1 00:00:26,409 --> 00:00:28,231 我不相信天堂 2 00:00:29,610 --> 00:00:31,497 我相信痛苦 3 00:00:32,586 --> 00:00:34,473 我相信恐惧 4 00:00:35,689 --> 00:00:37,576 我相信死亡 5 00:00:55,273 --> 00:00:57,639 这河底埋藏着 一支死尸的军队 6 00:00:57,736 --> 00:01:02,242 都是罪犯,被时间遗弃 被朋友遗弃 7 00:01:11,368 --> 00:01:15,557 下一次再有人在河里挣扎的时候 会看到河底的我 8 00:01:15,654 --> 00:01:18,044 跟其他的尸体没有任何区别 9 00:01:34,535 --> 00:01:36,477 我可以感觉到下面 传来死亡的气息 10 00:01:36,582 --> 00:01:38,491 就在我脚下 11 00:01:38,597 --> 00:01:41,315 向上蔓延着 欢迎我成为他们的一员 12 00:01:44,998 --> 00:01:47,234 这是个很容易犯的错误 13 00:02:02,532 --> 00:02:06,177 这个城市所有被搁置的调查 都被收集了起来 14 00:02:06,277 --> 00:02:08,448 送到这里来给我们 15 00:02:08,548 --> 00:02:13,283 我们会让每个目击证人来核实 看他们是否还有东西要补充 16 00:02:13,380 --> 00:02:18,302 - 如果他们有呢? - 那就送回当局等待后续 17 00:02:19,812 --> 00:02:22,681 不过别抱什么希望 18 00:02:27,685 --> 00:02:29,507 这里是搁置案件办公室 19 00:02:29,605 --> 00:02:33,565 如果你遇到什么无头案件 就把档案送到这里来 20 00:02:33,668 --> 00:02:36,701 马克在这里管理所有的资料 21 00:02:36,804 --> 00:02:40,251 档案一落到他的桌上 案子就算彻底结束了 22 00:02:40,356 --> 00:02:42,243 那如果完全没有任何 目击者的电话呢? 23 00:02:42,340 --> 00:02:45,187 - 我要不要亲自去查呢? - 不,不,在我们这不用那么做 24 00:02:45,283 --> 00:02:46,809 我不明白 那么怎么... 25 00:02:46,915 --> 00:02:50,264 我怎么可能解开根本无解的悬案 而让你自己满意呢? 26 00:02:50,371 --> 00:02:53,885 - 伙计,内部监察... - 听着,听着,就这样,相信我就好 27 00:02:53,987 --> 00:02:58,842 我带你走着一圈就是因为 这里曾经发生一个悲剧 28 00:02:58,947 --> 00:03:01,630 我们都做过什么 所以你省省吧 29 00:03:06,786 --> 00:03:09,121 你说咱们下班以后去喝一杯怎么样? 30 00:03:18,721 --> 00:03:21,110 - 所以到底他怎么了? - 没什么 31 00:03:22,113 --> 00:03:24,022 - 可是刚才你说 - 听着 32 00:03:24,128 --> 00:03:28,504 他的妻儿被人谋杀了 却找不出凶手 33 00:03:28,610 --> 00:03:31,162 这就是他的故事 34 00:03:31,265 --> 00:03:36,054 记不记得你小时候路过一片 墓地的时候会屏住呼吸? 35 00:03:36,160 --> 00:03:38,975 就是,呃,离他远点 36 00:05:23,805 --> 00:05:25,627 哟,伙计 不错的手表啊 37 00:05:25,725 --> 00:05:28,758 让我想起我丢的那块 38 00:05:31,003 --> 00:05:34,800 哦,你的表没丢,只是几个小时 以前你在128街把它当掉了 39 00:05:36,125 --> 00:05:38,328 问问道格啊 他当时跟你一起的 40 00:05:42,362 --> 00:05:44,185 你跟踪我们,混蛋? 41 00:05:44,283 --> 00:05:46,104 没有 42 00:05:47,964 --> 00:05:50,004 我只跟踪你 43 00:05:50,107 --> 00:05:52,922 哦,见鬼 你是警察还是什么? 44 00:05:55,547 --> 00:05:57,369 今晚不是 45 00:05:57,467 --> 00:06:00,696 那就不好了 过去把我的表拿来 46 00:06:02,683 --> 00:06:06,359 过来啊,道格 过来拿他的表 47 00:06:13,594 --> 00:06:16,441 今天你运气不好吧 是不是? 48 00:06:23,962 --> 00:06:25,042 喔! 49 00:06:35,962 --> 00:06:38,132 不!不!不! 50 00:06:46,745 --> 00:06:48,567 保护我 保护我 51 00:06:48,665 --> 00:06:50,257 保护我,保护我 52 00:06:50,361 --> 00:06:52,368 - 保护我,保护我 - 睁开眼,睁开! 53 00:06:52,473 --> 00:06:55,222 - 哦,天哪 - 你见过这个女人么? 54 00:06:56,503 --> 00:06:58,838 - 没有 - 六个月前你跟威廉·普雷斯顿 55 00:06:58,936 --> 00:07:00,759 一起抢劫了 新泽西的一栋房子 56 00:07:00,857 --> 00:07:04,271 - 比尔死了 - 你他妈的到底知不知道为什么我来找你? 57 00:07:04,376 --> 00:07:07,092 - 你有没有听任何人提起过她? - 比尔死了 58 00:07:07,191 --> 00:07:09,013 比尔死了因为他们的翅膀 没有把他带走 59 00:07:09,111 --> 00:07:12,079 不,他在抢劫一家酒商的时候被枪杀了 你到底说什么呢? 60 00:07:12,184 --> 00:07:15,566 - 他们的翅膀是金色的 他们只是看起来像黑色的羽毛 - 起来! 61 00:08:06,196 --> 00:08:08,050 - 好了好了 - 嘿,伙计 62 00:08:09,811 --> 00:08:10,989 嘿,我跟你说了不要再来找我 63 00:08:12,626 --> 00:08:14,449 威廉·普雷斯顿是个死胡同 64 00:08:14,547 --> 00:08:17,001 我再也帮不了你了,马克 65 00:08:17,106 --> 00:08:20,402 我已经还清了我欠社会的债 知道么? 66 00:08:20,499 --> 00:08:23,597 我已经合作的够多了,伙计 67 00:08:23,699 --> 00:08:25,640 可以了么? 68 00:08:25,746 --> 00:08:27,567 里面干嘛呢? 69 00:08:27,665 --> 00:08:29,803 什么?我们在晚餐聚会 够了么? 70 00:08:29,905 --> 00:08:31,881 我觉得被惹恼了 我没有被邀请 71 00:08:31,987 --> 00:08:35,946 我没发邀... 听着,我跟你说了去找比尔的同伙 72 00:08:36,049 --> 00:08:38,438 我去了,道格只肯说些 什么鸟啊什么的 73 00:08:38,546 --> 00:08:40,618 他是个疯子 现在我需要新的名单 74 00:08:40,721 --> 00:08:42,630 - 那么,我真是无能为力了! - 嘿,宝贝 75 00:08:42,737 --> 00:08:45,454 - 好吧,什么...滚开,婊子! - 混蛋! 76 00:08:45,553 --> 00:08:49,131 听着,好吗?我告诉你了 我现在不认识那种人了 77 00:08:49,233 --> 00:08:51,174 我已经走入上层社会了,马克 78 00:08:51,280 --> 00:08:54,150 - 是啊,看得出来 - 对,这这这是个晚餐聚会 79 00:08:54,256 --> 00:08:56,842 好不好?这都是我的朋友 你还记得朋友么? 80 00:08:56,945 --> 00:08:59,399 听着,如果你不给我个新的名字 81 00:08:59,504 --> 00:09:01,992 我就要开始搜你每个朋友的身 82 00:09:02,097 --> 00:09:04,813 在外边混的 三年就够一辈子了 83 00:09:04,912 --> 00:09:07,782 不管你要找谁 现在都不可能还在那儿了 84 00:09:07,889 --> 00:09:10,409 你在追逐野鬼,马克,天哪! 85 00:09:10,512 --> 00:09:14,089 你试着睡一会儿 你自己就可以看到了 86 00:09:14,191 --> 00:09:16,363 我还以为我认识 特雷弗的所有朋友了 87 00:09:17,711 --> 00:09:20,265 马克,娜塔莎 娜塔莎,马克 88 00:09:20,367 --> 00:09:22,637 天哪! 89 00:09:22,736 --> 00:09:25,517 - 有火么? - 我不抽烟 90 00:09:27,599 --> 00:09:30,151 - 非常有趣 - 什么? 91 00:09:30,254 --> 00:09:32,229 你的纹身 非常有趣 92 00:09:33,328 --> 00:09:34,952 哦,谢谢 93 00:09:43,822 --> 00:09:45,863 我不认识他,真的! 94 00:09:46,862 --> 00:09:48,685 - 妈的 - 怎么了? 95 00:09:53,005 --> 00:09:55,723 别过来!