1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:55,431 --> 00:00:58,184 Geri zekalı. Seninle hayatta evlenmem. Tanrım! 4 00:00:59,185 --> 00:01:02,313 Yerimde sen olsan ne yapardın ki? Tanrım! 5 00:01:02,521 --> 00:01:05,149 Tanrım! Tanrım! Tanrım! 6 00:01:05,316 --> 00:01:06,317 PEDRO'YA OY VERMEYİN 7 00:01:21,999 --> 00:01:23,375 JULIA JONES'UN Günlüğü 8 00:01:28,631 --> 00:01:30,466 Sevgili günlük, o kabusu yine gördüm. 9 00:01:30,633 --> 00:01:34,011 kilo: 176 - sigara: günde 1.142 adet Alkolizm: Tara Reid kadar 10 00:01:34,178 --> 00:01:35,679 Hiç evlenemeyeceğimden korkuyorum. 11 00:01:36,138 --> 00:01:37,139 Zavallı 12 00:01:37,306 --> 00:01:40,559 Belki de kaderimde evde kalmak... 13 00:01:40,726 --> 00:01:44,647 ...dostlarımın sadece bir sürü kedi olması yazılıdır. 14 00:01:59,453 --> 00:02:01,705 Hayır, ben böyle olmayacağım! 15 00:02:01,872 --> 00:02:03,874 Gerçek aşka inanıyorum. 16 00:02:04,959 --> 00:02:07,878 Beyaz atlı prensim var, bunu biliyorum... 17 00:02:08,045 --> 00:02:09,922 ...ve onu bulacağım. 18 00:04:41,281 --> 00:04:42,408 Kahretsin. 19 00:04:46,704 --> 00:04:48,330 YUNAN LOKANTASI 20 00:05:03,303 --> 00:05:04,513 Merhaba, baba. 21 00:05:05,014 --> 00:05:06,557 Bana bak, Julia. 22 00:05:06,724 --> 00:05:08,517 Ne zaman bir koca bulup evleneceksin? 23 00:05:08,684 --> 00:05:11,520 Yaşlı, şişko ve sarkık görünmeye başladın. 24 00:05:12,521 --> 00:05:15,691 Kolundaki bende bile ben çıkmaya başlamış. 25 00:05:17,901 --> 00:05:19,862 Dur üzerine biraz humus koyalım. 26 00:05:20,029 --> 00:05:21,822 Her derde devadır. 27 00:05:23,824 --> 00:05:25,576 Bebeğim, bir koca bulmalısın. 28 00:05:25,743 --> 00:05:27,995 Irkımızdaki Yunan mirasını korumak için... 29 00:05:28,162 --> 00:05:31,040 Evet, evet, evet. Benim mirasımı da. 30 00:05:31,206 --> 00:05:34,460 Sakın unutma, bir yarın da Hintli. 31 00:05:34,626 --> 00:05:39,048 -Annen haklı. -Ablacığım, biz ayrıca Japonuz. 32 00:05:39,840 --> 00:05:41,133 Hem de Yahudi. 33 00:05:41,300 --> 00:05:46,138 Yani Yunan, Hintli, Japon ve Yahudi bir koca mı bulmalıyım? 34 00:05:46,305 --> 00:05:49,224 Bebeğim, bulmak çok zormuş gibi konuşma. Etrafına bir bak. 35 00:05:49,391 --> 00:05:51,060 Etraf onlarla dolu. 36 00:05:55,439 --> 00:05:56,690 Nicky. 37 00:05:56,857 --> 00:05:58,108 Nicky! 38 00:05:58,400 --> 00:05:59,943 Sen Yunansın, değil mi? 39 00:06:00,110 --> 00:06:03,947 Evet. Ayrıca Hintli, Japon ve Yahudiyim. 40 00:06:05,991 --> 00:06:08,160 Kızımla çıkmak ister misin? 41 00:06:08,327 --> 00:06:10,788 Hayır, kızılları sevmem. Kusura bakma. 42 00:06:16,502 --> 00:06:20,631 Baba, güzel olmadığımı biliyorum ama kalender davranmayacağım. 43 00:06:20,923 --> 00:06:25,302 Irkımızın mirasına saygılıyım ama aşkın gözü kördür. 44 00:06:26,220 --> 00:06:29,223 Beni bekleyen gerçek bir aşk olduğunu biliyorum. 45 00:06:30,349 --> 00:06:32,309 Yok! İşine dön. 46 00:06:35,854 --> 00:06:37,272 Kahve alır mısınız? 47 00:06:41,693 --> 00:06:43,654 -Kahve alır mısınız? -İyi olur. 48 00:06:43,821 --> 00:06:46,115 Şahane olur. O eşsiz... 49 00:06:49,451 --> 00:06:52,412 ...kahvenizden biraz daha içmeyi, çok isterim. 50 00:06:54,623 --> 00:06:55,958 Gel, al. 51 00:06:59,294 --> 00:07:00,963 Gel, al! Gel, al! 52 00:07:01,130 --> 00:07:02,506 -Tamam. -Gel, al! 53 00:07:02,673 --> 00:07:04,091 Geliyorum. 54 00:07:26,655 --> 00:07:29,658 hitch - Yapayalnız mısınız? hitch kütürdetmeniz için birini bulur 55 00:07:33,203 --> 00:07:36,331 HITCH - RANDEVU DOKTORU DOKTOR, DİŞ DOKTORU, JİNEKOLOG 56 00:07:42,254 --> 00:07:43,797 Tanrım, olamaz! 57 00:07:44,464 --> 00:07:45,632 Hitch sen misin? 58 00:07:45,799 --> 00:07:47,426 Ne yani, olamaz mıyım? 59 00:07:47,593 --> 00:07:50,012 Lütfen, çok çaresizim. 60 00:07:51,138 --> 00:07:55,017 Star Jones'a koca bulmama rağmen sana ben bile yardım edemem. 61 00:08:01,273 --> 00:08:03,150 Kahretsin. Hadi gir içeri. 62 00:08:03,859 --> 00:08:06,778 Kabul ettiğin için sağ ol. En iyisi senmişsin. 63 00:08:06,945 --> 00:08:08,530 Bak işte o konuda tamamen haklısın! 64 00:08:08,697 --> 00:08:11,116 Benim sayemde birlikte olan çiftlere bir bak. 65 00:08:11,283 --> 00:08:13,535 Brad ve Jen var. 66 00:08:13,702 --> 00:08:14,870 Jessica ve Nick var. 67 00:08:15,037 --> 00:08:16,246 Ben ve Gwyn var. 68 00:08:16,413 --> 00:08:17,497 Ben ve Jen var. 69 00:08:17,664 --> 00:08:18,832 Ben ve Jen var. 70 00:08:18,999 --> 00:08:20,042 Ben ve Matt var. 71 00:08:20,209 --> 00:08:21,335 Whitney ve Bobby var. 72 00:08:21,501 --> 00:08:22,753 Kobe ve Shaq var. 73 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 Ellen ve Anne var. 74 00:08:24,338 --> 00:08:25,672 Evet, istisnasız herkesi birleştiririm. 75 00:08:26,673 --> 00:08:29,968 Çalıştığım lokantaya gelen bir adam vardı. 76 00:08:30,344 --> 00:08:32,804 Aramızda bir elektriklenme oldu. 77 00:08:32,971 --> 00:08:34,473 Sonra ne oldu peki? 78 00:08:34,640 --> 00:08:37,434 Arkamı döndüğümde gitmişti. 79 00:08:37,601 --> 00:08:40,812 O tipsiz suratını görünce kaçmıştır. 80 00:08:41,897 --> 00:08:46,193 Tek bir adamı aramak yerine koca adaylarına herkesi dahil etsek ya. 81 00:08:46,902 --> 00:08:47,903 Olur. 82 00:08:48,070 --> 00:08:50,197 Her on adamın sekizi, ilk öpücüğün... 83 00:08:50,364 --> 00:08:53,158 ...bir ilişkinin kaderi hakkında fikir verdiğini düşünür. 84 00:08:53,325 --> 00:08:56,662 İşe koyulmadan önce neler yapabiliyorsun bir bakalım. 85 00:09:03,001 --> 00:09:05,420 İğrenç. Eşeklerin ağzı daha iyi kokar. 86 00:09:12,302 --> 00:09:14,972 Orada bir şey var sanki. 87 00:09:27,484 --> 00:09:28,986 Bütün bir kanat mı? 88 00:09:30,028 --> 00:09:33,156 Hem de tam kızarmış! Yuh artık! 89 00:09:55,429 --> 00:09:57,014 Yüce Tanrım! 90 00:10:00,726 --> 00:10:03,562 Çek ellerini, zilli! Beni yemek mi sandın? 91 00:10:11,528 --> 00:10:13,030 Hiç umudum kalmadı. 92 00:10:15,574 --> 00:10:18,535 Beyaz atlı prensim hiç gelmeyecek. 93 00:10:18,702 --> 00:10:20,078 Buldum. 94 00:10:25,417 --> 00:10:28,295 -Televizyonda çöpçatan programı mı? -Hayallerinin erkeğiyle tanışacakmışsın. 