1
00:01:45,272 --> 00:01:47,858
- Троє близнюків. Поїхали.
- Як троє? І все?
2
00:01:48,025 --> 00:01:51,445
Ще двоє на даху. Кожен отримає
свою частку. На п'ятьох вистачить.
3
00:01:51,611 --> 00:01:54,031
На шістьох. Ти забув
про організатора.
4
00:01:54,197 --> 00:01:56,533
Він думає відсидітися і урвати своє.
5
00:01:56,700 --> 00:01:58,368
Ясно, чому його
називають Джокером.
6
00:01:58,535 --> 00:01:59,911
Чому його називають Джокером?
7
00:02:00,078 --> 00:02:01,955
- Кажуть, він носить грим.
- Грим?
8
00:02:02,122 --> 00:02:04,666
Щоб лякати людей. Як індіанці.
9
00:02:16,386 --> 00:02:19,723
Усім підняти руки і опустити голови!
10
00:02:20,098 --> 00:02:22,893
Я сказав руки вгору, голови вниз!
11
00:02:23,060 --> 00:02:26,021
Давай, я прийшов зняти гроші.
12
00:02:26,271 --> 00:02:27,731
- Вище руки!
- Ні!
13
00:02:28,106 --> 00:02:30,359
Хтось подав сигнал тривоги.
14
00:02:30,525 --> 00:02:31,860
Але він не дійде.
15
00:02:32,027 --> 00:02:33,236
Опустіть голови!
16
00:02:33,403 --> 00:02:35,739
А ти, сонце, підеш зі мною.
17
00:02:35,906 --> 00:02:38,575
- Лежати! Не підніматись!
- Ні! Не вбивайте!
18
00:02:38,825 --> 00:02:42,079
Дивно. Дзвонили не на
911, а на приватний номер.
19
00:02:42,245 --> 00:02:44,831
- Це проблема?
- Ні. Я закінчив.
20
00:02:53,298 --> 00:02:55,675
Сядь! Сядь!
21
00:02:56,176 --> 00:02:58,345
Лежати! Ніхто не встає!
22
00:03:02,599 --> 00:03:05,435
Не раджу робити щось руками.
23
00:03:05,602 --> 00:03:08,522
Подумайте, як це вплине
на ваше життя.
24
00:03:16,279 --> 00:03:18,281
Лежати! Всім лежати!
25
00:03:18,448 --> 00:03:22,119
Не ворушитися! Лежати! Не вставати!
26
00:03:38,552 --> 00:03:39,594
Ти!
27
00:03:42,431 --> 00:03:44,516
Ти хоч розумієш, кого грабуєш?
28
00:03:44,683 --> 00:03:48,395
- Ти і твої друзі мертві!
- Усі вистріляв?
29
00:03:51,148 --> 00:03:52,732
Чорт!
30
00:04:00,574 --> 00:04:02,325
Де тебе вчили рахувати?
31
00:04:05,120 --> 00:04:08,582
Сейф під напругою 5000 вольт.
Що це за банк такий?
32
00:04:08,748 --> 00:04:11,793
Мафіозний. Мабуть, Джокер
справді божевільний.
33
00:04:11,960 --> 00:04:13,003
Де технік?
34
00:04:13,170 --> 00:04:17,174
Бос наказав мені прибрати його,
коли він закінчить. Нам більше буде.
35
00:04:18,091 --> 00:04:20,343
Дивно. Мені він сказав те саме.
36
00:04:20,510 --> 00:04:21,970
Тобі? Ні! Ні!
37
00:04:33,690 --> 00:04:35,066
Оце так гора.
38
00:04:35,233 --> 00:04:38,945
Якщо Джокер такий розумний, чого
не пригнав більшу машину?
39
00:04:40,363 --> 00:04:42,199
На спір, що Джокер наказав
убити мене…
40
00:04:42,365 --> 00:04:44,284
…після того, як ми завантажимо
гроші?
41
00:04:45,202 --> 00:04:48,997
Ні-ні-ні. Я вбиваю водія автобусу.
42
00:04:49,706 --> 00:04:50,832
Автобусу?
43
00:04:53,043 --> 00:04:54,544
Якого автобусу?
44
00:04:58,632 --> 00:05:00,550
Кінець уроків. Нам пора.
45
00:05:00,717 --> 00:05:02,969
Я бачу, він уже не встане.
46
00:05:03,720 --> 00:05:05,388
Тут купа грошей.
47
00:05:08,892 --> 00:05:11,228
А куди поділися всі інші?
48
00:05:17,984 --> 00:05:20,362
Вирішив, що всіх обставив?
49
00:05:21,071 --> 00:05:22,697
Той, хто тебе найняв…
50
00:05:23,240 --> 00:05:25,825
…так само порішить тебе.
51
00:05:26,535 --> 00:05:29,079
Ох, колись злочинці
хоч у щось вірили.
52
00:05:29,246 --> 00:05:30,539
У повагу…
53
00:05:30,705 --> 00:05:32,415
…честь.
54
00:05:32,582 --> 00:05:34,918
Поглянь на себе. У що ти віриш?
55
00:05:35,085 --> 00:05:36,378
У що ти віриш?
56
00:05:36,711 --> 00:05:41,633
Я вірю, що коли пройдеш
вогонь і воду, то стаєш…
57
00:05:43,218 --> 00:05:44,761
…дивним.
58
00:06:26,720 --> 00:06:29,639
Пане мер, ви обіцяли очистити
місто від злочинності.
59
00:06:29,806 --> 00:06:31,975
- Коли ви почнете?
- Майк, по-моєму, процес уже пішов.
60
00:06:32,142 --> 00:06:34,644
А що Бетмен? Кажуть, він робить
добру справу…
61
00:06:34,811 --> 00:06:35,979
…його бояться злочинці.
62
00:06:36,146 --> 00:06:39,858
- Та не. Я сьогодні не торгую.
- Ти забобонний?
63
00:06:40,025 --> 00:06:43,111
Швидше виграєш у лотерею,
ніж зустрінешся з ним.
64
00:06:43,278 --> 00:06:44,279
Це не відповідає дійсності.
65
00:06:44,446 --> 00:06:46,656
Я чув, що наші славні поліцейські
близькі до арешту.
66
00:06:46,823 --> 00:06:49,784
Гей, Вурц, мер каже, що ти
спіймаєш Бетмена.
67
00:06:49,951 --> 00:06:52,078
Розслідування продовжується.
68
00:06:52,245 --> 00:06:54,664
Процес очищення міста буде
довгим.
69
00:06:54,831 --> 00:06:56,833
Перед виборами я
обіцяв городянам, що…
70
00:07:01,171 --> 00:07:03,465
Ви з дружиною бачитесь,
лейтенанте?
71
00:07:03,632 --> 00:07:06,301
У вас теж начебто
хвора мати, детективе.
72
00:07:06,468 --> 00:07:08,428
Відвезла в лікарню.
73
00:07:08,887 --> 00:07:10,513
Співчуваю.
74
00:07:11,014 --> 00:07:14,309
- Не з'явився?
- Таке буває.
75
00:07:14,684 --> 00:07:17,854
- Але я люблю нагадувати, що він є.
- Яка причина?
76
00:07:18,188 --> 00:07:20,023
Сподіваюсь…
77
00:07:20,523 --> 00:07:22,067
…він зайнятий.
78
00:07:38,792 --> 00:07:41,711
А для нього в нас є собаки.
79
00:07:41,878 --> 00:07:44,214
- Мої маленькі принци.
- Ні!
80
00:07:44,381 --> 00:07:47,968
Вони повзають у мене в роті!
Я благаю вас! Витягніть їх!
81
00:07:48,134 --> 00:07:50,887
Бачиш, що твій товар робить
з моїми покупцями!
82
00:07:51,054 --> 00:07:52,681
Ти необережний.
83
00:07:52,847 --> 00:07:56,059
Я казав, що моя формула
переносить далеко.
84
00:07:56,226 --> 00:07:58,978
Я не казав, що в тому місці
буде приємно.
85
00:07:59,145 --> 00:08:01,690
Мій бізнес - постійні клієнти.
86
00:08:01,856 --> 00:08:05,485
Не подобається мій товар -
закуповуйся в когось іншого.
87
00:08:05,652 --> 00:08:08,405
Якщо Бетмен ще когось залишив.
88
00:08:11,741 --> 00:08:15,745
Собаки голодні!
89
00:08:19,374 --> 00:08:21,751
Прикро, що ти один такий.
90
00:08:29,843 --> 00:08:31,386
- Що за…?
- Це не він.
91
00:08:35,765 --> 00:08:37,517
Спускай псів!
92
00:08:50,238 --> 00:08:51,906
Це вже щось схоже.
93
00:08:59,789 --> 00:09:02,625
Чекати.
94
00:09:05,253 --> 00:09:06,296
Дражнити.
95
00:10:19,869 --> 00:10:21,621
Щоб я вас більше не бачив.
96
00:10:21,788 --> 00:10:24,624
- Ми хочемо допомогти.
- Нащо мені допомога?
97
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
Сходи до психіатра.
98
00:10:26,292 --> 00:10:29,879
Хто дав тобі право? Яка різниця
між нами і тобою?
99
00:10:30,046 --> 00:10:32,924
В мене щитки не хокейні.
100
00:10:36,427 --> 00:10:38,721
Відійдіть, будь ласка.
101
00:10:40,557 --> 00:10:43,726
Щоб він не посвітив фізією!
102
00:10:47,981 --> 00:10:50,149
Що він приховує під гримом?
103
00:10:58,199 --> 00:11:00,535
Вийдіть на одну хвилинку! Будь
ласка.
104
00:11:03,163 --> 00:11:05,331
Знов він. Хто напарники?
105
00:11:05,498 --> 00:11:07,083
Чергові дрібні сошки.
106
00:11:08,418 --> 00:11:10,128
Тут є купюри, які я тобі дав.
107
00:11:10,295 --> 00:11:12,630
Мої детективи
купували за них наркотики.
108
00:11:12,797 --> 00:11:15,383
Цей банк тримав гроші мафії.
Уже п'ятий.
109
00:11:15,550 --> 00:11:17,135
Ми знайшли майже всі їхні брудні
гроші.
110
00:11:17,343 --> 00:11:18,344
Час іти далі.
111
00:11:18,511 --> 00:11:22,098
Треба брати всі банки одночасно.
Зі спецназом, сиренами.
112
00:11:22,432 --> 00:11:24,100
Що робити з цим Джокером?
113
00:11:24,267 --> 00:11:27,228
Один він і вся мафія? Зачекає.
114
00:11:27,395 --> 00:11:29,731
Новий окружний захоче бути третім.
115
00:11:29,898 --> 00:11:32,442
- Ти йому віриш?
- Від нього не відкараскаєшся.
116
00:11:32,609 --> 00:11:36,070
Кажуть, він теж впертий.
117
00:11:48,958 --> 00:11:51,294
"Вейн Ентерпрайзез".
Приватна власність.
118
00:12:19,614 --> 00:12:22,575
Швидше б відбудували замок.
119
00:12:22,742 --> 00:12:25,453
Там не спати цікавіше…
120
00:12:25,620 --> 00:12:27,163
…ніж не спати в пентхаусі.
121
00:12:27,330 --> 00:12:31,084
Коли ви себе штопаєте,
всюди калюжі крові.
122
00:12:31,250 --> 00:12:34,254
Еге ж. Вчуся на власних помилках.
123
00:12:34,420 --> 00:12:37,840
У вас має бути неабиякий досвід.
124
00:12:39,550 --> 00:12:40,593
Броня.
125
00:12:40,760 --> 00:12:44,347
Забагато ваги.
Страждає моя швидкість.
126
00:12:44,514 --> 00:12:47,183
Думаю, містер Фокс допоможе.
127
00:12:47,350 --> 00:12:49,852
- Вас покусав тигр?
- Це був пес.
128
00:12:50,645 --> 00:12:52,563
Великий пес.
129
00:12:52,730 --> 00:12:56,609
Я ще зустрів кількох імітаторів,
Альфред. Зі зброєю.
130
00:12:56,776 --> 00:12:58,695
А ви найміть їх, а самі відпочиньте.
131
00:12:58,861 --> 00:13:01,698
Я не це мав на увазі…
132
00:13:01,864 --> 00:13:05,702
- …коли сказав, що хочу надихати.
- Я знаю.
133
00:13:05,868 --> 00:13:07,370
Але краще стало.
134
00:13:07,578 --> 00:13:10,039
Новий окружний прокурор.
135
00:13:10,707 --> 00:13:14,794
Я вивчаю його. Щоб зрозуміти,
чи він гідний довіри.
136
00:13:14,961 --> 00:13:19,007
Вас цікавить його характер чи
коло спілкування?
137
00:13:22,844 --> 00:13:25,221
Рейчел має право бути з ким хоче.
138
00:13:27,015 --> 00:13:29,267
Сподіваюсь, за мною не
стежать у мої вихідні?
139
00:13:29,434 --> 00:13:31,519
Хіба вони у вас є?
140
00:13:33,354 --> 00:13:35,231
Ви не всесильні, пане Вейн.
141
00:13:35,398 --> 00:13:38,526
Бетмен - він всесильний.
142
00:13:38,693 --> 00:13:41,738
- Але не ви, сер.
- Це краще не знати.
143
00:13:41,904 --> 00:13:44,407
А що станеться тоді,
коли ви дізнаєтесь?
144
00:13:44,574 --> 00:13:47,285
Я почую вашу улюблену фразу
"Я попереджував".
145
00:13:47,452 --> 00:13:50,788
Того дня, пане Вейн,
вона не прозвучить.
146
00:13:50,955 --> 00:13:52,415
Мабуть.
147
00:13:59,255 --> 00:14:01,591
Вибачте за запізнення.
148
00:14:04,844 --> 00:14:07,055
- Де ти був?
- Боїшся відповідальності?
149
00:14:07,221 --> 00:14:10,224
- Гарві, я знаю ці течки на зубок.
- Тоді давай…
150
00:14:10,391 --> 00:14:12,393
…по-чесному.
151
00:14:12,560 --> 00:14:14,604
Орел - він мій. Решка - він твій.
152
00:14:14,771 --> 00:14:16,856
Та ну? І це має вирішити
якась монета?
153
00:14:17,023 --> 00:14:20,443
Це батькова монета. Завдяки їй ми
з тобою познайомились.
154
00:14:20,610 --> 00:14:23,780
Не можна покладатися на випадок.
155
00:14:24,113 --> 00:14:27,200
Згоден. Я вирішую сам.
156
00:14:28,701 --> 00:14:32,747
Усім встати. Суд веде суддя Фріл.
157
00:14:32,914 --> 00:14:35,583
Я думав, окружний грає
в гольф з мером і все таке.
158
00:14:35,750 --> 00:14:39,462
О першій тридцять. Мені досить
часу, щоб тебе посадити.
159
00:14:39,629 --> 00:14:41,172
Кармін Фальконе в Аркгемі.
160
00:14:41,339 --> 00:14:44,342
Хтось має керувати
так званою сім'єю.
161
00:14:45,218 --> 00:14:47,470
Цей чоловік присутній в цій залі?
162
00:14:49,013 --> 00:14:52,642
- Покажіть нам його, будь ласка.
- Здаюсь, прокуроре.
163
00:14:54,977 --> 00:14:56,479
Я і є він.
164
00:14:58,189 --> 00:15:01,984
Ви підписали свідчення,
що цей чоловік…
165
00:15:02,151 --> 00:15:05,863
…Сальваторе Мароні - новий
хрещений батько клану Фальконе.
166
00:15:06,030 --> 00:15:10,159
Мароні? Відбувайло!
Я - глава організації.
167
00:15:11,369 --> 00:15:12,370
Тихо!
168
00:15:12,537 --> 00:15:13,788
Дозвольте вважати свідка ворожим.
169
00:15:13,955 --> 00:15:14,956
Звичайно.
170
00:15:15,123 --> 00:15:16,999
Ворожим? Я покажу тобі ворожого!
171
00:15:21,921 --> 00:15:24,674
Пластиковий, 28-й
калібр, китайський.
172
00:15:24,841 --> 00:15:27,301
Якщо хочете вбити прокурора,
містере Мароні…
173
00:15:27,468 --> 00:15:28,761
…рекомендую американські.
174
00:15:29,679 --> 00:15:32,306
- Виведіть його звідси.
- Ваша честь, ще рано.
175
00:15:36,018 --> 00:15:39,313
Ми не прив'яжемо зброю
до Мароні і не звинуватимо його…
176
00:15:39,480 --> 00:15:42,275
…але ми вже близько, якщо тебе
намагаються вбити.
177
00:15:42,441 --> 00:15:45,570
Я радий за тебе, Рейчел.
Я цілий, до речі.
178
00:15:45,736 --> 00:15:47,446
Та прямо, Гарві.
Ти в Ґотемі окружний.
179
00:15:47,613 --> 00:15:50,449
Якщо в тебе не стріляють,
ти не справляєшся.
180
00:15:50,616 --> 00:15:51,826
Але якщо…
181
00:15:51,993 --> 00:15:55,329
…в тебе здають нерви, можемо
до завтра відпочити.
182
00:15:55,496 --> 00:15:58,416
Зустріч. Начальник відділу
боротьби з оргзлочинністю.
183
00:15:58,583 --> 00:16:03,337
А, Джим Гордон! Він мій знайомий.
Будь чемним.
184
00:16:12,388 --> 00:16:15,183
Чув, у вас сильний правий гак.
185
00:16:18,477 --> 00:16:20,605
Мені шкода, що Сала відпустять.
186
00:16:20,771 --> 00:16:24,817
Нічого. Мафія гарна тим,
що вона нікуди не дінеться.
187
00:16:29,989 --> 00:16:32,325
Опромінені купюри.
188
00:16:32,783 --> 00:16:35,077
Вищий пілотаж для копа. Контакти?
189
00:16:35,536 --> 00:16:37,246
Ми співпрацюємо з різними…
190
00:16:37,413 --> 00:16:39,165
Досить, Ґордон. Познайомите?
191
00:16:39,332 --> 00:16:42,919
Офіційно ми повинні месника
на ім'я Бетмен заарештувати.
192
00:16:43,085 --> 00:16:45,254
Ага. А той прожектор
на даху відділу?
193
00:16:45,421 --> 00:16:47,840
Усі претензії
до зламаного обладнання…
194
00:16:48,007 --> 00:16:51,219
…адресуйте ремонтній бригаді,
не мені.
195
00:16:51,510 --> 00:16:54,055
Я посадив усіх наших
банківських махінаторів…
196
00:16:54,222 --> 00:16:56,599
…але мафія відмиває гроші.
197
00:16:56,766 --> 00:17:00,228
Ви з Бетменом знайшли
останню ничку…
198
00:17:00,394 --> 00:17:03,105
…і вдарите їх у найболючіше місце -
гаманець.
199
00:17:03,272 --> 00:17:04,440
Сміливо.
200
00:17:05,483 --> 00:17:06,526
Мене візьмете?
201
00:17:07,068 --> 00:17:10,446
Коли ніхто нічого не знає,
це успішна операція.
202
00:17:10,613 --> 00:17:12,865
Ґордон, мені не подобається
ваш окремий відділ…
203
00:17:13,032 --> 00:17:15,952
…в якому купа копів, яких я
розслідував як порушників.
204
00:17:16,118 --> 00:17:18,955
Якби не ті, кого жучив
відділ внутрішніх розслідувань…
205
00:17:19,121 --> 00:17:20,373
…я був би сам.
206
00:17:21,123 --> 00:17:23,167
За ідеалізм політичних балів
не дають.
207
00:17:23,334 --> 00:17:25,628
Я намагаюсь робити все,
що в моїх силах.
208
00:17:29,215 --> 00:17:32,969
Ви хочете, щоб я дозволив
обшукати п'ять банків…
209
00:17:33,135 --> 00:17:34,971
…не знаючи причини?
210
00:17:36,055 --> 00:17:38,641
Я назву вам ці банки.
211
00:17:38,808 --> 00:17:40,726
Це для початку.
212
00:17:41,102 --> 00:17:43,437
Я випишу ордери, а ви довіряйте.
213
00:17:43,604 --> 00:17:47,441
Не треба мене переконувати.
Ви у нас білий лицар.
214
00:17:48,693 --> 00:17:52,154
Я чув, що у вашому відділі
в мене інше прізвисько.
215
00:17:52,738 --> 00:17:54,073
Нічого не знаю.
216
00:17:55,199 --> 00:17:58,995
В Китаї "Лау Сек'юріті Інвестментс"
символізує динамічний розвиток.
217
00:17:59,161 --> 00:18:02,123
Разом з вашою компанією
"Вейн Ентерпрайзез"…
218
00:18:02,290 --> 00:18:03,457
…ми станемо колосом.
219
00:18:03,624 --> 00:18:05,543
Так, містере Лау.
220
00:18:05,918 --> 00:18:08,671
Від імені ради директорів…
221
00:18:09,255 --> 00:18:12,174
…і містера Вейна я висловлюю вам
свою вдячність.
222
00:18:17,054 --> 00:18:19,265
Сер, я знаю, що містер Вейн
мало цікавиться…
223
00:18:19,432 --> 00:18:20,683
…поповненням своїх рахунків…
224
00:18:20,850 --> 00:18:23,352
…але чесно, це просто ганебно.
225
00:18:23,519 --> 00:18:26,105
Виконуйте свої обов'язки,
містере Ріс.
226
00:18:26,272 --> 00:18:28,566
Я розберуся з Брюсом Вейном.
227
00:18:28,733 --> 00:18:30,276
Готово.
228
00:18:30,443 --> 00:18:32,194
Всі цифри збігаються.
229
00:18:32,361 --> 00:18:33,904
Гляньте ще раз.
230
00:18:34,071 --> 00:18:37,158
Бо інакше й наші рахунки
не поповняться.
231
00:18:39,869 --> 00:18:41,495
Ще одна важка ніч?
232
00:18:41,662 --> 00:18:44,623
Це СП було вашою ідеєю.
Радники в захваті.
233
00:18:45,291 --> 00:18:46,542
А я сумніваюсь.
