1
00:00:59,724 --> 00:01:04,093
2000 február 9., az amerikai
hadsereg hullaháza - Yongsan, Korea
2
00:01:06,831 --> 00:01:08,389
Kim úr!
3
00:01:13,038 --> 00:01:16,007
Mindennél jobban utálom a port.
4
00:01:20,045 --> 00:01:22,513
Kitakarítok megint.
5
00:01:23,048 --> 00:01:25,312
Azzal ráér még.
6
00:01:25,583 --> 00:01:27,847
Elõbb kidobná ezt?
7
00:01:31,623 --> 00:01:33,181
Az formalin.
8
00:01:33,925 --> 00:01:36,978
Formaldehid, hogy pontosak legyünk.
9
00:01:37,128 --> 00:01:41,895
Még pontosabban,
koszos formaldehid.
10
00:01:43,034 --> 00:01:46,800
Minden üvegen vastagon áll a por.
11
00:01:48,740 --> 00:01:50,605
Öntse a lefolyóba!
12
00:01:51,743 --> 00:01:53,295
Tessék?
13
00:01:53,445 --> 00:01:56,998
Öntse ki az összes üveget
az utolsó cseppig!
14
00:01:57,148 --> 00:01:59,768
De ez mérgezõ vegyszer,
15
00:01:59,918 --> 00:02:01,570
és a szabályzat szerint a--
16
00:02:01,720 --> 00:02:04,780
Öntse bele a lefolyóba, Kim úr!
17
00:02:10,328 --> 00:02:12,819
Ha beleöntöm a lefolyóba,
18
00:02:13,198 --> 00:02:15,584
akkor az a Han folyóba ömlik majd.
19
00:02:15,734 --> 00:02:16,851
Így van.
20
00:02:17,001 --> 00:02:19,387
Öntsük a Han folyóba!
21
00:02:19,537 --> 00:02:20,388
De ön is tudja,
22
00:02:20,538 --> 00:02:23,391
hogy ez nem akármilyen vegyszer--
23
00:02:23,541 --> 00:02:27,395
A Han folyó nagyon széles, Kim úr.
24
00:02:27,545 --> 00:02:32,278
Próbáljon a látókörén is
szélesíteni!
25
00:02:34,619 --> 00:02:35,984
Különben meg,
26
00:02:37,422 --> 00:02:38,889
ez parancs.
27
00:02:39,090 --> 00:02:42,253
Úgyhogy lásson hozzá!
28
00:03:28,973 --> 00:03:33,205
2002 június, Han folyó
29
00:03:58,536 --> 00:04:00,488
Ez meg mi a fene?
30
00:04:00,638 --> 00:04:01,798
Mi?
31
00:04:04,442 --> 00:04:06,706
Elég ocsmány.
32
00:04:07,245 --> 00:04:11,204
Ez valami mutáns?
33
00:04:12,517 --> 00:04:13,468
Döglött?
34
00:04:13,618 --> 00:04:15,970
Nem, az elõbb még mozgott.
35
00:04:16,120 --> 00:04:17,587
Igen? Várj csak!
36
00:04:22,126 --> 00:04:24,287
A bögrém!
37
00:04:25,230 --> 00:04:26,781
Nem sokon múlt!
38
00:04:26,931 --> 00:04:28,583
A lányomtól kaptam ezt a bögrét.
39
00:04:28,733 --> 00:04:30,792
Nézd, elúszik!
40
00:04:32,537 --> 00:04:36,091
Hány farka volt annak
a kis bestiának?
41
00:04:36,241 --> 00:04:39,210
Nem tudom,
de borsózik tõle a hátam.
42
00:04:41,346 --> 00:04:43,798
2006 október, a Han folyó hídja
43
00:04:43,948 --> 00:04:45,882
Mi fenét mûvel?
44
00:04:46,918 --> 00:04:48,470
Ne tegye!
45
00:04:48,620 --> 00:04:50,087
Ne! Ne!
46
00:04:54,125 --> 00:04:55,683
Látták ezt?
47
00:05:00,732 --> 00:05:02,290
Lent.
48
00:05:04,035 --> 00:05:05,502
A víz alatt!
49
00:05:12,944 --> 00:05:17,108
Valami sötét a vízben.
50
00:05:18,249 --> 00:05:19,773
Tényleg nem látták?
51
00:05:23,922 --> 00:05:25,981
Mi az ördögrõl beszél?
52
00:05:27,525 --> 00:05:29,993
Reménytelen idióták...
53
00:05:32,630 --> 00:05:34,291
Minden jót!
54
00:05:46,144 --> 00:05:55,576
A GAZDATEST
Fordította: kisho Idõzítés: Gabi
55
00:06:25,216 --> 00:06:27,684
Üdvözlöm! Mit adhatok?
56
00:06:29,721 --> 00:06:31,586
- Ez mennyi?
- 75 cent.
57
00:06:34,025 --> 00:06:36,994
Ne már megint!
Emeld fel a fejed!
58
00:06:42,533 --> 00:06:45,400
Egy, kettõ, három...
Parancsoljon!
59
00:06:56,447 --> 00:06:57,709
Apu!
60
00:06:58,516 --> 00:07:00,568
Hyun-seo? Hyun-seo?
61
00:07:00,718 --> 00:07:02,379
Várj meg!
62
00:07:05,023 --> 00:07:09,892
Jó, hogy felébredtél.
63
00:07:10,128 --> 00:07:13,291
Három tintahalat a 4-es plédhez.
Süsd meg gyorsan!
64
00:07:14,032 --> 00:07:17,991
Hihetetlen!
Mennyit képes ez aludni?
65
00:07:45,229 --> 00:07:46,696
Hyun-seo!
66
00:07:51,436 --> 00:07:52,596
Hyun-seo!
67
00:07:53,538 --> 00:07:55,005
Megjöttél?