95 00:10:28,462 --> 00:10:30,005 Müzmin BEKAR ABAZA ÖZEL BÖLÜMÜ 96 00:10:30,172 --> 00:10:33,258 Katılmak için güzel olmak gerektiği de yazıyor. 97 00:10:33,508 --> 00:10:36,511 Sen de güzel... Olabilirsin. 98 00:10:38,013 --> 00:10:40,390 Hadi ama, Hitch. O programa ancak... 99 00:10:40,557 --> 00:10:44,061 ...mucizevi bir şekilde beni prensese dönüştürürsen katılabilirim. 100 00:10:46,313 --> 00:10:47,314 İşe koyulalım. 101 00:10:54,279 --> 00:10:55,489 Naber, dostlar? 102 00:11:01,078 --> 00:11:02,954 Kızı biraz cilalayalım. 103 00:12:23,952 --> 00:12:25,162 Yaşasın. 104 00:12:47,309 --> 00:12:49,311 En Kötü Yiyecekler Mayonez 105 00:13:03,116 --> 00:13:05,535 Vay canına! Resmen cilalandın yahu. 106 00:13:12,167 --> 00:13:14,836 Tamamdır, kızım. Artık hazırsın. 107 00:13:21,343 --> 00:13:22,636 Hanımlar, iyi akşamlar. 108 00:13:22,802 --> 00:13:26,890 Müzmin Bekar, Abaza Özel Bölümü'ne hoş geldiniz. 109 00:13:27,224 --> 00:13:29,059 Bu akşamki bölümün sonunda... 110 00:13:29,226 --> 00:13:32,729 ...şanslı bayanlardan biri, hayallerinin randevusuna çıkmak için... 111 00:13:32,938 --> 00:13:35,148 ...bekar erkeğimiz tarafından seçilecek. 112 00:13:35,941 --> 00:13:37,692 Hadi bekarımızla tanışalım. 113 00:13:37,859 --> 00:13:41,154 Kendisi bir doktor ve kuşu 30 santim. 114 00:13:41,780 --> 00:13:46,493 Hanımlar, size bekarımızı takdim ediyorum. 115 00:13:55,877 --> 00:13:57,379 -Merhaba. Memnun oldum. -Merhaba. 116 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 Merhaba, adım Grant. 117 00:13:58,964 --> 00:14:00,006 -Merhaba. -Merhaba. 118 00:14:00,173 --> 00:14:01,675 -Adım Grant. -Merhaba, Grant. 119 00:14:01,841 --> 00:14:03,093 Memnun oldum. 120 00:14:07,055 --> 00:14:08,473 Adım Julia. 121 00:14:08,765 --> 00:14:10,141 Çok memnun oldum. 122 00:14:12,352 --> 00:14:15,313 Pekala, Grant, artık eleme turuna geldik. 123 00:14:15,522 --> 00:14:19,067 Döşemek istemediğin kızları eleyeceksin. 124 00:14:19,317 --> 00:14:21,611 Kimleri eleyeceksin? 125 00:14:39,379 --> 00:14:41,548 Attığını vurdun, Grant. Aferin sana. 126 00:14:54,728 --> 00:14:57,230 Julia, bu gülü kabul eder misin? 127 00:14:57,522 --> 00:14:58,607 Evet. 128 00:15:27,594 --> 00:15:29,554 Çocuklar, tebrik ederim. 129 00:15:29,721 --> 00:15:33,767 Bir Lokanta'da iki kişilik yemek kazandınız. 130 00:15:33,933 --> 00:15:35,435 Bir Lokanta'da mı? 131 00:15:39,189 --> 00:15:40,315 Sağ olun! 132 00:15:41,816 --> 00:15:44,110 BİR LOKANTA 133 00:15:45,278 --> 00:15:47,113 Evet, işte o. 134 00:15:48,239 --> 00:15:49,532 Tanrım. 135 00:15:52,494 --> 00:15:53,828 Tanrım. 136 00:15:55,413 --> 00:15:56,581 Evet. 137 00:15:57,916 --> 00:15:59,125 Evet. 138 00:15:59,459 --> 00:16:00,585 Evet! 139 00:16:01,127 --> 00:16:02,587 Evet! 140 00:16:03,338 --> 00:16:05,256 Evet! 141 00:16:05,548 --> 00:16:06,883 Evet. 142 00:16:07,509 --> 00:16:09,177 Evet! 143 00:16:09,469 --> 00:16:10,762 Evet! 144 00:16:11,304 --> 00:16:12,847 Evet! Evet! 145 00:16:13,014 --> 00:16:14,265 Evet! Evet! 146 00:16:14,432 --> 00:16:15,558 Evet! Evet! 147 00:16:15,725 --> 00:16:16,935 Evet! Evet! 148 00:16:17,102 --> 00:16:18,436 Evet! Evet! 149 00:16:18,603 --> 00:16:22,649 Evet! Evet! Evet! 150 00:16:25,610 --> 00:16:28,154 Evet! Evet! 151 00:16:29,489 --> 00:16:30,532 Evet! 152 00:16:37,914 --> 00:16:39,082 Tanrım. 153 00:16:39,916 --> 00:16:41,334 Tanrım. 154 00:16:42,252 --> 00:16:44,462 Yani domuz pirzolası istiyorsunuz. 155 00:16:44,629 --> 00:16:45,964 -Evet, lütfen. -Tamam. 156 00:16:46,131 --> 00:16:48,174 Ben de aynısından istiyorum. 157 00:16:48,341 --> 00:16:50,385 Ee, bana kendinden bahset. 158 00:16:50,552 --> 00:16:52,554 Sıradan bir garsonum işte. 159 00:16:53,638 --> 00:16:56,975 Ama pastacı olmak için okula gitmek istiyorum. 160 00:16:57,142 --> 00:17:00,353 Merhaba. Adım Julia Jones. 161 00:17:00,520 --> 00:17:03,898 Benden neden iyi bir pastacı olacağını... 162 00:17:04,107 --> 00:17:07,694 ...size bu başvurumda göstereceğim. 163 00:17:09,362 --> 00:17:13,742 JULIA DELİRDİ 164 00:17:14,033 --> 00:17:15,869 Ne tesadüf. 165 00:17:16,035 --> 00:17:17,579 Ben pastaya bayılırım. 166 00:17:17,829 --> 00:17:18,830 Seni şehrin en iyi... 167 00:17:18,997 --> 00:17:20,874 -...pasta yapan... -Humuslu pasta mı? 168 00:17:21,040 --> 00:17:22,792 Oraya gittin mi? 169 00:17:24,169 --> 00:17:26,337 O pasta aslında benim tarifimdir. 170 00:17:26,755 --> 00:17:29,299 Sen de biraz kendinden bahsetsene. 171 00:17:29,466 --> 00:17:32,469 Mesela, en sevdiğin aşk şarkısı hangisi? 172 00:17:35,430 --> 00:17:37,348 Biraz bayat bir şarkı aslında. 173 00:17:37,515 --> 00:17:38,975 Hadi ama. 174 00:17:55,074 --> 00:17:56,951 Sen o garsonsun. 175 00:17:58,536 --> 00:18:00,079 Değişmişsin. 176 00:18:00,246 --> 00:18:03,708 Zor bir dönem geçiriyordum. 177 00:18:06,711 --> 00:18:08,588 O zamanlar çok çirkindim. 178 00:18:10,048 --> 00:18:12,759 Seni çirkinmişsin gibi hatırlamıyorum. 179 00:18:14,302 --> 00:18:16,095 Ama seni hatırlıyorum. 180 00:18:26,314 --> 00:18:31,110 Nasıl olduğunu açıklayamam ama seninleyken hayattan zevk alıyorum. 181 00:18:32,654 --> 00:18:33,738 Ben de. 182 00:18:33,905 --> 00:18:36,991 Bağırıp çağırıp... 183 00:18:38,576 --> 00:18:40,119 Ayyaşları soyalım mı? 184 00:18:45,625 --> 00:18:46,876 Julia? 185 00:18:50,588 --> 00:18:51,923 Hadi. 186 00:19:31,504 --> 00:19:32,630 Evet! 187 00:19:33,131 --> 00:19:34,716 Evet! 188 00:19:35,300 --> 00:19:37,218 Evet! 189 00:19:37,510 --> 00:19:38,845 Evet. 190 00:19:44,225 --> 00:19:47,061 Harikaydı. 191 00:19:47,228 --> 00:19:48,980 Kesinlikle öyleydi. 192 00:19:56,863 --> 00:19:59,198 Orgazm taklidi yaptı, Grant. 193 00:20:00,950 --> 00:20:03,202 Ama ben yapmadım. 194 00:20:05,747 --> 00:20:07,498 Miyav. 195 00:20:09,292 --> 00:20:10,501 Miyav. 196 00:20:46,037 --> 00:20:47,872 Hayır, olamaz, olamaz, olamaz! 197 00:20:48,039 --> 00:20:49,165 BİT SAVAR 198 00:20:49,332 --> 00:20:50,625 KIÇ PARLATICI Kıçınızı Pırıl Pırıl Yapar 199 00:20:50,792 --> 00:20:52,710 OLDMAN'S OWN SİRKELİ KIÇ KREMİ 200 00:20:52,877 --> 00:20:55,088 Olamaz, olamaz, olamaz! 