1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,473 --> 00:00:58,225 Idiota. Diablos, no, no me casaré contigo. ¡Dios! 4 00:00:59,310 --> 00:01:02,605 ¿Qué harías tú en esta situación? ¡Dios! 5 00:01:02,646 --> 00:01:05,316 ¡Dios! ¡Dios! ¡Dios! 6 00:01:21,999 --> 00:01:23,667 El Diario de JULIA JONES 7 00:01:28,798 --> 00:01:30,841 Amado diario: Tuve esa pesadilla otra vez. 8 00:01:30,883 --> 00:01:33,677 peso 176 Kg. 1.142 cigarrillos por día Consumo de alcohol - como Tara Reid 9 00:01:33,719 --> 00:01:35,596 Temo no casarme jamás. 10 00:01:37,306 --> 00:01:40,643 Quizá esté destinada a ser una triste solterona... 11 00:01:40,684 --> 00:01:44,647 cuya única compañía sea un montón de gatos. 12 00:01:59,578 --> 00:02:01,956 ¡No, yo no seré así! 13 00:02:01,997 --> 00:02:04,041 Creo en el amor verdadero. 14 00:02:05,084 --> 00:02:08,128 Mi príncipe azul está en alguna parte... 15 00:02:08,170 --> 00:02:10,047 y voy a encontrarlo. 16 00:04:41,448 --> 00:04:42,533 Mierda. 17 00:04:46,704 --> 00:04:51,375 RESTAURANTE GRIEGO 18 00:05:03,178 --> 00:05:04,263 Hola, papá. 19 00:05:04,888 --> 00:05:06,515 Escucha, Julia. 20 00:05:06,557 --> 00:05:08,517 ¿Cuándo hallarás un hombre y te casarás? 21 00:05:08,559 --> 00:05:11,395 Te ves vieja, gorda y fofa. 22 00:05:12,354 --> 00:05:15,566 Y el lunar de tu antebrazo está cada vez más grande. 23 00:05:17,776 --> 00:05:19,862 Pongámosle un poco de humus. 24 00:05:19,903 --> 00:05:21,697 Eso cura todo. 25 00:05:23,699 --> 00:05:25,576 Nena, debes hallar un hombre. 26 00:05:25,617 --> 00:05:27,995 Para proteger nuestra ascendencia griega... 27 00:05:28,037 --> 00:05:31,040 Sí, sí, sí. Y también mi ascendencia. 28 00:05:31,081 --> 00:05:34,460 No olvidemos que también eres mitad india. 29 00:05:34,501 --> 00:05:38,922 -Tu madre tiene razón. -Hermana, también somos japoneses. 30 00:05:39,715 --> 00:05:41,133 Y judíos. 31 00:05:41,175 --> 00:05:46,138 ¿Dices que debo casarme con un tipo que sea griego, indio, japonés y judío? 32 00:05:46,180 --> 00:05:49,224 Hablas como si fuera difícil de hallar. Mira a tu alrededor. 33 00:05:49,266 --> 00:05:50,934 Están por todas partes. 34 00:05:55,314 --> 00:05:56,690 Nicky. 35 00:05:56,732 --> 00:05:57,983 ¡Nicky! 36 00:05:58,275 --> 00:05:59,943 Eres griego, ¿no? 37 00:05:59,985 --> 00:06:03,822 Sí. Y también indio, japonés y judío. 38 00:06:05,866 --> 00:06:08,160 ¿Quieres salir con mi hija? 39 00:06:08,202 --> 00:06:10,662 No, no me gustan las pelirrojas. Lo siento. 40 00:06:16,376 --> 00:06:20,506 Papá, sé que no soy una belleza, pero no aceptaré cualquier cosa. 41 00:06:20,798 --> 00:06:25,177 Respeto nuestra ascendencia, pero creo que el amor es ciego. 42 00:06:26,095 --> 00:06:29,098 Mi verdadero amor está en alguna parte. 43 00:06:30,224 --> 00:06:32,184 ¡No! Vuelve a trabajar. 44 00:06:35,687 --> 00:06:36,980 ¿Café? 45 00:06:41,568 --> 00:06:43,654 -¿Más café? -Excelente. 46 00:06:43,695 --> 00:06:45,989 Estupendo. Me gustaría beber... 47 00:06:49,326 --> 00:06:52,287 más café, en efecto. 48 00:06:54,498 --> 00:06:55,833 Retira tu orden. 49 00:06:59,169 --> 00:07:00,963 ¡Retira tu orden! ¡Retira tu orden! 50 00:07:01,004 --> 00:07:02,506 -Está bien. -¡Retira tu orden! 51 00:07:02,548 --> 00:07:03,966 Ya voy. 52 00:07:26,697 --> 00:07:28,198 Hitch - ¿Se siente solo? 53 00:07:28,240 --> 00:07:29,783 Hitch le hallará un polvo 54 00:07:33,287 --> 00:07:36,498 HITCH - DOCTOR DE CITAS Médico, Doctor, Odontólogo...Obstetra 55 00:07:42,254 --> 00:07:43,797 ¡Diablos, no! 56 00:07:44,464 --> 00:07:45,757 ¿Tú eres Hitch? 57 00:07:45,799 --> 00:07:47,551 ¿Hay algún problema? 58 00:07:47,593 --> 00:07:50,012 Por favor, estoy desesperada. 59 00:07:51,138 --> 00:07:55,058 Ni siquiera yo puedo ayudarte, y eso que le conseguí marido a Star Jones. 60 00:08:01,273 --> 00:08:03,150 Mierda. Pasa. 61 00:08:03,859 --> 00:08:06,904 Gracias por recibirme. Oí que eres el mejor. 62 00:08:06,945 --> 00:08:08,989 ¡Claro que soy el mejor! 63 00:08:09,031 --> 00:08:11,325 Mira todas las parejas que he formado. 64 00:08:11,366 --> 00:08:13,744 Están Brad y Jen. 65 00:08:13,785 --> 00:08:15,204 Jessica y Nick. 66 00:08:15,245 --> 00:08:16,580 Ben y Gwyn. 67 00:08:16,622 --> 00:08:17,873 Ben y Jen. 68 00:08:17,915 --> 00:08:19,041 Ben y Jen. 69 00:08:19,082 --> 00:08:20,292 Ben y Matt. 70 00:08:20,334 --> 00:08:21,668 Whitney y Bobby. 71 00:08:21,710 --> 00:08:23,003 Kobe y Shaq. 72 00:08:23,045 --> 00:08:24,379 Ellen y Anne. 73 00:08:24,421 --> 00:08:26,256 Sí, también trabajo con ésas. 74 00:08:26,673 --> 00:08:29,968 Bueno, hay un chico en el restaurante donde trabajo. 75 00:08:30,344 --> 00:08:32,930 Tuvimos nuestro momento. 76 00:08:32,971 --> 00:08:34,598 ¿Qué pasó? 77 00:08:34,640 --> 00:08:37,559 Me di vuelta y se había ido. 78 00:08:37,601 --> 00:08:40,812 Quizá te vio bien la cara y salió corriendo. 79 00:08:41,855 --> 00:08:46,193 ¿Y si ampliamos la búsqueda a cualquier otro hombre? 80 00:08:46,902 --> 00:08:48,028 Está bien. 81 00:08:48,070 --> 00:08:50,322 8 de cada 10 hombres creen que el primer beso... 82 00:08:50,364 --> 00:08:53,283 les dirá todo lo que deben saber sobre una relación. 83 00:08:53,325 --> 00:08:56,662 Así que, antes de empezar, veamos qué tienes. 84 00:09:03,001 --> 00:09:05,420 Qué asco. Aliento de dragón. 85 00:09:12,302 --> 00:09:14,972 Tienes algo ahí dentro. 86 00:09:27,484 --> 00:09:29,152 ¿Un ala de pollo entera? 87 00:09:30,028 --> 00:09:33,156 ¿Extra crujiente? ¡Maldición! 88 00:09:55,429 --> 00:09:57,014 ¡Dios santo! 89 00:10:00,726 --> 00:10:03,562 ¡Suéltame, mujerzuela! ¿Acaso estás hambrienta? 90 00:10:11,528 --> 00:10:13,030 Estoy desesperada. 91 00:10:15,574 --> 00:10:18,660 Nunca voy a conocer a mi príncipe azul. 92 00:10:18,702 --> 00:10:20,078 Ya sé. 93 00:10:25,459 --> 00:10:26,668 ¿Un reality show de citas? 94 00:10:27,044 --> 00:10:28,420 Dice que conocerás a tu amor. 95 00:10:28,462 --> 00:10:29,588 SOLTEROS extremos EDICIÓN DESESPERADA 96 00:10:29,629 --> 00:10:30,630 ¡BUSCAMOS MUJERES HERMOSAS! 