你来这儿干嘛? 96 00:09:55,822 --> 00:09:57,545 - 你不能老这么跟着我 - 跟我走 97 00:09:57,646 --> 00:10:00,067 - 嘿! - 不管你的事 98 00:10:00,174 --> 00:10:01,482 你在这儿可没权利! 99 00:10:01,581 --> 00:10:03,141 - 是么? - 嗯嗯 100 00:10:03,245 --> 00:10:06,442 我很好 我又没做错什么 101 00:10:06,542 --> 00:10:08,429 - 是么? - 是 102 00:10:08,526 --> 00:10:11,373 嘿! 放松一下吧? 103 00:10:12,430 --> 00:10:15,777 这是个聚会 喝一杯吧 104 00:10:15,884 --> 00:10:18,438 你走吧 这些是新朋友 105 00:10:19,629 --> 00:10:21,385 我跟原来的那些人不来往了! 106 00:10:22,700 --> 00:10:23,682 他是个警察 107 00:10:23,789 --> 00:10:26,571 你还担心我有麻烦? 108 00:10:37,259 --> 00:10:40,969 我姐姐 婊子一个 109 00:10:42,029 --> 00:10:43,850 - 嘿,马克!马克 - 你干吗? 110 00:10:43,948 --> 00:10:45,770 你得走 好么?马上 111 00:10:45,868 --> 00:10:48,007 我得问他点事情 112 00:10:50,795 --> 00:10:51,722 哦,天哪 113 00:12:19,047 --> 00:12:21,502 你在这啊 114 00:12:21,608 --> 00:12:23,996 刚才去哪儿了? 115 00:12:24,103 --> 00:12:27,518 带我去别的地方,我告诉你 116 00:12:29,511 --> 00:12:31,420 再见了,卢比诺 117 00:13:22,341 --> 00:13:24,380 嘿 118 00:13:24,483 --> 00:13:27,234 等下 119 00:13:30,372 --> 00:13:32,195 你刚搬进来? 120 00:13:32,293 --> 00:13:34,747 这样我们就算在“别的地方”了 121 00:13:34,852 --> 00:13:37,339 刚才后面那个房间 到底怎么回事? 122 00:13:41,044 --> 00:13:43,247 嘿! 123 00:13:45,299 --> 00:13:47,753 那个脸上有纹身的家伙是谁? 124 00:13:50,419 --> 00:13:53,103 嗯 125 00:14:01,010 --> 00:14:02,865 好吧 她叫什么名字? 126 00:14:03,922 --> 00:14:05,744 你说什么? 谁? 127 00:14:05,842 --> 00:14:09,486 你要告诉我的 无聊故事里的女主角 128 00:14:09,586 --> 00:14:11,974 那个结束以后 让你住在这里的女人 129 00:14:12,082 --> 00:14:14,602 非常伤心 130 00:14:14,706 --> 00:14:19,179 告诉你 你可以叫我她的名字 131 00:14:20,657 --> 00:14:24,072 这样你就可以和她做爱 就像她从来都没离开过 132 00:14:26,034 --> 00:14:28,750 哦,马克,我想你 133 00:14:32,049 --> 00:14:33,871 滚 134 00:14:35,344 --> 00:14:38,858 - 什么? - 我说,你给我滚 135 00:14:43,089 --> 00:14:45,193 你要赶我下床? 136 00:14:45,296 --> 00:14:47,848 没错 带好你的东西给我滚 137 00:15:15,951 --> 00:15:17,774 我是欧文,请留言 138 00:15:17,872 --> 00:15:21,002 欧文,我是娜塔莎 139 00:15:22,542 --> 00:15:24,844 卢比诺在哪里? 我需要更多那东西 140 00:15:24,943 --> 00:15:27,910 就这样,打给我,好吗? 141 00:16:16,844 --> 00:16:18,272 不要! 142 00:16:18,380 --> 00:16:20,932 不,不要! 不要!不要! 143 00:17:15,018 --> 00:17:18,214 - 怎么了? - 进来,快点 144 00:17:30,153 --> 00:17:33,699 - 我们去哪儿 - 我要给你看点东西 145 00:17:37,865 --> 00:17:40,101 摄像头呢? 有没有安全监视摄像头? 146 00:17:40,201 --> 00:17:42,372 一定有人看到些什么 147 00:17:46,409 --> 00:17:48,231 死亡时间是? 148 00:17:50,536 --> 00:17:52,707 都是尸块 149 00:17:54,727 --> 00:17:57,412 - 他们正在研究 - 他们怎么了? 150 00:17:57,512 --> 00:18:00,229 是“她”,就一个 151 00:18:04,423 --> 00:18:07,489 我不信 152 00:18:07,590 --> 00:18:11,072 什么,你们两个和好了? 你们有没有接吻啊? 153 00:18:11,367 --> 00:18:13,822 查出是什么凶器了么? 154 00:18:13,927 --> 00:18:16,545 没什么进展 我是说,看起来像是刀 155 00:18:16,647 --> 00:18:20,292 不过,如果是刀 不可能有这么多血 156 00:18:20,391 --> 00:18:23,490 嘿,布莱恩!等我一下,嘿,听着 157 00:18:23,591 --> 00:18:27,103 - 为什么带我看这个? - 我们在这里发现了这个 158 00:18:30,213 --> 00:18:31,938 你认识她么,马克? 159 00:18:49,190 --> 00:18:51,011 是娜塔莎 160 00:18:53,349 --> 00:18:55,489 先上车 161 00:18:55,590 --> 00:18:58,491 伙计们,我需要你们 后退一些 162 00:19:21,541 --> 00:19:24,290 - 我们在这干什么? - 我们要喝一杯,是吧? 163 00:19:26,115 --> 00:19:28,635 你想在街上说? 164 00:19:28,739 --> 00:19:33,857 好吧,你昨晚和受害人在一起 在她身上找到了你的钱包 165 00:19:33,956 --> 00:19:37,022 如果你不跟我说,他们 会找个不认识的人来审你 166 00:19:37,123 --> 00:19:38,945 才不会听你怎么解释 167 00:19:39,043 --> 00:19:42,206 - 我没杀她,我不需要解释 - 到底怎么了,马克? 168 00:19:42,308 --> 00:19:44,763 你到底在纠缠什么? 你可以告诉我 169 00:19:49,698 --> 00:19:52,283 你知道警局里的人 都是怎么看你的吧? 170 00:19:52,386 --> 00:19:54,754 你应该听听我听到的 关于我的老拍档的那些问题 171 00:19:54,851 --> 00:19:58,811 - 那么,我回来算是件好事咯? - 你这是什么意思? 172 00:19:58,914 --> 00:20:00,737 意思是就你们那群人 和“误解的悬案” 173 00:20:00,835 --> 00:20:02,656 我对那个女孩的案子 不抱什么希望 174 00:20:02,754 --> 00:20:04,663 你这么觉得? 175 00:20:04,769 --> 00:20:07,639 我没尽力查蜜雪儿的案子? 176 00:20:09,826 --> 00:20:11,735 能做的我都做了 177 00:20:11,842 --> 00:20:13,980 - 所有事情! - 他还是逍遥法外 178 00:20:14,082 --> 00:20:16,569 其中一个还是逍遥法外 那才是“所有事情” 179 00:20:16,673 --> 00:20:18,713 对吗? 180 00:20:18,817 --> 00:20:21,568 我们到此为止 181 00:20:21,665 --> 00:20:23,968 别这样!