201 00:20:55,254 --> 00:20:56,464 Olamaz, olamaz! 202 00:20:56,631 --> 00:20:59,842 Olamaz, olamaz! 203 00:21:15,900 --> 00:21:17,360 -İçim karıncalandı. -Grant... 204 00:21:17,527 --> 00:21:20,738 ...annemlerle tanışmak ister misin? 205 00:21:46,764 --> 00:21:49,183 Ee, Grant... 206 00:21:49,809 --> 00:21:51,811 -...birini hamile bıraktın mı hiç? -Anne. 207 00:21:51,978 --> 00:21:53,312 Bir sürü torun istiyorum. 208 00:21:53,521 --> 00:21:56,983 Grant'in takımlarının kurusıkı atıp atmadığını nereden bileyim? 209 00:22:00,403 --> 00:22:01,654 Banyo koridorun sonunda. 210 00:22:02,822 --> 00:22:04,866 VICKY'S SECRET Müthiş Delikli Donlarımız 211 00:22:09,078 --> 00:22:11,789 Numuneyi tezgahın üstüne bırakırsın. 212 00:22:31,768 --> 00:22:33,019 Affedersin. 213 00:22:34,687 --> 00:22:35,980 Bu Jinxers. 214 00:22:42,487 --> 00:22:44,447 Bunu ona ben öğrettim. 215 00:23:17,730 --> 00:23:21,234 Julia bana soyadını söyledi. Okunuşu nasıl? 216 00:23:21,400 --> 00:23:23,319 Tıpkı yazıldığı gibi. 217 00:23:23,861 --> 00:23:26,823 F-O-C-K-Y-E-R-D-O-D-E-R. 218 00:23:28,074 --> 00:23:29,575 Fockyerdoder mı? 219 00:23:35,832 --> 00:23:39,752 -Kedilere alerjin mi var? -Hayır, hayır, kedileri severim. 220 00:23:39,919 --> 00:23:44,006 Aslında, küçükken çiftlikte beni bir kedi emzirmişti. 221 00:23:45,466 --> 00:23:47,385 Benim de memelerim var, Grant. 222 00:23:47,677 --> 00:23:49,345 Benden de emer misin? 223 00:23:55,768 --> 00:23:58,312 Harikulade bir vazo. 224 00:23:58,521 --> 00:24:00,398 Epey eski bir antikadır herhalde. 225 00:24:00,523 --> 00:24:04,610 Aslında o vazoda Frank'in annesinden geriye kalanlar var. 226 00:24:07,280 --> 00:24:09,949 Söyleyeceğim şeyi anneniz eminim ki kutlardı. 227 00:24:10,116 --> 00:24:13,035 Julia nihayet pastacılık okuluna başvurdu. 228 00:24:13,202 --> 00:24:14,704 Ne? Okula mı? 229 00:24:14,996 --> 00:24:17,206 -Kendimi geliştirmemi istemiyor musun? -Hayır! 230 00:24:17,373 --> 00:24:19,125 Ölene dek lokantada çalışmanı istiyorum. 231 00:24:19,292 --> 00:24:21,794 Grant şaka yapıyordu. Değil mi, Grant? 232 00:24:25,173 --> 00:24:26,257 Olamaz. 233 00:24:26,632 --> 00:24:29,135 Olamaz, olamaz, olamaz, olamaz! 234 00:24:32,263 --> 00:24:33,431 Anneciğim! 235 00:24:33,973 --> 00:24:35,391 Anneciğim! 236 00:24:35,558 --> 00:24:36,851 Büyükanne. 237 00:24:37,768 --> 00:24:39,645 Jinxers. Jinxers, yapma. 238 00:24:41,147 --> 00:24:42,607 Büyükanne Jones. Tanrım. 239 00:24:42,773 --> 00:24:44,609 Hayır. Jinxers, yapma. 240 00:24:45,234 --> 00:24:46,402 Jinxers. 241 00:24:46,569 --> 00:24:47,862 -Jinxers, yapma. -Olamaz, olamaz. 242 00:24:48,029 --> 00:24:49,697 -Olamaz. -Jinxers, yapma. 243 00:24:49,864 --> 00:24:51,699 -Jinxers, yapma. -Olamaz. 244 00:24:51,866 --> 00:24:52,950 Yapma! 245 00:24:53,117 --> 00:24:54,535 -İn anneciğimin üstünden! -Yaramaz! 246 00:24:54,702 --> 00:24:55,703 Sürtünmeyi kes! 247 00:24:55,870 --> 00:24:57,830 -Yaramaz kedi. -Lütfen. 248 00:24:57,997 --> 00:24:59,832 Jinxers! Yapma. 249 00:24:59,999 --> 00:25:01,083 Bunu ona ben öğretmedim. 250 00:25:01,250 --> 00:25:03,211 -Jinxers! Yaramaz kedi! -Tanrım! 251 00:25:03,836 --> 00:25:07,131 Jinxers, yapma! 252 00:25:07,798 --> 00:25:08,883 Anneciğim! 253 00:25:09,926 --> 00:25:11,510 Tam bir felaketti. 254 00:25:11,677 --> 00:25:13,137 O kadar da kötü değildi. 255 00:25:13,304 --> 00:25:15,806 Büyükannemin kalıntılarına saygısızlık ettin. 256 00:25:15,973 --> 00:25:17,600 Ayrıca babam senden nefret ediyor. 257 00:25:17,767 --> 00:25:20,478 Pastacılık okulu meselesini sizinkilere niye söylemedin? 258 00:25:20,645 --> 00:25:24,273 Cesaretimi topluyordum. Doğru zamanı bekliyordum. 259 00:25:24,482 --> 00:25:26,734 Julia, sen yetişkin bir kadınsın. 260 00:25:27,318 --> 00:25:31,364 Dikkat ettin mi bilmiyorum ama bizimkiler hayatımı kontrol etmek istiyor. 261 00:25:31,572 --> 00:25:34,367 Hayatımdaki her şeye burunlarını sokuyorlar. 262 00:25:34,659 --> 00:25:38,663 Ailemizden hiç kimsenin farklı kültürden biriyle çıkmadığını söylememe gerek yok. 263 00:25:38,829 --> 00:25:40,331 Bana Webster'ı hatırlatıyor. 264 00:25:40,498 --> 00:25:44,126 İlişkimizin yürüyeceğini pek sanmıyorum. 265 00:25:44,293 --> 00:25:46,545 Sizinkilerle geçinmek zorsa ne olmuş? 266 00:25:46,712 --> 00:25:48,256 Ailesiyle kim geçinebilmiş ki? 267 00:25:48,422 --> 00:25:51,133 Seninle tanışana dek hayatım çok sıkıcıydı. 268 00:25:51,467 --> 00:25:53,844 Ama sen çok akıllısın... 269 00:25:54,303 --> 00:25:56,472 ...ilginçsin... 270 00:25:56,639 --> 00:25:58,766 ...ve güzelsin. 271 00:25:59,350 --> 00:26:01,519 Seninle olmak istiyorum. 272 00:26:03,229 --> 00:26:05,481 Güzel olduğumu mu söyledin? 273 00:26:06,232 --> 00:26:07,775 Gel benimle. 274 00:26:09,068 --> 00:26:10,695 Birazcık kutsal su verdim, o kadar. 275 00:26:11,612 --> 00:26:13,531 Beni nereye götürüyorsun? 276 00:26:13,698 --> 00:26:15,491 -Burada ne... -Göreceksin. 277 00:26:29,088 --> 00:26:30,506 Aman Tanrım. 278 00:26:31,424 --> 00:26:32,883 Aman Tanrım. 279 00:26:33,634 --> 00:26:35,052 Aman Tanrım. 280 00:26:38,723 --> 00:26:40,182 Aman Tanrım. 281 00:26:40,433 --> 00:26:41,934 Julia Jones... 282 00:26:42,852 --> 00:26:44,603 ...benimle evlenir misin? 283 00:26:45,730 --> 00:26:49,608 Evet, Grant Fockyerdoder, seninle evlenirim. 284 00:27:01,078 --> 00:27:02,830 Bunun için ne kadar verirsiniz? 285 00:27:02,997 --> 00:27:05,124 Hayır, olamaz! 286 00:27:12,757 --> 00:27:15,259 -50 papel veririm. -Siktir, o kadarcık mı? 287 00:27:18,054 --> 00:27:21,015 Ama o bütün kötülüğü yok edecek. 288 00:27:21,182 --> 00:27:23,142 Siktir git be, büyücü! 289 00:27:28,147 --> 00:27:32,193 Kıymetlimissssss. 290 00:27:39,033 --> 00:27:41,494 Düğün tarihini kararlaştırmadan evvel... 291 00:27:41,744 --> 00:27:43,954 ...sizinkilerle tanışmak istiyorum. 292 00:27:44,121 --> 00:27:48,000 Çünkü dürüst olmak gerekirse, seni fazla tanımıyorum. 293 00:27:49,335 --> 00:27:52,129 Seni anlıyorum, kardeşim. 294 00:27:57,885 --> 00:28:00,554 Gözüm üzerinde. 295 00:28:01,555 --> 00:28:04,141 Kızımı üzecek bir şey yaparsan... 