1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,389 --> 00:00:58,100 Idiota. ¡Mierda, no, no quiero casarme contigo! 4 00:00:59,226 --> 00:01:02,313 ¿Qué harías tú si estuvieras en mi lugar? 5 00:01:02,480 --> 00:01:05,065 ¡Dios! ¡Dios! ¡Dios! 6 00:01:05,232 --> 00:01:06,233 NO VOTES POR PEDRO 7 00:01:21,957 --> 00:01:23,334 El Diario de JULIA JONES 8 00:01:28,589 --> 00:01:30,424 Querido diario, he vuelto a soñar lo mismo. 9 00:01:30,591 --> 00:01:33,969 176 Kg - 1142 cigarrillos al día Alcohol - como una cosaca 10 00:01:34,136 --> 00:01:35,638 Temo que no voy a casarme nunca. 11 00:01:36,096 --> 00:01:37,097 Perdedora 12 00:01:37,264 --> 00:01:40,893 Quizá esté destinada a ser una triste y vieja solterona... 13 00:01:41,060 --> 00:01:45,189 ...con un absurdo montón de gatos como única compañía. 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,622 ¡No, me niego! 15 00:02:01,789 --> 00:02:03,541 Creo en el amor verdadero. 16 00:02:05,000 --> 00:02:07,670 Mi caballero de brillante armadura está en algún sitio... 17 00:02:07,837 --> 00:02:10,130 ...y voy a encontrarlo. 18 00:04:41,198 --> 00:04:42,199 Mierda. 19 00:04:46,662 --> 00:04:48,288 RESTAURANTE GRIEGO 20 00:05:03,095 --> 00:05:04,513 Hola, papá. 21 00:05:05,014 --> 00:05:06,306 Ven aquí, Julia. 22 00:05:06,473 --> 00:05:08,392 ¿Cuándo piensas casarte? 23 00:05:08,559 --> 00:05:11,520 Estás vieja, gorda y flácida. 24 00:05:12,354 --> 00:05:16,275 Y la verruga de tu antebrazo se está haciendo enorme. 25 00:05:17,818 --> 00:05:19,486 Vamos a ponerle un poco de humus. 26 00:05:19,653 --> 00:05:21,030 Lo cura todo. 27 00:05:23,532 --> 00:05:25,409 Cariño, necesitas a un hombre. 28 00:05:25,576 --> 00:05:28,037 De los nuestros, que guarde la herencia griega... 29 00:05:28,245 --> 00:05:31,331 Sí, sí, sí. Y la mía también. 30 00:05:31,498 --> 00:05:34,334 Nunca olvides que eres medio india. 31 00:05:34,501 --> 00:05:39,548 - Tu madre tiene razón. - Hermana, también somos japoneses. 32 00:05:39,715 --> 00:05:40,716 Y judíos. 33 00:05:41,216 --> 00:05:46,013 ¿Tengo que casarme con un tipo que sea judío, griego, indio y japonés? 34 00:05:46,180 --> 00:05:48,766 Cariño, lo dices como si fuera difícil. Mira a tu alrededor. 35 00:05:49,141 --> 00:05:50,559 Están por todas partes. 36 00:05:55,230 --> 00:05:57,941 Nicky. ¡Nicky! 37 00:05:58,108 --> 00:05:59,359 Eres griego, ¿no? 38 00:05:59,943 --> 00:06:03,989 Sí. E indio, japonés y judío. 39 00:06:05,908 --> 00:06:07,951 ¿Quieres salir con mi hija? 40 00:06:08,118 --> 00:06:10,496 No, no me gustan las pelirrojas. Lo siento. 41 00:06:16,418 --> 00:06:20,422 Papá, sé que no soy guapa, pero no pienso conformarme. 42 00:06:20,589 --> 00:06:25,344 Respeto nuestros orígenes, pero creo que el amor es ciego. 43 00:06:26,220 --> 00:06:30,099 En algún lugar me espera el amor verdadero. 44 00:06:30,265 --> 00:06:32,392 ¡No! Vuelve al trabajo. 45 00:06:35,562 --> 00:06:37,106 ¿Café? 46 00:06:41,527 --> 00:06:43,195 - ¿Más café? - Excelente. 47 00:06:43,362 --> 00:06:45,364 Estupenda idea. Me encantaría tomar... 48 00:06:49,409 --> 00:06:52,371 ...un poco más de café. 49 00:06:54,748 --> 00:06:56,291 El pedido. 50 00:06:59,044 --> 00:07:00,879 ¡El pedido! ¡El pedido! 51 00:07:01,046 --> 00:07:02,381 - Vale. - ¡El pedido! 52 00:07:02,548 --> 00:07:04,550 Ya voy. 53 00:07:26,572 --> 00:07:29,575 ¿Te sientes sola? hitch te buscará un polvo 54 00:07:33,120 --> 00:07:36,248 HITCH - DOCTOR EN CITAS MÁSTER, DOCTOR... GINECÓLOGO 55 00:07:42,129 --> 00:07:44,214 ¡Ni hablar! 56 00:07:44,381 --> 00:07:47,301 - ¿Eres Hitch? - ¿Te molesta? 57 00:07:47,467 --> 00:07:50,179 Por favor, estoy desesperada. 58 00:07:51,054 --> 00:07:54,266 No puedo ayudarte, y eso que encontré marido a Star Jones. 59 00:08:01,565 --> 00:08:03,150 Mierda. Venga, entra. 60 00:08:03,775 --> 00:08:06,653 Gracias por recibirme. He oído que eres el mejor. 61 00:08:06,820 --> 00:08:08,447 ¡Y vaya si lo soy! 62 00:08:08,614 --> 00:08:11,033 Mira todas las parejas que he creado. 63 00:08:11,200 --> 00:08:13,452 Brad y Jen. 64 00:08:13,619 --> 00:08:14,786 Jessica y Nick. 65 00:08:14,953 --> 00:08:16,163 Ben y Gwyn. 66 00:08:16,371 --> 00:08:17,456 Ben y Jen. 67 00:08:17,623 --> 00:08:18,790 Ben y Jen. 68 00:08:18,957 --> 00:08:20,000 Ben y Matt. 69 00:08:20,167 --> 00:08:21,293 Whitney y Bobby. 70 00:08:21,460 --> 00:08:22,711 Kobe y Shaq. 71 00:08:22,878 --> 00:08:24,129 Ellen y Anne. 72 00:08:24,296 --> 00:08:25,631 Sí, eso también fue cosa mía. 73 00:08:26,632 --> 00:08:29,593 Bueno, un tipo ha venido a cenar donde trabajo. 74 00:08:30,302 --> 00:08:32,804 Y pasó algo. 75 00:08:32,971 --> 00:08:34,348 ¿Qué ocurrió? 76 00:08:34,514 --> 00:08:37,434 Cuando me di la vuelta, se había ido. 77 00:08:37,601 --> 00:08:39,937 Puede que se fijara bien en tu jeta y huyera. 78 00:08:41,521 --> 00:08:46,026 ¿Por qué no ampliamos la búsqueda a un negrata cualquiera? 79 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 Vale. 80 00:08:47,903 --> 00:08:49,112 Ocho de cada diez tíos creen... 81 00:08:49,279 --> 00:08:52,908 ...que el primer beso les dice todo lo que necesitan saber sobre una relación. 82 00:08:53,075 --> 00:08:55,953 Así que, antes de empezar, veamos lo que tienes. 83 00:09:03,377 --> 00:09:05,545 Apesta. Huele a tigre. 84 00:09:12,344 --> 00:09:14,096 Tienes algo ahí dentro. 85 00:09:27,359 --> 00:09:28,652 ¿Un ala de pollo? 86 00:09:30,028 --> 00:09:33,740 ¿Extra crujiente? ¡Por Dios! 87 00:09:55,637 --> 00:09:57,347 ¡Válgame el cielo! 88 00:10:00,642 --> 00:10:03,061 ¡Aléjate, puta! ¿Tienes hambre? 89 00:10:11,445 --> 00:10:12,612 Estoy desesperada. 90 00:10:15,407 --> 00:10:17,868 Nunca encontraré a mi príncipe azul. 91 00:10:18,618 --> 00:10:19,745 Ya lo tengo. 92 00:10:25,375 --> 00:10:28,253 - ¿Un programa de citas? - Encontrarás lo que desees. 93 00:10:28,420 --> 00:10:29,963 Súper SOLTERO EDICIÓN DESESPERADA 94 00:10:30,130 --> 00:10:32,841 Dice que hay que ser guapa. 95 00:10:33,508 --> 00:10:37,179 Bueno, tú tienes madera de guapa. 96 00:10:38,055 --> 00:10:40,640 Vamos, Hitch. Solo me admitirían en el programa... 97 00:10:40,807 --> 00:10:43,727 ...si por arte de magia me convirtieras en una princesa. 