1 00:00:59,724 --> 00:01:04,093 2000 február 9., az amerikai hadsereg hullaháza - Yongsan, Korea 2 00:01:06,831 --> 00:01:08,389 Kim úr! 3 00:01:13,038 --> 00:01:16,007 Mindennél jobban utálom a port. 4 00:01:20,045 --> 00:01:22,513 Kitakarítok megint. 5 00:01:23,048 --> 00:01:25,312 Azzal ráér még. 6 00:01:25,583 --> 00:01:27,847 Elõbb kidobná ezt? 7 00:01:31,623 --> 00:01:33,181 Az formalin. 8 00:01:33,925 --> 00:01:36,978 Formaldehid, hogy pontosak legyünk. 9 00:01:37,128 --> 00:01:41,895 Még pontosabban, koszos formaldehid. 10 00:01:43,034 --> 00:01:46,800 Minden üvegen vastagon áll a por. 11 00:01:48,740 --> 00:01:50,605 Öntse a lefolyóba! 12 00:01:51,743 --> 00:01:53,295 Tessék? 13 00:01:53,445 --> 00:01:56,998 Öntse ki az összes üveget az utolsó cseppig! 14 00:01:57,148 --> 00:01:59,768 De ez mérgezõ vegyszer, 15 00:01:59,918 --> 00:02:01,570 és a szabályzat szerint a-- 16 00:02:01,720 --> 00:02:04,780 Öntse bele a lefolyóba, Kim úr! 17 00:02:10,328 --> 00:02:12,819 Ha beleöntöm a lefolyóba, 18 00:02:13,198 --> 00:02:15,584 akkor az a Han folyóba ömlik majd. 19 00:02:15,734 --> 00:02:16,851 Így van. 20 00:02:17,001 --> 00:02:19,387 Öntsük a Han folyóba! 21 00:02:19,537 --> 00:02:20,388 De ön is tudja, 22 00:02:20,538 --> 00:02:23,391 hogy ez nem akármilyen vegyszer-- 23 00:02:23,541 --> 00:02:27,395 A Han folyó nagyon széles, Kim úr. 24 00:02:27,545 --> 00:02:32,278 Próbáljon a látókörén is szélesíteni! 25 00:02:34,619 --> 00:02:35,984 Különben meg, 26 00:02:37,422 --> 00:02:38,889 ez parancs. 27 00:02:39,090 --> 00:02:42,253 Úgyhogy lásson hozzá! 28 00:03:28,973 --> 00:03:33,205 2002 június, Han folyó 29 00:03:58,536 --> 00:04:00,488 Ez meg mi a fene? 30 00:04:00,638 --> 00:04:01,798 Mi? 31 00:04:04,442 --> 00:04:06,706 Elég ocsmány. 32 00:04:07,245 --> 00:04:11,204 Ez valami mutáns? 33 00:04:12,517 --> 00:04:13,468 Döglött? 34 00:04:13,618 --> 00:04:15,970 Nem, az elõbb még mozgott. 35 00:04:16,120 --> 00:04:17,587 Igen? Várj csak! 36 00:04:22,126 --> 00:04:24,287 A bögrém! 37 00:04:25,230 --> 00:04:26,781 Nem sokon múlt! 38 00:04:26,931 --> 00:04:28,583 A lányomtól kaptam ezt a bögrét. 39 00:04:28,733 --> 00:04:30,792 Nézd, elúszik! 40 00:04:32,537 --> 00:04:36,091 Hány farka volt annak a kis bestiának? 41 00:04:36,241 --> 00:04:39,210 Nem tudom, de borsózik tõle a hátam. 42 00:04:41,346 --> 00:04:43,798 2006 október, a Han folyó hídja 43 00:04:43,948 --> 00:04:45,882 Mi fenét mûvel? 44 00:04:46,918 --> 00:04:48,470 Ne tegye! 45 00:04:48,620 --> 00:04:50,087 Ne! Ne! 46 00:04:54,125 --> 00:04:55,683 Látták ezt? 47 00:05:00,732 --> 00:05:02,290 Lent. 48 00:05:04,035 --> 00:05:05,502 A víz alatt! 49 00:05:12,944 --> 00:05:17,108 Valami sötét a vízben. 50 00:05:18,249 --> 00:05:19,773 Tényleg nem látták? 51 00:05:23,922 --> 00:05:25,981 Mi az ördögrõl beszél? 52 00:05:27,525 --> 00:05:29,993 Reménytelen idióták... 53 00:05:32,630 --> 00:05:34,291 Minden jót! 54 00:05:46,144 --> 00:05:55,576 A GAZDATEST Fordította: kisho Idõzítés: Gabi 55 00:06:25,216 --> 00:06:27,684 Üdvözlöm! Mit adhatok? 56 00:06:29,721 --> 00:06:31,586 - Ez mennyi? - 75 cent. 57 00:06:34,025 --> 00:06:36,994 Ne már megint! Emeld fel a fejed! 58 00:06:42,533 --> 00:06:45,400 Egy, kettõ, három... Parancsoljon! 59 00:06:56,447 --> 00:06:57,709 Apu! 60 00:06:58,516 --> 00:07:00,568 Hyun-seo? Hyun-seo? 61 00:07:00,718 --> 00:07:02,379 Várj meg! 62 00:07:05,023 --> 00:07:09,892 Jó, hogy felébredtél. 63 00:07:10,128 --> 00:07:13,291 Három tintahalat a 4-es plédhez. Süsd meg gyorsan! 64 00:07:14,032 --> 00:07:17,991 Hihetetlen! Mennyit képes ez aludni? 65 00:07:45,229 --> 00:07:46,696 Hyun-seo! 66 00:07:51,436 --> 00:07:52,596 Hyun-seo! 67 00:07:53,538 --> 00:07:55,005 Megjöttél? 68 00:08:01,245 --> 00:08:02,906 Ez fájt. 69 00:08:04,549 --> 00:08:05,967 Milyen volt a bácsikád? 70 00:08:06,117 --> 00:08:07,368 Hát, legalább eljött. 