234
00:18:46,709 --> 00:18:50,379
Компанія Лау щороку росла
рівно на вісім відсотків. Як в кіно.
235
00:18:50,546 --> 00:18:52,965
Він, напевно, приховує
реальні прибутки.
236
00:18:53,132 --> 00:18:54,550
Або вони незаконні.
237
00:18:54,717 --> 00:18:56,385
Добре. СП не буде.
238
00:18:57,720 --> 00:18:58,888
Ви вже знали?
239
00:18:59,597 --> 00:19:02,141
Я переглянув їхні книги.
240
00:19:02,308 --> 00:19:04,352
Я вам ще для чогось потрібен?
241
00:19:04,810 --> 00:19:06,354
Новий костюм.
242
00:19:06,520 --> 00:19:09,023
Так. Три ґудзики - це дев'яності,
містере Вейн.
243
00:19:09,190 --> 00:19:12,318
Не про моду йдеться, містере Фокс,
а функціональність.
244
00:19:13,361 --> 00:19:15,071
Захотілося крутити головою?
245
00:19:15,237 --> 00:19:17,323
Так набагато легше здавати назад.
246
00:19:17,782 --> 00:19:19,325
Я щось придумаю.
247
00:19:24,080 --> 00:19:26,040
Столик замовляв цілі три тижні.
248
00:19:26,207 --> 00:19:28,334
Довелося сказати,
що я працюю на уряд.
249
00:19:28,501 --> 00:19:29,502
Та ну?
250
00:19:29,668 --> 00:19:31,170
Санепідемслужбі всі двері відчинені.
251
00:19:31,337 --> 00:19:33,547
Рейчел. Це ж треба.
252
00:19:33,714 --> 00:19:36,217
Справді, Брюс. Це ж треба.
253
00:19:36,550 --> 00:19:38,719
Рейчел, Наташа. Наташо, Рейчел.
254
00:19:38,886 --> 00:19:40,930
Наташо, ви не прима…
255
00:19:41,097 --> 00:19:44,266
Прима-балерина
московського балету.
256
00:19:44,433 --> 00:19:47,770
- Ого! Гарві веде мене на тижні.
- Чесно? Ви любите балет?
257
00:19:48,104 --> 00:19:50,272
Брюс. Це Гарві Дент.
258
00:19:50,606 --> 00:19:54,360
Знаменитий Брюс Вейн.
Рейчел часто розповідає про вас.
259
00:19:54,527 --> 00:19:55,736
Аби не що попало.
260
00:19:56,070 --> 00:19:59,407
Ми зсунемо столики разом.
Сумніваюсь, що нам дозволять.
261
00:19:59,573 --> 00:20:02,618
Дозволять. Я власник.
262
00:20:03,077 --> 00:20:06,038
Як виховувати дітей у такому місті?
263
00:20:06,205 --> 00:20:09,917
- Ну, мене виховали. Ніби нічого.
- Хіба замок Вейнів частина міста?
264
00:20:10,084 --> 00:20:11,168
Хіба…
265
00:20:11,752 --> 00:20:13,295
Пелісейдс? Так.
266
00:20:13,462 --> 00:20:17,925
Вам, як окружному, треба б
знати, де ваша юрисдикція.
267
00:20:18,092 --> 00:20:22,054
Я маю на увазі місто, яке
ідеалізує месника в масці.
268
00:20:22,221 --> 00:20:25,599
Ґотем має пишатися звичайним
громадянином, який захищає правду.
269
00:20:25,766 --> 00:20:28,018
Ґотему потрібні такі герої, як ви.
Виборні особи.
270
00:20:28,185 --> 00:20:29,895
А не ті, хто вважає себе
вищим за закон.
271
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
Правильно. Хто призначив Бетмена?
272
00:20:31,647 --> 00:20:35,568
Ми самі. Разом. Коли дозволили
покидькам захопити наше місто.
273
00:20:35,735 --> 00:20:39,196
Але ж у вас демократія, Гарві.
Коли ворог стояв коло воріт…
274
00:20:39,363 --> 00:20:43,200
…римляни забували про демократію
і призначали собі оборонця міста.
275
00:20:43,367 --> 00:20:45,953
І це вважалося не честю,
а громадським обов'язком.
276
00:20:46,120 --> 00:20:48,998
Гарві, останнього оборонця,
який взявся захищати республіку…
277
00:20:49,165 --> 00:20:50,249
…звали Цезар.
278
00:20:50,416 --> 00:20:53,836
- Він так і і не віддав свою владу.
- Нехай так.
279
00:20:54,003 --> 00:20:55,337
Ти вмираєш героєм…
280
00:20:55,504 --> 00:20:58,549
…або доживаєш до того, що сам
стаєш злочинцем.
281
00:20:58,716 --> 00:21:02,219
Я не знаю, хто Бетмен, але він не
хоче робити це решту життя.
282
00:21:02,386 --> 00:21:05,639
Нереально. Він шукає того,
хто прийме естафету від нього.
283
00:21:05,806 --> 00:21:08,100
Такого, як ви, містере Дент?
284
00:21:08,559 --> 00:21:11,020
Можливо. Якщо я гідний.
285
00:21:11,187 --> 00:21:14,940
Що як Гарві Дент
і є загадковим Бетменом?
286
00:21:18,694 --> 00:21:21,864
Якби я кудись вислизав,
це б уже давно помітили.
287
00:21:24,241 --> 00:21:28,370
Ну, я ваш, Дент. Я влаштую
вам фандрейзер.
288
00:21:28,537 --> 00:21:31,373
Дуже дякую, Брюс, але до
перевиборів ще три роки.
289
00:21:31,540 --> 00:21:33,459
Ви не зрозуміли.
290
00:21:33,626 --> 00:21:36,420
Один фандрейзер
з моїми друзями…
291
00:21:37,046 --> 00:21:39,215
…і вам вистачить наперед.
292
00:21:53,896 --> 00:21:56,023
Що це в біса таке?
293
00:21:57,358 --> 00:22:00,486
Вам відомо:
один з наших вкладів вкрали.
294
00:22:00,653 --> 00:22:04,031
Сума невелика.
Шістдесят вісім мільйонів.
295
00:22:04,198 --> 00:22:06,742
Який ідіот наїхав на нас?
296
00:22:07,076 --> 00:22:10,621
Якийсь психопат.
Носить дешевий костюм і грим.
297
00:22:10,788 --> 00:22:12,748
Він не проблема. Нуль без палички.
298
00:22:12,915 --> 00:22:16,293
Проблема в тому, що копи
відстежують наші гроші.
299
00:22:16,460 --> 00:22:18,963
Надійні джерела
містера Мароні повідомили…
300
00:22:19,129 --> 00:22:22,925
…що поліція визначила наші банки
за допомогою мічених купюр…
301
00:22:23,092 --> 00:22:25,594
…/' планує конфіскувати ваші гроші
вже сьогодні.
302
00:22:25,761 --> 00:22:27,680
Ентузіазм нового окружного
прокурора…
303
00:22:27,846 --> 00:22:29,765
…допоміг усунути всіх
моїх конкурентів.
304
00:22:30,391 --> 00:22:33,894
- Я - ваш єдиний варіант.
- Що пропонуєш?
305
00:22:34,061 --> 00:22:37,731
Перевезти усі фонди в одне
таємне місце. Не банк.
306
00:22:37,898 --> 00:22:39,859
- А куди?
- Це відомо лише мені.
307
00:22:40,609 --> 00:22:43,362
Якщо поліція візьме
котрогось з вас…
308
00:22:43,529 --> 00:22:45,322
…ризикуватимуть грішми всі.
309
00:22:45,489 --> 00:22:47,616
Що заважає їм взяти тебе?
310
00:22:47,783 --> 00:22:50,870
Я поїду в Гонконг.
Це не юрисдикція Цента.
311
00:22:51,245 --> 00:22:54,123
Китайці ніколи не здають своїх.
312
00:22:54,290 --> 00:22:55,916
Коли можна перевезти гроші?
313
00:22:56,208 --> 00:22:57,293
Справу зроблено.
314
00:22:59,670 --> 00:23:02,298
Зрозуміло, не чекаючи дозволу.
315
00:23:02,923 --> 00:23:06,594
Повірте мені, ваші гроші в безпеці.
316
00:23:18,939 --> 00:23:21,191
А я думав, мої жарти тупі.
317
00:23:21,358 --> 00:23:24,445
Дай мені одну причину
не наказати відкрутити тобі голову.
318
00:23:24,612 --> 00:23:25,904
Я знаю фокуси.
319
00:23:29,241 --> 00:23:31,577
Зараз цей олівець раптом зникне.
320
00:23:35,164 --> 00:23:36,665
Оп-ля!
321
00:23:36,832 --> 00:23:39,126
Він кудись зник.
322
00:23:39,501 --> 00:23:41,837
До речі, костюм не дешевий.
323
00:23:42,004 --> 00:23:44,840
- Ти це знаєш, сам купив.
- Сядь.
324
00:23:45,925 --> 00:23:48,969
Я хочу почути пропозицію.
325
00:23:51,680 --> 00:23:54,183
Згадайте, як було ще рік тому.
326
00:23:54,516 --> 00:24:00,189
Усі лягаві й прокурори
не посміли б вас зачепити.
327
00:24:01,357 --> 00:24:03,484
Що сталось?
328
00:24:03,651 --> 00:24:06,445
Ви що, в штани наклали?
329
00:24:07,613 --> 00:24:09,657
Це такі, як я…
330
00:24:10,115 --> 00:24:12,868
Псих.
331
00:24:13,035 --> 00:24:16,163
Такі, як я…Послухайте.
332
00:24:16,705 --> 00:24:21,001
Я знаю чому ви
влаштували ці свої…
333
00:24:21,168 --> 00:24:23,879
…сеанси терапії серед білого дня.
334
00:24:24,380 --> 00:24:27,174
Я знаю, чому ви боїтеся
виходити вночі.
335
00:24:29,385 --> 00:24:31,053
Все Бетмен.
336
00:24:31,220 --> 00:24:36,475
Саме Бетмен показав Ґотему
вашу справжню сутність. На жаль.
337
00:24:36,642 --> 00:24:40,145
Дент - це лише початок.
338
00:24:40,729 --> 00:24:45,484
А щодо плану
вашого телевізора…
339
00:24:45,943 --> 00:24:47,820
…то Бетмен плював на юрисдикцію.
340
00:24:47,986 --> 00:24:50,572
Він знайде його, і той запищить.
341
00:24:50,739 --> 00:24:53,742
Я пискунів за милю бачу…
342
00:24:53,909 --> 00:24:55,577
…і…
343
00:24:56,328 --> 00:24:57,830
Що пропонуєш?
344
00:24:57,997 --> 00:25:00,416
Все просто. Ми, вб'ємо Бетмена.
345
00:25:01,750 --> 00:25:04,712
Якщо це так просто,
чому він досі живий?
346
00:25:04,878 --> 00:25:07,589
Професіонали
не працюють безплатно.
347
00:25:08,257 --> 00:25:09,550
Скільки хочеш?
348
00:25:11,510 --> 00:25:13,053
Половину.
349
00:25:14,471 --> 00:25:17,224
- Божевільний.
- Неправда.
350
00:25:17,391 --> 00:25:19,518
Це неправда.
351
00:25:21,103 --> 00:25:24,523
Якщо не вирішити проблему зараз…
352
00:25:24,690 --> 00:25:26,316
…скоро…
353
00:25:26,525 --> 00:25:31,447
…хлопчик Ґембол - він - не зможе
навіть бабцю продати.
354
00:25:32,114 --> 00:25:33,574
Дістав цей клоун!
355
00:25:34,783 --> 00:25:36,702
Не треба вибухати…
356
00:25:36,869 --> 00:25:39,413
- Чорт!
- …пристрастями.
357
00:25:39,580 --> 00:25:42,082
Вирішив обікрасти нас
і спокійно піти?
358
00:25:42,249 --> 00:25:43,792
- Так.
- Перекажете всім.
359
00:25:43,959 --> 00:25:46,253
П'ятсот тисяч за клоуна мертвого.
360
00:25:46,420 --> 00:25:49,465
Мільйон за живого, щоб я
навчив його манер. Особисто.
361
00:25:50,758 --> 00:25:53,343
Гаразд, рідненькі, подзвоніть мені…
362
00:25:53,510 --> 00:25:57,264
…коли будете готові до конкретної
серйозної розмови.
363
00:25:57,431 --> 00:25:59,308
Ось моя візитівка.
364
00:26:19,411 --> 00:26:21,789
Тебе важко знайти.
365
00:26:24,792 --> 00:26:27,086
Лау вилетів у Гонконг.
366
00:26:28,378 --> 00:26:29,838
Якби ти сказав, я взяв би
його паспорт.
367
00:26:30,005 --> 00:26:31,215
Я ж просив тримати
мене в курсі.
368
00:26:31,381 --> 00:26:34,051
У сейфах лежали наші мічені купюри.
369
00:26:34,218 --> 00:26:35,469
Вони знали про наші плани.
370
00:26:35,636 --> 00:26:37,513
Щойно про них дізналася
прокуратура…
371
00:26:37,679 --> 00:26:38,680
Прокуратура?
372
00:26:38,847 --> 00:26:42,559
Ти понабирав собі шваль,
як Вурц і Рамірес, а ти ще…
373
00:26:42,726 --> 00:26:45,854
Так, Ґордон, я мало не пов'язав
твоїх новачків за рекетирство.
374
00:26:46,021 --> 00:26:50,567
Не викручуйся. Й ослу ясно,
що в Мароні є люди у тебе, Дент!
375
00:26:53,362 --> 00:26:55,322
Потрібно повернути Лау…
376
00:26:55,489 --> 00:26:59,451
…але китайці не видають своїх за
жодних обставин.
377
00:26:59,785 --> 00:27:02,496
Я поверну. Ви його розкрутите?
378
00:27:02,663 --> 00:27:03,872
Він у нас заспіває.
379
00:27:04,039 --> 00:27:06,792
Ми вийшли на пенсійний фонд мафії.
380
00:27:06,959 --> 00:27:08,210
Це буде важко.
381
00:27:08,377 --> 00:27:10,671
Я знав про ризик, коли
йшов на цю роботу.
382
00:27:10,838 --> 00:27:12,381
Як ти його приве…
383
00:27:14,967 --> 00:27:16,385
Це звичка.
384
00:27:16,552 --> 00:27:20,055
Наші китайські друзі поїхали
до того, як я розірвав угоду.
385
00:27:20,222 --> 00:27:23,725
Я впевнений, що ви завжди
мріяли побувати в Гонконгу.
386
00:27:23,892 --> 00:27:26,061
Чим поганий дзвінок?
387
00:27:26,228 --> 00:27:29,857
Я вважаю, що містер Лау
заслуговує особистої уваги.
388
00:27:31,066 --> 00:27:35,863
Для стрибків з висоти не обійтися
без кисню і стабілізаторів.
389
00:27:36,029 --> 00:27:39,658
Мушу сказати, що порівняно
з іншими проханнями…
390
00:27:39,825 --> 00:27:42,411
…стрибок з літака - це чітко й ясно.
391
00:27:43,036 --> 00:27:45,163
Як потрапити назад на борт?
392
00:27:45,330 --> 00:27:49,168
- Зверніться в гарну турфірму.
- На льоту.
393
00:27:50,335 --> 00:27:53,088
Це вже цікавіше, містере Вейн.
394
00:27:53,630 --> 00:27:56,258
В ЦРУ була програма у шістдесятих.
395
00:27:56,425 --> 00:27:59,761
Вивозили своїх з гарячих точок.
Небесний Гак.
396
00:27:59,928 --> 00:28:02,598
- Можна скористатись.
- Добре.
397
00:28:02,764 --> 00:28:04,433
Гаразд. Далі…
398
00:28:05,934 --> 00:28:09,771
Тверді плити з кевлару
на тришаровою тканиною з титаном.
399
00:28:09,938 --> 00:28:10,939
Для гнучкості.
400
00:28:11,106 --> 00:28:13,942
Ви станете легші,
швидші й мобільніші.
401
00:28:17,446 --> 00:28:19,615
Може, спершу ознайомитесь
з інструкцією?
402
00:28:19,781 --> 00:28:21,783
- Добре.
- Є зворотній бік медалі.
403
00:28:21,950 --> 00:28:25,454
Розсунуті плити гірше
захищають від ножів і куль.
404
00:28:25,621 --> 00:28:28,582
Тю. Хіба можна, щоб усе було легко?
405
00:28:28,749 --> 00:28:30,792
А вони витримають собак?
406
00:28:30,959 --> 00:28:33,086
Ви про ротвелерів чи чіхуахуа?
407
00:28:34,296 --> 00:28:36,798
Кіт точно не прогризе.
408
00:28:36,965 --> 00:28:39,092
Є літак. В Арізоні.
409
00:28:39,259 --> 00:28:42,262
Чемний власник може
підготувати його за тиждень.
410
00:28:42,429 --> 00:28:43,430
Він бере готівку.
411
00:28:43,597 --> 00:28:46,433
- Що з екіпажем?
- Корейські контрабандисти.
412
00:28:46,600 --> 00:28:48,810
Вони літають у Пхеньян
непомітно для радарів.
413
00:28:48,977 --> 00:28:51,730
- Придумали алібі?
- Аякже.
414
00:28:54,316 --> 00:28:55,984
ВИСТУП СКАСОВАНО
415
00:29:00,781 --> 00:29:01,823
Корабель кохання.
416
00:29:01,990 --> 00:29:04,910
Мільярдер усамітнюється з
російським балетом.
417
00:29:10,499 --> 00:29:13,126
Здається, це ваш літак, сер.
418
00:29:17,339 --> 00:29:20,842
Ви втомились, Альфред.
Впораєтесь без мене?
419
00:29:22,511 --> 00:29:26,014
Як буде російською "самі мастіть
себе кремом від сонця"?
420
00:29:37,150 --> 00:29:40,988
Йо, Ґембол, до тебе пацани.
Кажуть, шльопнули Джокера.
421
00:29:41,154 --> 00:29:42,990
Привезли тіло.
422
00:29:59,381 --> 00:30:01,883
Добре. За труп п'ятсот тисяч.
423
00:30:03,844 --> 00:30:05,637
А за живого?
424
00:30:08,849 --> 00:30:12,019
Розказати, звідки ці шрами?
425
00:30:13,937 --> 00:30:16,940
Мій татко багато…
426
00:30:17,107 --> 00:30:18,567
…пив…
427
00:30:18,734 --> 00:30:19,985
…і бив.
428
00:30:20,819 --> 00:30:24,990
Якось він набрався
більше, ніж завжди.
429
00:30:25,407 --> 00:30:28,201
Мама побігла по ніж захищатися.
430
00:30:28,368 --> 00:30:29,911
Він невдоволений.
431
00:30:30,078 --> 00:30:33,540
Дуже сильно.
432
00:30:33,707 --> 00:30:36,251
Ось. На моїх очах…
433
00:30:36,418 --> 00:30:41,006
…він її порішив, зі сміхом на вустах.
434
00:30:41,173 --> 00:30:44,259
А тоді повернувся й питає:
435
00:30:44,426 --> 00:30:48,096
"Чого серйозний?"
436
00:30:48,347 --> 00:30:49,931
Пішов з ножем до мене.
437
00:30:50,599 --> 00:30:52,517
"Чого серйозний?"
438
00:30:54,770 --> 00:30:57,647
Всунув лезо мені в рота.
439
00:30:57,981 --> 00:31:01,902
"Зараз ти в мене усміхнешся".
440
00:31:03,111 --> 00:31:05,322
I…
441
00:31:07,699 --> 00:31:09,242
Чого серйозний?
442
00:31:14,289 --> 00:31:15,791
Так…
443
00:31:15,957 --> 00:31:18,210
…наша контора маленька, але…
444
00:31:18,376 --> 00:31:21,296
…потенціал дозволяє нам…
445
00:31:21,463 --> 00:31:24,007
…агресивно розширюватись.
446
00:31:24,174 --> 00:31:26,051
Котрий з вас, шановних
джентльменів…
447
00:31:26,218 --> 00:31:27,386
…хоче до нас приєднатись?
448
00:31:28,470 --> 00:31:31,973
Вільне місце є лише одне,
тому буде…
449
00:31:32,641 --> 00:31:34,810
…конкурс.
450
00:31:39,397 --> 00:31:41,399
Швиденько.
451
00:31:50,826 --> 00:31:52,244
З приїздом у Гонконг, містере Фокс.
452
00:31:52,411 --> 00:31:55,122
Містер Лау просить вибачення,
що не зустрів вас особисто.
453
00:31:55,288 --> 00:31:57,207
Я розумію.
454
00:32:07,008 --> 00:32:10,595
З міркувань безпеки
попрошу вас здати мобільний.
455
00:32:10,762 --> 00:32:12,347
Звичайно.
456
00:32:15,100 --> 00:32:18,812
Я мусив покинути Ґотем
у розпалі наших переговорів.
457
00:32:18,979 --> 00:32:22,524
Це непорозуміння з міською
поліцією…
458
00:32:22,691 --> 00:32:25,235
- …не повинно загрожувати компанії.
- Звісно.
459
00:32:25,402 --> 00:32:28,572
Бізнесмен вашого рангу розуміє і…
460
00:32:28,738 --> 00:32:32,701
…ви приїхали. Отже, можна
продовжити.
461
00:32:32,868 --> 00:32:37,998
Я дуже вдячний вам за теплий
прийом, містере Лау, але ми…
462
00:32:38,165 --> 00:32:40,000
Сюди не можна проносити мобільні.
463
00:32:40,167 --> 00:32:42,878
Вибачте. Я за нього забув.
464
00:32:43,044 --> 00:32:47,674
Я приїхав повідомити, що наші
переговори заморожені.
465
00:32:48,216 --> 00:32:51,303
Наша компанія не звикла мати
справу з тими…
466
00:32:52,429 --> 00:32:54,389
…ким вас вважає поліція.
467
00:32:54,556 --> 00:32:57,142
Бізнесмен вашого рану розуміє.
