1
00:00:27,941 --> 00:00:29,967
ผมไม่เชื่อในสวรรค์
2
00:00:31,244 --> 00:00:32,906
ผมเชื่อในความเจ็บปวด
3
00:00:34,280 --> 00:00:35,976
ผมเชื่อในความกลัว
4
00:00:37,550 --> 00:00:39,246
ผมเชื่อในความตาย
5
00:00:58,071 --> 00:01:01,508
ศพเป็นกองทัพจมอยู่ใต้แม่น้ำสายนี้
6
00:01:02,108 --> 00:01:05,078
อาชญากร คนที่หมดเวลาหมดมิตร
7
00:01:14,988 --> 00:01:16,547
ครั้งต่อไปพวกเขาลากศพ
8
00:01:16,623 --> 00:01:19,183
พวกเขาจะพบผมอยู่ก้นน้ำกับคนพวกนั้น
9
00:01:19,292 --> 00:01:22,694
จะไม่มีใครพูดได้อีกว่าผมแตกต่างจากคนอื่น
10
00:01:38,811 --> 00:01:42,509
ผมรู้สึกถึงความตายเบื้องล่างใต้เท้าผม
11
00:01:43,116 --> 00:01:46,177
อ้าแขนต้อนรับเสมือนผมเป็นพวกเดียวกัน
12
00:01:49,789 --> 00:01:52,020
มันเป็นความผิดพลาดง่ายดายที่จะเกิด
13
00:02:00,033 --> 00:02:05,199
หนึ่งสัปดาห์ก่อนหน้านั้น
14
00:02:08,007 --> 00:02:11,637
คดีเก่าที่เป็นปริศนาไขไม่ได้ในเมืองนี้ถูกรวบรวม
15
00:02:12,345 --> 00:02:14,280
และส่งต่อมาที่เรา
16
00:02:14,347 --> 00:02:16,145
เราจะเรียกพยานแต่ละคนมาสอบปากคำ
17
00:02:16,215 --> 00:02:19,379
ว่ามีข้อมูลเพิ่มเติมมั้ย
18
00:02:19,485 --> 00:02:20,953
แล้วถ้ามีเพิ่ม
19
00:02:21,020 --> 00:02:25,219
เราก็ส่งแฟ้มกลับไป สน.เจ้าของคดีติดตามต่อ
20
00:02:27,660 --> 00:02:30,129
อย่าคาดหวังสูงนักแล้วกัน
21
00:02:30,330 --> 00:02:33,459
หน่วยสืบสวนคดีที่ปิดไม่ลง
22
00:02:34,467 --> 00:02:36,402
นี่คือห้องทำงานแผนกคดีที่ปิดไม่ลง
23
00:02:36,469 --> 00:02:40,634
เมื่อเช็คแล้วไม่มีอะไรเพิ่มเติม ก็เอามาที่นี่
24
00:02:40,873 --> 00:02:43,809
แม็กซ์เป็นคนจัดการแฟ้มทั้งหมดของเรา
25
00:02:44,577 --> 00:02:47,570
ถ้ามาถึงโต๊ะเขา แปลว่าคดีปิดอย่างเป็นทางการ
26
00:02:47,680 --> 00:02:49,649
ถ้าไม่มีเบอร์โทรพยาน
27
00:02:49,716 --> 00:02:51,116
- ผมควรตามไปสอบเจ้าตัวมั้ย
- ไม่ๆ
28
00:02:51,184 --> 00:02:52,982
ที่นี่เราไม่ทำอะไรแบบนั้น
29
00:02:53,052 --> 00:02:54,918
- ผมไม่เข้าใจ แล้ว...
- แล้วผมจะ
30
00:02:54,988 --> 00:02:58,186
ไขคดีและก้าวหน้าในหน้าที่ได้ไงเหรอ
31
00:02:58,257 --> 00:03:00,817
- ฝ่ายกิจการภายใน...
- เลิกพูดได้แล้ว!
32
00:03:00,893 --> 00:03:02,259
เชื่อผมสิ
33
00:03:02,362 --> 00:03:06,925
มันมีความเป็นมาแน่
ที่ผมมายืนสอนงานคุณอยู่ตรงนี้
34
00:03:07,033 --> 00:03:09,696
เรามันแผลเหวอะกันทุกคน พูดให้น้อยแล้วดีเอง
35
00:03:15,208 --> 00:03:18,770
เลิกงานแล้วเราไปหาเบียร์กินกันมั้ย
36
00:03:27,587 --> 00:03:30,182
- แล้วเขามีความเป็นมายังไง
- ไม่มีอะไร
37
00:03:31,090 --> 00:03:33,958
- แต่เมื่อกี๊คุณบอกว่า...
- ฟังนะ
38
00:03:34,060 --> 00:03:37,929
ลูกเมียเขาถูกฆ่าตาย ตำรวจจับคนร้ายไม่ได้
39
00:03:38,031 --> 00:03:39,727
นั่นแหละเรื่องของเขา
40
00:03:40,400 --> 00:03:41,993
จำได้มั้ยตอนคุณเป็นเด็ก
41
00:03:42,068 --> 00:03:45,766
คุณต้องกลั้นหายใจ เวลาเดินผ่านป่าช้า
42
00:03:45,872 --> 00:03:47,966
สรุปคืออย่ายุ่งกับเขา
43
00:05:24,670 --> 00:05:29,108
ห้องน้ำชาย
44
00:05:38,217 --> 00:05:40,618
โย่ เพื่อนนาฬิกาแกสวย
45
00:05:40,686 --> 00:05:43,121
เหมือนของฉันที่หายไป
46
00:05:45,458 --> 00:05:46,858
แกไม่ได้ทำหาย
47
00:05:46,959 --> 00:05:49,724
แกเพิ่งเอาไปตึ๊งที่โรงจำนำ ถ.128
48
00:05:51,464 --> 00:05:53,899
ถามดั๊กสิ เขาก็ไปกับแก
49
00:05:57,570 --> 00:05:59,835
แกสะกดรอยตามเราเหรอ ไอ้หอก
50
00:05:59,906 --> 00:06:01,135
เปล่า
51
00:06:03,176 --> 00:06:05,077
หน้าอย่างแก ฉันไม่ตามให้โง่
52
00:06:05,912 --> 00:06:08,507
หนอยไอ้เวรนี่ แกเป็นตำรวจหรือไงวะ
53
00:06:11,150 --> 00:06:12,516
คืนนี้เว้นวรรค
54
00:06:13,586 --> 00:06:16,488
งั้นก็ถึงคราวซวย ไปเก็บนาฬิกาฉันคืนมา
55
00:06:19,158 --> 00:06:21,650
มาสิ ดั๊ก มาเอานาฬิกาให้ลูกพี่
56
00:06:30,336 --> 00:06:33,397
วันนี้แกดวงไม่ดีแน่ที่มาเจอฉัน
57
00:06:54,260 --> 00:06:55,956
อย่าทำฉัน!
58
00:06:57,797 --> 00:06:59,288
อย่าฆ่าฉัน!
59
00:07:05,071 --> 00:07:08,872
พระเจ้าคุ้มครองลูกด้วย คุ้มครองลูกด้วยๆๆๆ
60
00:07:08,941 --> 00:07:11,376
- ลืมตา เดี๋ยวนี้!
- พระเจ้า
61
00:07:12,245 --> 00:07:15,613
- แกเคยเห็นผู้หญิงคนนี้มั้ย
- ไม่เคย
62
00:07:15,715 --> 00:07:17,377
แกถูกจับเพราะปล้นบ้านในนิวเจอร์ซี่
63
00:07:17,450 --> 00:07:20,750
- กับวิลเลียม เพรสตัน 6 เดือนก่อน
- บิลตายไปแล้ว
64
00:07:20,820 --> 00:07:23,221
ถ้ามันไม่ตาย ฉันจะมาคุยกับแกหาสวรรค์อะไร
65
00:07:23,289 --> 00:07:25,884
แกเคยได้ยินใครพูดอะไรถึงผู้หญิงคนนี้มั้ย
66
00:07:25,958 --> 00:07:28,189
บิลตายเพราะพวกนั้นไม่บินมารับเขา
67
00:07:28,294 --> 00:07:30,957
ไม่ มันถูกยิงตายตอนปล้นร้านเหล้า แกพูดอะไร
68
00:07:31,030 --> 00:07:32,828
ปีกทองคำ แม็กซ์
69
00:07:32,932 --> 00:07:34,696
- มันดูคล้ายขนนกสีดำ...
- ลุกขึ้น!
70
00:08:27,987 --> 00:08:29,387
เออๆ
71
00:08:29,822 --> 00:08:30,881
ไงเพื่อน
72
00:08:30,990 --> 00:08:33,459
ฉันบอกแล้วว่าอย่ามาที่นี่!
73
00:08:34,393 --> 00:08:36,385
วิลเลียม เพรสตันมันพูดไม่ได้แล้ว
74
00:08:36,462 --> 00:08:41,526
ฉันไม่ช่วยนายแล้ว ฉันชดใช้ให้สังคมไปแล้ว
75
00:08:41,634 --> 00:08:43,865
ฉันให้ความร่วมมือมาพอแล้วนะ เพื่อน
76
00:08:47,073 --> 00:08:48,234
เข้าใจมั้ย
77
00:08:48,541 --> 00:08:50,009
ข้างในทำอะไรกัน
78
00:08:50,076 --> 00:08:51,874
ปาร์ตี้กินข้าวเท่านั้นเอง
79
00:08:51,977 --> 00:08:53,843
ไม่แจกการ์ดเชิญฉันถือว่าไม่ให้เกียรติกัน
80
00:08:53,913 --> 00:08:58,510
ฉันไม่ได้แจกการ์ดเชิญใคร
ฉันบอกให้นายไปตามที่เพื่อนไอ้บิล
81
00:08:58,584 --> 00:09:01,315
ตามแล้ว ดั๊กพูดถึงแต่นกอะไรไม่รู้
82
00:09:01,387 --> 00:09:03,356
มันสติแตก ฉันต้องการชื่อคนใหม่
83
00:09:03,422 --> 00:09:05,015
แล้วฉันจะไปหาที่ไหนให้วะ!
84
00:09:05,091 --> 00:09:07,185
- ที่รัก...
- อย่าเพิ่งยุ่งได้มั้ย อีนี่!
85
00:09:07,259 --> 00:09:08,420
ไอ้บ้า!
86
00:09:08,527 --> 00:09:12,225
ฟังนะ ฉันเลิกรู้จักคนพวกนี้แล้ว
87
00:09:12,331 --> 00:09:15,199
- ฉันเป็นผู้เป็นคนแล้วนะ แม็กซ์
- เออ ก็พอเห็นอยู่
88
00:09:15,267 --> 00:09:19,261
ใช่นี่เป็นปาร์ตี้สนุกๆ คนพวกนี้เพื่อนฉัน
89
00:09:19,372 --> 00:09:20,533
จำเพื่อนได้มั้ย
90
00:09:20,606 --> 00:09:22,837
ฟังนะ ถ้าแกไม่ให้ชื่อใหม่มา
91
00:09:22,908 --> 00:09:26,072
ฉันจะค้นตัวเพื่อนแกทุกคนในนี้
92
00:09:26,178 --> 00:09:28,579
ชีวิตนักเลง สามปีก็คือชั่วชีวิตแล้วพวก
93
00:09:28,681 --> 00:09:31,708
คนที่แกตามหา มันไม่รอดอยู่ถึงป่านนี้หรอก
94
00:09:31,784 --> 00:09:33,878
แกตามจับผีอยู่นะ แม็กซ์
95
00:09:34,520 --> 00:09:38,252
ถ้าแกรู้จักนอนซะบ้าง แกจะตาสว่างเอง
96
00:09:38,357 --> 00:09:41,122
นึกว่ารู้จักเพื่อนเทรเวอร์ทุกคน
97
00:09:42,094 --> 00:09:44,256
แม็กซ์ นาตาชา นาตาชา นี่แม็กซ์
98
00:09:45,531 --> 00:09:46,965
ไอ้เวรตะไล!