71 00:08:07,518 --> 00:08:09,871 Aggódtam. 72 00:08:10,021 --> 00:08:16,077 Én voltam az egyedüli, akinek a bácsikája ment el a nyílt napra. 73 00:08:16,227 --> 00:08:18,379 Ezért hívogattalak, de nem vetted fel. 74 00:08:18,529 --> 00:08:20,181 Miért nem vetted fel? 75 00:08:20,331 --> 00:08:22,583 Szerinted van ezen a telefonon térerõ? 76 00:08:22,733 --> 00:08:25,887 Nem is merem nyilvánosan használni. Tessék! 77 00:08:26,037 --> 00:08:27,288 Mi baja? 78 00:08:27,438 --> 00:08:29,290 Ja és a bácsikám... 79 00:08:29,440 --> 00:08:33,594 Még úgy is éreztem rajta a piaszagot, amikor az osztály túloldalán állt. 80 00:08:33,744 --> 00:08:36,698 A kis hülye, már ilyen korán vedel? 81 00:08:36,848 --> 00:08:38,366 Még nem kezdõdött el, nagyapa? 82 00:08:38,516 --> 00:08:39,267 Mi? 83 00:08:39,417 --> 00:08:41,769 Ma van Nam-joo versenye, nem nézzük meg? 84 00:08:41,919 --> 00:08:44,387 - Ó, Nam-joo! - De igen. 85 00:09:00,037 --> 00:09:01,197 Hol van? 86 00:09:03,040 --> 00:09:05,093 - Tudod mi ez? - Na mi? 87 00:09:05,243 --> 00:09:08,007 Félretettem, hogy új telefont vegyek neked. 88 00:09:09,046 --> 00:09:10,411 Jó sok, mi? 89 00:09:13,618 --> 00:09:16,678 Ezek csak érmék! Ez nem is elég! 90 00:09:17,221 --> 00:09:20,174 Van köztük negyeddolláros is. 91 00:09:20,324 --> 00:09:22,877 Mit keres itt ez a penny? 92 00:09:23,027 --> 00:09:26,581 Ez a kasszából van, igaz? Elmondom nagyapának. 93 00:09:26,731 --> 00:09:29,984 - Rajta, mondd csak el a tatának! - Tata? 94 00:09:30,134 --> 00:09:31,601 Egy holttest! 95 00:09:32,336 --> 00:09:35,324 Hát ez csodás! Miért nem a versenyt mutatják? 96 00:09:35,474 --> 00:09:37,737 Kapcsolj az 505-re, a sportcsatornára! 97 00:09:39,043 --> 00:09:40,495 Itt van! 98 00:09:40,645 --> 00:09:41,996 Azt én csináltam neki! 99 00:09:42,146 --> 00:09:44,399 Minden lövés telitalálat! 100 00:09:44,549 --> 00:09:46,467 - Park Nam-joo! - Nagyapa! 101 00:09:46,617 --> 00:09:48,269 Hagyd, most õ viszi a boltot! 102 00:09:48,419 --> 00:09:51,472 Ezt meg hogy érted? Mindenkinek szurkolnia kell! 103 00:09:51,622 --> 00:09:52,874 Nagyapa! 104 00:09:53,024 --> 00:09:55,584 Hadd süssön az öreg! 105 00:09:56,827 --> 00:09:58,089 Hol a szívószál? 106 00:10:00,131 --> 00:10:02,984 Tessék, jó hideg. Fogd! 107 00:10:03,134 --> 00:10:04,601 Ez alkohol! 108 00:10:05,136 --> 00:10:06,988 Már középiskolás vagy. 109 00:10:07,138 --> 00:10:09,590 - Tényleg te vagy az apám? - Én a te korodban már... 110 00:10:09,740 --> 00:10:12,493 Ez az! Az elõdöntõ! 111 00:10:12,643 --> 00:10:14,702 Hû! Keménynek tûnik. 112 00:10:17,949 --> 00:10:19,075 Keserû! 113 00:10:19,717 --> 00:10:21,378 Hajrá, Park Nam-joo! 114 00:10:21,819 --> 00:10:24,772 Ki másnak tartana eddig egy lövés? 115 00:10:24,922 --> 00:10:27,575 - Már el is kezdõdött? - Nem nézed, nagyapa? 116 00:10:27,725 --> 00:10:29,177 Aranyérmet neki! 117 00:10:29,327 --> 00:10:32,210 Nem bírom nézni, túlságosan felizgatom magam. 118 00:10:32,360 --> 00:10:33,381 Most meglesz az arany! 119 00:10:33,531 --> 00:10:34,482 Gang-du. 120 00:10:34,632 --> 00:10:35,683 - Igen? - Gyere ki! 121 00:10:35,833 --> 00:10:39,098 - Ezt meg kell néznem. - Gyere már! 122 00:10:40,738 --> 00:10:41,796 Most! 123 00:10:43,641 --> 00:10:48,596 Panaszkodtak a 4-es plédnél. 124 00:10:48,746 --> 00:10:51,399 A tintahaluknak csak 9 lába volt. 125 00:10:51,549 --> 00:10:53,868 Te ettél meg egyet? 126 00:10:54,018 --> 00:10:55,169 Nem. 127 00:10:55,319 --> 00:11:00,975 Ne tagadd! Miért nyúlsz mások dolgaihoz? 128 00:11:01,125 --> 00:11:04,679 Gondolj bele a vendég nézõpontjából! 129 00:11:04,829 --> 00:11:07,181 A törzs is finom, na de a lábak! 130 00:11:07,331 --> 00:11:10,685 Különösen a leghosszabb, ugye milyen ízletes? 131 00:11:10,835 --> 00:11:13,387 Egy fizetõ vendég szempontjából ez a fontos. 132 00:11:13,537 --> 00:11:17,598 Vidd ezt a 4-es plédhez! Mondd meg nekik, hogy mi álljuk! 