1 00:01:45,000 --> 00:01:47,712 -Ну чё,троица,приступим? -И всё, нас только трое? 2 00:01:47,837 --> 00:01:51,467 Еще двое на крыше. Все в доле. Пятерых достаточно. 3 00:01:51,634 --> 00:01:53,845 Шестерых! Не забудь того, кто погнал тему. 4 00:01:54,053 --> 00:01:56,306 Ты чё думаешь, он просидев,свою долю получит? 5 00:01:56,473 --> 00:01:59,519 -Понятно, почему его зовут Джокер. -А почему его зовут Джокер? 6 00:01:59,644 --> 00:02:01,646 -Говорят, красится. -Красится? 7 00:02:01,855 --> 00:02:03,941 Ну что б людей пугать , типа боевая раскраска. 8 00:02:16,249 --> 00:02:18,293 Так! Все слушайте сюда, руки вверх, бошки вниз! 9 00:02:19,920 --> 00:02:22,465 Я сказал, руки вверх, бошки вниз! 10 00:02:22,799 --> 00:02:25,552 Идём братан! Хочу снять денег со счёта! 11 00:02:25,719 --> 00:02:29,724 -Я сказал, руки вверх! -О! Включилась бесшумная сигнализация. 12 00:02:30,350 --> 00:02:32,645 -Вот она выключилась. -Головы вниз! 13 00:02:33,062 --> 00:02:35,857 Так коза,будешь лежать со мной. 14 00:02:36,024 --> 00:02:38,277 Лежать, сказал! 15 00:02:38,611 --> 00:02:41,865 Странно, сигнал шёл не в полицию,система пыталась звонить на частный номер. 16 00:02:42,115 --> 00:02:44,118 -Что-то не так? -Нет, всё нормально. 17 00:02:53,004 --> 00:02:55,048 Сидеть! 18 00:02:56,383 --> 00:02:58,386 На пол, кому сказано? 19 00:03:02,349 --> 00:03:04,853 Займите руки полезным делом, -- 20 00:03:05,103 --> 00:03:07,815 цепляйтесь за свою драгоценную жизнь изо всех сил. 21 00:03:16,034 --> 00:03:19,455 На пол, кому сказано? Никому не двигаться! 22 00:03:19,872 --> 00:03:22,208 Лежать! 23 00:03:42,067 --> 00:03:45,905 Слышь ты, ты вообще в курсе кого грабишь? Вы все покойники! 24 00:03:46,072 --> 00:03:48,075 Он все патроны отстрелял? 25 00:04:00,382 --> 00:04:02,385 Ты где считать учился?! 26 00:04:04,847 --> 00:04:08,101 Дверь хранилища под напряжением в 5000 вольт. Чё это за банк? 27 00:04:08,268 --> 00:04:11,438 Банк мафии. Похоже, Джокер действительно отмороженый. 28 00:04:11,647 --> 00:04:13,733 -Где электронщик? -Босс велел его завалить, как только закончит, -- 29 00:04:13,900 --> 00:04:16,862 Доля растёт. 30 00:04:17,863 --> 00:04:21,535 -Прикольно. Мне велел тоже самое... -Что? О нет! 31 00:04:33,508 --> 00:04:35,970 Денег много... Если этот Джокер внатуре такой умный, -- 32 00:04:36,137 --> 00:04:38,515 подогнал бы машину побольше. 33 00:04:40,267 --> 00:04:43,980 Уверен, Джокер велел убить меня, как только погрузим наличные... 34 00:04:45,065 --> 00:04:48,236 Не, не, не, не. Я должен убить водителя автобуса. 35 00:04:49,279 --> 00:04:51,365 Автобуса? 36 00:04:52,575 --> 00:04:54,577 Какого автобуса? 37 00:04:58,290 --> 00:05:02,337 Уроки закончились, поехали. Этот похоже приехал. 38 00:05:03,505 --> 00:05:05,508 Денег много... 39 00:05:08,428 --> 00:05:10,473 А что с остальными? 40 00:05:17,774 --> 00:05:19,776 Думаешь, самый умный, да? 41 00:05:20,319 --> 00:05:22,655 Тот, кто тебя нанял, -- 42 00:05:22,864 --> 00:05:25,075 поступит с тобой так же. 43 00:05:25,742 --> 00:05:28,788 Раньше, у преступников в нашем городе были понятия: 44 00:05:28,955 --> 00:05:32,960 честь, уважение... А ты? 45 00:05:33,168 --> 00:05:36,172 Какие у тебя понятия? Во что ты веришь? 46 00:05:36,423 --> 00:05:40,177 Я верю в то, что меня не убивает, делает меня -- 47 00:05:42,764 --> 00:05:44,767 Страннее. 48 00:06:26,112 --> 00:06:29,115 Мистер Мэр, в предвыборной компании, Вы обещали очистить город. 49 00:06:29,282 --> 00:06:31,452 -Когда вы начнёте? -Майк, по-моему я уже начал. 50 00:06:31,619 --> 00:06:35,123 Ну вот этот, как его? Бэтмен. Говорят, он творит добро. Говорят, преступники в страхе разбегаются... 51 00:06:35,290 --> 00:06:38,002 Нее, чувак. Сегодня мне чё-т не по себе. 52 00:06:38,169 --> 00:06:42,174 Ты чё, суеверный? Скорей динозавра на улице встретишь, а не Бэтмена. 53 00:06:46,346 --> 00:06:49,058 Это совершенно недостоверная информация. 54 00:06:49,225 --> 00:06:51,561 Мне докладывают, наши сотрудники из отдела Особо тяжких готовят арест Бетмена. 55 00:06:53,437 --> 00:06:58,440 А я обещал избирателям, что в общем-то всё будет в порядке. 56 00:07:00,656 --> 00:07:02,784 Вы к жене вообще собираетесь, лейтенант? 57 00:07:02,951 --> 00:07:05,287 А Вам вроде надо ухаживать за матерью, детектив. 58 00:07:05,704 --> 00:07:08,958 -Она снова в больнице. -Сочувствую. 59 00:07:10,335 --> 00:07:13,923 -Так что, он ещё не появился? -Так часто бывает, -- 60 00:07:14,132 --> 00:07:16,301 Но мне нравится напоминать людям, что он рядом. 61 00:07:16,468 --> 00:07:18,888 -А почему он не пришёл? -Надеюсь -- 62 00:07:20,056 --> 00:07:22,017 потому что он занят. 63 00:07:38,121 --> 00:07:40,833 Вот па-этаму ми взяли собак. 64 00:07:41,878 --> 00:07:44,212 -Маи маленкие принцесы. -Прошу вас, не надо! 65 00:07:44,380 --> 00:07:47,966 Пожалуйста, они лезут мне в рот! 66 00:07:48,134 --> 00:07:50,886 Пасматри, что твои наркотики делают с моими клиентами. 67 00:07:51,053 --> 00:07:52,679 Да будет бдительным покупатель. 68 00:07:52,847 --> 00:07:56,057 Я говорил, что мой товар вызовет виденья, 69 00:07:56,225 --> 00:07:58,977 но не обещал, что виденья будут приятными. 70 00:07:59,145 --> 00:08:01,688 Моему бизнесу нужны постоянные клиенты. 71 00:08:01,856 --> 00:08:05,484 Не нравится мой товар - покупай у других. 72 00:08:05,651 --> 00:08:08,403 Если конечно Бэтмен до них ещё не добрался. 73 00:08:11,741 --> 00:08:15,744 Маи сабачки хатят нимношка кушать. 74 00:08:19,373 --> 00:08:21,750 Жаль щто ты прищёл адин. 75 00:08:29,717 --> 00:08:31,384 Это не Бэтмен. 76 00:08:35,765 --> 00:08:37,516 Пускай собак! 77 00:08:50,238 --> 00:08:51,780 А вот это Бэтмен. 78 00:10:19,869 --> 00:10:21,620 И больше мне не попадайтесь. 79 00:10:21,787 --> 00:10:24,623 -Мы хотим тебе помочь. -Мне не нужна помощь. 80 00:10:24,790 --> 00:10:26,124 У меня другой диагноз. 82 00:10:26,292 --> 00:10:29,878 Кто ты такой? Чем ты лучше меня? 83 00:10:30,046 --> 00:10:32,922 Я не ношу хоккейную защиту. 84 00:10:36,427 --> 00:10:38,386 Так, все назад! 85 00:10:40,556 --> 00:10:43,725 Он очень хочет показать своё лицо. 86 00:10:47,980 --> 00:10:50,148 Что он прячет под макияжем? 87 00:10:57,865 --> 00:11:00,533 Будьте добры, выйдите все? 88 00:11:03,162 --> 00:11:05,330 Снова он, остальные кто? 89 00:11:05,498 --> 00:11:07,082 Очередные гопники. 90 00:11:08,417 --> 00:11:10,168 Там есть банкноты, которые я дал? 100 00:11:10,336 --> 00:11:12,629 Мои сотрудники каждый день покупали на эти деньги наркотики. 101 00:11:12,797 --> 00:11:15,382 Этот банк пятый по счёту, в котором Мафия хранит деньги. 102 00:11:15,549 --> 00:11:18,134 -Мы нашли основную часть чёрного нала. -Пора действовать. 103 00:11:18,302 --> 00:11:22,097 Сработаем по всем банкам сразу. Спецназ, прикрытие. 104 00:11:22,431 --> 00:11:24,099 А что с этим, с Джокером? 105 00:11:24,266 --> 00:11:27,227 Что важнее - мафия или один человек? Джокер подождёт. 134 00:11:27,395 --> 00:11:29,729 Когда новый прокурор всё узнает, он захочет принять участие. 135 00:11:29,897 --> 00:11:32,440 -Ты ему доверяешь? -Трудно будет ему помешать. 136 00:11:32,608 --> 00:11:36,069 Говорят он такой же... 137 00:12:19,613 --> 00:12:22,574 Скорее бы уже отстроили особняк Уэйнов. 138 00:12:22,742 --> 00:12:25,452 Сможете не ночевать в особняке... 139 00:12:25,619 --> 00:12:27,162 ...как сейчас не ночуете в пентхаусе. 140 00:12:27,329 --> 00:12:31,082 Каждый раз, когда вы зашиваете раны, кругом лужи крови. 141 00:12:31,250 --> 00:12:34,252 Да. Так я учусь на своих ошибках. 142 00:12:34,420 --> 00:12:37,839 Ну... Тогда Вы уже очень учёный... 143 00:12:39,550 --> 00:12:40,592 Броня. 144 00:12:40,760 --> 00:12:44,345 Слишком тяжёлая. Мне надо двигаться быстрее. 145 00:12:44,513 --> 00:12:47,182 Уверен, мистер Фокс что-нибудь придумает. 146 00:12:47,349 --> 00:12:49,851 -На Вас что, напал тигр? -Собака. 147 00:12:50,019 --> 00:12:52,562 -Ух ты! -Большая собака. 148 00:12:52,730 --> 00:12:56,608 Ещё, вчера было несколько подражателей Альфред, вооружённых. 149 00:12:56,776 --> 00:12:58,693 Может Вам нанять их и взять выходной? 150 00:12:58,861 --> 00:13:01,696 Я не совсем это имел ввиду,... 151 00:13:01,864 --> 00:13:05,700 -...когда говорил, что хочу вдохновить людей. -Понимаю. 152 00:13:05,868 --> 00:13:07,368 Но дело идёт на лад. 153 00:13:07,578 --> 00:13:10,038 Как наш новый прокурор? 154 00:13:10,706 --> 00:13:12,707 Внимательно за ним наблюдаю. 155 00:13:12,875 --> 00:13:14,793 Пытаюсь понять - можно ли ему доверять. 156 00:13:14,960 --> 00:13:19,005 Вас интересует он сам или его круг общения? 157 00:13:22,843 --> 00:13:25,220 Рейчел сама решает с кем общаться. 158 00:13:27,014 --> 00:13:29,265 Надеюсь за мной Вы не следите по выходным?. 159 00:13:29,433 --> 00:13:31,518 Если бы ты их брал, наверняка бы следил. 160 00:13:33,354 --> 00:13:35,230 В силе каждого есть предел, Мастер Уэйн. 161 00:13:35,397 --> 00:13:38,525 У Бэтмена пределов нет. 162 00:13:38,692 --> 00:13:41,736 -А у Вас есть, сэр. -Ну, мне нельзя до них доходить. 163 00:13:41,904 --> 00:13:44,405 А что случится в тот день, когда придётся? 164 00:13:44,573 --> 00:13:47,283 Мы оба заем,как ты любишь повторять: "А я говорил." 165 00:13:47,451 --> 00:13:50,787 Когда это случится, Мастер Уэйн, Даже мне не захочется такое говорить. 166 00:13:50,955 --> 00:13:52,413 Вероятно. 168 00:13:59,255 --> 00:14:00,922 Извините,опоздал. 170 00:14:04,844 --> 00:14:07,053 -Где ты был? -Боялась придётся отдуваться за меня? 171 00:14:07,221 --> 00:14:10,223 -Харви, я эти дела могу задом наперёд по памяти читать. -Давай... 172 00:14:10,391 --> 00:14:12,392 ...по-честному. 173 00:14:12,560 --> 00:14:14,602 Орёл - выступаю я. Решка - он весь твой. 174 00:14:14,770 --> 00:14:16,855 Что? Монетку собрался бросать? 175 00:14:17,022 --> 00:14:20,441 Это счатливая монетка моего отца. Помню, благодаря ей я решился познакомиться с тобой. 176 00:14:20,609 --> 00:14:23,778 Ты бы не стал так рисковать. 177 00:14:24,113 --> 00:14:27,198 А я и не рискую. Я сам кузнец своего счатья. 178 00:14:28,701 --> 00:14:32,745 Всем встать. Его Честь Судья Фрил. 179 00:14:32,913 --> 00:14:35,582 Я думал поркурор с мэром только в гольф играют. 180 00:14:35,749 --> 00:14:39,460 С мэром я играю 1:30, у меня хватит времени определить тебя на пожизненное. 181 00:14:39,628 --> 00:14:41,170 Учитывая, что Карамайн Фальконе в тюремной больнице Аркам... 182 00:14:41,338 --> 00:14:44,340 ...наверняка кто-то управляет,так называемой семьёй. 183 00:14:45,217 --> 00:14:47,468 Этот человек присутствует в зале? 184 00:14:49,013 --> 00:14:52,640 -Вы не могли бы указать на него? -Вы победили, советник. 185 00:14:54,977 --> 00:14:56,477 Это я. 187 00:14:58,188 --> 00:15:01,983 Но у меня есть Ваши показания, данные под присягой, что вот этот человек... 188 00:15:02,151 --> 00:15:05,862 ...Сэльваторе Марони, новый глава преступной семьи Фальконе. 189 00:15:06,030 --> 00:15:10,158 Марони? Да он подставной. Я мозг организации. 191 00:15:11,535 --> 00:15:13,828 -К порядку. -Прошу разрешения перевести сведетеля для категории враждебного. 192 00:15:13,996 --> 00:15:15,705 -Разрешаю. -Враждебный? Я тебе покажу враждебный! 194 00:15:21,921 --> 00:15:24,672 Карбон, 28 калибр, Сделано в Китае. 195 00:15:24,840 --> 00:15:28,760 Если хотите убить слугу народа, Мистер Марони, покупайте Американское оружие. 196 00:15:29,678 --> 00:15:32,305 -Увести его. -Ваша Честь, я не закончил. 198 00:15:36,018 --> 00:15:39,312 Мы не сможем связать пистолет с Марони, по-этому не сможем предъявить обвинение. 199 00:15:39,480 --> 00:15:42,273 Но раз они пытаются убить тебя, значит мы подобрались вплотную. 200 00:15:42,441 --> 00:15:45,568 Рад, что тебя порадовали, Рейчел. Кстати, со мной всё нормально. 201 00:15:45,736 --> 00:15:47,445 Да ладно тебе, Харви, ты прокурор Готэма. 202 00:15:47,613 --> 00:15:50,448 Если в тебя не стреляют, значит ты плохо работаешь. 203 00:15:50,616 --> 00:15:51,824 Но, если... 204 00:15:51,992 --> 00:15:55,328 ...тебе нехорошо, можем взять выходной. 205 00:15:55,496 --> 00:15:58,414 Не могу. У меня встреча с руководителем отдела особо тяжких. 206 00:15:58,582 --> 00:16:03,336 Джим Гордон? Мы кстати дружим. Будь повежливее. 207 00:16:12,388 --> 00:16:15,181 Говорят, у Вас отлично поставлен удар с правой. 208 00:16:18,477 --> 00:16:20,603 Очень жаль, что Сэл выйдет. 209 00:16:20,771 --> 00:16:24,816 Да, но что хорошо в Мафии - всегда есть к чему докопаться. 210 00:16:29,989 --> 00:16:32,323 Слегка облучённые банкноты. 211 00:16:32,783 --> 00:16:35,076 Интересный ход, для простого копа. Кто помог? 212 00:16:35,536 --> 00:16:37,245 Ну, мы сотрудничаем с разными службами-- 213 00:16:37,413 --> 00:16:39,163 Бросьте, Гордон. Я хочу познакомиться. 214 00:16:39,331 --> 00:16:42,917 При встрече, мы обязаны немедленно арестовать мстителя, известного как Бэтмен. 215 00:16:43,085 --> 00:16:45,253 А как насчёт фонаря на крыше отдела особо тяжких? 216 00:16:45,421 --> 00:16:47,839 Если вас так волнуют технические проблемы,... 217 00:16:48,007 --> 00:16:51,217 ...предлагаю обратиться в техотдел. 218 00:16:51,510 --> 00:16:54,053 Я засадил всех известных отмывателей денег в Готэме за решётку... 219 00:16:54,221 --> 00:16:56,597 ...но Мафия всё равно отмывает деньги. 220 00:16:56,765 --> 00:17:00,226 А Вы и Ваш друг, нашли единственный способ победить Мафию. 221 00:17:00,394 --> 00:17:03,104 Бьёте по самому больному месту - по кошельку. 222 00:17:03,272 --> 00:17:04,439 Смело. 223 00:17:05,482 --> 00:17:06,524 Возьмёте меня? 224 00:17:07,067 --> 00:17:10,445 В нашем городе, чем меньше людей в курсе, тем надёжнее дело. 225 00:17:10,612 --> 00:17:12,864 Гордон, мне не нравится, что у Вас особый отдел... 226 00:17:13,032 --> 00:17:15,950 ...мне не нравится, что там полно копов, чьи дела я расследовал в отделе Собственной Безопасности . 227 00:17:16,118 --> 00:17:18,953 Если бы я не работал с теми, на чьих делах Вы делали карьеру... 228 00:17:19,121 --> 00:17:20,371 ...я бы работал один. 229 00:17:21,123 --> 00:17:25,626 Я не получаю политический капитал за идеализм. Мне приходится делать что могу с тем, что у меня есть. 230 00:17:29,214 --> 00:17:32,967 Хотите, чтобы я подписал ордера на обыск пяти банков,... 231 00:17:33,135 --> 00:17:34,969 ...не зная что вы будете искать? 232 00:17:36,055 --> 00:17:38,639 Я могу только назвать банки. 233 00:17:38,807 --> 00:17:40,725 Ну, хоть что-то. 234 00:17:41,101 --> 00:17:43,436 Я сделаю ордера, но Вы должны мне доверять. 235 00:17:43,604 --> 00:17:47,440 Не надо меня обхаживать, Дент. Мы оба знаем, что Вы белый рыцарь Готэма. 236 00:17:48,692 --> 00:17:52,153 Ну да... То есть, я слышал, у меня есть другое прозвище в отделе Особо Тяжких . 237 00:17:52,738 --> 00:17:54,072 Мне об этом неизвестно. 238 00:17:55,199 --> 00:17:58,993 В Китае, Lau Security Investments - синоним динамичного роста. 239 00:17:59,161 --> 00:18:03,456 Совместное предприятие с Wayne Enterprises будет могучей силой. 240 00:18:03,624 --> 00:18:05,541 Что ж, Мистер Лау... 241 00:18:05,918 --> 00:18:08,669 ...от лица всех членов правления... 242 00:18:09,254 --> 00:18:12,173 ...и от Мистера Уэйна лично, выражаю наш восторг. 243 00:18:17,054 --> 00:18:20,681 Сэр, я знаю, Мистеру Уэйну любопытно как пополняется его трастовый фонд... 244 00:18:20,849 --> 00:18:23,351 ...но, честно говоря, было неловко. 245 00:18:23,519 --> 00:18:26,104 Вы на работе сосредоточьтесь, Мистер Риз. 246 00:18:26,271 --> 00:18:28,564 А я позабочусь о Брюсе Уэйне. 247 00:18:28,732 --> 00:18:30,274 Я всё проверил. 248 00:18:30,442 --> 00:18:32,193 У Китайцев всё в порядке. 249 00:18:32,361 --> 00:18:33,903 Ещё раз проверьте. 250 00:18:34,071 --> 00:18:37,156 Мы ж не хотим, чтоб в нашем фонде внезапно кончились деньги, да? 252 00:18:39,868 --> 00:18:41,494 Очередная бессонная ночь? 253 00:18:41,662 --> 00:18:44,622 Это совместное предприятие, Ваша идея, Консультанты в восторге. 