00:29:48,120 Ea e logodnica mea, Julia. Și părinții ei, Linda și Frank. 306 00:29:48,204 --> 00:29:50,998 Bernie Fockyerdoder. Îmi pare bine să vă cunosc pe toți. 307 00:29:51,081 --> 00:29:52,791 Frank, dă-mi niște dulceață! 308 00:29:52,875 --> 00:29:54,585 Vino încoace! 309 00:29:55,461 --> 00:29:56,754 Bine, bine. 310 00:29:56,837 --> 00:29:59,507 -Și ea trebuie să fie fetița ta. -Nu, ea e soția mea. 311 00:29:59,590 --> 00:30:02,218 Soția? Atât de tânără, atât de drăguță. 312 00:30:02,968 --> 00:30:06,430 Și tu trebuie să fii Julia. Ce moment frumos! 313 00:30:06,514 --> 00:30:09,892 Atât de frumos. Pur și simplu frumos. 314 00:30:11,560 --> 00:30:13,604 Tată. Tată. 315 00:30:14,104 --> 00:30:16,148 Ce-i? Suntem o familie acum. 316 00:30:16,232 --> 00:30:17,650 Mă duc să iau bagajele. 317 00:30:17,733 --> 00:30:19,777 Și ce făceai acolo? 318 00:30:19,860 --> 00:30:23,489 -Doar practicam Capuerta. -Capa-ce? 319 00:30:23,572 --> 00:30:26,492 Capuerta, arta marțială braziliană a luptei prin dans. 320 00:30:26,575 --> 00:30:28,452 -Târfă. -O exersez de câteva de săptămâni. 321 00:30:29,995 --> 00:30:31,163 Mă ține în formă. 322 00:30:34,959 --> 00:30:36,544 Haideți, să mergem la Roz. 323 00:30:39,547 --> 00:30:40,756 Roz! 324 00:30:40,839 --> 00:30:43,384 O să o adorați. Dragilor, ea e Roz. 325 00:30:43,467 --> 00:30:44,593 GHIDUL IDIOTULUI Sex tantric 326 00:30:49,014 --> 00:30:54,937 De abia așteptam să o cunosc pe nebunatica asta mică ne-evreică. 327 00:31:01,694 --> 00:31:03,779 Grant mi-a spus că ești doctoriță. 328 00:31:03,862 --> 00:31:05,864 Sunt terapeută sexuală. 329 00:31:05,948 --> 00:31:08,075 M-am specializat în impotența adolescenților. 330 00:31:09,243 --> 00:31:10,411 Cui îi e sete? 331 00:31:10,995 --> 00:31:14,331 -Mamă, nu. -Oh, Grantulla se simte jenat ... 332 00:31:14,415 --> 00:31:17,293 ... pentru că și-a pierdut virginitatea cu menajera. 333 00:31:23,507 --> 00:31:25,050 Salut, Eduardo. 334 00:31:28,178 --> 00:31:29,680 Bună, Grant. 335 00:31:50,075 --> 00:31:51,827 Mulțumesc, Eduardo. 336 00:31:55,956 --> 00:31:58,375 Deci, Harry? 337 00:31:58,459 --> 00:32:00,711 -Ce să fie păroasă? -Numele tău. 338 00:32:00,794 --> 00:32:03,589 -Nu, nu. E Bernie. -Oh, nu, dar e și păroasă. 339 00:32:03,672 --> 00:32:06,800 -Ce vrei sa spui? -Imaginați-vă asta cu 2 kilograme de păr. 340 00:32:06,884 --> 00:32:07,968 Oh, las-o baltă. 341 00:32:08,427 --> 00:32:10,846 Și, când e marea dată? 342 00:32:10,929 --> 00:32:13,223 Păi, ne doream o logodnă lungă... 343 00:32:13,307 --> 00:32:15,601 ... deci ne căsătorim duminica asta. 344 00:32:15,684 --> 00:32:17,811 Oh, la naiba, nu. Nu plătesc pentru nunta asta. 345 00:32:17,895 --> 00:32:21,398 Oh, nu te impacienta, drăguță. O plătim noi. 346 00:32:21,482 --> 00:32:22,775 Sigur. 347 00:32:22,858 --> 00:32:25,903 Știu o organizatoare de nunți grozavă. O veți cunoaște mâine dimineață. 348 00:32:25,986 --> 00:32:27,321 Acum, propun un toast! 349 00:32:27,404 --> 00:32:31,116 Pentru bile matzo grozave, uriașe. 350 00:32:34,995 --> 00:32:36,372 N-aș putea fi mai fericit. 351 00:32:37,539 --> 00:32:39,041 Mulțumesc, tată. 352 00:32:39,124 --> 00:32:41,168 Pentru că Nicky a fost de acord să se însoare cu tine. 353 00:32:52,680 --> 00:32:56,058 -Nicky. -Da. Bună treabă. 354 00:32:56,141 --> 00:32:58,894 Arăți bine. Frumos. 355 00:33:00,062 --> 00:33:05,317 Tată, toată viața mea am visat... 356 00:33:05,401 --> 00:33:09,196 ...că un prinț va veni într-o zi și mă va salva. 357 00:33:09,279 --> 00:33:11,448 Grant e acela. 358 00:33:11,532 --> 00:33:13,158 Ele e prințul meu. 359 00:33:13,867 --> 00:33:16,328 -Și el este cel cu care mă voi căsători. -Nu. 360 00:33:17,162 --> 00:33:20,165 Nu te vei căsători niciodată cu Grant. Nu am încredere în el. 361 00:33:20,833 --> 00:33:22,126 Te vei căsători cu Nicky. 362 00:33:22,209 --> 00:33:26,213 Știți, gândul la luna de miere mă cam excită. 363 00:33:26,296 --> 00:33:27,506 Cam mult. 364 00:33:35,013 --> 00:33:37,850 Uau, pari cam tensionată. 