1 00:01:45,423 --> 00:01:48,091 - 세 놈이야, 해치우자 - 그게 다야? 달랑 세 놈? 2 00:01:48,092 --> 00:01:49,326 둘은 지붕에 있어 3 00:01:49,327 --> 00:01:51,795 돈은 똑같이 나눈다 5등분이라도 많아 4 00:01:51,796 --> 00:01:54,231 6등분이지 일 꾸민 놈도 생각해야지 5 00:01:54,232 --> 00:01:56,700 가만히 앉아서 거저먹으려는 놈? 6 00:01:56,701 --> 00:01:58,568 놈을 왜 '조커'라고 부르는지 알아? 7 00:01:58,569 --> 00:01:59,970 왜 조커라고 하는데? 8 00:01:59,971 --> 00:02:02,105 - 분장을 해서 그렇대 - 분장? 9 00:02:02,106 --> 00:02:04,608 사람들 겁주려고 그런대 인디언들처럼 10 00:02:16,387 --> 00:02:18,955 다들 손 들고 머리 숙여! 11 00:02:20,258 --> 00:02:23,193 손 들고 머리 숙이라고! 12 00:02:23,194 --> 00:02:26,530 나와! 돈 좀 찾아야겠어 13 00:02:26,531 --> 00:02:28,265 - 손 들라고 했지? - 잘못했어요! 14 00:02:28,266 --> 00:02:31,968 무음 경보가 울리는군 좋아, 처리했어 15 00:02:31,969 --> 00:02:33,503 머리 숙여! 16 00:02:33,504 --> 00:02:36,373 아줌씨! 얌전히 좀 엎드려 있어 17 00:02:36,374 --> 00:02:38,909 - 엎드려 있으라고 했어! - 살려 주세요! 18 00:02:38,910 --> 00:02:42,312 이상한데? 911이 아니라 개인 번호로 신고를 했어 19 00:02:42,313 --> 00:02:44,481 - 그럼 안 돼? - 아니, 다 끝났어 20 00:02:53,491 --> 00:02:55,292 엎드려 있어! 21 00:02:56,294 --> 00:02:58,595 엎드려 있으랬잖아! 22 00:03:02,800 --> 00:03:08,004 살고 싶으면 딴 짓 말고 이거나 꼭 붙들고 있어 23 00:03:16,247 --> 00:03:18,482 엎드려! 아무도 움직이지 마! 24 00:03:18,483 --> 00:03:22,652 꼼짝 말고 엎드려 있어! 25 00:03:38,669 --> 00:03:39,503 이봐! 26 00:03:42,306 --> 00:03:44,841 지금 누구 돈을 터는지 알기나 해? 27 00:03:44,842 --> 00:03:46,409 너희는 다 죽었어 28 00:03:46,410 --> 00:03:48,178 저놈 총알 떨어졌지? 29 00:04:00,658 --> 00:04:02,626 숫자도 제대로 못 세냐? 30 00:04:05,163 --> 00:04:07,464 전류가 5,000 볼트는 흐르는 것 같아 31 00:04:07,465 --> 00:04:09,699 - 무슨 은행인데 이러지? - 마피아 은행이야 32 00:04:09,700 --> 00:04:12,068 소문대로 조커 자식 미친놈인가 봐 33 00:04:12,069 --> 00:04:12,969 경보 담당은? 34 00:04:12,970 --> 00:04:15,972 대장이 일 끝내면 제거하라고 했어 35 00:04:15,973 --> 00:04:17,607 한 사람 몫이 늘잖아 36 00:04:18,476 --> 00:04:20,810 웃기네, 나한테도 비슷한 얘기를 하던데 37 00:04:20,811 --> 00:04:22,579 뭐라고? 안 돼! 38 00:04:33,891 --> 00:04:35,358 돈 정말 많다 39 00:04:35,359 --> 00:04:39,162 조커 놈이 똑똑하다면 더 큰 차를 준비시켰을 텐데 40 00:04:40,398 --> 00:04:45,302 조커가 돈을 싣자마자 날 죽이라고 했지? 41 00:04:45,303 --> 00:04:48,772 아냐, 난 버스 기사를 죽일 거야 42 00:04:49,807 --> 00:04:51,408 버스 기사? 43 00:04:53,044 --> 00:04:54,811 무슨 버스 기사? 44 00:04:58,649 --> 00:05:00,784 학교 끝났어 떠날 시간이야 45 00:05:00,785 --> 00:05:02,786 이 친구는 죽었지? 46 00:05:03,854 --> 00:05:05,488 돈 정말 많네 47 00:05:08,859 --> 00:05:10,860 나머지 애들은 어디 갔어? 48 00:05:18,069 --> 00:05:20,003 네가 똑똑한 것 같지? 49 00:05:20,938 --> 00:05:25,475 너희를 고용한 놈한테 너도 똑같이 당할 거야 50 00:05:26,310 --> 00:05:29,379 이 동네 범죄자들은 신조라는 게 있었어 51 00:05:29,380 --> 00:05:32,515 명예, 존경! 52 00:05:32,516 --> 00:05:35,252 근데 넌 뭐야? 네 신조는 뭐지? 53 00:05:35,253 --> 00:05:36,886 신조가 뭐냐고? 54 00:05:36,887 --> 00:05:41,391 내 신조는 '사람이 고된 시련을 겪을수록' 55 00:05:43,361 --> 00:05:45,362 '이상해진다'는 거야 56 00:06:26,771 --> 00:06:29,906 시장님은 범죄 소탕을 내걸고 당선되셨는데요 57 00:06:29,907 --> 00:06:32,275 - 언제 시작하실 거죠? - 이미 시작했는데요 58 00:06:32,276 --> 00:06:34,377 배트맨이란 자가 잘하고 있다고 하더군요 59 00:06:34,378 --> 00:06:36,279 흉악범들이 무서워한다던데... 60 00:06:36,280 --> 00:06:40,183 - 아냐, 오늘은 안 내켜 - 왜? 미신이라도 믿냐? 61 00:06:40,184 --> 00:06:42,619 놈을 만날 확률보다 로또 될 확률이 높을 걸? 62 00:06:42,620 --> 00:06:46,756 그렇지 않습니다, 경찰이 곧 체포할 거라고 들었어요 63 00:06:46,757 --> 00:06:50,093 선배! 시장님이 곧 배트맨을 잡을 거라는데요 64 00:06:50,094 --> 00:06:52,495 아직 수사 중이야 65 00:06:52,496 --> 00:06:57,367 범죄 소탕은 시간이 걸립니다 선거에서 공약했던 건... 66 00:07:01,272 --> 00:07:03,606 사모님이랑 생이별하겠어요 67 00:07:03,607 --> 00:07:06,309 어머님 돌봐야 한다고 안 했나? 68 00:07:06,310 --> 00:07:08,144 병원에 다시 모셨어요 69 00:07:08,946 --> 00:07:10,113 그거 유감이군 70 00:07:11,115 --> 00:07:13,383 - 아직 안 왔어요? - 안 올 때도 많아 71 00:07:14,719 --> 00:07:17,153 그가 건재하다는 걸 상기시키려는 거야 72 00:07:17,154 --> 00:07:21,791 - 왜 안 올까요? - 바빠서 그렇다면 좋겠군 73 00:07:38,876 --> 00:07:42,112 이래서 개를 데려오는 거야 74 00:07:42,113 --> 00:07:44,647 우리 귀여운 새끼들 75 00:07:44,648 --> 00:07:48,017 입속에서 막 기어 다녀 제발 이것 좀 빼 줘! 76 00:07:48,018 --> 00:07:51,121 너희 약 먹고 우리 고객이 이 꼴이야 77 00:07:51,122 --> 00:07:52,956 그러게 잘 들었어야지 78 00:07:52,957 --> 00:07:56,292 내 약을 먹으면 환상이 보인다고 했지 79 00:07:56,293 --> 00:07:59,262 황홀한 환상이라고는 안 했어 80 00:07:59,263 --> 00:08:01,998 손님이 또 찾아야 사업이 되지 81 00:08:01,999 --> 00:08:05,835 내 물건이 싫으면 다른 데 가서 알아 봐 82 00:08:05,836 --> 00:08:08,571 배트맨 등쌀에 누가 남았을라나 몰라 83 00:08:11,942 --> 00:08:15,211 우리 개들이 배고프단다 84 00:08:19,483 --> 00:08:22,652 먹이가 하나뿐이라 애석하네 85 00:08:30,628 --> 00:08:31,594 저놈은 가짜야 86 00:08:35,733 --> 00:08:36,966 개들을 풀어! 87 00:08:50,114 --> 00:08:51,481 이제야 배트맨 같군 88 00:08:59,623 --> 00:09:02,625 대기 모드 89 00:09:05,162 --> 00:09:06,262 위협 모드 90 00:10:19,904 --> 00:10:21,871 다시는 여기 나타나지 마 91 00:10:21,872 --> 00:10:24,707 - 도우려고 그런 거요 - 도움 따위 필요 없어 92 00:10:24,708 --> 00:10:26,209 내가 보기엔 안 그런데? 93 00:10:26,210 --> 00:10:30,079 무슨 권리로 그러는 거야? 우리랑 너랑 뭐가 다르냐고? 94 00:10:30,080 --> 00:10:32,515 난 하키 보호대 안 입어 95 00:10:36,353 --> 00:10:37,787 다들 물러서요! 96 00:10:40,558 --> 00:10:43,192 얼굴을 보이고 싶어 안달이 났나 봐요 97 00:10:47,898 --> 00:10:50,099 분장 밑에 뭘 숨겼을까? 98 00:10:58,208 --> 00:11:00,476 잠깐만 비켜 줄래요? 99 00:11:03,247 --> 00:11:04,681 또 그놈이군! 100 00:11:04,682 --> 00:11:07,617 - 다른 놈들은 누구요? - 그저 그런 잔챙이들이오 101 00:11:08,485 --> 00:11:10,019 내가 표시해 준 돈이군요 102 00:11:10,020 --> 00:11:12,889 부하들이 그 돈으로 몇 주째 마약을 사들였소 103 00:11:12,890 --> 00:11:15,625 이 은행도 마피아 돈 은신처요 벌써 다섯 번째죠 104 00:11:15,626 --> 00:11:18,461 - 놈들 돈이 왕창 나왔소 - 이제 쳐야겠군요 105 00:11:18,462 --> 00:11:22,599 기동대에 지원 팀도 합세해 전부 동시에 쳐야 하오 106 00:11:22,600 --> 00:11:24,467 조커란 놈은 어쩔 거요? 107 00:11:24,468 --> 00:11:27,403 그놈보다는 마피아가 먼저요 놈은 나중에 잡읍시다 108 00:11:27,404 --> 00:11:30,039 신임 지방 검사가 알면 끼고 싶어 할 거요 109 00:11:30,040 --> 00:11:31,407 그자를 믿소? 110 00:11:31,408 --> 00:11:35,878 따돌리기 힘들 거요 당신만큼 고집불통이라더군 111 00:11:48,826 --> 00:11:52,562 웨인 기업 사유지 통행금지 112 00:12:19,690 --> 00:12:22,759 저택 공사가 끝나면 좋겠군요 113 00:12:22,760 --> 00:12:25,595 펜트하우스에서 안 자도 될 테니까요 114 00:12:25,596 --> 00:12:27,397 어차피 저택에서도 안 자지만 115 00:12:27,398 --> 00:12:31,467 상처를 꿰맬 때마다 엉망을 만드시는군요 116 00:12:31,468 --> 00:12:34,537 네, 실수하면서 배우는 거죠 117 00:12:34,538 --> 00:12:37,440 그럼 지금쯤 도사가 되셨어야죠 118 00:12:39,677 --> 00:12:44,480 갑옷이 너무 무거워요 좀 더 빨라져야 하는데 119 00:12:44,481 --> 00:12:47,550 폭스 씨가 해결해 줄 겁니다 120 00:12:47,551 --> 00:12:50,153 - 호랑이한테 물리셨어요? - 개였어요 121 00:12:50,154 --> 00:12:52,355 - 네? - 커다란 개였어요 122 00:12:53,791 --> 00:12:56,693 어젯밤에 또 총을 든 가짜들이 나왔어요 123 00:12:56,694 --> 00:12:58,961 아예 고용하시죠? 주말에 쉬게 124 00:12:58,962 --> 00:13:04,500 사람들한테 영감을 주겠다는 건 이런 뜻이 아니었어요 125 00:13:04,501 --> 00:13:06,002 압니다 126 00:13:06,003 --> 00:13:09,772 하지만 좋아지고 있잖아요 새 지방 검사를 보세요 127 00:13:10,841 --> 00:13:15,111 안 그래도 주시하고 있어요 믿을 만한 사람인지 봐야겠어요 128 00:13:15,112 --> 00:13:18,981 그 사람이 흥미로운 거예요? 아님 그 주변 사람이에요? 129 00:13:22,886 --> 00:13:25,788 누구랑 어울리든 그건 레이첼 마음이죠 130 00:13:27,124 --> 00:13:29,392 제가 쉬는 날에 절 미행하는 건 아니시죠? 131 00:13:29,393 --> 00:13:31,294 쉬는 날이 있어야 말이죠 132 00:13:33,497 --> 00:13:38,701 - 자신의 한계는 아셔야 합니다 - 배트맨은 한계가 없어요 133 00:13:38,702 --> 00:13:41,971 - 주인님은 있어요 - 그런 거 알 처지가 못 돼요 134 00:13:41,972 --> 00:13:44,440 그러다 알게 되면 어쩌시게요? 135 00:13:44,441 --> 00:13:47,643 그럼 또 이러시겠죠 '제가 그랬잖아요' 136 00:13:47,644 --> 00:13:51,047 진짜 그런 날이 오면 그 말이 안 나올 겁니다 137 00:13:51,048 --> 00:13:52,115 그럴 거 같아요 138 00:13:59,423 --> 00:14:01,023 늦어서 죄송합니다 139 00:14:04,995 --> 00:14:07,430 - 어디 갔었어요? - 덤터기 쓸까 봐 걱정했어? 140 00:14:07,431 --> 00:14:09,832 하비, 이 문서는 이제 거꾸로도 외워요 141 00:14:09,833 --> 00:14:12,668 좋아, 그럼! 공평하게 하자고 142 00:14:12,669 --> 00:14:14,971 앞면이면 내가 맡고 뒷면이면 당신이 맡아 143 00:14:14,972 --> 00:14:17,173 이런 일을 동전으로 결정하자고요? 144 00:14:17,174 --> 00:14:19,041 우리 아버지 행운의 동전이야 145 00:14:19,042 --> 00:14:20,710 우리 첫 데이트도 이게 결정해 줬어 146 00:14:20,711 --> 00:14:23,279 나라면 그런 일은 운에 안 맡겨요 147 00:14:24,214 --> 00:14:27,717 나도 안 맡겨 내 운은 내가 만들거든 148 00:14:28,652 --> 00:14:33,022 전원 기립! 프릴 판사님 입장하십니다 149 00:14:33,023 --> 00:14:35,825 검사님은 시장님이랑 골프 치러 간 거 아니었나? 150 00:14:35,826 --> 00:14:37,226 티오프가 1시 30분이야 151 00:14:37,227 --> 00:14:39,595 네 녀석을 종신형으로 처넣을 시간은 충분해 152 00:14:39,596 --> 00:14:43,900 팔코네가 수용소에 갇혔으니 새 두목이 생겼을 겁니다 153 00:14:45,369 --> 00:14:47,603 그자가 지금 이 법정에 있습니까? 154 00:14:49,072 --> 00:14:51,340 지목해 주시겠습니까? 155 00:14:51,341 --> 00:14:53,376 검사 나리가 이겼소 156 00:14:54,778 --> 00:14:56,279 바로 나요 157 00:14:58,215 --> 00:15:01,184 당신이 서약한 진술서를 보면 158 00:15:01,185 --> 00:15:04,086 여기 있는 살바토레 마로니가 159 00:15:04,087 --> 00:15:06,255 팔코네 조직의 새 두목이라고 돼 있소 160 00:15:06,256 --> 00:15:10,760 마로니? 저자는 희생양이야 조직의 지도자는 나라니까! 161 00:15:11,595 --> 00:15:12,695 정숙하시오! 162 00:15:12,696 --> 00:15:14,497 - 적의가 있는 증인입니다 - 인정합니다 163 00:15:14,498 --> 00:15:16,265 적의? 적의가 뭔지 보여 줄까? 164 00:15:22,005 --> 00:15:24,807 탄소섬유로 만든 28구경이라? 중국제군 165 00:15:24,808 --> 00:15:28,010 공직자를 죽이려면 미제를 사도록 하게 166 00:15:29,880 --> 00:15:32,582 - 끌어내시오 - 아직 안 끝났습니다 167 00:15:36,220 --> 00:15:39,222 그 총을 마로니랑 엮을 수 없으니 기소는 못 하겠지만 168 00:15:39,223 --> 00:15:42,458 당신을 죽이려 했다는 건 압박을 느낀다는 뜻이에요 169 00:15:42,459 --> 00:15:45,795 신이 난 걸 보니 좋군 그나저나 난 괜찮아 170 00:15:45,796 --> 00:15:47,597 당신은 고담시의 검사예요 171 00:15:47,598 --> 00:15:50,833 총 맞을 뻔했다는 건 일을 잘하고 있단 뜻이죠 172 00:15:50,834 --> 00:15:52,034 그나저나... 173 00:15:52,035 --> 00:15:55,705 놀랐다고 했으면 오늘은 쉴 수 있었잖아요 174 00:15:55,706 --> 00:15:58,507 안 돼, 강력반 반장을 불러 놨거든 175 00:15:58,508 --> 00:16:02,979 짐 고든 씨요? 좋은 분이니 잘 대해 줘요 176 00:16:12,456 --> 00:16:14,857 크로스 펀치를 멋지게 날렸다면서요? 177 00:16:18,595 --> 00:16:20,897 마로니가 풀려나서 유감입니다 178 00:16:20,898 --> 00:16:23,933 마피아는 늘 다음 기회를 주니 그나마 다행이죠 179 00:16:30,107 --> 00:16:32,909 방사능 처리 지폐라... 180 00:16:32,910 --> 00:16:35,711 경찰한텐 과한 물건인데 누가 도와주나요? 