马克! 182 00:20:26,048 --> 00:20:27,957 很好 183 00:20:28,063 --> 00:20:30,453 跟你合作非常愉快 184 00:21:20,734 --> 00:21:22,839 侦探马克·佩恩现在不能接听电话 185 00:21:22,943 --> 00:21:24,765 - 妈的! - 请留言 186 00:21:24,862 --> 00:21:26,684 马克,是我,艾力克斯 187 00:21:32,478 --> 00:21:34,486 塞斯小姐? 188 00:21:34,590 --> 00:21:36,412 对于你妹妹的事情我很难过 189 00:21:39,837 --> 00:21:42,904 我们查了她的通话记录 190 00:21:43,006 --> 00:21:47,129 她最后一个联系的人是 欧文·格林 191 00:21:49,118 --> 00:21:50,939 打了两次 192 00:22:12,380 --> 00:22:14,289 马克,是我,艾力克斯 193 00:22:14,395 --> 00:22:16,283 说了你都不会相信 但是我觉得这两件案子有联系 194 00:22:16,380 --> 00:22:18,355 那天死在巷子里的那个 女孩跟蜜雪儿的谋杀案 195 00:22:18,461 --> 00:22:20,500 我现在正在赶往你的公寓 196 00:22:43,819 --> 00:22:45,641 艾力克斯,你在吗? 197 00:22:55,562 --> 00:22:57,384 艾力克斯? 198 00:23:17,706 --> 00:23:19,527 艾力克斯? 199 00:23:27,721 --> 00:23:28,769 艾力克斯? 200 00:23:59,766 --> 00:24:03,149 这里急诊室大夫的老爸在 45街当过巡警 201 00:24:03,255 --> 00:24:05,077 给你弄到一个安静的楼层 202 00:24:05,174 --> 00:24:08,109 彼彼,我在哪儿? 203 00:24:08,214 --> 00:24:10,069 圣玛丽医院 204 00:24:10,166 --> 00:24:13,363 你进来的时候情况不太好 马克,发生什么事情了? 205 00:24:13,463 --> 00:24:15,852 我不... 206 00:24:15,958 --> 00:24:18,740 艾力克斯 207 00:24:18,838 --> 00:24:21,554 巡警找不到他 208 00:24:21,654 --> 00:24:25,102 然后从克丽丝汀那里 得到他的去向 209 00:24:25,206 --> 00:24:28,108 他们只来得及救你 210 00:24:28,214 --> 00:24:30,036 但艾力克斯.. 211 00:24:31,542 --> 00:24:33,396 艾力克斯死了 212 00:24:36,534 --> 00:24:38,770 我打死了6个人 我还打伤了一个,不知是谁的 213 00:24:38,869 --> 00:24:40,778 你得派人搜查医院.. 你得去查查... 214 00:24:40,885 --> 00:24:44,681 我已经不当警察了,马克 我只是来看看你 215 00:24:46,580 --> 00:24:48,403 他想告诉我什么 216 00:24:48,501 --> 00:24:52,112 听着,你能记得的任何事情 都会有帮助 217 00:24:52,212 --> 00:24:54,035 他们现在完全没有线索 218 00:24:54,133 --> 00:24:56,914 整个警局都把你当作 最大的疑犯 219 00:24:57,012 --> 00:24:58,834 是么,那你就 告诉他们我在哪里 220 00:24:59,956 --> 00:25:02,257 遗体瞻仰在一个小时之内 就要开始了 221 00:25:02,356 --> 00:25:04,178 我会告诉别人的 222 00:25:08,788 --> 00:25:12,204 - 你在干什么啊? - 要表示我的尊敬 223 00:25:12,308 --> 00:25:14,991 不用这样,你这不是 224 00:25:15,092 --> 00:25:18,920 在我办公室应该有干净衬衫给你 已经在路上了 225 00:25:53,746 --> 00:25:56,331 汉斯里先生?这边 226 00:25:59,762 --> 00:26:03,471 - 他们什么时候搬到这儿的? - 应该是我们去年买下这栋楼以后吧 227 00:26:03,569 --> 00:26:05,511 - “我们”? - 抱歉 228 00:26:05,618 --> 00:26:07,657 习惯了 229 00:26:21,007 --> 00:26:24,205 - 早上好,斯百克 - 早上好,汉斯里先生 230 00:26:24,304 --> 00:26:27,599 您知道规矩的 请让您的客人登记 231 00:26:31,055 --> 00:26:33,673 哦,我的天啊 232 00:26:35,184 --> 00:26:36,264 马克 233 00:26:36,368 --> 00:26:38,407 赫尔小姐 234 00:26:38,512 --> 00:26:41,031 最近怎么样? 235 00:26:41,135 --> 00:26:43,045 还好,谢谢 236 00:26:43,151 --> 00:26:45,704 我希望你记得 你随时可以打给我 237 00:26:45,807 --> 00:26:48,841 拜托,马克 如果有任何我可以帮得上忙的 238 00:26:48,943 --> 00:26:51,877 我知道,我一直清楚 我有收到你寄的卡片,谢谢 239 00:26:51,983 --> 00:26:54,885 她在我们公司真的是 非常的优秀 240 00:26:58,416 --> 00:27:00,586 我不确定有没有适合你的 241 00:27:05,326 --> 00:27:08,042 我帮你拿了一本 看看倒数第三页 242 00:27:09,230 --> 00:27:12,133 他们以她的名义 建立了一个奖学金 243 00:27:12,238 --> 00:27:15,434 一直来问我她可能 喜欢什么 244 00:27:15,534 --> 00:27:18,567 我说艺术 245 00:27:18,670 --> 00:27:21,125 她喜欢艺术吧? 246 00:27:21,230 --> 00:27:24,972 他们知道我们走的很近 还以为是一家人 247 00:27:25,070 --> 00:27:27,306 是个不错的东西 奖学金 248 00:27:27,406 --> 00:27:29,609 记住一个人不错的方式 249 00:27:29,709 --> 00:27:32,075 嘿,乔 250 00:27:32,173 --> 00:27:34,890 马克,你记得乔吧? 251 00:27:34,989 --> 00:27:37,607 嘿,你来接这个加班的家伙么? 252 00:27:37,709 --> 00:27:41,702 我想了两次了 听见老板是个混蛋 253 00:27:41,805 --> 00:27:45,515 现在他可是保安的头了 他讲的笑话我们都得笑 254 00:27:45,614 --> 00:27:47,435 可是他们还是发我门卫的工资 255 00:27:47,533 --> 00:27:49,802 她在找你 256 00:27:49,901 --> 00:27:51,842 刚给我办公室也打了电话 257 00:27:53,324 --> 00:27:55,146 等我一下 258 00:27:55,243 --> 00:27:56,652 什么事? 259 00:27:56,749 --> 00:27:59,170 妮可? 260 00:27:59,276 --> 00:28:02,090 别急 我是保安部长 261 00:28:23,115 --> 00:28:24,936 克丽丝汀 262 00:28:29,130 --> 00:28:31,618 天哪 263 00:28:34,155 --> 00:28:37,286 你只要说一句话 264 00:28:38,347 --> 00:28:40,680 就能让艾力克斯安心 265 00:28:43,273 --> 00:28:45,248 你现在高兴了吧? 266 00:28:48,425 --> 00:28:50,497 你让他觉得他做的不够 267 00:28:52,810 --> 00:28:54,631 你都干了些什么啊,马克? 268 00:28:56,010 --> 00:28:58,114 马克·佩恩都干了些什么啊? 269 00:29:00,298 --> 00:29:02,120 除了跟每个关心你的人 270 00:29:03,432 --> 00:29:05,537 带来灾难 271 00:29:09,097 --> 00:29:12,162 现在请你离开我家 272 00:29:12,265 --> 00:29:14,087 求你,出去 273 00:29:29,127 --> 00:29:32,161 啊,天 小心这些混蛋 274 00:29:33,224 --> 00:29:35,046 是马克·佩恩探员么? 275 00:29:35,144 --> 00:29:37,477 我是内部监察的吉姆·布鲁温 我需要你跟我走一趟 276 00:29:38,823 --> 00:29:41,311 - 现在? - 是的,现在 277 00:29:43,463 --> 00:29:46,049 那个女孩怎么会有你的钱包? 278 00:29:46,152 --> 00:29:48,093 她偷得 279 00:29:48,199 --> 00:29:50,751 什么叫“偷”? 你是说从你口袋里拿的? 280 00:29:54,088 --> 00:29:55,909 你们是怎么认识的? 281 00:29:56,007 --> 00:29:58,079 我们是通过一个朋友认识的 282 00:30:00,326 --> 00:30:02,431 特雷弗·邓肯 283 00:30:02,535 --> 00:30:04,803 - 他是你朋友? - 我想是吧 284 00:30:04,902 --> 00:30:07,172 很好 285 00:30:07,270 --> 00:30:09,660 我想你应该知道 特雷弗是干什么的吧 286 00:30:10,726 --> 00:30:12,515 他曾经给我提供线索 287 00:30:12,614 --> 00:30:14,523 哦,曾经 288 00:30:16,645 --> 00:30:18,947 告诉我,马克 289 00:30:19,046 --> 00:30:22,013 你觉得一个档案员需要人 提供线索干什么呢? 