365 00:33:39,226 --> 00:33:40,477 Când a fost ultima dată... 366 00:33:40,561 --> 00:33:43,063 -...când tu și Frank ați fost intimi? -A trecut ceva timp. 367 00:33:47,776 --> 00:33:49,153 Cu siguranță. 368 00:33:50,529 --> 00:33:54,408 -Asta e tot ce poți? -Stai așa. 369 00:33:55,909 --> 00:33:59,204 -Cum crezi că merge? -Cred că merge foarte bine. 370 00:33:59,288 --> 00:34:00,456 -Chiar? -Da. 371 00:34:00,539 --> 00:34:04,168 Toți se înțeleg fenomenal. Chiar și tații noștri se împrietenesc. 372 00:34:05,335 --> 00:34:07,880 Omule, ar fi bine să-ți pui cămașa din nou pe tine. 373 00:34:31,278 --> 00:34:32,488 Frate. 374 00:34:48,337 --> 00:34:50,464 Organizatoarea de nunți vă poate primi acum. 375 00:34:55,177 --> 00:34:56,261 Sunt Jell-O. 376 00:34:56,970 --> 00:34:59,223 Vă rog, luați loc. 377 00:35:02,518 --> 00:35:06,522 Sunt aici ca să vă organizez nunta de vis. 378 00:35:06,605 --> 00:35:08,982 Deci, spuneți-mi ce vreți. 379 00:35:09,066 --> 00:35:11,985 Ei bine, vrem o nuntă tradițională. 380 00:35:12,069 --> 00:35:14,571 Ceva simplu, și, totuși, elegant. 381 00:35:14,655 --> 00:35:16,657 Hei, știu exact locul potrivit. 382 00:35:19,326 --> 00:35:20,410 FUNDUL TACO 383 00:35:20,494 --> 00:35:22,079 Gândiți în afara popoului. 384 00:35:22,329 --> 00:35:25,582 Nu e chiar locul la care ne-am gândit. 385 00:35:25,666 --> 00:35:27,709 Asta e tot ce-am putut face pe termen scurt. 386 00:35:27,793 --> 00:35:30,671 Trebuie să rezervi firma care aduce mâncarea, să alegi o piniata... 387 00:35:30,754 --> 00:35:33,841 -...să-ți alegi cavalerul de onoare. -Deja m-am ocupat de asta. 388 00:35:33,924 --> 00:35:36,844 -Cel mai bun prieten, Andy, a și aterizat. -Andy? 389 00:35:36,927 --> 00:35:41,473 Da, ne vom întâlni la hotel mai târziu. Cred că vă veți înțelege de minune. 390 00:35:41,557 --> 00:35:42,975 De abia aștept. 391 00:35:43,058 --> 00:35:46,562 Și eu de abia aștept să vedeți pe cine am rezervat pentru divertisment. 392 00:36:01,660 --> 00:36:03,078 -Nu! -Nu! 393 00:36:10,961 --> 00:36:13,881 Și unde e cavalerul tău de onoare? 394 00:36:13,964 --> 00:36:16,383 Andy! 395 00:36:26,643 --> 00:36:30,230 -Andy nu e bărbat? -Bărbat? Doamne, nu. 396 00:36:48,457 --> 00:36:51,084 E grozav că am rămas atât de apropiați... 397 00:36:51,168 --> 00:36:53,587 ...chiar și după ce logodna s-a anulat. 398 00:36:54,546 --> 00:36:56,548 Voi ați fost logodiți? 399 00:37:04,431 --> 00:37:05,474 Cu mult timp în urmă. 400 00:37:07,184 --> 00:37:09,353 De fapt, a fost o relație mai mult fizică. 401 00:37:15,859 --> 00:37:17,736 Doar sex constant. 402 00:37:21,782 --> 00:37:22,783 Sex. 403 00:37:23,784 --> 00:37:25,285 Sex. 404 00:37:26,995 --> 00:37:28,789 Sex. Sex. Sex. 405 00:37:28,872 --> 00:37:30,999 Sex. Sex. Sex. 406 00:37:31,083 --> 00:37:32,918 Sex. Sex. Sex. 407 00:37:40,509 --> 00:37:44,888 Deci, ți-ai data seama că nu e ce trebuie? 408 00:37:44,972 --> 00:37:47,599 Păi, ea și-a dat seama că nu e ce trebuie. 409 00:37:47,683 --> 00:37:49,601 Ea mi-a dat papucii. 410 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Nu era gata să se așeze la casa ei. 411 00:38:13,542 --> 00:38:15,627 De ce se mișcă cu încetinitorul? 412 00:38:15,711 --> 00:38:17,337 Îi place să-și facă o intrare memorabilă. 413 00:38:19,423 --> 00:38:20,424 Grant! 414 00:38:29,850 --> 00:38:32,310 Ea e Julia. 415 00:38:35,731 --> 00:38:39,276 Oh, am auzit atât de multe despre tine. 416 00:38:40,277 --> 00:38:42,946 Grant mi-a spus cât de atrăgătoare ești... 417 00:38:43,030 --> 00:38:45,949 ...dar nu mi-a spus și că ai pieptul plat. 418 00:38:46,033 --> 00:38:48,035 Ce drăguț. 419 00:39:00,589 --> 00:39:04,885 Mă scuzați cât mă dezbrac de hainele astea ude. 420 00:39:20,609 --> 00:39:22,527 Și, cum v-ați cunoscut? 421 00:39:22,611 --> 00:39:24,196 Eram în Beverly Hills. 422 00:39:24,488 --> 00:39:25,906 TIFFANY & CO. 423 00:39:25,989 --> 00:39:27,699 GUCCI 424 00:39:27,783 --> 00:39:29,743 BVLGARI 425 00:39:30,660 --> 00:39:32,412 VERSACE LOUIS VUITTON 426 00:39:32,496 --> 00:39:34,039 LV Rodeo Dr 427 00:40:02,651 --> 00:40:06,029 Îți dau 100 de dolari pentru o săptămână. 