1 00:01:45,621 --> 00:01:48,457 - Üç kişiyle bu iş tamamdır. - Hepsi bu mu? Üç kişi miyiz? 2 00:01:48,624 --> 00:01:52,252 Çatıda da iki adam var. Herkes eşit pay alacak. Beşimize yeter de artar bile. 3 00:01:52,294 --> 00:01:54,588 Ganimet altıya bölünecek. Soygunu planlayan adamı unutma. 4 00:01:54,755 --> 00:01:57,049 Kılını bile kıpırdatmadan pay alabileceğini mi sanıyor? 5 00:01:57,216 --> 00:01:58,884 Ona niye Joker diyorlar anladım. 6 00:01:59,009 --> 00:02:00,260 Ona neden Joker diyorlar? 7 00:02:00,511 --> 00:02:02,346 - Makyaj yaptığını duymuştum. - Makyaj mı? 8 00:02:02,513 --> 00:02:04,473 Evet, insanları korkutmak için. Savaş boyası gibi. 9 00:02:17,027 --> 00:02:19,196 Pekâlâ millet, eller havada, başınız yerde olsun! 10 00:02:20,614 --> 00:02:23,409 Eller yukarı, başlar aşağı dedim! 11 00:02:23,575 --> 00:02:26,537 Çabuk ol, ahbap. Buraya para çekmeye geldim. 12 00:02:26,787 --> 00:02:28,247 - Kaldır ellerini! - Hayır! 13 00:02:28,622 --> 00:02:30,874 Sessiz alarma bastılar. 14 00:02:31,041 --> 00:02:32,376 İşte halloldu. 15 00:02:32,543 --> 00:02:33,752 Yere yatın! 16 00:02:33,919 --> 00:02:36,255 Pekâlâ, tatlım, yeri öp bakalım. 17 00:02:36,422 --> 00:02:39,091 - Yere yat! Sana yere yat dedim! - Bana zarar verme! 18 00:02:39,341 --> 00:02:42,344 Garip, birileri 911'i aramak yerine, özel bir numarayı aramaya çalıştı. 19 00:02:42,511 --> 00:02:44,430 - Sorun olur mu? - Hayır, işimi bitirdim. 20 00:02:53,814 --> 00:02:56,191 Yere yatın! Yatın! 21 00:02:56,692 --> 00:02:58,861 Yatın! Size yatın dedim! 22 00:03:03,115 --> 00:03:05,951 Ellerinizi, o değerli hayatlarınıza sıkıca sarılmaktan... 23 00:03:06,118 --> 00:03:09,038 ...başka bir iş için kullanmanızı kesinlikle istemiyoruz. 24 00:03:16,795 --> 00:03:18,797 Yere yatın! Sakın kalkmayın! 25 00:03:18,964 --> 00:03:22,634 Kimse kımıldamasın! Hiç kimse! Yerde kalın! 26 00:03:39,068 --> 00:03:40,110 Al bakalım! 27 00:03:42,946 --> 00:03:45,032 Siz kimi soyduğunuzun farkında mısınız? 28 00:03:45,199 --> 00:03:48,911 - Hepiniz öldünüz! - Kurşunu bitti, değil mi? 29 00:03:51,997 --> 00:03:53,248 Has... 30 00:04:01,090 --> 00:04:02,841 Sayı saymasını nereden öğrendin? 31 00:04:05,636 --> 00:04:07,680 Kasaya 5000 voltluk elektrik vermişler. 32 00:04:07,846 --> 00:04:09,098 Bunu hangi banka yapar ki? 33 00:04:09,264 --> 00:04:12,309 Gangsterlerin bankası. Anlaşılan Joker söylendiği kadar deliymiş. 34 00:04:12,476 --> 00:04:13,519 Alarmı halleden eleman nerede? 35 00:04:13,686 --> 00:04:16,188 Patron, işini bitirince icabına bakmamı söylemişti. 36 00:04:16,355 --> 00:04:17,690 Bir pay eksildi, haksız mıyım? 37 00:04:18,607 --> 00:04:20,859 Garip. Bana da buna benzer bir şey söyledi. 38 00:04:21,026 --> 00:04:22,486 Ne dedi? Hayır! Hayır! 39 00:04:34,206 --> 00:04:35,582 Burada epey para var. 40 00:04:35,749 --> 00:04:39,461 Joker denen bu herif gerçekten zekiyse, bize daha büyük bir araç bulurdu. 41 00:04:40,879 --> 00:04:44,800 Bahse varım Joker parayı yükler yüklemez, beni öldürmeni söylemiştir. 42 00:04:45,718 --> 00:04:49,513 Hayır, hayır, ben otobüs şoförünü öldüreceğim. 43 00:04:50,222 --> 00:04:51,348 Otobüs şoförü mü? 44 00:04:53,559 --> 00:04:55,060 Hangi otobüs şoförü? 45 00:04:59,148 --> 00:05:01,066 Okullar kapandı. Gitme vakti. 46 00:05:01,233 --> 00:05:03,485 Sanırım bu herifin ayağa kalkacak hali yok, öyle değil mi? 47 00:05:04,236 --> 00:05:05,904 Burada epey para varmış. 48 00:05:09,408 --> 00:05:11,744 Diğerlerine ne oldu? 49 00:05:18,500 --> 00:05:20,878 Kendini akıllı mı zannediyorsun? 50 00:05:21,587 --> 00:05:23,213 Sizi tutan adam... 51 00:05:23,756 --> 00:05:26,342 ...aynısını sana da yapacak. 52 00:05:26,633 --> 00:05:29,595 Eskiden bu şehrin suçlularının inandığı bazı değerler vardı. 53 00:05:29,762 --> 00:05:32,931 Onur gibi, saygı gibi. 54 00:05:33,098 --> 00:05:35,434 Bir de kendine bak! Sen neye inanıyorsun, ha? 55 00:05:35,601 --> 00:05:36,894 Neye inanıyorsun? 56 00:05:37,227 --> 00:05:42,149 Seni öldürmeyen şeyin, seni tuhaflaştırdığına... 57 00:05:43,734 --> 00:05:45,277 ...inanıyorum. 58 00:06:27,236 --> 00:06:30,155 Sayın Başkan, şehri suçlulardan temizleme vaadi verdiğiniz için seçildiniz. 59 00:06:30,322 --> 00:06:32,491 - Peki buna ne zaman başlayacaksınız? - Mike, sanırım çoktan başladım. 60 00:06:32,658 --> 00:06:33,742 Mesela şu Batman. 61 00:06:33,909 --> 00:06:36,495 İyi şeyler yaptığını ve suçların ondan korktuğunu duyuyoruz. Ama bana kalırsa,... 62 00:06:36,662 --> 00:06:40,582 - Hayır, dostum. Bu gece olmaz. - Nesin sen, batıl inançları olan biri mi? 63 00:06:40,624 --> 00:06:43,627 Piyangoyu kazanma ihtimalin, ona rastlamandan daha fazla. 64 00:06:43,794 --> 00:06:45,421 Bu doğru değil. Edindiğim bilgilere göre,... 65 00:06:45,421 --> 00:06:47,297 ...Suçla Mücadele Birimi'ndeki polislerimiz, onu tutuklamaya çok yaklaşmış. 66 00:06:47,339 --> 00:06:50,300 Hey, Wuertz, başkanın dediğine göre Batman'i yakalamaya çok yaklaşmışsın. 67 00:06:50,467 --> 00:06:52,594 Soruşturma devam ediyor. 68 00:06:52,761 --> 00:06:55,180 Sokakları suçlulardan temizlemek uzun bir süreç. 69 00:06:53,595 --> 00:06:57,349 {\a6}BATMAN ZANLILARI 70 00:06:55,347 --> 00:06:57,349 Seçim kampanyası sırasında bulunduğum vaatlerde,... 71 00:07:01,687 --> 00:07:03,981 Eşinizi görmeye niyetiniz yok mu, teğmenim? 72 00:07:04,148 --> 00:07:06,817 Annenle ilgilenmen gerektiğini sanıyordum, detektif. 73 00:07:06,984 --> 00:07:08,944 Tekrardan hastaneye yatırdık. 74 00:07:09,403 --> 00:07:11,030 Buna üzüldüm. 75 00:07:11,530 --> 00:07:14,825 - Henüz ortaya çıkmadı mı? - Genelde ortalıkta gözükmez. 76 00:07:15,200 --> 00:07:17,453 İnsanlara onun dışarıda bir yerlerde olduğunu hatırlatmak hoşuma gidiyor. 77 00:07:17,494 --> 00:07:22,374 - Neden gelmiyor ki? - Umarım meşgul olduğu içindir. 78 00:07:39,308 --> 00:07:42,227 Köpekleri işte bu yüzden getiriyoruz. 79 00:07:42,394 --> 00:07:44,730 - Canlarım benim. - Lütfen. 80 00:07:44,897 --> 00:07:48,484 Lütfen, ağzımın içinde dolanıyorlar. Lütfen, yalvarıyorum, çıkarın onları. 81 00:07:48,651 --> 00:07:51,403 Malın müşterilerimi ne hale getirdi bir bak. 82 00:07:51,570 --> 00:07:53,197 Satın alan kişi gözünü dört açmalı. 83 00:07:53,364 --> 00:07:56,575 Malım adamı alır, başka diyarlara uçurur demiştim. 84 00:07:56,742 --> 00:07:59,495 Ama bundan hoşnut kalacaklarını söylememiştim. 85 00:07:59,662 --> 00:08:02,206 İşim, devamlı müşteriler üzerine kurulu. 86 00:08:02,373 --> 00:08:05,376 Verdiğim mal hoşuna gitmediyse, gidip başkasından alabilirsin. 87 00:08:06,168 --> 00:08:08,921 Tabii Batman, ortada mal alabileceğin bir satıcı bıraktıysa. 88 00:08:12,257 --> 00:08:16,261 Köpeklerim aç! 89 00:08:19,890 --> 00:08:22,267 Tek başına olman ne kötü. 90 00:08:30,234 --> 00:08:31,902 - Ne... - Bu o değil. 91 00:08:36,281 --> 00:08:38,033 Köpekleri salın! 92 00:08:50,754 --> 00:08:52,297 İşte bu o olabilir. 93 00:09:00,347 --> 00:09:03,225 OYALA 94 00:09:05,811 --> 00:09:06,854 KORKUT 95 00:10:20,386 --> 00:10:22,137 Sizi bir daha buralarda görmeyeyim. 96 00:10:22,304 --> 00:10:25,140 - Yardım etmeye çalışıyorduk. - Yardıma ihtiyacım yok. 97 00:10:25,307 --> 00:10:26,642 Teşhisime göre var. 98 00:10:26,809 --> 00:10:30,396 Sana bu hakkı kim verdi? Seni benden farklı kılan ne? 99 00:10:30,562 --> 00:10:33,440 Hokey korumalığı giyen ben değilim. 100 00:10:36,944 --> 00:10:38,904 Herkes geride dursun! 101 00:10:41,073 --> 00:10:44,243 Yüzünü göstermeden duramıyor. 102 00:10:48,497 --> 00:10:50,666 Acaba o makyajın altında ne saklıyor? 103 00:10:58,382 --> 00:11:01,051 Lütfen burayı bir süreliğine boşaltır mısınız? 104 00:11:03,679 --> 00:11:05,848 Yine mi o? Diğerleri kimmiş? 105 00:11:06,015 --> 00:11:07,599 Küçük çapta suçlular. 106 00:11:08,976 --> 00:11:10,686 Bunlar sana verdiğim işaretli banknotlardan. 107 00:11:10,853 --> 00:11:13,147 Detektiflerim bu adamlardan haftalardır uyuşturucu alıyor. 108 00:11:13,314 --> 00:11:15,899 Çetenin para aktardığı bir diğer banka. Bununla beş etti. 109 00:11:16,066 --> 00:11:18,652 - Kara paranın büyük kısmını bulduk. - Harekete geçmenin vakti geldi. 110 00:11:18,819 --> 00:11:22,614 Tüm bankalara eş zamanlı girmeliyiz. Özel timler ve yedek birimlerle. 111 00:11:22,948 --> 00:11:24,616 Peki ya Joker denen bu adam ne olacak? 112 00:11:24,783 --> 00:11:27,745 Tek bir adam mı, yoksa bütün çete mi? Joker bekleyebilir. 113 00:11:27,911 --> 00:11:30,247 Yeni bölge savcısı olanları duyunca, o da dahil olmak isteyecektir. 114 00:11:30,414 --> 00:11:32,958 - Ona güveniyor musun? - Onu bu işin dışında tutmak zor. 115 00:11:33,125 --> 00:11:36,587 Senin kadar inatçı olduğunu duydum. 116 00:11:49,558 --> 00:11:54,521 WAYNE ŞİRKETLER GRUBU ÖZEL MÜLK - GİRİŞ YASAK 117 00:11:54,772 --> 00:11:56,774 YASAĞA UYMAYANLAR HAKKINDA DAVA AÇILACAKTIR 118 00:12:20,130 --> 00:12:23,092 Wayne malikanesinin inşaatı tamamlanırsa, iyi olacak. 119 00:12:23,258 --> 00:12:27,680 Çatı katındaki daireniz yerine malikanenizde uyumayabileceksiniz. 120 00:12:27,846 --> 00:12:31,600 Ne zaman yaralarınızı kendiniz dikmeye kalksanız, her şeyi berbat ediyorsunuz. 121 00:12:31,767 --> 00:12:34,770 Evet, hatalarımdan ders almamı sağlıyor. 122 00:12:34,937 --> 00:12:38,357 Öyleyse şimdiye dek, epey bilgi sahibi olmuşsunuzdur. 123 00:12:39,984 --> 00:12:44,863 Zırhım yüzünden. Çok fazla ağırlık taşıyorum. Daha seri olmalıyım. 124 00:12:45,030 --> 00:12:47,700 Eminim Bay Fox bunu halleder. 125 00:12:47,866 --> 00:12:50,369 - Sizi yaralayan bir kaplan mıydı? - Bir köpekti. 126 00:12:50,536 --> 00:12:53,080 - Ne? - Büyük bir köpekti. 127 00:12:53,747 --> 00:12:57,126 Dün gece başka taklitçiler de vardı, Alfred. Üstelik silahlıydılar. 128 00:12:57,292 --> 00:12:59,211 Neden onları işe alıp, hafta sonları izin yapmıyorsunuz? 129 00:12:59,378 --> 00:13:04,800 İnsanlara ilham kaynağı olayım derken, aklımdan geçen bu değildi. 130 00:13:04,842 --> 00:13:06,218 Biliyorum. 131 00:13:06,385 --> 00:13:09,930 Ama olaylar gelişiyor. Mesela yeni bölge savcısına bir bakın. 132 00:13:11,223 --> 00:13:13,225 Bakıyorum, hem de çok yakından. 133 00:13:13,392 --> 00:13:15,311 Güvenilir biri olup olmadığını öğrenmeliyim. 134 00:13:15,477 --> 00:13:19,523 Karakteriyle mi ilgileniyorsunuz yoksa yakın çevresiyle mi? 135 00:13:23,360 --> 00:13:25,738 Rachel kiminle isterse, onunla vakit geçirebilir. 136 00:13:27,531 --> 00:13:29,783 İzin günümde, beni de takip etmediğinize inanıyorum. 137 00:13:29,950 --> 00:13:32,036 İzin alsaydın, takip edebilirdim. 138 00:13:33,871 --> 00:13:35,873 Sınırlarınızın farkına varın, efendi Wayne. 139 00:13:35,914 --> 00:13:39,043 Batman'in sınırları yoktur. 140 00:13:39,209 --> 00:13:42,254 - Ama sizin var, efendim. - Onları öğrenmekle vakit kaybedemem. 141 00:13:42,421 --> 00:13:44,923 Peki ya gün gelip sınırlarınızı öğrendiğinizde ne olacak? 142 00:13:45,090 --> 00:13:47,801 İkimiz de, "Size söylemiştim" demeyi ne kadar çok sevdiğini biliyoruz. 143 00:13:47,968 --> 00:13:51,305 O gün geldiğinde, bunu söylemeyi hiç istemem, efendi Wayne. 144 00:13:51,472 --> 00:13:52,931 Büyük ihtimalle. 145 00:13:59,772 --> 00:14:01,440 Geciktiğim için özür dilerim. 146 00:14:05,361 --> 00:14:07,571 - Nerede kaldın? - Sen başlayacaksın diye ödün mü koptu? 147 00:14:07,738 --> 00:14:12,493 - Harvey, bu davayı adım gibi biliyorum. - Öyleyse hak geçmesin. 148 00:14:13,077 --> 00:14:15,120 Tura gelirse, benimdir. Yazı gelirse, senin. 149 00:14:15,287 --> 00:14:17,456 Öyle mi? Davayı kim yürütecek diye yazı tura mı atacağız? 150 00:14:17,539 --> 00:14:19,083 Bu babamın uğurlu parası. 151 00:14:19,416 --> 00:14:21,168 Hatırladığım kadarıyla, seninle ilk buluşmamıza da böyle karar vermiştim. 152 00:14:21,210 --> 00:14:23,712 Ben olsam böyle bir şeyi şansa bırakmazdım. 153 00:14:24,630 --> 00:14:27,716 Bırakmıyorum. Kendi şansımı kendim yaratıyorum. 154 00:14:29,218 --> 00:14:33,263 Herkes ayağa kalksın! Sayın Yargıç Fredel teşrif ediyorlar. 155 00:14:33,430 --> 00:14:36,100 Bölge savcılarının, belediye başkanıyla golf oynadığını sanırdım. 156 00:14:36,266 --> 00:14:39,979 İlk vuruş 13:30'da. Seni müebbet hapse mahkum ettirmek için yeter de artar, Sally. 157 00:14:40,145 --> 00:14:44,400 Carmine Falcone, Arkham'da olduğuna göre bu sözde aileyi yöneten yeni biri olmalı. 158 00:14:45,734 --> 00:14:47,987 Söz konusu kişi, şu anda duruşma salonunda mı? 159 00:14:49,530 --> 00:14:53,158 - Bize kim olduğunu söyleyebilir misiniz? - Kazandınız, savcı bey. 160 00:14:55,494 --> 00:14:56,996 Bendim. 161 00:14:58,706 --> 00:15:03,836 Elimde bu adamın, yani Salvatore Maroni'nin... 162 00:15:03,877 --> 00:15:06,463 ...Falcone suç örgütünün yeni lideri olduğunu söyleyen yeminli ifadeniz var. 163 00:15:06,547 --> 00:15:10,676 Maroni mi? O enayinin tekidir. Örgütün beyni benim. 164 00:15:12,052 --> 00:15:13,804 Sessizlik! - Tanığı karşıt sorgulama için... 165 00:15:13,846 --> 00:15:14,888 ...izninizi talep ediyorum. - Kabul edildi. 166 00:15:14,972 --> 00:15:16,557 Karşıt mı? Sana karşıt neymiş göstereceğim! 167 00:15:22,438 --> 00:15:25,190 Karbon fiber, 0.28 kalibre, Çin malı. 168 00:15:25,357 --> 00:15:26,900 Bir kamu görevlisini öldürmek istiyorsanız,... 169 00:15:27,067 --> 00:15:29,278 ...size Amerikan malı kullanmanızı tavsiye ederim, Bay Maroni. 170 00:15:30,195 --> 00:15:32,823 Çıkarın şu adamı! - Ama sayın yargıç, henüz işim bitmedi. 171 00:15:36,535 --> 00:15:39,830 Silahın Maroni ile olan bağlantısını ispat edemeyeceğimizden, suçlamada bulunamayız. 172 00:15:39,997 --> 00:15:42,791 Ama seni öldürmeye çalıştıklarına göre, onları iyice köşeye sıkıştırdık. 173 00:15:42,958 --> 00:15:46,086 Memnun olmana sevindim, Rachel. Bu arada, ben iyiyim. 174 00:15:46,253 --> 00:15:48,047 Haydi ama, Harvey. Sen Gotham'ın bölge savcısısın. 175 00:15:48,130 --> 00:15:50,966 Sana silah doğrultmuyorlarsa, işini düzgün yapmıyorsun demektir. 176 00:15:51,133 --> 00:15:55,804 Ama bu işe sinirlerim bozuldu diyorsan, günün geri kalanında izin kullanabiliriz. 177 00:15:56,013 --> 00:15:58,932 Yapamam. Suçla Mücadele Birimi'nin şefini görüşmeye çağırmıştım. 178 00:15:59,099 --> 00:16:03,854 Jim Gordon mı? Kendisi arkadaşımdır. Nazik davranmaya çalış. 179 00:16:12,905 --> 00:16:15,699 Sıkı bir sağ kroşe indirdiğini duydum. 180 00:16:17,159 --> 00:16:18,285 Otursana. 181 00:16:18,994 --> 00:16:21,121 Sal'ın serbest kalması kötü oldu. 182 00:16:21,288 --> 00:16:25,334 Evet ama gangsterlerin en iyi tarafı, insana ikinci bir fırsat vermeleri. 183 00:16:30,506 --> 00:16:32,841 Düşük radyasyonlu banknotlar. 184 00:16:33,300 --> 00:16:35,594 Bir şehir polisi için biraz aşırıya kaçıyor. Yardım mı aldın? 185 00:16:36,053 --> 00:16:37,763 Çeşitli ajanslarla irtibat halinde... 186 00:16:37,930 --> 00:16:39,682 Tıraşı kes, Gordon. Onunla tanışmak istiyorum. 187 00:16:39,848 --> 00:16:43,435 Resmi politikamız, Batman olarak bilinen şahsı görür görmez tutuklamaktır. 188 00:16:43,602 --> 00:16:45,771 Peki ya sizin birimin çatısındaki projektöre ne demeli? 189 00:16:45,938 --> 00:16:48,691 Arızalı ekipmanlarla ilgili bir şikayetiniz varsa,... 190 00:16:48,732 --> 00:16:51,735 ...bunu bakım bölümüne iletmenizi tavsiye ederim, sayın savcı. 191 00:16:52,027 --> 00:16:54,571 Gotham'da kara para aklayan herkesi parmaklıkların arkasına gönderdim... 192 00:16:54,738 --> 00:16:57,116 ...yine de çete para aklamaya devam etti. 193 00:16:57,282 --> 00:17:01,286 Bence, sen ve senin şu dostun, şehirde dönen son numarayı çözdünüz... 194 00:17:01,328 --> 00:17:03,622 ...ve onları en can alıcı yerden, cüzdanlarından vurmayı deneyeceksiniz. 195 00:17:03,789 --> 00:17:07,042 Cesurca. Beni de oyuna dahil edecek misiniz? 196 00:17:07,584 --> 00:17:10,963 Bu şehirde, ne kadar az insanın haberi olursa, operasyon o kadar güvende olur. 197 00:17:11,130 --> 00:17:14,174 Gordon, sana ait özel bir ekibin olmasından ve bu ekibin... 198 00:17:14,299 --> 00:17:16,552 ...iç işlerindeyken soruşturduğum polislerle dolu olmasından hoşlanmıyorum. 199 00:17:16,635 --> 00:17:19,471 İç işlerindeyken soruşturup yükseldiğiniz o polislerle çalışıyor olmasaydım,... 200 00:17:19,638 --> 00:17:20,889 ...şimdi tek başıma olurdum. 201 00:17:21,640 --> 00:17:23,559 İdealist olduğum için politikadan pek anlamam. 202 00:17:23,726 --> 00:17:26,145 Elimdekilerle idare etmek zorundayım. 203 00:17:29,732 --> 00:17:33,485 Neyin peşinde olduğumuzu bile söylemeden, beş banka için arama ve haciz koyma emri... 204 00:17:33,652 --> 00:17:35,487 ...çıkartmamı istiyorsun. 205 00:17:36,572 --> 00:17:41,243 - Size bankaların adını verebilirim. - Bu da bir başlangıç sayılır. 206 00:17:41,618 --> 00:17:43,954 İstediğin emri çıkartacağım ama bana güvenmeni istiyorum. 207 00:17:44,121 --> 00:17:45,789 Beni ikna etmen gerekmiyor, Dent. 208 00:17:45,873 --> 00:17:48,584 Senin Gotham'ın beyaz atlı şövalyesi olduğunu hepimiz biliyoruz. 209 00:17:49,209 --> 00:17:52,671 Olabilir ama Suçla Mücadele Birimi'nde bana başka bir isim taktıklarını duydum. 