1 00:00:27,941 --> 00:00:29,967 ผมไม่เชื่อในสวรรค์ 2 00:00:31,244 --> 00:00:32,906 ผมเชื่อในความเจ็บปวด 3 00:00:34,280 --> 00:00:35,976 ผมเชื่อในความกลัว 4 00:00:37,550 --> 00:00:39,246 ผมเชื่อในความตาย 5 00:00:58,071 --> 00:01:01,508 ศพเป็นกองทัพจมอยู่ใต้แม่น้ำสายนี้ 6 00:01:02,108 --> 00:01:05,078 อาชญากร คนที่หมดเวลาหมดมิตร 7 00:01:14,988 --> 00:01:16,547 ครั้งต่อไปพวกเขาลากศพ 8 00:01:16,623 --> 00:01:19,183 พวกเขาจะพบผมอยู่ก้นน้ำกับคนพวกนั้น 9 00:01:19,292 --> 00:01:22,694 จะไม่มีใครพูดได้อีกว่าผมแตกต่างจากคนอื่น 10 00:01:38,811 --> 00:01:42,509 ผมรู้สึกถึงความตายเบื้องล่างใต้เท้าผม 11 00:01:43,116 --> 00:01:46,177 อ้าแขนต้อนรับเสมือนผมเป็นพวกเดียวกัน 12 00:01:49,789 --> 00:01:52,020 มันเป็นความผิดพลาดง่ายดายที่จะเกิด 13 00:02:00,033 --> 00:02:05,199 หนึ่งสัปดาห์ก่อนหน้านั้น 14 00:02:08,007 --> 00:02:11,637 คดีเก่าที่เป็นปริศนาไขไม่ได้ในเมืองนี้ถูกรวบรวม 15 00:02:12,345 --> 00:02:14,280 และส่งต่อมาที่เรา 16 00:02:14,347 --> 00:02:16,145 เราจะเรียกพยานแต่ละคนมาสอบปากคำ 17 00:02:16,215 --> 00:02:19,379 ว่ามีข้อมูลเพิ่มเติมมั้ย 18 00:02:19,485 --> 00:02:20,953 แล้วถ้ามีเพิ่ม 19 00:02:21,020 --> 00:02:25,219 เราก็ส่งแฟ้มกลับไป สน.เจ้าของคดีติดตามต่อ 20 00:02:27,660 --> 00:02:30,129 อย่าคาดหวังสูงนักแล้วกัน 21 00:02:30,330 --> 00:02:33,459 หน่วยสืบสวนคดีที่ปิดไม่ลง 22 00:02:34,467 --> 00:02:36,402 นี่คือห้องทำงานแผนกคดีที่ปิดไม่ลง 23 00:02:36,469 --> 00:02:40,634 เมื่อเช็คแล้วไม่มีอะไรเพิ่มเติม ก็เอามาที่นี่ 24 00:02:40,873 --> 00:02:43,809 แม็กซ์เป็นคนจัดการแฟ้มทั้งหมดของเรา 25 00:02:44,577 --> 00:02:47,570 ถ้ามาถึงโต๊ะเขา แปลว่าคดีปิดอย่างเป็นทางการ 26 00:02:47,680 --> 00:02:49,649 ถ้าไม่มีเบอร์โทรพยาน 27 00:02:49,716 --> 00:02:51,116 - ผมควรตามไปสอบเจ้าตัวมั้ย - ไม่ๆ 28 00:02:51,184 --> 00:02:52,982 ที่นี่เราไม่ทำอะไรแบบนั้น 29 00:02:53,052 --> 00:02:54,918 - ผมไม่เข้าใจ แล้ว... - แล้วผมจะ 30 00:02:54,988 --> 00:02:58,186 ไขคดีและก้าวหน้าในหน้าที่ได้ไงเหรอ 31 00:02:58,257 --> 00:03:00,817 - ฝ่ายกิจการภายใน... - เลิกพูดได้แล้ว! 32 00:03:00,893 --> 00:03:02,259 เชื่อผมสิ 33 00:03:02,362 --> 00:03:06,925 มันมีความเป็นมาแน่ ที่ผมมายืนสอนงานคุณอยู่ตรงนี้ 34 00:03:07,033 --> 00:03:09,696 เรามันแผลเหวอะกันทุกคน พูดให้น้อยแล้วดีเอง 35 00:03:15,208 --> 00:03:18,770 เลิกงานแล้วเราไปหาเบียร์กินกันมั้ย 36 00:03:27,587 --> 00:03:30,182 - แล้วเขามีความเป็นมายังไง - ไม่มีอะไร 37 00:03:31,090 --> 00:03:33,958 - แต่เมื่อกี๊คุณบอกว่า... - ฟังนะ 38 00:03:34,060 --> 00:03:37,929 ลูกเมียเขาถูกฆ่าตาย ตำรวจจับคนร้ายไม่ได้ 39 00:03:38,031 --> 00:03:39,727 นั่นแหละเรื่องของเขา 40 00:03:40,400 --> 00:03:41,993 จำได้มั้ยตอนคุณเป็นเด็ก 41 00:03:42,068 --> 00:03:45,766 คุณต้องกลั้นหายใจ เวลาเดินผ่านป่าช้า 42 00:03:45,872 --> 00:03:47,966 สรุปคืออย่ายุ่งกับเขา 43 00:05:24,670 --> 00:05:29,108 ห้องน้ำชาย 44 00:05:38,217 --> 00:05:40,618 โย่ เพื่อนนาฬิกาแกสวย 45 00:05:40,686 --> 00:05:43,121 เหมือนของฉันที่หายไป 46 00:05:45,458 --> 00:05:46,858 แกไม่ได้ทำหาย 47 00:05:46,959 --> 00:05:49,724 แกเพิ่งเอาไปตึ๊งที่โรงจำนำ ถ.128 48 00:05:51,464 --> 00:05:53,899 ถามดั๊กสิ เขาก็ไปกับแก 49 00:05:57,570 --> 00:05:59,835 แกสะกดรอยตามเราเหรอ ไอ้หอก 50 00:05:59,906 --> 00:06:01,135 เปล่า 51 00:06:03,176 --> 00:06:05,077 หน้าอย่างแก ฉันไม่ตามให้โง่ 52 00:06:05,912 --> 00:06:08,507 หนอยไอ้เวรนี่ แกเป็นตำรวจหรือไงวะ 53 00:06:11,150 --> 00:06:12,516 คืนนี้เว้นวรรค 54 00:06:13,586 --> 00:06:16,488 งั้นก็ถึงคราวซวย ไปเก็บนาฬิกาฉันคืนมา 55 00:06:19,158 --> 00:06:21,650 มาสิ ดั๊ก มาเอานาฬิกาให้ลูกพี่ 56 00:06:30,336 --> 00:06:33,397 วันนี้แกดวงไม่ดีแน่ที่มาเจอฉัน 57 00:06:54,260 --> 00:06:55,956 อย่าทำฉัน! 58 00:06:57,797 --> 00:06:59,288 อย่าฆ่าฉัน! 59 00:07:05,071 --> 00:07:08,872 พระเจ้าคุ้มครองลูกด้วย คุ้มครองลูกด้วยๆๆๆ 60 00:07:08,941 --> 00:07:11,376 - ลืมตา เดี๋ยวนี้! - พระเจ้า 61 00:07:12,245 --> 00:07:15,613 - แกเคยเห็นผู้หญิงคนนี้มั้ย - ไม่เคย 62 00:07:15,715 --> 00:07:17,377 แกถูกจับเพราะปล้นบ้านในนิวเจอร์ซี่ 63 00:07:17,450 --> 00:07:20,750 - กับวิลเลียม เพรสตัน 6 เดือนก่อน - บิลตายไปแล้ว 64 00:07:20,820 --> 00:07:23,221 ถ้ามันไม่ตาย ฉันจะมาคุยกับแกหาสวรรค์อะไร 65 00:07:23,289 --> 00:07:25,884 แกเคยได้ยินใครพูดอะไรถึงผู้หญิงคนนี้มั้ย 66 00:07:25,958 --> 00:07:28,189 บิลตายเพราะพวกนั้นไม่บินมารับเขา 67 00:07:28,294 --> 00:07:30,957 ไม่ มันถูกยิงตายตอนปล้นร้านเหล้า แกพูดอะไร 68 00:07:31,030 --> 00:07:32,828 ปีกทองคำ แม็กซ์ 69 00:07:32,932 --> 00:07:34,696 - มันดูคล้ายขนนกสีดำ... - ลุกขึ้น! 70 00:08:27,987 --> 00:08:29,387 เออๆ 71 00:08:29,822 --> 00:08:30,881 ไงเพื่อน 72 00:08:30,990 --> 00:08:33,459 ฉันบอกแล้วว่าอย่ามาที่นี่! 73 00:08:34,393 --> 00:08:36,385 วิลเลียม เพรสตันมันพูดไม่ได้แล้ว 74 00:08:36,462 --> 00:08:41,526 ฉันไม่ช่วยนายแล้ว ฉันชดใช้ให้สังคมไปแล้ว 75 00:08:41,634 --> 00:08:43,865 ฉันให้ความร่วมมือมาพอแล้วนะ เพื่อน 76 00:08:47,073 --> 00:08:48,234 เข้าใจมั้ย 77 00:08:48,541 --> 00:08:50,009 ข้างในทำอะไรกัน 78 00:08:50,076 --> 00:08:51,874 ปาร์ตี้กินข้าวเท่านั้นเอง 79 00:08:51,977 --> 00:08:53,843 ไม่แจกการ์ดเชิญฉันถือว่าไม่ให้เกียรติกัน 80 00:08:53,913 --> 00:08:58,510 ฉันไม่ได้แจกการ์ดเชิญใคร ฉันบอกให้นายไปตามที่เพื่อนไอ้บิล 81 00:08:58,584 --> 00:09:01,315 ตามแล้ว ดั๊กพูดถึงแต่นกอะไรไม่รู้ 82 00:09:01,387 --> 00:09:03,356 มันสติแตก ฉันต้องการชื่อคนใหม่ 83 00:09:03,422 --> 00:09:05,015 แล้วฉันจะไปหาที่ไหนให้วะ! 84 00:09:05,091 --> 00:09:07,185 - ที่รัก... - อย่าเพิ่งยุ่งได้มั้ย อีนี่! 85 00:09:07,259 --> 00:09:08,420 ไอ้บ้า! 86 00:09:08,527 --> 00:09:12,225 ฟังนะ ฉันเลิกรู้จักคนพวกนี้แล้ว 87 00:09:12,331 --> 00:09:15,199 - ฉันเป็นผู้เป็นคนแล้วนะ แม็กซ์ - เออ ก็พอเห็นอยู่ 88 00:09:15,267 --> 00:09:19,261 ใช่นี่เป็นปาร์ตี้สนุกๆ คนพวกนี้เพื่อนฉัน 89 00:09:19,372 --> 00:09:20,533 จำเพื่อนได้มั้ย 90 00:09:20,606 --> 00:09:22,837 ฟังนะ ถ้าแกไม่ให้ชื่อใหม่มา 91 00:09:22,908 --> 00:09:26,072 ฉันจะค้นตัวเพื่อนแกทุกคนในนี้ 92 00:09:26,178 --> 00:09:28,579 ชีวิตนักเลง สามปีก็คือชั่วชีวิตแล้วพวก 93 00:09:28,681 --> 00:09:31,708 คนที่แกตามหา มันไม่รอดอยู่ถึงป่านนี้หรอก 94 00:09:31,784 --> 00:09:33,878 แกตามจับผีอยู่นะ แม็กซ์ 95 00:09:34,520 --> 00:09:38,252 ถ้าแกรู้จักนอนซะบ้าง แกจะตาสว่างเอง 96 00:09:38,357 --> 00:09:41,122 นึกว่ารู้จักเพื่อนเทรเวอร์ทุกคน 97 00:09:42,094 --> 00:09:44,256 แม็กซ์ นาตาชา นาตาชา นี่แม็กซ์ 98 00:09:45,531 --> 00:09:46,965 ไอ้เวรตะไล! 