428 00:40:06,113 --> 00:40:07,572 Pare destul de rezonabil. 429 00:40:07,656 --> 00:40:11,034 Bun, e prea ciudat. Ne putem întoarce în prezent? 430 00:40:11,118 --> 00:40:15,705 Și v-ați logodit în cele din urmă, și apoi v-ați despărțit cu mult timp în urmă. 431 00:40:15,789 --> 00:40:19,209 Sigur, dacă poți spune că acum 3 săptămâni e cu mult timp în urmă. 432 00:40:20,377 --> 00:40:23,004 Erai logodit cu ea acum trei saptamani? 433 00:40:24,422 --> 00:40:27,801 Sincer, Julia, nu ai de ce să fii geloasă. 434 00:40:28,260 --> 00:40:30,762 Doar pentru că îl văd pe Grant cu o altă femeie... 435 00:40:30,846 --> 00:40:33,140 ...asta nu înseamnă că îl vreau înapoi. 436 00:40:47,279 --> 00:40:48,280 Mini-sandvișuri? 437 00:40:50,657 --> 00:40:52,993 Bine, încep eu. 438 00:40:53,410 --> 00:40:56,621 Vreau să spun că nu ar trebui să fim aici. 439 00:40:56,705 --> 00:41:00,083 -Știți, ne întâlnim de cinci zile. -Şase. 440 00:41:00,167 --> 00:41:02,711 Cinci, șase zile. 441 00:41:03,044 --> 00:41:05,046 Și ăsta e ca un control pentru noi. 442 00:41:05,130 --> 00:41:08,091 E un spațiu uriaș între noi... 443 00:41:08,175 --> 00:41:12,012 ... și continuă să devină din ce în ce mai mare. 444 00:41:15,056 --> 00:41:16,600 Cât de sinceră ești cu el? 445 00:41:17,726 --> 00:41:19,519 Destul de sinceră. 446 00:41:19,603 --> 00:41:22,606 Adică nu e ca și cum l-aș minți sau ceva de genul. 447 00:41:23,899 --> 00:41:25,358 Doar că... 448 00:41:27,319 --> 00:41:30,113 Adică, am mici secrete. 449 00:41:30,197 --> 00:41:32,490 Toți au secrete. 450 00:41:34,034 --> 00:41:36,161 Am hepatita C. 451 00:41:42,500 --> 00:41:44,586 Și cum te face să te simți? 452 00:41:46,588 --> 00:41:48,590 Nu sunt prea sigur. 453 00:41:50,926 --> 00:41:53,803 Vreau să clarific. O iubesc pe Julia. 454 00:41:53,887 --> 00:41:58,225 Vreau să fie fericită. 455 00:41:58,308 --> 00:42:01,061 Vreau lucruri bune pentru ea. 456 00:42:01,811 --> 00:42:03,939 Dar sunt momente... 457 00:42:20,997 --> 00:42:22,123 Știi? 458 00:42:22,207 --> 00:42:25,085 Când doarme, îmi vine să iau o pernă și... 459 00:42:38,098 --> 00:42:39,182 CEA MAI BUNĂ MIREASĂ 460 00:42:39,266 --> 00:42:45,438 -Mersi că mă ajuți să-mi aleg rochia. -Sincer, m-am mirat că ai sunat. 461 00:42:45,522 --> 00:42:47,649 Păi, faci parte din viața lui Grant. 462 00:42:47,732 --> 00:42:50,986 Si asta înseamnă că faci parte și din viața mea. 463 00:42:51,861 --> 00:42:55,240 Arăți ca o prințesă. 464 00:43:00,704 --> 00:43:03,164 Nu crezi că e cam mult? 465 00:43:03,248 --> 00:43:05,166 Oh, nici vorbă. 466 00:43:05,250 --> 00:43:07,460 Iau niște ace ca să o potrivim mai bine. 467 00:43:35,322 --> 00:43:38,241 De ce insiști să mă îmbraci în hainele astea de fraier? 468 00:43:38,325 --> 00:43:40,869 O să iau acadeaua asta și o să ți-o bag în fund. 469 00:43:42,454 --> 00:43:44,706 Pot auzi gândurile tuturor! 470 00:43:44,789 --> 00:43:48,043 Ador bărbații din Puerto Rico. Sunt sexy. 471 00:43:48,501 --> 00:43:52,130 Parcă sunt captivă într-un film prost cu Mel Gibson. 472 00:43:52,213 --> 00:43:56,509 Ce naiba a fost în capul meu? Este un dansator de rezervă. 473 00:43:57,052 --> 00:43:59,512 Frate, m-am însurat cu Britney Spears. 474 00:44:00,472 --> 00:44:01,598 Sunt bogat! 475 00:44:01,681 --> 00:44:05,143 Sunt bogat, panaramă! Bogat! 476 00:44:05,226 --> 00:44:07,103 Viitoarea mireasă e gata? 477 00:44:07,187 --> 00:44:09,147 Viitoarea mireasă. Pe naiba. 478 00:44:09,230 --> 00:44:10,774 Nu și dacă am ceva de spus în privința asta. 479 00:44:11,358 --> 00:44:13,818 Am 24 de ore să stric nunta asta. 480 00:44:13,902 --> 00:44:15,111 Nu. 481 00:44:15,195 --> 00:44:16,196 Da. 482 00:44:17,197 --> 00:44:20,241 Îl voi întoarce pe Grant împotriva ta și-l voi face să mă iubească din nou. 483 00:44:20,325 --> 00:44:22,535 Pe mine, pe mine, pe mine! 484 00:44:23,078 --> 00:44:24,704 Stai departe de mine. 485 00:45:53,084 --> 00:45:55,086 Ce mai e acum? 486 00:45:55,170 --> 00:45:59,841 Grant are o fostă logodnică. Și e încă interesată de el, știu asta. 487 00:45:59,924 --> 00:46:02,469 Și au un ditamai trecutul romantic. 