181 00:16:35,712 --> 00:16:37,246 우린 여러 기관과 연계돼... 182 00:16:37,514 --> 00:16:39,315 관두세요 그자를 만나야겠어요 183 00:16:39,316 --> 00:16:42,919 저희 공식 입장은 배트맨을 보는 즉시 체포하는 겁니다 184 00:16:42,953 --> 00:16:45,521 그럼 강력반 옥상에 있는 투광기는 뭐죠? 185 00:16:45,522 --> 00:16:50,860 장비가 고장 난 게 문제라면 관리실에 가서 알아보시죠 186 00:16:51,695 --> 00:16:56,866 돈세탁업자는 몽땅 잡아넣었는데 마피아는 계속 돈을 빼내고 있소 187 00:16:56,867 --> 00:17:02,371 당신과 댁 친구가 마지막 기회를 잡아 놈들의 약점을 친다죠? 188 00:17:02,372 --> 00:17:04,540 마피아의 돈주머니요 대담하군요 189 00:17:05,709 --> 00:17:07,176 나도 끼워 주겠소? 190 00:17:07,177 --> 00:17:10,680 이 동네는 아는 사람이 적어야 작전이 안전해져요 191 00:17:10,681 --> 00:17:13,149 난 당신한테 특별 팀이 있는 것도 싫고 192 00:17:13,150 --> 00:17:16,085 그 팀이 내가 조사했던 경찰로 우글대는 것도 싫소 193 00:17:16,086 --> 00:17:21,257 검사님이 족쳤던 그 경찰들이 없었으면 난 혼자 일했을 거요 194 00:17:21,258 --> 00:17:25,895 난 정치적 야망 따위 없습니다 현재 위치에서 최선을 다해야죠 195 00:17:29,366 --> 00:17:33,269 다섯 은행의 압수 수색 영장을 받아 달라면서 196 00:17:33,270 --> 00:17:35,204 무슨 일인지도 말 안 해 줘요? 197 00:17:36,139 --> 00:17:38,908 은행들 이름은 말씀드리죠 198 00:17:38,909 --> 00:17:40,209 그것부터 시작합시다 199 00:17:41,311 --> 00:17:43,679 영장은 받아 줄 테니 대신 날 믿어 줘요 200 00:17:43,680 --> 00:17:45,982 그건 걱정하지 마십시오 201 00:17:45,983 --> 00:17:47,917 그 유명한 '고담시의 백기사'이신데요 202 00:17:48,785 --> 00:17:52,154 강력반에서는 다른 이름으로 통한다면서요 203 00:17:52,889 --> 00:17:54,190 전 모르는 일인데요 204 00:17:55,292 --> 00:17:59,228 중국에서 '라우 보안 투자사'는 역동적인 성장의 상징입니다 205 00:17:59,229 --> 00:18:02,932 '웨인 기업'과 힘을 합하면 최강의 팀이 될 것입니다 206 00:18:03,700 --> 00:18:05,034 라우 씨 207 00:18:06,203 --> 00:18:08,471 이사회 임원들과 208 00:18:09,339 --> 00:18:12,308 회장님을 대신해 기쁜 마음을 전하겠습니다 209 00:18:17,981 --> 00:18:21,484 회장님이 재산 운용에 대해 궁금해 하시는 건 알겠지만 210 00:18:21,485 --> 00:18:23,486 솔직히 이건 당황스럽군요 211 00:18:23,487 --> 00:18:28,257 본인 일이나 잘하시오 회장님 걱정은 내가 할 테니까 212 00:18:28,792 --> 00:18:32,395 전 다 했습니다 실적은 견고해요 213 00:18:32,396 --> 00:18:36,665 다시 해요, 신탁 자금이 바닥나길 바라는 건 아니겠죠? 214 00:18:40,203 --> 00:18:41,704 간밤에 힘드셨어요? 215 00:18:41,705 --> 00:18:45,341 이 합작 건은 회장님 생각이셨고 고문단은 좋아하는데 216 00:18:45,342 --> 00:18:46,742 전 모르겠습니다 217 00:18:46,743 --> 00:18:50,713 라우 기업은 매년 기계적으로 8%씩 성장해 왔습니다 218 00:18:50,714 --> 00:18:53,315 수익 흐름이 장부에서 빠져 있는 게 틀림없어요 219 00:18:53,316 --> 00:18:56,786 - 불법일지도 모릅니다 - 알았어요, 거래 취소하세요 220 00:18:57,721 --> 00:18:59,088 알고 계셨군요 221 00:18:59,689 --> 00:19:01,824 필요상 장부를 꼼꼼히 봤거든요 222 00:19:02,559 --> 00:19:04,360 더 시키실 일 없습니까? 223 00:19:05,028 --> 00:19:06,629 새 옷이 필요해요 224 00:19:06,630 --> 00:19:09,265 네, 쓰리 버튼은 좀 90년대식이죠 225 00:19:09,266 --> 00:19:12,568 디자인 얘기가 아니라 기능 때문에 그럽니다 226 00:19:13,503 --> 00:19:15,204 고개를 돌리고 싶다고요? 227 00:19:15,205 --> 00:19:17,807 그럼 후진해서 차를 빼기 쉬워지겠죠 228 00:19:17,808 --> 00:19:19,175 해 보겠습니다 229 00:19:24,214 --> 00:19:26,082 여기 예약하는 데 3주나 걸렸어 230 00:19:26,083 --> 00:19:28,517 게다가 공직자라는 말까지 했다니까 231 00:19:28,518 --> 00:19:31,554 - 정말요? - 위생국 직원 행세 좀 했지 232 00:19:31,555 --> 00:19:33,856 레이첼! 웬일이야? 233 00:19:33,857 --> 00:19:36,625 그래, 브루스 웬일이야? 234 00:19:36,626 --> 00:19:38,894 여긴 나타샤야 레이첼이에요 235 00:19:38,895 --> 00:19:41,730 나타샤! 혹시 모스크바... 236 00:19:41,731 --> 00:19:43,999 모스크바 발레단의 수석 발레리나야 237 00:19:44,000 --> 00:19:46,068 하비가 다음 주에 데려가기로 했는데 238 00:19:46,069 --> 00:19:48,404 정말? 발레 좋아하세요? 239 00:19:48,405 --> 00:19:51,040 브루스, 이쪽은 '하비 덴트'야 240 00:19:51,041 --> 00:19:54,610 그 유명한 '브루스 웨인' 씨군요 레이첼한테 얘기 많이 들었어요 241 00:19:54,611 --> 00:19:58,180 이거 불안한데요 우리 식탁을 붙일까요? 242 00:19:58,181 --> 00:20:00,783 - 그렇게 해 줄까요? - 해 줄 겁니다 243 00:20:00,784 --> 00:20:02,218 제가 주인이거든요 244 00:20:03,019 --> 00:20:06,288 어떻게 이런 도시에서 애를 키우죠? 245 00:20:06,289 --> 00:20:08,557 내가 여기서 자랐는데 난 괜찮던데? 246 00:20:08,558 --> 00:20:11,760 저택이 시 경계 안에 있나요? 247 00:20:11,761 --> 00:20:13,662 팔리세이드 절벽이요? 그럼요 248 00:20:13,663 --> 00:20:18,234 신임 지방 검사님이니 관할구역 정도는 아셔야죠 249 00:20:18,235 --> 00:20:22,371 여기선 가면 쓰고 활개 치는 남자를 영웅시하잖아요 250 00:20:22,372 --> 00:20:25,708 시민이 정의를 위해 나섰으니 고담시로선 자랑스럽죠 251 00:20:25,709 --> 00:20:28,077 고담에 필요한 영웅은 당신처럼 선출된 공직자예요 252 00:20:28,078 --> 00:20:30,379 - 법을 무시하는 사람 말고요 - 맞아요 253 00:20:30,380 --> 00:20:32,348 - 누가 나서라고 했나요? - 우리가 그랬죠 254 00:20:32,349 --> 00:20:35,784 멍하니 앉아 쓰레기들한테 도시를 넘겨 준 우리 말입니다 255 00:20:35,785 --> 00:20:37,586 하지만 여긴 민주국가예요 256 00:20:37,587 --> 00:20:39,255 적들이 코앞에 닥치자 257 00:20:39,256 --> 00:20:43,425 로마인들은 민주주의를 포기하고 도시를 지킬 1인을 뽑았죠 258 00:20:43,426 --> 00:20:46,195 그건 그들에게 명예가 아니라 공무였어요 259 00:20:46,196 --> 00:20:50,399 하비, 로마인들이 마지막으로 임명한 사람은 '카이사르'였고 260 00:20:50,400 --> 00:20:52,201 그 사람은 권력을 포기하지 않았어요 261 00:20:52,202 --> 00:20:53,369 그래, 좋아 262 00:20:54,171 --> 00:20:58,107 영웅으로 죽거나, 오래 살아서 악당이 되거나 둘 중 하나겠지 263 00:20:59,543 --> 00:20:59,875 봐요 264 00:20:59,876 --> 00:21:03,245 누가 배트맨이든 평생 이런 일을 하고 싶진 않을 거요 265 00:21:03,246 --> 00:21:05,981 누군가 대신할 사람을 찾고 있을 거라고요 266 00:21:05,982 --> 00:21:08,717 당신 같은 분 말인가요? 267 00:21:08,718 --> 00:21:11,253 그럴 수도 있죠 자격이 된다면요 268 00:21:11,254 --> 00:21:15,124 혹시 하비 덴트 씨가 배트맨인 거 아니에요? 269 00:21:18,762 --> 00:21:22,131 내가 매일 밤 몰래 나갔으면 지금쯤 누가 눈치 챘겠죠 270 00:21:24,367 --> 00:21:28,504 믿음이 가는 분이군요 모금 행사를 마련해 드리죠 271 00:21:28,505 --> 00:21:31,674 고맙습니다만 재선은 3년이나 남았습니다 272 00:21:31,675 --> 00:21:33,676 잘 모르시는군요 273 00:21:33,677 --> 00:21:38,614 제가 여는 후원회 한 번이면 평생 돈 걱정은 안 해도 됩니다 274 00:21:53,978 --> 00:21:55,479 이게 뭐야? 275 00:21:57,415 --> 00:22:00,751 다들 알다시피 우리 돈 일부가 털렸습니다 276 00:22:00,752 --> 00:22:04,488 금액은 비교적 작은 6천 8백만 달러죠 277 00:22:04,489 --> 00:22:07,157 어떤 머저리가 우리 돈을 털어? 278 00:22:07,158 --> 00:22:10,794 싸구려 보라색 양복에 분장까지 한 별종이야 279 00:22:10,795 --> 00:22:12,996 놈은 별 거 아니니까 신경 꺼 280 00:22:12,997 --> 00:22:16,366 문제는 경찰이 우리 돈을 추적하고 있다는 거야 281 00:22:16,367 --> 00:22:19,002 마로니 씨의 믿을 만한 정보에 의하면 282 00:22:19,003 --> 00:22:23,073 경찰은 표시된 돈으로 우리 은행들을 알아내고 283 00:22:23,074 --> 00:22:25,809 오늘 우리 돈을 압류할 계획입니다 284 00:22:25,810 --> 00:22:30,514 게다가 열성적인 신임 검사가 동업자들을 다 잡아넣어서 285 00:22:30,515 --> 00:22:32,082 여러분에겐 저밖에 없습니다 286 00:22:32,250 --> 00:22:33,917 그래서 어쩌자고? 287 00:22:33,918 --> 00:22:37,921 자금을 다 안전한 장소로 옮겨야죠, 은행 말고요 288 00:22:37,922 --> 00:22:40,757 - 거기가 어딘데? - 그건 저만 압니다 289 00:22:40,758 --> 00:22:43,493 여러분 중 누구라도 경찰한테 넘어가면 290 00:22:43,494 --> 00:22:45,629 자금 전체가 위험해질 테니까요 291 00:22:45,630 --> 00:22:47,898 자네는 안 잡힐 자신 있나? 292 00:22:47,899 --> 00:22:51,301 전 홍콩으로 갑니다 하비의 관할구역 밖이죠 293 00:22:51,302 --> 00:22:53,970 게다가 중국은 죄인을 인도하지 않습니다 294 00:22:54,472 --> 00:22:57,641 - 얼마나 빨리 옮길 수 있나? - 이미 옮겼습니다 295 00:22:59,777 --> 00:23:03,080 다들 알다시피 허락 받을 여유가 없었거든요 296 00:23:03,081 --> 00:23:06,450 안심하십시오 여러분 돈은 안전합니다 297 00:23:18,930 --> 00:23:21,698 농담도 잘하시지 298 00:23:21,699 --> 00:23:24,634 왜 네 놈을 살려 둬야 하는지 이유를 하나 대 보시지 299 00:23:24,635 --> 00:23:26,203 마술은 어때? 300 00:23:29,207 --> 00:23:32,242 이 연필을 사라지게 해 볼게 301 00:23:34,011 --> 00:23:35,278 짜잔! 302 00:23:35,279 --> 00:23:38,782 사라졌지? 303 00:23:39,417 --> 00:23:43,887 그나저나 이 양복 싸구려 아냐 당신 돈으로 샀는데 그럴 리가! 304 00:23:43,888 --> 00:23:45,155 앉아! 305 00:23:46,023 --> 00:23:48,592 무슨 생각인지 들어 보자고 306 00:23:51,829 --> 00:23:54,598 시계를 1년 전으로 돌려 봐 307 00:23:54,599 --> 00:23:59,770 경찰이든 변호사든 감히 당신들을 건드릴 생각도 못했어 308 00:24:03,074 --> 00:24:06,209 근데 어떻게 된 거야? 다들 거세라도 당했나? 309 00:24:07,645 --> 00:24:11,448 - 나 같은 사람은... - 넌 변태잖아 310 00:24:13,184 --> 00:24:15,919 나 같은 사람은... 이봐, 들어 봐 311 00:24:16,854 --> 00:24:21,258 당신들이 왜 이렇게 벌건 대낮에... 312 00:24:21,259 --> 00:24:24,461 집단으로 정신 치료를 받고 있는지 알아 313 00:24:24,462 --> 00:24:27,864 왜 밤에 나가기를 두려워하는지 안다고 314 00:24:29,467 --> 00:24:31,368 배트맨 대문이지 315 00:24:31,369 --> 00:24:36,740 안타깝게도 배트맨 때문에 당신들 본색이 들통 났거든 316 00:24:36,741 --> 00:24:40,744 하비? 그놈은 시작에 불과해 317 00:24:40,745 --> 00:24:46,016 그리고 저 작자의 이른바 계획이라는 거 말인데 318 00:24:46,017 --> 00:24:47,984 배트맨한텐 관할구역이 없어 319 00:24:47,985 --> 00:24:50,887 어떻게든 찾아서 다 불게 만들 거야 320 00:24:50,888 --> 00:24:55,125 나불댈 놈들은 척 보면 알 수 있거든 321 00:24:56,327 --> 00:24:57,961 그래서 어쩌자는 거야? 322 00:24:57,962 --> 00:25:00,730 간단해 배트맨을 죽이자 323 00:25:01,632 --> 00:25:04,835 그렇게 간단하다면 왜 진작 죽이지 않았나? 324 00:25:04,836 --> 00:25:08,305 잘하는 게 있으면 돈을 받고 해야지 325 00:25:08,306 --> 00:25:10,073 얼마면 되겠나? 326 00:25:11,609 --> 00:25:13,043 절반만 줘 327 00:25:14,645 --> 00:25:19,316 - 미쳤군 - 아니, 안 미쳤어 328 00:25:21,185 --> 00:25:24,721 지금 당장 이 문제를 처리하지 않으면 329 00:25:24,722 --> 00:25:29,025 얼마 안 가서 여기 계신 갬볼 씨는 330 00:25:29,026 --> 00:25:32,195 할머니한테 사탕도 못 사 드리게 될 거야 331 00:25:32,196 --> 00:25:33,697 그만! 이 광대 자식! 332 00:25:33,698 --> 00:25:39,769 이런! 괜히 일을 크게 만들지 말자고 333 00:25:39,770 --> 00:25:42,305 우리 돈을 훔치고 무사할 것 같아? 334 00:25:42,306 --> 00:25:44,007 - 그래 - 다들 잘 들어라 335 00:25:44,008 --> 00:25:46,509 이 광대 놈을 죽이면 50만 달러를 주고 336 00:25:46,510 --> 00:25:50,080 생포하면 백만을 주겠다 버릇부터 가르치게 말이야 337 00:25:50,915 --> 00:25:51,915 좋아 338 00:25:51,916 --> 00:25:57,721 그럼 좀 더 진지하게 얘기하고 싶을 때 나한테 전화를 줘 339 00:25:57,722 --> 00:26:00,123 여기 내 명함이야 340 00:26:19,510 --> 00:26:21,211 연락하기 힘든 분이군요 341 00:26:24,815 --> 00:26:26,650 라우가 홍콩으로 날랐어요 342 00:26:28,386 --> 00:26:31,388 여권을 압수했어야 했어요 그러게 끼워 달랬잖아요 343 00:26:31,389 --> 00:26:34,291 금고에 남은 건 표시한 돈뿐이었소 344 00:26:34,292 --> 00:26:37,627 우리가 덮칠 걸 알았던 거죠 검찰이 개입하자마자... 345 00:26:37,628 --> 00:26:38,662 검찰? 346 00:26:38,663 --> 00:26:41,731 워츠나 라미레즈 같은 쓰레기들이랑 같이 일하면서... 347 00:26:42,700 --> 00:26:45,902 그래요, 당신 신참이 뇌물 받다 벌써 나한테 걸렸어요 348 00:26:45,903 --> 00:26:49,406 사실을 숨긴다고 가려집니까? 검찰에 첩자가 있는 거예요 349 00:26:53,377 --> 00:26:54,911 라우를 데려와야 하는데 350 00:26:55,479 --> 00:26:58,682 중국은 어떤 경우에도 죄인을 넘겨주지 않을 겁니다 351 00:26:59,817 --> 00:27:02,686 놈을 잡아 오면 입을 열게 할 수 있소? 352 00:27:02,687 --> 00:27:04,087 노래도 부르게 하죠 353 00:27:04,088 --> 00:27:08,692 마피아 자금을 추적하는 거니 일이 험악해질 겁니다 354 00:27:08,693 --> 00:27:12,195 위험할 줄 알고 맡은 일이오 어떻게 놈을 잡아올... 355 00:27:14,999 --> 00:27:16,032 늘 그래요 356 00:27:16,767 --> 00:27:20,170 중국 친구들은 계약이 깨졌다는 말을 하기도 전에 떠났습니다 357 00:27:20,171 --> 00:27:23,340 전부터 홍콩에 가고 싶다고 했었죠? 358 00:27:23,941 --> 00:27:25,508 전화로 하면 안 되나요? 359 00:27:26,277 --> 00:27:30,046 라우 씨는 직접 보고 해결해야 할 것 같아서요 360 00:27:31,082 --> 00:27:36,019 고공 점프를 하려면 산소랑 안정 장치가 필요할 겁니다 361 00:27:36,020 --> 00:27:39,823 하지만 평소에 요구하시던 것에 비하면 362 00:27:39,824 --> 00:27:43,159 비행기에서 뛰어내리는 정도는 아무 것도 아니죠 363 00:27:43,160 --> 00:27:45,428 돌아오는 비행기는 어쩌죠? 364 00:27:45,429 --> 00:27:48,665 - 좋은 여행사를 이용하셔야죠 - 공중에서 탈 건데요 365 00:27:50,368 --> 00:27:52,669 역시 회장님다우시네요 366 00:27:53,671 --> 00:27:56,539 CIA가 60년대에 개발한 게 있습니다 367 00:27:56,540 --> 00:28:00,043 분쟁 지역에서 사람들을 구할 때 쓴 '스카이훅'이죠 368 00:28:00,044 --> 00:28:02,178 - 그걸 고려해 보죠 - 네 369 00:28:02,813 --> 00:28:04,581 좋아요, 가시죠 370 00:28:06,083 --> 00:28:10,086 티타늄 처리된 섬유에 강화 케블라 판을 덧댔으니 371 00:28:10,087 --> 00:28:11,154 유연할 겁니다 372 00:28:11,155 --> 00:28:14,324 더 가볍고 빠르고 민첩해질 거예요 373 00:28:17,528 --> 00:28:20,030 사용 설명서를 먼저 읽어 보셔야죠 374 00:28:20,498 --> 00:28:21,898 나빠진 게 있습니다 375 00:28:21,899 --> 00:28:25,402 판을 분리시켰으니 칼이나 총에 취약해질 거예요 376 00:28:25,403 --> 00:28:28,171 너무 쉬우면 재미가 없잖아요 377 00:28:28,773 --> 00:28:31,041 개는 막을 수 있나요? 378 00:28:31,042 --> 00:28:33,843 경비견 말인가요? 치와와 말인가요? 379 00:28:34,311 --> 00:28:36,446 고양이 정도는 막을 수 있을 겁니다 380 00:28:37,081 --> 00:28:39,416 애리조나에서 하나 찾았습니다 381 00:28:39,417 --> 00:28:43,686 1주일 뒤에 태워 줄 수 있고 돈은 현금으로 받겠답니다 382 00:28:43,687 --> 00:28:45,055 승무원들은요? 