1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,430 --> 00:00:58,141 ยัยโง่ ฉันไม่แต่งงานกับเธอหรอก ให้ตายเถอะ 4 00:00:59,226 --> 00:01:01,311 ถ้าเจอแบบนี้เธอจะทำยังไงล่ะ ให้ตายสิ 5 00:01:01,520 --> 00:01:05,148 ให้ตายเถอะๆๆ 6 00:01:05,232 --> 00:01:06,525 (อย่าโหวตให้เปโดร) 7 00:01:21,957 --> 00:01:23,333 (ไดอารีของจูเลีย โจนส์) 8 00:01:28,755 --> 00:01:31,550 ไดอารีที่รัก ฉันฝันร้ายอีกแล้ว 9 00:01:31,633 --> 00:01:32,718 (หนัก 389 ปอนด์) 10 00:01:32,801 --> 00:01:34,511 ฉันกลัวต้องขึ้นคานจัง 11 00:01:36,305 --> 00:01:37,347 (ขี้แพ้) 12 00:01:37,431 --> 00:01:40,309 ฉันอาจถูกกำหนด ให้เป็นสาวแก่ผู้เศร้าสลด 13 00:01:41,018 --> 00:01:43,854 ที่มีแค่แมวปัญญาอ่อนเป็นเพื่อน 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,371 ไม่ ฉันจะไม่เป็นแบบนั้น 15 00:02:01,830 --> 00:02:03,624 ฉันเชื่อในรักแท้ 16 00:02:05,000 --> 00:02:09,463 อัศวินเสื้อเกราะเงาวับของฉัน ต้องอยู่ที่ไหนสักที่ ฉันจะหาเขาให้เจอ 17 00:04:41,323 --> 00:04:42,422 ซวยแล้ว 18 00:04:46,703 --> 00:04:51,375 (ร้านอาหารกรีก) 19 00:05:01,552 --> 00:05:02,970 - โอล่า - โอล่า 20 00:05:03,053 --> 00:05:04,061 ไงคะ พ่อ 21 00:05:05,138 --> 00:05:06,156 ฟังนะ จูเลีย 22 00:05:06,598 --> 00:05:08,225 เมื่อไหร่จะมีแฟนแล้วแต่งงานสักที 23 00:05:08,809 --> 00:05:11,186 ลูกทั้งทึนทึก อ้วนเผละ หย่อนยาน 24 00:05:12,771 --> 00:05:15,357 และไฝที่แขน มันจะใหญ่เท่าตัวตุ่นอยู่แล้ว 25 00:05:18,026 --> 00:05:20,696 ฉีดฮัมมัสนี่สักหน่อย รักษาได้ทุกอย่าง 26 00:05:23,942 --> 00:05:25,075 ลูกต้องหาแฟนได้แล้ว 27 00:05:25,742 --> 00:05:28,036 เราต้องรักษาชาติพันธุ์กรีก ของเราเอาไว้ 28 00:05:28,120 --> 00:05:30,831 ใช่ๆๆ ต้องรักษาเผ่าพันธุ์ของแม่ด้วย 29 00:05:31,456 --> 00:05:34,418 อย่าลืมสิ ลูกก็เป็นครึ่งอินเดียนะ 30 00:05:34,501 --> 00:05:38,881 - แม่พูดถูกนะ - นี่พี่ เรามีเชื้อญี่ปุ่นด้วยนะ 31 00:05:39,813 --> 00:05:40,827 ยิวด้วย 32 00:05:41,258 --> 00:05:46,096 พ่อจะให้หนูแต่งกับผู้ชาย ครึ่งกรีก อินเดีย ญี่ปุ่นและก็ยิวด้วยเหรอ 33 00:05:46,180 --> 00:05:50,642 พูดอย่างกับว่ามันหายากขนาดนั้น มองไปรอบๆ สิ มีเต็มไปหมด 34 00:05:55,731 --> 00:05:59,443 นิกกี้ๆ นายมีเชื้อกรีกใช่มั้ย 35 00:06:00,110 --> 00:06:03,697 ใช่ มีเชื้ออินเดีย ญี่ปุ่นและยิว 36 00:06:06,033 --> 00:06:07,110 อยากเดตกับลูกฉันมั้ย 37 00:06:08,285 --> 00:06:10,621 ไม่ล่ะ ผมไม่ชอบสาวผมแดง โทษที 38 00:06:16,668 --> 00:06:20,506 พ่อ หนูรู้ว่าตัวเองไม่สวย แต่หนูไม่เอาด้วยหรอก 39 00:06:21,006 --> 00:06:25,427 หนูเคารพชาติพันธุ์ของเรานะ แต่เชื่อว่าความรักไม่สนมันหรอก 40 00:06:26,345 --> 00:06:29,223 รักแท้ของหนู ต้องอยู่ที่ไหนสักแห่งแน่ 41 00:06:30,390 --> 00:06:32,059 ไม่ กลับไปทำงานซะ 42 00:06:35,521 --> 00:06:36,548 กาแฟมั้ยคะ 43 00:06:41,735 --> 00:06:43,278 - เติมกาแฟมั้ยคะ - ดีครับ 44 00:06:43,862 --> 00:06:45,280 เยี่ยมเลย ผมกำลังอยากได้... 45 00:06:49,451 --> 00:06:52,454 กาแฟเพิ่มพอดี 46 00:06:54,748 --> 00:06:55,787 มารับอาหาร 47 00:06:59,503 --> 00:07:01,630 - อาหาร มารับได้แล้ว - โอเคค่ะ 48 00:07:01,839 --> 00:07:03,590 - มารับอาหาร - ไปแล้วๆ 49 00:07:26,613 --> 00:07:29,700 (ฮิตช์ เหงาอยู่ใช่มั้ย ฮิตช์จะหาคนให้คุณซาบซ่าน) 50 00:07:33,161 --> 00:07:36,415 (ฮิตช์ ผู้เชี่ยวชาญด้านหาคู่ นพ. ดร. ทพ. สูตินรีแพทย์) 51 00:07:42,254 --> 00:07:43,422 โอ้ แม่เจ้า 52 00:07:44,548 --> 00:07:47,217 - คุณฮิตช์ใช่มั้ยคะ - มีปัญหาเรื่องนั้นเหรอ 53 00:07:47,509 --> 00:07:49,803 ได้โปรด ฉันหมดทางแล้ว 54 00:07:51,221 --> 00:07:54,308 ฉันก็ช่วยเธอไม่ได้หรอก และฉันปิดจ๊อบหาสามีให้สตาร์ โจนส์แล้ว 55 00:08:01,315 --> 00:08:02,816 ให้ตาย เข้ามาสิ 56 00:08:03,901 --> 00:08:06,737 ขอบคุณที่ยอมพบฉันนะคะ ได้ยินว่าคุณเก่งที่สุด 57 00:08:06,820 --> 00:08:08,530 แน่นอนสิ ฉันเก่งที่สุด 58 00:08:09,114 --> 00:08:11,158 ดูคู่รักพวกนี้ ที่ฉันจับคู่ให้ซะก่อน 59 00:08:11,241 --> 00:08:16,246 ทั้งแบรดกับเจน เจสสิก้ากับนิก เบนกับเกวน 60 00:08:16,830 --> 00:08:20,042 เบนกับเจน เบนกับเจน เบนกับแม็ตต์ 61 00:08:20,626 --> 00:08:22,753 วิตนีย์กับบ็อบบี้ โคบีกับแชค 62 00:08:23,337 --> 00:08:25,672 เอลเลนกับแอน ใช่ ฉันจับคู่ให้พวกเธอด้วย 63 00:08:26,757 --> 00:08:29,218 ฉันเจอผู้ชายคนนึง ในร้านอาหารที่ฉันทำงาน 64 00:08:30,385 --> 00:08:33,805 - เราปิ๊งกัน - แล้วเกิดอะไรขึ้น 65 00:08:34,640 --> 00:08:37,476 ฉันหันกลับไปอีกที เขาก็หายไปแล้ว 66 00:08:37,559 --> 00:08:39,978 เขาคงเห็นหน้าเด๋อๆ ของเธอ แล้วหนีไปล่ะมั้ง 67 00:08:41,897 --> 00:08:46,151 ทำไมไม่ลองขยายวง จากหนุ่มนั่นคนเดียวเป็นไอ้มืดคนไหนก็ได้ล่ะ 68 00:08:46,875 --> 00:08:47,903 ก็ได้ 69 00:08:47,986 --> 00:08:50,155 ผู้ชายแปดในสิบเชื่อว่าจูบแรก... 70 00:08:50,239 --> 00:08:53,116 จะบอกทุกอย่างที่ต้องรู้ ในความสัมพันธ์ 71 00:08:53,283 --> 00:08:56,036 ก่อนอื่น มาดูซิว่าเธอทำได้แค่ไหน 72 00:09:03,335 --> 00:09:05,629 เหม็นเป็นบ้า แสบจมูกไปหมดแล้ว 73 00:09:12,386 --> 00:09:14,137 เธอมีอะไรติดฟันอยู่นะ 74 00:09:27,401 --> 00:09:33,073 ปีกไก่ทั้งชิ้น แบบกรอบพิเศษ แม่เอ๊ย 75 00:09:37,327 --> 00:09:38,620 แค่นี้เราจัดการได้น่า 76 00:09:55,637 --> 00:09:56,687 พระเจ้าช่วย 77 00:10:00,726 --> 00:10:03,103 ไปห่างๆ เลยนะ อีหื่น เป็นอะไรของเธอ หิวเหรอ 78 00:10:11,570 --> 00:10:12,696 ฉันหมดหวังแล้วจริงๆ 79 00:10:15,574 --> 00:10:19,411 - ไม่มีทางได้เจอเจ้าชายรูปงาม - นึกออกแล้ว 80 00:10:25,501 --> 00:10:27,294 รายการเรียลลิตีหาคู่เหรอ 81 00:10:27,878 --> 00:10:29,588 เขาบอกว่าเธอจะได้เจอชายในฝัน 82 00:10:30,672 --> 00:10:32,883 และบอกด้วยว่าต้องการคนสวย 83 00:10:33,592 --> 00:10:36,428 เธอก็สวย อยู่บ้าง 84 00:10:38,263 --> 00:10:40,641 ไม่เอาน่า ฮิตช์ ทางเดียวที่ฉันจะไปออกรายการได้ 85 00:10:40,724 --> 00:10:43,393 ก็ต่อเมื่อคุณเสกคาถา เปลี่ยนฉันให้เป็นเจ้าหญิง 86 00:10:46,271 --> 00:10:47,295 งั้นก็ลุยเลย 87 00:10:50,025 --> 00:10:52,611 (เบอร์ 11) 88 00:10:54,321 --> 00:10:55,322 ไง สหาย 89 00:10:55,405 --> 00:10:56,573 (อู่เวสต์ ไซด์ คัสตอม) 90 