133 00:11:22,179 --> 00:11:25,566 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. 134 00:11:25,716 --> 00:11:27,377 4-es pléd, 135 00:11:28,119 --> 00:11:31,088 - Meghoztam a rendelést. - Tegye csak le oda! 136 00:11:32,523 --> 00:11:34,375 Mit nézel annyira? 137 00:11:34,525 --> 00:11:36,390 Van ott valami. Gyere! 138 00:11:39,630 --> 00:11:41,996 - Ott, a híd alatt. - Látod? 139 00:11:43,434 --> 00:11:46,287 - Látod? - Mióta van ott? 140 00:11:46,437 --> 00:11:48,689 - Egy ideje. - Mondtam. 141 00:11:48,839 --> 00:11:50,491 Biztos az építkezéshez kell. 142 00:11:50,641 --> 00:11:52,293 - Felakasztottak valamit oda? - Nem. 143 00:11:52,443 --> 00:11:55,207 Nem hinném. Megmozdult. 144 00:11:55,646 --> 00:11:57,614 Igen, mozgott. Ugye? 145 00:12:01,319 --> 00:12:02,870 Telitalálat! 146 00:12:03,020 --> 00:12:04,872 Hihetetlen! 147 00:12:05,022 --> 00:12:08,176 És nem csak azért mondom, mert az én lányom! 148 00:12:08,326 --> 00:12:10,478 Hogy tudja így eltalálni pont a közepét? 149 00:12:13,931 --> 00:12:16,195 Zárjunk be mára! 150 00:12:48,165 --> 00:12:49,291 Ez hatalmas! 151 00:12:50,334 --> 00:12:51,562 Te jó ég, de nagy! 152 00:13:03,347 --> 00:13:04,599 Látták? Megette a dobozt! 153 00:13:04,749 --> 00:13:06,979 - Talán egy delfin az. - Benyelte egyszerre! 154 00:13:07,718 --> 00:13:09,583 Nesze, rágcsálnivaló! 155 00:13:20,531 --> 00:13:22,089 Elúszik! 156 00:13:23,033 --> 00:13:24,694 Elment! 157 00:13:26,337 --> 00:13:28,702 Ez biztos egy amazóniai folyami delfin volt. 158 00:13:33,444 --> 00:13:36,697 Ennek 10 lába van. Uram! 159 00:13:36,847 --> 00:13:39,372 10 lába van, számolja meg, ha gondolja! 160 00:14:18,923 --> 00:14:21,790 Futás! Mindenki fusson! 161 00:14:49,119 --> 00:14:51,072 Kyung-boonál az autópályán kisebb dugó alakult ki, 162 00:14:51,222 --> 00:14:54,475 a közlekedés lelassult Soowon és a Dongjak-híd között. 163 00:14:54,625 --> 00:14:55,683 Pusan felé... 164 00:15:05,035 --> 00:15:06,002 Nyissák ki! 165 00:15:17,047 --> 00:15:20,175 Young-ho! 166 00:15:21,819 --> 00:15:25,084 Odabent van a fiam! 167 00:15:26,624 --> 00:15:28,489 Valaki segítsen, kérem! 168 00:15:30,327 --> 00:15:33,681 - Segítenem kell nekik! - Uram! A fiam! 169 00:15:33,831 --> 00:15:38,185 Donald, ne menj! Ne csináld, Donald! Gyere vissza! 170 00:15:38,335 --> 00:15:39,597 Még bajod esik! 171 00:15:43,941 --> 00:15:45,292 Segítek! Segítek! 172 00:15:45,442 --> 00:15:48,809 Hé, haver! Így nem tudjuk kinyitni az ajtót! 173 00:16:19,643 --> 00:16:21,195 Donald, hova mész? 174 00:16:21,345 --> 00:16:24,508 Donald, gyere vissza! 175 00:16:26,016 --> 00:16:28,068 Gyorsabban, gyerünk! 176 00:16:28,218 --> 00:16:29,981 Erõsen! 177 00:16:31,522 --> 00:16:32,784 Donald! 178 00:17:11,228 --> 00:17:12,379 Az elõdöntõ utolsó lövése. 179 00:17:12,529 --> 00:17:15,483 Ó, most nem lenne szabad leereszteni az íjat! 180 00:17:15,633 --> 00:17:16,793 Lõjj! 181 00:17:17,635 --> 00:17:20,488 Mert, ha letelik az idõ... 182 00:17:20,638 --> 00:17:21,489 Lõjj! 183 00:17:21,639 --> 00:17:23,390 2, 1! 184 00:17:23,540 --> 00:17:26,393 Ó, lejárt az idõ! 185 00:17:26,543 --> 00:17:28,596 Miért nem engedte el? 186 00:17:28,746 --> 00:17:29,897 Park gyenge pontja, hogy túl sokat vár lövés elõtt 187 00:17:30,047 --> 00:17:31,565 és ezzel a továbbjutásának az esélye is elúszott. 188 00:17:31,715 --> 00:17:34,468 Nem kellett volna ezt tennie. Elfecsérelte az idõt. 189 00:17:34,618 --> 00:17:39,373 Park egyedüli reménye a bronzéremre, ha Yoon Ock-hee 190 00:17:39,523 --> 00:17:41,393 jut a döntõbe a másik ágon. 191 00:19:41,245 --> 00:19:42,303 Hyun-seo! 192 00:19:56,026 --> 00:19:58,995 - Hyun-seo! - Hé, gyere vissza! 