254 00:18:45,290 --> 00:18:46,541 Но меня они не убедили. 255 00:18:46,708 --> 00:18:50,378 Компания Лау выросла в год на 8 процентов как по часам. 256 00:18:50,546 --> 00:18:52,964 Очевидно, доходы компании не проводятся по бухгалтерии... 257 00:18:53,132 --> 00:18:54,549 ...возможно источник незаконен. 258 00:18:54,716 --> 00:18:56,384 Хорошо. Отмените сделку. 259 00:18:57,719 --> 00:18:58,886 Вы знали. 260 00:18:59,596 --> 00:19:02,140 Просто хотел повнимательнее изучить бухгалтерию. 261 00:19:02,307 --> 00:19:04,350 Что-нибудь ещё от меня требуется? 262 00:19:04,810 --> 00:19:06,352 Новый костюм. 263 00:19:06,520 --> 00:19:09,021 На трёх пуговицах, как в девяностые, Мистер Уэйн. 264 00:19:09,189 --> 00:19:12,316 Меня мало волнует мода, Мистер Фокс. Функциональнось. 265 00:19:13,360 --> 00:19:15,069 Что бы можно было головой вертеть? 266 00:19:15,237 --> 00:19:17,321 Да, так удобнее сдавать назад. 267 00:19:17,781 --> 00:19:19,323 Что-нибудь придумаю. 268 00:19:24,079 --> 00:19:26,038 Три недели пытался заказать столик. 269 00:19:26,206 --> 00:19:28,332 Пришлось сказать, что работаю на правительство. 270 00:19:28,500 --> 00:19:31,169 -Неужели? -Главный санитарный инпектор не боится пользоваться властью. 271 00:19:31,336 --> 00:19:33,546 Рейчел. От это да. 272 00:19:33,714 --> 00:19:36,215 А, Брюс. Вот это да... 273 00:19:36,550 --> 00:19:38,718 Рейчел, это Наташа. Наташа, это - Рейчел. 274 00:19:38,886 --> 00:19:44,265 -Наташа. Вы та самая прима--? -Прима балерина Московского балета. 275 00:19:44,433 --> 00:19:47,768 -Ух ты. Харви ведёт меня на следующей неделе. -Правда? Вы любите балет?? 276 00:19:48,103 --> 00:19:50,271 Брюс. Это Харви Дент. 277 00:19:50,606 --> 00:19:54,358 Знаменитый Брюс Уэйн. Рейчел мне всё о вас рассказала. 278 00:19:54,526 --> 00:19:55,735 Надеюсь, что не всё. 279 00:19:56,069 --> 00:19:59,405 -Давайте сдвинем столики. -Не думаю, что разрешат. 280 00:19:59,573 --> 00:20:02,617 Разрешат. Это мой ресторан. 281 00:20:03,076 --> 00:20:06,037 В вашем городе страшно растить детей. 282 00:20:06,205 --> 00:20:09,916 -Ну меня вырастили здесь. Нормально получилось. -Особняк Уэйнов расположен в черте города? 284 00:20:11,752 --> 00:20:13,294 Район Палисайд? Конечно. 285 00:20:13,462 --> 00:20:17,924 Вы знаете, Вам, прокурору, неплохо знать, где заканчивается юристдикция. 286 00:20:18,091 --> 00:20:22,053 Я говорила про восторги мстителем в маске, который творит самосуд. 287 00:20:22,221 --> 00:20:25,598 Готэм гордится гражданином, который защищает добро. 288 00:20:25,766 --> 00:20:28,017 Готэму нужны законно избранные чиновники,как Вы... 289 00:20:28,185 --> 00:20:31,479 -...а не те, кто возомнил себя выше законов. -Вот именно. Бэтмена же никто не выбирал. 290 00:20:31,647 --> 00:20:35,483 Мы его выбрали. Мы все, кто позволил подонкам захватить власть над городом. 291 00:20:35,651 --> 00:20:37,401 Но у нас же демократия, Харви. 292 00:20:37,569 --> 00:20:39,320 Когда враг стоял у врат,... 293 00:20:39,488 --> 00:20:43,199 ...Римляне отказывались от демократии и назначали защитника . 294 00:20:43,367 --> 00:20:45,952 Это не считалось честью, это считалось долгом. 295 00:20:46,119 --> 00:20:50,248 Харви, последнего человека, которого назначали защищать республику, звали Цезарь... 296 00:20:50,415 --> 00:20:53,834 -...и он так и не отказался от данной ему власти. -Хорошо, как скажешь. 297 00:20:54,002 --> 00:20:55,336 Либо погибаешь как герой... 298 00:20:55,504 --> 00:20:58,547 ...либо доживаешь до того, что сам становишься негодяем. 299 00:20:58,715 --> 00:21:02,218 Послушайте, кто бы ни был этот Бэтмен, он не хочет быть Бэтменом до конца жизни. 300 00:21:02,386 --> 00:21:05,638 Это невозможно. Бэтмен ищет того, кому отдать плащ. 301 00:21:05,806 --> 00:21:08,099 Может Вам, Мистер Дент? 302 00:21:08,558 --> 00:21:11,018 Может быть. Если я достоин. 303 00:21:11,186 --> 00:21:16,440 А что если Харви Дент и есть крестоносец в плаще с капюшоном? А? 304 00:21:18,694 --> 00:21:21,862 Если бы я где-то бегал по ночам, Кое-кто бы заметил. 304 00:21:24,241 --> 00:21:28,369 Ну, Вы меня убедили, Дент, устрою благотворительный вечер для сбора денег. 304 00:21:28,537 --> 00:21:31,372 Очень мило, Брюс, переизбрание через три года. 304 00:21:31,540 --> 00:21:33,457 Не, Вы не поняли. 308 00:21:33,625 --> 00:21:36,419 После одного благотворительного вечера с участием мох друзей... 309 00:21:37,045 --> 00:21:39,213 ...про деньги можете забыть навсегда. 311 00:21:53,895 --> 00:21:56,022 Эт чё ещё за фигня? 312 00:21:57,357 --> 00:22:00,484 Как все вы знаете, один из наших вкладов похищен. 313 00:22:00,652 --> 00:22:04,030 Сумма относительно небольшая, 68 миллионов. 314 00:22:04,197 --> 00:22:06,741 Кито такой тупой, щто варуит у нас? 315 00:22:07,075 --> 00:22:10,619 Какой-то псих,с одной извилиной, Ходит накрашеный в дешёвом лиловом костюме. 316 00:22:10,787 --> 00:22:12,747 Это не проблема. Он никто. 317 00:22:12,914 --> 00:22:16,292 Проблема в том, что полиция отслеживает наши деньги. 318 00:22:16,460 --> 00:22:18,961 Благодаря толковым информаторам Мистера Марони, мы знаем,... 319 00:22:19,129 --> 00:22:22,923 ...что полиция действительно обнаружила наши банки, используя меченые купюры... 320 00:22:23,091 --> 00:22:25,593 ...и планирует изъять весь наш капитал сегодня. 321 00:22:25,761 --> 00:22:29,764 Поскольку новый прокурор - энтузиаст оставил всех моих конкурентов не при делах... 322 00:22:30,390 --> 00:22:33,893 -...Я ваш единственный вариант. -И чё ты предлагаешь? 323 00:22:34,061 --> 00:22:37,730 Перевезти все средства в безопасное место, не в банк. 324 00:22:37,898 --> 00:22:39,857 -А куда? -Никто не должен знать, кроме меня. 325 00:22:40,609 --> 00:22:43,361 Если полиция прижмёт одного из вас... 326 00:22:43,528 --> 00:22:45,321 ...под угрозой деньги всех. 327 00:22:45,489 --> 00:22:47,615 А тибя им ни дастать, да? 328 00:22:47,783 --> 00:22:50,868 Я уеду в Гонг Конг, далеко за пределы юристдикции Дента... 329 00:22:51,244 --> 00:22:54,121 ...Китайское правительство своих не выдаёт. 330 00:22:54,289 --> 00:22:55,915 И как быстро ты можешь перевезти деньги? 331 00:22:56,208 --> 00:22:57,291 Уже перевёз. 332 00:22:59,669 --> 00:23:02,296 По очевидным причинам, я не мог дожидаться вашего разрешения. 333 00:23:02,923 --> 00:23:06,592 Будьте уверены, ваши деньги в безопасности. 336 00:23:18,939 --> 00:23:21,190 А я думал это у меня шутки тупые. 337 00:23:21,358 --> 00:23:24,443 Назови хоть одну причину, почему те не оторвать башку прямо здесь. 338 00:23:24,611 --> 00:23:25,903 Хошь фокус покажу? 339 00:23:29,241 --> 00:23:31,575 Карандаш сейчас исчезнет. 340 00:23:33,870 --> 00:23:34,995 Та-дам! 342 00:23:36,832 --> 00:23:39,125 Карандаш исчез. 343 00:23:39,501 --> 00:23:41,836 Кстати, костюм вовсе не дешёвый. 344 00:23:42,003 --> 00:23:44,839 -Я купил его на ваши деньги. -Сядь. 345 00:23:45,924 --> 00:23:48,968 Я хачу иво паслушить. 346 00:23:51,680 --> 00:23:54,181 Давайте вернёмся на год назад. 347 00:23:54,516 --> 00:24:00,187 Ни полицейские, ни прокурорские не смели вас тронуть. 348 00:24:01,356 --> 00:24:03,482 И-и, и чё, чё ж изменилось? 349 00:24:03,650 --> 00:24:07,445 У вас чё, чё яйца отвалились? Да? 350 00:24:07,612 --> 00:24:09,655 Как, ну понимаете, парень вроде меня.... 351 00:24:10,115 --> 00:24:12,867 -Урод. 352 00:24:13,034 --> 00:24:16,162 Такой парень как я... Послушайте, послушайте. 353 00:24:16,705 --> 00:24:21,000 Я знаю почему вы проводите свои занятия... 354 00:24:21,168 --> 00:24:23,878 ...по групповой терапии днём. 355 00:24:24,379 --> 00:24:27,173 Я знаю почему вы боитесь работать по ночам. 356 00:24:29,384 --> 00:24:31,051 Бэтмен. 357 00:24:31,219 --> 00:24:36,474 Знаете, к сожалению Бэтмен показал всему городу кто вы на самом деле. 358 00:24:36,641 --> 00:24:40,144 Дент - это тока начало. 359 00:24:40,729 --> 00:24:45,483 А-а, а что касается, так называемого плана из телевизора... 360 00:24:45,942 --> 00:24:47,818 ...у Бэтмена нет юристдикции. 361 00:24:47,986 --> 00:24:50,571 Он найдёт его и заставит стучать. 362 00:24:50,739 --> 00:24:53,741 Я с одного взгляда вижу стукача... 363 00:24:53,909 --> 00:24:55,576 ...и.... 364 00:24:56,328 --> 00:24:57,828 Чито ты придлагаишь? 365 00:24:57,996 --> 00:25:00,414 Всё просто. Мы убьём Бэтмена. 367 00:25:01,750 --> 00:25:04,710 Если всё так просто, чё ж ты его уже не убил? 368 00:25:04,878 --> 00:25:07,588 Если что-то умеешь,то никогда не делай бесплатно. 369 00:25:08,256 --> 00:25:09,548 Сколька ты хочищь? 370 00:25:10,258 --> 00:25:12,259 Э-э-э, половину. 372 00:25:14,471 --> 00:25:17,223 -Да ты больной. -Нее... 373 00:25:17,390 --> 00:25:19,517 Не больной. 374 00:25:21,102 --> 00:25:24,522 Если мы не решим проблему быстро... 375 00:25:24,689 --> 00:25:26,315 ...совсем скоро... 376 00:25:26,525 --> 00:25:31,445 ...наш малыш Гэмбл не сможет даже накопить дури для бабушки. 377 00:25:32,113 --> 00:25:33,572 Кончай клоунаду! 378 00:25:33,740 --> 00:25:36,700 Ай, ой-ой-ой. Давайте не будем... 379 00:25:36,868 --> 00:25:39,411 -...подрывать свой авторитет. 380 00:25:39,579 --> 00:25:42,081 Думаешь, можешь нас грабить и просто уйти? 381 00:25:42,249 --> 00:25:43,791 -Ага. -Даю наказ. 382 00:25:43,959 --> 00:25:46,252 Пять сотен штук за труп этого клоуна. 383 00:25:46,419 --> 00:25:49,463 Миллион за живого, я научу уважать старших. 384 00:25:50,757 --> 00:25:53,342 Ладно. Слушайте, вы лучше мне позвоните... 385 00:25:53,510 --> 00:25:57,263 ...когда начнёте относиться к проблеме более серьёзно. 386 00:25:57,430 --> 00:25:59,306 Вот моя визиточка. 387 00:26:03,353 --> 00:26:05,396 Хмм-мм. 388 00:26:19,411 --> 00:26:21,787 С Вами непросто встретиться. 389 00:26:24,791 --> 00:26:27,084 Лау на пол пути в Гонг Конг. 390 00:26:28,378 --> 00:26:31,213 Если бы Вы распорядились, я бы забрал у него паспорт. Я же просил держать меня в курсе. 391 00:26:31,381 --> 00:26:34,049 В хранилище остались только меченые купюры. 392 00:26:34,217 --> 00:26:37,511 Они всё знали. Как только Ваши люди оказались в курсе... 393 00:26:37,679 --> 00:26:38,679 Мои люди? 394 00:26:38,847 --> 00:26:42,558 Да ты работаешь с такими подонками как Вюрц и Рамирез, и ещё говоришь-- 395 00:26:42,726 --> 00:26:45,853 Вот именно, Гордон. Я кажется закрыл твоего новичка за вымогательство. 396 00:26:46,021 --> 00:26:50,566 Не пытайтесь скрыть, что кто-то из ваших сливает всю информацию Марони, Дент. 397 00:26:53,361 --> 00:26:55,321 Надо вернуть Лау... 398 00:26:55,488 --> 00:26:59,450 ...но Китайцы не выдают своих ни при каких условиях. 399 00:26:59,784 --> 00:27:02,494 Если я его доставлю, Вы заставите его говорить? 400 00:27:02,662 --> 00:27:03,871 Я его петь заставлю. 401 00:27:04,039 --> 00:27:06,790 Мы собираемся взять общак. 402 00:27:06,958 --> 00:27:08,208 Будет бойня. 403 00:27:08,376 --> 00:27:10,669 Я знал на что иду, когда выбирал работу, лейтенант. 404 00:27:10,837 --> 00:27:12,379 А как Вы его...? 405 00:27:14,966 --> 00:27:16,383 Он всегда так. 406 00:27:16,551 --> 00:27:20,054 Наши Китайские друзья покинули город раньше, чем я мог сообщить об отмене нашей сделки. 407 00:27:20,221 --> 00:27:23,724 Я уверен, Вы всегда хотели слетать в Гонг Конг. 408 00:27:23,892 --> 00:27:26,060 Может просто позвонить? 409 00:27:26,227 --> 00:27:29,855 Демаю Мистер Лау заслуживает персонального визита. 410 00:27:31,066 --> 00:27:35,861 Так, для прыжков с большой высоты нужны кислород и стабилизаторы. 411 00:27:36,029 --> 00:27:39,657 Должен сказать, что по сравнению с Вашими обычными запросами... 412 00:27:39,824 --> 00:27:42,409 ...прыжок с самолёта - это как-то просто. 413 00:27:43,036 --> 00:27:45,162 А как бы вернуться обратно в самолёт? 414 00:27:45,330 --> 00:27:49,166 -Могу посоветовать хорошую турфирму. -Без посадки. 415 00:27:50,335 --> 00:27:53,087 Вот это другое дело, Мистер Уэйн. 416 00:27:53,630 --> 00:27:56,256 У ЦРУ, в 60х была программа... 417 00:27:56,424 --> 00:27:59,760 ...под названием "Небесный крюк". Экстренная эвакуация агента. 418 00:27:59,928 --> 00:28:02,596 -Можно изучить. -Угу. 419 00:28:02,764 --> 00:28:04,431 Ладно. И так.... 420 00:28:05,934 --> 00:28:10,938 Усиленные кевларовые пластины, поверх пропитанной титаном, трёхслойной ткани для гибкости. 421 00:28:11,106 --> 00:28:13,941 Вы станете легче, быстрее, проворнее. 422 00:28:17,445 --> 00:28:19,613 Может сперва прочитаете инструкцию? 423 00:28:19,781 --> 00:28:21,782 -Да. -Но есть и оборотная сторона. 424 00:28:21,950 --> 00:28:25,452 Зазоры между пластинами делают Вас более уязвимыми для ножей и пуль. 425 00:28:25,620 --> 00:28:28,580 Ну мы ж не хотим, что бы всё было слишком просто? 426 00:28:28,748 --> 00:28:30,791 А как он против собак? 427 00:28:30,959 --> 00:28:33,085 Против Ротвейлеров или Чихуа-Хуа? 428 00:28:34,295 --> 00:28:36,797 Против котов держит отлично. 429 00:28:36,965 --> 00:28:39,091 Нашёл самолёт в Аризоне. 430 00:28:39,259 --> 00:28:43,429 Очень вежливый мужчина сказал, что подготовит в течение недели, и берёт наличными. 431 00:28:43,596 --> 00:28:46,432 -Что насчёт экипажа? -Южно-Корейские контрабандисты. 432 00:28:46,599 --> 00:28:48,809 Летают над Пхеньяном, не попадая на радары. 433 00:28:48,977 --> 00:28:51,729 -Ты придумал алиби? -О, даа. 434 00:29:10,498 --> 00:29:13,125 Похоже Ваш самолёт сэр. 435 00:29:17,338 --> 00:29:20,841 Ты какой-то усталый, Альфред. Справишься без меня? 436 00:29:22,510 --> 00:29:26,013 Если научите как по-русски: "Сама мажься своим средством." 437 00:29:37,150 --> 00:29:40,986 Слышь, Гэмбл, к тебе пришли. Говорят, завалили Джокера. 439 00:29:59,380 --> 00:30:01,882 За мёртвого 500. 440 00:30:03,843 --> 00:30:05,636 А за живого? 441 00:30:08,848 --> 00:30:12,017 Рассказать откуда эти шрамы? 442 00:30:13,937 --> 00:30:16,939 Мой папа был... 443 00:30:17,106 --> 00:30:18,565 ...злобный... 444 00:30:18,733 --> 00:30:19,983 ...алкаш. 445 00:30:20,819 --> 00:30:24,988 И как-то, он взбесился больше обычного. 446 00:30:25,406 --> 00:30:28,200 Мамочка схватила кухонный нож для обороны. 447 00:30:28,368 --> 00:30:29,910 А ему это не понравилось... 448 00:30:30,078 --> 00:30:33,539 ...решительно. 449 00:30:33,706 --> 00:30:36,250 И он зарезал её... 450 00:30:36,417 --> 00:30:40,004 ...при мне,смеясь. 451 00:30:41,172 --> 00:30:44,258 А потом повернулся ко мне, и говорит: 452 00:30:44,425 --> 00:30:48,095 "Ты чё такой невесёлый?" 453 00:30:48,346 --> 00:30:49,930 Подходит ко мне с ножом. 454 00:30:50,598 --> 00:30:52,516 "Чё такой невесёлый?" 455 00:30:54,769 --> 00:30:57,646 Сунул лезвие мне в рот. 456 00:30:57,981 --> 00:31:01,900 "Давай нарисуем улыбку." 457 00:31:03,111 --> 00:31:05,320 Иии.... 458 00:31:07,699 --> 00:31:09,241 Ты чё такой невесёлый? 459 00:31:14,289 --> 00:31:15,789 И так... 460 00:31:15,957 --> 00:31:18,208 ...компания у нас маленькая... 461 00:31:18,376 --> 00:31:21,295 ...но потенциал для агрессивного роста... 462 00:31:21,462 --> 00:31:24,006 ...огромный. 463 00:31:24,173 --> 00:31:27,384 Кто из Вас, Господа, хочет присоединиться к нашей команде? 464 00:31:27,552 --> 00:31:31,972 Вакансия только одна,так что мы проведём... 465 00:31:32,640 --> 00:31:34,808 ...конкурс. 466 00:31:39,397 --> 00:31:41,398 Не тяните. 467 00:31:50,825 --> 00:31:52,242 Добро пожаловать в Гонг Конг, Мистер Фокс. 468 00:31:52,410 --> 00:31:55,120 Мистер Лао сожалеет, что не смог встретить лично. 469 00:31:55,288 --> 00:31:57,205 Я понимаю. 470 00:32:07,008 --> 00:32:10,594 В целях безопасности, вынужден попросить Вас оставить мобильный телефон. 471 00:32:10,762 --> 00:32:12,346 Конечно. 472 00:32:15,099 --> 00:32:18,810 Прошу прощения, что покинул Готэм, не завершив переговоры. 473 00:32:18,978 --> 00:32:22,522 Э-э-э, недоразумение с полицией Готэма... 474 00:32:22,690 --> 00:32:25,233 -...недопустимо чтобы это повредило компании. -Конечно. 475 00:32:25,401 --> 00:32:28,570 Бизнесмен Вашего уровня, конечно поймёт, ну эээ... 476 00:32:28,738 --> 00:32:32,699 ...