210 00:17:53,255 --> 00:17:54,548 Bundan hiç haberim yok. 211 00:17:55,716 --> 00:17:59,511 Çin'de, Lau Güvenlik Yatırımları sürekli büyümeyle eş anlamlıdır. 212 00:17:59,678 --> 00:18:03,974 Wayne Grubu'yla Çin'de kurulacak ortaklık, büyük bir güç teşkil edecektir. 213 00:18:04,141 --> 00:18:06,060 Bay Lau,... 214 00:18:06,435 --> 00:18:09,188 ...yönetim kurulunun diğer üyeleri... 215 00:18:09,772 --> 00:18:12,691 ...ve Bay Wayne adına, büyük bir heyecan duyduğumuzu ifade etmek isterim. 216 00:18:17,571 --> 00:18:21,200 Efendim, Bay Wayne'in vakıf fonunun büyümesine olan ilgisini biliyorum... 217 00:18:21,367 --> 00:18:23,869 ...ama açıkçası bu yaptığı utanç vericiydi. 218 00:18:24,036 --> 00:18:28,916 Siz kendi çalışmalarınızla ilgilenin, Bay Reese. Bruce Wayne'i bana bırakın. 219 00:18:29,249 --> 00:18:32,670 Halledildi bile. Rakamlar tutarlı. 220 00:18:32,878 --> 00:18:34,421 Tekrar yapın. 221 00:18:34,588 --> 00:18:37,675 Vakıf fonunun suyunu çekmesini istemeyiz, öyle değil mi? 222 00:18:40,386 --> 00:18:42,012 Uzun bir gece daha mı? 223 00:18:42,179 --> 00:18:45,140 Bu ortaklık sizin fikrinizdi, danışmanlarınız da buna bayılmıştı. 224 00:18:45,599 --> 00:18:47,142 Ama ben iknâ olmadım. 225 00:18:47,226 --> 00:18:50,896 Lau'nun şirketi, dakik bir saat gibi, her yıl %8 büyüme kaydetmiş. 226 00:18:51,063 --> 00:18:55,109 Şirketin kazancı kayıt dışı olmalı. Hatta yasa dışı bile olabilir. 227 00:18:55,234 --> 00:18:56,902 Pekâlâ. Anlaşmayı iptal et. 228 00:18:58,028 --> 00:18:59,405 Bunu çoktan biliyordunuz. 229 00:19:00,114 --> 00:19:02,658 Kayıtlarına daha yakından bakmam gerekti. 230 00:19:02,825 --> 00:19:04,868 Başıma sarmak istediğiniz başka bir dert var mı? 231 00:19:05,327 --> 00:19:06,870 Yeni bir kıyafete ihtiyacım var. 232 00:19:07,037 --> 00:19:09,540 Haklısınız. Üç düğmeli ceketler 90'larda kaldı, Bay Wayne. 233 00:19:09,707 --> 00:19:12,835 Modadan bahsetmiyorum, Bay Fox, işlevsellikten bahsediyorum. 234 00:19:13,877 --> 00:19:17,756 - Sanırım başınızı çevirebilmeyi istersiniz. - Garajdan çıkarken epey faydası olur. 235 00:19:18,298 --> 00:19:19,842 Elimden geleni yaparım. 236 00:19:24,596 --> 00:19:26,557 Burada yer ayırtmam tam üç haftamı aldı. 237 00:19:26,724 --> 00:19:28,851 Hükümet adına çalıştığımı söylemek zorunda kaldım. 238 00:19:28,892 --> 00:19:30,352 - Sahi mi? - Bu şehrin sağlık müfettişleri... 239 00:19:30,436 --> 00:19:31,687 ...ellerindeki gücü kullanmaktan çekinmez. 240 00:19:31,854 --> 00:19:34,064 Rachel, bu ne tesadüf? 241 00:19:34,231 --> 00:19:36,734 Evet, Bruce. Şu tesadüfe bak. 242 00:19:37,067 --> 00:19:39,236 Rachel, Natascha. Natascha, Rachel. 243 00:19:39,403 --> 00:19:44,283 - Natascha mı? Yoksa siz... - Moskova balesinin baş balerini. 244 00:19:44,408 --> 00:19:46,493 Vay canına. Harvey haftaya beni o gösteriye götürecek. 245 00:19:46,577 --> 00:19:48,329 Sahi mi? Demek baleyi seviyorsunuz? 246 00:19:48,620 --> 00:19:50,789 Bruce. Bu Harvey Dent. 247 00:19:51,123 --> 00:19:54,877 Şu meşhur Bruce Wayne. Rachel hakkınızdaki her şeyi anlattı. 248 00:19:55,044 --> 00:19:56,337 Umarım her şeyi anlatmamıştır. 249 00:19:56,587 --> 00:19:59,923 - Masaları birleştirmeye ne dersiniz? - Buna izin vereceklerinden emin değilim. 250 00:20:00,090 --> 00:20:03,135 Verirler, merak etmeyin. Burası bana ait. 251 00:20:03,594 --> 00:20:06,555 Böyle bir şehirde nasıl çocuk yetiştirilir ki? 252 00:20:06,722 --> 00:20:08,682 Ben burada büyüdüm. Bir sorun yaşamadım. 253 00:20:08,849 --> 00:20:10,434 Wayne malikanesi şehir sınırları içinde mi? 254 00:20:10,601 --> 00:20:12,102 Ne yani? 255 00:20:12,269 --> 00:20:13,812 Palisades mi? Elbette. 256 00:20:13,979 --> 00:20:18,442 Yeni bölge savcımız olarak, görev alanınızın nereye kadar uzandığını bilseniz iyi olur. 257 00:20:18,609 --> 00:20:22,571 Maskeli bir intikamcıya tapan bir şehirden bahsediyorum. 258 00:20:22,738 --> 00:20:26,116 Gotham şehri, sıradan bir vatandaşın doğruluk adına savaşmasından gurur duyar. 259 00:20:26,283 --> 00:20:28,535 Gotham'ın sizin gibi kahramanlara, yani seçilmiş görevlilere ihtiyacı var. 260 00:20:28,702 --> 00:20:31,955 - Kendini kanundan üstün gören birine değil. - Kesinlikle. Batman'i kim görevlendirdi ki? 261 00:20:32,164 --> 00:20:36,001 Bizler. Hiçbir şeye karışmayıp, suçluların şehrimizi ele geçirmesine izin veren herkes. 262 00:20:36,168 --> 00:20:37,920 Ama demokrasi böyledir, Harvey. 263 00:20:38,087 --> 00:20:39,838 Düşmanları şehrin kapılarına dayandığında... 264 00:20:40,005 --> 00:20:43,717 ...Romalılar demokrasiyi askıya almış ve şehri koruması için bir kişi tayin etmişler. 265 00:20:43,884 --> 00:20:46,470 Bunu bir mevki olarak değil, bir kamu görevi olarak görmüşler. 266 00:20:46,637 --> 00:20:50,891 Harvey, cumhuriyeti koruması için tayin ettikleri son adamın adı Sezar'dı... 267 00:20:50,933 --> 00:20:54,353 ...ve elindeki gücü asla iade etmedi. - Tamam, olabilir. 268 00:20:54,520 --> 00:20:56,063 Ya bir kahraman olarak ölürsün... 269 00:20:56,105 --> 00:20:59,066 ...ya da bir suçluya dönüştüğünü görecek kadar uzun yaşarsın. 270 00:20:59,233 --> 00:21:02,903 Bakın, Batman her kimse, bu işi hayatının sonuna dek sürdüremez. 271 00:21:02,945 --> 00:21:06,156 Nasıl sürdürebilir ki? Batman, pelerinini devredebileceği birini arıyor. 272 00:21:06,323 --> 00:21:08,617 Sizin gibi biri mi, Bay Dent? 273 00:21:09,076 --> 00:21:11,537 Olabilir. Tabii buna uygunsam. 274 00:21:11,704 --> 00:21:15,749 Peki ya bu pelerinli şövalye aslında Harvey Dent ise? 275 00:21:19,211 --> 00:21:22,381 Geceleri gizlice dışarı çıksaydım, şimdiye dek birileri bunu fark ederdi. 276 00:21:24,758 --> 00:21:28,887 Ben iknâ ettin, Dent. Senin için bir bağış etkinliği düzenleyeceğim. 277 00:21:29,054 --> 00:21:32,057 Çok naziksin Bruce ama bir daha ki seçimlere üç yıl var. 278 00:21:32,099 --> 00:21:33,976 Hayır, anlamıyorsun. 279 00:21:34,143 --> 00:21:36,937 Dostlarımla toplayacağım tek bir bağış sonrası... 280 00:21:37,563 --> 00:21:39,690 ...bir daha tek bir sente bile ihtiyacın olmayacak. 281 00:21:54,413 --> 00:21:56,540 Bu saçmalık da ne? 282 00:21:57,875 --> 00:22:01,003 Hepinizin bildiği üzere, mevduatımızın bir kısmı çalındı. 283 00:22:01,170 --> 00:22:04,548 68 milyon gibi nispeten küçük bir rakam. 284 00:22:04,715 --> 00:22:07,259 Kim bizden çalacak kadar aptal olabilir ki? 285 00:22:07,593 --> 00:22:11,138 Ucuz, mor bir kıyafet giyen, boyalı, beş para etmez kaçığın teki. 286 00:22:11,305 --> 00:22:13,265 Sorun değil. Önemsiz biri. 287 00:22:13,432 --> 00:22:16,810 Asıl sorun, paramızın polis tarafından izlenmesi. 288 00:22:16,977 --> 00:22:19,480 Bay Maroni'nin, uygun mevkilerdeki kaynakları sayesinde... 289 00:22:19,647 --> 00:22:23,442 ...polisin işaretli banknotlar kullanarak bankalarımızı saptadığını... 290 00:22:23,609 --> 00:22:26,111 ...ve bugün hesaplarınıza el koymayı planladıklarını öğrenmiş bulunuyoruz. 291 00:22:26,278 --> 00:22:30,282 Hevesli yeni bölge savcınız, tüm rakiplerimi devre dışı bıraktığı için... 292 00:22:30,908 --> 00:22:34,411 ...tek seçeneğiniz benim. - Peki ne öneriyorsun? 293 00:22:34,578 --> 00:22:38,248 Paranın hepsini güvenli bir yere aktarmayı. Bir bankaya değil. 294 00:22:38,415 --> 00:22:40,584 - Nereye peki? - Benim dışımda hiç kimse bilmeyecek. 295 00:22:41,126 --> 00:22:45,839 Polis içinizden birinin gırtlağına çökerse, hepinizin parası tehlikeye girer. 296 00:22:46,006 --> 00:22:48,133 Seni yakalamayacakları ne malum? 297 00:22:48,300 --> 00:22:51,387 Hong Kong'a gidiyorum. Dent'in yetki alanından çok uzağa. 298 00:22:51,762 --> 00:22:54,640 Çinliler kendi vatandaşlarını iade etmezler. 299 00:22:54,807 --> 00:22:56,433 Parayı ne kadar sürede taşıyabilirsin? 300 00:22:56,725 --> 00:22:57,810 Çoktan taşıdım. 301 00:23:00,187 --> 00:23:02,815 Belli sebepler yüzünden, onayınızı bekleyemedim. 302 00:23:03,440 --> 00:23:07,111 İçiniz rahat olsun, paranız emniyette. 303 00:23:19,456 --> 00:23:21,709 Ben de kendi şakalarımı kötü zannederdim. 304 00:23:21,875 --> 00:23:24,962 Adamımın kafanı koparmaması için bana tek bir sebep söyle. 305 00:23:25,129 --> 00:23:26,422 Bir sihir gösterisine ne dersin? 306 00:23:29,758 --> 00:23:32,094 Bu kalemi yok edeceğim. 307 00:23:35,681 --> 00:23:38,809 İşte, yok oldu. 308 00:23:40,019 --> 00:23:42,354 Aklıma gelmişken, kıyafetim ucuz değildir. 309 00:23:42,396 --> 00:23:44,148 Parası sizden çıktığı için, bilmeniz gerekir dedim. 310 00:23:44,273 --> 00:23:45,524 Otur yerine. 311 00:23:46,442 --> 00:23:49,486 Teklifini duymak istiyorum. 312 00:23:52,197 --> 00:23:54,700 Saatlerimizi bir yıl geriye alalım. 313 00:23:55,034 --> 00:24:00,706 Polisler ve savcılar, sizi karşılarına almaya cesaret edemezlerdi. 314 00:24:01,874 --> 00:24:06,295 Ne oldu peki? Süngünüz mü düştü? 315 00:24:08,130 --> 00:24:10,174 Bakın, benim gibi biri... 316 00:24:10,633 --> 00:24:13,385 - Bir ucube. - Doğru söyledin. 317 00:24:13,552 --> 00:24:16,680 Benim gibi biri... Bakın, beni dinleyin. 318 00:24:17,222 --> 00:24:21,518 Bu küçük grup terapilerinizi... 319 00:24:21,685 --> 00:24:24,396 ...neden gün ortasında yaptığınızı biliyorum. 320 00:24:24,897 --> 00:24:27,691 Geceleri dışarı çıkmaktan neden korktuğunuzu biliyorum. 321 00:24:29,902 --> 00:24:31,570 Batman yüzünden. 322 00:24:31,737 --> 00:24:36,992 Maalesef Batman Gotham'a hepinizin iç yüzünüzü gösterdi. 323 00:24:37,159 --> 00:24:40,663 Dent, sadece bir başlangıç. 324 00:24:41,246 --> 00:24:46,001 Ve televizyondaki şu adamın sözde planına gelirsek,... 325 00:24:46,460 --> 00:24:48,337 ...Batman'in yetki alanı sınırsızdır. 326 00:24:48,504 --> 00:24:51,090 Onu bulur ve öttürür. 327 00:24:51,256 --> 00:24:54,259 Ötecek adamları görür görmez tanırım... 328 00:24:54,426 --> 00:24:56,095 ...ve bu... 329 00:24:56,845 --> 00:24:58,347 Sen ne öneriyorsun? 330 00:24:58,514 --> 00:25:00,933 Çok basit. Batman'i öldürelim. 331 00:25:02,267 --> 00:25:05,229 Madem bu kadar basitti, peki niye şimdiye kadar onu öldürmedin? 332 00:25:05,396 --> 00:25:08,107 Bir işte iyiysen, o işi asla beleşe yapmazsın. 333 00:25:08,774 --> 00:25:10,067 Ne kadar istiyorsun? 334 00:25:10,776 --> 00:25:12,778 Yarısını. 335 00:25:14,989 --> 00:25:19,326 - Sen aklını kaçırmışsın. - Kaçırmadım. Hayır, kaçırmadım. 336 00:25:21,620 --> 00:25:26,792 Bu sorunu hemen halletmezsek, yakında... 337 00:25:27,042 --> 00:25:31,964 ...bizim Gambol'ın ninesine verecek tek bir kuruşu bile kalmayacak. 338 00:25:32,631 --> 00:25:34,091 Bu palyaçoyu yeterince dinledim! 339 00:25:35,175 --> 00:25:37,219 Bana bu kadar... 340 00:25:37,386 --> 00:25:39,930 - Lanet olsun! ...patlama istersen. 341 00:25:40,097 --> 00:25:42,599 Paramızı çalıp, öylece çekip gidebileceğini mi sanıyorsun? 342 00:25:42,766 --> 00:25:44,310 - Evet. - Başına ödül koyuyorum. 343 00:25:44,476 --> 00:25:46,770 Bu palyaçonun ölüsünü getirene 500 bin dolar vereceğim. 344 00:25:46,937 --> 00:25:49,982 Dirisine ise bir milyon, bu sayede ona biraz terbiye öğretebilirim. 345 00:25:51,275 --> 00:25:53,861 Pekâlâ. Beni dinleyin. Neden işin ciddiyetini... 346 00:25:54,028 --> 00:25:57,781 ...daha iyi kavradığınızda beni aramıyorsunuz? 347 00:25:57,948 --> 00:25:59,825 İşte kartım. 348 00:26:19,928 --> 00:26:21,972 Ulaşılması zor bir adamsın. 349 00:26:25,309 --> 00:26:27,603 Lau, Hong Kong yolunu yarıladı. 350 00:26:28,687 --> 00:26:31,857 İsteseydin, pasaportuna el koyardım. Beni her konuda bilgilendir demiştim. 351 00:26:31,899 --> 00:26:34,568 O kasalarda bulabildiğimiz tek şey, işaretli banknotlardı. 352 00:26:34,735 --> 00:26:38,030 Baskın yapacağımızı haber almışlar. Savcılık olaya dahil olur olmaz... 353 00:26:38,197 --> 00:26:39,239 Savcılık mı? 354 00:26:39,406 --> 00:26:43,077 Wuertz ve Ramirez gibi pisliklerle birlikte çalışıyorsun ve yine de... 355 00:26:43,243 --> 00:26:46,455 Tabii ya, senin çaylağı haraç alma suçundan enselemek üzereydim, Gordon. 356 00:26:46,538 --> 00:26:50,668 Maroni'nin savcılıkta adamları olduğu gerçeğini göz ardı etmeye çalışma, Dent. 357 00:26:53,879 --> 00:26:55,839 Lau'yu geri getirmeliyiz... 358 00:26:56,006 --> 00:26:59,969 ...ama Çinliler hiçbir koşulda kendi vatandaşlarını iade etmezler. 359 00:27:00,302 --> 00:27:03,013 Onu sana getirirsem, konuşmasını sağlar mısın? 360 00:27:03,180 --> 00:27:04,390 Şakımasını bile sağlarım. 361 00:27:04,556 --> 00:27:07,309 Çetenin tüm birikimlerinin peşine düşüyoruz. 362 00:27:07,476 --> 00:27:08,727 İşler karışacak. 363 00:27:08,894 --> 00:27:11,188 Bu göreve atandığımda, tehlikenin farkındaydım, teğmen. 364 00:27:11,355 --> 00:27:12,898 Onu nasıl geri getirecek... 365 00:27:15,484 --> 00:27:16,902 Bunu hep yapar. 366 00:27:17,069 --> 00:27:20,572 Çinli dostlarımız, ben daha anlaşmanın iptal olduğunu söyleyemeden, şehirden ayrılmış. 367 00:27:20,739 --> 00:27:24,243 Hep Hong Kong'a gitmek istediğine eminim. 368 00:27:24,410 --> 00:27:26,578 Telefonun suyu mu çıktı? 369 00:27:26,745 --> 00:27:30,374 Bence Bay Lau, daha kişisel bir teması hak ediyor. 370 00:27:31,583 --> 00:27:36,380 Yüksek irtifadan atlayış için oksijene ve dengeleyicilere ihtiyacınız olacak. 371 00:27:36,547 --> 00:27:40,175 İtiraf etmeliyim ki, her zamanki isteklerinizin yanında... 372 00:27:40,342 --> 00:27:42,928 ...bir uçaktan atlamak oldukça basit kalıyor. 373 00:27:43,554 --> 00:27:45,681 Peki ya uçağa geri dönme meselesi? 374 00:27:45,848 --> 00:27:47,683 Size iyi bir seyahat acentesi bulmanızı tavsiye ederim. 375 00:27:47,683 --> 00:27:49,143 Uçak yere inmeden diyorum. 376 00:27:50,853 --> 00:27:53,605 İşte bu tarzınıza uydu, Bay Wayne. 377 00:27:54,148 --> 00:27:56,900 CIA, 60'lı yıllarda, adamlarını tehlikeli bölgelerden çıkarabilmek için... 378 00:27:56,942 --> 00:28:00,279 ..."Gök Kancası" denen bir program geliştirmişti. 379 00:28:00,446 --> 00:28:03,115 - Ona bakabiliriz. - Olur. 380 00:28:03,282 --> 00:28:04,950 Tamam. Şimdi gelin. 381 00:28:06,452 --> 00:28:09,163 Titanyuma batırılmış üç katlı elyaf dokuma üzerine... 382 00:28:09,330 --> 00:28:11,457 ...sertleştirilmiş kevlar levhalar istediğiniz esnekliği sağlar. 383 00:28:11,623 --> 00:28:14,460 Daha hafif, daha hızlı ve daha çevik olacaksınız. 384 00:28:17,963 --> 00:28:20,132 Önce kullanma kılavuzunu okumaya ne dersiniz? 385 00:28:20,299 --> 00:28:22,301 - Elbette. - Tabii bunların bir bedeli var. 386 00:28:22,468 --> 00:28:25,971 Levhaların ayrı olması, sizi bıçak ve mermilere karşı daha savunmasız bir hale getirecek. 387 00:28:26,138 --> 00:28:29,099 Tadı kaçmasın diye, işlerin kolay olmasını istemeyiz, öyle değil mi? 388 00:28:29,266 --> 00:28:31,310 Köpeklere karşı bir koruma sağlar mı? 389 00:28:31,477 --> 00:28:34,104 Sözünü ettiğimiz bir Rotweiler mı, yoksa bir Chihuahua mı? 390 00:28:34,813 --> 00:28:37,316 Kedilere karşı koruma sağlayacağı kesin. 391 00:28:37,483 --> 00:28:39,610 Arizona'da bir tane buldum. 392 00:28:39,777 --> 00:28:42,696 Çok nazik bir beyefendi, bir hafta içinde hazır edebileceğini söyledi. 393 00:28:42,863 --> 00:28:43,947 Parayı nakit istiyor. 394 00:28:44,114 --> 00:28:46,950 - Uçuş ekibi ne olacak? - Güney Koreli kaçakçılar. 395 00:28:47,117 --> 00:28:49,328 Radar seviyesinin altında Pyongyang'a kadar uçuyorlar. 396 00:28:49,495 --> 00:28:52,247 - Bir bahane düşündün mü? - Evet. 397 00:28:52,414 --> 00:28:56,585 GÖSTERİ İPTAL EDİLDİ 398 00:29:01,298 --> 00:29:05,386 Aşk Gemisi: Milyarder Rus Balesiyle Birlikte Sırra Kadem Bastı 399 00:29:11,016 --> 00:29:13,644 Sanırım uçağınız geldi, efendim. 400 00:29:17,856 --> 00:29:21,026 Yorgun görünüyorsun, Alfred. Bensiz idare edebilecek misin? 401 00:29:23,028 --> 00:29:26,532 Rusça'da, "Kendi güneş yağınızı kendiniz sürün" nasıl denir söylerseniz, ederim. 402 00:29:37,668 --> 00:29:41,505 Hey Gambol, birkaç adam geldi. Joker'i öldürdüklerini söylüyorlar. 403 00:29:41,672 --> 00:29:43,507 Cesedini de getirmişler. 404 00:29:59,898 --> 00:30:02,526 Ölü olduğuna göre, 500 bin eder. 405 00:30:04,361 --> 00:30:06,155 Peki ya dirisi? 406 00:30:09,366 --> 00:30:12,536 Bu yaralar nasıl oldu, bilmek ister misin? 407 00:30:14,455 --> 00:30:20,461 Babam tam bir ayyaş ve ifritin tekiydi. 408 00:30:21,337 --> 00:30:25,507 Ve bir gece, iyice zıvanadan çıktı. 409 00:30:25,924 --> 00:30:28,719 Annem kendini korumak için ekmek bıçağını kaptı. 410 00:30:28,886 --> 00:30:33,557 Bu babamın hoşuna gitmedi. Hem de hiç. 411 00:30:34,224 --> 00:30:36,769 O yüzden, gözlerimin önünde... 412 00:30:36,935 --> 00:30:41,523 ...bıçağı alıp onun üzerinde kullandı. Bir yandan da gülüyordu. 413 00:30:41,690 --> 00:30:44,777 Bana döndü ve dedi ki: 414 00:30:44,943 --> 00:30:48,614 "Niye böyle ciddisin evlat?" 415 00:30:48,864 --> 00:30:50,449 Bıçakla üzerime yürüdü. 416 00:30:51,116 --> 00:30:53,243 "Niye böyle ciddisin evlat?" 417 00:30:55,287 --> 00:30:58,165 Bıçağı ağzıma soktu. 418 00:30:58,499 --> 00:31:02,419 "Şu surata bir gülümseme katalım." 419 00:31:03,629 --> 00:31:05,839 Ve... 420 00:31:08,217 --> 00:31:09,760 Niye böyle ciddisin? 421 00:31:14,807 --> 00:31:16,308 Şimdi... 