98 00:10:46,271 --> 00:10:47,647 Manos a la obra. 99 00:10:54,196 --> 00:10:55,238 Qué pasa, colegas. 100 00:11:01,036 --> 00:11:02,329 Hay que hacerle una puesta a punto. 101 00:12:16,695 --> 00:12:17,821 Eh, eh. 102 00:12:23,910 --> 00:12:25,495 - Sí. - Sí. 103 00:12:47,267 --> 00:12:49,269 La peor comida Mayonesa 104 00:13:03,074 --> 00:13:05,535 ¡Vaya! Te han puesto oficialmente a punto. 105 00:13:12,125 --> 00:13:14,586 Vale, chica. Ahora estás lista. 106 00:13:21,259 --> 00:13:22,344 Buenas noches, señoritas. 107 00:13:22,511 --> 00:13:26,515 Y bienvenidas a: Súper Soltero, Edición Desesperada. 108 00:13:27,140 --> 00:13:28,934 Al final del episodio de esta noche... 109 00:13:29,100 --> 00:13:32,729 ...una de vosotras será la afortunada elegida por el soltero... 110 00:13:32,896 --> 00:13:34,981 ...para ir a una cita de ensueño. 111 00:13:35,815 --> 00:13:37,067 Vamos a conocerle. 112 00:13:37,234 --> 00:13:40,737 Es médico y tiene un amigo muy largo. 113 00:13:41,696 --> 00:13:46,076 Señoritas, les presento al soltero. 114 00:13:55,835 --> 00:13:57,337 - Hola. Es un placer. - Hola. 115 00:13:57,504 --> 00:13:58,672 Hola, soy Grant. 116 00:13:58,838 --> 00:13:59,839 - Hola. - Hola. 117 00:14:00,006 --> 00:14:01,633 - Soy Grant. - Hola, Grant. 118 00:14:01,800 --> 00:14:02,842 Es un placer. 119 00:14:07,055 --> 00:14:08,223 Soy Julia. 120 00:14:08,723 --> 00:14:10,225 Encantado. 121 00:14:12,310 --> 00:14:15,063 Grant, es la hora de las eliminaciones. 122 00:14:15,230 --> 00:14:18,650 Básicamente, echa a las chicas que no te quieras follar. 123 00:14:19,234 --> 00:14:20,860 ¿A quién vas a eliminar? 124 00:14:39,337 --> 00:14:41,840 Buena puntería, Grant. Tienes buen ojo. 125 00:14:54,686 --> 00:14:56,855 Julia, ¿aceptarías esta rosa? 126 00:14:57,522 --> 00:14:58,773 Sí. 127 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 Chicos, felicidades. 128 00:15:29,596 --> 00:15:33,516 Habéis ganado una cena para dos en Un Restaurante. 129 00:15:33,683 --> 00:15:35,560 ¡Un Restaurante! 130 00:15:39,272 --> 00:15:40,690 ¡Gracias! 131 00:15:41,733 --> 00:15:44,027 UN RESTAURANTE 132 00:15:45,236 --> 00:15:47,322 Oh, sí, eso es. 133 00:15:48,239 --> 00:15:49,741 Oh, Dios. 134 00:15:52,410 --> 00:15:54,245 Oh, sí. 135 00:15:55,372 --> 00:15:56,915 Sí. 136 00:15:57,957 --> 00:15:59,209 Sí. 137 00:15:59,376 --> 00:16:00,919 ¡Sí! 138 00:16:01,086 --> 00:16:03,129 ¡Sí! 139 00:16:03,296 --> 00:16:05,256 ¡Sí! 140 00:16:05,423 --> 00:16:07,300 Oh, sí. 141 00:16:07,467 --> 00:16:09,219 ¡Oh, sí! 142 00:16:09,386 --> 00:16:10,929 ¡Oh, sí! 143 00:16:11,096 --> 00:16:14,808 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 144 00:16:14,974 --> 00:16:18,186 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 145 00:16:18,353 --> 00:16:22,482 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 146 00:16:26,277 --> 00:16:28,113 ¡Sí! ¡Sí! 147 00:16:29,447 --> 00:16:31,074 ¡Sí! 148 00:16:37,872 --> 00:16:39,749 Oh, Dios. 149 00:16:40,417 --> 00:16:42,001 Vaya. 150 00:16:42,168 --> 00:16:44,421 ¿Entonces quiere las chuletas de cerdo? 151 00:16:44,587 --> 00:16:45,922 - Sí, por favor. - Vale. 152 00:16:46,089 --> 00:16:48,091 Tomaré lo mismo que él. 153 00:16:48,258 --> 00:16:50,343 Háblame de ti. 154 00:16:50,510 --> 00:16:53,012 Soy camarera. 155 00:16:53,680 --> 00:16:57,058 Pero quiero estudiar para ser chef de pastelería. 156 00:16:57,225 --> 00:17:00,311 Hola, me llamo Julia Jones. 157 00:17:00,478 --> 00:17:04,023 En mi prueba de admisión, os voy a mostrar a los de Harvard... 158 00:17:04,190 --> 00:17:08,194 ...por qué sería una estupenda chef de pastelería. 159 00:17:09,279 --> 00:17:13,658 JULIA SE DESMADRA 160 00:17:14,033 --> 00:17:15,660 Qué coincidencia. 161 00:17:15,827 --> 00:17:17,579 Me encantan las tartas. 162 00:17:17,746 --> 00:17:20,582 - Te llevaré al centro a probar la mejor... - ¿Tarta de humus? 163 00:17:20,790 --> 00:17:22,125 ¿Ya la conoces? 164 00:17:24,169 --> 00:17:25,920 La receta es mía. 165 00:17:26,755 --> 00:17:28,798 Pero cuéntame algo más de ti. 166 00:17:29,340 --> 00:17:32,802 ¿Cuál es tu canción de amor favorita? 167 00:17:35,472 --> 00:17:37,390 Es bastante ñoña. 168 00:17:37,557 --> 00:17:38,683 Oh, venga. 169 00:17:55,033 --> 00:17:56,117 Eres la camarera. 170 00:17:58,578 --> 00:17:59,746 Has cambiado. 171 00:17:59,913 --> 00:18:03,750 Digamos que he pasado una fase. 172 00:18:06,795 --> 00:18:08,880 Era absolutamente horrible. 173 00:18:10,006 --> 00:18:11,925 No recuerdo que fueras fea. 174 00:18:14,302 --> 00:18:15,512 Pero te recuerdo. 175 00:18:26,272 --> 00:18:32,070 No sé cómo explicarlo, pero estando contigo me siento vivo. 176 00:18:32,737 --> 00:18:37,784 - Yo también. - Me dan ganas de chillar y gritar y... 177 00:18:38,618 --> 00:18:40,453 Robar a borrachos. 178 00:18:45,667 --> 00:18:47,126 ¿Julia? 179 00:18:50,421 --> 00:18:51,422 Vamos. 180 00:19:31,588 --> 00:19:33,006 ¡Sí! 181 00:19:33,172 --> 00:19:35,174 ¡Sí! 182 00:19:35,341 --> 00:19:37,427 ¡Sí! 183 00:19:37,594 --> 00:19:39,304 Sí. 184 00:19:44,350 --> 00:19:46,769 Ha sido increíble. 185 00:19:46,936 --> 00:19:48,354 Claro que sí. 186 00:19:56,946 --> 00:19:59,782 Lo ha fingido, Grant. 187 00:20:00,867 --> 00:20:03,786 Pero yo no. 188 00:20:05,830 --> 00:20:07,498 Miau. 189 00:20:09,417 --> 00:20:11,085 Miau. 190 00:20:45,954 --> 00:20:47,789 ¡Oh, no, no, no, no! 191 00:20:47,956 --> 00:20:49,082 HOTEL LADILLA 192 00:20:49,248 --> 00:20:50,541 DETERGENTE ESFÍNTER Deja el recto brillante 193 00:20:50,750 --> 00:20:52,669 DUCHA VAGINAL AL VINAGRE 194 00:20:52,835 --> 00:20:56,464 ¡No, no, no! 195 00:20:56,631 --> 00:21:00,802 ¡No, no! 196 00:21:15,817 --> 00:21:17,276 - Qué cosquillas. - Grant... 197 00:21:17,443 --> 00:21:20,655 ...¿te gustaría conocer a mis padres? 198 00:21:46,723 --> 00:21:48,850 Bueno, Grant... 199 00:21:49,767 --> 00:21:51,644 - ...¿ya has preñado a alguien? - Mamá. 200 00:21:51,811 --> 00:21:53,104 Mira, quiero muchos nietos... 201 00:21:53,271 --> 00:21:55,648 ...y necesito saber que no dispara balas de fogueo. 202 00:22:00,319 --> 00:22:01,571 El baño está a la entrada. 203 00:22:02,739 --> 00:22:04,782 EL SECRETO DE VICKY 204 00:22:08,995 --> 00:22:11,414 Deja la muestra en el mostrador. 