99 00:09:47,066 --> 00:09:48,466 มีไฟมั้ยคะ 100 00:09:48,934 --> 00:09:50,527 ผมไม่สูบบุหรี่ 101 00:09:52,138 --> 00:09:54,437 - น่าสนใจนี่ - อะไรเหรอ 102 00:09:55,074 --> 00:09:57,475 ลายสักที่ข้อมือ ดูน่าสนใจ 103 00:09:58,444 --> 00:10:00,072 ขอบคุณ 104 00:10:12,491 --> 00:10:14,323 - บ้าชิบเป๋ง - อะไร 105 00:10:18,631 --> 00:10:19,655 ถอยไป! 106 00:10:20,132 --> 00:10:21,293 เธอมาทำอะไรที่นี่ 107 00:10:21,734 --> 00:10:23,168 มากับฉัน 108 00:10:23,269 --> 00:10:25,932 - เฮ้! - ไม่ใช่เรื่องอย่ายุ่ง 109 00:10:26,105 --> 00:10:27,630 เธอไม่มีสิทธิ์เข้ามาที่นี่ 110 00:10:29,341 --> 00:10:30,468 ฉันไม่มียา 111 00:10:30,576 --> 00:10:32,477 ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด 112 00:10:34,580 --> 00:10:36,014 เฮ้! 113 00:10:36,582 --> 00:10:38,346 ใจเย็นน่า 114 00:10:38,951 --> 00:10:40,852 นี่งานปาร์ตี้ ดื่มก่อนดีมั้ย 115 00:10:42,955 --> 00:10:44,014 หยุดเลยนะ 116 00:10:44,190 --> 00:10:45,351 พวกนี้เป็นเพื่อนใหม่ฉัน 117 00:10:46,358 --> 00:10:47,587 ฉันไม่ได้คบคนอื่นๆ แล้ว! 118 00:10:49,361 --> 00:10:50,556 เขาเป็นตำรวจ 119 00:10:50,963 --> 00:10:53,455 แล้วฉันจะเดือดร้อนตรงไหนล่ะ 120 00:11:05,478 --> 00:11:06,912 พี่สาวฉันเอง 121 00:11:07,580 --> 00:11:09,310 งี่เง่าทุกองศา 122 00:11:10,015 --> 00:11:13,782 แม็กซ์ นายต้องไปเดี๋ยวนี้ 123 00:11:13,853 --> 00:11:16,584 ฉันต้องถามอะไรกับเธอก่อน 124 00:11:19,992 --> 00:11:21,688 ให้ตายเถอะ 125 00:12:51,617 --> 00:12:53,210 คุณอยู่นี่เอง 126 00:12:53,719 --> 00:12:55,415 คุณไปไหนมา 127 00:12:57,456 --> 00:13:00,016 พาฉันไปต่อที่อื่น แล้วฉันจะบอกคุณ 128 00:13:02,361 --> 00:13:04,353 แล้วเจอกันนะ ลูพิโน่ 129 00:13:57,049 --> 00:14:00,042 เฮ้ เย็นไว้ 130 00:14:05,524 --> 00:14:07,186 เพิ่งย้ายมาอยู่เหรอ 131 00:14:07,559 --> 00:14:09,551 นี่ก็ที่อื่นแล้ว 132 00:14:10,195 --> 00:14:13,029 บอกสิว่ามีอะไรเกิดขึ้นในห้องนั้น 133 00:14:16,635 --> 00:14:18,069 เฮ้! 134 00:14:21,306 --> 00:14:24,333 ผู้ชายที่มีลายสักบนหน้าเป็นใคร 135 00:14:37,556 --> 00:14:39,582 ก็ได้ เธอชื่ออะไรเหรอ 136 00:14:41,060 --> 00:14:43,222 คุณพูดอะไร ใครชื่ออะไร 137 00:14:43,328 --> 00:14:46,355 ผู้หญิงในเรื่องน่าเบื๊อน่าเบื่อที่คุณอยากเล่า 138 00:14:46,432 --> 00:14:50,062 คนที่ทำให้คุณซมซานมาอยู่ที่นี่ อย่างร้าวรันทด 139 00:14:52,337 --> 00:14:56,035 เอางี้ละกัน เรียกฉันเป็นชื่อเธอก็ได้ 140 00:14:57,876 --> 00:15:01,870 คุณจะได้เคลิ้มว่ากำลังเมคเลิฟกับเธอ เหมือนเธอไม่เคยทิ้งคุณไป 141 00:15:03,549 --> 00:15:06,417 โอ แม็กซ์ขา ฉันคิดถึงคุณค่ะ 142 00:15:10,522 --> 00:15:11,956 ออกไป 143 00:15:13,192 --> 00:15:14,592 คุณว่าอะไรนะ 144 00:15:14,693 --> 00:15:16,855 ผมบอกว่า ออกไป เดี๋ยวนี้ 145 00:15:21,300 --> 00:15:23,292 นี่คุณกล้าไล่ฉันออกจากเตียงงั้นเหรอ 146 00:15:23,368 --> 00:15:25,701 ใช่หยิบเสื้อผ้าของคุณแล้วออกไป 147 00:15:55,501 --> 00:15:57,402 นี่โอเว่นพูดฝากข้อความไว้ 148 00:15:57,469 --> 00:16:00,598 โอเว่นนี่นาตาชานะ 149 00:16:02,274 --> 00:16:05,005 ลูพิโน่อยู่ไหน ฉันอยากได้ยาอีก 150 00:16:05,611 --> 00:16:07,842 ใช่ โทรกลับด้วยนะ เข้าใจมั้ย 151 00:16:59,998 --> 00:17:04,333 ไม่! อย่าๆ! อย่าทำฉัน! 152 00:17:59,925 --> 00:18:03,020 - อะไร - เอาล่ะ ขึ้นรถก่อนละกัน 153 00:18:15,507 --> 00:18:17,271 เราจะไปไหนกัน 154 00:18:17,376 --> 00:18:19,709 ฉันต้องให้นายดูอะไรบางอย่าง 155 00:18:23,682 --> 00:18:26,117 แล้วกล้องล่ะ มีกล้องวงจรปิดตรงไหนมั้ย 156 00:18:26,218 --> 00:18:29,245 มันต้องมีคนเห็นอะไรบ้างสิน่า 157 00:18:32,557 --> 00:18:34,389 ขอทราบเวลาตายครับ 158 00:18:36,929 --> 00:18:38,557 ชิ้นส่วนอวัยวะ 159 00:18:41,300 --> 00:18:44,031 - ออกไปสอบปากคำแล้ว - เกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 160 00:18:44,102 --> 00:18:46,094 ผู้หญิง แค่คนเดียว 161 00:18:51,610 --> 00:18:53,374 เหลือเชื่อเลยแฮะ 162 00:18:54,613 --> 00:18:58,311 กลับมาหนุงหนิงกันใหม่แล้วเหรอ จูบคืนดีกันแล้วสิท่า 163 00:18:58,417 --> 00:19:00,613 เรื่องอาวุธได้ความว่าไง 164 00:19:00,719 --> 00:19:02,153 ไม่ได้เรื่องอะไรเลย 165 00:19:02,220 --> 00:19:06,817 ทีแรกเหมือนจะเป็นมีด แต่เลือดเจิ่งนองไปทั่วอย่างนี้ไม่น่าใช่ 166 00:19:07,759 --> 00:19:12,288 เฮ้ โอไบรอัน! ขอตัวเดี๋ยว... นายว่าใช้เวลานานแค่ไหน 167 00:19:12,397 --> 00:19:13,797 นายพาฉันมาดูทำไม 168 00:19:13,899 --> 00:19:15,595 เราเจอไอ้นี่ 169 00:19:18,470 --> 00:19:20,462 นายรู้จักเธอเหรอ แม็กซ์ 170 00:19:38,623 --> 00:19:40,148 เธอชื่อนาตาชา 171 00:19:42,094 --> 00:19:43,960 ไปนั่งรถเล่นกัน 172 00:19:44,296 --> 00:19:47,027 ทุกคนช่วยถอยออกมาหน่อย! 173 00:20:11,656 --> 00:20:15,149 - เรามาทำไมที่นี่ - เราจะมาดวดเบียร์กันใช่มั้ย 174 00:20:16,294 --> 00:20:18,786 นายอยากคุยเรื่องนี้กลางถนนเหรอ 175 00:20:19,798 --> 00:20:22,529 ได้เลย! เมื่อคืนนายอยู่กับผู้เคราะห์ร้าย 176 00:20:22,634 --> 00:20:24,262 กระเป๋านายตกอยู่ในซอยนั้น 177 00:20:24,336 --> 00:20:25,770 ถ้านายไม่คุยกับฉัน 178 00:20:25,837 --> 00:20:27,806 ทางกรมจะส่งคนที่ไม่รู้จักนายมา 179 00:20:27,873 --> 00:20:29,705 และไม่แคร์ว่าเรื่องฝั่งนายจะเป็นยังไง 180 00:20:29,775 --> 00:20:31,437 ฉันไม่ได้ฆ่าใคร ฉันไม่มีฝั่งไหนทั้งนั้น 181 00:20:31,510 --> 00:20:33,308 เรื่องเป็นยังไง แม็กซ์ 182 00:20:33,378 --> 00:20:36,644 นายมาเกี่ยวข้องได้ยังไง นายบอกฉันได้! 183 00:20:40,852 --> 00:20:43,549 นายรู้อยู่ว่าคนที่กรมคิดกับนายยังไง 184 00:20:43,655 --> 00:20:46,250 นายน่าจะได้ยินแต่ละคำที่เขาถามถึงคู่หูเก่าฉัน 185 00:20:46,324 --> 00:20:49,351 ฉันโชคดีสินะ ที่มีนายคุ้มกะลาหัว 186 00:20:49,461 --> 00:20:50,724 นายพูดหมายความว่าไง 187 00:20:50,796 --> 00:20:52,560 จากฝีมือสืบคดีฆาตกรรมของนาย 188 00:20:52,631 --> 00:20:54,623 ฉันคงไม่ต้องหวังเรื่องคดีผู้หญิงคนนี้ 189 00:20:54,699 --> 00:20:58,568 แกคิดอย่างนี้ใช่มั้ย คิดว่าฉันไม่พยายามเต็มที่คดีมิเชลล์ 190 00:21:02,340 --> 00:21:04,673 ฉันทำทุกอย่างแล้ว ทุกอย่าง! 191 00:21:04,743 --> 00:21:07,907 ฆาตกรยังลอยนวลอยู่ ฆาตกรอีกคนยังลอยนวล 192 00:21:08,013 --> 00:21:10,209 นั่นต่างหากคือทุกอย่าง! เข้าใจมั้ย 193 00:21:11,416 --> 00:21:13,044 เราหมดเรื่องพูดกันแล้ว 194 00:21:14,653 --> 00:21:16,417 กลับมาก่อน! แม็กซ์! 195 00:21:19,424 --> 00:21:20,915 ดีมาก 196 00:21:21,026 --> 00:21:22,824 ยินดีที่ได้ทำธุรกิจกับคุณ 197 00:21:55,927 --> 00:21:57,896 มิเชลล์ เพย์น 198 00:22:15,814 --> 00:22:17,043 นักสืบแม็กซ์เพย์น... 199 00:22:17,115 --> 00:22:18,481 - บ้าเอ๊ย! - ...