97 00:10:30,922 --> 00:10:33,550 También dice que tienes que ser hermosa. 98 00:10:33,592 --> 00:10:36,553 Bueno, tú eres casi hermosa. 99 00:10:38,055 --> 00:10:40,557 Vamos, Hitch. La única manera de entrar a ese show... 100 00:10:40,599 --> 00:10:43,602 es si mágicamente me conviertes en una princesa. 101 00:10:46,271 --> 00:10:47,314 Vamos. 102 00:10:54,279 --> 00:10:55,572 Hola, amigos. 103 00:10:55,614 --> 00:10:56,740 Arreglos West Side - AWS 104 00:11:01,078 --> 00:11:02,954 Es hora de padrotearla. 105 00:12:23,994 --> 00:12:25,162 Sí. 106 00:12:47,142 --> 00:12:49,227 Peores Alimentos - Mayonesa 107 00:13:03,158 --> 00:13:05,535 ¡Vaya! Estás oficialmente padroteada. 108 00:13:12,209 --> 00:13:14,878 Muy bien, niña. Ya estás lista. 109 00:13:21,384 --> 00:13:22,761 Buenas noches, señoritas. 110 00:13:22,802 --> 00:13:26,890 Bienvenidas a Solteros Extremos, Edición Desesperada. 111 00:13:27,224 --> 00:13:29,226 Al final del episodio de esta noche... 112 00:13:29,267 --> 00:13:32,854 una de ustedes tendrá la suerte de ser elegida por el soltero... 113 00:13:32,896 --> 00:13:34,940 para tener una cita soñada. 114 00:13:35,941 --> 00:13:37,859 Conozcámoslo. 115 00:13:37,901 --> 00:13:41,196 Es médico y tiene un pajarito de 30 centímetros. 116 00:13:41,821 --> 00:13:44,908 Señoritas, les presento al soltero. 117 00:13:55,919 --> 00:13:57,796 -Hola. Encantado de conocerte. -Hola. 118 00:13:57,837 --> 00:13:59,214 Hola, soy Grant. 119 00:13:59,256 --> 00:14:00,423 -Hola. -Hola. 120 00:14:00,465 --> 00:14:02,092 -Soy Grant. -Hola, Grant. 121 00:14:02,133 --> 00:14:03,468 Encantado. 122 00:14:07,264 --> 00:14:08,640 Soy Julia. 123 00:14:08,932 --> 00:14:10,308 Es un placer. 124 00:14:12,394 --> 00:14:15,438 Ahora, Grant, la eliminatoria. 125 00:14:15,480 --> 00:14:19,276 Básicamente, eliges a las chicas con las que no te acostarías. 126 00:14:19,317 --> 00:14:21,611 ¿Quién será eliminada? 127 00:14:39,421 --> 00:14:41,506 Buena puntería, Grant. Buen ojo. 128 00:14:54,769 --> 00:14:57,439 Julia, ¿aceptas esta rosa? 129 00:14:57,480 --> 00:14:58,648 Sí. 130 00:15:27,636 --> 00:15:29,679 Felicitaciones, chicos. 131 00:15:29,721 --> 00:15:33,933 Ganaron una cena para dos en Un Restaurante. 132 00:15:33,975 --> 00:15:35,477 ¡Un Restaurante! 133 00:15:39,189 --> 00:15:40,357 ¡Gracias! 134 00:15:41,650 --> 00:15:44,027 UN RESTAURANTE 135 00:15:45,320 --> 00:15:47,155 Sí, eso es. 136 00:15:48,281 --> 00:15:49,532 Oh, Dios. 137 00:15:52,535 --> 00:15:53,870 Sí. 138 00:15:55,455 --> 00:15:56,623 Sí. 139 00:15:57,957 --> 00:15:59,167 Sí. 140 00:15:59,501 --> 00:16:00,627 ¡Sí! 141 00:16:01,169 --> 00:16:02,629 ¡Sí! 142 00:16:03,380 --> 00:16:05,298 ¡Sí! 143 00:16:05,548 --> 00:16:06,883 Oh, sí. 144 00:16:07,550 --> 00:16:09,219 ¡Oh, sí! 145 00:16:09,511 --> 00:16:10,804 ¡Oh, sí! 146 00:16:11,346 --> 00:16:12,972 ¡Sí! ¡Sí! 147 00:16:13,014 --> 00:16:14,391 ¡Sí! ¡Sí! 148 00:16:14,432 --> 00:16:15,725 ¡Sí! ¡Sí! 149 00:16:15,767 --> 00:16:17,060 ¡Sí! ¡Sí! 150 00:16:17,102 --> 00:16:18,561 ¡Sí! ¡Sí! 151 00:16:18,603 --> 00:16:22,732 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 152 00:16:25,652 --> 00:16:28,196 ¡Sí! ¡Sí! 153 00:16:29,531 --> 00:16:30,573 ¡Sí! 154 00:16:37,914 --> 00:16:39,082 Oh, Dios. 155 00:16:39,916 --> 00:16:41,376 Por Dios. 156 00:16:42,252 --> 00:16:44,587 Entonces, ¿quiere las chuletas de cerdo? 157 00:16:44,629 --> 00:16:46,089 -Sí, por favor. -Muy bien. 158 00:16:46,131 --> 00:16:48,341 Yo comeré lo mismo que él. 159 00:16:48,383 --> 00:16:50,510 Cuéntame sobre ti. 160 00:16:50,552 --> 00:16:52,595 Sólo soy camarera. 161 00:16:53,680 --> 00:16:57,100 Pero quiero ir a la universidad para ser chef pastelero. 162 00:16:57,142 --> 00:17:00,645 Hola. Me llamo Julia Jones. 163 00:17:00,687 --> 00:17:04,107 Y como ensayo de admisión, les demostraré a todos en Harvard... 164 00:17:04,149 --> 00:17:07,736 por qué sería una excelente chef pastelera. 165 00:17:08,987 --> 00:17:13,575 JULIA SE VUELVE LOCA 166 00:17:14,075 --> 00:17:16,035 Qué coincidencia. 167 00:17:16,077 --> 00:17:17,537 Me encanta el pastel. 168 00:17:17,829 --> 00:17:18,955 Debo llevarte al centro... 169 00:17:18,997 --> 00:17:21,040 -a comer el mejor... -¿Pastel de humus? 170 00:17:21,082 --> 00:17:22,792 ¿Ya fuiste? 171 00:17:24,210 --> 00:17:26,379 De hecho, esa receta es mía. 172 00:17:26,796 --> 00:17:29,466 Pero cuéntame más sobre ti. 173 00:17:29,507 --> 00:17:32,469 Por ejemplo, ¿cuál es tu canción de amor preferida? 174 00:17:35,472 --> 00:17:37,265 Es medio cursi. 175 00:17:37,557 --> 00:17:39,017 Vamos. 176 00:17:55,116 --> 00:17:56,993 Eres esa camarera. 177 00:17:58,578 --> 00:18:00,246 Has cambiado. 178 00:18:00,288 --> 00:18:03,750 Bueno, estaba pasando por un momento difícil. 179 00:18:06,753 --> 00:18:08,630 Era totalmente horrible. 180 00:18:10,089 --> 00:18:12,801 No recuerdo que fueras horrible. 181 00:18:14,344 --> 00:18:16,137 Pero te recuerdo a ti. 182 00:18:26,314 --> 00:18:31,152 No puedo explicarlo, pero estar contigo me hace sentir vivo. 183 00:18:32,695 --> 00:18:33,905 A mí también. 184 00:18:33,947 --> 00:18:37,033 Sólo quiero gritar y... 185 00:18:38,618 --> 00:18:40,286 Robarle a los borrachos. 186 00:18:45,667 --> 00:18:46,918 ¿Julia? 187 00:18:50,630 --> 00:18:51,965 Vamos. 188 00:19:31,546 --> 00:19:32,672 ¡Sí! 189 00:19:33,172 --> 00:19:34,757 ¡Sí! 190 00:19:35,341 --> 00:19:37,260 ¡Sí! 191 00:19:37,552 --> 00:19:38,887 Sí. 192 00:19:44,267 --> 00:19:47,228 Eso fue increíble. 193 00:19:47,270 --> 00:19:49,022 Claro que sí. 194 00:19:56,905 --> 00:19:59,240 Ella fingió, Grant. 195 00:20:00,992 --> 00:20:03,244 Pero yo no. 196 00:20:05,788 --> 00:20:07,540 Miau. 197 00:20:09,334 --> 00:20:10,543 Miau. 198 00:20:46,079 --> 00:20:48,081 ¡Oh, no, no, no, no! 199 00:20:48,122 --> 00:20:49,332 HOTEL PARA PIOJOS 200 00:20:49,374 --> 00:20:50,792 BLANQUEADOR ANAL Deja el recto reluciente 201 00:20:50,833 --> 00:20:52,794 OLDMAN'S OWN DUCHA VAGINAL BALSÁMICA 202 00:20:53,086 --> 00:20:55,421 ¡No, no, no! 203 00:20:55,463 --> 00:20:56,798 ¡No, no! 204 00:20:56,839 --> 00:21:00,051 ¡No! ¡No! 205 00:21:15,942 --> 00:21:17,151 Me hace cosquillas. 