раз уж мы здесь, мы можем продолжить. 477 00:32:32,867 --> 00:32:36,620 Ну что ж, я ценю заботу и внимание, которым Вы меня окружили, Мистер Лау, но у меня-- 479 00:32:38,164 --> 00:32:39,998 Здесь запрещены сотовые. 480 00:32:40,166 --> 00:32:42,876 Простите. Забыл про него. 481 00:32:43,044 --> 00:32:47,673 К сожалению, я приехал сообщить, Что наша сделка должна быть приостановлена. 482 00:32:48,216 --> 00:32:51,301 Видите ли, мы не можем позволить себе вести дела с... 483 00:32:52,428 --> 00:32:54,388 ...в чём там Вас обвиняют. 484 00:32:54,555 --> 00:32:57,140 Уверен, бизнесмен Вашего уровня поймёт. 485 00:32:57,308 --> 00:33:01,228 Полагаю, Мистер Фокс, можно было просто позвонить. 486 00:33:01,396 --> 00:33:04,773 Мистер Уэйн не хотел, чтобы Вы думали, что он тратит Ваше время намерено. 487 00:33:04,941 --> 00:33:06,566 Он просто случайно потратил. 488 00:33:07,568 --> 00:33:11,738 Смешно, Мистер Лау. "Случайно." Очень смешно. 489 00:33:12,532 --> 00:33:13,865 Эй, Сэр. 490 00:33:32,093 --> 00:33:34,094 Со смотровой площадки вид получше. 491 00:33:34,262 --> 00:33:36,096 А как вид из здания LSI Холдинг? 492 00:33:36,389 --> 00:33:37,931 Никак. 493 00:33:38,099 --> 00:33:40,100 Лау надёжно окопался. 494 00:33:40,268 --> 00:33:42,185 -Что это? -Новая разработка. 495 00:33:42,353 --> 00:33:44,021 Посылает высокочастотный импульс... 496 00:33:44,188 --> 00:33:47,024 ...записывает отражение, составляет карту местности. 497 00:33:47,525 --> 00:33:50,110 Сонар. Как Э-э-э.... 498 00:33:50,278 --> 00:33:52,446 На подводной лодке, Мистер Уэйн. Как на подводной лодке. 499 00:33:52,947 --> 00:33:54,781 -А второе устройство? -Уже на месте. 500 00:33:55,700 --> 00:33:56,742 Мистер Уэйн? 501 00:33:57,952 --> 00:33:59,244 Удачи. 505 00:35:38,261 --> 00:35:39,803 Где, чёрт подери, полиция? 506 00:35:40,261 --> 00:35:40,803 Едут. 507 00:35:41,00 --> 00:35:42,503 За что я им плачу? 511 00:37:49,183 --> 00:37:52,394 Послушайте, сдайте деньги, И мы обсудим соглашение. 512 00:37:52,561 --> 00:37:55,855 Деньги - единственная причина, почему я до сих пор жив. 513 00:37:56,023 --> 00:38:00,151 То есть, если они узнают, что Вы помогали нам,они Вас убьют? 514 00:38:00,319 --> 00:38:02,028 -Вы чё, угрожаете моему клиенту? -Нет. 515 00:38:02,196 --> 00:38:06,408 Я просто уверена, что Ваш клиент будет сотрудничать со следствием. 516 00:38:08,035 --> 00:38:09,703 Так думают и другие. 517 00:38:11,038 --> 00:38:14,374 Нет? Хорошо. 518 00:38:14,834 --> 00:38:17,836 Наслаждайтесь пребыванием в тюрьме, Мистер Лау. 519 00:38:18,004 --> 00:38:19,504 Погодите! 520 00:38:19,714 --> 00:38:21,715 Деньги я не отдам... 521 00:38:21,882 --> 00:38:24,884 ...но сдам клиентов, всех. 522 00:38:25,177 --> 00:38:27,387 Вы же простой бухгалтер. 523 00:38:27,555 --> 00:38:31,391 Чем Вы можете помочь обвинению? 524 00:38:31,559 --> 00:38:35,395 Я хорошо считаю. Я управлял их вкладами. 525 00:38:35,563 --> 00:38:37,147 В один общий фонд. 526 00:38:38,524 --> 00:38:39,858 Есть идея. 527 00:38:40,276 --> 00:38:42,110 Минутку. 528 00:38:42,903 --> 00:38:47,574 Закон RICO - рэкет. Взяв общий счёт, их можно всех обвинить в преступном сговоре. 529 00:38:47,742 --> 00:38:48,908 А что они нарушили? 530 00:38:49,076 --> 00:38:51,953 По закону RICO, если можно доказать в преступности одного-- 531 00:38:52,121 --> 00:38:54,706 Можем обвинить всех. Отлично. 532 00:38:56,083 --> 00:38:58,001 Мистер Лау. 533 00:38:59,003 --> 00:39:03,006 А что именно у Вас есть по этому общему фонду? 534 00:39:03,174 --> 00:39:04,799 -Бухгалтерские записи--? -Имунитет, защита... 535 00:39:04,967 --> 00:39:08,428 -...и чартарный рейс в Гонг Конг. -Только после показаний на открытом заседании суда. 536 00:39:08,596 --> 00:39:10,930 И просто интересно. Когда все Ваши клиенты сядут... 537 00:39:11,265 --> 00:39:13,475 ...что будет с деньгами? 538 00:39:13,642 --> 00:39:16,770 Я же сказал, что я хорошо считаю. 539 00:39:16,937 --> 00:39:21,608 Ему нельзя в тюрьму. Я могу подержать его здесь в КПЗ. 540 00:39:21,776 --> 00:39:24,319 Это чё тут, крепость? 541 00:39:24,612 --> 00:39:27,280 Думаете в тюрьме лучше? 542 00:39:27,448 --> 00:39:29,282 Думаю здесь не лучше. 543 00:39:31,035 --> 00:39:32,535 Лау остаётся здесь. 544 00:39:32,995 --> 00:39:37,540 Я не в курсе перемещения Мистера Лау, но я рад, что он вернулся. 545 00:39:37,708 --> 00:39:40,168 Скажи всем. Ми наймём клоуна. 546 00:39:42,963 --> 00:39:46,800 Он бил прав. Нада решить настоящий праблема. 547 00:39:47,301 --> 00:39:48,426 Бэтмен. 548 00:39:52,973 --> 00:39:56,893 -Мне ничего не известно об участии Бэтмена в нашем расследовании.... -Наш паренёк неплохо смотрится по ящику. 549 00:39:57,395 --> 00:40:00,146 Хотите поставить в неловкое положение перед друзьями, лейтенант? 550 00:40:00,314 --> 00:40:03,983 Не волнуйтесь. Друзья едут с Вами. 551 00:40:10,825 --> 00:40:12,659 Мягкой посадки. До скорых встреч. 552 00:40:12,827 --> 00:40:14,661 720 эпизодов вымогательства. 553 00:40:14,829 --> 00:40:17,247 849 эпизодов рэкета. 554 00:40:17,415 --> 00:40:22,961 246 случаев мошенничества. 87 попыток убийства. 555 00:40:23,879 --> 00:40:27,006 527 попыток помешать правосудию. 556 00:40:27,425 --> 00:40:28,800 Что скажут подсудимые? 558 00:40:35,975 --> 00:40:37,016 Порядок в зале суда. 559 00:40:37,184 --> 00:40:39,686 549 преступников разом. 560 00:40:39,854 --> 00:40:42,355 Как ты убедил судью Сурилльо учавствовать в этом фарсе? 561 00:40:42,523 --> 00:40:46,651 Она разделяет моё стремление к правосудию. Чтож, ведь она всё-таки судья. 562 00:40:46,819 --> 00:40:49,863 Даже если ты с бубном убедишь Сурилльо,... 563 00:40:50,030 --> 00:40:52,615 ...поставишь новый рекорд по количеству апелляций. 564 00:40:52,783 --> 00:40:55,285 А это не имеет значения. Главные, конечно выйдут. 565 00:40:55,453 --> 00:40:57,871 Но кто пониже, не смогут. 566 00:40:58,038 --> 00:41:02,167 Они не могут сидеть и ждать повторного суда и ответов на аппелляции - это вредно для бизнеса. Пойдут на сделку за короткие срока. 567 00:41:02,334 --> 00:41:05,336 Подумай, сколько можно сделать за 18 месяцев без бандитов на улицах. 568 00:41:06,881 --> 00:41:10,008 -Господин Мэр, нельзя-- -Нет, вон! Вы оба. 569 00:41:14,180 --> 00:41:15,722 Присядь. 570 00:41:20,686 --> 00:41:23,688 Народ тебя любит. Это единственная причина, почему такое может проходить. 571 00:41:23,856 --> 00:41:25,190 Но отвечать за всё тебе. 572 00:41:25,357 --> 00:41:28,401 Они все на тебя набросятся, И не только мафия. 573 00:41:28,569 --> 00:41:32,405 Политики, журналисты, копы. 574 00:41:32,573 --> 00:41:35,074 Все, чьи кошельки опустеют. 575 00:41:35,242 --> 00:41:37,911 Ты готов? Надеюсь, что да. 576 00:41:38,078 --> 00:41:40,205 Если у них что-то на тебя есть... 577 00:41:40,372 --> 00:41:45,168 ...и преступники снова выйдут на улицы, мы с тобой очень быстро отправимся за ними. 578 00:41:45,336 --> 00:41:46,628 Господи! 580 00:42:07,775 --> 00:42:10,235 Думаю, благотворительный вечер, пройдёт очень удачно, сэр. 581 00:42:10,402 --> 00:42:13,071 Как по-твоему, зачем я устраиваю вечеринку в честь Дента? 582 00:42:13,239 --> 00:42:16,324 Ну я решил, причина обычная: хотите пообщаться к кем-нибудь... 583 00:42:16,492 --> 00:42:18,535 ...кроме меня и сволочей из преступного мира Готэма. 584 00:42:18,702 --> 00:42:20,495 Произвести впечатление на Мисс Доус. 585 00:42:20,663 --> 00:42:24,749 Очень смешно, но совсем неверно. На самом деле ради Дента. 586 00:42:24,917 --> 00:42:27,794 Тело нашли возле мэрии, полиция опубликовала видеозапись, найденную на трупе. 587 00:42:27,962 --> 00:42:30,588 Слабонервных просим не смотреть. Запись шокирует. 588 00:42:30,756 --> 00:42:32,966 Скажи, как тебя зовут. 589 00:42:33,133 --> 00:42:34,801 Брайан Дуглас. 591 00:42:36,387 --> 00:42:38,721 Ты настоящий Бэтмен? 592 00:42:38,889 --> 00:42:39,931 -Нет. -Нет? 593 00:42:40,099 --> 00:42:42,058 -Нет. -Нет? 594 00:42:42,226 --> 00:42:43,935 А тогда зачем ты оделся как он? 597 00:42:46,647 --> 00:42:50,775 Потому, что он символ того, что мы не должны бояться сволочей вроде тебя. 598 00:42:50,943 --> 00:42:54,279 Должны. Должны, Брайан. Ещё как должны. 599 00:42:54,446 --> 00:42:58,074 А? Ты чё. Чё, чё, чё, чё. 600 00:42:58,242 --> 00:43:02,704 Думаешь Бэтмен сделал Готэм лучше? М? 601 00:43:02,913 --> 00:43:04,455 Смотри на меня. 602 00:43:04,623 --> 00:43:06,916 Смотри на меня! 603 00:43:10,671 --> 00:43:14,173 Видишь, до чего Бэтмен довёл Готэм. 604 00:43:14,341 --> 00:43:16,634 Хотите восстановить порядок в городе... 605 00:43:16,969 --> 00:43:21,389 ...пусть Бэтмен снимет маску и сдастся властям. 606 00:43:21,557 --> 00:43:25,351 И каждый день промедления, люди будут умирать. 607 00:43:25,686 --> 00:43:27,812 Вот прямо щас начнут. 608 00:43:28,230 --> 00:43:30,440 Я человек слова. 612 00:43:47,708 --> 00:43:50,543 Харви Дент, бич преступного мира... 613 00:43:50,711 --> 00:43:53,796 ...окаменел перед состоятельными парнями. 614 00:43:53,964 --> 00:43:55,214 -Я сейчас. -Рейчел. 615 00:43:55,382 --> 00:43:58,217 Немного жидкой смелости, Мистер Дент? 616 00:43:58,385 --> 00:44:00,803 -Спасибо. Вас зовут Альфред, так? -Совершенно верно, сэр. 617 00:44:00,971 --> 00:44:04,265 Рейчел только о Вас и говорит. Вы же знакомы с ней всю жизнь. 618 00:44:04,433 --> 00:44:05,683 О, ещё не всю, сэр. 619 00:44:07,978 --> 00:44:10,229 Есть какие-нить бывшие дружки-психопаты, о которых надо знать? 620 00:44:10,397 --> 00:44:12,649 Вы даже не представляете какие. 622 00:44:31,585 --> 00:44:35,546 Извините, опоздал. Рад, что начали без меня. 623 00:44:35,714 --> 00:44:39,425 Итак, где Харви? Где--? 624 00:44:39,593 --> 00:44:42,011 Харви Дент, герой Готэма. 625 00:44:42,179 --> 00:44:43,513 И где Рейчел Доус? 626 00:44:43,681 --> 00:44:46,057 Она мой старый друг. 627 00:44:46,225 --> 00:44:50,103 Вы знаете, когда Рейчел мне сообщила, что встречается с Харви Дентом, я только и смог сказать: 628 00:44:50,312 --> 00:44:52,730 "Это тот парень из ужасной рекламы?" 629 00:44:52,898 --> 00:44:56,734 "Я верю в Харви дента." Отличный слоган, Харви. 630 00:44:56,902 --> 00:44:58,903 Но он привлёк внимание Рейчел. 631 00:44:59,071 --> 00:45:02,073 И тогда я стал присматриваться к Харви... 632 00:45:02,491 --> 00:45:05,785 ...и к тому, чем он занят на должности прокурора. 633 00:45:05,953 --> 00:45:07,745 И знаете что? 634 00:45:09,790 --> 00:45:11,290 Я верю в Харви Дента. 635 00:45:11,458 --> 00:45:15,044 Я верю, что под его присмотром, в Готэме станет... 636 00:45:15,212 --> 00:45:18,881 ...безопаснее, оптимистичнее. 637 00:45:20,300 --> 00:45:24,637 Взгляние на его лицо. Это лицо светлого будущего Готэма. 638 00:45:24,805 --> 00:45:26,973 За Харви Дента. Давайте поапплодируем. 640 00:45:38,402 --> 00:45:41,988 Может Харви тебя и недостаточно знает, чтобы понять когда ты издеваешься... 641 00:45:42,156 --> 00:45:44,157 --...но мне всё ясно. --Нет, я абсолютно честен. 642 00:45:45,492 --> 00:45:48,411 Помнишь, ты как-то сказала, что наступит день... 643 00:45:48,579 --> 00:45:50,663 ...когда Готэму больше не понадобится Бэтмен? 644 00:45:50,831 --> 00:45:52,749 -Он близок. -Брюс. 645 00:45:53,584 --> 00:45:59,172 -Я не могу ждать. -Уже вот-вот. Харви заменит Бэтмена. 646 00:45:59,339 --> 00:46:03,801 Он посадил половину городских преступников, И для этого ему не потребовалась маска. 647 00:46:03,969 --> 00:46:06,179 Готэму нужен герой с открытым лицом. 648 00:46:07,014 --> 00:46:09,307 Должен признать, отличную забацали вечеринку, Уэйн. 649 00:46:10,684 --> 00:46:12,602 Ещё раз спасибо. 650 00:46:13,395 --> 00:46:15,104 Непротив, если я уведу Рейчел? 651 00:46:18,567 --> 00:46:22,862 Лейтенант, помните карту джокера, приклеплённую к телу, эксперты обнаружили на ней следы трёх разных ДНК. 652 00:46:23,030 --> 00:46:24,447 -Определили? -Все три. 653 00:46:24,615 --> 00:46:28,117 ДНК пренадлежат: судье Сурилльо, Харви Денту и комиссару Лоубу. 654 00:46:28,285 --> 00:46:30,286 Джокер указывает цели. 655 00:46:30,454 --> 00:46:33,331 Отправьте отряд к дому Сурилльо. Пусть Вюрц найдёт Дента. 656 00:46:33,499 --> 00:46:35,541 Обоих взять под охрану. Где комиссар? 657 00:46:35,709 --> 00:46:37,210 -В Мэрии. -Оцепить здание. 658 00:46:37,377 --> 00:46:39,378 -Никого не выпускать и не впускать, пока я не приеду. -Есть. 659 00:46:51,683 --> 00:46:54,060 Гордон. Что ты задумал? 660 00:46:54,228 --> 00:46:57,480 Мы в безопасности. Обыскать здание, этаж за этажом. 661 00:46:57,648 --> 00:47:00,233 Прошу прощения, сэр. Джокер угрожает убийством 662 00:47:00,400 --> 00:47:01,818 Это опасные люди, судья. 663 00:47:01,985 --> 00:47:05,863 -Да,но что-то я не вижу информации о том, что происходит. -Мы сами не знаем куда Вы едете. 664 00:47:06,031 --> 00:47:09,367 Возьмите конверт, сядьте в машину, вскройте. Там написано куда ехать. 665 00:47:13,205 --> 00:47:15,122 Нельзя оставлять меня с ними наедине. 666 00:47:15,290 --> 00:47:18,334 За тобой вся Мафия гоняется, а ты боишься этих людей? 667 00:47:18,502 --> 00:47:20,461 По сравнению с ними, Мафия меня вообще не пугает. 668 00:47:20,629 --> 00:47:24,215 Гордон, вряд ли ты когда-нибудь окажешься на моём месте... 669 00:47:24,383 --> 00:47:28,469 ...так что поверь на слово, комиссару полиции часто угрожают. 670 00:47:28,637 --> 00:47:34,183 И я давным-давно нашёл адекватный ответ на угрозы. 671 00:47:34,393 --> 00:47:36,644 Опасность на многое открывает глаза. 672 00:47:36,812 --> 00:47:38,145 Ещё бы. 673 00:47:38,313 --> 00:47:42,608 Да. Задумываешься о том, что можешь потерять... 674 00:47:42,776 --> 00:47:44,777 ...о том, что хочешь провести остаток жизни. 675 00:47:44,945 --> 00:47:47,947 -До конца жизни - это очень далеко. -Не очень, если за тобой гоняется Мафия. 676 00:47:53,161 --> 00:47:55,872 Сам будешь объяснять моей жене... 677 00:47:56,790 --> 00:47:58,374 ...почему я опоздал к ужину. 678 00:47:58,542 --> 00:48:01,711 Сэр, на карте Джокера обнаружили Вашу ДНК. 679 00:48:03,297 --> 00:48:05,923 -Не шути так. -Хорошо. 680 00:48:06,466 --> 00:48:09,385 -Поговорим серьёзно. -О-кей. 681 00:48:09,720 --> 00:48:10,761 Что скажешь? 682 00:48:16,935 --> 00:48:18,436 Пока мне нечего сказать. 683 00:48:20,606 --> 00:48:21,647 Откуда у них моё ДНК? 684 00:48:21,815 --> 00:48:23,983 Кто-то, у кого есть доступ в кабинет... 685 00:48:24,151 --> 00:48:26,777 ...похитил волос или стакан-- Стойте! Стойте! 686 00:48:26,945 --> 00:48:29,864 -Что ж, нет ответа, значит нет. -Харви. 687 00:48:30,032 --> 00:48:32,158 -Ты любишь другого, да? -Харви. 688 00:48:32,326 --> 00:48:35,494 Просто скажи, что это не Уэйн. Этот парень полный-- 689 00:48:35,996 --> 00:48:37,455 Что ты делаешь? 690 00:48:48,675 --> 00:48:49,675 Блин. 692 00:48:55,849 --> 00:48:57,600 Доктора сюда! 693 00:49:01,021 --> 00:49:02,146 Они пришли за ним. 694 00:49:03,649 --> 00:49:04,815 Ну вот и добрались. 695 00:49:07,402 --> 00:49:08,444 Спрячься. 697 00:49:10,697 --> 00:49:14,033 Добрый вечер, леди и джентельмены. 698 00:49:16,954 --> 00:49:20,873 Сейчас мы вас развлёчём. 699 00:49:21,708 --> 00:49:24,043 У меня один вопрос: 700 00:49:24,252 --> 00:49:27,797 Где Харви Дент? 701 00:49:37,265 --> 00:49:39,350 Ты знаешь где Харви? Знаешь где он? 702 00:49:39,518 --> 00:49:40,810 Руки вверх, красавчик. 704 00:49:47,943 --> 00:49:50,736 Ты знаешь где найти Харви? Мне надо с ним поговорить. 705 00:49:50,904 --> 00:49:53,739 Коротенько так? Не знает. 706 00:49:56,034 --> 00:49:58,786 Что тут происходит? Уэйн! 707 00:50:00,247 --> 00:50:02,957 -Слава Богу, у Вас есть убежище. -Подождите... 708 00:50:03,542 --> 00:50:05,334 Он чё, издевается что ли. 709 00:50:05,627 --> 00:50:07,628 Знаете, я готов поговорить с его девушкой или семьёй. 710 00:50:07,796 --> 00:50:11,298 Бандитам нас не запугать. 711 00:50:12,259 --> 00:50:13,968 Знаешь... 712 00:50:15,595 --> 00:50:18,597 ...ты напоминаешь мне папу. 713 00:50:19,057 --> 00:50:20,891 Я ненавижу папу. 714 00:50:21,059 --> 00:50:23,102 Ладно, хватит. 