422 00:31:16,475 --> 00:31:18,727 ...örgütümüz küçük olabilir... 423 00:31:18,894 --> 00:31:24,525 ...ama oldukça önemli bir büyüme potansiyeline sahip. 424 00:31:24,692 --> 00:31:27,903 Siz değerli beyefendilerden hanginiz ekibimize katılmak ister? 425 00:31:28,070 --> 00:31:32,491 Şu an için tek kişilik yerimiz var, o yüzden küçük bir deneme... 426 00:31:33,158 --> 00:31:35,327 ...yapmak zorundayız. 427 00:31:39,915 --> 00:31:41,917 Çabuk olun. 428 00:31:51,343 --> 00:31:52,761 Hong Kong'a hoş geldiniz, Bay Fox. 429 00:31:52,928 --> 00:31:55,639 Bay Lau, sizi şahsen karşılayamadığı için özürlerini iletiyor. 430 00:31:55,806 --> 00:31:57,725 Anlıyorum. 431 00:32:07,526 --> 00:32:11,113 Güvenlik nedeniyle, sizden cep telefonunuzu burada bırakmanızı rica etmek zorundayım. 432 00:32:11,280 --> 00:32:12,865 Elbette. 433 00:32:15,617 --> 00:32:19,330 Görüşmelerin ortasında Gotham'dan ayrıldığım için özür dilerim. 434 00:32:19,496 --> 00:32:23,042 Gotham polisiyle aramda yaşanan yanlış anlaşılma... 435 00:32:23,208 --> 00:32:25,753 ...şirketimi zor duruma soksun istemedim. - Elbette. 436 00:32:25,919 --> 00:32:29,089 Sizin gibi önemli bir iş adamının bunu anlayışla karşılayacağına eminim. 437 00:32:29,256 --> 00:32:33,218 Artık burada olduğunuza göre, devam edebiliriz. 438 00:32:33,385 --> 00:32:37,139 Beni bu şekilde karşılamanız takdire şayan, Bay Lau. Ama maalesef... 439 00:32:38,682 --> 00:32:40,517 Burada cep telefonuna izin veremiyoruz. 440 00:32:40,684 --> 00:32:43,395 Özür dilerim. Teslim etmeyi unutmuşum. 441 00:32:43,562 --> 00:32:48,192 Buraya iş anlaşmamızı askıya almak zorunda olduğumuzu söylemek için geldim. 442 00:32:48,734 --> 00:32:51,820 Siz de kabul edersiniz ki, zan altındaki biriyle iş yapmamız... 443 00:32:52,946 --> 00:32:54,907 Artık her neyle suçlanıyorsanız. 444 00:32:55,074 --> 00:32:57,660 Sizin gibi önemli bir iş adamının bunu anlayışla karşılayacağına eminim. 445 00:32:57,826 --> 00:33:01,747 Bay Fox, sanırım kısa bir telefon görüşmesi de yeterli olurdu. 446 00:33:01,914 --> 00:33:05,292 Bay Wayne, değerli vaktinizi kasıtlı olarak boşa harcadığımızı düşünmenizi istemedi. 447 00:33:05,459 --> 00:33:07,169 İstemeden olduğuna eminim. 448 00:33:08,087 --> 00:33:12,257 Çok haklısınız, Bay Lau. "İstemeden oldu". Çok doğru. 449 00:33:13,050 --> 00:33:14,385 Bayım. 450 00:33:32,611 --> 00:33:34,613 Tepeye çıkan tramvayda manzara daha iyi. 451 00:33:34,780 --> 00:33:36,615 Peki ya LSI Holding'in manzarası nasıl? 452 00:33:36,907 --> 00:33:38,450 Kısıtlı. 453 00:33:38,617 --> 00:33:40,619 Lau oraya resmen çivi çakmış. 454 00:33:40,786 --> 00:33:42,705 - Bu nedir? - Ar-Ge bölümümüz yaptı. 455 00:33:42,871 --> 00:33:44,540 Yüksek frekanslı bir sinyal gönderip... 456 00:33:44,707 --> 00:33:47,543 ...gelen yanıtın süresine göre ortamın haritasını çıkarıyor. 457 00:33:48,043 --> 00:33:50,629 Yani sonar. Tıpkı bir... 458 00:33:50,796 --> 00:33:53,299 Denizaltı gibi, Bay Wayne. Tıpkı bir denizaltı gibi. 459 00:33:53,465 --> 00:33:55,301 - Peki ya diğer cihaz? - Yerleştirildi. 460 00:33:56,218 --> 00:33:57,344 Bay Wayne. 461 00:33:58,470 --> 00:33:59,763 İyi şanslar. 462 00:35:38,737 --> 00:35:40,906 - Lanet olası polisler nerede kaldı? - Yoldalar. 463 00:35:40,906 --> 00:35:43,325 Onlara ne diye para ödüyorum ki? 464 00:37:43,445 --> 00:37:45,447 LÜTFEN TEĞMEN GORDON'A TESLİM EDİN 465 00:37:49,743 --> 00:37:52,913 Bakın, siz bize parayı teslim edin bizde anlaşma şartlarından bahsedelim. 466 00:37:53,080 --> 00:37:56,375 Hâlâ hayatta olmamın tek sebebi para. 467 00:37:56,542 --> 00:38:00,671 Bize yardım ettiğinizi öğrendiklerinde, sizi öldüreceklerini mi söylüyorsunuz? 468 00:38:00,838 --> 00:38:03,549 - Müvekkilimi tehdit mi ediyorsunuz? - Hayır. Bu soruşturmada,... 469 00:38:03,590 --> 00:38:06,927 ...müvekkilinizin, bizimle iş birliği yapacağını farz ediyorum. 470 00:38:08,554 --> 00:38:10,222 Herkes gibi. 471 00:38:11,557 --> 00:38:14,893 Hayır mı? Tamam. 472 00:38:15,352 --> 00:38:18,355 Size şehir hapishanesinde iyi eğlenceler, Bay Lau. 473 00:38:18,522 --> 00:38:20,024 Durun! 474 00:38:20,232 --> 00:38:22,234 Size parayı veremem... 475 00:38:22,401 --> 00:38:25,404 ...ama müşterilerimi, hem de hepsini teslim edebilirim. 476 00:38:25,696 --> 00:38:27,906 İşinizin ehli bir muhasebecisiniz. 477 00:38:28,073 --> 00:38:31,910 Elinizde onları suçlayabilmemiz için ne gibi bir bilgi olabilir ki? 478 00:38:32,077 --> 00:38:35,914 Hesap kitap işlerinde iyiyimdir. Tüm yatırımlarla bizzat ilgilendim. 479 00:38:36,081 --> 00:38:37,666 Tek bir havuzda topladım. 480 00:38:39,043 --> 00:38:40,377 Tamamdır bu iş. 481 00:38:40,794 --> 00:38:42,630 Bir dakika. 482 00:38:43,422 --> 00:38:44,798 Organize Suçla Mücadele Kanunu. 483 00:38:44,923 --> 00:38:48,093 Paralarını tek bir hesapta toplamışlarsa, hepsini tek bir suçtan itham edebiliriz. 484 00:38:48,260 --> 00:38:49,428 Neyle itham edeceğiz? 485 00:38:49,595 --> 00:38:52,473 OSMK'na göre, örgüt üyelerinden herhangi birinin işlediği bir suçu... 486 00:38:52,640 --> 00:38:55,225 Diğerleri de işlemiş sayılır. Bu harika. 487 00:38:56,602 --> 00:38:58,520 Bay Lau. 488 00:38:59,521 --> 00:39:03,525 Bu toplu fon hakkında elinizde ne gibi ayrıntılar var? 489 00:39:03,692 --> 00:39:05,319 - Hesap defterleri... - Dokunulmazlık, koruma... 490 00:39:05,486 --> 00:39:08,947 ...ve Hong Kong'a özel bir uçak istiyorum. - Açık celsede tanıklık ettikten sonra. 491 00:39:09,114 --> 00:39:13,827 Merak ediyorum da, tüm müşterileriniz hapsi boyladığında, onca paraya ne olacak? 492 00:39:14,161 --> 00:39:17,289 Dediğim gibi, hesap kitap işlerinde iyiyimdir. 493 00:39:17,456 --> 00:39:22,127 Onu hapishaneye gönderemeyiz. Burada, nezarethanede tutacağım. 494 00:39:22,294 --> 00:39:24,838 Ne yani, burası özel kalen mi Gordon? 495 00:39:25,130 --> 00:39:29,885 - Hapishanedekilere güveniyor musun? - Buradakilere bile güvenmiyorum. 496 00:39:31,553 --> 00:39:33,055 Lau kalıyor. 497 00:39:33,514 --> 00:39:37,559 Bay Lau'nun gezi programını bilemem ama geri döndüğüne sevindim. 498 00:39:38,227 --> 00:39:40,771 Herkese duyurun. O palyaçoyu kiralıyoruz. 499 00:39:43,482 --> 00:39:47,319 Adam haklıydı. Esas sorunu çözmeliyiz. 500 00:39:47,820 --> 00:39:48,946 Batman meselesi. 501 00:39:53,492 --> 00:39:55,577 Batman'in soruşturmaya katkısı var mı, bilemiyorum. 502 00:39:55,703 --> 00:39:57,621 Bizim oğlan televizyonda daha bir yakışıklı görünüyor. 503 00:39:57,913 --> 00:40:00,666 Beni arkadaşlarımın önünde utandırmak niyetinde misiniz, teğmen? 504 00:40:00,833 --> 00:40:04,503 Merak etme. Onlar da bizimle geliyor. 505 00:40:11,343 --> 00:40:13,178 İyi yolculuklar. Gelecek seneye görüşürüz. 506 00:40:13,345 --> 00:40:17,766 712 gasp, 849 haraç,... 507 00:40:17,933 --> 00:40:20,477 ...246 dolandırıcılık,... 508 00:40:20,644 --> 00:40:23,480 ...87 kasıtlı adam öldürme... 509 00:40:24,398 --> 00:40:27,526 ...ve 527 adaletin engellenmesi. 510 00:40:27,943 --> 00:40:29,320 Sanıkların savunması nedir? 511 00:40:36,493 --> 00:40:37,536 Sessizlik. 512 00:40:37,703 --> 00:40:40,205 Tek bir seferde 549 suçlu. 513 00:40:40,372 --> 00:40:42,875 Surrillo'yu böyle bir maskaralığa nasıl iknâ ettin? 514 00:40:43,042 --> 00:40:47,171 Benim gibi o da, adalete düşkün. Sonuçta, o bir yargıç. 515 00:40:47,338 --> 00:40:50,382 Mahkumiyet kararı verdirmek için Surrillo'nun bir tarafını yalasan da... 516 00:40:50,549 --> 00:40:53,135 ...temyiz tarihi geldiğinde, en hızlı şapa oturma rekorunu kıracaksın. 517 00:40:53,302 --> 00:40:55,804 Sorun değil. Tepedekiler kefaletle çıkar, orası kesin. 518 00:40:55,971 --> 00:40:58,390 Ama daha düşük seviyedekiler bunu yapamaz. 519 00:40:58,557 --> 00:41:01,018 Mahkeme ve temyiz süresince, sokaklardan uzak kalmaya paraları yetmez. 520 00:41:01,060 --> 00:41:02,770 Hapiste belli bir süre karşılığında, anlaşmaya razı olacaklardır. 521 00:41:02,853 --> 00:41:05,856 18 ay boyunca temiz kalacak sokaklarda neler yapabileceğinizi bir düşünün. 522 00:41:07,399 --> 00:41:10,527 - Sayın Başkan, bunu göz ardı... - Çıkın. İkiniz de. 523 00:41:14,698 --> 00:41:16,241 Otursana. 524 00:41:21,205 --> 00:41:24,208 Halk seni seviyor. Bir sonuç alınırsa, bu sayede olacak. 525 00:41:24,375 --> 00:41:25,709 Ama artık her şey sana bağlı. 526 00:41:25,876 --> 00:41:28,921 Sırf çetedekiler değil, herkes senin peşine düşecek. 527 00:41:29,088 --> 00:41:32,925 Politikacılar, gazeteciler, polisler. 528 00:41:33,092 --> 00:41:35,594 Cüzdanı hafifleyecek herkes. 529 00:41:35,761 --> 00:41:38,430 Buna hazır mısın? Hazır olsan iyi olur. 530 00:41:38,597 --> 00:41:40,724 Çünkü aleyhine ufacık bir şey buldukları anda... 531 00:41:40,891 --> 00:41:45,688 ...o suçlular sokaklara geri dönerler. Hemen arkasından da, sen ve ben. 532 00:41:45,854 --> 00:41:47,147 Tanrım! 533 00:42:05,374 --> 00:42:08,043 RİCA ETSEM GERÇEK BATMAN ORTAYA ÇIKAR MI? 534 00:42:08,294 --> 00:42:10,754 Bence bağış toplama etkinliğiniz son derece başarılı olacak, efendim. 535 00:42:10,921 --> 00:42:13,590 Sence neden Harvey Dent için bir parti düzenliyorum? 536 00:42:13,757 --> 00:42:16,844 Tahminen ben ve Gotham'ın yer altı dünyası dışında da... 537 00:42:17,011 --> 00:42:21,015 ...dostluklar edinmeye çalışıyorsunuz. Sırf Bayan Dawes'ı etkilemek için. 538 00:42:21,181 --> 00:42:25,269 Çok komik ve aynı zamanda yanlış. Aslında Dent'i etkilemeye çalışıyorum. 539 00:42:25,436 --> 00:42:28,314 Polis cesedin üzerine gizlenmiş bir video kaydını yayınladı. 540 00:42:28,480 --> 00:42:31,108 Seyircilerimizi uyarıyoruz. Görüntüler cidden rahatsız edici. 541 00:42:31,275 --> 00:42:33,485 Adını söyle. 542 00:42:33,652 --> 00:42:35,946 Brian Douglas. 543 00:42:36,905 --> 00:42:39,241 Sen gerçek Batman misin? 544 00:42:39,408 --> 00:42:40,451 - Hayır. - Hayır mı? 545 00:42:40,617 --> 00:42:42,578 - Hayır. - Demek hayır? 546 00:42:42,745 --> 00:42:44,747 Madem öyle neden onun gibi giyindin? 547 00:42:47,207 --> 00:42:51,420 Çünkü o, senin gibi pisliklerden korkmamamız gerektiğinin sembolü. 548 00:42:51,462 --> 00:42:54,798 Evet ama korkuyorsun, Brian. Gerçekten korkuyorsun. 549 00:42:54,965 --> 00:42:57,134 Değil mi? Evet. 550 00:42:58,761 --> 00:43:03,223 Sence Batman, Gotham'ı daha iyi bir yer haline mi getirdi? 551 00:43:03,432 --> 00:43:04,642 Bana bak. 552 00:43:05,142 --> 00:43:07,227 Bana bak! 553 00:43:11,190 --> 00:43:14,693 İşte, o çılgın Batman'in, Gotham'ı ne hale getirdiğini görüyorsunuz. 554 00:43:14,860 --> 00:43:17,154 Gotham'da düzen istiyorsanız,... 555 00:43:17,488 --> 00:43:21,909 ...Batman maskesini çıkarıp teslim olmalı. 556 00:43:22,076 --> 00:43:25,871 Bu geceden başlayarak, teslim olmadığı her gün... 557 00:43:26,205 --> 00:43:28,332 ...insanlar ölecek. 558 00:43:28,749 --> 00:43:30,960 Sözümün eriyimdir. 559 00:43:48,227 --> 00:43:51,063 Yer altı dünyasının korkulu rüyası Harvey Dent'in,... 560 00:43:51,230 --> 00:43:54,316 ...yardım fonu üyelerinden ödü kopuyor. 561 00:43:54,483 --> 00:43:55,734 - Hemen dönerim. - Rachel. 562 00:43:55,901 --> 00:43:58,737 Bir parça cesaret iksiri alır mıydınız, Bay Dent? 563 00:43:58,904 --> 00:44:01,323 - Teşekkürler. Alfred'di, değil mi? - Doğru, efendim. 564 00:44:01,490 --> 00:44:04,785 Rachel hep senden bahseder. Hakkındaki her şeyi bilir misin? 565 00:44:04,952 --> 00:44:06,203 Henüz değil, efendim. 566 00:44:08,497 --> 00:44:10,749 Dikkat etmem gereken, ruh hastası, eski bir sevgilisi var mı? 567 00:44:10,916 --> 00:44:13,168 Ah, bir bilseniz. 568 00:44:32,104 --> 00:44:35,858 Geciktiğim için özür dilerim. Bensiz başladığınıza sevindim. 569 00:44:36,233 --> 00:44:39,945 Şimdi, Harvey nerede? Nerede? 570 00:44:40,112 --> 00:44:42,531 İşte Harvey Dent, günün adamı. 571 00:44:42,698 --> 00:44:44,033 Peki ya Rachel Dawes? 572 00:44:44,199 --> 00:44:46,577 Benim en eski arkadaşım. Gel bakalım. 573 00:44:46,744 --> 00:44:50,581 Rachel bana Harvey Dent ile çıktığını ilk söylediğinde, ona şöyle dedim: 574 00:44:50,831 --> 00:44:53,250 "Şu iğrenç kampanya reklamlarındaki herif mi?" 575 00:44:53,417 --> 00:44:57,254 "Harvey Dent'e inanıyorum." Evet, güzel slogandı, Harvey. 576 00:44:57,421 --> 00:44:59,423 Ama belli ki, Rachel'in dikkatini çekmişsin. 577 00:44:59,590 --> 00:45:02,593 Ve sonra, yeni bölge savcımız Harvey'i... 578 00:45:03,010 --> 00:45:06,305 ...ve onun icraatlarını takip etmeye başladım. 579 00:45:06,472 --> 00:45:08,265 Peki ne oldu biliyor musunuz? 580 00:45:10,309 --> 00:45:11,810 Harvey Dent'e inanıyorum. 581 00:45:11,977 --> 00:45:15,564 Onun gözetiminde, Gotham'ın biraz daha güvenli... 582 00:45:15,731 --> 00:45:19,401 ...ve biraz daha iyimser olacağına inanıyorum. 583 00:45:20,819 --> 00:45:25,157 Şu yüze bir bakın. Bu yüz, Gotham'ın parlak geleceğini yansıtıyor. 584 00:45:25,324 --> 00:45:27,493 Harvey Dent için alkışlarınızı duyalım. 585 00:45:38,921 --> 00:45:42,466 Harvey seni, onunla dalga geçtiğini anlamayacak kadar tanımıyor olabilir... 586 00:45:42,675 --> 00:45:44,677 ...ama ben tanıyorum. - Hayır, her kelimesinde ciddiydim. 587 00:45:46,011 --> 00:45:51,058 Bir keresinde, Gotham'ın Batman'e ihtiyaç duymayacağı bir günün geleceğini söylemiştin. 588 00:45:51,350 --> 00:45:53,268 - O gün yaklaşıyor. - Bruce. 589 00:45:54,103 --> 00:45:59,692 - Benden bunu beklememi isteyemezsin. - O günü yaşıyoruz. O kahraman, Harvey. 590 00:45:59,858 --> 00:46:04,321 Şehirdeki suçluların yarısını içeri tıktı ve bunu bir maske takmadan başardı. 591 00:46:04,488 --> 00:46:06,699 Gotham'ın yüzü olan bir kahramana ihtiyacı var. 592 00:46:07,324 --> 00:46:09,910 Hakkını vermeliyim, Wayne. Nasıl parti düzenleneceğini iyi biliyorsun. 593 00:46:11,203 --> 00:46:13,122 Tekrar teşekkürler. 594 00:46:13,914 --> 00:46:15,624 Rachel'ı almamın sakıncası var mı? 595 00:46:19,086 --> 00:46:21,463 Teğmenim, cesede iğnelenmiş o joker kartı vardı ya? 596 00:46:21,630 --> 00:46:23,382 Adli tıp uzmanları üç farklı DNA örneği buldu. 597 00:46:23,549 --> 00:46:24,967 - Kime ait olduğu belli mi? - Üçü de tespit edildi. 598 00:46:25,134 --> 00:46:28,637 DNA'lar Yargıç Surrillo, Harvey Dent ve şube müdürü Loeb'e ait. 599 00:46:28,804 --> 00:46:30,806 Joker bize kimleri hedef aldığını söylüyor. 600 00:46:30,973 --> 00:46:33,851 Surrillo'nun evine bir ekip gönder. Wuertz'a söyle, Dent'i bulsun. 601 00:46:34,018 --> 00:46:36,061 İkisini de koruma altına alın. Şube müdürü nerede? 602 00:46:36,228 --> 00:46:37,730 - Belediye binasında. - Binayı mühürleyin. 603 00:46:37,896 --> 00:46:39,898 - Ben gidene kadar kimse girip çıkmasın. - Anlaşıldı. 604 00:46:52,202 --> 00:46:54,580 Gordon. Ne yapıyorsun? 605 00:46:54,747 --> 00:46:58,000 Burası güvende. Binanın her katını didik didik etmenizi istiyorum. 606 00:46:58,167 --> 00:47:00,753 Özür dilerim efendim, Joker'in sizi öldürmeye çalışacağını düşünüyoruz. 607 00:47:00,919 --> 00:47:02,338 Bu insanlar tehlikeli, Sayın Yargıç. 608 00:47:02,504 --> 00:47:04,381 Olabilir ama bana doğru düzgün bir bilgi bile vermiyorsunuz. 609 00:47:04,423 --> 00:47:06,383 Biz bile nereye gideceğinizi bilmiyoruz. 610 00:47:06,550 --> 00:47:09,887 Zarfı alın, arabanıza binin ve açın. İçinde nereye gideceğiniz yazıyor. 611 00:47:13,724 --> 00:47:15,643 Beni bu insanlarla baş başa bırakamazsın. 612 00:47:15,809 --> 00:47:18,854 Bütün bir çete peşindeyken, bu insanlardan mı korkuyorsun? 613 00:47:18,896 --> 00:47:20,981 Evet, bu insanlarla karşılaştırınca çete üyeleri beni o kadar korkutmuyor. 614 00:47:21,148 --> 00:47:24,735 Gordon, anlaşılan bunu tek başına kavraman zor olacak, o yüzden... 615 00:47:24,902 --> 00:47:28,989 ...beni dinle, polis müdürleri her daim bir sürü tehdide maruz kalır. 616 00:47:29,156 --> 00:47:34,703 Bu tür durumlara karşı gerekli önlemi uzun zaman önce buldum. 617 00:47:34,912 --> 00:47:37,164 Namlunun ucunda olmak, her şeyi daha net görmeni sağlıyor. 618 00:47:37,331 --> 00:47:38,666 Eminim öyledir. 619 00:47:38,832 --> 00:47:43,128 Öyle. Kaybetmeye dayanamayacağın şeyleri düşünmeye başlıyorsun. 620 00:47:43,295 --> 00:47:45,297 Mesela hayatının geri kalanını paylaşmak istediğin kişiyi. 621 00:47:45,464 --> 00:47:48,467 - Bu oldukça uzun vadeli bir vaat. - Peşinde bir çete varken hiç de değil. 622 00:47:53,681 --> 00:47:56,392 Yemeğe neden geç kaldığımı... 623 00:47:57,309 --> 00:47:58,894 ...karıma haber verseniz iyi olur, teğmen. 624 00:47:59,061 --> 00:48:02,231 Efendim, Joker'in kartında sizin DNA'nızı bulduk. 625 00:48:03,816 --> 00:48:06,443 - Böyle konuşma. - Pekâlâ. 626 00:48:06,986 --> 00:48:09,905 - Öyleyse biraz ciddi olalım. - Tamam. 627 00:48:10,239 --> 00:48:11,281 Cevabın nedir? 628 00:48:17,454 --> 00:48:18,956 Bir cevabım yok. 629 00:48:21,125 --> 00:48:22,293 DNA'mı nereden bulmuşlar? 630 00:48:22,334 --> 00:48:26,297 Büronuza veya evinize girebilen biri, bir mendil ya da bardaktan sizin... 631 00:48:26,338 --> 00:48:27,298 Durun! Durun! 632 00:48:27,464 --> 00:48:30,384 - Sanırım cevabının olmaması, hayır demek. - Harvey. 633 00:48:30,551 --> 00:48:32,678 - Başka biri var, öyle değil mi? - Harvey. 634 00:48:32,845 --> 00:48:36,015 Sakın bana Wayne deme. O herif tam bir... 635 00:48:36,515 --> 00:48:37,975 Sen ne yapıyorsun? 636 00:48:42,438 --> 00:48:43,480 YUKARI 637 00:48:49,153 --> 00:48:50,195 Kahretsin. 638 00:48:56,368 --> 00:48:58,120 Bir doktor çağırın! 639 00:49:01,540 --> 00:49:02,666 Onun için geldiler. 640 00:49:04,168 --> 00:49:05,336 İşte geldik. 641 00:49:07,921 --> 00:49:08,964 Saklan. 642 00:49:11,216 --> 00:49:14,553 İyi akşamlar, bayanlar ve baylar. 643 00:49:17,473 --> 00:49:21,393 Bu gecenin eğlencesi biziz. 644 00:49:22,227 --> 00:49:24,563 Tek bir sorum var: 645 00:49:24,772 --> 00:49:28,317 Harvey Dent nerede? 646 00:49:37,785 --> 00:49:39,870 Harvey'i tanıyor musunuz? Kim olduğunu biliyor musunuz? 647 00:49:40,037 --> 00:49:41,330 Kaldır ellerini, yakışıklı. 648 00:49:48,462 --> 00:49:52,341 Harvey'i nerede bulabilirim, biliyor musun? Onunla konuşmam gereken ufak bir mesele var. 649 00:49:52,925 --> 00:49:54,259 Bilmiyormuş. 650 00:49:56,553 --> 00:49:59,306 Yukarda neler oluyor? Wayne! 651 00:50:00,766 --> 00:50:02,142 Tanrı'ya şükür, bir panik odası varmış. 652 00:50:02,309 --> 00:50:03,477 Hey, bekle... 653 00:50:04,061 --> 00:50:05,854 Bizimle dalga geçiyor olmalı. 654 00:50:06,146 --> 00:50:08,148 Ben de sevdikleriyle idare ederim. 655 00:50:08,315 --> 00:50:11,819 Bir avuç hayduttan korkacak değiliz. 656 00:50:12,778 --> 00:50:14,488 Biliyor musun... 657 00:50:16,115 --> 00:50:19,118 ...bana babamı hatırlattın. 658 00:50:19,576 --> 00:50:21,412 Babamdan nefret ederdim. 659 00:50:21,578 --> 00:50:23,622 Tamam, durun artık. 660 00:50:27,459 --> 00:50:30,296 Selam güzelim. 661 00:50:32,464 --> 00:50:35,676 Sen Harvey'nin manitası olmalısın. 662 00:50:36,677 --> 00:50:39,179 Güzelmişsin. 663 00:50:46,103 --> 00:50:49,982 Gergin görünüyorsun. Yara izlerim yüzünden mi? 664 00:50:50,899 --> 00:50:53,110 Nasıl olduğunu bilmek ister misin? 665 00:50:54,320 --> 00:50:56,447 Gel buraya. 666 00:50:57,239 --> 00:50:58,949 Bana bak. 667 00:50:59,408 --> 00:51:04,163 Senin gibi güzel bir karım vardı. 668 00:51:04,413 --> 00:51:08,626 Bana fazlasıyla endişelendiğimi... 669 00:51:08,792 --> 00:51:11,712 ...daha fazla gülmem gerektiğini söylerdi. 670 00:51:11,879 --> 00:51:17,384 Kumara meraklıydı ve her geçen gün biraz daha borca batıyordu. 671 00:51:17,801 --> 00:51:20,220 Bir gün yüzünü lime lime doğradılar. 672 00:51:20,721 --> 00:51:24,975 Ameliyat için paramız yoktu. Bunu kaldıramıyordu. 673 00:51:25,351 --> 00:51:28,854 Onu yeniden gülerken görmek istiyordum. 674 00:51:29,188 --> 00:51:32,107 Yara izlerinin bana hiçbir şey ifade etmediğini göstermek istiyordum. 675 00:51:32,650 --> 00:51:34,193 O yüzden... 676 00:51:34,777 --> 00:51:38,447 ...ağzıma bir jilet soktum ve kendimi... 677 00:51:38,906 --> 00:51:40,282 ...bu hale getirdim. 678 00:51:40,574 --> 00:51:45,663 Peki ne oldu dersin? Görünüşüme katlanamadı. 679 00:51:45,829 --> 00:51:47,581 Beni terk etti. 680 00:51:48,082 --> 00:51:50,501 Şimdi işe komik tarafından bakıyorum. 681 00:51:51,377 --> 00:51:52,962 Artık sürekli gülüyorum. 682 00:51:56,382 --> 00:51:59,718 İçinde kavgacı bir ruh var. Bu hoşuma gitti. 683 00:51:59,885 --> 00:52:01,220 Öyleyse bana bayılacaksın. 684 00:52:29,373 --> 00:52:30,582 Silahını at. 685 00:52:30,749 --> 00:52:35,296 Atarım, tabii sen maskeni çıkarıp bize gerçekte kim olduğunu gösterirsen. 686 00:52:41,385 --> 00:52:42,594 Bırak onu. 687 00:52:43,387 --> 00:52:44,888 Kelime seçimin çok yanlış. 688 00:53:07,620 --> 00:53:09,496 İyi misin? 689 00:53:11,749 --> 00:53:14,126 Bunu bir daha yapmayalım. 690 00:53:14,418 --> 00:53:16,920 - Harvey iyi mi? - Güvende. 691 00:53:18,464 --> 00:53:19,798 Teşekkür ederim. 692 00:53:20,132 --> 00:53:21,175 Jim, her şey bitti. 693 00:53:21,342 --> 00:53:23,927 Lau'ya erişemedikleri sürece kaynaklarını kesmiş sayılırız. 694 00:53:24,094 --> 00:53:25,596 Ama dava sona erdi. 695 00:53:25,763 --> 00:53:29,933 Polis müdürleri ve yargıçlar havaya uçarken kimse bu davada tanıklık etmez. 696 00:53:30,768 --> 00:53:32,561 - Peki ya Dent? - Bir gıdım aklı varsa... 697 00:53:32,728 --> 00:53:33,812 ...çoktan Meksika yolunu yarıla... 698 00:53:33,979 --> 00:53:35,564 Çöpünüzü nerede tutuyorsunuz? 699 00:53:36,899 --> 00:53:38,442 Duruşmada bekleniyorsun. 700 00:53:38,651 --> 00:53:40,986 İfade verene kadar seni hayatta tutmam lazım. 701 00:53:41,028 --> 00:53:44,073 Beni koruyamazsınız. Kendinizi bile koruyamıyorsunuz. 702 00:53:44,239 --> 00:53:47,576 İş birliğini kabul etmezsen, buraya dönemez, doğruca şehir hapishanesini boylarsın. 703 00:53:47,743 --> 00:53:50,204 Orada ne kadar sağ kalabileceğini bir hesap et bakalım. 704 00:53:51,622 --> 00:53:53,123 Beni hedef almaları paralarını geri getirmez. 705 00:53:53,290 --> 00:53:55,125 Çetenin savaşmadan çökertilemeyeceğini biliyorum,... 706 00:53:55,292 --> 00:53:57,378 ...ama bu sefer durum farklı. Çizgiyi aştılar. 707 00:53:57,544 --> 00:53:58,796 Çizgiyi önce siz aştınız, efendim. 708 00:53:58,963 --> 00:54:02,383 Onları çaresiz kalana kadar iyice köşeye sıkıştırdınız. 709 00:54:02,549 --> 00:54:07,554 O kadar çaresiz kaldılar ki, huyunu suyunu bilmedikleri bir adamdan medet umdular. 710 00:54:08,055 --> 00:54:10,599 Suçlular karmaşık değildir, Alfred. 711 00:54:10,766 --> 00:54:12,977 Joker'in neyin peşinde olduğunu anlamamız yeterli. 712 00:54:13,143 --> 00:54:14,561 Saygısızlık etmek istemem, efendi Wayne... 713 00:54:14,728 --> 00:54:17,690 ...ama belki de, siz bile bu adamı tam olarak anlayamıyorsunuz. 714 00:54:18,482 --> 00:54:21,276 Uzun zaman önce, Burma'daydım. 715 00:54:21,360 --> 00:54:24,780 Ben ve arkadaşlarım yerel hükümet adına çalışıyorduk. 716 00:54:24,947 --> 00:54:27,533 Değerli taşlardan oluşan rüşvetler vererek... 717 00:54:27,700 --> 00:54:30,536 ...kabile liderlerinin sadakatini kazanmaya çalışıyorlardı. 718 00:54:30,703 --> 00:54:35,291 Ama eşkıyanın teki, Rangoon'un kuzeyindeki bir ormanda kervanlara saldırıp yağmalıyordu. 719 00:54:35,457 --> 00:54:38,752 Biz de o taşları aramaya koyulduk. 720 00:54:39,128 --> 00:54:44,258 Fakat altı ay araştırmamıza rağmen, taşları kime sattığını tespit edemedik. 721 00:54:44,883 --> 00:54:51,098 Günün birinde, mandalina büyüklüğünde bir yakutla oynayan bir çocuk gördüm. 722 00:54:52,349 --> 00:54:55,728 Eşkıya mücevherleri fırlatıp atıyormuş. 723 00:54:56,395 --> 00:54:59,106 - Peki o zaman niye çalmış? - Çünkü adamın hoşuna gitmiş. 724 00:54:59,273 --> 00:55:04,236 Çünkü bazı insanlar, para gibi mantıklı şeylerin peşinde koşmaz. 725 00:55:04,403 --> 00:55:08,657 Onları satın alamaz, tehdit veya pazarlık edemezsiniz. 726 00:55:09,074 --> 00:55:12,911 Bazı insanlar, dünyanın alevler içinde yanışını seyretmek ister. 727 00:55:33,349 --> 00:55:34,808 Bayım, adınız nedir? Lütfen hatta kalın. 728 00:55:34,850 --> 00:55:37,853 Sekizinci Cadde ile Orchard'ın köşesinde, Harvey Dent'i bulacaksınız. 729 00:55:50,741 --> 00:55:52,201 İsimleri kontrol et. 730 00:55:58,791 --> 00:56:00,501 "Richard Dent." 731 00:56:02,711 --> 00:56:03,796 "Patrick Harvey." 732 00:56:04,088 --> 00:56:05,130 Harvey Dent. 733 00:56:05,297 --> 00:56:08,300 Adamlarınız olay mahallini mahvetmeden önce, 10 dakikaya ihtiyacım var. 734 00:56:08,509 --> 00:56:10,719 Biz mi mahvediyoruz? Bu adamların ölmesinin sebebi sensin. 735 00:56:10,886 --> 00:56:12,429 Detektif! 736 00:56:14,640 --> 00:56:16,684 Bize bir dakika müsaade edin, çocuklar. 737 00:56:17,893 --> 00:56:19,478 Sıvanın altı tuğla. 738 00:56:19,812 --> 00:56:21,480 Parçalanmış bir merminin balistik incelemesini mi yapacaksın? 739 00:56:21,647 --> 00:56:23,273 Hayır. 740 00:56:24,733 --> 00:56:26,652 Parmak izlerini araştıracağım. 741 00:56:35,202 --> 00:56:37,121 Her ne yapacaksan, elini çabuk tut. 742 00:56:38,914 --> 00:56:43,627 Çünkü bir sonraki hedefini bulduk. Yarınki gazeteye ilan vermiş. 743 00:56:40,916 --> 00:56:44,044 {\a6}Belediye Başkanı Anthony Garcia, Kendini Kamu Hizmetine Adamış Biriydi 744 00:57:00,936 --> 00:57:03,230 Yeterince gürültü çıktığından pek emin değilim, efendim. 745 00:57:16,327 --> 00:57:18,454 Sizin için ne yapabilirim, Bay Reese? 746 00:57:18,621 --> 00:57:22,416 LSI holding anlaşmasındaki hesapları yeniden gözden geçirmemi istemiştiniz. 747 00:57:23,083 --> 00:57:25,377 Bazı usulsüzlükler fark ettim. 748 00:57:25,794 --> 00:57:27,880 Şirketin başkanı gözaltında. 749 00:57:28,047 --> 00:57:30,966 Hayır, onların hesaplarında değil, sizinkilerde. 750 00:57:31,175 --> 00:57:36,138 Uygulamalı Bilimler. Wayne Grubu'nun koca bir bölümü, bir gecede yok oluvermiş. 751 00:57:36,263 --> 00:57:40,517 Arşive inip bazı eski dosyaları karıştırdım. 752 00:57:41,644 --> 00:57:43,729 Akşam haberlerinde, polis arabalarını dümdüz ederken gördüğümüz... 753 00:57:43,729 --> 00:57:47,316 ...biricik göz bebeğinizi tanımadığınızı söylemeyin. 754 00:57:47,608 --> 00:57:50,819 Şu anda Ar-Ge bölümüne oluk gibi para akıtıyorsunuz... 755 00:57:50,986 --> 00:57:54,323 ...ve ordu için cep telefonu geliştirdiğinizi mi iddia ediyorsunuz? 756 00:57:54,490 --> 00:57:57,576 Peki bu sefer ne yapıyorsunuz? Uzay gemisi mi? 757 00:57:59,453 --> 00:58:04,458 Hayatımın sonuna kadar, her yıl 10 milyon dolar istiyorum. 758 00:58:07,795 --> 00:58:09,922 Şu konuyu netleştirelim. 759 00:58:11,131 --> 00:58:16,720 Dünyanın en zengin ve en güçlü adamlarından biri olan iş vereninizin,... 760 00:58:17,012 --> 00:58:23,102 ...geceleri suçluların hakkından gelen gizli bir intikamcı olduğunu düşünüyor... 761 00:58:23,602 --> 00:58:26,772 ...ve bu adama şantaj yapmayı planlıyorsunuz, öyle mi? 762 00:58:34,238 --> 00:58:35,531 İyi şanslar. 763 00:58:38,409 --> 00:58:39,827 Öyleyse... 764 00:58:41,245 --> 00:58:42,705 ...bu sizde kalabilir. 765 00:58:49,378 --> 00:58:51,839 Bu bana verdiğiniz orijinal tarama. 766 00:58:53,257 --> 00:58:55,551 Bu da yeniden birleştirilmiş hali. 767 00:59:03,767 --> 00:59:07,313 İşte bu da, mermiyi şarjöre takarken bıraktığı parmak izi. 768 00:59:09,315 --> 00:59:10,482 Size bir kopyasını çıkarayım. 769 00:59:10,691 --> 00:59:14,737 Bay Wayne, Ar-Ge bölümünü yeni bir işle mi görevlendirdiniz? 770 00:59:14,737 --> 00:59:17,156 Evet, devlet için bir telekomünikasyon projesi. 771 00:59:17,323 --> 00:59:19,366 Devletle anlaşma yaptığımızdan haberim yoktu. 772 00:59:19,616 --> 00:59:22,620 Lucius, bu sefer oyunu kurallarına göre oynamaya çalışıyorum. 773 00:59:23,746 --> 00:59:25,456 Bence makul. 774 00:59:28,375 --> 00:59:31,629 Batman'den hâlâ bir ses seda çıkmamasına ve müdür Loeb için yas tutmalarına rağmen... 775 00:59:31,670 --> 00:59:34,715 ...bu polislerin, Joker'in Gotham Times'a belediye başkanı için verdiği... 776 00:59:34,757 --> 00:59:38,427 ...bu vefat ilanındaki ölüm tehdidi sebebiyle endişelenmeleri gerekiyor. 777 00:59:40,220 --> 00:59:43,891 Tüm veri tabanlarını araştırdım. Dört olasılık var. 778 00:59:44,058 --> 00:59:46,185 Adreslerini kontrol et. 779 00:59:46,352 --> 00:59:50,356 Parkside'a bak, geçit töreni orada yapılıyor. 780 00:59:51,565 --> 00:59:52,691 Bir tane buldum. 781 00:59:52,858 --> 00:59:56,862 Melvin White, 1502 Randolph Apartmanı. 782 00:59:57,237 --> 01:00:01,325 Adam yaralamadan sabıkalı, iki defa Arkham'da yatmış. 783 01:00:40,406 --> 01:00:41,991 Yukarda durum nedir? 784 01:00:42,157 --> 01:00:45,369 Yerimizi aldık ama açıkçası burada fazlasıyla pencere var. 785 01:00:54,253 --> 01:01:00,718 Müdür Loeb, hayatını güvenlik güçlerine ve halkını korumaya adamıştı. 786 01:01:00,926 --> 01:01:02,720 Hatırlıyorum da, ilk görüşmemizde... 787 01:01:02,886 --> 01:01:05,431 ...ona şube müdürü olarak kalmak isteyip istemediğini sormuştum. 788 01:01:05,597 --> 01:01:10,853 Politik görüşlerimi ona yansıtmaya çalışmadığım sürece, istediğini söylemişti. 789 01:01:14,606 --> 01:01:17,776 Sözünü sakınan biri değildi, öyle de olması gerekmiyordu. 790 01:01:18,944 --> 01:01:22,531 Bir müdür olarak uygulamak zorunda kaldığı bazı kurallar pek hoş karşılanmıyordu. 791 01:01:22,614 --> 01:01:25,868 Bu yüzden, pek çok telefon ve mektup alıyordum. 792 01:01:30,247 --> 01:01:31,915 - Kimsin? - Ne oldu? 793 01:01:32,958 --> 01:01:36,920 Silahlarımızı ve üniformalarımızı aldılar. 794 01:01:43,385 --> 01:01:46,138 Bu büyük insanın fedakârlığını takdir ettiğimiz gibi... 795 01:01:46,305 --> 01:01:50,267 ...ihtiyatlı davranmanın, güvenliğin bedeli olduğunu unutmamalıyız. 796 01:01:50,434 --> 01:01:52,936 Tören alayı, hazır ol! 797 01:01:53,103 --> 01:01:56,732 Dikkat! Selam dur! 798 01:01:57,941 --> 01:02:02,321 Hazır! Nişan al! Ateş! 799 01:02:03,113 --> 01:02:04,657 Hazır! Nişan al! 800 01:02:08,285 --> 01:02:10,663 Hazır! Nişan al! 801 01:02:19,088 --> 01:02:20,506 Yere yat! Sakın kıpırdama! 802 01:02:22,341 --> 01:02:24,009 Sayın başkan. Götürün onu buradan! 803 01:02:33,227 --> 01:02:35,479 - Sonra görüşürüz. - Niye geri dönüyorsun? 804 01:02:48,117 --> 01:02:49,159 İn aşağı. 805 01:02:53,205 --> 01:02:54,957 Bana Joker hakkında bildiklerini anlat. 806 01:02:59,336 --> 01:03:00,587 MEMUR RACHEL DAWES 807 01:03:25,988 --> 01:03:27,323 Hayır. 808 01:03:27,740 --> 01:03:29,074 Çok üzgünüm, Barbara. 809 01:03:29,992 --> 01:03:33,245 Jimmy, git kardeşinle oyna. Haydi git, tatlım. 810 01:03:33,412 --> 01:03:35,664 Yapabileceğimiz bir şey varsa, herhangi bir şeye ihtiyacın olursa,... 811 01:03:35,831 --> 01:03:37,583 ...yanında olacağız. 812 01:03:41,253 --> 01:03:42,504 Orada mısın? 813 01:03:43,839 --> 01:03:48,344 Orada mısın? Bu belayı başımıza sen sardın. Sen! 814 01:03:48,510 --> 01:03:50,888 Bizi bu hale sen soktun! 815 01:03:51,930 --> 01:03:56,518 Kapatın şunu, gelmeyecek. Bizimle konuşmak istemiyor. 816 01:03:56,935 --> 01:03:59,938 Tanrı konuşmak istediklerine yardımcı olsun. 817 01:04:00,564 --> 01:04:04,526 Daha sessiz bir yere gidemez miyiz? Birbirimizi duyamıyoruz. 818 01:04:04,693 --> 01:04:07,529 Seni duymak istediğimi de kim söyledi? 819 01:04:07,696 --> 01:04:08,739 Ne? 820 01:04:38,143 --> 01:04:39,770 - Ne oldu? - İkinci hat. 821 01:04:39,937 --> 01:04:40,980 Tamam. 822 01:04:41,146 --> 01:04:43,315 - Harvey, neredesin? - Sen neredesin? 823 01:04:43,482 --> 01:04:45,484 Olman gereken yerde, yani suçla mücadele birimindeyim. 824 01:04:45,567 --> 01:04:46,944 Tüm bu karmaşayla baş etmeye çalışıyorum. 825 01:04:47,027 --> 01:04:48,445 Parmak izi sonuçlarını alabilir miyim? 826 01:04:48,529 --> 01:04:51,156 Rachel. Rachel, beni dinle. Orada güvende değilsin. 827 01:04:51,240 --> 01:04:53,033 - Gordon'ın ekibi yanımda. - Gordon öldü, Rachel. 828 01:04:53,200 --> 01:04:56,370 - Bu insanlara güveniyordu. - Ve öldü. 829 01:05:01,417 --> 01:05:03,502 Joker'in bir sonraki hedefi sensin. 830 01:05:03,669 --> 01:05:06,672 Tanrım, bu şehirde güvenebileceğimiz herhangi biri yok mu? 831 01:05:06,839 --> 01:05:08,549 Bruce. 832 01:05:08,841 --> 01:05:10,009 Bruce Wayne'e güvenebiliriz. 833 01:05:10,175 --> 01:05:11,760 Olmaz. Rachel, onun arkadaşın olduğunu biliyorum ama... 834 01:05:11,927 --> 01:05:13,762 Harvey, bana güven. 835 01:05:13,929 --> 01:05:16,682 Bruce'in dairesi şu anda şehirdeki en güvenli yer. 836 01:05:16,849 --> 01:05:18,183 Öyleyse doğruca oraya git. 837 01:05:18,350 --> 01:05:20,477 Hiç kimseye nereye gittiğini söyleme. Orada buluşuruz. 838 01:05:20,644 --> 01:05:22,354 Seni seviyorum. 839 01:05:36,368 --> 01:05:37,620 Joker'i istiyorum. 840 01:05:38,746 --> 01:05:40,581 Meslektaşın olarak sana bir tavsiye. 841 01:05:40,664 --> 01:05:43,208 Birini korkutmak istiyorsan, daha iyi bir yer seç. 842 01:05:43,375 --> 01:05:45,961 Bu yükseklikten düşersem, ölmem. 843 01:05:46,128 --> 01:05:47,713 - Ben de bunu istiyorum. - Ne? 844 01:05:55,095 --> 01:05:58,223 - Nerede o? - Bilmiyorum. Bizi o buldu. 845 01:05:58,390 --> 01:05:59,767 Arkadaşları olmalı. 846 01:06:00,017 --> 01:06:02,311 Arkadaşları mı? Sen o herifle tanıştın mı? 847 01:06:02,478 --> 01:06:04,063 Birileri nerede olduğunu biliyordur. 848 01:06:04,229 --> 01:06:06,732 Hiç kimse sana tek kelime bile söylemez. 849 01:06:06,899 --> 01:06:12,404 Senin tarzını biliyorlar. Kuralların var. Joker'in kuralları yok. 850 01:06:12,571 --> 01:06:14,823 Hiç kimse senin yüzünden onunla zıtlaşmayı istemez. 851 01:06:14,823 --> 01:06:17,284 Bu herifi istiyorsan, bunun tek bir yolu var. 852 01:06:17,618 --> 01:06:22,623 Ama bunu da çoktan biliyorsun. Çıkar şu maskeni ve bırak o sana gelsin. 853 01:06:23,999 --> 01:06:28,087 Yoksa sen karar verene kadar başka insanlar da ölecek. 854 01:06:29,755 --> 01:06:31,757 Oyun oynamak mı istiyorsun? 855 01:06:38,055 --> 01:06:39,098 Peki bu nasıl? 856 01:06:39,264 --> 01:06:41,892 - Yapamazsın. - Yapamaz mıyım? 857 01:06:43,394 --> 01:06:46,230 Sence yapamaz mıyım? Sence yapamaz mıyım? 858 01:06:48,607 --> 01:06:51,819 Hayır. Hayır, yapamam. 859 01:06:53,028 --> 01:06:55,572 O yüzden buna kendim karar vermeyeceğim. 860 01:06:56,573 --> 01:06:59,576 Tura gelirse, kafan yerinde kalır. 