290 00:30:25,093 --> 00:30:27,548 所以你是在耍我,是吧? 291 00:30:27,653 --> 00:30:31,429 - 你真聪明 - 等你联络好你的律师再来 292 00:30:31,526 --> 00:30:35,235 你和保德探员自从你调职以后 就再也没合作过了 293 00:30:36,677 --> 00:30:39,165 为什么你们又恢复联系了呢? 294 00:30:39,268 --> 00:30:41,987 - 他想聊聊 - 还有? 295 00:30:43,877 --> 00:30:46,560 嘿,混蛋! 我有2具尸体装在10个袋子里 296 00:30:46,660 --> 00:30:48,482 他们两个最后见的人都是你 297 00:30:48,580 --> 00:30:51,711 是的,还有些我的血渍 祝你顺利破案 298 00:30:51,811 --> 00:30:54,594 干得好啊,探员 299 00:30:55,877 --> 00:31:00,665 听着,如果你真是他的朋友 跟他谈谈 300 00:31:08,676 --> 00:31:11,229 那么,这感觉应该很好吧 301 00:31:11,332 --> 00:31:13,852 让你有罪恶感 你明白的,是吧? 302 00:31:13,955 --> 00:31:17,152 不知是艾力克斯的小队 认为你就是凶手 303 00:31:17,252 --> 00:31:20,121 你在警局里需要朋友 304 00:31:20,228 --> 00:31:22,169 我在局外只能帮你这么多 305 00:31:25,123 --> 00:31:27,195 你去哪? 306 00:31:29,954 --> 00:31:31,777 狗娘养的 307 00:31:33,250 --> 00:31:35,671 嘿,难以置信 308 00:31:35,778 --> 00:31:39,389 - 只是这个人 - 你一定是看玩笑吧 309 00:31:39,490 --> 00:31:42,720 - 咱们去解决这个混蛋 - 你觉得你这是去哪儿? 310 00:31:42,819 --> 00:31:46,201 - 不可思议 - 那个办公室的探员已经被杀了 311 00:31:46,306 --> 00:31:49,786 回来,混蛋! 你觉得你这是去哪儿? 312 00:31:49,889 --> 00:31:51,679 没有必要跑啊,马克 你去里面要干什么? 313 00:32:00,496 --> 00:32:02,568 让开,让开 让我过去 314 00:32:02,672 --> 00:32:05,007 让开,妈的 让我过去 315 00:32:06,161 --> 00:32:08,778 - 他是个警察谋杀犯 - 开门,马克 316 00:32:08,880 --> 00:32:11,727 他妈的给我开门,马克! 317 00:32:14,255 --> 00:32:17,387 开门!别把事情搞糟了! 开门! 318 00:32:20,720 --> 00:32:23,502 他妈的!打开这破门! 319 00:32:23,599 --> 00:32:26,087 - 开门! - 咱们打烂他的脸! 320 00:32:26,190 --> 00:32:29,835 - 打开这破门! - 你只会越弄越糟的! 321 00:32:31,439 --> 00:32:34,090 快点,马克! 快他妈的出来! 322 00:32:34,190 --> 00:32:35,532 - 把门撞开 - 开门! 323 00:32:42,575 --> 00:32:44,811 快,马克!现在! 把门打开! 324 00:32:48,046 --> 00:32:49,704 好了,马克! 325 00:32:49,806 --> 00:32:51,628 狗娘养的! 326 00:33:00,685 --> 00:33:02,956 嘿,麦克 他在哪儿? 327 00:33:06,876 --> 00:33:10,705 哦,天哪,你怎么不进来? 你会冻死的 328 00:33:10,812 --> 00:33:13,746 艾力克斯查到了一些关于 蜜雪儿的事情,一些新的线索 329 00:33:13,852 --> 00:33:15,674 你不觉得他如果知道什么 他早就会告诉你了么? 330 00:33:15,772 --> 00:33:17,682 他被杀的那天晚上 他是准备告诉我的 331 00:33:17,788 --> 00:33:20,821 - 那个屋子里的.. - 你觉得你在找什么? 332 00:33:20,924 --> 00:33:23,029 - 算了,好不好? - 告诉我,马克! 333 00:33:23,131 --> 00:33:25,040 马克? 334 00:33:25,147 --> 00:33:27,351 你这又是要去哪? 335 00:33:37,290 --> 00:33:39,679 ...马克·佩恩 336 00:34:11,848 --> 00:34:15,645 扔掉你的枪 337 00:34:15,753 --> 00:34:17,694 别着急 338 00:34:19,561 --> 00:34:23,073 用你的左手 把你的备用枪也扔了 339 00:34:31,176 --> 00:34:33,248 - 好了 - 跪下 340 00:34:33,352 --> 00:34:35,261 - 什么? - 他妈的跪下! 341 00:34:37,097 --> 00:34:38,918 妈的 342 00:34:45,703 --> 00:34:48,004 我们需要谈谈我妹妹 343 00:34:51,367 --> 00:34:54,847 听着,我的拍档一样被人杀了 我们在找同一个人 344 00:34:54,951 --> 00:34:57,089 没错,你 345 00:35:01,591 --> 00:35:04,078 谁是欧文·格林? 346 00:35:05,750 --> 00:35:08,433 - 你怎么知道这个人 - 娜塔莎打... 347 00:35:08,534 --> 00:35:11,599 - 不许叫她的名字 - 我听到她打给他,行了吧? 348 00:35:11,702 --> 00:35:14,320 欧文可能是她死前 见到的最后一个人 349 00:35:14,422 --> 00:35:18,797 是么?除了那个把钱包落在 她尸体上的家伙? 350 00:35:18,901 --> 00:35:21,323 听起来像不像一个 杀了人的警察搞错了? 351 00:35:21,430 --> 00:35:25,620 不管是谁杀了你妹妹,可能一样杀了 我的拍档,甚至还有我的... 352 00:35:27,030 --> 00:35:30,771 听着,你想要帮忙? 帮我找到欧文·格林 353 00:35:47,541 --> 00:35:49,363 就在这 354 00:35:49,460 --> 00:35:51,434 格林住在顶楼 355 00:35:54,324 --> 00:35:57,422 你知道我是靠什么营生的 你若有什么企图,我马上杀了你 356 00:36:35,586 --> 00:36:37,409 这个人是谁? 357 00:36:37,506 --> 00:36:39,840 我妹妹以前认识的 一个吸毒的家伙 358 00:37:11,073 --> 00:37:14,553 欧文!欧文,开门! 359 00:37:15,873 --> 00:37:17,945 欧文? 360 00:37:21,985 --> 00:37:23,927 欧文? 361 00:37:28,191 --> 00:37:30,014 嘿! 362 00:37:31,615 --> 00:37:33,526 他们来了! 363 00:37:34,591 --> 00:37:36,414 欧文! 364 00:37:36,512 --> 00:37:38,333 嘿,欧文 365 00:37:40,703 --> 00:37:43,069 他们来了 366 00:37:43,166 --> 00:37:45,688 欧文,看着我 367 00:37:45,790 --> 00:37:48,311 欧文,看着我 368 00:37:48,416 --> 00:37:52,124 我知道娜塔莎给你打过电话 你知道他发生了什么事情么? 369 00:37:53,694 --> 00:37:55,766 她走了 370 00:37:58,559 --> 00:38:01,144 他们把她带走了 371 00:38:01,246 --> 00:38:03,102 欧文? 372 00:38:04,541 --> 00:38:07,541 欧文,放松 373 00:38:07,646 --> 00:38:09,948 他们用他们的翅膀带她走了 374 00:38:11,966 --> 00:38:13,875 他们把她带走了 375 00:38:15,613 --> 00:38:18,263 欧文... 376 00:38:22,366 --> 00:38:23,610 欧文 377 00:38:51,084 --> 00:38:53,059 天啊 378 00:39:12,267 --> 00:39:16,490 你知道,有人跳楼是很正常的事情 也没什么原因他们就疯了 379 00:39:16,588 --> 00:39:18,660 就这么发生了 380 00:39:22,508 --> 00:39:24,809 娜塔莎的纹身都是在这里做的 381 00:39:35,178 --> 00:39:37,480 我再打给你,好吧? 382 00:39:39,787 --> 00:39:41,761 有什么我可以帮你的么? 383 00:39:41,866 --> 00:39:43,754 嗯 384 00:39:44,747 --> 00:39:46,753 如果我想纹这个图案 385 00:39:46,858 --> 00:39:48,768 - 你是海军? - 这个 386 00:39:48,874 --> 00:39:51,295 这个有什么意思么? 