715 00:50:26,940 --> 00:50:29,775 Здравствуй, красавица. 716 00:50:31,945 --> 00:50:35,781 Ты, наверное, тёлка Харви. М? 717 00:50:36,158 --> 00:50:38,659 Ты и впрямь красотка. 718 00:50:45,584 --> 00:50:49,462 Чё-то ты бледная какая-то. Шрамы пугают? 719 00:50:50,380 --> 00:50:52,590 Сказать откуда они? 720 00:50:53,800 --> 00:50:56,343 Иди сюда. Ну. 721 00:50:56,720 --> 00:50:58,429 Смотри на меня. 722 00:50:58,889 --> 00:51:03,642 В общем, была у меня жена. Красивая, как ты... 723 00:51:03,894 --> 00:51:08,105 ...и вот она мне говорит, что зря я беспокоюсь... 724 00:51:08,273 --> 00:51:11,192 ...что мне надо чаще улыбаться... 725 00:51:11,359 --> 00:51:16,864 ...а сама играет, и лезет в долги бандитам. 726 00:51:17,282 --> 00:51:19,700 И как-то раз, они порезали ей лицо. 727 00:51:20,202 --> 00:51:24,455 А у нас нет денег на пластику. Ей невыносимо тяжело. 728 00:51:24,831 --> 00:51:28,334 А я просто хотел, чтобы она снова улыбалась. 729 00:51:28,668 --> 00:51:31,587 Я хотел, чтобы она знала, что меня не волнуют шрамы. 730 00:51:32,130 --> 00:51:33,672 Так что... 731 00:51:34,257 --> 00:51:37,927 ...я сунул в рот бритву и сделал вот это... 732 00:51:38,386 --> 00:51:39,762 ...себе. 733 00:51:40,055 --> 00:51:45,142 И знаешь что? Она не могла меня видеть. 734 00:51:45,310 --> 00:51:46,852 Она ушла. 735 00:51:47,562 --> 00:51:49,980 А я понял в чём юмор. 736 00:51:50,857 --> 00:51:52,441 Теперь я всегда улыбаюсь. 738 00:51:55,862 --> 00:51:59,198 Любишь подраться. Мне такие нравятся. 739 00:51:59,366 --> 00:52:00,699 Тогда от меня ты будешь без ума. 742 00:52:28,854 --> 00:52:30,062 Брось пистолет. 743 00:52:30,230 --> 00:52:35,234 Ну конечно. Сними-ка масочку, и расскажи всем кто ты есть на самом деле. А? 744 00:52:40,866 --> 00:52:42,074 Отпусти её. 745 00:52:42,868 --> 00:52:44,285 Зря ты так сказал. 748 00:53:07,100 --> 00:53:08,976 Как ты? 749 00:53:11,229 --> 00:53:13,606 Давай больше так не делать. 750 00:53:13,899 --> 00:53:16,400 -Харви цел? -Он в безопасности. 751 00:53:17,944 --> 00:53:19,278 Спасибо. 752 00:53:19,571 --> 00:53:20,613 Джим, мы проиграли. 753 00:53:20,780 --> 00:53:23,449 Пока они не добрались до Лау, денег у них нет. 754 00:53:23,617 --> 00:53:26,660 Процесс закончен. Никто не даст показания... 755 00:53:26,828 --> 00:53:30,080 ...пока судьи и комиссары взлетают на воздух. 756 00:53:30,248 --> 00:53:33,292 -Что Дент? -Если у него есть мозги, Дент уже на пол пути в Мексику-- 757 00:53:33,460 --> 00:53:35,044 Ну, где эта мразь? 758 00:53:36,379 --> 00:53:40,341 Пора в суд. Надо дожить до дачи показаний. 759 00:53:40,508 --> 00:53:43,552 Вы не можете меня защитить. Вы себя не можете защитить. 760 00:53:43,720 --> 00:53:47,056 Откажешься сотрудничать, сюда не вернёшься, поедешь на общий режим. 761 00:53:47,224 --> 00:53:49,683 Посчитай, сколько ты там протянешь? 762 00:53:51,102 --> 00:53:54,605 Нападая на меня, они не вернут деньги. Я знал, что Мафия просто так не сдастся... 763 00:53:54,773 --> 00:53:58,275 -...но теперь всё иначе. Они перешли границу. -Вы первый перешли, сэр. 764 00:53:58,443 --> 00:54:01,862 Вы загнали их в угол, на самый край пропасти. 765 00:54:02,030 --> 00:54:07,034 И отчаявшись, они обратились к тому, кого не до конца понимают. 766 00:54:07,535 --> 00:54:10,079 Преступников несложно понять, Альфред. 767 00:54:10,247 --> 00:54:12,456 Нужно только выяснить чего он хочет. 768 00:54:12,624 --> 00:54:14,041 При всём уважении, Мастер Уэйн... 769 00:54:14,209 --> 00:54:17,169 ...возможно этого человека Вы тоже не совсем понимаете. 770 00:54:17,963 --> 00:54:20,673 Много лет назад, в Бирме... 771 00:54:20,840 --> 00:54:24,260 ...мы с друзьями работали на местное правительство. 772 00:54:24,427 --> 00:54:27,012 Правительство пыталось подкупить местных вождей... 773 00:54:27,180 --> 00:54:30,015 ...драгоцеными камнями... 774 00:54:30,183 --> 00:54:34,770 ...но в лесу, к северу от Рангуна, какой-то бандит постоянно грабил караваны. 775 00:54:34,938 --> 00:54:38,232 Мы отпрвились в путь, чтобы вернуть камни. 776 00:54:38,608 --> 00:54:43,737 За шесть месяцев, мы не нашли никого, кому бы он их продал. 777 00:54:44,364 --> 00:54:48,367 И вот однажды, я увидел как ребёнок играет рубином... 778 00:54:48,535 --> 00:54:51,578 ...размером с мандарин. 779 00:54:51,830 --> 00:54:55,207 Этот бандит просто выбрасывал камни. 780 00:54:55,875 --> 00:54:58,585 -А зачем он грабил? -- потому что ему нравилось грабить. 781 00:54:58,753 --> 00:55:03,716 Потому что некоторым людям не нужны банальные вещи, такие как денги. 782 00:55:03,883 --> 00:55:08,137 Их нельзя подкупить, запугать, убедить, с ними нельзя договориться. 783 00:55:08,555 --> 00:55:12,391 Они просто хотят сеять хаос и разрушение. 785 00:55:32,829 --> 00:55:33,996 Ваше имя, сэр? 786 00:55:34,164 --> 00:55:37,333 Угол Восьмой и Орчард. Харви Дент там. 787 00:55:50,221 --> 00:55:51,680 Проверь имена. 788 00:55:58,271 --> 00:55:59,980 "Ричард Дент." 789 00:56:02,192 --> 00:56:03,275 "Патрик Харви." 790 00:56:03,610 --> 00:56:04,610 Харви Дент. 791 00:56:04,778 --> 00:56:07,780 Мне нужны 10 минут на осмотр, пока твои люди всё не затоптали. 792 00:56:07,989 --> 00:56:11,909 -Мы затоптали? Этих людей убили из-за тебя-- -Так, детектив!! 793 00:56:14,120 --> 00:56:16,163 Ребят, оставьте нас. 794 00:56:17,374 --> 00:56:18,957 Стена кирпичная. 795 00:56:19,292 --> 00:56:21,960 -Хочешь взять пулю на экспертизу? -Нет. 796 00:56:24,214 --> 00:56:26,131 Нужен отпечаток. 797 00:56:34,682 --> 00:56:36,600 Так, давай быстрей. 798 00:56:38,395 --> 00:56:43,107 Похоже следующая цель - Мэр. Он написал в завтрашней газете. 799 00:57:00,417 --> 00:57:02,709 По-моему, недостаточно громко, сэр. 800 00:57:15,765 --> 00:57:17,933 Чем могу помочь, Мистер Риз? 801 00:57:18,101 --> 00:57:21,895 Помните, Вы хотели, чтобы я ещё раз проверил LSI Holdings. 802 00:57:22,564 --> 00:57:24,857 Ну, я обнаружил некоторые странности. 803 00:57:25,275 --> 00:57:27,359 Глава компании сейчас под стражей. 804 00:57:27,527 --> 00:57:30,446 Нет, речь не про документы его компании, про ваши. 805 00:57:30,655 --> 00:57:35,576 Прикладная наука. Целое подразделение просто исчезло за один день. 806 00:57:35,743 --> 00:57:39,997 Я вошёл в архив и начал поиск. 807 00:57:41,124 --> 00:57:46,795 Не говорите, что Вы не узнаёте своё творение, которое плющит полицейские машины в вечерних новостях. 808 00:57:47,088 --> 00:57:50,299 Кроме того, Ваш отдел разработок прожигает деньги на некий... 809 00:57:50,467 --> 00:57:53,802 ...проект,утверждая, что это сотовые для армии. 810 00:57:53,970 --> 00:57:57,055 А что Вы теперь для него строите? Космический корабль? 811 00:57:58,933 --> 00:58:00,684 Я хочу... 812 00:58:00,852 --> 00:58:04,771 ...получать по десять миллионов в год до конца жизни. 813 00:58:07,275 --> 00:58:09,401 Позвольте уточнить. 814 00:58:10,612 --> 00:58:13,071 Вы считаете, что Ваш клиент... 815 00:58:13,239 --> 00:58:18,076 ...один из самых богатых и могущественных людей в Мире, тайно занимается... 816 00:58:18,244 --> 00:58:22,915 ...самосудом по ночам, избивая преступников голыми руками в мясо... 817 00:58:23,082 --> 00:58:26,251 ...и Вы хотите шантажировать этого человека? 818 00:58:33,718 --> 00:58:35,010 Удачи. 819 00:58:37,889 --> 00:58:39,306 Ну, эта-- 820 00:58:40,725 --> 00:58:42,184 Вот, возьмите. 821 00:58:48,858 --> 00:58:51,318 Вот оригинальный отпечаток. 822 00:58:52,737 --> 00:58:55,030 Вот он восстановлен. 823 00:59:03,248 --> 00:59:06,792 А вот отпечаток, который он оставил, когда заряжал магазин. 824 00:59:08,795 --> 00:59:09,962 Я Вам сделаю копию. 825 00:59:10,171 --> 00:59:13,966 Мистер Уэйн, Вы перепрофилировали отдел исследований? 826 00:59:14,133 --> 00:59:16,635 Да. Правительственный проект по телекоммуникациям. 827 00:59:16,803 --> 00:59:18,845 Но я не знал, что у нас есть правительственные контракты. 828 00:59:19,097 --> 00:59:22,099 Люций, это очень секретный проект. 829 00:59:23,226 --> 00:59:24,935 Как скажете. 830 00:59:27,855 --> 00:59:30,983 Пока все оплакивают комиссара Лоуба... 831 00:59:31,150 --> 00:59:34,528 ...нет никаких сообщений от Бэтмена, полицейские гадают, исполнит ли Джоркер... 832 00:59:34,696 --> 00:59:37,906 ...угрозу, опубликованную в некрологах Gotham Times, попытается ли он убить Мэра? 833 00:59:39,701 --> 00:59:43,370 Я проверил все базы данных. Есть четыре варианта. 834 00:59:43,538 --> 00:59:45,664 Проверь адреса. 835 00:59:45,832 --> 00:59:49,835 Ищи Парксайд, с видом на похоронную процессию. 836 00:59:51,045 --> 00:59:52,170 Есть. 837 00:59:52,338 --> 00:59:56,341 Мэлвин Уайт, 15 02 Рэндольф Апартмент. 838 00:59:56,718 --> 01:00:00,804 Нападение с отягчающими обстоятельсвами, дважды заезжал в психушку. 839 01:00:39,886 --> 01:00:41,470 Как там на крыше? 840 01:00:41,638 --> 01:00:45,182 Нормально, но если честно, окон многовато. 841 01:00:53,733 --> 01:00:57,778 Комиссар Лоуб, посвятил свою жизнь поддержанию правопорядка... 842 01:00:57,945 --> 01:01:00,238 ...и защите общества. 843 01:01:00,406 --> 01:01:02,199 Когда меня избрали, помню, я спросил... 844 01:01:02,367 --> 01:01:04,910 ...хочет ли он продолжить работу комиссара. 845 01:01:05,078 --> 01:01:10,332 Он ответил да, если я не буду лезть к нему со свой политикой. 846 01:01:14,087 --> 01:01:17,255 Очевидно, он не был политиком, да и ему это было и не надо. 847 01:01:18,424 --> 01:01:21,927 Некоторые его решения были не популярны. 848 01:01:22,095 --> 01:01:25,347 Мой офис был завален жалобами на чрезмерную жестокость полиции... 848 01:01:25,500 --> 01:01:28,347 ...но все его решения были направлены на то, чтобы сделать город безопасным. 849 01:01:29,727 --> 01:01:31,395 -Кто здесь? -Что случилось? 850 01:01:32,438 --> 01:01:34,314 Они забрали оружие. 851 01:01:34,482 --> 01:01:36,274 И нашу форму. 853 01:01:42,865 --> 01:01:45,617 И принимая эту жертву, мы должны помнить... 854 01:01:45,785 --> 01:01:49,746 ...что бдительность - цена безопасности. 855 01:01:49,914 --> 01:01:52,416 Почётный караул. Смирно. 856 01:01:52,583 --> 01:01:56,211 Оружие на... Грудь. 857 01:01:57,422 --> 01:02:01,800 Внимание! Целься! Пли! 858 01:02:02,593 --> 01:02:04,136 Внимание! Целься! 860 01:02:07,765 --> 01:02:10,142 Внимание! Целься! 863 01:02:18,568 --> 01:02:19,985 На землю! Не двигаться! 864 01:02:21,821 --> 01:02:23,488 Господин Мэр. Выведите его. 865 01:02:32,707 --> 01:02:34,958 -Давай, пошли. -Увидимся. 868 01:02:47,597 --> 01:02:48,638 Вон отсюда. 869 01:02:52,685 --> 01:02:54,436 Расскажи, что ты знаешь о Джокере. 869 01:02:59,685 --> 01:03:00,436 Рейчел Доус. 872 01:03:25,468 --> 01:03:26,802 Нет. 873 01:03:27,220 --> 01:03:28,553 Мои соболезнования, Барбара. 874 01:03:29,472 --> 01:03:32,724 Джимми, иди поиграй с сестрой. Иди, дорогой. 875 01:03:32,892 --> 01:03:37,062 Если мы можем чем-то помочь, ты только скажи. 878 01:03:40,733 --> 01:03:41,983 Ты где-то там, да? 879 01:03:43,319 --> 01:03:47,823 А? Всё это безумие из-за тебя. Из-за тебя! 880 01:03:47,990 --> 01:03:50,367 Это ты накликал! 881 01:03:51,410 --> 01:03:55,997 Выключай, он не придёт. О не хочет с нами говорить. 882 01:03:56,415 --> 01:03:59,417 Да поможет Бог тому, с кем он хочет поговорить. 884 01:04:01,087 --> 01:04:04,005 Может пойдём, куда потише? Здесь невозможно разговаривать. 885 01:04:04,173 --> 01:04:07,008 С чего ты взяла, что я хочу тебя слушать? 886 01:04:07,176 --> 01:04:08,218 Что? 889 01:04:37,623 --> 01:04:39,249 -Да? -Вторая линия. 891 01:04:40,626 --> 01:04:42,794 -Харви, где ты? -А ты где? 892 01:04:42,962 --> 01:04:46,798 Я там, где должен быть ты, в отделе Особо Тяжких. Пытаюсь разобраться. 893 01:04:46,966 --> 01:04:50,552 -Не могу получить отпечатки пальцев? -Рейчел, послушай. Там не безопасно. 894 01:04:50,720 --> 01:04:52,512 -Это отдел Гордона, всё нормально. -Гордон мёртв, Рейчел. 895 01:04:52,680 --> 01:04:56,266 -Он доверял своим людям. -И теперь он мёртв. 896 01:05:00,897 --> 01:05:02,981 Джокер назначил следующей жертвой тебя. 897 01:05:03,149 --> 01:05:06,151 Господи, есть кто-нибудь, хоть кто-нибудь в нашем городе, кому можно верить? 898 01:05:06,319 --> 01:05:08,028 Брюс. 899 01:05:08,321 --> 01:05:09,487 Мы можем доверять Брюсу Уэйну. 900 01:05:09,655 --> 01:05:13,241 -Нет. Рейчел, я знаю, он твой друг, но-- -Харви, поверь. 901 01:05:13,409 --> 01:05:16,161 Пентхаус Брюса - сейчас самое надёжное место в городе. 902 01:05:16,329 --> 01:05:17,662 Тогда отправляйся прямо туда. 903 01:05:17,830 --> 01:05:19,956 Никому не говори куда ты едешь, я приеду. 904 01:05:20,124 --> 01:05:21,833 Я люблю тебя. 905 01:05:35,848 --> 01:05:37,098 Мне нужен Джокер. 906 01:05:38,309 --> 01:05:39,976 Как пофессионал профессионалу... 907 01:05:40,144 --> 01:05:42,687 ...хочешь напугать, выбери место получше. 908 01:05:42,855 --> 01:05:45,440 С такой высоты, насмерть не разобъёшься. 909 01:05:45,608 --> 01:05:47,192 -На то и расчёт. 913 01:05:54,575 --> 01:05:57,702 -Где он? -Я не знаю где. Он сам нас нашёл. 914 01:05:57,870 --> 01:05:59,162 У него должны быть друзья. 915 01:05:59,497 --> 01:06:01,790 Друзья? Ты его видел? 916 01:06:01,958 --> 01:06:03,541 Кто-то должен знать, где он прячется. 917 01:06:03,709 --> 01:06:06,211 Никто тебе не скажет. 918 01:06:06,379 --> 01:06:07,712 Все тебя знают. 919 01:06:07,880 --> 01:06:11,883 У тебя правила. А у Джокера, у него нет правил. 920 01:06:12,051 --> 01:06:16,930 Никто его тебе не сдаст. Хочешь его поймать, есть только один способ. 921 01:06:17,098 --> 01:06:18,890 И ты его уже знаешь. 922 01:06:19,058 --> 01:06:21,851 Сними маску, пусть он сам придёт. 924 01:06:23,479 --> 01:06:27,565 Или пусть убьёт ещё парочку невинных, пока ты думаешь. 925 01:06:29,235 --> 01:06:31,236 В игры играешь? 927 01:06:37,576 --> 01:06:38,576 Как тебе вот это? 928 01:06:38,744 --> 01:06:41,371 -Не сможешь. -Не смогу? 929 01:06:42,873 --> 01:06:46,710 -Думаешь не убью? -Неа. 930 01:06:48,087 --> 01:06:51,297 Нет. Не смогу. 931 01:06:52,508 --> 01:06:55,051 Решать буду не я. 932 01:06:56,053 --> 01:06:59,055 Орёл - твоя башка остаётся на месте. 933 01:06:59,473 --> 01:07:01,099 Решка... 934 01:07:02,059 --> 01:07:03,101 ...не повезло. 935 01:07:03,477 --> 01:07:07,022 Ну так как? Расскажешь про Джокера? 937 01:07:16,407 --> 01:07:20,118 -Повторим. -Я ничего не знаю! Господи, ничего! 938 01:07:20,286 --> 01:07:22,662 Не стоит испытывать судьбу, дружок. 939 01:07:23,789 --> 01:07:25,790 Значит ещё разок. 940 01:07:28,627 --> 01:07:30,462 Ты доверишь жизнь человека случаю? 941 01:07:31,213 --> 01:07:34,799 -Не совсем. -Его зовут Шифф Томас. 942 01:07:34,967 --> 01:07:37,969 Он параноидальный шизофреник, Бывший пациент психушки Аркам. 943 01:07:38,137 --> 01:07:42,766 Их тянет к Джокеру. Что ты хотел у него узнать? 944 01:07:46,103 --> 01:07:48,897 Джокер убил Гордона. Он хочет убить Рейчел. 945 01:07:49,065 --> 01:07:51,858 Ты символ надежды, которым мне никогда не стать. 946 01:07:52,026 --> 01:07:53,860 Твоя борьба с организованой преступностью... 947 01:07:54,028 --> 01:07:57,238 ...это первый законный луч света в Готэме за многие года. 948 01:07:57,406 --> 01:08:01,034 Если бы кто-то увидел это, всё было бы кончено. 949 01:08:01,202 --> 01:08:03,495 Всех преступников, которых ты убрал с улиц, отпустили бы на свободу... 950 01:08:03,662 --> 01:08:06,748 ...и смерть Джима Гордона была бы напрасной. 951 01:08:07,374 --> 01:08:09,626 Завтра утром ты проведёшь пресс-конференцию. 952 01:08:09,794 --> 01:08:12,170 -Зачем? -Из-за меня больше никто не погибнет. 953 01:08:12,338 --> 01:08:14,672 Теперь Готэм в твоих руках. 954 01:08:14,840 --> 01:08:16,549 Нельзя. 955 01:08:16,717 --> 01:08:18,093 Нельзя тебе сдаваться. 956 01:08:18,385 --> 01:08:20,929 Тебе нельзя сдаваться! 957 01:08:36,278 --> 01:08:37,529 Звонил Харви. 958 01:08:37,696 --> 01:08:40,740 Сказал:"Бэтмен собирается сдаться". 959 01:08:40,908 --> 01:08:42,033 У меня нет выбора. 