861 01:06:59,994 --> 01:07:03,580 Yazı gelirse, şansına küs. 862 01:07:03,998 --> 01:07:07,543 Peki şimdi Joker'den bahsetmek ister misin? 863 01:07:16,927 --> 01:07:20,639 - Bir daha deneyelim. - Hiçbir şey bilmiyorum! Bilmiyorum! 864 01:07:20,806 --> 01:07:23,183 Şansını iyi kullanmıyorsun, dostum. 865 01:07:24,310 --> 01:07:25,978 Bir daha deneyelim. 866 01:07:29,148 --> 01:07:30,983 Bir insanın hayatını şansa mı bırakacaksın? 867 01:07:31,734 --> 01:07:35,321 - Pek sayılmaz. - Adamın adı Thomas Schiff. 868 01:07:35,487 --> 01:07:38,490 Paranoyak şizofren hastası olarak Arkham'da yatmış. 869 01:07:38,657 --> 01:07:43,287 Joker'in ilgisini çekecek türde biri. Ondan ne öğrenmeyi bekliyorsun ki? 870 01:07:46,624 --> 01:07:49,418 Joker Gordon'ı öldürdü. Rachel'ı da öldürecek! 871 01:07:49,585 --> 01:07:52,379 Sen asla olamadığım umudun sembolüsün. 872 01:07:52,546 --> 01:07:54,632 Organize suçlara karşı duruşun... 873 01:07:54,673 --> 01:07:57,760 ...Gotham'ın yıllardır hasretini çektiği ilk meşru ışık. 874 01:07:57,926 --> 01:08:01,555 Biri bunu görseydi, her şey boşa giderdi. 875 01:08:01,722 --> 01:08:04,016 Sokaklardan temizlediğin onca suçlu bir anda salıverilir... 876 01:08:04,183 --> 01:08:07,269 ...ve Jim Gordon da bir hiç uğruna ölmüş olurdu. 877 01:08:07,895 --> 01:08:10,147 Yarın sabah bir basın toplantısı düzenleyeceksin. 878 01:08:10,314 --> 01:08:12,691 - Neden? - Benim yüzümden başkaları ölmeyecek. 879 01:08:12,858 --> 01:08:15,194 Gotham artık sana emanet. 880 01:08:15,361 --> 01:08:17,071 Bunu yapamazsın. 881 01:08:17,237 --> 01:08:18,614 Teslim olamazsın. 882 01:08:18,906 --> 01:08:21,450 Teslim olamazsın! 883 01:08:36,799 --> 01:08:40,928 Harvey aradı. Batman'in teslim olacağını söyledi. 884 01:08:41,345 --> 01:08:42,554 Başka çarem yok. 885 01:08:42,721 --> 01:08:45,808 Sence bu Joker'in insanları öldürmesini engelleyecek mi? 886 01:08:45,975 --> 01:08:49,436 Belki engellemez ama ellerime yeterince kan bulaştı. 887 01:08:49,895 --> 01:08:54,733 Onun gibileri durdurmak için nasıl biri olmam gerektiğini artık biliyorum. 888 01:08:55,275 --> 01:09:00,823 Bir keresinde bana, her şey sonra erdiğinde, birlikte olabileceğimizi söylemiştin. 889 01:09:01,699 --> 01:09:04,868 Bruce, normal bir hayat sürmen için tek umudun benmişim gibi davranma. 890 01:09:06,412 --> 01:09:07,746 Söylediklerinde ciddi miydin? 891 01:09:09,248 --> 01:09:11,083 Evet. 892 01:09:28,350 --> 01:09:30,144 Bruce. 893 01:09:31,103 --> 01:09:35,024 Teslim olursan, birlikte olmamıza izin vermezler. 894 01:09:45,659 --> 01:09:48,621 - Kayıtları da mı? - Her şeyi. 895 01:09:48,787 --> 01:09:52,166 Lucius ya da Rachel'a ulaşmalarını sağlayacak her şeyi. 896 01:09:57,504 --> 01:10:00,799 İnsanlar ölüyor, Alfred. Sen ne yapmamı önerirsin? 897 01:10:00,966 --> 01:10:04,720 Dayanın, Bay Wayne. Buna katlanın. 898 01:10:04,887 --> 01:10:08,599 Sizden nefret edecekler ama Batman'in özü de bu. 899 01:10:08,766 --> 01:10:14,313 Toplumdan dışlanabilir. Hiç kimsenin veremeyeceği bir kararı verebilir. 900 01:10:14,480 --> 01:10:15,814 Yani doğru olanı. 901 01:10:16,315 --> 01:10:19,360 Hayır, bugün Batman'in ne yapamayacağını öğrendim. 902 01:10:19,526 --> 01:10:20,778 O buna dayanamaz. 903 01:10:21,070 --> 01:10:23,948 Bugün, "size söylemiştim" diyeceğin gün. 904 01:10:24,531 --> 01:10:27,701 Söylemek istemiyorum. 905 01:10:33,540 --> 01:10:35,209 Ama size söylemiştim. 906 01:10:38,045 --> 01:10:43,008 Sanırım beni de, suç ortağınız olarak hapse atarlar. 907 01:10:43,258 --> 01:10:47,471 Suç ortağı mı? Onlara her şeyin senin fikrin olduğunu söyleyeceğim. 908 01:10:52,267 --> 01:10:53,727 Bayanlar ve baylar, geldiğiniz için teşekkür ederim. 909 01:10:53,852 --> 01:10:56,063 Bu basın toplantısını iki nedenden dolayı düzenledim. 910 01:10:56,063 --> 01:10:58,023 Birincisi, Gothamlı vatandaşlarımıza... 911 01:10:58,190 --> 01:11:01,860 ...Joker cinayetleriyle ilgili elimizden gelen her şeyi yapmakta olduğumuzu duyurmak. 912 01:11:03,237 --> 01:11:06,323 İkincisi, Batman'in teslim olmayı kabul etmesi. 913 01:11:06,490 --> 01:11:08,200 Öncelikle durumu ele alalım. 914 01:11:08,575 --> 01:11:11,203 Bu teröristin taleplerine boyun eğmeli miyiz? 915 01:11:11,370 --> 01:11:12,830 Söz verdiği gibi cinayetlerin sonu... 916 01:11:12,913 --> 01:11:16,375 Bir kanun kaçağını korumak uğruna masum vatandaşları mı feda ederdiniz? 917 01:11:16,542 --> 01:11:18,919 Batman'in kanun kaçağı olduğu doğrudur. 918 01:11:19,795 --> 01:11:23,465 Ama teslim olmasını istememizin sebebi bu değil. Bunu korktuğumuz için istiyoruz. 919 01:11:23,716 --> 01:11:26,510 Batman'in sokaklarımızı bizim namımıza temizlemesinden şimdiye kadar memnunduk. 920 01:11:26,593 --> 01:11:29,638 - Her şey daha da beter hale geldi! - Evet, haklı. 921 01:11:30,973 --> 01:11:32,891 Evet, doğru. 922 01:11:35,394 --> 01:11:38,397 Ama gecenin en karanlık anı, gün ağarmadan önceki andır. 923 01:11:40,858 --> 01:11:45,029 Size söz veriyorum, yakında gün ağaracak. 924 01:11:45,321 --> 01:11:48,449 Batman, günün birinde çiğnediği yasalar için hesap verecek. 925 01:11:48,490 --> 01:11:51,785 Ama bize, o çılgına değil. 926 01:11:51,952 --> 01:11:54,288 - Başka polisler ölmesin! - Evet! 927 01:11:57,583 --> 01:11:59,168 Teslim olmalı! 928 01:11:59,335 --> 01:12:02,046 - Bize Batman'i verin! Haydi! - Nerede o? 929 01:12:04,923 --> 01:12:07,092 Öyle olsun. Batman'i gözaltına alın. 930 01:12:07,551 --> 01:12:09,511 - Ne? - O burada mı? 931 01:12:10,220 --> 01:12:11,263 Batman benim. 932 01:12:11,597 --> 01:12:14,600 - Ne? - Bu saçmalık. 933 01:12:22,983 --> 01:12:24,902 Alfred. 934 01:12:26,236 --> 01:12:28,030 Harvey'nin bunu yapmasına neden izin verdi? 935 01:12:28,197 --> 01:12:31,200 - Basın toplantısına gitti. - Biliyorum ama öylece durdu. 936 01:12:31,367 --> 01:12:33,452 Galiba hem Bruce, hem de Bay Dent... 937 01:12:33,619 --> 01:12:36,622 ...herkesin nefretini kazansa da, Batman'in simgelediği şeyin... 938 01:12:36,789 --> 01:12:41,210 ...bir teröristin arzularından daha önemli olduğuna inanıyor, bayan Dawes. 939 01:12:41,460 --> 01:12:43,587 Fedakârlıkta bulunduğu nokta da bu. 940 01:12:43,754 --> 01:12:47,383 Kahraman olmayı değil, onun ötesinde bir şeyi tercih ediyor. 941 01:12:47,925 --> 01:12:49,635 Evet, kesinlikle haklısın. 942 01:12:49,718 --> 01:12:52,805 Her şeyin bedelini Harvey'e ödetmenin, kahramanlığa sığar bir yanı yok zaten. 943 01:12:55,474 --> 01:12:58,560 - Onu herkesten iyi tanıyorsun. - Öyle. 944 01:13:01,939 --> 01:13:05,275 Zamanı gelince, bunu benim adıma ona verir misin? 945 01:13:06,443 --> 01:13:09,196 - Peki doğru anı nereden bileceğim? - Zarf kapalı değil. 946 01:13:10,739 --> 01:13:12,283 Hoşça kal, Alfred. 947 01:13:16,453 --> 01:13:18,205 Güle güle, Rachel. 948 01:13:26,088 --> 01:13:27,965 Kusura bakma, bunu seninle konuşacak vaktim olmadı. 949 01:13:28,090 --> 01:13:30,884 - Sen ne yapıyorsun? - Beni hapishaneye sevk ediyorlar. 950 01:13:31,885 --> 01:13:34,763 Joker'e fırsat çıktı. Bize saldırdığında, Batman onun hakkından gelecek. 951 01:13:34,847 --> 01:13:37,266 Beni dinle, bu yaptığın çok tehlikeli. 952 01:13:37,433 --> 01:13:39,310 Bize düşen, bu adamı hapishaneye teslim etmek, gerisi onların sorunu. 953 01:13:39,310 --> 01:13:41,353 Güzergahınız üzerindeki bütün yollar açık olacak. 954 01:13:41,395 --> 01:13:45,024 Haydi gidelim! Konvoy hiçbir surette durmayacak. 955 01:13:45,190 --> 01:13:46,650 Umarım işinin ehlisindir, dostum. 956 01:13:46,817 --> 01:13:49,737 Seni yem olarak kullanıyor. Joker'i yakalayabileceğinden emin değil. 957 01:13:49,903 --> 01:13:50,988 Şimdiye dek beceremedi. 958 01:13:51,322 --> 01:13:53,449 - Ne düşündüğünü nereden bilebilirsin ki? - Biliyorum işte. 959 01:13:53,699 --> 01:13:57,328 Bu sırf seninle alâkalı değil Harvey. Peki ya bu şehri temizlemen için... 960 01:13:57,411 --> 01:14:00,539 ...sana güvenen insanlar ne olacak? Senin dürüstlüğüne ve... 961 01:14:06,211 --> 01:14:09,048 Harvey, insanlara gerçeği anlat. 962 01:14:09,214 --> 01:14:11,091 Tura gelirse, sonuna kadar giderim. 963 01:14:11,300 --> 01:14:15,054 Söz konusu olan hayatın, bunu şansa bırakamazsın. 964 01:14:15,304 --> 01:14:16,347 Bırakmıyorum. 965 01:14:20,100 --> 01:14:22,519 Kendi şansını kendin yaratıyorsun. 966 01:14:44,333 --> 01:14:46,335 Hey, sen de herkes gibi bekleyeceksin, dostum. 967 01:14:53,968 --> 01:14:56,303 Bu da ne böyle? 968 01:14:56,470 --> 01:14:58,681 Yolda barikat var! Yolda barikat var! 969 01:14:58,847 --> 01:15:02,059 Lanet olsun! Tüm birimler 5. Cadde'deki alt yola insin. Tekrarlıyorum, alt yola inin. 970 01:15:02,476 --> 01:15:03,602 Alt yola inin! 971 01:15:03,769 --> 01:15:06,105 5. Cadde mi? Orada şükran günündeki hindilere döneriz. 972 01:15:38,804 --> 01:15:41,140 Tanrım. Çıkar bizi buradan. Gidelim. 973 01:15:43,309 --> 01:15:45,686 Desteğe ihtiyacımız var. Konuklarımız var. 974 01:15:45,853 --> 01:15:47,396 Bir sorunumuz var, çocuklar. 975 01:15:50,316 --> 01:15:51,400 Emniyetleri açın! 976 01:16:02,620 --> 01:16:03,996 Bu da neydi böyle? 977 01:16:25,851 --> 01:16:27,436 Bu şeyler bunun için yapıldı, öyle değil mi? 978 01:16:27,561 --> 01:16:29,647 Bu zırhı delmek için daha büyük bir silaha ihtiyacı var. 979 01:16:31,523 --> 01:16:32,775 O da ne? 980 01:16:34,318 --> 01:16:35,653 Nedir o, bazuka mı? 981 01:16:44,203 --> 01:16:45,663 Ben bunun için polis olmadım! 982 01:17:02,346 --> 01:17:03,472 Dikkat et. 983 01:17:04,473 --> 01:17:05,516 Dikkat et! 984 01:17:27,913 --> 01:17:29,039 Haydi, bas gaza! 985 01:18:15,460 --> 01:18:17,671 Harvey, Harvey, Harvey Dent. 986 01:18:17,838 --> 01:18:20,674 İzninle, ben kullanmak istiyorum. 987 01:18:25,596 --> 01:18:29,183 Tüm sistemler taranıyor. Tüm sistemler taranıyor. 988 01:18:29,224 --> 01:18:30,475 BÜYÜK ÇAPTA HASAR 989 01:18:36,648 --> 01:18:38,775 Üst yola çıkmalıyız. Hava desteğine ihtiyacımız var. 990 01:18:44,281 --> 01:18:46,158 Bu işi seviyorum. Bayılıyorum. 991 01:18:48,410 --> 01:18:51,121 Büyük çapta hasar var. Fırlatma işlemi başlatıldı. 992 01:19:05,010 --> 01:19:06,512 Güle güle. 993 01:19:08,305 --> 01:19:09,348 KENDİNİ İMHA ET 994 01:19:15,604 --> 01:19:18,815 Bölgeye intikal ettik, onlara kendi ilaçlarından tattırmaya hazırız. 995 01:19:25,197 --> 01:19:27,658 İşte bundan söz ediyordum. Hava süvarileri. 996 01:19:41,213 --> 01:19:42,923 Tamam, ipleri gerin. 997 01:19:43,090 --> 01:19:45,133 Gerin şunları, gerin, gerin. 998 01:20:11,201 --> 01:20:12,369 Bu iyi değil. 999 01:20:15,873 --> 01:20:17,082 Tamam, bu hiç iyi değil! 1000 01:21:00,209 --> 01:21:02,294 Batman de buradaymış. 1001 01:21:06,590 --> 01:21:07,799 Oyun oynamak mı istiyorsun? Gel haydi. 1002 01:21:10,719 --> 01:21:11,845 Haydi. 1003 01:21:20,979 --> 01:21:22,231 Iskaladı! 1004 01:21:36,161 --> 01:21:38,580 Burada duramazsın! Kabak gibi meydandayız! 1005 01:21:55,597 --> 01:21:56,682 Haydi, haydi, haydi. 1006 01:21:59,810 --> 01:22:03,188 Haydi. Haydi. Bunu yapmanı istiyorum, bunu yapmanı istiyorum. Haydi! 1007 01:22:05,732 --> 01:22:07,192 Haydi. 1008 01:22:07,860 --> 01:22:11,196 Haydi. Bunu yapmanı istiyorum, yapmanı istiyorum. Haydi, vur bana! 1009 01:22:11,363 --> 01:22:12,990 Haydi, vur bana. Haydi, vur bana! 1010 01:22:15,117 --> 01:22:16,159 Vur bana! 1011 01:22:41,143 --> 01:22:43,228 Haydi, haydi! 1012 01:22:44,563 --> 01:22:46,815 Bana bir dakika izin verir misin? 1013 01:22:48,901 --> 01:22:50,736 Seni yakaladık, piç kurusu. 1014 01:22:54,031 --> 01:22:58,285 Gor... Her işi kendi bildiğin gibi yapmayı seviyorsun, değil mi? 1015 01:22:58,410 --> 01:23:00,120 Onu yakaladık Harvey. 1016 01:23:00,287 --> 01:23:03,749 Bay Dent! Gotham'ın en büyük kahramanı olmak nasıl bir duygu? 1017 01:23:03,916 --> 01:23:07,211 Hayır, ben kahraman değilim. Esas kahramanlar, Gotham polisi. 1018 01:23:07,377 --> 01:23:10,589 Savcılık olarak, başından beri Batman ile birlikte mi çalışıyordunuz? 1019 01:23:10,714 --> 01:23:13,008 Hayır ama onun doğru olanı yapacağına inancım tamdı. 1020 01:23:13,050 --> 01:23:14,760 - Peki o neydi? - Kıçımı kurtarmak. 1021 01:23:14,927 --> 01:23:17,846 Pekâlâ millet, bu kadar yeter. Yolu açın, yolu açın. 1022 01:23:18,013 --> 01:23:19,932 Teşekkürler detektif. 1023 01:23:20,140 --> 01:23:22,267 Oldukça sinirli bir sevgiliyle randevum var. 1024 01:23:22,434 --> 01:23:24,478 Tahmin etmiştim, sayın savcı. 1025 01:23:40,452 --> 01:23:43,622 Hepiniz geri çekilin! 1026 01:23:43,789 --> 01:23:47,251 Çete avukatının, aleyhimize kullanabileceği hiçbir hareket istemiyorum, anlaşıldı mı? 1027 01:23:49,545 --> 01:23:51,421 Bakıyorum da dirilmişsin. 1028 01:23:53,590 --> 01:23:55,717 Ailemin güvenliğini tehlikeye atamazdım. 1029 01:23:57,010 --> 01:23:58,846 Elimizde ne var? 1030 01:24:00,514 --> 01:24:04,476 Hiçbir şey. Uyumlu parmak izi, DNA ya da diş kaydı yok. 1031 01:24:04,643 --> 01:24:07,396 Kıyafetini özel diktirmiş, etiket yok. 1032 01:24:07,604 --> 01:24:09,731 Ceplerinde bıçaklardan ve sargı bezinden başka bir şey yok. 1033 01:24:09,898 --> 01:24:11,817 Ne bir isim... 1034 01:24:12,150 --> 01:24:14,111 ...ne de bir lakabı var. - Evine git, Gordon. 1035 01:24:14,278 --> 01:24:18,574 Palyaço sabaha kadar burada. Gidip dinlen. Buna ihtiyacın olacak. 1036 01:24:19,616 --> 01:24:22,202 Yarın daha büyük bir göreve atanıyorsun. 1037 01:24:22,870 --> 01:24:26,039 Ve bu konuda en ufak bir itiraz bile istemiyorum, müdür Gordon. 1038 01:24:41,889 --> 01:24:44,016 Özür dilerim ama sizi tehlikeye atamazdım. 1039 01:24:50,522 --> 01:24:51,940 Şu iğrenç piç kurularına bak. 1040 01:24:52,107 --> 01:24:53,984 - Kendimi iyi hissetmiyorum. - Sen bir polis katilisin. 1041 01:24:54,151 --> 01:24:56,486 Boynundan aşağısını hissedebildiğin için şanslısın. 1042 01:24:56,653 --> 01:24:58,238 - Lütfen! - Parmaklıklardan uzak dur! 1043 01:24:58,405 --> 01:25:00,574 İçim yanıyor. 1044 01:25:14,755 --> 01:25:16,548 Batman seni kurtardı mı, baba? 1045 01:25:18,717 --> 01:25:22,638 Aslına bakarsan, bu sefer ben onu kurtardım. 1046 01:25:34,691 --> 01:25:36,318 Bir şey söyledi mi? 1047 01:25:43,909 --> 01:25:48,121 İyi akşamlar, müdür bey. 1048 01:25:55,754 --> 01:25:57,965 Harvey Dent evine ulaşamamış. 1049 01:25:58,131 --> 01:26:00,259 - Elbette ulaşamadı. - Ona ne yaptın? 1050 01:26:01,176 --> 01:26:02,928 Ben mi? 1051 01:26:04,555 --> 01:26:06,682 Ben buradaydım. 1052 01:26:08,100 --> 01:26:12,729 Yanına kimleri bıraktın? Kendi adamlarını mı? 1053 01:26:14,064 --> 01:26:19,945 Tabii onların Maroni'nin değil de, halen senin adamların olduğunu farz edersek. 1054 01:26:22,489 --> 01:26:24,867 Ne kadar yalnız olduğunuzu anlamak... 1055 01:26:25,284 --> 01:26:30,247 ...sizi üzüyor mu, müdür bey? 1056 01:26:32,249 --> 01:26:37,129 Harvey Dent'in şu anki durumundan sorumlu olduğunuzu hissediyor musun? 1057 01:26:37,296 --> 01:26:39,965 - Nerede o? - Saat kaç? 1058 01:26:40,465 --> 01:26:41,967 Saatin kaç olduğunun ne önemi var? 1059 01:26:42,217 --> 01:26:47,681 Saate bağlı olarak, bir veya birkaç yerde olabilir. 1060 01:26:54,062 --> 01:26:57,024 Oyun oynayacaksak... 1061 01:27:00,194 --> 01:27:02,154 ...bir fincan kahve alacağım. 1062 01:27:02,321 --> 01:27:06,408 Şu "iyi polis, kötü polis" numarası mı? 1063 01:27:07,075 --> 01:27:08,118 Pek sayılmaz. 1064 01:27:18,629 --> 01:27:22,674 Asla kafadan başlama. Kurban, serseme döner. Bir sonraki darbeyi hissedemez. 1065 01:27:25,844 --> 01:27:26,970 Gördün mü? 1066 01:27:27,137 --> 01:27:29,473 Beni istiyordun. İşte karşındayım. 1067 01:27:30,516 --> 01:27:32,643 Ne yapacağını görmek istemiştim. 1068 01:27:33,185 --> 01:27:35,771 Ve beni hiç şaşırtmadın. 1069 01:27:35,938 --> 01:27:38,774 Önce beş kişinin ölmesine... 1070 01:27:39,733 --> 01:27:43,403 ...sonra da Dent'in yerine geçmesine göz yumdun. 1071 01:27:43,570 --> 01:27:46,198 - Benim gibi biri için bile duygusuzca. - Dent nerede? 1072 01:27:46,365 --> 01:27:51,161 O gangster bozuntuları ölmeni istiyor, ki işleri eski düzenine dönsün. 1073 01:27:51,662 --> 01:27:56,416 Ama ben gerçeği biliyorum. Artık dönüş yok. Her şeyi değiştirdin. 1074 01:27:56,583 --> 01:27:59,002 - Sonsuza dek. - O halde neden beni öldürmek istiyorsun? 1075 01:28:01,964 --> 01:28:03,382 Seni öldürmek istemiyorum ki. 1076 01:28:03,882 --> 01:28:08,428 Sen olmasan, ben ne yaparım? Gangsterleri söğüşlemeye geri mi döneyim? Hayır, olmaz. 1077 01:28:08,595 --> 01:28:13,475 Hayır. Hayır, sen... Sen beni tamamlıyorsun. 1078 01:28:13,725 --> 01:28:16,562 - Sen para için öldüren pisliğin tekisin. - Onlardan biriymişsin gibi konuşma. 1079 01:28:16,687 --> 01:28:20,649 İstesen de, onlar gibi olamazsın. 1080 01:28:21,900 --> 01:28:25,821 Onlara göre, sen bir ucubesin. Tıpkı benim gibi. 1081 01:28:26,154 --> 01:28:28,448 Şu anda sana ihtiyaçları var... 1082 01:28:29,032 --> 01:28:31,076 ...ama ihtiyaçları kalmadığında... 1083 01:28:31,618 --> 01:28:34,663 ...seni bir cüzzamlı gibi dışlayacaklar. 1084 01:28:34,830 --> 01:28:40,669 Ahlâki değerleri, yasaları... Hepsi kötü birer şakadan ibaret. 