00:11:01,203 --> 00:11:02,412 ได้เวลาแปลงโฉม 91 00:12:16,820 --> 00:12:17,905 นี่ๆ 92 00:12:24,077 --> 00:12:25,162 - แจ๋ว - แจ๋ว 93 00:12:47,267 --> 00:12:49,353 (ของเสีย มายองเนส) 94 00:13:03,283 --> 00:13:05,619 ว้าว เธอเปลี่ยนโฉมไปเลย 95 00:13:12,334 --> 00:13:14,628 เอาล่ะ สาวน้อย ทีนี้เธอก็พร้อมแล้ว 96 00:13:21,260 --> 00:13:22,386 สายันห์สวัสดิ์ครับ สาวๆ 97 00:13:22,970 --> 00:13:26,557 ขอต้อนรับสู่ ดิ เอกซ์ตรีม แบชเชเลอร์ ภาคโหดเถื่อน 98 00:13:27,266 --> 00:13:28,976 เมื่อถึงตอนจบของรายการคืนนี้ 99 00:13:29,184 --> 00:13:32,563 หนึ่งในพวกคุณที่โชคดี จะได้รับเลือกจากหนุ่มโสด 100 00:13:32,896 --> 00:13:35,065 เพื่อไปออกเดตในฝัน 101 00:13:35,829 --> 00:13:36,853 ไปพบเขากันเลย 102 00:13:37,234 --> 00:13:39,820 เขาเป็นหมอที่มีประวัติยาว เป็นหางว่าว 103 00:13:42,069 --> 00:13:45,117 สาวๆ ครับ เชิญพบกับหนุ่มโสดของเรา 104 00:13:55,961 --> 00:13:57,504 สวัสดีครับ ยินดีที่รู้จักครับ 105 00:13:57,588 --> 00:13:58,881 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี ผมแกรนต์ 106 00:13:59,006 --> 00:14:00,132 - หวัดดีครับ - หวัดดีค่ะ 107 00:14:00,215 --> 00:14:01,717 - ผมแกรนต์ - หวัดดี แกรนต์ 108 00:14:01,884 --> 00:14:02,885 ยินดีที่ได้รู้จัก 109 00:14:07,181 --> 00:14:09,433 - ฉันจูเลียค่ะ - ยินดีที่ได้รู้จักครับ 110 00:14:12,603 --> 00:14:15,105 เอาล่ะ แกรนต์ ถึงรอบคัดออกแล้ว 111 00:14:15,689 --> 00:14:18,734 ตอนนี้คุณต้องคัดผู้หญิง ที่ไม่อยากอึ๊บออกไป 112 00:14:19,401 --> 00:14:20,944 คุณจะกำจัดใครครับ 113 00:14:39,296 --> 00:14:41,340 แม่นมาก แกรนต์ ตาแหลมดีนี่ 114 00:14:54,811 --> 00:14:58,273 - จูเลีย คุณจะรับกุหลาบดอกนี้มั้ย - รับค่ะ 115 00:15:27,636 --> 00:15:29,555 พวกคุณ ยินดีด้วยนะครับ 116 00:15:29,638 --> 00:15:33,600 คุณได้รางวัลกินมื้อค่ำสำหรับสองคน ที่ภัตตาคาร 117 00:15:34,184 --> 00:15:35,519 ภัตตาคาร 118 00:15:39,183 --> 00:15:40,298 ขอบคุณค่ะ 119 00:15:41,817 --> 00:15:44,152 (ภัตตาคาร) 120 00:15:45,362 --> 00:15:49,157 เยี่ยม นั่นแหละ พระเจ้า 121 00:15:52,911 --> 00:15:55,956 ใช่ ใช่เลย 122 00:15:58,083 --> 00:16:00,419 เยี่ยม นั่นแหละ 123 00:16:01,211 --> 00:16:05,132 ใช่เลย อย่างนั้น 124 00:16:05,924 --> 00:16:08,802 โอ้ ใช่เลย 125 00:16:09,553 --> 00:16:10,554 นั่นแหละ 126 00:16:11,555 --> 00:16:13,640 ใช่ๆๆ 127 00:16:13,724 --> 00:16:15,517 อย่างนั้นๆ 128 00:16:15,684 --> 00:16:17,603 นั่นแหละ ใช่เลยๆ 129 00:16:17,686 --> 00:16:21,064 ใช่ๆๆ 130 00:16:21,648 --> 00:16:22,708 เยี่ยม 131 00:16:26,320 --> 00:16:30,407 ใช่ๆ 132 00:16:38,040 --> 00:16:40,751 พระเจ้า 133 00:16:42,669 --> 00:16:44,630 คุณบอกว่าจะรับพอร์คช็อปใช่มั้ยคะ 134 00:16:44,713 --> 00:16:45,817 - ใช่ครับ - ได้ค่ะ 135 00:16:46,215 --> 00:16:47,591 ฉันขอเหมือนกันค่ะ 136 00:16:48,383 --> 00:16:52,429 - เอาล่ะ เล่าเรื่องของคุณหน่อยสิ - ฉันเป็นแค่สาวเสิร์ฟ 137 00:16:53,805 --> 00:16:57,142 แต่ฉันก็อยากเรียนเป็นเชฟขนมอบนะ 138 00:16:57,434 --> 00:17:00,354 สวัสดีค่ะ ฉันชื่อจูเลีย โจนส์ 139 00:17:00,521 --> 00:17:04,107 ในเรียงความสมัครเรียนชิ้นนี้ ฉันจะบอกให้ทุกคนในฮาร์วาร์ดรู้ 140 00:17:04,358 --> 00:17:07,528 เหตุผลที่ฉันจะเป็นเชฟทำขนม ที่ยอดเยี่ยมได้ 141 00:17:09,238 --> 00:17:13,784 (จูเลียแสนซน) 142 00:17:14,368 --> 00:17:17,246 บังเอิญจัง ผมชอบกินพายมาก 143 00:17:17,871 --> 00:17:19,498 ผมจะพาเข้าเมืองไปชิมของอร่อยสุดๆ 144 00:17:19,581 --> 00:17:21,708 - พายฮัมมัสใช่มั้ย - คุณเคยไปร้านนั้นเหรอ 145 00:17:24,294 --> 00:17:25,963 ฉันคิดสูตรนั้นเองแหละ 146 00:17:26,839 --> 00:17:28,882 เล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังอีกสิคะ 147 00:17:29,466 --> 00:17:32,427 เช่น เพลงรักที่คุณชอบ 148 00:17:35,556 --> 00:17:38,725 - เพลงเก่าน่าเบือน่ะ - บอกมาเถอะ 149 00:17:40,936 --> 00:17:42,813 ฉันจะพาเธอไปร้านลูกกวาด 150 00:17:44,857 --> 00:17:47,067 ลิ้มรสชาติของอมยิ้ม 151 00:17:47,651 --> 00:17:49,278 ลิ้มรส ชิมไป อย่าได้หยุด 152 00:17:50,112 --> 00:17:52,072 อย่าได้หยุด กินเข้าไปให้สุด 153 00:17:55,242 --> 00:17:56,243 คุณคือสาวเสิร์ฟคนนั้น 154 00:17:58,704 --> 00:17:59,830 คุณเปลี่ยนไปนะ 155 00:18:00,330 --> 00:18:03,834 ฉันก็ผ่านช่วงนึงมา 156 00:18:06,879 --> 00:18:08,505 ตอนนั้นฉันขี้เหร่สุดๆ 157 00:18:10,048 --> 00:18:11,550 ไม่เห็นจำได้ว่าคุณขี้เหร่ 158 00:18:14,469 --> 00:18:15,554 แต่ผมจำคุณได้ 159 00:18:26,356 --> 00:18:31,361 ไม่รู้จะอธิบายยังไง แต่อยู่กับคุณ ผมรู้สึกมีชีวิตชีวา 160 00:18:32,821 --> 00:18:36,909 - ฉันก็เหมือนกัน - ผมอยากจะร้อง อยากตะโกนและ... 161 00:18:38,702 --> 00:18:39,758 อัดคนใช่มั้ย 162 00:18:45,751 --> 00:18:46,835 จูเลีย 163 00:18:50,380 --> 00:18:51,465 มาสิ 164 00:19:31,588 --> 00:19:34,591 ใช่ อย่างนั้น 165 00:19:35,425 --> 00:19:38,804 เยี่ยม สุดยอด 166 00:19:44,351 --> 00:19:48,397 - มันวิเศษมากเลย - จริงด้วย 167 00:19:57,030 --> 00:19:59,074 เธอแกล้งเสร็จนะ แกรนต์ 168 00:20:00,868 --> 00:20:03,036 แต่ฉันไม่แอ๊บ 169 00:20:05,873 --> 00:20:07,583 เหมียว 170 00:20:09,418 --> 00:20:10,586 เหมียว 171 00:20:45,996 --> 00:20:48,624 โอ้ ไม่นะ ไม่ๆ 172 00:20:48,707 --> 00:20:50,792 (น้ำยาฟอกขาว สฟินเตอร์ ให้ทวารเป็นประกาย) 173 00:20:50,876 --> 00:20:53,545 (โอลด์แมนส์ โอว์น สปรย์สวนล้างน้ำสลัดบัลซามิก) 174 00:20:53,712 --> 00:20:56,131 ไม่ๆ 175 00:20:57,090 --> 00:21:00,010 ไม่ๆ 176 00:21:15,984 --> 00:21:17,444 - จั๊กจี้ดีแฮะ - แกรนต์... 