296 00:28:04,308 --> 00:28:06,894 Beni Çin Mahallesi'ne mi götürürsün? 297 00:28:07,061 --> 00:28:08,437 Çin Mahallesi mi? 298 00:28:08,646 --> 00:28:11,690 Seni 134. Sokak'a götürürüm. 299 00:28:12,525 --> 00:28:15,027 Kafana su borusunu yiyince anlarsın. 300 00:28:18,572 --> 00:28:20,282 Merhaba, Küçük Jack. 301 00:28:20,825 --> 00:28:22,660 Niye Betty'nin çocuğuna bakıyorsun? 302 00:28:22,827 --> 00:28:24,620 Bu hafta eş değiştirme partisine gittiler. 303 00:28:24,787 --> 00:28:26,831 Biz de çocuğa bakabileceğimizi söyledik. 304 00:28:26,997 --> 00:28:28,249 Ne güzel. 305 00:28:28,416 --> 00:28:32,253 Betty harika bir anne. Küçük Jack'e işaret dilini öğretiyor. 306 00:28:32,420 --> 00:28:36,340 Ben de duydum. Son zamanlarda modaymış. 307 00:28:39,260 --> 00:28:42,680 "Fahişe bütün parasını vermiyorsa ne yaparsın?" 308 00:28:45,891 --> 00:28:49,812 Doğru, Küçük Jack. "Fedailerini sağlam tutarsın." 309 00:28:51,939 --> 00:28:53,065 Irspı. 310 00:28:53,691 --> 00:28:55,276 Konuştu! 311 00:28:55,651 --> 00:28:58,654 -Küçük Jack, ne dedin? -Irspı. 312 00:29:04,702 --> 00:29:07,204 FOCKYERDODER ADASI 313 00:29:10,124 --> 00:29:11,876 Şuradaki baban mı? 314 00:29:19,383 --> 00:29:20,718 Hiç şaşırmadım. 315 00:29:38,235 --> 00:29:39,445 Grant! 316 00:29:40,112 --> 00:29:41,530 Oğlum! 317 00:29:43,115 --> 00:29:44,492 Seni görmek ne güzel. 318 00:29:44,658 --> 00:29:47,703 Bu nişanlım Julia. Bunlar da anne ve babası, Linda ve Frank. 319 00:29:47,870 --> 00:29:51,207 Adım Bernie Fockyerdoder. Sizinle tanıştığıma memnun oldum. 320 00:29:51,373 --> 00:29:53,042 Frank, gel de sarılalım, şeker. 321 00:29:53,209 --> 00:29:54,418 Şöyle sıkıca! 322 00:29:55,461 --> 00:29:57,004 Tamam, tamam. 323 00:29:57,171 --> 00:29:59,507 -Küçük kızın bu galiba. -Hayır, o karım. 324 00:29:59,673 --> 00:30:01,800 Karın mı? Çok genç ve güzel. 325 00:30:03,093 --> 00:30:06,722 O zaman sen de Julia'sın. Ne güzel bir an. 326 00:30:06,889 --> 00:30:09,558 Çok güzelsin, çok güzel. 327 00:30:11,602 --> 00:30:12,895 Baba. 328 00:30:13,103 --> 00:30:14,188 Baba. 329 00:30:14,355 --> 00:30:16,148 Ne var? Biz artık bir aileyiz. 330 00:30:16,273 --> 00:30:18,025 Ben gidip valizleri alayım. 331 00:30:18,192 --> 00:30:19,860 Orada ne yapıyordunuz? 332 00:30:20,027 --> 00:30:22,363 Capuerta antrenmanı yapıyordum. 333 00:30:22,530 --> 00:30:23,614 Capu... Ne? 334 00:30:23,781 --> 00:30:26,700 Capuerta. Brezilyalıların danslı dövüş sanatı. 335 00:30:26,867 --> 00:30:29,703 -Irspı. -Haftalardır yapıyorum. 336 00:30:30,079 --> 00:30:31,872 Zinde kalmamı sağlıyor. 337 00:30:35,084 --> 00:30:37,253 Hadi, gelip Roz ile tanışın. 338 00:30:39,630 --> 00:30:40,714 Roz! 339 00:30:40,881 --> 00:30:43,300 Onu çok seveceksiniz. Millet, bu Roz. 340 00:30:43,467 --> 00:30:44,593 GERİ ZEKALILAR İÇİN Tantrik Sevişme REHBERİ 341 00:30:49,139 --> 00:30:51,016 Yahudi olmayan bu deli kızla... 342 00:30:51,183 --> 00:30:54,436 ...tanıştığım için onur duyuyorum. 343 00:31:01,860 --> 00:31:04,071 Grant, doktor olduğunuzu söyledi. 344 00:31:04,238 --> 00:31:05,906 Ben sevişme terapistiyim. 345 00:31:06,073 --> 00:31:08,617 Gençlerdeki iktidarsızlık konusunda uzmanım. 346 00:31:09,368 --> 00:31:10,911 Kimler susadı? 347 00:31:11,203 --> 00:31:12,454 Anne, yapma. 348 00:31:12,621 --> 00:31:14,123 Grantulla utanıyor... 349 00:31:14,290 --> 00:31:17,585 ...çünkü bekaretini kahyamıza kaybetmişti. 350 00:31:23,674 --> 00:31:25,050 Merhaba, Eduardo. 351 00:31:28,178 --> 00:31:29,680 Merhaba, Grant. 352 00:31:50,159 --> 00:31:51,869 Sağ ol, Eduardo. 353 00:31:56,165 --> 00:31:58,709 Epey akıllısınız. 354 00:31:58,876 --> 00:32:00,878 -Kıllı mıyım? -Yani zekisiniz. 355 00:32:01,045 --> 00:32:03,631 -Eh, kafam çalışır. -Aynı zamanda kıllıdır da. 356 00:32:03,797 --> 00:32:04,798 Sen neden bahsediyorsun? 357 00:32:04,965 --> 00:32:06,884 Bunu etrafında iki kilo kılla hayal edin. 358 00:32:07,051 --> 00:32:08,177 Yeter artık. 359 00:32:08,552 --> 00:32:10,596 Ee, büyük gün ne zaman? 360 00:32:11,055 --> 00:32:13,474 Uzun bir nişanlılık dönemi istiyoruz. 361 00:32:13,641 --> 00:32:15,517 Bu nedenle Pazar günü evleneceğiz. 362 00:32:15,684 --> 00:32:17,895 Hayatta olmaz. O düğün için beş kuruş harcamam. 363 00:32:18,103 --> 00:32:21,774 Kızma, tatlım, düğünü biz öderiz. 364 00:32:21,940 --> 00:32:22,983 Tabii. 365 00:32:23,150 --> 00:32:26,070 Çok iyi bir düğün organizatörü tanıyorum. Yarın tanıştırırım. 366 00:32:26,236 --> 00:32:27,488 Kadeh kaldıralım. 367 00:32:27,655 --> 00:32:30,324 Büyük, kocaman hamur topaklarına. 368 00:32:35,204 --> 00:32:37,164 Çok mutluyum. 369 00:32:37,665 --> 00:32:39,249 Sağ ol, baba. 370 00:32:39,416 --> 00:32:42,127 Çünkü Nicky seninle evlenmeyi kabul etti. 371 00:32:52,721 --> 00:32:54,098 Nicky. 372 00:32:54,264 --> 00:32:56,016 Evet, iyi iş çıkarmışlar. 373 00:32:56,183 --> 00:32:58,602 Güzel görünüyorsun. Harika. 374 00:33:00,187 --> 00:33:04,858 Baba, hayatım boyunca prensimin gelip... 375 00:33:05,567 --> 00:33:08,654 ...beni kurtaracağının hayalini kurdum. 376 00:33:09,488 --> 00:33:11,490 Grant doğru kişi. 377 00:33:11,865 --> 00:33:13,450 Benim prensim o. 378 00:33:14,034 --> 00:33:16,954 -Evleneceğim adam o. -Hayır. 379 00:33:17,162 --> 00:33:20,249 Grant ile evlenemezsin. Ona güvenmiyorum. 380 00:33:20,916 --> 00:33:22,710 Nicky ile evleneceksin. 381 00:33:23,043 --> 00:33:27,172 Balayımızı düşündükçe hayalarım titriyor. 382 00:33:35,013 --> 00:33:36,515 Vay canına. 383 00:33:36,682 --> 00:33:38,267 Gergin görünüyorsun. 384 00:33:39,309 --> 00:33:41,770 Frank ile en son ne zaman seviştiniz? 385 00:33:41,979 --> 00:33:43,731 Epey oldu. 386 00:33:47,985 --> 00:33:49,486 Belli oluyor. 387 00:33:50,529 --> 00:33:53,741 -Elinden gelen bu mu? -Bekle biraz. 388 00:33:55,659 --> 00:33:58,954 -Sence nasıl gidiyor? -Bence harika gidiyor. 389 00:33:59,121 --> 00:34:00,247 -Sahiden mi? -Evet. 390 00:34:00,414 --> 00:34:03,917 Birbirleriyle çok iyi anlaşıyorlar. Babalarımız bile kaynaştı. 391 00:34:05,043 --> 00:34:08,172 Dostum, gömleğini giysen iyi olur. 392 00:34:31,153 --> 00:34:32,196 Dostum. 