205 00:22:31,434 --> 00:22:32,435 Lo siento. 206 00:22:34,562 --> 00:22:35,813 Es Jinxers. 207 00:22:42,278 --> 00:22:44,363 Yo le enseñé a hacerlo. 208 00:23:17,647 --> 00:23:21,150 Julia me dijo tu apellido. ¿Cómo se pronuncia? 209 00:23:21,317 --> 00:23:22,568 Igual que se escribe. 210 00:23:23,986 --> 00:23:27,573 F-O-C-K-Y-E-R-D-O-D-E-R. 211 00:23:28,157 --> 00:23:29,200 ¿Fockyerdoder? 212 00:23:35,790 --> 00:23:39,794 - ¿Eres alérgico a los gatos? - No, no, me encantan los gatos. 213 00:23:40,002 --> 00:23:43,965 De hecho, crecí en una granja. Una vez ordeñé un gato. 214 00:23:45,466 --> 00:23:47,635 Tengo pezones, Grant. 215 00:23:47,802 --> 00:23:49,554 ¿Puedes ordeñarme? 216 00:23:55,935 --> 00:23:58,396 Ese es un jarrón precioso. 217 00:23:58,563 --> 00:24:00,148 Una antigüedad, supongo. 218 00:24:00,314 --> 00:24:04,485 Es la urna con los restos de la madre de Frank. 219 00:24:07,196 --> 00:24:09,740 Seguro que tu madre querrá celebrar... 220 00:24:09,907 --> 00:24:12,869 ...que Julia se ha presentado a la escuela de pastelería. 221 00:24:13,035 --> 00:24:16,455 - ¿Qué? ¿Una escuela? - ¿No quieres que mejore? 222 00:24:16,622 --> 00:24:19,125 ¡No! Pasarás tu vida en el restaurante. 223 00:24:19,292 --> 00:24:21,460 Grant estaba bromeando. ¿Verdad, Grant? 224 00:24:25,214 --> 00:24:26,591 No. 225 00:24:26,757 --> 00:24:29,218 ¡No, no, no, no! 226 00:24:32,180 --> 00:24:33,973 ¡Mamá! 227 00:24:34,140 --> 00:24:36,017 - ¡Mamá! - Abuela. 228 00:24:37,935 --> 00:24:39,562 Jinxers. Jinxers, no. 229 00:24:40,938 --> 00:24:42,523 Abuela Jones. Oh, Dios. 230 00:24:42,690 --> 00:24:44,442 No. Jinxers, detente. 231 00:24:44,609 --> 00:24:46,194 - ¡Eh! - Jinxers. 232 00:24:46,360 --> 00:24:47,612 - Jinxers, no. - Oh, no, no. 233 00:24:47,778 --> 00:24:49,614 - No. - Jinxers, no. 234 00:24:49,780 --> 00:24:51,407 - Jinxers, no. - Oh, no. 235 00:24:51,574 --> 00:24:52,825 ¡No! 236 00:24:52,992 --> 00:24:54,452 - ¡Aléjate de mi madre! - ¡Malo! 237 00:24:54,619 --> 00:24:55,620 ¡Deja de follártela! 238 00:24:55,786 --> 00:24:57,538 - Gato malo. - Por favor. 239 00:24:57,705 --> 00:25:01,334 - ¡Jinxers! No. - Yo no le he enseñado eso. 240 00:25:01,500 --> 00:25:03,502 - ¡Jinxers! ¡Gato malo! - ¡Por Dios! 241 00:25:03,711 --> 00:25:06,505 ¡Jinxers, no! 242 00:25:07,965 --> 00:25:08,966 ¡Mamá! 243 00:25:09,884 --> 00:25:11,469 Ha sido un desastre. 244 00:25:11,636 --> 00:25:13,054 No ha estado tan mal. 245 00:25:13,221 --> 00:25:15,640 Has profanado los restos de mi abuela... 246 00:25:15,806 --> 00:25:17,558 ...y mi padre te odia. 247 00:25:17,725 --> 00:25:20,436 ¿Por qué no contaste a tus padres lo de la escuela? 248 00:25:20,603 --> 00:25:24,190 Estoy haciendo acopio de valor. Espero el momento apropiado. 249 00:25:24,357 --> 00:25:26,150 Julia, eres una mujer adulta. 250 00:25:27,026 --> 00:25:31,322 Por si no te has dado cuenta, mi familia es muy controladora. 251 00:25:31,489 --> 00:25:34,408 Siempre se está metiendo en mi vida. 252 00:25:34,575 --> 00:25:38,537 Sin mencionar que nadie de la familia ha salido con alguien de otra cultura. 253 00:25:38,704 --> 00:25:40,039 Me recuerda a Webster. 254 00:25:40,206 --> 00:25:44,126 Lo nuestro no puede funcionar. 255 00:25:44,335 --> 00:25:46,003 Vale, tu familia es difícil. 256 00:25:46,170 --> 00:25:47,880 Pero, ¿cuál no? 257 00:25:48,047 --> 00:25:50,967 Antes de conocerte, mi vida era aburrida. 258 00:25:51,133 --> 00:25:53,803 Pero tú eres lista... 259 00:25:53,970 --> 00:25:56,305 ...e interesante... 260 00:25:56,472 --> 00:25:58,641 ...y guapa. 261 00:25:59,350 --> 00:26:01,560 Quiero estar contigo. 262 00:26:03,187 --> 00:26:05,022 ¿Has dicho que soy guapa? 263 00:26:06,190 --> 00:26:07,733 Acompáñame. 264 00:26:08,859 --> 00:26:10,486 Solo es el zumo de Jesús. 265 00:26:11,529 --> 00:26:13,322 ¿Adónde me llevas? 266 00:26:13,489 --> 00:26:15,574 - ¿Qué...? - Ahora verás. 267 00:26:29,088 --> 00:26:30,339 Oh, Dios mío. 268 00:26:31,340 --> 00:26:33,426 Oh, Dios mío. 269 00:26:33,592 --> 00:26:34,885 Oh, Dios mío. 270 00:26:38,597 --> 00:26:39,849 Oh, Dios mío. 271 00:26:40,433 --> 00:26:42,768 Julia Jones... 272 00:26:42,935 --> 00:26:44,353 ...¿quieres casarte conmigo? 273 00:26:45,771 --> 00:26:49,275 Sí, Grant Fockyerdoder, me casaré contigo. 274 00:27:00,995 --> 00:27:02,663 ¿Cuánto me da por esto? 275 00:27:02,830 --> 00:27:05,333 No. ¡No! 276 00:27:12,715 --> 00:27:14,800 - Cincuenta pavos. - Mierda, ¿solo eso? 277 00:27:18,179 --> 00:27:20,848 Acabará con el mal. 278 00:27:21,015 --> 00:27:23,476 ¡Cierra el pico, mago! 279 00:27:28,064 --> 00:27:33,069 Mi tesoro. 280 00:27:38,991 --> 00:27:41,619 Antes de que fijéis la fecha de la boda... 281 00:27:41,786 --> 00:27:43,329 ...quería conocer a tus padres. 282 00:27:44,163 --> 00:27:46,957 Porque, francamente, no sé mucho de ti. 283 00:27:49,251 --> 00:27:52,088 Lo entiendo, colega. 284 00:27:57,885 --> 00:28:01,097 Te estaré vigilando. 285 00:28:01,263 --> 00:28:03,641 Si haces algo que corrompa a mi hija... 286 00:28:03,808 --> 00:28:06,227 ¿Me dejarás tirado en Chinatown? 287 00:28:06,977 --> 00:28:07,978 ¿En Chinatown? 288 00:28:08,145 --> 00:28:12,233 Arrastraré tu puto culo por la calle 134. 289 00:28:12,400 --> 00:28:14,777 Y te aplastaré la cabeza con una tubería. 290 00:28:18,322 --> 00:28:19,907 Hola, pequeño Jack. 291 00:28:20,741 --> 00:28:22,576 ¿Por qué tienes al bebé de Betty? 292 00:28:22,743 --> 00:28:24,912 Ha ido al día del intercambio de parejas... 293 00:28:25,079 --> 00:28:28,165 - ...así que nos ofrecimos a cuidarlo. - Qué majos. 294 00:28:28,332 --> 00:28:31,961 Betty es una madre estupenda. Enseña a Jack el lenguaje de signos. 295 00:28:32,169 --> 00:28:36,924 He oído hablar de eso. Es lo último. 296 00:28:39,218 --> 00:28:42,638 "¿Qué pasa si la puta no suelta el dinero?" 297 00:28:45,850 --> 00:28:49,770 Correcto, Jack. "Le sacudes fuerte". 298 00:28:51,856 --> 00:28:53,441 Perra. 299 00:28:53,607 --> 00:28:55,276 ¡Su primera palabra! 300 00:28:55,443 --> 00:28:58,696 - Jack, ¿qué has dicho? - Perra. 301 00:29:04,618 --> 00:29:07,121 ISLA FOCKYERDODER 302 00:29:09,874 --> 00:29:11,041 ¿Es ese tu padre? 303 00:29:19,049 --> 00:29:20,050 No me sorprende. 