206 00:21:17,193 --> 00:21:20,613 Grant, ¿te gustaría conocer a mis padres? 207 00:21:46,806 --> 00:21:49,225 Entonces, Grant... 208 00:21:50,018 --> 00:21:52,145 -¿alguna vez embarazaste a alguien? -Mamá. 209 00:21:52,186 --> 00:21:53,646 Bueno, quiero muchos nietos... 210 00:21:53,688 --> 00:21:56,983 ¿y cómo sé si él es fértil o no? 211 00:22:00,570 --> 00:22:02,864 El baño está por el pasillo. 212 00:22:02,905 --> 00:22:04,949 EL SECRETO DE VICKY Increíble bombacha sin entrepierna 213 00:22:09,162 --> 00:22:11,873 Deja la muestra en el mostrador. 214 00:22:31,851 --> 00:22:33,102 Lo siento. 215 00:22:34,729 --> 00:22:36,022 Ése es Jinxers. 216 00:22:42,570 --> 00:22:44,530 Yo le enseñé a hacer eso. 217 00:23:17,730 --> 00:23:21,400 Julia me dijo tu apellido. ¿Cómo se pronuncia? 218 00:23:21,442 --> 00:23:23,361 Tal como se escribe. 219 00:23:23,903 --> 00:23:26,864 F-O-C-K-Y-E-R-D-O-D-E-R. 220 00:23:28,116 --> 00:23:29,617 ¿Fockyerdoder? 221 00:23:35,873 --> 00:23:39,919 -¿Eres alérgico a los gatos? -No, no, me encantan los gatos. 222 00:23:39,961 --> 00:23:44,048 De hecho, cuando crecí en la granja, una vez ordeñé un gato. 223 00:23:45,508 --> 00:23:47,385 Yo tengo pezones, Grant. 224 00:23:47,718 --> 00:23:49,387 ¿Puedes ordeñarme? 225 00:23:55,810 --> 00:23:58,479 Qué florero tan exquisito. 226 00:23:58,521 --> 00:24:00,523 Supongo que será una pieza de anticuario. 227 00:24:00,565 --> 00:24:04,652 De hecho, es una urna que contiene los restos de la madre de Frank. 228 00:24:07,113 --> 00:24:09,907 Bueno, seguro que su madre estará feliz... 229 00:24:09,949 --> 00:24:12,994 de que Julia se haya inscrito en la facultad de pastelería. 230 00:24:13,035 --> 00:24:14,537 ¿Qué? ¿La facultad? 231 00:24:14,829 --> 00:24:17,165 -¿No quieres que me supere? -¡No! 232 00:24:17,206 --> 00:24:19,083 Trabajarás en el restaurante hasta morir. 233 00:24:19,125 --> 00:24:21,627 Grant sólo estaba bromando. ¿No, Grant? 234 00:24:25,006 --> 00:24:26,090 No. 235 00:24:26,465 --> 00:24:28,968 ¡No, no, no, no! 236 00:24:32,263 --> 00:24:33,431 ¡Mamá! 237 00:24:33,973 --> 00:24:35,516 ¡Mamá! 238 00:24:35,558 --> 00:24:36,851 Abuela. 239 00:24:37,768 --> 00:24:39,645 Jinxers. Jinxers, no. 240 00:24:41,105 --> 00:24:42,732 Abuela Jones. Dios mío. 241 00:24:42,773 --> 00:24:44,609 No. Jinxers, basta. 242 00:24:45,234 --> 00:24:46,527 Jinxers. 243 00:24:46,569 --> 00:24:47,987 -Jinxers, no. -Oh, no, no. 244 00:24:48,029 --> 00:24:49,822 -No. -Jinxers, no. 245 00:24:49,864 --> 00:24:51,824 -Jinxers, no. -Oh, no. 246 00:24:51,866 --> 00:24:53,075 ¡No! 247 00:24:53,117 --> 00:24:54,702 -¡Suelta a mi mamá! -¡Qué mal! 248 00:24:54,744 --> 00:24:55,870 ¡Deja de menearte! 249 00:24:55,912 --> 00:24:57,955 -Gato malo. -Por favor. 250 00:24:57,997 --> 00:24:59,957 ¡Jinxers! No. 251 00:24:59,999 --> 00:25:01,209 Yo no le enseñé a hacer eso. 252 00:25:01,250 --> 00:25:03,085 -¡Jinxers! ¡Gato malo! -¡Dios! 253 00:25:03,836 --> 00:25:07,131 Jinxers, ¡no! 254 00:25:07,798 --> 00:25:08,883 ¡Mamá! 255 00:25:09,926 --> 00:25:11,636 Fue un desastre. 256 00:25:11,677 --> 00:25:13,221 No fue tan terrible. 257 00:25:13,262 --> 00:25:15,932 Profanaste los restos de mi abuela... 258 00:25:15,973 --> 00:25:17,725 y mi padre te odia. 259 00:25:17,767 --> 00:25:20,603 ¿Por qué no les contaste a tus padres sobre la universidad? 260 00:25:20,645 --> 00:25:24,440 Estoy juntando coraje. Sólo espero el momento indicado. 261 00:25:24,482 --> 00:25:26,734 Julia, eres una mujer adulta. 262 00:25:27,318 --> 00:25:31,197 Por si no te diste cuenta, mi familia es muy controladora. 263 00:25:31,572 --> 00:25:34,367 Se meten en cada aspecto de mi vida. 264 00:25:34,659 --> 00:25:38,788 Además de que nadie en nuestra familia salió con alguien de otra raza. 265 00:25:38,829 --> 00:25:40,456 Me recuerda a Webster. 266 00:25:40,498 --> 00:25:44,252 No entiendo cómo esta relación puede funcionar entre nosotros. 267 00:25:44,293 --> 00:25:46,671 Mira, tu familia es complicada. 268 00:25:46,712 --> 00:25:48,339 Todas lo son. 269 00:25:48,381 --> 00:25:51,133 Antes de conocerte, mi vida era aburrida. 270 00:25:51,467 --> 00:25:53,844 Pero tú eres inteligente... 271 00:25:54,303 --> 00:25:56,597 interesante... 272 00:25:56,639 --> 00:25:58,766 y hermosa. 273 00:25:59,350 --> 00:26:01,519 Sólo quiero estar contigo. 274 00:26:03,187 --> 00:26:05,439 ¿Dijiste que era hermosa? 275 00:26:06,232 --> 00:26:07,775 Ven conmigo. 276 00:26:09,068 --> 00:26:10,486 Es sólo jugo de Jesús. 277 00:26:11,612 --> 00:26:13,656 ¿Adónde me llevas? 278 00:26:13,698 --> 00:26:15,491 -¿Qué estamos...? -Ya verás. 279 00:26:29,088 --> 00:26:30,506 Dios mío. 280 00:26:31,424 --> 00:26:32,883 Dios mío. 281 00:26:33,634 --> 00:26:35,052 Dios mío. 282 00:26:38,723 --> 00:26:40,182 Dios mío. 283 00:26:40,433 --> 00:26:41,934 Julia Jones... 284 00:26:42,852 --> 00:26:44,603 ¿quieres casarte conmigo? 285 00:26:45,688 --> 00:26:49,608 Sí, Grant Fockyerdoder, me casaré contigo. 286 00:27:01,078 --> 00:27:02,955 ¿Cuánto me daría por esto? 287 00:27:02,997 --> 00:27:05,124 No. ¡No! 288 00:27:12,757 --> 00:27:15,051 -50 dólares. -Mierda, ¿nada más? 289 00:27:18,054 --> 00:27:21,140 Pero destruirá a las fuerzas del mal. 290 00:27:21,182 --> 00:27:23,142 ¡Vete al carajo, hechicero! 291 00:27:28,147 --> 00:27:32,234 Mi tesoro. 292 00:27:39,075 --> 00:27:41,494 Antes de que fijen la fecha de la boda... 293 00:27:41,786 --> 00:27:44,121 quería conocer a tus padres. 294 00:27:44,163 --> 00:27:48,042 Porque, sinceramente, Fockyerdoder, no sé mucho sobre ti. 295 00:27:49,335 --> 00:27:52,129 Entiendo, hermano. 296 00:27:57,885 --> 00:28:00,554 Te estaré observando. 297 00:28:01,555 --> 00:28:04,266 Si haces algo para corromper a mi hija... 298 00:28:04,308 --> 00:28:07,019 ¿Me llevarás al Barrio Chino? 299 00:28:07,061 --> 00:28:08,562 ¿Al Barrio Chino? 300 00:28:08,604 --> 00:28:11,690 Te llevaré a la calle 134, cobarde. 