1
00:01:45,423 --> 00:01:48,091
- 세 놈이야, 해치우자
- 그게 다야? 달랑 세 놈?
2
00:01:48,092 --> 00:01:49,326
둘은 지붕에 있어
3
00:01:49,327 --> 00:01:51,795
돈은 똑같이 나눈다
5등분이라도 많아
4
00:01:51,796 --> 00:01:54,231
6등분이지
일 꾸민 놈도 생각해야지
5
00:01:54,232 --> 00:01:56,700
가만히 앉아서
거저먹으려는 놈?
6
00:01:56,701 --> 00:01:58,568
놈을 왜 '조커'라고
부르는지 알아?
7
00:01:58,569 --> 00:01:59,970
왜 조커라고 하는데?
8
00:01:59,971 --> 00:02:02,105
- 분장을 해서 그렇대
- 분장?
9
00:02:02,106 --> 00:02:04,608
사람들 겁주려고 그런대
인디언들처럼
10
00:02:16,387 --> 00:02:18,955
다들 손 들고 머리 숙여!
11
00:02:20,258 --> 00:02:23,193
손 들고 머리 숙이라고!
12
00:02:23,194 --> 00:02:26,530
나와!
돈 좀 찾아야겠어
13
00:02:26,531 --> 00:02:28,265
- 손 들라고 했지?
- 잘못했어요!
14
00:02:28,266 --> 00:02:31,968
무음 경보가 울리는군
좋아, 처리했어
15
00:02:31,969 --> 00:02:33,503
머리 숙여!
16
00:02:33,504 --> 00:02:36,373
아줌씨!
얌전히 좀 엎드려 있어
17
00:02:36,374 --> 00:02:38,909
- 엎드려 있으라고 했어!
- 살려 주세요!
18
00:02:38,910 --> 00:02:42,312
이상한데? 911이 아니라
개인 번호로 신고를 했어
19
00:02:42,313 --> 00:02:44,481
- 그럼 안 돼?
- 아니, 다 끝났어
20
00:02:53,491 --> 00:02:55,292
엎드려 있어!
21
00:02:56,294 --> 00:02:58,595
엎드려 있으랬잖아!
22
00:03:02,800 --> 00:03:08,004
살고 싶으면 딴 짓 말고
이거나 꼭 붙들고 있어
23
00:03:16,247 --> 00:03:18,482
엎드려!
아무도 움직이지 마!
24
00:03:18,483 --> 00:03:22,652
꼼짝 말고 엎드려 있어!
25
00:03:38,669 --> 00:03:39,503
이봐!
26
00:03:42,306 --> 00:03:44,841
지금 누구 돈을
터는지 알기나 해?
27
00:03:44,842 --> 00:03:46,409
너희는 다 죽었어
28
00:03:46,410 --> 00:03:48,178
저놈 총알 떨어졌지?
29
00:04:00,658 --> 00:04:02,626
숫자도 제대로 못 세냐?
30
00:04:05,163 --> 00:04:07,464
전류가 5,000 볼트는
흐르는 것 같아
31
00:04:07,465 --> 00:04:09,699
- 무슨 은행인데 이러지?
- 마피아 은행이야
32
00:04:09,700 --> 00:04:12,068
소문대로 조커 자식
미친놈인가 봐
33
00:04:12,069 --> 00:04:12,969
경보 담당은?
34
00:04:12,970 --> 00:04:15,972
대장이 일 끝내면
제거하라고 했어
35
00:04:15,973 --> 00:04:17,607
한 사람 몫이 늘잖아
36
00:04:18,476 --> 00:04:20,810
웃기네, 나한테도
비슷한 얘기를 하던데
37
00:04:20,811 --> 00:04:22,579
뭐라고? 안 돼!
38
00:04:33,891 --> 00:04:35,358
돈 정말 많다
39
00:04:35,359 --> 00:04:39,162
조커 놈이 똑똑하다면
더 큰 차를 준비시켰을 텐데
40
00:04:40,398 --> 00:04:45,302
조커가 돈을 싣자마자
날 죽이라고 했지?
41
00:04:45,303 --> 00:04:48,772
아냐, 난 버스 기사를 죽일 거야
42
00:04:49,807 --> 00:04:51,408
버스 기사?
43
00:04:53,044 --> 00:04:54,811
무슨 버스 기사?
44
00:04:58,649 --> 00:05:00,784
학교 끝났어
떠날 시간이야
45
00:05:00,785 --> 00:05:02,786
이 친구는 죽었지?
46
00:05:03,854 --> 00:05:05,488
돈 정말 많네
47
00:05:08,859 --> 00:05:10,860
나머지 애들은
어디 갔어?
48
00:05:18,069 --> 00:05:20,003
네가 똑똑한 것 같지?
49
00:05:20,938 --> 00:05:25,475
너희를 고용한 놈한테
너도 똑같이 당할 거야
50
00:05:26,310 --> 00:05:29,379
이 동네 범죄자들은
신조라는 게 있었어
51
00:05:29,380 --> 00:05:32,515
명예, 존경!
52
00:05:32,516 --> 00:05:35,252
근데 넌 뭐야?
네 신조는 뭐지?
53
00:05:35,253 --> 00:05:36,886
신조가 뭐냐고?
54
00:05:36,887 --> 00:05:41,391
내 신조는 '사람이
고된 시련을 겪을수록'
55
00:05:43,361 --> 00:05:45,362
'이상해진다'는 거야
56
00:06:26,771 --> 00:06:29,906
시장님은 범죄 소탕을
내걸고 당선되셨는데요
57
00:06:29,907 --> 00:06:32,275
- 언제 시작하실 거죠?
- 이미 시작했는데요
58
00:06:32,276 --> 00:06:34,377
배트맨이란 자가
잘하고 있다고 하더군요
59
00:06:34,378 --> 00:06:36,279
흉악범들이 무서워한다던데...
60
00:06:36,280 --> 00:06:40,183
- 아냐, 오늘은 안 내켜
- 왜? 미신이라도 믿냐?
61
00:06:40,184 --> 00:06:42,619
놈을 만날 확률보다
로또 될 확률이 높을 걸?
62
00:06:42,620 --> 00:06:46,756
그렇지 않습니다, 경찰이
곧 체포할 거라고 들었어요
63
00:06:46,757 --> 00:06:50,093
선배! 시장님이 곧
배트맨을 잡을 거라는데요
64
00:06:50,094 --> 00:06:52,495
아직 수사 중이야
65
00:06:52,496 --> 00:06:57,367
범죄 소탕은 시간이 걸립니다
선거에서 공약했던 건...
66
00:07:01,272 --> 00:07:03,606
사모님이랑 생이별하겠어요
67
00:07:03,607 --> 00:07:06,309
어머님 돌봐야 한다고 안 했나?
68
00:07:06,310 --> 00:07:08,144
병원에 다시 모셨어요
69
00:07:08,946 --> 00:07:10,113
그거 유감이군
70
00:07:11,115 --> 00:07:13,383
- 아직 안 왔어요?
- 안 올 때도 많아
71
00:07:14,719 --> 00:07:17,153
그가 건재하다는 걸
상기시키려는 거야
72
00:07:17,154 --> 00:07:21,791
- 왜 안 올까요?
- 바빠서 그렇다면 좋겠군
73
00:07:38,876 --> 00:07:42,112
이래서 개를 데려오는 거야
74
00:07:42,113 --> 00:07:44,647
우리 귀여운 새끼들
75
00:07:44,648 --> 00:07:48,017
입속에서 막 기어 다녀
제발 이것 좀 빼 줘!
76
00:07:48,018 --> 00:07:51,121
너희 약 먹고
우리 고객이 이 꼴이야
77
00:07:51,122 --> 00:07:52,956
그러게 잘 들었어야지
78
00:07:52,957 --> 00:07:56,292
내 약을 먹으면
환상이 보인다고 했지
79
00:07:56,293 --> 00:07:59,262
황홀한 환상이라고는
안 했어
80
00:07:59,263 --> 00:08:01,998
손님이 또 찾아야
사업이 되지
81
00:08:01,999 --> 00:08:05,835
내 물건이 싫으면
다른 데 가서 알아 봐
82
00:08:05,836 --> 00:08:08,571
배트맨 등쌀에
누가 남았을라나 몰라
83
00:08:11,942 --> 00:08:15,211
우리 개들이 배고프단다
84
00:08:19,483 --> 00:08:22,652
먹이가 하나뿐이라 애석하네
85
00:08:30,628 --> 00:08:31,594
저놈은 가짜야
86
00:08:35,733 --> 00:08:36,966
개들을 풀어!
87
00:08:50,114 --> 00:08:51,481
이제야 배트맨 같군
88
00:08:59,623 --> 00:09:02,625
대기 모드
89
00:09:05,162 --> 00:09:06,262
위협 모드
90
00:10:19,904 --> 00:10:21,871
다시는 여기 나타나지 마
91
00:10:21,872 --> 00:10:24,707
- 도우려고 그런 거요
- 도움 따위 필요 없어
92
00:10:24,708 --> 00:10:26,209
내가 보기엔 안 그런데?
93
00:10:26,210 --> 00:10:30,079
무슨 권리로 그러는 거야?
우리랑 너랑 뭐가 다르냐고?
94
00:10:30,080 --> 00:10:32,515
난 하키 보호대 안 입어
95
00:10:36,353 --> 00:10:37,787
다들 물러서요!
96
00:10:40,558 --> 00:10:43,192
얼굴을 보이고 싶어
안달이 났나 봐요
97
00:10:47,898 --> 00:10:50,099
분장 밑에 뭘 숨겼을까?
98
00:10:58,208 --> 00:11:00,476
잠깐만 비켜 줄래요?
99
00:11:03,247 --> 00:11:04,681
또 그놈이군!
100
00:11:04,682 --> 00:11:07,617
- 다른 놈들은 누구요?
- 그저 그런 잔챙이들이오
101
00:11:08,485 --> 00:11:10,019
내가 표시해 준 돈이군요
102
00:11:10,020 --> 00:11:12,889
부하들이 그 돈으로
몇 주째 마약을 사들였소
103
00:11:12,890 --> 00:11:15,625
이 은행도 마피아 돈 은신처요
벌써 다섯 번째죠
104
00:11:15,626 --> 00:11:18,461
- 놈들 돈이 왕창 나왔소
- 이제 쳐야겠군요
105
00:11:18,462 --> 00:11:22,599
기동대에 지원 팀도 합세해
전부 동시에 쳐야 하오
106
00:11:22,600 --> 00:11:24,467
조커란 놈은 어쩔 거요?
107
00:11:24,468 --> 00:11:27,403
그놈보다는 마피아가 먼저요
놈은 나중에 잡읍시다
108
00:11:27,404 --> 00:11:30,039
신임 지방 검사가 알면
끼고 싶어 할 거요
109
00:11:30,040 --> 00:11:31,407
그자를 믿소?
110
00:11:31,408 --> 00:11:35,878
따돌리기 힘들 거요
당신만큼 고집불통이라더군
111
00:11:48,826 --> 00:11:52,562
웨인 기업 사유지
통행금지
112
00:12:19,690 --> 00:12:22,759
저택 공사가 끝나면 좋겠군요
113
00:12:22,760 --> 00:12:25,595
펜트하우스에서 안 자도
될 테니까요
114
00:12:25,596 --> 00:12:27,397
어차피 저택에서도 안 자지만
115
00:12:27,398 --> 00:12:31,467
상처를 꿰맬 때마다
엉망을 만드시는군요
116
00:12:31,468 --> 00:12:34,537
네, 실수하면서 배우는 거죠
117
00:12:34,538 --> 00:12:37,440
그럼 지금쯤
도사가 되셨어야죠
118
00:12:39,677 --> 00:12:44,480
갑옷이 너무 무거워요
좀 더 빨라져야 하는데
119
00:12:44,481 --> 00:12:47,550
폭스 씨가 해결해 줄 겁니다
120
00:12:47,551 --> 00:12:50,153
- 호랑이한테 물리셨어요?
- 개였어요
121
00:12:50,154 --> 00:12:52,355
- 네?
- 커다란 개였어요
122
00:12:53,791 --> 00:12:56,693
어젯밤에 또 총을 든
가짜들이 나왔어요
123
00:12:56,694 --> 00:12:58,961
아예 고용하시죠?
주말에 쉬게
124
00:12:58,962 --> 00:13:04,500
사람들한테 영감을 주겠다는 건
이런 뜻이 아니었어요
125
00:13:04,501 --> 00:13:06,002
압니다
126
00:13:06,003 --> 00:13:09,772
하지만 좋아지고 있잖아요
새 지방 검사를 보세요
127
00:13:10,841 --> 00:13:15,111
안 그래도 주시하고 있어요
믿을 만한 사람인지 봐야겠어요
128
00:13:15,112 --> 00:13:18,981
그 사람이 흥미로운 거예요?
아님 그 주변 사람이에요?
129
00:13:22,886 --> 00:13:25,788
누구랑 어울리든
그건 레이첼 마음이죠
130
00:13:27,124 --> 00:13:29,392
제가 쉬는 날에
절 미행하는 건 아니시죠?
131
00:13:29,393 --> 00:13:31,294
쉬는 날이 있어야 말이죠
132
00:13:33,497 --> 00:13:38,701
- 자신의 한계는 아셔야 합니다
- 배트맨은 한계가 없어요
133
00:13:38,702 --> 00:13:41,971
- 주인님은 있어요
- 그런 거 알 처지가 못 돼요
134
00:13:41,972 --> 00:13:44,440
그러다 알게 되면 어쩌시게요?
135
00:13:44,441 --> 00:13:47,643
그럼 또 이러시겠죠
'제가 그랬잖아요'
136
00:13:47,644 --> 00:13:51,047
진짜 그런 날이 오면
그 말이 안 나올 겁니다
137
00:13:51,048 --> 00:13:52,115
그럴 거 같아요
138
00:13:59,423 --> 00:14:01,023
늦어서 죄송합니다
139
00:14:04,995 --> 00:14:07,430
- 어디 갔었어요?
- 덤터기 쓸까 봐 걱정했어?
140
00:14:07,431 --> 00:14:09,832
하비, 이 문서는
이제 거꾸로도 외워요
141
00:14:09,833 --> 00:14:12,668
좋아, 그럼!
공평하게 하자고
142
00:14:12,669 --> 00:14:14,971
앞면이면 내가 맡고
뒷면이면 당신이 맡아
143
00:14:14,972 --> 00:14:17,173
이런 일을 동전으로
결정하자고요?
144
00:14:17,174 --> 00:14:19,041
우리 아버지 행운의 동전이야
145
00:14:19,042 --> 00:14:20,710
우리 첫 데이트도
이게 결정해 줬어
146
00:14:20,711 --> 00:14:23,279
나라면 그런 일은
운에 안 맡겨요
147
00:14:24,214 --> 00:14:27,717
나도 안 맡겨
내 운은 내가 만들거든
148
00:14:28,652 --> 00:14:33,022
전원 기립!
프릴 판사님 입장하십니다
149
00:14:33,023 --> 00:14:35,825
검사님은 시장님이랑
골프 치러 간 거 아니었나?
150
00:14:35,826 --> 00:14:37,226
티오프가 1시 30분이야
151
00:14:37,227 --> 00:14:39,595
네 녀석을 종신형으로
처넣을 시간은 충분해
152
00:14:39,596 --> 00:14:43,900
팔코네가 수용소에 갇혔으니
새 두목이 생겼을 겁니다
153
00:14:45,369 --> 00:14:47,603
그자가 지금
이 법정에 있습니까?
154
00:14:49,072 --> 00:14:51,340
지목해 주시겠습니까?
155
00:14:51,341 --> 00:14:53,376
검사 나리가 이겼소
156
00:14:54,778 --> 00:14:56,279
바로 나요
157
00:14:58,215 --> 00:15:01,184
당신이 서약한
진술서를 보면
158
00:15:01,185 --> 00:15:04,086
여기 있는 살바토레 마로니가
159
00:15:04,087 --> 00:15:06,255
팔코네 조직의
새 두목이라고 돼 있소
160
00:15:06,256 --> 00:15:10,760
마로니? 저자는 희생양이야
조직의 지도자는 나라니까!
161
00:15:11,595 --> 00:15:12,695
정숙하시오!
162
00:15:12,696 --> 00:15:14,497
- 적의가 있는 증인입니다
- 인정합니다
163
00:15:14,498 --> 00:15:16,265
적의?
적의가 뭔지 보여 줄까?
164
00:15:22,005 --> 00:15:24,807
탄소섬유로 만든 28구경이라?
중국제군
165
00:15:24,808 --> 00:15:28,010
공직자를 죽이려면
미제를 사도록 하게
166
00:15:29,880 --> 00:15:32,582
- 끌어내시오
- 아직 안 끝났습니다
167
00:15:36,220 --> 00:15:39,222
그 총을 마로니랑 엮을 수
없으니 기소는 못 하겠지만
168
00:15:39,223 --> 00:15:42,458
당신을 죽이려 했다는 건
압박을 느낀다는 뜻이에요
169
00:15:42,459 --> 00:15:45,795
신이 난 걸 보니 좋군
그나저나 난 괜찮아
170
00:15:45,796 --> 00:15:47,597
당신은 고담시의 검사예요
171
00:15:47,598 --> 00:15:50,833
총 맞을 뻔했다는 건
일을 잘하고 있단 뜻이죠
172
00:15:50,834 --> 00:15:52,034
그나저나...
173
00:15:52,035 --> 00:15:55,705
놀랐다고 했으면
오늘은 쉴 수 있었잖아요
174
00:15:55,706 --> 00:15:58,507
안 돼, 강력반 반장을
불러 놨거든
175
00:15:58,508 --> 00:16:02,979
짐 고든 씨요?
좋은 분이니 잘 대해 줘요
176
00:16:12,456 --> 00:16:14,857
크로스 펀치를
멋지게 날렸다면서요?
177
00:16:18,595 --> 00:16:20,897
마로니가 풀려나서 유감입니다
178
00:16:20,898 --> 00:16:23,933
마피아는 늘 다음 기회를 주니
그나마 다행이죠
179
00:16:30,107 --> 00:16:32,909
방사능 처리 지폐라...
180
00:16:32,910 --> 00:16:35,711
경찰한텐 과한 물건인데
누가 도와주나요?
181
00:16:35,712 --> 00:16:37,246
우린 여러 기관과 연계돼...
182
00:16:37,514 --> 00:16:39,315
관두세요
그자를 만나야겠어요
183
00:16:39,316 --> 00:16:42,919
저희 공식 입장은 배트맨을
보는 즉시 체포하는 겁니다
184
00:16:42,953 --> 00:16:45,521
그럼 강력반 옥상에 있는
투광기는 뭐죠?
185
00:16:45,522 --> 00:16:50,860
장비가 고장 난 게 문제라면
관리실에 가서 알아보시죠
186
00:16:51,695 --> 00:16:56,866
돈세탁업자는 몽땅 잡아넣었는데
마피아는 계속 돈을 빼내고 있소
187
00:16:56,867 --> 00:17:02,371
당신과 댁 친구가 마지막 기회를
잡아 놈들의 약점을 친다죠?
188
00:17:02,372 --> 00:17:04,540
마피아의 돈주머니요
대담하군요
189
00:17:05,709 --> 00:17:07,176
나도 끼워 주겠소?
190
00:17:07,177 --> 00:17:10,680
이 동네는 아는 사람이
적어야 작전이 안전해져요
191
00:17:10,681 --> 00:17:13,149
난 당신한테 특별 팀이
있는 것도 싫고
192
00:17:13,150 --> 00:17:16,085
그 팀이 내가 조사했던
경찰로 우글대는 것도 싫소
193
00:17:16,086 --> 00:17:21,257
검사님이 족쳤던 그 경찰들이
없었으면 난 혼자 일했을 거요
194
00:17:21,258 --> 00:17:25,895
난 정치적 야망 따위 없습니다
현재 위치에서 최선을 다해야죠
195
00:17:29,366 --> 00:17:33,269
다섯 은행의 압수 수색 영장을
받아 달라면서
196
00:17:33,270 --> 00:17:35,204
무슨 일인지도
말 안 해 줘요?
197
00:17:36,139 --> 00:17:38,908
은행들 이름은 말씀드리죠
198
00:17:38,909 --> 00:17:40,209
그것부터 시작합시다
199
00:17:41,311 --> 00:17:43,679
영장은 받아 줄 테니
대신 날 믿어 줘요
200
00:17:43,680 --> 00:17:45,982
그건 걱정하지 마십시오
201
00:17:45,983 --> 00:17:47,917
그 유명한
'고담시의 백기사'이신데요
202
00:17:48,785 --> 00:17:52,154
강력반에서는 다른 이름으로
통한다면서요
203
00:17:52,889 --> 00:17:54,190
전 모르는 일인데요
204
00:17:55,292 --> 00:17:59,228
중국에서 '라우 보안 투자사'는
역동적인 성장의 상징입니다
205
00:17:59,229 --> 00:18:02,932
'웨인 기업'과 힘을 합하면
최강의 팀이 될 것입니다
206
00:18:03,700 --> 00:18:05,034
라우 씨
207
00:18:06,203 --> 00:18:08,471
이사회 임원들과
208
00:18:09,339 --> 00:18:12,308
회장님을 대신해
기쁜 마음을 전하겠습니다
209
00:18:17,981 --> 00:18:21,484
회장님이 재산 운용에 대해
궁금해 하시는 건 알겠지만
210
00:18:21,485 --> 00:18:23,486
솔직히 이건 당황스럽군요
211
00:18:23,487 --> 00:18:28,257
본인 일이나 잘하시오
회장님 걱정은 내가 할 테니까
212
00:18:28,792 --> 00:18:32,395
전 다 했습니다
실적은 견고해요
213
00:18:32,396 --> 00:18:36,665
다시 해요, 신탁 자금이
바닥나길 바라는 건 아니겠죠?
214
00:18:40,203 --> 00:18:41,704
간밤에 힘드셨어요?