ไม่สะดวกรับสาย 200 00:22:18,550 --> 00:22:20,212 กรุณาฝากข้อความ 201 00:22:20,785 --> 00:22:21,878 แม็กซ์ นี่ฉัน อเล็กซ์ 202 00:22:27,959 --> 00:22:31,293 คุณแซ็กซ์ เสียใจด้วยกับความสูญเสีย 203 00:22:36,067 --> 00:22:38,434 เราดึงข้อมูลมือถือเธอมา 204 00:22:39,237 --> 00:22:42,435 สายสุดท้ายเธอคุยกับโอเว่น กรีน 205 00:22:45,410 --> 00:22:47,003 โทรไปสองครั้ง 206 00:23:10,502 --> 00:23:12,562 แม็กซ์นี่ฉันอเล็กซ์นายอาจจะไม่เชื่อ 207 00:23:12,637 --> 00:23:14,765 ฉันคิดว่ามีความเกี่ยวพันระหว่างผู้หญิงคนนั้น 208 00:23:14,839 --> 00:23:19,038 กับการตายของมิเชลล์ ฉันกำลังขับรถไปอพาร์ทเมนท์นายเดี๋ยวนี้ 209 00:23:42,300 --> 00:23:44,132 อเล็กซ์ อยู่ในห้องหรือเปล่า 210 00:23:54,379 --> 00:23:55,813 อเล็กซ์ 211 00:24:17,769 --> 00:24:19,203 อเล็กซ์ 212 00:24:28,413 --> 00:24:29,847 อเล็กซ์ 213 00:25:02,280 --> 00:25:05,648 พ่อของหมอห้องฉุกเฉิน เคยเป็นสายตรวจ สน.45 214 00:25:05,750 --> 00:25:07,514 เขาเลยให้มาอยู่ชั้นที่ไม่พลุกพล่าน 215 00:25:07,585 --> 00:25:10,350 บีบี นี่ที่ไหน 216 00:25:10,455 --> 00:25:14,358 รพ.เซนต์แมรี่ นายเข้ามาอาการใช่น้อย แม็กซ์ 217 00:25:14,459 --> 00:25:15,984 เกิดอะไรขึ้น 218 00:25:16,661 --> 00:25:19,756 ผมไม่... อเล็กซ์... 219 00:25:21,499 --> 00:25:24,264 วิทยุติดต่อเขาไม่ได้ 220 00:25:24,336 --> 00:25:27,431 ตร.ไปถามคริสต้าว่าเขาไปไหน 221 00:25:28,106 --> 00:25:32,476 หน่วยแรกไปช่วยนายทัน แต่อเล็กซ์... 222 00:25:34,779 --> 00:25:36,213 อเล็กซ์ตายแล้ว 223 00:25:39,951 --> 00:25:42,182 ผมกดไปเต็มๆ หกนัด มันต้องโดนแน่ 224 00:25:42,287 --> 00:25:43,846 ลองเช็คตามโรงพยาบาลสิ 225 00:25:43,955 --> 00:25:47,790 ฉันไม่ได้เป็นตำรวจแล้ว แม็กซ์ ฉันมาดูนายเท่านั้นแหละ 226 00:25:50,695 --> 00:25:52,857 เขามีเรื่องบางอย่างจะบอกผม 227 00:25:52,964 --> 00:25:56,196 สิ่งที่นายจำได้จะมีประโยชน์ต่อคดี 228 00:25:56,301 --> 00:25:58,532 ตร.มืดแปดด้าน 229 00:25:58,636 --> 00:26:01,105 ทั้งแผนกปักใจว่านายเป็นผู้ต้องหาเบอร์หนึ่ง 230 00:26:01,172 --> 00:26:03,835 งั้นไปบอกพวกเขาเลยว่าผมอยู่นี่ 231 00:26:05,210 --> 00:26:08,669 อีกชั่วโมงจะมีงานคารวะศพ ฉันจะบอกให้แล้วกัน 232 00:26:13,852 --> 00:26:17,254 - แม็กซ์ จะลุกไปไหน - ไปเคารพศพเพื่อน 233 00:26:17,922 --> 00:26:20,050 ไปสภาพนี้ไม่ไหวหรอก 234 00:26:20,158 --> 00:26:24,357 ที่ออฟฟิศฉันน่าจะมีเสื้อให้เปลี่ยน ทางผ่านน่ะ 235 00:26:35,673 --> 00:26:38,666 ฆ่าสยองในอีสต์ ฮาร์เล็ม 236 00:26:46,751 --> 00:26:48,947 ศพที่สามของอาทิตย์ -สับเละเกลื่อนซอย 237 00:26:49,053 --> 00:26:50,282 ตำรวจสงสัยมีเอี่ยวยา 238 00:27:00,598 --> 00:27:02,624 คุณเฮนสลีย์ เชิญเลยครับ 239 00:27:06,704 --> 00:27:08,229 พวกเขาย้ายมาที่นี่ตั้งแต่เมื่อไหร่ 240 00:27:08,306 --> 00:27:10,468 เราได้ตึกนี้ตั้งแต่ปีกลายนะ 241 00:27:10,575 --> 00:27:11,975 "เรา" เหรอ 242 00:27:12,076 --> 00:27:14,238 ขอโทษที พูดจนเคยปาก 243 00:27:24,956 --> 00:27:27,790 เอเซอร์ ฟาร์มาซูติคอลส์ ให้ช่วยอะไรครับ 244 00:27:28,760 --> 00:27:31,924 - อรุณสวัสดิ์สไปค์ - อรุณสวัสดิ์คุณเฮนสลีย์ 245 00:27:31,996 --> 00:27:35,330 ตามกฎครับ ลงชื่อในสมุดระเบียน 246 00:27:36,835 --> 00:27:39,236 เอเซอร์ ฟาร์มาซูติคอลส์ ให้ช่วยอะไรครับ 247 00:27:39,304 --> 00:27:40,738 โอ พระเจ้า 248 00:27:43,808 --> 00:27:45,174 แม็กซ์ 249 00:27:45,743 --> 00:27:47,109 คุณฮอร์น 250 00:27:48,780 --> 00:27:50,681 คุณเป็นไงบ้าง 251 00:27:50,782 --> 00:27:52,182 สบายดีครับ 252 00:27:52,650 --> 00:27:55,415 คุณรู้นะว่าคุณโทรหาฉันได้เสมอ 253 00:27:55,487 --> 00:27:57,956 แม็กซ์ ถ้าหากมีอะไรที่เราทำให้ได้... 254 00:27:58,022 --> 00:28:01,618 ผมรู้ ผมก็ตั้งใจจะโทรหาคุณ ผมได้การ์ดแล้ว ขอบคุณ 255 00:28:01,693 --> 00:28:04,629 เธอเป็นเสมือนแสงสว่างในบริษัทนี้ 256 00:28:07,832 --> 00:28:11,325 ฉันไม่ได้รับประกันนะว่าใส่ได้พอดี 257 00:28:12,470 --> 00:28:13,870 เอเซอร์ ฟาร์มาซูติคอลส์ สาส์นจากซีอีโอ 258 00:28:15,006 --> 00:28:18,499 ฉันเก็บเล่มนึงไว้ให้นาย หน้า 3 จากปกหลัง 259 00:28:19,177 --> 00:28:21,942 พวกเขาตั้งกองทุนในชื่อมิเชลล์ 260 00:28:22,313 --> 00:28:24,544 มาถามฉันบ่อยๆว่าเธอน่าจะอยากได้อะไร 261 00:28:24,649 --> 00:28:25,878 กองทุนที่ระลึก มิเชลล์ เพย์น 262 00:28:25,984 --> 00:28:27,384 ฉันก็บอกว่าศิลปะ 263 00:28:29,687 --> 00:28:31,485 เธอชอบศิลปะ ใช่มั้ย 264 00:28:32,123 --> 00:28:35,150 เขารู้ว่าเราสนิทกันคิดว่าฉันเป็นครอบครัว 265 00:28:36,127 --> 00:28:40,064 เป็นเรื่องดีนะ กองทุนการศึกษา เป็นอนุสรณ์ที่ดีในการรำลึก 266 00:28:41,699 --> 00:28:46,535 - เฮ้ โจ แม็กซ์ จำโจได้ใช่มั้ย - เฮ้ 267 00:28:47,238 --> 00:28:48,797 นายแวะมาเก็บโอทีที่นี่เหรอ 268 00:28:48,873 --> 00:28:52,674 คงต้องคิดสองตลบ ข่าวว่าเจ้านายเขี้ยวสุดๆ 269 00:28:53,578 --> 00:28:57,140 เขาเป็นหน.หน่วยรปภ. เขาพูดอะไรเราต้องรับมุขไว้ก่อน 270 00:28:57,215 --> 00:28:59,741 เงินเดือนฉันยังได้เท่าภารโรง 271 00:29:00,652 --> 00:29:04,180 เธอตามหาคุณอยู่ โทรไปจิกที่ออฟฟิศผมแล้วด้วย 272 00:29:05,690 --> 00:29:07,420 ขอเวลาเดี๋ยวนะ 273 00:29:07,859 --> 00:29:09,088 ครับ 274 00:29:09,193 --> 00:29:14,154 นิโคล ใจเย็นๆ ผมเป็นหน.หน่วยรปภ. ผมจัดการเองน่า 275 00:29:36,220 --> 00:29:37,620 คริสต้า 276 00:29:42,894 --> 00:29:44,294 บ้าที่สุด 277 00:29:47,699 --> 00:29:50,601 มันจะไม่เป็นแบบนี้ถ้าคุณส่งข่าวถึงเขาสักคำ 278 00:29:52,203 --> 00:29:54,138 อเล็กซ์คงจะไม่รุ่มร้อน 279 00:29:57,241 --> 00:29:59,233 คุณมีความสุขหรือยัง แม็กซ์ 280 00:30:02,580 --> 00:30:05,379 คุณทำให้เขาคิดว่าเขาทำดีไม่พอ 281 00:30:07,218 --> 00:30:09,153 คุณทำอะไรลงไป แม็กซ์ 282 00:30:10,488 --> 00:30:12,457 แม็กซ์ เพย์นทำอะไรบ้าง 283 00:30:14,959 --> 00:30:16,951 นอกจากเอาเรื่องทุกข์ 284 00:30:18,262 --> 00:30:20,754 มาให้กับทุกคนที่แคร์คุณ 285 00:30:24,902 --> 00:30:27,337 คุณไปให้พ้นจากบ้านฉัน 286 00:30:27,438 --> 00:30:29,066 ได้โปรดไปซะ 287 00:30:45,857 --> 00:30:48,326 ระวังไอ้เวรนี่ให้ดี 288 00:30:49,193 --> 00:30:51,094 นักสืบแม็กซ์ เพย์น ใช่มั้ย 289 00:30:51,162 --> 00:30:55,099 ผมจิม บราวูร่า ฝ่ายกิจการภายใน ขอเชิญไปกับผม 290 00:30:55,166 --> 00:30:57,431 - ตอนนี้เหรอ - ใช่ตอนนี้ 291 00:31:00,171 --> 00:31:02,606 ผู้หญิงคนนี้มีกระเป๋าสตางค์คุณได้ยังไง 292 00:31:02,674 --> 00:31:04,267 เธอขโมย 293 00:31:04,342 --> 00:31:07,312 "ขโมย" แบบล้วงกระเป๋าคุณไปเหรอ 294 00:31:11,449 --> 00:31:13,543 พวกคุณรู้จักกันได้ยังไง 295 00:31:13,651 --> 00:31:15,779 รู้จักผ่านเพื่อนคนนึง 296 00:31:17,989 --> 00:31:20,549 เทรเวอร์ ดันแคน เป็นเพื่อนคุณเหรอ 297 00:31:21,225 --> 00:31:23,319 - น่าจะ - ไฮโซเเท้ 298 00:31:24,796 --> 00:31:28,028 คุณรู้นะว่าเทรเวอร์ทำมาหากินอะไร 299 00:31:28,633 --> 00:31:30,727 เขาเคยเป็นสายให้ผม 300 00:31:30,835 --> 00:31:32,303 เคยเป็น... 301 00:31:34,639 --> 00:31:36,574 บอกผมอย่างสิ แม็กซ์ 302 00:31:37,141 --> 00:31:40,839 จนท.