387 00:39:51,402 --> 00:39:53,736 那是北欧女神的象征 388 00:39:53,834 --> 00:39:56,420 维京人曾经用这种纹身来 保护他们 389 00:39:56,521 --> 00:40:01,190 北欧女神盘旋在战场上空 在死去的人中挑选那些正直的 390 00:40:01,289 --> 00:40:05,151 她们奖赏那些 最先流血的人 391 00:40:05,257 --> 00:40:07,080 她是战士的天使 392 00:40:09,577 --> 00:40:12,512 在北欧神话里... 393 00:40:12,617 --> 00:40:15,170 只有死的惨烈的人 394 00:40:15,272 --> 00:40:18,142 才能进天堂 395 00:40:18,249 --> 00:40:21,118 如果你在睡眠中死去 你就要下地狱 396 00:40:23,481 --> 00:40:26,644 - 为什么要保护? - 啊? 397 00:40:26,744 --> 00:40:29,647 “啊”是什么意思? 你刚才说人们 需要这个纹身来保护他们 398 00:40:29,753 --> 00:40:32,403 他们在怕什么? 399 00:40:35,000 --> 00:40:39,472 求你! 400 00:40:44,472 --> 00:40:46,773 求求你 401 00:41:22,422 --> 00:41:26,066 - 快点! - 他妈的闭嘴! 402 00:41:26,166 --> 00:41:29,580 他妈的闭嘴! 403 00:41:49,972 --> 00:41:52,046 哦,天哪! 404 00:42:36,307 --> 00:42:38,128 够近了 405 00:42:52,274 --> 00:42:54,695 我需要跟林肯谈谈 406 00:43:15,761 --> 00:43:20,365 - 你在寻找伙伴么,林肯? - 现在时期很危险 407 00:43:20,465 --> 00:43:22,286 我听说你妹妹的事情了 408 00:43:23,601 --> 00:43:26,765 是么? 那你知道些什么吗? 409 00:43:27,824 --> 00:43:30,190 她不会是最后一个 410 00:43:33,583 --> 00:43:35,493 那些纹身是怎么回事? 411 00:43:35,600 --> 00:43:37,804 啊?那是什么意思? 412 00:43:37,905 --> 00:43:39,726 翅膀 413 00:43:41,104 --> 00:43:42,925 他做的记号 414 00:43:44,368 --> 00:43:46,190 哦?那是什么意思? 415 00:43:46,287 --> 00:43:49,037 恶魔真在建立他的军队 416 00:43:50,096 --> 00:43:51,589 是哦 417 00:43:53,871 --> 00:43:56,326 那么这个恶魔有名字么? 418 00:43:56,430 --> 00:43:58,667 很多 419 00:43:58,767 --> 00:44:01,353 你要找的那个是卢比诺 420 00:44:04,207 --> 00:44:07,054 有个地方叫“雷格·娜·洛克” 421 00:44:07,151 --> 00:44:09,605 是个很老的俱乐部,在东边 422 00:44:13,295 --> 00:44:17,155 嗯,你还是有卧底在警察里么? 423 00:44:19,374 --> 00:44:21,261 他们知不知道任何 关于马克·佩恩的事情? 424 00:44:21,358 --> 00:44:23,779 马克·佩恩? 425 00:44:25,742 --> 00:44:27,629 怎么了? 426 00:44:27,726 --> 00:44:30,409 马克·佩恩... 他在找人 427 00:44:31,628 --> 00:44:34,727 三年来到处闯 428 00:44:36,942 --> 00:44:39,494 他在找一些东西 429 00:44:39,598 --> 00:44:42,597 一些上帝想要 隐藏起来的东西 430 00:44:42,701 --> 00:44:46,529 这就使他更加危险 431 00:44:50,861 --> 00:44:55,017 莫娜,离他远点 432 00:44:58,028 --> 00:45:00,615 当最后的审判到来的时候 你最好不要在他旁边 433 00:45:11,948 --> 00:45:14,533 他们用他们的翅膀带她走了 434 00:45:14,636 --> 00:45:17,221 他们的翅膀是金色的 他们只是看起来像黑色的羽毛 435 00:45:19,179 --> 00:45:21,066 那是北欧女神的象征 436 00:45:21,163 --> 00:45:23,881 她是战士的天使 437 00:45:23,980 --> 00:45:26,084 她在我们公司真的是 非常的优秀 438 00:47:32,966 --> 00:47:35,518 - 什么事?怎么回事? - 咖啡? 439 00:47:35,622 --> 00:47:37,531 不是我找不到什么东西 440 00:47:38,917 --> 00:47:40,738 是什么东西缺失了 441 00:47:40,836 --> 00:47:44,316 - 所以? - 彼彼,“所以”是什么意思? 442 00:47:44,421 --> 00:47:46,625 为什么有人想要 她过去的工作资料? 443 00:47:46,725 --> 00:47:48,219 我不知道 444 00:47:48,325 --> 00:47:50,691 那么谁知道呢?她过去的上司... 他叫什么名字来着? 445 00:47:50,789 --> 00:47:53,571 - 马克,够了! - 那个傲慢无礼无知无识的家伙... 他叫什么名字? 446 00:47:53,669 --> 00:47:56,221 柯文,约翰·柯文 他在在那边么? 447 00:47:56,325 --> 00:47:58,496 等下,马克 448 00:47:58,596 --> 00:48:00,538 彼彼,他还在公司工作么? 449 00:48:04,099 --> 00:48:05,922 詹森·柯文 450 00:48:06,915 --> 00:48:08,738 那个人叫詹森 451 00:48:08,836 --> 00:48:10,908 谢谢 452 00:48:23,524 --> 00:48:25,345 我是布鲁温探员 453 00:48:25,443 --> 00:48:28,705 我需要马上跟你谈谈 马克的事情 454 00:48:28,803 --> 00:48:30,842 拜托,这很紧急 455 00:48:32,898 --> 00:48:35,582 探员,谢谢你能来我办公室见我 456 00:48:35,683 --> 00:48:37,887 我需要跟你解释一下 马克的事情 457 00:48:37,986 --> 00:48:40,637 一份档案并不能告诉你 所有的事情 458 00:48:40,738 --> 00:48:44,034 也许你觉得那些 就是全部你所需要知道的了 459 00:48:48,545 --> 00:48:51,392 我无法描述蜜雪儿有多美 460 00:48:52,962 --> 00:48:54,936 他们两个在一起有多幸福 461 00:49:00,258 --> 00:49:03,072 我也无法描述他们的孩子 多像他 462 00:49:14,112 --> 00:49:15,934 开始的时候只是一起抢劫 463 00:49:18,977 --> 00:49:23,733 那几个混蛋都是垃圾 有过不良记录,没什么特别的 464 00:49:26,208 --> 00:49:28,858 但是那天,谁知道的? 465 00:49:30,880 --> 00:49:33,662 可能他们想要些什么... 别的东西 466 00:50:14,302 --> 00:50:16,854 蜜雪儿! 467 00:50:16,957 --> 00:50:20,274 蜜雪儿!蜜雪儿! 468 00:50:20,382 --> 00:50:23,699 蜜雪儿! 469 00:50:28,605 --> 00:50:31,737 没关系的,天使已经 在他们身体里燃烧起来了 470 00:51:27,418 --> 00:51:31,031 他大概只晚到了十分钟 471 00:51:36,538 --> 00:51:39,834 就这样 十分钟而已 472 00:51:52,475 --> 00:51:54,929 我们到处搜寻那第三个人 但是一直没有进展 473 00:51:56,617 --> 00:51:57,730 马克... 474 00:51:57,833 --> 00:52:02,142 被调职到搁置案件那边 处理些再也没有进头绪的档案 475 00:52:02,248 --> 00:52:06,951 他变得...不一样了 476 00:52:08,328 --> 00:52:11,077 当然 477 00:52:11,176 --> 00:52:15,966 请你理解 他是我旧拍档的孩子 478 00:52:17,832 --> 00:52:20,831 他的家人 你一定要帮他 479 00:52:22,088 --> 00:52:24,422 你应该听到马克说的 那些话了 480 00:52:24,520 --> 00:52:26,690 他说的话完全 没有道理 481 00:52:26,791 --> 00:52:30,621 他现在觉得他妻子的死 跟这个公司里的某人有关系 482 00:52:30,728 --> 00:52:36,259 我担心他会...