304 00:29:38,027 --> 00:29:39,695 ¡Grant! 305 00:29:39,862 --> 00:29:41,197 ¡Hijo mío! 306 00:29:43,032 --> 00:29:44,742 Me alegra verte. 307 00:29:44,909 --> 00:29:47,953 Son mi prometida, Julia, y sus padres, Linda y Frank. 308 00:29:48,120 --> 00:29:50,831 Bernie Fockyerdoder. Es un placer conocerles. 309 00:29:50,998 --> 00:29:52,625 Frank, dame un abrazo. 310 00:29:52,791 --> 00:29:54,502 ¡Ven aquí! 311 00:29:55,419 --> 00:29:56,629 Está bien, está bien. 312 00:29:56,795 --> 00:29:59,381 - Y esta debe de ser tu hija. - No, es mi esposa. 313 00:29:59,548 --> 00:30:02,176 ¿Esposa? Tan joven y tan guapa. 314 00:30:02,927 --> 00:30:06,305 Y tú debes de ser Julia. Qué momento más maravilloso. 315 00:30:06,472 --> 00:30:09,850 Maravilloso. Simplemente maravilloso. 316 00:30:11,519 --> 00:30:13,562 Papá. Papá. 317 00:30:14,063 --> 00:30:16,023 ¿Qué? Ahora somos familia. 318 00:30:16,148 --> 00:30:17,483 Iré a por el equipaje. 319 00:30:17,650 --> 00:30:19,610 ¿Qué es lo que estabas haciendo? 320 00:30:19,777 --> 00:30:23,322 - Practicaba un poco de Capuerta. - ¿Capa-qué? 321 00:30:23,489 --> 00:30:26,325 Capuerta, el arte marcial brasileño que une danza y combate. 322 00:30:26,492 --> 00:30:28,369 - Perra. - Llevo semanas practicando. 323 00:30:29,912 --> 00:30:31,080 Me mantiene en forma. 324 00:30:34,875 --> 00:30:36,460 Venga, vamos a ver a Roz. 325 00:30:39,505 --> 00:30:40,631 ¡Roz! 326 00:30:40,798 --> 00:30:43,259 La vais a adorar. Escuchad, esta es Roz. 327 00:30:43,425 --> 00:30:44,552 GUÍA PARA IDIOTAS SOBRE Sexo Tántrico 328 00:30:48,973 --> 00:30:54,895 Es un kvelling conocer a esta meshuggenah goyim shiksa. 329 00:31:01,610 --> 00:31:03,612 Grant me dijo que eres médico. 330 00:31:03,779 --> 00:31:05,698 Soy sexóloga. 331 00:31:05,864 --> 00:31:07,992 Estoy especializada en impotencia adolescente. 332 00:31:09,159 --> 00:31:10,327 ¿Alguien tiene sed? 333 00:31:10,911 --> 00:31:14,164 - Mamá, no. - Vaya, Grantulla se avergüenza... 334 00:31:14,331 --> 00:31:17,209 ...porque perdió la virginidad con la criada. 335 00:31:23,465 --> 00:31:25,009 Hola, Eduardo. 336 00:31:28,137 --> 00:31:29,638 Hola, Grant. 337 00:31:49,992 --> 00:31:51,744 Gracias, Eduardo. 338 00:31:55,873 --> 00:31:58,208 ¿Es Velludo? 339 00:31:58,375 --> 00:32:00,544 - ¿Qué es velludo? - Su nombre. 340 00:32:00,711 --> 00:32:03,422 - No, no. Es Bernie. - Pero es muy velludo. 341 00:32:03,631 --> 00:32:04,840 ¿De qué hablas? 342 00:32:05,007 --> 00:32:06,675 Imaginaos esto con un kilo y medio de pelo. 343 00:32:06,842 --> 00:32:07,926 Oh, para ya. 344 00:32:08,385 --> 00:32:10,721 ¿Y cuándo es el gran día? 345 00:32:10,888 --> 00:32:13,098 Queríamos un noviazgo largo... 346 00:32:13,265 --> 00:32:15,476 ...así que nos casaremos el domingo. 347 00:32:15,643 --> 00:32:17,686 Ni hablar. No pienso pagar esta boda. 348 00:32:17,853 --> 00:32:21,273 No protestes, bubbelah. Nosotros pagaremos. 349 00:32:21,398 --> 00:32:22,608 Claro. 350 00:32:22,775 --> 00:32:25,736 ¿Qué? Conozco a una organizadora de bodas. Mañana iremos. 351 00:32:25,903 --> 00:32:27,154 Brindemos. 352 00:32:27,321 --> 00:32:31,033 Por unas grandes bolas matzo. 353 00:32:34,912 --> 00:32:36,288 No podría ser más feliz. 354 00:32:37,456 --> 00:32:38,874 Gracias, papá. 355 00:32:39,041 --> 00:32:41,085 Porque Nicky ha aceptado casarse contigo. 356 00:32:52,638 --> 00:32:55,933 - Nicky. - Sí. Buen trabajo. 357 00:32:56,100 --> 00:32:58,852 Tienes buen aspecto. Estás guapa. 358 00:33:00,020 --> 00:33:05,150 Papá, toda mi vida he soñado con esto... 359 00:33:05,317 --> 00:33:09,029 ...con que un príncipe vendría a rescatarme. 360 00:33:09,196 --> 00:33:11,281 Grant es el hombre. 361 00:33:11,448 --> 00:33:13,075 Es mi príncipe. 362 00:33:13,784 --> 00:33:16,245 - Y voy a casarme con él. - No. 363 00:33:17,079 --> 00:33:20,082 No vas a casarte con Grant. No me fío de él. 364 00:33:20,749 --> 00:33:21,959 Te casarás con Nicky. 365 00:33:22,126 --> 00:33:26,046 Solo de pensar en la noche de bodas, me tiembla el escroto. 366 00:33:26,255 --> 00:33:27,464 Mucho. 367 00:33:34,972 --> 00:33:37,808 Te veo tensa. 368 00:33:39,184 --> 00:33:40,352 ¿Cuándo fue la última vez... 369 00:33:40,519 --> 00:33:43,021 - ...que intimaste con Frank? - Hace bastante. 370 00:33:47,693 --> 00:33:49,069 Está claro. 371 00:33:50,446 --> 00:33:54,324 - ¿Es todo lo que sabes? - Espera. 372 00:33:55,826 --> 00:33:59,037 - ¿Qué tal crees que va? - Creo que muy bien. 373 00:33:59,204 --> 00:34:00,289 - ¿Eso crees? - Sí. 374 00:34:00,456 --> 00:34:04,084 Todo está yendo estupendamente. Hasta nuestros padres se entienden. 375 00:34:05,252 --> 00:34:07,796 Tío, ¿por qué no te vuelves a poner la camisa? 376 00:34:31,195 --> 00:34:32,404 Tío. 377 00:34:48,295 --> 00:34:50,380 La organizadora de bodas les recibirá ahora. 378 00:34:55,135 --> 00:34:56,220 Soy Jell-O. 379 00:34:56,929 --> 00:34:59,181 Sentaos, por favor. 380 00:35:02,476 --> 00:35:06,396 Estoy aquí para organizar la boda de vuestros sueños. 381 00:35:06,563 --> 00:35:08,816 Decidme qué queréis. 382 00:35:08,982 --> 00:35:11,819 Queremos una boda tradicional. 383 00:35:11,985 --> 00:35:14,404 Algo sencillo, pero elegante. 384 00:35:14,571 --> 00:35:16,615 Ya sé lo que necesitáis. 385 00:35:19,243 --> 00:35:20,244 TACO CULO 386 00:35:20,410 --> 00:35:21,995 Pensad en mi trasero. 387 00:35:22,246 --> 00:35:25,415 No es lo que teníamos en mente. 388 00:35:25,582 --> 00:35:27,543 Es lo mejor que puedo hacer en tan poco tiempo. 389 00:35:27,709 --> 00:35:30,504 Debéis reservar el catering, coger la piñata... 390 00:35:30,712 --> 00:35:33,715 - ...elegir al padrino. - Ya me he ocupado de todo eso. 391 00:35:33,882 --> 00:35:36,718 - Mi colega Andy, llega esta mañana. - ¿Andy? 392 00:35:36,885 --> 00:35:41,348 Nos veremos luego en el hotel. Os vais a llevar de maravilla. 393 00:35:41,515 --> 00:35:42,850 Tengo muchas ganas. 394 00:35:43,016 --> 00:35:46,520 Y yo tengo muchas ganas de enseñaros lo que he contratado para la fiesta. 395 00:36:01,577 --> 00:36:02,995 - ¡No! - ¡No! 396 00:36:10,878 --> 00:36:13,714 ¿Dónde está tu padrino? 397 00:36:13,922 --> 00:36:16,341 ¡Andy! 398 00:36:26,602 --> 00:36:30,188 - ¿Andy no es un chico? - ¿Un chico? Dios, no. 399 00:36:48,373 --> 00:36:50,918 Es genial que hayamos seguido tan unidos... 