468
00:32:57,309 --> 00:33:01,229
Хіба, містере Фокс, ви
не могли подзвонити?
469
00:33:01,396 --> 00:33:04,774
Тоді ви могли вирішили,
що ми навмисне гаяли ваш час.
470
00:33:04,941 --> 00:33:06,568
Ні, гаяли випадково.
471
00:33:07,569 --> 00:33:11,740
Цілком слушно, містере Лау.
"Випадково". Згоден.
472
00:33:12,532 --> 00:33:13,867
Сер. Сер.
473
00:33:32,093 --> 00:33:34,095
З фунікулеру видно краще.
474
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
А з офісу "Ел-Ес-Ай Холдінґз"?
475
00:33:36,389 --> 00:33:37,933
Нічогісінько.
476
00:33:38,099 --> 00:33:40,101
Лау забарикадувався, як в танку.
477
00:33:40,268 --> 00:33:42,187
- Що це?
- Попросив техніків злабати.
478
00:33:42,354 --> 00:33:44,022
За допомогою
високочастотних імпульсів…
479
00:33:44,189 --> 00:33:47,025
…точно визначаються площі
приміщень.
480
00:33:47,526 --> 00:33:50,111
Сонар. Точно як…
481
00:33:50,278 --> 00:33:52,447
Субмарина, містере Вейн.
Під водою.
482
00:33:52,948 --> 00:33:54,783
- 1 де ж пристрій?
- Він на місці.
483
00:33:55,700 --> 00:33:56,743
Містере Вейн.
484
00:33:57,953 --> 00:33:59,246
Удачі.
485
00:35:38,303 --> 00:35:40,513
- Де в біса лягаві?
- їдуть.
486
00:35:40,680 --> 00:35:42,891
За що я їм плачу?
487
00:37:42,844 --> 00:37:44,971
Віддайте мене лейтенанту Ґордону.
488
00:37:49,184 --> 00:37:52,395
Якщо ви віддасте нам гроші,
ми знайдемо компроміс.
489
00:37:52,562 --> 00:37:55,857
Ці гроші - єдина гарантія виживання.
490
00:37:56,024 --> 00:38:00,153
А, тобто, коли вони дізнаються,
що ви заговорили, вас уб'ють?
491
00:38:00,320 --> 00:38:02,030
- Ви погрожуєте містеру Лау?
- Ні.
492
00:38:02,197 --> 00:38:06,409
Я припускаю, що ваш клієнт
сприятиме розслідуванню.
493
00:38:08,036 --> 00:38:09,704
Як і всі інші.
494
00:38:11,039 --> 00:38:14,375
Ні? Добре.
495
00:38:14,834 --> 00:38:17,837
Успіхів у загальній камері,
містере Лау.
496
00:38:18,004 --> 00:38:19,506
Стривайте!
497
00:38:19,714 --> 00:38:21,716
Я не віддам гроші…
498
00:38:21,883 --> 00:38:24,886
…але здам своїх клієнтів. Всіх до
одного.
499
00:38:25,178 --> 00:38:27,388
Ви були їхнім бухгалтером.
500
00:38:27,555 --> 00:38:31,392
Що у вас може бути на них усіх,
щоб їх посадити?
501
00:38:31,559 --> 00:38:35,396
Я дуже гарно рахую.
Вкладав їхні гроші.
502
00:38:35,563 --> 00:38:37,148
Одним гамузом.
503
00:38:38,525 --> 00:38:39,859
Взяли.
504
00:38:40,276 --> 00:38:42,111
Хвилинку.
505
00:38:42,904 --> 00:38:47,575
Усіх. Якщо гроші спільні, їх можна
спіймати на злочинній змові.
506
00:38:47,742 --> 00:38:48,910
Які докази?
507
00:38:49,077 --> 00:38:51,955
У таких випадках якщо звинуватити
хоча б одного з учасників…
508
00:38:52,121 --> 00:38:54,707
…так само будуть винні інші.
Геніально.
509
00:38:56,084 --> 00:38:58,002
Містере Лау.
510
00:38:59,003 --> 00:39:03,007
Що вам відомо про цей грошовий
фонд?
511
00:39:03,174 --> 00:39:04,801
- Є книги, записи?
- Імунітет, захист…
512
00:39:04,968 --> 00:39:08,429
- …і чартерний рейс у Гонконг.
- Після свідчень у відкритому суді.
513
00:39:08,596 --> 00:39:10,932
Скажіть, будь ласка: якщо
ваші клієнти сядуть…
514
00:39:11,266 --> 00:39:13,476
…що буде з такою купою грошей?
515
00:39:13,643 --> 00:39:16,771
Повторюю: я дуже гарно рахую.
516
00:39:16,938 --> 00:39:21,609
Тільки не у в'язницю.
Я залишу його тут, у себе.
517
00:39:21,776 --> 00:39:24,320
Що це, Ґордон, фортеця?
518
00:39:24,612 --> 00:39:27,282
Ви довіряєте тюремникам?
519
00:39:27,448 --> 00:39:29,284
Так само, як вашим.
520
00:39:31,035 --> 00:39:32,537
Лау залишиться.
521
00:39:32,996 --> 00:39:35,957
Я не знаю, як містер Лау
повернувся в Ґотем…
522
00:39:36,124 --> 00:39:37,542
…але радий його бачити.
523
00:39:37,709 --> 00:39:40,169
Я дав знати. Ми наймемо клоуна.
524
00:39:42,964 --> 00:39:46,801
Він був правий. Корінь зла в іншому.
525
00:39:47,302 --> 00:39:48,428
Бетмен.
526
00:39:52,974 --> 00:39:55,518
Мені не відомо про участь Бетмена у
даному розслідуванні.
527
00:39:55,685 --> 00:39:56,894
Наш окружний
вміє говорити.
528
00:39:57,395 --> 00:40:00,148
Ви хочете зганьбити мене
на очах у друзів, лейтенанте?
529
00:40:00,315 --> 00:40:03,985
Не хвилюйся. Ви будете разом.
530
00:40:11,075 --> 00:40:14,662
- Щасливої дороги. Я тебе провідаю.
- 772 випадків здирства.
531
00:40:14,829 --> 00:40:17,248
Вісімсот сорок дев'ять
випадків рекету.
532
00:40:17,415 --> 00:40:19,542
Двісті сорок шість
випадків шахрайства.
533
00:40:19,709 --> 00:40:21,836
Вісімдесят сім
змов з метою вбивства.
534
00:40:22,003 --> 00:40:23,004
ДЖОКЕР
535
00:40:23,880 --> 00:40:27,008
527 випадків перешкоджання
правосуддю.
536
00:40:27,425 --> 00:40:28,801
Ви визнаєте себе винними?
537
00:40:35,975 --> 00:40:37,018
Тихо, будь ласка.
538
00:40:37,185 --> 00:40:39,687
П'ятсот сорок дев'ять
злочинців за раз.
539
00:40:39,854 --> 00:40:42,357
Як ти вмовив Сурільйо
прийти на цей фарс?
540
00:40:42,523 --> 00:40:46,653
Ми з нею любимо правосуддя.
Вона все ж таки суддя.
541
00:40:46,819 --> 00:40:49,864
Навіть якщо тобі вдасться
зламати Сурільйо…
542
00:40:50,031 --> 00:40:52,617
…апеляційні суди масово надають
тобі під зад.
543
00:40:52,784 --> 00:40:55,286
Це неважливо.
Шишки вийдуть під заставу.
544
00:40:55,453 --> 00:40:57,872
Але середня ланка не вийде.
545
00:40:58,039 --> 00:41:00,625
Вони не можуть пересидіти
бурю на час суду і апеляції.
546
00:41:00,792 --> 00:41:02,168
Вони домовлятимуться з нами.
547
00:41:02,335 --> 00:41:05,338
Уявіть свої можливості.
Півтора року чистих вулиць.
548
00:41:06,881 --> 00:41:10,009
- Містере мер, ви не…
- Забирайтесь. Обидва.
549
00:41:14,180 --> 00:41:15,723
Сідай.
550
00:41:20,687 --> 00:41:23,690
Тебе люблять. Інакше
цей номер не пройшов би.
551
00:41:23,856 --> 00:41:25,191
Але ти в епіцентрі.
552
00:41:25,358 --> 00:41:28,403
Вони накинуться на тебе.
Не лише мафіозі.
553
00:41:28,569 --> 00:41:32,407
Політики, журналісти, копи.
554
00:41:32,573 --> 00:41:35,076
Усі, кому ти вкоротив заробітки.
555
00:41:35,243 --> 00:41:37,912
Ти готовий? Сподіваюсь.
556
00:41:38,079 --> 00:41:40,206
Якщо щось нариють…
557
00:41:40,373 --> 00:41:45,169
…усі злочинці знов на вулиці. За
ними ми з тобою.
558
00:41:45,336 --> 00:41:46,629
Боже!
559
00:42:04,897 --> 00:42:07,442
Нехай справжній Бетмен
зробить крок вперед. Джокер.
560
00:42:07,775 --> 00:42:10,236
Я думаю, ваш фандрейзер
матиме успіх, сер.
561
00:42:10,403 --> 00:42:13,072
Як ви вважаєте: нащо я
збираю людей заради Гарві Дента?
562
00:42:13,239 --> 00:42:16,325
У вас лише одна причина
спілкуватися з кимось, окрім мене…
563
00:42:16,492 --> 00:42:18,536
…і покидьків Ґотема:
564
00:42:18,703 --> 00:42:20,496
справити враження на міс Доуз.
565
00:42:20,663 --> 00:42:24,917
Це влучно, але неправильно.
Справжня причина - Дент.
566
00:42:25,084 --> 00:42:27,795
Поліція оприлюднила відео,
яке було на трупі.
567
00:42:27,962 --> 00:42:30,590
Воно не для людей зі слабкими
нервами. Ці кадри моторошні.
568
00:42:30,757 --> 00:42:32,967
Скажи їм, як тебе звуть.
569
00:42:33,134 --> 00:42:35,762
Браян Даґлас.
570
00:42:36,012 --> 00:42:38,723
Ти справжній Бетмен?
571
00:42:38,890 --> 00:42:39,932
- Hi.
- Hi?
572
00:42:40,099 --> 00:42:42,060
- Hi.
- Hi?
573
00:42:42,226 --> 00:42:45,021
Нащо ж ти вдягаєшся, як він?
574
00:42:46,647 --> 00:42:50,777
Тому що він символ того, що не
треба боятися таких гадів, як ти.
575
00:42:50,943 --> 00:42:54,989
Так, Браяне, тільки боятись треба.
Треба.
576
00:42:55,156 --> 00:42:57,241
Треба.
577
00:42:58,242 --> 00:43:02,497
По-твоєму, з Бетменом
у Ґотемі стало жити краще?
578
00:43:02,914 --> 00:43:04,457
Дивись сюди.
579
00:43:04,624 --> 00:43:06,918
На мене!
580
00:43:10,671 --> 00:43:14,175
Бачте, що Бетмен наробив у
Ґотемі?
581
00:43:14,342 --> 00:43:16,636
Хочете порядку в Ґотемі?
582
00:43:16,969 --> 00:43:21,390
Бетмен повинен зняти маску
і здатися поліції.
583
00:43:21,557 --> 00:43:25,353
О! Інакше щодня хтось вмиратиме.
584
00:43:25,686 --> 00:43:27,814
Відсьогодні.
585
00:43:28,231 --> 00:43:30,733
Я - людина слова.
586
00:43:47,708 --> 00:43:50,545
Гарві Дент, гроза злочинності…
587
00:43:50,711 --> 00:43:53,798
…від страху онімів перед цими
багатіями.
588
00:43:53,965 --> 00:43:55,216
- Я зараз.
- Рейчел!
589
00:43:55,383 --> 00:43:58,219
Рідини для сміливості,
містере Дент?
590
00:43:58,386 --> 00:44:00,805
- Дякую. Альфред, так?
- Так і є, сер.
591
00:44:00,972 --> 00:44:04,267
Рейчел часто про вас згадує.
Ви знаєте її все життя.
592
00:44:04,433 --> 00:44:05,685
О, ще ні, сер.
593
00:44:07,979 --> 00:44:10,231
Мені боятися її ненормальних
колишніх хлопців?
594
00:44:10,398 --> 00:44:12,650
Я краще промовчу.
595
00:44:31,586 --> 00:44:35,548
Я вибачаюсь за запізнення.
Радий, що ви почали без мене.
596
00:44:35,715 --> 00:44:39,427
Так, де наш Гарві? Де…
597
00:44:39,594 --> 00:44:42,013
Гарві Дент, жива легенда.
598
00:44:42,179 --> 00:44:43,514
А де Рейчел Доуз?
599
00:44:43,681 --> 00:44:46,058
Моя найдавніша подруга. Йди сюди.
600
00:44:46,225 --> 00:44:49,145
Коли Рейчел сказала мені,
що зустрічається із Гарві Дентом…
601
00:44:49,312 --> 00:44:50,313
…у мене вирвалось:
602
00:44:50,479 --> 00:44:52,732
"Це тип із жахливих
рекламних роликів"?
603
00:44:52,899 --> 00:44:56,736
"Я вірю в Гарві Дента".
Ага, сильний слоган, Гарві.
604
00:44:56,903 --> 00:44:58,905
Але ролики зацікавили Рейчел.
605
00:44:59,071 --> 00:45:02,074
І тоді я почав придивлятися
до Гарві…
606
00:45:02,491 --> 00:45:05,786
…до його дій на новій посаді.
607
00:45:05,953 --> 00:45:07,747
І знаєте?
608
00:45:09,790 --> 00:45:11,292
Я вірю в Гарві Дента.
609
00:45:11,459 --> 00:45:15,046
Я вірю, що із ним у Ґотемі буде…
610
00:45:15,213 --> 00:45:18,883
…трошки безпечніше, трошки
оптимістичніше.
611
00:45:20,301 --> 00:45:24,639
Гляньте на це обличчя. Це обличчя
світлого майбутнього Ґотема.
612
00:45:24,805 --> 00:45:26,974
Гарві Дент. Наш герой.
613
00:45:27,350 --> 00:45:28,893
Гарві!
614
00:45:38,402 --> 00:45:41,989
Гарві погано тебе знає і
не розуміє, коли ти кепкуєш.
615
00:45:42,156 --> 00:45:44,158
- Я розумію.
- Ні, я не кепкував.
616
00:45:45,493 --> 00:45:48,412
Ти якось сказала, що настане день…
617
00:45:48,579 --> 00:45:50,665
…коли Ґотем зможе жити без
Бетмена.
618
00:45:50,831 --> 00:45:52,750
- Він близько.
- Брюс.
619
00:45:53,584 --> 00:45:59,173
- Я не можу так довго чекати.
- Процес пішов. Гарві - новий герой.
620
00:45:59,340 --> 00:46:01,801
Він кинув за ґрати половину
злочинців…
621
00:46:01,968 --> 00:46:03,803
…і не надівав для цього
маску.
622
00:46:03,970 --> 00:46:06,180
Ґотему потрібен герой з обличчям.
623
00:46:07,014 --> 00:46:09,308
Гулянки у вас славні, Вейн,
нічого не скажеш.
624
00:46:10,685 --> 00:46:12,603
Ще раз дякую.
625
00:46:13,396 --> 00:46:15,106
Можна позичити Рейчел?
626
00:46:18,567 --> 00:46:22,863
Лейтенанте, на тій візитці Джокера
ми знайшли три різні ДНК.
627
00:46:23,030 --> 00:46:24,448
- Є в базі?
- Усі троє.
628
00:46:24,615 --> 00:46:28,119
Це ДНК судді Сурільйо,
Гарві Дента і комісара Лоуба.
629
00:46:28,285 --> 00:46:30,287
Джокер вказав на наступні мішені.
630
00:46:30,454 --> 00:46:33,332
Машину до судді Сурільйо.
Хай Вурц знайде Дента.
631
00:46:33,499 --> 00:46:35,543
Взяти обох під нашу охорону.
Де комісар?
632
00:46:35,710 --> 00:46:37,211
- На роботі.
- Вхід закритий.
633
00:46:37,378 --> 00:46:39,380
- Нікого не впускати і не випускати.
- Ясно!
634
00:46:51,684 --> 00:46:54,061
Ґордон, що за дурниці?
635
00:46:54,228 --> 00:46:57,481
Чудово. Перевірити кожен
квадратний метр будинку.
636
00:46:57,648 --> 00:47:00,234
Вибачте, сер, але ми вважаємо,
що Джокер вирішив вас убити.
637
00:47:00,401 --> 00:47:01,819
Це небезпечні люди, суддя.
638
00:47:01,986 --> 00:47:04,238
Я розумію, але ви мені
нічого не пояснюєте.
639
00:47:04,405 --> 00:47:05,865
Ми не знаємо, куди ви їдете.
640
00:47:06,032 --> 00:47:09,368
Беріть конверт, сідайте і читайте.
Там усе написано.
641
00:47:13,205 --> 00:47:15,124
Не кидай мене самого з ними.
642
00:47:15,291 --> 00:47:18,335
На тебе мафія полює,
а ти переживаєш за них?
643
00:47:18,502 --> 00:47:20,463
Порівняно з ними
мафіозі не страшні.
644
00:47:20,629 --> 00:47:24,216
Ґордон, ти навряд у цьому
переконаєшся, але…
645
00:47:24,383 --> 00:47:28,471
…повір мені, комісару поліції часто
погрожують.
646
00:47:28,637 --> 00:47:34,185
Панацею від цієї напасті я
знайшов давно.
647
00:47:34,393 --> 00:47:36,645
Під дулом розумієш пріоритети.
648
00:47:36,812 --> 00:47:38,147
Не сумніваюсь.
649
00:47:38,314 --> 00:47:42,610
Так. Ти бачиш,
чого не маєш права втратити.
650
00:47:42,777 --> 00:47:44,779
І з ким хочеш жити до кінця.
651
00:47:44,945 --> 00:47:47,948
- Це серйозна заява.
- Якщо мафія виграє - не дуже.
652
00:47:53,162 --> 00:47:55,873
Поясниш моїй жінці…
653
00:47:56,791 --> 00:47:58,376
…чому я спізнився, лейтенанте.
654
00:47:58,542 --> 00:48:01,712
Сер, на візитці Джокера
є сліди ваших ДНК.
655
00:48:03,297 --> 00:48:05,925
- Не смішно.
- Гаразд.
656
00:48:06,467 --> 00:48:09,386
- Тоді серйозно.
- Добре.
657
00:48:09,720 --> 00:48:10,763
Яка відповідь?
658
00:48:16,936 --> 00:48:18,437
Поки що ніяка.
659
00:48:20,606 --> 00:48:21,649
Звідки в них ДНК?
660
00:48:21,816 --> 00:48:23,984
Хтось із доступом
у ваш офіс або дім…
661
00:48:24,151 --> 00:48:26,779
…узяв серветку або склянку…
Стривайте!
662
00:48:26,946 --> 00:48:29,865
- Це означає "ні".
- Гарві.
663
00:48:30,032 --> 00:48:32,159
- В тебе є інший?
- Гарві.
664
00:48:32,326 --> 00:48:35,496
Скажи мені, що це не Вейн.
Він такий…
665
00:48:35,996 --> 00:48:37,456
Що ти робиш?
666
00:48:42,002 --> 00:48:43,003
ВГОРУ
667
00:48:48,676 --> 00:48:49,677
Чорт!
668
00:48:51,804 --> 00:48:53,806
ДЖОКЕР
669
00:48:55,850 --> 00:48:57,601
Лікаря!
670
00:49:01,021 --> 00:49:02,148
По нього прийшли.
671
00:49:03,649 --> 00:49:04,817
Приїхали.
672
00:49:07,486 --> 00:49:09,029
Сидіти.
673
00:49:10,698 --> 00:49:14,034
Добрий вечір, леді й джентльмени.
674
00:49:16,954 --> 00:49:20,875
Ми вас сьогодні розважаємо.
675
00:49:21,709 --> 00:49:24,044
В мене одне питання:
676
00:49:24,253 --> 00:49:27,798
де цей Гарві Дент?
677
00:49:37,266 --> 00:49:39,351
Ти не знаєш, де Гарві?
Не бачив його?
678
00:49:39,518 --> 00:49:41,395
Руки вгору, суслику.
679
00:49:47,943 --> 00:49:50,738
Ти не знаєш, де шукати Гарві?
Я хочу з ним поговорити.
680
00:49:50,905 --> 00:49:53,741
Є одна справа. Ну? Ні.
681
00:49:56,035 --> 00:49:58,787
Що там таке? Вейн!
682
00:50:00,247 --> 00:50:02,958
Слава Богу. Кімната страху.
683
00:50:03,542 --> 00:50:05,336
Ні, ти таке бачив?
684
00:50:05,628 --> 00:50:07,630
Ну добре, я візьму його близьких.
685
00:50:07,796 --> 00:50:11,300
Нас так просто не залякаєш.
686
00:50:12,259 --> 00:50:13,969
Знаєш…
687
00:50:15,596 --> 00:50:18,599
…ти нагадуєш мені батька.
688
00:50:19,058 --> 00:50:20,893
Я ненавиджу його.
689
00:50:21,060 --> 00:50:23,103
Усе, досить.
690
00:50:26,941 --> 00:50:29,944
Привіт, красунечко.
691
00:50:31,612 --> 00:50:34,949
Ти, здається, ціпа Гарві.
692
00:50:36,200 --> 00:50:38,661
Справді гарнюня.
693
00:50:45,584 --> 00:50:49,463
Чого нервуєшся? Боїшся шрамів?
694
00:50:50,381 --> 00:50:52,591
Знаєш, звідки вони?
695
00:50:53,801 --> 00:50:56,345
Йди сюди. Чуєш?
696
00:50:56,720 --> 00:50:58,430
Дивися.
697
00:50:58,889 --> 00:51:03,644
Була в мене жінка. Теж красуня.
698
00:51:03,894 --> 00:51:08,107
Каже мені щоб я не психував.
699
00:51:08,274 --> 00:51:11,193
Каже, що я не усміхаюсь.