301 00:28:12,525 --> 00:28:15,027 Te golpearé la cabeza con un caño. 302 00:28:18,572 --> 00:28:20,282 Hola, pequeño Jack. 303 00:28:20,825 --> 00:28:22,785 ¿Por qué tienen al bebé de Betty? 304 00:28:22,827 --> 00:28:24,745 Tenía una convención de swingers... 305 00:28:24,787 --> 00:28:26,956 así que le dijimos que nosotros lo cuidaríamos. 306 00:28:26,997 --> 00:28:28,374 Qué lindo. 307 00:28:28,416 --> 00:28:32,378 Betty es una muy buena madre. Le enseña a Jack lenguaje de señas. 308 00:28:32,420 --> 00:28:36,340 Oí sobre eso. Es algo muy avanzado. 309 00:28:39,135 --> 00:28:41,262 "¿Qué pasa si la prostituta no te da dinero?" 310 00:28:41,303 --> 00:28:42,596 ¿Qué pasa si la prostituta no te da dinero? 311 00:28:45,683 --> 00:28:48,436 Así es, pequeño Jack. Mano dura de proxeneta. 312 00:28:48,477 --> 00:28:49,770 Mano dura de proxeneta. 313 00:28:51,939 --> 00:28:53,107 Perra. 314 00:28:53,732 --> 00:28:55,317 ¡Su primera palabra! 315 00:28:55,693 --> 00:28:58,696 -¿Qué dijiste, pequeño Jack? -Perra. 316 00:29:04,702 --> 00:29:07,204 ISLA FOCKYERDODER 317 00:29:09,999 --> 00:29:11,750 ¿Ése es tu papá? 318 00:29:19,258 --> 00:29:20,593 Con razón. 319 00:29:38,110 --> 00:29:39,320 ¡Grant! 320 00:29:39,987 --> 00:29:41,405 ¡Mi muchacho! 321 00:29:42,990 --> 00:29:44,492 Qué bueno verte. 322 00:29:44,533 --> 00:29:47,703 Ella es mi prometida, Julia. Y sus padres, Linda y Frank. 323 00:29:47,745 --> 00:29:51,207 Bernie Fockyerdoder. Es un placer conocerlos. 324 00:29:51,248 --> 00:29:53,042 Frank, dame un abrazo. 325 00:29:53,083 --> 00:29:54,293 ¡Colócala ahí! 326 00:29:55,336 --> 00:29:57,004 Está bien, está bien. 327 00:29:57,046 --> 00:29:59,507 -Y esta debe ser tu hijita. -No, es mi esposa. 328 00:29:59,548 --> 00:30:01,675 ¿Tu esposa? Tan joven y hermosa. 329 00:30:02,968 --> 00:30:06,722 Y tú debes ser Julia. Qué bello es este momento. 330 00:30:06,764 --> 00:30:09,433 Eres tan bella. Simplemente hermosa. 331 00:30:11,477 --> 00:30:12,895 Papá. 332 00:30:12,937 --> 00:30:14,146 Papá. 333 00:30:14,188 --> 00:30:16,106 ¿Qué? Ahora somos parientes. 334 00:30:16,148 --> 00:30:18,025 Iré por el equipaje. 335 00:30:18,067 --> 00:30:19,860 ¿Qué estabas haciendo ahí atrás? 336 00:30:19,902 --> 00:30:22,363 Sólo practicaba Capuerta. 337 00:30:22,404 --> 00:30:23,614 ¿Capa qué? 338 00:30:23,656 --> 00:30:26,700 Capuerta, el arte marcial brasileño de luchar bailando. 339 00:30:26,742 --> 00:30:29,578 -Perra. -Hace semanas que lo practico. 340 00:30:29,954 --> 00:30:31,747 Me mantiene en equilibrio. 341 00:30:34,959 --> 00:30:37,127 Vamos a conocer a Roz. 342 00:30:39,505 --> 00:30:40,714 ¡Roz! 343 00:30:40,756 --> 00:30:43,300 La van a adorar. Les presento a Roz. 344 00:30:43,342 --> 00:30:44,552 GUÍA COMPLETA DE Sexo Tántrico PARA IDIOTAS 345 00:30:49,014 --> 00:30:51,016 He estado kvelling de conocer... 346 00:30:51,058 --> 00:30:54,311 a esta meshuggenah goyim shiksa todo el día. 347 00:31:01,735 --> 00:31:04,071 Grant me dijo que eres médica. 348 00:31:04,113 --> 00:31:05,906 Soy terapeuta sexual. 349 00:31:05,948 --> 00:31:08,492 Me especializo en impotencia adolescente. 350 00:31:09,243 --> 00:31:10,786 ¿Tienen sed? 351 00:31:11,078 --> 00:31:12,454 Mamá, no. 352 00:31:12,496 --> 00:31:14,123 Grantulla siente vergüenza... 353 00:31:14,164 --> 00:31:17,459 porque perdió la virginidad con el ama de llaves. 354 00:31:23,549 --> 00:31:24,925 Hola, Eduardo. 355 00:31:28,012 --> 00:31:29,471 Hola, Grant. 356 00:31:50,034 --> 00:31:51,744 Gracias, Eduardo. 357 00:31:56,040 --> 00:31:58,709 Entonces, ¿Harry? 358 00:31:58,751 --> 00:32:00,878 -¿Viste qué peludo? -Te llamas Harry. 359 00:32:00,919 --> 00:32:03,631 -No, no. Bernie. -No, pero es peludo. 360 00:32:03,672 --> 00:32:04,798 ¿De qué estás hablando? 361 00:32:04,840 --> 00:32:06,884 Imaginen esto con kilo y medio de vello. 362 00:32:06,925 --> 00:32:08,010 Ya basta. 363 00:32:08,427 --> 00:32:10,471 Y bien, ¿cuándo es el gran día? 364 00:32:10,929 --> 00:32:13,474 Bueno, queríamos un compromiso largo... 365 00:32:13,515 --> 00:32:15,517 así que nos casaremos este domingo. 366 00:32:15,559 --> 00:32:17,895 Diablos, no. Yo no pagaré esa boda. 367 00:32:17,936 --> 00:32:21,774 No te enfurezcas, bubbelah. Nosotros la pagaremos. 368 00:32:21,815 --> 00:32:22,983 Por supuesto. 369 00:32:23,025 --> 00:32:26,070 ¿Qué? Tengo una organizadora excelente. La conocerán mañana. 370 00:32:26,111 --> 00:32:27,488 Hagamos un brindis. 371 00:32:27,529 --> 00:32:30,199 Por los grandiosos bollos de pan ácimo. 372 00:32:35,079 --> 00:32:37,039 No podría estar más feliz. 373 00:32:37,539 --> 00:32:39,249 Gracias, papá. 374 00:32:39,291 --> 00:32:42,002 Porque Nicky aceptó casarse contigo. 375 00:32:52,596 --> 00:32:54,098 Nicky. 376 00:32:54,139 --> 00:32:56,016 Sí. Buen trabajo. 377 00:32:56,058 --> 00:32:58,477 Te ves bien. Linda. 378 00:33:00,020 --> 00:33:04,733 Papá, toda mi vida he soñado... 379 00:33:05,442 --> 00:33:08,529 que algún día vendría mi príncipe a rescatarme. 380 00:33:09,363 --> 00:33:11,365 Grant es el hombre indicado. 381 00:33:11,740 --> 00:33:13,325 Es mi príncipe. 382 00:33:13,909 --> 00:33:16,995 -Y con él me casaré. -No. 383 00:33:17,037 --> 00:33:20,124 Nunca te casarás con Grant. No confío en él. 384 00:33:20,791 --> 00:33:22,584 Te casarás con Nicky. 385 00:33:22,918 --> 00:33:27,047 Tan solo pensar en la luna de miel se me encogen los huevos. 386 00:33:33,846 --> 00:33:35,472 Vaya. 387 00:33:35,514 --> 00:33:37,099 Pareces tensa. 388 00:33:38,142 --> 00:33:40,728 ¿Cuándo fue la última vez que tú y Frank tuvieron sexo? 389 00:33:40,769 --> 00:33:42,521 Hace mucho tiempo. 390 00:33:47,818 --> 00:33:49,319 Sin duda. 391 00:33:50,571 --> 00:33:53,782 -¿Eso es todo lo que tienes? -Espera. 392 00:33:55,701 --> 00:33:59,121 -¿Cómo crees que va todo? -Creo que muy bien. 393 00:33:59,163 --> 00:34:00,414 -¿En serio? -Sí. 394 00:34:00,456 --> 00:34:03,959 Todos se llevan estupendamente. Hasta nuestros padres congenian. 395 00:34:05,085 --> 00:34:08,213 Viejo, ¿por qué no te pones la camisa? 