393 00:34:48,253 --> 00:34:51,006 Organizatör sizi bekliyor. 394 00:34:55,177 --> 00:34:56,261 Adım Jell-O. 395 00:34:56,970 --> 00:34:58,806 Lütfen, buyurun. 396 00:35:02,518 --> 00:35:06,188 Hayallerinizdeki düğünü organize edeceğim. 397 00:35:06,772 --> 00:35:08,899 Bana ne istediğinizi söyleyin. 398 00:35:09,107 --> 00:35:11,985 Geleneksel bir tören olsun istiyoruz. 399 00:35:12,152 --> 00:35:14,655 Basit ama şık olsun. 400 00:35:14,822 --> 00:35:16,907 Tamamdır, nerede olacağını buldum. 401 00:35:19,326 --> 00:35:20,327 KOCA POPO 402 00:35:20,494 --> 00:35:22,079 Popomdan başka yerler de var. 403 00:35:22,287 --> 00:35:25,374 Aklımızdaki tam olarak bu sayılmaz. 404 00:35:25,541 --> 00:35:27,626 Kısa zamanda bundan iyisini öneremem. 405 00:35:27,793 --> 00:35:30,712 Yiyecek işini ve süsleri ayarlamalı... 406 00:35:30,879 --> 00:35:33,799 -...sağdıcı seçmelisiniz. -Onu çoktan hallettim. 407 00:35:33,966 --> 00:35:36,885 -Kankam Andy bu sabah geldi. -Andy mi? 408 00:35:37,052 --> 00:35:41,431 Birkaç saat sonra otelde buluşuruz. Bence çok iyi anlaşacaksınız. 409 00:35:41,598 --> 00:35:43,058 Sabırsızlanıyorum. 410 00:35:43,225 --> 00:35:46,562 Eğlence kısmı için kimi ayarladığımı bir bilseniz. 411 00:36:01,577 --> 00:36:03,704 Olamaz! 412 00:36:10,794 --> 00:36:13,422 Ee, nerede bakalım senin şu sağdıç? 413 00:36:13,922 --> 00:36:16,174 Andy! 414 00:36:26,560 --> 00:36:30,230 -Andy erkek değil mi? -Erkek mi? Tabii ki değil. 415 00:36:48,415 --> 00:36:50,876 Nişanlı kalamasak bile... 416 00:36:51,043 --> 00:36:53,795 ...arkadaşlığımızın bozulmaması harika bir şey. 417 00:36:54,421 --> 00:36:56,298 Nişanlı mıydınız? 418 00:37:04,389 --> 00:37:05,766 Yıllar önce. 419 00:37:06,975 --> 00:37:09,978 Aramızda duygusal bir şey yoktu. 420 00:37:15,859 --> 00:37:17,736 Durmadan delicesine sevişirdik. 421 00:37:21,782 --> 00:37:23,033 Sevişirdik. 422 00:37:23,825 --> 00:37:25,118 Sevişirdik. 423 00:37:26,995 --> 00:37:30,624 Sevişirdik. Sevişirdik. Sevişirdik. Sevişirdik. Sevişirdik. Sevişirdik. 424 00:37:30,791 --> 00:37:33,752 Sevişirdik. Sevişirdik. Sevişirdik. Sevişirdik. Sevişirdik. Sevişirdik. 425 00:37:40,550 --> 00:37:44,805 Yani, aradığın kadının o olmadığını anladın, öyle mi? 426 00:37:44,972 --> 00:37:47,516 Benim doğru erkek olmadığımı o anladı. 427 00:37:47,975 --> 00:37:49,726 O beni terk etti. 428 00:37:49,893 --> 00:37:52,396 Evlenmeye hazır değildi. 429 00:38:13,542 --> 00:38:15,627 Neden ağır çekimde hareket ediyor? 430 00:38:15,794 --> 00:38:18,088 Gösterişli girişleri sever. 431 00:38:19,506 --> 00:38:20,882 Grant! 432 00:38:29,933 --> 00:38:31,560 Bu Julia. 433 00:38:35,856 --> 00:38:38,775 Hakkında o kadar çok şey duydum ki. 434 00:38:40,277 --> 00:38:42,863 Grant çekici olduğundan bahsetmişti... 435 00:38:43,030 --> 00:38:46,241 ...ama memelerinin küçük olduğunu söylememişti. 436 00:38:46,408 --> 00:38:47,701 Ne kadar şirin. 437 00:39:00,672 --> 00:39:04,384 İzninizle şu ıslak giysileri çıkarayım. 438 00:39:20,567 --> 00:39:22,569 Siz nasıl tanışmıştınız? 439 00:39:22,736 --> 00:39:24,362 Beverly Hills'teydik. 440 00:40:02,692 --> 00:40:05,946 Bir hafta için 100 dolar veririm. 441 00:40:06,113 --> 00:40:07,447 Makul bir fiyat. 442 00:40:07,614 --> 00:40:10,659 Bu durum çok tuhaf. Buraya geçiş yapabilir miyiz? 443 00:40:11,326 --> 00:40:15,789 Sonra nişanladınız ve yıllar önce de ayrıldınız, değil mi? 444 00:40:15,956 --> 00:40:19,459 Doğru, tabii üç hafta öncesine "yıllar önce" diyorsan başka. 445 00:40:20,502 --> 00:40:23,296 Üç hafta önceye dek nişanlı mıydınız? 446 00:40:24,673 --> 00:40:28,260 Aslına bakarsan, Julia, kıskanman için bir sebep yok. 447 00:40:28,426 --> 00:40:30,595 Grant'i başka bir kadınla gördüm diye... 448 00:40:30,762 --> 00:40:33,014 ...onu geri isteyecek değilim. 449 00:40:47,445 --> 00:40:49,322 Parmak sandviç alır mısınız? 450 00:40:50,824 --> 00:40:52,659 Tamam, ben başlayayım. 451 00:40:53,577 --> 00:40:56,580 Aslında buraya gelmemize gerek yok. 452 00:40:56,746 --> 00:40:59,749 -Beş gündür birlikteyiz. -Altı. 453 00:41:00,333 --> 00:41:01,585 Beş, altı gündür. 454 00:41:01,751 --> 00:41:05,172 Bu ilişkimiz için bir nevi kontrol sayılır. 455 00:41:05,589 --> 00:41:08,300 Aramızda büyük bir boşluk var. 456 00:41:08,675 --> 00:41:11,469 Gittikçe büyüyor ve büyüyor. 457 00:41:15,223 --> 00:41:17,475 Grant'e karşı ne kadar dürüstsün? 458 00:41:17,893 --> 00:41:19,436 Epey dürüstüm. 459 00:41:19,853 --> 00:41:23,023 Yani ona yalan falan söylemiyorum. 460 00:41:24,024 --> 00:41:25,525 Yalnızca... 461 00:41:27,402 --> 00:41:29,738 Yani bazı ufak tefek sırlarım var. 462 00:41:30,322 --> 00:41:32,199 Herkesin sırları vardır. 463 00:41:34,075 --> 00:41:35,869 Bende Hepatit C var. 464 00:41:42,417 --> 00:41:44,669 Buna ne dersin bakalım? 465 00:41:46,588 --> 00:41:48,465 Pek emin değilim. 466 00:41:51,051 --> 00:41:53,386 Şöyle açıklayayım: Julia'yı seviyorum. 467 00:41:53,970 --> 00:41:58,058 Onun mutlu olmasını istiyorum. 468 00:41:58,433 --> 00:42:00,602 Onun iyiliğini istiyorum. 469 00:42:01,937 --> 00:42:03,855 Ama bazen... 470 00:42:20,956 --> 00:42:22,165 Anlıyor musunuz? 471 00:42:22,332 --> 00:42:25,418 Uykusundayken, yastığı alıp... 472 00:42:38,139 --> 00:42:39,140 EN İYİ GELİN 473 00:42:39,307 --> 00:42:41,434 Gelinliğimi seçmemde yardım ettiğin için sağ ol. 474 00:42:41,601 --> 00:42:45,188 Aslında beni çağırmana şaşırdım. 475 00:42:45,563 --> 00:42:47,649 Grant'in hayatının bir parçasısın. 476 00:42:47,816 --> 00:42:50,902 Yani benim hayatımın da bir parçası oluyorsun. 477 00:42:51,820 --> 00:42:54,447 Prenses gibi oldun. 478 00:43:00,537 --> 00:43:03,081 Sence de biraz abartılı değil mi? 479 00:43:03,248 --> 00:43:04,791 Hiç de değil. 480 00:43:05,125 --> 00:43:07,544 Ölçü almak için iğne getireyim. 481 00:43:35,238 --> 00:43:38,325 Neden bana bu ibne giysilerini giydiriyorsun? 482 00:43:38,491 --> 00:43:42,203 Bu şekeri kıçına sokacağım. 483 00:43:42,370 --> 00:43:44,581 İnsanların düşüncelerini duyabiliyorum! 