193 00:19:59,830 --> 00:20:01,195 Gang-du! 194 00:20:03,233 --> 00:20:04,586 Hyun-seo! 195 00:20:05,736 --> 00:20:06,896 Hyun-seo! 196 00:20:13,443 --> 00:20:14,603 Hyun-seo! 197 00:20:18,816 --> 00:20:21,284 Hyun-seo! 198 00:20:22,419 --> 00:20:23,579 Hyun-seo! 199 00:20:29,226 --> 00:20:30,386 Uram! 200 00:20:31,428 --> 00:20:32,895 Uram! 201 00:20:35,132 --> 00:20:36,984 Tíz perce van elhagyni a területet! 202 00:20:37,134 --> 00:20:38,601 Pakolja össze a dolgait! 203 00:21:08,966 --> 00:21:11,901 Lezárt terület 204 00:21:25,515 --> 00:21:27,073 Gyere! 205 00:21:30,621 --> 00:21:35,058 Soowon városháza 206 00:22:05,522 --> 00:22:07,080 Nam-joo. 207 00:22:13,530 --> 00:22:14,895 Hyun-seo! 208 00:22:16,433 --> 00:22:19,197 Bronzérem. Bronz. 209 00:22:19,937 --> 00:22:23,998 A nagynénéd bronzérmet hozott. 210 00:22:33,917 --> 00:22:37,580 Hyun-seo, itt a nénikéd. 211 00:23:08,618 --> 00:23:12,486 Hyun-seo, eljött a nagybátyád. 212 00:23:14,725 --> 00:23:21,682 Együtt vagyunk, hála neked! 213 00:23:21,832 --> 00:23:23,800 Hyun-seo! 214 00:23:24,334 --> 00:23:27,599 Eressz el! 215 00:23:39,816 --> 00:23:41,568 Mit fényképeztek? 216 00:23:41,718 --> 00:23:44,371 Mi olyan rohadt érdekes? Húzzatok innen! 217 00:23:44,521 --> 00:23:46,182 Ne fotózzatok! 218 00:23:47,124 --> 00:23:54,292 Ki a #2487 rendszámú Hyundai tulajdonosa? 219 00:23:55,632 --> 00:24:00,695 Hölgyem, hogy parkolhatott oda? 220 00:24:02,439 --> 00:24:04,100 A te hibád volt, mi? 221 00:24:04,741 --> 00:24:06,393 Hallottam mi történt. 222 00:24:06,543 --> 00:24:08,695 Másik lánynak a kezét fogtad meg? 223 00:24:08,845 --> 00:24:10,898 Otthagytad Hyun-seot a földön? 224 00:24:11,048 --> 00:24:12,266 A saját lányodat?! 225 00:24:12,416 --> 00:24:14,468 És te hívod magadat apának? 226 00:24:14,618 --> 00:24:18,171 Te rohadék! 227 00:24:18,321 --> 00:24:21,188 Azt hittem, Hyun-seo keze volt! 228 00:24:31,835 --> 00:24:34,201 Olyan csinos azon a képen. 229 00:24:36,640 --> 00:24:41,907 Pont úgy néz ki, mint az anyja. 230 00:24:42,946 --> 00:24:47,367 Vajon tudja az anyja, hogy meghalt? 231 00:24:47,517 --> 00:24:48,677 Kizárt. 232 00:24:49,319 --> 00:24:53,881 13 éve már, hogy megszülte és elhagyta. 233 00:24:55,025 --> 00:24:57,186 Bassza meg én is elfutottam volna! 234 00:24:59,930 --> 00:25:02,482 Alszol? Alszol? 235 00:25:02,632 --> 00:25:03,684 Nam-il... 236 00:25:03,834 --> 00:25:05,485 Hogy aludhatsz ilyenkor? 237 00:25:05,635 --> 00:25:07,102 Miért bántod a bátyádat? 238 00:25:16,246 --> 00:25:20,683 A születése baleset volt, 239 00:25:21,718 --> 00:25:23,686 akárcsak a halála. 240 00:25:26,723 --> 00:25:28,775 Az idõs emberek úgy tartják, 241 00:25:28,925 --> 00:25:35,182 hogy azt az állatot, amelyik embert öl ízekre kell szedni. 242 00:25:35,332 --> 00:25:37,994 Ez az emberi kötelességünk. 243 00:25:42,839 --> 00:25:45,695 Nem fogok békét lelni ezen a világon, 244 00:25:45,845 --> 00:25:51,109 míg fel nem vágom a szörnyeteg gyomrát és megtalálom Hyun-seo testét. 245 00:25:59,122 --> 00:26:00,487 Figyelmet kérek! 246 00:26:01,525 --> 00:26:06,880 Hölgyeim és uraim, azok akik ott voltak az incidensnél a folyónál... 247 00:26:07,030 --> 00:26:08,682 Biztosan sokan vannak itt olyanok. 248 00:26:08,832 --> 00:26:14,187 Ez élet-halál kérdése. 249 00:26:14,337 --> 00:26:16,690 Tehát, akik ott voltak az esetnél, 250 00:26:16,840 --> 00:26:19,292 vagy érintkezésbe kerültek azokkal az emberekkel, 251 00:26:19,442 --> 00:26:21,307 emeljék fel a kezüket! 252 00:26:22,345 --> 00:26:25,265 Ne próbálják eltitkolni! 253 00:26:25,415 --> 00:26:27,076 Emeljék fel a kezüket! 254 00:26:29,019 --> 00:26:33,080 Ha hazamennek a családjukat is veszélyeztethetik! Emeljék fel! 255 00:26:37,727 --> 00:26:38,887 Elnézést! 256 00:26:39,429 --> 00:26:41,481 Elmondaná, mi a fene folyik itt? 257 00:26:41,631 --> 00:26:44,885 Nem kéne inkább azzal kezdenie, hogy mi ez az egész? 258 00:26:45,035 --> 00:26:46,686 - Így van! - Mondja el! 259 00:26:46,836 --> 00:26:52,604 A híradóban minden kérdésükre megkapják a választ. 