215
00:18:41,705 --> 00:18:45,341
이 합작 건은 회장님 생각이셨고
고문단은 좋아하는데
216
00:18:45,342 --> 00:18:46,742
전 모르겠습니다
217
00:18:46,743 --> 00:18:50,713
라우 기업은 매년 기계적으로
8%씩 성장해 왔습니다
218
00:18:50,714 --> 00:18:53,315
수익 흐름이 장부에서
빠져 있는 게 틀림없어요
219
00:18:53,316 --> 00:18:56,786
- 불법일지도 모릅니다
- 알았어요, 거래 취소하세요
220
00:18:57,721 --> 00:18:59,088
알고 계셨군요
221
00:18:59,689 --> 00:19:01,824
필요상 장부를 꼼꼼히 봤거든요
222
00:19:02,559 --> 00:19:04,360
더 시키실 일 없습니까?
223
00:19:05,028 --> 00:19:06,629
새 옷이 필요해요
224
00:19:06,630 --> 00:19:09,265
네, 쓰리 버튼은
좀 90년대식이죠
225
00:19:09,266 --> 00:19:12,568
디자인 얘기가 아니라
기능 때문에 그럽니다
226
00:19:13,503 --> 00:19:15,204
고개를 돌리고 싶다고요?
227
00:19:15,205 --> 00:19:17,807
그럼 후진해서
차를 빼기 쉬워지겠죠
228
00:19:17,808 --> 00:19:19,175
해 보겠습니다
229
00:19:24,214 --> 00:19:26,082
여기 예약하는 데
3주나 걸렸어
230
00:19:26,083 --> 00:19:28,517
게다가 공직자라는
말까지 했다니까
231
00:19:28,518 --> 00:19:31,554
- 정말요?
- 위생국 직원 행세 좀 했지
232
00:19:31,555 --> 00:19:33,856
레이첼!
웬일이야?
233
00:19:33,857 --> 00:19:36,625
그래, 브루스
웬일이야?
234
00:19:36,626 --> 00:19:38,894
여긴 나타샤야
레이첼이에요
235
00:19:38,895 --> 00:19:41,730
나타샤!
혹시 모스크바...
236
00:19:41,731 --> 00:19:43,999
모스크바 발레단의
수석 발레리나야
237
00:19:44,000 --> 00:19:46,068
하비가 다음 주에
데려가기로 했는데
238
00:19:46,069 --> 00:19:48,404
정말?
발레 좋아하세요?
239
00:19:48,405 --> 00:19:51,040
브루스, 이쪽은
'하비 덴트'야
240
00:19:51,041 --> 00:19:54,610
그 유명한 '브루스 웨인' 씨군요
레이첼한테 얘기 많이 들었어요
241
00:19:54,611 --> 00:19:58,180
이거 불안한데요
우리 식탁을 붙일까요?
242
00:19:58,181 --> 00:20:00,783
- 그렇게 해 줄까요?
- 해 줄 겁니다
243
00:20:00,784 --> 00:20:02,218
제가 주인이거든요
244
00:20:03,019 --> 00:20:06,288
어떻게 이런 도시에서
애를 키우죠?
245
00:20:06,289 --> 00:20:08,557
내가 여기서 자랐는데
난 괜찮던데?
246
00:20:08,558 --> 00:20:11,760
저택이 시 경계 안에 있나요?
247
00:20:11,761 --> 00:20:13,662
팔리세이드 절벽이요?
그럼요
248
00:20:13,663 --> 00:20:18,234
신임 지방 검사님이니
관할구역 정도는 아셔야죠
249
00:20:18,235 --> 00:20:22,371
여기선 가면 쓰고 활개 치는
남자를 영웅시하잖아요
250
00:20:22,372 --> 00:20:25,708
시민이 정의를 위해 나섰으니
고담시로선 자랑스럽죠
251
00:20:25,709 --> 00:20:28,077
고담에 필요한 영웅은
당신처럼 선출된 공직자예요
252
00:20:28,078 --> 00:20:30,379
- 법을 무시하는 사람 말고요
- 맞아요
253
00:20:30,380 --> 00:20:32,348
- 누가 나서라고 했나요?
- 우리가 그랬죠
254
00:20:32,349 --> 00:20:35,784
멍하니 앉아 쓰레기들한테
도시를 넘겨 준 우리 말입니다
255
00:20:35,785 --> 00:20:37,586
하지만 여긴 민주국가예요
256
00:20:37,587 --> 00:20:39,255
적들이 코앞에 닥치자
257
00:20:39,256 --> 00:20:43,425
로마인들은 민주주의를 포기하고
도시를 지킬 1인을 뽑았죠
258
00:20:43,426 --> 00:20:46,195
그건 그들에게
명예가 아니라 공무였어요
259
00:20:46,196 --> 00:20:50,399
하비, 로마인들이 마지막으로
임명한 사람은 '카이사르'였고
260
00:20:50,400 --> 00:20:52,201
그 사람은 권력을
포기하지 않았어요
261
00:20:52,202 --> 00:20:53,369
그래, 좋아
262
00:20:54,171 --> 00:20:58,107
영웅으로 죽거나, 오래 살아서
악당이 되거나 둘 중 하나겠지
263
00:20:59,543 --> 00:20:59,875
봐요
264
00:20:59,876 --> 00:21:03,245
누가 배트맨이든 평생
이런 일을 하고 싶진 않을 거요
265
00:21:03,246 --> 00:21:05,981
누군가 대신할 사람을
찾고 있을 거라고요
266
00:21:05,982 --> 00:21:08,717
당신 같은 분 말인가요?
267
00:21:08,718 --> 00:21:11,253
그럴 수도 있죠
자격이 된다면요
268
00:21:11,254 --> 00:21:15,124
혹시 하비 덴트 씨가
배트맨인 거 아니에요?
269
00:21:18,762 --> 00:21:22,131
내가 매일 밤 몰래 나갔으면
지금쯤 누가 눈치 챘겠죠
270
00:21:24,367 --> 00:21:28,504
믿음이 가는 분이군요
모금 행사를 마련해 드리죠
271
00:21:28,505 --> 00:21:31,674
고맙습니다만 재선은
3년이나 남았습니다
272
00:21:31,675 --> 00:21:33,676
잘 모르시는군요
273
00:21:33,677 --> 00:21:38,614
제가 여는 후원회 한 번이면
평생 돈 걱정은 안 해도 됩니다
274
00:21:53,978 --> 00:21:55,479
이게 뭐야?
275
00:21:57,415 --> 00:22:00,751
다들 알다시피
우리 돈 일부가 털렸습니다
276
00:22:00,752 --> 00:22:04,488
금액은 비교적 작은
6천 8백만 달러죠
277
00:22:04,489 --> 00:22:07,157
어떤 머저리가
우리 돈을 털어?
278
00:22:07,158 --> 00:22:10,794
싸구려 보라색 양복에
분장까지 한 별종이야
279
00:22:10,795 --> 00:22:12,996
놈은 별 거 아니니까 신경 꺼
280
00:22:12,997 --> 00:22:16,366
문제는 경찰이 우리 돈을
추적하고 있다는 거야
281
00:22:16,367 --> 00:22:19,002
마로니 씨의 믿을 만한
정보에 의하면
282
00:22:19,003 --> 00:22:23,073
경찰은 표시된 돈으로
우리 은행들을 알아내고
283
00:22:23,074 --> 00:22:25,809
오늘 우리 돈을
압류할 계획입니다
284
00:22:25,810 --> 00:22:30,514
게다가 열성적인 신임 검사가
동업자들을 다 잡아넣어서
285
00:22:30,515 --> 00:22:32,082
여러분에겐 저밖에 없습니다
286
00:22:32,250 --> 00:22:33,917
그래서 어쩌자고?
287
00:22:33,918 --> 00:22:37,921
자금을 다 안전한 장소로
옮겨야죠, 은행 말고요
288
00:22:37,922 --> 00:22:40,757
- 거기가 어딘데?
- 그건 저만 압니다
289
00:22:40,758 --> 00:22:43,493
여러분 중 누구라도
경찰한테 넘어가면
290
00:22:43,494 --> 00:22:45,629
자금 전체가
위험해질 테니까요
291
00:22:45,630 --> 00:22:47,898
자네는 안 잡힐 자신 있나?
292
00:22:47,899 --> 00:22:51,301
전 홍콩으로 갑니다
하비의 관할구역 밖이죠
293
00:22:51,302 --> 00:22:53,970
게다가 중국은 죄인을
인도하지 않습니다
294
00:22:54,472 --> 00:22:57,641
- 얼마나 빨리 옮길 수 있나?
- 이미 옮겼습니다
295
00:22:59,777 --> 00:23:03,080
다들 알다시피 허락 받을
여유가 없었거든요
296
00:23:03,081 --> 00:23:06,450
안심하십시오
여러분 돈은 안전합니다
297
00:23:18,930 --> 00:23:21,698
농담도 잘하시지
298
00:23:21,699 --> 00:23:24,634
왜 네 놈을 살려 둬야 하는지
이유를 하나 대 보시지
299
00:23:24,635 --> 00:23:26,203
마술은 어때?
300
00:23:29,207 --> 00:23:32,242
이 연필을 사라지게 해 볼게
301
00:23:34,011 --> 00:23:35,278
짜잔!
302
00:23:35,279 --> 00:23:38,782
사라졌지?
303
00:23:39,417 --> 00:23:43,887
그나저나 이 양복 싸구려 아냐
당신 돈으로 샀는데 그럴 리가!
304
00:23:43,888 --> 00:23:45,155
앉아!
305
00:23:46,023 --> 00:23:48,592
무슨 생각인지 들어 보자고
306
00:23:51,829 --> 00:23:54,598
시계를 1년 전으로 돌려 봐
307
00:23:54,599 --> 00:23:59,770
경찰이든 변호사든 감히
당신들을 건드릴 생각도 못했어
308
00:24:03,074 --> 00:24:06,209
근데 어떻게 된 거야?
다들 거세라도 당했나?
309
00:24:07,645 --> 00:24:11,448
- 나 같은 사람은...
- 넌 변태잖아
310
00:24:13,184 --> 00:24:15,919
나 같은 사람은...
이봐, 들어 봐
311
00:24:16,854 --> 00:24:21,258
당신들이 왜 이렇게
벌건 대낮에...
312
00:24:21,259 --> 00:24:24,461
집단으로 정신 치료를
받고 있는지 알아
313
00:24:24,462 --> 00:24:27,864
왜 밤에 나가기를
두려워하는지 안다고
314
00:24:29,467 --> 00:24:31,368
배트맨 대문이지
315
00:24:31,369 --> 00:24:36,740
안타깝게도 배트맨 때문에
당신들 본색이 들통 났거든
316
00:24:36,741 --> 00:24:40,744
하비? 그놈은 시작에 불과해
317
00:24:40,745 --> 00:24:46,016
그리고 저 작자의 이른바
계획이라는 거 말인데
318
00:24:46,017 --> 00:24:47,984
배트맨한텐 관할구역이 없어
319
00:24:47,985 --> 00:24:50,887
어떻게든 찾아서
다 불게 만들 거야
320
00:24:50,888 --> 00:24:55,125
나불댈 놈들은
척 보면 알 수 있거든
321
00:24:56,327 --> 00:24:57,961
그래서 어쩌자는 거야?
322
00:24:57,962 --> 00:25:00,730
간단해
배트맨을 죽이자
323
00:25:01,632 --> 00:25:04,835
그렇게 간단하다면
왜 진작 죽이지 않았나?
324
00:25:04,836 --> 00:25:08,305
잘하는 게 있으면
돈을 받고 해야지
325
00:25:08,306 --> 00:25:10,073
얼마면 되겠나?
326
00:25:11,609 --> 00:25:13,043
절반만 줘
327
00:25:14,645 --> 00:25:19,316
- 미쳤군
- 아니, 안 미쳤어
328
00:25:21,185 --> 00:25:24,721
지금 당장 이 문제를
처리하지 않으면
329
00:25:24,722 --> 00:25:29,025
얼마 안 가서
여기 계신 갬볼 씨는
330
00:25:29,026 --> 00:25:32,195
할머니한테 사탕도
못 사 드리게 될 거야
331
00:25:32,196 --> 00:25:33,697
그만! 이 광대 자식!
332
00:25:33,698 --> 00:25:39,769
이런! 괜히 일을
크게 만들지 말자고
333
00:25:39,770 --> 00:25:42,305
우리 돈을 훔치고
무사할 것 같아?
334
00:25:42,306 --> 00:25:44,007
- 그래
- 다들 잘 들어라
335
00:25:44,008 --> 00:25:46,509
이 광대 놈을 죽이면
50만 달러를 주고
336
00:25:46,510 --> 00:25:50,080
생포하면 백만을 주겠다
버릇부터 가르치게 말이야
337
00:25:50,915 --> 00:25:51,915
좋아
338
00:25:51,916 --> 00:25:57,721
그럼 좀 더 진지하게 얘기하고
싶을 때 나한테 전화를 줘
339
00:25:57,722 --> 00:26:00,123
여기 내 명함이야
340
00:26:19,510 --> 00:26:21,211
연락하기 힘든 분이군요
341
00:26:24,815 --> 00:26:26,650
라우가 홍콩으로 날랐어요
342
00:26:28,386 --> 00:26:31,388
여권을 압수했어야 했어요
그러게 끼워 달랬잖아요
343
00:26:31,389 --> 00:26:34,291
금고에 남은 건
표시한 돈뿐이었소
344
00:26:34,292 --> 00:26:37,627
우리가 덮칠 걸 알았던 거죠
검찰이 개입하자마자...
345
00:26:37,628 --> 00:26:38,662
검찰?
346
00:26:38,663 --> 00:26:41,731
워츠나 라미레즈 같은
쓰레기들이랑 같이 일하면서...
347
00:26:42,700 --> 00:26:45,902
그래요, 당신 신참이 뇌물 받다
벌써 나한테 걸렸어요
348
00:26:45,903 --> 00:26:49,406
사실을 숨긴다고 가려집니까?
검찰에 첩자가 있는 거예요
349
00:26:53,377 --> 00:26:54,911
라우를 데려와야 하는데
350
00:26:55,479 --> 00:26:58,682
중국은 어떤 경우에도
죄인을 넘겨주지 않을 겁니다
351
00:26:59,817 --> 00:27:02,686
놈을 잡아 오면
입을 열게 할 수 있소?
352
00:27:02,687 --> 00:27:04,087
노래도 부르게 하죠
353
00:27:04,088 --> 00:27:08,692
마피아 자금을 추적하는 거니
일이 험악해질 겁니다
354
00:27:08,693 --> 00:27:12,195
위험할 줄 알고 맡은 일이오
어떻게 놈을 잡아올...
355
00:27:14,999 --> 00:27:16,032
늘 그래요
356
00:27:16,767 --> 00:27:20,170
중국 친구들은 계약이 깨졌다는
말을 하기도 전에 떠났습니다
357
00:27:20,171 --> 00:27:23,340
전부터 홍콩에
가고 싶다고 했었죠?
358
00:27:23,941 --> 00:27:25,508
전화로 하면 안 되나요?
359
00:27:26,277 --> 00:27:30,046
라우 씨는 직접 보고
해결해야 할 것 같아서요
360
00:27:31,082 --> 00:27:36,019
고공 점프를 하려면 산소랑
안정 장치가 필요할 겁니다
361
00:27:36,020 --> 00:27:39,823
하지만 평소에
요구하시던 것에 비하면
362
00:27:39,824 --> 00:27:43,159
비행기에서 뛰어내리는 정도는
아무 것도 아니죠
363
00:27:43,160 --> 00:27:45,428
돌아오는 비행기는 어쩌죠?
364
00:27:45,429 --> 00:27:48,665
- 좋은 여행사를 이용하셔야죠
- 공중에서 탈 건데요
365
00:27:50,368 --> 00:27:52,669
역시 회장님다우시네요
366
00:27:53,671 --> 00:27:56,539
CIA가 60년대에
개발한 게 있습니다
367
00:27:56,540 --> 00:28:00,043
분쟁 지역에서 사람들을
구할 때 쓴 '스카이훅'이죠
368
00:28:00,044 --> 00:28:02,178
- 그걸 고려해 보죠
- 네
369
00:28:02,813 --> 00:28:04,581
좋아요, 가시죠
370
00:28:06,083 --> 00:28:10,086
티타늄 처리된 섬유에
강화 케블라 판을 덧댔으니
371
00:28:10,087 --> 00:28:11,154
유연할 겁니다
372
00:28:11,155 --> 00:28:14,324
더 가볍고 빠르고
민첩해질 거예요
373
00:28:17,528 --> 00:28:20,030
사용 설명서를 먼저
읽어 보셔야죠
374
00:28:20,498 --> 00:28:21,898
나빠진 게 있습니다
375
00:28:21,899 --> 00:28:25,402
판을 분리시켰으니
칼이나 총에 취약해질 거예요
376
00:28:25,403 --> 00:28:28,171
너무 쉬우면 재미가 없잖아요
377
00:28:28,773 --> 00:28:31,041
개는 막을 수 있나요?
378
00:28:31,042 --> 00:28:33,843
경비견 말인가요?
치와와 말인가요?
379
00:28:34,311 --> 00:28:36,446
고양이 정도는
막을 수 있을 겁니다
380
00:28:37,081 --> 00:28:39,416
애리조나에서 하나 찾았습니다
381
00:28:39,417 --> 00:28:43,686
1주일 뒤에 태워 줄 수 있고
돈은 현금으로 받겠답니다
382
00:28:43,687 --> 00:28:45,055
승무원들은요?
383
00:28:45,056 --> 00:28:46,456
남한 밀수업자들이에요
384
00:28:46,457 --> 00:28:48,992
레이더 아래로
평양을 통과한답니다
385
00:28:48,993 --> 00:28:51,861
- 알리바이는 생각해 놨어요?
- 그럼요
386
00:28:53,164 --> 00:28:56,032
공연 취소
387
00:29:00,638 --> 00:29:04,941
사랑의 유람선: 러시아 발레단과
함께 사라진 억만장자
388
00:29:10,414 --> 00:29:12,649
비행기가 왔나 봅니다
389
00:29:17,488 --> 00:29:20,490
피곤해 보여요
내가 없어도 괜찮겠어요?
390
00:29:22,560 --> 00:29:26,096
러시아 말로 '선탠로션은 각자
바르라'는 말만 가르쳐 주시면요
391
00:29:37,108 --> 00:29:39,509
갬볼 씨
누가 찾아왔는데요
392
00:29:39,510 --> 00:29:42,278
- 방금 조커를 죽였답니다
- 시체를 가져왔어요
393
00:29:59,530 --> 00:30:02,365
좋아, 죽었으니
50만 달러야
394
00:30:03,834 --> 00:30:05,502
그럼 살아 있으면?
395
00:30:08,873 --> 00:30:11,374
이 흉터가 왜 생겼는지 알아?
396
00:30:14,078 --> 00:30:20,049
우리 아버지는
술꾼에 개망나니였어
397
00:30:20,918 --> 00:30:25,622
하루는 평소보다
더 미쳐 날뛰었는데
398
00:30:25,623 --> 00:30:28,525
엄마가 방어를 한답시고
부엌칼을 들었지
399
00:30:28,526 --> 00:30:33,663
아빠는 그게 싫었던 거야
아주 마음에 안 들었지
400
00:30:33,664 --> 00:30:38,668
그래서 내가 보는 앞에서
엄마를 칼로 찔렀어
401
00:30:38,669 --> 00:30:40,770
웃으면서 말이야
402
00:30:41,272 --> 00:30:44,507
그러더니 나를 보고
이렇게 말하더군
403
00:30:44,508 --> 00:30:47,777
'왜 그렇게 심각해?'
404
00:30:48,546 --> 00:30:53,449
그 칼을 들고 나한테 와서
왜 그렇게 심각하냐는 거야?
405
00:30:54,885 --> 00:31:01,624
그리고는 칼날을 내 입에 넣고
웃게 만들어 주겠다고 하더군
406
00:31:02,993 --> 00:31:05,228
그리고...
407
00:31:07,698 --> 00:31:09,532
왜 그렇게 심각해?
408
00:31:14,171 --> 00:31:15,438
자!
409
00:31:15,973 --> 00:31:18,541
우리 조직은 아직 작지만
410
00:31:18,542 --> 00:31:24,147
엄청난 잠재력이 있기 때문에
공격적으로 성장할 거야
411
00:31:24,148 --> 00:31:28,451
그래서 말인데
누가 우리 팀에 합류할래?
412
00:31:28,452 --> 00:31:34,691
지금은 자리가 하나뿐이니
입단 테스트를 할 거야
413
00:31:39,496 --> 00:31:41,064
빨리 해치워라
414
00:31:50,774 --> 00:31:52,275
어서 오십시오, 폭스 씨
415
00:31:52,276 --> 00:31:55,345
라우 씨가 직접 나오지 못해
아쉬워하셨습니다
416
00:31:55,346 --> 00:31:56,779
이해합니다
417
00:32:07,091 --> 00:32:10,326
보안상 휴대전화는
놓고 가셔야 합니다
418
00:32:10,828 --> 00:32:11,794
그러죠
419
00:32:14,765 --> 00:32:18,868
협상 도중 고담시를
떠나 죄송합니다
420
00:32:18,869 --> 00:32:22,739
고담 시경과 오해가 생겨서요
421
00:32:22,740 --> 00:32:25,441
그런 일로 회사에
누가 되면 안 되니까요
422
00:32:25,442 --> 00:32:28,811
유력한 사업가이시니
이해하리라 믿습니다
423
00:32:28,812 --> 00:32:32,915
여기까지 오셨으니
협상을 계속할 수 있겠군요
424
00:32:32,916 --> 00:32:37,387
이렇게 근사하게
대접해 줘서 감사합니다만...
425
00:32:38,022 --> 00:32:40,356
여기선 휴대전화를
사용할 수 없습니다
426
00:32:40,357 --> 00:32:42,959
죄송합니다
깜빡했군요
427
00:32:42,960 --> 00:32:48,298
실은 계약을 중단해야겠다는
말을 하려고 왔습니다
428
00:32:48,299 --> 00:32:52,568
문제가 있는 회사와
사업을 할 수는 없거든요
429
00:32:52,569 --> 00:32:54,470
혐의가 뭐든 말입니다
430
00:32:54,471 --> 00:32:57,340
유력한 사업가이시니
이해하리라 믿습니다
431
00:32:57,341 --> 00:33:01,244
그런 일은 전화로도
충분할 텐데요
432
00:33:01,245 --> 00:33:04,881
고의는 아니었는데
시간 낭비였다면 죄송합니다
433
00:33:04,882 --> 00:33:07,050
근데 어쩌다 보니 낭비했군요
434
00:33:07,751 --> 00:33:09,485
아주 좋은 표현입니다
435
00:33:09,486 --> 00:33:11,654
'어쩌다 보니!'