1085 01:28:41,420 --> 01:28:44,756 Bir sorunla karşılaşır karşılaşmaz, senden kurtulacaklar. 1086 01:28:45,424 --> 01:28:49,428 Dünyanın onlara izin verdiği ölçüde iyiler. Sana göstereceğim. 1087 01:28:49,595 --> 01:28:52,764 İşler kontrolden çıktığında... 1088 01:28:52,931 --> 01:28:56,727 ...sözde medeni geçinen bu insanlar, birbirlerini yiyecek. 1089 01:28:58,145 --> 01:29:00,522 Ben bir canavar değilim. 1090 01:29:01,899 --> 01:29:03,192 Sadece herkesten öndeyim. 1091 01:29:05,444 --> 01:29:06,528 Dent nerede? 1092 01:29:06,695 --> 01:29:09,615 Kendi kafana göre koyduğun kurallar seni kurtarır sanıyorsun. 1093 01:29:12,701 --> 01:29:13,744 Kontrol onda. 1094 01:29:13,869 --> 01:29:15,120 Tek bir kuralım var. 1095 01:29:15,287 --> 01:29:18,373 Öyleyse gerçeği öğrenmek için o kuralı çiğnemek zorundasın. 1096 01:29:18,540 --> 01:29:19,708 Neymiş o? 1097 01:29:19,875 --> 01:29:22,294 Bu dünyada hayatta kalmanın tek mantıklı yolu, kural tanımamaktır. 1098 01:29:22,461 --> 01:29:25,130 Ve bu gece, sahip olduğun o tek kuralı çiğneyeceksin. 1099 01:29:25,297 --> 01:29:26,340 Bunu düşünebilirim. 1100 01:29:26,507 --> 01:29:29,134 Anlamadın. Sadece dakikalar kaldı. Onlardan birini kurtarmak için... 1101 01:29:29,301 --> 01:29:31,887 ...basit oyunumu oynaman gerekecek. 1102 01:29:32,387 --> 01:29:33,430 Onlar mı? 1103 01:29:33,597 --> 01:29:37,643 Bir süreliğine senin gerçekten Dent olduğunu sandım. 1104 01:29:37,809 --> 01:29:40,437 O kız için kendini öyle bir paralıyordun ki. 1105 01:29:46,735 --> 01:29:47,819 Şu haline bir bak. 1106 01:29:53,450 --> 01:29:57,037 Harvey, manitasıyla aranızda geçenleri biliyor mu? 1107 01:29:57,955 --> 01:29:59,331 Neredeler? 1108 01:29:59,498 --> 01:30:01,500 Öldürmek de bir tercihtir. 1109 01:30:01,667 --> 01:30:04,753 - Neredeler? - İkisinden birini seçmelisin. 1110 01:30:05,504 --> 01:30:09,758 Arkadaşın olan bölge savcısı mı, yoksa pembe yanaklı müstakbel eşi mi? 1111 01:30:14,930 --> 01:30:19,017 Elinde beni korkutabileceğin hiçbir şey yok. 1112 01:30:19,434 --> 01:30:22,938 Sahip olduğun onca güce rağmen yok. 1113 01:30:23,146 --> 01:30:26,567 Merak etme. İkisinin de nerede olduğunu söyleyeceğim. 1114 01:30:26,733 --> 01:30:29,778 Asıl mesele de bu zaten. Seçmen gerekecek. 1115 01:30:30,529 --> 01:30:36,702 Dent, 52. caddede 250 numarada, kız ise Cicero'da, X bulvarında. 1116 01:30:38,954 --> 01:30:40,706 - Hangisine gideceksin? - Rachel'a. 1117 01:30:42,124 --> 01:30:43,542 Dent'i biz hallederiz! 1118 01:30:45,794 --> 01:30:48,630 52. cadde, 250 numara! 1119 01:30:51,550 --> 01:30:53,385 Kimse yok mu? 1120 01:30:54,344 --> 01:30:56,722 Beni duyan var mı? 1121 01:30:59,141 --> 01:31:01,768 Kimse yok mu? 1122 01:31:05,772 --> 01:31:08,025 - Rachel? - Harvey. 1123 01:31:08,192 --> 01:31:10,402 Harvey, şükürler olsun. Sen iyi misin? 1124 01:31:10,569 --> 01:31:15,908 İyiyim. Depo gibi bir yerdeyim. Beni yakıt varillerine bağlanmışlar. 1125 01:31:16,950 --> 01:31:18,160 Beni de. 1126 01:31:18,702 --> 01:31:20,412 Harvey. 1127 01:31:27,669 --> 01:31:30,130 Telefon etmek istiyorum. 1128 01:31:30,297 --> 01:31:33,091 İstiyorum, istiyorum dedim. Telefon etmek istiyorum. 1129 01:31:33,759 --> 01:31:35,594 Çok hoş. 1130 01:31:37,095 --> 01:31:41,934 Arkadaşlarından kaçını öldürdüm? 1131 01:31:45,687 --> 01:31:46,772 Yirmi yıllık polisim. 1132 01:31:46,939 --> 01:31:50,400 Ufak bir dersi hak eden serserilerle, bundan zevk alan... 1133 01:31:50,567 --> 01:31:53,445 ...senin gibi manyaklar arasındaki farkı iyi bilirim. 1134 01:31:54,321 --> 01:31:56,782 Ayrıca altı arkadaşımı öldürdün. 1135 01:31:56,949 --> 01:31:57,991 Altı mı? 1136 01:31:58,158 --> 01:32:00,619 Lütfen. Karnım ağrıyor. 1137 01:32:00,786 --> 01:32:02,538 Umurumda değil. Uzak dur. 1138 01:32:02,704 --> 01:32:05,874 Patron, "sesleri yok edeceğim" demişti. 1139 01:32:06,041 --> 01:32:09,586 İçime girip o sesleri, parlak ışıklarla değiştireceğini söylemişti. 1140 01:32:09,753 --> 01:32:10,879 Tıpkı Noel ışıkları gibi. 1141 01:32:11,046 --> 01:32:13,590 Sen kafayı yemişsin, ahbap. Geri çekil. 1142 01:32:13,757 --> 01:32:16,593 Nezarethaneye bir doktor gönderin. Haydi, kapıyı açın. 1143 01:32:16,802 --> 01:32:17,970 Geri çekilin! 1144 01:32:18,136 --> 01:32:20,305 Dinle, fazla zamanımız yok. 1145 01:32:20,472 --> 01:32:24,476 Bana sadece birimizin kurtulabileceğini... 1146 01:32:24,643 --> 01:32:27,771 ...ve buna da arkadaşlarımızın karar vereceğini söylediler. 1147 01:32:30,691 --> 01:32:32,818 Tamam, Rachel. 1148 01:32:33,402 --> 01:32:36,530 Her şey düzelecek. Her şey yoluna girecek. Senin için gelecekler. 1149 01:32:36,697 --> 01:32:40,993 Tamam, beni dinle. Sana yardım edeceğim. Bana ne durumda olduğunu söyle. 1150 01:32:41,159 --> 01:32:43,078 Keskin bir şeyler bulabilir misin? 1151 01:32:43,245 --> 01:32:44,663 Deniyorum. 1152 01:32:44,830 --> 01:32:46,999 - Ne... - Kahretsin. 1153 01:32:47,166 --> 01:32:48,667 Harvey? 1154 01:32:52,421 --> 01:32:54,089 Harvey, ne oluyor? 1155 01:33:03,432 --> 01:33:07,269 Tüm birimlerin dikkatine! 52. cadde, 250 numaraya gidin. 1156 01:33:07,603 --> 01:33:11,690 Neden bıçak kullandığımı öğrenmek ister misin? 1157 01:33:13,984 --> 01:33:15,319 Silahlar çok hızlı. 1158 01:33:15,485 --> 01:33:21,700 O anın, o duygu kırıntılarının tadını çıkaramıyorsun. 1159 01:33:24,286 --> 01:33:29,166 İnsanlar son anlarını yaşarken... 1160 01:33:29,333 --> 01:33:31,627 ...gerçek yüzlerini gösterirler. 1161 01:33:32,711 --> 01:33:38,383 Yani bir açıdan, dostlarını senden daha iyi tanıyorum da diyebiliriz. 1162 01:33:42,137 --> 01:33:45,557 Hangilerinin korkak olduğunu öğrenmek ister misin? 1163 01:33:52,064 --> 01:33:53,732 - Bu da ne? - Tanrım. 1164 01:33:53,941 --> 01:33:56,985 Üzerinde bir tür ameliyat izi var. 1165 01:33:57,152 --> 01:33:59,363 Bundan zevk alacağına eminim. 1166 01:34:00,739 --> 01:34:04,493 Ben daha çok zevk almaya çalışacağım. 1167 01:34:12,042 --> 01:34:13,085 Elindekini yere bırak. 1168 01:34:13,252 --> 01:34:16,046 Sakin ol. Sakin ol! Silahını hemen bırak! 1169 01:34:16,213 --> 01:34:20,175 - Bu benim hatamdı, vurun şunu! - Bırak onu! Silahını at! 1170 01:34:20,467 --> 01:34:23,470 - Ne dedin? Duyamadım. - Ne istiyorsun? 1171 01:34:24,513 --> 01:34:26,431 Telefon etmek istiyorum. 1172 01:34:29,434 --> 01:34:32,104 Ne?... Ne?... Orada neler oluyor? 1173 01:34:32,271 --> 01:34:35,107 Ne olur konuş benimle. 1174 01:34:37,442 --> 01:34:40,112 - Tamam mı? - Tamam. 1175 01:34:51,915 --> 01:34:53,959 Bu bir telefon mu? 1176 01:35:03,635 --> 01:35:04,970 Kaldırımdan git! 1177 01:35:12,978 --> 01:35:16,982 Harvey, her ihtimale karşı sana bir şey söylemek istiyorum. 1178 01:35:17,149 --> 01:35:18,942 Böyle konuşma, Rachel. Seni kurtarmaya geliyorlar. 1179 01:35:19,109 --> 01:35:21,403 Biliyorum ama gelmelerini istemiyorum. 1180 01:35:25,824 --> 01:35:29,912 Sensiz yaşamak istemiyorum ve sana verecek bir cevabım var. 1181 01:35:30,329 --> 01:35:32,080 Cevabım evet. 1182 01:35:34,833 --> 01:35:37,586 Hayır! Hayır! Hayır! 1183 01:35:37,753 --> 01:35:40,380 Beni değil. Neden benim için geldin? 1184 01:35:40,547 --> 01:35:41,590 Hayır! 1185 01:35:43,258 --> 01:35:44,843 Rachel! Rachel! 1186 01:35:45,052 --> 01:35:47,387 - Harvey. - Hayır! Hayır! Rachel! 1187 01:35:47,554 --> 01:35:48,597 Tamam. 1188 01:35:48,764 --> 01:35:49,848 Rachel! 1189 01:35:50,265 --> 01:35:51,808 Hayır! Hayır! 1190 01:35:51,975 --> 01:35:56,104 Harvey, sorun değil. Önemli değil. Beni dinle. 1191 01:35:56,271 --> 01:35:57,606 Bir gün... 1192 01:36:03,487 --> 01:36:04,696 Müdürüm hayır! 1193 01:36:04,863 --> 01:36:07,533 Rachel! Hayır! 1194 01:36:21,880 --> 01:36:23,006 Merhabalar. 1195 01:36:28,887 --> 01:36:32,391 Joker, SMB'den kaçmış. 1196 01:36:33,308 --> 01:36:35,018 Lau ile birlikte mi? 1197 01:36:37,813 --> 01:36:40,399 Joker yakalanmayı planlamış. 1198 01:36:40,732 --> 01:36:42,901 Onu SMB'ye kapatmamı istemiş. 1199 01:37:02,546 --> 01:37:04,590 Sevgili Bruce. 1200 01:37:06,341 --> 01:37:08,886 Sana dürüst ve açık davranmalıyım. 1201 01:37:10,929 --> 01:37:13,473 Harvey Dent'le evleneceğim. 1202 01:37:13,640 --> 01:37:17,561 Onu seviyorum ve hayatımın geri kalanını onunla geçirmek istiyorum. 1203 01:37:18,103 --> 01:37:22,524 Gotham'ın, Batman'e ihtiyacı kalmadığı gün birlikte olabiliriz dediğimde... 1204 01:37:22,691 --> 01:37:24,902 ...ciddiydim. 1205 01:37:25,152 --> 01:37:29,907 Ama senin, Batman'e ihtiyacının kalmadığı günün gelmeyeceğinden artık eminim. 1206 01:37:30,949 --> 01:37:32,868 Umarım bir gün gelir. 1207 01:37:33,035 --> 01:37:35,787 Ve o gün gelirse, yanında olacağım. 1208 01:37:36,330 --> 01:37:37,748 Ama arkadaşın olarak. 1209 01:37:38,457 --> 01:37:40,709 Üzgünüm, Harvey. 1210 01:37:40,876 --> 01:37:43,253 Seni yüzüstü bıraktığım için özür dilerim. 1211 01:37:43,420 --> 01:37:48,425 Bana olan inancını kaybetsen bile, lütfen insanlara olan inancını koru. 1212 01:37:49,009 --> 01:37:53,430 Seni her daim seven, Rachel. 1213 01:38:01,396 --> 01:38:03,732 Hafif bir kahvaltı hazırladım. 1214 01:38:07,861 --> 01:38:09,780 - Öyle olsun. - Alfred. 1215 01:38:09,947 --> 01:38:11,114 Evet, efendi Wayne? 1216 01:38:12,491 --> 01:38:14,743 Rachel'ın ölümüne ben mi sebep oldum? 1217 01:38:15,786 --> 01:38:20,499 Sözde iyiliğe ilham kaynağı olacaktım, bu çılgınlığa ve ölümlere değil. 1218 01:38:20,707 --> 01:38:25,337 İyiliğe ilham kaynağı oldunuz ama Gotham'daki suçluların da yüzüne tükürdünüz. 1219 01:38:25,504 --> 01:38:27,589 Bazı kayıplar olabileceği hiç aklınıza gelmedi mi? 1220 01:38:27,756 --> 01:38:30,175 İşler yoluna girmeden önce, her daim kötüleşir. 1221 01:38:30,509 --> 01:38:31,969 Ama ya Rachel, Alfred. 1222 01:38:32,135 --> 01:38:37,724 Rachel da, sizin ve benim gibi, inandığımız değerlere inanmıştı. 1223 01:38:38,183 --> 01:38:39,643 Gotham'ın size ihtiyacı var. 1224 01:38:40,185 --> 01:38:43,146 Hayır, Gotham'ın gerçek kahramanına ihtiyacı var. 1225 01:38:43,647 --> 01:38:47,776 Ben ise, az kaldı o cani psikopatın onu öldürmesine izin veriyordum. 1226 01:38:47,943 --> 01:38:52,948 İşte bu yüzden, şimdilik sizinle idare etmek zorundalar. 1227 01:38:55,200 --> 01:38:57,035 Beni bekleyecekti, Alfred. 1228 01:38:59,037 --> 01:39:02,541 Dent bunu bilmiyor. Asla da bilmeyecek. 1229 01:39:04,960 --> 01:39:07,671 - O nedir? - Önemsiz bir şey. 1230 01:39:08,213 --> 01:39:11,800 Burma ormanlarındaki şu eşkıya. 1231 01:39:12,467 --> 01:39:14,511 - Onu yakaladınız mı? - Evet. 1232 01:39:14,678 --> 01:39:16,013 Nasıl? 1233 01:39:17,431 --> 01:39:19,057 Bütün ormanı ateşe vererek. 1234 01:39:58,096 --> 01:40:01,183 Kendisi şirket satın alımı ve birleşimi konularında uzman bir avukat ve güvenilir bir kaynak. 1235 01:40:01,225 --> 01:40:04,478 Batman'in doğru olanı yapması için yeterince beklediğini söylüyor. 1236 01:40:04,645 --> 01:40:06,730 Artık ipleri kendi eline alıyor. 1237 01:40:06,897 --> 01:40:09,191 Batman'in gerçek kimliğini 5 haberlerinde açıklayacağız. 1238 01:40:26,291 --> 01:40:27,918 Rachel için çok üzgünüm. 1239 01:40:30,629 --> 01:40:35,467 Doktorlar, acı içinde kıvrandığın halde ilaç kabul etmediğini söylüyor. 1240 01:40:36,510 --> 01:40:40,347 Deri naklini de reddetmişsin. 1241 01:40:40,722 --> 01:40:46,311 İç işlerindeyken, bana taktığınız lakâbı... 1242 01:40:46,353 --> 01:40:48,480 ...hatırlıyor musun? 1243 01:40:51,650 --> 01:40:52,943 Neydi o, Gordon? 1244 01:40:53,610 --> 01:40:54,987 Harvey, ben... 1245 01:40:55,153 --> 01:40:56,655 Söyle. 1246 01:40:58,073 --> 01:40:59,992 Söyle! 1247 01:41:07,666 --> 01:41:10,752 İki Yüzlü. İki Yüzlü Harvey. 1248 01:41:12,337 --> 01:41:16,633 Kim olduğumu neden saklayayım ki? 1249 01:41:17,843 --> 01:41:21,054 Beni uyarmaya çalıştığını biliyorum. Çok üzgünüm. 1250 01:41:21,889 --> 01:41:24,516 Seni Wuertz götürmüştü. Onlar için mi çalışıyordu? 1251 01:41:26,810 --> 01:41:29,188 Rachel'ı alan kimdi, biliyor musun? 1252 01:41:30,022 --> 01:41:33,025 Harvey, adamlarımdan hangilerine güvenebileceğimi öğrenmeliyim. 1253 01:41:33,400 --> 01:41:35,527 Niye şimdi sözümü dinleyesin ki? 1254 01:41:36,653 --> 01:41:38,322 Üzgünüm, Harvey. 1255 01:41:40,866 --> 01:41:42,659 Hayır. 1256 01:41:43,118 --> 01:41:45,245 Hayır, üzgün değilsin. 1257 01:41:46,288 --> 01:41:47,539 Henüz değilsin. 1258 01:41:52,794 --> 01:41:55,506 Bu delilik, bu kadarı da fazla. 1259 01:41:55,714 --> 01:41:58,967 Bunu, o palyaçoyu kutusundan çıkarmadan önce düşünmen gerekirdi. 1260 01:41:59,134 --> 01:42:00,886 Onu istiyor musun? 1261 01:42:03,347 --> 01:42:05,682 Bu öğleden sonra nerede olacağını söyleyebilirim. 1262 01:42:13,732 --> 01:42:16,026 Göründüğün kadar deli değilmişsin. 1263 01:42:16,193 --> 01:42:19,947 Sana söylemiştim, ben sözümün eriyimdir. 1264 01:42:23,158 --> 01:42:24,409 İtalyan nerede? 1265 01:42:24,576 --> 01:42:27,704 Tüm taktik birimler, yirmi dakika içinde belirlenen bölgede buluşsun. 1266 01:42:27,871 --> 01:42:31,333 Yedek birimlerin, olası kaçış yollarını kapatmasını istiyorum. 1267 01:42:31,917 --> 01:42:33,085 Lütfen. 1268 01:42:33,252 --> 01:42:36,588 Joker, bunca parayla ne yapmayı düşünüyorsun? 1269 01:42:37,256 --> 01:42:39,925 Basit zevkleri olan biriyim. 1270 01:42:40,217 --> 01:42:47,015 Dinamit, barut ve benzinle oynamaktan hoşlanırım. 1271 01:42:49,351 --> 01:42:50,644 Bu da ne? 1272 01:42:53,438 --> 01:42:56,275 Saydıklarımın ortak noktası ne, biliyor musun? 1273 01:42:56,775 --> 01:42:58,068 Ucuzlar. 1274 01:42:58,235 --> 01:43:00,904 Batman'in gerçek kimliğini açıklamanız için size ne kadar ödediklerini bilmek istiyorum. 1275 01:43:01,071 --> 01:43:05,033 Bu son fırsatımız. Lau'yu canlı istiyorum. Joker, ölü ya da diri olabilir. 1276 01:43:05,200 --> 01:43:06,618 Hey, Jim. Şuna bir bak. 1277 01:43:06,785 --> 01:43:08,120 Sıradaki izleyicimize bağlanalım. 1278 01:43:08,287 --> 01:43:10,455 Harvey Dent bu manyağa teslim olmadı. 1279 01:43:10,622 --> 01:43:11,915 Ondan iyi mi bileceksiniz? 1280 01:43:12,082 --> 01:43:15,460 Bence Dent'le bugün konuşabilsek, olayları daha farklı düşünürdü. 1281 01:43:15,627 --> 01:43:19,715 Kendisine acil şifalar diliyoruz. Tanrı biliyor, ona ihtiyacımız var. 1282 01:43:19,882 --> 01:43:24,052 - Sözünün eri olduğunu söylemiştin. - Öyleyim. 1283 01:43:26,138 --> 01:43:28,807 Sadece kendi payımı yakıyorum. 1284 01:43:30,142 --> 01:43:32,269 Tek derdiniz para. 1285 01:43:32,436 --> 01:43:38,192 Bu şehir, daha kaliteli suçluları hak ediyor ve ben de bunu onlara vereceğim. 1286 01:43:39,109 --> 01:43:41,612 Adamlarına artık benim için çalışacaklarını söyle. 1287 01:43:41,778 --> 01:43:43,947 Burası benim şehrim. 1288 01:43:44,823 --> 01:43:47,367 Bir ucubenin emrinde çalışmazlar. 1289 01:43:47,534 --> 01:43:49,244 "Ucubeymiş." 1290 01:43:49,411 --> 01:43:53,081 Neden seni lime lime doğrayıp köpeklerine yedirmiyoruz? 1291 01:43:53,665 --> 01:43:57,836 Bakalım aç bir köpek sahibine ne kadar sadıkmış? 1292 01:43:58,545 --> 01:44:04,218 Konu para değil, insanlara bir mesaj vermek. 1293 01:44:05,052 --> 01:44:07,513 Her şey yanıyor. 1294 01:44:10,015 --> 01:44:11,141 Kiminle görüşüyoruz? 1295 01:44:11,225 --> 01:44:15,103 Batman'in olmadığı bir dünya hayal ettim. 1296 01:44:15,270 --> 01:44:17,689 Gangsterler azıcık kâr elde etmek için debelenirken... 1297 01:44:17,731 --> 01:44:21,610 ...polis de onları teker teker hapse tıkmaya uğraşıyordu. 1298 01:44:21,777 --> 01:44:27,032 O kadar sıkıcıydı ki, sonunda fikrimi değiştirdim. 1299 01:44:27,366 --> 01:44:29,993 Bay Reese'in her şeyi mahvetmesini istemiyorum... 1300 01:44:30,160 --> 01:44:34,873 ...ama neden bir tek ben eğleneyim ki? Başkalarına da bir şans tanıyalım. 1301 01:44:35,040 --> 01:44:39,878 Coleman Reese 60 dakika içinde ölmüş olmazsa,... 1302 01:44:40,045 --> 01:44:42,130 ...bir hastaneyi havaya uçuracağım. 1303 01:44:42,297 --> 01:44:43,882 Bütün memurlara haber verilmesini istiyorum. 1304 01:44:44,049 --> 01:44:47,386 En yakındaki hastaneye gidip, orayı derhal boşaltmalarını ve araştırmalarını söyleyin. 1305 01:44:47,553 --> 01:44:49,680 Ulaştırma dairesini, okul idarelerini ve hapishaneleri arayın. 1306 01:44:49,847 --> 01:44:51,473 Ellerindeki bütün otobüsleri hastanelere sevk etsinler. 1307 01:44:51,640 --> 01:44:56,228 Önceliğimiz Gotham Devlet Hastanesi. Oradaki herkesi derhal tahliye edin. 1308 01:44:56,395 --> 01:44:58,063 Sen, sen, sen ve sen, benimle gelin. 1309 01:44:58,230 --> 01:45:00,107 - Nereye gidiyoruz efendim? - Reese'i almaya. 1310 01:45:00,440 --> 01:45:03,527 Sisteme bağlan, Gordon'ın adamlarını ve ailelerini araştır. 1311 01:45:03,694 --> 01:45:05,904 - Ne arayacağım? - Hastane giriş kayıtlarını. 1312 01:45:06,071 --> 01:45:07,739 Batpod'a ihtiyacınız olacak mı, efendim? 1313 01:45:07,906 --> 01:45:09,867 Gün ortasında mı, Alfred? Pek zekice olmaz. 1314 01:45:10,033 --> 01:45:11,326 Öyleyse Lamborghini'yi alacaksınız. 1315 01:45:12,244 --> 01:45:13,370 Çok daha zekice. 1316 01:45:27,217 --> 01:45:29,720 Affedersiniz. Yol verin. Affedersiniz. Tamam. 