177 00:21:17,569 --> 00:21:19,863 คุณคิดยังไง ถ้าเราจะไปเจอพ่อแม่ของฉัน 178 00:21:46,723 --> 00:21:48,892 เอาล่ะ แกรนต์ 179 00:21:49,893 --> 00:21:51,937 - เคยทำผู้หญิงท้องหรือเปล่า - แม่ 180 00:21:52,062 --> 00:21:55,691 ก็แม่อยากมีหลานเยอะๆ จะรู้ได้ยังไงว่าเขามีน้ำยาหรือเปล่า 181 00:22:00,362 --> 00:22:01,655 ห้องน้ำไปตามโถงเลยนะ 182 00:22:02,781 --> 00:22:04,908 (วิกกีส์ซีเคร็ต) 183 00:22:09,037 --> 00:22:10,873 เสร็จแล้ววางไว้ที่เคาน์เตอร์นะ 184 00:22:30,017 --> 00:22:32,060 โทษที 185 00:22:34,563 --> 00:22:35,629 นั่นจิงเซอส์ 186 00:22:42,446 --> 00:22:43,572 ฉันสอนมันเองแหละ 187 00:23:18,065 --> 00:23:19,525 จูเลียบอกนามสกุลนายกับฉัน 188 00:23:20,359 --> 00:23:22,653 - ออกเสียงยังไงเหรอ - ตามตัวสะกดครับ 189 00:23:24,196 --> 00:23:26,990 เอฟ โอ ซี เค วาย อี อาร์ ดี โอ ดี อี อาร์ 190 00:23:28,408 --> 00:23:29,454 ฟักเยอร์ดอเดอร์เหรอ 191 00:23:36,208 --> 00:23:39,920 - แพ้แมวเหรอ - เปล่าครับ ผมชอบแมว 192 00:23:40,003 --> 00:23:44,007 ที่จริง ผมโตในฟาร์ม เคยรีดนมแมวครั้งนึง 193 00:23:45,968 --> 00:23:48,971 ฉันก็มีหัวนมนะ แกรนต์ รีดนมฉันบ้างมั้ยล่ะ 194 00:23:56,061 --> 00:24:00,190 ผมขอบอกเลย แจกันนั่นงดงามมาก ต้องเป็นโบราณวัตถุแน่เลย 195 00:24:00,816 --> 00:24:04,570 ที่จริง นั่นเป็นโกศเก็บกระดูกแม่ของแฟรงก์ 196 00:24:07,364 --> 00:24:09,867 ผมแน่ใจว่าแม่ของคุณคงอยากฉลอง 197 00:24:10,075 --> 00:24:12,953 ที่ในที่สุดจูเลียก็สมัครโรงเรียนสอนทำขนม 198 00:24:13,370 --> 00:24:14,371 อะไรนะ โรงเรียนเหรอ 199 00:24:15,080 --> 00:24:16,832 พ่อไม่อยากให้หนูเก่งขึ้นเหรอ 200 00:24:16,915 --> 00:24:19,209 ไม่ พ่ออยากให้ลูกทำงาน ที่ร้านอาหารจนวันตาย 201 00:24:19,293 --> 00:24:21,670 แกรนต์แค่ล้อเล่น ใช่มั้ย แกรนต์ 202 00:24:25,215 --> 00:24:26,675 ไม่นะ 203 00:24:26,758 --> 00:24:29,219 ไม่ๆ 204 00:24:32,181 --> 00:24:33,225 แม่จ๋า 205 00:24:34,141 --> 00:24:36,059 - แม่จ๋า - ย่า 206 00:24:37,936 --> 00:24:39,605 จิงเซอส์ๆ อย่านะ 207 00:24:41,440 --> 00:24:44,526 - คุณย่าโจนส์ พระเจ้า - ไม่ จิงเซอร์ หยุดนะ 208 00:24:44,610 --> 00:24:46,028 - เฮ้ย - จิงเซอส์ 209 00:24:46,403 --> 00:24:49,323 - จิงเซอส์ อย่านะ ไม่ - ไม่นะ ไม่ จิงเซอส์ ไม่นะ 210 00:24:49,823 --> 00:24:51,783 - จิงเซอส์ อย่า - ไม่นะ 211 00:24:51,867 --> 00:24:52,993 ไม่ 212 00:24:53,046 --> 00:24:54,513 - ออกไปห่างๆ แม่ฉัน - แย่มาก 213 00:24:54,736 --> 00:24:55,742 หยุดขย่มเดี๋ยวนี้ 214 00:24:55,746 --> 00:24:57,664 - ไอ้แมวบ้า - ขอล่ะ 215 00:24:57,748 --> 00:25:01,251 - จิงเซอส์ อย่า - ฉันไม่ได้สอนมันทำแบบนั้นนะ 216 00:25:01,335 --> 00:25:03,212 - จิงเซอส์ ไอ้แมวนิสัยเสีย - ให้ตายสิ 217 00:25:03,712 --> 00:25:07,174 จิงเซอส์ ไม่นะ 218 00:25:08,175 --> 00:25:09,239 แม่จ๋า 219 00:25:10,052 --> 00:25:12,679 - พังไม่เป็นท่าเลย - ก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก 220 00:25:13,388 --> 00:25:17,434 คุณหมิ่นซากคุณย่าฉัน และพ่อฉันก็เกลียดคุณ 221 00:25:17,809 --> 00:25:19,937 ทำไมคุณไม่บอกพ่อแม่เรื่องโรงเรียนสอนทำขนม 222 00:25:20,729 --> 00:25:24,525 ฉันพยายามหาทางอยู่ รอจังหวะเหมาะๆ 223 00:25:24,608 --> 00:25:26,235 จูเลีย คุณโตแล้วนะ 224 00:25:27,402 --> 00:25:31,281 ถ้าคุณสังเกตสักนิด พ่อแม่ฉันเจ้ากี้เจ้าการสุดๆ 225 00:25:31,657 --> 00:25:34,117 พวกท่านแทรกแซงทุกเรื่องในชีวิตฉัน 226 00:25:34,743 --> 00:25:38,872 ยังไม่รวมเรื่องที่ทุกคนในครอบครัว ไม่มีใครคบกับคนต่างวัฒนธรรมด้วย 227 00:25:38,956 --> 00:25:40,541 เขาทำให้ผมนึกถึงเว็บสเตอร์ 228 00:25:40,624 --> 00:25:44,253 ฉันไม่เห็นทางที่เราจะไปด้วยกันรอดเลย 229 00:25:44,336 --> 00:25:47,422 ครอบครัวคุณมีปัญหา ครอบครัวไหนไม่มีบ้าง 230 00:25:48,382 --> 00:25:51,051 ก่อนจะได้เจอคุณ ชีวิตผมน่าเบื่อมาก 231 00:25:51,635 --> 00:25:53,887 แต่คุณ คุณฉลาด 232 00:25:54,429 --> 00:25:58,725 มีเสน่ห์และสวยด้วย 233 00:25:59,476 --> 00:26:00,727 ผมแค่อยากอยู่กับคุณ 234 00:26:03,272 --> 00:26:05,065 คุณบอกว่าฉันสวยเหรอ 235 00:26:06,151 --> 00:26:07,165 มากับผม 236 00:26:08,986 --> 00:26:10,612 แค่ดื่มน้ำอมฤตไปนิดเดียวเอง 237 00:26:11,613 --> 00:26:12,865 คุณจะพาฉันไปไหน 238 00:26:13,574 --> 00:26:15,409 - นี่เราจะไป... - เดี๋ยวก็รู้ 239 00:26:29,131 --> 00:26:30,185 คุณพระ 240 00:26:31,466 --> 00:26:32,551 พระเจ้า 241 00:26:33,677 --> 00:26:34,928 คุณพระช่วย 242 00:26:38,430 --> 00:26:39,474 พระเจ้าช่วย 243 00:26:40,475 --> 00:26:43,979 จูเลีย โจนส์ คุณแต่งงานกับผมได้มั้ย 244 00:26:45,856 --> 00:26:49,401 ค่ะ แกรนต์ ฟักเยอร์ดอเดอร์ ฉันจะแต่งงานกับคุณ 245 00:27:01,163 --> 00:27:04,917 - ท่านจะตีราคาของชิ้นนี้เท่าใด - ไม่นะ ไม่ 246 00:27:12,841 --> 00:27:14,843 - ห้าสิบดอลลาร์ค่ะ - บ้าจริง แค่นี้เองเหรอ 247 00:27:18,180 --> 00:27:20,933 มันช่วยกำจัดวิญญาณชั่วร้ายทั้งหมดนะ 248 00:27:21,016 --> 00:27:23,060 ไปไกลๆ เลย พ่อมดเฒ่า 249 00:27:28,565 --> 00:27:32,444 ของรักของข้า 250 00:27:39,326 --> 00:27:43,413 ก่อนจะกำหนดวันแต่งงาน ฉันอยากเจอพ่อแม่นายก่อน 251 00:27:44,248 --> 00:27:47,042 เพราะบอกตามตรง ฉันยังไม่รู้จักนายเท่าไรเลย 252 00:27:49,378 --> 00:27:52,172 เข้าใจแล้ว สหาย 253 00:27:57,970 --> 00:28:00,514 ฉันจะจับตาดูนาย 254 00:28:01,765 --> 00:28:03,684 ถ้าทำให้ลูกสาวของฉันเจ็บปวดล่ะก็ 255 00:28:04,184 --> 00:28:07,604 - คุณจะลากตัวผมไปไชน่าทาวน์ใช่มั้ย - ไชน่าทาวน์เหรอ 256 00:28:08,647 --> 00:28:13,902 ฉันจะลากก้นนายไปถนนสาย 134 แล้วใช้ท่อน้ำฟาดหัวนาย 257 00:28:18,824 --> 00:28:19,992 ไงจ๊ะ ลิตเติ้ล แจ็ค 258 00:28:20,951 --> 00:28:22,369 แม่พาลูกเบ็ตตี้มาได้ยังไงคะ 259 00:28:22,828 --> 00:28:26,373 เธอไปประชุมสวิงเกอร์อาทิตย์นี้ เราก็เลยบอกว่าจะดูแลเขาให้ 260 00:28:26,999 --> 00:28:28,250 ดีจัง 261 00:28:28,834 --> 00:28:32,087 เบ็ตตี้เป็นแม่ที่เก่งมาก เธอสอนแจ็คใช้ภาษามือด้วยนะ 262 00:28:32,671 --> 00:28:36,216 หนูก็ได้ยินมา ล้ำมากเลย 263 00:28:39,303 --> 00:28:42,681 "ถ้าคุณตัวเม้มเงิน เราจะทำยังไง" 264 00:28:45,851 --> 00:28:49,813 ถูกต้อง ลิตเติ้ลแจ็ค "ตบด้วยฝ่ามือแมงดาเลย" 265 00:28:51,857 --> 00:28:52,926 ดอก 266 00:28:53,650 --> 00:28:55,027 เขาพูดคำแรกแล้ว 267 00:28:55,569 --> 00:28:58,363 - ลิตเติ้ลแจ็ค เมื่อกี้พูดว่าอะไรนะจ๊ะ - ดอก 268 00:29:04,661 --> 00:29:07,247 (เกาะฟักเยอร์ดอเดอร์) 269 00:29:09,958 --> 00:29:11,126 นั่นพ่อนายเหรอ 270 00:29:19,176 --> 00:29:20,233 ว่าแล้วเชียว 271 00:29:38,195 --> 00:29:41,281 แกรนต์ ลูกพ่อ 272 00:29:43,028 --> 00:29:44,102 ดีใจที่เจอครับ 273 00:29:44,952 --> 00:29:47,454 นี่คู่หมั้นผม จูเลีย และพ่อแม่เธอ ลินดาและแฟรงก์ 274 00:29:47,663 --> 00:29:50,916 เบิร์นนี ฟักเยอร์ดอเดอร์ ยินดีที่พบทุกคน 275 00:29:50,999 --> 00:29:54,044 แฟรงก์ มากอดกันหน่อย มาเลย 276 00:29:55,546 --> 00:29:56,590 เอาล่ะๆ 277 00:29:57,005 --> 00:29:59,258 - นี่คงเป็นลูกสาวคุณแน่ๆ - ไม่ใช่ นั่นเมียผม 278 00:29:59,550 --> 00:30:01,552 เมียเหรอ ดูเด็กจัง สวยด้วย 279 00:30:03,136 --> 00:30:06,390 นี่คงเป็นจูเลีย ช่างดีอะไรอย่างนี้ 280 00:30:06,974 --> 00:30:09,351 สวยมาก สวยจริงๆ 281 00:30:11,687 --> 00:30:13,605 พ่อ พ่อครับ 282 00:30:14,147 --> 00:30:16,108 อะไร เราเป็นครอบครัวเดียวกันแล้ว 283 00:30:16,191 --> 00:30:17,192 ผมไปยกกระเป๋าลงก่อน 284 00:30:18,193 --> 00:30:19,695 ก่อนหน้านี้คุณทำอะไรอยู่ 285 00:30:20,279 --> 00:30:23,407 - ผมกำลังฝึกกาโปเอย์รา - กาปา อะไรนะ 286 00:30:23,615 --> 00:30:26,618 กาโปเอย์รา เป็นศิลปะป้องกันตัวของบราซิล สู้ไปเต้นไป 287 00:30:26,702 --> 00:30:28,453 - ดอก - ผมฝึกมาหลายอาทิตย์แล้ว 288 00:30:29,997 --> 00:30:31,164 ทำให้ผมเก่งขึ้น 289 00:30:35,002 --> 00:30:36,545 มาเร็ว ไปเจอรอซกัน 290 00:30:39,506 --> 00:30:40,674 รอซ 291 00:30:40,757 --> 00:30:44,678 คุณต้องรักเธอแน่ ทุกคน นี่คือรอซ 292 00:30:49,099 --> 00:30:54,313 ฉันดีใจจนตัวสั่นที่จะได้เจอ แม่สาวเด๋อด๋าครึ่งยิวคนนี้ทั้งวันเลย 293 00:31:01,612 --> 00:31:03,697 แกรนต์บอกผมว่าคุณเป็นหมอ 294 00:31:04,281 --> 00:31:08,118 ฉันเป็นนักบำบัดเรื่องเพศ เชี่ยวชาญเรื่องกามตายด้านในกลุ่มวัยรุ่น 295 00:31:09,203 --> 00:31:10,412 ใครหิวน้ำบ้าง 296 00:31:10,996 --> 00:31:14,082 - แม่ ไม่นะ - แกรนทูลาของเราเขินซะแล้ว 297 00:31:14,166 --> 00:31:16,460 เพราะเขาเสียความบริสุทธิ์ให้แม่บ้านของเรา 298 00:31:23,509 --> 00:31:24,548 ไง เอดูอาร์โด้ 299 00:31:28,180 --> 00:31:29,681 หวัดดี แกรนต์ 300 00:31:50,118 --> 00:31:51,411 ขอบใจ เอดูอาร์โด้ 301 00:31:56,416 --> 00:31:58,335 แฮร์รี่ใช่มั้ย 302 00:31:58,919 --> 00:32:00,629 - แฮร์รี่อะไร - ชื่อคุณน่ะค่ะ 303 00:32:00,712 --> 00:32:03,465 - เปล่าๆ ผมชื่อเบิร์นนี่ - แต่ดกจริงนะคะ 304 00:32:03,799 --> 00:32:06,718 - พูดเรื่องอะไรกัน - นึกภาพเจ้าขนหาสี่ปอนด์สิ 305 00:32:06,802 --> 00:32:07,970 พอเถอะ 306 00:32:08,554 --> 00:32:10,347 แล้วฤกษ์ดีวันไหนล่ะ 307 00:32:10,889 --> 00:32:13,141 เราอยากจะหมั้นกันไปนานๆ ก่อนค่ะ 308 00:32:13,725 --> 00:32:15,143 ก็เลยจะแต่งกันวันอาทิตย์นี้ 309 00:32:15,644 --> 00:32:17,729 ไม่นะ ฉันไม่จ่ายค่างานแต่งให้หรอก 310 00:32:17,813 --> 00:32:21,316 อย่าเพิ่งเหวี่ยงสิพ่อหนุ่ม เดี๋ยวเราจ่ายให้เอง 311 00:32:21,840 --> 00:32:22,876 แน่นอน 312 00:32:22,985 --> 00:32:25,946 ฉันมีนักจัดงานแต่งที่เก่งมาก พรุ่งนี้เช้าก็ได้เจอเขาแล้ว 313 00:32:26,029 --> 00:32:27,114 มาดื่มฉลองกัน 314 00:32:27,447 --> 00:32:31,159 แด่มัตโซบอลลูกเป้ง 315 00:32:35,038 --> 00:32:36,373 พ่อมีความสุขสุดๆ 316 00:32:37,583 --> 00:32:38,584 ขอบคุณค่ะ พ่อ 317 00:32:39,084 --> 00:32:41,170 เพราะนิกกี้ตกลงแต่งงานกับลูก 318 00:32:52,723 --> 00:32:55,601 - นิกกี้ - เยี่ยม งานดีนะ 319 00:32:56,101 --> 00:32:58,145 ดีงาม เยี่ยม 320 00:33:00,105 --> 00:33:04,735 พ่อ ตลอดชีวิตของหนู หนูฝันเอาไว้... 321 00:33:05,444 --> 00:33:08,530 ว่าวันหนึ่งเจ้าชายจะเข้ามาช่วยชีวิต 322 00:33:09,239 --> 00:33:13,160 แกรนต์คือคนนั้น เขาคือเจ้าชายคนนั้น 323 00:33:13,952 --> 00:33:16,330 - และหนูจะแต่งงานกับเขา - ไม่ 324 00:33:17,206 --> 00:33:20,167 ลูกแต่งงานกับแกรนต์ไม่ได้ พ่อไม่ไว้ใจเขา 325 00:33:20,834 --> 00:33:21,842 ลูกต้องแต่งกับนิกกี้ 326 00:33:22,294 --> 00:33:25,422 พอนึกภาพตอนไปฮันนีมูน ฉันก็รู้สึกมีอารมณ์ขึ้นมาแล้ว 327 00:33:26,256 --> 00:33:27,290 แบบโคตรๆ 328 00:33:34,973 --> 00:33:37,893 ว้าว คุณดูเกร็งๆ นะ 329 00:33:39,186 --> 00:33:41,396 ครั้งสุดท้ายที่คุณกับแฟรงก์อย่างว่ากันเมื่อไหร่ 330 00:33:41,980 --> 00:33:43,065 สักพักแล้วล่ะค่ะ 331 00:33:47,819 --> 00:33:49,154 ชัดเลย 332 00:33:50,572 --> 00:33:53,575 - มีฝีมือเท่านี้เองเหรอ - เดี๋ยวนะ 333 00:33:55,953 --> 00:33:58,747 - คุณว่าสถานการณ์เป็นไงบ้าง - ผมว่ากำลังไปได้สวยนะ 334 00:33:59,248 --> 00:34:00,332 - จริงเหรอ - ใช่ 335 00:34:00,582 --> 00:34:03,794 ทุกคนเข้ากันได้ดีมาก ขนาดพ่อของเรายังคุยกันถูกคอเลย 336 00:34:05,295 --> 00:34:07,047 ให้ตายสิ คุณน่าจะใส่เสื้อเหมือนเดิมนะ 337 00:34:31,363 --> 00:34:32,489 ให้ตาย 338 00:34:48,422 --> 00:34:49,798 นักจัดงานแต่งพร้อมพบคุณแล้วค่ะ 339 00:34:55,137 --> 00:34:56,263 ฉันเจลโล 340 00:34:57,014 --> 00:34:58,182 นั่งก่อนสิคะ 341 00:35:02,644 --> 00:35:06,023 ฉันจะช่วยจัดงานแต่งในฝันให้คุณ 342 00:35:07,024 --> 00:35:08,901 คุณต้องการงานแต่งแบบไหนคะ 343 00:35:09,193 --> 00:35:11,862 เราอยากได้งานแต่งตามประเพณี 344 00:35:12,112 --> 00:35:14,489 ง่ายๆ แต่หรูหรา 345 00:35:15,073 --> 00:35:18,744 ฉันรู้ว่าจะจัดที่ไหน โรแมนติกสุดๆ 346 00:35:19,786 --> 00:35:21,079 (ทาโก้ บัตต์) 347 00:35:22,372 --> 00:35:25,542 นั่นไม่ค่อยเหมือนที่เราคิดไว้นะคะ 348 00:35:25,626 --> 00:35:27,628 กะทันหันขนาดนี้ หาได้ดีที่สุดแค่นี้แหละ 349 00:35:27,711 --> 00:35:30,714 ไหนจะต้องจองคนจัดเลี้ยงอาหาร ต้องเลือกปิญญาตา 350 00:35:30,881 --> 00:35:33,425 - เลือกเพื่อนเจ้าบ่าวเจ้าสาว - เรื่องนั้นผมจัดการแล้ว 351 00:35:33,967 --> 00:35:36,470 - แอนดี้ เพื่อนเจ้าบ่าวของผมบินมาเช้านี้ - แอนดี้เหรอ 352 00:35:37,054 --> 00:35:38,931 ใช่ เรานัดกันที่โรงแรมหลังจากนี้ 353 00:35:39,014 --> 00:35:40,891 ผมว่าคุณสองคนต้องเข้ากันได้ดีแน่ๆ 354 00:35:41,683 --> 00:35:42,893 อยากเจอเร็วๆ จัง 355 00:35:43,477 --> 00:35:45,854 ฉันก็อยากให้คุณเห็นว่าฉันจองตัวใคร มาแสดงในงานแต่ง 356 00:36:01,787 --> 00:36:05,123 - ไม่ - ไม่ 357 00:36:11,004 --> 00:36:13,590 แล้วเพื่อนเจ้าบ่าวของคุณอยู่ไหน 358 00:36:14,007 --> 00:36:16,426 แอนดี้ 359 00:36:26,687 --> 00:36:30,274 - แอนดี้ไม่ใช่ผู้ชายเหรอ - ผู้ชายเหรอ ไม่ใช่ซะหน่อย 360 00:36:48,500 --> 00:36:50,294 ดีจริงๆ ที่เรายังสนิทกันมากขนาดนี้ 361 00:36:51,128 --> 00:36:52,880 ถึงเราจะไม่ได้หมั้นกันแล้ว 362 