484 00:43:44,748 --> 00:43:48,043 Porto Rikolu erkekleri seviyorum. Muzır oluyorlar. 485 00:43:48,418 --> 00:43:51,671 Sanki kötü bir Mel Gibson filmine hapsolmuş gibiyim. 486 00:43:52,339 --> 00:43:56,676 Ben ne halt yemişim böyle? Herif yedek dansçı. 487 00:43:56,968 --> 00:43:59,763 Koçum, sen Britney Spears ile evlendin. 488 00:44:00,221 --> 00:44:01,556 Zenginsin! 489 00:44:01,723 --> 00:44:05,143 Zenginsin, zengin! 490 00:44:05,310 --> 00:44:07,187 Müstakbel gelinimiz hazır mı? 491 00:44:07,395 --> 00:44:09,230 Müstakbel gelinmiş. Siktir. 492 00:44:09,397 --> 00:44:11,316 Ben işe karışırsam olamaz. 493 00:44:11,483 --> 00:44:13,818 Bu düğünü engellemek için 24 saatim var. 494 00:44:13,985 --> 00:44:15,111 Hayır. 495 00:44:15,278 --> 00:44:16,571 Evet. 496 00:44:17,238 --> 00:44:20,158 Grant'i sana düşman edip yeniden kendime aşık edeceğim. 497 00:44:20,325 --> 00:44:22,619 Kendime, kendime, kendime! 498 00:44:23,036 --> 00:44:24,788 Benden uzak dur. 499 00:45:52,917 --> 00:45:54,502 Bu sefer ne oldu? 500 00:45:55,086 --> 00:45:59,883 Grant'in eski bir nişanlısı var ve kız ona aşık, biliyorum. 501 00:46:00,049 --> 00:46:02,969 Uzun ve romantik bir geçmişleri var. 502 00:46:03,303 --> 00:46:05,847 O kızla nasıl yarışırım? 503 00:46:06,014 --> 00:46:07,724 Ufacık Bikiniler Kataloğu Kendiliğinden Yanan MAYOLAR SAYISI 504 00:46:07,891 --> 00:46:09,642 Yarışamazsın. Hatun taş gibi. 505 00:46:11,144 --> 00:46:13,271 Bu yavruyu amma becerirdim ha! 506 00:46:13,771 --> 00:46:17,358 Andy ortaya çıkana dek her şey ne güzel gidiyordu. 507 00:46:17,525 --> 00:46:20,445 Grant artık Andy ile birlikte değil, seninle birlikte. 508 00:46:20,612 --> 00:46:23,990 Endişelerini bir kenara bırak. İşler yoluna girer. 509 00:46:24,157 --> 00:46:28,077 -Buna gerçekten inanıyor musun? -Hayır. Ama beyaz müşterilerim inanır. 510 00:46:28,703 --> 00:46:29,829 Vay canına. 511 00:46:31,539 --> 00:46:33,833 Grant ile olan ilişkine inanıyorum. 512 00:46:34,000 --> 00:46:37,170 Çok yakında nikahınız için kiliseye gideceksiniz. 513 00:46:37,337 --> 00:46:39,464 Evlilik yeminlerimizi edeceğiz. 514 00:46:39,756 --> 00:46:41,799 Ardından ilk dansımızı edeceğiz. 515 00:46:42,091 --> 00:46:44,886 Ateş yak. Ateş yak. Ateş yak. 516 00:46:45,053 --> 00:46:48,056 Q-Tip. Q-Tip. Q-Tip. 517 00:46:48,223 --> 00:46:50,058 At gitsin. At gitsin. 518 00:46:50,225 --> 00:46:52,101 Sen buna dans mı diyorsun? 519 00:46:52,393 --> 00:46:53,728 Hayır. 520 00:46:55,104 --> 00:46:58,691 Bunu görüyor musun? İşte tam olarak bunu yapacaksın. 521 00:46:58,858 --> 00:47:00,401 Etmen gereken dans bu. 522 00:47:01,486 --> 00:47:03,363 Bu nasıl? 523 00:47:11,162 --> 00:47:13,164 Bu karı danstan anlıyor! 524 00:47:32,934 --> 00:47:34,310 Merak etme. 525 00:47:34,519 --> 00:47:37,188 Bir şey olmaz. Andy bizi ayırmaya kalkmaz. 526 00:47:37,355 --> 00:47:40,441 Grant ve ben düğün öncesi yemeğini atlatmalıyız. 527 00:47:40,608 --> 00:47:42,986 Yarın da büyük gün. 528 00:47:43,361 --> 00:47:46,531 Hele bir evlenelim, her şey mükemmel olacak. 529 00:47:47,782 --> 00:47:49,617 Kimi kandırıyorsun be? 530 00:47:50,743 --> 00:47:54,122 Grant seninle evlenmez. Yeterince iyi değilsin. 531 00:47:54,289 --> 00:47:56,040 Andy ve o birbirleri için yaratılmışlar. 532 00:47:56,207 --> 00:47:59,168 -Öyle deme! -Sen böyle bir şeysin işte. 533 00:48:01,254 --> 00:48:03,298 Can sıkıcı şişkonun tekisin. 534 00:48:03,590 --> 00:48:07,635 Dış görünüşün değişebilir ama aslında hep benim gibi olacaksın. 535 00:48:07,802 --> 00:48:09,470 Hayır, lütfen sus. 536 00:48:10,054 --> 00:48:13,474 Sonsuza dek o lokantaya tıkılıp kalacaksın. 537 00:48:14,017 --> 00:48:15,852 Sana inanmıyorum. 538 00:48:18,271 --> 00:48:19,814 Gerçek aşk masallarda vardır. 539 00:48:19,981 --> 00:48:22,108 Acele edip Nicky ile evlensen iyi olur. 540 00:48:22,275 --> 00:48:24,819 Yoksa şişko ve sıkıcı bir kız olarak evde kalacaksın. 541 00:48:24,986 --> 00:48:26,029 Hayatta olmaz! 542 00:48:26,195 --> 00:48:27,572 Görürsün. 543 00:48:36,414 --> 00:48:38,249 Herkes sussun, susalım. 544 00:48:38,416 --> 00:48:40,501 Roz'un söyleyecek bir çift lafı var. 545 00:48:40,668 --> 00:48:42,670 Sağ ol, tatlım. 546 00:48:45,757 --> 00:48:48,051 Kadeh kaldırmak istiyorum. 547 00:48:48,635 --> 00:48:50,928 Grant ve Julia'ya. 548 00:48:51,179 --> 00:48:53,389 Evet! Ne var? 549 00:48:53,890 --> 00:48:56,643 Pekala! Hadi kafaları çekelim! 550 00:48:56,809 --> 00:48:58,186 Kafaları çekelim! 551 00:49:20,375 --> 00:49:21,834 Beğendin mi? 552 00:49:22,543 --> 00:49:25,421 Büyüleyici görünüyorsun. 553 00:49:27,465 --> 00:49:29,759 Ne var? Ne oldu? 554 00:49:30,176 --> 00:49:35,098 Grant, iltifat etme anlayışın daima en önemsiz lafı etmek üzerine kurulu. 555 00:49:36,641 --> 00:49:40,561 Umarım Julia ile apar topar evlenmenin sebebi... 556 00:49:41,938 --> 00:49:44,524 ...beni unutmak değildir. 557 00:49:45,316 --> 00:49:46,484 Ben... 558 00:50:04,252 --> 00:50:05,753 Yüce Tanrım. 559 00:50:06,546 --> 00:50:08,005 Bu bir atlıkarınca. 560 00:50:11,008 --> 00:50:13,678 Ben... Geri dönsem iyi olur. 561 00:50:22,145 --> 00:50:25,523 Grant, bu evlilik öncesi yemeğimiz. 562 00:50:25,732 --> 00:50:28,067 Yarın evleneceğiz. 563 00:50:29,402 --> 00:50:32,864 Andy için hala bir şeyler hissediyor musun, bilmek istiyorum. 564 00:50:33,656 --> 00:50:35,241 Elbette hissetmiyorum. 565 00:50:36,242 --> 00:50:37,660 Sana güveniyorum. 566 00:50:37,827 --> 00:50:40,413 Üzülmek istemiyorum, o kadar. 567 00:50:40,580 --> 00:50:42,957 Endişe etmene gerek yok. 568 00:50:43,416 --> 00:50:45,209 Kendimi sana adadım. 569 00:50:45,752 --> 00:50:47,044 Sonsuza dek. 570 00:53:06,434 --> 00:53:07,685 Olamaz! 571 00:53:08,102 --> 00:53:10,813 Düğün günümde sivilce çıkamaz. 572 00:53:11,564 --> 00:53:12,607 Olamaz. 573 00:53:35,254 --> 00:53:37,506 ÖZEL TOPLANTI JONES-FOCKYERDODER DÜĞÜNÜ 574 00:53:38,215 --> 00:53:39,884 Julia nerede kaldı yahu? 575 00:53:40,468 --> 00:53:41,636 KIZ GEÇ KALDI 576 00:53:41,802 --> 00:53:46,390 Grant, sana bunu söylemezsem sağdıcın olmamın anlamı olmaz. 577 00:53:47,141 --> 00:53:49,268 Julia seni hak etmiyor. 