아주 좋아요
436
00:33:12,489 --> 00:33:13,790
선생님!
437
00:33:32,076 --> 00:33:34,277
산악 열차를 타면
경치가 더 좋습니다
438
00:33:34,278 --> 00:33:38,081
- 라우 회사 경치는 어떻던가요?
- 통제돼 있습니다
439
00:33:38,082 --> 00:33:40,983
- 보안이 아주 철저하더군요
- 이게 뭐죠?
440
00:33:40,984 --> 00:33:44,053
연구팀을 시켜 만들었죠
고주파를 내보내서
441
00:33:44,054 --> 00:33:47,590
돌아오는 시간을 측정해서
주변 지도를 만드는 겁니다
442
00:33:47,591 --> 00:33:50,293
전파탐지기군요
마치...
443
00:33:50,294 --> 00:33:53,029
잠수함이요
잠수함 같은 거죠
444
00:33:53,030 --> 00:33:55,231
- 다른 장비는요?
- 제자리에 뒀죠
445
00:33:55,799 --> 00:33:56,733
회장님!
446
00:33:58,001 --> 00:33:59,001
행운을 빕니다
447
00:35:38,202 --> 00:35:39,735
경찰은 어디 있나?
448
00:35:39,736 --> 00:35:40,570
오는 중입니다
449
00:35:40,571 --> 00:35:42,805
이런 놈들한테
뇌물을 주다니
450
00:37:42,659 --> 00:37:44,961
고든 경위에게 넘기시오
451
00:37:49,032 --> 00:37:52,535
돈을 우리한테 넘기고
거래를 하죠
452
00:37:52,536 --> 00:37:56,072
내가 아직 살아 있는 건
순전히 돈 때문이오
453
00:37:56,073 --> 00:38:00,343
우리를 도와준 걸 알면 놈들이
댁을 죽일 거란 말인가요?
454
00:38:00,344 --> 00:38:01,744
협박하는 겁니까?
455
00:38:01,745 --> 00:38:05,514
아뇨, 수사에 협조하라고
권하는 것뿐이에요
456
00:38:08,218 --> 00:38:09,685
다들 그럴 거예요
457
00:38:11,154 --> 00:38:13,923
싫어요?
좋아요
458
00:38:14,858 --> 00:38:17,360
교도소에서 잘 지내보세요
459
00:38:18,028 --> 00:38:18,995
잠깐!
460
00:38:19,763 --> 00:38:21,964
돈은 못 주지만
461
00:38:21,965 --> 00:38:25,167
내 고객들을 넘기겠소
전부 다요
462
00:38:25,168 --> 00:38:27,470
당신은 무늬만
회계사인 사람인데
463
00:38:27,471 --> 00:38:31,474
무슨 재주로 놈들을 다
넘길 수 있다는 거죠?
464
00:38:31,475 --> 00:38:33,576
난 셈이 빠른 사람이오
465
00:38:33,577 --> 00:38:37,380
내가 놈들 투자금을 다 관리했소
한 덩어리로요
466
00:38:38,515 --> 00:38:39,382
됐어요!
467
00:38:40,350 --> 00:38:41,584
잠깐만요
468
00:38:42,986 --> 00:38:44,153
'조직범죄방지법'이요
469
00:38:45,055 --> 00:38:47,957
돈을 공동관리 했다면
하나로 묶어 기소할 수 있어요
470
00:38:47,958 --> 00:38:49,091
무슨 혐의로요?
471
00:38:49,092 --> 00:38:52,094
조직범죄 법상, 한 놈만
중죄로 기소할 수 있으면...
472
00:38:52,095 --> 00:38:55,097
나머지도 기소할 수 있죠
좋은 생각이에요
473
00:38:56,066 --> 00:38:57,800
라우 씨
474
00:38:58,969 --> 00:39:03,039
이 공동 자금에 대해
갖고 있는 상세 정보가 뭐죠?
475
00:39:03,040 --> 00:39:03,739
장부나...
476
00:39:03,740 --> 00:39:06,676
면책, 증인 보호, 홍콩행
전세 비행기를 보장해 줘요
477
00:39:06,677 --> 00:39:09,178
법정에서 증언한 다음에요
그리고 말이에요
478
00:39:09,179 --> 00:39:13,582
당신 고객들이 모두 잡히면
그 돈은 다 어떻게 되는 거죠?
479
00:39:13,583 --> 00:39:16,986
말했잖아요
난 셈이 빠르다고
480
00:39:16,987 --> 00:39:18,788
교도소엔 못 보냅니다
481
00:39:19,723 --> 00:39:21,724
여기 구치소에
가둬 놓겠어요
482
00:39:21,725 --> 00:39:23,526
여기가 당신 요새라도 돼요?
483
00:39:24,594 --> 00:39:26,629
교도소 사람들을 믿어요?
484
00:39:27,497 --> 00:39:29,065
여기 사람들도 못 믿어요
485
00:39:31,034 --> 00:39:32,234
라우는 여기 두겠소
486
00:39:32,936 --> 00:39:37,773
라우 씨의 여행 일정은
잘 모르지만 돌아와서 기쁩니다
487
00:39:37,774 --> 00:39:40,743
모두한테 알려
그 광대를 고용하자
488
00:39:43,046 --> 00:39:47,349
그놈 말이 맞았어
진짜 문제를 해결해야 돼
489
00:39:47,350 --> 00:39:48,651
배트맨 말이야
490
00:39:52,789 --> 00:39:54,957
배트맨이 관련 있다는 건
모르는 일...
491
00:39:54,958 --> 00:39:57,493
저 친구 화면 잘 받네
492
00:39:57,494 --> 00:40:00,463
친구들 앞에서
날 망신 줄 생각인가?
493
00:40:00,464 --> 00:40:03,265
걱정 말게
친구들도 같이 갈 테니까
494
00:40:11,007 --> 00:40:12,908
잘 가라
내년 가을에 보자고
495
00:40:12,909 --> 00:40:14,844
금품 갈취 712건
496
00:40:14,845 --> 00:40:17,446
공갈 협박 849건
497
00:40:17,447 --> 00:40:20,049
사기 246건
498
00:40:20,050 --> 00:40:23,018
살인 공모 87건
499
00:40:23,954 --> 00:40:27,389
재판 방해 527건
500
00:40:27,390 --> 00:40:29,225
피고 측 변론하세요
501
00:40:35,966 --> 00:40:36,866
정숙하세요!
502
00:40:36,867 --> 00:40:39,702
범죄자 549명을
한 번에 기소하다니
503
00:40:39,703 --> 00:40:42,304
어떻게 서릴로 판사를
이런 코미디에 끌어들였나?
504
00:40:42,305 --> 00:40:45,474
정의에 대한 제 열정에
공감했나 봅니다
505
00:40:45,475 --> 00:40:46,742
그분도 판사니까요
506
00:40:46,743 --> 00:40:49,745
아무리 뻥을 쳐서
유죄 판결을 받아 내도
507
00:40:49,746 --> 00:40:52,782
최단 시간에 항소를 당하는
기록을 세우게 될 걸?
508
00:40:52,783 --> 00:40:53,983
문제없습니다
509
00:40:53,984 --> 00:40:58,087
우두머리들은 보석금을 내겠지만
중간치들은 못 그럴 거예요
510
00:40:58,088 --> 00:41:02,391
항소에 형기까지 조율하려면
당분간 거리엔 못 나올 겁니다
511
00:41:02,392 --> 00:41:05,694
18개월 동안 거리가
깨끗해진다고 생각해 보세요
512
00:41:07,063 --> 00:41:10,232
- 시장님, 저건...
- 나가 있게, 둘 다
513
00:41:14,171 --> 00:41:15,171
앉게
514
00:41:20,744 --> 00:41:23,879
시민들은 자네를 좋아하지
그래서 이런 일이 가능한 거야
515
00:41:23,880 --> 00:41:26,849
하지만 이제 모두
자네를 노릴 걸세
516
00:41:26,850 --> 00:41:28,617
마피아뿐 아니라
517
00:41:28,618 --> 00:41:32,655
정치인, 기자, 경찰까지
518
00:41:32,656 --> 00:41:35,257
지갑이 얄팍해질
인간들 모두 말이야
519
00:41:35,258 --> 00:41:38,260
감당할 수 있겠나?
그럴 수 있어야지
520
00:41:38,261 --> 00:41:43,199
뭐든지 자네 약점을 잡아서
놈들이 거리로 다시 나오면
521
00:41:43,200 --> 00:41:44,700
우리가 거리로 쫓겨날 테니까
522
00:42:04,789 --> 00:42:07,357
진짜 배트맨은
좀 나와 줄래?
523
00:42:07,776 --> 00:42:10,512
모금 행사가
크게 성공할 것 같습니다
524
00:42:10,513 --> 00:42:12,780
왜 내가 하비를 위해
파티를 여는 것 같아요?
525
00:42:12,781 --> 00:42:18,820
저랑 고담시의 쓰레기들 말고
다른 사람들도 좀 사귀려고요
526
00:42:18,821 --> 00:42:20,655
레이첼 양한테
점수도 좀 따고요
527
00:42:20,656 --> 00:42:25,760
재밌는 이론이지만 틀렸어요
진짜 하비 때문이에요
528
00:42:28,697 --> 00:42:30,832
화면이 충격적이니
주의하십시오
529
00:42:30,833 --> 00:42:32,500
이름을 말해
530
00:42:33,235 --> 00:42:36,171
브라이언 더글러스
531
00:42:36,172 --> 00:42:39,007
네가 진짜 배트맨이야?
532
00:42:39,008 --> 00:42:42,210
- 아니
- 아냐? 아니라고?
533
00:42:42,211 --> 00:42:44,412
근데 왜 그놈 옷을 입었어?
534
00:42:47,383 --> 00:42:50,952
배트맨은 너 같은 놈을 무서워할
필요가 없다는 상징이니까
535
00:42:50,953 --> 00:42:54,689
근데 넌 무섭잖아
무서워 죽겠나 본데?
536
00:42:58,160 --> 00:43:02,964
배트맨 덕분에 고담시가
더 좋은 곳이 된 것 같아?
537
00:43:02,965 --> 00:43:04,666
날 봐
538
00:43:04,667 --> 00:43:06,701
날 보라고!
539
00:43:10,706 --> 00:43:14,475
봐, 배트맨 때문에 고담시는
이렇게 미쳐 버렸어
540
00:43:14,476 --> 00:43:16,911
고담시가 질서를 찾으려면
541
00:43:16,912 --> 00:43:20,848
배트맨이 가면을 벗고
자수를 해야 돼
542
00:43:21,684 --> 00:43:24,686
안 그러면
매일 사람이 죽을 거야
543
00:43:25,754 --> 00:43:27,388
오늘 밤부터 시작한다
544
00:43:28,257 --> 00:43:30,458
난 한다면 하는 놈이야
545
00:43:47,743 --> 00:43:50,612
암흑가의 악몽인
'하비 덴트'께서
546
00:43:50,613 --> 00:43:54,682
자산가들 앞에서 바짝 쫄았네
547
00:43:54,683 --> 00:43:57,752
- 레이첼!
- 술로 긴장 좀 푸시죠
548
00:43:58,554 --> 00:44:01,256
- 고마워요, 알프레드 씨죠?
- 맞습니다
549
00:44:01,257 --> 00:44:04,125
레이첼한테 얘기 많이 들었어요
평생 알고 지냈다면서요
550
00:44:04,126 --> 00:44:05,593
아직 평생은 아니죠
551
00:44:08,163 --> 00:44:10,531
혹시 정신병자 같은
옛 애인은 없나요?
552
00:44:10,532 --> 00:44:12,433
알면 놀라실 걸요
553
00:44:31,320 --> 00:44:35,290
늦어서 죄송합니다
먼저들 시작하셔서 다행이군요
554
00:44:35,291 --> 00:44:39,060
자, 하비 씨는 어딨죠?
555
00:44:39,061 --> 00:44:42,096
하비 덴트 씨
오늘의 주인공이군요
556
00:44:42,097 --> 00:44:43,631
레이첼 도스는 어딨나요?
557
00:44:43,632 --> 00:44:46,301
레이첼은 제 오랜 친구죠
이리 와
558
00:44:46,302 --> 00:44:49,070
레이첼이 처음에
하비랑 사귄다고 했을 때
559
00:44:49,071 --> 00:44:50,538
할 말은 하나뿐이었죠
560
00:44:50,539 --> 00:44:52,707
'그 허접한 선거 광고에
나오는 친구?'
561
00:44:52,708 --> 00:44:56,911
'하비 덴트를 믿습니다'?
멋진 슬로건이었어요
562
00:44:56,912 --> 00:44:59,013
하지만 레이첼의
관심은 끌었죠
563
00:44:59,014 --> 00:45:01,883
그때부터 하비를
관심 있게 지켜봤습니다
564
00:45:02,518 --> 00:45:06,020
신임 지방 검사로서
어떤 일을 하는지요
565
00:45:06,021 --> 00:45:07,555
그 결과...
566
00:45:09,692 --> 00:45:11,559
전 하비 덴트를 믿습니다
567
00:45:11,560 --> 00:45:16,197
하비의 감시 하에서라면
고담이 더 안전해지고
568
00:45:17,166 --> 00:45:19,400
더 긍정적이 될 거라 믿습니다
569
00:45:20,302 --> 00:45:21,903
이 얼굴을 보십시오
570
00:45:21,904 --> 00:45:24,906
이 얼굴은 고담시의
밝은 미래입니다
571
00:45:24,907 --> 00:45:27,308
하비 덴트에게
박수를 보냅시다
572
00:45:38,454 --> 00:45:42,757
하비는 당신을 잘 모르니까
조롱하는 걸 몰라도 난 알아
573
00:45:42,758 --> 00:45:44,492
아니, 전부 진심이었어
574
00:45:45,461 --> 00:45:48,663
언젠가 나한테
했던 말 기억하지?
575
00:45:48,664 --> 00:45:50,898
고담시에 배트맨이
필요 없어지는 때?
576
00:45:50,899 --> 00:45:52,433
- 그날이 오고 있어
- 브루스
577
00:45:53,669 --> 00:45:57,105
- 그런 날은 안 올 거야
- 그런 날이 진짜 왔어
578
00:45:57,106 --> 00:45:59,440
하비가 그 영웅이야
579
00:45:59,441 --> 00:46:04,011
가면도 쓰지 않고
범죄자들 절반을 잡아넣었어
580
00:46:04,012 --> 00:46:06,247
고담시엔 얼굴 있는
영웅이 필요해
581
00:46:07,316 --> 00:46:09,417
파티 정말 근사한데요?
582
00:46:10,652 --> 00:46:12,086
다시 한 번 고마워요
583
00:46:13,455 --> 00:46:15,022
레이첼 좀 빌려도 될까요?
584
00:46:18,527 --> 00:46:19,293
경위님
585
00:46:19,294 --> 00:46:22,930
시체에 있던 조커 카드에서
세 명의 DNA를 찾았답니다
586
00:46:22,931 --> 00:46:24,532
- 누구 건지 알아냈어?
- 세 사람이요
587
00:46:24,533 --> 00:46:28,202
서릴로 판사, 하비 덴트
롭 청장님입니다
588
00:46:28,203 --> 00:46:30,538
조커가 표적이
누군지를 밝힌 거야
589
00:46:30,539 --> 00:46:33,374
판사님 댁에 한 팀 보내고
워츠한테 하비를 찾아서
590
00:46:33,375 --> 00:46:35,710
양측 다 보호하라고 해
청장님 어디 계셔?
591
00:46:35,711 --> 00:46:37,378
- 시청에요
- 건물 봉쇄시켜
592
00:46:37,379 --> 00:46:39,514
- 내가 갈 때까지 출입 막고
- 알겠습니다
593
00:46:51,593 --> 00:46:54,195
고든!
무슨 일인가?
594
00:46:54,196 --> 00:46:57,498
이상 무!
각 층마다 샅샅이 검색해
595
00:46:57,499 --> 00:47:00,401
죄송하지만 조커가
청장님을 노리고 있습니다
596
00:47:00,402 --> 00:47:02,003
위험한 놈들입니다, 판사님
597
00:47:02,004 --> 00:47:03,838
그런데도 별 정보를
안 주는군요
598
00:47:03,839 --> 00:47:05,873
우리도 어디로
가시는지 모릅니다
599
00:47:05,874 --> 00:47:09,377
차에 타신 후 봉투를 열어 보면
행선지가 적혀 있을 겁니다
600
00:47:13,015 --> 00:47:15,183
이 사람들 속에
나 혼자 두지 마
601
00:47:15,184 --> 00:47:17,885
마피아한테 쫓기는 사람이
이 사람들을 무서워해요?
602
00:47:17,886 --> 00:47:20,488
이 사람들에 비하면
마피아는 별 거 아냐
603
00:47:20,489 --> 00:47:24,358
고든, 자네가 스스로
알게 될 리는 없을 테니까
604
00:47:24,359 --> 00:47:26,194
내 말 잘 듣게
605
00:47:26,195 --> 00:47:28,596
경찰청장은 늘 위협에 시달려
606
00:47:28,597 --> 00:47:33,668
그래서 이런 상황에 적절히
대처하는 법을 오래 전에 찾았지
607
00:47:34,436 --> 00:47:36,771
생명을 위협당하면
모든 게 분명해져
608
00:47:36,772 --> 00:47:38,372
물론 그렇겠죠
609
00:47:38,373 --> 00:47:42,210
그럼 절대 잃을 수
없는 것들을 생각하게 되지
610
00:47:42,911 --> 00:47:44,979
평생 같이 하고 싶은
사람에 대해서
611
00:47:44,980 --> 00:47:46,280
평생이라니 대단하네요
612
00:47:46,281 --> 00:47:48,516
마피아만 방해하지 않는다면
613
00:47:53,155 --> 00:47:55,189
우리 집사람한테 해명하게
614
00:47:56,859 --> 00:47:58,359
내가 왜 늦는지
615
00:47:58,360 --> 00:48:01,496
조커 카드에 청장님의
DNA가 있었습니다
616
00:48:03,298 --> 00:48:05,433
- 이러지 말아요
- 좋아
617
00:48:06,502 --> 00:48:09,770
- 그럼 진지하게 하자
- 좋아요
618
00:48:09,771 --> 00:48:11,372
어떻게 할래?
619
00:48:17,045 --> 00:48:18,913
잘 모르겠어요
620
00:48:20,549 --> 00:48:21,883
내 DNA는 어떻게 구했나?
621
00:48:21,884 --> 00:48:25,887
누가 청장님 사무실이나 집에서
휴지나 유리컵을 훔쳤나...
622
00:48:25,888 --> 00:48:26,854
잠깐!
623
00:48:26,855 --> 00:48:30,091
- 싫다는 얘기 같군
- 하비
624
00:48:30,092 --> 00:48:32,093
- 다른 사람이 있는 거지?
- 하비
625
00:48:32,094 --> 00:48:34,795
웨인은 아니라고 해 줘
그 작자는 완전히...
626
00:48:36,164 --> 00:48:37,398
무슨 짓이야?
627
00:48:41,870 --> 00:48:43,004
위로
628
00:48:49,511 --> 00:48:50,044
젠장!
629
00:48:55,784 --> 00:48:57,051
의사 불러!
630
00:49:01,056 --> 00:49:02,256
하비를 잡으러 왔어
631
00:49:03,559 --> 00:49:04,659
들어왔군
632
00:49:07,529 --> 00:49:08,563
숨어 있어
633
00:49:10,666 --> 00:49:13,935
안녕하십니까?
여러분!
634
00:49:17,005 --> 00:49:20,274
오늘 밤 여흥은
저희가 맡겠습니다
635
00:49:21,710 --> 00:49:23,477
하나만 물읍시다
636
00:49:24,212 --> 00:49:27,415
하비 덴트는 어딨죠?
637
00:49:37,326 --> 00:49:39,460
하비 어딨는지 알아?
누군지 알지?
638
00:49:39,461 --> 00:49:40,828
손 들어!
639
00:49:47,869 --> 00:49:49,370
하비 어딨는지 알아?
640
00:49:49,371 --> 00:49:52,840
할 얘기가 있어서 그래
별 건 아니지만
641
00:49:52,841 --> 00:49:54,075
모르는군
642
00:49:55,811 --> 00:49:58,179
밖에 무슨 일이요?
웨인!
643
00:50:00,182 --> 00:50:01,949
살았다!
'패닉룸'이 있었군요
644
00:50:01,950 --> 00:50:03,551
이봐, 기다려!
645
00:50:03,552 --> 00:50:05,419
어쩜 이럴 수가 있지?
646
00:50:05,621 --> 00:50:07,755
그냥 하비 친구들로 만족할까?
647
00:50:07,756 --> 00:50:10,491
우린 깡패 놈들 안 무서워
648
00:50:12,194 --> 00:50:13,794
그러고 보니...
649
00:50:15,631 --> 00:50:18,065
우리 아버지랑 비슷하네
650
00:50:19,101 --> 00:50:21,102
난 아버지 싫어했어
651
00:50:21,103 --> 00:50:22,703
그만 해요!
652
00:50:27,042 --> 00:50:29,443
안녕, 예쁜이!
653
00:50:31,647 --> 00:50:34,682
당신이 하비 여자 친구지?
654
00:50:36,218 --> 00:50:38,252
아주 예쁘구만
655
00:50:45,627 --> 00:50:48,996
긴장한 것 같군
흉터 때문에 그래?
656
00:50:50,365 --> 00:50:52,099
어쩌다 생겼는지 알아?
657
00:50:53,702 --> 00:50:55,970
이리 와 봐
이봐!
658
00:50:56,705 --> 00:50:57,872
날 봐
659
00:50:58,807 --> 00:51:03,878
나한테도 아내가 있었어
아름다웠지, 너처럼...