00:36:54,548 --> 00:36:56,133 พวกคุณเคยหมั้นกันเหรอ 363 00:37:04,391 --> 00:37:05,517 เรื่องมันนานมาแล้ว 364 00:37:07,269 --> 00:37:08,979 จริงๆ มันเป็นเรื่องทางกายซะส่วนใหญ่ 365 00:37:15,944 --> 00:37:17,738 แค่มีเซ็กส์กันประจำ 366 00:37:21,742 --> 00:37:22,826 เซ็กส์ 367 00:37:23,702 --> 00:37:24,738 เซ็กส์ 368 00:37:26,955 --> 00:37:30,417 เซ็กส์ๆๆ 369 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 เซ็กส์ๆๆ 370 00:37:40,761 --> 00:37:44,515 แล้วคุณก็มาคิดได้ว่ามันไม่ใช่งั้นเหรอ 371 00:37:44,973 --> 00:37:46,517 เธอต่างหากที่คิดว่ามันไม่ใช่ 372 00:37:48,185 --> 00:37:51,605 เธอทิ้งผม เพราะยังไม่พร้อมลงเอยกับใคร 373 00:38:13,627 --> 00:38:15,587 ทำไมเธอต้องทำแบบสโลว์โมชันด้วย 374 00:38:15,671 --> 00:38:17,339 เธอชอบทำตัวเด่นน่ะ 375 00:38:19,424 --> 00:38:20,425 แกรนต์ 376 00:38:29,977 --> 00:38:31,603 นี่คือจูเลีย 377 00:38:35,816 --> 00:38:38,902 ฉันได้ยินเรื่องคุณเยอะเลย 378 00:38:40,362 --> 00:38:42,948 แกรนต์เล่าว่าคุณมีเสน่ห์แค่ไหน 379 00:38:43,031 --> 00:38:45,909 แต่เขาไม่เห็นเคยบอกว่าคุณอกไข่ดาว 380 00:38:46,410 --> 00:38:47,496 น่ารักดีจัง 381 00:39:00,716 --> 00:39:04,052 ขออนุญาตถอดชุดเปียกออกก่อนนะ 382 00:39:20,736 --> 00:39:22,446 แล้วคุณสองคนเจอกันได้ยังไง 383 00:39:23,030 --> 00:39:24,156 เราอยู่ที่เบเวอร์ลีฮิลส์ 384 00:39:24,448 --> 00:39:25,866 (ทิฟฟานีแอนด์โค) 385 00:39:25,949 --> 00:39:27,701 (กุชชี) 386 00:39:27,784 --> 00:39:29,578 (บุลการี) 387 00:39:30,472 --> 00:39:31,496 (เวอร์ซาเช) 388 00:39:31,580 --> 00:39:34,082 (หลุยส์ วิตตอง แอลวี โรดิโอ ไดรฟ์) 389 00:40:02,736 --> 00:40:05,113 ฉันจะให้คุณ 100 ดอลลาร์ สำหรับหนึ่งอาทิคย์ 390 00:40:06,073 --> 00:40:07,407 ราคาสมเหตุสมผล 391 00:40:07,491 --> 00:40:10,536 มันแปลกๆ นะ เราตัดภาพกลับมาก่อนได้มั้ย 392 00:40:11,203 --> 00:40:15,541 ในที่สุดพวกคุณก็เลยหมั้นกัน แล้วก็เลิกกันเมื่อนานมาแล้วสินะ 393 00:40:15,874 --> 00:40:18,794 ใช่ ถ้าคุณเรียกสามอาทิตย์ว่า "นานมาแล้ว" 394 00:40:20,462 --> 00:40:23,048 คุณเพิ่งถอนหมั้นกับเธอเมื่อสามอาทิตย์ก่อนเหรอ 395 00:40:24,591 --> 00:40:27,803 บอกตามตรงนะ จูเลีย ไม่มีอะไรที่ต้องหึงเลย 396 00:40:28,345 --> 00:40:32,057 แค่ฉันเห็นแกรนต์อยู่กับผู้หญิงคนอื่น ไม่ได้หมายความว่าฉันอยากได้เขาคืน 397 00:40:47,406 --> 00:40:48,463 แซนด์วิชมั้ยจ๊ะ 398 00:40:50,742 --> 00:40:52,119 ก็ได้ ผมจะพูดก่อน 399 00:40:53,537 --> 00:40:55,831 ขอบอกไว้ก่อน เราไม่จำเป็นต้องมาที่นี่ 400 00:40:56,707 --> 00:40:58,834 - เราคบกันได้ห้าวัน - หกวัน 401 00:41:00,294 --> 00:41:04,590 ห้าหกวัน เราก็แค่มาทดสอบเฉยๆ 402 00:41:05,549 --> 00:41:07,634 ช่องว่างระหว่างเรามันห่างกันมาก 403 00:41:08,677 --> 00:41:11,096 และมันก็มีแต่จะห่างขึ้น ห่างขึ้นเรื่อยๆ 404 00:41:15,225 --> 00:41:16,602 คุณจริงใจกับเขาแค่ไหน 405 00:41:17,936 --> 00:41:22,608 จริงใจที่สุดค่ะ ฉันไม่ได้จะโกหกอะไรเขาหรอก 406 00:41:23,942 --> 00:41:24,985 ฉันแค่... 407 00:41:27,404 --> 00:41:31,700 ฉันมีความลับนิดหน่อย แต่ทุกคนก็มีความลับกันทั้งนั้น 408 00:41:33,994 --> 00:41:35,454 ฉันเป็นไวรัสตับอักเสบซี 409 00:41:42,461 --> 00:41:43,504 เรื่องนั้นทำคุณรู้สึกยังไง 410 00:41:46,590 --> 00:41:47,591 ไม่รู้สิครับ 411 00:41:51,011 --> 00:41:52,846 ขอพูดให้ชัด ผมรักจูเลีย 412 00:41:54,014 --> 00:41:57,851 ผมอยากให้เธอมีความสุข 413 00:41:58,352 --> 00:42:00,187 อยากให้เธอได้สิ่งดีๆ 414 00:42:01,897 --> 00:42:03,106 แต่ก็มีบ้างที่... 415 00:42:21,166 --> 00:42:24,127 ที่แบบว่าเวลาที่เธอหลับ ผมหยิบหมอนมา แล้วก็... 416 00:42:37,920 --> 00:42:38,934 (เจ้าสาวคนพิเศษ) 417 00:42:39,017 --> 00:42:41,019 ขอบคุณที่มาช่วยฉันเลือกชุดแต่งงานนะ 418 00:42:41,520 --> 00:42:44,565 บอกตามตรง ฉันแปลกใจที่คุณโทรมา 419 00:42:45,607 --> 00:42:47,317 ก็คุณเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตแกรนต์ 420 00:42:47,860 --> 00:42:50,153 หมายความว่าคุณเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตฉันด้วย 421 00:42:51,947 --> 00:42:54,408 คุณเหมือนเจ้าหญิงเลย 422 00:43:00,706 --> 00:43:03,125 คุณว่ามันไม่เยอะไปหน่อยเหรอ 423 00:43:03,208 --> 00:43:06,920 ไม่เลยจ้ะ เดี๋ยวฉันหาเข็มหมุดมากลัดชุดให้ 424 00:43:35,324 --> 00:43:37,784 ทำไมถึงชอบจับผมใส่ชุดแฟนซีนักนะ 425 00:43:38,493 --> 00:43:40,913 อยากเอาอมยิ้มนี่ยัดก้นเป็นการตอบแทนจริงๆ 426 00:43:42,539 --> 00:43:44,458 ฉันได้ยินความคิดทุกคน 427 00:43:44,833 --> 00:43:48,086 ฉันชอบหนุ่มเปอร์โตริโก เร่าร้อนดี 428 00:43:48,587 --> 00:43:51,256 เหมือนฉันติดอยู่ในหนังยอดแย่ ของเมล กิบสันเลย 429 00:43:52,716 --> 00:43:56,595 นี่ฉันคิดบ้าอะไรอยู่ เขาก็แค่นักเต้นสำรองป่วงๆ 430 00:43:57,137 --> 00:43:59,598 ฉันแต่งงานกับบริตนีย์ สเปียส์เลยนะพวก 431 00:44:00,432 --> 00:44:05,229 ฉันรวยแล้ว รวยเละ ดอกเอ๊ย 432 00:44:05,312 --> 00:44:07,064 ว่าที่เจ้าสาวพร้อมหรือยัง 433 00:44:07,648 --> 00:44:10,776 ว่าที่เจ้าสาวเหรอ บ้าเอ๊ย ถ้าฉันช่วยไม่ได้แต่งหรอก 434 00:44:11,652 --> 00:44:13,779 ฉันมีเวลา 24 ชั่วโมงทำลายงานแต่งนี่ 435 00:44:13,862 --> 00:44:16,198 - ไม่ - โดนแน่ 436 00:44:17,282 --> 00:44:20,202 ฉันจะทำให้แกรนต์เกลียดเธอ และทำให้เขากลับมารักฉัน 437 00:44:20,285 --> 00:44:22,579 ฉันๆ ฉันคนเดียว 438 00:44:23,163 --> 00:44:24,373 อย่ามายุ่งกับฉัน 439 00:45:53,086 --> 00:45:54,112 คราวนี้อะไรอีก 440 00:45:55,297 --> 00:45:57,257 แกรนต์มีคู่หมั้นมาก่อน 441 00:45:57,382 --> 00:45:59,801 และเธอยังชอบกับเขาอยู่ ฉันเพิ่งรู้ 442 00:46:00,385 --> 00:46:02,513 เขาเคยมีความรักที่แสนหวานและยาวนาน 443 00:46:03,347 --> 00:46:05,390 ฉันจะไปเทียบกับยัยนี่ได้ไง 444 00:46:05,834 --> 00:46:06,892 (ภาพบิกินีน้อยชิ้น ปัญหาชุดว่ายน้ำไฟลุก) 445 00:46:06,975 --> 00:46:09,228 เทียบไม่ติด สาวคนนี้เป๊ะทุกกระเบียด 446 00:46:11,063 --> 00:46:12,940 ฉันยังอยากเอารูปนี้ไปสุขสมเลย 447 00:46:13,899 --> 00:46:17,361 ทุกอย่างกำลังไปได้ดีจนเธอโผล่มา 448 00:46:17,569 --> 00:46:20,405 ฟังนะ แกรนต์ไม่ได้คบกับแอนดี้แล้ว เขาคบกับเธอ 