383 00:28:45,056 --> 00:28:46,456 남한 밀수업자들이에요 384 00:28:46,457 --> 00:28:48,992 레이더 아래로 평양을 통과한답니다 385 00:28:48,993 --> 00:28:51,861 - 알리바이는 생각해 놨어요? - 그럼요 386 00:28:53,164 --> 00:28:56,032 공연 취소 387 00:29:00,638 --> 00:29:04,941 사랑의 유람선: 러시아 발레단과 함께 사라진 억만장자 388 00:29:10,414 --> 00:29:12,649 비행기가 왔나 봅니다 389 00:29:17,488 --> 00:29:20,490 피곤해 보여요 내가 없어도 괜찮겠어요? 390 00:29:22,560 --> 00:29:26,096 러시아 말로 '선탠로션은 각자 바르라'는 말만 가르쳐 주시면요 391 00:29:37,108 --> 00:29:39,509 갬볼 씨 누가 찾아왔는데요 392 00:29:39,510 --> 00:29:42,278 - 방금 조커를 죽였답니다 - 시체를 가져왔어요 393 00:29:59,530 --> 00:30:02,365 좋아, 죽었으니 50만 달러야 394 00:30:03,834 --> 00:30:05,502 그럼 살아 있으면? 395 00:30:08,873 --> 00:30:11,374 이 흉터가 왜 생겼는지 알아? 396 00:30:14,078 --> 00:30:20,049 우리 아버지는 술꾼에 개망나니였어 397 00:30:20,918 --> 00:30:25,622 하루는 평소보다 더 미쳐 날뛰었는데 398 00:30:25,623 --> 00:30:28,525 엄마가 방어를 한답시고 부엌칼을 들었지 399 00:30:28,526 --> 00:30:33,663 아빠는 그게 싫었던 거야 아주 마음에 안 들었지 400 00:30:33,664 --> 00:30:38,668 그래서 내가 보는 앞에서 엄마를 칼로 찔렀어 401 00:30:38,669 --> 00:30:40,770 웃으면서 말이야 402 00:30:41,272 --> 00:30:44,507 그러더니 나를 보고 이렇게 말하더군 403 00:30:44,508 --> 00:30:47,777 '왜 그렇게 심각해?' 404 00:30:48,546 --> 00:30:53,449 그 칼을 들고 나한테 와서 왜 그렇게 심각하냐는 거야? 405 00:30:54,885 --> 00:31:01,624 그리고는 칼날을 내 입에 넣고 웃게 만들어 주겠다고 하더군 406 00:31:02,993 --> 00:31:05,228 그리고... 407 00:31:07,698 --> 00:31:09,532 왜 그렇게 심각해? 408 00:31:14,171 --> 00:31:15,438 자! 409 00:31:15,973 --> 00:31:18,541 우리 조직은 아직 작지만 410 00:31:18,542 --> 00:31:24,147 엄청난 잠재력이 있기 때문에 공격적으로 성장할 거야 411 00:31:24,148 --> 00:31:28,451 그래서 말인데 누가 우리 팀에 합류할래? 412 00:31:28,452 --> 00:31:34,691 지금은 자리가 하나뿐이니 입단 테스트를 할 거야 413 00:31:39,496 --> 00:31:41,064 빨리 해치워라 414 00:31:50,774 --> 00:31:52,275 어서 오십시오, 폭스 씨 415 00:31:52,276 --> 00:31:55,345 라우 씨가 직접 나오지 못해 아쉬워하셨습니다 416 00:31:55,346 --> 00:31:56,779 이해합니다 417 00:32:07,091 --> 00:32:10,326 보안상 휴대전화는 놓고 가셔야 합니다 418 00:32:10,828 --> 00:32:11,794 그러죠 419 00:32:14,765 --> 00:32:18,868 협상 도중 고담시를 떠나 죄송합니다 420 00:32:18,869 --> 00:32:22,739 고담 시경과 오해가 생겨서요 421 00:32:22,740 --> 00:32:25,441 그런 일로 회사에 누가 되면 안 되니까요 422 00:32:25,442 --> 00:32:28,811 유력한 사업가이시니 이해하리라 믿습니다 423 00:32:28,812 --> 00:32:32,915 여기까지 오셨으니 협상을 계속할 수 있겠군요 424 00:32:32,916 --> 00:32:37,387 이렇게 근사하게 대접해 줘서 감사합니다만... 425 00:32:38,022 --> 00:32:40,356 여기선 휴대전화를 사용할 수 없습니다 426 00:32:40,357 --> 00:32:42,959 죄송합니다 깜빡했군요 427 00:32:42,960 --> 00:32:48,298 실은 계약을 중단해야겠다는 말을 하려고 왔습니다 428 00:32:48,299 --> 00:32:52,568 문제가 있는 회사와 사업을 할 수는 없거든요 429 00:32:52,569 --> 00:32:54,470 혐의가 뭐든 말입니다 430 00:32:54,471 --> 00:32:57,340 유력한 사업가이시니 이해하리라 믿습니다 431 00:32:57,341 --> 00:33:01,244 그런 일은 전화로도 충분할 텐데요 432 00:33:01,245 --> 00:33:04,881 고의는 아니었는데 시간 낭비였다면 죄송합니다 433 00:33:04,882 --> 00:33:07,050 근데 어쩌다 보니 낭비했군요 434 00:33:07,751 --> 00:33:09,485 아주 좋은 표현입니다 435 00:33:09,486 --> 00:33:11,654 '어쩌다 보니!' 아주 좋아요 436 00:33:12,489 --> 00:33:13,790 선생님! 437 00:33:32,076 --> 00:33:34,277 산악 열차를 타면 경치가 더 좋습니다 438 00:33:34,278 --> 00:33:38,081 - 라우 회사 경치는 어떻던가요? - 통제돼 있습니다 439 00:33:38,082 --> 00:33:40,983 - 보안이 아주 철저하더군요 - 이게 뭐죠? 440 00:33:40,984 --> 00:33:44,053 연구팀을 시켜 만들었죠 고주파를 내보내서 441 00:33:44,054 --> 00:33:47,590 돌아오는 시간을 측정해서 주변 지도를 만드는 겁니다 442 00:33:47,591 --> 00:33:50,293 전파탐지기군요 마치... 443 00:33:50,294 --> 00:33:53,029 잠수함이요 잠수함 같은 거죠 444 00:33:53,030 --> 00:33:55,231 - 다른 장비는요? - 제자리에 뒀죠 445 00:33:55,799 --> 00:33:56,733 회장님! 446 00:33:58,001 --> 00:33:59,001 행운을 빕니다 447 00:35:38,202 --> 00:35:39,735 경찰은 어디 있나? 448 00:35:39,736 --> 00:35:40,570 오는 중입니다 449 00:35:40,571 --> 00:35:42,805 이런 놈들한테 뇌물을 주다니 450 00:37:42,659 --> 00:37:44,961 고든 경위에게 넘기시오 451 00:37:49,032 --> 00:37:52,535 돈을 우리한테 넘기고 거래를 하죠 452 00:37:52,536 --> 00:37:56,072 내가 아직 살아 있는 건 순전히 돈 때문이오 453 00:37:56,073 --> 00:38:00,343 우리를 도와준 걸 알면 놈들이 댁을 죽일 거란 말인가요? 454 00:38:00,344 --> 00:38:01,744 협박하는 겁니까? 455 00:38:01,745 --> 00:38:05,514 아뇨, 수사에 협조하라고 권하는 것뿐이에요 456 00:38:08,218 --> 00:38:09,685 다들 그럴 거예요 457 00:38:11,154 --> 00:38:13,923 싫어요? 좋아요 458 00:38:14,858 --> 00:38:17,360 교도소에서 잘 지내보세요 459 00:38:18,028 --> 00:38:18,995 잠깐! 460 00:38:19,763 --> 00:38:21,964 돈은 못 주지만 461 00:38:21,965 --> 00:38:25,167 내 고객들을 넘기겠소 전부 다요 462 00:38:25,168 --> 00:38:27,470 당신은 무늬만 회계사인 사람인데 463 00:38:27,471 --> 00:38:31,474 무슨 재주로 놈들을 다 넘길 수 있다는 거죠? 464 00:38:31,475 --> 00:38:33,576 난 셈이 빠른 사람이오 465 00:38:33,577 --> 00:38:37,380 내가 놈들 투자금을 다 관리했소 한 덩어리로요 466 00:38:38,515 --> 00:38:39,382 됐어요! 467 00:38:40,350 --> 00:38:41,584 잠깐만요 468 00:38:42,986 --> 00:38:44,153 '조직범죄방지법'이요 469 00:38:45,055 --> 00:38:47,957 돈을 공동관리 했다면 하나로 묶어 기소할 수 있어요 470 00:38:47,958 --> 00:38:49,091 무슨 혐의로요? 471 00:38:49,092 --> 00:38:52,094 조직범죄 법상, 한 놈만 중죄로 기소할 수 있으면... 472 00:38:52,095 --> 00:38:55,097 나머지도 기소할 수 있죠 좋은 생각이에요 473 00:38:56,066 --> 00:38:57,800 라우 씨 474 00:38:58,969 --> 00:39:03,039 이 공동 자금에 대해 갖고 있는 상세 정보가 뭐죠? 475 00:39:03,040 --> 00:39:03,739 장부나... 476 00:39:03,740 --> 00:39:06,676 면책, 증인 보호, 홍콩행 전세 비행기를 보장해 줘요 477 00:39:06,677 --> 00:39:09,178 법정에서 증언한 다음에요 그리고 말이에요 478 00:39:09,179 --> 00:39:13,582 당신 고객들이 모두 잡히면 그 돈은 다 어떻게 되는 거죠? 479 00:39:13,583 --> 00:39:16,986 말했잖아요 난 셈이 빠르다고 480 00:39:16,987 --> 00:39:18,788 교도소엔 못 보냅니다 481 00:39:19,723 --> 00:39:21,724 여기 구치소에 가둬 놓겠어요 482 00:39:21,725 --> 00:39:23,526 여기가 당신 요새라도 돼요? 483 00:39:24,594 --> 00:39:26,629 교도소 사람들을 믿어요? 484 00:39:27,497 --> 00:39:29,065 여기 사람들도 못 믿어요 485 00:39:31,034 --> 00:39:32,234 라우는 여기 두겠소 486 00:39:32,936 --> 00:39:37,773 라우 씨의 여행 일정은 잘 모르지만 돌아와서 기쁩니다 487 00:39:37,774 --> 00:39:40,743 모두한테 알려 그 광대를 고용하자 488 00:39:43,046 --> 00:39:47,349 그놈 말이 맞았어 진짜 문제를 해결해야 돼 489 00:39:47,350 --> 00:39:48,651 배트맨 말이야 490 00:39:52,789 --> 00:39:54,957 배트맨이 관련 있다는 건 모르는 일... 491 00:39:54,958 --> 00:39:57,493 저 친구 화면 잘 받네 492 00:39:57,494 --> 00:40:00,463 친구들 앞에서 날 망신 줄 생각인가? 493 00:40:00,464 --> 00:40:03,265 걱정 말게 친구들도 같이 갈 테니까 494 00:40:11,007 --> 00:40:12,908 잘 가라 내년 가을에 보자고 495 00:40:12,909 --> 00:40:14,844 금품 갈취 712건 496 00:40:14,845 --> 00:40:17,446 공갈 협박 849건 497 00:40:17,447 --> 00:40:20,049 사기 246건 498 00:40:20,050 --> 00:40:23,018 살인 공모 87건 499 00:40:23,954 --> 00:40:27,389 재판 방해 527건 500 00:40:27,390 --> 00:40:29,225 피고 측 변론하세요 501 00:40:35,966 --> 00:40:36,866 정숙하세요! 502 00:40:36,867 --> 00:40:39,702 범죄자 549명을 한 번에 기소하다니 503 00:40:39,703 --> 00:40:42,304 어떻게 서릴로 판사를 이런 코미디에 끌어들였나? 504 00:40:42,305 --> 00:40:45,474 정의에 대한 제 열정에 공감했나 봅니다 505 00:40:45,475 --> 00:40:46,742 그분도 판사니까요 506 00:40:46,743 --> 00:40:49,745 아무리 뻥을 쳐서 유죄 판결을 받아 내도 507 00:40:49,746 --> 00:40:52,782 최단 시간에 항소를 당하는 기록을 세우게 될 걸? 508 00:40:52,783 --> 00:40:53,983 문제없습니다 509 00:40:53,984 --> 00:40:58,087 우두머리들은 보석금을 내겠지만 중간치들은 못 그럴 거예요 510 00:40:58,088 --> 00:41:02,391 항소에 형기까지 조율하려면 당분간 거리엔 못 나올 겁니다 511 00:41:02,392 --> 00:41:05,694 18개월 동안 거리가 깨끗해진다고 생각해 보세요 512 00:41:07,063 --> 00:41:10,232 - 시장님, 저건... - 나가 있게, 둘 다 513 00:41:14,171 --> 00:41:15,171 앉게 514 00:41:20,744 --> 00:41:23,879 시민들은 자네를 좋아하지 그래서 이런 일이 가능한 거야 515 00:41:23,880 --> 00:41:26,849 하지만 이제 모두 자네를 노릴 걸세 516 00:41:26,850 --> 00:41:28,617 마피아뿐 아니라 517 00:41:28,618 --> 00:41:32,655 정치인, 기자, 경찰까지 518 00:41:32,656 --> 00:41:35,257 지갑이 얄팍해질 인간들 모두 말이야 519 00:41:35,258 --> 00:41:38,260 감당할 수 있겠나? 그럴 수 있어야지 520 00:41:38,261 --> 00:41:43,199 뭐든지 자네 약점을 잡아서 놈들이 거리로 다시 나오면 521 00:41:43,200 --> 00:41:44,700 우리가 거리로 쫓겨날 테니까 522 00:42:04,789 --> 00:42:07,357 진짜 배트맨은 좀 나와 줄래? 523 00:42:07,776 --> 00:42:10,512 모금 행사가 크게 성공할 것 같습니다 524 00:42:10,513 --> 00:42:12,780 왜 내가 하비를 위해 파티를 여는 것 같아요? 525 00:42:12,781 --> 00:42:18,820 저랑 고담시의 쓰레기들 말고 다른 사람들도 좀 사귀려고요 526 00:42:18,821 --> 00:42:20,655 레이첼 양한테 점수도 좀 따고요 527 00:42:20,656 --> 00:42:25,760 재밌는 이론이지만 틀렸어요 진짜 하비 때문이에요 528 00:42:28,697 --> 00:42:30,832 화면이 충격적이니 주의하십시오 529 00:42:30,833 --> 00:42:32,500 이름을 말해 530 00:42:33,235 --> 00:42:36,171 브라이언 더글러스 531 00:42:36,172 --> 00:42:39,007 네가 진짜 배트맨이야? 532 00:42:39,008 --> 00:42:42,210 - 아니 - 아냐? 아니라고? 533 00:42:42,211 --> 00:42:44,412 근데 왜 그놈 옷을 입었어? 534 00:42:47,383 --> 00:42:50,952 배트맨은 너 같은 놈을 무서워할 필요가 없다는 상징이니까 535 00:42:50,953 --> 00:42:54,689 근데 넌 무섭잖아 무서워 죽겠나 본데? 536 00:42:58,160 --> 00:43:02,964 배트맨 덕분에 고담시가 더 좋은 곳이 된 것 같아? 537 00:43:02,965 --> 00:43:04,666 날 봐 538 00:43:04,667 --> 00:43:06,701 날 보라고! 539 00:43:10,706 --> 00:43:14,475 봐, 배트맨 때문에 고담시는 이렇게 미쳐 버렸어 540 00:43:14,476 --> 00:43:16,911 고담시가 질서를 찾으려면 541 00:43:16,912 --> 00:43:20,848 배트맨이 가면을 벗고 자수를 해야 돼 542 00:43:21,684 --> 00:43:24,686 안 그러면 매일 사람이 죽을 거야 543 00:43:25,754 --> 00:43:27,388 오늘 밤부터 시작한다 544 00:43:28,257 --> 00:43:30,458 난 한다면 하는 놈이야 545 00:43:47,743 --> 00:43:50,612 암흑가의 악몽인 '하비 덴트'께서 546 00:43:50,613 --> 00:43:54,682 자산가들 앞에서 바짝 쫄았네 547 00:43:54,683 --> 00:43:57,752 - 레이첼! - 술로 긴장 좀 푸시죠 548 00:43:58,554 --> 00:44:01,256 - 고마워요, 알프레드 씨죠? - 맞습니다 549 00:44:01,257 --> 00:44:04,125 레이첼한테 얘기 많이 들었어요 평생 알고 지냈다면서요 550 00:44:04,126 --> 00:44:05,593 아직 평생은 아니죠 551 00:44:08,163 --> 00:44:10,531 혹시 정신병자 같은 옛 애인은 없나요? 552 00:44:10,532 --> 00:44:12,433 알면 놀라실 걸요 553 00:44:31,320 --> 00:44:35,290 늦어서 죄송합니다 먼저들 시작하셔서 다행이군요 554 00:44:35,291 --> 00:44:39,060 자, 하비 씨는 어딨죠? 555 00:44:39,061 --> 00:44:42,096 하비 덴트 씨 오늘의 주인공이군요 556 00:44:42,097 --> 00:44:43,631 레이첼 도스는 어딨나요? 557 00:44:43,632 --> 00:44:46,301 레이첼은 제 오랜 친구죠 이리 와 558 00:44:46,302 --> 00:44:49,070 레이첼이 처음에 하비랑 사귄다고 했을 때 559 00:44:49,071 --> 00:44:50,538 할 말은 하나뿐이었죠 560 00:44:50,539 --> 00:44:52,707 '그 허접한 선거 광고에 나오는 친구?' 561 00:44:52,708 --> 00:44:56,911 '하비 덴트를 믿습니다'? 멋진 슬로건이었어요 562 00:44:56,912 --> 00:44:59,013 하지만 레이첼의 관심은 끌었죠 563 00:44:59,014 --> 00:45:01,883 그때부터 하비를 관심 있게 지켜봤습니다 564 00:45:02,518 --> 00:45:06,020 신임 지방 검사로서 어떤 일을 하는지요 565 00:45:06,021 --> 00:45:07,555 그 결과... 566 00:45:09,692 --> 00:45:11,559 전 하비 덴트를 믿습니다 567 00:45:11,560 --> 00:45:16,197 하비의 감시 하에서라면 고담이 더 안전해지고 568 00:45:17,166 --> 00:45:19,400 더 긍정적이 될 거라 믿습니다 569 00:45:20,302 --> 00:45:21,903 이 얼굴을 보십시오 570 00:45:21,904 --> 00:45:24,906 이 얼굴은 고담시의 밝은 미래입니다 571 00:45:24,907 --> 00:45:27,308 하비 덴트에게 박수를 보냅시다 572 00:45:38,454 --> 00:45:42,757 하비는 당신을 잘 모르니까 조롱하는 걸 몰라도 난 알아 573 00:45:42,758 --> 00:45:44,492 아니, 전부 진심이었어 574 00:45:45,461 --> 00:45:48,663 언젠가 나한테 했던 말 기억하지? 575 00:45:48,664 --> 00:45:50,898 고담시에 배트맨이 필요 없어지는 때? 576 00:45:50,899 --> 00:45:52,433 - 그날이 오고 있어 - 브루스 577 00:45:53,669 --> 00:45:57,105 - 그런 날은 안 올 거야 - 그런 날이 진짜 왔어 578 00:45:57,106 --> 00:45:59,440 하비가 그 영웅이야 579 00:45:59,441 --> 00:46:04,011 가면도 쓰지 않고 범죄자들 절반을 잡아넣었어 580 00:46:04,012 --> 00:46:06,247 고담시엔 얼굴 있는 영웅이 필요해 581 00:46:07,316 --> 00:46:09,417 파티 정말 근사한데요? 