99
00:09:47,066 --> 00:09:48,466
มีไฟมั้ยคะ
100
00:09:48,934 --> 00:09:50,527
ผมไม่สูบบุหรี่
101
00:09:52,138 --> 00:09:54,437
- น่าสนใจนี่
- อะไรเหรอ
102
00:09:55,074 --> 00:09:57,475
ลายสักที่ข้อมือ ดูน่าสนใจ
103
00:09:58,444 --> 00:10:00,072
ขอบคุณ
104
00:10:12,491 --> 00:10:14,323
- บ้าชิบเป๋ง
- อะไร
105
00:10:18,631 --> 00:10:19,655
ถอยไป!
106
00:10:20,132 --> 00:10:21,293
เธอมาทำอะไรที่นี่
107
00:10:21,734 --> 00:10:23,168
มากับฉัน
108
00:10:23,269 --> 00:10:25,932
- เฮ้!
- ไม่ใช่เรื่องอย่ายุ่ง
109
00:10:26,105 --> 00:10:27,630
เธอไม่มีสิทธิ์เข้ามาที่นี่
110
00:10:29,341 --> 00:10:30,468
ฉันไม่มียา
111
00:10:30,576 --> 00:10:32,477
ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด
112
00:10:34,580 --> 00:10:36,014
เฮ้!
113
00:10:36,582 --> 00:10:38,346
ใจเย็นน่า
114
00:10:38,951 --> 00:10:40,852
นี่งานปาร์ตี้ ดื่มก่อนดีมั้ย
115
00:10:42,955 --> 00:10:44,014
หยุดเลยนะ
116
00:10:44,190 --> 00:10:45,351
พวกนี้เป็นเพื่อนใหม่ฉัน
117
00:10:46,358 --> 00:10:47,587
ฉันไม่ได้คบคนอื่นๆ แล้ว!
118
00:10:49,361 --> 00:10:50,556
เขาเป็นตำรวจ
119
00:10:50,963 --> 00:10:53,455
แล้วฉันจะเดือดร้อนตรงไหนล่ะ
120
00:11:05,478 --> 00:11:06,912
พี่สาวฉันเอง
121
00:11:07,580 --> 00:11:09,310
งี่เง่าทุกองศา
122
00:11:10,015 --> 00:11:13,782
แม็กซ์ นายต้องไปเดี๋ยวนี้
123
00:11:13,853 --> 00:11:16,584
ฉันต้องถามอะไรกับเธอก่อน
124
00:11:19,992 --> 00:11:21,688
ให้ตายเถอะ
125
00:12:51,617 --> 00:12:53,210
คุณอยู่นี่เอง
126
00:12:53,719 --> 00:12:55,415
คุณไปไหนมา
127
00:12:57,456 --> 00:13:00,016
พาฉันไปต่อที่อื่น แล้วฉันจะบอกคุณ
128
00:13:02,361 --> 00:13:04,353
แล้วเจอกันนะ ลูพิโน่
129
00:13:57,049 --> 00:14:00,042
เฮ้ เย็นไว้
130
00:14:05,524 --> 00:14:07,186
เพิ่งย้ายมาอยู่เหรอ
131
00:14:07,559 --> 00:14:09,551
นี่ก็ที่อื่นแล้ว
132
00:14:10,195 --> 00:14:13,029
บอกสิว่ามีอะไรเกิดขึ้นในห้องนั้น
133
00:14:16,635 --> 00:14:18,069
เฮ้!
134
00:14:21,306 --> 00:14:24,333
ผู้ชายที่มีลายสักบนหน้าเป็นใคร
135
00:14:37,556 --> 00:14:39,582
ก็ได้ เธอชื่ออะไรเหรอ
136
00:14:41,060 --> 00:14:43,222
คุณพูดอะไร ใครชื่ออะไร
137
00:14:43,328 --> 00:14:46,355
ผู้หญิงในเรื่องน่าเบื๊อน่าเบื่อที่คุณอยากเล่า
138
00:14:46,432 --> 00:14:50,062
คนที่ทำให้คุณซมซานมาอยู่ที่นี่ อย่างร้าวรันทด
139
00:14:52,337 --> 00:14:56,035
เอางี้ละกัน เรียกฉันเป็นชื่อเธอก็ได้
140
00:14:57,876 --> 00:15:01,870
คุณจะได้เคลิ้มว่ากำลังเมคเลิฟกับเธอ
เหมือนเธอไม่เคยทิ้งคุณไป
141
00:15:03,549 --> 00:15:06,417
โอ แม็กซ์ขา ฉันคิดถึงคุณค่ะ
142
00:15:10,522 --> 00:15:11,956
ออกไป
143
00:15:13,192 --> 00:15:14,592
คุณว่าอะไรนะ
144
00:15:14,693 --> 00:15:16,855
ผมบอกว่า ออกไป เดี๋ยวนี้
145
00:15:21,300 --> 00:15:23,292
นี่คุณกล้าไล่ฉันออกจากเตียงงั้นเหรอ
146
00:15:23,368 --> 00:15:25,701
ใช่หยิบเสื้อผ้าของคุณแล้วออกไป
147
00:15:55,501 --> 00:15:57,402
นี่โอเว่นพูดฝากข้อความไว้
148
00:15:57,469 --> 00:16:00,598
โอเว่นนี่นาตาชานะ
149
00:16:02,274 --> 00:16:05,005
ลูพิโน่อยู่ไหน ฉันอยากได้ยาอีก
150
00:16:05,611 --> 00:16:07,842
ใช่ โทรกลับด้วยนะ เข้าใจมั้ย
151
00:16:59,998 --> 00:17:04,333
ไม่! อย่าๆ! อย่าทำฉัน!
152
00:17:59,925 --> 00:18:03,020
- อะไร
- เอาล่ะ ขึ้นรถก่อนละกัน
153
00:18:15,507 --> 00:18:17,271
เราจะไปไหนกัน
154
00:18:17,376 --> 00:18:19,709
ฉันต้องให้นายดูอะไรบางอย่าง
155
00:18:23,682 --> 00:18:26,117
แล้วกล้องล่ะ มีกล้องวงจรปิดตรงไหนมั้ย
156
00:18:26,218 --> 00:18:29,245
มันต้องมีคนเห็นอะไรบ้างสิน่า
157
00:18:32,557 --> 00:18:34,389
ขอทราบเวลาตายครับ
158
00:18:36,929 --> 00:18:38,557
ชิ้นส่วนอวัยวะ
159
00:18:41,300 --> 00:18:44,031
- ออกไปสอบปากคำแล้ว
- เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา
160
00:18:44,102 --> 00:18:46,094
ผู้หญิง แค่คนเดียว
161
00:18:51,610 --> 00:18:53,374
เหลือเชื่อเลยแฮะ
162
00:18:54,613 --> 00:18:58,311
กลับมาหนุงหนิงกันใหม่แล้วเหรอ
จูบคืนดีกันแล้วสิท่า
163
00:18:58,417 --> 00:19:00,613
เรื่องอาวุธได้ความว่าไง
164
00:19:00,719 --> 00:19:02,153
ไม่ได้เรื่องอะไรเลย
165
00:19:02,220 --> 00:19:06,817
ทีแรกเหมือนจะเป็นมีด
แต่เลือดเจิ่งนองไปทั่วอย่างนี้ไม่น่าใช่
166
00:19:07,759 --> 00:19:12,288
เฮ้ โอไบรอัน! ขอตัวเดี๋ยว...
นายว่าใช้เวลานานแค่ไหน
167
00:19:12,397 --> 00:19:13,797
นายพาฉันมาดูทำไม
168
00:19:13,899 --> 00:19:15,595
เราเจอไอ้นี่
169
00:19:18,470 --> 00:19:20,462
นายรู้จักเธอเหรอ แม็กซ์
170
00:19:38,623 --> 00:19:40,148
เธอชื่อนาตาชา
171
00:19:42,094 --> 00:19:43,960
ไปนั่งรถเล่นกัน
172
00:19:44,296 --> 00:19:47,027
ทุกคนช่วยถอยออกมาหน่อย!
173
00:20:11,656 --> 00:20:15,149
- เรามาทำไมที่นี่
- เราจะมาดวดเบียร์กันใช่มั้ย
174
00:20:16,294 --> 00:20:18,786
นายอยากคุยเรื่องนี้กลางถนนเหรอ
175
00:20:19,798 --> 00:20:22,529
ได้เลย! เมื่อคืนนายอยู่กับผู้เคราะห์ร้าย
176
00:20:22,634 --> 00:20:24,262
กระเป๋านายตกอยู่ในซอยนั้น
177
00:20:24,336 --> 00:20:25,770
ถ้านายไม่คุยกับฉัน
178
00:20:25,837 --> 00:20:27,806
ทางกรมจะส่งคนที่ไม่รู้จักนายมา
179
00:20:27,873 --> 00:20:29,705
และไม่แคร์ว่าเรื่องฝั่งนายจะเป็นยังไง
180
00:20:29,775 --> 00:20:31,437
ฉันไม่ได้ฆ่าใคร ฉันไม่มีฝั่งไหนทั้งนั้น
181
00:20:31,510 --> 00:20:33,308
เรื่องเป็นยังไง แม็กซ์
182
00:20:33,378 --> 00:20:36,644
นายมาเกี่ยวข้องได้ยังไง นายบอกฉันได้!
183
00:20:40,852 --> 00:20:43,549
นายรู้อยู่ว่าคนที่กรมคิดกับนายยังไง
184
00:20:43,655 --> 00:20:46,250
นายน่าจะได้ยินแต่ละคำที่เขาถามถึงคู่หูเก่าฉัน
185
00:20:46,324 --> 00:20:49,351
ฉันโชคดีสินะ ที่มีนายคุ้มกะลาหัว
186
00:20:49,461 --> 00:20:50,724
นายพูดหมายความว่าไง
187
00:20:50,796 --> 00:20:52,560
จากฝีมือสืบคดีฆาตกรรมของนาย
188
00:20:52,631 --> 00:20:54,623
ฉันคงไม่ต้องหวังเรื่องคดีผู้หญิงคนนี้
189
00:20:54,699 --> 00:20:58,568
แกคิดอย่างนี้ใช่มั้ย คิดว่าฉันไม่พยายามเต็มที่คดีมิเชลล์
190
00:21:02,340 --> 00:21:04,673
ฉันทำทุกอย่างแล้ว ทุกอย่าง!
191
00:21:04,743 --> 00:21:07,907
ฆาตกรยังลอยนวลอยู่ ฆาตกรอีกคนยังลอยนวล
192
00:21:08,013 --> 00:21:10,209
นั่นต่างหากคือทุกอย่าง! เข้าใจมั้ย
193
00:21:11,416 --> 00:21:13,044
เราหมดเรื่องพูดกันแล้ว
194
00:21:14,653 --> 00:21:16,417
กลับมาก่อน! แม็กซ์!
195
00:21:19,424 --> 00:21:20,915
ดีมาก
196
00:21:21,026 --> 00:21:22,824
ยินดีที่ได้ทำธุรกิจกับคุณ
197
00:21:55,927 --> 00:21:57,896
มิเชลล์ เพย์น
198
00:22:15,814 --> 00:22:17,043
นักสืบแม็กซ์เพย์น...
199
00:22:17,115 --> 00:22:18,481
- บ้าเอ๊ย!