68
00:08:01,245 --> 00:08:02,906
Ez fájt.
69
00:08:04,549 --> 00:08:05,967
Milyen volt a bácsikád?
70
00:08:06,117 --> 00:08:07,368
Hát, legalább eljött.
71
00:08:07,518 --> 00:08:09,871
Aggódtam.
72
00:08:10,021 --> 00:08:16,077
Én voltam az egyedüli, akinek
a bácsikája ment el a nyílt napra.
73
00:08:16,227 --> 00:08:18,379
Ezért hívogattalak,
de nem vetted fel.
74
00:08:18,529 --> 00:08:20,181
Miért nem vetted fel?
75
00:08:20,331 --> 00:08:22,583
Szerinted van ezen a telefonon
térerõ?
76
00:08:22,733 --> 00:08:25,887
Nem is merem nyilvánosan használni.
Tessék!
77
00:08:26,037 --> 00:08:27,288
Mi baja?
78
00:08:27,438 --> 00:08:29,290
Ja és a bácsikám...
79
00:08:29,440 --> 00:08:33,594
Még úgy is éreztem rajta a piaszagot,
amikor az osztály túloldalán állt.
80
00:08:33,744 --> 00:08:36,698
A kis hülye, már ilyen korán vedel?
81
00:08:36,848 --> 00:08:38,366
Még nem kezdõdött el, nagyapa?
82
00:08:38,516 --> 00:08:39,267
Mi?
83
00:08:39,417 --> 00:08:41,769
Ma van Nam-joo versenye,
nem nézzük meg?
84
00:08:41,919 --> 00:08:44,387
- Ó, Nam-joo!
- De igen.
85
00:09:00,037 --> 00:09:01,197
Hol van?
86
00:09:03,040 --> 00:09:05,093
- Tudod mi ez?
- Na mi?
87
00:09:05,243 --> 00:09:08,007
Félretettem,
hogy új telefont vegyek neked.
88
00:09:09,046 --> 00:09:10,411
Jó sok, mi?
89
00:09:13,618 --> 00:09:16,678
Ezek csak érmék!
Ez nem is elég!
90
00:09:17,221 --> 00:09:20,174
Van köztük negyeddolláros is.
91
00:09:20,324 --> 00:09:22,877
Mit keres itt ez a penny?
92
00:09:23,027 --> 00:09:26,581
Ez a kasszából van, igaz?
Elmondom nagyapának.
93
00:09:26,731 --> 00:09:29,984
- Rajta, mondd csak el a tatának!
- Tata?
94
00:09:30,134 --> 00:09:31,601
Egy holttest!
95
00:09:32,336 --> 00:09:35,324
Hát ez csodás!
Miért nem a versenyt mutatják?
96
00:09:35,474 --> 00:09:37,737
Kapcsolj az 505-re,
a sportcsatornára!
97
00:09:39,043 --> 00:09:40,495
Itt van!
98
00:09:40,645 --> 00:09:41,996
Azt én csináltam neki!
99
00:09:42,146 --> 00:09:44,399
Minden lövés telitalálat!
100
00:09:44,549 --> 00:09:46,467
- Park Nam-joo!
- Nagyapa!
101
00:09:46,617 --> 00:09:48,269
Hagyd, most õ viszi a boltot!
102
00:09:48,419 --> 00:09:51,472
Ezt meg hogy érted?
Mindenkinek szurkolnia kell!
103
00:09:51,622 --> 00:09:52,874
Nagyapa!
104
00:09:53,024 --> 00:09:55,584
Hadd süssön az öreg!
105
00:09:56,827 --> 00:09:58,089
Hol a szívószál?
106
00:10:00,131 --> 00:10:02,984
Tessék, jó hideg.
Fogd!
107
00:10:03,134 --> 00:10:04,601
Ez alkohol!
108
00:10:05,136 --> 00:10:06,988
Már középiskolás vagy.
109
00:10:07,138 --> 00:10:09,590
- Tényleg te vagy az apám?
- Én a te korodban már...
110
00:10:09,740 --> 00:10:12,493
Ez az! Az elõdöntõ!
111
00:10:12,643 --> 00:10:14,702
Hû! Keménynek tûnik.
112
00:10:17,949 --> 00:10:19,075
Keserû!
113
00:10:19,717 --> 00:10:21,378
Hajrá, Park Nam-joo!
114
00:10:21,819 --> 00:10:24,772
Ki másnak tartana eddig egy lövés?
115
00:10:24,922 --> 00:10:27,575
- Már el is kezdõdött?
- Nem nézed, nagyapa?
116
00:10:27,725 --> 00:10:29,177
Aranyérmet neki!
117
00:10:29,327 --> 00:10:32,210
Nem bírom nézni,
túlságosan felizgatom magam.
118
00:10:32,360 --> 00:10:33,381
Most meglesz az arany!
119
00:10:33,531 --> 00:10:34,482
Gang-du.
120
00:10:34,632 --> 00:10:35,683
- Igen?
- Gyere ki!
121
00:10:35,833 --> 00:10:39,098
- Ezt meg kell néznem.
- Gyere már!
122
00:10:40,738 --> 00:10:41,796
Most!
123
00:10:43,641 --> 00:10:48,596
Panaszkodtak a 4-es plédnél.
124
00:10:48,746 --> 00:10:51,399
A tintahaluknak csak 9 lába volt.
125
00:10:51,549 --> 00:10:53,868
Te ettél meg egyet?
126
00:10:54,018 --> 00:10:55,169
Nem.
127
00:10:55,319 --> 00:11:00,975
Ne tagadd!
Miért nyúlsz mások dolgaihoz?
128
00:11:01,125 --> 00:11:04,679
Gondolj bele a vendég nézõpontjából!
129
00:11:04,829 --> 00:11:07,181
A törzs is finom,
na de a lábak!