582 00:46:10,652 --> 00:46:12,086 다시 한 번 고마워요 583 00:46:13,455 --> 00:46:15,022 레이첼 좀 빌려도 될까요? 584 00:46:18,527 --> 00:46:19,293 경위님 585 00:46:19,294 --> 00:46:22,930 시체에 있던 조커 카드에서 세 명의 DNA를 찾았답니다 586 00:46:22,931 --> 00:46:24,532 - 누구 건지 알아냈어? - 세 사람이요 587 00:46:24,533 --> 00:46:28,202 서릴로 판사, 하비 덴트 롭 청장님입니다 588 00:46:28,203 --> 00:46:30,538 조커가 표적이 누군지를 밝힌 거야 589 00:46:30,539 --> 00:46:33,374 판사님 댁에 한 팀 보내고 워츠한테 하비를 찾아서 590 00:46:33,375 --> 00:46:35,710 양측 다 보호하라고 해 청장님 어디 계셔? 591 00:46:35,711 --> 00:46:37,378 - 시청에요 - 건물 봉쇄시켜 592 00:46:37,379 --> 00:46:39,514 - 내가 갈 때까지 출입 막고 - 알겠습니다 593 00:46:51,593 --> 00:46:54,195 고든! 무슨 일인가? 594 00:46:54,196 --> 00:46:57,498 이상 무! 각 층마다 샅샅이 검색해 595 00:46:57,499 --> 00:47:00,401 죄송하지만 조커가 청장님을 노리고 있습니다 596 00:47:00,402 --> 00:47:02,003 위험한 놈들입니다, 판사님 597 00:47:02,004 --> 00:47:03,838 그런데도 별 정보를 안 주는군요 598 00:47:03,839 --> 00:47:05,873 우리도 어디로 가시는지 모릅니다 599 00:47:05,874 --> 00:47:09,377 차에 타신 후 봉투를 열어 보면 행선지가 적혀 있을 겁니다 600 00:47:13,015 --> 00:47:15,183 이 사람들 속에 나 혼자 두지 마 601 00:47:15,184 --> 00:47:17,885 마피아한테 쫓기는 사람이 이 사람들을 무서워해요? 602 00:47:17,886 --> 00:47:20,488 이 사람들에 비하면 마피아는 별 거 아냐 603 00:47:20,489 --> 00:47:24,358 고든, 자네가 스스로 알게 될 리는 없을 테니까 604 00:47:24,359 --> 00:47:26,194 내 말 잘 듣게 605 00:47:26,195 --> 00:47:28,596 경찰청장은 늘 위협에 시달려 606 00:47:28,597 --> 00:47:33,668 그래서 이런 상황에 적절히 대처하는 법을 오래 전에 찾았지 607 00:47:34,436 --> 00:47:36,771 생명을 위협당하면 모든 게 분명해져 608 00:47:36,772 --> 00:47:38,372 물론 그렇겠죠 609 00:47:38,373 --> 00:47:42,210 그럼 절대 잃을 수 없는 것들을 생각하게 되지 610 00:47:42,911 --> 00:47:44,979 평생 같이 하고 싶은 사람에 대해서 611 00:47:44,980 --> 00:47:46,280 평생이라니 대단하네요 612 00:47:46,281 --> 00:47:48,516 마피아만 방해하지 않는다면 613 00:47:53,155 --> 00:47:55,189 우리 집사람한테 해명하게 614 00:47:56,859 --> 00:47:58,359 내가 왜 늦는지 615 00:47:58,360 --> 00:48:01,496 조커 카드에 청장님의 DNA가 있었습니다 616 00:48:03,298 --> 00:48:05,433 - 이러지 말아요 - 좋아 617 00:48:06,502 --> 00:48:09,770 - 그럼 진지하게 하자 - 좋아요 618 00:48:09,771 --> 00:48:11,372 어떻게 할래? 619 00:48:17,045 --> 00:48:18,913 잘 모르겠어요 620 00:48:20,549 --> 00:48:21,883 내 DNA는 어떻게 구했나? 621 00:48:21,884 --> 00:48:25,887 누가 청장님 사무실이나 집에서 휴지나 유리컵을 훔쳤나... 622 00:48:25,888 --> 00:48:26,854 잠깐! 623 00:48:26,855 --> 00:48:30,091 - 싫다는 얘기 같군 - 하비 624 00:48:30,092 --> 00:48:32,093 - 다른 사람이 있는 거지? - 하비 625 00:48:32,094 --> 00:48:34,795 웨인은 아니라고 해 줘 그 작자는 완전히... 626 00:48:36,164 --> 00:48:37,398 무슨 짓이야? 627 00:48:41,870 --> 00:48:43,004 위로 628 00:48:49,511 --> 00:48:50,044 젠장! 629 00:48:55,784 --> 00:48:57,051 의사 불러! 630 00:49:01,056 --> 00:49:02,256 하비를 잡으러 왔어 631 00:49:03,559 --> 00:49:04,659 들어왔군 632 00:49:07,529 --> 00:49:08,563 숨어 있어 633 00:49:10,666 --> 00:49:13,935 안녕하십니까? 여러분! 634 00:49:17,005 --> 00:49:20,274 오늘 밤 여흥은 저희가 맡겠습니다 635 00:49:21,710 --> 00:49:23,477 하나만 물읍시다 636 00:49:24,212 --> 00:49:27,415 하비 덴트는 어딨죠? 637 00:49:37,326 --> 00:49:39,460 하비 어딨는지 알아? 누군지 알지? 638 00:49:39,461 --> 00:49:40,828 손 들어! 639 00:49:47,869 --> 00:49:49,370 하비 어딨는지 알아? 640 00:49:49,371 --> 00:49:52,840 할 얘기가 있어서 그래 별 건 아니지만 641 00:49:52,841 --> 00:49:54,075 모르는군 642 00:49:55,811 --> 00:49:58,179 밖에 무슨 일이요? 웨인! 643 00:50:00,182 --> 00:50:01,949 살았다! '패닉룸'이 있었군요 644 00:50:01,950 --> 00:50:03,551 이봐, 기다려! 645 00:50:03,552 --> 00:50:05,419 어쩜 이럴 수가 있지? 646 00:50:05,621 --> 00:50:07,755 그냥 하비 친구들로 만족할까? 647 00:50:07,756 --> 00:50:10,491 우린 깡패 놈들 안 무서워 648 00:50:12,194 --> 00:50:13,794 그러고 보니... 649 00:50:15,631 --> 00:50:18,065 우리 아버지랑 비슷하네 650 00:50:19,101 --> 00:50:21,102 난 아버지 싫어했어 651 00:50:21,103 --> 00:50:22,703 그만 해요! 652 00:50:27,042 --> 00:50:29,443 안녕, 예쁜이! 653 00:50:31,647 --> 00:50:34,682 당신이 하비 여자 친구지? 654 00:50:36,218 --> 00:50:38,252 아주 예쁘구만 655 00:50:45,627 --> 00:50:48,996 긴장한 것 같군 흉터 때문에 그래? 656 00:50:50,365 --> 00:50:52,099 어쩌다 생겼는지 알아? 657 00:50:53,702 --> 00:50:55,970 이리 와 봐 이봐! 658 00:50:56,705 --> 00:50:57,872 날 봐 659 00:50:58,807 --> 00:51:03,878 나한테도 아내가 있었어 아름다웠지, 너처럼... 660 00:51:03,879 --> 00:51:08,382 근데 나더러 걱정이 너무 많다면서 661 00:51:08,383 --> 00:51:11,452 더 많이 웃으라는 거야 662 00:51:11,453 --> 00:51:16,357 근데 도박도 하고 사채업자들이랑 깊이 얽히더니 663 00:51:17,259 --> 00:51:20,294 어느 날 얼굴을 난도질당했어 664 00:51:20,295 --> 00:51:24,865 우린 수술할 돈이 없었고 아내는 못 견뎌 했지 665 00:51:24,866 --> 00:51:27,702 난 아내가 다시 웃는 게 보고 싶었어 666 00:51:28,637 --> 00:51:32,973 흉터 따위는 상관없다는 걸 알게 하고 싶었어, 그래서... 667 00:51:34,276 --> 00:51:37,211 내 입에 면도칼을 넣고 그어 버렸지 668 00:51:38,380 --> 00:51:40,181 직접 말이야 669 00:51:40,182 --> 00:51:42,049 근데 그랬더니 670 00:51:42,050 --> 00:51:45,352 아내가 내 꼴을 못 견뎌 하는 거야 671 00:51:45,353 --> 00:51:47,555 결국 떠났지 672 00:51:47,556 --> 00:51:49,824 정말 웃기지 않아? 673 00:51:50,859 --> 00:51:52,993 그래서 이젠 늘 웃어 674 00:51:55,964 --> 00:51:59,400 고거 성깔 있네 마음에 들어 675 00:51:59,401 --> 00:52:00,801 그럼 나도 좋아하겠군 676 00:52:29,030 --> 00:52:31,265 - 총 내려 - 그러지 677 00:52:31,266 --> 00:52:35,202 네 놈이 가면을 벗고 정체를 밝힌다면 말이야 678 00:52:40,876 --> 00:52:42,777 여자를 놔줘 679 00:52:42,778 --> 00:52:44,912 단어 선택이 형편 없군 680 00:53:07,135 --> 00:53:08,402 괜찮아? 681 00:53:11,273 --> 00:53:12,907 다시는 이러지 말자 682 00:53:13,975 --> 00:53:16,243 - 하비는 괜찮아? - 안전해 683 00:53:17,913 --> 00:53:19,446 고마워 684 00:53:19,447 --> 00:53:20,681 다 끝났어 685 00:53:20,682 --> 00:53:23,651 라우만 쥐고 있으면 놈들 자금줄은 끊는 거야 686 00:53:23,652 --> 00:53:25,152 재판은 글렀어 687 00:53:25,153 --> 00:53:29,190 판사랑 경찰청장이 죽어 나가는 마당에 누가 법정에 서겠나? 688 00:53:30,091 --> 00:53:31,258 하비 검사는? 689 00:53:31,259 --> 00:53:33,460 생각이 있다면 멕시코로 튀었... 690 00:53:33,461 --> 00:53:35,162 그 쓰레기 어딨어요? 691 00:53:36,231 --> 00:53:38,465 곧 법원에 갈 거야 692 00:53:38,466 --> 00:53:40,501 진술을 받을 때까지는 살아 있어야지 693 00:53:40,502 --> 00:53:43,571 당신은 날 못 지켜 자기도 못 지키는 주제에 694 00:53:43,572 --> 00:53:47,007 협조하지 않으면 여기가 아니라 교도소로 갈 거야 695 00:53:47,008 --> 00:53:49,076 거기서 얼마나 버틸 것 같나? 696 00:53:51,079 --> 00:53:52,947 돈 때문에 날 노린 게 아니에요 697 00:53:52,948 --> 00:53:55,749 쉽게 무너질 거라곤 생각 안 했지만 이건 다르네요 698 00:53:55,750 --> 00:53:58,252 - 선을 넘었어요 - 선은 주인님이 먼저 넘었죠 699 00:53:58,253 --> 00:54:01,922 쥐어짜고 압박을 하니까 절박해진 겁니다 700 00:54:01,923 --> 00:54:06,493 절박해지니까 잘 알지도 못하는 놈한테 의지하게 된 거구요 701 00:54:07,562 --> 00:54:10,264 범죄자들은 단순해요 702 00:54:10,265 --> 00:54:12,666 놈이 원하는 것만 알아내면 돼요 703 00:54:12,667 --> 00:54:17,037 죄송하지만 주인님도 상대를 잘 파악하지 못하신 것 같군요 704 00:54:18,006 --> 00:54:21,075 오래 전에 버마에 있을 때 705 00:54:21,076 --> 00:54:24,411 친구들과 지방 자치 단체를 위해 일한 적이 있습니다 706 00:54:24,412 --> 00:54:30,050 그들은 부족장들을 매수하려고 귀한 보석을 뇌물로 준비했는데 707 00:54:30,051 --> 00:54:35,022 물자 수송대가 랭군 북쪽 숲에서 강도한테 습격을 당했죠 708 00:54:35,023 --> 00:54:37,658 그래서 우리가 보석을 찾으러 나섰는데 709 00:54:38,560 --> 00:54:43,664 6개월이 지나도 그자와 거래한 사람을 찾을 수 없었습니다 710 00:54:44,366 --> 00:54:50,704 어느 날, 한 아이가 주먹만 한 루비를 갖고 노는 걸 봤죠 711 00:54:51,806 --> 00:54:55,142 그 강도가 보석들을 갖다 버린 겁니다 712 00:54:55,911 --> 00:54:58,646 - 그러려면 왜 훔쳤죠? - 재미로 생각한 거죠 713 00:54:58,647 --> 00:55:02,483 세상에 논리적인 것에 관심이 없는 사람도 있거든요 714 00:55:02,484 --> 00:55:03,984 돈처럼요 715 00:55:03,985 --> 00:55:08,555 그런 자는 매수나 협박, 설득도 안 통하고 협상도 안 됩니다 716 00:55:08,556 --> 00:55:12,059 그저 세상이 망하는 걸 보고 싶어 하니까요 717 00:55:32,781 --> 00:55:34,214 성함이 어떻게 되시죠? 718 00:55:34,215 --> 00:55:37,584 오처드 가 8번지에 가면 하비 덴트가 있을 거요 719 00:55:50,265 --> 00:55:51,532 이름을 확인해 봐요 720 00:55:58,340 --> 00:55:59,640 '리처드 덴트' 721 00:56:02,410 --> 00:56:03,477 '패트릭 하비'요 722 00:56:03,778 --> 00:56:04,912 '하비 덴트'군요 723 00:56:04,913 --> 00:56:07,948 당신 부하들이 현장을 훼손하기 전에 10분만 주시오 724 00:56:07,949 --> 00:56:10,184 훼손을 해요? 당신 때문에 이 사람들이 죽었... 725 00:56:10,185 --> 00:56:11,385 형사! 726 00:56:14,189 --> 00:56:15,489 잠시 나가들 있어 727 00:56:17,359 --> 00:56:19,393 벽돌 속에 박혔어요 728 00:56:19,394 --> 00:56:21,328 조각난 총알로 탄도를 계산하게요? 729 00:56:21,329 --> 00:56:21,929 아뇨 730 00:56:24,265 --> 00:56:25,466 지문을 채취해야죠 731 00:56:34,843 --> 00:56:36,977 뭘 하든 서두르시오 732 00:56:38,513 --> 00:56:39,913 다음 표적을 찾았으니까 733 00:56:40,315 --> 00:56:40,848 부고, 앤서니 가르시아 시장 하하하! 734 00:56:40,849 --> 00:56:42,549 부고, 앤서니 가르시아 시장 하하하! 내일 신문에 실었어요 735 00:56:42,550 --> 00:56:43,484 부고, 앤서니 가르시아 시장 하하하! 736 00:57:00,668 --> 00:57:02,636 그 정도 시끄러워서 되겠어요? 737 00:57:15,784 --> 00:57:17,484 무슨 일로 오셨죠? 738 00:57:18,219 --> 00:57:21,288 라우 씨 회사에 대해 조사를 다시 하라고 하셨죠? 739 00:57:22,624 --> 00:57:25,192 부정행위를 찾았습니다 740 00:57:25,193 --> 00:57:27,594 회장이 이미 구치소에 있소 741 00:57:27,595 --> 00:57:30,697 아뇨, 그쪽 말고 귀사에 문제가 있다고요 742 00:57:30,698 --> 00:57:31,732 응용과학부 743 00:57:31,733 --> 00:57:35,969 웨인 기업의 한 부서가 밤새 통째로 사라졌더군요 744 00:57:35,970 --> 00:57:39,573 그래서 문서 보관소로 가 옛 파일을 좀 뒤졌습니다 745 00:57:41,209 --> 00:57:43,444 본인 작품을 모른다고 하시지는 않겠지요? 746 00:57:43,445 --> 00:57:46,113 경찰차를 묵사발 내서 뉴스에 나왔던 그 차요 747 00:57:47,248 --> 00:57:50,417 지금은 연구 개발 부서에 돈을 쏟아 부으면서 748 00:57:50,418 --> 00:57:53,987 군용 휴대폰을 개발 중이라고 주장하시던데 749 00:57:53,988 --> 00:57:57,224 이번엔 또 뭘 만드시나요? 로켓 우주선이요? 750 00:57:59,094 --> 00:58:04,498 1년에 천만 달러씩 주십시오 제 평생 동안요 751 00:58:07,402 --> 00:58:09,002 우리 정리를 해봅시다 752 00:58:10,738 --> 00:58:13,340 그러니까 당신 고객이 753 00:58:13,341 --> 00:58:16,510 세상에서 제일 돈 많고 힘 있는 사람 중 하나인데 754 00:58:16,511 --> 00:58:22,282 밤에 몰래 나가 맨손으로 악당을 때려잡는 것 같다 그거죠? 755 00:58:23,084 --> 00:58:26,453 근데 그런 사람을 협박할 계획이라고요? 756 00:58:33,795 --> 00:58:34,928 잘해 보쇼 757 00:58:40,902 --> 00:58:42,102 그냥 가지세요 758 00:58:48,843 --> 00:58:50,544 이건 원본 스캔이고요 759 00:58:52,847 --> 00:58:54,248 이건 재구성한 겁니다 760 00:59:03,458 --> 00:59:06,026 탄창에 총알을 넣을 때 찍힌 지문이 있군요 761 00:59:08,897 --> 00:59:11,331 사본을 만들어 드리죠 회장님! 762 00:59:12,667 --> 00:59:15,068 - 연구부에 또 뭘 시켰나요? - 네 763 00:59:15,069 --> 00:59:16,803 정부의 전자 통신 프로젝트요 764 00:59:16,804 --> 00:59:19,239 우리가 정부 일을 하는 줄은 몰랐는데요 765 00:59:19,240 --> 00:59:22,276 폭스 씨, 이번 일은 극비리에 진행하는 겁니다 766 00:59:23,311 --> 00:59:24,344 알겠습니다 767 00:59:28,082 --> 00:59:32,619 배트맨이 무응답으로 일관하자 경찰은 롭 청장의 장례식 중에도 768 00:59:32,620 --> 00:59:34,321 조커가 협박했던 대로 769 00:59:34,322 --> 00:59:37,724 시장님을 살해할까 봐 긴장하고 있습니다 770 00:59:39,761 --> 00:59:43,630 자료를 다 뒤져 봤더니 용의자는 넷이에요 771 00:59:43,631 --> 00:59:48,035 주소를 서로 참조해서 '파크사이드'쪽을 찾아 봐요 772 00:59:48,036 --> 00:59:49,836 행진이 보이는 데로요 773 00:59:51,139 --> 00:59:52,439 한 명 찾았습니다 774 00:59:52,440 --> 00:59:56,843 멜빈 화이트! 