660
00:51:03,879 --> 00:51:08,382
근데 나더러
걱정이 너무 많다면서
661
00:51:08,383 --> 00:51:11,452
더 많이 웃으라는 거야
662
00:51:11,453 --> 00:51:16,357
근데 도박도 하고
사채업자들이랑 깊이 얽히더니
663
00:51:17,259 --> 00:51:20,294
어느 날 얼굴을
난도질당했어
664
00:51:20,295 --> 00:51:24,865
우린 수술할 돈이 없었고
아내는 못 견뎌 했지
665
00:51:24,866 --> 00:51:27,702
난 아내가 다시
웃는 게 보고 싶었어
666
00:51:28,637 --> 00:51:32,973
흉터 따위는 상관없다는 걸
알게 하고 싶었어, 그래서...
667
00:51:34,276 --> 00:51:37,211
내 입에 면도칼을 넣고
그어 버렸지
668
00:51:38,380 --> 00:51:40,181
직접 말이야
669
00:51:40,182 --> 00:51:42,049
근데 그랬더니
670
00:51:42,050 --> 00:51:45,352
아내가 내 꼴을
못 견뎌 하는 거야
671
00:51:45,353 --> 00:51:47,555
결국 떠났지
672
00:51:47,556 --> 00:51:49,824
정말 웃기지 않아?
673
00:51:50,859 --> 00:51:52,993
그래서 이젠 늘 웃어
674
00:51:55,964 --> 00:51:59,400
고거 성깔 있네
마음에 들어
675
00:51:59,401 --> 00:52:00,801
그럼 나도 좋아하겠군
676
00:52:29,030 --> 00:52:31,265
- 총 내려
- 그러지
677
00:52:31,266 --> 00:52:35,202
네 놈이 가면을 벗고
정체를 밝힌다면 말이야
678
00:52:40,876 --> 00:52:42,777
여자를 놔줘
679
00:52:42,778 --> 00:52:44,912
단어 선택이 형편 없군
680
00:53:07,135 --> 00:53:08,402
괜찮아?
681
00:53:11,273 --> 00:53:12,907
다시는 이러지 말자
682
00:53:13,975 --> 00:53:16,243
- 하비는 괜찮아?
- 안전해
683
00:53:17,913 --> 00:53:19,446
고마워
684
00:53:19,447 --> 00:53:20,681
다 끝났어
685
00:53:20,682 --> 00:53:23,651
라우만 쥐고 있으면
놈들 자금줄은 끊는 거야
686
00:53:23,652 --> 00:53:25,152
재판은 글렀어
687
00:53:25,153 --> 00:53:29,190
판사랑 경찰청장이 죽어 나가는
마당에 누가 법정에 서겠나?
688
00:53:30,091 --> 00:53:31,258
하비 검사는?
689
00:53:31,259 --> 00:53:33,460
생각이 있다면
멕시코로 튀었...
690
00:53:33,461 --> 00:53:35,162
그 쓰레기 어딨어요?
691
00:53:36,231 --> 00:53:38,465
곧 법원에 갈 거야
692
00:53:38,466 --> 00:53:40,501
진술을 받을 때까지는
살아 있어야지
693
00:53:40,502 --> 00:53:43,571
당신은 날 못 지켜
자기도 못 지키는 주제에
694
00:53:43,572 --> 00:53:47,007
협조하지 않으면 여기가 아니라
교도소로 갈 거야
695
00:53:47,008 --> 00:53:49,076
거기서 얼마나 버틸 것 같나?
696
00:53:51,079 --> 00:53:52,947
돈 때문에
날 노린 게 아니에요
697
00:53:52,948 --> 00:53:55,749
쉽게 무너질 거라곤
생각 안 했지만 이건 다르네요
698
00:53:55,750 --> 00:53:58,252
- 선을 넘었어요
- 선은 주인님이 먼저 넘었죠
699
00:53:58,253 --> 00:54:01,922
쥐어짜고 압박을 하니까
절박해진 겁니다
700
00:54:01,923 --> 00:54:06,493
절박해지니까 잘 알지도 못하는
놈한테 의지하게 된 거구요
701
00:54:07,562 --> 00:54:10,264
범죄자들은 단순해요
702
00:54:10,265 --> 00:54:12,666
놈이 원하는 것만
알아내면 돼요
703
00:54:12,667 --> 00:54:17,037
죄송하지만 주인님도 상대를
잘 파악하지 못하신 것 같군요
704
00:54:18,006 --> 00:54:21,075
오래 전에
버마에 있을 때
705
00:54:21,076 --> 00:54:24,411
친구들과 지방 자치 단체를
위해 일한 적이 있습니다
706
00:54:24,412 --> 00:54:30,050
그들은 부족장들을 매수하려고
귀한 보석을 뇌물로 준비했는데
707
00:54:30,051 --> 00:54:35,022
물자 수송대가 랭군 북쪽 숲에서
강도한테 습격을 당했죠
708
00:54:35,023 --> 00:54:37,658
그래서 우리가
보석을 찾으러 나섰는데
709
00:54:38,560 --> 00:54:43,664
6개월이 지나도 그자와 거래한
사람을 찾을 수 없었습니다
710
00:54:44,366 --> 00:54:50,704
어느 날, 한 아이가 주먹만 한
루비를 갖고 노는 걸 봤죠
711
00:54:51,806 --> 00:54:55,142
그 강도가 보석들을
갖다 버린 겁니다
712
00:54:55,911 --> 00:54:58,646
- 그러려면 왜 훔쳤죠?
- 재미로 생각한 거죠
713
00:54:58,647 --> 00:55:02,483
세상에 논리적인 것에
관심이 없는 사람도 있거든요
714
00:55:02,484 --> 00:55:03,984
돈처럼요
715
00:55:03,985 --> 00:55:08,555
그런 자는 매수나 협박, 설득도
안 통하고 협상도 안 됩니다
716
00:55:08,556 --> 00:55:12,059
그저 세상이 망하는 걸
보고 싶어 하니까요
717
00:55:32,781 --> 00:55:34,214
성함이 어떻게 되시죠?
718
00:55:34,215 --> 00:55:37,584
오처드 가 8번지에 가면
하비 덴트가 있을 거요
719
00:55:50,265 --> 00:55:51,532
이름을 확인해 봐요
720
00:55:58,340 --> 00:55:59,640
'리처드 덴트'
721
00:56:02,410 --> 00:56:03,477
'패트릭 하비'요
722
00:56:03,778 --> 00:56:04,912
'하비 덴트'군요
723
00:56:04,913 --> 00:56:07,948
당신 부하들이 현장을
훼손하기 전에 10분만 주시오
724
00:56:07,949 --> 00:56:10,184
훼손을 해요? 당신 때문에
이 사람들이 죽었...
725
00:56:10,185 --> 00:56:11,385
형사!
726
00:56:14,189 --> 00:56:15,489
잠시 나가들 있어
727
00:56:17,359 --> 00:56:19,393
벽돌 속에 박혔어요
728
00:56:19,394 --> 00:56:21,328
조각난 총알로
탄도를 계산하게요?
729
00:56:21,329 --> 00:56:21,929
아뇨
730
00:56:24,265 --> 00:56:25,466
지문을 채취해야죠
731
00:56:34,843 --> 00:56:36,977
뭘 하든 서두르시오
732
00:56:38,513 --> 00:56:39,913
다음 표적을 찾았으니까
733
00:56:40,315 --> 00:56:40,848
734
00:56:40,849 --> 00:56:42,549
내일 신문에 실었어요
735
00:56:42,550 --> 00:56:43,484
736
00:57:00,668 --> 00:57:02,636
그 정도 시끄러워서 되겠어요?
737
00:57:15,784 --> 00:57:17,484
무슨 일로 오셨죠?
738
00:57:18,219 --> 00:57:21,288
라우 씨 회사에 대해
조사를 다시 하라고 하셨죠?
739
00:57:22,624 --> 00:57:25,192
부정행위를 찾았습니다
740
00:57:25,193 --> 00:57:27,594
회장이 이미 구치소에 있소
741
00:57:27,595 --> 00:57:30,697
아뇨, 그쪽 말고
귀사에 문제가 있다고요
742
00:57:30,698 --> 00:57:31,732
응용과학부
743
00:57:31,733 --> 00:57:35,969
웨인 기업의 한 부서가
밤새 통째로 사라졌더군요
744
00:57:35,970 --> 00:57:39,573
그래서 문서 보관소로 가
옛 파일을 좀 뒤졌습니다
745
00:57:41,209 --> 00:57:43,444
본인 작품을 모른다고
하시지는 않겠지요?
746
00:57:43,445 --> 00:57:46,113
경찰차를 묵사발 내서
뉴스에 나왔던 그 차요
747
00:57:47,248 --> 00:57:50,417
지금은 연구 개발 부서에
돈을 쏟아 부으면서
748
00:57:50,418 --> 00:57:53,987
군용 휴대폰을 개발 중이라고
주장하시던데
749
00:57:53,988 --> 00:57:57,224
이번엔 또 뭘 만드시나요?
로켓 우주선이요?
750
00:57:59,094 --> 00:58:04,498
1년에 천만 달러씩 주십시오
제 평생 동안요
751
00:58:07,402 --> 00:58:09,002
우리 정리를 해봅시다
752
00:58:10,738 --> 00:58:13,340
그러니까 당신 고객이
753
00:58:13,341 --> 00:58:16,510
세상에서 제일 돈 많고
힘 있는 사람 중 하나인데
754
00:58:16,511 --> 00:58:22,282
밤에 몰래 나가 맨손으로
악당을 때려잡는 것 같다 그거죠?
755
00:58:23,084 --> 00:58:26,453
근데 그런 사람을
협박할 계획이라고요?
756
00:58:33,795 --> 00:58:34,928
잘해 보쇼
757
00:58:40,902 --> 00:58:42,102
그냥 가지세요
758
00:58:48,843 --> 00:58:50,544
이건 원본 스캔이고요
759
00:58:52,847 --> 00:58:54,248
이건 재구성한 겁니다
760
00:59:03,458 --> 00:59:06,026
탄창에 총알을 넣을 때
찍힌 지문이 있군요
761
00:59:08,897 --> 00:59:11,331
사본을 만들어 드리죠
회장님!
762
00:59:12,667 --> 00:59:15,068
- 연구부에 또 뭘 시켰나요?
- 네
763
00:59:15,069 --> 00:59:16,803
정부의 전자 통신 프로젝트요
764
00:59:16,804 --> 00:59:19,239
우리가 정부 일을
하는 줄은 몰랐는데요
765
00:59:19,240 --> 00:59:22,276
폭스 씨, 이번 일은
극비리에 진행하는 겁니다
766
00:59:23,311 --> 00:59:24,344
알겠습니다
767
00:59:28,082 --> 00:59:32,619
배트맨이 무응답으로 일관하자
경찰은 롭 청장의 장례식 중에도
768
00:59:32,620 --> 00:59:34,321
조커가 협박했던 대로
769
00:59:34,322 --> 00:59:37,724
시장님을 살해할까 봐
긴장하고 있습니다
770
00:59:39,761 --> 00:59:43,630
자료를 다 뒤져 봤더니
용의자는 넷이에요
771
00:59:43,631 --> 00:59:48,035
주소를 서로 참조해서
'파크사이드'쪽을 찾아 봐요
772
00:59:48,036 --> 00:59:49,836
행진이 보이는 데로요
773
00:59:51,139 --> 00:59:52,439
한 명 찾았습니다
774
00:59:52,440 --> 00:59:56,843
멜빈 화이트!
랜돌프 아파트 1502호요
775
00:59:56,844 --> 01:00:00,113
가중 폭행죄로 아캄 수용소에
두 번 이송됐어요
776
01:00:39,887 --> 01:00:41,221
옥상은 어떤가?
777
01:00:41,689 --> 01:00:44,258
빈틈없이 경계하고 있지만
솔직히 창문이 너무 많아요
778
01:00:53,668 --> 01:00:56,570
롭 청장님은 평생을 바쳐
779
01:00:56,571 --> 01:01:00,440
법을 수호하고
사회를 지킨 분입니다
780
01:01:00,441 --> 01:01:05,279
처음 여기로 부임 와서 계속
청장을 하겠냐고 물었더니...
781
01:01:13,855 --> 01:01:18,425
그 분은 말을 점잖게 하는 분이
아니었고 또 그래서도 안 됐죠
782
01:01:18,426 --> 01:01:22,596
청장님이 시행한 정책은
인기가 없는 것도 많았습니다
783
01:01:22,597 --> 01:01:25,365
저한테 항의 전화나
편지가 쇄도하기도 했죠
784
01:01:29,771 --> 01:01:31,538
- 누구요?
- 어떻게 된 건가?
785
01:01:32,674 --> 01:01:33,774
총을 뺏겼어요
786
01:01:35,977 --> 01:01:36,943
제복도요
787
01:01:45,653 --> 01:01:49,489
'경계'는 자유를 위해 치르는
대가임을 기억합시다
788
01:01:49,891 --> 01:01:54,161
대기!
의장대 차렷!
789
01:01:54,662 --> 01:01:56,196
앞에 총!
790
01:01:57,398 --> 01:01:58,198
준비!
791
01:01:58,800 --> 01:01:59,866
조준!
792
01:02:00,468 --> 01:02:01,401
발사!
793
01:02:02,503 --> 01:02:03,303
준비!
794
01:02:04,072 --> 01:02:04,671
조준!
795
01:02:07,809 --> 01:02:08,575
준비!
796
01:02:09,177 --> 01:02:09,976
조준!
797
01:02:18,119 --> 01:02:20,287
엎드려!
꼼짝 마!
798
01:02:21,956 --> 01:02:23,490
시장님!
모시고 나가!
799
01:02:32,767 --> 01:02:34,534
- 나중에 봐
- 왜 다시 가요?
800
01:02:47,582 --> 01:02:48,548
나가!
801
01:02:52,754 --> 01:02:54,254
조커에 대해 아는 대로 말해
802
01:02:58,659 --> 01:02:59,960
레이첼 도스
803
01:03:25,386 --> 01:03:26,453
안 돼!
804
01:03:27,121 --> 01:03:28,422
미안해요
805
01:03:29,457 --> 01:03:32,125
지미, 가서 동생이랑 놀아
806
01:03:32,994 --> 01:03:36,229
뭐든 필요한 게 있으면
우리한테 말해요
807
01:03:40,835 --> 01:03:44,471
당신도 있었어요?
있었냐고?
808
01:03:44,806 --> 01:03:48,074
당신 때문에 세상이 이렇게
미친 거야! 당신 때문에!
809
01:03:48,075 --> 01:03:50,277
당신 때문에 이렇게 됐어!
810
01:03:51,479 --> 01:03:55,382
불 꺼, 안 올거야
우리랑 말하기 싫은 거야
811
01:03:56,350 --> 01:03:59,186
배트맨이 원하는 게
누군지 몰라도 불쌍하군
812
01:04:00,154 --> 01:04:04,257
조용한 데로 가면 안 돼요?
얘기를 못 하잖아요
813
01:04:04,258 --> 01:04:07,494
누가 네 얘기 듣고 싶대?
814
01:04:07,495 --> 01:04:08,328
네?
815
01:04:37,792 --> 01:04:38,391
네?
816
01:04:38,726 --> 01:04:40,594
- 좀 있다 얘기해
- 알았어요
817
01:04:40,595 --> 01:04:42,896
- 하비, 어디예요?
- 어디야?
818
01:04:42,897 --> 01:04:46,333
당신이 있어야 할 강력반이죠
온통 난리라 죽겠어요
819
01:04:46,334 --> 01:04:47,901
지문 분석 결과 좀 줄래요?
820
01:04:47,902 --> 01:04:50,403
레이첼, 잘 들어
거기 있으면 위험해
821
01:04:50,404 --> 01:04:52,606
- 고든 사무실이에요
- 고든은 죽었어
822
01:04:52,607 --> 01:04:56,109
- 고든이 보장한 사람들이라고요
- 근데 죽었다고
823
01:05:00,882 --> 01:05:03,116
조커가 다음 타자로
당신을 지목했어
824
01:05:03,117 --> 01:05:06,319
맙소사, 이 도시에 우리가
믿을 수 있는 사람 없어?
825
01:05:06,320 --> 01:05:07,521
브루스요
826
01:05:08,189 --> 01:05:09,589
브루스는 믿을 수 있어요
827
01:05:09,590 --> 01:05:13,393
- 안 돼, 친구라는 건 알지만...
- 하비, 내 말 믿어요
828
01:05:13,394 --> 01:05:16,363
브루스의 펜트하우스가
제일 안전한 곳이에요
829
01:05:16,364 --> 01:05:17,964
그럼 바로 거기로 가
830
01:05:17,965 --> 01:05:20,166
아무한테도 말하지 말고!
거기서 만나
831
01:05:20,167 --> 01:05:21,768
사랑해
832
01:05:35,783 --> 01:05:37,517
조커 내놔
833
01:05:38,452 --> 01:05:40,153
프로끼리 하는 말인데
834
01:05:40,154 --> 01:05:42,789
상대를 겁주려면
장소를 잘 골랐어야지
835
01:05:42,790 --> 01:05:45,559
이 높이에서는
떨어져도 안 죽어
836
01:05:45,560 --> 01:05:47,160
알고 그런 거야
837
01:05:54,602 --> 01:05:55,535
어디 있나?
838
01:05:55,536 --> 01:05:57,804
몰라
놈이 우리를 찾아 와
839
01:05:57,805 --> 01:05:59,673
친구라도 있을 거 아냐?
840
01:05:59,674 --> 01:06:01,841
친구?
그 자식 못 봤어?
841
01:06:01,842 --> 01:06:03,677
그래도 누군가는 알겠지
842
01:06:03,678 --> 01:06:06,479
아무도 말 안 할 거야
843
01:06:06,480 --> 01:06:09,382
당신 행동은 파악이 돼
규칙이 있으니까
844
01:06:09,383 --> 01:06:14,354
하지만 조커는 규칙이 없어
누구도 놈을 배신하지 못할 거야
845
01:06:14,355 --> 01:06:17,123
놈을 잡고 싶으면
방법은 하나뿐이야
846
01:06:17,124 --> 01:06:18,992
그게 뭔지는 이미 알겠지
847
01:06:18,993 --> 01:06:22,295
가면을 벗어
그럼 놈이 찾아올 거야
848
01:06:23,564 --> 01:06:27,467
아니면 우물쭈물하면서
몇 명 더 죽게 만들든지
849
01:06:29,337 --> 01:06:30,537
나랑 놀고 싶어?
850
01:06:37,845 --> 01:06:38,778
기분이 어때?
851
01:06:38,779 --> 01:06:41,114
- 당신은 못 쏴
- 내가 못 쏴?
852
01:06:42,817 --> 01:06:46,186
내가 못 쏠 것 같아?
못할 것 같냐고?
853
01:06:48,022 --> 01:06:50,991
그래, 나는 못 쏴
854
01:06:52,460 --> 01:06:54,527
그래서 내가
결정하지 않을 거야
855
01:06:56,063 --> 01:06:59,499
앞면이 나오면
목이 붙어 있을 거고
856
01:06:59,500 --> 01:07:03,470
뒷면이 나오면
운이 없는 거지
857
01:07:03,471 --> 01:07:06,406
자, 조커에 대해 불래?
858
01:07:16,417 --> 01:07:17,350
다시 하자
859
01:07:17,351 --> 01:07:20,353
난 아무 것도 몰라
이러지 마!
860
01:07:20,354 --> 01:07:22,489
이건 내기가 아냐
861
01:07:23,824 --> 01:07:25,458
다시 하자
862
01:07:28,629 --> 01:07:31,197
사람 목숨을
운으로 결정하나?
863
01:07:31,198 --> 01:07:32,565
꼭 그렇진 않소
864
01:07:32,566 --> 01:07:35,001
이놈 이름은 토마스 쉬프
865
01:07:35,002 --> 01:07:38,204
피해망상 정신분열증 환자로
아캄 수용소에 있었소
866
01:07:38,205 --> 01:07:41,975
조커가 좋아할 만한 인물이지
이런 놈한테 뭘 기대하나?
867
01:07:46,147 --> 01:07:49,049
조커가 고든을 죽였소
레이첼도 죽일 거야
868
01:07:49,050 --> 01:07:52,052
당신은, 나는 될 수 없는
희망의 상징이오
869
01:07:52,053 --> 01:07:57,390
몇 십 년 만에 합법적으로
조직범죄에 맞선 첫 인물이라고
870
01:07:57,391 --> 01:08:01,194
누가 이 장면을 봤다가는
모든 게 물거품이 될 거요
871
01:08:01,195 --> 01:08:03,563
당신이 잡았던
범죄자들은 풀려나고
872
01:08:03,564 --> 01:08:06,266
고든의 죽음이
헛되이 될 거란 말이오
873
01:08:07,468 --> 01:08:09,803
내일 아침에
기자 회견을 하시오
874
01:08:09,804 --> 01:08:10,503
왜요?
875
01:08:10,504 --> 01:08:12,372
나 때문에 또
누가 죽어선 안 되오
876
01:08:12,373 --> 01:08:14,107
고담은 이제
당신 손에 달렸소
877
01:08:14,875 --> 01:08:16,609
이럴 순 없소
878
01:08:16,610 --> 01:08:20,213
포기하면 안 돼요
포기하면 안 된다고!
879
01:08:36,363 --> 01:08:41,000
하비가 전화했더라
배트맨이 자수할 거라고
880
01:08:41,001 --> 01:08:42,102
별 수 없잖아
881
01:08:42,103 --> 01:08:45,405
자수하면 조커가 사람들을
안 죽일 거라고 생각해?
882
01:08:45,406 --> 01:08:48,208
아닐 수도 있지만
내 손에 너무 피를 많이 묻혔어
883
01:08:49,410 --> 01:08:54,080
그런 놈을 막으려면 내가
어떡해야 하는지 이제 알겠어
884
01:08:54,949 --> 01:08:59,886
내가 그만 두는 날이 오면
나한테 올 거라고 했었지?
885
01:09:01,188 --> 01:09:05,024
당신은 나 때문이 아니라도
평범하게 살 수 있어
886
01:09:05,926 --> 01:09:07,594
그 말 진심이었어?
887
01:09:08,863 --> 01:09:09,996
그래
888
01:09:27,848 --> 01:09:29,315
브루스
889
01:09:30,618 --> 01:09:33,686
자수하면 우리는
함께 하지 못할 거야
890
01:09:45,132 --> 01:09:46,633
기록도 버릴까요?