130
00:11:07,331 --> 00:11:10,685
Különösen a leghosszabb,
ugye milyen ízletes?
131
00:11:10,835 --> 00:11:13,387
Egy fizetõ vendég szempontjából
ez a fontos.
132
00:11:13,537 --> 00:11:17,598
Vidd ezt a 4-es plédhez!
Mondd meg nekik, hogy mi álljuk!
133
00:11:22,179 --> 00:11:25,566
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
134
00:11:25,716 --> 00:11:27,377
4-es pléd,
135
00:11:28,119 --> 00:11:31,088
- Meghoztam a rendelést.
- Tegye csak le oda!
136
00:11:32,523 --> 00:11:34,375
Mit nézel annyira?
137
00:11:34,525 --> 00:11:36,390
Van ott valami.
Gyere!
138
00:11:39,630 --> 00:11:41,996
- Ott, a híd alatt.
- Látod?
139
00:11:43,434 --> 00:11:46,287
- Látod?
- Mióta van ott?
140
00:11:46,437 --> 00:11:48,689
- Egy ideje.
- Mondtam.
141
00:11:48,839 --> 00:11:50,491
Biztos az építkezéshez kell.
142
00:11:50,641 --> 00:11:52,293
- Felakasztottak valamit oda?
- Nem.
143
00:11:52,443 --> 00:11:55,207
Nem hinném. Megmozdult.
144
00:11:55,646 --> 00:11:57,614
Igen, mozgott. Ugye?
145
00:12:01,319 --> 00:12:02,870
Telitalálat!
146
00:12:03,020 --> 00:12:04,872
Hihetetlen!
147
00:12:05,022 --> 00:12:08,176
És nem csak azért mondom,
mert az én lányom!
148
00:12:08,326 --> 00:12:10,478
Hogy tudja így eltalálni
pont a közepét?
149
00:12:13,931 --> 00:12:16,195
Zárjunk be mára!
150
00:12:48,165 --> 00:12:49,291
Ez hatalmas!
151
00:12:50,334 --> 00:12:51,562
Te jó ég, de nagy!
152
00:13:03,347 --> 00:13:04,599
Látták?
Megette a dobozt!
153
00:13:04,749 --> 00:13:06,979
- Talán egy delfin az.
- Benyelte egyszerre!
154
00:13:07,718 --> 00:13:09,583
Nesze, rágcsálnivaló!
155
00:13:20,531 --> 00:13:22,089
Elúszik!
156
00:13:23,033 --> 00:13:24,694
Elment!
157
00:13:26,337 --> 00:13:28,702
Ez biztos egy amazóniai folyami
delfin volt.
158
00:13:33,444 --> 00:13:36,697
Ennek 10 lába van.
Uram!
159
00:13:36,847 --> 00:13:39,372
10 lába van, számolja meg,
ha gondolja!
160
00:14:18,923 --> 00:14:21,790
Futás! Mindenki fusson!
161
00:14:49,119 --> 00:14:51,072
Kyung-boonál az autópályán
kisebb dugó alakult ki,
162
00:14:51,222 --> 00:14:54,475
a közlekedés lelassult
Soowon és a Dongjak-híd között.
163
00:14:54,625 --> 00:14:55,683
Pusan felé...
164
00:15:05,035 --> 00:15:06,002
Nyissák ki!
165
00:15:17,047 --> 00:15:20,175
Young-ho!
166
00:15:21,819 --> 00:15:25,084
Odabent van a fiam!
167
00:15:26,624 --> 00:15:28,489
Valaki segítsen, kérem!
168
00:15:30,327 --> 00:15:33,681
- Segítenem kell nekik!
- Uram! A fiam!
169
00:15:33,831 --> 00:15:38,185
Donald, ne menj!
Ne csináld, Donald! Gyere vissza!
170
00:15:38,335 --> 00:15:39,597
Még bajod esik!
171
00:15:43,941 --> 00:15:45,292
Segítek! Segítek!
172
00:15:45,442 --> 00:15:48,809
Hé, haver!
Így nem tudjuk kinyitni az ajtót!
173
00:16:19,643 --> 00:16:21,195
Donald, hova mész?
174
00:16:21,345 --> 00:16:24,508
Donald, gyere vissza!
175
00:16:26,016 --> 00:16:28,068
Gyorsabban, gyerünk!
176
00:16:28,218 --> 00:16:29,981
Erõsen!
177
00:16:31,522 --> 00:16:32,784
Donald!
178
00:17:11,228 --> 00:17:12,379
Az elõdöntõ utolsó lövése.
179
00:17:12,529 --> 00:17:15,483
Ó, most nem lenne szabad
leereszteni az íjat!
180
00:17:15,633 --> 00:17:16,793
Lõjj!
181
00:17:17,635 --> 00:17:20,488
Mert, ha letelik az idõ...
182
00:17:20,638 --> 00:17:21,489
Lõjj!
183
00:17:21,639 --> 00:17:23,390
2, 1!
184
00:17:23,540 --> 00:17:26,393
Ó, lejárt az idõ!
185
00:17:26,543 --> 00:17:28,596
Miért nem engedte el?
186
00:17:28,746 --> 00:17:29,897
Park gyenge pontja,
hogy túl sokat vár lövés elõtt
187
00:17:30,047 --> 00:17:31,565
és ezzel a továbbjutásának
az esélye is elúszott.
188
00:17:31,715 --> 00:17:34,468
Nem kellett volna ezt tennie.
Elfecsérelte az idõt.
189
00:17:34,618 --> 00:17:39,373
Park egyedüli reménye
a bronzéremre, ha Yoon Ock-hee
190
00:17:39,523 --> 00:17:41,393
jut a döntõbe a másik ágon.
191
00:19:41,245 --> 00:19:42,303
Hyun-seo!
192
00:19:56,026 --> 00:19:58,995
- Hyun-seo!
- Hé, gyere vissza!