396 00:34:31,195 --> 00:34:32,237 Viejo. 397 00:34:48,295 --> 00:34:51,048 La organizadora de bodas los recibirá ahora. 398 00:34:55,219 --> 00:34:56,970 Soy Jell-O. ¿Los Fockyerdoder? 399 00:34:57,012 --> 00:34:58,847 Tomen asiento, por favor. 400 00:35:02,559 --> 00:35:06,230 Bueno, estoy aquí para planear su boda soñada. 401 00:35:06,772 --> 00:35:09,107 Así que cuéntenme qué quieren. 402 00:35:09,149 --> 00:35:12,152 Bueno, queremos una boda tradicional. 403 00:35:12,194 --> 00:35:14,822 Algo simple pero elegante. 404 00:35:14,863 --> 00:35:16,865 Conozco el lugar perfecto. 405 00:35:19,201 --> 00:35:20,536 Olviden mi trasero. 406 00:35:20,577 --> 00:35:21,578 TACO TRASERO 407 00:35:22,329 --> 00:35:25,541 No es lo que teníamos en mente. 408 00:35:25,582 --> 00:35:27,793 Es lo mejor que puedo conseguir si tienen prisa. 409 00:35:27,835 --> 00:35:30,879 Hay que reservar la comida, recoger la piñata... 410 00:35:30,921 --> 00:35:33,966 -elegir al padrino. -Ya me encargué de eso. 411 00:35:34,007 --> 00:35:37,052 -Andy llega hoy. -¿Andy? 412 00:35:37,094 --> 00:35:41,598 Sí, nos veremos más tarde en el hotel. Creo que se llevarán estupendamente. 413 00:35:41,640 --> 00:35:43,225 Qué emoción. 414 00:35:43,267 --> 00:35:47,479 Estoy ansiosa de que vean a quién contraté para el espectáculo. 415 00:36:01,618 --> 00:36:03,745 ¡No! 416 00:36:10,836 --> 00:36:13,463 ¿Dónde está tu padrino? 417 00:36:13,964 --> 00:36:16,216 ¡Andy! 418 00:36:26,602 --> 00:36:30,272 -¿Andy no es un tipo? -¿Un tipo? Por Dios, no. 419 00:36:48,457 --> 00:36:51,043 Es bueno mantener la amistad... 420 00:36:51,084 --> 00:36:53,837 aun después de romper el compromiso. 421 00:36:54,463 --> 00:36:56,340 ¿Estaban comprometidos? 422 00:37:04,473 --> 00:37:05,807 Hace años. 423 00:37:07,017 --> 00:37:10,020 En realidad, era atracción física más que nada. 424 00:37:15,901 --> 00:37:17,694 Sexo constante. 425 00:37:21,823 --> 00:37:23,075 Sexo. 426 00:37:23,867 --> 00:37:25,160 Sexo. 427 00:37:27,037 --> 00:37:30,958 Sexo. Sexo. Sexo. Sexo. Sexo. Sexo. 428 00:37:30,999 --> 00:37:33,502 Sexo. Sexo. Sexo. Sexo. Sexo. Sexo. 429 00:37:40,592 --> 00:37:44,972 ¿Y te diste cuenta de que eso no estaba bien? 430 00:37:45,013 --> 00:37:47,557 Bueno, ella se dio cuenta. 431 00:37:48,016 --> 00:37:49,893 Me dejó. 432 00:37:49,935 --> 00:37:52,437 No estaba lista para sentar cabeza. 433 00:38:13,583 --> 00:38:15,752 ¿Por qué se mueve en cámara lenta? 434 00:38:15,794 --> 00:38:18,088 Le gusta hacer una entrada triunfal. 435 00:38:19,506 --> 00:38:20,924 ¡Grant! 436 00:38:29,933 --> 00:38:31,601 Ella es Julia. 437 00:38:35,814 --> 00:38:38,775 Me hablaron tanto de ti. 438 00:38:40,277 --> 00:38:42,988 Grant me dijo que eras atractiva... 439 00:38:43,030 --> 00:38:46,366 pero no me dijo que no tenías senos. 440 00:38:46,408 --> 00:38:47,701 Qué linda. 441 00:39:00,672 --> 00:39:04,384 Disculpen, me quitaré esta ropa mojada. 442 00:39:20,567 --> 00:39:22,694 Y bien, ¿cómo se conocieron? 443 00:39:22,736 --> 00:39:24,404 Estábamos en Beverly Hills. 444 00:40:02,400 --> 00:40:05,695 Te doy cien dólares por toda la semana. 445 00:40:06,154 --> 00:40:07,322 Suena razonable. 446 00:40:07,364 --> 00:40:10,450 Esto es muy raro. ¿Podemos volver a la escena anterior? 447 00:40:11,118 --> 00:40:15,664 Y, con el tiempo, se comprometieron y luego se separaron hace años. 448 00:40:15,705 --> 00:40:19,209 Claro, si tres semanas te parecen "años". 449 00:40:20,293 --> 00:40:23,046 ¿Estabas comprometido con ella hace tres semanas? 450 00:40:24,464 --> 00:40:28,135 Sinceramente, Julia, no tienes por qué estar celosa. 451 00:40:28,176 --> 00:40:30,470 Que vea a Grant con otra mujer... 452 00:40:30,512 --> 00:40:32,806 no significa que lo quiera otra vez. 453 00:40:47,362 --> 00:40:49,030 ¿Un sándwich? 454 00:40:50,740 --> 00:40:52,576 Bueno, empezaré yo. 455 00:40:53,493 --> 00:40:56,621 Permítame decir que no necesitamos estar aquí. 456 00:40:56,663 --> 00:40:59,666 -Hace cinco días que salimos. -Seis. 457 00:41:00,250 --> 00:41:01,668 Cinco, seis días. 458 00:41:01,710 --> 00:41:05,088 Y consideramos esto una consulta de rutina. 459 00:41:05,505 --> 00:41:08,216 Hay un espacio enorme entre nosotros... 460 00:41:08,592 --> 00:41:11,386 que se hace cada vez más grande. 461 00:41:15,182 --> 00:41:17,392 ¿Qué tan sincera eres con él? 462 00:41:17,851 --> 00:41:19,352 Bastante. 463 00:41:19,728 --> 00:41:22,898 Es decir, no es que le mienta ni nada de eso. 464 00:41:23,899 --> 00:41:25,442 Solo... 465 00:41:27,360 --> 00:41:29,696 Tengo algunos secretitos. 466 00:41:30,238 --> 00:41:32,115 Todos tienen secretos. 467 00:41:34,034 --> 00:41:35,785 Tengo hepatitis C. 468 00:41:42,375 --> 00:41:44,586 ¿Cómo te hace sentir eso? 469 00:41:46,546 --> 00:41:48,381 La verdad, no estoy seguro. 470 00:41:50,967 --> 00:41:53,261 Permítame aclararle algo. Amo a Julia. 471 00:41:53,887 --> 00:41:57,974 Quiero que sea feliz. 472 00:41:58,391 --> 00:42:00,560 Le deseo cosas buenas. 473 00:42:01,811 --> 00:42:03,730 Pero hay veces... 474 00:42:20,914 --> 00:42:22,207 ¿Sabe? 475 00:42:22,249 --> 00:42:25,335 Mientras ella duerme, tomaría una almohada y... 476 00:42:38,014 --> 00:42:39,182 LA MEJOR NOVIA 477 00:42:39,224 --> 00:42:41,476 Gracias por ayudarme a elegir el vestido. 478 00:42:41,518 --> 00:42:45,105 Para serte sincera, me sorprendió que llamaras. 479 00:42:45,605 --> 00:42:47,857 Bueno, eres parte de la vida de Grant. 480 00:42:47,899 --> 00:42:50,986 Y eso significa que también eres parte de mi vida. 481 00:42:51,945 --> 00:42:54,531 Pareces una princesa. 482 00:43:00,620 --> 00:43:03,290 ¿No es un poco exagerado? 483 00:43:03,331 --> 00:43:04,874 Para nada. 484 00:43:05,208 --> 00:43:07,627 Iré a buscar alfileres para ajustarlo. 485 00:43:35,322 --> 00:43:38,533 ¿Por qué insistes en vestirme con esta ropa de marica? 486 00:43:38,575 --> 00:43:42,454 Voy a meterte esta paleta por el culo. 487 00:43:42,495 --> 00:43:44,789 ¡Oigo los pensamientos de la gente! 