랜돌프 아파트 1502호요 775 00:59:56,844 --> 01:00:00,113 가중 폭행죄로 아캄 수용소에 두 번 이송됐어요 776 01:00:39,887 --> 01:00:41,221 옥상은 어떤가? 777 01:00:41,689 --> 01:00:44,258 빈틈없이 경계하고 있지만 솔직히 창문이 너무 많아요 778 01:00:53,668 --> 01:00:56,570 롭 청장님은 평생을 바쳐 779 01:00:56,571 --> 01:01:00,440 법을 수호하고 사회를 지킨 분입니다 780 01:01:00,441 --> 01:01:05,279 처음 여기로 부임 와서 계속 청장을 하겠냐고 물었더니... 781 01:01:13,855 --> 01:01:18,425 그 분은 말을 점잖게 하는 분이 아니었고 또 그래서도 안 됐죠 782 01:01:18,426 --> 01:01:22,596 청장님이 시행한 정책은 인기가 없는 것도 많았습니다 783 01:01:22,597 --> 01:01:25,365 저한테 항의 전화나 편지가 쇄도하기도 했죠 784 01:01:29,771 --> 01:01:31,538 - 누구요? - 어떻게 된 건가? 785 01:01:32,674 --> 01:01:33,774 총을 뺏겼어요 786 01:01:35,977 --> 01:01:36,943 제복도요 787 01:01:45,653 --> 01:01:49,489 '경계'는 자유를 위해 치르는 대가임을 기억합시다 788 01:01:49,891 --> 01:01:54,161 대기! 의장대 차렷! 789 01:01:54,662 --> 01:01:56,196 앞에 총! 790 01:01:57,398 --> 01:01:58,198 준비! 791 01:01:58,800 --> 01:01:59,866 조준! 792 01:02:00,468 --> 01:02:01,401 발사! 793 01:02:02,503 --> 01:02:03,303 준비! 794 01:02:04,072 --> 01:02:04,671 조준! 795 01:02:07,809 --> 01:02:08,575 준비! 796 01:02:09,177 --> 01:02:09,976 조준! 797 01:02:18,119 --> 01:02:20,287 엎드려! 꼼짝 마! 798 01:02:21,956 --> 01:02:23,490 시장님! 모시고 나가! 799 01:02:32,767 --> 01:02:34,534 - 나중에 봐 - 왜 다시 가요? 800 01:02:47,582 --> 01:02:48,548 나가! 801 01:02:52,754 --> 01:02:54,254 조커에 대해 아는 대로 말해 802 01:02:58,659 --> 01:02:59,960 레이첼 도스 803 01:03:25,386 --> 01:03:26,453 안 돼! 804 01:03:27,121 --> 01:03:28,422 미안해요 805 01:03:29,457 --> 01:03:32,125 지미, 가서 동생이랑 놀아 806 01:03:32,994 --> 01:03:36,229 뭐든 필요한 게 있으면 우리한테 말해요 807 01:03:40,835 --> 01:03:44,471 당신도 있었어요? 있었냐고? 808 01:03:44,806 --> 01:03:48,074 당신 때문에 세상이 이렇게 미친 거야! 당신 때문에! 809 01:03:48,075 --> 01:03:50,277 당신 때문에 이렇게 됐어! 810 01:03:51,479 --> 01:03:55,382 불 꺼, 안 올거야 우리랑 말하기 싫은 거야 811 01:03:56,350 --> 01:03:59,186 배트맨이 원하는 게 누군지 몰라도 불쌍하군 812 01:04:00,154 --> 01:04:04,257 조용한 데로 가면 안 돼요? 얘기를 못 하잖아요 813 01:04:04,258 --> 01:04:07,494 누가 네 얘기 듣고 싶대? 814 01:04:07,495 --> 01:04:08,328 네? 815 01:04:37,792 --> 01:04:38,391 네? 816 01:04:38,726 --> 01:04:40,594 - 좀 있다 얘기해 - 알았어요 817 01:04:40,595 --> 01:04:42,896 - 하비, 어디예요? - 어디야? 818 01:04:42,897 --> 01:04:46,333 당신이 있어야 할 강력반이죠 온통 난리라 죽겠어요 819 01:04:46,334 --> 01:04:47,901 지문 분석 결과 좀 줄래요? 820 01:04:47,902 --> 01:04:50,403 레이첼, 잘 들어 거기 있으면 위험해 821 01:04:50,404 --> 01:04:52,606 - 고든 사무실이에요 - 고든은 죽었어 822 01:04:52,607 --> 01:04:56,109 - 고든이 보장한 사람들이라고요 - 근데 죽었다고 823 01:05:00,882 --> 01:05:03,116 조커가 다음 타자로 당신을 지목했어 824 01:05:03,117 --> 01:05:06,319 맙소사, 이 도시에 우리가 믿을 수 있는 사람 없어? 825 01:05:06,320 --> 01:05:07,521 브루스요 826 01:05:08,189 --> 01:05:09,589 브루스는 믿을 수 있어요 827 01:05:09,590 --> 01:05:13,393 - 안 돼, 친구라는 건 알지만... - 하비, 내 말 믿어요 828 01:05:13,394 --> 01:05:16,363 브루스의 펜트하우스가 제일 안전한 곳이에요 829 01:05:16,364 --> 01:05:17,964 그럼 바로 거기로 가 830 01:05:17,965 --> 01:05:20,166 아무한테도 말하지 말고! 거기서 만나 831 01:05:20,167 --> 01:05:21,768 사랑해 832 01:05:35,783 --> 01:05:37,517 조커 내놔 833 01:05:38,452 --> 01:05:40,153 프로끼리 하는 말인데 834 01:05:40,154 --> 01:05:42,789 상대를 겁주려면 장소를 잘 골랐어야지 835 01:05:42,790 --> 01:05:45,559 이 높이에서는 떨어져도 안 죽어 836 01:05:45,560 --> 01:05:47,160 알고 그런 거야 837 01:05:54,602 --> 01:05:55,535 어디 있나? 838 01:05:55,536 --> 01:05:57,804 몰라 놈이 우리를 찾아 와 839 01:05:57,805 --> 01:05:59,673 친구라도 있을 거 아냐? 840 01:05:59,674 --> 01:06:01,841 친구? 그 자식 못 봤어? 841 01:06:01,842 --> 01:06:03,677 그래도 누군가는 알겠지 842 01:06:03,678 --> 01:06:06,479 아무도 말 안 할 거야 843 01:06:06,480 --> 01:06:09,382 당신 행동은 파악이 돼 규칙이 있으니까 844 01:06:09,383 --> 01:06:14,354 하지만 조커는 규칙이 없어 누구도 놈을 배신하지 못할 거야 845 01:06:14,355 --> 01:06:17,123 놈을 잡고 싶으면 방법은 하나뿐이야 846 01:06:17,124 --> 01:06:18,992 그게 뭔지는 이미 알겠지 847 01:06:18,993 --> 01:06:22,295 가면을 벗어 그럼 놈이 찾아올 거야 848 01:06:23,564 --> 01:06:27,467 아니면 우물쭈물하면서 몇 명 더 죽게 만들든지 849 01:06:29,337 --> 01:06:30,537 나랑 놀고 싶어? 850 01:06:37,845 --> 01:06:38,778 기분이 어때? 851 01:06:38,779 --> 01:06:41,114 - 당신은 못 쏴 - 내가 못 쏴? 852 01:06:42,817 --> 01:06:46,186 내가 못 쏠 것 같아? 못할 것 같냐고? 853 01:06:48,022 --> 01:06:50,991 그래, 나는 못 쏴 854 01:06:52,460 --> 01:06:54,527 그래서 내가 결정하지 않을 거야 855 01:06:56,063 --> 01:06:59,499 앞면이 나오면 목이 붙어 있을 거고 856 01:06:59,500 --> 01:07:03,470 뒷면이 나오면 운이 없는 거지 857 01:07:03,471 --> 01:07:06,406 자, 조커에 대해 불래? 858 01:07:16,417 --> 01:07:17,350 다시 하자 859 01:07:17,351 --> 01:07:20,353 난 아무 것도 몰라 이러지 마! 860 01:07:20,354 --> 01:07:22,489 이건 내기가 아냐 861 01:07:23,824 --> 01:07:25,458 다시 하자 862 01:07:28,629 --> 01:07:31,197 사람 목숨을 운으로 결정하나? 863 01:07:31,198 --> 01:07:32,565 꼭 그렇진 않소 864 01:07:32,566 --> 01:07:35,001 이놈 이름은 토마스 쉬프 865 01:07:35,002 --> 01:07:38,204 피해망상 정신분열증 환자로 아캄 수용소에 있었소 866 01:07:38,205 --> 01:07:41,975 조커가 좋아할 만한 인물이지 이런 놈한테 뭘 기대하나? 867 01:07:46,147 --> 01:07:49,049 조커가 고든을 죽였소 레이첼도 죽일 거야 868 01:07:49,050 --> 01:07:52,052 당신은, 나는 될 수 없는 희망의 상징이오 869 01:07:52,053 --> 01:07:57,390 몇 십 년 만에 합법적으로 조직범죄에 맞선 첫 인물이라고 870 01:07:57,391 --> 01:08:01,194 누가 이 장면을 봤다가는 모든 게 물거품이 될 거요 871 01:08:01,195 --> 01:08:03,563 당신이 잡았던 범죄자들은 풀려나고 872 01:08:03,564 --> 01:08:06,266 고든의 죽음이 헛되이 될 거란 말이오 873 01:08:07,468 --> 01:08:09,803 내일 아침에 기자 회견을 하시오 874 01:08:09,804 --> 01:08:10,503 왜요? 875 01:08:10,504 --> 01:08:12,372 나 때문에 또 누가 죽어선 안 되오 876 01:08:12,373 --> 01:08:14,107 고담은 이제 당신 손에 달렸소 877 01:08:14,875 --> 01:08:16,609 이럴 순 없소 878 01:08:16,610 --> 01:08:20,213 포기하면 안 돼요 포기하면 안 된다고! 879 01:08:36,363 --> 01:08:41,000 하비가 전화했더라 배트맨이 자수할 거라고 880 01:08:41,001 --> 01:08:42,102 별 수 없잖아 881 01:08:42,103 --> 01:08:45,405 자수하면 조커가 사람들을 안 죽일 거라고 생각해? 882 01:08:45,406 --> 01:08:48,208 아닐 수도 있지만 내 손에 너무 피를 많이 묻혔어 883 01:08:49,410 --> 01:08:54,080 그런 놈을 막으려면 내가 어떡해야 하는지 이제 알겠어 884 01:08:54,949 --> 01:08:59,886 내가 그만 두는 날이 오면 나한테 올 거라고 했었지? 885 01:09:01,188 --> 01:09:05,024 당신은 나 때문이 아니라도 평범하게 살 수 있어 886 01:09:05,926 --> 01:09:07,594 그 말 진심이었어? 887 01:09:08,863 --> 01:09:09,996 그래 888 01:09:27,848 --> 01:09:29,315 브루스 889 01:09:30,618 --> 01:09:33,686 자수하면 우리는 함께 하지 못할 거야 890 01:09:45,132 --> 01:09:46,633 기록도 버릴까요? 891 01:09:46,734 --> 01:09:47,801 다 버려요 892 01:09:48,369 --> 01:09:51,171 폭스 씨나 레이첼과 관련된 건 전부 다요 893 01:09:57,111 --> 01:10:00,413 사람들이 죽어 가요 제가 어떡하면 좋겠어요? 894 01:10:00,414 --> 01:10:03,416 견디셔야죠 받아들이세요 895 01:10:04,285 --> 01:10:08,288 사람들이 미워하겠지만 그게 배트맨의 본질이에요 896 01:10:08,289 --> 01:10:10,089 버림받을 수도 있지만 897 01:10:10,090 --> 01:10:13,193 아무도 할 수 없는 선택을 할 수 있죠 898 01:10:13,928 --> 01:10:15,328 올바른 선택이요 899 01:10:15,796 --> 01:10:18,498 아뇨, 오늘 배트맨의 한계를 알았어요 900 01:10:19,066 --> 01:10:20,600 이런 건 못 견뎌요 901 01:10:20,601 --> 01:10:22,936 이제 말하세요 '제가 그랬잖아요'라고 902 01:10:24,104 --> 01:10:26,673 오늘은 싫습니다 903 01:10:33,047 --> 01:10:35,081 하지만 제가 그럴 거라고는 했죠 904 01:10:37,484 --> 01:10:40,353 저도 잡아갈 겁니다 905 01:10:41,355 --> 01:10:44,190 - 주인님 공범으로요 - 공범이요? 906 01:10:44,191 --> 01:10:46,659 아저씨한테 전부 다 뒤집어씌울 건데요? 907 01:10:51,699 --> 01:10:53,132 다들 와 주셔서 감사합니다 908 01:10:53,133 --> 01:10:55,501 기자 회견을 연 이유는 두 가지입니다 909 01:10:55,502 --> 01:10:57,604 첫째는 시민들에게 알리기 위해서입니다 910 01:10:57,605 --> 01:11:01,875 우리는 조커를 막기 위해 모든 조치를 취하고 있다고요 911 01:11:02,376 --> 01:11:05,845 둘째, 배트맨이 자수하겠다고 알려 왔습니다 912 01:11:05,846 --> 01:11:08,047 하지만 생각해 봅시다 913 01:11:08,048 --> 01:11:10,783 우리가 폭력배의 요구에 항복해야 할까요? 914 01:11:10,784 --> 01:11:11,484 조커가 정말... 915 01:11:11,552 --> 01:11:15,488 시민의 목숨보다 무법자가 더 중요하다는 건가요? 916 01:11:16,056 --> 01:11:17,724 배트맨은 무법자 맞습니다 917 01:11:19,360 --> 01:11:22,929 하지만 그래서가 아니라 우리가 겁먹어서 자수하라고 하는 거죠 918 01:11:22,930 --> 01:11:25,765 지금까지는 기꺼이 거리를 청소하게 놔뒀으니까요 919 01:11:25,766 --> 01:11:28,368 - 상황이 최악으로 나빠졌잖아요 - 아멘! 920 01:11:30,504 --> 01:11:31,638 네, 맞습니다 921 01:11:34,808 --> 01:11:37,277 새벽이 오기 전에 제일 어두운 법이죠 922 01:11:40,447 --> 01:11:41,915 전 장담합니다 923 01:11:43,083 --> 01:11:44,817 새벽이 오고 있다고 924 01:11:44,818 --> 01:11:47,954 배트맨은 법을 어겼으니 언젠가 해명해야 할 겁니다 925 01:11:47,955 --> 01:11:51,491 하지만 우리한테 해야죠 이 미치광이가 아니라요 926 01:11:51,492 --> 01:11:54,260 - 경찰이 또 죽으면 안 돼요! - 맞아요 927 01:11:57,097 --> 01:11:58,731 배트맨은 자수해야 돼! 928 01:11:58,732 --> 01:12:00,900 - 배트맨을 내놔! - 어디 있어? 929 01:12:04,438 --> 01:12:06,940 그럼 그렇게 하죠 배트맨을 수감하세요 930 01:12:06,941 --> 01:12:09,943 - 뭐라고요? - 여기 있어요? 931 01:12:09,944 --> 01:12:11,144 내가 배트맨이오 932 01:12:11,145 --> 01:12:13,279 - 뭐? - 거짓말 마! 933 01:12:22,456 --> 01:12:23,423 아저씨! 934 01:12:25,726 --> 01:12:27,627 왜 브루스가 하비를 안 말려요? 935 01:12:27,628 --> 01:12:30,730 - 주인님은 회견장에 가셨습니다 - 아는데 손 놓고 있잖아요 936 01:12:30,731 --> 01:12:33,333 주인님이랑 하비 씨는 이렇게 생각하나 보죠 937 01:12:33,334 --> 01:12:34,467 배트맨이 상징하는 게 938 01:12:34,468 --> 01:12:38,571 테러리스트의 변덕보다 훨씬 더 중요하다고요 939 01:12:38,572 --> 01:12:43,142 다들 싫어하더라도 말이죠 주인님은 희생을 하시는 겁니다 940 01:12:43,143 --> 01:12:47,347 영웅이 되려는 게 아니라요 그 이상이 되려는 거죠 941 01:12:47,348 --> 01:12:49,115 아저씨 말이 맞아요 942 01:12:49,116 --> 01:12:52,719 하비가 뒤집어쓰게 놔두는 건 영웅과 거리가 멀죠 943 01:12:55,022 --> 01:12:58,291 - 누구보다 브루스를 잘 아시죠? - 맞습니다 944 01:13:01,328 --> 01:13:04,964 이걸 좀 전해 주실래요? 적당한 때가 오면요 945 01:13:05,966 --> 01:13:08,601 - 그걸 어떻게 알죠? - 봉인하지 않았어요 946 01:13:10,204 --> 01:13:11,838 안녕히 계세요 947 01:13:15,843 --> 01:13:16,943 안녕히 가십시오 948 01:13:25,568 --> 01:13:27,446 상의할 시간 없었어 949 01:13:27,612 --> 01:13:31,074 - 무슨 짓이야? - 날 이송하는 동안 950 01:13:31,366 --> 01:13:35,036 조커가 나타나면 배트맨이 잡을 거야 951 01:13:35,202 --> 01:13:36,746 그만둬 너무 위험해 952 01:13:36,914 --> 01:13:40,626 교도소로 가는 도로를 비워 놨다 953 01:13:40,792 --> 01:13:44,504 출발해 절대 멈추지 마 954 01:13:44,670 --> 01:13:46,130 운전 실력 좋아? 955 01:13:46,298 --> 01:13:50,468 자긴 미끼일 뿐이야 잡는단 보장도 없고 956 01:13:50,802 --> 01:13:54,848 - 어떻게 알아? - 그냥 알아! 자기만의 문제가 아냐 957 01:13:55,014 --> 01:14:00,020 시민들을 생각해 봐 자기한테 거는… 958 01:14:07,176 --> 01:14:10,612 - 사람들한테 진실을 말해요 - 앞면이면 그냥 간다 959 01:14:10,613 --> 01:14:15,150 당신 목숨이 걸린 문제야 그런 걸 운에 맡길 순 없어요 960 01:14:15,151 --> 01:14:16,084 안 그래 961 01:14:19,655 --> 01:14:21,256 운은 스스로 만든댔지? 962 01:14:43,879 --> 01:14:45,980 다른 사람들처럼 기다리세요 963 01:14:53,856 --> 01:14:55,190 저게 대체 뭐야? 964 01:14:56,025 --> 01:14:57,926 전방에 장애물이 있다! 965 01:14:58,427 --> 01:15:00,662 젠장! 전원 5번가 아래로 빠진다 966 01:15:00,663 --> 01:15:02,997 반복한다, 아래로 빠진다! 967 01:15:02,998 --> 01:15:05,867 5번가 아래? 