488 00:46:03,303 --> 00:46:05,930 Cum să mă pun cu asta? 489 00:46:06,014 --> 00:46:07,807 Mini-Bikini Ilustrat Numărul cu costume de baie incendiare. 490 00:46:07,891 --> 00:46:09,601 Nu poți. E a dracului de tare. 491 00:46:11,060 --> 00:46:12,896 Aș rupe chestiile alea! 492 00:46:13,813 --> 00:46:17,400 Știi, totul mergea atât de bine până când să apară ea. 493 00:46:17,484 --> 00:46:20,445 Uite ce e, nu mai e cu Andy. E cu tine. 494 00:46:20,528 --> 00:46:23,907 Trebuie să renunți la nesiguranța ta. Totul se va rezolva. 495 00:46:23,990 --> 00:46:27,243 -Chiar crezi asta? -Nu. Dar clienții mei albi cred. 496 00:46:31,623 --> 00:46:33,958 Eu cred în tine și Grant. 497 00:46:34,042 --> 00:46:37,128 Și înainte să-ți dai seama, vei merge spre altar. 498 00:46:37,378 --> 00:46:39,672 Și ne vom spune jurămintele. 499 00:46:39,756 --> 00:46:42,050 Și vom dansa primul nostru dans. 500 00:46:42,133 --> 00:46:44,969 Dă-i foc. Dă-i foc. Dă-i foc. 501 00:46:45,053 --> 00:46:48,139 Bețișor de urechi. Bețișor de urechi. Bețișor de urechi. 502 00:46:48,223 --> 00:46:49,933 Aruncă-l. Aruncă-l. 503 00:46:50,016 --> 00:46:51,518 Vrei să spui că ăsta-i dans? 504 00:46:52,435 --> 00:46:53,561 Nu. 505 00:46:55,230 --> 00:46:58,858 Vezi asta? Aici locuiești, chiar aici. 506 00:46:58,942 --> 00:47:00,944 Asta e casa ta. 507 00:47:01,528 --> 00:47:03,112 Păi, ce zici de asta? 508 00:47:11,162 --> 00:47:12,830 Gagica se știe! 509 00:47:33,017 --> 00:47:34,394 E în ordine. 510 00:47:34,477 --> 00:47:37,188 E bine. Nu ne va despărți niciodată. 511 00:47:37,272 --> 00:47:40,400 Eu și Grant trebuie doar să trecem cu bine de cina de repetiție ... 512 00:47:40,483 --> 00:47:43,319 ...și apoi mâine este ziua cea mare. 513 00:47:43,403 --> 00:47:47,740 Odată ce ne-am căsătorit, totul va fi perfect. 514 00:47:47,824 --> 00:47:48,908 Pe cine păcălești? 515 00:47:50,868 --> 00:47:54,080 Grant nu se va căsători niciodată cu tine. Nu ești suficient de bună. 516 00:47:54,163 --> 00:47:56,207 E făcut să fie cu Andy. 517 00:47:56,291 --> 00:47:58,418 -Nu spune asta! -Asta ești tu, de fapt. 518 00:47:58,501 --> 00:48:01,254 Cea mai rea mâncare Maioneză 519 00:48:01,337 --> 00:48:03,089 Ești o șleampătă. 520 00:48:03,631 --> 00:48:07,677 S-ar putea să arăți diferit, dar înăuntru voi fi întotdeauna eu. 521 00:48:07,760 --> 00:48:09,470 Nu, te rog, încetează. 522 00:48:10,138 --> 00:48:13,308 Vei rămâne în restaurantul ăla până la sfârșitul zilelor. 523 00:48:14,058 --> 00:48:16,060 Nu te cred. 524 00:48:18,313 --> 00:48:19,897 Dragostea adevărată e un mit. 525 00:48:19,981 --> 00:48:22,108 Mai bine te grăbești să te căsătorești cu Nicky... 526 00:48:22,191 --> 00:48:24,694 ... înainte de a ajunge o fată bătrână prăfuită și grasă. 527 00:48:24,777 --> 00:48:26,029 Niciodată! 528 00:48:26,112 --> 00:48:27,405 Vei vedea. 529 00:48:32,243 --> 00:48:34,412 RESTAURANT GRECESC 530 00:48:36,539 --> 00:48:38,249 Liniște, vă rog. Liniște. 531 00:48:38,333 --> 00:48:40,376 Roz vrea să spună câteva cuvinte. 532 00:48:40,460 --> 00:48:43,129 Oh, mulțumesc, iubi. 533 00:48:45,798 --> 00:48:48,176 Aș dori să fac un toast. 534 00:48:48,676 --> 00:48:50,637 Pentru Grant și Julia. 535 00:48:51,304 --> 00:48:53,848 Da! Ce? 536 00:48:53,931 --> 00:48:56,893 Bine! Faceți-vă praf! 537 00:48:56,976 --> 00:48:58,394 Faceți-vă praf! 538 00:49:20,333 --> 00:49:21,334 Îți place? 539 00:49:22,502 --> 00:49:25,171 Arăți răvășitor. 540 00:49:27,465 --> 00:49:29,425 Ce-i? Ce s-a întâmplat? 541 00:49:30,134 --> 00:49:35,390 Grant, toată relația ta a fost zbuciumată, ca să mă exprim elegant. 542 00:49:36,641 --> 00:49:41,020 Sper doar că nu te grăbești în căsătoria asta cu Julia... 543 00:49:41,729 --> 00:49:44,649 ...ca un mod de a mă uita. 544 00:49:45,316 --> 00:49:46,609 Eu... 545 00:50:04,210 --> 00:50:05,962 Oh, Dumnezeule. 546 00:50:06,421 --> 00:50:07,422 Un carusel. 