193
00:19:59,830 --> 00:20:01,195
Gang-du!
194
00:20:03,233 --> 00:20:04,586
Hyun-seo!
195
00:20:05,736 --> 00:20:06,896
Hyun-seo!
196
00:20:13,443 --> 00:20:14,603
Hyun-seo!
197
00:20:18,816 --> 00:20:21,284
Hyun-seo!
198
00:20:22,419 --> 00:20:23,579
Hyun-seo!
199
00:20:29,226 --> 00:20:30,386
Uram!
200
00:20:31,428 --> 00:20:32,895
Uram!
201
00:20:35,132 --> 00:20:36,984
Tíz perce van elhagyni a területet!
202
00:20:37,134 --> 00:20:38,601
Pakolja össze a dolgait!
203
00:21:08,966 --> 00:21:11,901
Lezárt terület
204
00:21:25,515 --> 00:21:27,073
Gyere!
205
00:21:30,621 --> 00:21:35,058
Soowon városháza
206
00:22:05,522 --> 00:22:07,080
Nam-joo.
207
00:22:13,530 --> 00:22:14,895
Hyun-seo!
208
00:22:16,433 --> 00:22:19,197
Bronzérem. Bronz.
209
00:22:19,937 --> 00:22:23,998
A nagynénéd bronzérmet hozott.
210
00:22:33,917 --> 00:22:37,580
Hyun-seo, itt a nénikéd.
211
00:23:08,618 --> 00:23:12,486
Hyun-seo, eljött a nagybátyád.
212
00:23:14,725 --> 00:23:21,682
Együtt vagyunk, hála neked!
213
00:23:21,832 --> 00:23:23,800
Hyun-seo!
214
00:23:24,334 --> 00:23:27,599
Eressz el!
215
00:23:39,816 --> 00:23:41,568
Mit fényképeztek?
216
00:23:41,718 --> 00:23:44,371
Mi olyan rohadt érdekes?
Húzzatok innen!
217
00:23:44,521 --> 00:23:46,182
Ne fotózzatok!
218
00:23:47,124 --> 00:23:54,292
Ki a #2487 rendszámú Hyundai
tulajdonosa?
219
00:23:55,632 --> 00:24:00,695
Hölgyem, hogy parkolhatott oda?
220
00:24:02,439 --> 00:24:04,100
A te hibád volt, mi?
221
00:24:04,741 --> 00:24:06,393
Hallottam mi történt.
222
00:24:06,543 --> 00:24:08,695
Másik lánynak a kezét fogtad meg?
223
00:24:08,845 --> 00:24:10,898
Otthagytad Hyun-seot a földön?
224
00:24:11,048 --> 00:24:12,266
A saját lányodat?!
225
00:24:12,416 --> 00:24:14,468
És te hívod magadat apának?
226
00:24:14,618 --> 00:24:18,171
Te rohadék!
227
00:24:18,321 --> 00:24:21,188
Azt hittem, Hyun-seo keze volt!
228
00:24:31,835 --> 00:24:34,201
Olyan csinos azon a képen.
229
00:24:36,640 --> 00:24:41,907
Pont úgy néz ki,
mint az anyja.
230
00:24:42,946 --> 00:24:47,367
Vajon tudja az anyja,
hogy meghalt?
231
00:24:47,517 --> 00:24:48,677
Kizárt.
232
00:24:49,319 --> 00:24:53,881
13 éve már,
hogy megszülte és elhagyta.
233
00:24:55,025 --> 00:24:57,186
Bassza meg én is elfutottam volna!
234
00:24:59,930 --> 00:25:02,482
Alszol? Alszol?
235
00:25:02,632 --> 00:25:03,684
Nam-il...
236
00:25:03,834 --> 00:25:05,485
Hogy aludhatsz ilyenkor?
237
00:25:05,635 --> 00:25:07,102
Miért bántod a bátyádat?
238
00:25:16,246 --> 00:25:20,683
A születése baleset volt,
239
00:25:21,718 --> 00:25:23,686
akárcsak a halála.
240
00:25:26,723 --> 00:25:28,775
Az idõs emberek úgy tartják,
241
00:25:28,925 --> 00:25:35,182
hogy azt az állatot, amelyik
embert öl ízekre kell szedni.
242
00:25:35,332 --> 00:25:37,994
Ez az emberi kötelességünk.
243
00:25:42,839 --> 00:25:45,695
Nem fogok békét lelni ezen
a világon,
244
00:25:45,845 --> 00:25:51,109
míg fel nem vágom a szörnyeteg
gyomrát és megtalálom Hyun-seo testét.
245
00:25:59,122 --> 00:26:00,487
Figyelmet kérek!
246
00:26:01,525 --> 00:26:06,880
Hölgyeim és uraim, azok akik ott
voltak az incidensnél a folyónál...
247
00:26:07,030 --> 00:26:08,682
Biztosan sokan vannak itt olyanok.
248
00:26:08,832 --> 00:26:14,187
Ez élet-halál kérdése.
249
00:26:14,337 --> 00:26:16,690
Tehát, akik ott voltak az esetnél,
250
00:26:16,840 --> 00:26:19,292
vagy érintkezésbe kerültek
azokkal az emberekkel,
251
00:26:19,442 --> 00:26:21,307
emeljék fel a kezüket!
252
00:26:22,345 --> 00:26:25,265
Ne próbálják eltitkolni!
253
00:26:25,415 --> 00:26:27,076
Emeljék fel a kezüket!
254
00:26:29,019 --> 00:26:33,080
Ha hazamennek a családjukat is
veszélyeztethetik! Emeljék fel!
255
00:26:37,727 --> 00:26:38,887
Elnézést!
256
00:26:39,429 --> 00:26:41,481
Elmondaná, mi a fene folyik itt?
257
00:26:41,631 --> 00:26:44,885
Nem kéne inkább azzal kezdenie,
hogy mi ez az egész?