449 00:46:20,489 --> 00:46:23,867 เธอต้องสลัดความสั่นคลอนทิ้ง ทุกอย่างจะผ่านไปด้วยดี 450 00:46:24,451 --> 00:46:27,287 - คุณเชื่อแบบนั้นเหรอ - ไม่ แต่ลูกค้าผิวขาวเชื่อทุกคน 451 00:46:28,956 --> 00:46:30,165 ยอดเลย 452 00:46:31,667 --> 00:46:33,919 ฟังนะ ฉันเชื่อในตัวเธอและแกรนต์นะ 453 00:46:34,002 --> 00:46:36,463 และอีกไม่นาน พวกเธอจะเข้าพิธีวิวาห์ 454 00:46:37,464 --> 00:46:41,593 กล่าวคำปฏิญาณ และเต้นเปิดงาน 455 00:46:42,177 --> 00:46:44,930 ก่อไฟๆๆ 456 00:46:45,055 --> 00:46:47,891 ปั่นหูๆๆ 457 00:46:48,267 --> 00:46:49,893 โยนทิ้งไปๆ 458 00:46:50,477 --> 00:46:53,105 นั่นเรียกว่าเต้นเหรอ ไม่ใช่ 459 00:46:55,148 --> 00:46:58,569 ดูนะ เธอต้องเต้นอยู่แค่นี้ แบบนี้ 460 00:46:58,986 --> 00:47:00,070 ที่ของเธออยู่นี่ 461 00:47:01,613 --> 00:47:03,156 แล้วท่านี้ล่ะ 462 00:47:11,164 --> 00:47:12,457 ดุเดือดมาก แม่คุณ 463 00:47:33,020 --> 00:47:36,732 ไม่เป็นไร เธอพรากเราจากกันไม่ได้ 464 00:47:37,441 --> 00:47:40,068 แกรนต์กับฉัน จะไปงานเลี้ยงพบปะญาติด้วยกัน 465 00:47:40,652 --> 00:47:42,571 แล้วพรุ่งนี้จะเป็นวันสำคัญของเรา 466 00:47:43,488 --> 00:47:46,783 พอแต่งงานกัน ทุกอย่างก็ลงตัว 467 00:47:47,993 --> 00:47:49,012 ล้อเล่นหรือไง 468 00:47:50,871 --> 00:47:54,041 แกรนต์ไม่มีวันแต่งงานกับเธอ เธอไม่ดีพอ 469 00:47:54,458 --> 00:47:56,168 เขาเกิดมาคู่กับแอนดี้ต่างหาก 470 00:47:56,251 --> 00:47:59,004 - อย่าพูดแบบนั้นนะ - นี่สิ ตัวตนที่แท้จริงของเธอ 471 00:47:59,087 --> 00:48:01,256 (ของเสีย มายองเนส) 472 00:48:01,340 --> 00:48:02,716 เธอมันยัยเฉิ่ม 473 00:48:03,717 --> 00:48:07,638 เธออาจจะดูเปลี่ยนไป แต่ลึกๆ ข้างในเธอก็ยังเป็นฉันอยู่ 474 00:48:07,721 --> 00:48:09,097 ไม่ ได้โปรด หยุดนะ 475 00:48:10,140 --> 00:48:13,310 เธอจะติดแหง็กอยู่ที่ร้านอาหารนั่นจนตาย 476 00:48:14,144 --> 00:48:15,521 ฉันไม่เชื่อหรอก 477 00:48:18,440 --> 00:48:19,525 รักแท้ก็แค่หลอกเด็ก 478 00:48:20,067 --> 00:48:24,655 ลูกควรรีบแต่งงานกับนิกกี้ซะ ก่อนจะกลายเป็นยัยแก่อ้วนแร้งทึ้ง 479 00:48:25,113 --> 00:48:27,449 - ไม่มีทาง - คอยดูแล้วกัน 480 00:48:31,954 --> 00:48:34,498 (ร้านอาหารกรีก) 481 00:48:36,542 --> 00:48:40,671 ฟังนะ ทุกคน รอซมีอะไรจะกล่าวเล็กน้อย 482 00:48:40,754 --> 00:48:42,381 ขอบคุณค่ะ ที่รัก 483 00:48:45,968 --> 00:48:48,220 ฉันอยากจะดื่ม 484 00:48:48,846 --> 00:48:50,639 ให้แกรนต์และจูเลีย 485 00:48:51,348 --> 00:48:53,308 ว่าไงล่ะ 486 00:48:54,059 --> 00:48:56,854 โอเค สุดเหวี่ยงไปเลย 487 00:48:56,937 --> 00:48:58,438 สุดเหวี่ยงไปเลย 488 00:49:20,377 --> 00:49:21,378 ชอบมั้ย 489 00:49:22,588 --> 00:49:25,215 คุณสวยบาดใจมาก 490 00:49:27,551 --> 00:49:29,511 อะไร เป็นอะไรไป 491 00:49:30,220 --> 00:49:35,100 แกรนต์ คุณปากหวานจนฉันคิดแล้วนะ 492 00:49:36,727 --> 00:49:40,022 ฉันก็แค่หวังว่าคุณคงไม่รีบแต่งกับจูเลีย 493 00:49:42,191 --> 00:49:44,318 เพื่อให้ลืมฉัน 494 00:49:45,402 --> 00:49:46,440 ผม... 495 00:50:04,338 --> 00:50:07,508 คุณพระช่วย ม้าหมุนเลยเหรอ 496 00:50:11,094 --> 00:50:13,388 ผมกลับไปนั่งดีกว่า 497 00:50:22,064 --> 00:50:27,277 แกรนต์ นี่งานเลี้ยงพบปะญาติเรานะ พรุ่งนี้เราก็จะแต่งงานกันแล้ว 498 00:50:29,571 --> 00:50:32,199 ฉันอยากรู้ว่าคุณยังรักแอนดี้อยู่มั้ย 499 00:50:33,700 --> 00:50:34,765 ไม่อยู่แล้ว 500 00:50:36,328 --> 00:50:37,336 ฉันเชื่อใจคุณนะ 501 00:50:38,080 --> 00:50:39,915 ฉันแค่ไม่อยากเจ็บ 502 00:50:40,624 --> 00:50:42,292 ไม่ต้องเป็นห่วงนะ 503 00:50:43,418 --> 00:50:46,547 ผมจะซื่อสัตย์ต่อคุณ ตลอดไป 504 00:50:48,423 --> 00:50:51,051 นาทีที่ได้เจอเธอ 505 00:50:53,095 --> 00:50:56,223 ก่อนจะขอเธอแต่งงาน 506 00:50:57,641 --> 00:51:00,561 เราสวดภาวนาให้เธอ 507 00:51:02,187 --> 00:51:04,773 ขณะที่ฉันสางขนหน้าอกอยู่ตอนนี้ 508 00:51:05,315 --> 00:51:08,735 คงอยากรู้ล่ะสิว่าใต้ชุดนี้มีอะไร 509 00:51:09,319 --> 00:51:12,364 - เราสวดภาวนาให้เธอ - เราสวดภาวนาให้เธอ 510 00:51:12,489 --> 00:51:15,450 ตลอดไป ชั่วนิรันดร์ มอบให้ทั้งหัวใจ 511 00:51:15,534 --> 00:51:16,702 และเขาจะรักเธอ 512 00:51:16,785 --> 00:51:19,580 ตลอดไป ชั่วนิรันดร์ ไม่มีวันทิ้งกัน 513 00:51:19,663 --> 00:51:20,873 หย่ากันมีแต่ต้องเสีย 514 00:51:20,956 --> 00:51:23,750 จะมีกัน อยู่ด้วยกัน มันต้องเป็นแบบนั้น 515 00:51:23,814 --> 00:51:24,850 ความรักนี้... 516 00:51:24,973 --> 00:51:28,297 ช่างไอ้แกรนต์ เธอต้องแต่งกับนิกกี้ 517 00:51:30,340 --> 00:51:33,510 ฉันรักเธอจริงๆ นะ ที่รัก 518 00:51:34,011 --> 00:51:37,431 แต่แอนดี้ชอบมากระซิบเขาอยู่บ่อยๆ 519 00:51:37,514 --> 00:51:40,350 เราจะสวดภาวนาให้เธอ 520 00:51:41,560 --> 00:51:43,812 แกรนต์กับฉันจะแต่งกัน 521 00:51:44,563 --> 00:51:46,398 ถ้าฝ่าด้านที่บ้านและล้มแผน... 522 00:51:46,481 --> 00:51:48,233 นางแสบนั่นได้ 523 00:51:48,317 --> 00:51:50,777 เราสวดภาวนาให้เธอ 524 00:51:51,278 --> 00:51:54,448 ตลอดไป ชั่วนิรันดร์ มอบให้ทั้งหัวใจ 525 00:51:54,531 --> 00:51:55,699 และเขาจะรักเธอ 526 00:51:55,782 --> 00:51:58,535 ตลอดไป ชั่วนิรันดร์ ไม่มีวันทิ้งกัน 527 00:51:58,619 --> 00:51:59,786 หย่ากันมีแต่เสีย 528 00:51:59,870 --> 00:52:02,623 จะมีกัน อยู่ด้วยกัน มันต้องเป็นแบบนั้น 529 00:52:02,706 --> 00:52:03,790 ความรักครั้งนี้ 530 00:52:03,874 --> 00:52:07,044 มีเวลาคืนเดียวในการพังงานแต่งนี้ 531 00:52:09,463 --> 00:52:12,007 ลูกสาวฉันต้องวุ่นน่าดู 532 00:52:12,090 --> 00:52:13,090 วุ่นน่าดู 533 00:52:13,133 --> 00:52:16,094 แค่ให้สิ่งนั้นมันตั้งไม่อ่อน 534 00:52:16,553 --> 00:52:18,805 เขาก็คือชายแท้แน่นอน 535 00:52:19,848 --> 00:52:21,517 รักฉันด้วยคนนะ 536 00:52:21,600 --> 00:52:23,143 ตอบรับคำขอเขาเถิดนะ 537 00:52:23,227 --> 00:52:24,937 ลองท่าที่ 22 ดู 538 00:52:25,020 --> 00:52:27,272 สนุกให้สุดนะ ที่รัก 539 00:52:28,023 --> 00:52:29,608 ตอบรับคำขอเขาเถิดนะ 540 00:52:29,691 --> 00:52:32,528 ตลอดไป ชั่วนิรันดร์ มอบให้ทั้งหัวใจ 541 00:52:32,611 --> 00:52:33,820 และเขาจะรักเธอ 542 00:52:33,904 --> 00:52:36,657 ตลอดไป ชั่วนิรันดร์ ไม่มีวันทิ้งกัน 