700
00:51:11,360 --> 00:51:16,865
Вона грала на гроші
і залізла в борги. Слухай.
701
00:51:17,283 --> 00:51:19,702
Личко їй порізали.
702
00:51:20,202 --> 00:51:24,456
На операцію грошей нема.
Вона в істериці.
703
00:51:24,832 --> 00:51:27,668
Я так скучив за її усмішкою.
704
00:51:28,669 --> 00:51:31,589
Вона ж розуміє, що шрами
мене не відлякують.
705
00:51:32,131 --> 00:51:33,674
Тому…
706
00:51:34,258 --> 00:51:37,928
…я запихаю в рот лезо і роблю це…
707
00:51:38,387 --> 00:51:39,763
…собі.
708
00:51:40,055 --> 00:51:45,144
Ти уявляєш? Вона зненавиділа мене.
709
00:51:45,311 --> 00:51:46,854
Покинула.
710
00:51:47,563 --> 00:51:49,982
Я людина гуморна.
711
00:51:50,858 --> 00:51:52,443
Завжди тепер усміхаюсь.
712
00:51:55,863 --> 00:51:59,199
А ти норовлива. Я це люблю.
713
00:51:59,366 --> 00:52:00,701
Мене полюбиш ще більше.
714
00:52:28,854 --> 00:52:30,064
Кинь зброю.
715
00:52:30,230 --> 00:52:35,235
Раз плюнуть. Зніми свою милу
масочку і покажи нам усім, хто ти є.
716
00:52:40,866 --> 00:52:42,076
Відпусти.
717
00:52:42,868 --> 00:52:45,412
Ти невдало висловився.
718
00:53:07,101 --> 00:53:08,977
Ти нормально?
719
00:53:11,230 --> 00:53:14,733
Більше так не треба. Гарві живий?
720
00:53:14,900 --> 00:53:16,402
Не бійся.
721
00:53:17,945 --> 00:53:19,279
Дякую.
722
00:53:19,571 --> 00:53:20,614
Джим, це кінець.
723
00:53:20,781 --> 00:53:23,450
Ні, поки вони не дістали Лау,
в них немає грошей.
724
00:53:23,617 --> 00:53:26,662
Суду не буде.
Ніхто не виступить свідком…
725
00:53:26,829 --> 00:53:30,082
…якщо так легко вбити суддю і
комісара поліції.
726
00:53:30,249 --> 00:53:31,250
А що Дент?
727
00:53:31,417 --> 00:53:33,293
Якщо він розумний,
то вже летить у Мексику.
728
00:53:33,460 --> 00:53:35,045
Де ви тримаєте своє сміття?
729
00:53:36,380 --> 00:53:40,342
В нас суд. Ти повинен жити,
щоб дати свідчення.
730
00:53:40,509 --> 00:53:43,554
Ви мене не захистите.
Ви й себе захистити не в змозі.
731
00:53:43,720 --> 00:53:47,057
Відмовишся співпрацювати -
повернешся не сюди, а у в'язницю.
732
00:53:47,224 --> 00:53:49,685
Порахуй, скільки ти там протягнеш.
733
00:53:51,103 --> 00:53:52,730
Моя смерть не поверне їхніх грошей.
734
00:53:52,896 --> 00:53:54,606
Я знав, що мафія не
здасться без бою…
735
00:53:54,773 --> 00:53:56,650
…але це інше. Вони переборщили.
736
00:53:56,817 --> 00:53:58,277
Ви зробили це першим, сер
737
00:53:58,444 --> 00:54:01,864
Ви затисли їх,
забили їх так, що далі нікуди.
738
00:54:02,030 --> 00:54:07,035
Охоплені відчаєм, вони звернулись
до того, кого не розуміють.
739
00:54:07,536 --> 00:54:10,080
Злочинці не складні, Альфред.
740
00:54:10,247 --> 00:54:12,458
Треба лише знати, чого він хоче.
741
00:54:12,624 --> 00:54:17,171
Вибачте, пане Вейн, але здається,
ви теж його не дуже розумієте.
742
00:54:17,963 --> 00:54:20,674
Колись давно я був у Бірмі.
743
00:54:20,841 --> 00:54:24,261
Ми з друзями працювали
на місцевий уряд.
744
00:54:24,428 --> 00:54:27,014
Той намагався купити вірність
племінних вождів…
745
00:54:27,181 --> 00:54:30,017
…хабарями з коштовного каміння.
746
00:54:30,184 --> 00:54:32,102
Однак каравани постійно грабував…
747
00:54:32,269 --> 00:54:34,771
…у лісі на північ від Рангуна один
бандит.
748
00:54:34,938 --> 00:54:38,233
Ми пішли шукать каміння.
749
00:54:38,609 --> 00:54:43,739
За півроку ми не знайшли нікого,
хто б з ним торгував.
750
00:54:44,364 --> 00:54:48,368
Якось я побачив малого,
який грав рубіном…
751
00:54:48,535 --> 00:54:51,580
…завбільшки з мандарин.
752
00:54:51,830 --> 00:54:55,209
Бандит викидав каміння.
753
00:54:55,876 --> 00:54:58,587
- То нащо красти?
- Мабуть, йому це подобалось.
754
00:54:58,754 --> 00:55:03,717
Бо вчинки деяких людей
нелогічні. Це не гроші.
755
00:55:03,884 --> 00:55:08,138
їх не купиш, не затиснеш,
не переконаєш і не вмовиш.
756
00:55:08,555 --> 00:55:12,392
Вони люблять,
коли вся Земля горить.
757
00:55:32,830 --> 00:55:33,997
Ваше ім'я, сер.
758
00:55:34,164 --> 00:55:37,334
Восьма і Орчард.
Там знайдете Гарві Дента.
759
00:55:50,222 --> 00:55:51,682
Гляньте імена.
760
00:55:58,272 --> 00:55:59,982
"Річард Дент".
761
00:56:02,192 --> 00:56:03,277
"Патрік Гарві".
762
00:56:03,610 --> 00:56:04,611
Гарві Дент.
763
00:56:04,778 --> 00:56:07,781
Мені треба десять хвилин,
доки ви щось не порушили.
764
00:56:07,990 --> 00:56:10,534
Ми порушили? Це ти винен у тому,
що їх убили…
765
00:56:10,742 --> 00:56:11,910
Цить, детективе!
766
00:56:14,121 --> 00:56:16,164
Залиште нас, будь ласка.
767
00:56:17,374 --> 00:56:18,959
Стіна цегляна.
768
00:56:19,293 --> 00:56:21,962
- Биту кулю не розпізнаєш.
- Так.
769
00:56:24,214 --> 00:56:26,133
Але відбитки.
770
00:56:34,683 --> 00:56:36,602
Що ти там робиш, поквапся.
771
00:56:38,395 --> 00:56:41,732
Його наступна мішень.
Він надрукував оголошення в газеті.
772
00:56:41,898 --> 00:56:43,483
Вічна пам'ять меру Ґарсії.
773
00:57:00,417 --> 00:57:02,711
По-моєму, недостатньо голосно.
774
00:57:15,766 --> 00:57:17,934
Чим можу служити, містере Ріс?
775
00:57:18,101 --> 00:57:21,897
Ви просили ще раз перевірити
угоду з "Ел-Ес-Ай Холдінґз".
776
00:57:22,564 --> 00:57:24,858
Я знайшов невідповідності.
777
00:57:25,275 --> 00:57:27,361
Глава компанії в поліції.
778
00:57:27,527 --> 00:57:30,447
Ні, не в їхніх цифрах, а ваших.
779
00:57:30,656 --> 00:57:31,782
Прикладна наука.
780
00:57:31,948 --> 00:57:35,577
Цілий відділ "Вейн Ентерпрайзез"
зник за одну ніч.
781
00:57:35,744 --> 00:57:39,998
Я пішов в архів і підняв старі папки.
782
00:57:41,124 --> 00:57:44,753
Тільки не кажіть, що не
впізнаєте свій витвір…
783
00:57:44,920 --> 00:57:46,797
…який показують у новинах.
784
00:57:47,089 --> 00:57:50,300
А ваш технічний відділ
витрачає гроші на…
785
00:57:50,467 --> 00:57:53,804
…так звані мобільники для армії.
786
00:57:53,971 --> 00:57:57,057
Що ви йому будуєте зараз? Ракету?
787
00:57:58,934 --> 00:58:00,686
Я хочу…
788
00:58:00,852 --> 00:58:04,773
…10 мільйонів доларів на рік до
кінця свого життя.
789
00:58:07,275 --> 00:58:09,403
Я не розумію.
790
00:58:10,612 --> 00:58:13,073
Ви вважаєте, що ваш клієнт…
791
00:58:13,240 --> 00:58:16,743
…одна з найбагатших і
найвпливовіших людей світу…
792
00:58:16,910 --> 00:58:18,078
…насправді месник…
793
00:58:18,245 --> 00:58:22,916
…який іде ночами лупцювати
злочинців голими руками…
794
00:58:23,083 --> 00:58:26,253
…і сподіваєтеся шантажувати цю
людину?
795
00:58:33,719 --> 00:58:35,011
Удачі.
796
00:58:37,889 --> 00:58:39,307
Це ви…
797
00:58:40,726 --> 00:58:42,185
Залиште.
798
00:58:48,859 --> 00:58:51,319
Це оригінальна картинка.
799
00:58:52,738 --> 00:58:55,031
Це вона виправлена.
800
00:59:03,248 --> 00:59:06,793
А це відбиток пальця,
яким він вставив кулю.
801
00:59:08,795 --> 00:59:09,963
Я зроблю копію.
802
00:59:10,172 --> 00:59:13,967
Містере Вейн,
що з технічним відділом?
803
00:59:14,134 --> 00:59:16,636
А. Система зв'язку для уряду.
804
00:59:16,803 --> 00:59:18,847
Я не знав, що в нас є такі контракти.
805
00:59:19,097 --> 00:59:22,100
Луцію, я намагаюся
такі речі не афішувати.
806
00:59:23,226 --> 00:59:24,936
Логічно.
807
00:59:27,856 --> 00:59:30,984
Бетмен мовчить навіть у день
похорону комісара Лоуба.
808
00:59:31,151 --> 00:59:32,736
Поліцейським лишається
молитись…
809
00:59:32,903 --> 00:59:34,529
…що Джокер не реалізує
свою погрозу…
810
00:59:34,696 --> 00:59:37,908
…озвучену у некролозі в "Ґотем
Тайме".
811
00:59:39,701 --> 00:59:43,371
Я пробив усі бази.
Є чотири варіанти.
812
00:59:43,538 --> 00:59:45,665
Перевірте адреси.
813
00:59:45,832 --> 00:59:49,836
Шукайте Парксайд в районі
параду.
814
00:59:51,046 --> 00:59:52,172
Один є.
815
00:59:52,339 --> 00:59:56,343
Мелвін Байт, 1502, Рендольфа,
висотка.
816
00:59:56,718 --> 01:00:00,806
Розбійний напад.
Двічі сидів в Аркгемі.
817
01:00:39,886 --> 01:00:41,471
Що чути на даху?
818
01:00:41,638 --> 01:00:45,183
Нас досить, але якщо чесно,
вікон тут достобіса.
819
01:00:53,733 --> 01:00:57,779
Комісар Лоуб присвятив
своє життя правопорядку…
820
01:00:57,946 --> 01:01:00,240
…і захисту громадян.
821
01:01:00,407 --> 01:01:02,200
Коли я обійняв свою посаду…
822
01:01:02,367 --> 01:01:04,911
…то спитав його, чи він хоче й
надалі працювати комісаром.
823
01:01:05,078 --> 01:01:10,333
Він погодився, але
заборонив політикам втручатися.
824
01:01:14,087 --> 01:01:17,257
Він не кидав слів на вітер.
Така професія.
825
01:01:18,425 --> 01:01:21,928
Деякі з нововведень нашого
комісара були непопулярними.
826
01:01:22,095 --> 01:01:25,348
Реакцією були численні
дзвінки й листи до мера.
827
01:01:29,728 --> 01:01:31,396
- Хто ти?
- Що сталось?
828
01:01:32,439 --> 01:01:34,316
Вони забрали зброю.
829
01:01:34,482 --> 01:01:36,276
І нашу форму.
830
01:01:42,824 --> 01:01:45,619
Вшановуючи жертовність
цього чоловіка…
831
01:01:45,785 --> 01:01:49,748
…не забуваймо, що пильність - це
ціна безпеки.
832
01:01:49,915 --> 01:01:52,417
Направо. Почесний залп.
833
01:01:52,584 --> 01:01:56,212
Струнко. Зброя плече.
834
01:01:57,422 --> 01:02:01,801
Готуйсь, цільсь, вогонь!
835
01:02:02,594 --> 01:02:05,639
Готуйсь, цільсь, вогонь!
836
01:02:07,766 --> 01:02:10,143
Готуйсь, цільсь…
837
01:02:18,568 --> 01:02:19,986
На землю! Лежати!
838
01:02:21,821 --> 01:02:23,490
Пане мер! Заберіть їх!
839
01:02:32,707 --> 01:02:34,960
Зустрінемось.
Нащо вертатись?
840
01:02:47,597 --> 01:02:48,640
Іди звідси.
841
01:02:52,686 --> 01:02:54,437
Розкажи мені про Джокера.
842
01:02:58,817 --> 01:02:59,985
Офіцер Рейчел Доуз.
843
01:03:25,468 --> 01:03:26,803
Hi.
844
01:03:27,220 --> 01:03:28,555
Співчуваю, Барбаро.
845
01:03:29,472 --> 01:03:32,726
Джимі, іди пограй зі своєю сестрою.
Швиденько.
846
01:03:32,892 --> 01:03:37,063
Якщо ми можемо якось допомогти,
тільки скажи. Ми поруч.
847
01:03:40,734 --> 01:03:41,985
Де ти сховався?
848
01:03:43,319 --> 01:03:47,824
Ти тут? Це ти накликав біду! Ти!
849
01:03:47,991 --> 01:03:50,368
Ти в усьому винен!
850
01:03:51,411 --> 01:03:55,999
Гасіть, він не прийде.
З нами він не говоритиме.
851
01:03:56,416 --> 01:03:59,419
Помилуй Боже тих,
з ким він говоритиме.
852
01:04:00,128 --> 01:04:04,007
Можна знайти тихіше місце?
Не чути, що ми говоримо.
853
01:04:04,174 --> 01:04:07,260
Звідки ти взяла, що я хочу говорити?
854
01:04:07,427 --> 01:04:09,095
Що?
855
01:04:37,624 --> 01:04:39,250
- Це що?
- Секунду.
856
01:04:39,417 --> 01:04:40,460
Добре.
857
01:04:40,627 --> 01:04:42,796
- Гарві, де ти?
- А ти де?
858
01:04:42,962 --> 01:04:46,800
Де маєш бути ти, у відділку.
Намагаюсь розгребтися.
859
01:04:46,966 --> 01:04:48,176
І дайте ще відбитка аналіз.
860
01:04:48,343 --> 01:04:50,553
Рейчел! Рейчел, послухай мене.
Ти в небезпеці.
861
01:04:50,720 --> 01:04:52,514
- Тут люди Гордона. Не бійся.
- Ґордон помер, Рейчел.
862
01:04:52,680 --> 01:04:56,267
- Він довіряв їм.
- I загинув.
863
01:05:00,897 --> 01:05:02,982
Джокер назвав тебе наступною.
864
01:05:03,149 --> 01:05:06,152
Боже, чи є хоч хтось у цьому місті,
кому можна довіряти?
865
01:05:06,319 --> 01:05:08,029
Брюс.
866
01:05:08,321 --> 01:05:09,489
Я довіряю Брюсу Вейну.
867
01:05:09,656 --> 01:05:11,950
Ні, Рейчел, та ну.
Я знаю, що ви друзі, але…/i>
868
01:05:12,158 --> 01:05:13,243
Гарві, повір мені.
869
01:05:13,410 --> 01:05:16,162
У Брюса зараз найбезпечніше
в усьому місті.
870
01:05:16,329 --> 01:05:17,664
Тоді негайно їдь туди.
871
01:05:17,831 --> 01:05:19,958
Не кажи нікому, де ти.
Я сам тебе знайду.
872
01:05:20,125 --> 01:05:21,835
Я люблю тебе.
873
01:05:35,849 --> 01:05:37,100
Я хочу Джокера.
874
01:05:38,309 --> 01:05:39,978
Як професіонал професіоналу:
875
01:05:40,145 --> 01:05:42,689
якщо хочеш налякати,
краще вибирай місце.
876
01:05:42,856 --> 01:05:45,442
З цієї висоти я не вб'юся.
877
01:05:45,608 --> 01:05:46,776
Я сподіваюсь.
878
01:05:54,576 --> 01:05:55,702
Кажи, де він.
879
01:05:55,910 --> 01:05:57,704
Я не знаю, де де він. Він прийшов
до нас.
880
01:05:57,871 --> 01:05:59,164
У нього є друзі.
881
01:05:59,497 --> 01:06:01,791
Друзі? Ти його бачив?
882
01:06:01,958 --> 01:06:03,543
Хтось знає, де він.
883
01:06:03,710 --> 01:06:06,212
Тобі ніхто не скаже.
884
01:06:06,379 --> 01:06:07,714
Тебе вже просікли.
885
01:06:07,881 --> 01:06:11,885
В тебе правила.
А в Джокера правил нема.
886
01:06:12,051 --> 01:06:16,931
Ніхто не ризикне заради тебе.
Хочеш його знайти - шлях є один.
887
01:06:17,098 --> 01:06:18,892
Але ти його вже знаєш:
888
01:06:19,058 --> 01:06:20,685
зніми свою маску…
889
01:06:20,852 --> 01:06:22,937
…нехай він прийде до тебе.
890
01:06:23,480 --> 01:06:27,567
Або ще кілька людей загинуть,
поки ти думатимеш.
891
01:06:29,235 --> 01:06:31,237
Хочеш грати в ігри?
892
01:06:37,577 --> 01:06:38,578
Тобі приємно?
893
01:06:38,745 --> 01:06:41,372
- Не посмієш.
- He посмію?!
894
01:06:42,874 --> 01:06:45,251
Думаєш, не вистрілю?
Думаєш, не вистрілю?
895
01:06:48,087 --> 01:06:51,299
Ні. Я не можу.
896
01:06:52,509 --> 01:06:55,053
Це буде не моє рішення.
897
01:06:56,054 --> 01:06:59,057
Орел - ти збережеш голову.
898
01:06:59,474 --> 01:07:01,100
Решка…
899
01:07:02,060 --> 01:07:03,102
…справи кепські.
900
01:07:03,478 --> 01:07:07,023
Ну, розповіси мені про Джокера?
901
01:07:16,407 --> 01:07:20,119
- Давай ще раз.
- Я нічого не знаю. Клянусь Богом!
902
01:07:20,286 --> 01:07:22,664
Твої шанси падають, друже.
903
01:07:23,790 --> 01:07:25,792
Кинемо ще раз.
904
01:07:28,628 --> 01:07:30,463
Довіриш людське життя випадку?
905
01:07:31,214 --> 01:07:34,801
- Не зовсім.
- Його звуть Шиф, Томас.
906
01:07:34,968 --> 01:07:37,971
Він параноїк-шизофренік,
колишній пацієнт Аркгема.
907
01:07:38,137 --> 01:07:42,767
Саме таких Джокер любить.
Що ти сподіваєшся почути?
908
01:07:46,104 --> 01:07:48,898
Джокер убив Ґордона.
І вб'є Рейчел.
909
01:07:49,065 --> 01:07:51,859
Ти - символ, Дент. Ти не такий.
910
01:07:52,026 --> 01:07:53,861
Твоя війна проти
організованої злочинності…
911
01:07:54,028 --> 01:07:57,240
…перший промінь світла закону в
Ґотемі за десятиліття.
912
01:07:57,407 --> 01:08:01,035
Якби це побачили, настав би кінець.
913
01:08:01,202 --> 01:08:03,496
Всіх злочинців, яких ти посадив,
звільнили б…
914
01:08:03,663 --> 01:08:06,749
…а Джим Ґордон загинув би марно.
915
01:08:07,375 --> 01:08:09,627
Ти збереш прес-конференцію
завтра вранці.
916
01:08:09,794 --> 01:08:12,171
- Нащо?
- Більш ніхто не загине через мене.
917
01:08:12,338 --> 01:08:14,674
Тепер Ґотем у твоїх руках.
918
01:08:14,841 --> 01:08:16,551
Не треба.
919
01:08:16,718 --> 01:08:18,094
Не піддавайся.
920
01:08:18,386 --> 01:08:20,930
Тільки не ти.
921
01:08:36,279 --> 01:08:37,530
Гарві дзвонив.
922
01:08:37,697 --> 01:08:40,742
Сказав, що Бетмен пообіцяв здатися.
923
01:08:40,908 --> 01:08:42,035
Нема вибору.
924
01:08:42,201 --> 01:08:45,288
Невже ти віриш, що тоді Джокер не
вбиватиме людей?
925
01:08:45,455 --> 01:08:48,916
Все можливо.
Мої руки по лікті в крові.
926
01:08:49,375 --> 01:08:54,213
Я побачив, яким треба стати, щоб
зупинити таких, як він.
927
01:08:54,756 --> 01:08:58,217
Колись ти сказала мені,
що коли я закінчу…
928
01:08:58,384 --> 01:09:00,470
…ми будемо разом.
929
01:09:01,179 --> 01:09:04,349
Брюс, не роби з мене
надію на нормальне життя.
930
01:09:05,892 --> 01:09:07,226
Це було щиро?
931
01:09:08,728 --> 01:09:10,563
Так.
932
01:09:27,830 --> 01:09:29,624
Брюс.
933
01:09:30,583 --> 01:09:34,504
Якщо ти здасися, нам не бути разом.
934
01:09:45,139 --> 01:09:48,101
- 1 щоденники?
- Усе.
935
01:09:48,267 --> 01:09:51,646
Особливо те, що може
зв'язати мене з Луцієм і Рейчел.