891
01:09:46,734 --> 01:09:47,801
다 버려요
892
01:09:48,369 --> 01:09:51,171
폭스 씨나 레이첼과
관련된 건 전부 다요
893
01:09:57,111 --> 01:10:00,413
사람들이 죽어 가요
제가 어떡하면 좋겠어요?
894
01:10:00,414 --> 01:10:03,416
견디셔야죠
받아들이세요
895
01:10:04,285 --> 01:10:08,288
사람들이 미워하겠지만
그게 배트맨의 본질이에요
896
01:10:08,289 --> 01:10:10,089
버림받을 수도 있지만
897
01:10:10,090 --> 01:10:13,193
아무도 할 수 없는
선택을 할 수 있죠
898
01:10:13,928 --> 01:10:15,328
올바른 선택이요
899
01:10:15,796 --> 01:10:18,498
아뇨, 오늘 배트맨의
한계를 알았어요
900
01:10:19,066 --> 01:10:20,600
이런 건 못 견뎌요
901
01:10:20,601 --> 01:10:22,936
이제 말하세요
'제가 그랬잖아요'라고
902
01:10:24,104 --> 01:10:26,673
오늘은 싫습니다
903
01:10:33,047 --> 01:10:35,081
하지만 제가
그럴 거라고는 했죠
904
01:10:37,484 --> 01:10:40,353
저도 잡아갈 겁니다
905
01:10:41,355 --> 01:10:44,190
- 주인님 공범으로요
- 공범이요?
906
01:10:44,191 --> 01:10:46,659
아저씨한테 전부 다
뒤집어씌울 건데요?
907
01:10:51,699 --> 01:10:53,132
다들 와 주셔서 감사합니다
908
01:10:53,133 --> 01:10:55,501
기자 회견을 연 이유는
두 가지입니다
909
01:10:55,502 --> 01:10:57,604
첫째는 시민들에게
알리기 위해서입니다
910
01:10:57,605 --> 01:11:01,875
우리는 조커를 막기 위해
모든 조치를 취하고 있다고요
911
01:11:02,376 --> 01:11:05,845
둘째, 배트맨이
자수하겠다고 알려 왔습니다
912
01:11:05,846 --> 01:11:08,047
하지만 생각해 봅시다
913
01:11:08,048 --> 01:11:10,783
우리가 폭력배의 요구에
항복해야 할까요?
914
01:11:10,784 --> 01:11:11,484
조커가 정말...
915
01:11:11,552 --> 01:11:15,488
시민의 목숨보다 무법자가
더 중요하다는 건가요?
916
01:11:16,056 --> 01:11:17,724
배트맨은 무법자 맞습니다
917
01:11:19,360 --> 01:11:22,929
하지만 그래서가 아니라 우리가
겁먹어서 자수하라고 하는 거죠
918
01:11:22,930 --> 01:11:25,765
지금까지는 기꺼이 거리를
청소하게 놔뒀으니까요
919
01:11:25,766 --> 01:11:28,368
- 상황이 최악으로 나빠졌잖아요
- 아멘!
920
01:11:30,504 --> 01:11:31,638
네, 맞습니다
921
01:11:34,808 --> 01:11:37,277
새벽이 오기 전에
제일 어두운 법이죠
922
01:11:40,447 --> 01:11:41,915
전 장담합니다
923
01:11:43,083 --> 01:11:44,817
새벽이 오고 있다고
924
01:11:44,818 --> 01:11:47,954
배트맨은 법을 어겼으니
언젠가 해명해야 할 겁니다
925
01:11:47,955 --> 01:11:51,491
하지만 우리한테 해야죠
이 미치광이가 아니라요
926
01:11:51,492 --> 01:11:54,260
- 경찰이 또 죽으면 안 돼요!
- 맞아요
927
01:11:57,097 --> 01:11:58,731
배트맨은 자수해야 돼!
928
01:11:58,732 --> 01:12:00,900
- 배트맨을 내놔!
- 어디 있어?
929
01:12:04,438 --> 01:12:06,940
그럼 그렇게 하죠
배트맨을 수감하세요
930
01:12:06,941 --> 01:12:09,943
- 뭐라고요?
- 여기 있어요?
931
01:12:09,944 --> 01:12:11,144
내가 배트맨이오
932
01:12:11,145 --> 01:12:13,279
- 뭐?
- 거짓말 마!
933
01:12:22,456 --> 01:12:23,423
아저씨!
934
01:12:25,726 --> 01:12:27,627
왜 브루스가
하비를 안 말려요?
935
01:12:27,628 --> 01:12:30,730
- 주인님은 회견장에 가셨습니다
- 아는데 손 놓고 있잖아요
936
01:12:30,731 --> 01:12:33,333
주인님이랑 하비 씨는
이렇게 생각하나 보죠
937
01:12:33,334 --> 01:12:34,467
배트맨이 상징하는 게
938
01:12:34,468 --> 01:12:38,571
테러리스트의 변덕보다
훨씬 더 중요하다고요
939
01:12:38,572 --> 01:12:43,142
다들 싫어하더라도 말이죠
주인님은 희생을 하시는 겁니다
940
01:12:43,143 --> 01:12:47,347
영웅이 되려는 게 아니라요
그 이상이 되려는 거죠
941
01:12:47,348 --> 01:12:49,115
아저씨 말이 맞아요
942
01:12:49,116 --> 01:12:52,719
하비가 뒤집어쓰게 놔두는 건
영웅과 거리가 멀죠
943
01:12:55,022 --> 01:12:58,291
- 누구보다 브루스를 잘 아시죠?
- 맞습니다
944
01:13:01,328 --> 01:13:04,964
이걸 좀 전해 주실래요?
적당한 때가 오면요
945
01:13:05,966 --> 01:13:08,601
- 그걸 어떻게 알죠?
- 봉인하지 않았어요
946
01:13:10,204 --> 01:13:11,838
안녕히 계세요
947
01:13:15,843 --> 01:13:16,943
안녕히 가십시오
948
01:13:25,568 --> 01:13:27,446
상의할 시간 없었어
949
01:13:27,612 --> 01:13:31,074
- 무슨 짓이야?
- 날 이송하는 동안
950
01:13:31,366 --> 01:13:35,036
조커가 나타나면
배트맨이 잡을 거야
951
01:13:35,202 --> 01:13:36,746
그만둬
너무 위험해
952
01:13:36,914 --> 01:13:40,626
교도소로 가는 도로를
비워 놨다
953
01:13:40,792 --> 01:13:44,504
출발해
절대 멈추지 마
954
01:13:44,670 --> 01:13:46,130
운전 실력 좋아?
955
01:13:46,298 --> 01:13:50,468
자긴 미끼일 뿐이야
잡는단 보장도 없고
956
01:13:50,802 --> 01:13:54,848
- 어떻게 알아?
- 그냥 알아! 자기만의 문제가 아냐
957
01:13:55,014 --> 01:14:00,020
시민들을 생각해 봐
자기한테 거는…
958
01:14:07,176 --> 01:14:10,612
- 사람들한테 진실을 말해요
- 앞면이면 그냥 간다
959
01:14:10,613 --> 01:14:15,150
당신 목숨이 걸린 문제야
그런 걸 운에 맡길 순 없어요
960
01:14:15,151 --> 01:14:16,084
안 그래
961
01:14:19,655 --> 01:14:21,256
운은 스스로 만든댔지?
962
01:14:43,879 --> 01:14:45,980
다른 사람들처럼 기다리세요
963
01:14:53,856 --> 01:14:55,190
저게 대체 뭐야?
964
01:14:56,025 --> 01:14:57,926
전방에 장애물이 있다!
965
01:14:58,427 --> 01:15:00,662
젠장!
전원 5번가 아래로 빠진다
966
01:15:00,663 --> 01:15:02,997
반복한다, 아래로 빠진다!
967
01:15:02,998 --> 01:15:05,867
5번가 아래?
거기로 가면 다 죽을 텐데
968
01:15:38,467 --> 01:15:41,069
맙소사, 빨리 빠져나가자
어서!
969
01:15:42,805 --> 01:15:45,373
지원이 필요하다
놈들이 따라붙었다!
970
01:15:45,374 --> 01:15:47,008
이거 큰일인데!
971
01:15:49,879 --> 01:15:51,246
대비 단단히 해!
972
01:16:02,291 --> 01:16:03,591
방금 뭐였어?
973
01:16:25,648 --> 01:16:26,948
이거 방탄 맞죠?
974
01:16:26,949 --> 01:16:29,284
이걸 뚫으려면 훨씬 큰
무기가 있어야 합니다
975
01:16:31,186 --> 01:16:32,253
저게 뭐야?
976
01:16:33,856 --> 01:16:35,056
뭐야? '바주카포'야?
977
01:16:43,766 --> 01:16:45,466
이럴 줄 았았으면
지원 안 했어!
978
01:17:01,884 --> 01:17:02,717
조심해!
979
01:17:03,953 --> 01:17:04,619
조심해!
980
01:17:27,676 --> 01:17:28,843
뭐 해?
빨리 가자!
981
01:18:15,290 --> 01:18:17,525
하비, 하비 덴트!
982
01:18:18,227 --> 01:18:20,395
실례합니다
내가 운전할게요
983
01:18:25,167 --> 01:18:29,103
시스템 검사 중
984
01:18:36,278 --> 01:18:38,913
위로 올라가자!
공중 지원이 필요해, 어서!
985
01:18:44,086 --> 01:18:46,220
재밌는데! 맘에 들어
986
01:18:47,890 --> 01:18:51,225
손상이 심각함
긴급 탈출을 시작합니다
987
01:19:04,673 --> 01:19:05,506
안녕히 가세요
988
01:19:08,010 --> 01:19:08,743
자폭
989
01:19:15,417 --> 01:19:17,919
현장에 도착했다
한 방 먹일 준비해
990
01:19:24,960 --> 01:19:27,628
내가 말한 게 저거야
무장 헬리콥터!
991
01:19:40,943 --> 01:19:44,412
좋아, 줄 걸어!
어서!
992
01:20:10,973 --> 01:20:11,973
저럼 안 되는데
993
01:20:15,577 --> 01:20:17,178
저러면 안 된다고!
994
01:20:59,755 --> 01:21:02,056
드디어 배트맨이 납셨군
995
01:21:06,295 --> 01:21:07,528
한 판 놀아 볼래?
996
01:21:10,566 --> 01:21:11,499
덤벼!
997
01:21:20,809 --> 01:21:21,776
지나쳤어요!
998
01:21:35,891 --> 01:21:38,125
여기 서면 안 돼!
그냥 당한다고!
999
01:21:55,244 --> 01:21:56,944
그래, 덤벼!
1000
01:21:59,715 --> 01:22:03,651
그래, 그래야지
그래, 덤벼!
1001
01:22:05,654 --> 01:22:06,587
덤벼!
1002
01:22:07,589 --> 01:22:12,059
그래, 그래야지
나를 받아 버려!
1003
01:22:12,060 --> 01:22:13,127
어서 받아!
1004
01:22:14,863 --> 01:22:15,730
받아!
1005
01:22:44,326 --> 01:22:45,926
잠깐만 기다려 주면 안 될까?
1006
01:22:48,597 --> 01:22:50,798
잡았다, 이 망할 자식!
1007
01:22:53,602 --> 01:22:54,835
고든...
1008
01:22:55,771 --> 01:22:58,072
비밀리에 일 벌이길
좋아하는군요
1009
01:22:58,073 --> 01:22:59,307
놈을 잡았어요
1010
01:23:00,075 --> 01:23:03,611
고담시 최고의 영웅이 된
기분이 어떠십니까?
1011
01:23:03,612 --> 01:23:05,446
전 영웅이 아닙니다
1012
01:23:05,447 --> 01:23:07,214
진짜 영웅은
고담시 경찰들이죠
1013
01:23:07,215 --> 01:23:10,384
배트맨과 계속
공조해 왔던 건가요?
1014
01:23:10,385 --> 01:23:12,520
아뇨, 하지만 옳은 일을
할 거라고 믿었습니다
1015
01:23:12,521 --> 01:23:14,522
- 그게 뭔데요?
- 저를 구하는 거요
1016
01:23:14,523 --> 01:23:17,625
다들 그만 하세요
지나갑시다!
1017
01:23:17,626 --> 01:23:19,093
고마워요
1018
01:23:19,928 --> 01:23:22,129
잔뜩 골난 여자 친구랑
데이트가 있어요
1019
01:23:22,130 --> 01:23:23,064
그러셔야죠
1020
01:23:23,065 --> 01:23:26,901
검사님! 포즈 좀 취해 주시죠
덴트 씨...
1021
01:23:40,082 --> 01:23:42,717
비켜!
다들 비켜!
1022
01:23:43,385 --> 01:23:47,288
놈 변호사한테 꼬투리
잡힐 짓 하지 마, 알겠나?
1023
01:23:49,091 --> 01:23:50,424
부활하셨군
1024
01:23:51,626 --> 01:23:55,896
우리 가족을...
위험하게 할 순 없었어요
1025
01:23:56,598 --> 01:23:57,965
뭐 좀 건졌어요?
1026
01:24:00,135 --> 01:24:01,035
아니요
1027
01:24:01,036 --> 01:24:04,171
지문도 DNA도
치과 기록도 없어요
1028
01:24:04,172 --> 01:24:06,807
옷도 맞춘 건데
상표가 없습니다
1029
01:24:06,808 --> 01:24:09,510
주머니엔 칼하고
보푸라기뿐이었어요
1030
01:24:09,511 --> 01:24:10,811
이름도 없고
1031
01:24:11,747 --> 01:24:13,748
- 다른 별명도 없습니다
- 그만 귀가해요
1032
01:24:13,749 --> 01:24:16,650
아침까지는 잡아 둘 테니
가서 좀 쉬어요
1033
01:24:17,152 --> 01:24:18,285
쉬어야 할 겁니다
1034
01:24:19,254 --> 01:24:21,155
그래야 내일 큰일을 맡죠
1035
01:24:22,457 --> 01:24:25,126
무조건 맡아 줘야 합니다
고든 청장!
1036
01:24:41,476 --> 01:24:43,677
미안해, 당신이
위험할까 봐 그랬어
1037
01:24:50,452 --> 01:24:52,753
- 개 자식들!
- 몸이 안 좋아요
1038
01:24:52,754 --> 01:24:56,056
넌 경찰을 죽였어!
운 좋아서 살아 있는 줄 알아!
1039
01:24:56,057 --> 01:24:57,958
- 부탁이에요
- 저리 못 가?
1040
01:24:57,959 --> 01:24:59,393
배 아파요!
1041
01:25:14,242 --> 01:25:16,677
배트맨이 아빠를 구했어요?
1042
01:25:18,346 --> 01:25:22,349
이번엔 아빠가
배트맨을 구했단다
1043
01:25:34,229 --> 01:25:35,663
아직도 입 봉하고 있어?
1044
01:25:43,472 --> 01:25:47,074
안녕하쇼? 청장님
1045
01:25:55,417 --> 01:25:57,218
하비 덴트가 집에 안 갔어
1046
01:25:57,786 --> 01:26:00,120
- 당연하지
- 하비를 어떻게 한 거야?
1047
01:26:00,822 --> 01:26:01,822
나?
1048
01:26:04,192 --> 01:26:05,693
나는 여기 있었는데?
1049
01:26:07,729 --> 01:26:09,497
하비를 누구랑 보냈는데?
1050
01:26:10,365 --> 01:26:11,799
당신 부하들?
1051
01:26:13,735 --> 01:26:17,071
아직도 당신 부하들이
맞는다면 말이야
1052
01:26:17,072 --> 01:26:19,573
마로니 끄나풀이 아니라
1053
01:26:22,110 --> 01:26:24,945
그래서 우울해, 청장?
1054
01:26:24,946 --> 01:26:29,517
당신이 얼마나 외로운지
알게 돼서?
1055
01:26:31,820 --> 01:26:37,024
하비 덴트가 곤경에 처해서
책임감을 느껴?
1056
01:26:37,025 --> 01:26:40,227
- 하비 어딨어?
- 지금 몇 시야?
1057
01:26:40,228 --> 01:26:41,996
그게 무슨 상관이지?
1058
01:26:42,631 --> 01:26:46,467
몇 시냐에 따라서 사방에
흩어져 있을 수도 있거든
1059
01:26:53,808 --> 01:26:55,876
나랑 해보겠다 그거지?
1060
01:26:59,814 --> 01:27:01,482
커피 한 잔만 가져올게
1061
01:27:01,917 --> 01:27:05,819
아! 나를 살살 얼렀다
협박했다 하려고?
1062
01:27:06,788 --> 01:27:08,122
그런 거 아냐
1063
01:27:18,233 --> 01:27:19,533
머리 먼저 때리지 마
1064
01:27:19,534 --> 01:27:22,503
머리가 띵해져서
다른 데를 때려도 감각이...
1065
01:27:25,473 --> 01:27:26,774
봐!
1066
01:27:26,775 --> 01:27:29,310
나를 찾는다고?
자, 왔어
1067
01:27:30,178 --> 01:27:31,879
네가 어떻게 할지
보고 싶었어
1068
01:27:32,781 --> 01:27:34,882
역시 실망시키지 않더군
1069
01:27:35,550 --> 01:27:37,785
다섯 사람을 죽게 놔두고
1070
01:27:39,321 --> 01:27:43,157
하비한테 네 책임을 떠넘겼어
1071
01:27:43,158 --> 01:27:45,893
- 내가 봐도 그건 냉정하던데?
- 하비 어딨어?
1072
01:27:45,894 --> 01:27:50,264
멍청한 마피아들이 너를 죽이고
모든 걸 예전으로 되돌리려고 해
1073
01:27:51,166 --> 01:27:54,201
하지만 내가 알기로
그런 일은 없을 거야
1074
01:27:54,202 --> 01:27:57,171
네가 다 바꿔 놨으니까
영원히!
1075
01:27:57,172 --> 01:27:59,073
근데 왜 나를 죽이려 하지?
1076
01:28:01,109 --> 01:28:03,444
난 너 죽이기 싫어
1077
01:28:03,445 --> 01:28:05,179
네가 없으면 난 뭐를 해?
1078
01:28:05,180 --> 01:28:07,748
다시 마피아 놈들이나
벗겨 먹을까? 아니지
1079
01:28:08,283 --> 01:28:13,220
아냐, 네가 있어야
난 완전한 존재가 되거든
1080
01:28:13,221 --> 01:28:15,122
넌 돈 때문에
살인하는 쓰레기야!
1081
01:28:15,123 --> 01:28:17,157
저놈들처럼 말하지 마
넌 달라!
1082
01:28:17,926 --> 01:28:20,027
놈들처럼 되고 싶어도 말이야
1083
01:28:21,496 --> 01:28:25,699
놈들한테 넌 그냥 별종이야
나처럼
1084
01:28:25,700 --> 01:28:27,668
지금은 너를 필요로 하지만
1085
01:28:28,637 --> 01:28:34,375
필요가 없어지면
헌신짝처럼 버릴 거야
1086
01:28:34,376 --> 01:28:37,611
놈들의 도덕과 규범은
1087
01:28:38,613 --> 01:28:40,080
형편없는 엉터리야
1088
01:28:40,982 --> 01:28:43,617
문제가 있다 싶으면
바로 버리거든
1089
01:28:45,153 --> 01:28:47,554
별 문제가 없을 때만
선량할 수 있는 거야
1090
01:28:48,289 --> 01:28:50,724
내가 보여 주지
사정이 위급해지면...
1091
01:28:51,326 --> 01:28:56,697
소위 문명화됐다는 인간들이
서로 잡아먹을 거라는 걸
1092
01:28:57,799 --> 01:28:59,600
그러니까 난 괴물이 아냐
1093
01:29:01,469 --> 01:29:03,170
시대를 앞서 가는 것뿐이지
1094
01:29:05,006 --> 01:29:06,173
하비 어딨어?
1095
01:29:06,174 --> 01:29:09,009
네가 가진 온갖 원칙들이
널 구원해 줄 것 같지?
1096
01:29:12,480 --> 01:29:14,882
- 잘하고 있어
- 내 원칙은 하나야
1097
01:29:14,883 --> 01:29:18,085
진실을 알려면
그 원칙을 깨야 할 거야
1098
01:29:18,086 --> 01:29:19,420
진실이 뭔데?
1099
01:29:19,421 --> 01:29:22,189
이런 세상에서 제대로 살려면
원칙이 없어야 돼
1100
01:29:22,190 --> 01:29:25,059
그러니까 오늘
하나뿐인 그 원칙을 깨
1101
01:29:25,060 --> 01:29:26,093
생각해 볼게
1102
01:29:26,094 --> 01:29:30,731
시간이 별로 없어, 둘 중 하나를
구하고 싶으면 빨리 결정해
1103
01:29:31,966 --> 01:29:33,000
둘?
1104
01:29:33,001 --> 01:29:37,404
한동안 말이야, 난 네가
정말 '하비'인 줄 알았어
1105
01:29:37,405 --> 01:29:39,873
그 여자한테
빠진 걸 보고 말이야
1106
01:29:46,448 --> 01:29:47,681
화내는 것 봐!
1107
01:29:53,088 --> 01:29:56,156
하비도 너랑 그 여자의
관계를 알아?
1108
01:29:57,525 --> 01:29:58,926
두 사람 어딨어?
1109
01:29:58,927 --> 01:30:00,728
죽이는 것도
선택이 될 수 있어
1110
01:30:01,229 --> 01:30:02,496
두 사람 어딨냐고?
1111
01:30:02,497 --> 01:30:04,565
누구를 살릴지 결정해
1112
01:30:05,066 --> 01:30:08,469
검사 친구야?
수줍은 예비 신부야?
1113
01:30:14,576 --> 01:30:19,079
그래 봤자 넌 아무 것도 없어
날 협박할 게 없다고
1114
01:30:19,080 --> 01:30:21,415
네 힘으로
할 수 있는 것도 없고
1115
01:30:22,884 --> 01:30:26,487
걱정 마, 두 사람 다
어디 있는지 말할 테니까
1116
01:30:26,488 --> 01:30:30,190
선택을 하게 하는 게
이번 일의 묘미거든
1117
01:30:30,191 --> 01:30:33,227
남자는 52번가 250번지에 있고
1118
01:30:33,228 --> 01:30:36,864
여자는 X 애버뉴 시세로에 있어
1119
01:30:38,533 --> 01:30:40,334
- 누구한테 갈 거요?