547 00:50:11,008 --> 00:50:13,344 Ar... ar trebui să mă întorc. 548 00:50:22,061 --> 00:50:25,440 Grant, asta e cina noastră de repetiție. 549 00:50:25,523 --> 00:50:27,650 Ne căsătorim mâine. 550 00:50:29,402 --> 00:50:32,572 Trebuie să știu, mai ai sentimente pentru Andy? 551 00:50:33,614 --> 00:50:34,991 Sigur că nu. 552 00:50:36,242 --> 00:50:37,785 Am încredere în tine. 553 00:50:37,869 --> 00:50:39,871 Nu vreau să fiu rănită. 554 00:50:40,538 --> 00:50:42,248 Nu ai de să-ți faci griji. 555 00:50:43,291 --> 00:50:45,001 Îți sunt devotat ție. 556 00:50:45,793 --> 00:50:46,919 Pentru totdeauna. 557 00:50:48,421 --> 00:50:51,340 Când te-am văzut 558 00:50:52,925 --> 00:50:56,554 Înainte să te cer 559 00:50:57,472 --> 00:51:00,516 Am spus o mică rugăciune pentru voi 560 00:51:02,101 --> 00:51:05,229 Pieptănându-mi părul 561 00:51:05,313 --> 00:51:08,733 Te întrebi ce-i pe sub rochia mea acum 562 00:51:08,816 --> 00:51:12,278 -Am spus o mică rugăciune pentru voi -Am spus o mică rugăciune pentru voi 563 00:51:12,361 --> 00:51:15,239 Pentru totdeauna Îți dă inima 564 00:51:15,323 --> 00:51:16,532 Și te iubește 565 00:51:16,616 --> 00:51:19,327 Pentru totdeauna Nu vă veți despărți 566 00:51:19,410 --> 00:51:20,578 Divorțul vă va costa 567 00:51:20,661 --> 00:51:23,414 Împreună, împreună Așa trebuie să fie 568 00:51:23,498 --> 00:51:24,582 Pentru această poveste de dragoste 569 00:51:24,665 --> 00:51:28,211 Dă-l naibii pe Grant Trebuie să se căsătorească cu Nicky 570 00:51:30,338 --> 00:51:33,925 Chiar te iubesc, dragă 571 00:51:34,008 --> 00:51:37,303 Dar Andy continuă să-i șoptească la ureche 572 00:51:37,386 --> 00:51:39,722 Vom spune o mică rugăciune pentru voi 573 00:51:41,557 --> 00:51:43,768 Eu și Grant ne vom lega 574 00:51:44,477 --> 00:51:47,939 Dacă supraviețuim familiei mele Și acelei parașute viclene 575 00:51:48,022 --> 00:51:51,192 Vom spune o mică rugăciune pentru voi 576 00:51:51,275 --> 00:51:54,195 Pentru totdeauna Îți dă inima 577 00:51:54,278 --> 00:51:55,655 Și te iubește 578 00:51:55,738 --> 00:51:58,407 Pentru totdeauna Nu vă veți despărți 579 00:51:58,491 --> 00:51:59,909 Divorțul vă va costa 580 00:51:59,992 --> 00:52:02,453 Împreună, împreună Așa trebuie să fie 581 00:52:02,537 --> 00:52:03,746 Pentru această poveste de dragoste 582 00:52:03,830 --> 00:52:07,625 Am o noapte să opresc nunta asta 583 00:52:09,460 --> 00:52:11,754 Fiica mea, nu mai sta 584 00:52:11,838 --> 00:52:13,005 -Nu mai sta -Nu mai sta 585 00:52:13,089 --> 00:52:16,467 Ține-ți chestia aia 586 00:52:16,551 --> 00:52:19,762 Va fi devotat 587 00:52:19,846 --> 00:52:21,222 Te rog, iubește-mă și pe mine 588 00:52:21,305 --> 00:52:22,890 Rrăspunde la rugăciunile lui 589 00:52:22,974 --> 00:52:25,059 Încercați poziția 22 590 00:52:25,142 --> 00:52:27,228 Pune portbagajul în mișcare, dragă 591 00:52:28,020 --> 00:52:29,522 Răspunde la rugăciunile sale 592 00:52:29,605 --> 00:52:32,316 Pentru totdeauna Îți dă inima 593 00:52:32,400 --> 00:52:33,568 Și te iubește 594 00:52:33,651 --> 00:52:36,445 Pentru totdeauna Nu vă veți despărți 595 00:52:36,529 --> 00:52:37,905 Divorțul vă va costa 596 00:52:37,989 --> 00:52:40,575 Împreună, împreună Așa trebuie să fie 597 00:52:40,658 --> 00:52:42,034 Pentru povestea asta de dragoste 598 00:52:42,118 --> 00:52:46,414 Sfârșitul va fi bun, sau de toată jena? 599 00:53:06,392 --> 00:53:07,935 Nu! 600 00:53:08,019 --> 00:53:11,272 Nu un coș în ziua nunții mele. 601 00:53:11,355 --> 00:53:12,940 Nu. 602 00:53:35,212 --> 00:53:37,465 Biserica Comunitar Sfânta Sofia JONES FOCKYERDODER 603 00:53:38,174 --> 00:53:39,842 Unde naiba e Julia? 604 00:53:40,426 --> 00:53:41,677 ÎNTÂRZIE 605 00:53:41,761 --> 00:53:46,349 Grant, nu aș putea fi cavalerul tău de onoare dacă nu ți-aș spune asta. 606 00:53:47,099 --> 00:53:48,976 Julia nu te merită. 607 00:53:50,061 --> 00:53:51,520 Oh, haide. 608 00:53:51,604 --> 00:53:53,481 A întârziat o oră la propria nuntă. 