960 01:08:42,201 --> 01:08:45,286 Ты считаешь, так Джокер перестанет убивать? 961 01:08:45,454 --> 01:08:48,915 Может и нет. Но на мне достаточно крови. 962 01:08:49,375 --> 01:08:54,212 И я понял, кем мне придётся стать, чтобы остановить таких как он. 963 01:08:54,755 --> 01:08:58,216 Ты когда-то сказала, что если настанет день, когда я перестану быть Бэтменом... 964 01:08:58,384 --> 01:09:00,468 ...мы сможем быть вместе. 965 01:09:01,178 --> 01:09:04,347 Брюс, я не единственная твоя надежда на нормальную жизнь. 966 01:09:05,891 --> 01:09:07,225 Ты говорила серьёзно? 967 01:09:08,727 --> 01:09:10,562 Да. 968 01:09:27,830 --> 01:09:29,622 Брюс. 969 01:09:30,583 --> 01:09:34,502 Если ты сдашься, они не дадут нам быть вместе. 970 01:09:45,139 --> 01:09:48,099 -Журналы тоже в печку? -Всё. 971 01:09:48,267 --> 01:09:51,644 Всё, что может вывести на Люция или Рейчел. 972 01:09:56,984 --> 01:10:00,278 Из-за меня гибнут люди, Альфред. Что бы ты сделал на моём месте? 973 01:10:00,446 --> 01:10:04,199 Терпел бы, Мастер Уэйн. Терпите. 974 01:10:04,366 --> 01:10:08,077 Вас будут ненавидеть, но в этом сила Бэтмена. 975 01:10:08,245 --> 01:10:13,791 Он может быть изгоем. Он может выбрать, чего не выберет никто. 976 01:10:13,959 --> 01:10:15,293 И будет прав. 977 01:10:15,794 --> 01:10:18,838 Сегодня я понял, чего не может Бэтмен. 978 01:10:19,006 --> 01:10:20,256 Он не выдержит ненависти Готэма. 979 01:10:20,549 --> 01:10:23,426 Сегодня можешь сказать: "Я же говорил." 980 01:10:24,011 --> 01:10:27,180 Сегодня не хочу. 981 01:10:33,020 --> 01:10:34,479 Но, чёрт побери, я же говорил. 983 01:10:37,524 --> 01:10:40,526 Полагаю, меня тоже посадят... 984 01:10:41,320 --> 01:10:42,570 ...как сообщника. 985 01:10:42,738 --> 01:10:47,492 Сообщника? Да я всем скажу, что ты организатор. 986 01:10:51,747 --> 01:10:55,291 Леди и джентельмены, спасибо, что пришли, я созвал пресс-конференцию по двум причинам. 987 01:10:55,459 --> 01:10:57,502 Во-первых, сообшить жителям Готэма... 988 01:10:57,670 --> 01:11:01,339 ...что мы делаем всё возможное для расследований преступлений Джокера. 990 01:11:02,716 --> 01:11:05,802 Во-вторых, Бэтмен объявил, что собирается сдаться властям. 991 01:11:05,970 --> 01:11:07,679 Но сначала давайте обдумаем ситуацию. 992 01:11:08,055 --> 01:11:10,682 Должны ли мы пойти наповоду у террориста? 993 01:11:10,849 --> 01:11:12,308 Неужели вы правда думаете, что--? 994 01:11:12,476 --> 01:11:15,853 Вы собираетесь защищать преступника или заботиться о жизнях граждан? 995 01:11:16,021 --> 01:11:18,398 Бэтмен преступник. 996 01:11:19,275 --> 01:11:23,027 Но ведь мы не по-этому требуем чтобы он сдался, мы требуем, потому что боимся. 997 01:11:23,195 --> 01:11:25,989 До сих пор всех устраивало то, что Бэтмен очищает улицы. 998 01:11:26,156 --> 01:11:29,117 -Всё стало только хуже! -Аминь. 999 01:11:30,452 --> 01:11:32,370 Это правда. 1000 01:11:34,873 --> 01:11:37,875 Только, ночью темнее всего перед рассветом. 1001 01:11:40,337 --> 01:11:42,422 И я обещаю... 1002 01:11:43,215 --> 01:11:44,632 ...рассвет близок. 1003 01:11:44,800 --> 01:11:49,345 Однажды, Бэтмен ответит за все преступления, которые совершил... 1004 01:11:49,513 --> 01:11:51,264 ...но не перед нами, не перед этим сумасшедшим. 1005 01:11:51,432 --> 01:11:53,766 -Пора прекратить убийства полицейских! -Да! 1006 01:11:57,062 --> 01:11:58,646 Пусть сдаётся! 1007 01:11:58,814 --> 01:12:01,524 -Отдайте нам Бэтмена! 1008 01:12:04,403 --> 01:12:06,571 Да будет так. Арестуйте Бэтмена. 1010 01:12:09,742 --> 01:12:10,742 Я Бэтмен. 1011 01:12:11,076 --> 01:12:14,078 Да ладно. 1012 01:12:22,463 --> 01:12:24,380 Альфред. 1013 01:12:25,716 --> 01:12:27,508 Почему он не помешал Харви? 1014 01:12:27,676 --> 01:12:30,678 -Он пошёл на пресс-конференцию. -Я знаю. И просто стоял. 1015 01:12:30,846 --> 01:12:32,930 Возможно и Брюс и Мистер Дент... 1016 01:12:33,098 --> 01:12:36,100 ...считают, что Бэтмен стоит гораздо больше... 1017 01:12:36,268 --> 01:12:38,603 ...чем капризы террориста, Мисс Доус... 1018 01:12:38,771 --> 01:12:40,772 ...даже, если его все ненавидят. 1019 01:12:40,939 --> 01:12:43,066 Это его жертва. 1020 01:12:43,233 --> 01:12:46,861 Он не герой. Он нечто большее. 1021 01:12:47,404 --> 01:12:49,030 Да, ты абсолютно прав. 1022 01:12:49,198 --> 01:12:52,283 Позволить Харви взять вину на себя - это не героизм. 1023 01:12:54,953 --> 01:12:56,579 Ты знаешь его лучше всех. 1024 01:12:56,997 --> 01:12:58,039 Да. 1025 01:13:01,418 --> 01:13:04,462 Передашь ему от меня? Когда придёт время? 1026 01:13:05,923 --> 01:13:07,131 А как я узнаю? 1027 01:13:07,299 --> 01:13:08,800 Конверт не запечатан. 1028 01:13:10,219 --> 01:13:11,761 Прощай, Альфред. 1029 01:13:15,933 --> 01:13:17,683 Прощай, Рейчел. 1031 01:13:25,567 --> 01:13:27,443 Прости, не успел обсудить всё с тобой. 1032 01:13:27,611 --> 01:13:31,072 -Что ты задумал? -Меня переводят в тюрьму. 1033 01:13:31,365 --> 01:13:35,034 Для Джокера это шанс, когда он нападёт, Бэтмен его схватит. 1034 01:13:35,202 --> 01:13:36,744 Послушай. Это очень опасно. 1035 01:13:36,912 --> 01:13:40,623 Довезём его до тюрьмы, дальше он не наша проблема. Улицы для нас расчистят... 1036 01:13:40,791 --> 01:13:44,502 ...поехали. Ни в коем случае не останавливаться. 1037 01:13:44,670 --> 01:13:46,129 Надеюсь хорошо водишь, командир. 1038 01:13:46,296 --> 01:13:49,466 Он использует тебя как приманку. Он даже не знает, сможет ли одолеть Джокера. 1039 01:13:49,600 --> 01:13:50,466 Раз он до сих пор не смог. 1039 01:13:50,801 --> 01:13:54,846 -Откуда ты знаешь? -Знаю и всё. Харви, речь не только о тебе. 1040 01:13:55,013 --> 01:14:00,017 Что будет с теми, кто ждёт, что ты очистишь город честно и--? 1041 01:14:05,691 --> 01:14:08,317 Харви. Скажи людям правду. 1042 01:14:08,694 --> 01:14:10,570 Орёл - оставляем всё как есть. 1043 01:14:10,779 --> 01:14:14,699 Это твоя жизнь. Нельзя доверять жизнь случаю. 1044 01:14:15,075 --> 01:14:16,200 Я и не доверяю. 1046 01:14:19,580 --> 01:14:21,998 Ты сам кузнец своего счастья. 1048 01:14:43,812 --> 01:14:45,813 Эй, давай-ка в очередь, как все, дружок. 1049 01:14:53,447 --> 01:14:55,781 Это что за чертовщина? 1050 01:14:55,949 --> 01:14:58,159 Впереди препятствие, препятствие впереди! 1051 01:14:58,327 --> 01:15:01,537 Чёрт! Всем машинам, сворачиваем вниз, на Пятую. 1053 01:15:03,248 --> 01:15:05,583 Вниз, на Пятую? Да мы там будем как индейки на День Благодарения. 1054 01:15:38,283 --> 01:15:40,618 Господи. Вывози нас отсюда. Быстрей. 1055 01:15:42,788 --> 01:15:45,164 Нам надо подкрепление. Нас преследуют. 1056 01:15:45,332 --> 01:15:46,874 У нас тут проблемы, ребят. 1057 01:15:49,795 --> 01:15:50,878 Приготовиться! 1060 01:16:02,099 --> 01:16:03,474 Да что это такое? 1061 01:16:25,330 --> 01:16:27,999 -Машина выдержит,да? -Чтобы её пробить... 1062 01:16:28,166 --> 01:16:29,959 ...нужно что-то посерьёзней. 1063 01:16:31,003 --> 01:16:32,461 Что это? 1064 01:16:33,797 --> 01:16:35,131 Это чё, гранатомёт? 1065 01:16:43,765 --> 01:16:45,474 Я на такое не подписывался! 1066 01:17:01,825 --> 01:17:03,159 Осторожно. 1067 01:17:03,952 --> 01:17:05,119 Осторожно! 1069 01:17:27,392 --> 01:17:28,517 Давай, жми! 1072 01:18:15,107 --> 01:18:17,316 Харви, Харви, Харви Дент. 1073 01:18:17,484 --> 01:18:20,319 Ой, прости. Дайте я поведу. 1074 01:18:25,242 --> 01:18:28,828 Проверка всех систем. Проверка всех систем. 1076 01:18:36,294 --> 01:18:38,421 Выезжай отсюда. Срочно нужна поддержка с воздуха! 1077 01:18:43,927 --> 01:18:45,803 Обожаю свою работу. Обожаю. 1078 01:18:48,056 --> 01:18:50,683 Катастрофический ущерб. Активирую катапультирование. 1081 01:19:04,656 --> 01:19:06,157 Прощайте. 1082 01:19:15,250 --> 01:19:18,461 Мы на месте, готовы угостить подонка. 1083 01:19:24,843 --> 01:19:27,303 Вот это другое дело. Воздушная кавалерия. 1084 01:19:40,859 --> 01:19:42,568 Ну пора, подсекай. 1085 01:19:42,736 --> 01:19:45,112 Подсекай, подсекай, подсекай. 1087 01:20:10,847 --> 01:20:12,014 Это плохо. 1088 01:20:15,519 --> 01:20:16,727 Совсем плохо! 1092 01:20:59,855 --> 01:21:01,939 А вот и Бэтмен. 1093 01:21:06,236 --> 01:21:07,444 Ооо, хочешь поиграть. 1094 01:21:10,365 --> 01:21:11,490 Ну давай. 1095 01:21:20,625 --> 01:21:21,876 Промазал! 1096 01:21:35,807 --> 01:21:38,225 Нельзя останавливаться. Мы как мишень в тире. 1098 01:21:55,243 --> 01:21:56,327 Давай, Давай, Давай. 1099 01:21:59,456 --> 01:22:02,833 Давай, Давай. Сбей меня, сбей меня. Давай! 1100 01:22:05,378 --> 01:22:06,837 Давай. 1101 01:22:07,505 --> 01:22:10,841 Давай, Давай. Сбей меня, сбей меня.Давай! Давай!. 1102 01:22:11,009 --> 01:22:12,635 Давай, Сбей меня. Давай, сбей! 1104 01:22:14,763 --> 01:22:15,804 Сбей меня! 1110 01:22:44,209 --> 01:22:46,460 Ну дайте хоть одну минутку? 1111 01:22:48,546 --> 01:22:50,381 Попался, сукин сын. 1112 01:22:53,677 --> 01:22:57,596 Гордон, ты уж действительно скрытный. 1113 01:22:58,056 --> 01:22:59,765 Мы его взяли, Харви. 1114 01:22:59,933 --> 01:23:03,394 Мистер Дент, каково быть главным героем Готэма? 1115 01:23:03,561 --> 01:23:06,855 Нет, я не герой. Полиция Готэма, вот герои. 1116 01:23:07,023 --> 01:23:10,192 Вы и Ваши сотрудники работали с Бэтменом с самого начала? 1117 01:23:10,360 --> 01:23:13,195 -Нет, но я верил, что он поступит правильно. -Что правильно? 1118 01:23:13,363 --> 01:23:14,405 Спасёт мою задницу. 1119 01:23:14,572 --> 01:23:17,491 Господа, довольно, оставьте его в покое, оставьте. 1120 01:23:17,659 --> 01:23:19,576 Спасибо, детектив. 1121 01:23:19,786 --> 01:23:21,912 А то у меня свидание с расстроенной подружкой. 1122 01:23:22,080 --> 01:23:24,456 -Я так и поняла, сэр. 1125 01:23:40,098 --> 01:23:43,267 Не подходить! Никому! 1126 01:23:43,435 --> 01:23:46,937 Я не хочу давать адвокатам Мафии хоть какой-то повод, понятно? 1127 01:23:49,190 --> 01:23:51,066 Восстал из мёртвых?. 1128 01:23:51,735 --> 01:23:53,277 Ну... 1129 01:23:53,445 --> 01:23:55,362 ...я не мог рисковать безопасностью семьи. 1130 01:23:56,656 --> 01:23:58,490 Что у нас на него есть? 1131 01:24:00,160 --> 01:24:04,121 А ничего. Ни совпадений отпечатков, ни ДНК, ни зубов. 1132 01:24:04,289 --> 01:24:07,041 Одежда сшита на заказ, ярлыков нет. 1133 01:24:07,250 --> 01:24:09,376 В кармане ничего, кроме ножей и бинтов. 1134 01:24:09,544 --> 01:24:11,462 Ни имени. 1135 01:24:11,796 --> 01:24:13,756 -Ни другой клички. -Иди домой, Гордон. 1136 01:24:13,923 --> 01:24:17,009 Клоун подождёт до утра. 1137 01:24:17,177 --> 01:24:19,011 Тебе понадобятся силы. 1138 01:24:19,262 --> 01:24:21,847 Завтра идёшь на повышение. 1139 01:24:22,515 --> 01:24:25,684 И не вздумай отказываться. Комиссар Гордон. 1141 01:24:41,534 --> 01:24:43,660 Прости, я не мог рисковать вами. 1143 01:24:50,168 --> 01:24:51,585 Посмотри на этих мразей. 1144 01:24:51,753 --> 01:24:53,629 -Что-то мне нехорошо. -Ты убил полицейского. 1145 01:24:53,797 --> 01:24:56,131 Тебе повезло, что ты вообще что-то чувствуешь. 1146 01:24:56,299 --> 01:24:57,883 -Прошу Вас! -Отойди от решётки! 1147 01:24:58,051 --> 01:25:00,219 У меня живот болит. 1148 01:25:14,400 --> 01:25:16,193 Пап, тебя спас Бэтмен? 1149 01:25:18,363 --> 01:25:20,656 Вообще-то, на этот раз... 1150 01:25:20,824 --> 01:25:22,991 ...это я его спас. 1152 01:25:34,337 --> 01:25:35,963 Он что-нибудь сказал? 1154 01:25:43,555 --> 01:25:47,766 Добрый вечер, комиссар. 1155 01:25:55,400 --> 01:25:57,609 Харви Дент не доехал до дома. 1156 01:25:57,777 --> 01:25:59,903 -Конечно нет. -Что ты с ним сделал? 1157 01:26:00,822 --> 01:26:02,573 Я? 1158 01:26:04,200 --> 01:26:06,326 Я тут сижу. 1159 01:26:07,745 --> 01:26:09,580 Ты с кем его оставил? 1160 01:26:09,747 --> 01:26:12,583 М? Со своми людьми? 1161 01:26:13,710 --> 01:26:17,045 Если они, конечно, всё ещё твои... 1162 01:26:17,213 --> 01:26:19,923 ...а не люди Марони. 1163 01:26:22,135 --> 01:26:24,511 Осознание того, насколько ты одинок, комиссар,... 1164 01:26:24,929 --> 01:26:29,892 ...печалит тебя? 1165 01:26:31,895 --> 01:26:36,773 Ты чувствуешь свою вину за то, что случилось с Харви Дентом? 1166 01:26:36,941 --> 01:26:39,610 -Где он? -А который час? 1167 01:26:40,111 --> 01:26:41,612 Какая разница? 1168 01:26:41,863 --> 01:26:47,326 Ну, в зависимости от времени, он может быть либо в одном, либо в нескольких местах сразу. 1169 01:26:53,708 --> 01:26:56,668 -Раз уж ты затеял загадывать загадки... 1170 01:26:59,839 --> 01:27:01,798 ...схожу налью себе кофейку. 1171 01:27:01,966 --> 01:27:06,053 Ааа, старый трюк с плохим и хорошим следователем. 1172 01:27:06,721 --> 01:27:07,763 Не совсем. 1176 01:27:18,274 --> 01:27:22,319 Никогда не начинай с головы. Жертва теряется. Не сможет прочувствовать всё-- 1177 01:27:25,490 --> 01:27:26,615 Видишь? 1178 01:27:26,783 --> 01:27:29,117 Ты меня искал. Я пришёл. 1179 01:27:30,161 --> 01:27:32,287 Я хотел узнать, как ты поступишь. 1180 01:27:32,830 --> 01:27:35,415 И ты меня не разочаровал. 1181 01:27:35,583 --> 01:27:38,418 Из-за тебя погибло пятеро. 1182 01:27:39,379 --> 01:27:43,048 А за тем, ты позволил Денту занять своё место. 1183 01:27:43,216 --> 01:27:45,842 -Даже для такого парня как я, поступок низкий. -Где Дент? 1184 01:27:46,010 --> 01:27:50,806 Дурачки из Мафии хотят, чтобы тебя не стало, чтобы всё было как раньше. 1185 01:27:51,307 --> 01:27:56,061 Но я знаю правду. Пути назад нет. Ты всё изменил. 1186 01:27:56,229 --> 01:27:58,647 -Навсегда. -Тогда зачем тебе меня убивать? 1188 01:28:01,609 --> 01:28:03,026 Я, да я не собираюсь тебя убивать. 1189 01:28:03,528 --> 01:28:08,073 Чё я без тебя буду делать? Снова обувать диллеров Мафии? Нет, нет. 1190 01:28:08,241 --> 01:28:10,617 Нет. Нет, ты.... 1191 01:28:10,785 --> 01:28:13,203 Дополняешь меня. 1192 01:28:13,371 --> 01:28:17,708 -Ты мразь, убивающая за деньги. -Не говори как все. Ты не коп. 1193 01:28:17,875 --> 01:28:20,294 Даже если тебе очень хочется им быть. 1194 01:28:21,546 --> 01:28:23,380 Для них, ты просто урод... 1195 01:28:24,299 --> 01:28:25,632 ...такой же как я. 1196 01:28:25,800 --> 01:28:28,093 Сейчас ты им нужен... 1197 01:28:28,678 --> 01:28:30,721 ...как только нужда пройдёт... 1198 01:28:31,264 --> 01:28:34,308 ...они тебя выгонят, как прокажённого. 1199 01:28:34,475 --> 01:28:38,395 Понимаешь, их морали, этика... 1200 01:28:38,646 --> 01:28:40,814 ...это просто дурная шутка. 1201 01:28:41,065 --> 01:28:44,401 О ней забывают при первых признаках проблем. 1202 01:28:45,069 --> 01:28:49,072 Они хорошие, только пока всё хорошо. Я те покажу. 1203 01:28:49,240 --> 01:28:52,409 Когда клюнет жареный петух, эти-- 1204 01:28:52,577 --> 01:28:54,828 Эти цивилизованные люди... 1205 01:28:54,996 --> 01:28:57,080 ...они сожрут друг друга. 1206 01:28:57,790 --> 01:29:00,167 Понимаешь, я не чудовище. 1207 01:29:01,544 --> 01:29:02,836 Просто я действую с опережением. 1208 01:29:05,089 --> 01:29:06,173 Где Дент? 1209 01:29:06,341 --> 01:29:09,259 Вот твои правила, думаешь они тебя спасут. 1210 01:29:12,347 --> 01:29:14,765 -Он знает что делает. -У меня только одно правило. 1211 01:29:14,932 --> 01:29:18,018 Тебе придётся его нарушить, чтобы узнать правду. 1212 01:29:18,186 --> 01:29:19,353 Какую правду? 1213 01:29:19,520 --> 01:29:21,938 Единственный разумный способ жить в этом Мире - жить без правил. 1214 01:29:22,106 --> 01:29:24,775 И сегодня, ты нарушишь своё единственное правило. 1215 01:29:24,942 --> 01:29:25,984 Я обдумаю твоё предложение. 1216 01:29:26,152 --> 01:29:28,779 Осталось всего несколько минут, и тебе придётся сыграть в мою маленькую игру... 1217 01:29:28,946 --> 01:29:31,531 ...если хочешь спасти одного из них. 1218 01:29:32,033 --> 01:29:33,075 "Одного из них"? 1219 01:29:33,242 --> 01:29:37,287 Знаешь, на секунду, я и вправду подумал что ты - это Дент. 1220 01:29:37,455 --> 01:29:40,082 Как ты за ней бросился. 1223 01:29:46,381 --> 01:29:47,464 Ты смотри как разошёлся. 1225 01:29:53,096 --> 01:29:56,681 Кстати, а Харви знает о твоих отношениях с его козой? 