- 레이첼
1120
01:30:41,703 --> 01:30:43,003
우린 하비를 구한다!
1121
01:30:45,306 --> 01:30:47,608
52번가 250번지야!
1122
01:30:51,112 --> 01:30:52,579
여보세요?
1123
01:30:53,882 --> 01:30:55,549
누구 없어요?
1124
01:30:58,820 --> 01:31:00,621
여보세요?
1125
01:31:05,460 --> 01:31:07,761
- 레이첼?
- 하비!
1126
01:31:07,762 --> 01:31:10,197
하느님 감사합니다!
괜찮아요?
1127
01:31:10,198 --> 01:31:11,865
난 괜찮아
지금...
1128
01:31:11,866 --> 01:31:15,468
창고에 있는데 놈들이
기름통에 나를 묶어 놨어
1129
01:31:16,596 --> 01:31:17,806
나도 그래
1130
01:31:18,348 --> 01:31:20,058
하비
1131
01:31:27,316 --> 01:31:29,776
전화 쓰게 해 줘
1132
01:31:30,587 --> 01:31:33,381
전화 한 통화 하게
해 달라고
1133
01:31:33,406 --> 01:31:35,240
웃기지 마
1134
01:31:36,965 --> 01:31:41,803
내가 당신 친구를
몇이나 죽였지?
1135
01:31:45,359 --> 01:31:46,443
형사질 20년이야
1136
01:31:46,609 --> 01:31:50,071
혼나면 정신 차리는
양아치 놈들과
1137
01:31:50,239 --> 01:31:53,117
너 같은 인간 말종의 차이를
잘 알지
1138
01:31:53,993 --> 01:31:56,453
내 동료 6명을 죽였어
1139
01:31:56,619 --> 01:31:57,621
6명?
1140
01:31:57,812 --> 01:32:00,084
부탁이에요
배 아프다고요
1141
01:32:00,425 --> 01:32:02,426
알 게 뭐야?
뒤로 못 가?
1142
01:32:02,427 --> 01:32:04,828
대장이 목소리가
안 들리게 해 준댔어요
1143
01:32:05,764 --> 01:32:08,465
몸 안으로 들어가서
밝은 빛으로 바꿔 준다고 했어
1144
01:32:09,300 --> 01:32:10,667
크리스마스 전등처럼
1145
01:32:10,668 --> 01:32:12,736
완전히 돌았구만
물러나!
1146
01:32:13,304 --> 01:32:15,372
구치소로 의사 보내
문 열어!
1147
01:32:16,474 --> 01:32:17,608
뒤로 물러서!
1148
01:32:17,609 --> 01:32:20,077
하비, 시간이 별로 없어요
1149
01:32:20,078 --> 01:32:24,214
놈들이 우리 둘 중에
한 사람만 살 수 있고
1150
01:32:24,215 --> 01:32:26,817
선택은 우리 친구들한테
맡긴다고 했어요
1151
01:32:30,321 --> 01:32:31,822
그래, 레이첼
1152
01:32:33,024 --> 01:32:34,324
괜찮을 거야
1153
01:32:34,759 --> 01:32:36,126
당신을 구하러 갈 거야
1154
01:32:36,127 --> 01:32:38,529
하비, 도와줄 테니 말해 봐요
1155
01:32:38,530 --> 01:32:40,798
그쪽 상황을 말해 보라고요
1156
01:32:40,799 --> 01:32:43,267
혹시 뭐 뾰족한 거 없어요?
1157
01:32:43,268 --> 01:32:44,101
찾아볼게
1158
01:32:44,402 --> 01:32:45,302
그쪽은...
1159
01:32:45,737 --> 01:32:47,438
- 젠장!
- 하비?
1160
01:32:52,010 --> 01:32:53,177
하비, 왜 그래요?
1161
01:33:03,054 --> 01:33:06,957
전 대원은 52번가
250번지로 집결하라!
1162
01:33:07,225 --> 01:33:11,528
내가 왜 칼을 쓰는지 알아?
1163
01:33:13,531 --> 01:33:20,938
총은 너무 빨리 끝나서
감상을 제대로 할 수 없거든
1164
01:33:23,908 --> 01:33:28,412
마지막 순간이 오면 말이야...
1165
01:33:28,980 --> 01:33:31,248
사람들은 본색을 드러내
1166
01:33:32,317 --> 01:33:36,920
그런 의미에서 내가 너보다
네 친구들을 더 잘 알아
1167
01:33:41,793 --> 01:33:44,361
누가 겁쟁이였는지
알고 싶어?
1168
01:33:51,703 --> 01:33:53,637
- 저게 뭐지?
- 맙소사
1169
01:33:53,638 --> 01:33:56,707
일종의 타박상을
입은 것 같은데요
1170
01:33:56,708 --> 01:33:59,076
네 놈이 이걸
즐긴다는 거 알아
1171
01:34:00,211 --> 01:34:03,313
그러니까 나도 더 열심히
즐기려고 노력해 볼게
1172
01:34:09,254 --> 01:34:10,053
이런!
1173
01:34:11,689 --> 01:34:15,626
진정해, 진정하라고!
당장 무기 버려!
1174
01:34:15,627 --> 01:34:17,828
내 잘못이니까
그냥 쏴 버려!
1175
01:34:17,829 --> 01:34:20,097
당장 풀어 줘!
무기 버려!
1176
01:34:20,098 --> 01:34:21,331
뭐?
뭐라고?
1177
01:34:21,332 --> 01:34:22,332
원하는 게 뭐야?
1178
01:34:24,235 --> 01:34:25,869
전화 한 통화면 돼
1179
01:34:29,040 --> 01:34:30,908
무, 무슨 일이에요?
1180
01:34:31,876 --> 01:34:33,944
뭐라도 좀 얘기해 봐요
1181
01:34:37,048 --> 01:34:39,049
- 알았어
- 던져
1182
01:34:51,596 --> 01:34:53,597
저거 전화야?
1183
01:35:03,274 --> 01:35:04,575
인도로 올라가!
1184
01:35:12,617 --> 01:35:16,787
하비, 만일에 대비해서
하고 싶은 얘기가 있어요
1185
01:35:16,788 --> 01:35:18,622
그런 생각 하지 마
구하러 갈 거라니까
1186
01:35:18,623 --> 01:35:21,058
알아요, 하지만
나한테 오는 거 싫어
1187
01:35:25,396 --> 01:35:28,599
당신 없이 살기 싫어요
그리고 이제 대답할게요
1188
01:35:29,867 --> 01:35:31,702
내 대답은 '좋아요'예요
1189
01:35:34,572 --> 01:35:35,739
안 돼!
1190
01:35:35,740 --> 01:35:39,610
안 돼!
왜 나한테 온 거야?
1191
01:35:40,345 --> 01:35:41,378
안 돼!
1192
01:35:42,680 --> 01:35:44,781
레이첼!
1193
01:35:44,782 --> 01:35:47,451
- 하비!
- 안 돼! 레이첼!
1194
01:35:47,452 --> 01:35:49,987
- 알았어요
- 레이첼!
1195
01:35:49,988 --> 01:35:51,655
안 돼!
1196
01:35:51,656 --> 01:35:54,958
하비, 괜찮아요
괜찮으니까 내 말 들어요
1197
01:35:55,727 --> 01:35:56,760
얼마간...
1198
01:36:03,034 --> 01:36:04,434
안 돼요!
1199
01:36:04,435 --> 01:36:06,436
레이첼! 안 돼!
1200
01:36:21,519 --> 01:36:22,519
안녕하신가?
1201
01:36:28,459 --> 01:36:31,295
강력반에서
조커가 사라졌답니다
1202
01:36:32,964 --> 01:36:34,131
'라우'랑 같이?
1203
01:36:37,402 --> 01:36:39,569
조커는 계획적으로 잡힌 거야
1204
01:36:40,371 --> 01:36:42,739
내가 놈을 강력반에
가두길 바란 거라고
1205
01:37:02,126 --> 01:37:03,260
브루스에게
1206
01:37:05,930 --> 01:37:07,931
솔직하고 분명하게 말할게
1207
01:37:10,468 --> 01:37:12,536
나, 하비 덴트랑
결혼할 거야
1208
01:37:13,271 --> 01:37:16,773
하비를 사랑해
평생 같이 하고 싶어
1209
01:37:17,675 --> 01:37:22,312
고담에 배트맨이 필요 없어지면
당신한테 가겠다고 했던 말은
1210
01:37:22,313 --> 01:37:23,714
진심이었어
1211
01:37:24,816 --> 01:37:26,216
하지만 이제 알아
1212
01:37:26,217 --> 01:37:29,519
당신한테 배트맨이 필요 없는
날은 오지 않는다는 걸
1213
01:37:30,588 --> 01:37:31,988
그런 날이 오길 빌어
1214
01:37:32,757 --> 01:37:34,491
그런 날이 오면
당신 옆에 있을게
1215
01:37:35,927 --> 01:37:37,627
당신 친구로
1216
01:37:38,162 --> 01:37:39,663
미안하네, 하비
1217
01:37:40,498 --> 01:37:42,132
실망시켜서 미안해
1218
01:37:43,067 --> 01:37:47,137
나에 대한 믿음을 잃더라도
사람들에 대한 믿음은 잃지 마
1219
01:37:48,639 --> 01:37:51,975
늘 당신을 사랑하는
레이첼이
1220
01:38:00,918 --> 01:38:02,319
간단히 아침을 준비했습니다
1221
01:38:07,492 --> 01:38:09,593
- 알겠습니다
- 아저씨
1222
01:38:09,594 --> 01:38:10,761
네, 주인님
1223
01:38:11,963 --> 01:38:14,030
나 때문에 레이첼이
죽은 건가요?
1224
01:38:15,400 --> 01:38:17,300
난 좋은 뜻을 전하려고 그랬어요
1225
01:38:17,902 --> 01:38:20,404
광기나 죽음이 아니라
1226
01:38:20,405 --> 01:38:25,008
좋은 뜻이야 전하셨죠, 하지만
범죄자들을 열 받게 만들었어요
1227
01:38:25,009 --> 01:38:27,277
희생자가 있을 줄
모르셨습니까?
1228
01:38:27,278 --> 01:38:30,013
뭐든 좋아지기 전에는
악화되는 법입니다
1229
01:38:30,014 --> 01:38:31,748
하지만 레이첼이...
1230
01:38:31,749 --> 01:38:34,718
아가씨는 주인님이
믿었던 걸 믿었습니다
1231
01:38:35,620 --> 01:38:37,220
우리가 믿었던 걸요
1232
01:38:37,622 --> 01:38:39,423
고담엔 주인님이 필요해요
1233
01:38:39,791 --> 01:38:41,958
아니, 고담엔
진짜 영웅이 필요해요
1234
01:38:43,194 --> 01:38:47,464
근데 난 그 영웅이 사이코한테
당하는 걸 못 막았어요
1235
01:38:47,465 --> 01:38:49,232
그렇기 때문에 당분간...
1236
01:38:50,802 --> 01:38:52,602
사람들은 주인님을
필요로 할 겁니다
1237
01:38:54,906 --> 01:38:56,706
레이첼은 나를
기다린다고 했어요
1238
01:38:58,676 --> 01:39:01,812
하비는 몰라요
알아서도 안 되고요
1239
01:39:04,482 --> 01:39:07,350
- 그게 뭐죠?
- 급한 거 아닙니다
1240
01:39:07,919 --> 01:39:11,254
버마 숲에 있었다던
그 강도요
1241
01:39:12,089 --> 01:39:14,224
- 잡았어요?
- 네
1242
01:39:14,225 --> 01:39:15,125
어떻게요?
1243
01:39:16,928 --> 01:39:18,462
숲을 다 태워 버렸죠
1244
01:39:57,535 --> 01:40:00,704
그는 큰 회사의 변호사로
믿을 만한 정보원입니다
1245
01:40:00,705 --> 01:40:04,174
여태 배트맨이 바른 판단을
하기를 기다렸다는데요
1246
01:40:04,175 --> 01:40:06,543
이제는 직접 나서기로
결심했답니다
1247
01:40:06,544 --> 01:40:09,079
5시에 배트맨의 정체를
생방송으로 중계합니다
1248
01:40:25,897 --> 01:40:27,564
레이첼 일은 유감입니다
1249
01:40:30,167 --> 01:40:34,070
의사가 통증이 심한데도
치료를 거부한다고 하더군요
1250
01:40:36,107 --> 01:40:40,110
피부 이식도 거부하고요
1251
01:40:40,378 --> 01:40:41,912
그 별명 기억해요?
1252
01:40:43,080 --> 01:40:47,684
내가 내사과에서 일할 때
당신들이 붙여 줬던 별명이요
1253
01:40:51,188 --> 01:40:53,924
- 그게 뭐였죠?
- 하비
1254
01:40:54,625 --> 01:40:55,625
말해요
1255
01:40:57,695 --> 01:40:58,428
말해!
1256
01:41:07,271 --> 01:41:09,506
두 얼굴, '두 얼굴의 하비'요
1257
01:41:11,876 --> 01:41:15,211
근데 내가 왜
본색을 감춰야 하죠?
1258
01:41:17,548 --> 01:41:20,717
경고하려고 했던 거 압니다
미안해요
1259
01:41:21,419 --> 01:41:24,220
워츠가 호송했었죠?
그 자식이 놈들 끄나풀인가요?
1260
01:41:26,357 --> 01:41:28,925
레이첼은 누가 데려갔죠?
1261
01:41:29,594 --> 01:41:32,996
하비, 누구를 믿어야 할지
알아야겠어요
1262
01:41:32,997 --> 01:41:34,931
왜 이제 와서
내 말을 들으려 하죠?
1263
01:41:36,167 --> 01:41:37,434
미안해요
1264
01:41:40,504 --> 01:41:41,671
아니
1265
01:41:42,707 --> 01:41:43,940
미안해 하지 마
1266
01:41:45,910 --> 01:41:46,843
아직은!
1267
01:41:52,362 --> 01:41:55,298
놈의 광기는 도가 지나쳐
1268
01:41:55,299 --> 01:41:58,735
그 광대를 끌어들이기 전에
알았어야지
1269
01:41:58,736 --> 01:41:59,836
놈을 잡고 싶나?
1270
01:42:03,107 --> 01:42:05,408
오늘 오후에
어디 있을지 알아
1271
01:42:13,217 --> 01:42:15,618
보기보다 안 미쳤군
1272
01:42:15,619 --> 01:42:18,488
말했잖아
약속은 반드시 지킨다고
1273
01:42:22,559 --> 01:42:23,960
이탈리아 놈은 어딨나?
1274
01:42:23,961 --> 01:42:27,296
전술 팀은 전원 20분 안에
현장에 집결한다
1275
01:42:27,297 --> 01:42:31,100
보조 팀은 가능한 도주로를
모두 봉쇄하도록!
1276
01:42:31,368 --> 01:42:33,536
이봐, 조커!
1277
01:42:33,871 --> 01:42:36,339
이 돈으로 뭘 할 거지?
1278
01:42:36,740 --> 01:42:38,741
난 취향이 단순한 사람이야
1279
01:42:39,676 --> 01:42:42,712
내가 좋아하는 건
다이너마이트랑...
1280
01:42:43,213 --> 01:42:46,616
화약...
그리고 휘발유야
1281
01:42:48,886 --> 01:42:49,619
뭐 하는...?
1282
01:42:52,956 --> 01:42:55,124
그것들의 공통점이
뭔지 아나?
1283
01:42:56,160 --> 01:42:57,059
싸구려라는 거야
1284
01:42:57,594 --> 01:43:00,363
배트맨의 정체를 밝히는
대가로 얼마를 받기로 했죠?
1285
01:43:00,364 --> 01:43:01,364
이번이 기회야
1286
01:43:01,365 --> 01:43:04,667
'라우'는 생포해
'조커'는 아무래도 상관없어
1287
01:43:04,668 --> 01:43:06,269
짐, 이것 좀 봐
1288
01:43:06,270 --> 01:43:07,637
다음 전화 받습니다
1289
01:43:07,638 --> 01:43:09,806
하비는 이 미친놈한테
굴하지 않는댔어
1290
01:43:09,807 --> 01:43:11,374
당신이 하비보다 잘났어?
1291
01:43:11,375 --> 01:43:14,944
지금 그분한테 물어보세요
마음이 달라졌다고 할걸요?
1292
01:43:14,945 --> 01:43:19,649
하비 씨의 빠른 쾌유를 빕니다
우리는 그분이 필요하거든요
1293
01:43:19,650 --> 01:43:21,918
약속은 지킬 거라면서?
1294
01:43:21,919 --> 01:43:22,985
그럴 거야
1295
01:43:25,775 --> 01:43:27,643
내 몫만 태울게
1296
01:43:29,646 --> 01:43:32,147
돈밖에 모르는 인간이군
1297
01:43:32,148 --> 01:43:35,184
이 동네에 더 격조 높은
악당이 있어야 하거든?
1298
01:43:35,752 --> 01:43:37,119
그래서 하나 만들어 줘야겠어
1299
01:43:38,788 --> 01:43:42,791
부하들한테 내 밑으로 오라고 해
이 도시는 내 거야
1300
01:43:44,361 --> 01:43:48,464
- 걔들은 변태는 안 모셔
- 변태?
1301
01:43:49,132 --> 01:43:52,534
네놈을 조각조각 내서
네 개들한테 줘 볼까?
1302
01:43:53,169 --> 01:43:57,639
굶주린 개가 얼마나
충성스러운지 보자고
1303
01:43:58,274 --> 01:44:00,676
중요한 건 돈이 아냐
1304
01:44:00,677 --> 01:44:03,779
메시지를 줘야지
1305
01:44:04,781 --> 01:44:06,615
'결국 다 타는 거야'
1306
01:44:09,619 --> 01:44:10,319
누구시죠?
1307
01:44:10,320 --> 01:44:14,890
배트맨이 없는 세상을
한 번 상상해 봤어
1308
01:44:14,891 --> 01:44:17,426
그럼 마피아들이
돈을 갈취하고
1309
01:44:17,427 --> 01:44:21,463
경찰은 속 터지게 놈들을
한 놈씩 잡아들이겠지
1310
01:44:21,464 --> 01:44:24,833
그건 너무 따분하잖아?
1311
01:44:25,035 --> 01:44:26,969
그래서 마음을 바꿨어
1312
01:44:27,003 --> 01:44:29,772
'리스'란 작자가 전부
망치는 꼴은 못 봐
1313
01:44:29,773 --> 01:44:32,541
하지만 나만
재미 보면 안 되잖아?
1314
01:44:32,542 --> 01:44:34,643
다른 사람들한테도
기회를 줘야지
1315
01:44:34,644 --> 01:44:39,615
콜먼 리스가
1시간 내로 죽지 않으면
1316
01:44:39,616 --> 01:44:41,750
병원을 하나 날린다
1317
01:44:41,751 --> 01:44:43,619
경관 다 불러들여
1318
01:44:43,620 --> 01:44:46,922
제일 가까운 병원으로 가서
대피, 수색 작업 시작하라고 해
1319
01:44:46,923 --> 01:44:48,857
교통 당국, 학교
교도소에 전화해서
1320
01:44:48,858 --> 01:44:51,193
남는 버스를 다
병원으로 보내라고 해
1321
01:44:51,194 --> 01:44:53,762
제일 급한 데는
고담 종합병원이다
1322
01:44:53,763 --> 01:44:55,931
지금 당장 전부 데리고 나와
1323
01:44:55,932 --> 01:44:57,499
자네는 나 따라와
1324
01:44:57,500 --> 01:44:59,868
- 어디 가는데요?
- '리스' 데리러
1325
01:44:59,869 --> 01:45:03,338
컴퓨터로 고든 동료들과
그 가족들을 찾아봐요
1326
01:45:03,339 --> 01:45:05,541
- 뭘 찾게요?
- 입원 기록이요
1327
01:45:05,542 --> 01:45:07,443
'배트포드'를 타실 건가요?
1328
01:45:07,444 --> 01:45:09,545
이런 대낮에요?
폼이 안 나잖아요
1329
01:45:09,546 --> 01:45:10,813
그럼 람보르기니를 타세요
1330
01:45:12,015 --> 01:45:13,082
훨씬 폼 나겠네요
1331
01:45:26,596 --> 01:45:29,598
잠깐만요, 지나갈게요
1332
01:45:29,599 --> 01:45:32,401
경관님, 좀 도와주실래요?
1333
01:45:33,036 --> 01:45:34,636
태울 버스 좀 찾아볼게
1334
01:45:36,940 --> 01:45:38,307
청장님?
1335
01:45:38,308 --> 01:45:40,576
정말 평범한 시민이
이 사람을 죽일까요?
1336
01:45:45,582 --> 01:45:46,281
청장님!
1337
01:45:47,250 --> 01:45:47,850
청장님!
1338
01:45:50,320 --> 01:45:51,687
차를 뒤로 돌려!
1339
01:45:54,591 --> 01:45:56,258
가! 계속 찍어
1340
01:46:01,865 --> 01:46:04,366
오브라이언이랑
리처드가 보여요
1341
01:46:04,367 --> 01:46:08,003
고담 병원에 입원한
직계 가족은 없습니다
1342
01:46:09,205 --> 01:46:11,807
- 나를 죽일 거예요
- 배트맨이 구해 줄 거요
1343
01:46:25,822 --> 01:46:27,823
데이비스, 자리가 났어
데리고 나와
1344
01:46:30,226 --> 01:46:30,959
데이비스!
1345
01:46:37,000 --> 01:46:39,168
번즈랑 재커리도 봤어요
1346
01:46:39,569 --> 01:46:40,969
아무도 없습니다
1347
01:46:40,970 --> 01:46:42,538
모르는 경찰도 있어요
1348
01:46:43,606 --> 01:46:44,907
이제 어쩔 거죠?
1349
01:46:46,442 --> 01:46:47,976
어떡해요?
어디로 가냐고요?
1350
01:46:51,314 --> 01:46:52,881
고든한테 정보를 보내세요
1351
01:46:56,986 --> 01:46:58,820
조심하시오
1352
01:47:00,723 --> 01:47:01,757
얼른 나가요
1353
01:47:04,661 --> 01:47:05,594
데이비스!