578 00:53:50,186 --> 00:53:51,520 Hadi ama. 579 00:53:51,687 --> 00:53:54,440 Kendi düğününe bir saat geç kaldı. 580 00:53:54,732 --> 00:53:55,900 Belki de... 581 00:53:56,067 --> 00:53:59,236 ...ilişkiniz sağlam olmadığı için tırsmıştır. 582 00:54:01,447 --> 00:54:03,741 Yaşadıklarımız aklına geliyor mu hiç? 583 00:54:04,200 --> 00:54:05,368 Evet. 584 00:54:05,660 --> 00:54:07,328 Benim aklıma da geliyor. 585 00:54:10,998 --> 00:54:14,210 -Büyükannemin yüzüğü. -Bunu sana ölüm döşeğindeyken vermiş... 586 00:54:14,377 --> 00:54:16,087 ...ve onu, hayatının geri kalanını... 587 00:54:16,253 --> 00:54:18,923 ...birlikte geçirmek istediğin kadına vermeni istemişti. 588 00:54:19,090 --> 00:54:20,841 Sen de bana verdin. 589 00:54:25,471 --> 00:54:26,889 Büyükbabamın ayak parmağı yüzüğü. 590 00:54:27,056 --> 00:54:29,100 Bunu sana ölüm döşeğindeyken verip... 591 00:54:29,266 --> 00:54:33,521 ...onu, sonsuza dek seveceğin kadına vermeni istememiş miydi? 592 00:54:34,271 --> 00:54:36,357 Onu da bana verdin. 593 00:54:38,192 --> 00:54:39,485 Julia... 594 00:54:39,652 --> 00:54:41,904 Julia bir teselli kızı. 595 00:54:42,530 --> 00:54:46,993 Ben seni geri almaya hazırım. Beni seç. Benimle evlen. 596 00:54:47,785 --> 00:54:52,456 Andy, sana karşı olan hislerim artık eskisi gibi değil. 597 00:54:52,623 --> 00:54:54,291 Julia benim sevdiğim kız. 598 00:54:55,876 --> 00:54:57,670 O halde son bir öpücük ver. 599 00:55:08,806 --> 00:55:10,182 Julia, olamaz. 600 00:55:21,444 --> 00:55:22,653 Julia, lütfen beni affet! 601 00:55:24,530 --> 00:55:26,449 ÇOK KÖTÜ SXXIP BATIRDIM 602 00:55:28,075 --> 00:55:29,702 BEN EŞŞEĞİM 603 00:55:32,538 --> 00:55:34,165 ...HAYVANIN TEKİYİM... 604 00:56:18,918 --> 00:56:21,378 Kapa çeneni! Saat sabahın dördü! 605 00:56:22,046 --> 00:56:23,380 Hayvan herif! 606 00:56:24,256 --> 00:56:26,383 Kapat şu saçmalığı! 607 00:56:34,892 --> 00:56:37,478 Desperate Housewives'ı izlemeye çalışıyorum. 608 00:56:39,063 --> 00:56:41,732 iPod diye bir şey var, gidip bir tane alsana! 609 00:56:49,406 --> 00:56:52,535 Yalnız Kadın Yemeği 610 00:57:19,770 --> 00:57:21,105 Jinxers? 611 00:57:44,795 --> 00:57:46,088 Julia. 612 00:57:51,260 --> 00:57:53,637 Seni bu dertten kurtaralım. 613 00:58:06,942 --> 00:58:11,155 Julia, benimle evlenir misin? 614 00:58:15,201 --> 00:58:16,452 Lütfen? 615 00:58:20,706 --> 00:58:22,583 İyiydim, değil mi? 616 00:58:24,126 --> 00:58:27,046 Nicky'nin kılıksız bir herif olduğunu biliyorum... 617 00:58:27,213 --> 00:58:29,089 ...ama ona bir şans ver. 618 00:58:30,966 --> 00:58:33,010 Annenle evlendiğimizde... 619 00:58:33,177 --> 00:58:34,887 ...birbirimizi çok az tanıyorduk. 620 00:58:35,054 --> 00:58:36,639 Ben ısmarlama bir gelindim... 621 00:58:36,805 --> 00:58:39,433 ...ve İngilizce'yi çat pat konuşabiliyordum. 622 00:58:39,600 --> 00:58:43,020 -Baba, sen Jerseylisin. -Burada bir şey anlatmaya çalışıyorum. 623 00:58:43,229 --> 00:58:45,814 İlk başlarda Linda ile anlaşamadık. 624 00:58:45,981 --> 00:58:49,526 Ama sonra birbirimizi anlayıp saygı duymaya bile başladık. 625 00:58:49,985 --> 00:58:52,780 30 yıldır evli olduğumuzu gururla söylüyorum. 626 00:58:52,947 --> 00:58:56,033 Sen ve kız kardeşin bunun ispatısınız. 627 00:58:57,368 --> 00:59:00,579 Hayalini kurduğun peri masalı böyle olmayabilir... 628 00:59:00,746 --> 00:59:02,665 ...ama gerçek hayatta böyle olur. 629 00:59:03,332 --> 00:59:05,125 Ne diyorsun bakalım? 630 00:59:07,962 --> 00:59:10,547 En başından beri kendimi kandırıyorum. 631 00:59:11,090 --> 00:59:13,342 Beyaz atlı prens yoktur. 632 00:59:14,134 --> 00:59:17,930 Gerçek aşk da yalnızca filmlerde vardır. 633 00:59:21,850 --> 00:59:23,227 Tamam, baba. 634 00:59:23,894 --> 00:59:25,604 Nicky ile evleneceğim. 635 00:59:27,648 --> 00:59:28,732 İşine dön. 636 00:59:32,319 --> 00:59:35,030 SULH HAKİMİ 637 00:59:51,463 --> 00:59:53,007 Ağlıyorsun. 638 00:59:54,216 --> 00:59:56,010 Sevinç gözyaşları, baba. 639 01:00:02,850 --> 01:00:05,602 Sağ ol, Frank. Bundan sonrasını hallederim. 640 01:00:08,063 --> 01:00:10,983 Bu adamı ve bu kadını kutsal evlilik bağıyla... 641 01:00:11,150 --> 01:00:14,111 ...bir araya getirmek üzere toplandık. 642 01:00:14,278 --> 01:00:18,365 Evlilik hafife alınmaması gereken bir sözleşmedir. 643 01:00:18,532 --> 01:00:22,786 Birbirine gerçekten aşık olan iki insan tarafından onurlandırılmalıdır. 644 01:01:08,165 --> 01:01:09,792 ÇOK KIYAK 645 01:01:26,016 --> 01:01:30,145 Bu iki kişinin evlenmemesi için sebebi olan biri varsa... 646 01:01:30,354 --> 01:01:33,023 ...ya şimdi konuşsun ya da sonsuza dek sussun. 647 01:01:44,034 --> 01:01:46,161 -İtiraz ediyorum. -Tanrı'ya şükür. 648 01:01:51,166 --> 01:01:53,335 Senin istediğin şey bu değil. 649 01:01:54,128 --> 01:01:55,921 Bu benim istediğim. 650 01:01:56,839 --> 01:01:59,716 Grant hakkında yanılmışım. O iyi biri. 651 01:02:00,175 --> 01:02:02,428 O iğrenç halini bile sevmişti. 652 01:02:02,594 --> 01:02:04,555 -Bunu nasıl... -Anılarını hatırlarken gördüm. 653 01:02:04,721 --> 01:02:07,015 Sen ve Grant birbiriniz için yaratılmışsınız. 654 01:02:07,182 --> 01:02:08,642 Bilemiyorum. 655 01:02:09,351 --> 01:02:11,270 Bunu okumalısın. 656 01:02:13,772 --> 01:02:15,107 Bir Kız 10 Günde Nasıl Kaybedilir 657 01:02:15,274 --> 01:02:16,608 Sevgili Julia, üzgünüm. 658 01:02:16,733 --> 01:02:18,610 Çok üzgünüm. 659 01:02:18,819 --> 01:02:21,280 Çok ama çok üzgünüm. 660 01:02:22,406 --> 01:02:25,826 Yine de "üzgünüm" demek dünyanın en zor işi. 661 01:02:26,118 --> 01:02:29,788 Eğer beni affeder ve her şeye yeniden başlamak istersen... 662 01:02:29,955 --> 01:02:32,541 ...söz veriyorum yanında olacağım. 663 01:02:32,708 --> 01:02:35,127 Beni hala seni sevdiğim gibi seviyorsan... 664 01:02:35,294 --> 01:02:38,255 ...Meg Ryan'ın Tom Hanks ile buluştuğu yerde buluşalım. 665 01:02:38,589 --> 01:02:40,632 -İnternet'te mi? -Hayır. 666 01:02:40,799 --> 01:02:43,594 You've Got Mail'deki gibi değil, Sleepless in Seattle'daki gibi. 667 01:02:43,760 --> 01:02:47,473 Doğru. Empire State Binası'nın gözetleme katında. 