543 00:52:36,740 --> 00:52:37,908 หย่ากันมีแต่เสีย 544 00:52:37,991 --> 00:52:40,786 จะมีกัน อยู่ด้วยกัน นต้องเป็นแบบนั้น 545 00:52:40,869 --> 00:52:41,995 ความรักครั้งนี้ 546 00:52:42,079 --> 00:52:45,707 ตอนจบจะดีหรือจะร้าย 547 00:53:06,436 --> 00:53:10,148 ไม่นะ เป็นสิวในวันแต่งงานไม่ได้นะ 548 00:53:11,525 --> 00:53:12,609 ไม่นะ 549 00:53:35,215 --> 00:53:37,551 (โบสถ์ชุมชนเซนต์โซเฟีย งานแต่งโจนส์กับฟักเยอร์ดอเดอร์) 550 00:53:38,468 --> 00:53:39,494 จูเลียหายไปไหนนะ 551 00:53:40,470 --> 00:53:41,513 (เธอมาสาย) 552 00:53:41,597 --> 00:53:46,393 แกรนต์ ฉันคงเป็นเพื่อนเจ้าบ่าวไม่ได้ ถ้าไม่ได้บอกเรื่องนี้กับคุณ 553 00:53:47,186 --> 00:53:49,021 จูเลียไม่คู่ควรกับคุณเลย 554 00:53:50,230 --> 00:53:53,525 ไม่เอาน่า เธอมางานแต่งตัวเอง สายไปหนึ่งชั่วโมง 555 00:53:54,693 --> 00:53:58,113 เธออาจกลัวขึ้นมา เพราะรู้แล้วว่าคุณสองคนไม่เหมาะกัน 556 00:54:01,533 --> 00:54:02,784 คุณเคยคิดเรื่องเรามั้ย 557 00:54:04,203 --> 00:54:06,205 - เคย - ฉันก็เหมือนกัน 558 00:54:11,001 --> 00:54:14,296 - แหวนของย่าผม - ย่าให้แหวนนี้กับคุณบนเตียงก่อนตาย 559 00:54:14,379 --> 00:54:18,383 ให้คุณสัญญาว่าจะเอาแหวนให้ผู้หญิง ที่คุณอยากอยู่ด้วยตลอดชีวิต 560 00:54:19,051 --> 00:54:20,469 แล้วคุณก็ให้ฉัน 561 00:54:25,182 --> 00:54:26,725 แหวนนิ้วเท้าของปู่ผม 562 00:54:26,975 --> 00:54:30,103 ท่านก็ให้แหวนนี้กับคุณบนเตียงก่อนตาย ให้คุณสัญญาว่าจะมอบแหวน 563 00:54:30,187 --> 00:54:32,314 ให้ผู้หญิงที่คุณจะรักตลอดไปใช่มั้ย 564 00:54:34,274 --> 00:54:35,776 คุณก็ให้ฉันเหมือนกัน 565 00:54:38,237 --> 00:54:41,323 - แต่จูเลีย - ยัยนั่นก็แค่คนคั่นเวลา 566 00:54:42,616 --> 00:54:46,328 ฉันพร้อมจะคืนดีกับคุณ เลือกฉันสิ แต่งงานกับฉัน 567 00:54:47,788 --> 00:54:51,625 แอนดี้ ผมไม่ได้รู้สึกแบบเดิมกับคุณอีกแล้ว 568 00:54:52,584 --> 00:54:53,585 จูเลียคือคนที่ผมรัก 569 00:54:56,004 --> 00:54:57,589 ถ้างั้นขอจูบครั้งสุดท้ายนะ 570 00:55:08,767 --> 00:55:10,018 จูเลีย ไม่นะ 571 00:55:21,864 --> 00:55:22,928 (คืนดีกับผมนะ) 572 00:55:24,491 --> 00:55:26,493 (ผมพXXXวันสำคัญของเรา) 573 00:55:28,036 --> 00:55:29,746 (ผมมันซื่อบื้อ) 574 00:55:32,499 --> 00:55:34,209 (เลวขนานแท้) 575 00:56:18,962 --> 00:56:21,215 เงียบหน่อย นี่มันตีสี่นะ 576 00:56:22,049 --> 00:56:23,133 ไอ้บ้าเอ๊ย 577 00:56:24,343 --> 00:56:26,345 ปิดวิทยุนั่นเร็วโว้ย 578 00:56:34,686 --> 00:56:36,730 ดูสมาคมแม่บ้านหัวใจเปลี่ยวไม่รู้เรื่อง 579 00:56:39,066 --> 00:56:40,901 รู้จักไอแพดมั้ย ไปหามาใช้ซะ 580 00:56:49,368 --> 00:56:52,579 (อาหารของสาวขี้เหงา) 581 00:57:19,648 --> 00:57:20,694 จิงเซอส์เหรอ 582 00:57:43,714 --> 00:57:44,923 (ร้านอาหาร) 583 00:57:45,007 --> 00:57:46,056 จูเลีย 584 00:57:51,346 --> 00:57:52,723 พ่อมีวิธีให้ลูกหายเศร้าแล้ว 585 00:58:07,112 --> 00:58:11,408 จูเลีย แต่งงานกับผมได้มั้ย 586 00:58:15,162 --> 00:58:16,189 ได้โปรด 587 00:58:20,709 --> 00:58:21,747 - ใช้ได้มั้ย -ได้ 588 00:58:24,296 --> 00:58:26,507 พ่อรู้ว่านิกกี้ดูหยาบกระด้างไปบ้าง 589 00:58:27,299 --> 00:58:28,347 แต่ให้โอกาสเขาหน่อย 590 00:58:30,928 --> 00:58:32,763 ตอนพ่อกับแม่แต่งงานกันครั้งแรก 591 00:58:33,138 --> 00:58:34,139 เราแทบไม่รู้จักกัน 592 00:58:35,140 --> 00:58:38,602 พ่อเคยเป็นเจ้าบ่าวสั่งซื้อ ภาษาอังกฤษยังแทบพูดไม่ค่อยได้ 593 00:58:39,269 --> 00:58:41,522 - พ่อเป็นคนนิวเจอร์ซีย์นะ - ประเด็นก็คือ 594 00:58:43,106 --> 00:58:44,900 ตอนแรก ลินดากับพ่อเข้ากันไม่ได้ 595 00:58:45,859 --> 00:58:49,029 แต่เราก็ค่อยๆ เข้าใจ และเคารพซึ่งกันและกัน 596 00:58:49,947 --> 00:58:52,491 พ่อภูมิใจที่จะบอกว่า พ่อแต่งงานมา 30 ปีแล้ว 597 00:58:52,991 --> 00:58:55,536 และพ่อมีลูกกับน้อง เป็นเครื่องพิสูจน์ความรัก 598 00:58:57,287 --> 00:58:59,748 นี่อาจจะไม่ใช่เทพนิยายแบบที่ลูกฝันไว้ 599 00:59:00,624 --> 00:59:04,211 แต่นี่คือชีวิตจริง ลูกจะว่ายังไง 600 00:59:08,298 --> 00:59:10,717 หนูหลอกตัวเองมาตลอด 601 00:59:11,301 --> 00:59:12,928 ไม่มีเจ้าชายรูปงามที่ไหน 602 00:59:14,221 --> 00:59:17,474 รักแท้มีแค่ในหนังเท่านั้นเอง 603 00:59:21,979 --> 00:59:25,190 ก็ได้ค่ะ พ่อ หนูจะแต่งงานกับนิกกี้ 604 00:59:27,693 --> 00:59:28,717 กลับไปทำงานนะ 605 00:59:32,331 --> 00:59:35,325 (ผู้พิพากษาศาลแขวง) 606 00:59:51,258 --> 00:59:52,301 ลูกร้องไห้ 607 00:59:54,219 --> 00:59:55,721 น้ำตาแห่งความสุขค่ะ พ่อ 608 01:00:02,853 --> 01:00:05,272 ขอบคุณนะ แฟรงก์ เดี๋ยวผมดูแลต่อเอง 609 01:00:08,400 --> 01:00:13,655 เราทุกคนมารวมตัวกันเพื่อเป็นสักขีพยาน ในพิธีสมรสอันศักดิ์สิทธิ์ของบ่าวสาวคู่นี้ 610 01:00:14,239 --> 01:00:17,868 การแต่งงานเป็นสัญญาที่ต้องยึดถืออย่างเคร่งครัด 611 01:00:18,619 --> 01:00:22,414 ต้องถือเกียรติโดยคนสองคน ที่มีรักแท้ต่อกัน 612 01:01:08,126 --> 01:01:09,837 (เจ๋ง ใช่มั้ย) 613 01:01:26,061 --> 01:01:29,314 หากใครมีเหตุให้ปฏิเสธการแต่งงาน ของบุคคลทั้งสองนี้ 614 01:01:30,107 --> 01:01:32,401 ขอให้คัดค้าน ณ ตอนนี้ ไม่ก็สงบปากสงบคำไป 615 01:01:44,496 --> 01:01:45,706 - ผมขอค้าน - ขอบคุณสวรรค์ 616 01:01:51,331 --> 01:01:52,557 นี่ไม่ใช่ที่ลูกต้องการ 617 01:01:54,173 --> 01:01:55,299 เป็นสิ่งที่พ่อต้องการ 618 01:01:56,842 --> 01:01:59,136 พ่อเข้าใจแกรนต์ผิด เขาเป็นคนดี 619 01:02:00,220 --> 01:02:01,471 เขาชอบลูกตั้งแต่ก้นเผละ 620 01:02:02,764 --> 01:02:04,349 - พ่อรู้... - เห็นภาพย้อนของลูก 621 01:02:04,766 --> 01:02:06,226 ลูกกับแกรนต์เกิดมาคู่กัน 622 01:02:07,042 --> 01:02:08,096 ไม่รู้สิคะ 623 01:02:09,438 --> 01:02:10,557 ลูกต้องอ่านนี่ 624 01:02:13,692 --> 01:02:16,570 (วิธีกำจัดสาวสวยในสิบวัน) 625 01:02:17,070 --> 01:02:18,113 เสียใจอย่างมาก 626 01:02:18,822 --> 01:02:21,491 เสียใจอย่างที่สุดของที่สุด 627 01:02:22,492 --> 01:02:24,661 คำว่า "ขอโทษ" เหมือนจะพูดยากที่สุด 628 01:02:26,121 --> 01:02:29,499 ถ้าคุณให้อภัยผมสักครั้ง และพร้อมที่จะกระโดดข้ามผ่านมันไป 629 01:02:30,083 --> 01:02:32,169 ผมสัญญาว่าผมจะคอยรองรับคุณ 630 01:02:32,669 --> 01:02:34,755 ถ้าคุณยังรักผมเหมือนที่ผมรักคุณ 