260 00:26:53,944 --> 00:26:57,798 Hogy idõt spóroljunk meg, hagyjuk a híradóra a tájékoztatást. 261 00:26:57,948 --> 00:27:01,468 Tehát a hírek, a hírek... 262 00:27:02,618 --> 00:27:03,779 Nincsenek hírek. 263 00:27:04,721 --> 00:27:05,872 Francba! 264 00:27:06,022 --> 00:27:10,577 A lényeg, hogy ettõl a pillanattól 265 00:27:10,727 --> 00:27:14,281 önök a mi irányításunk alá tartoznak, úgyhogy mozgás! 266 00:27:14,431 --> 00:27:15,982 A saját biztonságuk érdekében. 267 00:27:16,132 --> 00:27:21,188 Odakint buszok várnak önökre. 268 00:27:21,338 --> 00:27:25,392 Jól van, szépen sorban haladjanak a buszok felé! 269 00:27:25,542 --> 00:27:30,206 Ez az. Vigyázzanak a gyerekekre! 270 00:27:31,815 --> 00:27:37,170 Hozzányúlt, vagy érintkezett közvetlenül valaki a teremtménnyel? 271 00:27:37,320 --> 00:27:40,073 Én nem nyúltam hozzá, 272 00:27:40,223 --> 00:27:44,077 de a vére ráfröccsent az arcomra. 273 00:27:44,227 --> 00:27:46,491 Ne mozduljon! Szóljanak neki! 274 00:27:47,030 --> 00:27:49,082 Fogják meg! Fogják meg! 275 00:27:49,232 --> 00:27:51,885 Kérem, õrizzék meg nyugalmukat! 276 00:27:52,035 --> 00:27:55,188 Mit mûvelnek? A fiam nem csinált semmit! 277 00:27:55,338 --> 00:27:56,690 Eresszetek! 278 00:27:56,840 --> 00:27:57,791 Miért csinálják ezt? 279 00:27:57,941 --> 00:28:00,393 - Gang-du! Eresszék el! - Apa! 280 00:28:00,543 --> 00:28:02,195 - Hagyják! - Apa! 281 00:28:02,345 --> 00:28:05,565 Gang-du, ne félj! Jövök én is veled! 282 00:28:05,715 --> 00:28:08,168 Hagyjátok békén! Hé, 31-es! Állj meg! 283 00:28:08,318 --> 00:28:09,269 Híreink következnek. 284 00:28:09,419 --> 00:28:13,573 Úgy tûnik a feltételezettnél is nagyobb veszély forrása az a teremtmény, 285 00:28:13,723 --> 00:28:19,579 amely ma délután rátámadt a parkban piknikezõkre. 286 00:28:19,729 --> 00:28:24,584 Donald White, az amerikai hadsereg õrmestere, hõsiesen felvette a harcot 287 00:28:24,734 --> 00:28:27,587 a teremtménnyel és eközben elvesztette a karját. 288 00:28:27,737 --> 00:28:31,191 Most az amerikai hadsereg egy kórházában kezelik. 289 00:28:31,341 --> 00:28:34,895 Hosszas vizsgálatok után az amerikai hadsereg orvosai 290 00:28:35,045 --> 00:28:37,697 egy ismeretlen vírusra bukkantak, elsõsorban azokban a testrészekben, 291 00:28:37,847 --> 00:28:40,967 amelyek érintkeztek a teremtménnyel. 292 00:28:41,117 --> 00:28:46,873 Errõl nem adhatok ki információkat az USA beleegyezése nélkül. 293 00:28:47,023 --> 00:28:52,279 Az amerikai hadsereg mintát küldött a Járványügyi Központnak, 294 00:28:52,429 --> 00:28:56,183 ahol megerõsítették, hogy a Han folyó teremtménye 295 00:28:56,333 --> 00:29:00,187 az új vírus gazdateste, 296 00:29:00,337 --> 00:29:04,291 akárcsak a kínai civet macska volt a SARS esetében. 297 00:29:04,441 --> 00:29:10,096 A lény felkutatására és elfogására kirendelt összes katonai egységet 298 00:29:10,246 --> 00:29:13,867 visszahívták a fertõzésveszély miatt. 299 00:29:14,017 --> 00:29:17,671 Csakis a biológiai hadviselésre kiképzett csapatoknak 300 00:29:17,821 --> 00:29:22,781 és a fertõtlenítõ egységeknek engedélyezett a belépés a területre. 301 00:29:23,927 --> 00:29:28,796 Mi a francnak kellett a felhajtás, hogy iderángassanak minket? 302 00:29:29,532 --> 00:29:30,897 Mit szarakodnak? 303 00:29:31,635 --> 00:29:33,286 Hol vannak a sárgába öltözött emberek? 304 00:29:33,436 --> 00:29:34,698 Nézd! 305 00:29:35,238 --> 00:29:37,103 Még maszk sincs az orvosokon. 306 00:29:38,241 --> 00:29:39,793 Elnézést, uram! 307 00:29:39,943 --> 00:29:43,396 Mikor mehetünk haza? 308 00:29:43,546 --> 00:29:46,666 - Nem mehetnek haza. - Igen? Nem? 309 00:29:46,816 --> 00:29:48,168 Apa, haldoklom? 310 00:29:48,318 --> 00:29:50,270 Ne mondj ilyet! 311 00:29:50,420 --> 00:29:53,373 Csak tedd, amit az orvosok mondanak! 312 00:29:53,523 --> 00:29:56,576 De úgy viszket a hátam. Mintha lenne rajta valami. 