1354
01:47:09,532 --> 01:47:11,133
환자를 당장 옮겨야 합니다
1355
01:47:12,602 --> 01:47:15,704
고담 병원에 친척이
입원한 경찰이 있소
1356
01:47:17,974 --> 01:47:20,475
라미레즈, 버그
1357
01:47:23,613 --> 01:47:25,981
- 이름이 '버그' 맞지?
- 맞습니다
1358
01:47:27,050 --> 01:47:28,383
자네 괜찮나?
1359
01:47:30,753 --> 01:47:32,254
자, 일어나자
1360
01:47:46,736 --> 01:47:47,603
안녕?
1361
01:47:53,042 --> 01:47:54,042
저기 말이야...
1362
01:47:55,411 --> 01:47:58,680
우리 사이에
악감정은 없었으면 해
1363
01:47:58,681 --> 01:48:01,950
- 너랑 그...
- 레이첼!
1364
01:48:01,951 --> 01:48:06,788
레이첼이 납치됐을 때
난 고든의 유치장에 있었어
1365
01:48:07,657 --> 01:48:09,925
그 폭탄은
내가 설치한 게 아니야
1366
01:48:09,926 --> 01:48:12,527
네 부하들 짓이지
네가 계획한 거고
1367
01:48:12,528 --> 01:48:15,464
내가 계획 같은 걸
하는 놈으로 보이나?
1368
01:48:15,465 --> 01:48:18,834
내가 어떤 놈인지 알아?
난 차를 뒤쫓아 가는 개야
1369
01:48:18,835 --> 01:48:21,436
차를 잡아도
뭘 해야 할지 모른다고
1370
01:48:21,437 --> 01:48:23,972
난 그냥 저지르는 거야
1371
01:48:24,841 --> 01:48:30,612
마피아는 계획을 해
경찰도 고든도 계획을 하지
1372
01:48:31,748 --> 01:48:33,615
놈들은 모사꾼이야
1373
01:48:34,250 --> 01:48:37,886
자기들 세상을
통제하려고 하는 모사꾼
1374
01:48:38,321 --> 01:48:41,456
난 모사꾼이 아니야
그래서 가르쳐 주려는 거야
1375
01:48:41,457 --> 01:48:47,062
사물을 통제하려고 하는 게
얼마나 한심한 일인지를
1376
01:48:47,897 --> 01:48:51,633
그러니까 난 너랑...
이리 와
1377
01:48:51,634 --> 01:48:55,137
난 너랑 네 애인한테
사적인 감정이 없었어
1378
01:48:56,639 --> 01:48:58,440
진심이라는 거 알지?
1379
01:49:01,411 --> 01:49:04,179
- 자네 총 이리 내
- 네?
1380
01:49:07,817 --> 01:49:10,452
왜요? 우리 집사람이
병원에 있어서요?
1381
01:49:10,453 --> 01:49:11,787
그래, 그게 이유야
1382
01:49:12,755 --> 01:49:16,291
널 이 모양으로
만든 건 모사꾼들이야
1383
01:49:16,292 --> 01:49:19,861
너도 모사꾼이었어
계획을 했었지
1384
01:49:20,229 --> 01:49:22,364
그래서 결국 이렇게 됐잖아
1385
01:49:33,109 --> 01:49:35,744
경찰은 철저히 경계 중이며
1386
01:49:35,745 --> 01:49:37,846
시민은 나서지 말 것을
당부하고 있습니다
1387
01:49:37,914 --> 01:49:40,615
난 내가 제일 잘하는 걸
했을 뿐이야
1388
01:49:40,616 --> 01:49:44,419
네가 세운 계획을
거꾸로 돌려놨던 거라고
1389
01:49:44,420 --> 01:49:49,591
휘발유 몇 통이랑 총알 몇 개로
내가 이 도시에 한 짓을 봐
1390
01:49:51,260 --> 01:49:53,462
내가 뭘 알았는지 알아?
1391
01:49:53,463 --> 01:49:56,631
뭐든 계획대로 갈 때는
아무도 겁먹지 않아
1392
01:49:57,233 --> 01:49:59,434
그 계획이 끔찍해도 말이야
1393
01:49:59,435 --> 01:50:04,039
내일 언론사에 전화를 걸어
성폭행범이 총에 맞는다거나
1394
01:50:04,607 --> 01:50:07,542
군인을 가득 태운 트럭이
폭발할 거라고 해도
1395
01:50:08,344 --> 01:50:10,145
아무도 겁먹지 않아
1396
01:50:10,146 --> 01:50:13,482
그건 다 계획의 일부니까
1397
01:50:13,483 --> 01:50:17,786
하지만 늙은 시장 하나가
죽을 거라고 하면
1398
01:50:18,421 --> 01:50:20,422
다들 혼비백산하지
1399
01:50:24,394 --> 01:50:26,762
살짝만 혼란스럽게 만들면
1400
01:50:28,564 --> 01:50:34,870
기존의 질서를 뒤엎고
혼돈에 빠진단 말이야
1401
01:50:37,273 --> 01:50:39,274
난 혼돈의 사도야
1402
01:50:40,410 --> 01:50:42,277
혼돈의 본질이 뭔지 아나?
1403
01:50:44,814 --> 01:50:46,047
공평한 거야
1404
01:50:55,758 --> 01:50:56,958
여기면 살고
1405
01:50:59,562 --> 01:51:01,129
여기면 죽는다
1406
01:51:02,031 --> 01:51:03,532
이제야 대화가 되네
1407
01:51:12,408 --> 01:51:13,408
리스!
1408
01:51:32,128 --> 01:51:33,829
웨인 씨 아닙니까?
1409
01:51:34,430 --> 01:51:36,498
아주 용감한 일을 하셨습니다
1410
01:51:36,499 --> 01:51:39,668
- 신호를 안 놓치려고 한 게요?
- 차를 보호한 거 아닙니까?
1411
01:51:39,669 --> 01:51:40,869
왜요? 누가 탔는데요?
1412
01:51:46,209 --> 01:51:48,643
병원에 가 봐야 할까요?
1413
01:51:48,644 --> 01:51:51,112
뉴스를 잘 안 보시는군요
1414
01:52:57,146 --> 01:52:58,480
남동쪽이면...
1415
01:52:59,015 --> 01:53:00,582
고담 종합병원이야!
1416
01:53:01,951 --> 01:53:03,885
- 전부 대피시켰나?
- 네
1417
01:53:06,856 --> 01:53:09,724
몇 명이 있었는지 알아야 돼
환자 명단이랑 출근부...
1418
01:53:09,725 --> 01:53:12,694
현재 버스 한 대와
50명이 행방불명입니다
1419
01:53:12,695 --> 01:53:15,964
전부 딴 병원으로 갔는데
한 대를 놓친 것 같아요
1420
01:53:15,965 --> 01:53:18,233
그럼 하비 덴트는
어디로 간 거 같나?
1421
01:53:18,234 --> 01:53:21,870
계속 찾아, 입단속 하고!
누가 묻거든 우리가 구했다고 해
1422
01:53:25,308 --> 01:53:27,008
시장실에 전화 연결해
1423
01:53:29,011 --> 01:53:30,512
주 방위군을 요청해야겠어
1424
01:53:31,047 --> 01:53:33,615
마이크 엥겔을 포함한
50명은 아직 행방불명입니다
1425
01:53:33,616 --> 01:53:37,519
방금 저희가 입수한
비디오를 보여 드리겠습니다
1426
01:53:37,520 --> 01:53:39,888
'고담 투나잇'의
마이크 엥겔입니다
1427
01:53:39,889 --> 01:53:42,624
'어떻게 해야
당신들이 동참하겠는가?'
1428
01:53:43,326 --> 01:53:44,926
'리스를 못 죽였으니'
1429
01:53:44,927 --> 01:53:47,262
'내가 벤치에서 끌어내려
게임에 동참시키겠어'
1430
01:53:47,263 --> 01:53:48,196
시키겠어
1431
01:53:50,032 --> 01:53:51,766
'어두워지면
이 도시는 내 거다'
1432
01:53:51,767 --> 01:53:52,334
내 거다
1433
01:53:52,335 --> 01:53:54,436
'남은 사람은
내 규칙을 따른다'
1434
01:53:54,437 --> 01:53:55,070
따른다
1435
01:53:55,071 --> 01:53:58,773
폭스 씨, 연구 개발부에
침입자가 들었습니다
1436
01:53:58,841 --> 01:54:00,775
'게임에 동참하기 싫으면'
1437
01:54:01,310 --> 01:54:02,978
- '지금 빠져라'
- 지금 빠져라
1438
01:54:04,914 --> 01:54:07,449
하지만 다리나 터널로 갔다간
기절초풍하게 될 걸?
1439
01:54:07,650 --> 01:54:08,316
뭐?
1440
01:54:44,020 --> 01:54:45,720
맙소사
1441
01:54:47,490 --> 01:54:50,692
출동해야 되는 거 아니오?
뭐라도 해야죠
1442
01:54:51,193 --> 01:54:52,394
난 비번이야
1443
01:54:53,663 --> 01:54:56,798
오줌 누고 올 테니까
가게 좀 봐 줘요
1444
01:55:03,406 --> 01:55:05,340
또 뭐야?
오줌까지 털어달라고?
1445
01:55:05,341 --> 01:55:06,508
잘 있었나?
1446
01:55:07,810 --> 01:55:08,810
하비!
1447
01:55:09,445 --> 01:55:10,311
맙소사!
1448
01:55:10,546 --> 01:55:12,514
- 죽은 줄 알았는데
- 반만 죽었어
1449
01:55:19,555 --> 01:55:22,824
- 레이첼 데려간 놈 누구야?
- 마로니 똘마니겠지
1450
01:55:22,825 --> 01:55:23,758
닥쳐!
1451
01:55:24,960 --> 01:55:29,264
그러니까 지금, 또 다른
배신자를 보호하겠다는 거야?
1452
01:55:29,265 --> 01:55:30,665
난 몰라, 들은 적 없어
1453
01:55:30,666 --> 01:55:33,468
난 정말 놈들이 당신한테
무슨 짓을 할지 몰랐어
1454
01:55:36,038 --> 01:55:37,105
그거 재밌네
1455
01:55:39,041 --> 01:55:41,142
나도 당신한테
무슨 짓을 할지 모르거든
1456
01:55:45,848 --> 01:55:47,916
아름답죠?
1457
01:55:48,350 --> 01:55:49,117
아름답고
1458
01:55:50,419 --> 01:55:51,453
비윤리적이고
1459
01:55:52,555 --> 01:55:53,555
위험하네요
1460
01:55:54,156 --> 01:55:58,026
고담시의 모든 휴대폰을
마이크로 바꿔 놨군요
1461
01:55:58,027 --> 01:56:00,695
고주파 발생기이자
수신기이기도 하고요
1462
01:56:00,696 --> 01:56:06,034
제 전파 탐지 아이디어를
시내 휴대전화에 응용했군요
1463
01:56:06,035 --> 01:56:09,738
휴대전화의 반만 전파를 보내도
고담 전체를 볼 수 있겠어요
1464
01:56:12,341 --> 01:56:14,042
이건 아니죠
1465
01:56:14,043 --> 01:56:16,344
난 놈을 찾아야 해요
1466
01:56:18,047 --> 01:56:19,414
이렇게까지 해서요?
1467
01:56:19,415 --> 01:56:21,916
데이터베이스는
암호화돼 있고
1468
01:56:22,418 --> 01:56:24,552
딱 한 사람만
들어갈 수 있어요
1469
01:56:26,021 --> 01:56:28,189
한 사람이 누리기엔
엄청난 특권이군요
1470
01:56:28,357 --> 01:56:32,427
그래서 당신한테 주는 거요
당신만 볼 수 있어요
1471
01:56:32,428 --> 01:56:36,164
3천 만 시민을 염탐하는 건
제 업무 내용에 없는데요
1472
01:56:38,334 --> 01:56:42,170
놈의 음성 샘플이오
시내 어디서든 전화를 걸면
1473
01:56:42,171 --> 01:56:43,972
놈의 위치를
확인할 수 있을 겁니다
1474
01:56:44,840 --> 01:56:46,441
이번 한 번만 돕겠습니다
1475
01:56:47,810 --> 01:56:49,878
하지만 이걸로
끝인지 아십시오
1476
01:56:49,879 --> 01:56:53,681
이 기계가 회사에 있는 한
저는 일 못 합니다
1477
01:56:55,117 --> 01:56:58,753
일이 끝나면
이름을 쳐 넣으세요
1478
01:57:07,630 --> 01:57:10,732
터널과 다리를
샅샅이 뒤지고 있지만
1479
01:57:10,733 --> 01:57:13,935
조커가 협박을 했으니
그쪽으로는 안 갈 겁니다
1480
01:57:13,936 --> 01:57:16,938
- 동쪽 도로는요?
- 몇 시간째 꽉 막혔어요
1481
01:57:16,939 --> 01:57:20,909
그래서 배가 승객 3만 명을
태우려고 대기 중입니다
1482
01:57:20,910 --> 01:57:24,479
죄수들도 배를 이용해
이송해야겠어요
1483
01:57:24,480 --> 01:57:27,182
하비가 잡아넣은 죄수들이요?
그 사람들은 관심 없어요
1484
01:57:27,183 --> 01:57:28,149
아닙니다
1485
01:57:28,150 --> 01:57:31,853
조커 계획이 뭐든 그 죄수들이
연관돼 있을 거예요
1486
01:57:31,854 --> 01:57:33,221
놈들을 빼돌려야 해요
1487
01:57:35,324 --> 01:57:36,791
그럼 하비는 어딨소?
1488
01:57:37,326 --> 01:57:39,861
- 못 찾았습니다
- 맙소사
1489
01:57:44,333 --> 01:57:46,067
그 비밀이 얼마나 가겠소?
1490
01:58:00,249 --> 01:58:02,784
신호, 경찰 다 무시하고 달려
1491
01:58:03,886 --> 01:58:05,253
마누라한테 가나?
1492
01:58:09,625 --> 01:58:12,260
- 사랑해?
- 그래
1493
01:58:13,028 --> 01:58:15,730
아내가 죽었다고 하면
어떨지 짐작이 가나?
1494
01:58:15,731 --> 01:58:17,832
그건 조커한테 따져
1495
01:58:17,833 --> 01:58:22,604
조커가 그 여자를 죽이고
널 이렇게 만들었으니까
1496
01:58:22,605 --> 01:58:25,106
조커는 그냥 미친개야
1497
01:58:25,708 --> 01:58:27,809
고삐 풀어 준 놈을 탓해야지
1498
01:58:29,111 --> 01:58:30,712
워츠는 처단했다
1499
01:58:30,713 --> 01:58:33,548
또 다른 놈은 누구야?
누가 레이첼을 데려갔냐고?
1500
01:58:33,549 --> 01:58:35,316
레이첼이 믿는 사람이었겠지
1501
01:58:36,552 --> 01:58:40,388
그걸 말하면
나를 놔주겠나?
1502
01:58:40,389 --> 01:58:42,357
손해 볼 거야 없지
1503
01:58:44,627 --> 01:58:46,628
'라미레즈'야
1504
01:58:51,634 --> 01:58:54,335
- 하지만 방금...
- 손해 볼 게 없다고 했잖아
1505
01:58:58,507 --> 01:58:59,974
운이 좋군
1506
01:59:04,146 --> 01:59:06,014
- 이 친구는 아니네
- 누구?
1507
01:59:08,851 --> 01:59:10,051
네 운전사
1508
01:59:24,566 --> 01:59:27,135
이봐, 이건 아니지
저 배엔 우리가 타야 돼
1509
01:59:27,136 --> 01:59:29,370
놈들이랑 같이 타고 싶어요?
맘대로 하세요
1510
01:59:52,861 --> 01:59:54,696
저쪽 배가 섰습니다
1511
01:59:54,697 --> 01:59:56,030
좋아, 무전기로 말해
1512
01:59:56,031 --> 01:59:59,300
이 쓰레기를 내려놓고
다시 와서 데려가겠다고
1513
01:59:59,802 --> 02:00:01,569
'리버티'호 응답하라
1514
02:00:04,440 --> 02:00:05,473
무슨 일이야?
1515
02:00:09,378 --> 02:00:12,013
'리버티' 응답하라
여기는 '스피릿', 응답하라
1516
02:00:12,014 --> 02:00:16,117
우리도 엔진이 꺼졌다
리버티, 응답하라!
1517
02:00:16,752 --> 02:00:19,721
폭스 씨, 배에
문제가 생겼어요
1518
02:00:21,357 --> 02:00:22,890
당장 엔진실에 가 봐
1519
02:00:24,159 --> 02:00:25,460
이봐, 무슨 일이야?
1520
02:00:35,104 --> 02:00:38,639
폭탄이 설치된 휘발유 통
수백 개와 이게 있었습니다
1521
02:00:51,653 --> 02:00:54,822
- 맙소사
- 기폭 장치 같은데요
1522
02:00:54,823 --> 02:00:57,859
왜 폭탄을 터트릴 기폭 장치를
우리한테 준 거지?
1523
02:01:00,729 --> 02:01:03,965
오늘밤 여러분은 사회적
실험에 참여하게 될 것이다
1524
02:01:07,569 --> 02:01:11,739
디젤 연료와 질산암모늄의
신비한 힘 덕분에
1525
02:01:11,740 --> 02:01:15,843
난 여러분을 하늘로
날려 보낼 준비가 됐다
1526
02:01:15,844 --> 02:01:17,245
'리버티'호, 나와라
1527
02:01:19,848 --> 02:01:20,915
먹통이야
1528
02:01:20,916 --> 02:01:25,720
누구든 배에서 내리려 했다간
다 죽을 줄 알아
1529
02:01:25,721 --> 02:01:27,155
거의 다 찾았습니다
1530
02:01:27,156 --> 02:01:31,993
양측에 다른 배를
폭파시킬 리모컨을 줬다
1531
02:01:32,428 --> 02:01:36,664
목소리는 배에서 나오는데
출처는 거기가 아니에요
1532
02:01:38,801 --> 02:01:39,867
서쪽입니다
1533
02:01:47,242 --> 02:01:49,644
- 고든입니다
- 조커를 찾았소
1534
02:01:49,645 --> 02:01:52,613
프루윗 빌딩이오
반대쪽 건물로 집결하시오
1535
02:01:54,750 --> 02:01:57,819
자정이 되면
모두 다 폭파시킨다
1536
02:01:57,820 --> 02:02:03,057
하지만 누구든 버튼을 누르면
그쪽 배는 살려 주지
1537
02:02:03,058 --> 02:02:05,359
과연 어느 쪽이 될까?
1538
02:02:05,360 --> 02:02:08,262
하비 덴트가 혈안이 돼서
잡았던 쓰레기 집단일까?
1539
02:02:08,263 --> 02:02:11,299
아님 선량하고
죄 없는 시민들일까?
1540
02:02:11,767 --> 02:02:13,935
너희가 선택해
1541
02:02:13,936 --> 02:02:16,504
빨리 결정하는 게 좋을 거야
1542
02:02:16,505 --> 02:02:21,576
상대방 인간성이 그다지
훌륭하지 않을 수도 있거든
1543
02:02:28,117 --> 02:02:29,016
물러나세요!
1544
02:02:29,017 --> 02:02:33,621
당신이 뭔데 이래라저래라야?
어쨌든 의논은 해야지
1545
02:02:33,622 --> 02:02:37,725
다 죽을 필요 없잖아요
저 사람들은 이미 버린 인생이에요
1546
02:02:37,726 --> 02:02:39,927
그런 얘기는 하지 맙시다
1547
02:02:39,928 --> 02:02:44,365
왜 하면 안 되는데? 저쪽에서도
똑같은 얘기를 하고 있을 거야
1548
02:02:44,366 --> 02:02:46,167
- 투표를 합시다!
- 옳소!
1549
02:02:52,107 --> 02:02:55,009
- 여보세요?
- 바바라, 라미레즈예요
1550
02:02:55,010 --> 02:02:57,945
청장님이 당장 짐 싸서
애들을 차에 태우래요
1551
02:02:57,946 --> 02:03:01,582
- 밖에 사람들이 있는데요
- 그 사람들 못 믿어요
1552
02:03:01,583 --> 02:03:04,819
청장님이 최대한 빨리
그 사람들을 떼어내래요
1553
02:03:04,820 --> 02:03:07,822
10분 동안 주의를 돌릴 테니
서두르세요
1554
02:03:07,823 --> 02:03:11,826
- 애들을 데리고 어디로 가요?
- 52번가 250번지요
1555
02:03:11,827 --> 02:03:14,762
- 순찰차가 가면 바로 떠나세요
- 알았어요
1556
02:03:15,664 --> 02:03:17,632
당신 말을 믿어?
1557
02:03:17,633 --> 02:03:19,200
당신을 신뢰하니까!
1558
02:03:20,235 --> 02:03:21,269
레이첼처럼...
1559
02:03:21,270 --> 02:03:23,471
- 난 놈들이...
- 무슨 짓을 할 줄 몰랐다고?
1560
02:03:23,472 --> 02:03:26,641
어떤 경찰이랑
똑같은 말을 하는군
1561
02:03:26,642 --> 02:03:28,743
그럼 놈들이
어쩔 거라고 생각했나?
1562
02:03:28,744 --> 02:03:31,379
일찍이 거래한 일이에요
엄마 병원비 때문에...
1563
02:03:31,380 --> 02:03:32,346
닥쳐!
1564
02:03:33,849 --> 02:03:35,016
미안해요
1565
02:03:35,017 --> 02:03:37,051
열심히 살아보셔
1566
02:03:41,089 --> 02:03:44,559
- 실종된 버스를 찾았습니다
- 그럼 인질이 있겠군
1567
02:03:46,762 --> 02:03:48,362
무슨 사격 연습장이야?
1568
02:03:49,064 --> 02:03:51,532
왜 저렇게 유리창이
큰 장소를 골랐을까?
1569
02:03:51,533 --> 02:03:53,401
다섯 놈은 확실히
사살할 수 있습니다
1570
02:03:53,402 --> 02:03:56,871
저격수가 놈들을 죽이면
한 팀이 창문을 깬 후 진입하고
1571
02:03:56,872 --> 02:04:00,308
다른 팀은 계단으로 이동하죠
희생자는 많아야 두셋일 겁니다
1572
02:04:00,709 --> 02:04:01,342
그렇게 하지
1573
02:04:01,343 --> 02:04:04,412
그렇게 간단할 리 없소
조커가 그럴 리 없거든
1574
02:04:04,413 --> 02:04:08,316
우리가 우물쭈물 대면 배에 탄
사람들은 못 참고 폭탄을...