在我说服他之前 又有别的问题 483 00:52:38,086 --> 00:52:40,542 - 所以你觉得他是... - 我觉得你应该找到他 484 00:53:12,644 --> 00:53:14,501 怎么了,詹森? 485 00:53:15,589 --> 00:53:17,412 我,呃... 486 00:53:32,069 --> 00:53:34,589 这算是个威胁么? 487 00:53:35,747 --> 00:53:38,847 不!不是,我... 488 00:53:39,844 --> 00:53:41,731 我只是觉得我 应该让你知道 489 00:53:43,140 --> 00:53:45,922 你处理就好了,詹森 490 00:54:09,251 --> 00:54:11,355 你会有机会过来 跟他谈谈的 491 00:54:16,259 --> 00:54:18,080 有人在你办公室等你 492 00:54:22,530 --> 00:54:24,473 是个探员 493 00:54:39,346 --> 00:54:41,287 这是你的女儿? 494 00:54:42,961 --> 00:54:46,059 对,没错 三岁了 495 00:54:46,161 --> 00:54:48,016 她很漂亮 496 00:54:48,113 --> 00:54:50,349 有什么我可以 帮你的么,探员? 497 00:54:50,449 --> 00:54:52,553 我还不知道 498 00:54:54,928 --> 00:54:57,710 或许你可以告诉我 你来是为了什么 499 00:54:58,992 --> 00:55:02,124 是谋杀案 多起谋杀案 500 00:55:04,496 --> 00:55:06,318 我还不知道你叫什么 501 00:55:08,271 --> 00:55:10,692 马克·佩恩 502 00:55:11,920 --> 00:55:14,669 抱歉,我不认得你 503 00:55:14,768 --> 00:55:17,386 没关系 504 00:55:17,488 --> 00:55:19,756 你能不能告诉我 蜜雪儿在临死之前 505 00:55:21,774 --> 00:55:23,598 都做些什么工作? 506 00:55:30,958 --> 00:55:32,966 我不知道,日常事务 呃... 507 00:55:35,055 --> 00:55:36,877 没什么特别的 508 00:55:43,278 --> 00:55:46,343 那么长时间以前的事情了 很难记清楚 509 00:55:46,446 --> 00:55:49,294 - 嗯... - 那么,可以查一查么? 510 00:55:51,117 --> 00:55:53,322 我不知道怎么查 真的 511 00:55:56,109 --> 00:55:59,590 你知道那么久以前的事情 我们的档案... 512 00:55:59,694 --> 00:56:03,140 应该都不在了,还有... 513 00:56:05,997 --> 00:56:07,885 我不确定...我不确定 还有没有别的办法 514 00:56:07,981 --> 00:56:09,867 所以完全没办法 知道她的讯息? 515 00:56:09,964 --> 00:56:12,616 嗯,不是针对个人 我们只是,呃... 516 00:56:13,997 --> 00:56:16,844 不会留着... 保存那些...呃... 517 00:56:16,941 --> 00:56:20,202 - 你需要打个电话么? - 也许是的 518 00:56:20,300 --> 00:56:24,577 嗯,你的办公室不错啊 519 00:56:24,685 --> 00:56:28,875 杰克,你好,呃,探员... 520 00:56:30,540 --> 00:56:32,263 - 你知道什么? - 等等 521 00:56:34,381 --> 00:56:37,796 - 我需要了解一下关于一个 曾经在这里工作过的女人的情况 - 请先到那边坐下 522 00:56:42,315 --> 00:56:44,551 啊,柯文先生? 523 00:56:44,650 --> 00:56:46,659 - 你在对我撒谎!为什么? - 我没有 524 00:56:46,764 --> 00:56:49,611 柯文先生? 525 00:56:49,707 --> 00:56:52,227 - 告诉我蜜雪儿到底怎么回事 - 我不知道 526 00:56:52,331 --> 00:56:53,956 柯文先生,你还好么? 527 00:56:54,058 --> 00:56:57,507 - 杰克! - 柯文先生,我是杰克!我听不到你! 528 00:56:57,611 --> 00:56:59,585 你还好吗? 529 00:57:02,730 --> 00:57:06,145 - 她到底在做什么工作? - 我不知道 530 00:57:06,250 --> 00:57:08,999 我是另一个小组的 是关于政府合同的 531 00:57:09,097 --> 00:57:10,658 那跟蜜雪儿有什么关系? 532 00:57:10,762 --> 00:57:13,032 没关系!她只是... 533 00:57:14,602 --> 00:57:16,424 保安 534 00:57:16,522 --> 00:57:18,344 我可以跟彼彼通话么? 535 00:57:20,393 --> 00:57:22,401 - 什么事? - 宝贝,救命!我是杰克,詹森有麻烦了 536 00:57:22,505 --> 00:57:24,328 - 什么? - 我要打给你的手下么? 537 00:57:24,426 --> 00:57:27,491 - 不,不,不,我会打的 - 快点,拜托 538 00:57:30,377 --> 00:57:32,744 哦,天哪,好吧 539 00:57:32,842 --> 00:57:35,297 那是一个军事行动 540 00:57:35,401 --> 00:57:39,873 有一种东西可以让战士 在战斗中更有攻击性 541 00:57:39,976 --> 00:57:45,607 那是个灾难,只有百分之一的效果 使他们变得不可战胜 542 00:57:45,704 --> 00:57:50,112 就这样,剩下的人开始有可怕地 幻想—魔鬼,恶魔... 543 00:57:52,199 --> 00:57:54,305 他们都疯掉了 544 00:57:54,408 --> 00:57:58,369 我是说,这东西的作用 已经无法控制了 545 00:57:58,472 --> 00:58:02,879 员工都上瘾了,我们连自己的 科学家的安全都不能保障了 546 00:58:02,984 --> 00:58:07,937 然后我们就只能把它关掉 那些实验体,他们都跟他们到家 547 00:58:08,040 --> 00:58:10,309 把他们都杀了 只要多一份剂量就好 548 00:58:11,399 --> 00:58:15,011 - 蜜雪儿也是一样的遭遇? - 不是 549 00:58:17,511 --> 00:58:19,332 快点走!快!快! 550 00:58:26,503 --> 00:58:28,891 - “不是”是什么意思? 那蜜雪儿是怎么回事? - 拜托!天哪! 551 00:58:28,998 --> 00:58:33,057 拜托!她根本不知道 她自己发生了什么 552 00:58:33,159 --> 00:58:36,475 柯文先生,我打给保安了 他们马上就到 553 00:58:36,582 --> 00:58:40,892 我会告诉你怎么回事 你得带我离开这里,马上 554 00:58:40,998 --> 00:58:43,814 - 你在说什么? - 我会坦白所有的事情 但是你得带我离开这里 555 00:58:43,911 --> 00:58:46,660 那可不行!你得现在就 告诉我所有的事情! 556 00:58:46,759 --> 00:58:50,816 她是因为那个药被杀的! 那个信封 557 00:58:50,917 --> 00:58:53,786 拿着它一起走 所有的东西都在里边 558 00:58:53,892 --> 00:58:57,406 求你,请你保护我 559 00:58:57,510 --> 00:58:59,265 你说谁? 560 00:58:59,365 --> 00:59:01,700 杀了你妻子的人! 561 00:59:01,797 --> 00:59:04,579 拿着信封 去拿! 562 00:59:06,084 --> 00:59:08,059 咱们走 563 00:59:11,364 --> 00:59:13,252 冷静! 564 00:59:13,349 --> 00:59:15,650 冷静!纽约警察! 565 00:59:55,234 --> 00:59:57,471 - 中央派遣 - 我是内部监察的吉姆·布鲁温 566 00:59:57,571 --> 00:59:59,545 是哪个部门来 "埃斯"公司处理的? 567 01:00:04,769 --> 01:00:06,527 “埃斯”大楼!你是说 根本没有人打电话报案? 568 01:00:06,627 --> 01:00:09,376 - 你要报什么事情么? - 是的,天哪,大事情 569 01:00:09,474 --> 01:00:10,903 中城这边发生 机枪火拼 570 01:00:18,210 --> 01:00:19,191 开火! 571 01:00:23,138 --> 01:00:24,544 妈的! 572 01:00:29,250 --> 01:00:31,421 趴下! 573 01:00:39,041 --> 01:00:40,896 走!走!走!走! 574 01:00:46,337 --> 01:00:48,507 停火!停火! 575 01:01:07,616 --> 01:01:10,682 - 把门弄开! - 把手举起来! 