668 01:02:48,140 --> 01:02:49,600 Ama oraya nasıl giderim? 669 01:02:49,766 --> 01:02:52,853 MapQuest tarifini BlackBerry'ne mesaj atarım. 670 01:02:53,061 --> 01:02:55,647 Ama bende T-Mobile Sidekick var. 671 01:02:55,814 --> 01:02:58,025 Benim Treo 650'yi ödünç alabilirsin. 672 01:02:59,943 --> 01:03:02,613 İlk randevumuzda buluştuğumuz yer olsa olur mu? 673 01:03:02,779 --> 01:03:04,156 Bir Lokanta'da mı? 674 01:03:04,448 --> 01:03:07,618 Ama orası şehrin diğer tarafında. Trafik çok sıkışıktır. 675 01:03:07,951 --> 01:03:10,037 Sizin apartmanın çatı katı nasıl? 676 01:03:10,204 --> 01:03:11,622 Tamam, harika. 677 01:03:13,081 --> 01:03:14,958 Bu, altı önceki sayıymış. 678 01:03:15,125 --> 01:03:16,668 Umarım hala bekliyordur. 679 01:03:16,835 --> 01:03:19,004 Benim kızımı beklemiyorsa aptaldır. 680 01:03:19,171 --> 01:03:21,507 -Koş ona, bebeğim. -Sağ ol, baba. 681 01:03:44,404 --> 01:03:46,073 Taksi, taksi! 682 01:03:46,240 --> 01:03:47,282 Taksi! 683 01:03:50,953 --> 01:03:52,746 VAZGEÇ TATLIM... KIZ GELMEYECEK! 684 01:03:53,121 --> 01:03:54,831 Hadi ama, biriniz durun! 685 01:03:54,998 --> 01:03:56,083 Biriniz lütfen yardım etsin! 686 01:03:56,250 --> 01:03:58,794 Zilli! Sen beni çıldırtacak mısın? 687 01:03:58,961 --> 01:04:01,338 Şehrin öbür ucuna çabucak gitmem lazım. 688 01:04:10,055 --> 01:04:11,348 Sana borcum olsun. 689 01:04:11,515 --> 01:04:14,268 Çok haklısın! Benim adım Hitch, duymadın mı hiç. 690 01:04:49,928 --> 01:04:51,930 Hadi. Açıl. 691 01:05:00,355 --> 01:05:01,607 Lütfen. 692 01:05:02,149 --> 01:05:03,650 Lütfen. 693 01:05:45,025 --> 01:05:46,360 O benimdir! 694 01:05:47,819 --> 01:05:50,364 Erkeğimin yakasından düş. 695 01:06:17,432 --> 01:06:18,934 Çok geç kaldım. 696 01:06:20,435 --> 01:06:22,437 Julia! 697 01:06:35,826 --> 01:06:38,662 Prens prensesi kurtarınca ne olur? 698 01:06:38,829 --> 01:06:41,123 Prenses de prensi kurtarır. 699 01:06:42,124 --> 01:06:44,751 Daha iyi biri olmak istememi sağladın. 700 01:06:46,002 --> 01:06:48,046 Sana ilk görüşte tutuldum. 701 01:06:48,672 --> 01:06:52,217 Bir adamın önünde durmuş, ondan kendisini sevmesini dileyen... 702 01:06:53,218 --> 01:06:55,220 ...sıradan bir kızım. 703 01:07:36,344 --> 01:07:38,972 Ne var? Aynı zamanda papazım. 704 01:07:46,772 --> 01:07:51,026 Bana verilen yetkiyle sizi karı koca ilan ediyorum. 705 01:07:51,276 --> 01:07:53,361 Ona sevgini göster, adamım. 706 01:08:13,882 --> 01:08:15,592 Bravo! 707 01:08:42,077 --> 01:08:43,411 Julia. 708 01:08:44,329 --> 01:08:45,997 Bu senin için. 709 01:08:50,669 --> 01:08:52,963 Bir vajina termometresi. 710 01:08:54,464 --> 01:08:57,217 Yumurtlama dönemini bilmeni sağlıyor. 711 01:08:57,384 --> 01:08:59,344 Nesillerdir bizim ailemizindir. 712 01:08:59,511 --> 01:09:02,848 Büyüsünü bozmamak için sakın yıkama. 713 01:09:09,271 --> 01:09:11,064 -Julia. -Baba. 714 01:09:13,525 --> 01:09:16,069 Yeni bir garson bulmak zorundasın. 715 01:09:16,987 --> 01:09:18,655 Zamanı gelmişti. 716 01:09:25,203 --> 01:09:26,580 Gel buraya. 717 01:09:31,084 --> 01:09:33,169 Kızıma iyi bak. 718 01:09:35,547 --> 01:09:36,923 Hadi bakalım. 719 01:09:37,799 --> 01:09:40,427 Güle güle! Şansınız bol olsun. 720 01:09:52,689 --> 01:09:55,942 Fockyerdoderların düğününe damlamak için geç mi kaldım? 721 01:09:57,402 --> 01:09:58,486 Hoşça kalın. 722 01:09:58,653 --> 01:10:01,281 Sonra sonsuza dek mutlu yaşadık. 723 01:10:01,448 --> 01:10:02,449 JULIA JONES'UN Günlüğü 724 01:10:02,616 --> 01:10:06,161 Tabii romantik Kong Adası'ndaki balayımızdan sonra. 725 01:10:21,551 --> 01:10:24,679 İmdat! Lütfen, yardım edin! 726 01:10:33,021 --> 01:10:34,439 İmdat! 727 01:10:34,606 --> 01:10:36,650 Çekmeye devam et. 728 01:10:36,858 --> 01:10:38,193 Tanrım. 729 01:10:38,818 --> 01:10:41,446 Yardım edin! Lütfen. 730 01:10:44,783 --> 01:10:47,535 Hayır. Yapma. 731 01:10:52,958 --> 01:10:54,793 Carmen Electra. 732 01:10:54,960 --> 01:10:57,796 Carmen Electra! Carmen Electra! 733 01:10:57,963 --> 01:11:01,257 Carmen Electra! Carmen Electra! 734 01:11:01,716 --> 01:11:03,510 Bu çok iyi geldi. 735 01:11:04,427 --> 01:11:06,388 Aslında biraz iç gıcıklayıcı. 736 01:11:08,264 --> 01:11:10,767 Çok iyi. 737 01:11:11,893 --> 01:11:13,770 DEVASA İÇECEK 738 01:11:14,813 --> 01:11:16,731 Kıllı erkekleri severim. 739 01:11:40,714 --> 01:11:42,966 Evet! Evet! 740 01:11:45,885 --> 01:11:46,886 Evet! 741 01:11:47,053 --> 01:11:48,096 Evet! 742 01:11:48,555 --> 01:11:49,639 Çok güzel. 743 01:11:49,931 --> 01:11:51,474 Evet, iç hadi. 744 01:11:51,641 --> 01:11:53,518 Çok beğeneceksin, güven bana. 745 01:11:54,144 --> 01:11:56,980 Kıçını avuçlayan kuzeninin elleri mi? 746 01:12:01,943 --> 01:12:02,986 Kestik. 747 01:12:05,363 --> 01:12:07,282 Amatör bir tenisçiyimdir. 748 01:12:07,449 --> 01:12:09,951 Tenis oynuyordum ve yağmur çiseliyordu. 749 01:12:10,118 --> 01:12:14,164 Sonra Roz geldi ve ıslanmasınlar diye "toplarımı" tutmaya gönüllü oldu. 750 01:12:14,330 --> 01:12:15,665 -Topları hep... -Yağmurdan oynanmıyordu. 751 01:12:15,832 --> 01:12:17,042 -Evet. -Topları hep ıslaktır. 752 01:12:17,208 --> 01:12:18,209 Yağmur yağsın ya da yağmasın. 753 01:12:30,847 --> 01:12:32,974 Bir espri için daha vakit var mı? 754 01:12:35,185 --> 01:12:40,065 Hudson Nehri üzerinde ve enfes bir manzaraya sahip. 755 01:12:42,025 --> 01:12:43,943 Evet! Ne var? 756 01:12:44,110 --> 01:12:45,111 Tamamdır! 757 01:12:45,528 --> 01:12:46,780 Hadi kafaları çekelim! 758 01:12:46,946 --> 01:12:49,407 Sizin için biraz dua edelim. 759 01:13:18,436 --> 01:13:19,479 Çocukça hareketler işte. 760 01:14:36,514 --> 01:14:38,641 Ne sıklıkla sevişiyorsunuz? 761 01:14:39,475 --> 01:14:41,311 Soruyu anlamadım. 762 01:14:41,477 --> 01:14:43,771 Bu, 13 yaş sınırı olan bir film. 763 01:14:43,938 --> 01:14:46,941 Söyleyebileceğimiz cinsel içerikli kelimeler sınırlı. 764 01:14:47,567 --> 01:14:49,903 Bel altına hiç inmeden... 765 01:14:50,737 --> 01:14:53,781 -...giysiler çıkmadan ve dil kullanmadan. -Dil yok. 766 01:14:54,699 --> 01:14:56,242 Bu hafta kaç kere? 767 01:14:59,746 --> 01:15:00,914 127.