313 00:29:58,128 --> 00:30:00,880 És mintha mozogna. 314 00:30:01,030 --> 00:30:04,284 Csak azért érzed úgy, mert sose fürdesz, de nincs semmi bajod. 315 00:30:04,434 --> 00:30:09,589 Figyelem! 25-40 számúak emeljék fel a kezüket! Gyorsan! 316 00:30:09,739 --> 00:30:14,894 Ez a csoport menjen a 904-es terembe! 317 00:30:16,346 --> 00:30:20,667 Ne beszélj senkinek arról, hogy véres lett az arcod, jó? 318 00:30:20,817 --> 00:30:23,183 - Park Gang-du? - Igen? 319 00:30:24,220 --> 00:30:27,774 Sok vizsgálatot kell végeznünk, úgyhogy ne egyen semmit reggelig! 320 00:30:27,924 --> 00:30:29,075 Micsoda? Ne egyen semmit? 321 00:30:29,225 --> 00:30:31,284 Ne adjanak neki enni! 322 00:31:25,815 --> 00:31:26,975 Halló? 323 00:31:27,517 --> 00:31:28,984 Halló? 324 00:31:30,320 --> 00:31:34,742 Lemerül... akku... 325 00:31:36,242 --> 00:31:37,677 Halló? 326 00:31:37,827 --> 00:31:39,179 Én vagyok, Hyun-seo! 327 00:31:39,329 --> 00:31:42,682 Apu, hallasz? Kérlek, válaszolj! 328 00:31:42,832 --> 00:31:43,883 Hyun-seo? 329 00:31:44,033 --> 00:31:47,687 Apu, figyelj rám! Nem tudok kimászni! 330 00:31:47,837 --> 00:31:49,789 Életben vagy? Hol? 331 00:31:49,939 --> 00:31:52,692 Egy nagy csatornában. Nagyon nagy és mély. 332 00:31:52,842 --> 00:31:54,901 Hol? Halló? 333 00:31:56,746 --> 00:31:57,546 Hyun-seo! 334 00:31:59,015 --> 00:31:59,966 Siess, kérlek! 335 00:32:00,116 --> 00:32:01,276 Hyun-seo? 336 00:32:20,436 --> 00:32:21,588 Mi az? 337 00:32:21,738 --> 00:32:24,391 Te is láttad? 338 00:32:24,541 --> 00:32:26,099 - Mit? - Várj egy kicsit! 339 00:32:38,121 --> 00:32:40,373 Mázli! 340 00:32:40,523 --> 00:32:41,683 Hé! 341 00:32:43,026 --> 00:32:45,187 Hé, ne menj a víz közelébe! 342 00:32:47,430 --> 00:32:48,692 Gyere! 343 00:32:55,939 --> 00:32:58,691 Menjünk! Éhen halok! 344 00:32:58,841 --> 00:33:00,706 Jól van már! Szállj be! 345 00:34:17,920 --> 00:34:20,480 Uram! Uram! 346 00:34:24,027 --> 00:34:25,494 Próbáljon megfordulni! 347 00:35:14,744 --> 00:35:18,373 A lánya, Park Hyun-seo, hetedikes a Dangsan középiskolában. 348 00:35:19,916 --> 00:35:22,268 Itt van az elhunytak listáján. 349 00:35:22,418 --> 00:35:26,573 Igen, a Dangsan iskolába jár, 350 00:35:26,723 --> 00:35:31,160 és elhunyt, de nem halt meg. 351 00:35:34,831 --> 00:35:37,684 Mármint meghalt, de még mindig életben van. 352 00:35:37,834 --> 00:35:41,187 Saját magának mond ellent. 353 00:35:41,337 --> 00:35:43,389 Rajta van a listán-- 354 00:35:43,539 --> 00:35:46,192 Állítsd le magad egy kicsit! 355 00:35:46,342 --> 00:35:48,294 - Valaki telefonált, igaz? - Igen. 356 00:35:48,444 --> 00:35:53,266 És nem tudják bemérni a hívást, vagy valami? 357 00:35:53,416 --> 00:35:54,367 Bemérni a hívást? 358 00:35:54,517 --> 00:35:57,870 Ilyesmit nem csinálunk akárkinek. 359 00:35:58,020 --> 00:35:59,872 Tisztában van vele, hogy ez milyen bonyolult dolog? 360 00:36:00,022 --> 00:36:02,375 Hogy mondta? "Akárkinek"? 361 00:36:02,525 --> 00:36:04,077 Elég! Menj innen! 362 00:36:04,227 --> 00:36:05,478 Mi a... 363 00:36:05,628 --> 00:36:09,382 Biztos úr, beszélgessünk, mint igazi felnõttek! 364 00:36:09,532 --> 00:36:13,086 - Õk csak gyerekek, ne-- - Mit csinál? 365 00:36:13,236 --> 00:36:14,087 Én csak-- 366 00:36:14,237 --> 00:36:18,691 Nem is történt meg az a hívás, érti? 367 00:36:18,841 --> 00:36:23,505 A fia álmodott egyet, és olyan valósnak tûnt, hogy-- 368 00:36:25,114 --> 00:36:27,776 Egy szavunkat se hiszi, igaz? 369 00:36:29,619 --> 00:36:31,371 Feltart egy szolgálatát teljesítõ rendõrtisztet! 370 00:36:31,521 --> 00:36:32,672 Menj innen, Nam-joo! 371 00:36:32,822 --> 00:36:35,975 Biztos úr, elmondhatnám újra? Úgy történt, hogy-- 372 00:36:36,125 --> 00:36:40,480 Tudom, tudom! Látta meghalni a lányát. 373 00:36:40,630 --> 00:36:42,782 De aztán felhívta magát az éjszaka közepén? 374 00:36:42,932 --> 00:36:45,084 Van ennek értelme? Nevetséges! 