เก็บแฟ้มจะมีสายสืบไปทำเปี๊ยะอะไร 303 00:31:43,748 --> 00:31:46,411 คุณยินดีจะให้เราตรวจฉี่ ใช่มั้ย 304 00:31:47,251 --> 00:31:48,583 คุณปล่อยคำอัปรีย์มาเองนะ 305 00:31:48,653 --> 00:31:50,679 คุณโทรหาผมแล้วกันตอนที่ทนายไปหา 306 00:31:50,755 --> 00:31:55,386 คุณกับนักสืบบอลเดอร์ไม่ได้ร่วมงานกัน ตั้งแต่คุณย้ายไปแผนกอื่น 307 00:31:55,493 --> 00:31:57,826 ทำไมคุณกลับมาติดต่อกันอีก 308 00:31:58,229 --> 00:31:59,857 เขาต้องการจะคุย 309 00:31:59,931 --> 00:32:01,399 แล้วไง 310 00:32:03,000 --> 00:32:05,435 เฮ้ อย่ามาทำเจ๋ง! ผมเก็บสองศพลงถุงสิบใบ 311 00:32:05,503 --> 00:32:07,563 คุณคือคนสุดท้ายที่เจอพวกเขา 312 00:32:07,672 --> 00:32:11,666 ใช่ และมีเลือดผมปนอยู่ในนั้น ขอให้เจอคนร้ายนะ 313 00:32:12,677 --> 00:32:14,578 เยี่ยมมาก คุณนักสืบ 314 00:32:15,346 --> 00:32:17,941 ถ้าคุณเป็นเพื่อนเขาจริง 315 00:32:19,217 --> 00:32:21,049 ไปเกลี้ยกล่อมเขาซะ 316 00:32:29,260 --> 00:32:31,525 รู้สึกตัวพองขึ้นมาเลยมั้ย 317 00:32:31,596 --> 00:32:34,225 โชว์ให้ตัวเองดูเลว เข้าใจใช่มั้ย 318 00:32:34,298 --> 00:32:37,598 ไม่เฉพาะหน่วยอเล็กซ์ที่คิดว่านายเป็นคนฆ่า 319 00:32:37,702 --> 00:32:40,763 ตอนนี้นายต้องมีเพื่อนในกรมบ้าง 320 00:32:40,872 --> 00:32:42,738 ฉันเป็นคนนอกก็ช่วยได้แค่นี้ 321 00:32:42,874 --> 00:32:43,933 เเผนกฆาตกรรม 322 00:32:46,043 --> 00:32:47,705 จะไปไหนล่ะ 323 00:32:54,552 --> 00:32:58,614 ไม่น่าเชื่อเลย มันยังกล้ามา 324 00:32:58,723 --> 00:33:00,885 ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ 325 00:33:00,958 --> 00:33:02,722 เราอัดไอ้สารเลวนี่กันเถอะ 326 00:33:02,794 --> 00:33:05,423 - แกจะเดินไปไหนวะ - เหลือเชื่อ 327 00:33:05,496 --> 00:33:08,398 - ตำรวจในห้องนั้นถูกฆ่าตาย - อัดมันเลยดีกว่า 328 00:33:08,466 --> 00:33:11,630 กลับมานี่นะ ไอ้เลวเอ๊ย! แกจะเดินไปไหน 329 00:33:11,736 --> 00:33:15,571 หยุดนะ แม็กซ์! แกจะไปทำอะไรในห้องเขา 330 00:33:22,847 --> 00:33:24,839 ถอยๆ หลีกทาง! 331 00:33:24,949 --> 00:33:27,441 ถอยไป ให้ตายเถอะ หลีกทางสิ! 332 00:33:28,686 --> 00:33:30,314 ไอ้นี่มันฆ่าตำรวจ 333 00:33:30,421 --> 00:33:31,946 เปิดประตู แม็กซ์! 334 00:33:32,190 --> 00:33:34,659 เปิดประตูเดี๋ยวนี้! 335 00:33:37,862 --> 00:33:40,798 เปิดประตู! อย่าให้ต้องลงแรง เข้าใจมั้ย 336 00:33:44,602 --> 00:33:47,766 - ให้ตายซิ เปิดเดี๋ยวนี้! - เปิดประตู! 337 00:33:47,839 --> 00:33:50,331 พวกเราเข้าไปตั๊นหน้ามันเลย! 338 00:33:50,408 --> 00:33:52,001 เปิดประตูซิวะ! 339 00:33:52,076 --> 00:33:54,409 ทำอย่างนี้มีแต่เรื่องจะแย่ลง! 340 00:33:55,479 --> 00:33:56,970 ไม่เอาน่าเพย์น ออกมาเดี๋ยวนี้! 341 00:33:57,849 --> 00:33:59,818 - พังประตูเลย - เปิดประตู! 342 00:34:04,121 --> 00:34:06,420 เหมือนกับมิเชลล์เหรอ นาตาชา 343 00:34:06,657 --> 00:34:09,320 เปิด แม็กซ์! เปิดประตู! 344 00:34:12,063 --> 00:34:14,328 เราเอาแกหนักแน่ แม็กซ์! 345 00:34:14,398 --> 00:34:16,026 ไอ้สารเลวเอ๊ย! 346 00:34:25,509 --> 00:34:29,139 ไมค์ เขาอยู่ไหนล่ะ 347 00:34:32,183 --> 00:34:35,312 โธ่จะบ้าเหรอ แม็กซ์ เดี๋ยวได้หนาวตายหรอก 348 00:34:35,386 --> 00:34:38,413 - เข้าไปข้างในดีกว่า - อเล็กซ์ได้เบาะแสใหม่เรื่องมิเชลล์ 349 00:34:38,522 --> 00:34:39,546 เรื่องใหม่ 350 00:34:39,624 --> 00:34:41,957 คิดว่าเขาจะไม่บอกนายเหรอ ถ้าเขาได้มา 351 00:34:42,059 --> 00:34:43,391 เขาพยายามจะบอกผมคืนที่ถูกฆ่า 352 00:34:43,461 --> 00:34:44,952 อะไรก็ตามที่อยู่ในห้องคืนนั้น... 353 00:34:45,029 --> 00:34:46,725 นายกำลังตามหาอะไรกันแน่ 354 00:34:46,831 --> 00:34:48,993 - ช่างเหอะ - แม็กซ์ มาคุยกันก่อนสิ! 355 00:34:49,066 --> 00:34:52,503 แม็กซ์! แล้วจะไปไหนอีก 356 00:35:39,617 --> 00:35:41,279 ทิ้งปืนซะ 357 00:35:43,721 --> 00:35:45,383 ใจเย็นๆ ก่อนคุณ 358 00:35:48,960 --> 00:35:51,987 หยิบปืนสำรองออกมา ใช้มือซ้ายนะ 359 00:35:59,737 --> 00:36:01,797 - ผมมีแค่นี้ - คุกเข่าลง 360 00:36:01,872 --> 00:36:03,898 - อะไรนะ - บอกให้คุกเข่าลง! 361 00:36:06,143 --> 00:36:07,406 บ้าเอ๊ย 362 00:36:15,353 --> 00:36:17,754 เราต้องเคลียร์กันเรื่องน้องสาวฉัน 363 00:36:21,859 --> 00:36:24,488 คู่หูผมก็โดนฆ่า เราตามล่าฆาตกรคนเดียวกัน 364 00:36:24,562 --> 00:36:26,360 ใช่ แกไง 365 00:36:33,337 --> 00:36:35,101 โอเว่น กรีนคือใคร 366 00:36:36,173 --> 00:36:38,699 - ได้ชื่อนี้มายังไง - นาตาชาโทรไปหา... 367 00:36:38,776 --> 00:36:40,506 อย่าเอ่ยชื่อเธอ 368 00:36:41,012 --> 00:36:42,480 ผมได้ยินเธอโทรคุยกับเขา 369 00:36:42,546 --> 00:36:45,243 โอเว่นอาจเป็นคนสุดท้ายที่เจอเธอก่อนตาย 370 00:36:45,349 --> 00:36:49,844 งั้นเหรอ ถ้าไม่นับผู้ชายที่ทำกระเป๋าเงินตกข้างศพเธอ 371 00:36:49,920 --> 00:36:52,890 ตำรวจแผนกฆาตกรรมจะโง่ทำอย่างนั้นใช่มั้ย 372 00:36:52,990 --> 00:36:55,289 คนที่ฆ่าน้องสาวคุณ มันฆ่าคู่หูผม 373 00:36:55,359 --> 00:36:57,089 เเละอาจจะ... 374 00:36:58,863 --> 00:37:01,628 ถ้าคุณอยากจะช่วย ช่วยผมหาโอเว่น กรีน 375 00:37:20,785 --> 00:37:23,380 ที่นี่ล่ะ ห้องโอเว่นอยู่ชั้นบนสุด 376 00:37:26,791 --> 00:37:31,126 รู้นะฉันทำงานอะไร ถ้ากล้าลองของ แม่ไม่เลี้ยงไว้แน่ 377 00:38:10,367 --> 00:38:11,835 เขาเป็นใคร 378 00:38:11,936 --> 00:38:14,030 ไอ้ขี้ยาที่น้องสาวฉันเคยรู้จัก 379 00:38:46,704 --> 00:38:48,832 โอเว่น เปิดประตู! 380 00:38:53,077 --> 00:38:54,511 โอเว่น 381 00:38:58,382 --> 00:38:59,816 โอเว่น 382 00:39:04,588 --> 00:39:05,988 เฮ้! 383 00:39:08,826 --> 00:39:10,317 พวกเขากำลังมา 384 00:39:10,995 --> 00:39:12,429 โอเว่น 385 00:39:13,330 --> 00:39:14,923 เฮ้ โอเว่น 386 00:39:17,568 --> 00:39:19,036 พวกเขากำลังมา 387 00:39:20,538 --> 00:39:22,404 โอเว่น มองฉันนี่! 388 00:39:23,040 --> 00:39:25,407 มองฉันนี่ 389 00:39:25,709 --> 00:39:29,612 ฉันรู้ว่านาตาชาโทรหานาย นายรู้มั้ยว่าเกิดอะไรกับเธอ 390 00:39:30,948 --> 00:39:32,348 เธอตายแล้ว 391 00:39:36,187 --> 00:39:37,678 พวกเขาพาเธอไป 392 00:39:39,223 --> 00:39:40,691 โอเว่น 393 00:39:43,027 --> 00:39:45,189 ใจเย็นๆ 394 00:39:46,297 --> 00:39:48,698 พวกเขาพาเธอขึ้นปีก 395 00:39:50,768 --> 00:39:52,236 พวกเขาพาเธอไป 396 00:39:53,871 --> 00:39:55,203 โอเว่น... 397 00:40:00,911 --> 00:40:02,812 โอเว่น เดี๋ยว... 398 00:40:31,008 --> 00:40:32,374 บ้าจริง... 399 00:40:45,189 --> 00:40:50,685 รับสักลาย 400 00:40:53,130 --> 00:40:54,758 รู้นะเรื่องแบบนี้มันไม่ใหม่ 401 00:40:54,832 --> 00:40:57,631 คนโดดตึก คลุ้มคลั่งไม่มีเหตุผล 402 00:40:57,701 --> 00:40:59,499 มันเกิดขึ้นได้ 403 00:41:03,674 --> 00:41:06,610 ฉันรู้ว่านาตาชามาสักตัวที่นี่ 404 00:41:17,054 --> 00:41:19,717 เดี๋ยวฉันโทรกลับไปแล้วกัน 405 00:41:21,725 --> 00:41:23,956 มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ 406 00:41:24,028 --> 00:41:25,394 มี 407 00:41:26,964 --> 00:41:29,126 ผมอยากสักลายนี้... 