거기로 가면 다 죽을 텐데 968 01:15:38,467 --> 01:15:41,069 맙소사, 빨리 빠져나가자 어서! 969 01:15:42,805 --> 01:15:45,373 지원이 필요하다 놈들이 따라붙었다! 970 01:15:45,374 --> 01:15:47,008 이거 큰일인데! 971 01:15:49,879 --> 01:15:51,246 대비 단단히 해! 972 01:16:02,291 --> 01:16:03,591 방금 뭐였어? 973 01:16:25,648 --> 01:16:26,948 이거 방탄 맞죠? 974 01:16:26,949 --> 01:16:29,284 이걸 뚫으려면 훨씬 큰 무기가 있어야 합니다 975 01:16:31,186 --> 01:16:32,253 저게 뭐야? 976 01:16:33,856 --> 01:16:35,056 뭐야? '바주카포'야? 977 01:16:43,766 --> 01:16:45,466 이럴 줄 았았으면 지원 안 했어! 978 01:17:01,884 --> 01:17:02,717 조심해! 979 01:17:03,953 --> 01:17:04,619 조심해! 980 01:17:27,676 --> 01:17:28,843 뭐 해? 빨리 가자! 981 01:18:15,290 --> 01:18:17,525 하비, 하비 덴트! 982 01:18:18,227 --> 01:18:20,395 실례합니다 내가 운전할게요 983 01:18:25,167 --> 01:18:29,103 시스템 검사 중 984 01:18:36,278 --> 01:18:38,913 위로 올라가자! 공중 지원이 필요해, 어서! 985 01:18:44,086 --> 01:18:46,220 재밌는데! 맘에 들어 986 01:18:47,890 --> 01:18:51,225 손상이 심각함 긴급 탈출을 시작합니다 987 01:19:04,673 --> 01:19:05,506 안녕히 가세요 988 01:19:08,010 --> 01:19:08,743 자폭 989 01:19:15,417 --> 01:19:17,919 현장에 도착했다 한 방 먹일 준비해 990 01:19:24,960 --> 01:19:27,628 내가 말한 게 저거야 무장 헬리콥터! 991 01:19:40,943 --> 01:19:44,412 좋아, 줄 걸어! 어서! 992 01:20:10,973 --> 01:20:11,973 저럼 안 되는데 993 01:20:15,577 --> 01:20:17,178 저러면 안 된다고! 994 01:20:59,755 --> 01:21:02,056 드디어 배트맨이 납셨군 995 01:21:06,295 --> 01:21:07,528 한 판 놀아 볼래? 996 01:21:10,566 --> 01:21:11,499 덤벼! 997 01:21:20,809 --> 01:21:21,776 지나쳤어요! 998 01:21:35,891 --> 01:21:38,125 여기 서면 안 돼! 그냥 당한다고! 999 01:21:55,244 --> 01:21:56,944 그래, 덤벼! 1000 01:21:59,715 --> 01:22:03,651 그래, 그래야지 그래, 덤벼! 1001 01:22:05,654 --> 01:22:06,587 덤벼! 1002 01:22:07,589 --> 01:22:12,059 그래, 그래야지 나를 받아 버려! 1003 01:22:12,060 --> 01:22:13,127 어서 받아! 1004 01:22:14,863 --> 01:22:15,730 받아! 1005 01:22:44,326 --> 01:22:45,926 잠깐만 기다려 주면 안 될까? 1006 01:22:48,597 --> 01:22:50,798 잡았다, 이 망할 자식! 1007 01:22:53,602 --> 01:22:54,835 고든... 1008 01:22:55,771 --> 01:22:58,072 비밀리에 일 벌이길 좋아하는군요 1009 01:22:58,073 --> 01:22:59,307 놈을 잡았어요 1010 01:23:00,075 --> 01:23:03,611 고담시 최고의 영웅이 된 기분이 어떠십니까? 1011 01:23:03,612 --> 01:23:05,446 전 영웅이 아닙니다 1012 01:23:05,447 --> 01:23:07,214 진짜 영웅은 고담시 경찰들이죠 1013 01:23:07,215 --> 01:23:10,384 배트맨과 계속 공조해 왔던 건가요? 1014 01:23:10,385 --> 01:23:12,520 아뇨, 하지만 옳은 일을 할 거라고 믿었습니다 1015 01:23:12,521 --> 01:23:14,522 - 그게 뭔데요? - 저를 구하는 거요 1016 01:23:14,523 --> 01:23:17,625 다들 그만 하세요 지나갑시다! 1017 01:23:17,626 --> 01:23:19,093 고마워요 1018 01:23:19,928 --> 01:23:22,129 잔뜩 골난 여자 친구랑 데이트가 있어요 1019 01:23:22,130 --> 01:23:23,064 그러셔야죠 1020 01:23:23,065 --> 01:23:26,901 검사님! 포즈 좀 취해 주시죠 덴트 씨... 1021 01:23:40,082 --> 01:23:42,717 비켜! 다들 비켜! 1022 01:23:43,385 --> 01:23:47,288 놈 변호사한테 꼬투리 잡힐 짓 하지 마, 알겠나? 1023 01:23:49,091 --> 01:23:50,424 부활하셨군 1024 01:23:51,626 --> 01:23:55,896 우리 가족을... 위험하게 할 순 없었어요 1025 01:23:56,598 --> 01:23:57,965 뭐 좀 건졌어요? 1026 01:24:00,135 --> 01:24:01,035 아니요 1027 01:24:01,036 --> 01:24:04,171 지문도 DNA도 치과 기록도 없어요 1028 01:24:04,172 --> 01:24:06,807 옷도 맞춘 건데 상표가 없습니다 1029 01:24:06,808 --> 01:24:09,510 주머니엔 칼하고 보푸라기뿐이었어요 1030 01:24:09,511 --> 01:24:10,811 이름도 없고 1031 01:24:11,747 --> 01:24:13,748 - 다른 별명도 없습니다 - 그만 귀가해요 1032 01:24:13,749 --> 01:24:16,650 아침까지는 잡아 둘 테니 가서 좀 쉬어요 1033 01:24:17,152 --> 01:24:18,285 쉬어야 할 겁니다 1034 01:24:19,254 --> 01:24:21,155 그래야 내일 큰일을 맡죠 1035 01:24:22,457 --> 01:24:25,126 무조건 맡아 줘야 합니다 고든 청장! 1036 01:24:41,476 --> 01:24:43,677 미안해, 당신이 위험할까 봐 그랬어 1037 01:24:50,452 --> 01:24:52,753 - 개 자식들! - 몸이 안 좋아요 1038 01:24:52,754 --> 01:24:56,056 넌 경찰을 죽였어! 운 좋아서 살아 있는 줄 알아! 1039 01:24:56,057 --> 01:24:57,958 - 부탁이에요 - 저리 못 가? 1040 01:24:57,959 --> 01:24:59,393 배 아파요! 1041 01:25:14,242 --> 01:25:16,677 배트맨이 아빠를 구했어요? 1042 01:25:18,346 --> 01:25:22,349 이번엔 아빠가 배트맨을 구했단다 1043 01:25:34,229 --> 01:25:35,663 아직도 입 봉하고 있어? 1044 01:25:43,472 --> 01:25:47,074 안녕하쇼? 청장님 1045 01:25:55,417 --> 01:25:57,218 하비 덴트가 집에 안 갔어 1046 01:25:57,786 --> 01:26:00,120 - 당연하지 - 하비를 어떻게 한 거야? 1047 01:26:00,822 --> 01:26:01,822 나? 1048 01:26:04,192 --> 01:26:05,693 나는 여기 있었는데? 1049 01:26:07,729 --> 01:26:09,497 하비를 누구랑 보냈는데? 1050 01:26:10,365 --> 01:26:11,799 당신 부하들? 1051 01:26:13,735 --> 01:26:17,071 아직도 당신 부하들이 맞는다면 말이야 1052 01:26:17,072 --> 01:26:19,573 마로니 끄나풀이 아니라 1053 01:26:22,110 --> 01:26:24,945 그래서 우울해, 청장? 1054 01:26:24,946 --> 01:26:29,517 당신이 얼마나 외로운지 알게 돼서? 1055 01:26:31,820 --> 01:26:37,024 하비 덴트가 곤경에 처해서 책임감을 느껴? 1056 01:26:37,025 --> 01:26:40,227 - 하비 어딨어? - 지금 몇 시야? 1057 01:26:40,228 --> 01:26:41,996 그게 무슨 상관이지? 1058 01:26:42,631 --> 01:26:46,467 몇 시냐에 따라서 사방에 흩어져 있을 수도 있거든 1059 01:26:53,808 --> 01:26:55,876 나랑 해보겠다 그거지? 1060 01:26:59,814 --> 01:27:01,482 커피 한 잔만 가져올게 1061 01:27:01,917 --> 01:27:05,819 아! 나를 살살 얼렀다 협박했다 하려고? 1062 01:27:06,788 --> 01:27:08,122 그런 거 아냐 1063 01:27:18,233 --> 01:27:19,533 머리 먼저 때리지 마 1064 01:27:19,534 --> 01:27:22,503 머리가 띵해져서 다른 데를 때려도 감각이... 1065 01:27:25,473 --> 01:27:26,774 봐! 1066 01:27:26,775 --> 01:27:29,310 나를 찾는다고? 자, 왔어 1067 01:27:30,178 --> 01:27:31,879 네가 어떻게 할지 보고 싶었어 1068 01:27:32,781 --> 01:27:34,882 역시 실망시키지 않더군 1069 01:27:35,550 --> 01:27:37,785 다섯 사람을 죽게 놔두고 1070 01:27:39,321 --> 01:27:43,157 하비한테 네 책임을 떠넘겼어 1071 01:27:43,158 --> 01:27:45,893 - 내가 봐도 그건 냉정하던데? - 하비 어딨어? 1072 01:27:45,894 --> 01:27:50,264 멍청한 마피아들이 너를 죽이고 모든 걸 예전으로 되돌리려고 해 1073 01:27:51,166 --> 01:27:54,201 하지만 내가 알기로 그런 일은 없을 거야 1074 01:27:54,202 --> 01:27:57,171 네가 다 바꿔 놨으니까 영원히! 1075 01:27:57,172 --> 01:27:59,073 근데 왜 나를 죽이려 하지? 1076 01:28:01,109 --> 01:28:03,444 난 너 죽이기 싫어 1077 01:28:03,445 --> 01:28:05,179 네가 없으면 난 뭐를 해? 1078 01:28:05,180 --> 01:28:07,748 다시 마피아 놈들이나 벗겨 먹을까? 아니지 1079 01:28:08,283 --> 01:28:13,220 아냐, 네가 있어야 난 완전한 존재가 되거든 1080 01:28:13,221 --> 01:28:15,122 넌 돈 때문에 살인하는 쓰레기야! 1081 01:28:15,123 --> 01:28:17,157 저놈들처럼 말하지 마 넌 달라! 1082 01:28:17,926 --> 01:28:20,027 놈들처럼 되고 싶어도 말이야 1083 01:28:21,496 --> 01:28:25,699 놈들한테 넌 그냥 별종이야 나처럼 1084 01:28:25,700 --> 01:28:27,668 지금은 너를 필요로 하지만 1085 01:28:28,637 --> 01:28:34,375 필요가 없어지면 헌신짝처럼 버릴 거야 1086 01:28:34,376 --> 01:28:37,611 놈들의 도덕과 규범은 1087 01:28:38,613 --> 01:28:40,080 형편없는 엉터리야 1088 01:28:40,982 --> 01:28:43,617 문제가 있다 싶으면 바로 버리거든 1089 01:28:45,153 --> 01:28:47,554 별 문제가 없을 때만 선량할 수 있는 거야 1090 01:28:48,289 --> 01:28:50,724 내가 보여 주지 사정이 위급해지면... 1091 01:28:51,326 --> 01:28:56,697 소위 문명화됐다는 인간들이 서로 잡아먹을 거라는 걸 1092 01:28:57,799 --> 01:28:59,600 그러니까 난 괴물이 아냐 1093 01:29:01,469 --> 01:29:03,170 시대를 앞서 가는 것뿐이지 1094 01:29:05,006 --> 01:29:06,173 하비 어딨어? 1095 01:29:06,174 --> 01:29:09,009 네가 가진 온갖 원칙들이 널 구원해 줄 것 같지? 1096 01:29:12,480 --> 01:29:14,882 - 잘하고 있어 - 내 원칙은 하나야 1097 01:29:14,883 --> 01:29:18,085 진실을 알려면 그 원칙을 깨야 할 거야 1098 01:29:18,086 --> 01:29:19,420 진실이 뭔데? 1099 01:29:19,421 --> 01:29:22,189 이런 세상에서 제대로 살려면 원칙이 없어야 돼 1100 01:29:22,190 --> 01:29:25,059 그러니까 오늘 하나뿐인 그 원칙을 깨 1101 01:29:25,060 --> 01:29:26,093 생각해 볼게 1102 01:29:26,094 --> 01:29:30,731 시간이 별로 없어, 둘 중 하나를 구하고 싶으면 빨리 결정해 1103 01:29:31,966 --> 01:29:33,000 둘? 1104 01:29:33,001 --> 01:29:37,404 한동안 말이야, 난 네가 정말 '하비'인 줄 알았어 1105 01:29:37,405 --> 01:29:39,873 그 여자한테 빠진 걸 보고 말이야 1106 01:29:46,448 --> 01:29:47,681 화내는 것 봐! 1107 01:29:53,088 --> 01:29:56,156 하비도 너랑 그 여자의 관계를 알아? 1108 01:29:57,525 --> 01:29:58,926 두 사람 어딨어? 1109 01:29:58,927 --> 01:30:00,728 죽이는 것도 선택이 될 수 있어 1110 01:30:01,229 --> 01:30:02,496 두 사람 어딨냐고? 1111 01:30:02,497 --> 01:30:04,565 누구를 살릴지 결정해 1112 01:30:05,066 --> 01:30:08,469 검사 친구야? 수줍은 예비 신부야? 1113 01:30:14,576 --> 01:30:19,079 그래 봤자 넌 아무 것도 없어 날 협박할 게 없다고 1114 01:30:19,080 --> 01:30:21,415 네 힘으로 할 수 있는 것도 없고 1115 01:30:22,884 --> 01:30:26,487 걱정 마, 두 사람 다 어디 있는지 말할 테니까 1116 01:30:26,488 --> 01:30:30,190 선택을 하게 하는 게 이번 일의 묘미거든 1117 01:30:30,191 --> 01:30:33,227 남자는 52번가 250번지에 있고 1118 01:30:33,228 --> 01:30:36,864 여자는 X 애버뉴 시세로에 있어 1119 01:30:38,533 --> 01:30:40,334 - 누구한테 갈 거요? - 레이첼 1120 01:30:41,703 --> 01:30:43,003 우린 하비를 구한다! 1121 01:30:45,306 --> 01:30:47,608 52번가 250번지야! 1122 01:30:51,112 --> 01:30:52,579 여보세요? 1123 01:30:53,882 --> 01:30:55,549 누구 없어요? 1124 01:30:58,820 --> 01:31:00,621 여보세요? 1125 01:31:05,460 --> 01:31:07,761 - 레이첼? - 하비! 1126 01:31:07,762 --> 01:31:10,197 하느님 감사합니다! 괜찮아요? 1127 01:31:10,198 --> 01:31:11,865 난 괜찮아 지금... 1128 01:31:11,866 --> 01:31:15,468 창고에 있는데 놈들이 기름통에 나를 묶어 놨어 1129 01:31:16,596 --> 01:31:17,806 나도 그래 1130 01:31:18,348 --> 01:31:20,058 하비 1131 01:31:27,316 --> 01:31:29,776 전화 쓰게 해 줘 1132 01:31:30,587 --> 01:31:33,381 전화 한 통화 하게 해 달라고 1133 01:31:33,406 --> 01:31:35,240 웃기지 마 1134 01:31:36,965 --> 01:31:41,803 내가 당신 친구를 몇이나 죽였지? 1135 01:31:45,359 --> 01:31:46,443 형사질 20년이야 1136 01:31:46,609 --> 01:31:50,071 혼나면 정신 차리는 양아치 놈들과 1137 01:31:50,239 --> 01:31:53,117 너 같은 인간 말종의 차이를 잘 알지 1138 01:31:53,993 --> 01:31:56,453 내 동료 6명을 죽였어 1139 01:31:56,619 --> 01:31:57,621 6명? 1140 01:31:57,812 --> 01:32:00,084 부탁이에요 배 아프다고요 1141 01:32:00,425 --> 01:32:02,426 알 게 뭐야? 뒤로 못 가? 1142 01:32:02,427 --> 01:32:04,828 대장이 목소리가 안 들리게 해 준댔어요 1143 01:32:05,764 --> 01:32:08,465 몸 안으로 들어가서 밝은 빛으로 바꿔 준다고 했어 1144 01:32:09,300 --> 01:32:10,667 크리스마스 전등처럼 1145 01:32:10,668 --> 01:32:12,736 완전히 돌았구만 물러나! 1146 01:32:13,304 --> 01:32:15,372 구치소로 의사 보내 문 열어! 1147 01:32:16,474 --> 01:32:17,608 뒤로 물러서! 1148 01:32:17,609 --> 01:32:20,077 하비, 시간이 별로 없어요 1149 01:32:20,078 --> 01:32:24,214 놈들이 우리 둘 중에 한 사람만 살 수 있고 1150 01:32:24,215 --> 01:32:26,817 선택은 우리 친구들한테 맡긴다고 했어요 1151 01:32:30,321 --> 01:32:31,822 그래, 레이첼 1152 01:32:33,024 --> 01:32:34,324 괜찮을 거야 1153 01:32:34,759 --> 01:32:36,126 당신을 구하러 갈 거야 1154 01:32:36,127 --> 01:32:38,529 하비, 도와줄 테니 말해 봐요 1155 01:32:38,530 --> 01:32:40,798 그쪽 상황을 말해 보라고요 1156 01:32:40,799 --> 01:32:43,267 혹시 뭐 뾰족한 거 없어요? 1157 01:32:43,268 --> 01:32:44,101 찾아볼게 1158 01:32:44,402 --> 01:32:45,302 그쪽은... 1159 01:32:45,737 --> 01:32:47,438 - 젠장! - 하비? 1160 01:32:52,010 --> 01:32:53,177 하비, 왜 그래요? 1161 01:33:03,054 --> 01:33:06,957 전 대원은 52번가 250번지로 집결하라! 1162 01:33:07,225 --> 01:33:11,528 내가 왜 칼을 쓰는지 알아? 1163 01:33:13,531 --> 01:33:20,938 총은 너무 빨리 끝나서 감상을 제대로 할 수 없거든 1164 01:33:23,908 --> 01:33:28,412 마지막 순간이 오면 말이야... 1165 01:33:28,980 --> 01:33:31,248 사람들은 본색을 드러내 1166 01:33:32,317 --> 01:33:36,920 그런 의미에서 내가 너보다 네 친구들을 더 잘 알아 1167 01:33:41,793 --> 01:33:44,361 누가 겁쟁이였는지 알고 싶어? 1168 01:33:51,703 --> 01:33:53,637 - 저게 뭐지? - 맙소사 1169 01:33:53,638 --> 01:33:56,707 일종의 타박상을 입은 것 같은데요 1170 01:33:56,708 --> 01:33:59,076 네 놈이 이걸 즐긴다는 거 알아 1171 01:34:00,211 --> 01:34:03,313 그러니까 나도 더 열심히 즐기려고 노력해 볼게 1172 01:34:09,254 --> 01:34:10,053 이런! 1173 01:34:11,689 --> 01:34:15,626 진정해, 진정하라고! 