- ...ไม่สะดวกรับสาย
200
00:22:18,550 --> 00:22:20,212
กรุณาฝากข้อความ
201
00:22:20,785 --> 00:22:21,878
แม็กซ์ นี่ฉัน อเล็กซ์
202
00:22:27,959 --> 00:22:31,293
คุณแซ็กซ์ เสียใจด้วยกับความสูญเสีย
203
00:22:36,067 --> 00:22:38,434
เราดึงข้อมูลมือถือเธอมา
204
00:22:39,237 --> 00:22:42,435
สายสุดท้ายเธอคุยกับโอเว่น กรีน
205
00:22:45,410 --> 00:22:47,003
โทรไปสองครั้ง
206
00:23:10,502 --> 00:23:12,562
แม็กซ์นี่ฉันอเล็กซ์นายอาจจะไม่เชื่อ
207
00:23:12,637 --> 00:23:14,765
ฉันคิดว่ามีความเกี่ยวพันระหว่างผู้หญิงคนนั้น
208
00:23:14,839 --> 00:23:19,038
กับการตายของมิเชลล์
ฉันกำลังขับรถไปอพาร์ทเมนท์นายเดี๋ยวนี้
209
00:23:42,300 --> 00:23:44,132
อเล็กซ์ อยู่ในห้องหรือเปล่า
210
00:23:54,379 --> 00:23:55,813
อเล็กซ์
211
00:24:17,769 --> 00:24:19,203
อเล็กซ์
212
00:24:28,413 --> 00:24:29,847
อเล็กซ์
213
00:25:02,280 --> 00:25:05,648
พ่อของหมอห้องฉุกเฉิน เคยเป็นสายตรวจ สน.45
214
00:25:05,750 --> 00:25:07,514
เขาเลยให้มาอยู่ชั้นที่ไม่พลุกพล่าน
215
00:25:07,585 --> 00:25:10,350
บีบี นี่ที่ไหน
216
00:25:10,455 --> 00:25:14,358
รพ.เซนต์แมรี่ นายเข้ามาอาการใช่น้อย แม็กซ์
217
00:25:14,459 --> 00:25:15,984
เกิดอะไรขึ้น
218
00:25:16,661 --> 00:25:19,756
ผมไม่... อเล็กซ์...
219
00:25:21,499 --> 00:25:24,264
วิทยุติดต่อเขาไม่ได้
220
00:25:24,336 --> 00:25:27,431
ตร.ไปถามคริสต้าว่าเขาไปไหน
221
00:25:28,106 --> 00:25:32,476
หน่วยแรกไปช่วยนายทัน แต่อเล็กซ์...
222
00:25:34,779 --> 00:25:36,213
อเล็กซ์ตายแล้ว
223
00:25:39,951 --> 00:25:42,182
ผมกดไปเต็มๆ หกนัด มันต้องโดนแน่
224
00:25:42,287 --> 00:25:43,846
ลองเช็คตามโรงพยาบาลสิ
225
00:25:43,955 --> 00:25:47,790
ฉันไม่ได้เป็นตำรวจแล้ว แม็กซ์
ฉันมาดูนายเท่านั้นแหละ
226
00:25:50,695 --> 00:25:52,857
เขามีเรื่องบางอย่างจะบอกผม
227
00:25:52,964 --> 00:25:56,196
สิ่งที่นายจำได้จะมีประโยชน์ต่อคดี
228
00:25:56,301 --> 00:25:58,532
ตร.มืดแปดด้าน
229
00:25:58,636 --> 00:26:01,105
ทั้งแผนกปักใจว่านายเป็นผู้ต้องหาเบอร์หนึ่ง
230
00:26:01,172 --> 00:26:03,835
งั้นไปบอกพวกเขาเลยว่าผมอยู่นี่
231
00:26:05,210 --> 00:26:08,669
อีกชั่วโมงจะมีงานคารวะศพ ฉันจะบอกให้แล้วกัน
232
00:26:13,852 --> 00:26:17,254
- แม็กซ์ จะลุกไปไหน
- ไปเคารพศพเพื่อน
233
00:26:17,922 --> 00:26:20,050
ไปสภาพนี้ไม่ไหวหรอก
234
00:26:20,158 --> 00:26:24,357
ที่ออฟฟิศฉันน่าจะมีเสื้อให้เปลี่ยน ทางผ่านน่ะ
235
00:26:35,673 --> 00:26:38,666
ฆ่าสยองในอีสต์ ฮาร์เล็ม
236
00:26:46,751 --> 00:26:48,947
ศพที่สามของอาทิตย์ -สับเละเกลื่อนซอย
237
00:26:49,053 --> 00:26:50,282
ตำรวจสงสัยมีเอี่ยวยา
238
00:27:00,598 --> 00:27:02,624
คุณเฮนสลีย์ เชิญเลยครับ
239
00:27:06,704 --> 00:27:08,229
พวกเขาย้ายมาที่นี่ตั้งแต่เมื่อไหร่
240
00:27:08,306 --> 00:27:10,468
เราได้ตึกนี้ตั้งแต่ปีกลายนะ
241
00:27:10,575 --> 00:27:11,975
"เรา" เหรอ
242
00:27:12,076 --> 00:27:14,238
ขอโทษที พูดจนเคยปาก
243
00:27:24,956 --> 00:27:27,790
เอเซอร์ ฟาร์มาซูติคอลส์ ให้ช่วยอะไรครับ
244
00:27:28,760 --> 00:27:31,924
- อรุณสวัสดิ์สไปค์
- อรุณสวัสดิ์คุณเฮนสลีย์
245
00:27:31,996 --> 00:27:35,330
ตามกฎครับ ลงชื่อในสมุดระเบียน
246
00:27:36,835 --> 00:27:39,236
เอเซอร์ ฟาร์มาซูติคอลส์ ให้ช่วยอะไรครับ
247
00:27:39,304 --> 00:27:40,738
โอ พระเจ้า
248
00:27:43,808 --> 00:27:45,174
แม็กซ์
249
00:27:45,743 --> 00:27:47,109
คุณฮอร์น
250
00:27:48,780 --> 00:27:50,681
คุณเป็นไงบ้าง
251
00:27:50,782 --> 00:27:52,182
สบายดีครับ
252
00:27:52,650 --> 00:27:55,415
คุณรู้นะว่าคุณโทรหาฉันได้เสมอ
253
00:27:55,487 --> 00:27:57,956
แม็กซ์ ถ้าหากมีอะไรที่เราทำให้ได้...
254
00:27:58,022 --> 00:28:01,618
ผมรู้ ผมก็ตั้งใจจะโทรหาคุณ
ผมได้การ์ดแล้ว ขอบคุณ
255
00:28:01,693 --> 00:28:04,629
เธอเป็นเสมือนแสงสว่างในบริษัทนี้
256
00:28:07,832 --> 00:28:11,325
ฉันไม่ได้รับประกันนะว่าใส่ได้พอดี
257
00:28:12,470 --> 00:28:13,870
เอเซอร์ ฟาร์มาซูติคอลส์
สาส์นจากซีอีโอ
258
00:28:15,006 --> 00:28:18,499
ฉันเก็บเล่มนึงไว้ให้นาย หน้า 3 จากปกหลัง
259
00:28:19,177 --> 00:28:21,942
พวกเขาตั้งกองทุนในชื่อมิเชลล์
260
00:28:22,313 --> 00:28:24,544
มาถามฉันบ่อยๆว่าเธอน่าจะอยากได้อะไร
261
00:28:24,649 --> 00:28:25,878
กองทุนที่ระลึก มิเชลล์ เพย์น
262
00:28:25,984 --> 00:28:27,384
ฉันก็บอกว่าศิลปะ
263
00:28:29,687 --> 00:28:31,485
เธอชอบศิลปะ ใช่มั้ย
264
00:28:32,123 --> 00:28:35,150
เขารู้ว่าเราสนิทกันคิดว่าฉันเป็นครอบครัว
265
00:28:36,127 --> 00:28:40,064
เป็นเรื่องดีนะ กองทุนการศึกษา
เป็นอนุสรณ์ที่ดีในการรำลึก
266
00:28:41,699 --> 00:28:46,535
- เฮ้ โจ แม็กซ์ จำโจได้ใช่มั้ย
- เฮ้
267
00:28:47,238 --> 00:28:48,797
นายแวะมาเก็บโอทีที่นี่เหรอ
268
00:28:48,873 --> 00:28:52,674
คงต้องคิดสองตลบ ข่าวว่าเจ้านายเขี้ยวสุดๆ
269
00:28:53,578 --> 00:28:57,140
เขาเป็นหน.หน่วยรปภ.
เขาพูดอะไรเราต้องรับมุขไว้ก่อน
270
00:28:57,215 --> 00:28:59,741
เงินเดือนฉันยังได้เท่าภารโรง
271
00:29:00,652 --> 00:29:04,180
เธอตามหาคุณอยู่ โทรไปจิกที่ออฟฟิศผมแล้วด้วย
272
00:29:05,690 --> 00:29:07,420
ขอเวลาเดี๋ยวนะ
273
00:29:07,859 --> 00:29:09,088
ครับ
274
00:29:09,193 --> 00:29:14,154
นิโคล ใจเย็นๆ ผมเป็นหน.หน่วยรปภ. ผมจัดการเองน่า
275
00:29:36,220 --> 00:29:37,620
คริสต้า
276
00:29:42,894 --> 00:29:44,294
บ้าที่สุด
277
00:29:47,699 --> 00:29:50,601
มันจะไม่เป็นแบบนี้ถ้าคุณส่งข่าวถึงเขาสักคำ
278
00:29:52,203 --> 00:29:54,138
อเล็กซ์คงจะไม่รุ่มร้อน
279
00:29:57,241 --> 00:29:59,233
คุณมีความสุขหรือยัง แม็กซ์
280
00:30:02,580 --> 00:30:05,379
คุณทำให้เขาคิดว่าเขาทำดีไม่พอ
281
00:30:07,218 --> 00:30:09,153
คุณทำอะไรลงไป แม็กซ์
282
00:30:10,488 --> 00:30:12,457
แม็กซ์ เพย์นทำอะไรบ้าง
283
00:30:14,959 --> 00:30:16,951
นอกจากเอาเรื่องทุกข์
284
00:30:18,262 --> 00:30:20,754
มาให้กับทุกคนที่แคร์คุณ
285
00:30:24,902 --> 00:30:27,337
คุณไปให้พ้นจากบ้านฉัน
286
00:30:27,438 --> 00:30:29,066
ได้โปรดไปซะ
287
00:30:45,857 --> 00:30:48,326
ระวังไอ้เวรนี่ให้ดี
288
00:30:49,193 --> 00:30:51,094
นักสืบแม็กซ์ เพย์น ใช่มั้ย
289
00:30:51,162 --> 00:30:55,099
ผมจิม บราวูร่า ฝ่ายกิจการภายใน ขอเชิญไปกับผม
290
00:30:55,166 --> 00:30:57,431
- ตอนนี้เหรอ
- ใช่ตอนนี้
291
00:31:00,171 --> 00:31:02,606
ผู้หญิงคนนี้มีกระเป๋าสตางค์คุณได้ยังไง
292
00:31:02,674 --> 00:31:04,267
เธอขโมย
293
00:31:04,342 --> 00:31:07,312
"ขโมย" แบบล้วงกระเป๋าคุณไปเหรอ
294
00:31:11,449 --> 00:31:13,543
พวกคุณรู้จักกันได้ยังไง
295
00:31:13,651 --> 00:31:15,779
รู้จักผ่านเพื่อนคนนึง
296
00:31:17,989 --> 00:31:20,549
เทรเวอร์ ดันแคน เป็นเพื่อนคุณเหรอ
297
00:31:21,225 --> 00:31:23,319
- น่าจะ
- ไฮโซเเท้
298
00:31:24,796 --> 00:31:28,028
คุณรู้นะว่าเทรเวอร์ทำมาหากินอะไร
299
00:31:28,633 --> 00:31:30,727
เขาเคยเป็นสายให้ผม
300
00:31:30,835 --> 00:31:32,303
เคยเป็น...