1226 01:29:57,600 --> 01:29:58,975 Где они?! 1227 01:29:59,143 --> 01:30:01,144 Убил, значит сделает выбор. 1228 01:30:01,312 --> 01:30:04,398 -Где они?! -Выбирай кто будет жить. 1229 01:30:05,149 --> 01:30:09,403 Твой друг - прокурор или кролица-невеста. 1231 01:30:14,575 --> 01:30:18,662 Тебе нечем, нечем меня пугать. 1232 01:30:19,080 --> 01:30:22,582 Нечем, несмотря на все твои возможности. Ничё ты не можешь сделать. 1233 01:30:22,792 --> 01:30:26,211 Не волнуйся, я скажу где они, оба. 1234 01:30:26,379 --> 01:30:29,423 В этом вся соль. Тебе придётся выбирать. 1235 01:30:30,174 --> 01:30:33,009 Он в доме 250 по 52 Улице... 1236 01:30:33,177 --> 01:30:36,513 ...а она, на Авеню Икс в Сисеро. 1237 01:30:38,599 --> 01:30:40,350 -За кем поедешь? -За Рейчел. 1238 01:30:41,769 --> 01:30:43,186 Мы за Дентом! 1239 01:30:45,440 --> 01:30:48,316 Дом 250 по 52ой! 1240 01:30:51,195 --> 01:30:53,029 Эй? 1241 01:30:53,990 --> 01:30:56,366 Меня кто-нибудь слышит? 1242 01:30:58,786 --> 01:31:01,413 Эй! 1243 01:31:05,418 --> 01:31:07,669 -Рэйчел? -Харви. 1244 01:31:07,837 --> 01:31:10,046 Харви, слава Богу. Как ты? 1245 01:31:10,214 --> 01:31:11,798 Всё нормально. Я-- 1246 01:31:11,966 --> 01:31:15,552 Я на складе. Они привязали меня к бочкам с нефтью. 1247 01:31:16,596 --> 01:31:17,804 Меня тоже. 1248 01:31:18,347 --> 01:31:20,056 Харви. 1249 01:31:27,315 --> 01:31:29,774 Требую телефонный звонок. 1250 01:31:29,942 --> 01:31:32,736 Требую. Требую телефон. 1251 01:31:33,404 --> 01:31:35,238 Требуй. 1252 01:31:36,741 --> 01:31:41,578 А сколько твоих друзей я убил? 1253 01:31:45,333 --> 01:31:46,416 У меня 20 лет стажа... 1254 01:31:46,584 --> 01:31:50,045 ...и я знаю разницу между шпаной, которую нужно учить как себя вести... 1255 01:31:50,213 --> 01:31:53,089 ...и уродами вроде тебя, которые получают от побоев удовольствие. 1256 01:31:53,966 --> 01:31:56,426 Ты убил шестерых моих друзей. 1257 01:31:56,594 --> 01:31:57,594 Шестерых? 1258 01:31:57,762 --> 01:32:00,263 Помогите. У меня внутри всё болит. 1259 01:32:00,431 --> 01:32:02,182 Да мне плевать. Отойди. 1260 01:32:02,350 --> 01:32:05,519 Босс сказал, заставит голоса замолчать. 1261 01:32:05,686 --> 01:32:09,231 Босс сказал, что залезет внутрь и заменит их огоньками... 1262 01:32:09,398 --> 01:32:10,524 ...как на Рождество. 1263 01:32:10,691 --> 01:32:13,235 Да у тебя крыша едет, мужик. Отойди. 1264 01:32:13,402 --> 01:32:16,238 Врача сюда, быстрее. Открывай. 1265 01:32:16,447 --> 01:32:17,614 Всем отойти! 1266 01:32:17,782 --> 01:32:19,950 Послешай, у нас мало времени. 1267 01:32:20,117 --> 01:32:24,120 Они сказали, выживет только один из нас... 1268 01:32:24,288 --> 01:32:27,624 ...а они заставят наших друзей выбирать кто. 1269 01:32:30,336 --> 01:32:32,462 Ладно, Рейчел. 1270 01:32:33,047 --> 01:32:36,174 Всё будет хорошо. Всё будет отлично. Они приедут, заберут тебя. 1271 01:32:36,342 --> 01:32:40,637 Послушай. Я тебе помогу. Просто говори со мной, сообщай обо всём, что с тобой происходит. 1272 01:32:40,805 --> 01:32:44,307 -Сможешь найти что-нибудь острое? -Ищу. 1273 01:32:44,475 --> 01:32:46,643 -Что--? -Блин. 1274 01:32:46,811 --> 01:32:48,311 Харви? 1276 01:32:52,066 --> 01:32:53,733 Харви, что там у тебя? 1278 01:33:03,077 --> 01:33:06,913 Всем экипажам, в комнату 250 по 52ой. 1279 01:33:07,248 --> 01:33:11,334 Хочешь знать, почему я работаю ножом? 1280 01:33:13,629 --> 01:33:14,963 Пистолет убивает слишком быстро. 1281 01:33:15,131 --> 01:33:18,508 Ты не успеваешь насладиться... 1282 01:33:18,676 --> 01:33:22,012 ...всеми мелкими эмоциями. 1283 01:33:23,931 --> 01:33:28,810 Видишь ли, в последний момент этой жизни... 1284 01:33:28,978 --> 01:33:31,271 ...видно, кем на самом деле был человек. 1285 01:33:32,356 --> 01:33:38,028 Так что, в некотором смысле, я знаю твоих друзей лучше чем ты. 1286 01:33:41,782 --> 01:33:45,201 Хочешь знать кто из них был трусом? 1287 01:33:51,709 --> 01:33:53,376 Что это? 1288 01:33:53,586 --> 01:33:55,629 У него какой-то... 1289 01:33:55,796 --> 01:33:59,007 -...ушиб. -Я знаю, тебе понравится. 1291 01:34:00,384 --> 01:34:04,137 А я постараюсь, чтобы мне понравилось ещё больше. 1293 01:34:11,687 --> 01:34:12,729 Отпусти его. 1294 01:34:12,897 --> 01:34:15,690 Отпусти. Кому сказал? Брось оружие! 1295 01:34:15,858 --> 01:34:19,819 -Я сам виноват, подстрелите его! -Отпусти его! 1296 01:34:20,112 --> 01:34:23,114 -Что прости? -Чего тебе надо? 1297 01:34:24,158 --> 01:34:26,076 Я хочу просто позвонить. 1298 01:34:29,080 --> 01:34:31,748 Что--? Что--? Что происходит? 1299 01:34:31,916 --> 01:34:34,751 Скажи что-нибудь, хоть что-нибудь. 1300 01:34:37,088 --> 01:34:39,756 -Давай. 1304 01:34:51,560 --> 01:34:53,603 Что это, телефон? 1305 01:35:03,280 --> 01:35:04,614 Давай по тротуару! 1306 01:35:12,623 --> 01:35:16,626 Харви, на всякий случай, Я хочу тебе кое-что сказать, хорошо? 1307 01:35:16,794 --> 01:35:18,586 Не думай об этом, Рейчел. Они тебя заберут. 1308 01:35:18,754 --> 01:35:21,047 Я знаю что заберут, но я не хочу. 1309 01:35:25,469 --> 01:35:29,556 Я не хочу жить без тебя, я готова ответить на твоё предложение. 1310 01:35:29,974 --> 01:35:31,725 Мой ответ - да. 1311 01:35:34,478 --> 01:35:37,230 Нет! Нет! Нет! 1312 01:35:37,398 --> 01:35:40,024 Не меня! Зачем вы спасаете меня? 1313 01:35:40,192 --> 01:35:41,234 Нет! 1314 01:35:42,903 --> 01:35:44,487 Рейчел! Рейчел! 1315 01:35:44,697 --> 01:35:47,031 -Харви. -Нет! Нет! Рейчел! 1316 01:35:47,199 --> 01:35:48,241 Хорошо. 1317 01:35:48,409 --> 01:35:49,492 Рейчел! 1318 01:35:49,910 --> 01:35:51,453 Нет! Нет! 1319 01:35:51,620 --> 01:35:55,749 Харви, всё хорошо. Всё в порядке. Послушай. 1320 01:35:55,916 --> 01:35:57,250 Когда-ни-- 1322 01:36:04,508 --> 01:36:07,177 Рейчел! 1324 01:36:21,525 --> 01:36:22,650 Приветик. 1325 01:36:28,532 --> 01:36:32,035 Джокер сбежал. 1326 01:36:32,953 --> 01:36:34,662 Забрал Лау? 1327 01:36:37,458 --> 01:36:40,043 Джокер спланировал свой арест. 1328 01:36:40,377 --> 01:36:42,545 Он хотел, чтобы его поместили в отдел . 1331 01:37:02,191 --> 01:37:04,234 Милый Брюс. 1332 01:37:05,986 --> 01:37:08,530 Хочу сказать прямо и честно. 1333 01:37:10,574 --> 01:37:13,117 Я собираюсь выйти замуж за Харви Дента. 1334 01:37:13,285 --> 01:37:17,205 Я люблю его, и хочу прожить с ним до конца жизни. 1335 01:37:17,748 --> 01:37:22,168 Я говорила серьёзно, что если Готэму больше не понадобится Бэтмен... 1336 01:37:22,336 --> 01:37:24,546 ...мы сможем быть вместе. 1337 01:37:24,797 --> 01:37:29,551 Но теперь я уверена, что день, когда Бэтмен не понадобится тебе, не наступит никогда. 1338 01:37:30,594 --> 01:37:32,512 Надеюсь ты сможешь обойтись без него. 1339 01:37:32,680 --> 01:37:35,431 И если сможешь, я буду ждать тебя... 1340 01:37:35,975 --> 01:37:37,392 ...но только как друг. 1341 01:37:38,102 --> 01:37:40,353 Прости, Харви. 1342 01:37:40,521 --> 01:37:42,897 Прости, что разочаровала. 1343 01:37:43,065 --> 01:37:48,069 Если ты разочаровался во мне, пожалуйста, не разочаровывайся в людях. 1344 01:37:48,654 --> 01:37:53,074 С любовью, всегда, Рейчел. 1345 01:38:01,041 --> 01:38:03,376 Я приготовил небольной завтрак. 1346 01:38:07,506 --> 01:38:09,424 -Как угодно. -Альфред. 1347 01:38:09,592 --> 01:38:10,758 Да, Мастер Уэйн? 1348 01:38:12,136 --> 01:38:14,387 Она погибла из-за меня? 1349 01:38:15,431 --> 01:38:17,640 Я хотел будить в людях добро... 1350 01:38:17,808 --> 01:38:20,184 ...а не безумие и смерть. 1351 01:38:20,352 --> 01:38:24,981 Вы пробудили в них добро. Но Вы плюнули в лицо преступникам Готэма. 1352 01:38:25,149 --> 01:38:27,233 Вы ж не думали, что не будет последствий? 1353 01:38:27,401 --> 01:38:29,819 Чтобы стало лучше, должно стать хуже. 1354 01:38:30,154 --> 01:38:31,613 Но это же Рейчел, Альфред. 1355 01:38:31,780 --> 01:38:35,575 Рейчел верила в то, за что боретесь Вы... 1356 01:38:35,743 --> 01:38:37,660 ...за что боремся мы. 1357 01:38:37,828 --> 01:38:39,287 Вы нужны Готэму. 1358 01:38:39,830 --> 01:38:42,790 Нет, Готэму нужен настоящий герой... 1359 01:38:43,292 --> 01:38:47,420 ...а я чуть не позволил этому психопату-убийце его взорвать. 1360 01:38:47,588 --> 01:38:49,923 Потому что, по крайней мере пока... 1361 01:38:50,716 --> 01:38:52,634 ...им придётся довольствоваться Вами. 1362 01:38:54,845 --> 01:38:56,679 Она хотела дождаться меня, Альфред. 1363 01:38:58,682 --> 01:39:00,725 Дент не знает. 1364 01:39:00,893 --> 01:39:02,185 Нельзя, чтобы он знал. 1365 01:39:04,605 --> 01:39:06,230 Что это? 1366 01:39:06,398 --> 01:39:09,359 -Это подождёт. -А тот бандит... 1367 01:39:09,818 --> 01:39:11,945 ...из леса в Бирме. 1368 01:39:12,112 --> 01:39:14,155 -Вы его поймали? -Да. 1369 01:39:14,323 --> 01:39:15,657 Как? 1370 01:39:17,076 --> 01:39:18,701 Мы сожгли лес. 1373 01:39:57,908 --> 01:40:00,576 Надёжный источник - юрист из консалтинговой фирмы. 1374 01:40:00,744 --> 01:40:04,122 Он долго ждал, чтобы дать возможность Бэтмену поступить правильно. 1375 01:40:04,289 --> 01:40:06,374 И теперь, он решил взять дело в свои руки. 1376 01:40:06,542 --> 01:40:09,502 В пять часов, в прямом эфире мы сообщим настоящее имя Бэтмена. 1377 01:40:25,936 --> 01:40:27,562 Примите мои соболезнования. 1378 01:40:30,274 --> 01:40:35,111 Врач говорит, у Вас безумные боли, но Вы отказываетесь от обезболивающих. 1379 01:40:36,155 --> 01:40:38,114 Что Вы против... 1380 01:40:38,282 --> 01:40:40,033 ...пересадки кожи. 1381 01:40:40,367 --> 01:40:42,618 Помнишь кличку... 1382 01:40:43,203 --> 01:40:45,538 ...которую вы дали мне... 1383 01:40:45,998 --> 01:40:48,833 ...когда я работал отделе Собственной Безопасности? 1384 01:40:51,295 --> 01:40:52,587 Как вы меня звали, Гордон? 1385 01:40:53,255 --> 01:40:54,630 Харви, я.... 1386 01:40:54,798 --> 01:40:56,299 Скажи. 1387 01:40:57,718 --> 01:40:59,635 Скажи! 1388 01:41:07,311 --> 01:41:10,396 Вас звали Двуличный. Харви Двуличный. 1389 01:41:11,982 --> 01:41:16,277 А зачем мне скрывать кто я на самом деле? 1390 01:41:17,488 --> 01:41:18,821 Я знаю, Вы меня предупреждали. 1391 01:41:19,698 --> 01:41:20,907 Простите. 1392 01:41:21,533 --> 01:41:24,160 Вас отвёз Вюрц. Он работал на них? 1393 01:41:26,455 --> 01:41:28,831 Вы знаете кто отвозил Рейчел? 1394 01:41:29,666 --> 01:41:32,668 Харви, мне нужно знать, кому из своих я могу доверять. 1395 01:41:33,045 --> 01:41:35,171 Зачем тебе верить мне теперь? 1396 01:41:36,298 --> 01:41:37,965 Я сожалею, Харви. 1397 01:41:40,511 --> 01:41:42,303 Нет. 1398 01:41:42,763 --> 01:41:44,889 Нет, не сожалеешь. 1399 01:41:45,933 --> 01:41:47,183 Пока не сожалеешь. 1400 01:41:52,439 --> 01:41:55,149 Это какое-то безумие, перебор. 1401 01:41:55,359 --> 01:41:58,611 Надо было думать, прежде чем выпускать клоуна из коробочки. 1402 01:41:58,779 --> 01:42:00,530 Хочешь знать где он? 1403 01:42:02,991 --> 01:42:05,368 Могу сказать где он будет сегодня днём. 1404 01:42:13,377 --> 01:42:15,670 А ты ни такой сумащедший как кажится. 1405 01:42:15,838 --> 01:42:19,590 Я же говорил, я человек слова. 1406 01:42:22,803 --> 01:42:24,053 Где Итальянец? 1407 01:42:24,221 --> 01:42:27,348 Всем экипажам, сбор на месте через двадцать минут. 1408 01:42:27,516 --> 01:42:30,977 Вспомогательные экипажи прикрывают все возможные пути отхода. 1409 01:42:31,562 --> 01:42:32,728 Скажи. 1410 01:42:32,896 --> 01:42:36,232 Брат-Джёкер, чито ты сабираешься делать со свой долей? 1411 01:42:36,900 --> 01:42:39,569 Понимашь, я парень простой. 1412 01:42:39,736 --> 01:42:41,404 Мне нравятся... 1413 01:42:41,572 --> 01:42:42,947 ...динамит... 1414 01:42:43,115 --> 01:42:44,657 ...порох... 1415 01:42:45,117 --> 01:42:47,535 ...и бензин. 1416 01:42:48,996 --> 01:42:51,247 -Да ты чиво--? 1417 01:42:53,083 --> 01:42:55,918 И знаешь что между ними общего? 1418 01:42:56,420 --> 01:42:57,712 Они дёшевы. 1419 01:42:57,880 --> 01:43:00,548 Сколько Вам заплатят за настоящее имя Бэтмена? 1420 01:43:00,716 --> 01:43:04,677 Это наш шанс. Лау брать живым. Джокера как получится. 1421 01:43:04,845 --> 01:43:06,262 Джим. Посмотри. 1422 01:43:06,430 --> 01:43:07,763 Давайте послушаем следующий звонок. 1423 01:43:07,931 --> 01:43:10,099 Харви Дент не хотел поддаваться маньяку. 1424 01:43:10,267 --> 01:43:11,559 Ты считаешь, ты лучше чем он? 1425 01:43:11,727 --> 01:43:15,104 Я думаю, если бы Вы поговорили с Дентом сегодня, он выразил бы другое мнение. 1426 01:43:15,272 --> 01:43:19,358 Мы желаем ему скорейшего выздоровления. Сейчас он нам очень нужен. 1427 01:43:19,526 --> 01:43:21,736 Ты сказал, ты человек слова. 1428 01:43:22,029 --> 01:43:24,071 Конечно. 1429 01:43:25,782 --> 01:43:28,451 Я сжигаю свою половину. 1430 01:43:29,786 --> 01:43:31,913 Вас волнуют только деньги. 1431 01:43:32,080 --> 01:43:35,541 Нашему городу нужны преступники получше... 1432 01:43:35,709 --> 01:43:37,960 ...то есть я. 1433 01:43:38,754 --> 01:43:41,255 Скажи своим людям, что теперь они работают на меня. 1434 01:43:41,423 --> 01:43:43,799 Это мой город. 1435 01:43:44,468 --> 01:43:47,011 Они не будут работать на урода. 1436 01:43:47,179 --> 01:43:48,888 На урода? 1437 01:43:49,056 --> 01:43:51,515 Может порезать тебя на мелкие кусочки... 1438 01:43:51,683 --> 01:43:53,142 ...и скормить твоим псам? А? 1439 01:43:53,310 --> 01:43:56,187 Давай посмотрим насколько верен голодный пёс. 1441 01:43:58,190 --> 01:44:00,524 Дело не в деньгах... 1442 01:44:00,692 --> 01:44:03,903 ...главное, что бы все поняли кто главный. 1443 01:44:04,696 --> 01:44:07,156 Сжечь всё. 1444 01:44:09,660 --> 01:44:11,827 -Кто это? -Мне виденье было... 1445 01:44:11,995 --> 01:44:14,747 ...Мир без Бэтмена. 1446 01:44:14,915 --> 01:44:17,166 Мафия поднимает немножко денег... 1447 01:44:17,334 --> 01:44:21,254 ...полиция пытается их немножко пересажать. 1448 01:44:21,421 --> 01:44:24,715 Скукотища. 1449 01:44:24,883 --> 01:44:26,842 И я передумал. 1450 01:44:27,010 --> 01:44:29,637 Я не хочу, чтобы мистер Риз всё испортил... 1451 01:44:29,805 --> 01:44:34,517 ...но зачем мне веселиться в одиночку? Давайте дадим шанс всем. 1452 01:44:34,685 --> 01:44:39,522 если Колман Риз не умрёт через 60 минут... 1453 01:44:39,690 --> 01:44:41,774 ...я взорву больницу. 1454 01:44:41,942 --> 01:44:43,526 Поднимайте всех. 1455 01:44:43,694 --> 01:44:47,029 Отправляёте в ближайшую больницу и начинайте эвакуацию и обыск. 1456 01:44:47,197 --> 01:44:51,117 Звоните на транспорт, в школы, тюрьмы. Соберите все свободные автобусы возле больниц. 1457 01:44:51,285 --> 01:44:55,871 Приоритет - центральная больница Готэма. Выносите всех прямо сейчас. 1458 01:44:56,039 --> 01:44:57,707 Ты, ты и ты, идёте со мной. 1459 01:44:57,874 --> 01:44:59,792 -Куда идём, сэр? -Заберём Риза. 1460 01:45:00,043 --> 01:45:03,170 Проверь людей Гордона, И их семьи. 1461 01:45:03,338 --> 01:45:05,548 -Что искать? -Поступивших в больницы. 1462 01:45:05,716 --> 01:45:07,383 Поедете на Бэт-поде, сэр? 1463 01:45:07,551 --> 01:45:09,510 В середине дня, Альдред? Как-то заметно. 1464 01:45:09,678 --> 01:45:10,970 Тогда Ламборджини. 1465 01:45:11,888 --> 01:45:13,014 Совсем незаметно. 1467 01:45:26,862 --> 01:45:29,363 Простите. Дайте пройти. Простите. 1468 01:45:29,531 --> 01:45:33,034 Сэр, не могли бы Вы помочь? 1469 01:45:33,201 --> 01:45:34,910 Пойду поищу автобус. 1470 01:45:36,872 --> 01:45:38,748 Сэр? Комиссар, Вы правда думаете... 1471 01:45:38,915 --> 01:45:41,083 ...что обычные граждане попытаются убить этого человека? 1472 01:45:45,589 --> 01:45:47,923 Сэр. Комиссар. 1474 01:45:50,010 --> 01:45:52,219 Машину к чёрному ходу! 1475 01:45:54,598 --> 01:45:55,931 Давай давай, не выключай камеру. 1476 01:46:01,897 --> 01:46:03,856 Вижу О'брайан и Ричардс. 1477 01:46:04,441 --> 01:46:07,943 Близких родственников среди пациентов в больницах нет. 1478 01:46:09,237 --> 01:46:12,782 -Они хотят меня убить. -Может Бэтмен тебя спасёт. 1479 01:46:25,921 --> 01:46:28,547 Дэвис, есть место. Выводите. 