576 01:01:10,784 --> 01:01:13,020 - 你需要马上跟我走! - 不可能 577 01:01:13,119 --> 01:01:15,028 - 快点! - 是关于你妻子的事情么? 578 01:01:15,135 --> 01:01:17,590 - 柯文知道 - 放松,马克 579 01:01:17,695 --> 01:01:19,867 跟我进来我们现在就 谈谈这件事情,好不好? 580 01:01:19,967 --> 01:01:22,902 避开! 581 01:01:25,087 --> 01:01:26,908 走! 582 01:01:27,006 --> 01:01:28,895 - 他去哪儿了? - 我看不见 583 01:01:28,992 --> 01:01:30,813 看见了么? 584 01:01:30,911 --> 01:01:33,016 没有,他跑了 585 01:01:33,118 --> 01:01:35,736 干得好啊,伙计们!看你们 干了什么?你们让他跑了! 586 01:01:35,838 --> 01:01:37,943 - 举起你的手! - 放松吧,混蛋!纽约警察 587 01:01:38,046 --> 01:01:40,534 - 上面他妈的什么事情? - 对,干得好 588 01:01:40,639 --> 01:01:43,355 每个人都能获一枚奖牌 很好!妈的! 589 01:01:50,749 --> 01:01:52,311 我在办公室 我等下打给你 590 01:02:19,756 --> 01:02:24,645 ...在将来的冲突里给 他们战争优势 591 01:02:24,748 --> 01:02:30,116 “北欧女神”,百分百有效 百分百经过战争实验 592 01:02:30,221 --> 01:02:33,319 对付恐惧的最新武器 593 01:02:33,421 --> 01:02:36,355 “北欧女神”,自由的力量 594 01:02:36,460 --> 01:02:40,868 - “北欧女神”,战胜恐惧 - 过来看看这个 595 01:02:43,436 --> 01:02:45,737 从时间伊始 596 01:02:45,835 --> 01:02:49,544 伟大的将领们就知道 战争最基本的事实 597 01:02:49,643 --> 01:02:52,327 斗志赢得胜利 598 01:02:52,428 --> 01:02:56,006 感谢“埃斯”制药的巨大突破 599 01:02:56,107 --> 01:03:01,802 明天的军队将会开启 每个士兵潜质的极限 600 01:03:01,898 --> 01:03:07,463 隆重推出“北欧女神” 自由的力量 601 01:03:08,587 --> 01:03:11,554 这就是所有事情的起因? 一个药? 602 01:03:19,050 --> 01:03:24,265 自从服用了“北欧女神”以后 你的战争经历有何不同呢? 603 01:03:24,362 --> 01:03:27,559 嗯,首先,我从来不会害怕 604 01:03:27,658 --> 01:03:31,913 形容一下,“北欧女神”是 怎么帮你战胜恐怖分子的? 605 01:03:32,010 --> 01:03:34,627 当你面对你群叛乱分子的时候 606 01:03:34,729 --> 01:03:39,585 丝毫没有恐惧 而是充满了,平静,我觉得 607 01:03:39,689 --> 01:03:42,984 就像是有什么东西 在高处看着你 608 01:03:43,081 --> 01:03:44,706 感觉好像自己有翅膀 609 01:03:44,809 --> 01:03:48,518 所以你要说你变得更加强壮 更加有安全感,更加厉害? 610 01:03:48,616 --> 01:03:52,927 哦,完全没错,给我所有 打胜仗需要的东西 611 01:03:53,033 --> 01:03:56,066 我觉得自己的所向披靡 没有人可以阻止我 612 01:03:56,169 --> 01:03:58,307 我可以面对一切 613 01:03:58,409 --> 01:04:01,344 那你发现有什么副作用么? 614 01:04:03,944 --> 01:04:06,529 我只能代表我自己 呃,没有 615 01:04:06,632 --> 01:04:11,104 - 抱歉,要不要再来一遍? - 不用,那样可以 616 01:04:11,207 --> 01:04:14,786 够了,关上吧 617 01:04:16,744 --> 01:04:19,972 杀了我妻子 618 01:04:20,071 --> 01:04:22,144 还有娜塔莎 619 01:04:24,007 --> 01:04:26,309 他在一个旧的俱乐部里 叫“雷格·娜·洛克” 620 01:04:29,831 --> 01:04:33,955 - 你知道在哪儿么? - 是的 621 01:04:40,999 --> 01:04:44,227 算了吧,马克 你去那里只有死路一条 622 01:04:47,589 --> 01:04:50,045 任何其他事情我都可以帮你 除了去那里 623 01:04:50,151 --> 01:04:51,973 嗯,那你就留下吧 624 01:04:55,910 --> 01:04:58,015 你没想要活着出来 625 01:05:00,807 --> 01:05:03,905 你是不是觉得如果他可以结束你的悲剧 你就可以和你的妻儿在一起了 626 01:05:05,413 --> 01:05:08,031 是,我希望事情这样发展 627 01:06:35,010 --> 01:06:37,213 知道了,你那边需要援助么? 628 01:06:40,321 --> 01:06:43,964 第六分队,卢比诺安全 629 01:07:09,552 --> 01:07:11,406 哦! 630 01:11:02,533 --> 01:11:05,469 你听到他们来了 631 01:11:08,550 --> 01:11:11,964 咱们看看他们来 是要带走谁 632 01:11:12,068 --> 01:11:14,686 瞧瞧咱们两个里面 谁更获得他们的青睐 633 01:11:16,869 --> 01:11:19,236 天哪,你真是被祝福的 634 01:11:20,900 --> 01:11:25,951 那些天使...那些天使 还跟你没完呢 635 01:11:48,498 --> 01:11:50,320 彼彼? 636 01:11:55,730 --> 01:11:57,672 发生什么事情了,彼彼? 637 01:11:58,738 --> 01:12:01,607 咱们走 638 01:12:01,713 --> 01:12:04,714 离开这里 639 01:12:11,601 --> 01:12:14,022 彼彼,彼彼,怎么回事? 640 01:12:14,129 --> 01:12:17,839 彼彼,我看着卢比诺,他不知道 我是谁,你在这里干什么? 641 01:12:22,288 --> 01:12:24,655 - 现在? - 不,还没! 642 01:12:24,753 --> 01:12:26,640 铐起来 643 01:12:31,792 --> 01:12:36,047 我能怎么办呢? 蜜雪儿非常的仔细 644 01:12:36,144 --> 01:12:39,276 有些装那个项目文件的盒子不见了 645 01:12:39,377 --> 01:12:41,929 她就告诉了我,完全 不知道那意味着什么 646 01:12:42,033 --> 01:12:45,513 我必须...我必须跟她谈谈 647 01:12:45,616 --> 01:12:49,193 在她告诉别人之前 告诉她我的立场 648 01:12:49,295 --> 01:12:51,369 在那天晚上之前 649 01:12:51,473 --> 01:12:54,820 我似乎对我身上 出的问题都无能为力 650 01:12:56,495 --> 01:13:01,033 蜜雪儿是我人生中第一个小问题 小到足以让我伸手出去解决掉 651 01:13:03,263 --> 01:13:07,157 一旦发生了,一旦我意识到 我可以用自己的双手的力量 652 01:13:07,262 --> 01:13:10,131 去阻止别人拿走我的东西 653 01:13:11,486 --> 01:13:16,188 嗯,那时候蜜雪儿 已经无法呼吸了 654 01:13:16,286 --> 01:13:18,391 我学到了人生最美妙的一课 655 01:13:20,190 --> 01:13:23,539 我以前一直都 可以这么做的 656 01:13:25,886 --> 01:13:29,431 那晚开始我 变成了一个全新的人 657 01:13:31,101 --> 01:13:34,484 那些我曾经放弃的东西 658 01:13:34,589 --> 01:13:39,543 那些我曾经接受 自己的弱点的时候 659 01:13:39,645 --> 01:13:42,034 我其实可以伸出手去 把事情解决掉 660 01:13:42,140 --> 01:13:46,580 从那以后,我就想到了 如何把那种药用在别人身上 661 01:13:46,684 --> 01:13:51,191 如何利用卢比诺那伙人 嗯,其实很容易 662 01:13:51,292 --> 01:13:53,561 只是因为蜜雪儿 663 01:13:53,660 --> 01:13:56,888 是我自己亲手解决的 第一个麻烦 664 01:13:59,291 --> 01:14:03,220 第二个是...那个婴儿 665 01:14:22,298 --> 01:14:25,081 好了,够了 他妈的够了 666 01:14:25,179 --> 01:14:27,001 彼彼! 667 01:14:27,098 --> 01:14:30,447 乔,你他妈的 能不能跟我安静? 