400 00:36:51,084 --> 00:36:53,503 ...incluso después de anular el compromiso. 401 00:36:54,463 --> 00:36:56,465 ¿Estuvisteis comprometidos? 402 00:37:04,389 --> 00:37:05,474 Hace tiempo. 403 00:37:07,142 --> 00:37:09,353 Era más físico que otra cosa. 404 00:37:15,776 --> 00:37:17,653 Solo sexo constante. 405 00:37:21,698 --> 00:37:22,741 Sexo. 406 00:37:23,742 --> 00:37:25,202 Sexo. 407 00:37:26,912 --> 00:37:28,622 Sexo. Sexo. Sexo. 408 00:37:28,789 --> 00:37:30,874 Sexo. Sexo. Sexo. 409 00:37:31,041 --> 00:37:32,834 Sexo. Sexo. Sexo. 410 00:37:40,509 --> 00:37:44,763 ¿Y entonces te diste cuenta de que no funcionaba? 411 00:37:44,930 --> 00:37:47,516 Fue ella la que lo decidió. 412 00:37:47,683 --> 00:37:49,518 Me dejó. 413 00:37:49,685 --> 00:37:51,561 No estaba lista para el compromiso. 414 00:38:13,458 --> 00:38:15,502 ¿Por qué va a cámara lenta? 415 00:38:15,669 --> 00:38:17,254 Le gusta entrar a lo grande. 416 00:38:19,381 --> 00:38:20,382 ¡Grant! 417 00:38:29,850 --> 00:38:32,310 Esta es Julia. 418 00:38:35,731 --> 00:38:39,192 He oído hablar mucho de ti. 419 00:38:40,235 --> 00:38:42,821 Grant me dijo lo guapa que eras... 420 00:38:42,988 --> 00:38:45,824 ...pero nunca mencionó que estuvieras plana como una tabla. 421 00:38:45,991 --> 00:38:47,993 Qué mona. 422 00:39:00,547 --> 00:39:04,885 Perdonadme, voy a quitarme esta ropa mojada. 423 00:39:20,567 --> 00:39:22,360 ¿Y cómo os conocisteis? 424 00:39:22,527 --> 00:39:24,112 Estábamos en Beverly Hills. 425 00:40:02,609 --> 00:40:05,862 Te daré 100 dólares por una semana. 426 00:40:06,029 --> 00:40:07,405 Parece justo. 427 00:40:07,572 --> 00:40:10,909 Espera, esto es demasiado raro. ¿Podemos volver? 428 00:40:11,076 --> 00:40:15,539 Y al final os comprometisteis y rompisteis hace mucho tiempo. 429 00:40:15,705 --> 00:40:19,126 Claro, si es que tres semanas es "mucho tiempo". 430 00:40:20,335 --> 00:40:22,963 ¿Estuvisteis comprometidos hace tres semanas? 431 00:40:24,422 --> 00:40:27,759 Pero bueno, Julia, no tienes por qué ponerte celosa. 432 00:40:28,260 --> 00:40:30,637 Solo porque vea a Grant con otra mujer... 433 00:40:30,804 --> 00:40:33,140 ...eso no significa que quiera recuperarlo. 434 00:40:47,237 --> 00:40:48,238 ¿Un sándwich? 435 00:40:50,574 --> 00:40:52,951 Vale, yo empiezo. 436 00:40:53,368 --> 00:40:56,454 Quiero decir que esto no nos hace falta. 437 00:40:56,621 --> 00:40:59,916 - Llevamos saliendo cinco días. - Seis. 438 00:41:00,083 --> 00:41:02,669 Cinco o seis días. 439 00:41:03,003 --> 00:41:04,880 Esto es como una puesta a punto. 440 00:41:05,046 --> 00:41:07,966 Hay algo que nos separa... 441 00:41:08,175 --> 00:41:11,970 ...y eso crea un espacio cada vez más grande. 442 00:41:15,056 --> 00:41:16,558 ¿Eres sincera con él? 443 00:41:17,684 --> 00:41:19,436 Muy sincera. 444 00:41:19,603 --> 00:41:22,564 No le miento, ni nada de eso. 445 00:41:23,899 --> 00:41:25,317 Yo... 446 00:41:27,235 --> 00:41:29,988 Bueno, tengo mis secretos. 447 00:41:30,155 --> 00:41:32,449 Todo el mundo tiene secretos. 448 00:41:33,950 --> 00:41:36,077 Tengo hepatitis C. 449 00:41:42,459 --> 00:41:44,502 ¿Qué sientes? 450 00:41:46,504 --> 00:41:48,506 No estoy seguro. 451 00:41:50,926 --> 00:41:53,678 Que quede claro. Quiero a Julia. 452 00:41:53,845 --> 00:41:58,099 Quiero que sea feliz. 453 00:41:58,266 --> 00:42:01,019 Le deseo todo lo mejor. 454 00:42:01,811 --> 00:42:03,897 Pero a veces... 455 00:42:20,956 --> 00:42:21,957 ¿Entiendes? 456 00:42:22,123 --> 00:42:25,043 Cuando duerme, cogería una almohada... 457 00:42:38,098 --> 00:42:39,099 LA MEJOR NOVIA 458 00:42:39,266 --> 00:42:41,017 Gracias por ayudarme a elegir el vestido. 459 00:42:41,268 --> 00:42:45,313 Lo cierto es que me sorprendió que llamaras. 460 00:42:45,480 --> 00:42:47,565 Bueno, eres parte de la vida de Grant. 461 00:42:47,691 --> 00:42:50,902 Y eso significa que también eres parte de la mía. 462 00:42:51,820 --> 00:42:55,156 Pareces una princesa. 463 00:43:00,620 --> 00:43:02,998 ¿No crees que es demasiado? 464 00:43:03,164 --> 00:43:05,000 En absoluto. 465 00:43:05,166 --> 00:43:07,419 Traeré unos alfileres para ajustarlo. 466 00:43:35,238 --> 00:43:38,116 ¿Por qué te empeñas en vestirme con estos trajes de mariquita? 467 00:43:38,283 --> 00:43:40,827 Te voy a meter esta piruleta por el culo. 468 00:43:42,412 --> 00:43:44,581 ¡Puedo oír los pensamientos de la gente! 469 00:43:44,748 --> 00:43:47,959 Me gustan los hombres de Puerto Rico. Son muy cachondos. 470 00:43:48,460 --> 00:43:52,005 Es como estar atrapada en una mala película de Mel Gibson. 471 00:43:52,172 --> 00:43:56,468 ¿En qué demonios estaba pensando? Es un puto bailarín. 472 00:43:57,052 --> 00:43:59,512 Tío, me he casado con Britney Spears. 473 00:44:00,430 --> 00:44:01,514 ¡Soy rico! 474 00:44:01,681 --> 00:44:05,060 ¡Soy rico, joder! ¡Rico! 475 00:44:05,226 --> 00:44:06,978 ¿La futura novia está lista? 476 00:44:07,145 --> 00:44:09,064 ¿Futura novia? Y una mierda. 477 00:44:09,230 --> 00:44:10,732 No si puedo evitarlo. 478 00:44:11,316 --> 00:44:13,693 Tengo 24 horas para acabar con esta boda. 479 00:44:13,860 --> 00:44:14,944 No. 480 00:44:15,111 --> 00:44:16,112 Sí. 481 00:44:17,155 --> 00:44:20,075 Pondré a Grant en tu contra y haré que me quiera de nuevo. 482 00:44:20,241 --> 00:44:22,494 ¡A mí, a mí, a mí! 483 00:44:22,994 --> 00:44:24,662 Aléjate de mí. 484 00:45:53,042 --> 00:45:54,961 ¿Qué te pasa ahora? 485 00:45:55,128 --> 00:45:59,716 Grant tiene una exnovia. Ella aún le quiere y yo lo sé. 486 00:45:59,924 --> 00:46:02,469 Tuvieron una larga historia. 487 00:46:03,261 --> 00:46:05,805 ¿Cómo voy a competir con esto? 488 00:46:05,972 --> 00:46:07,682 Mini Bikinis Illustrated Los trajes de baño que más calientan 489 00:46:07,849 --> 00:46:09,601 No puedes. Está como un tren. 490 00:46:11,060 --> 00:46:12,896 ¡Le arrancaría todo! 491 00:46:13,813 --> 00:46:17,233 Todo iba bien hasta que ella apareció. 492 00:46:17,400 --> 00:46:20,320 Mira, ya no está con Andy. Está contigo. 493 00:46:20,487 --> 00:46:23,781 Tienes que olvidar tus inseguridades. Todo va a ir bien. 494 00:46:23,948 --> 00:46:27,202 - ¿En serio lo crees? - No, pero mis clientes blancas sí. 495 00:46:31,581 --> 00:46:33,833 Escucha, creo en lo tuyo con Grant. 