408 00:41:29,199 --> 00:41:31,225 - คุณเป็นนาวิกโยธินเหรอ - ลายนี้ 409 00:41:31,335 --> 00:41:33,031 มันหมายถึงอะไร 410 00:41:33,837 --> 00:41:36,363 นั่นคือนอร์ส วัลคีรี 411 00:41:36,473 --> 00:41:39,307 พวกไวกิ้งสักไว้คุ้มกันภัย 412 00:41:39,376 --> 00:41:43,507 วัลคีรีบินเหนือสมรภูมิ เลือกคนดีที่เสียชีวิต 413 00:41:44,181 --> 00:41:47,982 ให้รางวัลแก่คนที่เอาเลือดศัตรูได้ก่อน 414 00:41:48,419 --> 00:41:50,149 เทพเจ้าของนักรบ 415 00:41:53,223 --> 00:41:58,992 ในตำนานชาวนอร์ส หนทางเดียวที่จะได้สู่สวรรค์ 416 00:41:59,063 --> 00:42:02,158 คุณจะต้องตายด้วยความรุนแรง 417 00:42:02,232 --> 00:42:05,202 ถ้าหลับตายสบาย คุณจะได้ไปนรก 418 00:42:07,204 --> 00:42:09,002 คุ้มกันภัยอะไร 419 00:42:09,073 --> 00:42:10,439 หา 420 00:42:10,541 --> 00:42:13,705 หาอะไร นายบอกเองว่าสักลายไว้กันภัย 421 00:42:13,777 --> 00:42:15,837 พวกเขากลัวอะไร 422 00:42:19,249 --> 00:42:20,842 ได้โปรด... 423 00:42:30,527 --> 00:42:31,961 ได้โปรด... 424 00:43:09,400 --> 00:43:10,424 ไม่เอาน่า 425 00:44:26,443 --> 00:44:28,173 คุณมาแค่นี้พอแล้ว 426 00:44:42,526 --> 00:44:44,722 ฉันต้องมาคุยกับลินคอล์น 427 00:45:07,050 --> 00:45:09,042 กำลังรอใครอยู่รึไง ลินคอล์น 428 00:45:09,119 --> 00:45:11,452 ตอนนี้มันอันตรายมาก 429 00:45:12,456 --> 00:45:14,448 ฉันได้ยินข่าวเรื่องน้องสาวเธอ 430 00:45:14,958 --> 00:45:18,053 เหรอ แล้วรู้ข่าวอะไรมั้ย 431 00:45:19,563 --> 00:45:21,691 เธอจะไม่ใช่คนสุดท้าย 432 00:45:25,569 --> 00:45:28,698 แล้วลายสักนั่นมันหมายถึงอะไร 433 00:45:30,440 --> 00:45:31,931 ปีก 434 00:45:33,443 --> 00:45:34,934 การหมายหัว 435 00:45:37,414 --> 00:45:39,246 หมายความว่าอะไร 436 00:45:39,316 --> 00:45:41,615 ปีศาจกำลังสร้างสมกองกำลัง 437 00:45:43,620 --> 00:45:45,054 เหรอ 438 00:45:47,057 --> 00:45:49,219 ปีศาจตนนี้มีชื่อเรียกมั้ย 439 00:45:49,826 --> 00:45:51,260 หลายชื่อ 440 00:45:52,062 --> 00:45:54,759 ปีศาจตัวที่เธอกำลังตามหาชื่อลูพิโน่ 441 00:45:58,235 --> 00:46:00,568 สถานที่ชื่อว่าแร็คนาร็อค 442 00:46:00,637 --> 00:46:02,799 เป็นไนท์คลับเก่า อยู่ฝั่งตะวันออก 443 00:46:07,010 --> 00:46:10,845 นายยังมีสายอยู่ในกรมฯ ใช่มั้ย 444 00:46:13,417 --> 00:46:16,785 ให้คนของนายล้วงประวัตินักสืบแม็กซ์ เพย์น 445 00:46:16,853 --> 00:46:18,481 แม็กซ์ เพย์น เหรอ 446 00:46:20,991 --> 00:46:22,254 อะไร 447 00:46:22,326 --> 00:46:24,488 แม็กซ์ เพยน์ เขาตระเวนตามล่า 448 00:46:26,029 --> 00:46:28,931 สามปีที่เที่ยวไล่ถีบประตูบ้านคน 449 00:46:31,935 --> 00:46:36,635 เขาตามหาสิ่งที่พระเจ้าประสงค์ให้ซ่อนเร้น 450 00:46:37,708 --> 00:46:41,008 นั่นทำให้เขาเป็นตัวอันตรายยิ่งขึ้น 451 00:46:46,149 --> 00:46:47,447 โมนา 452 00:46:48,785 --> 00:46:50,777 อยู่ให้ห่างจากแม็กซ์ เพย์น 453 00:46:53,657 --> 00:46:57,219 เธอไม่ควรอยู่ใกล้เขาในวันพิพากษาโลก 454 00:47:08,238 --> 00:47:10,867 มันใช้ปีกอุ้มเธอไป 455 00:47:10,974 --> 00:47:14,411 ปีกสีทองมีเพียงขนปกคลุมที่ดูเป็นสีดำ 456 00:47:15,712 --> 00:47:19,240 นั่นคือนอร์สวัลคีรีเทพเจ้าของนักรบ 457 00:47:20,651 --> 00:47:22,916 เธอเป็นเสมือนแสงสว่างในบริษัทนี้ 458 00:48:46,069 --> 00:48:47,935 สำนักงาน/ บ้าน มิเชลล์ 459 00:49:35,118 --> 00:49:37,781 - มีอะไร เกิดอะไรขึ้น - กาแฟมั้ยคะ 460 00:49:37,854 --> 00:49:40,688 มันไม่ใช่ว่าผมทำอะไรหาย 461 00:49:41,525 --> 00:49:43,653 แต่ว่ามันมีบางอย่างที่หายไป 462 00:49:43,727 --> 00:49:46,196 - แล้วไง - ทำไมคุณพูดอย่างนี้ 463 00:49:46,997 --> 00:49:50,331 ใครบ้างที่อยากได้เอกสารงานเธอ 464 00:49:50,400 --> 00:49:52,232 - ฉันไม่รู้ - มีใครบ้าง 465 00:49:52,335 --> 00:49:53,462 เจ้านายเก่าเธอ มันชื่ออะไรนะ 466 00:49:53,537 --> 00:49:55,836 - แม็กซ์ นี่มันเลยเถิดไปแล้ว! - ไอ้คนที่หยิ่งยะโสคนนั้น 467 00:49:55,906 --> 00:49:56,999 ชื่ออะไรนะ 468 00:49:57,073 --> 00:49:59,474 โคลวินจอห์น โคลวิน เขายังอยู่บริษัทนี้มั้ย 469 00:49:59,543 --> 00:50:00,772 เดี๋ยวก่อน แม็กซ์ 470 00:50:00,844 --> 00:50:03,746 บีบี เขายังทำงานอยู่นี้มั้ย 471 00:50:07,651 --> 00:50:09,051 เจสัน โคลวิน 472 00:50:10,387 --> 00:50:12,151 ชื่อของเขาคือเจสัน 473 00:50:12,589 --> 00:50:13,989 ขอบคุณ 474 00:50:28,271 --> 00:50:29,739 นักสืบบราวูร่าพูด 475 00:50:29,840 --> 00:50:33,072 ผมต้องขอคุยกับคุณเรื่องแม็กซ์เดี๋ยวนี้ 476 00:50:33,176 --> 00:50:35,111 ได้โปรดเรื่องด่วนมาก 477 00:50:37,714 --> 00:50:40,206 ขอบคุณที่มาหาผมถึงออฟิฟศ 478 00:50:40,283 --> 00:50:43,276 ผมต้องอธิบายเรื่องราวที่เคยเกิดขึ้นกับแม็กซ์ 479 00:50:43,386 --> 00:50:45,787 แฟ้มไม่สามารถบอกคุณได้ทุกเรื่อง 480 00:50:46,590 --> 00:50:50,027 คุณอาจคิดว่าคุณรู้เกี่ยวกับแม็กซ์แค่นั้นก็พอแล้ว 481 00:50:53,797 --> 00:50:56,892 ผมไม่อาจบรรยายได้ว่ามิเชลล์สวยแค่ไหน 482 00:50:58,635 --> 00:51:00,831 พวกเขามีความสุขอยู่ด้วยกันแค่ไหน 483 00:51:06,009 --> 00:51:09,241 หรือลูกหน้าเหมือนเขาขนาดไหน 484 00:51:20,657 --> 00:51:22,819 เหตุการณ์วันนั้นเริ่มต้นด้วยการปล้น 485 00:51:25,729 --> 00:51:28,062 คนร้ายเป็นพวกสวะ 486 00:51:28,899 --> 00:51:31,095 มีประวัติแต่ไม่เคยมีคดีร้ายแรง 487 00:51:33,103 --> 00:51:35,834 แต่วันนั้นใครจะรู้ 488 00:51:37,908 --> 00:51:42,346 แต่จริงๆแล้วคนร้ายต้องการสิ่งที่มากกว่านั้น 489 00:52:23,553 --> 00:52:24,919 มิเชลล์ 490 00:52:26,589 --> 00:52:28,854 มิเชลล์ มิเชลล์! 491 00:52:31,728 --> 00:52:33,196 มิเชลล์! 492 00:52:38,401 --> 00:52:41,838 ไม่เป็นไร เทพเจ้ากำลังแผดเผาภายในร่างมัน 493 00:53:39,696 --> 00:53:43,030 เขาไปที่นั่นช้าสิบนาที 494 00:53:49,372 --> 00:53:52,433 เท่านั้นเองสิบนาที 495 00:54:05,922 --> 00:54:10,360 เราหาคนร้ายทุกที่แล้ว แต่ไม่มีร่องรอยเลย 496 00:54:10,460 --> 00:54:14,022 แม็กซ์ย้ายไปอยู่แผนกคดีที่ปิดไม่ลง 497 00:54:14,130 --> 00:54:16,122 ขลุกอยู่กับเงื่อนงำที่ตันทุกทาง 498 00:54:16,199 --> 00:54:17,633 เเละเขา... 499 00:54:19,602 --> 00:54:21,127 ไม่ใช่คนเดิมอีกต่อไป 500 00:54:22,172 --> 00:54:23,640 แน่นอน 501 00:54:25,842 --> 00:54:27,276 ขอให้คุณเข้าใจด้วย 502 00:54:28,645 --> 00:54:32,810 เขาเป็นลูกของคู่หูเก่าผม เขาคือครอบครัวผม 503 00:54:33,950 --> 00:54:36,146 คุณต้องช่วยเขาเรื่องนี้ 504 00:54:36,719 --> 00:54:39,348 คุณน่าจะได้ยินสิ่งที่แม็กซ์พูด 505 00:54:39,456 --> 00:54:41,448 มันไม่มีเหตุผลเลยสักอย่าง 506 00:54:41,524 --> 00:54:46,189 เขาฝังหัวว่าใครบางคนในบริษัทนี้ต้องรับผิดชอบ 507 00:54:46,296 --> 00:54:48,356 ผมเป็นห่วงว่าเขาจะ 508 00:54:48,465 --> 00:54:52,561 เข้าไปอยู่ในอีกสถานการณ์หนึ่ง ก่อนที่ผมจะเรียกให้เขากลับมา 509 00:54:53,303 --> 00:54:57,035 - คุณคิดว่าเขาจะ... - คุณต้องหาเขาให้เจอ 510 00:55:30,273 --> 00:55:32,071 มีเรื่องอะไร เจสัน 511 00:55:32,942 --> 00:55:34,376 ผมได้... 512 00:55:50,426 --> 00:55:52,054 นี่ข่มขู่กันเหรอ 513 00:55:53,429 --> 00:55:55,591 เปล่า! เปล่า ผมแค่... 