258
00:26:45,035 --> 00:26:46,686
- Így van!
- Mondja el!
259
00:26:46,836 --> 00:26:52,604
A híradóban minden kérdésükre
megkapják a választ.
260
00:26:53,944 --> 00:26:57,798
Hogy idõt spóroljunk meg,
hagyjuk a híradóra a tájékoztatást.
261
00:26:57,948 --> 00:27:01,468
Tehát a hírek, a hírek...
262
00:27:02,618 --> 00:27:03,779
Nincsenek hírek.
263
00:27:04,721 --> 00:27:05,872
Francba!
264
00:27:06,022 --> 00:27:10,577
A lényeg,
hogy ettõl a pillanattól
265
00:27:10,727 --> 00:27:14,281
önök a mi irányításunk alá tartoznak,
úgyhogy mozgás!
266
00:27:14,431 --> 00:27:15,982
A saját biztonságuk érdekében.
267
00:27:16,132 --> 00:27:21,188
Odakint buszok várnak önökre.
268
00:27:21,338 --> 00:27:25,392
Jól van, szépen sorban
haladjanak a buszok felé!
269
00:27:25,542 --> 00:27:30,206
Ez az. Vigyázzanak a gyerekekre!
270
00:27:31,815 --> 00:27:37,170
Hozzányúlt, vagy érintkezett
közvetlenül valaki a teremtménnyel?
271
00:27:37,320 --> 00:27:40,073
Én nem nyúltam hozzá,
272
00:27:40,223 --> 00:27:44,077
de a vére ráfröccsent az arcomra.
273
00:27:44,227 --> 00:27:46,491
Ne mozduljon! Szóljanak neki!
274
00:27:47,030 --> 00:27:49,082
Fogják meg! Fogják meg!
275
00:27:49,232 --> 00:27:51,885
Kérem, õrizzék meg nyugalmukat!
276
00:27:52,035 --> 00:27:55,188
Mit mûvelnek?
A fiam nem csinált semmit!
277
00:27:55,338 --> 00:27:56,690
Eresszetek!
278
00:27:56,840 --> 00:27:57,791
Miért csinálják ezt?
279
00:27:57,941 --> 00:28:00,393
- Gang-du! Eresszék el!
- Apa!
280
00:28:00,543 --> 00:28:02,195
- Hagyják!
- Apa!
281
00:28:02,345 --> 00:28:05,565
Gang-du, ne félj!
Jövök én is veled!
282
00:28:05,715 --> 00:28:08,168
Hagyjátok békén!
Hé, 31-es! Állj meg!
283
00:28:08,318 --> 00:28:09,269
Híreink következnek.
284
00:28:09,419 --> 00:28:13,573
Úgy tûnik a feltételezettnél is
nagyobb veszély forrása az a teremtmény,
285
00:28:13,723 --> 00:28:19,579
amely ma délután rátámadt
a parkban piknikezõkre.
286
00:28:19,729 --> 00:28:24,584
Donald White, az amerikai hadsereg
õrmestere, hõsiesen felvette a harcot
287
00:28:24,734 --> 00:28:27,587
a teremtménnyel és eközben
elvesztette a karját.
288
00:28:27,737 --> 00:28:31,191
Most az amerikai hadsereg
egy kórházában kezelik.
289
00:28:31,341 --> 00:28:34,895
Hosszas vizsgálatok után
az amerikai hadsereg orvosai
290
00:28:35,045 --> 00:28:37,697
egy ismeretlen vírusra bukkantak,
elsõsorban azokban a testrészekben,
291
00:28:37,847 --> 00:28:40,967
amelyek érintkeztek a teremtménnyel.
292
00:28:41,117 --> 00:28:46,873
Errõl nem adhatok ki információkat
az USA beleegyezése nélkül.
293
00:28:47,023 --> 00:28:52,279
Az amerikai hadsereg mintát
küldött a Járványügyi Központnak,
294
00:28:52,429 --> 00:28:56,183
ahol megerõsítették,
hogy a Han folyó teremtménye
295
00:28:56,333 --> 00:29:00,187
az új vírus gazdateste,
296
00:29:00,337 --> 00:29:04,291
akárcsak a kínai civet macska
volt a SARS esetében.
297
00:29:04,441 --> 00:29:10,096
A lény felkutatására és elfogására
kirendelt összes katonai egységet
298
00:29:10,246 --> 00:29:13,867
visszahívták a fertõzésveszély miatt.
299
00:29:14,017 --> 00:29:17,671
Csakis a biológiai hadviselésre
kiképzett csapatoknak
300
00:29:17,821 --> 00:29:22,781
és a fertõtlenítõ egységeknek
engedélyezett a belépés a területre.
301
00:29:23,927 --> 00:29:28,796
Mi a francnak kellett a felhajtás,
hogy iderángassanak minket?
302
00:29:29,532 --> 00:29:30,897
Mit szarakodnak?
303
00:29:31,635 --> 00:29:33,286
Hol vannak a sárgába öltözött
emberek?
304
00:29:33,436 --> 00:29:34,698
Nézd!
305
00:29:35,238 --> 00:29:37,103
Még maszk sincs az orvosokon.
306
00:29:38,241 --> 00:29:39,793
Elnézést, uram!
307
00:29:39,943 --> 00:29:43,396
Mikor mehetünk haza?
308
00:29:43,546 --> 00:29:46,666
- Nem mehetnek haza.
- Igen? Nem?
309
00:29:46,816 --> 00:29:48,168
Apa, haldoklom?
310
00:29:48,318 --> 00:29:50,270
Ne mondj ilyet!
311
00:29:50,420 --> 00:29:53,373
Csak tedd,
amit az orvosok mondanak!
312
00:29:53,523 --> 00:29:56,576
De úgy viszket a hátam.
Mintha lenne rajta valami.