1480 01:46:30,217 --> 01:46:32,009 Дэвис. 1481 01:46:37,140 --> 01:46:39,475 Вижу Бернса и Захарию. 1482 01:46:39,643 --> 01:46:40,851 На них ничего. 1483 01:46:41,019 --> 01:46:42,478 И патрульного, имя не знаю. 1484 01:46:43,688 --> 01:46:45,606 Так, и что теперь? 1485 01:46:46,483 --> 01:46:48,734 Что дальше? Куда мы едем? 1486 01:46:51,488 --> 01:46:53,155 Перешли информайию Гордону . 1486 01:46:57,001 --> 01:46:58,155 Берегись. 1488 01:47:00,997 --> 01:47:02,581 Уходите. 1489 01:47:04,626 --> 01:47:06,419 Дэвис. 1490 01:47:09,589 --> 01:47:12,007 Мэм, нам придётся его перевезти. 1491 01:47:12,888 --> 01:47:15,155 Копы, чьи родственники находятся в больницах Готэма. 1491 01:47:18,000 --> 01:47:20,155 Рамирез, Берг. 1491 01:47:23,687 --> 01:47:26,021 -Ты Берг, да? -Комиссар. 1492 01:47:27,149 --> 01:47:28,607 Всё нормально, сынок? 1495 01:47:46,626 --> 01:47:48,210 Приветик. 1496 01:47:53,049 --> 01:47:54,550 Знаешь... 1497 01:47:55,385 --> 01:47:58,471 ....не хочу, чтоб ты на меня злился, Харви. 1498 01:47:58,638 --> 01:48:01,765 -Когда тебя и Ре-- -Рейчел! 1499 01:48:01,933 --> 01:48:04,226 -Рейчел похитили... 1500 01:48:04,394 --> 01:48:07,396 ...я сидел в клетке у Гордона. 1501 01:48:07,731 --> 01:48:09,648 Не я взорвал те бомбы. 1502 01:48:09,858 --> 01:48:12,318 Твои люди, твой план. 1503 01:48:12,527 --> 01:48:14,987 Я что, похож на парня, который всё планирует? 1504 01:48:15,405 --> 01:48:18,199 Знаешь кто я? Я собака, бегущая за машиной. 1505 01:48:18,825 --> 01:48:21,285 И если догоню, даже не знаю что делать. 1506 01:48:21,453 --> 01:48:24,580 Понимаешь? Я просто делаю, и всё. 1507 01:48:24,956 --> 01:48:28,667 У Мафии есть планы. У полиции есть планы. 1508 01:48:28,835 --> 01:48:31,045 У Гордона есть планы. 1509 01:48:31,213 --> 01:48:34,173 Ты знаешь, они интриганы. 1510 01:48:34,341 --> 01:48:38,093 Интриганы, которые пытаются всем управлять в своём маленьком Мире. 1511 01:48:38,261 --> 01:48:39,762 А я не интриган. 1512 01:48:39,930 --> 01:48:41,555 Я пытась показать интриганам... 1513 01:48:41,723 --> 01:48:47,019 ...насколько жалки их попытки всё контролировать. 1514 01:48:47,979 --> 01:48:51,023 Поэтому, когда я говорю-- Ну-ка подвинься. 1515 01:48:51,525 --> 01:48:55,069 Когда я говорю, что лично я не хотел убивать тебя и твою девушку,... 1516 01:48:56,613 --> 01:48:58,822 ...ты понимаешь, я говорю правду. 1517 01:49:01,326 --> 01:49:04,119 -Отдай оружие. -Что? 1518 01:49:07,874 --> 01:49:09,708 Зачем? Потому что моя жена в больнице? 1519 01:49:10,418 --> 01:49:11,961 Да, именно поэтому. 1520 01:49:12,879 --> 01:49:16,090 Интриганы уложили тебя в эту койку. 1521 01:49:16,258 --> 01:49:20,052 Ты интриговал, строил планы... 1522 01:49:20,220 --> 01:49:22,388 ...и где ты теперь. 1523 01:49:33,149 --> 01:49:35,526 Полиция предпринимает все возможыне меры... 1524 01:49:35,694 --> 01:49:37,820 ...и предостерегает граждан от попыток самосуда. 1525 01:49:37,988 --> 01:49:40,531 Я просто сделал то, что умею лучше всего. 1526 01:49:40,699 --> 01:49:44,326 Я взял твой маленький план и повернул его против тебя самого. 1527 01:49:44,494 --> 01:49:49,832 Смотри, что я сделал с нашим городом при помощи пары бочек бензина и двух пуль. 1528 01:49:50,000 --> 01:49:53,294 Вот. Знаешь чё я заметил? 1529 01:49:53,461 --> 01:49:57,006 Никто не паникует, когда всё "идёт по плану". 1530 01:49:57,173 --> 01:49:58,841 И даже если план ужасен. 1531 01:49:59,467 --> 01:50:04,513 Если завтра я сообщу прессе, что, типа, застрелят бандита... 1532 01:50:04,681 --> 01:50:08,142 ...или взорвут грузовик с солдатами... 1533 01:50:08,435 --> 01:50:09,518 ...паники не будет. 1534 01:50:10,228 --> 01:50:13,314 Потому, что всё идёт по плану. 1535 01:50:13,481 --> 01:50:18,402 А когда я говорю, что помрёт старикашка мэр... 1536 01:50:18,653 --> 01:50:21,071 ...тогда все просто разом теряют рассудок. 1537 01:50:24,492 --> 01:50:27,411 Немного анархии... 1538 01:50:28,580 --> 01:50:30,831 ...немного нарушен обычный ход вещей... 1539 01:50:30,999 --> 01:50:35,544 ...и всё мгновенно превращается в хаос. 1540 01:50:37,380 --> 01:50:40,132 Я порождаю хаос. 1541 01:50:40,508 --> 01:50:42,843 А знаешь что такое хаос? 1542 01:50:44,888 --> 01:50:46,513 Хаос - это страх. 1543 01:50:55,732 --> 01:50:58,901 Будешь жить. 1544 01:50:59,402 --> 01:51:01,028 Умрёшь. 1545 01:51:01,237 --> 01:51:03,238 Другое дело. 1546 01:51:12,582 --> 01:51:14,083 Мистер Риз. 1547 01:51:32,268 --> 01:51:34,436 Мистер Уэйн, если не ошибаюсь? 1548 01:51:34,604 --> 01:51:37,606 -Очень смелый поступок. -Проскочить на красный? 1549 01:51:37,941 --> 01:51:40,776 -Разве Вы не закрыли автобус? -Зачем? А кто в нём? 1550 01:51:46,241 --> 01:51:48,325 Как Вы думаете, может мне в больницу? 1551 01:51:48,493 --> 01:51:50,994 Вы совсем не следите за новостями, да, Мистер Уэйн? 1554 01:52:57,145 --> 01:52:58,979 Юго-Восток. 1555 01:52:59,147 --> 01:53:01,356 Главная больница Готэма. 1556 01:53:02,108 --> 01:53:03,776 -Всех эвакуировали? -Да. 1557 01:53:06,780 --> 01:53:10,032 Вы должны знать сколько человек там было. У вас есть списки. 1558 01:53:10,200 --> 01:53:12,534 Сэр, на данный момент, не хватает 50 человек. Это один автобус. 1559 01:53:12,702 --> 01:53:15,871 Остальные автобусы везут людей в другие больницы. Думаю мы просто потеряли автобус. 1560 01:53:16,039 --> 01:53:18,165 Да ну, и где же Харви Дент? 1561 01:53:18,333 --> 01:53:22,795 Ищите. И никому ни слова. Будут спрашивать, он в надёжном месте. 1562 01:53:25,381 --> 01:53:27,800 Набери мэра. 1563 01:53:28,968 --> 01:53:30,719 Надо поднимать Национальную гвардию. 01:53:30,887 --> 01:53:33,889 Пропало 50 человек, включая нашего корреспондента Майка Энгела. 1565 01:53:34,057 --> 01:53:37,309 Сейчас мы показываем запись которую получили только что. 1566 01:53:37,477 --> 01:53:39,394 Я Майк Энгел, новоти Готэма. 1567 01:53:39,896 --> 01:53:43,232 Что нужно сделать чтобы вас расшевелить? 1568 01:53:43,399 --> 01:53:45,984 Вы не смогли убить юриста. Надо поднять вас со скамейки запасных... 1569 01:53:46,152 --> 01:53:47,903 -...и включить в игру. 1571 01:53:50,073 --> 01:53:52,199 -Наступит ночь, и город станет моим. -Моим. 1572 01:53:52,367 --> 01:53:55,118 -И все, кто останется в живых, будут играть по моим правилам. -Правилам. 1574 01:53:58,915 --> 01:54:01,041 Если не хотите играть... 1575 01:54:01,209 --> 01:54:02,584 -...бегите из города сейчас же. 1577 01:54:04,754 --> 01:54:07,714 Но ребят с материка ждёт сюрприз. 1578 01:54:08,091 --> 01:54:09,800 Ха-ха. 1582 01:54:43,459 --> 01:54:45,711 Полиция Готэма перекрыла мосты и тоннели... 1583 01:54:45,879 --> 01:54:47,379 ...предлагает всем, кто решил покинуть город, воспользоваться паромом. 1584 01:54:47,547 --> 01:54:50,966 Слышь, а ты не должен там быть, ну эта, делать чё-та? 1585 01:54:51,134 --> 01:54:53,093 У меня выходной. 1586 01:54:53,720 --> 01:54:55,304 Пойду отолью. 1587 01:54:55,471 --> 01:54:57,806 Присмотри тут, ладно? 1589 01:55:03,396 --> 01:55:05,355 Тебе что? Помочь стряхнуть последнюю каплю? 1590 01:55:05,523 --> 01:55:07,107 Привет. 1591 01:55:07,817 --> 01:55:09,318 Дент. 1592 01:55:09,485 --> 01:55:11,695 Господи. Я думал ты мёртв. 1593 01:55:11,863 --> 01:55:13,530 Наполовину. 1594 01:55:19,579 --> 01:55:21,163 Кто развозил Рейчел, Вюрц? 1595 01:55:21,331 --> 01:55:23,332 -Наверно люди Марони. -Заткнись! 1596 01:55:25,084 --> 01:55:29,129 Что, защищаешь вотрого предателя в отделе Гордона? 1597 01:55:29,297 --> 01:55:30,756 Я не знаю, он мне никогда не говорил. 1598 01:55:30,924 --> 01:55:34,551 Слушай, Дент, клянусь Богом, я не знал что они с тобой сделают. 1599 01:55:36,095 --> 01:55:37,262 Да, забавно... 1600 01:55:39,015 --> 01:55:41,767 ...я ведь тоже не знаю, что с тобой сделаю. 1602 01:55:45,855 --> 01:55:47,814 Красиво, да? 1603 01:55:48,191 --> 01:55:49,858 Красиво. 1604 01:55:50,401 --> 01:55:51,526 Но не этично. 1605 01:55:52,695 --> 01:55:54,237 Опасно. 1606 01:55:54,447 --> 01:55:57,950 Вы превратили все сотовые Готэма в подслушивающие устройства. 1607 01:55:58,117 --> 01:56:00,535 Высокочастотные приёмники-передатчики. 1608 01:56:00,703 --> 01:56:05,791 Вы применили мою концепцию сонара к каждому сотовому. 1609 01:56:05,959 --> 01:56:10,545 Поскольку половина города шлёт сигналы, Вы можете следит за всем Готэмом. 1610 01:56:12,465 --> 01:56:13,840 Так нельзя. 1611 01:56:14,008 --> 01:56:16,051 Я должен найти этого человека, Люций. 1612 01:56:18,054 --> 01:56:19,346 Какой ценой? 1613 01:56:19,514 --> 01:56:22,307 База данных надёжно защищена. 1614 01:56:22,475 --> 01:56:24,685 Доступ есть только у одного человека. 1615 01:56:26,020 --> 01:56:28,188 Слишком много власти для одного. 1616 01:56:28,356 --> 01:56:30,524 Поэтому я дал её тебе. 1617 01:56:30,984 --> 01:56:32,192 Только ты можешь использовать систему. 1618 01:56:32,360 --> 01:56:36,154 Слежка за 30 миллионами не входит в мои должностные обязанности. 1619 01:56:38,366 --> 01:56:42,077 Вот образец его голоса. Если он заговорит где-то в городе... 1620 01:56:42,245 --> 01:56:44,454 ...ты сможешь вычислить его местонахожение. 1621 01:56:44,914 --> 01:56:47,416 В этот раз я Вам помогу. 1622 01:56:47,875 --> 01:56:49,668 Но считайте, что я подал заявление на уход. 1623 01:56:49,836 --> 01:56:54,423 Пока эта машина находится в Wayne Enterprises, мне здесь не место. 1624 01:56:55,174 --> 01:56:57,092 Когда закончишь... 1625 01:56:57,760 --> 01:56:58,885 ...набери своё имя. 1627 01:57:07,478 --> 01:57:10,564 Мои сотрудники обследуют каждый дюйм тоннелей и мостов... 1628 01:57:10,732 --> 01:57:13,942 ...но после угроз Джокера, их использовать нельзя. 1629 01:57:14,110 --> 01:57:16,945 -А если по суше на Восток? -Многочасовые пробки. 1630 01:57:17,113 --> 01:57:20,741 Остаётся только паром и 30 тысяч желающих попасть на борт. 1631 01:57:20,908 --> 01:57:23,952 Плюс, мне нужно вывезти заключённых. 1632 01:57:24,287 --> 01:57:27,080 Тех, кого вы с Дентом посадили? О них я бы волновался меньше всего. 1633 01:57:27,248 --> 01:57:29,374 Напрасно. Чтобы Джокер не задумал... 1634 01:57:29,542 --> 01:57:34,046 ...наверняка он захочет использовать заключённых. Я хочу их вывезти. 1635 01:57:35,506 --> 01:57:36,715 А где Харви? 1636 01:57:37,300 --> 01:57:40,469 -Пока не нашли. -Господи. 1637 01:57:44,307 --> 01:57:46,391 Как долго сможем скрывать его исчезновение? 1638 01:58:00,490 --> 01:58:03,158 На светофорах не тормози, на копов не смотри. 1639 01:58:03,993 --> 01:58:06,161 К жене собрался? 1640 01:58:09,665 --> 01:58:12,167 -Любишь её? -Да. 1641 01:58:13,044 --> 01:58:16,004 Никогда не думал, каково это- слышать как она умирает? 1642 01:58:16,172 --> 01:58:17,672 Слышь, разбирайся с Джокером. 1643 01:58:17,840 --> 01:58:21,093 Это он убил твою женщину. И тебя сделал... 1644 01:58:21,260 --> 01:58:22,302 ...вот таким. 1645 01:58:22,678 --> 01:58:25,680 Джокер - всего лишь бешеный пёс. 1646 01:58:25,848 --> 01:58:28,475 Мне нужен тот, кто спустил его с цепи. 1647 01:58:29,185 --> 01:58:32,521 Я разобрался с Вюрцем, но кто был второй человек в отделе Гордона? 1648 01:58:32,688 --> 01:58:35,315 Кто забирал Рейчел? Должно быть, кто-то, кому она доверяла. 1649 01:58:36,526 --> 01:58:38,652 Если я скажу... 1650 01:58:38,820 --> 01:58:39,861 ...ты меня отпустишь? 1651 01:58:40,613 --> 01:58:41,947 Тебя может отпущу. 1652 01:58:44,700 --> 01:58:46,368 Это Рамирез. 1654 01:58:51,791 --> 01:58:55,043 -Но ты ж сказал-- -Я сказал может отпущу. 1655 01:58:58,631 --> 01:59:00,757 Повезло тебе. 1656 01:59:04,220 --> 01:59:05,971 -А ему нет. -Кому? 1657 01:59:08,891 --> 01:59:10,308 Водителю твоему. 1660 01:59:24,740 --> 01:59:27,075 Эй, так нельзя. Это наш паром. 1661 01:59:27,243 --> 01:59:29,828 Хочешь сними поехать? Давай, подходи. 1663 01:59:53,060 --> 01:59:54,769 Сэр, они заглушили двигатели. 1664 01:59:54,937 --> 01:59:55,937 Понял, сообщи по радио. 1665 01:59:56,105 --> 01:59:59,774 Что мы вернёмся и заберём их, как только выгрузим этих подонков. 1666 01:59:59,942 --> 02:00:02,319 Либерти, это Спирит. Приём. 1668 02:00:04,363 --> 02:00:05,572 Это ещё что? 1671 02:00:09,493 --> 02:00:12,787 Либерти, приём, вызывает Спирит. Приём. 1672 02:00:14,373 --> 02:00:16,291 Приём. 1673 02:00:16,459 --> 02:00:17,959 -На связи Либерти. -Фокс. 1674 02:00:18,127 --> 02:00:20,629 Что-то не так с паромами. 1675 02:00:21,380 --> 02:00:23,673 Спустись в машинное. 1677 02:00:35,102 --> 02:00:38,563 Капитан, там сотни бочек, подготовленных к подрыву. И вот это. 1678 02:00:51,661 --> 02:00:52,744 Господи. 1679 02:00:52,912 --> 02:00:54,746 Похоже на какой-то детонатор. 1680 02:00:54,914 --> 02:00:57,791 Зачем они дали нам детонатор от нашей же бомбы? 1682 02:01:00,711 --> 02:01:04,005 Сегодня, вы все принимаете участие в социальном эксперименте. 1683 02:01:07,843 --> 02:01:11,680 С помощью магии дизельного топлива и аммиачной селитры... 1684 02:01:11,847 --> 02:01:15,934 ...я могу отправит вас прямо на небеса. 1685 02:01:16,102 --> 02:01:18,186 Либерти, приём, приём. 1686 02:01:19,647 --> 02:01:20,689 Не работает. 1687 02:01:21,023 --> 02:01:25,527 Как только кто-нибудь попытается покинуть судно, вы все умрёте. 1688 02:01:25,861 --> 02:01:27,153 Почти нашёл. 1689 02:01:27,321 --> 02:01:31,866 На каждом пароме есть пульт для подрыва другого парома. 1690 02:01:32,034 --> 02:01:34,494 Голос звучит на пароме... 1691 02:01:34,662 --> 02:01:36,705 ...но сам он в другом месте. 1692 02:01:38,958 --> 02:01:40,083 Запад. 1694 02:01:47,341 --> 02:01:49,634 -Гордон. -Я знаю где Джокер. 1695 02:01:49,802 --> 02:01:50,885 Здание Преввит. 1696 02:01:51,053 --> 02:01:53,513 Сбор в здании напротив. 1697 02:01:54,890 --> 02:01:57,684 Сегодня в полночь, я вас всех взорву. 1698 02:01:57,852 --> 02:02:03,023 Однако, если кто-то из вас, нажмёт кнопку раньше, его судно я оставлю в покое. 1699 02:02:03,190 --> 02:02:05,317 Итак, кто же победит? 1700 02:02:05,484 --> 02:02:08,028 Коллекция подонков Харви Дента... 1701 02:02:08,195 --> 02:02:11,531 ...или милые невинные граждане? 1702 02:02:11,699 --> 02:02:14,242 Вам решать. 1703 02:02:14,410 --> 02:02:16,328 Да, и на вашем месте, я бы поторопился... 1704 02:02:16,495 --> 02:02:20,832 ...люди на другом пароме могут оказаться не такими благородными. 1707 02:02:28,257 --> 02:02:29,257 Назад. 1708 02:02:29,425 --> 02:02:33,219 Кто ты такой, чё ты раскомандовался? Надо всё обсудить. 1709 02:02:33,596 --> 02:02:37,182 Не обязательно умирать всем. Те люди уже сделали свой выбор. 1710 02:02:37,808 --> 02:02:41,603 -Мы не будем это обсуждать. -Это чё это не будем? 1711 02:02:41,771 --> 02:02:44,356 Они сейчас обсуждают то же самое. 1712 02:02:44,523 --> 02:02:46,816 -Давайте голосовать. -Да! 1712 02:02:50,000 --> 02:02:51,000 Назад! Стоять! 1715 02:02:52,114 --> 02:02:54,699 -Алло? -Барбара, это Анна Рамирез. 1716 02:02:54,867 --> 02:02:57,911 Джим просит Вас собраться и уехать вместе с детьми сейчас же. 1717 02:02:58,079 --> 02:02:59,788 Но снаружи стоит охрана... 1718 02:02:59,955 --> 02:03:01,539 Им нельзя доверять. 1719 02:03:01,707 --> 02:03:04,667 Джим хочет, чтобы вы уехали оттуда как можно быстрей. 1720 02:03:04,835 --> 02:03:07,796 Я отвлеку их на 10 минут, а вы сейчас же уезжайте. 1721 02:03:07,963 --> 02:03:11,800 -Но...А куда нам ехать? -Дом 250 на 52ой улице. 1722 02:03:11,967 --> 02:03:14,386 Как только отъедет патрульная, уезжайте. 1723 02:03:15,763 --> 02:03:17,555 Она тебе поверила? 1724 02:03:17,765 --> 02:03:19,808 Потому что доверяет тебе... 1725 02:03:20,142 --> 02:03:21,226 ...так же как Рейчел. 1726 02:03:21,394 --> 02:03:23,478 -Я не знала что-- -Ты не знала что они собираются сделать? 1727 02:03:23,646 --> 02:03:26,398 Ты второй коп, который мне это говорит. 1728 02:03:26,649 --> 02:03:28,775 Да, а что ты думала они будут делать? 1729 02:03:28,943 --> 02:03:31,194 Они давно держали меня на крючке. Счета на лечение мамы... 1730 02:03:31,362 --> 02:03:34,406 -Хватит! -Простите. 