514 00:55:57,767 --> 00:56:00,293 ผมแค่คิดว่าคุณควรรู้ไว้ 515 00:56:01,638 --> 00:56:03,800 ไปจัดการให้เรียบร้อย เจสัน 516 00:56:36,272 --> 00:56:38,639 มีคนมารอในออฟฟิศคุณ 517 00:56:42,946 --> 00:56:44,574 ตำรวจสืบสวน 518 00:56:59,629 --> 00:57:01,495 นี่ลูกสาวคุณเหรอ 519 00:57:03,466 --> 00:57:06,527 ใช่ ลูกสาวผม สามขวบแล้ว 520 00:57:07,270 --> 00:57:08,863 น่ารักนะ 521 00:57:09,439 --> 00:57:11,704 มีอะไรที่ผมช่วยได้มั้ยครับ คุณตำรวจ 522 00:57:11,808 --> 00:57:13,470 ผมยังไม่รู้ 523 00:57:15,979 --> 00:57:18,710 บางทีถ้าคุณบอกผมว่าเป็นเรื่องเกี่ยวกับอะไร... 524 00:57:20,149 --> 00:57:23,313 ฆาตกรรม ฆาตกรรมหลายศพ 525 00:57:26,689 --> 00:57:28,681 ผมยังไม่ทราบชื่อคุณเลย 526 00:57:30,293 --> 00:57:31,659 แม็กซ์ เพย์น 527 00:57:33,630 --> 00:57:36,327 ขอโทษที ทีแรกผมจำคุณไม่ได้ 528 00:57:37,300 --> 00:57:38,666 ไม่เป็นไร 529 00:57:39,369 --> 00:57:42,965 คุณบอกผมได้มั้ยว่ามิเชลล์ทำงานอะไรอยู่ 530 00:57:44,240 --> 00:57:46,141 ก่อนที่เธอจะตาย 531 00:57:53,983 --> 00:57:56,009 ก็โครงการตามปกติ... 532 00:57:58,388 --> 00:58:00,857 ไม่มีอะไรผิดแปลกหรอกครับ 533 00:58:06,362 --> 00:58:10,094 ผมไม่รู้จะระบุชัดยังไง มันก็นานมาแล้ว 534 00:58:11,200 --> 00:58:13,396 คุณค้นขึ้นมาดูได้มั้ย 535 00:58:14,537 --> 00:58:17,029 ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไงเหมือนกัน 536 00:58:19,609 --> 00:58:23,876 เอกสารต่างๆ ที่เรามี 537 00:58:25,214 --> 00:58:27,183 คงจะหายไปหมดแล้ว... 538 00:58:30,219 --> 00:58:32,017 ผมไม่แน่ใจว่าจะมีทางหาได้มั้ย 539 00:58:32,088 --> 00:58:34,250 แปลว่าไม่มีข้อมูลของเธอเลย 540 00:58:34,357 --> 00:58:37,020 ไม่มีอะไรเป็นส่วนตัวนะ เราเพียงแค่... 541 00:58:38,428 --> 00:58:41,296 ไม่มีสิทธิ์เก็บหรือเซฟข้อมูลไว้... 542 00:58:41,964 --> 00:58:44,126 คุณต้องโทรศัพท์มั้ย 543 00:58:44,233 --> 00:58:46,065 - ก็ดีครับ - ได้ 544 00:58:46,903 --> 00:58:49,304 ออฟฟิศคุณสวยดีนะ 545 00:58:50,640 --> 00:58:53,200 แจ็คกี้ ไฮ คุณตำรวจ... 546 00:58:55,812 --> 00:58:57,906 - นายรู้อะไรบ้าง - เดี๋ยว 547 00:58:59,816 --> 00:59:02,547 ผมมาสอบถามเรื่องผู้หญิงที่เคยทำงานที่นี่ 548 00:59:02,618 --> 00:59:04,985 คุณนั่งรอตรงโน้นก่อนครับ 549 00:59:09,292 --> 00:59:10,385 คุณโคลวิน 550 00:59:10,460 --> 00:59:12,929 - นายกำลังโกหกฉัน ทำไม - เปล่า 551 00:59:13,930 --> 00:59:15,330 คุณโคลวิน 552 00:59:15,932 --> 00:59:18,492 - บอกมาว่าเกิดอะไรขึ้นกับมิเชลล์ - ไม่รู้ 553 00:59:18,601 --> 00:59:20,467 คุณโคลวินเป็นอะไรรึเปล่าคะ 554 00:59:20,570 --> 00:59:22,698 - แจ็คกี้! - คุณโคลวินนี่แจ็คกี้ค่ะ 555 00:59:22,772 --> 00:59:24,741 ฉันไม่ได้ยินเสียงคุณ 556 00:59:24,807 --> 00:59:26,776 คุณเป็นไรรึเปล่า 557 00:59:29,645 --> 00:59:30,943 เธอกำลังทำงานอะไร 558 00:59:31,013 --> 00:59:32,606 ฉันไม่รู้! 559 00:59:32,682 --> 00:59:35,982 ฉันดูแลอีกโครงการหนึ่งอยู่ มันเป็นสัญญางานกับรัฐบาล 560 00:59:36,085 --> 00:59:40,079 - แล้วมันเกี่ยวอะไรกับมิเชลล์ - ไม่เกี่ยว! เธอแค่... 561 00:59:42,992 --> 00:59:45,757 - รปภ. - ดิฉันขอพูดกับบีบีค่ะ 562 00:59:47,530 --> 00:59:48,930 - ครับ - ช่วยด้วย!นี่แจ็คกี้ 563 00:59:48,998 --> 00:59:50,432 - เจสันมีปัญหา - อะไรนะ 564 00:59:50,500 --> 00:59:51,695 ให้ฉันโทรแจ้งคนของคุณมั้ยคะ 565 00:59:51,768 --> 00:59:54,328 - ไม่ๆ ผมโทรเอง - เร็วๆนะคะ 566 00:59:58,775 --> 01:00:00,869 โอ๊ะ อย่าฆ่าฉัน 567 01:00:01,377 --> 01:00:05,007 เป็นปฏิบัติการทางทหาร โครงการที่ทำให้ 568 01:00:05,782 --> 01:00:09,719 ทหารดุร้ายขึ้นในการรบ แต่มันกลายเป็นหายนะ 569 01:00:10,887 --> 01:00:15,325 มันได้ผลเพียง 1% ทหารอยู่ยงคงกระพัน 570 01:00:15,391 --> 01:00:19,453 คนที่เหลือทรมานกับการเห็นภาพหลอน ปีศาจ ซาตาน... 571 01:00:19,529 --> 01:00:21,020 ให้ตาย 572 01:00:21,130 --> 01:00:23,031 ยาทำให้พวกเขาเสียสติ 573 01:00:23,633 --> 01:00:26,364 ผลที่เกิดขึ้นไม่สามารถควบคุมได้ 574 01:00:27,804 --> 01:00:28,999 และยานี้เป็นสารเสพติด 575 01:00:29,071 --> 01:00:32,405 เรารับรองไม่ได้แม้แต่ความปลอดภัย ของนักวิทยาศาสตร์ของเรา 576 01:00:32,508 --> 01:00:34,306 เราจำต้องปิดโครงการ 577 01:00:34,377 --> 01:00:37,245 ผู้ถูกทดลองจะตามนักวิทยาศาสตร์กลับไปบ้าน 578 01:00:37,814 --> 01:00:40,648 และถูกฆ่าด้วยการให้ยาเกินขนาด 579 01:00:41,150 --> 01:00:43,517 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นกับมิเชลล์เหรอ 580 01:00:43,586 --> 01:00:44,747 เปล่า 581 01:00:47,523 --> 01:00:50,049 ไป ไป ไป! 582 01:00:56,699 --> 01:00:58,133 "เปล่า"ถ้างั้นเกิดอะไรกับเธอ 583 01:00:58,201 --> 01:00:59,897 ไม่ ได้โปรด พระเจ้า 584 01:01:00,203 --> 01:01:03,935 เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่าอะไรตามล่าเธออยู่ 585 01:01:04,040 --> 01:01:06,805 คุณโคลวิน ฉันแจ้งรปภ.แล้ว พวกเขากำลังมา! 586 01:01:06,909 --> 01:01:09,401 ฉันจะเล่าเรื่องที่เกิดขึ้น 587 01:01:09,479 --> 01:01:11,641 แต่นายพาฉันหนีเดี๋ยวนี้ 588 01:01:11,747 --> 01:01:13,682 - นายพูดเรื่องอะไร - ฉันจะสารภาพทุกอย่าง 589 01:01:13,749 --> 01:01:15,149 แต่นายต้องพาฉันหนีจากที่นี่อย่างปลอดภัย 590 01:01:15,218 --> 01:01:17,244 แค่นั้นยังไม่ดีพอ บอกมาเดี๋ยวนี้ 591 01:01:17,320 --> 01:01:19,915 เธอต้องตายเพราะยานั่น! 592 01:01:20,923 --> 01:01:24,826 เราต้องเอาซองนั้นไปด้วย ทุกอย่างอยู่ในนั้น 593 01:01:25,595 --> 01:01:28,929 ได้โปรด ปกป้องฉันจากพวกเขา 594 01:01:28,998 --> 01:01:30,967 นายกำลังพูดถึงใคร 595 01:01:31,067 --> 01:01:33,434 พูดถึงคนที่ฆ่าเมียนาย! 596 01:01:34,003 --> 01:01:36,097 หยิบซอง หยิบมา! 597 01:01:37,673 --> 01:01:39,073 ไปเร็ว 598 01:01:44,580 --> 01:01:47,106 ใจเย็นๆ! ถอยไป! ผมเป็นตำรวจ! 599 01:02:20,816 --> 01:02:22,682 ยิง! 600 01:02:29,125 --> 01:02:30,184 ศูนย์วิทยุพิเศษ 601 01:02:30,259 --> 01:02:33,661 ผมจิม บราวูร่า ไอเอ หน่วยไหนมาตามที่เอเซอร์โทรแจ้ง 602 01:02:39,368 --> 01:02:41,303 ที่ตึกเอเซอร์! ยังไม่มีใครแจ้งเลยเหรอ 603 01:02:41,370 --> 01:02:42,531 คุณจะแจ้งเหตุร้ายหรือเปล่าคะ 604 01:02:42,605 --> 01:02:45,507 ผมแจ้งแน่! มันยิงปืนกลถล่มกันกลางเมือง! 605 01:03:14,804 --> 01:03:16,739 ไป ไป ไป! 606 01:03:46,435 --> 01:03:49,337 ยกมือขึ้น! มอบตัวเดี๋ยวนี้! 607 01:03:49,405 --> 01:03:50,896 ไม่มีทาง! 608 01:03:51,440 --> 01:03:52,931 นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับเมียคุณใช่มั้ย 609 01:03:53,009 --> 01:03:54,568 โคลวินรู้ 610 01:03:54,677 --> 01:03:55,838 ใจเย็นๆ แม็กซ์ คุณมอบตัว 611 01:03:55,911 --> 01:03:57,641 แล้วเราค่อยคุยกันตกลงมั้ย 612 01:03:57,713 --> 01:03:59,113 เคลียร์! 613 01:03:59,615 --> 01:04:01,049 เฮ้! 614 01:04:02,284 --> 01:04:03,718 เข้าไปเลย! 615 01:04:05,421 --> 01:04:06,548 เขาอยู่ไหน 616 01:04:06,622 --> 01:04:09,217 - ฉันไม่เห็นเขา - นายเห็นอะไรมั้ย 617 01:04:09,625 --> 01:04:11,184 ไม่ เขาไม่อยู่แล้ว 618 01:04:11,260 --> 01:04:14,196 เยี่ยมมาก! เห็นมั้ยพวกนายทำอะไร เขาหนีไปแล้ว 619 01:04:14,263 --> 01:04:16,596 - ยกมือขึ้น! - ใจเย็นน่า ไอ้เวร นี่ตำรวจ! 