488 00:43:44,831 --> 00:43:48,168 Me encantan los puertorriqueños. Son picantes. 489 00:43:48,501 --> 00:43:52,047 Es como si estuviera atrapada en una película mala de Mel Gibson. 490 00:43:52,422 --> 00:43:56,760 ¿En qué diablos estaba pensando? Es un maldito bailarín de reparto. 491 00:43:57,052 --> 00:43:59,846 Viejo, me casé con Britney Spears. 492 00:44:00,347 --> 00:44:01,765 ¡Soy rico! 493 00:44:01,806 --> 00:44:05,352 ¡Soy rico, perra! ¡Rico! 494 00:44:05,393 --> 00:44:07,395 ¿La futura esposa está lista? 495 00:44:07,437 --> 00:44:09,397 ¿Futura esposa? Mierda. 496 00:44:09,439 --> 00:44:11,524 No si puedo evitarlo. 497 00:44:11,566 --> 00:44:14,027 Tengo 24 horas para arruinar esta boda. 498 00:44:14,069 --> 00:44:15,320 No. 499 00:44:15,362 --> 00:44:16,696 Sí. 500 00:44:17,364 --> 00:44:20,367 Pondré a Grant en tu contra y haré que vuelva a amarme. 501 00:44:20,408 --> 00:44:22,702 ¡A mí, a mí, a mí! 502 00:44:23,119 --> 00:44:24,871 Aléjate de mí. 503 00:45:53,001 --> 00:45:54,627 ¿Ahora qué pasa? 504 00:45:55,170 --> 00:46:00,091 Grant tiene una ex novia. Y ella todavía lo quiere, lo sé. 505 00:46:00,133 --> 00:46:03,052 Y tienen un largo y romántico pasado. 506 00:46:03,303 --> 00:46:05,805 ¿Cómo puedo competir con eso? 507 00:46:05,847 --> 00:46:07,140 Micro Bikini Ilustrado EL TRAJE DE BAÑO que arde 508 00:46:07,182 --> 00:46:09,434 No puedes competir. Es hermosa. 509 00:46:11,186 --> 00:46:13,313 ¡Le daría sin parar! 510 00:46:13,813 --> 00:46:17,567 Todo iba bien hasta que ella apareció. 511 00:46:17,609 --> 00:46:20,653 Mira, él ya no está con Andy. Está contigo. 512 00:46:20,695 --> 00:46:24,199 Debes dejar a un lado tus inseguridades. Todo se resolverá. 513 00:46:24,240 --> 00:46:28,161 -¿De verdad crees eso? -No. Pero mis clientes blancos, sí. 514 00:46:28,828 --> 00:46:29,913 Vaya. 515 00:46:31,664 --> 00:46:34,042 Mira, creo en tu relación con Grant. 516 00:46:34,083 --> 00:46:37,378 Y antes de que te des cuenta, estarás caminando hacia el altar. 517 00:46:37,420 --> 00:46:39,547 Y diciendo nuestros votos. 518 00:46:39,839 --> 00:46:41,674 Y nuestro primer baile. 519 00:46:42,175 --> 00:46:45,094 Enciendo el fuego. Enciendo el fuego. Enciendo el fuego. 520 00:46:45,136 --> 00:46:48,306 Hisopo. Hisopo. Hisopo. 521 00:46:48,348 --> 00:46:50,266 Lo arrojo. Lo arrojo. 522 00:46:50,308 --> 00:46:52,185 ¿A eso llamas bailar? 523 00:46:52,435 --> 00:46:53,770 No. 524 00:46:55,188 --> 00:46:58,900 ¿Ves esto? Tú vives aquí, justo aquí. 525 00:46:58,942 --> 00:47:00,401 Ésta es tu casa. 526 00:47:01,569 --> 00:47:03,446 Bueno, ¿qué tal esto? 527 00:47:11,246 --> 00:47:13,248 ¡Esta perra sí que sabe moverse! 528 00:47:33,059 --> 00:47:34,519 Está bien. 529 00:47:34,561 --> 00:47:37,355 Está bien. Ella nunca va a separarnos. 530 00:47:37,397 --> 00:47:40,650 Grant y yo debemos pasar la cena de ensayo... 531 00:47:40,692 --> 00:47:43,069 y mañana será el gran día. 532 00:47:43,444 --> 00:47:46,614 Una vez que estemos casados, todo será perfecto. 533 00:47:47,907 --> 00:47:49,742 ¿A quién quieres engañar? 534 00:47:50,868 --> 00:47:54,372 Grant nunca se casará contigo. No eres lo suficientemente buena. 535 00:47:54,414 --> 00:47:56,249 Él se quedará con Andy. 536 00:47:56,291 --> 00:47:59,252 -¡No digas eso! -Este es tu verdadero yo. 537 00:48:01,379 --> 00:48:03,214 Eres una gorda horrible. 538 00:48:03,715 --> 00:48:07,844 Quizá te veas distinta, pero yo siempre estaré dentro de ti. 539 00:48:07,885 --> 00:48:09,596 No, por favor, basta. 540 00:48:10,138 --> 00:48:13,600 Quedarás estancada en ese restaurante hasta el fin de tus días. 541 00:48:14,100 --> 00:48:15,935 No te creo. 542 00:48:18,313 --> 00:48:19,981 El amor verdadero es un mito. 543 00:48:20,023 --> 00:48:22,317 Mejor apúrate y cásate con Nicky... 544 00:48:22,358 --> 00:48:25,069 antes de que termines siendo una solterona gorda y sucia. 545 00:48:25,111 --> 00:48:26,237 ¡Jamás! 546 00:48:26,279 --> 00:48:27,655 Ya verás. 547 00:48:36,497 --> 00:48:38,458 Silencio, todo el mundo. Silencio. 548 00:48:38,499 --> 00:48:40,710 Roz quiere decir unas palabras. 549 00:48:40,752 --> 00:48:42,795 Gracias, cariño. 550 00:48:45,840 --> 00:48:48,134 Me gustaría proponer un brindis. 551 00:48:48,760 --> 00:48:51,012 Por Grant y Julia. 552 00:48:51,304 --> 00:48:53,473 ¡Sí! ¿Qué? 553 00:48:53,973 --> 00:48:56,851 ¡Muy bien! ¡A emborracharse! 554 00:48:56,893 --> 00:48:58,311 ¡A emborracharse! 555 00:49:20,333 --> 00:49:21,834 ¿Te gusta? 556 00:49:22,502 --> 00:49:25,380 Te ves despampanante. 557 00:49:27,465 --> 00:49:29,717 ¿Qué? ¿Qué pasa? 558 00:49:30,176 --> 00:49:35,056 Grant, esos cumplidos dejan mucho que desear. 559 00:49:36,641 --> 00:49:40,520 Espero que no te apresures a casarte con Julia... 560 00:49:41,854 --> 00:49:44,482 para superar lo nuestro. 561 00:49:45,316 --> 00:49:46,484 Yo... 562 00:50:04,210 --> 00:50:05,712 Dios santo. 563 00:50:06,546 --> 00:50:07,922 Un carrusel. 564 00:50:11,008 --> 00:50:13,678 Yo... Tengo que volver. 565 00:50:22,145 --> 00:50:25,523 Grant, esta es nuestra cena de ensayo. 566 00:50:25,773 --> 00:50:28,151 Mañana nos casaremos. 567 00:50:29,485 --> 00:50:32,947 Necesito saber si aún sientes algo por Andy. 568 00:50:33,698 --> 00:50:35,283 Claro que no. 569 00:50:36,325 --> 00:50:37,827 Confío en ti. 570 00:50:37,869 --> 00:50:40,580 Es que no quiero salir lastimada. 571 00:50:40,621 --> 00:50:42,999 No tienes por qué preocuparte. 572 00:50:43,499 --> 00:50:45,293 Te adoro. 573 00:50:45,835 --> 00:50:47,128 Para siempre. 574 00:53:06,475 --> 00:53:07,727 ¡No! 575 00:53:08,144 --> 00:53:10,813 No un grano el día de mi boda. 576 00:53:11,564 --> 00:53:12,648 No. 577 00:53:35,296 --> 00:53:37,715 EVENTOS ESPECIALES BODA DE JONES FOCKYERDODER 578 00:53:38,257 --> 00:53:40,343 ¿Dónde diablos está Julia? 579 00:53:40,384 --> 00:53:41,677 ESTÁ RETRASADA 580 00:53:41,719 --> 00:53:46,223 Grant, no podría ser tu padrino si no te dijera esto. 581 00:53:47,183 --> 00:53:49,352 Julia no te merece. 582 00:53:50,186 --> 00:53:51,646 Por favor. 