301
00:31:34,639 --> 00:31:36,574
บอกผมอย่างสิ แม็กซ์
302
00:31:37,141 --> 00:31:40,839
จนท.เก็บแฟ้มจะมีสายสืบไปทำเปี๊ยะอะไร
303
00:31:43,748 --> 00:31:46,411
คุณยินดีจะให้เราตรวจฉี่ ใช่มั้ย
304
00:31:47,251 --> 00:31:48,583
คุณปล่อยคำอัปรีย์มาเองนะ
305
00:31:48,653 --> 00:31:50,679
คุณโทรหาผมแล้วกันตอนที่ทนายไปหา
306
00:31:50,755 --> 00:31:55,386
คุณกับนักสืบบอลเดอร์ไม่ได้ร่วมงานกัน
ตั้งแต่คุณย้ายไปแผนกอื่น
307
00:31:55,493 --> 00:31:57,826
ทำไมคุณกลับมาติดต่อกันอีก
308
00:31:58,229 --> 00:31:59,857
เขาต้องการจะคุย
309
00:31:59,931 --> 00:32:01,399
แล้วไง
310
00:32:03,000 --> 00:32:05,435
เฮ้ อย่ามาทำเจ๋ง! ผมเก็บสองศพลงถุงสิบใบ
311
00:32:05,503 --> 00:32:07,563
คุณคือคนสุดท้ายที่เจอพวกเขา
312
00:32:07,672 --> 00:32:11,666
ใช่ และมีเลือดผมปนอยู่ในนั้น ขอให้เจอคนร้ายนะ
313
00:32:12,677 --> 00:32:14,578
เยี่ยมมาก คุณนักสืบ
314
00:32:15,346 --> 00:32:17,941
ถ้าคุณเป็นเพื่อนเขาจริง
315
00:32:19,217 --> 00:32:21,049
ไปเกลี้ยกล่อมเขาซะ
316
00:32:29,260 --> 00:32:31,525
รู้สึกตัวพองขึ้นมาเลยมั้ย
317
00:32:31,596 --> 00:32:34,225
โชว์ให้ตัวเองดูเลว เข้าใจใช่มั้ย
318
00:32:34,298 --> 00:32:37,598
ไม่เฉพาะหน่วยอเล็กซ์ที่คิดว่านายเป็นคนฆ่า
319
00:32:37,702 --> 00:32:40,763
ตอนนี้นายต้องมีเพื่อนในกรมบ้าง
320
00:32:40,872 --> 00:32:42,738
ฉันเป็นคนนอกก็ช่วยได้แค่นี้
321
00:32:42,874 --> 00:32:43,933
เเผนกฆาตกรรม
322
00:32:46,043 --> 00:32:47,705
จะไปไหนล่ะ
323
00:32:54,552 --> 00:32:58,614
ไม่น่าเชื่อเลย มันยังกล้ามา
324
00:32:58,723 --> 00:33:00,885
ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ
325
00:33:00,958 --> 00:33:02,722
เราอัดไอ้สารเลวนี่กันเถอะ
326
00:33:02,794 --> 00:33:05,423
- แกจะเดินไปไหนวะ
- เหลือเชื่อ
327
00:33:05,496 --> 00:33:08,398
- ตำรวจในห้องนั้นถูกฆ่าตาย
- อัดมันเลยดีกว่า
328
00:33:08,466 --> 00:33:11,630
กลับมานี่นะ ไอ้เลวเอ๊ย! แกจะเดินไปไหน
329
00:33:11,736 --> 00:33:15,571
หยุดนะ แม็กซ์! แกจะไปทำอะไรในห้องเขา
330
00:33:22,847 --> 00:33:24,839
ถอยๆ หลีกทาง!
331
00:33:24,949 --> 00:33:27,441
ถอยไป ให้ตายเถอะ หลีกทางสิ!
332
00:33:28,686 --> 00:33:30,314
ไอ้นี่มันฆ่าตำรวจ
333
00:33:30,421 --> 00:33:31,946
เปิดประตู แม็กซ์!
334
00:33:32,190 --> 00:33:34,659
เปิดประตูเดี๋ยวนี้!
335
00:33:37,862 --> 00:33:40,798
เปิดประตู! อย่าให้ต้องลงแรง เข้าใจมั้ย
336
00:33:44,602 --> 00:33:47,766
- ให้ตายซิ เปิดเดี๋ยวนี้!
- เปิดประตู!
337
00:33:47,839 --> 00:33:50,331
พวกเราเข้าไปตั๊นหน้ามันเลย!
338
00:33:50,408 --> 00:33:52,001
เปิดประตูซิวะ!
339
00:33:52,076 --> 00:33:54,409
ทำอย่างนี้มีแต่เรื่องจะแย่ลง!
340
00:33:55,479 --> 00:33:56,970
ไม่เอาน่าเพย์น ออกมาเดี๋ยวนี้!
341
00:33:57,849 --> 00:33:59,818
- พังประตูเลย
- เปิดประตู!
342
00:34:04,121 --> 00:34:06,420
เหมือนกับมิเชลล์เหรอ
นาตาชา
343
00:34:06,657 --> 00:34:09,320
เปิด แม็กซ์! เปิดประตู!
344
00:34:12,063 --> 00:34:14,328
เราเอาแกหนักแน่ แม็กซ์!
345
00:34:14,398 --> 00:34:16,026
ไอ้สารเลวเอ๊ย!
346
00:34:25,509 --> 00:34:29,139
ไมค์ เขาอยู่ไหนล่ะ
347
00:34:32,183 --> 00:34:35,312
โธ่จะบ้าเหรอ แม็กซ์ เดี๋ยวได้หนาวตายหรอก
348
00:34:35,386 --> 00:34:38,413
- เข้าไปข้างในดีกว่า
- อเล็กซ์ได้เบาะแสใหม่เรื่องมิเชลล์
349
00:34:38,522 --> 00:34:39,546
เรื่องใหม่
350
00:34:39,624 --> 00:34:41,957
คิดว่าเขาจะไม่บอกนายเหรอ ถ้าเขาได้มา
351
00:34:42,059 --> 00:34:43,391
เขาพยายามจะบอกผมคืนที่ถูกฆ่า
352
00:34:43,461 --> 00:34:44,952
อะไรก็ตามที่อยู่ในห้องคืนนั้น...
353
00:34:45,029 --> 00:34:46,725
นายกำลังตามหาอะไรกันแน่
354
00:34:46,831 --> 00:34:48,993
- ช่างเหอะ
- แม็กซ์ มาคุยกันก่อนสิ!
355
00:34:49,066 --> 00:34:52,503
แม็กซ์! แล้วจะไปไหนอีก
356
00:35:39,617 --> 00:35:41,279
ทิ้งปืนซะ
357
00:35:43,721 --> 00:35:45,383
ใจเย็นๆ ก่อนคุณ
358
00:35:48,960 --> 00:35:51,987
หยิบปืนสำรองออกมา ใช้มือซ้ายนะ
359
00:35:59,737 --> 00:36:01,797
- ผมมีแค่นี้
- คุกเข่าลง
360
00:36:01,872 --> 00:36:03,898
- อะไรนะ
- บอกให้คุกเข่าลง!
361
00:36:06,143 --> 00:36:07,406
บ้าเอ๊ย
362
00:36:15,353 --> 00:36:17,754
เราต้องเคลียร์กันเรื่องน้องสาวฉัน
363
00:36:21,859 --> 00:36:24,488
คู่หูผมก็โดนฆ่า เราตามล่าฆาตกรคนเดียวกัน
364
00:36:24,562 --> 00:36:26,360
ใช่ แกไง
365
00:36:33,337 --> 00:36:35,101
โอเว่น กรีนคือใคร
366
00:36:36,173 --> 00:36:38,699
- ได้ชื่อนี้มายังไง
- นาตาชาโทรไปหา...
367
00:36:38,776 --> 00:36:40,506
อย่าเอ่ยชื่อเธอ
368
00:36:41,012 --> 00:36:42,480
ผมได้ยินเธอโทรคุยกับเขา
369
00:36:42,546 --> 00:36:45,243
โอเว่นอาจเป็นคนสุดท้ายที่เจอเธอก่อนตาย
370
00:36:45,349 --> 00:36:49,844
งั้นเหรอ ถ้าไม่นับผู้ชายที่ทำกระเป๋าเงินตกข้างศพเธอ
371
00:36:49,920 --> 00:36:52,890
ตำรวจแผนกฆาตกรรมจะโง่ทำอย่างนั้นใช่มั้ย
372
00:36:52,990 --> 00:36:55,289
คนที่ฆ่าน้องสาวคุณ มันฆ่าคู่หูผม
373
00:36:55,359 --> 00:36:57,089
เเละอาจจะ...
374
00:36:58,863 --> 00:37:01,628
ถ้าคุณอยากจะช่วย ช่วยผมหาโอเว่น กรีน
375
00:37:20,785 --> 00:37:23,380
ที่นี่ล่ะ ห้องโอเว่นอยู่ชั้นบนสุด
376
00:37:26,791 --> 00:37:31,126
รู้นะฉันทำงานอะไร ถ้ากล้าลองของ แม่ไม่เลี้ยงไว้แน่
377
00:38:10,367 --> 00:38:11,835
เขาเป็นใคร
378
00:38:11,936 --> 00:38:14,030
ไอ้ขี้ยาที่น้องสาวฉันเคยรู้จัก
379
00:38:46,704 --> 00:38:48,832
โอเว่น เปิดประตู!
380
00:38:53,077 --> 00:38:54,511
โอเว่น
381
00:38:58,382 --> 00:38:59,816
โอเว่น
382
00:39:04,588 --> 00:39:05,988
เฮ้!
383
00:39:08,826 --> 00:39:10,317
พวกเขากำลังมา
384
00:39:10,995 --> 00:39:12,429
โอเว่น
385
00:39:13,330 --> 00:39:14,923
เฮ้ โอเว่น
386
00:39:17,568 --> 00:39:19,036
พวกเขากำลังมา
387
00:39:20,538 --> 00:39:22,404
โอเว่น มองฉันนี่!
388
00:39:23,040 --> 00:39:25,407
มองฉันนี่
389
00:39:25,709 --> 00:39:29,612
ฉันรู้ว่านาตาชาโทรหานาย
นายรู้มั้ยว่าเกิดอะไรกับเธอ
390
00:39:30,948 --> 00:39:32,348
เธอตายแล้ว
391
00:39:36,187 --> 00:39:37,678
พวกเขาพาเธอไป
392
00:39:39,223 --> 00:39:40,691
โอเว่น
393
00:39:43,027 --> 00:39:45,189
ใจเย็นๆ
394
00:39:46,297 --> 00:39:48,698
พวกเขาพาเธอขึ้นปีก
395
00:39:50,768 --> 00:39:52,236
พวกเขาพาเธอไป
396
00:39:53,871 --> 00:39:55,203
โอเว่น...
397
00:40:00,911 --> 00:40:02,812
โอเว่น เดี๋ยว...
398
00:40:31,008 --> 00:40:32,374
บ้าจริง...
399
00:40:45,189 --> 00:40:50,685
รับสักลาย
400
00:40:53,130 --> 00:40:54,758
รู้นะเรื่องแบบนี้มันไม่ใหม่
401
00:40:54,832 --> 00:40:57,631
คนโดดตึก คลุ้มคลั่งไม่มีเหตุผล
402
00:40:57,701 --> 00:40:59,499
มันเกิดขึ้นได้
403
00:41:03,674 --> 00:41:06,610
ฉันรู้ว่านาตาชามาสักตัวที่นี่
404
00:41:17,054 --> 00:41:19,717
เดี๋ยวฉันโทรกลับไปแล้วกัน
405
00:41:21,725 --> 00:41:23,956
มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ
406
00:41:24,028 --> 00:41:25,394
มี
407
00:41:26,964 --> 00:41:29,126
ผมอยากสักลายนี้...