936
01:09:56,984 --> 01:10:00,279
Люди вмирають, Альфред.
Що мені робити?
937
01:10:00,446 --> 01:10:04,200
Триматись. Зціпити зуби.
938
01:10:04,367 --> 01:10:08,079
Хай ненавидять.
Але в цьому сенс Бетмена.
939
01:10:08,246 --> 01:10:09,831
Він звик бути ізгоєм.
940
01:10:09,997 --> 01:10:13,793
Він здатен зробити вибір,
неприйнятний для інших.
941
01:10:13,960 --> 01:10:15,294
Правильний.
942
01:10:15,795 --> 01:10:18,840
Ось я й дізнався,
чого Бетмен не може.
943
01:10:19,006 --> 01:10:20,258
Він не може цього.
944
01:10:20,550 --> 01:10:23,428
Сьогодні можна сказати
"я попереджав".
945
01:10:24,011 --> 01:10:27,181
Сьогодні я не хочу.
946
01:10:33,020 --> 01:10:35,440
Хоч я попереджав.
947
01:10:37,525 --> 01:10:40,528
Мене, напевно, теж кинуть за ґрати.
948
01:10:41,320 --> 01:10:42,572
Як спільника.
949
01:10:42,739 --> 01:10:47,493
Спільника? Я скажу їм,
що це ви все придумали.
950
01:10:51,747 --> 01:10:53,332
Леді й джентльмени,
дякую, що зібрались.
951
01:10:53,499 --> 01:10:55,293
Я скликав цю
прес-конференцію з двох причин.
952
01:10:55,460 --> 01:10:57,503
По-перше, щоб запевнити
жителів Ґотема…
953
01:10:57,670 --> 01:11:01,340
…що ми робимо все можливе, щоб
покласти край вбивствам Джокера.
954
01:11:02,341 --> 01:11:05,803
По-друге, тому що
Бетмен вирішив здатися.
955
01:11:05,970 --> 01:11:07,680
Спершу я пропоную
зважити ситуацію.
956
01:11:08,055 --> 01:11:10,683
Чи повинен він
виконувати вимоги терориста?
957
01:11:10,850 --> 01:11:12,310
Невже ви вважаєте, що це…
958
01:11:12,477 --> 01:11:14,687
Ви радше захищатимете
месника-злочинця…
959
01:11:14,854 --> 01:11:15,855
…ніж життя громадян?
960
01:11:16,022 --> 01:11:18,399
Бетмен поза законом.
961
01:11:19,275 --> 01:11:23,029
Але ми просимо його здатися
з іншої причини. Ми просто боїмося.
962
01:11:23,196 --> 01:11:25,990
Дотепер ми були раді,
що Бетмен очищує наші вулиці.
963
01:11:26,157 --> 01:11:29,118
- Стало тільки гірше!
- Це правда.
964
01:11:30,453 --> 01:11:32,371
Так, ще гірше.
965
01:11:34,874 --> 01:11:37,877
Та ніч найтемніша перед світанком.
966
01:11:40,338 --> 01:11:42,423
І я обіцяю вам…
967
01:11:43,216 --> 01:11:44,634
…світанок настане.
968
01:11:44,801 --> 01:11:49,347
Колись Бетмен відповість
за порушені ним закони. Але нам.
969
01:11:49,514 --> 01:11:51,265
І не скаженцю.
970
01:11:51,432 --> 01:11:53,768
- Досить мертвих копів!
- Досить!
971
01:11:57,063 --> 01:11:58,648
Він повинен здатися!
972
01:11:58,815 --> 01:12:01,526
Давайте Бетмена!
973
01:12:04,403 --> 01:12:06,572
Як скажете. Взяти Бетмена під варту.
974
01:12:07,031 --> 01:12:08,991
- Він тут?
- Присутній?
975
01:12:09,742 --> 01:12:10,743
Я - це Бетмен.
976
01:12:11,077 --> 01:12:14,080
- Що?
- Що?
977
01:12:22,463 --> 01:12:24,382
Альфред.
978
01:12:25,716 --> 01:12:27,510
Чому він це допустив?
979
01:12:27,677 --> 01:12:30,680
- Він поїхав на прес-конференцію.
- Я знаю. І мовчки стояв.
980
01:12:30,847 --> 01:12:32,932
Можливо, і Брюс, і містер Дент…
981
01:12:33,099 --> 01:12:36,102
…вірять, що Бетмен важить набагато
більше…
982
01:12:36,269 --> 01:12:38,604
…ніж примхи терориста, міс Доуз.
983
01:12:38,771 --> 01:12:40,773
Навіть якщо
його за це ненавидять.
984
01:12:40,940 --> 01:12:43,067
Це самопожертва Бетмена.
985
01:12:43,234 --> 01:12:46,863
Він уже не герой. Він щось більше.
986
01:12:47,405 --> 01:12:49,031
Так, ви абсолютно праві.
987
01:12:49,198 --> 01:12:52,285
Підставити замість себе Гарві -
не героїзм. Ані трохи.
988
01:12:54,954 --> 01:12:56,581
Ви знаєте його краще за мене.
989
01:12:56,998 --> 01:12:58,040
Згоден.
990
01:13:01,419 --> 01:13:04,463
Передасте йому лист?
У слушний момент.
991
01:13:05,923 --> 01:13:07,133
Як здогадатись?
992
01:13:07,300 --> 01:13:08,801
Прочитайте.
993
01:13:10,219 --> 01:13:11,762
Прощавайте, Альфред.
994
01:13:15,933 --> 01:13:17,685
Па, Рейчел.
995
01:13:25,568 --> 01:13:27,445
Вибач, мені не було
коли це обговорити.
996
01:13:27,612 --> 01:13:31,073
- Що ти витворяєш?
- Мене переведуть у в'язницю.
997
01:13:31,365 --> 01:13:35,036
Це шанс для Джокера.
Він нападе, Бетмен його спіймає.
998
01:13:35,202 --> 01:13:36,746
Схаменися. Це надто небезпечно.
999
01:13:36,913 --> 01:13:40,625
Він у в'язниці - він їхня проблема.
Ми повністю очистимо маршрут.
1000
01:13:40,791 --> 01:13:44,503
По конях. Колоні не зупинятись.
1001
01:13:44,670 --> 01:13:46,130
Сподіваюсь, ти гарний водила.
1002
01:13:46,297 --> 01:13:49,175
Ти лише приманка. Ще невідомо,
чи він візьме Джокера.
1003
01:13:49,342 --> 01:13:50,468
Поки це не вдавалось.
1004
01:13:50,801 --> 01:13:52,011
Звідки ти все це знаєш?
1005
01:13:52,178 --> 01:13:54,847
Знаю, і все. І взагалі,
Гарві, ти - не головне.
1006
01:13:55,014 --> 01:13:58,351
Що буде з людьми, які
сподіваються, що ти очистиш місто…
1007
01:13:58,517 --> 01:14:00,019
…і зробиш це законно і—?
1008
01:14:05,691 --> 01:14:08,319
Гарві. Скажи народу правду.
1009
01:14:08,694 --> 01:14:10,571
Орел - роблю, як намітив.
1010
01:14:10,780 --> 01:14:14,700
Це твоє життя.
Не можна покладатися на випадок.
1011
01:14:15,076 --> 01:14:16,202
Так.
1012
01:14:19,580 --> 01:14:21,999
Ти сам вирішуєш.
1013
01:14:43,813 --> 01:14:45,815
Чекай, як усі нормальні люди.
1014
01:14:53,447 --> 01:14:55,783
Це ще що таке?
1015
01:14:55,950 --> 01:14:58,160
Перешкода! Перешкода!
1016
01:14:58,327 --> 01:15:00,246
Чорт! Усім повернути
на Нижню П'яту.
1017
01:15:00,413 --> 01:15:01,539
Повторюю: повертайте.
1018
01:15:01,956 --> 01:15:03,082
Повертайте!
1019
01:15:03,249 --> 01:15:05,584
Нижня П'ята? Ми будемо
як індички на День Подяки.
1020
01:15:38,284 --> 01:15:40,619
Боже.
Давай, вези нас звідси. Швидко.
1021
01:15:42,788 --> 01:15:45,166
Люди, потрібна підмога. Ми не самі.
1022
01:15:45,332 --> 01:15:46,876
У нас неприємності.
1023
01:15:49,795 --> 01:15:50,880
Готуйсь до бою!
1024
01:16:02,099 --> 01:16:03,476
Що це було?
1025
01:16:03,642 --> 01:16:05,936
КРИВАВА БІЙНЯ -
ЦЕ НАЙКРАЩІ ЛІКИ
1026
01:16:25,331 --> 01:16:28,000
- Ці штуки витримають?
- Щоб пробити таку броню…
1027
01:16:28,167 --> 01:16:29,960
…треба щось серйозніше.
1028
01:16:31,003 --> 01:16:32,463
Що це таке?
1029
01:16:33,798 --> 01:16:35,132
Це що, базука?
1030
01:16:43,766 --> 01:16:45,476
Треба міняти роботу.
1031
01:17:01,826 --> 01:17:03,160
Обережно.
1032
01:17:03,953 --> 01:17:05,120
Обережно!
1033
01:17:27,393 --> 01:17:28,519
Давай! Газу!
1034
01:18:15,107 --> 01:18:17,318
Гарві, Гарві, Гарві Дент.
1035
01:18:17,484 --> 01:18:20,321
Ой, вибач. Дай я сяду.
1036
01:18:25,242 --> 01:18:28,829
Сканую всі системи.
Сканую всі системи.
1037
01:18:28,996 --> 01:18:30,039
ПОШКОДЖЕННЯ
КАТАСТРОФІЧНІ
1038
01:18:36,295 --> 01:18:38,422
Нам треба нагору.
Підтримайте нас з неба.
1039
01:18:43,928 --> 01:18:45,804
Люблю цю роботу. Я фанат.
1040
01:18:48,098 --> 01:18:50,726
Пошкодження катастрофічні.
Здійснити катапультування.
1041
01:19:04,657 --> 01:19:06,158
Щасливо.
1042
01:19:07,910 --> 01:19:08,911
САМОЗНИЩЕННЯ
1043
01:19:15,250 --> 01:19:18,462
Ми над мостом. Можемо
вжарити їм по повній.
1044
01:19:24,843 --> 01:19:27,304
Оце вже краще. Авіація.
1045
01:19:40,859 --> 01:19:42,569
Натягуйте.
1046
01:19:42,736 --> 01:19:45,114
Натягуйте, натягуйте, натягуйте.
1047
01:20:10,848 --> 01:20:12,016
Це недобре.
1048
01:20:15,519 --> 01:20:16,729
Ні, це погано.
1049
01:20:59,855 --> 01:21:01,940
Оце вже Бетмен.
1050
01:21:06,236 --> 01:21:07,446
О, хочеш пограти? Давай.
1051
01:21:10,366 --> 01:21:11,492
Давай.
1052
01:21:20,626 --> 01:21:21,877
Промазав.
1053
01:21:35,808 --> 01:21:38,227
Не зупиняйся. Ми як на долоні!
1054
01:21:55,244 --> 01:21:56,328
Іди сюди.
1055
01:21:59,456 --> 01:22:02,835
Давай. Давай. Я хочу, щоб ти збив.
Я хочу, щоб ти збив. Давай!
1056
01:22:05,379 --> 01:22:06,839
Ти можеш, можеш.
1057
01:22:07,506 --> 01:22:10,843
Давай. Давай. Я хочу, щоб ти збив.
Я хочу, щоб ти збив.
1058
01:22:11,009 --> 01:22:12,636
Давай, збий мене!
1059
01:22:14,763 --> 01:22:15,806
Збий, я тобі кажу!
1060
01:22:40,789 --> 01:22:42,624
Збий, я кажу.
1061
01:22:44,209 --> 01:22:46,461
Дайте мені одну хвилинку?
1062
01:22:48,547 --> 01:22:50,382
Попався, сучий ти сину.
1063
01:22:53,677 --> 01:22:57,890
Ґор…Оце вже справді таємна
операція.
1064
01:22:58,056 --> 01:22:59,766
Ми взяли його, Гарві.
1065
01:22:59,933 --> 01:23:00,976
Містере Дент!
1066
01:23:01,143 --> 01:23:03,395
Ви - герой Готема.
Які відчуття?
1067
01:23:03,562 --> 01:23:06,899
Ні, я не герой. Поліція Готема -
ось хто герої.
1068
01:23:07,065 --> 01:23:10,194
Ви і прокуратура співпрацювали
з Бетменом?
1069
01:23:10,360 --> 01:23:13,197
- Ні. Але я знав, що він усе зробить.
- Що саме?
1070
01:23:13,363 --> 01:23:14,406
Врятує мій зад.
1071
01:23:14,573 --> 01:23:17,492
Усе, досить, досить.
Дайте спокій. Дайте спокій.
1072
01:23:17,659 --> 01:23:19,578
Дякую, детективе.
1073
01:23:19,786 --> 01:23:21,914
У мене побачення
із засмученою дівчиною.
1074
01:23:22,080 --> 01:23:24,458
- Я здогадалась.
- Містере Дент!
1075
01:23:24,625 --> 01:23:27,419
…як щодо фото для першої
сторінки?
1076
01:23:27,586 --> 01:23:28,754
Містере Дент!
1077
01:23:40,098 --> 01:23:43,268
Відступіть! Усі назад!
1078
01:23:43,435 --> 01:23:46,939
Щоб його мафіозні адвокатики
ні до чого не причепилися.
1079
01:23:49,191 --> 01:23:51,068
З царства мертвих.
1080
01:23:53,445 --> 01:23:55,364
Я ризикував би безпекою сім'ї.
1081
01:23:56,657 --> 01:23:58,492
Що в нас?
1082
01:24:00,160 --> 01:24:04,122
Нічого. Немає відбитків, ДНК, зубів.
1083
01:24:04,289 --> 01:24:07,042
Одяг звичайний, без ярликів.
1084
01:24:07,251 --> 01:24:09,378
В кишенях лежали ножі і линва.
1085
01:24:09,545 --> 01:24:11,463
Документи відсутні.
1086
01:24:11,797 --> 01:24:13,757
- Особа не встановлена.
- їдь додому, Ґордон.
1087
01:24:13,924 --> 01:24:17,010
Клоун зачекає до ранку.
Наберись сил. Відпочинь.
1088
01:24:17,177 --> 01:24:19,012
Тобі це потрібно.
1089
01:24:19,263 --> 01:24:21,848
Завтра нова робота.
1090
01:24:22,516 --> 01:24:25,852
Усе вже вирішено. Комісар Ґордон.
1091
01:24:41,535 --> 01:24:43,662
Вибач, я не міг ризикувати.
1092
01:24:50,294 --> 01:24:51,586
Ти глянь на цих потвор.
1093
01:24:51,753 --> 01:24:53,630
Мені недобре.
Ти вбивця поліцейських
1094
01:24:53,797 --> 01:24:56,133
Скажи спасибі, що взагалі дихаєш.
1095
01:24:56,300 --> 01:24:57,884
- Болить!
- Відійти від ґратів.
1096
01:24:58,051 --> 01:25:00,220
В животі пече.
1097
01:25:14,401 --> 01:25:16,194
Бетмен врятував тебе?
1098
01:25:18,363 --> 01:25:20,657
Уяви, цього разу…
1099
01:25:20,824 --> 01:25:22,993
…навпаки.
1100
01:25:34,338 --> 01:25:35,964
Щось розповів?
1101
01:25:43,555 --> 01:25:47,768
Вітаю, комісаре.
1102
01:25:55,400 --> 01:25:57,611
Гарві Дент не доїхав додому.
1103
01:25:57,778 --> 01:25:59,905
- Ще б пак.
- Що ти з ним зробив?
1104
01:26:00,822 --> 01:26:02,574
я?
1105
01:26:04,201 --> 01:26:06,328
Я тут сидів.
1106
01:26:07,746 --> 01:26:10,082
З ким ви його залишили?
1107
01:26:10,374 --> 01:26:12,584
Своїми людьми?
1108
01:26:13,710 --> 01:26:17,047
Звичайно, якщо вони
досі ваші люди…
1109
01:26:17,214 --> 01:26:19,925
…а не Мароні.
1110
01:26:22,135 --> 01:26:24,513
Вас засмучує, комісаре…
1111
01:26:24,930 --> 01:26:29,893
…що ви самотній в полі воїн?
1112
01:26:31,895 --> 01:26:36,775
Ви відчуваєте відповідальність за
теперішнє становище Гарві Дента?
1113
01:26:36,942 --> 01:26:39,611
- Де він?
- Скільки зараз?
1114
01:26:40,112 --> 01:26:41,613
Яка тобі різниця?
1115
01:26:41,863 --> 01:26:47,327
Ну, залежно від часу він може
бути в одному місці або кількох.
1116
01:26:53,709 --> 01:26:56,336
Якщо грати в ігри…
1117
01:26:59,840 --> 01:27:02,259
…я візьму чашку кави.
1118
01:27:03,009 --> 01:27:06,054
А. Хороший коп, поганий коп?
1119
01:27:06,805 --> 01:27:08,807
Не зовсім.
1120
01:27:18,275 --> 01:27:20,777
Не починай з голови. У ній
паморочиться.
1121
01:27:20,944 --> 01:27:22,320
Не відчуваєш наступ…
1122
01:27:25,490 --> 01:27:26,616
Бачиш?
1123
01:27:26,783 --> 01:27:29,119
Ти мене хотів. Я прийшов.
1124
01:27:30,162 --> 01:27:32,289
Я хотів побачити, що ти зробиш.
1125
01:27:32,831 --> 01:27:35,417
Ти не розчарував.
1126
01:27:35,584 --> 01:27:38,420
Померли п'ятеро людей.
1127
01:27:39,379 --> 01:27:43,049
Ще й здав замість себе Дента.
1128
01:27:43,216 --> 01:27:45,844
- Це навіть для мене жорстко.
- Де Дент?
1129
01:27:46,011 --> 01:27:50,807
Тупі мафіозі хочуть здихатися тебе,
щоб усе було, як колись.
1130
01:27:51,308 --> 01:27:56,062
Вони помиляються.
Вороття неможливе. Ти все змінив.
1131
01:27:56,229 --> 01:27:58,648
- Назавжди.
- Ти хочеш мене вбити.
1132
01:28:01,610 --> 01:28:03,028
Ні, я цього не хочу.
1133
01:28:03,528 --> 01:28:05,197
Що я без тебе робитиму?
1134
01:28:05,363 --> 01:28:08,074
Грабуватиму нещасних мафіозі?
Ні, ні.
1135
01:28:08,241 --> 01:28:10,619
Hi. Hi, ми…
1136
01:28:10,785 --> 01:28:13,205
Ми - дві половинки.
1137
01:28:13,371 --> 01:28:17,709
- Ти - покидьок. Вбиваєш за гроші.
- Не говори як один з них. Ти інший.
1138
01:28:17,876 --> 01:28:20,295
Навіть проти власної волі.
1139
01:28:21,546 --> 01:28:23,381
Для них ти просто псих…
1140
01:28:24,299 --> 01:28:25,634
…як я.
1141
01:28:25,800 --> 01:28:28,094
Зараз ти їм потрібен…
1142
01:28:28,678 --> 01:28:30,722
…але з часом…
1143
01:28:31,264 --> 01:28:34,309
…тебе викинуть, як прокаженого.
1144
01:28:34,476 --> 01:28:38,396
Адже їхня мораль, їхній кодекс…
1145
01:28:38,647 --> 01:28:40,815
…посміховисько.
1146
01:28:41,066 --> 01:28:44,402
Про них миттєво забувають.
1147
01:28:45,070 --> 01:28:49,074
Вони нічим не кращі за світ,
в якому живуть. Я це доведу.
1148
01:28:49,241 --> 01:28:52,410
Коли є загроза, ці—
1149
01:28:52,577 --> 01:28:54,829
Ці цивілізовані люди…
1150
01:28:54,996 --> 01:28:57,082
…їдять одне одного.
1151
01:28:57,791 --> 01:29:00,168
І тому я не монстр.
1152
01:29:01,545 --> 01:29:02,838
Я попереду моди.
1153
01:29:05,090 --> 01:29:06,174
Де Дент?
1154
01:29:06,341 --> 01:29:09,261
Стільки правил. Вони не врятують.
1155
01:29:12,347 --> 01:29:14,766
- Усе під контролем.
- Правило одне.
1156
01:29:15,267 --> 01:29:18,019
О, саме його ти й порушиш,
щоб знати правду.
1157
01:29:18,186 --> 01:29:19,354
Правду?
1158
01:29:19,521 --> 01:29:21,940
Єдиний спосіб вижити
в цьому світі - це без правил.
1159
01:29:22,107 --> 01:29:24,776
Сьогодні ти порушиш своє правило.
1160
01:29:24,943 --> 01:29:25,986
Спокуса є.
1161
01:29:26,152 --> 01:29:28,780
О, лишилися хвилини.
Ти зіграєш у мою гру…
1162
01:29:28,947 --> 01:29:31,533
…щоб врятувати одного з них.
1163
01:29:32,033 --> 01:29:33,076
Них?
1164
01:29:33,243 --> 01:29:37,289
Знаєш, я на секунду повірив,
що ти Дент.
1165
01:29:37,455 --> 01:29:40,083
Ти так красиво кинувся за нею.
1166
01:29:46,381 --> 01:29:47,465
Нерви ні к чорту.
1167
01:29:53,096 --> 01:29:56,683
А Гарві знає про тебе
і його милого зайчика?
1168
01:29:57,601 --> 01:29:58,977
Де вони є?!
1169
01:29:59,144 --> 01:30:01,146
Вбивство - це свідомий вибір.
1170
01:30:01,313 --> 01:30:04,399
Кажи, де вони!
Обирай між двома життями:
1171
01:30:05,150 --> 01:30:09,404
своїм другом окружним прокурором
і його зашарілою нареченою.
1172
01:30:14,576 --> 01:30:18,663
Тобі нічим, нічим мені погрожувати.
1173
01:30:19,080 --> 01:30:22,584
Нічого робити зі своєю силою.