496 00:46:34,000 --> 00:46:37,086 Y antes de lo que te imaginas, estarás andando por ese pasillo. 497 00:46:37,337 --> 00:46:39,547 Y diré mis promesas. 498 00:46:39,714 --> 00:46:41,925 Y nuestro primer baile. 499 00:46:42,133 --> 00:46:44,886 Enciende la mecha. Enciende la mecha. Enciende la mecha. 500 00:46:45,053 --> 00:46:48,014 A un lado, al otro y al otro. 501 00:46:48,181 --> 00:46:49,849 Tíralo. Tíralo. 502 00:46:50,016 --> 00:46:51,476 ¿A eso llamas bailar? 503 00:46:52,435 --> 00:46:53,561 No. 504 00:46:55,188 --> 00:46:58,733 ¿Ves esto? Aquí es donde vives. 505 00:46:58,900 --> 00:47:00,902 Esta es tu casa. 506 00:47:01,486 --> 00:47:03,071 ¿Qué te parece esto? 507 00:47:11,120 --> 00:47:12,789 ¡Esta perra sabe hacer krumping! 508 00:47:33,017 --> 00:47:34,310 Está bien. 509 00:47:34,477 --> 00:47:37,105 Está bien. No logrará separarnos. 510 00:47:37,272 --> 00:47:40,275 Grant y yo tenemos la cena con la familia... 511 00:47:40,441 --> 00:47:43,194 ...y mañana es el gran día. 512 00:47:43,361 --> 00:47:47,615 Una vez casados, todo será perfecto. 513 00:47:47,782 --> 00:47:48,866 ¿A quién quieres engañar? 514 00:47:50,827 --> 00:47:53,955 Grant nunca se casará contigo. No eres lo bastante buena. 515 00:47:54,122 --> 00:47:56,082 Su lugar está con Andy. 516 00:47:56,249 --> 00:47:58,293 - ¡No digas eso! - Este es tu verdadero yo. 517 00:47:58,459 --> 00:48:01,129 La peor comida Mayonesa 518 00:48:01,296 --> 00:48:03,047 Eres una chica gorda. 519 00:48:03,590 --> 00:48:07,552 Puede que parezcas diferente, pero dentro de ti siempre serás la misma. 520 00:48:07,760 --> 00:48:09,470 No, por favor, para. 521 00:48:10,138 --> 00:48:13,266 Tu vida se acabará en esa cena. 522 00:48:14,058 --> 00:48:16,060 No te creo. 523 00:48:18,313 --> 00:48:19,814 El amor verdadero es un mito. 524 00:48:19,981 --> 00:48:21,983 Más vale que corras y te cases con Nicky... 525 00:48:22,150 --> 00:48:24,569 ...antes de que acabes soltera, gorda y vieja. 526 00:48:24,736 --> 00:48:25,903 ¡Jamás! 527 00:48:26,070 --> 00:48:27,363 Ya verás. 528 00:48:32,201 --> 00:48:34,370 RESTAURANTE GRIEGO 529 00:48:36,497 --> 00:48:38,082 Silencio todo el mundo. Silencio. 530 00:48:38,249 --> 00:48:40,251 Roz quiere decir unas palabras. 531 00:48:40,418 --> 00:48:43,087 Gracias, cariño. 532 00:48:45,757 --> 00:48:48,134 Quería proponer un brindis. 533 00:48:48,676 --> 00:48:50,595 Por Grant y Julia. 534 00:48:51,304 --> 00:48:53,765 ¡Sí! ¿Qué? 535 00:48:53,931 --> 00:48:56,809 ¡Vale! ¡A empinar el codo! 536 00:48:56,976 --> 00:48:58,394 ¡A empinar el codo! 537 00:49:20,291 --> 00:49:21,292 ¿Te gusta? 538 00:49:22,460 --> 00:49:25,129 Estás preciosa. 539 00:49:27,423 --> 00:49:29,384 ¿Qué? ¿Qué pasa? 540 00:49:30,134 --> 00:49:35,390 Grant, tu noviazgo ha sido bastante tumultuoso. 541 00:49:36,641 --> 00:49:41,020 Espero que no estés acelerando la boda con Julia... 542 00:49:41,729 --> 00:49:44,649 ...solo para sustituirme. 543 00:49:45,274 --> 00:49:46,567 Yo... 544 00:50:04,168 --> 00:50:05,920 Oh, Dios mío. 545 00:50:06,379 --> 00:50:07,380 Un tiovivo. 546 00:50:10,967 --> 00:50:13,302 Será... Será mejor que vuelva. 547 00:50:22,061 --> 00:50:25,356 Grant, estamos cenando con nuestras familias. 548 00:50:25,523 --> 00:50:27,608 Mañana vamos a casarnos. 549 00:50:29,360 --> 00:50:32,530 Necesito saber si aún sientes algo por Andy. 550 00:50:33,573 --> 00:50:34,949 Claro que no. 551 00:50:36,200 --> 00:50:37,660 Confío en ti. 552 00:50:37,827 --> 00:50:39,829 Pero no quiero sufrir. 553 00:50:40,496 --> 00:50:42,206 No tienes nada de qué preocuparte. 554 00:50:43,249 --> 00:50:44,959 Siempre te seré fiel. 555 00:50:45,752 --> 00:50:46,878 Hasta la muerte. 556 00:50:48,379 --> 00:50:51,299 En cuanto te vi 557 00:50:52,884 --> 00:50:56,512 Antes de pedirte la mano 558 00:50:57,472 --> 00:51:00,516 Rezamos por ti 559 00:51:02,101 --> 00:51:05,146 Mientras me peino 560 00:51:05,313 --> 00:51:08,608 Te preguntas qué hay Bajo mi vestido 561 00:51:08,775 --> 00:51:12,153 - Rezamos por ti - Rezamos por ti 562 00:51:12,320 --> 00:51:15,114 Para siempre Te da su corazón 563 00:51:15,281 --> 00:51:16,407 Y te quiere 564 00:51:16,574 --> 00:51:19,202 Para siempre Nunca romperéis 565 00:51:19,368 --> 00:51:20,453 El divorcio es caro 566 00:51:20,620 --> 00:51:23,289 Juntos Así debe ser 567 00:51:23,456 --> 00:51:24,457 Para esta historia de amor 568 00:51:24,624 --> 00:51:28,169 A la mierda Grant Tiene que casarse con Nicky 569 00:51:30,296 --> 00:51:33,800 De verdade te quiero, cielo 570 00:51:33,966 --> 00:51:37,178 Pero Andy sigue susurrándole en el oído 571 00:51:37,386 --> 00:51:39,722 Rezaremos por ti 572 00:51:41,557 --> 00:51:43,768 Grant y yo nos casaremos 573 00:51:44,477 --> 00:51:47,855 Si sobrevivimos a mi familia Y a esa mala pécora 574 00:51:48,022 --> 00:51:51,067 Rezaremos por ti 575 00:51:51,234 --> 00:51:54,070 Para siempre Te da su corazón 576 00:51:54,237 --> 00:51:55,530 Y te quiere 577 00:51:55,696 --> 00:51:58,282 Para siempre Nunca romperéis 578 00:51:58,449 --> 00:51:59,784 El divorcio es caro 579 00:51:59,951 --> 00:52:02,328 Juntos Así debe ser 580 00:52:02,495 --> 00:52:03,621 Para esta historia de amor 581 00:52:03,788 --> 00:52:07,583 Tengo una noche para detener esta boda 582 00:52:09,418 --> 00:52:11,629 Hija mía, manos a la obra 583 00:52:11,796 --> 00:52:12,880 - Manos a la obra - Manos a la obra 584 00:52:13,047 --> 00:52:16,342 Arriba ese trasero 585 00:52:16,509 --> 00:52:19,637 Será fiel 586 00:52:19,846 --> 00:52:21,138 Por favor, quiéreme a mí también 587 00:52:21,305 --> 00:52:22,807 Escucha sus oraciones 588 00:52:22,974 --> 00:52:24,976 Prueba la posición 22 589 00:52:25,142 --> 00:52:27,228 Mueve ese trasero, nena 590 00:52:28,020 --> 00:52:29,438 Escucha sus oraciones 591 00:52:29,605 --> 00:52:32,191 Para siempre Te entrega su corazón 592 00:52:32,358 --> 00:52:33,442 Y te quiere 593 00:52:33,609 --> 00:52:36,320 Para siempre Nunca romperéis 594 00:52:36,487 --> 00:52:37,780 El divorcio es caro 595 00:52:37,947 --> 00:52:40,449 Juntos Así debe ser 596 00:52:40,616 --> 00:52:41,909 Para esta historia de amor 597 00:52:42,076 --> 00:52:46,372 ¿Será un final feliz o cutre? 