408
00:41:29,199 --> 00:41:31,225
- คุณเป็นนาวิกโยธินเหรอ
- ลายนี้
409
00:41:31,335 --> 00:41:33,031
มันหมายถึงอะไร
410
00:41:33,837 --> 00:41:36,363
นั่นคือนอร์ส วัลคีรี
411
00:41:36,473 --> 00:41:39,307
พวกไวกิ้งสักไว้คุ้มกันภัย
412
00:41:39,376 --> 00:41:43,507
วัลคีรีบินเหนือสมรภูมิ เลือกคนดีที่เสียชีวิต
413
00:41:44,181 --> 00:41:47,982
ให้รางวัลแก่คนที่เอาเลือดศัตรูได้ก่อน
414
00:41:48,419 --> 00:41:50,149
เทพเจ้าของนักรบ
415
00:41:53,223 --> 00:41:58,992
ในตำนานชาวนอร์ส หนทางเดียวที่จะได้สู่สวรรค์
416
00:41:59,063 --> 00:42:02,158
คุณจะต้องตายด้วยความรุนแรง
417
00:42:02,232 --> 00:42:05,202
ถ้าหลับตายสบาย คุณจะได้ไปนรก
418
00:42:07,204 --> 00:42:09,002
คุ้มกันภัยอะไร
419
00:42:09,073 --> 00:42:10,439
หา
420
00:42:10,541 --> 00:42:13,705
หาอะไร นายบอกเองว่าสักลายไว้กันภัย
421
00:42:13,777 --> 00:42:15,837
พวกเขากลัวอะไร
422
00:42:19,249 --> 00:42:20,842
ได้โปรด...
423
00:42:30,527 --> 00:42:31,961
ได้โปรด...
424
00:43:09,400 --> 00:43:10,424
ไม่เอาน่า
425
00:44:26,443 --> 00:44:28,173
คุณมาแค่นี้พอแล้ว
426
00:44:42,526 --> 00:44:44,722
ฉันต้องมาคุยกับลินคอล์น
427
00:45:07,050 --> 00:45:09,042
กำลังรอใครอยู่รึไง ลินคอล์น
428
00:45:09,119 --> 00:45:11,452
ตอนนี้มันอันตรายมาก
429
00:45:12,456 --> 00:45:14,448
ฉันได้ยินข่าวเรื่องน้องสาวเธอ
430
00:45:14,958 --> 00:45:18,053
เหรอ แล้วรู้ข่าวอะไรมั้ย
431
00:45:19,563 --> 00:45:21,691
เธอจะไม่ใช่คนสุดท้าย
432
00:45:25,569 --> 00:45:28,698
แล้วลายสักนั่นมันหมายถึงอะไร
433
00:45:30,440 --> 00:45:31,931
ปีก
434
00:45:33,443 --> 00:45:34,934
การหมายหัว
435
00:45:37,414 --> 00:45:39,246
หมายความว่าอะไร
436
00:45:39,316 --> 00:45:41,615
ปีศาจกำลังสร้างสมกองกำลัง
437
00:45:43,620 --> 00:45:45,054
เหรอ
438
00:45:47,057 --> 00:45:49,219
ปีศาจตนนี้มีชื่อเรียกมั้ย
439
00:45:49,826 --> 00:45:51,260
หลายชื่อ
440
00:45:52,062 --> 00:45:54,759
ปีศาจตัวที่เธอกำลังตามหาชื่อลูพิโน่
441
00:45:58,235 --> 00:46:00,568
สถานที่ชื่อว่าแร็คนาร็อค
442
00:46:00,637 --> 00:46:02,799
เป็นไนท์คลับเก่า อยู่ฝั่งตะวันออก
443
00:46:07,010 --> 00:46:10,845
นายยังมีสายอยู่ในกรมฯ ใช่มั้ย
444
00:46:13,417 --> 00:46:16,785
ให้คนของนายล้วงประวัตินักสืบแม็กซ์ เพย์น
445
00:46:16,853 --> 00:46:18,481
แม็กซ์ เพย์น เหรอ
446
00:46:20,991 --> 00:46:22,254
อะไร
447
00:46:22,326 --> 00:46:24,488
แม็กซ์ เพยน์ เขาตระเวนตามล่า
448
00:46:26,029 --> 00:46:28,931
สามปีที่เที่ยวไล่ถีบประตูบ้านคน
449
00:46:31,935 --> 00:46:36,635
เขาตามหาสิ่งที่พระเจ้าประสงค์ให้ซ่อนเร้น
450
00:46:37,708 --> 00:46:41,008
นั่นทำให้เขาเป็นตัวอันตรายยิ่งขึ้น
451
00:46:46,149 --> 00:46:47,447
โมนา
452
00:46:48,785 --> 00:46:50,777
อยู่ให้ห่างจากแม็กซ์ เพย์น
453
00:46:53,657 --> 00:46:57,219
เธอไม่ควรอยู่ใกล้เขาในวันพิพากษาโลก
454
00:47:08,238 --> 00:47:10,867
มันใช้ปีกอุ้มเธอไป
455
00:47:10,974 --> 00:47:14,411
ปีกสีทองมีเพียงขนปกคลุมที่ดูเป็นสีดำ
456
00:47:15,712 --> 00:47:19,240
นั่นคือนอร์สวัลคีรีเทพเจ้าของนักรบ
457
00:47:20,651 --> 00:47:22,916
เธอเป็นเสมือนแสงสว่างในบริษัทนี้
458
00:48:46,069 --> 00:48:47,935
สำนักงาน/ บ้าน มิเชลล์
459
00:49:35,118 --> 00:49:37,781
- มีอะไร เกิดอะไรขึ้น
- กาแฟมั้ยคะ
460
00:49:37,854 --> 00:49:40,688
มันไม่ใช่ว่าผมทำอะไรหาย
461
00:49:41,525 --> 00:49:43,653
แต่ว่ามันมีบางอย่างที่หายไป
462
00:49:43,727 --> 00:49:46,196
- แล้วไง
- ทำไมคุณพูดอย่างนี้
463
00:49:46,997 --> 00:49:50,331
ใครบ้างที่อยากได้เอกสารงานเธอ
464
00:49:50,400 --> 00:49:52,232
- ฉันไม่รู้
- มีใครบ้าง
465
00:49:52,335 --> 00:49:53,462
เจ้านายเก่าเธอ มันชื่ออะไรนะ
466
00:49:53,537 --> 00:49:55,836
- แม็กซ์ นี่มันเลยเถิดไปแล้ว!
- ไอ้คนที่หยิ่งยะโสคนนั้น
467
00:49:55,906 --> 00:49:56,999
ชื่ออะไรนะ
468
00:49:57,073 --> 00:49:59,474
โคลวินจอห์น โคลวิน เขายังอยู่บริษัทนี้มั้ย
469
00:49:59,543 --> 00:50:00,772
เดี๋ยวก่อน แม็กซ์
470
00:50:00,844 --> 00:50:03,746
บีบี เขายังทำงานอยู่นี้มั้ย
471
00:50:07,651 --> 00:50:09,051
เจสัน โคลวิน
472
00:50:10,387 --> 00:50:12,151
ชื่อของเขาคือเจสัน
473
00:50:12,589 --> 00:50:13,989
ขอบคุณ
474
00:50:28,271 --> 00:50:29,739
นักสืบบราวูร่าพูด
475
00:50:29,840 --> 00:50:33,072
ผมต้องขอคุยกับคุณเรื่องแม็กซ์เดี๋ยวนี้
476
00:50:33,176 --> 00:50:35,111
ได้โปรดเรื่องด่วนมาก
477
00:50:37,714 --> 00:50:40,206
ขอบคุณที่มาหาผมถึงออฟิฟศ
478
00:50:40,283 --> 00:50:43,276
ผมต้องอธิบายเรื่องราวที่เคยเกิดขึ้นกับแม็กซ์
479
00:50:43,386 --> 00:50:45,787
แฟ้มไม่สามารถบอกคุณได้ทุกเรื่อง
480
00:50:46,590 --> 00:50:50,027
คุณอาจคิดว่าคุณรู้เกี่ยวกับแม็กซ์แค่นั้นก็พอแล้ว
481
00:50:53,797 --> 00:50:56,892
ผมไม่อาจบรรยายได้ว่ามิเชลล์สวยแค่ไหน
482
00:50:58,635 --> 00:51:00,831
พวกเขามีความสุขอยู่ด้วยกันแค่ไหน
483
00:51:06,009 --> 00:51:09,241
หรือลูกหน้าเหมือนเขาขนาดไหน
484
00:51:20,657 --> 00:51:22,819
เหตุการณ์วันนั้นเริ่มต้นด้วยการปล้น
485
00:51:25,729 --> 00:51:28,062
คนร้ายเป็นพวกสวะ
486
00:51:28,899 --> 00:51:31,095
มีประวัติแต่ไม่เคยมีคดีร้ายแรง
487
00:51:33,103 --> 00:51:35,834
แต่วันนั้นใครจะรู้
488
00:51:37,908 --> 00:51:42,346
แต่จริงๆแล้วคนร้ายต้องการสิ่งที่มากกว่านั้น
489
00:52:23,553 --> 00:52:24,919
มิเชลล์
490
00:52:26,589 --> 00:52:28,854
มิเชลล์ มิเชลล์!
491
00:52:31,728 --> 00:52:33,196
มิเชลล์!
492
00:52:38,401 --> 00:52:41,838
ไม่เป็นไร เทพเจ้ากำลังแผดเผาภายในร่างมัน
493
00:53:39,696 --> 00:53:43,030
เขาไปที่นั่นช้าสิบนาที
494
00:53:49,372 --> 00:53:52,433
เท่านั้นเองสิบนาที
495
00:54:05,922 --> 00:54:10,360
เราหาคนร้ายทุกที่แล้ว แต่ไม่มีร่องรอยเลย
496
00:54:10,460 --> 00:54:14,022
แม็กซ์ย้ายไปอยู่แผนกคดีที่ปิดไม่ลง
497
00:54:14,130 --> 00:54:16,122
ขลุกอยู่กับเงื่อนงำที่ตันทุกทาง
498
00:54:16,199 --> 00:54:17,633
เเละเขา...
499
00:54:19,602 --> 00:54:21,127
ไม่ใช่คนเดิมอีกต่อไป
500
00:54:22,172 --> 00:54:23,640
แน่นอน
501
00:54:25,842 --> 00:54:27,276
ขอให้คุณเข้าใจด้วย
502
00:54:28,645 --> 00:54:32,810
เขาเป็นลูกของคู่หูเก่าผม เขาคือครอบครัวผม
503
00:54:33,950 --> 00:54:36,146
คุณต้องช่วยเขาเรื่องนี้
504
00:54:36,719 --> 00:54:39,348
คุณน่าจะได้ยินสิ่งที่แม็กซ์พูด
505
00:54:39,456 --> 00:54:41,448
มันไม่มีเหตุผลเลยสักอย่าง
506
00:54:41,524 --> 00:54:46,189
เขาฝังหัวว่าใครบางคนในบริษัทนี้ต้องรับผิดชอบ
507
00:54:46,296 --> 00:54:48,356
ผมเป็นห่วงว่าเขาจะ
508
00:54:48,465 --> 00:54:52,561
เข้าไปอยู่ในอีกสถานการณ์หนึ่ง
ก่อนที่ผมจะเรียกให้เขากลับมา
509
00:54:53,303 --> 00:54:57,035
- คุณคิดว่าเขาจะ...
- คุณต้องหาเขาให้เจอ
510
00:55:30,273 --> 00:55:32,071
มีเรื่องอะไร เจสัน
511
00:55:32,942 --> 00:55:34,376
ผมได้...
512
00:55:50,426 --> 00:55:52,054
นี่ข่มขู่กันเหรอ
513
00:55:53,429 --> 00:55:55,591
เปล่า! เปล่า ผมแค่...