1174
01:30:22,792 --> 01:30:26,212
Не бійся, я скажу тобі, де вони.
Де обоє.
1175
01:30:26,379 --> 01:30:29,424
У цьому суть.
Доведеться обирати.
1176
01:30:30,175 --> 01:30:33,011
Він у будинку двісті п'ятдесят
на П'ятдесят другій.
1177
01:30:33,178 --> 01:30:36,514
А вона на Авеню Ікс із Сісеро.
1178
01:30:38,600 --> 01:30:40,352
- По кого поїдеш?
- Рейчел.
1179
01:30:41,770 --> 01:30:43,188
Ми врятуємо Дента.
1180
01:30:45,440 --> 01:30:47,400
Двісті п'ятдесят,
П'ятдесят друга вулиця!
1181
01:30:51,196 --> 01:30:53,031
Алло?
1182
01:30:53,990 --> 01:30:56,368
Мене хто-небудь чує?
1183
01:30:58,787 --> 01:31:01,414
Алло?
1184
01:31:05,418 --> 01:31:07,671
- Рейчел?
- Гарві?
1185
01:31:07,837 --> 01:31:10,048
О, Гарві, слава Богу. Ти цілий?
1186
01:31:10,215 --> 01:31:11,800
Усе гаразд. Я на…
1187
01:31:11,966 --> 01:31:15,553
Я на складі. Навколо
бочки з гасом.
1188
01:31:16,596 --> 01:31:17,806
Так само.
1189
01:31:18,348 --> 01:31:20,058
Гарві.
1190
01:31:27,315 --> 01:31:29,776
Я хочу подзвонити.
1191
01:31:29,943 --> 01:31:32,737
Дайте. Дайте. Я хочу подзвонити.
1192
01:31:33,405 --> 01:31:35,240
Я радий.
1193
01:31:36,741 --> 01:31:41,579
Скількох твоїх друзів я вбив?
1194
01:31:45,333 --> 01:31:46,418
Я тут двадцять років…
1195
01:31:46,584 --> 01:31:48,086
…і добре знаю різницю між…
1196
01:31:48,253 --> 01:31:50,046
…хлопчаками, яких треба навчити
манер…
1197
01:31:50,213 --> 01:31:53,091
…і психами, яким це в кайф.
1198
01:31:53,967 --> 01:31:56,428
Ти вбив шістьох моїх друзів.
1199
01:31:56,594 --> 01:31:57,595
Шість?
1200
01:31:57,762 --> 01:32:00,265
Болить. Живіт болить.
1201
01:32:00,432 --> 01:32:02,183
Мені начхати. Відійди.
1202
01:32:02,350 --> 01:32:05,520
Шеф обіцяв, що голоси зникнуть.
1203
01:32:05,687 --> 01:32:09,232
Він зайде всередину
і замінить їх яскравими вогнями.
1204
01:32:09,399 --> 01:32:10,525
Як на Різдво.
1205
01:32:10,692 --> 01:32:13,236
Ти сказився, приятелю. Відійди.
1206
01:32:13,403 --> 01:32:16,239
Медика в загальну камеру.
Бігом. Відмикай швидко.
1207
01:32:16,448 --> 01:32:17,615
А ви не підходьте.
1208
01:32:17,782 --> 01:32:19,951
Слухай, в нас мало часу.
1209
01:32:20,118 --> 01:32:24,122
Мені сказали, що виживе хтось
один…
1210
01:32:24,289 --> 01:32:27,625
…і що наші друзі вибиратимуть.
1211
01:32:30,336 --> 01:32:32,464
Тихо, Рейчел.
1212
01:32:33,047 --> 01:32:36,176
Не бійся. Все добре.
Наші приїдуть по тебе.
1213
01:32:36,342 --> 01:32:37,969
Слухай уважно. Я допоможу.
1214
01:32:38,136 --> 01:32:40,638
Ти говори. Розповідай, що
відбувається.
1215
01:32:40,805 --> 01:32:44,309
- Можеш знайти гострий предмет?
- Стараюсь.
1216
01:32:44,476 --> 01:32:46,644
- Що…
- Чорт.
1217
01:32:46,811 --> 01:32:48,313
Гарві?
1218
01:32:52,066 --> 01:32:53,735
Гарві, що сталося?
1219
01:33:03,077 --> 01:33:06,915
Усім патрульним до будинку
250 на П'ятдесят Другій.
1220
01:33:07,248 --> 01:33:11,336
Знаєш, чому я ріжу ножем?
1221
01:33:13,630 --> 01:33:14,964
Пістолети швидкі.
1222
01:33:15,131 --> 01:33:18,510
Не встигаєш запам'ятати всі…
1223
01:33:18,676 --> 01:33:22,013
…маленькі нюанси.
1224
01:33:23,932 --> 01:33:28,812
Розумієш, у ці останні миті…
1225
01:33:28,978 --> 01:33:31,272
…люди показують, хто вони
насправді.
1226
01:33:32,357 --> 01:33:38,029
Я по-своєму знав твоїх друзів
навіть краще, ніж ти.
1227
01:33:41,783 --> 01:33:45,203
Сказати, хто з них боявся?
1228
01:33:51,709 --> 01:33:53,378
- Що це?
- Боже.
1229
01:33:53,586 --> 01:33:55,630
Йому щось…
1230
01:33:55,797 --> 01:33:59,050
- …вшивали.
- Знаю, тобі сподобається.
1231
01:34:00,343 --> 01:34:04,139
Але мені сподобається ще більше.
1232
01:34:11,688 --> 01:34:12,730
Опусти ніж.
1233
01:34:12,897 --> 01:34:15,692
Без психів. Без психів.
Кидай зброю.
1234
01:34:15,859 --> 01:34:19,821
- Я сам винен. Стріляйте!
- Відпусти його! Кинь!
1235
01:34:20,113 --> 01:34:23,116
- Що? Повтори.
- Що треба?
1236
01:34:24,158 --> 01:34:26,077
Мій телефонний дзвінок.
1237
01:34:29,080 --> 01:34:31,749
Що… Що… Що відбувається?
Скажи мені.
1238
01:34:31,916 --> 01:34:34,752
Тримай мене в курсі.
1239
01:34:37,088 --> 01:34:39,757
- Добре.
- Давай.
1240
01:34:51,561 --> 01:34:53,605
Це телефон?
1241
01:35:03,281 --> 01:35:04,616
На тротуар!
1242
01:35:12,624 --> 01:35:16,628
Гарві, я встигаю щось тобі сказати.
Чуєш?
1243
01:35:16,794 --> 01:35:18,588
Ще рано здаватися, Рейчел.
Тебе врятують.
1244
01:35:18,755 --> 01:35:21,049
Я знаю, але не хочу цього.
1245
01:35:25,470 --> 01:35:29,557
Я не хочу жити без тебе.
Я дам тобі відповідь.
1246
01:35:29,974 --> 01:35:31,726
Моя відповідь "так".
1247
01:35:34,479 --> 01:35:37,232
Hi! Hi! Hi!
1248
01:35:37,398 --> 01:35:40,026
Не я! Чому ти прийшов по мене?
1249
01:35:40,193 --> 01:35:41,235
Hi!
1250
01:35:42,904 --> 01:35:44,489
Рейчел! Рейчел!
1251
01:35:44,697 --> 01:35:47,033
- Гарві.
- Ні! Ні! Рейчел!
1252
01:35:47,200 --> 01:35:48,243
Добре.
1253
01:35:48,409 --> 01:35:49,494
Рейчел!
1254
01:35:49,911 --> 01:35:51,454
Hi! Hi!
1255
01:35:51,621 --> 01:35:55,750
Гарві, я рада. Не треба. Милий.
1256
01:35:55,917 --> 01:35:57,252
Колись…
1257
01:36:03,132 --> 01:36:04,342
Ні, комісаре!
1258
01:36:04,509 --> 01:36:07,178
Рейчел! Ні!
1259
01:36:21,526 --> 01:36:22,652
Вечір добрий.
1260
01:36:28,533 --> 01:36:32,036
Підірвали відділок. Джокер утік.
1261
01:36:32,954 --> 01:36:34,664
Із Лау?
1262
01:36:37,458 --> 01:36:40,044
Джокер спланував захоплення.
1263
01:36:40,378 --> 01:36:42,547
Він хотів, щоб я
лишив його у відділку.
1264
01:37:02,191 --> 01:37:04,235
Любий Брюс.
1265
01:37:05,987 --> 01:37:08,531
Говоритиму відверто.
1266
01:37:10,575 --> 01:37:13,119
Я вийду заміж за Гарві Цента.
1267
01:37:13,286 --> 01:37:17,206
Я кохаю його і хочу жити з ним
до кінця життя.
1268
01:37:17,749 --> 01:37:20,793
Я казала, що коли Бетмен стане не
потрібен Ґотему…
1269
01:37:20,960 --> 01:37:22,170
…ми зможемо бути разом…
1270
01:37:22,337 --> 01:37:24,547
…це була правда.
1271
01:37:24,797 --> 01:37:27,175
Однак тепер я впевнена, що
Бетмен…
1272
01:37:27,341 --> 01:37:29,552
…ще дуже довго буде
потрібен тобі.
1273
01:37:30,595 --> 01:37:32,513
Сподіваюсь, не завжди.
1274
01:37:32,680 --> 01:37:35,433
Коли він зникне, я буду поруч.
1275
01:37:35,975 --> 01:37:37,393
Але як подруга.
1276
01:37:38,102 --> 01:37:40,354
Пробач мені, Гарві.
1277
01:37:40,521 --> 01:37:42,899
Вибач, що підвожу тебе.
1278
01:37:43,066 --> 01:37:48,071
Навіть якщо ти втратиш свою віру
в мене, збережи свою віру в людей.
1279
01:37:48,654 --> 01:37:53,076
Я люблю і любитиму тебе. Рейчел.
1280
01:38:01,042 --> 01:38:03,377
Ваш сніданок, сер.
1281
01:38:07,507 --> 01:38:09,425
- Я зрозумів.
- Альфред.
1282
01:38:09,592 --> 01:38:10,760
Слухаю, пане Вейн.
1283
01:38:12,136 --> 01:38:14,388
Це я винен?
1284
01:38:15,431 --> 01:38:17,642
Я заохочував добро…
1285
01:38:17,809 --> 01:38:20,186
…а не скаженство і смерть.
1286
01:38:20,353 --> 01:38:24,982
Ви заохотили добро, але плюнули в
обличчя злочинцям Ґотема.
1287
01:38:25,149 --> 01:38:27,235
Думали, обійдеться без жертв?
1288
01:38:27,401 --> 01:38:29,821
До того, як стане краще,
завжди буває гірше.
1289
01:38:30,154 --> 01:38:31,614
Це Рейчел, Альфред.
1290
01:38:31,781 --> 01:38:35,576
Рейчел вірила у вашу боротьбу…
1291
01:38:35,743 --> 01:38:37,662
…у нашу боротьбу.
1292
01:38:37,829 --> 01:38:39,288
Ви незамінні.
1293
01:38:39,831 --> 01:38:42,792
Ні, Ґотему потрібен справжній
герой…
1294
01:38:43,292 --> 01:38:47,422
…а той вбивця-психопат мало
не підірвав його.
1295
01:38:47,588 --> 01:38:49,924
Відповідно, поки…
1296
01:38:50,716 --> 01:38:52,635
…у них будете ви.
1297
01:38:54,846 --> 01:38:56,681
Вона обіцяла чекати мене.
1298
01:38:58,683 --> 01:39:00,726
Дент не знає.
1299
01:39:00,893 --> 01:39:02,186
І не дізнається.
1300
01:39:04,605 --> 01:39:06,232
Що це?
1301
01:39:06,399 --> 01:39:09,360
- Встигнеться.
- Того бандита…
1302
01:39:09,819 --> 01:39:11,946
…у лісі в Бірмі.
1303
01:39:12,113 --> 01:39:14,157
- Його взяли?
- Так.
1304
01:39:14,323 --> 01:39:15,658
Як?
1305
01:39:17,076 --> 01:39:18,703
Спалили увесь ліс.
1306
01:39:57,909 --> 01:40:00,578
Він надійне джерело. Відомий
юрист з престижної фірми.
1307
01:40:00,745 --> 01:40:04,123
Каже, що довго чекав,
щоб Бетмен вчинив правильно.
1308
01:40:04,290 --> 01:40:06,375
А тепер змушений робити це сам.
1309
01:40:06,542 --> 01:40:09,503
За п'ять хвилин ми розповімо вам,
хто такий Бетмен.
1310
01:40:25,937 --> 01:40:27,563
Шкода Рейчел.
1311
01:40:30,274 --> 01:40:35,112
Лікар каже, що біль жахливий,
та ти відмовляєшся від ліків.
1312
01:40:36,155 --> 01:40:38,115
А ще, відмовляєшся…
1313
01:40:38,282 --> 01:40:40,034
…пересаджувати шкіру.
1314
01:40:40,368 --> 01:40:42,620
Як ви мене…
1315
01:40:43,204 --> 01:40:45,539
…називали…
1316
01:40:45,998 --> 01:40:48,834
…у внутрішніх розслідуваннях?
1317
01:40:51,295 --> 01:40:52,588
Нагадай, Ґордон.
1318
01:40:53,256 --> 01:40:54,632
Гарві, я…
1319
01:40:54,799 --> 01:40:56,300
Скажи.
1320
01:40:57,718 --> 01:40:59,637
Скажи!
1321
01:41:07,311 --> 01:41:10,398
Дволиким. Гарві Дволиким.
1322
01:41:11,983 --> 01:41:16,279
Нащо приховувати свою сутність?
1323
01:41:17,488 --> 01:41:18,823
Я знаю, ти мене попереджав.
1324
01:41:19,699 --> 01:41:20,908
Пробач.
1325
01:41:21,534 --> 01:41:24,161
Вурц тебе віз. Він працював на них?
1326
01:41:26,455 --> 01:41:28,833
Ти знаєш, хто забрав Рейчел?
1327
01:41:29,667 --> 01:41:32,670
Гарві, я повинен знати,
кому можу довіряти.
1328
01:41:33,045 --> 01:41:35,172
Яке це має значення?
1329
01:41:36,299 --> 01:41:37,967
Мені шкода, Гарві.
1330
01:41:40,511 --> 01:41:42,305
Hi.
1331
01:41:42,763 --> 01:41:44,890
Ні, не шкода.
1332
01:41:45,933 --> 01:41:47,184
Ще ні.
1333
01:41:52,440 --> 01:41:55,151
Це божевілля - вже занадто.
1334
01:41:55,359 --> 01:41:58,612
Треба було думати перед тим,
як давати волю клоуну.
1335
01:41:58,779 --> 01:42:00,531
Хочеш його?
1336
01:42:02,992 --> 01:42:05,369
Я скажу тобі, де він буде сьогодні.
1337
01:42:13,377 --> 01:42:15,671
Ти не такий ненормальний,
як здаєшся.
1338
01:42:15,838 --> 01:42:19,592
Повторюю: я людина слова.
1339
01:42:22,803 --> 01:42:24,055
Де італієць?
1340
01:42:24,221 --> 01:42:27,350
Усім тактичним загонам
оточити точку за двадцять хвилин.
1341
01:42:27,516 --> 01:42:30,978
Запасним групам перекрити
всі можливі входи і виходи.
1342
01:42:31,562 --> 01:42:32,730
Скажи
1343
01:42:32,897 --> 01:42:36,233
Джокер, нащо тобі стільки грошей?
1344
01:42:36,901 --> 01:42:39,570
Я людина-мінімаліст.
1345
01:42:39,737 --> 01:42:41,405
Люблю…
1346
01:42:41,572 --> 01:42:42,948
…динаміт…
1347
01:42:43,115 --> 01:42:44,659
…порох…
1348
01:42:45,117 --> 01:42:47,536
…і бензин.
1349
01:42:48,996 --> 01:42:50,414
Що ти…
1350
01:42:53,084 --> 01:42:55,920
Знаєш, що їх об'єднує?
1351
01:42:56,420 --> 01:42:57,713
Дешевизна.
1352
01:42:57,880 --> 01:43:00,424
Скажіть, скільки вам платять
за те, щоб ви сказали, хто Бетмен?
1353
01:43:00,591 --> 01:43:04,678
Це наш шанс. Взяти Лау живим.
А Джокера - байдуже.
1354
01:43:04,845 --> 01:43:06,305
Гей, Джим. Подивись.
1355
01:43:06,472 --> 01:43:07,765
Наступний дзвінок.
1356
01:43:07,932 --> 01:43:10,101
Гарві Дент не прогнувся
перед цим маніяком.
1357
01:43:10,267 --> 01:43:11,560
А ви що, кращий за нього?
1358
01:43:11,727 --> 01:43:14,146
Я думаю, якби ви спитали
про це Ден та сьогодні…
1359
01:43:14,313 --> 01:43:15,314
…то почули б інше.
1360
01:43:15,523 --> 01:43:19,360
Ми бажаємо йому швидкого
одужання. Бог свідок, він потрібен.
1361
01:43:19,527 --> 01:43:21,737
А казав, що людина слова.
1362
01:43:22,029 --> 01:43:24,073
Так і є.
1363
01:43:25,783 --> 01:43:28,452
Я спалю свою половину.
1364
01:43:29,787 --> 01:43:31,914
Тебе хвилюють тільки гроші.
1365
01:43:32,081 --> 01:43:35,543
Це місто заслуговує
на кращих злочинців.
1366
01:43:35,710 --> 01:43:37,962
Воно їх матиме.
1367
01:43:38,754 --> 01:43:41,257
Скажи людям, що я головний.
1368
01:43:41,424 --> 01:43:43,801
Це моє місто.
1369
01:43:44,468 --> 01:43:47,012
Вони не підуть до психа.
1370
01:43:47,179 --> 01:43:49,014
"Псих".
1371
01:43:49,181 --> 01:43:53,144
Поріжемо тебе на шмаття
і згодуємо песикам.
1372
01:43:53,310 --> 01:43:57,773
Побачимо,
які віддані голодні собаки.
1373
01:43:58,190 --> 01:44:00,526
До біса гроші…
1374
01:44:00,693 --> 01:44:03,904
…народ повинен зрозуміти.
1375
01:44:04,697 --> 01:44:07,158
Горить усе.
1376
01:44:09,660 --> 01:44:14,748
- Хто це?
- Я уявив собі світ без Бетмена.
1377
01:44:14,915 --> 01:44:17,168
Мафія потроху заробляла гроші…
1378
01:44:17,334 --> 01:44:21,255
…а поліція намагалася прикрити їхні
операції.
1379
01:44:21,422 --> 01:44:24,717
Виходило погано.
Це було так нудно.
1380
01:44:24,884 --> 01:44:26,844
Я передумав.
1381
01:44:27,011 --> 01:44:29,638
Не хочу, щоб містер Ріс усе
зіпсував…
1382
01:44:29,805 --> 01:44:32,391
…але весело має бути не тільки
мені.
1383
01:44:32,558 --> 01:44:34,518
Дамо таку можливість іншим.
1384
01:44:34,685 --> 01:44:39,523
Якщо Коулмен Ріс
не помре за шістдесят хвилин…
1385
01:44:39,690 --> 01:44:41,776
… я підірву лікарню.
1386
01:44:41,942 --> 01:44:43,527
Викликайте всіх офіцерів.
1387
01:44:43,694 --> 01:44:47,031
Нехай їдуть до найближчої лікарні
і починають евакуацію.
1388
01:44:47,198 --> 01:44:49,366
Дзвоніть транспортникам, у школи,
в'язниці.
1389
01:44:49,533 --> 01:44:51,118
Женіть усі автобуси в
лікарні.
1390
01:44:51,285 --> 01:44:55,873
Пріоритет - міська лікарня.
Негайно забирайте звідти людей.
1391
01:44:56,040 --> 01:44:57,708
Ти, ти, ти і ти - зі мною.
1392
01:44:57,875 --> 01:44:59,793
- Куди ми їдемо, сер?
- По Pica.
1393
01:45:00,044 --> 01:45:03,172
Пробийте в базі людей Гордона і
їхні сім'ї.
1394
01:45:03,339 --> 01:45:05,549
- Ми шукаємо?
- Амбулаторних хворих.
1395
01:45:05,716 --> 01:45:07,384
Ви сядете у Бет-под, сер?
1396
01:45:07,551 --> 01:45:09,512
Удень, Альфред? Це нескромно.
1397
01:45:09,678 --> 01:45:10,971
Є ще "Ламборґіні".
1398
01:45:11,889 --> 01:45:13,015
Він скромніший.
1399
01:45:26,862 --> 01:45:29,365
Вибачте. Пропустіть.
Вибачте. Добре.
1400
01:45:29,532 --> 01:45:33,035
Сер, допоможіть! Можете?
1401
01:45:33,202 --> 01:45:34,912
Я пошукаю автобус.
1402
01:45:37,039 --> 01:45:39,625
Сер. Комісаре. Ви вірите в те,
що пересічний громадянин…
1403
01:45:39,792 --> 01:45:41,085
…спробує вбити цього чоловіка?
1404
01:45:45,589 --> 01:45:47,925
Сер. Комісаре!
1405
01:45:50,010 --> 01:45:52,221
Через чорний хід!
1406
01:45:54,598 --> 01:45:55,933
Бігом. Знімай, Сем.
1407
01:46:01,897 --> 01:46:03,857
Бачу О'Браєна й Річардса.
1408
01:46:04,441 --> 01:46:07,945
У них немає близьких родичів
у жодній міській лікарні.
1409
01:46:09,238 --> 01:46:12,783
- Мене хочуть вбити.
- Нехай Бетмен тебе рятує.
1410
01:46:25,921 --> 01:46:28,549
Девіс, є місце. Вивозь його.
1411
01:46:30,217 --> 01:46:32,011
Девіс!
1412
01:46:37,141 --> 01:46:39,476
Бачив Бернса і Зекері.
1413
01:46:39,643 --> 01:46:40,853
I в них нікого.
1414
01:46:41,020 --> 01:46:42,479
І незнайомого патрульного.