1731 02:03:34,949 --> 02:03:37,409 Я сохраню Вам жизнь для новых битв, офицер. 1732 02:03:41,205 --> 02:03:43,039 Мы нашли порпавший автобус. 1733 02:03:43,207 --> 02:03:44,916 Значит у них заложники. 1734 02:03:47,002 --> 02:03:49,003 Это ж просто тир. 1735 02:03:49,380 --> 02:03:51,673 Зачем они выбрали место с такими большими окнами? 1736 02:03:51,841 --> 02:03:53,675 На прицеле пять клоунов. 1737 02:03:53,843 --> 02:03:56,594 Снайперы убирают клоунов, выбивают окна, входят через оконные проёмы. 1738 02:03:57,012 --> 02:03:58,513 Другой отряд поднимается по лестнице. 1739 02:03:58,681 --> 02:04:00,807 Потери - двое, максимум трое. 1740 02:04:00,975 --> 02:04:02,851 -Так и сделаем. -Не всё так просто. 1741 02:04:03,018 --> 02:04:05,353 -С Джокером просто не бывает. -Нельзя медлить... 1742 02:04:05,521 --> 02:04:08,690 ...люди на паромах всё ближе к решению взорвать друг друга-- 1743 02:04:08,858 --> 02:04:11,401 -Они не станут взрывать. -Тогда он взорвёт оба парома! 1744 02:04:11,569 --> 02:04:15,321 -У нас нет времени на бумажки. -Так, я хочу, чтобы все записали... 1745 02:04:15,489 --> 02:04:17,490 ...решения на бумажках. 1746 02:04:18,534 --> 02:04:21,369 У кого есть ручки, передавайте. 1752 02:04:37,803 --> 02:04:39,637 Мне нужно пять минут. 1753 02:04:39,805 --> 02:04:41,639 Нет! Времени нет! 1754 02:04:41,807 --> 02:04:43,224 Они на прицеле! 1755 02:04:43,392 --> 02:04:46,311 Дент там, с другими заложниками. Мы должны спасти Дента! 1756 02:04:46,479 --> 02:04:48,438 Я должен его спасти. 1757 02:04:48,606 --> 02:04:49,731 Приготовиться. 1758 02:04:52,568 --> 02:04:55,236 Две минуты, и начинаем. 1760 02:05:00,826 --> 02:05:02,327 Фокс, дай картинку. 1762 02:05:05,372 --> 02:05:07,832 -Ало? -Джим, мы в беде. 1763 02:05:09,084 --> 02:05:11,377 Переключаю, вид из глаз - альфа-канал... 1764 02:05:12,421 --> 02:05:14,380 ...общий вид - бета-канал. 1765 02:05:15,841 --> 02:05:19,219 Похоже клоуны и заложники на двух этажах. 1766 02:05:19,386 --> 02:05:21,804 По лестнице идёт спецназ. 1767 02:05:25,100 --> 02:05:27,727 Ещё одна группа на крыше. 1768 02:05:29,271 --> 02:05:30,480 Чисто. 1769 02:05:32,233 --> 02:05:34,943 -Барбара, успокойся. -Дети у него! 1770 02:05:35,110 --> 02:05:38,363 -Привет, Джим. -Харви? 1771 02:05:39,156 --> 02:05:42,367 -Где моя семья? -Там, где погибла моя. 1773 02:05:45,454 --> 02:05:47,121 Синяя команда, выходите на цель. 1774 02:05:48,791 --> 02:05:51,376 Установить заряд. 1776 02:06:07,309 --> 02:06:10,812 Фокс, спецназ целится не в тех, клоуны - заложники. 1777 02:06:11,522 --> 02:06:13,314 Красная команда пошла! Пошла! 1778 02:06:17,069 --> 02:06:18,486 Подрываем и входим! 1779 02:06:22,575 --> 02:06:23,992 Не двигайтесь. 1780 02:06:25,160 --> 02:06:26,536 Огонь. 1781 02:06:32,167 --> 02:06:33,835 Спецназ надвигается жёстко. 1782 02:06:34,003 --> 02:06:35,837 Клоуны, бросайте оружие. 1783 02:06:36,338 --> 02:06:38,965 Бросить оружие! Лежать! 1784 02:06:39,174 --> 02:06:42,343 Доктора, ложись! Уйди с линии огня. Бросайте оружие-- 1787 02:07:06,952 --> 02:07:08,119 Стоять! 1788 02:07:08,287 --> 02:07:10,663 Назад-- 1789 02:07:14,209 --> 02:07:15,668 Наверху. 1790 02:07:16,253 --> 02:07:18,838 Видишь плохих парней наверху? 1791 02:07:19,006 --> 02:07:22,008 Они ждут спецназ, который поднимается на лифте. 1793 02:07:31,810 --> 02:07:36,397 Итого, 140 против, 396 за. 1795 02:07:44,531 --> 02:07:47,075 Чё ждём. Давайте. 1796 02:07:47,242 --> 02:07:49,243 Мы ещё живы. 1797 02:07:50,412 --> 02:07:53,373 Они тоже не хотят нас убивать. 1798 02:07:54,833 --> 02:07:56,584 Пошли, пошли, пошли! 1799 02:07:56,752 --> 02:07:58,544 Синие, прикрывайте! 1803 02:08:04,051 --> 02:08:05,718 Проблема этажом выше. 1804 02:08:15,062 --> 02:08:16,437 Брось оружие! 1806 02:08:24,863 --> 02:08:27,281 Стой! Стой, стрелять буду. 1807 02:08:27,449 --> 02:08:29,450 Мы будем стрелять. Отпусти сотрудника. 1808 02:08:29,618 --> 02:08:33,287 -Отпусти сейчас же, или тебе конец. -Отпусти его! На колени! 1809 02:08:33,872 --> 02:08:35,957 Мы его взяли. Он вне игры. 1810 02:08:36,125 --> 02:08:38,626 Руки вверх! Отойди от края! 1814 02:09:01,608 --> 02:09:02,984 Лежать! Не двигаться! 1815 02:09:03,152 --> 02:09:07,447 Внимание. Клоуны - заложники, наша цель - доктора. 1817 02:09:13,746 --> 02:09:15,913 Оо, вот и ты. Я восхищён. 1818 02:09:16,081 --> 02:09:19,250 -Где детонатор? -Взять его. 1822 02:09:32,639 --> 02:09:35,725 Бростиь оружие! Не двигаться! 1824 02:10:07,132 --> 02:10:09,008 Ты не хочешь умирать... 1825 02:10:09,176 --> 02:10:12,220 ...но не знаешь как забрать чужую жизнь. 1826 02:10:12,387 --> 02:10:14,055 Отдай это мне. 1827 02:10:14,348 --> 02:10:18,684 Эти люди убьют тебя, и всё равно это сделают. 1828 02:10:22,105 --> 02:10:24,607 Никто не хочет пачкаться. 1829 02:10:24,775 --> 02:10:27,735 Отлично. Я нажму. 1830 02:10:29,404 --> 02:10:32,114 Люди на другом пароме, они свой выбор сделали. 1831 02:10:32,282 --> 02:10:34,575 Они выбрали воровство и убийство. 1832 02:10:34,743 --> 02:10:37,954 Нам нет никакого толка умирать вместе с ними. 1833 02:10:47,422 --> 02:10:49,882 А ну пройдёмся по закомым местам. 1834 02:10:56,181 --> 02:10:57,265 Момент. 1836 02:11:07,609 --> 02:11:11,195 Красная команда, этаж зачищен. Заложники в безопасности. 1837 02:11:11,405 --> 02:11:13,489 Дай сюда. 1838 02:11:14,908 --> 02:11:18,661 Скажешь всем, что я забрал силой. 1839 02:11:19,162 --> 02:11:24,083 Дай, и я сделаю то, что должен был сделать ты 10 минут назад. 1841 02:11:46,148 --> 02:11:49,483 Слушай, давай пока не драться, а то пропустим фейерверк. 1842 02:11:49,651 --> 02:11:51,485 Не будет никакого фейерверка. 1843 02:11:51,904 --> 02:11:55,114 А вот и он. 1844 02:12:34,446 --> 02:12:36,364 Ты что хотел доказать? 1845 02:12:36,531 --> 02:12:39,492 Что в глубине души, все уродливы, так же как ты? 1846 02:12:40,619 --> 02:12:41,661 Ты один такой. 1847 02:12:48,251 --> 02:12:53,756 В наше время никому нельзя доверять. Всё приходится делать самому. 1848 02:12:53,966 --> 02:12:56,801 Но ничего. Я подготовился. 1849 02:12:57,010 --> 02:13:01,472 В забавном Мире живём. Кстати, знаешь откуда у меня эти шрамы? 1850 02:13:01,640 --> 02:13:04,475 Нет, но знаю откуда вот эти. 1853 02:13:22,285 --> 02:13:25,037 Ну ты даёшь. 1854 02:13:25,205 --> 02:13:28,249 Никак не можешь со мной расстаться,да? 1855 02:13:29,376 --> 02:13:33,295 Вот что бывает , когда непреодолимая сила... 1856 02:13:33,463 --> 02:13:37,925 ...наталкивается на непоколебимый объект. 1857 02:13:38,510 --> 02:13:43,931 Ты действительно неподкупный, да? 1858 02:13:44,099 --> 02:13:46,809 А? Ты не убьёшь меня из-за... 1859 02:13:46,977 --> 02:13:53,232 ...неуместной уверенности в собственной правильности. 1860 02:13:53,400 --> 02:13:56,610 А я не буду убивать тебя... 1861 02:13:56,778 --> 02:14:00,573 ...потому что с тобой так весело. 1862 02:14:01,616 --> 02:14:05,786 По-моему нам с тобой суждено биться вечно. 1863 02:14:05,954 --> 02:14:07,955 Вечно ты будешь биться в комнате, набитой войлоком. 1864 02:14:08,123 --> 02:14:09,957 Возможно она у нас будет на двоих. 1865 02:14:10,125 --> 02:14:14,295 Учитывая скорость, с которой граждане Готэма сходят с ума, придётся уплотнять. 1866 02:14:14,463 --> 02:14:17,590 Наш город доказал... 1867 02:14:17,758 --> 02:14:21,802 ...что в нём полно добрых людей. 1868 02:14:21,970 --> 02:14:25,139 Это пока они окончательно не сломаются. 1869 02:14:26,016 --> 02:14:30,853 Пока они не разглядят как следует настоящего Харви Дента... 1870 02:14:31,021 --> 02:14:33,814 ...и всё геройство, что он совершил. 1871 02:14:35,484 --> 02:14:40,529 Ты ж не думал, что я буду рисковать потерять душу Готэма... 1872 02:14:40,697 --> 02:14:43,616 ...в драке с тобой на кулачках? 1873 02:14:44,159 --> 02:14:45,701 Нет. 1874 02:14:45,869 --> 02:14:49,288 Тут нужен туз в рукаве. 1875 02:14:49,456 --> 02:14:51,082 Мой туз - это Харви. 1876 02:14:51,458 --> 02:14:53,167 Что ты сделал? 1877 02:14:53,335 --> 02:14:56,337 Я извёл белого рыцаря Готэма... 1878 02:14:56,505 --> 02:15:00,132 ...до нашего уровня. 1879 02:15:00,550 --> 02:15:03,511 Это было не трудно. Понимаешь, безумие, оно как... 1880 02:15:03,678 --> 02:15:06,722 ...сила тяготения. 1881 02:15:06,890 --> 02:15:09,225 Нужно только слегка подтолкнуть. 1883 02:15:26,159 --> 02:15:27,910 Дент! 1884 02:15:48,890 --> 02:15:53,227 Вот куда её привезли Гордон, Когда твои люди сдали её. 1885 02:15:53,979 --> 02:15:55,563 Здесь она погибла. 1886 02:15:55,730 --> 02:15:58,065 Я знаю, я был здесь... 1887 02:15:59,109 --> 02:16:01,861 -...пытался спасти её. -Но не спас. 1888 02:16:02,154 --> 02:16:05,573 -Я не мог. -Ещё как мог. Если бы послушал меня. 1889 02:16:05,740 --> 02:16:08,367 Если бы боролся с коррупцией... 1890 02:16:08,535 --> 02:16:10,744 ...вместо того, чтобы идти на сделку с совестью. 1891 02:16:10,912 --> 02:16:12,538 Я боролся с Мафией! 1892 02:16:13,039 --> 02:16:17,877 Ты не посмел бы оправдываться, если б знал что я потерял. 1893 02:16:19,171 --> 02:16:22,298 Ты когда-нибудь говорил человеку, которого любишь больше всего... 1894 02:16:22,465 --> 02:16:26,343 ...что всё будет хорошо, зная, что это неправда? 1895 02:16:28,013 --> 02:16:31,891 Щас ты узнаешь, каково это, Гордон. 1896 02:16:32,642 --> 02:16:36,520 Тогда, посмотришь мне в глаза и скажешь, что сожалеешь. 1897 02:16:38,273 --> 02:16:41,859 -Ты не тронешь мою семью. -Нет. 1898 02:16:42,027 --> 02:16:44,737 Я трону одного, которого ты любишь больше всех. 1900 02:16:52,746 --> 02:16:55,789 Итак, жену? 1901 02:16:56,875 --> 02:16:58,542 Убери пистолет, Харви. 1902 02:16:58,919 --> 02:17:00,586 Харви, убери пистолет. 1903 02:17:00,754 --> 02:17:04,298 Прошу тебя, убери. Пожалуйста, Харви. 1904 02:17:05,675 --> 02:17:06,967 Чёрт подери. 1905 02:17:07,135 --> 02:17:09,303 Не надо целиться в моих родных? 1906 02:17:09,804 --> 02:17:11,472 -Нет! -Он выйграл. 1907 02:17:11,640 --> 02:17:13,140 Нет Джим, останови его! 1908 02:17:13,642 --> 02:17:15,476 -Харви. 1909 02:17:15,644 --> 02:17:16,769 Харви! 1911 02:17:18,146 --> 02:17:20,022 Прости меня! 1912 02:17:21,816 --> 02:17:22,900 Прости за всё. 1913 02:17:25,487 --> 02:17:27,696 Пожалуйста, не трогай моего сына. 1916 02:17:37,832 --> 02:17:39,416 Своих привёл? 1917 02:17:39,584 --> 02:17:42,461 Они только знают, что здесь что-то происходит. 1918 02:17:42,629 --> 02:17:45,631 Они не знают с кем и что. Просто оцепляют периметр. 1919 02:17:45,799 --> 02:17:48,467 Думаешь я хочу бежать? 1920 02:17:48,635 --> 02:17:51,387 От такого не сбежишь. 1921 02:17:51,554 --> 02:17:53,681 Ты не хочешь убивать мальчика, Харви. 1922 02:17:55,976 --> 02:17:59,186 Дело не в том, чего я хочу, Речь о справедливости! 1923 02:17:59,938 --> 02:18:04,149 Ты думал можно быть достойным человеком в недостойное время. 1924 02:18:06,945 --> 02:18:08,028 Ты ошибался. 1925 02:18:08,738 --> 02:18:12,533 Мир жесток. И нравственен в нём только... 1926 02:18:13,285 --> 02:18:15,202 ...случай. 1927 02:18:15,370 --> 02:18:17,079 Беспристрастный. 1928 02:18:17,289 --> 02:18:18,539 Лишённый предрассудков. 1929 02:18:19,916 --> 02:18:21,041 Справедливый. 1930 02:18:21,209 --> 02:18:23,460 Его сын получит такой же шанс как она. 1931 02:18:24,212 --> 02:18:25,504 50 на 50. 1932 02:18:25,672 --> 02:18:29,133 То, что произошло с Рейчел - неслучайно. Мы решили действовать. 1933 02:18:29,467 --> 02:18:30,801 Мы трое. 1934 02:18:30,969 --> 02:18:34,388 Тогда почему только я потерял всё? 1935 02:18:36,891 --> 02:18:39,518 -Не только ты. -Джокер выбрал жертвой меня. 1936 02:18:39,686 --> 02:18:41,979 Потому что ты был лучшим из нас. 1937 02:18:42,147 --> 02:18:47,151 Он хотел доказать, что даже такой хороший человек как ты... 1938 02:18:47,319 --> 02:18:49,069 ...может пасть. 1939 02:18:49,404 --> 02:18:50,696 Он оказался прав. 1940 02:18:50,864 --> 02:18:53,115 У тебя сейчас в руках пистолет, Харви. 1941 02:18:53,283 --> 02:18:56,327 Так направь его на тех, кто на самом деле виновен. 1942 02:18:57,287 --> 02:18:59,121 Справедливо. 1943 02:19:02,459 --> 02:19:04,335 Ты первый. 1944 02:19:16,848 --> 02:19:18,515 Мой черёд. 1945 02:19:25,440 --> 02:19:27,441 Харви, ты прав. 1946 02:19:28,485 --> 02:19:31,111 Смерть Рейчел - моя вина. 1947 02:19:34,199 --> 02:19:36,658 Прошу тебя, не наказывай мальчика. 1948 02:19:37,744 --> 02:19:40,954 -Накажи меня. -Так и сделаю. 1949 02:19:42,916 --> 02:19:44,875 Скажи сыну, что всё будет хорошо, Гордон. 1950 02:19:45,335 --> 02:19:46,960 Солги... 1951 02:19:47,462 --> 02:19:48,587 ...как солгал я. 1952 02:19:52,342 --> 02:19:53,926 Всё будет хорошо, сынок. 1955 02:20:32,340 --> 02:20:35,175 Папа? Пап, он поправится? 1957 02:20:51,693 --> 02:20:53,861 -Спасибо. -Не за чем меня благодарить. 1958 02:20:54,487 --> 02:20:56,280 Нет, есть. 1959 02:21:00,535 --> 02:21:01,869 Джокер победил. 1960 02:21:04,289 --> 02:21:07,166 Всё, всё, за что боролся Харви... 1961 02:21:07,709 --> 02:21:09,460 ...всё разрушено. 1962 02:21:09,961 --> 02:21:14,882 Тот шанс, который ты нам дал, умер вместе с репутацией Харви. 1963 02:21:15,049 --> 02:21:16,216 Мы поставили на него всё, что было. 1964 02:21:17,552 --> 02:21:20,429 А Джокер выбрал лучшего из нас и уничтожил. 1965 02:21:21,014 --> 02:21:22,431 Люди утратят надежду. 1966 02:21:22,599 --> 02:21:24,349 Не утратят. 1967 02:21:26,853 --> 02:21:28,729 Они никогда не узнают, что он натворил. 1968 02:21:28,897 --> 02:21:30,731 Пять трупов. 1969 02:21:31,024 --> 02:21:34,943 -Из них двое полицеских. Такое не спрячешь-- -Нет. 1970 02:21:39,741 --> 02:21:42,576 Джокер не должен победить. 1971 02:21:47,832 --> 02:21:51,043 Готэму нужен настоящий герой. 1972 02:21:57,425 --> 02:22:00,469 -Нет. -Либо погибаешь героем... 1973 02:22:00,637 --> 02:22:05,098 ...либо доживаешь до того, что становишься негодяем. 1974 02:22:05,266 --> 02:22:07,100 Во всём можно обвинить меня... 1975 02:22:07,519 --> 02:22:10,562 ...потому что я не герой, не такой как Дент. 1976 02:22:13,566 --> 02:22:16,443 Я убил этих людей. Вот как надо сказать. 1977 02:22:16,611 --> 02:22:18,529 Нет, нет, нельзя. Это неправда. 1978 02:22:18,696 --> 02:22:21,281 Я буду таким, каким нужен Готэму. 1979 02:22:22,951 --> 02:22:24,076 Сообщи своим. 1980 02:22:27,372 --> 02:22:29,122 Герой. 1981 02:22:29,290 --> 02:22:32,543 Не тот, которого мы заслужили, но такой, который был нужен нам. 1982 02:22:33,127 --> 02:22:35,671 Настоящий Белый... 1983 02:22:36,214 --> 02:22:37,923 ...рыцарь. 1984 02:22:38,550 --> 02:22:40,175 Тебя будут травить. 1985 02:22:40,343 --> 02:22:42,135 Ты будешь охотиться на меня. 1986 02:22:42,637 --> 02:22:44,596 Обвинять меня. 1987 02:22:45,306 --> 02:22:47,599 Травить меня псами. 1988 02:22:51,354 --> 02:22:53,647 Потому что так надо. 1989 02:22:54,816 --> 02:22:56,733 Потому что иногда... 1990 02:22:56,901 --> 02:22:59,069 ...правда бывает не достаточно хороша. 1991 02:22:59,946 --> 02:23:02,239 Порой, люди заслуживаю большего. 1992 02:23:05,702 --> 02:23:09,621 Порой, люди заслуживают того, чтобы их вера вознаграждалась. 1994 02:23:28,016 --> 02:23:29,683 Бэтмен. 1995 02:23:31,603 --> 02:23:33,353 Бэтмен! 1996 02:23:34,147 --> 02:23:36,106 Почему он убежал, пап? 1997 02:23:37,150 --> 02:23:38,483 Потому что нам придётся за ним гоняться. 1998 02:23:38,651 --> 02:23:41,528 Ладно, заходим! Пошли, пошли! Быстрее! 1999 02:23:47,619 --> 02:23:49,202 Но он же не сделал ничего плохого. 2001 02:23:51,956 --> 02:23:53,544 Потому что он, тот герой, которого заслуживает Готэм... 2001 02:23:53,956 --> 02:23:57,544 ...но не тот, который сейчас Готэму нужен. 2002 02:23:58,963 --> 02:24:00,005 Так что мы будем охотиться на него... 2003 02:24:03,134 --> 02:24:05,218 ...потому что он выстоит. 2004 02:24:07,722 --> 02:24:10,223 Потому что он не герой. 2005 02:24:17,774 --> 02:24:18,982 Он безмолвный страж... 2006 02:24:20,151 --> 02:24:22,027 ...бдительный защитник. 2007 02:24:24,530 --> 02:24:25,822 Тёмный рыцарь.