514
00:55:57,767 --> 00:56:00,293
ผมแค่คิดว่าคุณควรรู้ไว้
515
00:56:01,638 --> 00:56:03,800
ไปจัดการให้เรียบร้อย เจสัน
516
00:56:36,272 --> 00:56:38,639
มีคนมารอในออฟฟิศคุณ
517
00:56:42,946 --> 00:56:44,574
ตำรวจสืบสวน
518
00:56:59,629 --> 00:57:01,495
นี่ลูกสาวคุณเหรอ
519
00:57:03,466 --> 00:57:06,527
ใช่ ลูกสาวผม สามขวบแล้ว
520
00:57:07,270 --> 00:57:08,863
น่ารักนะ
521
00:57:09,439 --> 00:57:11,704
มีอะไรที่ผมช่วยได้มั้ยครับ คุณตำรวจ
522
00:57:11,808 --> 00:57:13,470
ผมยังไม่รู้
523
00:57:15,979 --> 00:57:18,710
บางทีถ้าคุณบอกผมว่าเป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไร...
524
00:57:20,149 --> 00:57:23,313
ฆาตกรรม ฆาตกรรมหลายศพ
525
00:57:26,689 --> 00:57:28,681
ผมยังไม่ทราบชื่อคุณเลย
526
00:57:30,293 --> 00:57:31,659
แม็กซ์ เพย์น
527
00:57:33,630 --> 00:57:36,327
ขอโทษที ทีแรกผมจำคุณไม่ได้
528
00:57:37,300 --> 00:57:38,666
ไม่เป็นไร
529
00:57:39,369 --> 00:57:42,965
คุณบอกผมได้มั้ยว่ามิเชลล์ทำงานอะไรอยู่
530
00:57:44,240 --> 00:57:46,141
ก่อนที่เธอจะตาย
531
00:57:53,983 --> 00:57:56,009
ก็โครงการตามปกติ...
532
00:57:58,388 --> 00:58:00,857
ไม่มีอะไรผิดแปลกหรอกครับ
533
00:58:06,362 --> 00:58:10,094
ผมไม่รู้จะระบุชัดยังไง มันก็นานมาแล้ว
534
00:58:11,200 --> 00:58:13,396
คุณค้นขึ้นมาดูได้มั้ย
535
00:58:14,537 --> 00:58:17,029
ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไงเหมือนกัน
536
00:58:19,609 --> 00:58:23,876
เอกสารต่างๆ ที่เรามี
537
00:58:25,214 --> 00:58:27,183
คงจะหายไปหมดแล้ว...
538
00:58:30,219 --> 00:58:32,017
ผมไม่แน่ใจว่าจะมีทางหาได้มั้ย
539
00:58:32,088 --> 00:58:34,250
แปลว่าไม่มีข้อมูลของเธอเลย
540
00:58:34,357 --> 00:58:37,020
ไม่มีอะไรเป็นส่วนตัวนะ เราเพียงแค่...
541
00:58:38,428 --> 00:58:41,296
ไม่มีสิทธิ์เก็บหรือเซฟข้อมูลไว้...
542
00:58:41,964 --> 00:58:44,126
คุณต้องโทรศัพท์มั้ย
543
00:58:44,233 --> 00:58:46,065
- ก็ดีครับ
- ได้
544
00:58:46,903 --> 00:58:49,304
ออฟฟิศคุณสวยดีนะ
545
00:58:50,640 --> 00:58:53,200
แจ็คกี้ ไฮ คุณตำรวจ...
546
00:58:55,812 --> 00:58:57,906
- นายรู้อะไรบ้าง
- เดี๋ยว
547
00:58:59,816 --> 00:59:02,547
ผมมาสอบถามเรื่องผู้หญิงที่เคยทำงานที่นี่
548
00:59:02,618 --> 00:59:04,985
คุณนั่งรอตรงโน้นก่อนครับ
549
00:59:09,292 --> 00:59:10,385
คุณโคลวิน
550
00:59:10,460 --> 00:59:12,929
- นายกำลังโกหกฉัน ทำไม
- เปล่า
551
00:59:13,930 --> 00:59:15,330
คุณโคลวิน
552
00:59:15,932 --> 00:59:18,492
- บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้นกับมิเชลล์
- ไม่รู้
553
00:59:18,601 --> 00:59:20,467
คุณโคลวินเป็นอะไรรึเปล่าคะ
554
00:59:20,570 --> 00:59:22,698
- แจ็คกี้!
- คุณโคลวินนี่แจ็คกี้ค่ะ
555
00:59:22,772 --> 00:59:24,741
ฉันไม่ได้ยินเสียงคุณ
556
00:59:24,807 --> 00:59:26,776
คุณเป็นไรรึเปล่า
557
00:59:29,645 --> 00:59:30,943
เธอกำลังทำงานอะไร
558
00:59:31,013 --> 00:59:32,606
ฉันไม่รู้!
559
00:59:32,682 --> 00:59:35,982
ฉันดูแลอีกโครงการหนึ่งอยู่
มันเป็นสัญญางานกับรัฐบาล
560
00:59:36,085 --> 00:59:40,079
- แล้วมันเกี่ยวอะไรกับมิเชลล์
- ไม่เกี่ยว! เธอแค่...
561
00:59:42,992 --> 00:59:45,757
- รปภ.
- ดิฉันขอพูดกับบีบีค่ะ
562
00:59:47,530 --> 00:59:48,930
- ครับ
- ช่วยด้วย!นี่แจ็คกี้
563
00:59:48,998 --> 00:59:50,432
- เจสันมีปัญหา
- อะไรนะ
564
00:59:50,500 --> 00:59:51,695
ให้ฉันโทรแจ้งคนของคุณมั้ยคะ
565
00:59:51,768 --> 00:59:54,328
- ไม่ๆ ผมโทรเอง
- เร็วๆนะคะ
566
00:59:58,775 --> 01:00:00,869
โอ๊ะ อย่าฆ่าฉัน
567
01:00:01,377 --> 01:00:05,007
เป็นปฏิบัติการทางทหาร โครงการที่ทำให้
568
01:00:05,782 --> 01:00:09,719
ทหารดุร้ายขึ้นในการรบ แต่มันกลายเป็นหายนะ
569
01:00:10,887 --> 01:00:15,325
มันได้ผลเพียง 1% ทหารอยู่ยงคงกระพัน
570
01:00:15,391 --> 01:00:19,453
คนที่เหลือทรมานกับการเห็นภาพหลอน ปีศาจ ซาตาน...
571
01:00:19,529 --> 01:00:21,020
ให้ตาย
572
01:00:21,130 --> 01:00:23,031
ยาทำให้พวกเขาเสียสติ
573
01:00:23,633 --> 01:00:26,364
ผลที่เกิดขึ้นไม่สามารถควบคุมได้
574
01:00:27,804 --> 01:00:28,999
และยานี้เป็นสารเสพติด
575
01:00:29,071 --> 01:00:32,405
เรารับรองไม่ได้แม้แต่ความปลอดภัย
ของนักวิทยาศาสตร์ของเรา
576
01:00:32,508 --> 01:00:34,306
เราจำต้องปิดโครงการ
577
01:00:34,377 --> 01:00:37,245
ผู้ถูกทดลองจะตามนักวิทยาศาสตร์กลับไปบ้าน
578
01:00:37,814 --> 01:00:40,648
และถูกฆ่าด้วยการให้ยาเกินขนาด
579
01:00:41,150 --> 01:00:43,517
นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับมิเชลล์เหรอ
580
01:00:43,586 --> 01:00:44,747
เปล่า
581
01:00:47,523 --> 01:00:50,049
ไป ไป ไป!
582
01:00:56,699 --> 01:00:58,133
"เปล่า"ถ้างั้นเกิดอะไรกับเธอ
583
01:00:58,201 --> 01:00:59,897
ไม่ ได้โปรด พระเจ้า
584
01:01:00,203 --> 01:01:03,935
เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่าอะไรตามล่าเธออยู่
585
01:01:04,040 --> 01:01:06,805
คุณโคลวิน ฉันแจ้งรปภ.แล้ว พวกเขากำลังมา!
586
01:01:06,909 --> 01:01:09,401
ฉันจะเล่าเรื่องที่เกิดขึ้น
587
01:01:09,479 --> 01:01:11,641
แต่นายพาฉันหนีเดี๋ยวนี้
588
01:01:11,747 --> 01:01:13,682
- นายพูดเรื่องอะไร
- ฉันจะสารภาพทุกอย่าง
589
01:01:13,749 --> 01:01:15,149
แต่นายต้องพาฉันหนีจากที่นี่อย่างปลอดภัย
590
01:01:15,218 --> 01:01:17,244
แค่นั้นยังไม่ดีพอ บอกมาเดี๋ยวนี้
591
01:01:17,320 --> 01:01:19,915
เธอต้องตายเพราะยานั่น!
592
01:01:20,923 --> 01:01:24,826
เราต้องเอาซองนั้นไปด้วย ทุกอย่างอยู่ในนั้น
593
01:01:25,595 --> 01:01:28,929
ได้โปรด ปกป้องฉันจากพวกเขา
594
01:01:28,998 --> 01:01:30,967
นายกำลังพูดถึงใคร
595
01:01:31,067 --> 01:01:33,434
พูดถึงคนที่ฆ่าเมียนาย!
596
01:01:34,003 --> 01:01:36,097
หยิบซอง หยิบมา!
597
01:01:37,673 --> 01:01:39,073
ไปเร็ว
598
01:01:44,580 --> 01:01:47,106
ใจเย็นๆ! ถอยไป! ผมเป็นตำรวจ!
599
01:02:20,816 --> 01:02:22,682
ยิง!
600
01:02:29,125 --> 01:02:30,184
ศูนย์วิทยุพิเศษ
601
01:02:30,259 --> 01:02:33,661
ผมจิม บราวูร่า ไอเอ
หน่วยไหนมาตามที่เอเซอร์โทรแจ้ง
602
01:02:39,368 --> 01:02:41,303
ที่ตึกเอเซอร์! ยังไม่มีใครแจ้งเลยเหรอ
603
01:02:41,370 --> 01:02:42,531
คุณจะแจ้งเหตุร้ายหรือเปล่าคะ
604
01:02:42,605 --> 01:02:45,507
ผมแจ้งแน่! มันยิงปืนกลถล่มกันกลางเมือง!
605
01:03:14,804 --> 01:03:16,739
ไป ไป ไป!
606
01:03:46,435 --> 01:03:49,337
ยกมือขึ้น! มอบตัวเดี๋ยวนี้!
607
01:03:49,405 --> 01:03:50,896
ไม่มีทาง!
608
01:03:51,440 --> 01:03:52,931
นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับเมียคุณใช่มั้ย
609
01:03:53,009 --> 01:03:54,568
โคลวินรู้
610
01:03:54,677 --> 01:03:55,838
ใจเย็นๆ แม็กซ์ คุณมอบตัว
611
01:03:55,911 --> 01:03:57,641
แล้วเราค่อยคุยกันตกลงมั้ย
612
01:03:57,713 --> 01:03:59,113
เคลียร์!
613
01:03:59,615 --> 01:04:01,049
เฮ้!
614
01:04:02,284 --> 01:04:03,718
เข้าไปเลย!
615
01:04:05,421 --> 01:04:06,548
เขาอยู่ไหน
616
01:04:06,622 --> 01:04:09,217
- ฉันไม่เห็นเขา
- นายเห็นอะไรมั้ย
617
01:04:09,625 --> 01:04:11,184
ไม่ เขาไม่อยู่แล้ว
618
01:04:11,260 --> 01:04:14,196
เยี่ยมมาก! เห็นมั้ยพวกนายทำอะไร เขาหนีไปแล้ว
619
01:04:14,263 --> 01:04:16,596
- ยกมือขึ้น!