당장 무기 버려! 1174 01:34:15,627 --> 01:34:17,828 내 잘못이니까 그냥 쏴 버려! 1175 01:34:17,829 --> 01:34:20,097 당장 풀어 줘! 무기 버려! 1176 01:34:20,098 --> 01:34:21,331 뭐? 뭐라고? 1177 01:34:21,332 --> 01:34:22,332 원하는 게 뭐야? 1178 01:34:24,235 --> 01:34:25,869 전화 한 통화면 돼 1179 01:34:29,040 --> 01:34:30,908 무, 무슨 일이에요? 1180 01:34:31,876 --> 01:34:33,944 뭐라도 좀 얘기해 봐요 1181 01:34:37,048 --> 01:34:39,049 - 알았어 - 던져 1182 01:34:51,596 --> 01:34:53,597 저거 전화야? 1183 01:35:03,274 --> 01:35:04,575 인도로 올라가! 1184 01:35:12,617 --> 01:35:16,787 하비, 만일에 대비해서 하고 싶은 얘기가 있어요 1185 01:35:16,788 --> 01:35:18,622 그런 생각 하지 마 구하러 갈 거라니까 1186 01:35:18,623 --> 01:35:21,058 알아요, 하지만 나한테 오는 거 싫어 1187 01:35:25,396 --> 01:35:28,599 당신 없이 살기 싫어요 그리고 이제 대답할게요 1188 01:35:29,867 --> 01:35:31,702 내 대답은 '좋아요'예요 1189 01:35:34,572 --> 01:35:35,739 안 돼! 1190 01:35:35,740 --> 01:35:39,610 안 돼! 왜 나한테 온 거야? 1191 01:35:40,345 --> 01:35:41,378 안 돼! 1192 01:35:42,680 --> 01:35:44,781 레이첼! 1193 01:35:44,782 --> 01:35:47,451 - 하비! - 안 돼! 레이첼! 1194 01:35:47,452 --> 01:35:49,987 - 알았어요 - 레이첼! 1195 01:35:49,988 --> 01:35:51,655 안 돼! 1196 01:35:51,656 --> 01:35:54,958 하비, 괜찮아요 괜찮으니까 내 말 들어요 1197 01:35:55,727 --> 01:35:56,760 얼마간... 1198 01:36:03,034 --> 01:36:04,434 안 돼요! 1199 01:36:04,435 --> 01:36:06,436 레이첼! 안 돼! 1200 01:36:21,519 --> 01:36:22,519 안녕하신가? 1201 01:36:28,459 --> 01:36:31,295 강력반에서 조커가 사라졌답니다 1202 01:36:32,964 --> 01:36:34,131 '라우'랑 같이? 1203 01:36:37,402 --> 01:36:39,569 조커는 계획적으로 잡힌 거야 1204 01:36:40,371 --> 01:36:42,739 내가 놈을 강력반에 가두길 바란 거라고 1205 01:37:02,126 --> 01:37:03,260 브루스에게 1206 01:37:05,930 --> 01:37:07,931 솔직하고 분명하게 말할게 1207 01:37:10,468 --> 01:37:12,536 나, 하비 덴트랑 결혼할 거야 1208 01:37:13,271 --> 01:37:16,773 하비를 사랑해 평생 같이 하고 싶어 1209 01:37:17,675 --> 01:37:22,312 고담에 배트맨이 필요 없어지면 당신한테 가겠다고 했던 말은 1210 01:37:22,313 --> 01:37:23,714 진심이었어 1211 01:37:24,816 --> 01:37:26,216 하지만 이제 알아 1212 01:37:26,217 --> 01:37:29,519 당신한테 배트맨이 필요 없는 날은 오지 않는다는 걸 1213 01:37:30,588 --> 01:37:31,988 그런 날이 오길 빌어 1214 01:37:32,757 --> 01:37:34,491 그런 날이 오면 당신 옆에 있을게 1215 01:37:35,927 --> 01:37:37,627 당신 친구로 1216 01:37:38,162 --> 01:37:39,663 미안하네, 하비 1217 01:37:40,498 --> 01:37:42,132 실망시켜서 미안해 1218 01:37:43,067 --> 01:37:47,137 나에 대한 믿음을 잃더라도 사람들에 대한 믿음은 잃지 마 1219 01:37:48,639 --> 01:37:51,975 늘 당신을 사랑하는 레이첼이 1220 01:38:00,918 --> 01:38:02,319 간단히 아침을 준비했습니다 1221 01:38:07,492 --> 01:38:09,593 - 알겠습니다 - 아저씨 1222 01:38:09,594 --> 01:38:10,761 네, 주인님 1223 01:38:11,963 --> 01:38:14,030 나 때문에 레이첼이 죽은 건가요? 1224 01:38:15,400 --> 01:38:17,300 난 좋은 뜻을 전하려고 그랬어요 1225 01:38:17,902 --> 01:38:20,404 광기나 죽음이 아니라 1226 01:38:20,405 --> 01:38:25,008 좋은 뜻이야 전하셨죠, 하지만 범죄자들을 열 받게 만들었어요 1227 01:38:25,009 --> 01:38:27,277 희생자가 있을 줄 모르셨습니까? 1228 01:38:27,278 --> 01:38:30,013 뭐든 좋아지기 전에는 악화되는 법입니다 1229 01:38:30,014 --> 01:38:31,748 하지만 레이첼이... 1230 01:38:31,749 --> 01:38:34,718 아가씨는 주인님이 믿었던 걸 믿었습니다 1231 01:38:35,620 --> 01:38:37,220 우리가 믿었던 걸요 1232 01:38:37,622 --> 01:38:39,423 고담엔 주인님이 필요해요 1233 01:38:39,791 --> 01:38:41,958 아니, 고담엔 진짜 영웅이 필요해요 1234 01:38:43,194 --> 01:38:47,464 근데 난 그 영웅이 사이코한테 당하는 걸 못 막았어요 1235 01:38:47,465 --> 01:38:49,232 그렇기 때문에 당분간... 1236 01:38:50,802 --> 01:38:52,602 사람들은 주인님을 필요로 할 겁니다 1237 01:38:54,906 --> 01:38:56,706 레이첼은 나를 기다린다고 했어요 1238 01:38:58,676 --> 01:39:01,812 하비는 몰라요 알아서도 안 되고요 1239 01:39:04,482 --> 01:39:07,350 - 그게 뭐죠? - 급한 거 아닙니다 1240 01:39:07,919 --> 01:39:11,254 버마 숲에 있었다던 그 강도요 1241 01:39:12,089 --> 01:39:14,224 - 잡았어요? - 네 1242 01:39:14,225 --> 01:39:15,125 어떻게요? 1243 01:39:16,928 --> 01:39:18,462 숲을 다 태워 버렸죠 1244 01:39:57,535 --> 01:40:00,704 그는 큰 회사의 변호사로 믿을 만한 정보원입니다 1245 01:40:00,705 --> 01:40:04,174 여태 배트맨이 바른 판단을 하기를 기다렸다는데요 1246 01:40:04,175 --> 01:40:06,543 이제는 직접 나서기로 결심했답니다 1247 01:40:06,544 --> 01:40:09,079 5시에 배트맨의 정체를 생방송으로 중계합니다 1248 01:40:25,897 --> 01:40:27,564 레이첼 일은 유감입니다 1249 01:40:30,167 --> 01:40:34,070 의사가 통증이 심한데도 치료를 거부한다고 하더군요 1250 01:40:36,107 --> 01:40:40,110 피부 이식도 거부하고요 1251 01:40:40,378 --> 01:40:41,912 그 별명 기억해요? 1252 01:40:43,080 --> 01:40:47,684 내가 내사과에서 일할 때 당신들이 붙여 줬던 별명이요 1253 01:40:51,188 --> 01:40:53,924 - 그게 뭐였죠? - 하비 1254 01:40:54,625 --> 01:40:55,625 말해요 1255 01:40:57,695 --> 01:40:58,428 말해! 1256 01:41:07,271 --> 01:41:09,506 두 얼굴, '두 얼굴의 하비'요 1257 01:41:11,876 --> 01:41:15,211 근데 내가 왜 본색을 감춰야 하죠? 1258 01:41:17,548 --> 01:41:20,717 경고하려고 했던 거 압니다 미안해요 1259 01:41:21,419 --> 01:41:24,220 워츠가 호송했었죠? 그 자식이 놈들 끄나풀인가요? 1260 01:41:26,357 --> 01:41:28,925 레이첼은 누가 데려갔죠? 1261 01:41:29,594 --> 01:41:32,996 하비, 누구를 믿어야 할지 알아야겠어요 1262 01:41:32,997 --> 01:41:34,931 왜 이제 와서 내 말을 들으려 하죠? 1263 01:41:36,167 --> 01:41:37,434 미안해요 1264 01:41:40,504 --> 01:41:41,671 아니 1265 01:41:42,707 --> 01:41:43,940 미안해 하지 마 1266 01:41:45,910 --> 01:41:46,843 아직은! 1267 01:41:52,362 --> 01:41:55,298 놈의 광기는 도가 지나쳐 1268 01:41:55,299 --> 01:41:58,735 그 광대를 끌어들이기 전에 알았어야지 1269 01:41:58,736 --> 01:41:59,836 놈을 잡고 싶나? 1270 01:42:03,107 --> 01:42:05,408 오늘 오후에 어디 있을지 알아 1271 01:42:13,217 --> 01:42:15,618 보기보다 안 미쳤군 1272 01:42:15,619 --> 01:42:18,488 말했잖아 약속은 반드시 지킨다고 1273 01:42:22,559 --> 01:42:23,960 이탈리아 놈은 어딨나? 1274 01:42:23,961 --> 01:42:27,296 전술 팀은 전원 20분 안에 현장에 집결한다 1275 01:42:27,297 --> 01:42:31,100 보조 팀은 가능한 도주로를 모두 봉쇄하도록! 1276 01:42:31,368 --> 01:42:33,536 이봐, 조커! 1277 01:42:33,871 --> 01:42:36,339 이 돈으로 뭘 할 거지? 1278 01:42:36,740 --> 01:42:38,741 난 취향이 단순한 사람이야 1279 01:42:39,676 --> 01:42:42,712 내가 좋아하는 건 다이너마이트랑... 1280 01:42:43,213 --> 01:42:46,616 화약... 그리고 휘발유야 1281 01:42:48,886 --> 01:42:49,619 뭐 하는...? 1282 01:42:52,956 --> 01:42:55,124 그것들의 공통점이 뭔지 아나? 1283 01:42:56,160 --> 01:42:57,059 싸구려라는 거야 1284 01:42:57,594 --> 01:43:00,363 배트맨의 정체를 밝히는 대가로 얼마를 받기로 했죠? 1285 01:43:00,364 --> 01:43:01,364 이번이 기회야 1286 01:43:01,365 --> 01:43:04,667 '라우'는 생포해 '조커'는 아무래도 상관없어 1287 01:43:04,668 --> 01:43:06,269 짐, 이것 좀 봐 1288 01:43:06,270 --> 01:43:07,637 다음 전화 받습니다 1289 01:43:07,638 --> 01:43:09,806 하비는 이 미친놈한테 굴하지 않는댔어 1290 01:43:09,807 --> 01:43:11,374 당신이 하비보다 잘났어? 1291 01:43:11,375 --> 01:43:14,944 지금 그분한테 물어보세요 마음이 달라졌다고 할걸요? 1292 01:43:14,945 --> 01:43:19,649 하비 씨의 빠른 쾌유를 빕니다 우리는 그분이 필요하거든요 1293 01:43:19,650 --> 01:43:21,918 약속은 지킬 거라면서? 1294 01:43:21,919 --> 01:43:22,985 그럴 거야 1295 01:43:25,775 --> 01:43:27,643 내 몫만 태울게 1296 01:43:29,646 --> 01:43:32,147 돈밖에 모르는 인간이군 1297 01:43:32,148 --> 01:43:35,184 이 동네에 더 격조 높은 악당이 있어야 하거든? 1298 01:43:35,752 --> 01:43:37,119 그래서 하나 만들어 줘야겠어 1299 01:43:38,788 --> 01:43:42,791 부하들한테 내 밑으로 오라고 해 이 도시는 내 거야 1300 01:43:44,361 --> 01:43:48,464 - 걔들은 변태는 안 모셔 - 변태? 1301 01:43:49,132 --> 01:43:52,534 네놈을 조각조각 내서 네 개들한테 줘 볼까? 1302 01:43:53,169 --> 01:43:57,639 굶주린 개가 얼마나 충성스러운지 보자고 1303 01:43:58,274 --> 01:44:00,676 중요한 건 돈이 아냐 1304 01:44:00,677 --> 01:44:03,779 메시지를 줘야지 1305 01:44:04,781 --> 01:44:06,615 '결국 다 타는 거야' 1306 01:44:09,619 --> 01:44:10,319 누구시죠? 1307 01:44:10,320 --> 01:44:14,890 배트맨이 없는 세상을 한 번 상상해 봤어 1308 01:44:14,891 --> 01:44:17,426 그럼 마피아들이 돈을 갈취하고 1309 01:44:17,427 --> 01:44:21,463 경찰은 속 터지게 놈들을 한 놈씩 잡아들이겠지 1310 01:44:21,464 --> 01:44:24,833 그건 너무 따분하잖아? 1311 01:44:25,035 --> 01:44:26,969 그래서 마음을 바꿨어 1312 01:44:27,003 --> 01:44:29,772 '리스'란 작자가 전부 망치는 꼴은 못 봐 1313 01:44:29,773 --> 01:44:32,541 하지만 나만 재미 보면 안 되잖아? 1314 01:44:32,542 --> 01:44:34,643 다른 사람들한테도 기회를 줘야지 1315 01:44:34,644 --> 01:44:39,615 콜먼 리스가 1시간 내로 죽지 않으면 1316 01:44:39,616 --> 01:44:41,750 병원을 하나 날린다 1317 01:44:41,751 --> 01:44:43,619 경관 다 불러들여 1318 01:44:43,620 --> 01:44:46,922 제일 가까운 병원으로 가서 대피, 수색 작업 시작하라고 해 1319 01:44:46,923 --> 01:44:48,857 교통 당국, 학교 교도소에 전화해서 1320 01:44:48,858 --> 01:44:51,193 남는 버스를 다 병원으로 보내라고 해 1321 01:44:51,194 --> 01:44:53,762 제일 급한 데는 고담 종합병원이다 1322 01:44:53,763 --> 01:44:55,931 지금 당장 전부 데리고 나와 1323 01:44:55,932 --> 01:44:57,499 자네는 나 따라와 1324 01:44:57,500 --> 01:44:59,868 - 어디 가는데요? - '리스' 데리러 1325 01:44:59,869 --> 01:45:03,338 컴퓨터로 고든 동료들과 그 가족들을 찾아봐요 1326 01:45:03,339 --> 01:45:05,541 - 뭘 찾게요? - 입원 기록이요 1327 01:45:05,542 --> 01:45:07,443 '배트포드'를 타실 건가요? 1328 01:45:07,444 --> 01:45:09,545 이런 대낮에요? 폼이 안 나잖아요 1329 01:45:09,546 --> 01:45:10,813 그럼 람보르기니를 타세요 1330 01:45:12,015 --> 01:45:13,082 훨씬 폼 나겠네요 1331 01:45:26,596 --> 01:45:29,598 잠깐만요, 지나갈게요 1332 01:45:29,599 --> 01:45:32,401 경관님, 좀 도와주실래요? 1333 01:45:33,036 --> 01:45:34,636 태울 버스 좀 찾아볼게 1334 01:45:36,940 --> 01:45:38,307 청장님? 1335 01:45:38,308 --> 01:45:40,576 정말 평범한 시민이 이 사람을 죽일까요? 1336 01:45:45,582 --> 01:45:46,281 청장님! 1337 01:45:47,250 --> 01:45:47,850 청장님! 1338 01:45:50,320 --> 01:45:51,687 차를 뒤로 돌려! 1339 01:45:54,591 --> 01:45:56,258 가! 계속 찍어 1340 01:46:01,865 --> 01:46:04,366 오브라이언이랑 리처드가 보여요 1341 01:46:04,367 --> 01:46:08,003 고담 병원에 입원한 직계 가족은 없습니다 1342 01:46:09,205 --> 01:46:11,807 - 나를 죽일 거예요 - 배트맨이 구해 줄 거요 1343 01:46:25,822 --> 01:46:27,823 데이비스, 자리가 났어 데리고 나와 1344 01:46:30,226 --> 01:46:30,959 데이비스! 1345 01:46:37,000 --> 01:46:39,168 번즈랑 재커리도 봤어요 1346 01:46:39,569 --> 01:46:40,969 아무도 없습니다 1347 01:46:40,970 --> 01:46:42,538 모르는 경찰도 있어요 1348 01:46:43,606 --> 01:46:44,907 이제 어쩔 거죠? 1349 01:46:46,442 --> 01:46:47,976 어떡해요? 어디로 가냐고요? 1350 01:46:51,314 --> 01:46:52,881 고든한테 정보를 보내세요 1351 01:46:56,986 --> 01:46:58,820 조심하시오 1352 01:47:00,723 --> 01:47:01,757 얼른 나가요 1353 01:47:04,661 --> 01:47:05,594 데이비스! 1354 01:47:09,532 --> 01:47:11,133 환자를 당장 옮겨야 합니다 1355 01:47:12,602 --> 01:47:15,704 고담 병원에 친척이 입원한 경찰이 있소 1356 01:47:17,974 --> 01:47:20,475 라미레즈, 버그 1357 01:47:23,613 --> 01:47:25,981 - 이름이 '버그' 맞지? - 맞습니다 1358 01:47:27,050 --> 01:47:28,383 자네 괜찮나? 1359 01:47:30,753 --> 01:47:32,254 자, 일어나자 1360 01:47:46,736 --> 01:47:47,603 안녕? 1361 01:47:53,042 --> 01:47:54,042 저기 말이야... 1362 01:47:55,411 --> 01:47:58,680 우리 사이에 악감정은 없었으면 해 1363 01:47:58,681 --> 01:48:01,950 - 너랑 그... - 레이첼! 1364 01:48:01,951 --> 01:48:06,788 레이첼이 납치됐을 때 난 고든의 유치장에 있었어 1365 01:48:07,657 --> 01:48:09,925 그 폭탄은 내가 설치한 게 아니야 1366 01:48:09,926 --> 01:48:12,527 네 부하들 짓이지 네가 계획한 거고 1367 01:48:12,528 --> 01:48:15,464 내가 계획 같은 걸 하는 놈으로 보이나? 1368 01:48:15,465 --> 01:48:18,834 내가 어떤 놈인지 알아? 