1575
02:04:08,317 --> 02:04:09,850
그런 일은 없을 거요
1576
02:04:09,851 --> 02:04:11,352
그럼 놈이 다 날려버리겠지!
1577
02:04:11,353 --> 02:04:14,322
- 이럴 시간 없어...
- 여기 있는 분들은
1578
02:04:14,323 --> 02:04:16,757
전부 이 종이에 투표하세요
1579
02:04:18,227 --> 02:04:21,562
펜이 있는 분은
옆으로 돌리세요
1580
02:04:21,563 --> 02:04:25,433
투표하신 분은 내세요
감사합니다...
1581
02:04:25,434 --> 02:04:28,903
빨리 투표해야 합니다
서두르세요...
1582
02:04:30,672 --> 02:04:35,643
- 뭘 기다리는 거야?
- 버튼 눌러
1583
02:04:37,479 --> 02:04:39,413
나한테 5분만 주시오
1584
02:04:39,414 --> 02:04:41,649
안 돼요!
시간 없어요
1585
02:04:41,650 --> 02:04:43,417
확실히 맞힐 수 있소
1586
02:04:43,418 --> 02:04:46,153
하비가 저 안에 있어요
구해야 한다고요!
1587
02:04:46,154 --> 02:04:49,257
난 하비를 구해야 돼
준비해!
1588
02:04:52,294 --> 02:04:54,996
2분만 기다렸다 진입한다!
1589
02:05:00,569 --> 02:05:02,336
영상을 보여 줘요
1590
02:05:05,173 --> 02:05:07,775
- 여보세요?
- 여보, 큰일 났어요
1591
02:05:08,844 --> 02:05:11,345
좋아요, 알파엔
사장님이 본 게 잡히고
1592
02:05:12,214 --> 02:05:13,481
베타엔 전방향이 잡힙니다
1593
02:05:15,784 --> 02:05:18,352
광대랑 인질은
두 개 층에 있는 것 같은데요
1594
02:05:19,154 --> 02:05:20,755
계단에 특수 기동대가
한 팀 있습니다
1595
02:05:24,993 --> 02:05:26,727
옥상에도 한 팀 있는데요
1596
02:05:29,064 --> 02:05:30,231
설치 완료!
1597
02:05:31,967 --> 02:05:34,235
- 여보, 진정해
- 애들을 잡고 있어!
1598
02:05:34,936 --> 02:05:36,070
고든, 안녕하시오?
1599
02:05:37,072 --> 02:05:37,905
하비?
1600
02:05:38,940 --> 02:05:40,274
우리 가족 어딨소?
1601
02:05:40,275 --> 02:05:42,243
내 가족이 죽은 곳에
1602
02:05:45,480 --> 02:05:47,181
블루 팀, 타깃을 확보하라
1603
02:05:48,650 --> 02:05:50,251
진입 팀, 폭파시켜!
1604
02:06:06,868 --> 02:06:10,604
경찰이 타깃을 잘못 잡았어요
광대가 인질들이에요
1605
02:06:11,340 --> 02:06:13,441
레드 팀, 진입하라!
1606
02:06:16,812 --> 02:06:18,179
진입 팀, 폭파시켜!
1607
02:06:22,317 --> 02:06:23,317
꼼짝 말아요
1608
02:06:25,020 --> 02:06:25,953
발사!
1609
02:06:31,893 --> 02:06:33,527
기동대가 빠른데요
1610
02:06:33,528 --> 02:06:35,363
거기! 총 버려!
1611
02:06:36,064 --> 02:06:38,699
- 무기 버려!
- 엎드려, 빨리!
1612
02:06:38,700 --> 02:06:42,536
선생님, 엎드려요!
총 맞기 싫으면 비켜요!
1613
02:07:06,795 --> 02:07:08,062
꼼짝 마!
1614
02:07:08,063 --> 02:07:09,630
엎드려! 안 그러면...
1615
02:07:14,069 --> 02:07:14,769
위를 보세요
1616
02:07:16,071 --> 02:07:18,239
위층에 있는 악당들 보이시죠?
1617
02:07:18,774 --> 02:07:21,709
매복해 있다가 엘리베이터로
올라오는 기동대를 칠 겁니다
1618
02:07:22,277 --> 02:07:23,477
60초 전!
1619
02:07:31,620 --> 02:07:35,990
투표 결과, 반대 140표
찬성 396표입니다
1620
02:07:44,299 --> 02:07:46,500
그럼 빨리 해요!
눌러요!
1621
02:07:46,968 --> 02:07:48,302
우린 아직 살아 있어요
1622
02:07:50,238 --> 02:07:52,506
저 사람들도 우리를
안 죽였다는 뜻이죠
1623
02:07:54,709 --> 02:07:55,709
가!
1624
02:07:56,478 --> 02:07:57,745
블루 팀, 엄호하라!
1625
02:08:03,852 --> 02:08:05,286
위층에 문제가 생겼습니다
1626
02:08:14,996 --> 02:08:16,697
다들 엎드려!
1627
02:08:24,606 --> 02:08:27,441
꼼짝 마!
움직이면 쏜다!
1628
02:08:27,442 --> 02:08:30,778
쏜다, 경관 내려 놔!
당장 내려 놔!
1629
02:08:30,779 --> 02:08:33,080
어서 놔줘!
무릎 꿇어!
1630
02:08:33,682 --> 02:08:35,583
잡았다!
이제 끝났어
1631
02:08:35,717 --> 02:08:37,384
손 들어!
1632
02:08:37,385 --> 02:08:38,586
끝에서 물러서!
1633
02:08:46,528 --> 02:08:47,161
멈춰!
1634
02:09:01,209 --> 02:09:02,843
- 엎드려!
- 꼼짝 마!
1635
02:09:02,844 --> 02:09:06,847
잘 들어라! 광대들이 인질이고
의사들이 타깃이다!
1636
02:09:13,522 --> 02:09:15,956
드디어 오셨군
이거 신나는데?
1637
02:09:15,957 --> 02:09:17,291
기폭 장치 어딨나?
1638
02:09:18,560 --> 02:09:19,326
물어!
1639
02:10:07,008 --> 02:10:11,145
죽고 싶지는 않으면서
사람을 죽일지도 모르는군
1640
02:10:12,147 --> 02:10:13,614
이리 내
1641
02:10:14,249 --> 02:10:18,452
어차피 놈들이 널 죽이고
뺏어 갈 거야
1642
02:10:21,890 --> 02:10:24,625
아무도 궂은 일은
안 하겠다, 그거지?
1643
02:10:24,626 --> 02:10:26,961
좋아, 내가 하지
1644
02:10:29,197 --> 02:10:32,066
저쪽 배에 있는 놈들은
이런 일을 자초한 거야
1645
02:10:32,067 --> 02:10:34,668
훔치고 살인을 했으니까
1646
02:10:34,669 --> 02:10:37,137
근데 우리까지 죽는 건
말이 안 되잖아?
1647
02:10:46,948 --> 02:10:49,149
어디서 많이 보던 풍경이지?
1648
02:10:56,291 --> 02:10:57,190
기다려요
1649
02:11:07,535 --> 02:11:10,570
레드 팀, 상황 종료
인질들은 무사하다
1650
02:11:11,239 --> 02:11:12,539
이리 내
1651
02:11:14,809 --> 02:11:18,278
사람들한텐 내가
강제로 뺐었다고 해
1652
02:11:19,147 --> 02:11:24,251
나한테 주면 댁이 10분 전에
했어야 하는 일을 내가 해 주지
1653
02:11:46,207 --> 02:11:49,409
그만 좀 싸우자
이러다 불꽃놀이 놓쳐
1654
02:11:49,410 --> 02:11:51,912
불꽃놀이 같은 건 없을 거야
1655
02:11:51,913 --> 02:11:55,248
자, 이제 시작!
1656
02:12:34,322 --> 02:12:36,490
입증하고 싶었던 게 뭐야?
1657
02:12:36,491 --> 02:12:39,526
다들 알고 보면
너처럼 추악하다고?
1658
02:12:40,661 --> 02:12:41,795
넌 혼자야
1659
02:12:48,169 --> 02:12:53,407
요즘은 믿을 놈들이 없어
전부 다 직접 해야 한다니까
1660
02:12:54,008 --> 02:12:56,443
괜찮아, 준비를 해 왔거든
1661
02:12:57,045 --> 02:12:59,046
참 재밌는 세상이야
1662
02:12:59,047 --> 02:13:01,615
그래서 말인데 이 흉터가
왜 생겼는지 알아?
1663
02:13:01,616 --> 02:13:04,651
아니, 대신 이거나 먹어!
1664
02:13:22,904 --> 02:13:29,309
너 말이야
날 보내 줄 수가 없지?
1665
02:13:29,310 --> 02:13:34,448
막을 수 없는 힘과
움직이지 않는 물체가 만나면
1666
02:13:34,449 --> 02:13:37,184
이렇게 되는 거야
1667
02:13:38,453 --> 02:13:44,491
넌 정말 타락하지를 않는군
안 그래?
1668
02:13:45,059 --> 02:13:46,827
넌 나를 못 죽여
1669
02:13:46,828 --> 02:13:53,266
어울리지도 않는
자기만의 정의감 때문에
1670
02:13:53,267 --> 02:13:56,570
나도 너를 못 죽여
1671
02:13:56,571 --> 02:13:59,639
너는 너무 재밌는 놈이거든
1672
02:14:01,509 --> 02:14:05,979
우리는 영원히
이 짓을 할 운명인 거야
1673
02:14:05,980 --> 02:14:07,914
넌 영원히
정신병원에서 썩을 거야
1674
02:14:07,915 --> 02:14:10,050
나랑 한 방을 쓰는 건 어때?
1675
02:14:10,051 --> 02:14:14,387
이런 속도로 사람들이 미쳐 가면
한 방에 둘씩 들어가야 할 거야
1676
02:14:14,388 --> 02:14:17,657
사람들이 방금 보여 줬잖아
1677
02:14:17,658 --> 02:14:22,162
이 도시에 선량한 사람들이
가득하다는 것을
1678
02:14:22,163 --> 02:14:24,965
그 기백이 완전히
무너지기 전까진 그렇겠지
1679
02:14:25,967 --> 02:14:30,003
하비 덴트의 본모습을
보기 전까지는 말이야
1680
02:14:31,105 --> 02:14:33,773
놈이 저지른
영웅적인 행위들을 보라고
1681
02:14:35,409 --> 02:14:40,614
내가 '고담의 영혼'을 걸고
너랑 싸우면서
1682
02:14:40,615 --> 02:14:42,983
지는 싸움을 했을 것 같나?
1683
02:14:44,218 --> 02:14:45,752
천만에
1684
02:14:45,753 --> 02:14:49,289
비장의 카드란 게 있지
1685
02:14:49,290 --> 02:14:53,260
- 내 카드는 '하비'야
- 무슨 짓을 한 거야?
1686
02:14:53,261 --> 02:14:56,429
고담의 백기사를 잡아다가
1687
02:14:56,430 --> 02:15:01,701
우리 수준으로 끌어내렸지
어렵지 않았어
1688
02:15:01,702 --> 02:15:06,773
알다시피 광기란
중력과 같은 거야
1689
02:15:06,774 --> 02:15:09,776
살짝만 밀어 주면
발동이 걸리거든
1690
02:15:25,927 --> 02:15:27,227
하비!
1691
02:15:48,716 --> 02:15:50,951
레이첼이 끌려왔던 곳이야
1692
02:15:50,952 --> 02:15:53,820
당신 부하들이 넘긴 후에
1693
02:15:53,821 --> 02:15:57,390
- 여기서 레이첼이 죽었어
- 알아요, 나도 왔었소
1694
02:15:58,859 --> 02:16:01,628
- 레이첼을 구하려고요
- 하지만 안 구했잖아
1695
02:16:02,063 --> 02:16:04,064
- 구할 수 없었소
- 구할 수 있었어
1696
02:16:04,065 --> 02:16:05,565
내 말만 들었으면!
1697
02:16:05,566 --> 02:16:10,604
악마들이랑 타협하지 않고
부패에 맞섰다면 말이야
1698
02:16:10,605 --> 02:16:12,639
나도 마피아랑 싸웠어!
1699
02:16:13,007 --> 02:16:16,876
내가 뭘 잃었는지 알면서
감히 자신을 정당화하려고 해?
1700
02:16:19,146 --> 02:16:22,349
가장 사랑하는 사람한테
이런 말 해본 적 있어?
1701
02:16:22,350 --> 02:16:25,652
안 괜찮을 줄 알면서
괜찮을 거라고 말이야
1702
02:16:27,955 --> 02:16:32,192
그게 어떤 기분인지
당신도 곧 알 거야
1703
02:16:32,593 --> 02:16:36,363
그 다음에 나를 똑바로 보고
미안하다고 말해
1704
02:16:38,132 --> 02:16:41,167
- 우리 가족을 해치지 마요
- 물론이지
1705
02:16:41,936 --> 02:16:43,870
가장 사랑하는 사람 하나면 돼
1706
02:16:52,446 --> 02:16:54,714
그게 당신 마누라야?
1707
02:16:56,951 --> 02:16:58,551
그 총 내려놔요
1708
02:16:58,919 --> 02:17:00,320
하비, 총 내려요
1709
02:17:00,688 --> 02:17:04,357
제발, 하비
부탁이오
1710
02:17:05,626 --> 02:17:09,162
빌어먹을! 우리 가족한테
총 겨누지 말란 말이야!
1711
02:17:09,797 --> 02:17:10,664
안 돼!
1712
02:17:10,665 --> 02:17:13,633
- 당첨자가 나왔어!
- 안 돼, 말려 봐요!
1713
02:17:13,634 --> 02:17:15,502
- 하비
- 못 하게 해...
1714
02:17:15,503 --> 02:17:16,369
하비!
1715
02:17:17,905 --> 02:17:19,005
미안하오!
1716
02:17:21,776 --> 02:17:22,942
전부 다!
1717
02:17:25,212 --> 02:17:26,713
제발 우리 애를 해치지 마요
1718
02:17:37,758 --> 02:17:39,125
경찰을 불렀어?
1719
02:17:39,327 --> 02:17:41,394
저 사람들은 사건이
생겼다는 것만 알아요
1720
02:17:42,463 --> 02:17:45,665
누가 뭘 어쨌는지도 모르고
그냥 경계만 하는 거요
1721
02:17:45,666 --> 02:17:51,404
내가 무사하길 바라는 것 같아?
그럴 일은 없을 거야
1722
02:17:51,405 --> 02:17:53,773
자네도 아이를
해치고 싶지 않잖아
1723
02:17:55,810 --> 02:17:59,112
해치고 싶어서 이러는 게 아냐
공평해야 하니까 이러는 거지
1724
02:17:59,814 --> 02:18:03,850
당신은 추악한 세상에서도
바르게 살 수 있다고 생각했어
1725
02:18:06,854 --> 02:18:10,023
하지만 틀렸어
세상은 잔인해
1726
02:18:10,024 --> 02:18:14,494
잔인한 세상에서
유일한 덕목은 '운'이야
1727
02:18:15,296 --> 02:18:17,097
치우치지 않고
1728
02:18:17,098 --> 02:18:18,631
편견도 없고
1729
02:18:19,967 --> 02:18:21,234
공평하거든
1730
02:18:21,235 --> 02:18:25,338
이 아이도 레이첼처럼
50:50의 확률을 주지
1731
02:18:25,606 --> 02:18:27,741
레이첼이 그렇게 된 건
운이 아니었소
1732
02:18:27,742 --> 02:18:30,910
우리가 행동하기로 한 거요
우리 셋이서
1733
02:18:30,911 --> 02:18:34,481
근데 왜 나만
모든 걸 잃은 거지?
1734
02:18:36,851 --> 02:18:39,586
- 그렇지 않소
- 조커는 날 선택했어!
1735
02:18:39,587 --> 02:18:42,188
우리 중에서 당신이
최고였으니까!
1736
02:18:42,189 --> 02:18:43,923
놈이 입증하려 한 건
1737
02:18:43,924 --> 02:18:48,094
당신처럼 좋은 사람도
타락할 수 있다는 거였거든
1738
02:18:49,263 --> 02:18:50,663
그럼 조커가 맞았네
1739
02:18:50,664 --> 02:18:53,233
총을 든 사람은 당신이오
1740
02:18:53,234 --> 02:18:57,070
그러니 잘못한 사람에게
총을 겨누시오
1741
02:18:57,071 --> 02:18:58,371
좋아
1742
02:19:02,410 --> 02:19:03,476
너부터 하지
1743
02:19:16,690 --> 02:19:17,657
내 차례야
1744
02:19:25,332 --> 02:19:26,466
당신이 맞아요
1745
02:19:28,335 --> 02:19:30,270
레이첼이 죽은 건
나 때문이오
1746
02:19:33,808 --> 02:19:35,775
그러니까 아이는 놔 주고
1747
02:19:37,611 --> 02:19:39,979
- 벌은 나한테 줘요
- 곧 그럴 거야
1748
02:19:42,817 --> 02:19:45,018
애한테 괜찮을 거라고 말해
1749
02:19:45,386 --> 02:19:46,252
거짓말을 해
1750
02:19:47,421 --> 02:19:48,621
내가 그랬던 것처럼
1751
02:19:52,326 --> 02:19:53,927
제임스, 괜찮을 거야
1752
02:20:32,299 --> 02:20:33,099
아빠?
1753
02:20:33,734 --> 02:20:34,934
배트맨 괜찮아요?
1754
02:20:51,619 --> 02:20:53,686
- 고맙소
- 고마워할 거 없어요
1755
02:20:54,321 --> 02:20:55,488
아니, 고마워요
1756
02:21:00,461 --> 02:21:01,794
조커가 이겼소
1757
02:21:04,198 --> 02:21:06,699
하비가 수행했던 일
그가 했던 모든 싸움이
1758
02:21:07,501 --> 02:21:08,768
허사가 됐어요
1759
02:21:09,670 --> 02:21:12,372
도시를 청소하라고
당신이 줬던 기회도
1760
02:21:12,373 --> 02:21:14,908
하비의 명성과 함께
사라졌소
1761
02:21:14,909 --> 02:21:16,709
하비한테 모든 걸 걸었는데
1762
02:21:17,378 --> 02:21:20,013
조커가 데려다가
망가트려 버렸어요
1763
02:21:20,848 --> 02:21:23,449
- 다들 희망을 잃을 거요
- 아니오
1764
02:21:26,720 --> 02:21:28,721
사람들은 하비 일을
몰라야 돼요
1765
02:21:28,722 --> 02:21:29,989
다섯이 죽었어요
1766
02:21:30,925 --> 02:21:32,625
그 중 둘은 경찰이오
1767
02:21:32,626 --> 02:21:34,394
- 그런 걸 감출 수는...
- 알아요
1768
02:21:39,633 --> 02:21:41,801
하지만 조커가
이기게 할 순 없소
1769
02:21:47,675 --> 02:21:50,043
고담시엔 진정한
영웅이 필요해요
1770
02:21:57,284 --> 02:21:58,184
안 돼요
1771
02:21:58,485 --> 02:21:59,919
영웅으로 죽거나...
1772
02:22:00,454 --> 02:22:04,290
오래 살아서
스스로 악당이 되거나...
1773
02:22:05,159 --> 02:22:07,093
나라면 그럴 수 있소
1774
02:22:07,428 --> 02:22:10,697
난 영웅이 아니니까!
하비랑 다르니까
1775
02:22:13,534 --> 02:22:16,569
사람들은 내가 죽인 거요
그게 내 역할이오
1776
02:22:16,570 --> 02:22:18,304
안 돼, 그럴 순 없소
1777
02:22:18,305 --> 02:22:20,873
고담에 필요하다면
난 뭐든 될 수 있소
1778
02:22:22,710 --> 02:22:23,876
경찰을 부르시오
1779
02:22:27,147 --> 02:22:28,081
영웅!
1780
02:22:29,116 --> 02:22:32,919
그는 우리한테 과분했지만
필요한 영웅이었죠
1781
02:22:32,920 --> 02:22:36,789
그는 빛나는 기사
그 자체였습니다
1782
02:22:38,492 --> 02:22:40,126
사람들한테 쫓길 거요
1783
02:22:40,127 --> 02:22:41,160
나를 쫓으시오
1784
02:22:42,596 --> 02:22:43,529
나를 비난하고
1785
02:22:45,132 --> 02:22:46,466
개를 푸시오
1786
02:22:51,205 --> 02:22:53,272
그렇게 해야 하니까
1787
02:22:54,708 --> 02:22:58,044
때로는...
진실만으로는 부족하니까
1788
02:22:59,813 --> 02:23:01,481
사람들한텐
그 이상이 필요하오
1789
02:23:02,182 --> 02:23:04,717
루시우스 폭스
1790
02:23:05,619 --> 02:23:09,122
때로 사람들은 믿음에 대해
보상을 받아야 하니까
1791
02:23:27,908 --> 02:23:28,841
배트맨!
1792
02:23:31,445 --> 02:23:32,545
배트맨!
1793
02:23:33,981 --> 02:23:35,248
왜 배트맨이 도망을 가요?
1794
02:23:37,184 --> 02:23:41,220
- 우리가 잡아야 하니까
- 진입한다! 들어 가!
1795
02:23:47,528 --> 02:23:48,995
배트맨은 잘못한 게
없잖아요
1796
02:23:51,832 --> 02:23:54,233
그는 고담시에
어울리는 영웅이지만
1797
02:23:54,835 --> 02:23:56,502
지금 당장은
필요하지 않기 때문이란다
1798
02:23:58,839 --> 02:24:00,106
그래서 추적하는 거야
1799
02:24:02,910 --> 02:24:04,310
그래도 견딜 수 있으니까
1800
02:24:07,681 --> 02:24:09,348
배트맨은
우리 영웅이 아니니까
1801
02:24:17,658 --> 02:24:19,325
그는 침묵의 수호자요
1802
02:24:20,027 --> 02:24:21,561
빈틈없는 보호자
1803
02:24:24,465 --> 02:24:25,698
어둠의 기사란다