620 01:04:16,699 --> 01:04:18,861 - เกิดบ้าอะไรขึ้นวะ - เออ เจ๋งมาก! 621 01:04:19,001 --> 01:04:21,766 งานนี้ทุกคนได้เหรียญกล้าหาญแน่ เยี่ยม! ระยำ! 622 01:04:30,613 --> 01:04:33,412 ฉันถึงออฟฟิศแล้ว เดี๋ยวโทรกลับ 623 01:04:59,909 --> 01:05:03,141 ...มันจะทำให้ทหารได้เปรียบ 624 01:05:03,245 --> 01:05:05,237 ในสงครามอนาคต 625 01:05:05,314 --> 01:05:08,284 วัลคีร์ได้ผลอย่างมีประสิทธิภาพร้อยเปอร์เซนต์ 626 01:05:08,384 --> 01:05:13,584 ผ่านการทดสอบการรบร้อยเปอร์เซ็นต์ อาวุธชนิดใหม่ในสงครามการก่อการร้าย 627 01:05:14,056 --> 01:05:16,753 วัลคีร์ความเข้มแข็งแห่งอิสรภาพ 628 01:05:17,159 --> 01:05:19,993 วัลคีร์ชัยชนะของสงครามการก่อการร้าย 629 01:05:20,629 --> 01:05:22,598 คุณต้องดูนี่ 630 01:05:24,567 --> 01:05:26,399 จากครั้งบรรพกาล 631 01:05:26,469 --> 01:05:30,770 แม่ทัพผู้ยิ่งใหญ่ตะหนักถึง หนึ่งสัจธรรมแห่งการสงคราม 632 01:05:31,407 --> 01:05:33,171 ขวัญกำลังใจสร้างชัยชนะ 633 01:05:34,276 --> 01:05:37,804 ขอบคุณวิทยาการก้าวล้ำจากเอเซอร์ฟาร์มาซูติคอลส์ 634 01:05:37,913 --> 01:05:40,906 กองทัพของวันพรุ่งนี้จะสามารถปลดปล่อย 635 01:05:40,983 --> 01:05:44,112 ศักยภาพอันไร้ขีดจำกัดในตัวทหารทุกคน 636 01:05:44,954 --> 01:05:49,585 เราขอแนะนำวัลคีร์ความเข้มแข็งแห่งอิสรภาพ 637 01:05:50,626 --> 01:05:53,255 ทั้งหมดเป็นเพราะยาตัวนี้เหรอ 638 01:06:00,202 --> 01:06:01,636 สิบตรีแจ็ค ลูพิโน่ ผู้ทดลองหมายเลข 53 639 01:06:02,004 --> 01:06:05,133 ประสบการณ์ทางการรบของคุณดีขึ้นยังไง 640 01:06:05,207 --> 01:06:07,438 หลังจากใช้ยาวัลคีร์ 641 01:06:07,810 --> 01:06:10,370 เริ่มต้นจากผมไม่กลัวอะไรเลย 642 01:06:11,180 --> 01:06:12,409 อธิบายได้มั้ย 643 01:06:12,481 --> 01:06:15,178 ว่าวัลคีร์จะชนะสงครามก่อการร้ายได้ยังไง 644 01:06:15,284 --> 01:06:19,380 เมื่อคุณเผชิญหน้ากับกลุ่มผู้ต่อต้าน แทนที่จะหวาดกลัว... 645 01:06:19,889 --> 01:06:23,348 คุณจะรู้สึกว่าจิตใจคุณสงบ 646 01:06:24,026 --> 01:06:26,894 เหมือนมีเบื้องบนคุ้มครองคุณอยู่ 647 01:06:26,996 --> 01:06:28,430 คุณรู้สึกเหมือนตัวเองมีปีก 648 01:06:28,497 --> 01:06:30,056 เหมือนคุณแข็งแกร่งขึ้น 649 01:06:30,132 --> 01:06:32,465 มั่นใจขึ้นเก่งขึ้น 650 01:06:32,535 --> 01:06:33,662 แน่นอนที่สุด 651 01:06:33,736 --> 01:06:37,195 นี่คือสิ่งที่คุณต้องมีเพื่อที่จะชนะสงคราม 652 01:06:37,306 --> 01:06:40,299 ผมรู้สึกว่าไม่มีใครทำลายผมได้ไม่มีสิ่งใดหยุดผมได้ 653 01:06:41,310 --> 01:06:43,142 ผมสามารถเผชิญหน้ากับทุกสิ่ง 654 01:06:43,512 --> 01:06:45,981 คุณพบว่ามีผลข้างเคียงรึเปล่า 655 01:06:48,584 --> 01:06:51,349 โดยส่วนตัวผมนะครับไม่มี 656 01:06:51,420 --> 01:06:55,414 ขอโทษนะคุณจะถามอีกทีมั้ยครับ 657 01:06:55,524 --> 01:06:58,392 ไม่ต้องเทคเมื่อกี๊ดีแล้วปิดเถอะ 658 01:07:01,664 --> 01:07:03,360 เขาฆ่าเมียผม 659 01:07:05,434 --> 01:07:06,902 ฆ่านาตาชาด้วย 660 01:07:09,338 --> 01:07:12,069 เขาอยู่ในคลับเก่าชื่อแร็คนาร็อค 661 01:07:15,444 --> 01:07:17,242 คุณรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 662 01:07:18,013 --> 01:07:19,413 รู้ 663 01:07:27,723 --> 01:07:30,591 ลืมมันซะเถอะ แม็กซ์ คุณไป คุณก็ตาย 664 01:07:34,363 --> 01:07:36,958 คุณให้ฉันช่วยทางอื่นดีกว่า อย่าไปที่นั่นเลย 665 01:07:37,032 --> 01:07:38,762 งั้นเก็บน้ำใจคุณไว้เถอะ 666 01:07:42,738 --> 01:07:44,900 คุณไม่อยากมีชีวิตกลับมาสิท่า 667 01:07:47,810 --> 01:07:49,836 คุณคิดว่าถ้าตายให้พ้นทุกข์พ้นร้อน 668 01:07:49,912 --> 01:07:51,972 คุณจะได้ไปอยู่กับลูกเมียคุณ 669 01:07:52,715 --> 01:07:55,116 ผมหวังว่าจะเป็นอย่างนั้น 670 01:07:55,618 --> 01:08:01,057 แร็คนาร็อค 671 01:09:31,513 --> 01:09:33,778 หน่วย 6 ลูพิโน่อยู่ในที่ปลอดภัยแล้ว 672 01:14:04,853 --> 01:14:06,754 นายได้ยินพวกเขามา 673 01:14:06,822 --> 01:14:09,087 ทุกอย่างที่ฉันทำ... 674 01:14:11,093 --> 01:14:14,188 เราจะมาดูว่าระหว่างเรา พวกเขาจะบินมารับใคร 675 01:14:15,364 --> 01:14:18,357 เราจะมาดูว่าระหว่างเรา พวกเขารักใครที่สุด 676 01:14:20,102 --> 01:14:22,162 เพราะว่านายได้รับพร 677 01:14:24,506 --> 01:14:26,031 เทพเจ้า... 678 01:14:27,776 --> 01:14:30,371 เทพเจ้ายังไม่จบเรื่องกับนายตอนนี้! 679 01:14:54,236 --> 01:14:55,670 บีบี 680 01:15:00,609 --> 01:15:02,737 นี่มันเกิดอะไรขึ้น บีบี 681 01:15:03,745 --> 01:15:05,111 ไปกันเถอะ 682 01:15:07,049 --> 01:15:09,041 เราต้องไปจากที่นี่ 683 01:15:16,992 --> 01:15:19,552 บีบี มันเกิดอะไรขึ้น 684 01:15:19,661 --> 01:15:22,153 ผมมองลูพิโน่ เขาไม่รู้ด้วยว่าผมเป็นใคร 685 01:15:22,264 --> 01:15:24,290 คุณมาทำอะไรที่นี่ 686 01:15:28,070 --> 01:15:31,336 - เอาเลยมั้ย - ไม่ ยังก่อน ใส่กุญแจมือ 687 01:15:38,113 --> 01:15:41,982 แล้วจะให้ฉันทำยังไง มิเชลล์เข้ามาซ่อกแซ่ก 688 01:15:42,651 --> 01:15:45,678 ของบางกล่องในโครงการก็หายไป 689 01:15:46,254 --> 01:15:48,519 เธอมาคุยกับฉันโดยที่ไม่รู้ว่าความนัย 690 01:15:48,623 --> 01:15:51,320 ฉันจำเป็นต้องบอกเธอ 691 01:15:53,095 --> 01:15:56,759 ให้เธอฟังจากฉันก่อนที่จะไปคุยกับคนอื่น 692 01:15:56,832 --> 01:15:58,232 ก่อนเกิดเหตุคืนนั้น 693 01:15:58,300 --> 01:16:02,829 สิ่งผิดพลาดที่เกิดขึ้นดูเหมือนจะสายเกินแก้ 694 01:16:03,672 --> 01:16:06,198 มิเชลล์เป็นปัญหาแรกในชีวิตฉัน 695 01:16:06,308 --> 01:16:08,834 ที่เล็กจนฉันยื่นมือไปจัดการได้ 696 01:16:11,279 --> 01:16:13,680 ฉันจึงได้รู้ว่าฉันสามารถใช้ 697 01:16:13,782 --> 01:16:18,447 กำลังตัวเองยื้อยุดไม่ให้คนอื่น มาแย่งอะไรไปจากฉัน... 698 01:16:19,221 --> 01:16:23,317 ตอนที่มิเชลล์แน่นิ่งไปในคืนนั้น 699 01:16:24,192 --> 01:16:26,821 ฉันได้บทเรียนที่มหัศจรรย์ที่สุด 700 01:16:28,330 --> 01:16:31,664 ฉันสามารถทำอย่างนี้ได้ตลอดชีวิต 701 01:16:35,270 --> 01:16:39,002 ฉันชุบตัวเป็นคนใหม่ในคืนนั้น 702 01:16:39,808 --> 01:16:42,300 ทุกอย่างที่ฉันปล่อยให้หลุดลอยไป 703 01:16:43,445 --> 01:16:45,846 เวลาที่ฉันเคยยอมรับ 704 01:16:47,983 --> 01:16:51,920 ความอ่อนแอของตัวเอง ฉันแค่คว้ามือออกไปและหยุดไว้ 705 01:16:52,788 --> 01:16:56,247 จากนั้น การกระจายยาออกสู่ตลาด 706 01:16:56,358 --> 01:17:00,261 ใช้งานลูพิโน่และทหารที่เหลือก็เป็นเรื่องหมูๆ 707 01:17:00,662 --> 01:17:02,858 แต่เพียงเพราะว่ามิเชลล์ 708 01:17:03,865 --> 01:17:06,801 ปัญหาแรกที่ฉันจัดการด้วยมือตัวเอง 709 01:17:09,037 --> 01:17:10,471 ปัญหาที่สอง 710 01:17:12,007 --> 01:17:14,169 คือเด็กนั่น 711 01:17:33,295 --> 01:17:38,029 โอเค เลิกพล่ามได้แล้ว บีบี! 712 01:17:38,200 --> 01:17:40,533 โจ ใจเย็นก่อนซิวะ! 713 01:17:53,415 --> 01:17:56,146 เรารู้ว่าจะมีอะไรตามมา 714 01:17:56,618 --> 01:17:58,416 เงียบขรึม แยกตัว... 715 01:17:59,287 --> 01:18:02,519 แม็กซ์ไม่ใช่คนเดิมหลังเกิดเรื่องเศร้าคราวนั้น 716 01:18:03,658 --> 01:18:05,456 หยิบเชือกมาให้ฉันซิ 717 01:18:06,361 --> 01:18:10,264 ดีนะที่พ่อเขาไม่อยู่เห็นภาพนี้ 718 01:18:11,099 --> 01:18:14,126 ลูกชายคนเดียวของบิล เพย์น ผู้ยิ่งใหญ่ 719 01:18:16,805 --> 01:18:20,333 ไอ้ขี้ยาคลุ้มคลั่งฆ่าตัวตาย 720 01:18:22,844 --> 01:18:24,540 เขาคงหัวใจสลาย... 