313
00:29:58,128 --> 00:30:00,880
És mintha mozogna.
314
00:30:01,030 --> 00:30:04,284
Csak azért érzed úgy, mert sose
fürdesz, de nincs semmi bajod.
315
00:30:04,434 --> 00:30:09,589
Figyelem! 25-40 számúak
emeljék fel a kezüket! Gyorsan!
316
00:30:09,739 --> 00:30:14,894
Ez a csoport menjen
a 904-es terembe!
317
00:30:16,346 --> 00:30:20,667
Ne beszélj senkinek arról,
hogy véres lett az arcod, jó?
318
00:30:20,817 --> 00:30:23,183
- Park Gang-du?
- Igen?
319
00:30:24,220 --> 00:30:27,774
Sok vizsgálatot kell végeznünk,
úgyhogy ne egyen semmit reggelig!
320
00:30:27,924 --> 00:30:29,075
Micsoda? Ne egyen semmit?
321
00:30:29,225 --> 00:30:31,284
Ne adjanak neki enni!
322
00:31:25,815 --> 00:31:26,975
Halló?
323
00:31:27,517 --> 00:31:28,984
Halló?
324
00:31:30,320 --> 00:31:34,742
Lemerül... akku...
325
00:31:36,242 --> 00:31:37,677
Halló?
326
00:31:37,827 --> 00:31:39,179
Én vagyok, Hyun-seo!
327
00:31:39,329 --> 00:31:42,682
Apu, hallasz?
Kérlek, válaszolj!
328
00:31:42,832 --> 00:31:43,883
Hyun-seo?
329
00:31:44,033 --> 00:31:47,687
Apu, figyelj rám!
Nem tudok kimászni!
330
00:31:47,837 --> 00:31:49,789
Életben vagy? Hol?
331
00:31:49,939 --> 00:31:52,692
Egy nagy csatornában.
Nagyon nagy és mély.
332
00:31:52,842 --> 00:31:54,901
Hol?
Halló?
333
00:31:56,746 --> 00:31:57,546
Hyun-seo!
334
00:31:59,015 --> 00:31:59,966
Siess, kérlek!
335
00:32:00,116 --> 00:32:01,276
Hyun-seo?
336
00:32:20,436 --> 00:32:21,588
Mi az?
337
00:32:21,738 --> 00:32:24,391
Te is láttad?
338
00:32:24,541 --> 00:32:26,099
- Mit?
- Várj egy kicsit!
339
00:32:38,121 --> 00:32:40,373
Mázli!
340
00:32:40,523 --> 00:32:41,683
Hé!
341
00:32:43,026 --> 00:32:45,187
Hé, ne menj a víz közelébe!
342
00:32:47,430 --> 00:32:48,692
Gyere!
343
00:32:55,939 --> 00:32:58,691
Menjünk!
Éhen halok!
344
00:32:58,841 --> 00:33:00,706
Jól van már! Szállj be!
345
00:34:17,920 --> 00:34:20,480
Uram! Uram!
346
00:34:24,027 --> 00:34:25,494
Próbáljon megfordulni!
347
00:35:14,744 --> 00:35:18,373
A lánya, Park Hyun-seo, hetedikes
a Dangsan középiskolában.
348
00:35:19,916 --> 00:35:22,268
Itt van az elhunytak listáján.
349
00:35:22,418 --> 00:35:26,573
Igen, a Dangsan iskolába jár,
350
00:35:26,723 --> 00:35:31,160
és elhunyt,
de nem halt meg.
351
00:35:34,831 --> 00:35:37,684
Mármint meghalt,
de még mindig életben van.
352
00:35:37,834 --> 00:35:41,187
Saját magának mond ellent.
353
00:35:41,337 --> 00:35:43,389
Rajta van a listán--
354
00:35:43,539 --> 00:35:46,192
Állítsd le magad egy kicsit!
355
00:35:46,342 --> 00:35:48,294
- Valaki telefonált, igaz?
- Igen.
356
00:35:48,444 --> 00:35:53,266
És nem tudják bemérni a hívást,
vagy valami?
357
00:35:53,416 --> 00:35:54,367
Bemérni a hívást?
358
00:35:54,517 --> 00:35:57,870
Ilyesmit nem csinálunk akárkinek.
359
00:35:58,020 --> 00:35:59,872
Tisztában van vele,
hogy ez milyen bonyolult dolog?
360
00:36:00,022 --> 00:36:02,375
Hogy mondta? "Akárkinek"?
361
00:36:02,525 --> 00:36:04,077
Elég! Menj innen!
362
00:36:04,227 --> 00:36:05,478
Mi a...
363
00:36:05,628 --> 00:36:09,382
Biztos úr, beszélgessünk,
mint igazi felnõttek!
364
00:36:09,532 --> 00:36:13,086
- Õk csak gyerekek, ne--
- Mit csinál?
365
00:36:13,236 --> 00:36:14,087
Én csak--
366
00:36:14,237 --> 00:36:18,691
Nem is történt meg
az a hívás, érti?
367
00:36:18,841 --> 00:36:23,505
A fia álmodott egyet,
és olyan valósnak tûnt, hogy--
368
00:36:25,114 --> 00:36:27,776
Egy szavunkat se hiszi, igaz?
369
00:36:29,619 --> 00:36:31,371
Feltart egy szolgálatát
teljesítõ rendõrtisztet!
370
00:36:31,521 --> 00:36:32,672
Menj innen, Nam-joo!
371
00:36:32,822 --> 00:36:35,975
Biztos úr, elmondhatnám újra?
Úgy történt, hogy--
372
00:36:36,125 --> 00:36:40,480
Tudom, tudom!
Látta meghalni a lányát.
373
00:36:40,630 --> 00:36:42,782
De aztán felhívta magát
az éjszaka közepén?
374
00:36:42,932 --> 00:36:45,084
Van ennek értelme?