375 00:36:45,234 --> 00:36:48,127 "Szolgálunk és védünk", mi? 376 00:36:48,277 --> 00:36:49,889 - Valami problémája van? - Várjunk! 377 00:36:50,039 --> 00:36:51,199 Állj! 378 00:36:56,145 --> 00:36:57,305 Ez itt... 379 00:37:04,520 --> 00:37:10,877 Ez itt a lányom, Park Hyun-seo. A lányom... 380 00:37:11,027 --> 00:37:12,392 Én vagyok a lény. 381 00:37:13,629 --> 00:37:20,694 Megettem õt. Aztán... 382 00:37:26,142 --> 00:37:30,408 Ez történt. Ez a csatorna. 383 00:37:30,947 --> 00:37:32,574 Nem érti? 384 00:37:34,217 --> 00:37:36,276 Pszichiátriai kezelés alatt állt? 385 00:37:37,220 --> 00:37:42,175 Nem rossz ember õ, csak sokkot kapott. Megértõnek kell lennünk. 386 00:37:42,325 --> 00:37:43,876 - Hé! - Tudtam! 387 00:37:44,026 --> 00:37:48,181 Biztos úr, a lányom életben van a csatornában! 388 00:37:48,331 --> 00:37:49,982 - Biztos úr? - Hagyd már abba! 389 00:37:50,132 --> 00:37:52,185 Semmire nem megyünk a makacskodásoddal! 390 00:37:52,335 --> 00:37:56,089 Egy barátom unokahúga férjének a sógora egy rendõr. 391 00:37:56,239 --> 00:37:57,590 Nem kéne felhívnunk? 392 00:37:57,740 --> 00:37:59,492 Hogyne, minden bizonnyal kezét-lábát törve rohanna ide! 393 00:37:59,642 --> 00:38:03,896 Egyetem végeztél, és még egy rendõrt se tudsz meggyõzni? 394 00:38:04,046 --> 00:38:06,480 Mi köze ennek az egyetemhez? 395 00:38:07,116 --> 00:38:09,268 Azért dolgoztam éjt-nappallá téve, hogy iskolába járassalak-- 396 00:38:09,418 --> 00:38:10,270 Apu! 397 00:38:11,420 --> 00:38:14,389 Mióta van Hyun-seo a csatornában? Mikor ehetett utoljára? 398 00:38:16,125 --> 00:38:17,888 Mit lehet odalent enni? 399 00:38:32,241 --> 00:38:33,693 Elnézést! 400 00:38:33,843 --> 00:38:35,606 Szõke hajú úr, álljon meg! 401 00:38:37,847 --> 00:38:38,973 Futás! 402 00:38:39,515 --> 00:38:40,675 Félre az útból! 403 00:38:41,918 --> 00:38:43,283 Fogják meg! 404 00:38:44,921 --> 00:38:47,373 Félre az útból! 405 00:38:47,523 --> 00:38:50,376 Erre! Siess! 406 00:38:50,526 --> 00:38:51,686 Gang-du, siess! 407 00:38:52,428 --> 00:38:54,903 - Melyik emelet? - Csukd be az ajtót, gyorsan! 408 00:38:55,831 --> 00:38:58,885 Úton vagyok lefele, de lifttel jövök, úgyhogy-- 409 00:38:59,035 --> 00:39:00,286 Hol van? 410 00:39:00,436 --> 00:39:01,994 B4 A3? 411 00:39:02,738 --> 00:39:03,589 Mit is mondtam? 412 00:39:03,739 --> 00:39:05,297 B4 A3! 413 00:39:06,742 --> 00:39:10,096 A3. Hol az A3? 414 00:39:10,246 --> 00:39:11,975 Ott van! 415 00:39:13,015 --> 00:39:15,677 Állj! Álljon meg! 416 00:39:18,421 --> 00:39:20,973 Gyorsan! Nyissák ki az ajtót! 417 00:39:21,123 --> 00:39:23,887 Gyerünk, taposson bele! 418 00:39:26,028 --> 00:39:26,979 - Nam-joo! - Siess! 419 00:39:27,129 --> 00:39:28,080 Hol van Nam-joo? 420 00:39:28,230 --> 00:39:29,182 Hol van? 421 00:39:29,332 --> 00:39:31,584 - Elkapták? - Francba! 422 00:39:31,734 --> 00:39:32,885 Hol van? 423 00:39:33,035 --> 00:39:34,687 - Ott! Ott van! - Hol? 424 00:39:35,338 --> 00:39:36,989 A hülyéje! 425 00:39:37,139 --> 00:39:41,194 Hogy hagyhattátok el az egyetlen húgotokat? 426 00:39:41,344 --> 00:39:43,696 - Még fel tudjuk venni! - Akkor vegyük fel! 427 00:39:43,846 --> 00:39:46,465 - Mindig is ilyen csiga volt. - Uram, álljon meg kérem! 428 00:39:46,615 --> 00:39:49,068 - Siess! - Ekkora egy lajhárt! 429 00:39:49,218 --> 00:39:50,770 - Igyekeznél már? - Gyorsan! Gyorsan! 430 00:39:50,920 --> 00:39:56,688 Hé, maguk! Ne menjenek sehova! Állítsák le a motort! 431 00:39:59,228 --> 00:40:00,490 Hé, megállni! 432 00:40:03,032 --> 00:40:04,693 Csukd be! 433 00:40:15,745 --> 00:40:17,110 Sikerült? 434 00:40:20,816 --> 00:40:21,767 Ez biztos elég lesz. 435 00:40:21,917 --> 00:40:23,569 Nem lesz elég. 436 00:40:23,719 --> 00:40:29,075 Az alap tarifája a szállításnak és a rendelt eszközöknek 7400 dollár. 437 00:40:29,225 --> 00:40:32,378 Hozzájön még a Han folyó szennyvízhálózatának alaprajza. 