721 01:18:30,385 --> 01:18:32,183 เก็บมัน โจ! 722 01:18:56,311 --> 01:18:59,475 ช่างมัน อยู่ในน้ำก็หนาวตายอยู่ดี 723 01:19:03,485 --> 01:19:04,885 ไปเถอะ 724 01:20:24,799 --> 01:20:29,669 เด็กน้อย 725 01:20:36,444 --> 01:20:38,140 มันยังไม่ถึงเวลา แม็กซ์ 726 01:23:11,299 --> 01:23:13,768 บราวูร่า! นี่มันเกิดเรื่องบ้าอะไร 727 01:23:14,269 --> 01:23:17,205 ทำไมตำรวจผมครึ่งกรมมานั่งอยู่นี่ แทนที่จะออกพื้นที่ 728 01:23:17,272 --> 01:23:18,740 คุณมีอำนาจอะไรถึงจะ... 729 01:23:18,807 --> 01:23:22,608 ผมกำลังสอบเรื่องการยิงพลเรือน ที่ไม่มีอาวุธ เจสัน โคลวิน 730 01:23:22,677 --> 01:23:25,408 และพยายามฆ่านักสืบแม็กซ์ เพย์น 731 01:23:25,480 --> 01:23:27,506 งั้นเหรอ แต่ผมได้ยินว่าเขาเปิดฉากยิงก่อน 732 01:23:27,582 --> 01:23:29,448 ผมรู้จักคนของผมดี 733 01:23:29,517 --> 01:23:30,917 และไม่คิดว่าจะมีใครให้การขัดแย้ง 734 01:23:30,985 --> 01:23:32,510 เหรอ คนของคุณเป็นจำพวกไหนล่ะ 735 01:23:32,587 --> 01:23:34,579 - พวกตำรวจเลือดเข้ม - อ้อ 736 01:23:34,656 --> 01:23:36,852 - ผมไม่ได้ว่าใคร - ผมก็ไม่รับ 737 01:23:36,958 --> 01:23:40,793 เจ้าหน้าที่ทาเลียนเต้ ผมขอแนะนำให้คุณรู้จักตำรวจเลือดเข้ม 738 01:23:40,862 --> 01:23:45,323 ผมแจ็ค ทาเลียนเต้ เอฟบีไอ คุณเป็นใคร 739 01:23:51,372 --> 01:23:55,605 บราวูร่าโทรฟ้องเอฟบีไอ พวกเขากำลังมา 740 01:23:59,848 --> 01:24:04,149 โธ่ ไปเถอะ! แม็กซ์ตายห่าไปแล้ว ไม่มีอะไรให้จับเราได้หรอก 741 01:24:04,219 --> 01:24:05,653 ไปเร็ว! 742 01:24:08,189 --> 01:24:11,284 - พาเข้าลิฟท์! เร็ว! - รถรออยู่! ไปเร็ว! 743 01:24:12,794 --> 01:24:14,626 กดไปชั้นจอดรถ! P1! 744 01:24:15,330 --> 01:24:17,299 ใจเย็นๆ โจ 745 01:24:17,365 --> 01:24:21,803 นี่คือแอร์วันกำลังไปทางเหนือ3-5-0-500 ระยะห่างจากจุดหมาย3ไมล์ 746 01:24:21,870 --> 01:24:24,135 ขอคลื่นความถี่ติดต่อ 747 01:24:24,205 --> 01:24:27,733 พีดีแอร์วันเช็คคลื่นความถี่ของฉัน126.05 748 01:24:27,842 --> 01:24:30,073 ทราบแล้วศูนย์วิทยุเรากำลังเข้าไป 749 01:24:31,913 --> 01:24:33,882 รถจอดรออยู่ทางโน้นครับ 750 01:24:50,265 --> 01:24:51,699 ไอ้เวรเอ๊ย! 751 01:24:54,002 --> 01:24:56,733 - เขายังไม่ตาย เขามาที่นี่ - ไม่จริง! 752 01:24:59,874 --> 01:25:02,173 พร้อมหรือยัง! ไป ๆ ๆ! 753 01:25:04,445 --> 01:25:05,936 ฆ่ามันให้ได้! 754 01:25:06,848 --> 01:25:08,680 มันไปซุกหัวอยู่ไหนวะ 755 01:25:12,353 --> 01:25:14,652 เราจะไปไหน โจ 756 01:25:17,725 --> 01:25:19,091 แอร์วันระบุตำแหน่งล่าสุดด้วย 757 01:25:19,160 --> 01:25:20,458 แอร์วันเราต้องการข้อมูลเพิ่มเติม 758 01:25:20,528 --> 01:25:21,928 คุณต่อสายบราวูร่าให้เราหรือยัง 759 01:25:21,996 --> 01:25:24,898 เราต้องการข้อมูลสถานการณ์เพิ่มเติม 760 01:25:25,533 --> 01:25:27,263 คุณโทรหาใคร 761 01:25:31,673 --> 01:25:33,141 โทรมาดึกเชียว 762 01:25:33,341 --> 01:25:35,435 ส่งเฮลิคอปเตอร์มารับเราที่ดาดฟ้า 763 01:25:35,510 --> 01:25:37,911 คุณพูดอะไรของคุณ บีบี 764 01:25:38,012 --> 01:25:40,379 เรื่องนังมิเชลล์ เพย์นย้อนกลับมาหาเราแล้ว 765 01:25:52,727 --> 01:25:54,662 แอร์วันนี่คือหมวดจิมบราวูร่า 766 01:25:54,729 --> 01:25:57,597 เอฟบีไอในเครื่องแบบกำลังไปที่จุดหมาย 767 01:26:11,646 --> 01:26:13,342 เอาระเบิดซีโฟร์ไปด้วย 768 01:26:13,781 --> 01:26:16,307 วางดักไว้ มันจะได้ไปไม่ถึงดาดฟ้า 769 01:26:16,417 --> 01:26:18,079 บ้าหรือเปล่า 770 01:26:18,987 --> 01:26:21,582 นายเห็นมันแล้ว โจ 771 01:26:21,956 --> 01:26:23,015 มันไม่ปล่อยเราไว้แน่ 772 01:26:51,185 --> 01:26:53,882 ได้ยินเสียงปืนยิงกันหลายนัดส่งกำลังเสริมมาด่วน 773 01:26:53,955 --> 01:26:55,480 ทราบแล้วพีดีแอร์วัน 774 01:27:14,709 --> 01:27:17,235 - มิเชลล์ - แม็กซ์ 775 01:27:20,481 --> 01:27:21,915 แม็กซ์ 776 01:28:33,221 --> 01:28:36,589 แม็กซ์! อดทนไว้! 777 01:28:38,426 --> 01:28:40,292 ฉันจะกันพวกเขาไว้ให้นานที่สุด 778 01:28:40,361 --> 01:28:42,557 คุณต้องจัดการเรื่องนี้ให้จบ 779 01:28:44,398 --> 01:28:45,889 แม็กซ์ มาเถอะ 780 01:28:46,567 --> 01:28:48,195 รับไป 781 01:28:48,269 --> 01:28:50,761 นี่อาวุธ รับไปซิ! 782 01:28:53,741 --> 01:28:55,869 แม็กซ์ คุณมองฉันนี่! 783 01:28:58,613 --> 01:29:00,377 คุณยังทำไม่สำเร็จ 784 01:29:10,691 --> 01:29:14,685 ปัดโธ่ รับสิ อยู่ไหนนะ รับเร็วสิ 785 01:29:14,862 --> 01:29:16,228 บีบี สายเรียกเข้า 786 01:29:50,331 --> 01:29:53,768 ถือปืนระวังหน่อยนะ อย่าเครียดน่า โมนา 787 01:29:56,437 --> 01:29:59,066 ฉันแน่ใจว่าเราเจรจากันได้ 788 01:30:07,481 --> 01:30:08,847 บีบี! 789 01:30:36,510 --> 01:30:38,479 เจ้าหน้าที่แม็กซ์เพย์นอยู่ในวิถีการยิง 790 01:30:38,546 --> 01:30:40,845 หน่วยแม่นืปนอย่าเพิ่งยิงเด็ดขาด 791 01:30:44,252 --> 01:30:45,618 บราวูร่า! 792 01:30:45,720 --> 01:30:48,554 จับเป็นแม็กซ์ เพย์นถ้าหากเขายังมีชีวิตอยู่ 793 01:31:08,476 --> 01:31:10,342 ถึงตาแกใจเย็นๆ บ้างล่ะ บีบี 794 01:31:15,516 --> 01:31:18,076 ให้ตายเถอะนี่คือแอร์วัน! 795 01:31:30,798 --> 01:31:31,993 หมอบลง! 796 01:31:34,902 --> 01:31:37,838 ไปกันเถอะ! เร็วเข้า วิ่ง! 797 01:31:53,254 --> 01:31:54,984 ลาการ์เดียทาวเวอร์นี่คือพีดีแอร์วัน 798 01:31:55,056 --> 01:31:57,616 เหตุระเบิดใหญ่ที่อาคารเอเซอร์ 799 01:31:57,725 --> 01:31:59,853 คุณเป็นไรมั้ย 800 01:31:59,927 --> 01:32:01,486 สั่งทุกคนขึ้นไปบนตึก! เดี๋ยวนี้! 801 01:32:01,562 --> 01:32:03,224 ได้เลย นั่นเป็นหน้าที่เรา 802 01:32:03,297 --> 01:32:07,200 ตำแหน่งหนึ่ง ขึ้นไปบนตึกเดี๋ยวนี้ 803 01:32:14,108 --> 01:32:15,599 นายอยู่ไหน 804 01:32:46,974 --> 01:32:49,569 มันช่างเหลือเชื่อ เป็นวันที่หิมะตกซะด้วย 805 01:32:50,378 --> 01:32:53,246 ดูสิ มันจบลงในวันที่สวยงามขนาดนี้ 806 01:32:56,384 --> 01:32:58,649 อยากให้ฉันสารภาพก่อนมั้ย 807 01:33:00,821 --> 01:33:02,084 แม็กซ์! 808 01:34:11,592 --> 01:34:13,788 ผมไม่รู้ว่าสวรรค์มีจริงมั้ย 809 01:34:20,601 --> 01:34:22,695 แต่ผมเชื่อว่าเทพเจ้ามีจริง 810 01:34:26,674 --> 01:34:28,108 นั่นไง พ่อมาแล้ว 811 01:34:29,210 --> 01:34:30,678 เป็นไงลูก 812 01:34:31,779 --> 01:34:33,179 เรียก "พ่อ"สิจ๊ะ 813 01:34:41,222 --> 01:34:42,884 มันยังไม่ถึงเวลา แม็กซ์ 814 01:34:48,896 --> 01:34:51,331 แม็กซ์เพย์นยังมีชีวิตเราได้ตัวเขาแล้ว 815 01:34:51,398 --> 01:34:53,333 เราได้ตัวเขาแล้ว 816 01:36:03,070 --> 01:36:06,063 แม็กซ์ เพย์น ฅนมหากาฬถอนรากทรชน 817 01:41:38,438 --> 01:41:40,771 ดีใจที่คุณกลับมา 818 01:42:13,707 --> 01:42:15,107 เฮ้ 819 01:42:25,719 --> 01:42:27,210 เอเซอร์ ฟาร์มา ทะยาน 820 01:42:27,287 --> 01:42:28,778 ราคาหุ้นพุ่งขึ้นสูงเป็นประวัติการณ์