668 01:14:41,178 --> 01:14:44,527 不是说我们不知道事情的发生 669 01:14:44,633 --> 01:14:46,837 阴沉的,退出 670 01:14:46,937 --> 01:14:49,720 马克自从那件悲剧以后 就再也不一样了 671 01:14:51,642 --> 01:14:53,267 给我根绳子 672 01:14:53,498 --> 01:14:57,327 还好他的爸爸没活到 现在看着这一切发生 673 01:14:57,433 --> 01:15:02,168 伟大的比尔·佩恩 唯一的儿子 674 01:15:03,802 --> 01:15:08,340 一个疯了的瘾君子自杀 675 01:15:09,944 --> 01:15:11,439 这会把他活活吃掉 676 01:15:17,080 --> 01:15:18,324 抓住他,乔! 677 01:15:42,023 --> 01:15:45,502 别管他了 他会冻死的 678 01:15:48,103 --> 01:15:49,925 走吧 679 01:17:17,891 --> 01:17:19,778 还没到死时候,马克 680 01:19:46,460 --> 01:19:49,274 布鲁温!怎么回事? 681 01:19:49,371 --> 01:19:53,713 为什么我一半的人不在街上巡逻 而跟你在这?你有什么权利... 682 01:19:53,820 --> 01:19:57,202 我在调查他们射杀一个 没有武器的百姓,詹森·柯文 683 01:19:57,308 --> 01:19:59,991 还有试图谋杀探员马克·佩恩 684 01:20:00,091 --> 01:20:01,913 是么?我听说是 他先开枪的 685 01:20:02,011 --> 01:20:05,590 我知道我的人是怎样的 他们不会说谎的 686 01:20:05,691 --> 01:20:07,960 - 是么,那他们是怎样的人呢? - 他们是真正的警察 687 01:20:08,060 --> 01:20:09,686 - 哦 - 没有恶意 688 01:20:09,787 --> 01:20:14,740 没关系,那么我给你见一个 真正的警察,塔里安特工 689 01:20:14,842 --> 01:20:18,966 探员,杰克·塔里安特工, 来自联邦调查局,你是谁? 690 01:20:24,889 --> 01:20:27,923 布鲁温找来了联邦调查局的人 691 01:20:28,025 --> 01:20:29,881 他们正要过来 692 01:20:33,051 --> 01:20:37,010 天哪,快点! 马克死了,他们什么都没有! 693 01:20:37,114 --> 01:20:39,285 快点! 694 01:20:40,601 --> 01:20:43,219 - 让他们进来!让他们进来! - 车在等了!走! 695 01:20:45,657 --> 01:20:46,999 快按电梯!地下一层! 696 01:20:47,098 --> 01:20:49,879 冷静,乔 697 01:20:49,977 --> 01:20:53,077 这里是一号机,我们 正往北边行进3-5-0-500 698 01:20:53,178 --> 01:20:56,113 请给我个频率 699 01:20:56,217 --> 01:20:59,632 警署一号机 返回我的频率126-105 700 01:20:59,737 --> 01:21:01,842 收到,正在返回 701 01:21:03,896 --> 01:21:05,838 你的车已经在等了,先生 702 01:21:20,696 --> 01:21:22,584 哦,妈的 703 01:21:24,840 --> 01:21:27,327 - 他没死,他就在这 - 胡说 704 01:21:30,504 --> 01:21:32,675 - 快点走!走!走! - 走! 705 01:21:34,759 --> 01:21:36,766 解决他,乔! 706 01:21:36,870 --> 01:21:38,724 他到底在哪儿? 707 01:21:42,343 --> 01:21:44,164 你到底去哪儿,乔? 708 01:21:47,590 --> 01:21:50,371 - 警署一号机,告诉我 - 我们需要更多信息 709 01:21:50,469 --> 01:21:54,048 你帮我连线布鲁温了么?我们需要... 我们需要更多那边的情况 710 01:21:54,150 --> 01:21:55,840 你打给谁? 711 01:21:59,269 --> 01:22:01,854 你迟到了 712 01:22:01,957 --> 01:22:06,333 - 我需要你调一架直升机到天台来 - 你说什么啊,彼彼? 713 01:22:06,438 --> 01:22:09,405 还是蜜雪儿·佩恩的那糟事! 714 01:22:21,189 --> 01:22:23,098 一号机,我是中尉吉姆·布鲁温 715 01:22:23,204 --> 01:22:25,757 联邦特工和部队正在返回 716 01:22:38,340 --> 01:22:40,959 拿点炸弹 717 01:22:41,060 --> 01:22:44,988 - 绑起来这样他就没法到天台去了 - 你疯了么? 718 01:22:45,092 --> 01:22:47,513 你看到他了 719 01:22:47,619 --> 01:22:50,490 你看到他了,乔 他不会停下的 720 01:22:57,923 --> 01:22:59,646 不! 721 01:23:17,219 --> 01:23:18,625 我们遭到火力阻击 我们需要支援,马上 722 01:23:18,723 --> 01:23:19,650 收到,警署一号机 723 01:23:39,570 --> 01:23:42,024 - 蜜雪儿? - 马克 724 01:23:44,466 --> 01:23:46,538 马克? 725 01:24:54,910 --> 01:24:59,219 马克!马克,振作点 726 01:24:59,325 --> 01:25:03,352 听着,我会帮你尽量拖住他们 但是你得坚持下去 727 01:25:03,454 --> 01:25:07,314 马克,醒醒 728 01:25:07,421 --> 01:25:10,388 快,快,拿着 729 01:25:10,492 --> 01:25:12,021 拿着! 730 01:25:14,781 --> 01:25:16,603 马克,醒醒 看着我 731 01:25:19,004 --> 01:25:21,044 你还没有完成你的任务 732 01:25:31,068 --> 01:25:35,160 快点,快点,接电话! 你在哪儿?快点! 733 01:26:07,386 --> 01:26:11,097 小心那东西 734 01:26:11,195 --> 01:26:13,944 别这样,莫娜 735 01:26:15,066 --> 01:26:17,401 我想我们可以好好谈谈 736 01:26:25,050 --> 01:26:27,537 彼彼 737 01:26:52,697 --> 01:26:57,847 探员马克·佩恩在里面 狙击手,先别开枪 738 01:27:00,760 --> 01:27:04,175 - 布鲁温! - 要活捉佩恩 739 01:27:22,295 --> 01:27:24,816 冷静,彼彼 740 01:27:30,598 --> 01:27:33,948 天哪! 我们是一号机! 741 01:27:47,942 --> 01:27:50,276 跑! 742 01:27:50,374 --> 01:27:52,195 走!走! 743 01:28:06,820 --> 01:28:08,926 拉瓜迪亚塔台,这里是警署一号机 744 01:28:09,030 --> 01:28:11,168 在“埃斯”大楼有 一起严重的爆炸 745 01:28:11,269 --> 01:28:13,243 布鲁温,你还好吧? 746 01:28:13,348 --> 01:28:15,901 - 所有人上楼!马上! - 伙计们,那是我们的线索 747 01:28:16,004 --> 01:28:19,266 第一小队,上楼!马上! 加速前进!走! 748 01:28:23,333 --> 01:28:27,838 你在哪儿? 749 01:28:58,386 --> 01:29:01,517 简直不可思议,这些雪 750 01:29:01,618 --> 01:29:03,919 看起来真是美丽的一天 751 01:29:07,282 --> 01:29:09,518 你想要先听我坦白么? 752 01:30:19,517 --> 01:30:22,419 我不知道有没有天堂 753 01:30:28,156 --> 01:30:30,296 但是我相信有天使 754 01:30:33,309 --> 01:30:36,091 看,爸爸来了 755 01:30:36,188 --> 01:30:40,311 - 嘿,小伙子 - 看看是不是爸爸来了? 756 01:30:48,156 --> 01:30:50,807 还没到时候,马克 757 01:30:55,196 --> 01:30:59,058 找到他了,马克·佩恩还活着 他没事,我们找到他了 758 01:31:16,927 --> 01:31:27,758 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看 759 01:37:28,234 --> 01:37:30,405 很高兴你能回来 760 01:38:01,897 --> 01:38:03,904 你好 761 01:38:17,127 --> 01:38:27,560 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看