438 00:40:32,528 --> 00:40:36,883 Azon kívül, leráztunk egy rendõrt a parkolóban, 439 00:40:37,033 --> 00:40:39,986 és két rendõrautót az úton. 440 00:40:40,136 --> 00:40:47,008 Tehát beleértve a veszélyességi pótlékot, az összesen 11400 dollár. 441 00:40:47,643 --> 00:40:48,995 A megszökött család egyik-- 442 00:40:49,145 --> 00:40:51,409 Hû, Gang-du van a TV-ben! 443 00:40:52,314 --> 00:40:54,166 Ez az igazolványképem. 444 00:40:54,316 --> 00:40:56,869 A metró aluljárójában csináltattad? 445 00:40:57,019 --> 00:41:00,473 Fel kéne vennünk és megmutatni Hyun-seonak. Apa van a TV-ben. 446 00:41:00,623 --> 00:41:01,988 Te jó ég... 447 00:41:04,226 --> 00:41:05,951 Ilyesmire nincs szükségünk. 448 00:41:06,323 --> 00:41:09,687 Ha nincs készpénze, hitelkártyát is elfogadunk. 449 00:41:11,634 --> 00:41:13,898 Elvisszük a hitelkártyát. 450 00:41:16,238 --> 00:41:19,992 A szõke volt az, aki közvetlenül érintkezett a lénnyel. 451 00:41:20,142 --> 00:41:23,195 Õ mind közül a leghülyébb. 452 00:41:23,345 --> 00:41:26,265 A kis ribanc! Hallgassátok, mit beszél! 453 00:41:26,415 --> 00:41:29,468 Megragadott és a földre rántott. 454 00:41:29,618 --> 00:41:33,272 Azt hiszem, megsérült a térdizületem. Biztos kezelésre lesz szükségem. 455 00:41:33,422 --> 00:41:34,473 Hát ilyen ember õ. 456 00:41:34,623 --> 00:41:35,875 Tudom, hogy ki ez. 457 00:41:36,025 --> 00:41:38,995 Azt hiszik, nem ismerjük fel, ha eltorzítják a hangját? 458 00:41:40,129 --> 00:41:42,381 Csak rólunk szól a Híradó. 459 00:41:42,531 --> 00:41:45,419 A tehetséges íjász, aki a megszökött család tagja, 460 00:41:45,569 --> 00:41:48,187 Park Nam-joo az idei íjászbajnokság bronzérmese. 461 00:41:48,337 --> 00:41:51,290 Hogyhogy rólam semmit se mondanak? 462 00:41:51,440 --> 00:41:54,000 Benned nincs semmi különleges. 463 00:41:54,643 --> 00:41:57,510 Sok az egyetemi végzettségû munkanélküli mostanság. 464 00:41:58,314 --> 00:42:00,874 Feláldoztam a fiatalságomat a hazám érdekében, 465 00:42:01,517 --> 00:42:03,985 erre azok a szemetek még csak munkát se adnak. 466 00:42:05,221 --> 00:42:07,373 Tehát a PIN kód 4989? 467 00:42:07,523 --> 00:42:10,083 Odakint találnak egy fehér furgont. 468 00:42:10,626 --> 00:42:12,491 A fertõtlenítõk autója, azt elvihetik. 469 00:42:15,731 --> 00:42:21,386 ...kifejezte aggodalmát, hogy Korea a karantén-- 470 00:42:21,536 --> 00:42:24,397 Gyertek, menjünk! 471 00:42:28,744 --> 00:42:30,609 Ez a tragacs? 472 00:42:31,347 --> 00:42:32,871 Beindul egyáltalán? 473 00:42:33,415 --> 00:42:36,782 Erre költötted az egész vagyonodat? 474 00:42:37,820 --> 00:42:41,881 Ez a fegyver meg... Picsába, nem vagyunk mi cserkészek! 475 00:42:43,025 --> 00:42:44,977 És miért csak két vegyvédelmi ruha van? 476 00:42:45,127 --> 00:42:47,880 Akkor ketten csak bujkálni fogunk? 477 00:42:48,030 --> 00:42:50,583 Apa, nem sárgának kellene lennie? 478 00:42:50,733 --> 00:42:52,785 Így ki fognak szúrni minket. 479 00:42:52,935 --> 00:42:57,390 Az alaprajz meg a hab a tortán. 480 00:42:57,540 --> 00:43:00,092 A piros körök víznyelõt jelölnek? 481 00:43:00,242 --> 00:43:03,195 500 dollárt adtál ezekért? 482 00:43:03,345 --> 00:43:04,096 Tényleg? 483 00:43:04,246 --> 00:43:08,267 Egy polgárvédelmistõl szereztem, aki ismeri a csatornahálózatot. 484 00:43:08,417 --> 00:43:11,170 Egy összefirkált lap túloldalára fénymásolták. 485 00:43:11,320 --> 00:43:13,083 Egy õrhely! Bukjatok le! 486 00:43:15,224 --> 00:43:17,784 Húzd fel a csuklyát! Látszik a szõke hajad. 487 00:43:18,527 --> 00:43:19,687 Bukjatok le gyorsan! 488 00:43:20,229 --> 00:43:23,392 Jól van, de ti meg juttassatok át minket! 489 00:43:26,702 --> 00:43:28,602 Fertõzésveszély 490 00:43:46,422 --> 00:43:50,776 Ha ilyen a hozzáállásuk, akkor minek vannak ezek itt? 491 00:43:50,926 --> 00:43:53,079 Lusta disznó banda! 492 00:43:53,229 --> 00:43:54,696 Csönd! Megállunk! 493 00:44:20,222 --> 00:44:21,382 Park úr?