1415
01:46:43,689 --> 01:46:45,608
Ну, і що далі?
1416
01:46:46,483 --> 01:46:48,736
Що нам робити? Куди ми їдемо?
1417
01:46:51,488 --> 01:46:53,157
Передайте Ґордону.
1418
01:46:57,036 --> 01:46:58,829
Небезпека.
1419
01:47:00,998 --> 01:47:02,583
Тікайте.
1420
01:47:04,627 --> 01:47:06,420
Девіс!
1421
01:47:09,590 --> 01:47:12,009
Мем, нам треба його вивезти.
1422
01:47:12,718 --> 01:47:15,721
Поліцейські з родичами в лікарнях.
1423
01:47:18,140 --> 01:47:20,517
Рамірес, Берґ.
1424
01:47:23,687 --> 01:47:26,023
- Ти Берґ, правильно?
- Комісаре.
1425
01:47:27,149 --> 01:47:28,609
Живий, синку?
1426
01:47:46,627 --> 01:47:48,212
Гей.
1427
01:47:53,050 --> 01:47:54,551
Слухай.
1428
01:47:55,386 --> 01:47:58,472
Я не хочу, щоб ти на мене
ображався, Гарві
1429
01:47:58,639 --> 01:48:01,767
- Коли вас із…
- Рейчел!
1430
01:48:01,934 --> 01:48:04,228
- Рейчел хтось викрадав…
1431
01:48:04,395 --> 01:48:07,398
…я сидів у Ґордоновій клітці.
1432
01:48:07,731 --> 01:48:09,650
Я її не підривав.
1433
01:48:09,858 --> 01:48:12,319
Це був твій план.
1434
01:48:12,528 --> 01:48:14,989
Я схожий на людину з планом?
1435
01:48:15,406 --> 01:48:18,200
Знаєш, хто я? Собака,
який бігає за машиною.
1436
01:48:18,826 --> 01:48:21,286
Що з нею робити, коли доженеш?
1437
01:48:21,453 --> 01:48:24,581
Чесно. Бо я просто роблю.
1438
01:48:24,957 --> 01:48:28,669
У мафії плани. В лягавих плани.
1439
01:48:28,836 --> 01:48:31,046
у Ґордона плани.
1440
01:48:31,213 --> 01:48:34,174
Вони логічні.
1441
01:48:34,341 --> 01:48:38,095
Логічні хочуть контролювати
свої світочки.
1442
01:48:38,262 --> 01:48:39,763
А я не логічний.
1443
01:48:39,930 --> 01:48:41,557
Я показую логічним…
1444
01:48:41,724 --> 01:48:47,021
…які жалюгідні їхні спроби все
контролювати.
1445
01:48:49,106 --> 01:48:51,025
Тому коли я кажу…
Йди сюди.
1446
01:48:51,525 --> 01:48:55,070
Коли я кажу, що не мав проти вас із
Речел нічого особистого…
1447
01:48:56,613 --> 01:48:58,824
…ти знаєш, що я кажу правду.
1448
01:49:01,326 --> 01:49:04,121
- Віддай рушницю.
- Що?
1449
01:49:07,875 --> 01:49:09,710
Бо моя дружина в лікарні?
1450
01:49:10,419 --> 01:49:11,962
Це причина.
1451
01:49:12,880 --> 01:49:16,091
Саме через логічних
ти опинився тут.
1452
01:49:16,258 --> 01:49:20,053
Ти був логічним, ти мав плани…
1453
01:49:20,220 --> 01:49:22,389
…і ось результат.
1454
01:49:33,317 --> 01:49:35,569
Поліція, звісно ж, вживає
усіх необхідних заходів…
1455
01:49:35,736 --> 01:49:37,821
…і закликає громадян не брати
закон у свої руки.
1456
01:49:37,988 --> 01:49:40,532
Я зробив те, що роблю найкраще.
1457
01:49:40,699 --> 01:49:44,328
Узяв твій планчик
і повернув проти тебе.
1458
01:49:44,495 --> 01:49:50,083
А що я зробив з цим містом кількома
бочками гасу і кількома кулями.
1459
01:49:51,335 --> 01:49:53,295
Ти знаєш, що я помітив?
1460
01:49:53,462 --> 01:49:57,007
Ніхто не панікує, коли все йде за
планом.
1461
01:49:57,174 --> 01:49:58,842
Навіть якщо план жахливий.
1462
01:49:59,468 --> 01:50:04,515
Якщо завтра я скажу пресі, що
бандита застрелять…
1463
01:50:04,681 --> 01:50:08,143
…або підірвуть машину з
солдатами…
1464
01:50:08,435 --> 01:50:09,520
…не буде паніки.
1465
01:50:10,229 --> 01:50:13,315
Бо це все - частина плану.
1466
01:50:13,482 --> 01:50:18,403
Але якщо сказати, що помре
один любий мер міста…
1467
01:50:18,654 --> 01:50:21,073
…всі хапаються за голови.
1468
01:50:24,493 --> 01:50:27,412
Потрібно трохи анархії.
1469
01:50:28,580 --> 01:50:30,833
Порушиш усталений порядок…
1470
01:50:30,999 --> 01:50:35,546
…і починається суцільний хаос.
1471
01:50:37,381 --> 01:50:40,134
Я - інструмент хаосу.
1472
01:50:40,509 --> 01:50:42,845
О, і чим гарний хаос?
1473
01:50:44,888 --> 01:50:46,515
Він чесний.
1474
01:50:55,732 --> 01:50:57,276
Ти живий.
1475
01:50:59,403 --> 01:51:01,029
Ти вмираєш.
1476
01:51:02,030 --> 01:51:03,240
О, інша розмова.
1477
01:51:12,583 --> 01:51:14,084
Містере Ріс.
1478
01:51:32,269 --> 01:51:34,438
Ви містер Вейн, правда ж?
1479
01:51:34,605 --> 01:51:37,608
- Ви вчинили дуже сміливо.
- Проїхавши на червоне?
1480
01:51:37,941 --> 01:51:40,777
- Ви не захищали фургон?
- Ні. А хто там?
1481
01:51:46,241 --> 01:51:48,327
Може, мені краще в лікарню?
1482
01:51:48,493 --> 01:51:50,996
Ви що, не дивитеся новин,
містере Вейн?
1483
01:52:57,145 --> 01:52:58,981
Так. Південь.
1484
01:52:59,147 --> 01:53:01,358
Центральна міська.
1485
01:53:02,109 --> 01:53:03,777
- Евакуювали приміщення?
- Так!
1486
01:53:06,780 --> 01:53:10,033
Ви повинні знати кількість.
У вас є списки пацієнтів і медиків.
1487
01:53:10,200 --> 01:53:12,536
П'ятдесят людей
вважаються зниклими. Автобус.
1488
01:53:12,703 --> 01:53:15,872
Решта автобусів поїхали в інші
лікарні. Один могли пропустити.
1489
01:53:16,039 --> 01:53:18,166
Тоді скажіть, де Гарві Дент?
1490
01:53:18,333 --> 01:53:22,796
Шукайте. І без теревенів.
Якщо спитають - його вивезли.
1491
01:53:25,382 --> 01:53:27,801
Видзвони мені мера.
1492
01:53:28,969 --> 01:53:30,721
Потрібна Нацгвардія.
1493
01:53:30,887 --> 01:53:33,557
Зникли п'ятдесят людей,
зокрема наш ведучий Майк Енґел.
1494
01:53:33,724 --> 01:53:37,311
Режисер повідомив мене, що ми
щойно отримали свіжі відеокадри.
1495
01:53:37,477 --> 01:53:39,396
Я - Майк Енґел з такою
інформацією.
1496
01:53:39,896 --> 01:53:43,233
"Що мені треба зробити,
щоб ви приєдналися?
1497
01:53:43,400 --> 01:53:44,860
Ви не вбили юриста.
1498
01:53:45,027 --> 01:53:47,904
Я вирву вас із буденності
і введу в свою гру".
1499
01:53:50,073 --> 01:53:52,200
- "Прийде ніч, і місто моє".
- Моє.
1500
01:53:52,367 --> 01:53:54,161
"Хто залишиться - грає за моїми
правилами".
1501
01:53:54,328 --> 01:53:55,328
Моїми.
1502
01:53:55,495 --> 01:53:58,749
Містере Фокс, хтось проникнув
у технічний відділ.
1503
01:53:58,915 --> 01:54:01,043
"Не хочете грати…
1504
01:54:01,209 --> 01:54:02,586
- …забирайтесь".
- Забирайтесь.
1505
01:54:04,755 --> 01:54:07,716
"Але на мостах і в тунелях
чекають сюрпризи.
1506
01:54:08,091 --> 01:54:10,427
Ха-ха, ха-ха".
1507
01:54:43,627 --> 01:54:45,629
- Поліція Ґотема закрила…
- Боже милий.
1508
01:54:45,796 --> 01:54:47,381
…всі мости і тунелі.
1509
01:54:47,547 --> 01:54:50,967
Ти не хочеш піти щось зробити?
1510
01:54:51,134 --> 01:54:53,095
Вихідний.
1511
01:54:53,720 --> 01:54:55,305
Я в туалет.
1512
01:54:55,472 --> 01:54:57,808
Подивишся за баром?
1513
01:55:03,396 --> 01:55:05,357
Ти чого? Може, тобі струсити?
1514
01:55:05,524 --> 01:55:07,109
День добрий.
1515
01:55:07,818 --> 01:55:09,319
Дент.
1516
01:55:09,486 --> 01:55:11,696
Боже. Я думав, ти мертвий.
1517
01:55:11,863 --> 01:55:13,532
Напів.
1518
01:55:19,579 --> 01:55:21,164
Хто забирав Рейчел, Вурц?
1519
01:55:21,331 --> 01:55:23,333
- Мабуть, люди Мароні.
- Мовчать!
1520
01:55:25,085 --> 01:55:29,131
Ти хочеш сказати, що захищатимеш
іншого зрадника в бригаді Ґордона?
1521
01:55:29,297 --> 01:55:30,757
Не знаю, він не казав!
1522
01:55:30,924 --> 01:55:34,553
Слухай, Дент, клянусь Богом,
я не знав, що з вами зроблять.
1523
01:55:36,096 --> 01:55:37,264
Дотепно…
1524
01:55:39,015 --> 01:55:41,768
…бо я не знаю, що буде з тобою.
1525
01:55:45,856 --> 01:55:47,816
Диво, правда?
1526
01:55:48,191 --> 01:55:49,860
Диво.
1527
01:55:50,402 --> 01:55:51,528
Неетичне.
1528
01:55:52,696 --> 01:55:54,239
Небезпечне.
1529
01:55:54,447 --> 01:55:57,951
Тепер кожен мобільний телефон
Ґотема як мікрофон.
1530
01:55:58,118 --> 01:56:00,537
І високочастотний
генератор-приймач.
1531
01:56:00,704 --> 01:56:05,792
Ви взяли мою ідею з сонаром
і застосували її до телефонів.
1532
01:56:05,959 --> 01:56:10,547
Коли пів міста подає вам сигнали
на сонар, ви маєте карту Ґотема.
1533
01:56:12,465 --> 01:56:13,842
Це неправильно.
1534
01:56:14,009 --> 01:56:16,052
Я мушу його знайти, Луцію.
1535
01:56:18,054 --> 01:56:19,347
Якою ціною?
1536
01:56:19,514 --> 01:56:22,309
База даних зашифрована.
1537
01:56:22,475 --> 01:56:24,686
Доступ має одна людина.
1538
01:56:26,021 --> 01:56:28,190
Це забагато влади для людини.
1539
01:56:28,356 --> 01:56:30,525
Тому я віддаю її вам.
1540
01:56:30,984 --> 01:56:32,194
І більш нікому.
1541
01:56:32,360 --> 01:56:36,156
Шпигувати за тридцятьма
мільйонами людей - не моя робота.
1542
01:56:38,366 --> 01:56:39,367
Це проба його голосу.
1543
01:56:39,534 --> 01:56:42,078
Якщо він заговорить в межах
досяжності чийогось телефону…
1544
01:56:42,245 --> 01:56:44,456
…ви легко його знайдете.
1545
01:56:44,915 --> 01:56:47,417
Вперше і востаннє.
1546
01:56:47,876 --> 01:56:49,669
Це буде прощальний жест.
1547
01:56:49,836 --> 01:56:54,424
Доки цей апарат у
"Вейн Ентерпрайзез", я зайвий.
1548
01:56:55,175 --> 01:56:57,093
Як закінчите…
1549
01:56:57,761 --> 01:56:58,887
…введіть своє ім'я.
1550
01:57:07,479 --> 01:57:10,565
Мої офіцери перевіряють
кожен сантиметр мостів і тунелів…
1551
01:57:10,732 --> 01:57:13,944
…але після погрози Джокера ми в
цейтноті.
1552
01:57:14,110 --> 01:57:16,947
- Виїзди на схід?
- Довгі затори.
1553
01:57:17,113 --> 01:57:20,742
Лишаються пороми і тридцять
тисяч пасажирів.
1554
01:57:20,909 --> 01:57:24,120
Плюс поромами треба
вивезти своїх в'язнів з острова.
1555
01:57:24,287 --> 01:57:27,082
Тих, кого посадив Дент?
Вони мене не хвилюють.
1556
01:57:27,249 --> 01:57:29,376
А даремно. Джокер щось
спланував…
1557
01:57:29,543 --> 01:57:34,047
…і без улову Гарві точно не
обійдеться. Я хочу забрати їх звідти.
1558
01:57:35,507 --> 01:57:36,716
То де Гарві?
1559
01:57:37,300 --> 01:57:40,470
Ще шукаємо.
О Господи.
1560
01:57:44,307 --> 01:57:46,393
І коли це спливе?
1561
01:58:00,490 --> 01:58:03,159
Не дивитись на світлофори
і поліцейських.
1562
01:58:03,994 --> 01:58:06,162
Ідеш до дружини?
1563
01:58:09,666 --> 01:58:12,168
- Любиш її?
- Так.
1564
01:58:13,044 --> 01:58:16,006
А ти уяви, що чуєш,
як вона вмирає.
1565
01:58:16,172 --> 01:58:17,674
Слухай, це до Джокера.
1566
01:58:17,841 --> 01:58:21,094
Він убив твою жінку. І зробив тебе…
1567
01:58:21,261 --> 01:58:22,304
…ось таким.
1568
01:58:22,679 --> 01:58:25,682
Джокер - це скажений пес.
1569
01:58:25,849 --> 01:58:28,059
Я хочу тих, хто його спустив.
1570
01:58:29,185 --> 01:58:32,522
Я подбав про Вурца. Але ти платив
ще комусь у групі Ґордона.
1571
01:58:32,689 --> 01:58:35,317
Хто забирав Рейчел?
Вона йому довіряла.
1572
01:58:36,526 --> 01:58:38,653
Якщо я скажу…
1573
01:58:38,820 --> 01:58:39,863
…відпустиш?
1574
01:58:40,614 --> 01:58:41,948
Шанси зростуть.
1575
01:58:44,701 --> 01:58:46,369
Це була Рамірес.
1576
01:58:51,791 --> 01:58:55,045
- Але ж ти казав…
- Я сказав, що шанси зростуть.
1577
01:58:58,631 --> 01:59:00,759
Ти щасливець.
1578
01:59:04,220 --> 01:59:05,972
- А він ні.
- Хто?
1579
01:59:08,892 --> 01:59:10,310
Твій водій.
1580
01:59:23,573 --> 01:59:24,574
Назад.
1581
01:59:24,741 --> 01:59:27,077
Ні, це несправедливо!
Ми хочемо на пором!
1582
01:59:27,243 --> 01:59:29,829
Хочете пливти разом з ними?
Заходьте.
1583
01:59:53,061 --> 01:59:55,939
- Сер, вони заглушили машину.
- Ясно. Зв'яжіться рацією.
1584
01:59:56,106 --> 01:59:58,108
Скажіть, що ми повернемося
забрати їх…
1585
01:59:58,274 --> 01:59:59,776
…коли здихаємося цих
покидьків.
1586
01:59:59,943 --> 02:00:02,320
"Ліберті", це "Спірит". Прийом.
1587
02:00:04,364 --> 02:00:05,573
Що це було таке?
1588
02:00:07,492 --> 02:00:08,952
Шо за…
1589
02:00:09,494 --> 02:00:12,789
"Ліберті", відгукніться. Це
"Спірит". Як чуєте? Прийом.
1590
02:00:14,374 --> 02:00:16,292
"Ліберті", в нас те саме.
Обидві машини заглухли.
1591
02:00:16,459 --> 02:00:17,961
- "Ліберті", прийом.
- Фокс.
1592
02:00:18,128 --> 02:00:20,630
Щось відбувається на поромах.
1593
02:00:21,381 --> 02:00:23,675
Спустись у машинне відділення.
1594
02:00:24,300 --> 02:00:26,511
Пацани, що за фігня?
1595
02:00:35,103 --> 02:00:38,565
Капітане, там сто бочок,
набиті динамітом. І це.
1596
02:00:51,661 --> 02:00:54,748
- Боже милий.
- Це схоже на детонатор.
1597
02:00:54,914 --> 02:00:57,792
Нащо давати нам детонатор
до нашої ж бомби?
1598
02:01:00,712 --> 02:01:04,007
Сьогодні ви станете учасниками
соціального експерименту.
1599
02:01:07,844 --> 02:01:11,681
Такі дива, як
дизельне паливо і нітрат амонію…
1600
02:01:11,848 --> 02:01:15,935
…дозволяють мені відправити вас
усіх у рай.
1601
02:01:16,102 --> 02:01:18,188
"Ліберті", прийом. Чуєте?
1602
02:01:19,647 --> 02:01:20,690
Мовчить.
1603
02:01:21,024 --> 02:01:25,528
Якщо хтось спробує
втекти з корабля, помруть усі.
1604
02:01:25,862 --> 02:01:27,155
Я вже ближче.
1605
02:01:27,322 --> 02:01:31,868
У вас є детонатор,
який підірве інший пором.
1606
02:01:32,035 --> 02:01:34,496
Голос на поромі, але…
1607
02:01:34,662 --> 02:01:36,706
…сам він далеко.
1608
02:01:38,958 --> 02:01:40,084
Захід.
1609
02:01:47,342 --> 02:01:48,343
Ґордон.
1610
02:01:48,510 --> 02:01:50,887
Я знаю, де Джокер. Будинок
Прюїта.
1611
02:01:51,054 --> 02:01:53,515
Збирайтесь навпроти.
1612
02:01:54,891 --> 02:01:57,685
Опівночі я підірву вас усіх.
1613
02:01:57,852 --> 02:02:03,024
Але якщо хтось натисне кнопочку,
його корабель вціліє.
1614
02:02:03,191 --> 02:02:05,318
Хто ж залишиться?
1615
02:02:05,485 --> 02:02:08,029
Збіговисько покидьків Гарві Ден та…
1616
02:02:08,196 --> 02:02:11,533
…чи милі й невинні громадяни?
1617
02:02:11,699 --> 02:02:14,244
Вирішуйте.
1618
02:02:14,494 --> 02:02:16,329
О, тільки думайте швидше…
1619
02:02:16,496 --> 02:02:20,833
…бо на іншому поромі люди можуть
бути не такі благородні.
1620
02:02:28,258 --> 02:02:29,259
Назад!
1621
02:02:29,425 --> 02:02:33,221
Хто ви такі, щоб вирішувать?
Треба хоча б усе обговорити.
1622
02:02:33,596 --> 02:02:37,183
За що вмирати? Ті люди злочинці.
1623
02:02:37,809 --> 02:02:41,604
- Нам нема чого обговорювати.
- А що в цьому поганого?
1624
02:02:41,771 --> 02:02:44,357
На тому поромі відбувається
така сама розмова.
1625
02:02:44,524 --> 02:02:46,818
- Треба проголосувати.
- Так!
1626
02:02:52,115 --> 02:02:54,701
- Алло?
- Барбаро, це Анна Рамірес.
1627
02:02:54,867 --> 02:02:57,912
Джим просить зібратися
і негайно садити дітей в машину.
1628
02:02:58,079 --> 02:02:59,789
Але ж нас охороняють…
1629
02:02:59,956 --> 02:03:01,541
їм не можна довіряти.
1630
02:03:01,708 --> 02:03:04,669
Джим хоче забрати вас від них
якнайдалі.
1631
02:03:04,836 --> 02:03:07,797
Я відволічу їх на десять хвилин.
Треба буде встигнути.
1632
02:03:07,964 --> 02:03:11,801
- Але ж куди мені їх везти?
- 52 вулиця, 250.
1633
02:03:11,968 --> 02:03:14,387
- Виходьте, як від'їдуть патрульні.
- Добре.
1634
02:03:15,763 --> 02:03:17,557
Вона зробить?
1635
02:03:17,765 --> 02:03:19,809
Бо довіряє…
1636
02:03:20,143 --> 02:03:21,227
…як довіряла Рейчел.
1637
02:03:21,394 --> 02:03:23,479
- Я не знала, що вони з вами…
- Ти не знала, що вони зроблять.
1638
02:03:23,646 --> 02:03:26,399
Ти - другий коп, який це каже.
1639
02:03:26,649 --> 02:03:28,776
І що, по-твоєму, вони б зробили?
1640
02:03:28,943 --> 02:03:31,321
Я давно на гачку.
У мами здоров'я, і я…
1641
02:03:31,487 --> 02:03:34,407
- Досить!
- Пробач.
1642
02:03:34,949 --> 02:03:37,410
Живи, щоб помститися, офіцере.
1643
02:03:41,289 --> 02:03:44,918
- Це автобус з лікарні.
- Він узяв заручників.
1644
02:03:47,003 --> 02:03:49,005
Просто як у тирі.
1645
02:03:49,380 --> 02:03:51,674
Чому він обрав будівлю
з великими вікнами?
1646
02:03:51,841 --> 02:03:53,509
Ми можемо зняти п'ятьох клоунів.
1647
02:03:53,676 --> 02:03:56,596
Снайпери вистрілять,
розіб'ють скло і увійдуть.