631 01:02:35,297 --> 01:02:37,716 มาเจอผมที่ที่เม็ก ไรอันเจอกับทอม แฮงส์นะ 632 01:02:38,504 --> 01:02:39,508 อินเทอร์เน็ตเหรอ 633 01:02:39,968 --> 01:02:42,763 เปล่าไม่ใช่ เชื่อมใจรักทางอินเทอร์เน็ต กระซิบรักไว้บนฟากฟ้าต่างหาก 634 01:02:43,764 --> 01:02:47,100 ใช่ บนหอสังเกตการณ์ที่ตึกเอ็มไพร์สเตต 635 01:02:47,976 --> 01:02:49,228 แต่จะไปยังไงล่ะ 636 01:02:49,311 --> 01:02:52,439 ผมจะหาทางจากแม็ปเควส แล้วจะไอเอ็มไปแบล็กเบอร์รี่คุณนะ 637 01:02:53,023 --> 01:02:55,067 แต่ฉันมีแค่รุ่นไซด์คิกของทีโมบายเอง 638 01:02:55,651 --> 01:02:57,611 จะยืมทรีโอ 650 ของแม่ก็ได้ 639 01:02:59,988 --> 01:03:02,157 งั้นไปเจอกัน ที่เราเดตกันครั้งแรกดีมั้ย 640 01:03:02,658 --> 01:03:03,722 ภัตตาคารเหรอ 641 01:03:04,535 --> 01:03:06,745 แต่มันอยู่ในเมืองนะ รถติดแน่เลย 642 01:03:07,913 --> 01:03:11,208 - ดาดฟ้าอพาร์ตเมนต์คุณล่ะ - ได้ เยี่ยมเลย 643 01:03:13,043 --> 01:03:16,713 ฉบับนี้วางแผงเมื่อหกเดือนที่แล้ว หวังว่าเขาจะยังรออยู่นะ 644 01:03:16,797 --> 01:03:18,924 เขาคงโง่มาก ถ้าไม่ยอมรอลูกพ่อ 645 01:03:19,007 --> 01:03:21,677 - ไปพาเขากลับมา ลูกรัก - ขอบคุณค่ะ พ่อ 646 01:03:44,658 --> 01:03:46,994 แท็กซี่ๆ 647 01:03:50,956 --> 01:03:52,875 (ถอดใจซะ เธอไม่มาหรอก) 648 01:03:53,375 --> 01:03:54,376 ไปหน่อยสิ ใครก็ได้ 649 01:03:54,960 --> 01:03:58,672 - ใครก็ได้ ช่วยด้วย - นี่ แม่คุณ เธอทำฉันประสาทเสีย 650 01:03:58,755 --> 01:04:00,591 ฉันต้องไปอีกเมืองด่วนจี๋เลย 651 01:04:10,142 --> 01:04:11,169 ฉันติดหนี้คุณ 652 01:04:11,476 --> 01:04:13,896 แน่สิ ฉันคือฮิตช์นะดอก 653 01:04:49,932 --> 01:04:51,600 เร็วเข้า เปิดสิ 654 01:05:00,484 --> 01:05:03,529 ได้โปรดเถอะ ขอร้องล่ะ 655 01:05:45,028 --> 01:05:46,033 เขาเป็นของฉัน 656 01:05:47,865 --> 01:05:49,950 อย่ามายุ่งผู้ชายของฉัน 657 01:06:17,394 --> 01:06:18,979 ฉันมาช้าไป 658 01:06:20,397 --> 01:06:21,899 จูเลีย 659 01:06:35,996 --> 01:06:38,123 หลังจากเจ้าชายช่วยเจ้าหญิงแล้ว เกิดอะไรขึ้น 660 01:06:38,832 --> 01:06:41,210 เธอก็จะช่วยเขาเพื่อตอบแทน 661 01:06:42,252 --> 01:06:44,254 คุณทำให้ผมอยากเป็นคนที่ดีขึ้น 662 01:06:46,006 --> 01:06:47,508 ฉันยอมตั้งแต่คุณบอกฮัลโหลแล้ว 663 01:06:48,675 --> 01:06:52,054 ผมเป็นเพียงผู้หญิงที่ยืนอยู่ตรงหน้าผู้ชายคนนึง 664 01:06:53,180 --> 01:06:54,806 ขอร้องให้เขารับรักเธอ 665 01:07:36,265 --> 01:07:38,809 ทำไม ก็ฉันเป็นศาสนาจารย์ด้วยนี่ 666 01:07:46,733 --> 01:07:50,988 ด้วยอำนาจที่ข้าพเจ้ามี ขอประกาศว่าทั้งสองคนเป็นสามีภรรยากัน 667 01:07:51,572 --> 01:07:52,781 แสดงความรักกันหน่อย 668 01:08:13,844 --> 01:08:14,898 วิเศษไปเลย 669 01:08:41,997 --> 01:08:43,033 จูเลีย 670 01:08:44,208 --> 01:08:45,542 รับนี่ไป 671 01:08:50,631 --> 01:08:52,174 มันเป็นเครื่องวัดอุณหภูมิช่องคลอด 672 01:08:54,510 --> 01:08:56,512 ลูกจะได้รู้ว่าตกไข่เมื่อไหร่ 673 01:08:57,429 --> 01:08:59,431 ครอบครัวเราใช้สืบทอดกันมาหลายรุ่นแล้ว 674 01:08:59,515 --> 01:09:02,851 และถ้าอยากให้เครื่องวัดอุณหภูมินี้ พาโชคดีมาให้ล่ะก็ อย่าล้างมันเชียว 675 01:09:09,233 --> 01:09:10,526 - จูเลีย - พ่อ 676 01:09:13,529 --> 01:09:15,989 พ่อคงต้องหาพนักงานเสิร์ฟใหม่แล้วล่ะ 677 01:09:17,074 --> 01:09:18,149 สมควรแก่เวลาแล้ว 678 01:09:25,165 --> 01:09:26,250 มานี่เลย 679 01:09:28,961 --> 01:09:32,214 นี่ ดูแลลูกสาวฉันด้วยนะ 680 01:09:35,467 --> 01:09:37,469 เอาล่ะ 681 01:09:37,761 --> 01:09:40,097 บาย โชคดีนะ 682 01:09:52,776 --> 01:09:55,112 พังงานแต่งของฟักเยอร์ดอเดอร์ไม่ทันแล้วใช่มั้ย 683 01:09:57,171 --> 01:09:58,205 บาย 684 01:09:58,574 --> 01:10:00,909 แล้วเราก็อยู่ด้วยกันอย่างมีความสุข 685 01:10:02,035 --> 01:10:05,372 แต่ก็ไม่นานก่อนเราไปฮันนีมูนกัน ที่เกาะคองสุดโรแมนติก 686 01:10:21,430 --> 01:10:24,892 ช่วยด้วย ได้โปรด ช่วยฉันที 687 01:10:32,900 --> 01:10:33,901 ช่วยด้วย 688 01:10:34,401 --> 01:10:36,111 ถ่ายต่อไป 689 01:10:36,612 --> 01:10:37,863 พระเจ้าช่วย 690 01:10:38,572 --> 01:10:41,450 ช่วยด้วย ได้โปรดเถอะ 691 01:10:44,828 --> 01:10:47,122 ไม่นะ ไม่ 692 01:10:53,253 --> 01:10:58,258 คาร์เมน อิเล็กตราๆ 693 01:10:58,342 --> 01:11:01,803 คาร์เมน อิเล็กตราๆ 694 01:11:01,887 --> 01:11:03,263 ก็รู้สึกดีเหมือนกันนะ 695 01:11:04,389 --> 01:11:06,016 พิสดารนิดๆ 696 01:11:08,018 --> 01:11:10,812 นั่นแหละ 697 01:11:11,647 --> 01:11:13,815 (เครื่องดื่มสุดสะบึม) 698 01:11:14,775 --> 01:11:16,276 ฉันชอบหนุ่มขนดก 699 01:11:40,759 --> 01:11:42,427 อย่างนั้นแหละ ดี 700 01:11:45,616 --> 01:11:46,650 เยี่ยม 701 01:11:46,974 --> 01:11:51,061 เยี่ยม ดีมาก ดื่มเลย 702 01:11:51,478 --> 01:11:52,980 บอกแล้ว ลูกต้องชอบแน่ 703 01:11:54,147 --> 01:11:57,025 เพราะงี้เธอเลยจับก้นตัวเองใช่มั้ย 704 01:12:01,822 --> 01:12:02,826 คัต 705 01:12:05,409 --> 01:12:07,077 ผมเป็นนักเทนนิสสมัครเล่น 706 01:12:07,327 --> 01:12:09,997 ตอนนั้นผมกำลังเล่นอยู่ ฝนก็ตกลงมาปรอยๆ 707 01:12:10,080 --> 01:12:14,042 รอซก็เข้ามาอาสาถือลูกกลมๆ ให้ผม ทำให้มันแห้ง 708 01:12:14,126 --> 01:12:15,711 - ลูกกลมๆ เขา... - เราติดฝนด้วยกัน 709 01:12:15,794 --> 01:12:18,338 ฝนจะตกไม่ตก ลูกกลมๆ ของเขาเปียกตลอด 710 01:12:30,726 --> 01:12:32,728 ยังล้อเลียนตัวละครอีกตัวทันมั้ย 711 01:12:34,855 --> 01:12:39,610 มันอยู่ที่แม่น้ำฮัดสัน คุณจะเห็นวิวเส้นขอบฟ้าอันสวยจับใจ 712 01:12:41,904 --> 01:12:45,115 เยี่ยม ว่าไงนะ ได้เลย 713 01:12:45,490 --> 01:12:49,369 สนุกสุดเหวี่ยง เราจะสวดภาวนาให้เธอ 714 01:13:18,357 --> 01:13:19,525 ไอ้เด็กโข่ง 715 01:14:36,560 --> 01:14:37,936 คุณมีเซ็กส์บ่อยแค่ไหน 716 01:14:39,396 --> 01:14:40,814 ผมไม่เข้าใจที่คุณถาม 717 01:14:41,398 --> 01:14:43,317 หนังเรื่องนี้เรต 13 ปีนะ 718 01:14:43,859 --> 01:14:46,528 เราต้องจำกัดเนื้อหาเรื่องเพศหน่อยน่ะ 719 01:14:47,529 --> 01:14:48,864 ท่อนบน 720 01:14:50,699 --> 01:14:53,368 - ทำแบบไม่ถอดเสื้อ ไม่ใช้ลิ้น - ไม่ใช้ลิ้น 721 01:14:54,745 --> 01:14:55,787 อาทิตย์นี้กี่ครั้ง 722 01:14:59,833 --> 01:15:01,084 หนึ่งร้อยยี่สิบเจ็ดครั้ง