583 00:53:51,687 --> 00:53:54,440 Llega una hora tarde a su propia boda. 584 00:53:54,732 --> 00:53:56,067 Quizá esté nerviosa... 585 00:53:56,108 --> 00:53:59,320 porque sabe que las cosas no funcionarán entre ustedes dos. 586 00:54:01,530 --> 00:54:03,699 ¿Alguna vez piensas en nosotros? 587 00:54:04,241 --> 00:54:05,409 Sí. 588 00:54:05,701 --> 00:54:07,036 Yo también. 589 00:54:11,040 --> 00:54:14,377 -El anillo de mi abuela. -Te dio este anillo en su lecho... 590 00:54:14,418 --> 00:54:16,253 de muerte y prometiste dárselo a la mujer... 591 00:54:16,295 --> 00:54:19,090 con quien quisieras pasar el resto de tu vida. 592 00:54:19,131 --> 00:54:20,883 Me lo diste a mí. 593 00:54:25,513 --> 00:54:27,056 El anillo de pie de mi abuelo. 594 00:54:27,098 --> 00:54:29,266 ¿Él no te lo dio en su lecho de muerte... 595 00:54:29,308 --> 00:54:33,562 y prometiste que se lo darías a la mujer a quien adorarías por siempre? 596 00:54:34,271 --> 00:54:36,357 También me lo diste a mí. 597 00:54:38,150 --> 00:54:39,568 Julia... 598 00:54:39,610 --> 00:54:41,862 No es la chica indicada para vengarse. 599 00:54:42,488 --> 00:54:46,951 Estoy lista para volver contigo. Elígeme. Cásate conmigo. 600 00:54:47,743 --> 00:54:52,540 Andy, ya no siento lo mismo por ti. 601 00:54:52,581 --> 00:54:54,208 Julia es la indicada. 602 00:54:55,835 --> 00:54:57,753 Entonces, dame un último beso. 603 00:55:08,764 --> 00:55:10,141 Julia, no. 604 00:55:24,572 --> 00:55:26,449 METÍ LA PATA CON TODO 605 00:55:28,117 --> 00:55:29,702 SOY UN IDIOTA 606 00:55:32,621 --> 00:55:34,331 ...UN VERDADERO IMBÉCIL... 607 00:55:40,254 --> 00:55:42,923 Julia, ¡vuelve conmigo, por favor! 608 00:56:18,959 --> 00:56:21,420 ¡Cállate! ¡Son las 4:00 de la mañana! 609 00:56:22,088 --> 00:56:23,422 ¡Imbécil! 610 00:56:24,298 --> 00:56:26,425 ¡Apaga esa basura! 611 00:56:34,934 --> 00:56:37,645 Estoy tratando de ver Amas de Casa Desesperadas. 612 00:56:39,063 --> 00:56:41,107 ¡Cómprate un iPod! 613 00:56:49,532 --> 00:56:52,368 Cena para mujeres solitarias 614 00:57:19,770 --> 00:57:21,105 ¿Jinxers? 615 00:57:43,669 --> 00:57:44,795 RESTAURANTE 616 00:57:44,837 --> 00:57:46,130 Julia. 617 00:57:51,302 --> 00:57:53,679 Te sacaremos de esa depresión. 618 00:58:06,984 --> 00:58:11,197 Julia, ¿quieres casarte conmigo? 619 00:58:15,242 --> 00:58:16,493 ¿Por favor? 620 00:58:20,748 --> 00:58:22,625 Eso estuvo bien, ¿no? 621 00:58:24,168 --> 00:58:27,213 Sé que Nicky es un poco tosco... 622 00:58:27,254 --> 00:58:29,131 pero dale una oportunidad. 623 00:58:31,008 --> 00:58:33,177 Cuando tu madre y yo nos casamos... 624 00:58:33,219 --> 00:58:35,054 casi no nos conocíamos. 625 00:58:35,095 --> 00:58:36,805 Yo era una novia enviada por correo... 626 00:58:36,847 --> 00:58:39,600 que casi no hablaba el idioma. 627 00:58:39,642 --> 00:58:43,187 -Papá, tú eres de Jersey. -Estoy tratando de explicarte algo. 628 00:58:43,229 --> 00:58:45,940 Al principio, Linda y yo no nos llevábamos bien. 629 00:58:45,981 --> 00:58:49,568 Pero luego aprendimos a comprendernos e incluso a respetarnos. 630 00:58:50,027 --> 00:58:52,947 Me enorgullece decir que hace 30 años que estamos casados... 631 00:58:52,988 --> 00:58:56,075 y tú y tu hermana son la prueba de ello. 632 00:58:57,409 --> 00:59:00,746 Quizá no sea el cuento de hadas que soñaste... 633 00:59:00,788 --> 00:59:02,623 pero es la vida real. 634 00:59:03,374 --> 00:59:05,167 Y bien, ¿qué dices? 635 00:59:07,878 --> 00:59:10,464 Me he estado engañando todo este tiempo. 636 00:59:11,006 --> 00:59:13,259 El príncipe azul no existe. 637 00:59:14,051 --> 00:59:17,846 Y el amor verdadero solo existe en las películas. 638 00:59:21,767 --> 00:59:23,143 Está bien, papá. 639 00:59:23,769 --> 00:59:25,479 Me casaré con Nicky. 640 00:59:27,523 --> 00:59:28,607 Volvamos a trabajar. 641 00:59:32,361 --> 00:59:35,406 JUEZ DE PAZ 642 00:59:51,338 --> 00:59:52,881 Estás llorando. 643 00:59:54,049 --> 00:59:55,968 Son lágrimas de alegría, papá. 644 01:00:02,850 --> 01:00:05,602 Gracias, Frank. Ahora me toca a mí. 645 01:00:08,022 --> 01:00:11,025 Estamos aquí reunidos para unir a este hombre... 646 01:00:11,066 --> 01:00:14,194 y a esta mujer en sagrado matrimonio. 647 01:00:14,236 --> 01:00:18,449 El matrimonio es un contrato que no se debe tomar a la ligera. 648 01:00:18,490 --> 01:00:22,786 Deben cumplirlo dos personas verdaderamente enamoradas. 649 01:01:08,207 --> 01:01:09,750 A LA MIERDA 650 01:01:26,016 --> 01:01:30,270 Si alguien tiene motivos para oponerse a este matrimonio... 651 01:01:30,312 --> 01:01:32,940 que hable ahora o calle para siempre. 652 01:01:44,034 --> 01:01:45,911 -Me opongo. -Gracias a Dios. 653 01:01:51,125 --> 01:01:53,293 Esto no es lo que querías. 654 01:01:54,128 --> 01:01:55,921 Es lo que yo quería. 655 01:01:56,797 --> 01:01:59,716 Me equivoqué con Grant. Es un buen hombre. 656 01:02:00,134 --> 01:02:02,553 Hasta le gustaste cuando eras gorda y fea. 657 01:02:02,594 --> 01:02:04,638 -¿Cómo...? -Vi tu recuerdo. 658 01:02:04,680 --> 01:02:07,141 Tú y Grant son el uno para el otro. 659 01:02:07,182 --> 01:02:08,642 No sé. 660 01:02:09,309 --> 01:02:11,228 Debes leer esto. 661 01:02:13,814 --> 01:02:15,065 Mi amada Julia... 662 01:02:15,107 --> 01:02:16,233 Cómo Perder una Chica en 10 días 663 01:02:16,275 --> 01:02:18,318 Lo siento. Lo siento mucho. 664 01:02:18,819 --> 01:02:21,280 Muchísimo. 665 01:02:22,406 --> 01:02:25,826 Y aun así, pedir perdón es lo más difícil. 666 01:02:26,118 --> 01:02:29,872 Si me perdonas y estás lista para dar el gran salto... 667 01:02:29,913 --> 01:02:32,624 te prometo que estaré allí para atraparte. 668 01:02:32,666 --> 01:02:35,210 Si aún me amas como yo te amo... 669 01:02:35,252 --> 01:02:38,547 entonces veámonos donde Meg Ryan se encontró con Tom Hanks. 670 01:02:38,589 --> 01:02:40,716 -¿En Internet? -No. 671 01:02:40,757 --> 01:02:43,677 No, no en Tienes un e-mail, sino en Sintonía de Amor. 672 01:02:43,719 --> 01:02:47,473 Claro. El observatorio del edificio Empire State. 