609 00:53:54,565 --> 00:53:58,069 Poate că se teme, pentru că știe că nu e ce trebuie între voi doi. 610 00:54:01,447 --> 00:54:03,157 Te gândești vreodată la noi? 611 00:54:04,116 --> 00:54:07,078 -Da. -Și eu. 612 00:54:10,915 --> 00:54:12,249 Inelul bunicii mele. 613 00:54:12,333 --> 00:54:15,252 Ți-a dat inelul ăsta pe patul de moarte și te-a făcut să promiți ... 614 00:54:15,336 --> 00:54:18,881 ... să îl dai femeii cu care vrei să-ți petreceți tot restul vieții. 615 00:54:18,965 --> 00:54:20,424 Tu mi l-ai dat mie. 616 00:54:25,179 --> 00:54:26,764 Inelul de picior al bunicului meu. 617 00:54:26,847 --> 00:54:29,266 Și nu ți-a dat inelul ăsta pe patul de moarte... 618 00:54:29,350 --> 00:54:32,979 ... și te-a pus să promiți că îl vei da femeii pe care o vei prețui mereu? 619 00:54:34,063 --> 00:54:36,941 Și mi l-ai dat tot mie. 620 00:54:38,067 --> 00:54:39,485 Julia-- 621 00:54:39,568 --> 00:54:42,405 E doar fata de umplutură. 622 00:54:42,488 --> 00:54:46,283 Sunt gata să te recâștig. Alege-mă pe mine. Căsătorește-te cu mine. 623 00:54:47,702 --> 00:54:52,373 Andy, pur și simplu nu mai am aceleași sentimente pentru tine. 624 00:54:52,456 --> 00:54:53,541 Julia e aleasa. 625 00:54:55,835 --> 00:54:58,254 Atunci un ultim sărut. 626 00:55:08,723 --> 00:55:09,974 Julia, nu. 627 00:55:21,402 --> 00:55:22,611 Julia, te rog, primește-mă înapoi! 628 00:55:24,488 --> 00:55:26,407 AM ÎNCURCAT-O RĂU 629 00:55:28,034 --> 00:55:29,660 SUNT UN NEMERNIC 630 00:55:32,496 --> 00:55:34,123 UN ADEVĂRAT TICĂLOS 631 00:56:18,876 --> 00:56:21,879 Liniște! E 4 dimineața! 632 00:56:21,962 --> 00:56:23,756 Nenorocitule! 633 00:56:24,298 --> 00:56:26,717 Oprește mizeria aia! 634 00:56:34,600 --> 00:56:37,645 Încerc să mă uit la Neveste disperate. 635 00:56:38,979 --> 00:56:41,565 Se numește iPod, cumpără-ți unul! 636 00:56:49,365 --> 00:56:52,493 Cina femeii singure 637 00:57:19,562 --> 00:57:20,896 Jinxers? 638 00:57:43,627 --> 00:57:44,712 RESTAURANT 639 00:57:44,795 --> 00:57:46,338 Julia. 640 00:57:51,260 --> 00:57:53,721 Hai să te scoatem din pasa asta. 641 00:58:06,650 --> 00:58:11,363 Julia, vrei să te căsătorești cu mine? 642 00:58:15,117 --> 00:58:16,368 Te rog? 643 00:58:20,623 --> 00:58:23,167 -A fost bine, nu? -Da. 644 00:58:24,084 --> 00:58:26,462 Știu că Nicky e cam necioplit... 645 00:58:27,129 --> 00:58:29,423 ...dar dă-i o șansă. 646 00:58:30,925 --> 00:58:34,595 Știi, când eu și mama ta ne-am căsătorit, abia ne cunoșteam. 647 00:58:34,678 --> 00:58:36,472 Eu eram o mireasă prin poștă... 648 00:58:36,555 --> 00:58:38,557 ...de abia puteam vorbi engleza. 649 00:58:39,183 --> 00:58:42,436 -Tată, ești din Jersey. -Încerc să îți demonstrez ceva aici. 650 00:58:43,020 --> 00:58:45,356 La început, eu și Linda nu ne puteam înțelege. 651 00:58:45,439 --> 00:58:48,984 Dar am ajuns să ne înțelegem și chiar să ne respectăm reciproc. 652 00:58:49,860 --> 00:58:52,529 Sunt mândru să spun suntem căsătoriți de 30 de ani... 653 00:58:52,613 --> 00:58:56,533 ...și tu și sora ta sunteți dovada. 654 00:58:57,201 --> 00:59:00,454 Acum, poate că nu basmul la care visezi... 655 00:59:00,537 --> 00:59:02,623 ...dar asta e viața reală. 656 00:59:03,332 --> 00:59:04,583 Deci, ce zici? 657 00:59:07,795 --> 00:59:10,756 M-am păcălit de la început. 658 00:59:10,839 --> 00:59:13,384 Nu există niciun Făt-Frumos. 659 00:59:14,009 --> 00:59:18,430 Iar iubirea adevărată e ceva ce există doar în filme. 660 00:59:21,809 --> 00:59:23,686 Bine, tată. 661 00:59:23,769 --> 00:59:25,145 Mă voi căsători cu Nicky. 662 00:59:27,690 --> 00:59:28,857 Înapoi la treabă. 663 00:59:32,278 --> 00:59:34,989 JUDECĂTOR DE PACE 664 00:59:51,255 --> 00:59:52,256 Plângi. 665 00:59:54,133 --> 00:59:56,635 Sunt lacrimi de bucurie, tată. 666 01:00:02,766 --> 01:00:05,227 Mulțumesc, Frank. Preiau eu de aici. 667 01:00:07,896 --> 01:00:10,316 Ne-am adunat aici pentru a uni acest bărbat... 668 01:00:10,399 --> 01:00:13,610 ...și această femei în sfânta legătură a căsătoriei. 669 01:00:14,153 --> 01:00:18,240 Căsătoria este un angajament care trebuie luat în serios. 