- ใจเย็นน่า ไอ้เวร นี่ตำรวจ!
620
01:04:16,699 --> 01:04:18,861
- เกิดบ้าอะไรขึ้นวะ
- เออ เจ๋งมาก!
621
01:04:19,001 --> 01:04:21,766
งานนี้ทุกคนได้เหรียญกล้าหาญแน่ เยี่ยม! ระยำ!
622
01:04:30,613 --> 01:04:33,412
ฉันถึงออฟฟิศแล้ว เดี๋ยวโทรกลับ
623
01:04:59,909 --> 01:05:03,141
...มันจะทำให้ทหารได้เปรียบ
624
01:05:03,245 --> 01:05:05,237
ในสงครามอนาคต
625
01:05:05,314 --> 01:05:08,284
วัลคีร์ได้ผลอย่างมีประสิทธิภาพร้อยเปอร์เซนต์
626
01:05:08,384 --> 01:05:13,584
ผ่านการทดสอบการรบร้อยเปอร์เซ็นต์
อาวุธชนิดใหม่ในสงครามการก่อการร้าย
627
01:05:14,056 --> 01:05:16,753
วัลคีร์ความเข้มแข็งแห่งอิสรภาพ
628
01:05:17,159 --> 01:05:19,993
วัลคีร์ชัยชนะของสงครามการก่อการร้าย
629
01:05:20,629 --> 01:05:22,598
คุณต้องดูนี่
630
01:05:24,567 --> 01:05:26,399
จากครั้งบรรพกาล
631
01:05:26,469 --> 01:05:30,770
แม่ทัพผู้ยิ่งใหญ่ตะหนักถึง
หนึ่งสัจธรรมแห่งการสงคราม
632
01:05:31,407 --> 01:05:33,171
ขวัญกำลังใจสร้างชัยชนะ
633
01:05:34,276 --> 01:05:37,804
ขอบคุณวิทยาการก้าวล้ำจากเอเซอร์ฟาร์มาซูติคอลส์
634
01:05:37,913 --> 01:05:40,906
กองทัพของวันพรุ่งนี้จะสามารถปลดปล่อย
635
01:05:40,983 --> 01:05:44,112
ศักยภาพอันไร้ขีดจำกัดในตัวทหารทุกคน
636
01:05:44,954 --> 01:05:49,585
เราขอแนะนำวัลคีร์ความเข้มแข็งแห่งอิสรภาพ
637
01:05:50,626 --> 01:05:53,255
ทั้งหมดเป็นเพราะยาตัวนี้เหรอ
638
01:06:00,202 --> 01:06:01,636
สิบตรีแจ็ค ลูพิโน่
ผู้ทดลองหมายเลข 53
639
01:06:02,004 --> 01:06:05,133
ประสบการณ์ทางการรบของคุณดีขึ้นยังไง
640
01:06:05,207 --> 01:06:07,438
หลังจากใช้ยาวัลคีร์
641
01:06:07,810 --> 01:06:10,370
เริ่มต้นจากผมไม่กลัวอะไรเลย
642
01:06:11,180 --> 01:06:12,409
อธิบายได้มั้ย
643
01:06:12,481 --> 01:06:15,178
ว่าวัลคีร์จะชนะสงครามก่อการร้ายได้ยังไง
644
01:06:15,284 --> 01:06:19,380
เมื่อคุณเผชิญหน้ากับกลุ่มผู้ต่อต้าน
แทนที่จะหวาดกลัว...
645
01:06:19,889 --> 01:06:23,348
คุณจะรู้สึกว่าจิตใจคุณสงบ
646
01:06:24,026 --> 01:06:26,894
เหมือนมีเบื้องบนคุ้มครองคุณอยู่
647
01:06:26,996 --> 01:06:28,430
คุณรู้สึกเหมือนตัวเองมีปีก
648
01:06:28,497 --> 01:06:30,056
เหมือนคุณแข็งแกร่งขึ้น
649
01:06:30,132 --> 01:06:32,465
มั่นใจขึ้นเก่งขึ้น
650
01:06:32,535 --> 01:06:33,662
แน่นอนที่สุด
651
01:06:33,736 --> 01:06:37,195
นี่คือสิ่งที่คุณต้องมีเพื่อที่จะชนะสงคราม
652
01:06:37,306 --> 01:06:40,299
ผมรู้สึกว่าไม่มีใครทำลายผมได้ไม่มีสิ่งใดหยุดผมได้
653
01:06:41,310 --> 01:06:43,142
ผมสามารถเผชิญหน้ากับทุกสิ่ง
654
01:06:43,512 --> 01:06:45,981
คุณพบว่ามีผลข้างเคียงรึเปล่า
655
01:06:48,584 --> 01:06:51,349
โดยส่วนตัวผมนะครับไม่มี
656
01:06:51,420 --> 01:06:55,414
ขอโทษนะคุณจะถามอีกทีมั้ยครับ
657
01:06:55,524 --> 01:06:58,392
ไม่ต้องเทคเมื่อกี๊ดีแล้วปิดเถอะ
658
01:07:01,664 --> 01:07:03,360
เขาฆ่าเมียผม
659
01:07:05,434 --> 01:07:06,902
ฆ่านาตาชาด้วย
660
01:07:09,338 --> 01:07:12,069
เขาอยู่ในคลับเก่าชื่อแร็คนาร็อค
661
01:07:15,444 --> 01:07:17,242
คุณรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน
662
01:07:18,013 --> 01:07:19,413
รู้
663
01:07:27,723 --> 01:07:30,591
ลืมมันซะเถอะ แม็กซ์ คุณไป คุณก็ตาย
664
01:07:34,363 --> 01:07:36,958
คุณให้ฉันช่วยทางอื่นดีกว่า อย่าไปที่นั่นเลย
665
01:07:37,032 --> 01:07:38,762
งั้นเก็บน้ำใจคุณไว้เถอะ
666
01:07:42,738 --> 01:07:44,900
คุณไม่อยากมีชีวิตกลับมาสิท่า
667
01:07:47,810 --> 01:07:49,836
คุณคิดว่าถ้าตายให้พ้นทุกข์พ้นร้อน
668
01:07:49,912 --> 01:07:51,972
คุณจะได้ไปอยู่กับลูกเมียคุณ
669
01:07:52,715 --> 01:07:55,116
ผมหวังว่าจะเป็นอย่างนั้น
670
01:07:55,618 --> 01:08:01,057
แร็คนาร็อค
671
01:09:31,513 --> 01:09:33,778
หน่วย 6 ลูพิโน่อยู่ในที่ปลอดภัยแล้ว
672
01:14:04,853 --> 01:14:06,754
นายได้ยินพวกเขามา
673
01:14:06,822 --> 01:14:09,087
ทุกอย่างที่ฉันทำ...
674
01:14:11,093 --> 01:14:14,188
เราจะมาดูว่าระหว่างเรา พวกเขาจะบินมารับใคร
675
01:14:15,364 --> 01:14:18,357
เราจะมาดูว่าระหว่างเรา พวกเขารักใครที่สุด
676
01:14:20,102 --> 01:14:22,162
เพราะว่านายได้รับพร
677
01:14:24,506 --> 01:14:26,031
เทพเจ้า...
678
01:14:27,776 --> 01:14:30,371
เทพเจ้ายังไม่จบเรื่องกับนายตอนนี้!
679
01:14:54,236 --> 01:14:55,670
บีบี
680
01:15:00,609 --> 01:15:02,737
นี่มันเกิดอะไรขึ้น บีบี
681
01:15:03,745 --> 01:15:05,111
ไปกันเถอะ
682
01:15:07,049 --> 01:15:09,041
เราต้องไปจากที่นี่
683
01:15:16,992 --> 01:15:19,552
บีบี มันเกิดอะไรขึ้น
684
01:15:19,661 --> 01:15:22,153
ผมมองลูพิโน่ เขาไม่รู้ด้วยว่าผมเป็นใคร
685
01:15:22,264 --> 01:15:24,290
คุณมาทำอะไรที่นี่
686
01:15:28,070 --> 01:15:31,336
- เอาเลยมั้ย
- ไม่ ยังก่อน ใส่กุญแจมือ
687
01:15:38,113 --> 01:15:41,982
แล้วจะให้ฉันทำยังไง มิเชลล์เข้ามาซ่อกแซ่ก
688
01:15:42,651 --> 01:15:45,678
ของบางกล่องในโครงการก็หายไป
689
01:15:46,254 --> 01:15:48,519
เธอมาคุยกับฉันโดยที่ไม่รู้ว่าความนัย
690
01:15:48,623 --> 01:15:51,320
ฉันจำเป็นต้องบอกเธอ
691
01:15:53,095 --> 01:15:56,759
ให้เธอฟังจากฉันก่อนที่จะไปคุยกับคนอื่น
692
01:15:56,832 --> 01:15:58,232
ก่อนเกิดเหตุคืนนั้น
693
01:15:58,300 --> 01:16:02,829
สิ่งผิดพลาดที่เกิดขึ้นดูเหมือนจะสายเกินแก้
694
01:16:03,672 --> 01:16:06,198
มิเชลล์เป็นปัญหาแรกในชีวิตฉัน
695
01:16:06,308 --> 01:16:08,834
ที่เล็กจนฉันยื่นมือไปจัดการได้
696
01:16:11,279 --> 01:16:13,680
ฉันจึงได้รู้ว่าฉันสามารถใช้
697
01:16:13,782 --> 01:16:18,447
กำลังตัวเองยื้อยุดไม่ให้คนอื่น มาแย่งอะไรไปจากฉัน...
698
01:16:19,221 --> 01:16:23,317
ตอนที่มิเชลล์แน่นิ่งไปในคืนนั้น
699
01:16:24,192 --> 01:16:26,821
ฉันได้บทเรียนที่มหัศจรรย์ที่สุด
700
01:16:28,330 --> 01:16:31,664
ฉันสามารถทำอย่างนี้ได้ตลอดชีวิต
701
01:16:35,270 --> 01:16:39,002
ฉันชุบตัวเป็นคนใหม่ในคืนนั้น
702
01:16:39,808 --> 01:16:42,300
ทุกอย่างที่ฉันปล่อยให้หลุดลอยไป
703
01:16:43,445 --> 01:16:45,846
เวลาที่ฉันเคยยอมรับ
704
01:16:47,983 --> 01:16:51,920
ความอ่อนแอของตัวเอง
ฉันแค่คว้ามือออกไปและหยุดไว้
705
01:16:52,788 --> 01:16:56,247
จากนั้น การกระจายยาออกสู่ตลาด
706
01:16:56,358 --> 01:17:00,261
ใช้งานลูพิโน่และทหารที่เหลือก็เป็นเรื่องหมูๆ
707
01:17:00,662 --> 01:17:02,858
แต่เพียงเพราะว่ามิเชลล์
708
01:17:03,865 --> 01:17:06,801
ปัญหาแรกที่ฉันจัดการด้วยมือตัวเอง
709
01:17:09,037 --> 01:17:10,471
ปัญหาที่สอง
710
01:17:12,007 --> 01:17:14,169
คือเด็กนั่น
711
01:17:33,295 --> 01:17:38,029
โอเค เลิกพล่ามได้แล้ว บีบี!
712
01:17:38,200 --> 01:17:40,533
โจ ใจเย็นก่อนซิวะ!
713
01:17:53,415 --> 01:17:56,146
เรารู้ว่าจะมีอะไรตามมา
714
01:17:56,618 --> 01:17:58,416
เงียบขรึม แยกตัว...