Nevetséges!
375
00:36:45,234 --> 00:36:48,127
"Szolgálunk és védünk", mi?
376
00:36:48,277 --> 00:36:49,889
- Valami problémája van?
- Várjunk!
377
00:36:50,039 --> 00:36:51,199
Állj!
378
00:36:56,145 --> 00:36:57,305
Ez itt...
379
00:37:04,520 --> 00:37:10,877
Ez itt a lányom, Park Hyun-seo.
A lányom...
380
00:37:11,027 --> 00:37:12,392
Én vagyok a lény.
381
00:37:13,629 --> 00:37:20,694
Megettem õt.
Aztán...
382
00:37:26,142 --> 00:37:30,408
Ez történt.
Ez a csatorna.
383
00:37:30,947 --> 00:37:32,574
Nem érti?
384
00:37:34,217 --> 00:37:36,276
Pszichiátriai kezelés
alatt állt?
385
00:37:37,220 --> 00:37:42,175
Nem rossz ember õ, csak sokkot
kapott. Megértõnek kell lennünk.
386
00:37:42,325 --> 00:37:43,876
- Hé!
- Tudtam!
387
00:37:44,026 --> 00:37:48,181
Biztos úr, a lányom életben
van a csatornában!
388
00:37:48,331 --> 00:37:49,982
- Biztos úr?
- Hagyd már abba!
389
00:37:50,132 --> 00:37:52,185
Semmire nem megyünk
a makacskodásoddal!
390
00:37:52,335 --> 00:37:56,089
Egy barátom unokahúga férjének
a sógora egy rendõr.
391
00:37:56,239 --> 00:37:57,590
Nem kéne felhívnunk?
392
00:37:57,740 --> 00:37:59,492
Hogyne, minden bizonnyal
kezét-lábát törve rohanna ide!
393
00:37:59,642 --> 00:38:03,896
Egyetem végeztél, és még
egy rendõrt se tudsz meggyõzni?
394
00:38:04,046 --> 00:38:06,480
Mi köze ennek az egyetemhez?
395
00:38:07,116 --> 00:38:09,268
Azért dolgoztam éjt-nappallá
téve, hogy iskolába járassalak--
396
00:38:09,418 --> 00:38:10,270
Apu!
397
00:38:11,420 --> 00:38:14,389
Mióta van Hyun-seo a csatornában?
Mikor ehetett utoljára?
398
00:38:16,125 --> 00:38:17,888
Mit lehet odalent enni?
399
00:38:32,241 --> 00:38:33,693
Elnézést!
400
00:38:33,843 --> 00:38:35,606
Szõke hajú úr, álljon meg!
401
00:38:37,847 --> 00:38:38,973
Futás!
402
00:38:39,515 --> 00:38:40,675
Félre az útból!
403
00:38:41,918 --> 00:38:43,283
Fogják meg!
404
00:38:44,921 --> 00:38:47,373
Félre az útból!
405
00:38:47,523 --> 00:38:50,376
Erre! Siess!
406
00:38:50,526 --> 00:38:51,686
Gang-du, siess!
407
00:38:52,428 --> 00:38:54,903
- Melyik emelet?
- Csukd be az ajtót, gyorsan!
408
00:38:55,831 --> 00:38:58,885
Úton vagyok lefele,
de lifttel jövök, úgyhogy--
409
00:38:59,035 --> 00:39:00,286
Hol van?
410
00:39:00,436 --> 00:39:01,994
B4 A3?
411
00:39:02,738 --> 00:39:03,589
Mit is mondtam?
412
00:39:03,739 --> 00:39:05,297
B4 A3!
413
00:39:06,742 --> 00:39:10,096
A3. Hol az A3?
414
00:39:10,246 --> 00:39:11,975
Ott van!
415
00:39:13,015 --> 00:39:15,677
Állj! Álljon meg!
416
00:39:18,421 --> 00:39:20,973
Gyorsan! Nyissák ki az ajtót!
417
00:39:21,123 --> 00:39:23,887
Gyerünk, taposson bele!
418
00:39:26,028 --> 00:39:26,979
- Nam-joo!
- Siess!
419
00:39:27,129 --> 00:39:28,080
Hol van Nam-joo?
420
00:39:28,230 --> 00:39:29,182
Hol van?
421
00:39:29,332 --> 00:39:31,584
- Elkapták?
- Francba!
422
00:39:31,734 --> 00:39:32,885
Hol van?
423
00:39:33,035 --> 00:39:34,687
- Ott! Ott van!
- Hol?
424
00:39:35,338 --> 00:39:36,989
A hülyéje!
425
00:39:37,139 --> 00:39:41,194
Hogy hagyhattátok el
az egyetlen húgotokat?
426
00:39:41,344 --> 00:39:43,696
- Még fel tudjuk venni!
- Akkor vegyük fel!
427
00:39:43,846 --> 00:39:46,465
- Mindig is ilyen csiga volt.
- Uram, álljon meg kérem!
428
00:39:46,615 --> 00:39:49,068
- Siess!
- Ekkora egy lajhárt!
429
00:39:49,218 --> 00:39:50,770
- Igyekeznél már?
- Gyorsan! Gyorsan!
430
00:39:50,920 --> 00:39:56,688
Hé, maguk! Ne menjenek sehova!
Állítsák le a motort!
431
00:39:59,228 --> 00:40:00,490
Hé, megállni!
432
00:40:03,032 --> 00:40:04,693
Csukd be!
433
00:40:15,745 --> 00:40:17,110
Sikerült?
434
00:40:20,816 --> 00:40:21,767
Ez biztos elég lesz.
435
00:40:21,917 --> 00:40:23,569
Nem lesz elég.
436
00:40:23,719 --> 00:40:29,075
Az alap tarifája a szállításnak és
a rendelt eszközöknek 7400 dollár.