670 01:00:18,324 --> 01:00:22,786 Trebuie să fie onorat de două persoane care sunt cu adevărat îndrăgostite. 671 01:01:08,123 --> 01:01:09,750 MARIJUANA 672 01:01:25,974 --> 01:01:29,353 Dacă știe cineva un motiv pentru care cei doi nu ar trebui să se căsătorească... 673 01:01:29,436 --> 01:01:32,773 ...să spună acum, sau să tacă pentru totdeauna. 674 01:01:43,951 --> 01:01:46,078 -Am o obiecție. -Slavă cerului. 675 01:01:50,958 --> 01:01:53,293 Asta nu e ce ți-ai dorit tu. 676 01:01:54,086 --> 01:01:55,254 E ce mi-am dorit eu. 677 01:01:56,755 --> 01:01:59,716 M-am înșelat în privința lui Grant. E un om bun. 678 01:01:59,800 --> 01:02:02,219 Te-a plăcut și când erai urâtă cu spume. 679 01:02:02,302 --> 01:02:04,388 -Dar cum ți-ai dat seama? -Am văzut în amintirile tale. 680 01:02:04,471 --> 01:02:06,932 Tu și Grant sunteți făcuți să fiți împreună. 681 01:02:07,015 --> 01:02:08,892 Nu știu ce să zic. 682 01:02:08,976 --> 01:02:10,352 Trebuie să citești asta. 683 01:02:13,689 --> 01:02:15,107 Cum să pierzi o fată în 10 zile 684 01:02:15,190 --> 01:02:16,608 Draga mea Julia, îmi pare rău. 685 01:02:16,692 --> 01:02:18,652 Atât de rău. 686 01:02:18,735 --> 01:02:21,447 Atât, atât de rău. 687 01:02:22,322 --> 01:02:25,033 Și totuși, pare cel mai greu să spui: îmi pare rău. 688 01:02:25,951 --> 01:02:29,538 Dacă mă poți ierta vreodată, și ești gata să faci acel salt... 689 01:02:29,621 --> 01:02:32,499 ...Promit că voi fi acolo, să te prind. 690 01:02:32,583 --> 01:02:35,043 Dacă încă mă mai iubești așa cum te iubesc eu... 691 01:02:35,127 --> 01:02:38,422 ...atunci întâlnește-te cu mine acolo unde Meg Ryan s-a întâlnit cu Tom Hanks. 692 01:02:38,505 --> 01:02:39,923 Pe internet? 693 01:02:40,007 --> 01:02:42,718 Nu, nu în filmul Mesaj pentru tine, ci în Nopți albe în Seattle. 694 01:02:43,635 --> 01:02:47,848 Da. Puntea de observare de pe Empire State Building. 695 01:02:47,931 --> 01:02:49,266 Dar cum ajung acolo? 696 01:02:49,349 --> 01:02:52,478 Îți trimit traseul MapQuest prin mesaje instantanee pe Blackberry-ul tău. 697 01:02:52,561 --> 01:02:55,606 Dar eu am doar un T-Mobile Sidekick. 698 01:02:55,689 --> 01:02:57,566 Poți împrumuta Treo 650-ul meu. 699 01:02:59,902 --> 01:03:02,529 Ce-ar fi să ne vedem la locul primei noastre întâlniri? 700 01:03:02,613 --> 01:03:04,281 La Un restaurant? 701 01:03:04,364 --> 01:03:06,700 Dar e tocmai în centru. Și traficul e un coșmar. 702 01:03:07,826 --> 01:03:09,870 Atunci pe acoperișul blocului tău? 703 01:03:09,953 --> 01:03:11,914 Bine, grozav. 704 01:03:13,040 --> 01:03:15,000 Dar numărul ăsta e de cum 6 luni. 705 01:03:15,083 --> 01:03:16,710 Sper că încă mă mai așteaptă. 706 01:03:16,793 --> 01:03:18,962 Ar fi un prost să nu o aștepte pe fiica mea. 707 01:03:19,046 --> 01:03:22,216 -Du-te după el, fetițo. -Mulțumesc, tată. 708 01:03:44,196 --> 01:03:46,073 Taxi, taxi! 709 01:03:46,156 --> 01:03:47,157 Taxi! 710 01:03:50,911 --> 01:03:52,704 RENUNȚĂ, DRAGULE... NU VINE! 711 01:03:53,080 --> 01:03:54,873 Haide, să oprească vreunul! 712 01:03:54,957 --> 01:03:56,041 Vă rog, ajutați-mă! 713 01:03:56,124 --> 01:03:58,669 Doamne, deja mă calci pe nervi. 714 01:03:58,752 --> 01:04:00,546 Trebuie să traversez orașul rapid. 715 01:04:09,930 --> 01:04:11,098 Îți rămân datoare 716 01:04:11,181 --> 01:04:13,850 Poți să știi! Sunt Hitch, ia de-aici. 717 01:04:49,886 --> 01:04:52,097 Haide. Deschide-te. 718 01:05:00,480 --> 01:05:01,857 Te rog. 719 01:05:01,940 --> 01:05:04,109 Oh, te rog. 720 01:05:44,900 --> 01:05:46,485 E al meu! 721 01:05:47,736 --> 01:05:49,905 Ține-ți mâinile afurisite departe de bărbatul meu. 722 01:06:17,349 --> 01:06:18,934 Am ajuns prea târziu. 723 01:06:20,310 --> 01:06:21,853 Julia! 724 01:06:35,492 --> 01:06:38,078 Ce se întâmplă după ce prințul o salvează pe prințesă? 725 01:06:38,745 --> 01:06:41,164 Și ea îl salvează pe el. 726 01:06:42,082 --> 01:06:44,626 Mă faci să vreau să fiu un om mai bun. 727 01:06:45,919 --> 01:06:47,879 M-ai cucerit de la primul salut. 