715
01:17:59,287 --> 01:18:02,519
แม็กซ์ไม่ใช่คนเดิมหลังเกิดเรื่องเศร้าคราวนั้น
716
01:18:03,658 --> 01:18:05,456
หยิบเชือกมาให้ฉันซิ
717
01:18:06,361 --> 01:18:10,264
ดีนะที่พ่อเขาไม่อยู่เห็นภาพนี้
718
01:18:11,099 --> 01:18:14,126
ลูกชายคนเดียวของบิล เพย์น ผู้ยิ่งใหญ่
719
01:18:16,805 --> 01:18:20,333
ไอ้ขี้ยาคลุ้มคลั่งฆ่าตัวตาย
720
01:18:22,844 --> 01:18:24,540
เขาคงหัวใจสลาย...
721
01:18:30,385 --> 01:18:32,183
เก็บมัน โจ!
722
01:18:56,311 --> 01:18:59,475
ช่างมัน อยู่ในน้ำก็หนาวตายอยู่ดี
723
01:19:03,485 --> 01:19:04,885
ไปเถอะ
724
01:20:24,799 --> 01:20:29,669
เด็กน้อย
725
01:20:36,444 --> 01:20:38,140
มันยังไม่ถึงเวลา แม็กซ์
726
01:23:11,299 --> 01:23:13,768
บราวูร่า! นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไร
727
01:23:14,269 --> 01:23:17,205
ทำไมตำรวจผมครึ่งกรมมานั่งอยู่นี่ แทนที่จะออกพื้นที่
728
01:23:17,272 --> 01:23:18,740
คุณมีอำนาจอะไรถึงจะ...
729
01:23:18,807 --> 01:23:22,608
ผมกำลังสอบเรื่องการยิงพลเรือน
ที่ไม่มีอาวุธ เจสัน โคลวิน
730
01:23:22,677 --> 01:23:25,408
และพยายามฆ่านักสืบแม็กซ์ เพย์น
731
01:23:25,480 --> 01:23:27,506
งั้นเหรอ แต่ผมได้ยินว่าเขาเปิดฉากยิงก่อน
732
01:23:27,582 --> 01:23:29,448
ผมรู้จักคนของผมดี
733
01:23:29,517 --> 01:23:30,917
และไม่คิดว่าจะมีใครให้การขัดแย้ง
734
01:23:30,985 --> 01:23:32,510
เหรอ คนของคุณเป็นจำพวกไหนล่ะ
735
01:23:32,587 --> 01:23:34,579
- พวกตำรวจเลือดเข้ม
- อ้อ
736
01:23:34,656 --> 01:23:36,852
- ผมไม่ได้ว่าใคร
- ผมก็ไม่รับ
737
01:23:36,958 --> 01:23:40,793
เจ้าหน้าที่ทาเลียนเต้
ผมขอแนะนำให้คุณรู้จักตำรวจเลือดเข้ม
738
01:23:40,862 --> 01:23:45,323
ผมแจ็ค ทาเลียนเต้ เอฟบีไอ คุณเป็นใคร
739
01:23:51,372 --> 01:23:55,605
บราวูร่าโทรฟ้องเอฟบีไอ พวกเขากำลังมา
740
01:23:59,848 --> 01:24:04,149
โธ่ ไปเถอะ! แม็กซ์ตายห่าไปแล้ว
ไม่มีอะไรให้จับเราได้หรอก
741
01:24:04,219 --> 01:24:05,653
ไปเร็ว!
742
01:24:08,189 --> 01:24:11,284
- พาเข้าลิฟท์! เร็ว!
- รถรออยู่! ไปเร็ว!
743
01:24:12,794 --> 01:24:14,626
กดไปชั้นจอดรถ! P1!
744
01:24:15,330 --> 01:24:17,299
ใจเย็นๆ โจ
745
01:24:17,365 --> 01:24:21,803
นี่คือแอร์วันกำลังไปทางเหนือ3-5-0-500
ระยะห่างจากจุดหมาย3ไมล์
746
01:24:21,870 --> 01:24:24,135
ขอคลื่นความถี่ติดต่อ
747
01:24:24,205 --> 01:24:27,733
พีดีแอร์วันเช็คคลื่นความถี่ของฉัน126.05
748
01:24:27,842 --> 01:24:30,073
ทราบแล้วศูนย์วิทยุเรากำลังเข้าไป
749
01:24:31,913 --> 01:24:33,882
รถจอดรออยู่ทางโน้นครับ
750
01:24:50,265 --> 01:24:51,699
ไอ้เวรเอ๊ย!
751
01:24:54,002 --> 01:24:56,733
- เขายังไม่ตาย เขามาที่นี่
- ไม่จริง!
752
01:24:59,874 --> 01:25:02,173
พร้อมหรือยัง! ไป ๆ ๆ!
753
01:25:04,445 --> 01:25:05,936
ฆ่ามันให้ได้!
754
01:25:06,848 --> 01:25:08,680
มันไปซุกหัวอยู่ไหนวะ
755
01:25:12,353 --> 01:25:14,652
เราจะไปไหน โจ
756
01:25:17,725 --> 01:25:19,091
แอร์วันระบุตำแหน่งล่าสุดด้วย
757
01:25:19,160 --> 01:25:20,458
แอร์วันเราต้องการข้อมูลเพิ่มเติม
758
01:25:20,528 --> 01:25:21,928
คุณต่อสายบราวูร่าให้เราหรือยัง
759
01:25:21,996 --> 01:25:24,898
เราต้องการข้อมูลสถานการณ์เพิ่มเติม
760
01:25:25,533 --> 01:25:27,263
คุณโทรหาใคร
761
01:25:31,673 --> 01:25:33,141
โทรมาดึกเชียว
762
01:25:33,341 --> 01:25:35,435
ส่งเฮลิคอปเตอร์มารับเราที่ดาดฟ้า
763
01:25:35,510 --> 01:25:37,911
คุณพูดอะไรของคุณ บีบี
764
01:25:38,012 --> 01:25:40,379
เรื่องนังมิเชลล์ เพย์นย้อนกลับมาหาเราแล้ว
765
01:25:52,727 --> 01:25:54,662
แอร์วันนี่คือหมวดจิมบราวูร่า
766
01:25:54,729 --> 01:25:57,597
เอฟบีไอในเครื่องแบบกำลังไปที่จุดหมาย
767
01:26:11,646 --> 01:26:13,342
เอาระเบิดซีโฟร์ไปด้วย
768
01:26:13,781 --> 01:26:16,307
วางดักไว้ มันจะได้ไปไม่ถึงดาดฟ้า
769
01:26:16,417 --> 01:26:18,079
บ้าหรือเปล่า
770
01:26:18,987 --> 01:26:21,582
นายเห็นมันแล้ว โจ
771
01:26:21,956 --> 01:26:23,015
มันไม่ปล่อยเราไว้แน่
772
01:26:51,185 --> 01:26:53,882
ได้ยินเสียงปืนยิงกันหลายนัดส่งกำลังเสริมมาด่วน
773
01:26:53,955 --> 01:26:55,480
ทราบแล้วพีดีแอร์วัน
774
01:27:14,709 --> 01:27:17,235
- มิเชลล์
- แม็กซ์
775
01:27:20,481 --> 01:27:21,915
แม็กซ์
776
01:28:33,221 --> 01:28:36,589
แม็กซ์! อดทนไว้!
777
01:28:38,426 --> 01:28:40,292
ฉันจะกันพวกเขาไว้ให้นานที่สุด
778
01:28:40,361 --> 01:28:42,557
คุณต้องจัดการเรื่องนี้ให้จบ
779
01:28:44,398 --> 01:28:45,889
แม็กซ์ มาเถอะ
780
01:28:46,567 --> 01:28:48,195
รับไป
781
01:28:48,269 --> 01:28:50,761
นี่อาวุธ รับไปซิ!
782
01:28:53,741 --> 01:28:55,869
แม็กซ์ คุณมองฉันนี่!
783
01:28:58,613 --> 01:29:00,377
คุณยังทำไม่สำเร็จ
784
01:29:10,691 --> 01:29:14,685
ปัดโธ่ รับสิ อยู่ไหนนะ รับเร็วสิ
785
01:29:14,862 --> 01:29:16,228
บีบี
สายเรียกเข้า
786
01:29:50,331 --> 01:29:53,768
ถือปืนระวังหน่อยนะ อย่าเครียดน่า โมนา
787
01:29:56,437 --> 01:29:59,066
ฉันแน่ใจว่าเราเจรจากันได้
788
01:30:07,481 --> 01:30:08,847
บีบี!
789
01:30:36,510 --> 01:30:38,479
เจ้าหน้าที่แม็กซ์เพย์นอยู่ในวิถีการยิง
790
01:30:38,546 --> 01:30:40,845
หน่วยแม่นืปนอย่าเพิ่งยิงเด็ดขาด
791
01:30:44,252 --> 01:30:45,618
บราวูร่า!
792
01:30:45,720 --> 01:30:48,554
จับเป็นแม็กซ์ เพย์นถ้าหากเขายังมีชีวิตอยู่
793
01:31:08,476 --> 01:31:10,342
ถึงตาแกใจเย็นๆ บ้างล่ะ บีบี
794
01:31:15,516 --> 01:31:18,076
ให้ตายเถอะนี่คือแอร์วัน!
795
01:31:30,798 --> 01:31:31,993
หมอบลง!
796
01:31:34,902 --> 01:31:37,838
ไปกันเถอะ! เร็วเข้า วิ่ง!
797
01:31:53,254 --> 01:31:54,984
ลาการ์เดียทาวเวอร์นี่คือพีดีแอร์วัน
798
01:31:55,056 --> 01:31:57,616
เหตุระเบิดใหญ่ที่อาคารเอเซอร์
799
01:31:57,725 --> 01:31:59,853
คุณเป็นไรมั้ย
800
01:31:59,927 --> 01:32:01,486
สั่งทุกคนขึ้นไปบนตึก! เดี๋ยวนี้!
801
01:32:01,562 --> 01:32:03,224
ได้เลย นั่นเป็นหน้าที่เรา
802
01:32:03,297 --> 01:32:07,200
ตำแหน่งหนึ่ง ขึ้นไปบนตึกเดี๋ยวนี้
803
01:32:14,108 --> 01:32:15,599
นายอยู่ไหน
804
01:32:46,974 --> 01:32:49,569
มันช่างเหลือเชื่อ เป็นวันที่หิมะตกซะด้วย
805
01:32:50,378 --> 01:32:53,246
ดูสิ มันจบลงในวันที่สวยงามขนาดนี้
806
01:32:56,384 --> 01:32:58,649
อยากให้ฉันสารภาพก่อนมั้ย
807
01:33:00,821 --> 01:33:02,084
แม็กซ์!
808
01:34:11,592 --> 01:34:13,788
ผมไม่รู้ว่าสวรรค์มีจริงมั้ย
809
01:34:20,601 --> 01:34:22,695
แต่ผมเชื่อว่าเทพเจ้ามีจริง
810
01:34:26,674 --> 01:34:28,108
นั่นไง พ่อมาแล้ว
811
01:34:29,210 --> 01:34:30,678
เป็นไงลูก
812
01:34:31,779 --> 01:34:33,179
เรียก "พ่อ"สิจ๊ะ
813
01:34:41,222 --> 01:34:42,884
มันยังไม่ถึงเวลา แม็กซ์
814
01:34:48,896 --> 01:34:51,331
แม็กซ์เพย์นยังมีชีวิตเราได้ตัวเขาแล้ว
815
01:34:51,398 --> 01:34:53,333
เราได้ตัวเขาแล้ว
816
01:36:03,070 --> 01:36:06,063
แม็กซ์ เพย์น ฅนมหากาฬถอนรากทรชน
817
01:41:38,438 --> 01:41:40,771
ดีใจที่คุณกลับมา
818
01:42:13,707 --> 01:42:15,107
เฮ้
819
01:42:25,719 --> 01:42:27,210
เอเซอร์ ฟาร์มา ทะยาน
820
01:42:27,287 --> 01:42:28,778
ราคาหุ้นพุ่งขึ้นสูงเป็นประวัติการณ์