437
00:40:29,225 --> 00:40:32,378
Hozzájön még a Han folyó
szennyvízhálózatának alaprajza.
438
00:40:32,528 --> 00:40:36,883
Azon kívül, leráztunk
egy rendõrt a parkolóban,
439
00:40:37,033 --> 00:40:39,986
és két rendõrautót az úton.
440
00:40:40,136 --> 00:40:47,008
Tehát beleértve a veszélyességi
pótlékot, az összesen 11400 dollár.
441
00:40:47,643 --> 00:40:48,995
A megszökött család egyik--
442
00:40:49,145 --> 00:40:51,409
Hû, Gang-du van a TV-ben!
443
00:40:52,314 --> 00:40:54,166
Ez az igazolványképem.
444
00:40:54,316 --> 00:40:56,869
A metró aluljárójában
csináltattad?
445
00:40:57,019 --> 00:41:00,473
Fel kéne vennünk és megmutatni
Hyun-seonak. Apa van a TV-ben.
446
00:41:00,623 --> 00:41:01,988
Te jó ég...
447
00:41:04,226 --> 00:41:05,951
Ilyesmire nincs szükségünk.
448
00:41:06,323 --> 00:41:09,687
Ha nincs készpénze,
hitelkártyát is elfogadunk.
449
00:41:11,634 --> 00:41:13,898
Elvisszük a hitelkártyát.
450
00:41:16,238 --> 00:41:19,992
A szõke volt az, aki közvetlenül
érintkezett a lénnyel.
451
00:41:20,142 --> 00:41:23,195
Õ mind közül a leghülyébb.
452
00:41:23,345 --> 00:41:26,265
A kis ribanc!
Hallgassátok, mit beszél!
453
00:41:26,415 --> 00:41:29,468
Megragadott és a földre rántott.
454
00:41:29,618 --> 00:41:33,272
Azt hiszem, megsérült a térdizületem.
Biztos kezelésre lesz szükségem.
455
00:41:33,422 --> 00:41:34,473
Hát ilyen ember õ.
456
00:41:34,623 --> 00:41:35,875
Tudom, hogy ki ez.
457
00:41:36,025 --> 00:41:38,995
Azt hiszik, nem ismerjük fel,
ha eltorzítják a hangját?
458
00:41:40,129 --> 00:41:42,381
Csak rólunk szól a Híradó.
459
00:41:42,531 --> 00:41:45,419
A tehetséges íjász,
aki a megszökött család tagja,
460
00:41:45,569 --> 00:41:48,187
Park Nam-joo az idei
íjászbajnokság bronzérmese.
461
00:41:48,337 --> 00:41:51,290
Hogyhogy rólam semmit se mondanak?
462
00:41:51,440 --> 00:41:54,000
Benned nincs semmi különleges.
463
00:41:54,643 --> 00:41:57,510
Sok az egyetemi végzettségû
munkanélküli mostanság.
464
00:41:58,314 --> 00:42:00,874
Feláldoztam a fiatalságomat
a hazám érdekében,
465
00:42:01,517 --> 00:42:03,985
erre azok a szemetek még csak
munkát se adnak.
466
00:42:05,221 --> 00:42:07,373
Tehát a PIN kód 4989?
467
00:42:07,523 --> 00:42:10,083
Odakint találnak egy fehér furgont.
468
00:42:10,626 --> 00:42:12,491
A fertõtlenítõk autója,
azt elvihetik.
469
00:42:15,731 --> 00:42:21,386
...kifejezte aggodalmát,
hogy Korea a karantén--
470
00:42:21,536 --> 00:42:24,397
Gyertek, menjünk!
471
00:42:28,744 --> 00:42:30,609
Ez a tragacs?
472
00:42:31,347 --> 00:42:32,871
Beindul egyáltalán?
473
00:42:33,415 --> 00:42:36,782
Erre költötted
az egész vagyonodat?
474
00:42:37,820 --> 00:42:41,881
Ez a fegyver meg...
Picsába, nem vagyunk mi cserkészek!
475
00:42:43,025 --> 00:42:44,977
És miért csak
két vegyvédelmi ruha van?
476
00:42:45,127 --> 00:42:47,880
Akkor ketten csak bujkálni fogunk?
477
00:42:48,030 --> 00:42:50,583
Apa, nem sárgának kellene lennie?
478
00:42:50,733 --> 00:42:52,785
Így ki fognak szúrni minket.
479
00:42:52,935 --> 00:42:57,390
Az alaprajz meg a hab a tortán.
480
00:42:57,540 --> 00:43:00,092
A piros körök víznyelõt jelölnek?
481
00:43:00,242 --> 00:43:03,195
500 dollárt adtál ezekért?
482
00:43:03,345 --> 00:43:04,096
Tényleg?
483
00:43:04,246 --> 00:43:08,267
Egy polgárvédelmistõl szereztem,
aki ismeri a csatornahálózatot.
484
00:43:08,417 --> 00:43:11,170
Egy összefirkált lap
túloldalára fénymásolták.
485
00:43:11,320 --> 00:43:13,083
Egy õrhely! Bukjatok le!
486
00:43:15,224 --> 00:43:17,784
Húzd fel a csuklyát!
Látszik a szõke hajad.
487
00:43:18,527 --> 00:43:19,687
Bukjatok le gyorsan!
488
00:43:20,229 --> 00:43:23,392
Jól van,
de ti meg juttassatok át minket!
489
00:43:26,702 --> 00:43:28,602
Fertõzésveszély
490
00:43:46,422 --> 00:43:50,776
Ha ilyen a hozzáállásuk,
akkor minek vannak ezek itt?
491
00:43:50,926 --> 00:43:53,079
Lusta disznó banda!
492
00:43:53,229 --> 00:43:54,696
Csönd! Megállunk!
493
00:44:20,222 --> 00:44:21,382
Park úr?