728 01:06:48,588 --> 01:06:53,009 Sunt doar o fată care stă în fața unui băiat... 729 01:06:53,093 --> 01:06:55,929 ...cerându-i să o iubească. 730 01:07:36,261 --> 01:07:39,389 Ce-i? Sunt și preot hirotonit. 731 01:07:46,646 --> 01:07:51,026 Prin puterile care mi-au fost conferite, vă pronunț acum soț și soție. 732 01:07:51,109 --> 01:07:52,736 Arată-i niște iubire, omule. 733 01:08:13,840 --> 01:08:15,550 Bravo! 734 01:08:41,952 --> 01:08:43,537 Julia. 735 01:08:44,204 --> 01:08:46,122 Asta e pentru tine. 736 01:08:50,627 --> 01:08:52,921 Este un termometru vaginal. 737 01:08:54,422 --> 01:08:57,217 Te anunță când ești la ovulație. 738 01:08:57,300 --> 01:08:59,386 A fost în familia noastră de generații întregi. 739 01:08:59,469 --> 01:09:02,806 Și dacă vrei să-l păstrezi pe termometrul nostru norocos, nu-l spăla niciodată. 740 01:09:09,145 --> 01:09:10,480 -Julia. -Tată. 741 01:09:13,400 --> 01:09:15,944 Va trebui să găsești o nouă chelneriță. 742 01:09:16,903 --> 01:09:18,321 E și timpul. 743 01:09:25,078 --> 01:09:26,413 Vino aici. 744 01:09:28,874 --> 01:09:30,208 Hei. 745 01:09:31,084 --> 01:09:32,878 Ai grijă de fata mea. 746 01:09:35,463 --> 01:09:37,549 Bine. 747 01:09:37,632 --> 01:09:40,886 La revedere! Mult noroc. 748 01:09:52,647 --> 01:09:55,942 Hei, e prea târziu să vii neinvitat la nunta Fockyerdoder? 749 01:09:57,319 --> 01:09:58,403 Pa. 750 01:09:58,486 --> 01:10:01,323 Și am trăit fericiți până la adânci bătrâneți. 751 01:10:01,406 --> 01:10:02,490 Jurnalul JULIEI JONES 752 01:10:02,574 --> 01:10:06,119 Dar nu înainte să plecăm în luna de miere pe romantica insulă Kong. 753 01:10:21,343 --> 01:10:24,804 Ajutor! Vă rog, ajutați-mă! 754 01:10:32,854 --> 01:10:34,356 Ajutor. 755 01:10:34,439 --> 01:10:36,524 Nu opri camera. 756 01:10:36,608 --> 01:10:38,526 O, Doamne. 757 01:10:38,610 --> 01:10:42,030 Ajutor! Vă rog. 758 01:10:44,741 --> 01:10:47,452 Nu. Nu. 759 01:10:53,249 --> 01:10:54,709 Carmen Electra. 760 01:10:54,793 --> 01:10:58,046 Carmen Electra! Carmen Electra! 761 01:10:58,129 --> 01:11:01,633 Carmen Electra! Carmen Electra! 762 01:11:01,716 --> 01:11:04,219 Nu e chiar așa rău. 763 01:11:04,302 --> 01:11:05,971 Un pic cam pervers. 764 01:11:08,014 --> 01:11:10,725 O, da. 765 01:11:11,810 --> 01:11:13,687 BĂUTURA CU FUND MARE 766 01:11:14,688 --> 01:11:16,231 Îmi plac băieții păroși. 767 01:11:40,672 --> 01:11:42,882 Da! Da! 768 01:11:45,719 --> 01:11:46,886 Da! 769 01:11:46,970 --> 01:11:48,346 Da! 770 01:11:48,430 --> 01:11:49,806 Frumos. 771 01:11:49,889 --> 01:11:51,266 Da, bea-l. 772 01:11:51,349 --> 01:11:53,977 Îți spun, o să adori asta. 773 01:11:54,060 --> 01:11:56,938 E cumva mâna vărului pe fundul tău? 774 01:12:01,818 --> 01:12:03,403 Tăiați. 775 01:12:05,196 --> 01:12:07,115 Sunt un jucător de tenis amator... 776 01:12:07,198 --> 01:12:09,784 ...și jucam, era o zi ploioasă... 777 01:12:09,868 --> 01:12:13,872 ... și Roz a coborât și s-a oferit să-mi țină mingile uscate. 778 01:12:13,955 --> 01:12:15,832 -Mingile lui-- -Oricum ne-a udat fleașcă ploaia. 779 01:12:15,915 --> 01:12:18,877 Mingile sunt întotdeauna ude, fie că plouă sau nu. 780 01:12:30,638 --> 01:12:33,433 Hei, e prea târziu pentru încă o parodie? 781 01:12:34,893 --> 01:12:40,065 E pe râul Hudson cu o priveliște uimitoare la orizont. 782 01:12:41,775 --> 01:12:43,735 Da! Ce? 783 01:12:43,818 --> 01:12:45,320 Bine! 784 01:12:45,403 --> 01:12:46,780 Faceți-vă praf! 785 01:12:46,863 --> 01:12:49,491 Spunem o mică rugăciune pentru voi. 786 01:13:18,311 --> 01:13:19,479 Infantilism. 787 01:14:36,472 --> 01:14:38,766 Cât de des faceți sex? 788 01:14:39,309 --> 01:14:41,186 Nu înțeleg întrebarea. 789 01:14:41,269 --> 01:14:43,605 E un film nerecomandat celor sub 13 ani. 790 01:14:43,688 --> 01:14:47,358 Suntem limitați la un conținut sexual foarte moderat. 791 01:14:47,442 --> 01:14:49,777 De la brâu în sus... 792 01:14:50,612 --> 01:14:54,490 -... îmbrăcați, fără limbi. -Fără limbi. 793 01:14:54,574 --> 01:14:56,701 Dar săptămâna asta? 794 01:14:59,495 --> 01:15:01,039 De 127 de ori.