673 01:02:48,140 --> 01:02:49,683 Pero, ¿cómo llego hasta ahí? 674 01:02:49,725 --> 01:02:52,936 Te enviaré las instrucciones por mensaje de texto. 675 01:02:52,978 --> 01:02:55,689 Pero mi celular no lo recibirá. 676 01:02:55,731 --> 01:02:57,983 Puedes usar el mío. 677 01:02:59,902 --> 01:03:02,696 ¿Y si nos vemos donde fue nuestra primera cita? 678 01:03:02,738 --> 01:03:04,156 ¿Un Restaurante? 679 01:03:04,406 --> 01:03:07,409 Pero eso queda muy lejos. El tránsito está terrible. 680 01:03:07,910 --> 01:03:10,162 ¿La terraza de tu edificio? 681 01:03:10,204 --> 01:03:11,580 Muy bien, genial. 682 01:03:12,372 --> 01:03:13,790 Este número es de hace 6 meses. 683 01:03:13,832 --> 01:03:14,875 Hace 6 meses 684 01:03:15,209 --> 01:03:16,752 Ojalá aún esté esperando. 685 01:03:16,793 --> 01:03:19,087 Sería un tonto si no esperara a mi hija. 686 01:03:19,129 --> 01:03:21,507 -Ve a buscarlo, nena. -Gracias, papá. 687 01:03:44,404 --> 01:03:46,156 ¡Taxi, taxi! 688 01:03:46,198 --> 01:03:47,241 ¡Taxi! 689 01:03:50,827 --> 01:03:52,746 RÍNDETE, CARIÑO... ¡ELLA NO VENDRÁ! 690 01:03:53,288 --> 01:03:54,915 ¡Ayúdenme! 691 01:03:54,957 --> 01:03:56,208 ¡Que alguien me ayude! 692 01:03:56,250 --> 01:03:58,877 ¡Me pones los nervios de punta! 693 01:03:58,919 --> 01:04:01,088 Necesito atravesar la ciudad rápido. 694 01:04:10,055 --> 01:04:11,431 Te debo una. 695 01:04:11,473 --> 01:04:13,934 ¡Tienes razón! Soy Hitch, perra. 696 01:04:49,928 --> 01:04:51,930 Vamos. Abre. 697 01:05:00,314 --> 01:05:01,523 Por favor. 698 01:05:02,107 --> 01:05:03,650 Por favor. 699 01:05:44,941 --> 01:05:46,360 ¡Es mío! 700 01:05:47,778 --> 01:05:50,364 Quita tus malditas manos de mi hombre. 701 01:06:17,391 --> 01:06:19,017 Llegué demasiado tarde. 702 01:06:20,394 --> 01:06:22,396 ¡Julia! 703 01:06:35,784 --> 01:06:38,745 ¿Qué pasa cuando el príncipe rescata a la princesa? 704 01:06:38,787 --> 01:06:41,081 Ella lo rescata a él. 705 01:06:42,082 --> 01:06:44,751 Haces que quiera ser un hombre mejor. 706 01:06:45,961 --> 01:06:48,004 Al decir hola ya me convenciste. 707 01:06:48,630 --> 01:06:52,175 Sólo soy una chica pidiéndole a un chico... 708 01:06:53,176 --> 01:06:55,178 que la ame. 709 01:07:36,303 --> 01:07:38,972 ¿Qué? También soy pastor autorizado. 710 01:07:46,688 --> 01:07:50,984 Con las facultades investidas en mí, los declaro marido y mujer. 711 01:07:51,234 --> 01:07:53,320 Bésala, viejo. 712 01:08:13,340 --> 01:08:14,549 ¡Bravo! 713 01:08:42,035 --> 01:08:43,370 Julia. 714 01:08:44,287 --> 01:08:45,956 Esto es para ti. 715 01:08:50,585 --> 01:08:52,546 Es un termómetro vaginal. 716 01:08:52,587 --> 01:08:53,672 Pan en el horno 717 01:08:54,422 --> 01:08:57,300 Te permite saber cuándo estás ovulando. 718 01:08:57,342 --> 01:08:59,427 Ha estado en nuestra familia por generaciones. 719 01:08:59,469 --> 01:09:03,849 Y si quieres mantener nuestro termómetro de la suerte, no lo laves nunca. 720 01:09:09,187 --> 01:09:10,981 -Julia. -Papá. 721 01:09:13,441 --> 01:09:16,027 Tendrás que hallar una nueva camarera. 722 01:09:16,945 --> 01:09:18,613 Ya era hora. 723 01:09:25,161 --> 01:09:26,538 Ven aquí. 724 01:09:31,042 --> 01:09:33,128 Cuida a mi hija. 725 01:09:35,505 --> 01:09:36,882 Está bien. 726 01:09:37,757 --> 01:09:40,385 ¡Adiós! La mejor de las suertes. 727 01:09:52,606 --> 01:09:56,109 Oigan, ¿ya es tarde para colarse en la boda de los Fockyerdoder? 728 01:09:57,360 --> 01:09:58,570 Adiós. 729 01:09:58,612 --> 01:10:01,281 Y vivimos felices para siempre. 730 01:10:01,573 --> 01:10:05,702 Pero no antes de ir de luna de miel a la romántica Isla Kong. 731 01:10:21,509 --> 01:10:24,638 ¡Auxilio! ¡Por favor, ayúdenme! 732 01:10:32,938 --> 01:10:34,481 ¡Auxilio! 733 01:10:34,522 --> 01:10:36,733 Sigue filmando. 734 01:10:36,775 --> 01:10:38,151 Dios. 735 01:10:38,777 --> 01:10:41,404 ¡Auxilio! Por favor. 736 01:10:44,741 --> 01:10:47,494 No. No. 737 01:10:52,916 --> 01:10:54,876 Carmen Electra. 738 01:10:54,918 --> 01:10:57,879 ¡Carmen Electra! ¡Carmen Electra! 739 01:10:57,921 --> 01:11:01,216 ¡Carmen Electra! ¡Carmen Electra! 740 01:11:01,675 --> 01:11:03,468 Eso se siente bien. 741 01:11:04,386 --> 01:11:06,221 Un poco perverso. 742 01:11:08,223 --> 01:11:10,725 Sí. 743 01:11:11,476 --> 01:11:13,603 REFRESCO CULO GRANDE 744 01:11:14,729 --> 01:11:16,648 Me gustan los chicos velludos. 745 01:11:40,672 --> 01:11:42,924 ¡Sí! ¡Sí! 746 01:11:45,844 --> 01:11:46,970 ¡Sí! 747 01:11:47,012 --> 01:11:48,054 ¡Sí! 748 01:11:48,513 --> 01:11:49,597 Hermoso. 749 01:11:49,889 --> 01:11:51,558 Sí, bébelo. 750 01:11:51,599 --> 01:11:53,643 Te va a encantar. 751 01:11:54,060 --> 01:11:56,896 ¿Tengo la mano en tu trasero? 752 01:12:01,901 --> 01:12:02,944 Corten. 753 01:12:05,321 --> 01:12:07,365 Soy jugador de tenis aficionado... 754 01:12:07,407 --> 01:12:10,035 estaba jugando y lloviznaba... 755 01:12:10,076 --> 01:12:14,247 y Roz se ofreció a mantener mis pelotas secas. 756 01:12:14,289 --> 01:12:15,749 -Sus... -Se suspendió por lluvia. 757 01:12:15,790 --> 01:12:17,125 -Sí. -Sus bolas están mojadas... 758 01:12:17,167 --> 01:12:18,168 llueva o no. 759 01:12:30,805 --> 01:12:33,224 Oigan, ¿es tarde para una parodia más? 760 01:12:35,101 --> 01:12:39,981 Está sobre el río Hudson con una vista impactante de los rascacielos. 761 01:12:41,941 --> 01:12:44,027 ¡Sí! ¿Qué? 762 01:12:44,069 --> 01:12:45,111 ¡Muy bien! 763 01:12:45,487 --> 01:12:46,863 ¡A emborracharse! 764 01:12:46,905 --> 01:12:49,365 Diremos una plegaria por ti. 765 01:13:18,353 --> 01:13:19,395 Infantilismo. 766 01:14:36,472 --> 01:14:38,558 ¿Con qué frecuencia tienen sexo? 767 01:14:39,392 --> 01:14:41,352 No entiendo la pregunta. 768 01:14:41,394 --> 01:14:43,813 Es una película para mayores de 13 años. 769 01:14:43,855 --> 01:14:46,733 No podemos incluir mucho contenido sexual. 770 01:14:47,483 --> 01:14:49,861 Por encima de la cintura... 771 01:14:50,695 --> 01:14:53,740 -sobre la camisa, sin lengua. -Sin lengua. 772 01:14:54,657 --> 01:14:56,201 ¿Qué tal esta semana? 773 01:14:59,704 --> 01:15:00,872 127 veces.