1648
02:03:57,013 --> 02:03:58,514
Рухатись можна сходами.
1649
02:03:58,681 --> 02:04:00,808
Дві, три жертви максимум.
1650
02:04:00,975 --> 02:04:02,852
- Поїхали.
- Не все так просто.
1651
02:04:03,019 --> 02:04:05,355
- Із Джокером так не буває.
- Просто те…
1652
02:04:05,521 --> 02:04:08,691
…що кожна секунда Джокера на волі,
наближає смерть одного з поромів…
1653
02:04:08,858 --> 02:04:11,402
- Вибуху не буде.
- Тоді він підірве їх сам!
1654
02:04:11,569 --> 02:04:13,112
Ніколи заповнювати бюлетені.
1655
02:04:13,279 --> 02:04:15,323
Я попрошу вас
проставити свій голос…
1656
02:04:15,490 --> 02:04:17,492
…на такому папірці.
1657
02:04:18,534 --> 02:04:21,371
У кого є ручки, передавайте їх.
1658
02:04:21,704 --> 02:04:25,500
Дякую. Хто це? Дозвольте. Хто ще
не проголосував? Дякую.
1659
02:04:25,667 --> 02:04:28,544
Покваптесь, будь ласка.
1660
02:04:28,711 --> 02:04:30,254
Ну ж бо.
1661
02:04:32,507 --> 02:04:34,384
Чого ми чекаємо? Тисни на кнопку!
1662
02:04:34,550 --> 02:04:36,010
У нас мало часу!
1663
02:04:37,804 --> 02:04:39,639
Дайте п'ять хвилин часу.
1664
02:04:39,806 --> 02:04:41,641
Ні! Нема коли!
1665
02:04:41,808 --> 02:04:43,226
Ми їх бачимо!
1666
02:04:43,393 --> 02:04:46,312
У них ще й Дент.
Треба його рятувати.
1667
02:04:46,479 --> 02:04:48,439
Я мушу врятувати Дента.
1668
02:04:48,606 --> 02:04:49,732
Готуйтесь!
1669
02:04:52,568 --> 02:04:55,238
Дві хвилини, далі ми.
1670
02:05:00,827 --> 02:05:02,328
Фокс, картинку.
1671
02:05:05,373 --> 02:05:07,834
- Алло?
- Джим, у нас неприємності.
1672
02:05:09,085 --> 02:05:11,379
Вивожу. Передній план
перший канал…
1673
02:05:12,422 --> 02:05:14,382
…розгорнутий другий.
1674
02:05:15,842 --> 02:05:19,220
Бачу клоунів і заручників
на обох поверхах.
1675
02:05:19,387 --> 02:05:21,806
Спецназ на сходах.
1676
02:05:25,101 --> 02:05:27,729
Ще спецназ на даху.
1677
02:05:29,272 --> 02:05:30,481
Спускаємось.
1678
02:05:32,233 --> 02:05:34,944
- Барбаро, спокійно.
- В нього діти.
1679
02:05:35,111 --> 02:05:38,364
- Привіт, Джим.
- Гарві?
1680
02:05:39,157 --> 02:05:43,036
- Де моя сім'я?
- Там, де загинула моя.
1681
02:05:45,621 --> 02:05:47,123
Синій, знайти мішені.
1682
02:05:48,791 --> 02:05:51,377
Штурмовий, заряд.
1683
02:06:07,310 --> 02:06:10,813
Фокс, спецназ помиляється
з мішенями. Клоуни заручники.
1684
02:06:11,522 --> 02:06:13,316
Червоний, пішов! Червоний, пішов!
1685
02:06:17,070 --> 02:06:18,488
Штурмовий, підривай!
1686
02:06:22,575 --> 02:06:23,993
Ані руш.
1687
02:06:25,161 --> 02:06:26,537
Стріляй.
1688
02:06:32,168 --> 02:06:33,836
Спецназ почав штурм.
1689
02:06:34,003 --> 02:06:35,838
Клоуни, кинути зброю!
1690
02:06:36,339 --> 02:06:38,966
- Кинути зброю!
- Лягти на землю!
1691
02:06:39,175 --> 02:06:42,345
Лікарі, падайте! Ви заважаєте!
Кинути зброю!
1692
02:07:06,953 --> 02:07:08,121
Стій!
1693
02:07:08,287 --> 02:07:10,665
Киньте зброю, інакше ми…
1694
02:07:14,210 --> 02:07:15,670
Згори.
1695
02:07:16,254 --> 02:07:18,840
Бачите поганих поверхом вище?
1696
02:07:19,006 --> 02:07:22,009
Вони чекають на спецназівців,
які піднімаються ліфтом.
1697
02:07:22,468 --> 02:07:23,511
Шістдесят секунд.
1698
02:07:31,811 --> 02:07:36,399
Загалом 140 "проти", 396 "за".
1699
02:07:44,532 --> 02:07:47,076
Чого ж ви? Тисніть.
1700
02:07:47,243 --> 02:07:49,245
Ми ще живі.
1701
02:07:50,413 --> 02:07:53,374
Це означає, що вони
теж нас не вбили.
1702
02:07:54,834 --> 02:07:56,586
Пішов, пішов!
1703
02:07:56,752 --> 02:07:58,754
Синій, прикрий!
1704
02:08:04,051 --> 02:08:05,720
Проблеми поверхом вище.
1705
02:08:15,104 --> 02:08:16,439
Лягти на підлогу!
1706
02:08:24,864 --> 02:08:27,283
Стій! Стій, бо стрілятиму
1707
02:08:27,450 --> 02:08:29,452
Ми будемо стріляти!
Відпусти офіцера!
1708
02:08:29,619 --> 02:08:33,289
- Відпусти офіцера, бо пошкодуєш!
- Відпусти його! На коліна!
1709
02:08:33,873 --> 02:08:35,958
Попався. Він вийшов з гри.
1710
02:08:36,125 --> 02:08:38,628
- Тримай руки піднятими!
- Відійди від краю!
1711
02:08:46,677 --> 02:08:48,304
Ані руш!
1712
02:09:01,609 --> 02:09:02,985
- Стій!
- Не рухатися!
1713
02:09:03,152 --> 02:09:07,448
Увага! Клоуни - заручники,
лікарі - мішені.
1714
02:09:13,746 --> 02:09:15,915
О, ти прийшов. Я такий радий.
1715
02:09:16,082 --> 02:09:19,251
- Де детонатор?
- Взяти його!
1716
02:09:32,640 --> 02:09:35,726
- Опустити зброю!
- Ані руш!
1717
02:10:07,133 --> 02:10:09,010
Ти не хочеш померти…
1718
02:10:09,176 --> 02:10:12,221
…але не можеш забрати життя.
1719
02:10:12,388 --> 02:10:14,056
Віддай мені.
1720
02:10:14,348 --> 02:10:18,686
Ці люди вб'ють тебе
і візьмуть його силою.
1721
02:10:22,106 --> 02:10:24,608
Ніхто не хоче бруднити руки.
1722
02:10:24,775 --> 02:10:27,737
Гаразд. Я не боюсь.
1723
02:10:29,405 --> 02:10:32,116
Ті люди на кораблі?
їхній вибір відомий.
1724
02:10:32,283 --> 02:10:34,577
Вони грабіжники і вбивці.
1725
02:10:34,744 --> 02:10:37,955
Безглуздо гинути разом з ними.
1726
02:10:47,423 --> 02:10:49,884
Усі давно знайомі місця.
1727
02:10:56,182 --> 02:10:57,266
Чекайте.
1728
02:11:07,610 --> 02:11:11,197
Червоний, поверх наш.
Заручники в безпеці.
1729
02:11:11,405 --> 02:11:13,491
Віддай детонатор.
1730
02:11:14,909 --> 02:11:18,662
Потім скажеш, що я його забрав.
1731
02:11:19,163 --> 02:11:24,085
Дай його мені. Я зроблю те,
чого не зробив ти.
1732
02:11:46,148 --> 02:11:49,485
Треба припиняти бійку,
бо пропустимо феєрверк.
1733
02:11:49,652 --> 02:11:51,487
Не буде феєрверку.
1734
02:11:51,904 --> 02:11:55,116
І почали.
1735
02:12:34,447 --> 02:12:36,365
Що ти хотів показати?
1736
02:12:36,532 --> 02:12:39,493
Що в глибині душі
всі такі ж гидкі, як ти?
1737
02:12:40,661 --> 02:12:41,662
Ти самотній.
1738
02:12:48,252 --> 02:12:53,757
Які ж усі люди ненадійні.
Треба робити все самому. Скажи?
1739
02:12:53,966 --> 02:12:56,802
Не страшно. Я підготувався.
1740
02:12:57,011 --> 02:13:01,473
Дотепний у нас світ. До речі, знаєш,
звідки ці шрами?
1741
02:13:01,640 --> 02:13:04,477
Ні. Зате знаю, звідки ці.
1742
02:13:22,286 --> 02:13:25,039
От уже.
1743
02:13:25,206 --> 02:13:28,250
Не відпустиш ти мене ніяк.
1744
02:13:29,376 --> 02:13:33,297
Так буває, коли нестримна сила…
1745
02:13:33,464 --> 02:13:37,927
…зустрічає незворушний предмет.
1746
02:13:38,511 --> 02:13:44,433
Ти справді унікальний, Бетмен. Так?
1747
02:13:45,142 --> 02:13:46,810
Ти не вб'єш мене…
1748
02:13:46,977 --> 02:13:53,234
…з якогось хибного почуття
справедливості.
1749
02:13:53,400 --> 02:13:56,612
А я не вб'ю тебе…
1750
02:13:56,779 --> 02:14:00,574
…тому що з тобою так весело.
1751
02:14:01,617 --> 02:14:05,788
Мабуть, ми з тобою
боротимемось вічно.
1752
02:14:05,955 --> 02:14:07,957
Вічно ти сидітимеш у божевільні.
1753
02:14:08,123 --> 02:14:09,959
Не хочеш приєднатись?
1754
02:14:10,125 --> 02:14:14,296
У цьому місті стільки народу дуріє,
що планують ущільнення.
1755
02:14:14,463 --> 02:14:17,591
Це місто показало тобі…
1756
02:14:17,758 --> 02:14:21,804
…що його жителі готові
повірити в добро.
1757
02:14:21,971 --> 02:14:25,140
їхній душок зламається остаточно.
1758
02:14:26,016 --> 02:14:30,854
Бо вони побачать справжнього
Гарві Дента…
1759
02:14:31,021 --> 02:14:33,816
…і його справді героїчні вчинки.
1760
02:14:35,484 --> 02:14:40,531
Вирішив, що я ризикну
програти битву за душу Ґотема…
1761
02:14:40,698 --> 02:14:43,617
…в кулачному бою?
1762
02:14:44,159 --> 02:14:45,703
Hi.
1763
02:14:45,869 --> 02:14:49,290
В рукаві тримають туза.
1764
02:14:49,456 --> 02:14:51,083
Мій - Гарві.
1765
02:14:51,458 --> 02:14:53,168
Що ти зробив?
1766
02:14:53,335 --> 02:14:56,338
Я взяв у Ґотема білого лицаря…
1767
02:14:56,505 --> 02:15:00,134
…і я опустив його на наш рівень.
1768
02:15:00,551 --> 02:15:03,512
Це було неважко.
Адже божевілля, як відомо…
1769
02:15:03,679 --> 02:15:06,724
…та ж гравітація.
1770
02:15:06,890 --> 02:15:10,477
Достатньо найменшого поштовху.
1771
02:15:26,160 --> 02:15:27,911
Дент!
1772
02:15:48,891 --> 02:15:53,228
Вони привезли її сюди.
Забрали в твоїх людей.
1773
02:15:53,979 --> 02:15:55,564
І вона загинула.
1774
02:15:55,731 --> 02:15:58,067
Знаю. Я приїхав…
1775
02:15:59,109 --> 02:16:01,862
- …щоб врятувати.
- Але не зміг.
1776
02:16:02,154 --> 02:16:05,574
- Не встиг.
- А міг. Якби послухав мене.
1777
02:16:05,741 --> 02:16:08,369
Якби дав бій корупції…
1778
02:16:08,535 --> 02:16:10,746
…а не підписав папір з дияволом.
1779
02:16:10,913 --> 02:16:12,539
Я боровся проти мафії!
1780
02:16:13,040 --> 02:16:17,878
Ти не посмів би виправдовуватись,
якби знав, що я втратив.
1781
02:16:19,171 --> 02:16:22,299
Ти коли-небудь говорив з коханою…
1782
02:16:22,466 --> 02:16:26,345
…переконував її, що все буде гаразд,
хоч це брехня?
1783
02:16:28,013 --> 02:16:31,892
Зараз ти дізнаєшся, як це, Ґордон.
1784
02:16:32,643 --> 02:16:36,522
Тоді ти поглянеш мені у вічі
і попросиш вибачення.
1785
02:16:38,273 --> 02:16:41,860
- Не чіпай мою сім'ю.
- Ні.
1786
02:16:42,027 --> 02:16:44,738
Того, хто найдорожчий.
1787
02:16:52,538 --> 02:16:55,791
Хто? Це дружина?
1788
02:16:56,875 --> 02:16:58,544
Сховай зброю, Гарві.
1789
02:16:58,919 --> 02:17:00,587
Гарві, опусти пістолет.
1790
02:17:00,754 --> 02:17:04,299
Я прошу. Чуєш, Гарві? Ні.
1791
02:17:05,676 --> 02:17:06,969
Чорт забирай!
1792
02:17:07,136 --> 02:17:09,304
Не цілься ти в мою сім'ю!
1793
02:17:09,805 --> 02:17:11,473
- Hi!
- Переможець.
1794
02:17:11,640 --> 02:17:13,142
О, Джим, зроби щось! Зупини його!
1795
02:17:13,642 --> 02:17:15,477
- Гарві.
- Не дай йому…
1796
02:17:15,644 --> 02:17:16,812
Гарві!
1797
02:17:18,147 --> 02:17:20,023
Пробач!
1798
02:17:21,817 --> 02:17:22,901
За все.
1799
02:17:25,487 --> 02:17:27,698
Тільки не чіпай сина.
1800
02:17:37,833 --> 02:17:39,418
Привіз лягавих?
1801
02:17:39,585 --> 02:17:42,463
їм відомо, що є ситуація.
1802
02:17:42,629 --> 02:17:45,632
Але не хто тут і що.
Вони оточили будинок.
1803
02:17:45,799 --> 02:17:48,469
Думаєш, я хочу від цього втекти?
1804
02:17:48,635 --> 02:17:51,388
Від цього втекти неможливо.
1805
02:17:51,555 --> 02:17:53,682
Не чіпай хлопчика, Гарві.
1806
02:17:55,976 --> 02:17:59,188
Це питання не бажання,
а справедливості!
1807
02:17:59,938 --> 02:18:04,151
Ти вважав, що можна бути
чесним у безчесні часи.
1808
02:18:06,945 --> 02:18:08,030
Помилявся.
1809
02:18:08,739 --> 02:18:12,534
Світ жорстокий.
А єдина мораль у жорстокому світі…
1810
02:18:13,285 --> 02:18:15,204
…випадок.
1811
02:18:15,370 --> 02:18:17,080
Об'єктивний.
1812
02:18:17,289 --> 02:18:18,540
Неупереджений.
1813
02:18:19,917 --> 02:18:21,043
Чесний.
1814
02:18:21,210 --> 02:18:23,462
В його сина такі ж шанси, як у неї.
1815
02:18:24,213 --> 02:18:25,506
Фіфті-фіфті.
1816
02:18:25,672 --> 02:18:29,134
Смерть Рейчел - не випадок.
Ми вирішили діяти.
1817
02:18:29,468 --> 02:18:30,803
Усі троє.
1818
02:18:30,969 --> 02:18:34,389
Тоді чому я єдиний втратив усе,
що мав?
1819
02:18:36,892 --> 02:18:39,520
- Неправда.
- Джокер обрав мене!
1820
02:18:39,686 --> 02:18:41,980
Бо ти був найкращим з нас.
1821
02:18:42,147 --> 02:18:47,152
Він хотів довести що навіть ти,
такий герой…
1822
02:18:47,319 --> 02:18:49,071
…впадеш.
1823
02:18:49,404 --> 02:18:50,697
Це правда.
1824
02:18:50,864 --> 02:18:53,116
Це ти цілишся, Гарві.
1825
02:18:53,283 --> 02:18:56,328
Цілься в тих, хто винен.
1826
02:18:57,287 --> 02:18:59,122
Справедливо.
1827
02:19:02,459 --> 02:19:04,336
Ти перший.
1828
02:19:16,848 --> 02:19:18,517
Ще один.
1829
02:19:25,440 --> 02:19:27,442
Гарві, ти правий.
1830
02:19:28,485 --> 02:19:31,113
Рейчел померла через мене.
1831
02:19:34,199 --> 02:19:36,660
Але хлопчик тут ні до чого.
1832
02:19:37,744 --> 02:19:40,956
- Покарай мене.
- Аякже.
1833
02:19:42,916 --> 02:19:45,168
Скажи сину,
що все буде гаразд, Ґордон.
1834
02:19:45,335 --> 02:19:46,962
Обманюй…
1835
02:19:47,462 --> 02:19:48,589
…як я.
1836
02:19:52,342 --> 02:19:53,927
Усе буде гаразд, синку.
1837
02:20:32,466 --> 02:20:35,177
Тату. Тату, він живий?
1838
02:20:51,693 --> 02:20:53,862
- Дякую.
- Не треба дякувати.
1839
02:20:54,488 --> 02:20:56,281
Ні, треба.
1840
02:21:00,535 --> 02:21:01,870
Джокер виграв.
1841
02:21:04,289 --> 02:21:07,167
Гарві старався, він боровся.
1842
02:21:07,709 --> 02:21:09,461
Марно.
1843
02:21:09,961 --> 02:21:14,883
Разом з репутацією Гарві помре й
шанс на порятунок нашого міста.
1844
02:21:15,050 --> 02:21:16,218
Ми поставили на нього все.
1845
02:21:17,552 --> 02:21:20,430
Джокер узяв найкращого з нас
і поховав.
1846
02:21:21,014 --> 02:21:22,432
Люди втратять надію.
1847
02:21:22,599 --> 02:21:24,351
Не втратять.
1848
02:21:26,853 --> 02:21:28,730
Бо ніколи не дізнаються.
1849
02:21:28,897 --> 02:21:30,732
П'ять трупів?
1850
02:21:31,024 --> 02:21:34,236
Двоє з них копи?
Це неможливо приховати…
1851
02:21:34,403 --> 02:21:35,404
Hi.
1852
02:21:39,741 --> 02:21:42,577
Та Джокер не виграє.
1853
02:21:47,833 --> 02:21:51,044
Ґотему потрібен справжній герой.
1854
02:21:57,426 --> 02:22:00,470
- Hi.
- Ти вмираєш героєм…
1855
02:22:00,637 --> 02:22:05,100
…або доживаєш до того, що стаєш
злочинцем.
1856
02:22:05,267 --> 02:22:07,102
Я на це здатен…
1857
02:22:07,519 --> 02:22:10,564
…бо я не герой. Не як Дент.
1858
02:22:13,567 --> 02:22:16,445
Я вбив тих людей. Це моя провина.
1859
02:22:16,611 --> 02:22:18,530
Ні, ні, не треба. Неправда.
1860
02:22:18,697 --> 02:22:21,283
Я той, хто потрібен Ґотему.
1861
02:22:22,951 --> 02:22:24,077
Клич своїх.
1862
02:22:27,372 --> 02:22:29,124
Ми маємо героя.
1863
02:22:29,291 --> 02:22:32,544
Не якого ми заслужили,
а який був потрібен.
1864
02:22:33,128 --> 02:22:35,672
Лицарем на коні.
1865
02:22:36,214 --> 02:22:37,924
Білому.
1866
02:22:38,550 --> 02:22:40,177
На тебе полюватимуть.
1867
02:22:40,343 --> 02:22:42,137
Полюватимеш ти.
1868
02:22:42,637 --> 02:22:44,598
Засудиш мене.
1869
02:22:45,307 --> 02:22:47,601
Нацькуєш на мене псів.
1870
02:22:51,354 --> 02:22:53,648
Бо так має бути.
1871
02:22:54,816 --> 02:22:56,735
Бо іноді…
1872
02:22:56,902 --> 02:22:59,070
…правди недостатньо.
1873
02:22:59,946 --> 02:23:02,240
Іноді людям треба більше.
1874
02:23:02,616 --> 02:23:04,826
ЛЮЦИЙ ФОКС
1875
02:23:05,702 --> 02:23:10,082
Іноді надії людей
мають здійснюватися.
1876
02:23:28,016 --> 02:23:29,684
Бетмен!
1877
02:23:31,603 --> 02:23:33,355
Бетмен!
1878
02:23:34,147 --> 02:23:36,108
Чому він тікає?
1879
02:23:37,150 --> 02:23:38,485
Щоб ми його ловити.
1880
02:23:38,652 --> 02:23:41,530
Йдемо за ним. Ну. Пішов! Давай!
1881
02:23:47,619 --> 02:23:49,204
Але ж він хороший.
1882
02:23:51,957 --> 02:23:57,546
Він - герой, якого Ґотем заслужив,
але який зараз не потрібен.
1883
02:23:58,964 --> 02:24:00,006
Ми полюватимемо на нього…
1884
02:24:03,135 --> 02:24:05,220
…бо він витримає.
1885
02:24:07,722 --> 02:24:10,225
Бо він не герой.
1886
02:24:17,774 --> 02:24:18,984
Він мовчазний оборонець…
1887
02:24:20,152 --> 02:24:22,028
…уважний захисник.
1888
02:24:24,531 --> 02:24:25,824
Темний лицар.
1889
02:24:27,868 --> 02:24:30,412
ТЕМНИЙ ЛИЦАР
1890
02:26:44,629 --> 02:26:47,507
На згадку про наших друзів
Хіта Леджера і Конвея Вікліфа.
1891
02:31:53,604 --> 02:31:56,607
ТЕМНИЙ ЛИЦАР