1317 01:45:29,887 --> 01:45:33,390 Bayım, lütfen yardım eder misiniz? 1318 01:45:33,557 --> 01:45:35,267 Ona bir otobüs bulacağım. 1319 01:45:37,227 --> 01:45:40,939 Efendim? Müdür bey, sizce sıradan bir vatandaş, bu adamı öldürmeye çalışır mı? 1320 01:45:45,944 --> 01:45:48,280 Efendim. Müdür bey. 1321 01:45:50,365 --> 01:45:52,367 Arabaları arkaya yanaştırın! 1322 01:45:54,953 --> 01:45:56,288 Kaydetmeye devam et, Sam. 1323 01:46:02,252 --> 01:46:04,213 O'Brian ve Richards'ı görüyorum. 1324 01:46:04,796 --> 01:46:08,300 Gotham hastanelerine yatırılan yakın bir akrabaları yok. 1325 01:46:09,593 --> 01:46:12,804 - Beni öldürmeye çalışıyorlar. - Belki Batman gelip seni kurtarır. 1326 01:46:26,276 --> 01:46:28,779 Davis, burada yer var. Getir onu. 1327 01:46:30,572 --> 01:46:32,032 Davis? 1328 01:46:37,496 --> 01:46:39,832 Burns ve Zachary'i gördüm. 1329 01:46:39,998 --> 01:46:41,208 Onlarla ilgili bir şey yok. 1330 01:46:41,375 --> 01:46:42,835 Bir de tanımadığım bir devriye polisi vardı. 1331 01:46:44,044 --> 01:46:45,963 Peki şimdi ne olacak? 1332 01:46:46,839 --> 01:46:49,091 Ne yapacağız? Nereye gidiyoruz? 1333 01:46:51,844 --> 01:46:53,512 Bilgileri Gordon'a ilet. 1334 01:46:57,558 --> 01:46:59,017 Dikkat et. 1335 01:47:01,395 --> 01:47:02,938 Boşaltın burayı. 1336 01:47:04,982 --> 01:47:06,775 Davis. 1337 01:47:09,945 --> 01:47:12,364 Bayan, hastayı derhal tahliye etmeliyiz. 1338 01:47:13,031 --> 01:47:15,993 Gotham hastanelerinde yakını bulunan polisler. 1339 01:47:18,412 --> 01:47:20,789 Ramirez, Berg. 1340 01:47:24,042 --> 01:47:26,378 - Soyadın Berg'tü, değil mi? - Müdürüm. 1341 01:47:27,504 --> 01:47:28,964 İyi misin, evlat? 1342 01:47:46,982 --> 01:47:48,567 Selam. 1343 01:47:53,405 --> 01:47:54,907 Biliyor musun... 1344 01:47:55,741 --> 01:47:58,827 ...aramızda dargınlık olsun istemiyorum, Harvey. 1345 01:47:58,994 --> 01:48:02,122 - Sen ve şu hatun... - Rachel! 1346 01:48:02,289 --> 01:48:07,169 ...Rachel kaçırıldığında, ben Gordon'ın hücresindeydim. 1347 01:48:08,086 --> 01:48:10,005 O patlayıcıları ben patlatmadım. 1348 01:48:10,214 --> 01:48:12,674 Senin adamlarındı, senin planındı. 1349 01:48:12,883 --> 01:48:15,344 Sence plan yapan birine benziyor muyum? 1350 01:48:15,761 --> 01:48:18,931 Ben neyim, biliyor musun? Arabaları kovalayan bir köpek. 1351 01:48:19,181 --> 01:48:21,642 Bir tanesini yakalasam, onunla ne yapacağımı bilemem. 1352 01:48:21,808 --> 01:48:24,937 Anladın mı? Sadece yaparım. 1353 01:48:25,312 --> 01:48:29,024 Gangsterlerin planı olur, polislerin planı olur. 1354 01:48:29,191 --> 01:48:31,401 Gordon'ın planı olur. 1355 01:48:31,568 --> 01:48:34,530 Hepsi de entrikacıdır. 1356 01:48:34,696 --> 01:48:38,450 Ufacık dünyalarını kontrol etmeye çalışan bir sürü entrikacı. 1357 01:48:38,617 --> 01:48:41,870 Ben entrikacı değilim. Asıl bu entrikacılara... 1358 01:48:42,079 --> 01:48:47,376 ...işleri kontrol etmeye çalışmanın ne kadar yanlış olduğunu göstermeye çalışıyorum. 1359 01:48:48,335 --> 01:48:51,380 O yüzden söylediklerimde... Biraz yaklaş. 1360 01:48:51,880 --> 01:48:55,425 Sen ve kız arkadaşınla bir alıp veremediğim yok diyorsam,... 1361 01:48:56,969 --> 01:48:59,179 ...doğruyu söylediğimi bilmelisin. 1362 01:49:01,682 --> 01:49:04,476 - Silahını bana ver. - Ne? 1363 01:49:08,230 --> 01:49:10,065 Neden? Karım hastanede diye mi? 1364 01:49:10,774 --> 01:49:12,317 Evet, o yüzden. 1365 01:49:13,235 --> 01:49:16,446 Seni bu hale getiren o entrikacılar. 1366 01:49:16,613 --> 01:49:22,870 Sen de entrikacıydın, planların vardı ama bak, o planlar seni ne hale soktu. 1367 01:49:33,505 --> 01:49:35,883 Polis olası her türlü tedbiri alıyor... 1368 01:49:36,049 --> 01:49:38,177 ...ve halkı, kendi başlarına bir işe kalkışmamaları konusunda uyarıyor. 1369 01:49:38,343 --> 01:49:40,888 En iyi yaptığım şeyi yaptım. 1370 01:49:41,054 --> 01:49:44,683 Küçük planını alıp onu sana karşı kullandım. 1371 01:49:44,850 --> 01:49:50,189 Birkaç bidon benzin ve bir iki mermiyle, bu şehri ne hale getirdiğime bir baksana. 1372 01:49:51,398 --> 01:49:53,650 Ne fark ettim biliyor musun? 1373 01:49:53,817 --> 01:49:57,362 Her şey "plana uygun gittiğinde", hiç kimse paniğe kapılmıyor. 1374 01:49:57,529 --> 01:49:59,198 Bu plan korkunç olsa bile. 1375 01:49:59,823 --> 01:50:04,870 Yarın kalkıp da basına, bir çete üyesi vurulacak... 1376 01:50:05,037 --> 01:50:08,499 ...ya da bir kamyon dolusu asker havaya uçacak desem... 1377 01:50:08,790 --> 01:50:09,875 ...kimse paniğe kapılmaz. 1378 01:50:10,584 --> 01:50:13,670 Çünkü hepsi bir plana uygun olur. 1379 01:50:13,837 --> 01:50:18,759 Ama bir belediye başkanı ölecek desem... 1380 01:50:19,009 --> 01:50:21,428 ...o zaman herkes kafayı yer. 1381 01:50:24,848 --> 01:50:27,768 Azıcık kargaşa yaratıp... 1382 01:50:28,936 --> 01:50:35,192 ...kurulu düzeni alt üst ettiğinde, her şey bir anda kaosa sürüklenir. 1383 01:50:37,736 --> 01:50:40,489 Ben kaosun elçisiyim. 1384 01:50:40,864 --> 01:50:43,200 Kaos'un püf noktası nedir, biliyor musun? 1385 01:50:45,244 --> 01:50:46,870 Adildir. 1386 01:50:56,088 --> 01:50:57,673 Yaşarsın. 1387 01:50:59,758 --> 01:51:01,385 Ölürsün. 1388 01:51:01,593 --> 01:51:03,595 İşte şimdi bir yerlere vardık. 1389 01:51:12,938 --> 01:51:14,439 Bay Reese. 1390 01:51:32,624 --> 01:51:34,793 Siz Bay Wayne'siniz, öyle değil mi? 1391 01:51:34,960 --> 01:51:37,963 - Bu yaptığınız çok cesurcaydı. - Işığı yakalamaya çalışmam mı? 1392 01:51:38,297 --> 01:51:41,133 - Minibüsü korumaya çalışmıyor muydunuz? - Niye? İçinde kim vardı ki? 1393 01:51:46,597 --> 01:51:48,682 Sizce hastaneye gitmeli miyim? 1394 01:51:48,849 --> 01:51:51,435 Sanırım haberleri pek izlemiyorsunuz, öyle değil mi, Bay Wayne? 1395 01:52:57,501 --> 01:53:00,963 Güneydoğu. Gotham Devlet Hastanesi. 1396 01:53:02,464 --> 01:53:04,132 - Binayı boşaltmış mıydınız? - Evet. 1397 01:53:07,135 --> 01:53:10,389 İçerde kaç kişi olduğunu bilmeniz gerekir. Elinizde hasta listesi var, sayım yapın. 1398 01:53:10,556 --> 01:53:12,891 Efendim, şu anda 50 kişi kayıp görünüyor. Bir otobüs eksik. 1399 01:53:13,058 --> 01:53:16,311 Diğer otobüsler başka hastanelere gidiyor. Sanırım içlerinden birini atlamışız. 1400 01:53:16,395 --> 01:53:18,605 Öyle mi? Peki Harvey Dent'in nerede olduğuna dair bir tahminin var mı? 1401 01:53:18,689 --> 01:53:22,818 Araştırmaya devam edin ve bunu gizli tutun. Soran olursa, onu çıkarttığımızı söylersiniz. 1402 01:53:25,737 --> 01:53:28,157 Bana belediye başkanını bağla. 1403 01:53:29,324 --> 01:53:31,076 Ulusal muhafızlara ihtiyacımız olacak. 1404 01:53:31,243 --> 01:53:34,204 GCN muhabiri Mike Engel'ın da aralarında bulunduğu, 50 kişi hâlâ kayıp. 1405 01:53:34,413 --> 01:53:37,666 Az önce elimize ulaşan bir görüntüyü sunmak için yayınımıza ara veriyoruz. 1406 01:53:37,833 --> 01:53:39,751 Ben, Gotham Gece Haberleri'nden, Mike Engel. 1407 01:53:40,252 --> 01:53:43,589 Sizlerin de katılımını sağlamak için ne yapmam gerekiyor? 1408 01:53:43,755 --> 01:53:46,341 Avukatı öldürmeyi beceremediniz. Sizi yedek kulübesinden alıp... 1409 01:53:46,508 --> 01:53:48,260 ...sahaya sürmek zorundayım. - Yedek kulübesinden sahaya. 1410 01:53:50,429 --> 01:53:52,556 - Gece çöktüğünde, şehir benim olacak. - Benim. 1411 01:53:52,723 --> 01:53:55,475 - Burada kalan herkes kurallarıma göre oynar. - Kurallarıma göre. 1412 01:53:55,767 --> 01:53:59,104 Bay Fox, güvenlik birinin Ar-Ge bölümüne izinsiz giriş yaptığını saptamış. 1413 01:53:59,271 --> 01:54:01,398 Oyuna katılmak istemiyorsanız,... 1414 01:54:01,565 --> 01:54:02,941 ...defolup gidin. - Defolup gidin. 1415 01:54:05,110 --> 01:54:08,071 Ama köprü ve tünel yolcularını küçük bir sürpriz bekliyor. 1416 01:54:43,815 --> 01:54:45,108 Gotham polisi, tüm köprü... 1417 01:54:45,275 --> 01:54:47,736 - İsa aşkına! ...ve tünelleri ulaşıma kapadı. 1418 01:54:47,903 --> 01:54:51,323 Orada olup bir şeyler yapman gerekmiyor mu? 1419 01:54:51,490 --> 01:54:53,242 Bugün izinliyim. 1420 01:54:54,076 --> 01:54:55,661 Tuvalete gidiyorum. 1421 01:54:55,828 --> 01:54:58,163 Benim için bara göz kulak olur musun? 1422 01:55:03,752 --> 01:55:05,712 Ne oldu? Sallayacak biri mi lazım? 1423 01:55:05,879 --> 01:55:07,464 Merhaba. 1424 01:55:08,173 --> 01:55:09,675 Dent. 1425 01:55:09,842 --> 01:55:13,804 - Tanrım. Senin öldüğünü sanıyordum. - Yarı yarıya. 1426 01:55:19,935 --> 01:55:21,520 Rachel'ı kim aldı, Wuertz? 1427 01:55:21,687 --> 01:55:23,689 - Maroni'nin adamları olmalı. - Kapa çeneni! 1428 01:55:25,440 --> 01:55:29,444 Bana, Gordon'ın ekibindeki diğer haini koruyacağını mı söylüyorsun? 1429 01:55:29,653 --> 01:55:31,113 Bilmiyorum, bana söylemedi ki. 1430 01:55:31,280 --> 01:55:34,074 Dinle Dent, yemin ederim, sana ne yapacaklarından haberim yoktu. 1431 01:55:36,451 --> 01:55:37,619 Garip... 1432 01:55:39,371 --> 01:55:42,124 ...çünkü ben de başına ne geleceğini bilmiyorum. 1433 01:55:46,253 --> 01:55:48,172 Güzel, değil mi? 1434 01:55:48,547 --> 01:55:51,884 Güzel, ahlâk dışı... 1435 01:55:53,051 --> 01:55:54,595 ...ve tehlikeli. 1436 01:55:54,803 --> 01:55:58,307 Gotham'daki her cep telefonunu bir mikrofona dönüştürmüşsünüz. 1437 01:55:58,473 --> 01:56:00,893 Ve yüksek frekans üreteçli alıcıya. 1438 01:56:01,059 --> 01:56:06,148 Sonar fikrimi alıp, şehirdeki her telefona uygulamışsınız. 1439 01:56:06,315 --> 01:56:10,485 Şehrin yarısı sonarınıza veri aktarsa, bütün Gotham'ı görüntüleyebilirsiniz. 1440 01:56:12,821 --> 01:56:14,198 Bu yanlış. 1441 01:56:14,364 --> 01:56:16,408 Bu adamı bulmalıyım, Lucius. 1442 01:56:18,410 --> 01:56:19,786 Ne pahasına? 1443 01:56:19,870 --> 01:56:25,083 Veri tabanı özel olarak şifrelendi. Sadece tek bir kişi erişebilir. 1444 01:56:26,376 --> 01:56:30,839 - Tek bir kişi için çok büyük bir güç. - O yüzden bu gücü sana verdim. 1445 01:56:31,340 --> 01:56:32,549 Yalnızca sen kullanabilirsin. 1446 01:56:32,716 --> 01:56:36,512 Sözleşmemde, 30 milyon kişiyi gizlice gözetlemek gibi bir madde yok. 1447 01:56:38,722 --> 01:56:42,434 Bu bir ses örneği. Şehirdeki herhangi bir telefonunun menzili içinde konuşursa,... 1448 01:56:42,601 --> 01:56:44,811 ...yerini tespit edebilirsin. 1449 01:56:45,270 --> 01:56:49,942 Bu seferlik yardım edeceğim. Ama bunu istifam olarak kabul edin. 1450 01:56:50,192 --> 01:56:54,780 Bu makine Wayne Şirketleri'nde olduğu sürece, ben yokum. 1451 01:56:55,531 --> 01:56:59,201 İşin bittiğinde, adını yaz. 1452 01:57:07,835 --> 01:57:10,921 Adamlarım, tünelleri ve köprüleri karış karış arıyor... 1453 01:57:11,088 --> 01:57:14,299 ...ama Joker'in tehdidi düşünülürse, buralar bir seçenek değil. 1454 01:57:14,466 --> 01:57:17,302 - Peki ya kara yolları? - Saatlerdir tıkalı. 1455 01:57:17,469 --> 01:57:21,098 Geriye yalnızca, 30 bin kişinin binmek için beklediği feribotlar kalıyor. 1456 01:57:21,265 --> 01:57:24,309 Mahkumları adadan tahliye etmek için de o feribotları kullanmak istiyorum. 1457 01:57:24,643 --> 01:57:27,437 Dent'le birlikte içeri tıktığınız adamlar mı? Onlar için hiç endişelenmiyorum. 1458 01:57:27,604 --> 01:57:29,731 Endişelenmelisiniz. Joker her ne planlıyorsa,... 1459 01:57:29,898 --> 01:57:34,403 ...eminim Harvey'nin mahkumları da buna dahildir. Onları buradan çıkarmak istiyorum. 1460 01:57:35,863 --> 01:57:37,072 Peki Harvey nerede? 1461 01:57:37,656 --> 01:57:40,826 - Onu henüz bulamadık. - Tanrım. 1462 01:57:44,663 --> 01:57:46,748 Bunu daha ne kadar saklayabilirsin? 1463 01:58:00,846 --> 01:58:03,515 Ne ışıklar, ne de polisler için durayım deme sakın. 1464 01:58:04,349 --> 01:58:06,518 Karının yanına mı gidiyorsun? 1465 01:58:10,022 --> 01:58:12,524 - Onu seviyor musun? - Evet. 1466 01:58:13,400 --> 01:58:16,361 Onu ölürken dinlemenin, nasıl bir şey olacağını hiç düşündün mü? 1467 01:58:16,528 --> 01:58:18,030 Bak, hıncını Joker'den çıkar. 1468 01:58:18,197 --> 01:58:22,701 Kadınını o öldürdü. Seni bu hale o getirdi. 1469 01:58:23,035 --> 01:58:27,915 Joker kuduz itin teki. Ben, tasmasını salanları istiyorum. 1470 01:58:29,541 --> 01:58:32,878 Wuertz'un icabına baktım. Gordon'ın ekibindeki diğer adamın kimdi? 1471 01:58:33,045 --> 01:58:35,672 Rachel'ı alan kimdi? Güvendiği biri olmalı. 1472 01:58:36,882 --> 01:58:40,260 Söylersem, beni bırakacak mısın? 1473 01:58:40,969 --> 01:58:42,304 Şansını denemekten zarar gelmez. 1474 01:58:45,057 --> 01:58:46,725 Ramirez'di. 1475 01:58:52,147 --> 01:58:55,400 - Ama demiştin ki... - Şansını denemekten zarar gelmez dedim. 1476 01:58:58,987 --> 01:59:01,114 Şanslı adamsın. 1477 01:59:04,576 --> 01:59:06,328 - Ama o değil. - Kim? 1478 01:59:09,248 --> 01:59:10,666 Şoförün. 1479 01:59:23,887 --> 01:59:24,930 Geri çekilin. 1480 01:59:25,097 --> 01:59:27,432 Hey, dostum, bu haksızlık. O gemide biz olmalıydık. 1481 01:59:27,599 --> 01:59:30,185 Karşıya onlarla birlikte geçmek istiyorsan, buyur geç o zaman. 1482 01:59:53,417 --> 01:59:56,253 - Efendim, motorları durdu. - Tamam, telsizden bildir. 1483 01:59:56,503 --> 02:00:00,132 Bu pislikleri bırakır bırakmaz, dönüp onları alacağımızı söyle. 1484 02:00:00,299 --> 02:00:02,676 Liberty, burası Spirit. Cevap verin. 1485 02:00:04,720 --> 02:00:05,929 Bu da neydi? 1486 02:00:09,850 --> 02:00:13,145 Liberty, cevap verin lütfen. Burası Spirit. 1487 02:00:14,771 --> 02:00:16,648 Liberty, biz de aynı sorunu yaşıyoruz. Her iki motor da arızalı. 1488 02:00:16,815 --> 02:00:18,317 - Liberty, cevap verin. - Fox. 1489 02:00:18,483 --> 02:00:20,986 Feribotlarda bir sorun var. 1490 02:00:21,737 --> 02:00:24,031 Hemen makine dairesine git. 1491 02:00:24,656 --> 02:00:26,867 Hey, dostum, neler oluyor? 1492 02:00:35,459 --> 02:00:38,921 Kaptan, aşağıda patlamaya hazır yüzlerce varil ve bir de bu vardı. 1493 02:00:52,017 --> 02:00:55,062 - Aman Tanrım! - Bir tür ateşleyiciye benziyor. 1494 02:00:55,270 --> 02:00:58,148 Kendi bombamızın ateşleyicisini niye bize versinler ki? 1495 02:01:01,068 --> 02:01:04,196 Bu gece hepiniz, toplumsal bir deneyin parçası olacaksınız. 1496 02:01:08,200 --> 02:01:12,037 Dizel yakıt ve amonyum nitrat sihrini kullanarak... 1497 02:01:12,204 --> 02:01:16,291 ...sizleri gökyüzüne uçurmaya hazırım. 1498 02:01:16,458 --> 02:01:18,544 Liberty, cevap verin, tamam. 1499 02:01:20,003 --> 02:01:21,046 Çalışmıyor. 1500 02:01:21,380 --> 02:01:25,884 Gemiden atlamaya kalkan olursa, hepiniz ölürsünüz. 1501 02:01:26,218 --> 02:01:27,511 Yerini tespit ediyorum. 1502 02:01:27,678 --> 02:01:32,224 Her iki gemide de, diğer gemiyi patlatacak bir uzaktan kumanda var. 1503 02:01:32,391 --> 02:01:36,937 Ses feribottan geliyor ama kaynağı orası değil. 1504 02:01:39,314 --> 02:01:40,440 Batıda. 1505 02:01:47,698 --> 02:01:49,992 - Gordon. - Joker'in yerini tespit ettim. 1506 02:01:50,159 --> 02:01:52,870 Prewitt Binası. Adamlarını karşı binada topla. 1507 02:01:55,247 --> 02:01:58,041 Gece yarısında, hepinizi havaya uçuracağım. 1508 02:01:58,208 --> 02:02:03,380 Ancak, içinizden biri o düğmeye basacak olursa, o gemiye dokunmayacağım. 1509 02:02:03,547 --> 02:02:05,674 Peki hanginiz kurtulacak? 1510 02:02:05,841 --> 02:02:08,677 Harvey Dent'in, en çok aranan pisliklerden oluşturduğu koleksiyonu mu... 1511 02:02:08,719 --> 02:02:11,889 ...yoksa masum siviller mi? 1512 02:02:12,055 --> 02:02:14,600 Kararı siz vereceksiniz. 1513 02:02:15,309 --> 02:02:16,768 Çabuk karar verseniz iyi olur... 1514 02:02:16,852 --> 02:02:21,273 ...çünkü diğer gemidekiler sizin kadar asil olmayabilir. 1515 02:02:28,572 --> 02:02:29,615 Geri çekil. 1516 02:02:29,781 --> 02:02:33,577 Kim oluyorsun da, kararı sen veriyorsun? En azından bu konuyu konuşmalıyız. 1517 02:02:33,952 --> 02:02:37,539 Hepimizin ölmesi gerekmez. O adamlar şanslarını kullanmış zaten. 1518 02:02:38,165 --> 02:02:41,960 - Bu konuda tartışmayacağız. - Neden tartışmayacakmışız? 1519 02:02:42,127 --> 02:02:44,713 Diğer gemide de aynı konuyu tartışıyorlardır. 1520 02:02:44,880 --> 02:02:47,174 - Oylama yapalım. - Evet! 1521 02:02:48,842 --> 02:02:50,969 Geri çekilin! Hemen! 1522 02:02:52,471 --> 02:02:55,057 - Alo? - Barbara, ben Anna Ramirez. 1523 02:02:55,224 --> 02:02:58,268 Jim hemen eşyalarınızı toparlayıp çocukları arabaya bindirmeni istiyor. 1524 02:02:58,435 --> 02:03:00,145 Ama dışarıdaki devriye... 1525 02:03:00,312 --> 02:03:01,897 O polislere güvenilmez. 1526 02:03:02,064 --> 02:03:05,025 Jim, oradan mümkün olduğunca çabuk uzaklaşmanızı istiyor. 1527 02:03:05,192 --> 02:03:08,278 Onları on dakikalığına geri çağıracağım ama hızlı davranmanız gerekiyor. 1528 02:03:08,320 --> 02:03:12,157 - İyi de çocukları nereye götüreceğim? - 52. cadde'de 250 numaraya. 1529 02:03:12,324 --> 02:03:14,201 Devriye arabası gidince oradan hemen çıkın. 1530 02:03:14,368 --> 02:03:15,410 Tamam. 1531 02:03:16,119 --> 02:03:17,913 Sana inandı mı? 1532 02:03:18,121 --> 02:03:21,500 Çünkü sana güveniyor, tıpkı Rachel'ın güvendiği gibi. 1533 02:03:21,750 --> 02:03:23,836 - Ne yapacaklarını... - Ne yapacaklarını bilmiyor muydun? 1534 02:03:24,002 --> 02:03:26,755 Bunu söyleyen ikinci polissin. 