598 00:53:06,392 --> 00:53:07,852 ¡No! 599 00:53:08,019 --> 00:53:11,188 Un grano el día de mi boda. 600 00:53:11,355 --> 00:53:12,940 No. 601 00:53:35,171 --> 00:53:37,423 Iglesia de la comunidad Santa Sofía BODA JONES-FOCKYERDODER 602 00:53:38,132 --> 00:53:39,800 ¿Dónde demonios está Julia? 603 00:53:40,384 --> 00:53:41,552 LLEGA TARDE 604 00:53:41,761 --> 00:53:46,349 Grant, como padrino tengo que decírtelo. 605 00:53:47,099 --> 00:53:48,976 Julia no te merece. 606 00:53:50,061 --> 00:53:51,437 Oh, venga. 607 00:53:51,604 --> 00:53:53,481 Llega una hora tarde a su boda. 608 00:53:54,565 --> 00:53:58,027 Quizá esté nerviosa porque sabe que la cosa no funciona entre los dos. 609 00:54:01,405 --> 00:54:03,115 ¿Alguna vez piensas en nosotros? 610 00:54:04,075 --> 00:54:07,036 - Sí. - Yo también. 611 00:54:10,873 --> 00:54:12,124 El anillo de mi abuela. 612 00:54:12,291 --> 00:54:15,127 Te lo dio en su lecho de muerte y le prometiste... 613 00:54:15,294 --> 00:54:18,756 ...dárselo a la mujer con la que querrías pasar el resto de tu vida. 614 00:54:18,923 --> 00:54:20,383 Me lo diste a mí. 615 00:54:25,179 --> 00:54:26,681 Es el anillo de mi abuelo. 616 00:54:26,847 --> 00:54:29,183 ¿No te lo dio en su lecho de muerte... 617 00:54:29,350 --> 00:54:32,979 ...y le prometiste dárselo a la mujer que querrías para siempre? 618 00:54:34,063 --> 00:54:36,941 También me lo diste. 619 00:54:38,025 --> 00:54:39,360 Julia... 620 00:54:39,527 --> 00:54:42,279 Es una relación de transición. 621 00:54:42,446 --> 00:54:46,242 Estoy lista para volver. Elígeme. Cásate conmigo. 622 00:54:47,660 --> 00:54:52,248 Andy, ya no siento lo mismo por ti. 623 00:54:52,415 --> 00:54:53,499 He elegido a Julia. 624 00:54:55,793 --> 00:54:58,212 Entonces, dame un último beso. 625 00:55:08,723 --> 00:55:09,974 Julia, no. 626 00:55:21,360 --> 00:55:22,570 ¡Julia, vuelve, por favor! 627 00:55:24,447 --> 00:55:26,365 LA HE JODIDO 628 00:55:27,992 --> 00:55:29,618 SOY UN CABRÓN 629 00:55:32,455 --> 00:55:34,081 ...UN HIJO DE PUTA... 630 00:56:18,834 --> 00:56:21,754 ¡Apaga eso! Son las cuatro de la mañana. 631 00:56:21,921 --> 00:56:23,714 ¡Hijo de puta! 632 00:56:24,256 --> 00:56:26,675 ¡Apaga esa mierda! 633 00:56:34,600 --> 00:56:37,645 Intento ver Desperate Housewives. 634 00:56:38,979 --> 00:56:41,565 ¡Búscate un iPod! 635 00:56:49,323 --> 00:56:52,451 Cena para solteronas 636 00:57:19,562 --> 00:57:20,896 ¿Jinxers? 637 00:57:44,753 --> 00:57:46,297 Julia. 638 00:57:51,218 --> 00:57:53,679 Quítate esa depre de encima. 639 00:58:06,609 --> 00:58:11,322 Julia, ¿quieres casarte conmigo? 640 00:58:15,075 --> 00:58:16,327 ¿Por favor? 641 00:58:20,581 --> 00:58:23,125 Ha estado bien, ¿no? 642 00:58:24,043 --> 00:58:26,420 Sé que Nicky necesita que le pulan... 643 00:58:27,087 --> 00:58:29,381 ...pero dale una oportunidad. 644 00:58:30,883 --> 00:58:34,470 Cuando tu madre y yo nos casamos, apenas nos conocíamos. 645 00:58:34,678 --> 00:58:36,388 Fui una esposa por correspondencia... 646 00:58:36,555 --> 00:58:38,557 ...casi no hablaba inglés. 647 00:58:39,183 --> 00:58:42,436 - Papá, eres de Jersey. - Intento explicarte algo. 648 00:58:43,020 --> 00:58:45,272 Al principio, Linda y yo no nos entendimos. 649 00:58:45,439 --> 00:58:48,943 Pero aprendimos a entendernos y a respetarnos. 650 00:58:49,818 --> 00:58:52,404 Me enorgullece decir que llevamos 30 años casados... 651 00:58:52,571 --> 00:58:56,492 ...y que tú y tu hermana sois la prueba de ello. 652 00:58:57,159 --> 00:59:00,329 Puede que no sea el cuento de hadas con el que sueñas... 653 00:59:00,496 --> 00:59:02,581 ...pero es la vida real. 654 00:59:03,290 --> 00:59:04,541 ¿Qué dices? 655 00:59:07,753 --> 00:59:10,631 Llevo mucho tiempo engañándome. 656 00:59:10,798 --> 00:59:13,342 No hay ningún príncipe azul. 657 00:59:13,968 --> 00:59:18,389 Y el amor verdadero solo existe en las películas. 658 00:59:21,809 --> 00:59:23,602 Vale, papá. 659 00:59:23,769 --> 00:59:25,145 Me casaré con Nicky. 660 00:59:27,690 --> 00:59:28,857 Vuelve al trabajo. 661 00:59:32,236 --> 00:59:34,947 JUEZ DE PAZ 662 00:59:51,213 --> 00:59:52,214 Estás llorando. 663 00:59:54,091 --> 00:59:56,593 Son lágrimas de alegría, papá. 664 01:00:02,766 --> 01:00:05,227 Gracias, Frank. A partir de aquí me ocupo yo. 665 01:00:07,896 --> 01:00:10,232 Nos hemos reunido para unir a este hombre... 666 01:00:10,399 --> 01:00:13,569 ...y a esta mujer en santo matrimonio. 667 01:00:14,111 --> 01:00:18,115 El matrimonio es un contrato que no debe ser tomado a la ligera. 668 01:00:18,282 --> 01:00:22,745 Debe ser honrado por dos personas que se amen de verdad. 669 01:01:08,082 --> 01:01:09,708 ERES LA POLLA 670 01:01:25,974 --> 01:01:29,269 Si conocen algún motivo por el que este matrimonio no deba celebrarse... 671 01:01:29,436 --> 01:01:32,773 ...hablen ahora o callen para siempre. 672 01:01:43,909 --> 01:01:46,036 - Tengo algo que objetar. - Gracias a Dios. 673 01:01:50,916 --> 01:01:53,252 Esto no es lo que querías. 674 01:01:54,044 --> 01:01:55,212 Es lo que yo quería. 675 01:01:56,713 --> 01:01:59,591 Me equivoqué con Grant. Es un buen hombre. 676 01:01:59,758 --> 01:02:02,094 Hasta le gustabas cuando eras más fea que el culo. 677 01:02:02,261 --> 01:02:04,263 - ¿Cómo...? - Lo vi en tu flash-back. 678 01:02:04,471 --> 01:02:06,849 Tú y Grant debéis estar juntos. 679 01:02:07,015 --> 01:02:08,809 No sé. 680 01:02:08,976 --> 01:02:10,352 Tienes que leer esto. 681 01:02:13,689 --> 01:02:15,023 Cómo perder a una chica en 10 días 682 01:02:15,190 --> 01:02:16,525 Querida Julia, lo siento. 683 01:02:16,650 --> 01:02:18,527 Lo siento mucho. 684 01:02:18,694 --> 01:02:21,405 Lo siento mucho, mucho. 685 01:02:22,281 --> 01:02:24,992 "Lo siento" parecen ser las palabras más difíciles de decir. 686 01:02:25,909 --> 01:02:29,413 Si pudieras perdonarme y aceptaras dar el salto... 687 01:02:29,580 --> 01:02:32,374 ...te prometo que estaría allí para recogerte. 688 01:02:32,541 --> 01:02:34,918 Si aún me quieres tanto como yo a ti... 689 01:02:35,085 --> 01:02:38,297 ...ven a buscarme donde Meg Ryan encontró a Tom Hanks. 