1535 02:03:27,005 --> 02:03:29,132 Peki ne yapacaklarını sanmıştın? 1536 02:03:29,299 --> 02:03:31,552 Bana çok önceleri ulaştılar. Annemin hastane masrafları... 1537 02:03:31,718 --> 02:03:34,763 - Kes şunu! - Üzgünüm. 1538 02:03:35,305 --> 02:03:37,766 Bir gün daha hayatta kalacaksınız, memure hanım. 1539 02:03:41,562 --> 02:03:43,397 Hastanenin kayıp otobüsünü bulduk. 1540 02:03:43,564 --> 02:03:45,274 Öyleyse bir rehine kriziyle karşı karşıyayız. 1541 02:03:47,359 --> 02:03:49,361 Burası atış poligonu gibi. 1542 02:03:49,736 --> 02:03:52,030 Böylesine büyük camları olan bir yeri niye seçmiş olabilir? 1543 02:03:52,197 --> 02:03:54,032 Beş palyaço açık hedef konumunda. 1544 02:03:54,199 --> 02:03:56,952 Keskin nişancılar onları indirir, camlar kırılınca bir ekip yukarıdan... 1545 02:03:57,369 --> 02:04:01,165 ...bir diğeri de merdivenlerden içeri dalar. En fazla iki-üç kişilik zayiat veririz. 1546 02:04:01,331 --> 02:04:03,208 - Haydi başlayalım. - O kadar basit değil. 1547 02:04:03,375 --> 02:04:07,171 - Söz konusu Joker ise, asla basit olmaz. - Onu gebertmediğimiz her saniye... 1548 02:04:07,212 --> 02:04:09,173 ...o feribotlardaki insanlar birbirlerini havaya uçurmaya daha da yaklaşıyor. 1549 02:04:09,214 --> 02:04:11,758 - Böyle bir şey olmayacak. - O zaman, Joker onları havaya uçurur! 1550 02:04:11,925 --> 02:04:17,014 - Kağıtla oy vermeye vaktimiz yok. - Herkes oylarını bu kağıtlara yazsın. 1551 02:04:18,891 --> 02:04:21,727 Kalemi olan varsa, elden ele dolaştırsın. 1552 02:04:22,060 --> 02:04:25,355 Teşekkürler. Başka var mı? Gönderin. Başka var mı? Gönderin. Teşekkürler. 1553 02:04:26,023 --> 02:04:29,902 Oylamayı hemen yapmalıyız. Çabuk olun. 1554 02:04:32,613 --> 02:04:34,740 Daha ne bekliyorsun? Bas şu düğmeye! 1555 02:04:34,907 --> 02:04:36,867 Zamanımız tükeniyor! 1556 02:04:38,160 --> 02:04:42,080 - Bana beş dakika ver. - Hayır! Buna vakit yok! 1557 02:04:42,164 --> 02:04:43,582 Açık hedef konumundalar! 1558 02:04:43,749 --> 02:04:46,668 Dent de onların elinde. Onu kurtarmalıyız. 1559 02:04:46,835 --> 02:04:48,795 Dent'i kurtarmalıyım. 1560 02:04:48,962 --> 02:04:50,088 Hazır olun. 1561 02:04:52,925 --> 02:04:55,594 İki dakika bekleyip, sonra içeri gireceğiz. 1562 02:05:01,183 --> 02:05:02,684 Fox, görüntü istiyorum. 1563 02:05:05,729 --> 02:05:08,190 - Alo? - Jim, başımız dertte. 1564 02:05:09,441 --> 02:05:11,735 Tamam, Alfa'da kendi görüş alanınız,... 1565 02:05:12,778 --> 02:05:14,738 ...Beta'da tüm binanın görüntüsü var. 1566 02:05:16,198 --> 02:05:19,576 Görünüşe bakılırsa, iki katta palyaçolar ve rehineler var. 1567 02:05:19,743 --> 02:05:22,162 Merdivenlerde de bir özel tim. 1568 02:05:25,457 --> 02:05:28,085 Çatıda da, bir diğer ekip. 1569 02:05:29,628 --> 02:05:30,838 Görüş açık. 1570 02:05:32,589 --> 02:05:35,300 - Barbara, sakin ol. - Çocuklar elinde! 1571 02:05:35,467 --> 02:05:38,720 - Merhaba, Jim. - Harvey? 1572 02:05:39,513 --> 02:05:42,724 - Ailem nerede? - Ailemin öldüğü yerde. 1573 02:05:45,811 --> 02:05:47,479 Mavi ekip, hedefleri saptayın. 1574 02:05:49,147 --> 02:05:51,316 Giriş ekibi, patlayıcıları yerleştirin. 1575 02:06:07,666 --> 02:06:11,170 Fox, özel tim yanlış insanları hedef alıyor. Palyaçolar aslında rehineler. 1576 02:06:11,879 --> 02:06:13,672 Kırmızı ekip, girin! Kırmızı ekip, girin! 1577 02:06:17,426 --> 02:06:18,844 Giriş ekibi, patlatın ve girin! 1578 02:06:22,931 --> 02:06:24,349 Kımıldama. 1579 02:06:25,517 --> 02:06:26,894 Ateş edin. 1580 02:06:32,524 --> 02:06:34,193 Özel tim hızla içeri giriyor. 1581 02:06:34,359 --> 02:06:36,195 Palyaçolar, silahlarınızı atın! 1582 02:06:36,695 --> 02:06:39,323 - Silahlarınızı atın! - Hemen yere yatın! 1583 02:06:39,531 --> 02:06:42,701 Doktorlar eğilin! Ateş hattından çekilin! Silahlarınızı atın. 1584 02:07:07,309 --> 02:07:08,477 Kıpırdamayın! 1585 02:07:08,644 --> 02:07:10,687 Olduğunuz yerde kalın yoksa... 1586 02:07:14,566 --> 02:07:16,026 Yukarı bak. 1587 02:07:16,610 --> 02:07:19,196 Üst kattaki kötü adamları görüyor musun? 1588 02:07:19,363 --> 02:07:22,366 Asansörden gelen özel timi pusuya düşürmek için bekliyorlar. 1589 02:07:22,825 --> 02:07:23,867 Altmış saniye. 1590 02:07:32,167 --> 02:07:36,755 Oylama sonucu, 140 aleyhte, 396 lehte. 1591 02:07:44,888 --> 02:07:47,432 Öyleyse durma. Patlat haydi. 1592 02:07:47,599 --> 02:07:49,601 Hâlâ hayattayız. 1593 02:07:50,769 --> 02:07:53,730 Yani, onlar da henüz düğmeye basmadı. 1594 02:07:55,190 --> 02:07:56,942 Haydi, haydi, haydi! 1595 02:07:57,109 --> 02:07:58,902 Mavi ekip, bizi koruyun! 1596 02:08:04,408 --> 02:08:06,076 Üst katta bir sorun var. 1597 02:08:15,419 --> 02:08:16,795 Hemen yere yatın! 1598 02:08:25,220 --> 02:08:27,639 Kıpırdama! Dur yoksa ateş edeceğiz! 1599 02:08:27,806 --> 02:08:29,808 Ateş edeceğiz. O memuru bırak. 1600 02:08:29,975 --> 02:08:31,518 O memuru hemen bırak. 1601 02:08:31,685 --> 02:08:33,645 Bırak onu! Dizlerinin üzerine çök! 1602 02:08:34,229 --> 02:08:36,315 Onu yakaladık. Artık oyun dışı. 1603 02:08:36,482 --> 02:08:38,984 Ellerini havaya kaldır! Kenardan uzak dur! 1604 02:08:47,034 --> 02:08:48,243 Dur! 1605 02:09:01,965 --> 02:09:03,342 Yerde kalın! Sakın kıpırdamayın! 1606 02:09:03,509 --> 02:09:07,804 Dikkat! Palyaçolar rehine, hedefimiz doktorlar. 1607 02:09:14,102 --> 02:09:16,271 Demek başardın. Çok etkilendim. 1608 02:09:16,438 --> 02:09:19,608 - Ateşleyici nerede? - Yakalayın! 1609 02:09:32,996 --> 02:09:36,083 - Silahını yere at! - Sakın kıpırdama! 1610 02:10:07,489 --> 02:10:12,286 Ölmek istemiyorsun ama cana kıymayı da bilmiyorsun. 1611 02:10:12,744 --> 02:10:14,413 Onu bana ver. 1612 02:10:14,705 --> 02:10:19,042 Yoksa bu adamlar bir şekilde seni öldürüp elinden öyle alırlar. 1613 02:10:22,462 --> 02:10:27,718 Hiç kimse ellerini kirletmek istemiyor. Öyle olsun. Ben yaparım. 1614 02:10:29,761 --> 02:10:32,472 Diğer gemideki adamlar seçimlerini çoktan yaptılar. 1615 02:10:32,639 --> 02:10:34,933 Cinayeti ve hırsızlığı tercih ettiler. 1616 02:10:35,100 --> 02:10:38,312 Bizim de ölmemizin bir mânâsı yok. 1617 02:10:47,779 --> 02:10:50,240 Birden anılarım canlandı. 1618 02:10:56,538 --> 02:10:57,623 Biraz bekle. 1619 02:11:07,966 --> 02:11:11,553 Kırmızı ekip, kat emniyete alındı, rehineler güvende. 1620 02:11:11,762 --> 02:11:13,847 Onu bana ver. 1621 02:11:15,265 --> 02:11:19,019 Senden zorla aldığımı söyleyebilirsin. 1622 02:11:19,520 --> 02:11:24,441 Ver şunu da, 10 dakika önce yapman gereken şeyi yapayım. 1623 02:11:46,505 --> 02:11:49,842 Bu dövüşe bir süreliğine ara vermeliyiz, yoksa havai fişek gösterisini kaçıracağız. 1624 02:11:50,008 --> 02:11:51,844 Havai fişek gösterisi olmayacak. 1625 02:11:52,261 --> 02:11:55,472 İşte başlıyoruz. 1626 02:12:34,803 --> 02:12:36,722 Ne kanıtlamaya çalışıyorsun? 1627 02:12:36,889 --> 02:12:39,850 Herkesin özünde, senin kadar iğrenç olduklarını mı? 1628 02:12:40,976 --> 02:12:42,019 Tek başınasın. 1629 02:12:48,609 --> 02:12:54,114 Bugünlerde hiç kimseye güvenilmiyor. Kendi işini kendin yapacaksın, değil mi? 1630 02:12:54,323 --> 02:12:57,159 Sorun değil, hazırlıklı gelmiştim. 1631 02:12:57,367 --> 02:12:59,203 Garip bir dünyada yaşıyoruz. 1632 02:12:59,203 --> 02:13:01,914 Hazır gariplikten söz açılmışken, bu yara izleri nasıl oldu, biliyor musun? 1633 02:13:01,997 --> 02:13:04,833 Hayır ama bu izlerin nasıl olduğunu biliyorum. 1634 02:13:22,643 --> 02:13:28,899 Ah, sen yok musun? Ölmeme izin veremedin, değil mi? 1635 02:13:29,733 --> 02:13:33,654 Durdurulamayan bir güç, sabit bir nesneye çarpınca,... 1636 02:13:33,821 --> 02:13:38,283 ...böyle olur işte. 1637 02:13:38,867 --> 02:13:44,289 Doğru bildiğinden hiç şaşmayacaksın, öyle değil mi? 1638 02:13:45,499 --> 02:13:47,167 Yanlış bile olsa,... 1639 02:13:47,334 --> 02:13:53,590 ...sırf bu doğruluk adına, beni öldürmeyeceksin. 1640 02:13:53,757 --> 02:13:59,763 Ben de seni eğlenceli bulduğum için öldürmeyeceğim. 1641 02:14:01,974 --> 02:14:06,144 Sanırım sonsuza dek bu şekilde yaşamak kaderimizde var. 1642 02:14:06,311 --> 02:14:08,313 Sonsuza dek özel bir hücrede olacaksın. 1643 02:14:08,480 --> 02:14:10,315 Belki de o hücreyi paylaşabiliriz. 1644 02:14:10,482 --> 02:14:13,235 Bu şehrin insanları, bu hızla kafayı yemeye devam ederlerse,... 1645 02:14:13,318 --> 02:14:14,736 ...her hücreye iki kişi koymak zorunda kalacaklar. 1646 02:14:14,820 --> 02:14:17,948 Bu şehir sana... 1647 02:14:18,115 --> 02:14:22,161 ...iyiliğe inanmaya hazır insanlarla dolu olduğunu kanıtladı. 1648 02:14:22,327 --> 02:14:25,497 Ta ki cesaretleri tamamen kırılıncaya dek. 1649 02:14:26,373 --> 02:14:31,211 Harvey Dent'in asıl yüzünü ve yapmış olduğu... 1650 02:14:31,378 --> 02:14:34,173 ...onca kahramanlığı gördükleri ana dek. 1651 02:14:35,841 --> 02:14:40,888 Gotham'ı ele geçirmek için yaptığım savaşı, seninle yumruk yumruğa dövüşmek uğruna... 1652 02:14:41,054 --> 02:14:43,974 ...tehlikeye atacağımı mı sanmıştın? 1653 02:14:44,516 --> 02:14:46,059 Hayır. 1654 02:14:46,226 --> 02:14:51,398 Elinde her daim son bir koz olmalı. Benimki Harvey. 1655 02:14:51,815 --> 02:14:53,525 Ne yaptın? 1656 02:14:53,692 --> 02:14:56,695 Gotham'ın beyaz atlı şövalyesini alıp... 1657 02:14:56,862 --> 02:15:00,491 ...onu bizim seviyemize indirdim. 1658 02:15:00,908 --> 02:15:06,997 Hiç zor olmadı. Senin de bildiğin gibi, delilik yer çekimine benzer. 1659 02:15:07,247 --> 02:15:09,583 Tüm yapman gereken, azıcık itmek. 1660 02:15:26,517 --> 02:15:28,268 Dent! 1661 02:15:49,248 --> 02:15:53,585 Adamların onu teslim ettikten sonra, onu buraya getirdiler, Gordon. 1662 02:15:54,336 --> 02:15:58,006 - Burada öldü. - Biliyorum, buradaydım. 1663 02:15:59,466 --> 02:16:02,219 - Onu kurtarmaya çalışıyordum. - Ama kurtarmadın. 1664 02:16:02,511 --> 02:16:05,848 - Kurtaramadım. - Beni dinleseydin, kurtarabilirdin. 1665 02:16:06,098 --> 02:16:11,103 Şeytanla anlaşmaya çalışmak yerine, yozlaşmaya karşı mücadele etmiş olsaydın. 1666 02:16:11,270 --> 02:16:12,896 Bir çeteyle mücadele etmeye çalışıyordum! 1667 02:16:13,397 --> 02:16:18,235 Neleri kaybettiğimi bilsen, kendini haklı göstermeye cüret edemezdin. 1668 02:16:19,528 --> 02:16:22,656 Hayatta en çok sevdiğin insana, öyle olmayacağını bildiğin halde... 1669 02:16:22,823 --> 02:16:26,493 ...her şeyin yoluna gireceğini söyledin mi hiç? 1670 02:16:28,370 --> 02:16:32,249 Bunun nasıl bir duygu olduğunu birazdan öğreneceksin, Gordon. 1671 02:16:33,000 --> 02:16:36,879 Ancak ondan sonra gözlerimin içine bakıp özür dileyebilirsin. 1672 02:16:38,630 --> 02:16:42,217 - Aileme zarar verme. - Hayır. 1673 02:16:42,384 --> 02:16:45,095 Sadece en çok sevdiğin insana zarar vereceğim. 1674 02:16:53,103 --> 02:16:56,023 Peki bu kişi karın mı olacak? 1675 02:16:57,232 --> 02:16:58,901 Silahını bırak Harvey. 1676 02:16:59,276 --> 02:17:00,944 Harvey, silahını bırak. 1677 02:17:01,111 --> 02:17:04,656 Lütfen. Lütfen, Harvey. Lütfen. 1678 02:17:06,033 --> 02:17:07,326 Lanet olsun. 1679 02:17:07,493 --> 02:17:09,661 Şu silahı aileme doğrultmayı bırakır mısın? 1680 02:17:10,162 --> 02:17:11,830 - Hayır! - Bir kazananımız var. 1681 02:17:11,997 --> 02:17:13,499 Hayır, Jim, durdur onu! 1682 02:17:13,999 --> 02:17:15,834 - Harvey. - Ona izin verme. 1683 02:17:16,001 --> 02:17:17,127 Harvey! 1684 02:17:18,504 --> 02:17:20,380 Özür dilerim! 1685 02:17:22,174 --> 02:17:23,467 Her şey için. 1686 02:17:25,844 --> 02:17:28,055 Lütfen oğluma zarar verme. 1687 02:17:38,190 --> 02:17:42,778 - Adamlarını da mı getirdin? - Tek bildikleri bir sorun olduğu. 1688 02:17:42,986 --> 02:17:45,989 Kim veya ne olduğunu bilmiyorlar. Bir güvenlik çemberi oluşturuyorlar. 1689 02:17:46,156 --> 02:17:48,826 Kaçmak istediğimi mi sanıyorsun? 1690 02:17:48,992 --> 02:17:51,745 Bundan kaçış yok. 1691 02:17:51,912 --> 02:17:54,039 Çocuğa zarar vermek istemediğini biliyorum, Harvey. 1692 02:17:56,333 --> 02:17:59,545 Ne istediğim değil, neyin adil olduğu önemli! 1693 02:18:00,295 --> 02:18:04,508 Kötü bir devirde, dürüst insanlar olabileceğimizi sanmıştın. 1694 02:18:07,302 --> 02:18:08,387 Ama yanıldın. 1695 02:18:09,096 --> 02:18:14,977 Dünya acımasız ve acımasız bir dünyada erdem sahibi tek şey, şanstır. 1696 02:18:15,727 --> 02:18:17,437 Tarafsız,... 1697 02:18:17,646 --> 02:18:18,981 ...ön yargısız... 1698 02:18:20,274 --> 02:18:21,483 ...ve adil. 1699 02:18:21,567 --> 02:18:23,819 Çocuğun da, Rachel kadar şansı var. 1700 02:18:24,570 --> 02:18:25,863 Yarı yarıya. 1701 02:18:26,029 --> 02:18:28,031 Rachel'ın başına gelenlerin şansla bir ilgisi yok. 1702 02:18:28,198 --> 02:18:31,160 Üçümüz de harekete geçmeye karar vermiştik. 1703 02:18:31,326 --> 02:18:34,746 Peki öyleyse neden her şeyini kaybeden bir tek ben oldum? 1704 02:18:37,249 --> 02:18:39,877 - Bir tek sen değildin. - Joker beni seçti! 1705 02:18:40,043 --> 02:18:42,337 Çünkü içimizde en iyisi sendin. 1706 02:18:42,504 --> 02:18:48,677 Senin kadar iyi bir insanın bile yoldan çıkabileceğini kanıtlamak istedi. 1707 02:18:49,761 --> 02:18:51,054 Haklıydı da. 1708 02:18:51,221 --> 02:18:56,894 Silah senin elinde, Harvey. Onu bundan sorumlu olanlara doğrult. 1709 02:18:57,644 --> 02:18:59,480 Yeterince adil. 1710 02:19:02,816 --> 02:19:04,693 Önce sen. 1711 02:19:17,206 --> 02:19:18,874 Sıra bende. 1712 02:19:25,797 --> 02:19:27,799 Harvey, haklısın. 1713 02:19:28,842 --> 02:19:31,470 Rachel'ın ölümü benim hatamdı. 1714 02:19:34,556 --> 02:19:37,017 Lütfen oğlumu cezalandırma. 1715 02:19:38,101 --> 02:19:41,313 - Beni cezalandır. - Öyle yapacağım. 1716 02:19:43,273 --> 02:19:45,234 Oğluna her şeyin yoluna gireceğini söyle, Gordon. 1717 02:19:45,692 --> 02:19:48,987 Benim gibi yalan söyle. 1718 02:19:52,699 --> 02:19:54,284 Her şey yoluna girecek, oğlum. 1719 02:20:32,698 --> 02:20:35,534 Baba? Baba, o iyi mi? 1720 02:20:52,050 --> 02:20:54,219 - Teşekkürler. - Teşekkür etmene gerek yok. 1721 02:20:54,845 --> 02:20:56,638 Evet, var. 1722 02:21:00,893 --> 02:21:02,227 Joker kazandı. 1723 02:21:04,646 --> 02:21:09,234 Harvey'nin davası, uğruna mücadele ettiği her şey, mahvoldu. 1724 02:21:10,319 --> 02:21:15,032 Şehrimizi düzeltmek için verdiğin fırsat, Harvey'nin itibarıyla birlikte yok oldu. 1725 02:21:15,324 --> 02:21:16,783 Umutlarımızı ona bağlamıştık. 1726 02:21:17,910 --> 02:21:20,787 Joker içimizdeki en iyi adamı aldı ve onu mahvetti. 1727 02:21:21,371 --> 02:21:24,541 - İnsanlar umutlarını yitirecek. - Yitirmeyecekler. 1728 02:21:27,211 --> 02:21:29,087 Ne yaptığını asla öğrenmemeliler. 1729 02:21:29,254 --> 02:21:32,633 Beş kişi öldü. İçlerinden ikisi de polis. 1730 02:21:32,841 --> 02:21:35,302 - Bunu örtbas edemezsin. - Hayır. 1731 02:21:40,098 --> 02:21:42,935 Ama Joker kazanmamalı. 1732 02:21:48,190 --> 02:21:51,401 Gotham'ın gerçek kahramanına ihtiyacı var. 1733 02:21:57,783 --> 02:22:00,828 - Hayır. - Ya bir kahraman olarak ölürsün... 1734 02:22:00,994 --> 02:22:05,457 ...ya da bir suçluya dönüştüğünü görecek kadar uzun yaşarsın. 1735 02:22:05,624 --> 02:22:10,879 O cinayetleri ben işlemiş olabilirim, çünkü ben Dent gibi bir kahraman değilim. 1736 02:22:13,924 --> 02:22:16,802 O insanları ben öldürdüm. Bunu yapabilecek biriyim. 1737 02:22:16,969 --> 02:22:18,887 Hayır, olmaz, bunu yapamazsın. Sen öyle biri değilsin. 1738 02:22:19,054 --> 02:22:21,640 Gotham'ın neye ihtiyacı varsa, ben oyum. 1739 02:22:23,308 --> 02:22:24,434 Adamlarını çağır. 1740 02:22:27,729 --> 02:22:29,481 Bir kahramandı. 1741 02:22:29,648 --> 02:22:32,901 Hak ettiğimiz değil ama ihtiyacımız olan bir kahraman. 1742 02:22:33,485 --> 02:22:38,323 Parlak zırhları içindeki bir şövalyeden farksızdı. 1743 02:22:38,907 --> 02:22:40,534 Peşine düşecekler. 1744 02:22:40,701 --> 02:22:42,494 Peşime sen düşeceksin. 1745 02:22:42,995 --> 02:22:44,955 Beni suçlu ilân edeceksin. 1746 02:22:45,664 --> 02:22:47,958 Köpeklerini üzerime salacaksın. 1747 02:22:51,712 --> 02:22:54,006 Çünkü böyle olması gerekiyor. 1748 02:22:55,174 --> 02:22:59,178 Çünkü bazen gerçekler kâfi gelmez. 1749 02:23:00,304 --> 02:23:02,598 Bazen insanlar daha fazlasını hak eder. 1750 02:23:06,059 --> 02:23:09,980 Bazen insanlar, inançlarının ödüllendirilmesini hak eder. 1751 02:23:28,373 --> 02:23:29,917 Batman. 1752 02:23:31,960 --> 02:23:33,712 Batman! 1753 02:23:34,505 --> 02:23:38,759 - Neden kaçıyor, baba? - Çünkü onu kovalamak zorundayız. 1754 02:23:39,009 --> 02:23:41,887 Tamam, içeri giriyoruz! Haydi, haydi! Kıpırdayın! 1755 02:23:47,976 --> 02:23:49,561 Yanlış bir şey yapmadı ki. 1756 02:23:52,314 --> 02:23:57,569 Çünkü o, Gotham'ın hak ettiği ama henüz ihtiyacı olmadığı bir kahraman. 1757 02:23:59,238 --> 02:24:00,447 O yüzden peşine düşeceğiz. 1758 02:24:03,492 --> 02:24:05,369 Çünkü bununla baş edebilir. 1759 02:24:08,080 --> 02:24:10,582 Çünkü o bizim kahramanımız değil. 1760 02:24:17,923 --> 02:24:19,341 O, sessiz bir muhafız. 1761 02:24:20,509 --> 02:24:22,386 Her an tetikte bekleyen bir koruyucu. 1762 02:24:24,888 --> 02:24:26,181 Kara bir şövalye. 1763 02:24:28,267 --> 02:24:30,936 KARA ŞÖVALYE Çeviri: Darkopal