690 01:02:38,464 --> 01:02:39,798 ¿En Internet? 691 01:02:39,965 --> 01:02:42,676 No, no en You've Got Mail, sino en Sleepless in Seattle. 692 01:02:43,594 --> 01:02:47,723 Vale. El observatorio del Empire State. 693 01:02:47,931 --> 01:02:49,183 Pero, ¿cómo llegaré allí? 694 01:02:49,349 --> 01:02:52,394 Te enviaré la ruta de MapQuest por un mensaje de BlackBerry. 695 01:02:52,561 --> 01:02:55,522 Pero mi T-Mobile no tiene Internet. 696 01:02:55,689 --> 01:02:57,566 Te dejo mi Treo 650. 697 01:02:59,860 --> 01:03:02,404 ¿Y si nos vemos donde tuvimos nuestra primera cita? 698 01:03:02,571 --> 01:03:04,156 ¿Un Restaurante? 699 01:03:04,323 --> 01:03:06,658 Pero eso está muy lejos. Y el tráfico es una pesadilla. 700 01:03:07,784 --> 01:03:09,745 ¿Y en la azotea de tu edificio? 701 01:03:09,912 --> 01:03:11,872 Vale, genial. 702 01:03:12,998 --> 01:03:14,875 Es de hace seis meses. 703 01:03:15,042 --> 01:03:16,585 Espero que siga esperando. 704 01:03:16,752 --> 01:03:18,837 Sería un tonto si no esperara a mi hija. 705 01:03:19,004 --> 01:03:22,174 - Ve por él, cariño. - Gracias, papá. 706 01:03:44,154 --> 01:03:45,948 ¡Taxi, taxi! 707 01:03:46,114 --> 01:03:47,115 ¡Taxi! 708 01:03:50,869 --> 01:03:52,663 DÉJALO, CARIÑO... ¡NO VA A VENIR! 709 01:03:53,038 --> 01:03:54,748 ¡Que alguien me ayude! 710 01:03:54,915 --> 01:03:55,916 ¡Ayuda, por favor! 711 01:03:56,083 --> 01:03:58,544 ¡Perra! Me pones de los nervios. 712 01:03:58,710 --> 01:04:00,504 Tengo que cruzar la ciudad y rápido. 713 01:04:09,930 --> 01:04:11,014 Te debo una. 714 01:04:11,181 --> 01:04:13,850 ¡No te jode! Soy Hitch, perra. 715 01:04:49,845 --> 01:04:52,055 Venga. Ábrete. 716 01:05:00,480 --> 01:05:01,773 Por favor. 717 01:05:01,940 --> 01:05:04,067 Oh, por favor. 718 01:05:44,900 --> 01:05:46,443 ¡Es mío! 719 01:05:47,694 --> 01:05:49,863 Quita tus sucias manos de mi hombre. 720 01:06:17,349 --> 01:06:18,934 Llego demasiado tarde. 721 01:06:20,310 --> 01:06:21,853 ¡Julia! 722 01:06:35,450 --> 01:06:38,036 ¿Qué pasa cuando el príncipe rescata a la princesa? 723 01:06:38,704 --> 01:06:41,123 Que ella le rescata a él. 724 01:06:42,040 --> 01:06:44,584 Haces que quiera ser un hombre mejor. 725 01:06:45,877 --> 01:06:47,838 Me tenías con el hola. 726 01:06:48,547 --> 01:06:52,884 Solo soy una chica delante de un chico... 727 01:06:53,051 --> 01:06:55,887 ...pidiendo que la quiera. 728 01:07:36,219 --> 01:07:39,347 ¿Qué? También soy pastor. 729 01:07:46,646 --> 01:07:50,901 Por los poderes que se me han otorgado, os declaro marido y mujer. 730 01:07:51,067 --> 01:07:52,694 Muéstrale un poco de amor, tío. 731 01:08:13,799 --> 01:08:15,509 ¡Bravo! 732 01:08:41,910 --> 01:08:43,495 Julia. 733 01:08:44,162 --> 01:08:46,081 Esto es para ti. 734 01:08:50,585 --> 01:08:52,879 Es un termómetro vaginal. 735 01:08:54,381 --> 01:08:57,092 Te dice cuándo estás ovulando. 736 01:08:57,259 --> 01:08:59,261 Lleva generaciones en nuestra familia. 737 01:08:59,427 --> 01:09:02,764 Si quieres que siga dándonos suerte, no lo laves nunca. 738 01:09:09,145 --> 01:09:10,480 - Julia. - Papá. 739 01:09:13,400 --> 01:09:15,902 Vas a tener que buscarte una nueva camarera. 740 01:09:16,862 --> 01:09:18,280 Ya iba siendo hora. 741 01:09:25,036 --> 01:09:26,371 Ven aquí. 742 01:09:28,832 --> 01:09:30,166 Oye. 743 01:09:31,042 --> 01:09:32,836 Cuida de mi hija. 744 01:09:35,422 --> 01:09:37,424 Vale. 745 01:09:37,591 --> 01:09:40,844 ¡Adiós! Mucha suerte. 746 01:09:52,647 --> 01:09:55,901 ¿Es demasiado tarde para colarse en la boda de los Fockyerdoder? 747 01:09:57,277 --> 01:09:58,278 Adiós. 748 01:09:58,445 --> 01:10:01,197 Y vivimos felices para siempre. 749 01:10:01,364 --> 01:10:02,365 El Diario de JULIA JONES 750 01:10:02,532 --> 01:10:06,077 Pero antes fuimos de luna de miel a la romántica isla de Kong. 751 01:10:21,301 --> 01:10:24,763 ¡Ayuda! ¡Por favor, ayudadme! 752 01:10:32,854 --> 01:10:34,272 ¡Ayuda! 753 01:10:34,439 --> 01:10:36,441 Sigue rodando. 754 01:10:36,608 --> 01:10:38,401 Dios. 755 01:10:38,568 --> 01:10:41,988 ¡Ayuda! Por favor. 756 01:10:44,699 --> 01:10:47,410 No. No. 757 01:10:53,208 --> 01:10:54,584 Carmen Electra. 758 01:10:54,751 --> 01:10:57,921 ¡Carmen Electra! ¡Carmen Electra! 759 01:10:58,088 --> 01:11:01,508 ¡Carmen Electra! ¡Carmen Electra! 760 01:11:01,675 --> 01:11:04,094 Esto sienta bien. 761 01:11:04,260 --> 01:11:05,929 Eres un poco perverso. 762 01:11:07,973 --> 01:11:10,684 Oh, sí. 763 01:11:11,810 --> 01:11:13,687 BEBIDA CULO GORDO 764 01:11:14,688 --> 01:11:16,231 Me gustan los hombres peludos. 765 01:11:40,630 --> 01:11:42,841 ¡Sí! ¡Sí! 766 01:11:45,677 --> 01:11:46,761 ¡Sí! 767 01:11:46,928 --> 01:11:48,221 ¡Sí! 768 01:11:48,388 --> 01:11:49,681 Estupendo. 769 01:11:49,848 --> 01:11:51,141 Sí, bébelo. 770 01:11:51,349 --> 01:11:53,893 Te va a encantar. 771 01:11:54,060 --> 01:11:56,938 ¿Está la mano de Cosby en tu culito? 772 01:12:01,776 --> 01:12:03,361 Corta. 773 01:12:05,155 --> 01:12:06,990 Me gusta jugar al tenis... 774 01:12:07,157 --> 01:12:09,659 ...estaba jugando, llovía... 775 01:12:09,826 --> 01:12:13,747 ...y Roz vino y se ofreció a cogerme las bolas y a mantenerlas secas. 776 01:12:13,913 --> 01:12:15,707 - Sus bolas... - Llovía mucho. 777 01:12:15,874 --> 01:12:18,835 Siempre están mojadas, llueva o no. 778 01:12:30,597 --> 01:12:33,391 ¿Hay tiempo para otra parodia? 779 01:12:34,893 --> 01:12:40,065 Está en el Hudson, con unas vistas impresionantes de la ciudad. 780 01:12:41,775 --> 01:12:43,610 ¡Sí! ¿Qué? 781 01:12:43,777 --> 01:12:45,195 ¡Vale! 782 01:12:45,361 --> 01:12:46,654 ¡A empinar el codo! 783 01:12:46,821 --> 01:12:49,449 Decimos una oración por ti. 784 01:13:18,311 --> 01:13:19,479 Infantilismo. 785 01:14:36,431 --> 01:14:38,725 ¿Cada cuánto os acostáis? 786 01:14:39,309 --> 01:14:41,102 No entiendo la pregunta. 787 01:14:41,269 --> 01:14:43,521 Es una película para mayores de 13 años. 788 01:14:43,688 --> 01:14:47,275 Solo puede haber cierto contenido sexual. 789 01:14:47,442 --> 01:14:49,736 Por encima de la cintura... 790 01:14:50,570 --> 01:14:54,365 - ...sobre las camisas, sin lengua. - Sin lengua. 791 01:14:54,532 --> 01:14:56,659 ¿Y esta semana? 792 01:14:59,454 --> 01:15:00,997 Ciento veintisiete.