난 차를 뒤쫓아 가는 개야 1369 01:48:18,835 --> 01:48:21,436 차를 잡아도 뭘 해야 할지 모른다고 1370 01:48:21,437 --> 01:48:23,972 난 그냥 저지르는 거야 1371 01:48:24,841 --> 01:48:30,612 마피아는 계획을 해 경찰도 고든도 계획을 하지 1372 01:48:31,748 --> 01:48:33,615 놈들은 모사꾼이야 1373 01:48:34,250 --> 01:48:37,886 자기들 세상을 통제하려고 하는 모사꾼 1374 01:48:38,321 --> 01:48:41,456 난 모사꾼이 아니야 그래서 가르쳐 주려는 거야 1375 01:48:41,457 --> 01:48:47,062 사물을 통제하려고 하는 게 얼마나 한심한 일인지를 1376 01:48:47,897 --> 01:48:51,633 그러니까 난 너랑... 이리 와 1377 01:48:51,634 --> 01:48:55,137 난 너랑 네 애인한테 사적인 감정이 없었어 1378 01:48:56,639 --> 01:48:58,440 진심이라는 거 알지? 1379 01:49:01,411 --> 01:49:04,179 - 자네 총 이리 내 - 네? 1380 01:49:07,817 --> 01:49:10,452 왜요? 우리 집사람이 병원에 있어서요? 1381 01:49:10,453 --> 01:49:11,787 그래, 그게 이유야 1382 01:49:12,755 --> 01:49:16,291 널 이 모양으로 만든 건 모사꾼들이야 1383 01:49:16,292 --> 01:49:19,861 너도 모사꾼이었어 계획을 했었지 1384 01:49:20,229 --> 01:49:22,364 그래서 결국 이렇게 됐잖아 1385 01:49:33,109 --> 01:49:35,744 경찰은 철저히 경계 중이며 1386 01:49:35,745 --> 01:49:37,846 시민은 나서지 말 것을 당부하고 있습니다 1387 01:49:37,914 --> 01:49:40,615 난 내가 제일 잘하는 걸 했을 뿐이야 1388 01:49:40,616 --> 01:49:44,419 네가 세운 계획을 거꾸로 돌려놨던 거라고 1389 01:49:44,420 --> 01:49:49,591 휘발유 몇 통이랑 총알 몇 개로 내가 이 도시에 한 짓을 봐 1390 01:49:51,260 --> 01:49:53,462 내가 뭘 알았는지 알아? 1391 01:49:53,463 --> 01:49:56,631 뭐든 계획대로 갈 때는 아무도 겁먹지 않아 1392 01:49:57,233 --> 01:49:59,434 그 계획이 끔찍해도 말이야 1393 01:49:59,435 --> 01:50:04,039 내일 언론사에 전화를 걸어 성폭행범이 총에 맞는다거나 1394 01:50:04,607 --> 01:50:07,542 군인을 가득 태운 트럭이 폭발할 거라고 해도 1395 01:50:08,344 --> 01:50:10,145 아무도 겁먹지 않아 1396 01:50:10,146 --> 01:50:13,482 그건 다 계획의 일부니까 1397 01:50:13,483 --> 01:50:17,786 하지만 늙은 시장 하나가 죽을 거라고 하면 1398 01:50:18,421 --> 01:50:20,422 다들 혼비백산하지 1399 01:50:24,394 --> 01:50:26,762 살짝만 혼란스럽게 만들면 1400 01:50:28,564 --> 01:50:34,870 기존의 질서를 뒤엎고 혼돈에 빠진단 말이야 1401 01:50:37,273 --> 01:50:39,274 난 혼돈의 사도야 1402 01:50:40,410 --> 01:50:42,277 혼돈의 본질이 뭔지 아나? 1403 01:50:44,814 --> 01:50:46,047 공평한 거야 1404 01:50:55,758 --> 01:50:56,958 여기면 살고 1405 01:50:59,562 --> 01:51:01,129 여기면 죽는다 1406 01:51:02,031 --> 01:51:03,532 이제야 대화가 되네 1407 01:51:12,408 --> 01:51:13,408 리스! 1408 01:51:32,128 --> 01:51:33,829 웨인 씨 아닙니까? 1409 01:51:34,430 --> 01:51:36,498 아주 용감한 일을 하셨습니다 1410 01:51:36,499 --> 01:51:39,668 - 신호를 안 놓치려고 한 게요? - 차를 보호한 거 아닙니까? 1411 01:51:39,669 --> 01:51:40,869 왜요? 누가 탔는데요? 1412 01:51:46,209 --> 01:51:48,643 병원에 가 봐야 할까요? 1413 01:51:48,644 --> 01:51:51,112 뉴스를 잘 안 보시는군요 1414 01:52:57,146 --> 01:52:58,480 남동쪽이면... 1415 01:52:59,015 --> 01:53:00,582 고담 종합병원이야! 1416 01:53:01,951 --> 01:53:03,885 - 전부 대피시켰나? - 네 1417 01:53:06,856 --> 01:53:09,724 몇 명이 있었는지 알아야 돼 환자 명단이랑 출근부... 1418 01:53:09,725 --> 01:53:12,694 현재 버스 한 대와 50명이 행방불명입니다 1419 01:53:12,695 --> 01:53:15,964 전부 딴 병원으로 갔는데 한 대를 놓친 것 같아요 1420 01:53:15,965 --> 01:53:18,233 그럼 하비 덴트는 어디로 간 거 같나? 1421 01:53:18,234 --> 01:53:21,870 계속 찾아, 입단속 하고! 누가 묻거든 우리가 구했다고 해 1422 01:53:25,308 --> 01:53:27,008 시장실에 전화 연결해 1423 01:53:29,011 --> 01:53:30,512 주 방위군을 요청해야겠어 1424 01:53:31,047 --> 01:53:33,615 마이크 엥겔을 포함한 50명은 아직 행방불명입니다 1425 01:53:33,616 --> 01:53:37,519 방금 저희가 입수한 비디오를 보여 드리겠습니다 1426 01:53:37,520 --> 01:53:39,888 '고담 투나잇'의 마이크 엥겔입니다 1427 01:53:39,889 --> 01:53:42,624 '어떻게 해야 당신들이 동참하겠는가?' 1428 01:53:43,326 --> 01:53:44,926 '리스를 못 죽였으니' 1429 01:53:44,927 --> 01:53:47,262 '내가 벤치에서 끌어내려 게임에 동참시키겠어' 1430 01:53:47,263 --> 01:53:48,196 시키겠어 1431 01:53:50,032 --> 01:53:51,766 '어두워지면 이 도시는 내 거다' 1432 01:53:51,767 --> 01:53:52,334 내 거다 1433 01:53:52,335 --> 01:53:54,436 '남은 사람은 내 규칙을 따른다' 1434 01:53:54,437 --> 01:53:55,070 따른다 1435 01:53:55,071 --> 01:53:58,773 폭스 씨, 연구 개발부에 침입자가 들었습니다 1436 01:53:58,841 --> 01:54:00,775 '게임에 동참하기 싫으면' 1437 01:54:01,310 --> 01:54:02,978 - '지금 빠져라' - 지금 빠져라 1438 01:54:04,914 --> 01:54:07,449 하지만 다리나 터널로 갔다간 기절초풍하게 될 걸? 1439 01:54:07,650 --> 01:54:08,316 뭐? 1440 01:54:44,020 --> 01:54:45,720 맙소사 1441 01:54:47,490 --> 01:54:50,692 출동해야 되는 거 아니오? 뭐라도 해야죠 1442 01:54:51,193 --> 01:54:52,394 난 비번이야 1443 01:54:53,663 --> 01:54:56,798 오줌 누고 올 테니까 가게 좀 봐 줘요 1444 01:55:03,406 --> 01:55:05,340 또 뭐야? 오줌까지 털어달라고? 1445 01:55:05,341 --> 01:55:06,508 잘 있었나? 1446 01:55:07,810 --> 01:55:08,810 하비! 1447 01:55:09,445 --> 01:55:10,311 맙소사! 1448 01:55:10,546 --> 01:55:12,514 - 죽은 줄 알았는데 - 반만 죽었어 1449 01:55:19,555 --> 01:55:22,824 - 레이첼 데려간 놈 누구야? - 마로니 똘마니겠지 1450 01:55:22,825 --> 01:55:23,758 닥쳐! 1451 01:55:24,960 --> 01:55:29,264 그러니까 지금, 또 다른 배신자를 보호하겠다는 거야? 1452 01:55:29,265 --> 01:55:30,665 난 몰라, 들은 적 없어 1453 01:55:30,666 --> 01:55:33,468 난 정말 놈들이 당신한테 무슨 짓을 할지 몰랐어 1454 01:55:36,038 --> 01:55:37,105 그거 재밌네 1455 01:55:39,041 --> 01:55:41,142 나도 당신한테 무슨 짓을 할지 모르거든 1456 01:55:45,848 --> 01:55:47,916 아름답죠? 1457 01:55:48,350 --> 01:55:49,117 아름답고 1458 01:55:50,419 --> 01:55:51,453 비윤리적이고 1459 01:55:52,555 --> 01:55:53,555 위험하네요 1460 01:55:54,156 --> 01:55:58,026 고담시의 모든 휴대폰을 마이크로 바꿔 놨군요 1461 01:55:58,027 --> 01:56:00,695 고주파 발생기이자 수신기이기도 하고요 1462 01:56:00,696 --> 01:56:06,034 제 전파 탐지 아이디어를 시내 휴대전화에 응용했군요 1463 01:56:06,035 --> 01:56:09,738 휴대전화의 반만 전파를 보내도 고담 전체를 볼 수 있겠어요 1464 01:56:12,341 --> 01:56:14,042 이건 아니죠 1465 01:56:14,043 --> 01:56:16,344 난 놈을 찾아야 해요 1466 01:56:18,047 --> 01:56:19,414 이렇게까지 해서요? 1467 01:56:19,415 --> 01:56:21,916 데이터베이스는 암호화돼 있고 1468 01:56:22,418 --> 01:56:24,552 딱 한 사람만 들어갈 수 있어요 1469 01:56:26,021 --> 01:56:28,189 한 사람이 누리기엔 엄청난 특권이군요 1470 01:56:28,357 --> 01:56:32,427 그래서 당신한테 주는 거요 당신만 볼 수 있어요 1471 01:56:32,428 --> 01:56:36,164 3천 만 시민을 염탐하는 건 제 업무 내용에 없는데요 1472 01:56:38,334 --> 01:56:42,170 놈의 음성 샘플이오 시내 어디서든 전화를 걸면 1473 01:56:42,171 --> 01:56:43,972 놈의 위치를 확인할 수 있을 겁니다 1474 01:56:44,840 --> 01:56:46,441 이번 한 번만 돕겠습니다 1475 01:56:47,810 --> 01:56:49,878 하지만 이걸로 끝인지 아십시오 1476 01:56:49,879 --> 01:56:53,681 이 기계가 회사에 있는 한 저는 일 못 합니다 1477 01:56:55,117 --> 01:56:58,753 일이 끝나면 이름을 쳐 넣으세요 1478 01:57:07,630 --> 01:57:10,732 터널과 다리를 샅샅이 뒤지고 있지만 1479 01:57:10,733 --> 01:57:13,935 조커가 협박을 했으니 그쪽으로는 안 갈 겁니다 1480 01:57:13,936 --> 01:57:16,938 - 동쪽 도로는요? - 몇 시간째 꽉 막혔어요 1481 01:57:16,939 --> 01:57:20,909 그래서 배가 승객 3만 명을 태우려고 대기 중입니다 1482 01:57:20,910 --> 01:57:24,479 죄수들도 배를 이용해 이송해야겠어요 1483 01:57:24,480 --> 01:57:27,182 하비가 잡아넣은 죄수들이요? 그 사람들은 관심 없어요 1484 01:57:27,183 --> 01:57:28,149 아닙니다 1485 01:57:28,150 --> 01:57:31,853 조커 계획이 뭐든 그 죄수들이 연관돼 있을 거예요 1486 01:57:31,854 --> 01:57:33,221 놈들을 빼돌려야 해요 1487 01:57:35,324 --> 01:57:36,791 그럼 하비는 어딨소? 1488 01:57:37,326 --> 01:57:39,861 - 못 찾았습니다 - 맙소사 1489 01:57:44,333 --> 01:57:46,067 그 비밀이 얼마나 가겠소? 1490 01:58:00,249 --> 01:58:02,784 신호, 경찰 다 무시하고 달려 1491 01:58:03,886 --> 01:58:05,253 마누라한테 가나? 1492 01:58:09,625 --> 01:58:12,260 - 사랑해? - 그래 1493 01:58:13,028 --> 01:58:15,730 아내가 죽었다고 하면 어떨지 짐작이 가나? 1494 01:58:15,731 --> 01:58:17,832 그건 조커한테 따져 1495 01:58:17,833 --> 01:58:22,604 조커가 그 여자를 죽이고 널 이렇게 만들었으니까 1496 01:58:22,605 --> 01:58:25,106 조커는 그냥 미친개야 1497 01:58:25,708 --> 01:58:27,809 고삐 풀어 준 놈을 탓해야지 1498 01:58:29,111 --> 01:58:30,712 워츠는 처단했다 1499 01:58:30,713 --> 01:58:33,548 또 다른 놈은 누구야? 누가 레이첼을 데려갔냐고? 1500 01:58:33,549 --> 01:58:35,316 레이첼이 믿는 사람이었겠지 1501 01:58:36,552 --> 01:58:40,388 그걸 말하면 나를 놔주겠나? 1502 01:58:40,389 --> 01:58:42,357 손해 볼 거야 없지 1503 01:58:44,627 --> 01:58:46,628 '라미레즈'야 1504 01:58:51,634 --> 01:58:54,335 - 하지만 방금... - 손해 볼 게 없다고 했잖아 1505 01:58:58,507 --> 01:58:59,974 운이 좋군 1506 01:59:04,146 --> 01:59:06,014 - 이 친구는 아니네 - 누구? 1507 01:59:08,851 --> 01:59:10,051 네 운전사 1508 01:59:24,566 --> 01:59:27,135 이봐, 이건 아니지 저 배엔 우리가 타야 돼 1509 01:59:27,136 --> 01:59:29,370 놈들이랑 같이 타고 싶어요? 맘대로 하세요 1510 01:59:52,861 --> 01:59:54,696 저쪽 배가 섰습니다 1511 01:59:54,697 --> 01:59:56,030 좋아, 무전기로 말해 1512 01:59:56,031 --> 01:59:59,300 이 쓰레기를 내려놓고 다시 와서 데려가겠다고 1513 01:59:59,802 --> 02:00:01,569 '리버티'호 응답하라 1514 02:00:04,440 --> 02:00:05,473 무슨 일이야? 1515 02:00:09,378 --> 02:00:12,013 '리버티' 응답하라 여기는 '스피릿', 응답하라 1516 02:00:12,014 --> 02:00:16,117 우리도 엔진이 꺼졌다 리버티, 응답하라! 1517 02:00:16,752 --> 02:00:19,721 폭스 씨, 배에 문제가 생겼어요 1518 02:00:21,357 --> 02:00:22,890 당장 엔진실에 가 봐 1519 02:00:24,159 --> 02:00:25,460 이봐, 무슨 일이야? 1520 02:00:35,104 --> 02:00:38,639 폭탄이 설치된 휘발유 통 수백 개와 이게 있었습니다 1521 02:00:51,653 --> 02:00:54,822 - 맙소사 - 기폭 장치 같은데요 1522 02:00:54,823 --> 02:00:57,859 왜 폭탄을 터트릴 기폭 장치를 우리한테 준 거지? 1523 02:01:00,729 --> 02:01:03,965 오늘밤 여러분은 사회적 실험에 참여하게 될 것이다 1524 02:01:07,569 --> 02:01:11,739 디젤 연료와 질산암모늄의 신비한 힘 덕분에 1525 02:01:11,740 --> 02:01:15,843 난 여러분을 하늘로 날려 보낼 준비가 됐다 1526 02:01:15,844 --> 02:01:17,245 '리버티'호, 나와라 1527 02:01:19,848 --> 02:01:20,915 먹통이야 1528 02:01:20,916 --> 02:01:25,720 누구든 배에서 내리려 했다간 다 죽을 줄 알아 1529 02:01:25,721 --> 02:01:27,155 거의 다 찾았습니다 1530 02:01:27,156 --> 02:01:31,993 양측에 다른 배를 폭파시킬 리모컨을 줬다 1531 02:01:32,428 --> 02:01:36,664 목소리는 배에서 나오는데 출처는 거기가 아니에요 1532 02:01:38,801 --> 02:01:39,867 서쪽입니다 1533 02:01:47,242 --> 02:01:49,644 - 고든입니다 - 조커를 찾았소 1534 02:01:49,645 --> 02:01:52,613 프루윗 빌딩이오 반대쪽 건물로 집결하시오 1535 02:01:54,750 --> 02:01:57,819 자정이 되면 모두 다 폭파시킨다 1536 02:01:57,820 --> 02:02:03,057 하지만 누구든 버튼을 누르면 그쪽 배는 살려 주지 1537 02:02:03,058 --> 02:02:05,359 과연 어느 쪽이 될까? 1538 02:02:05,360 --> 02:02:08,262 하비 덴트가 혈안이 돼서 잡았던 쓰레기 집단일까? 1539 02:02:08,263 --> 02:02:11,299 아님 선량하고 죄 없는 시민들일까? 1540 02:02:11,767 --> 02:02:13,935 너희가 선택해 1541 02:02:13,936 --> 02:02:16,504 빨리 결정하는 게 좋을 거야 1542 02:02:16,505 --> 02:02:21,576 상대방 인간성이 그다지 훌륭하지 않을 수도 있거든 1543 02:02:28,117 --> 02:02:29,016 물러나세요! 1544 02:02:29,017 --> 02:02:33,621 당신이 뭔데 이래라저래라야? 어쨌든 의논은 해야지 1545 02:02:33,622 --> 02:02:37,725 다 죽을 필요 없잖아요 저 사람들은 이미 버린 인생이에요 1546 02:02:37,726 --> 02:02:39,927 그런 얘기는 하지 맙시다 1547 02:02:39,928 --> 02:02:44,365 왜 하면 안 되는데? 저쪽에서도 똑같은 얘기를 하고 있을 거야 1548 02:02:44,366 --> 02:02:46,167 - 투표를 합시다! - 옳소! 1549 02:02:52,107 --> 02:02:55,009 - 여보세요? - 바바라, 라미레즈예요 1550 02:02:55,010 --> 02:02:57,945 청장님이 당장 짐 싸서 애들을 차에 태우래요 1551 02:02:57,946 --> 02:03:01,582 - 밖에 사람들이 있는데요 - 그 사람들 못 믿어요 1552 02:03:01,583 --> 02:03:04,819 청장님이 최대한 빨리 그 사람들을 떼어내래요 1553 02:03:04,820 --> 02:03:07,822 10분 동안 주의를 돌릴 테니 서두르세요 1554 02:03:07,823 --> 02:03:11,826 - 애들을 데리고 어디로 가요? - 52번가 250번지요 1555 02:03:11,827 --> 02:03:14,762 - 순찰차가 가면 바로 떠나세요 - 알았어요 1556 02:03:15,664 --> 02:03:17,632 당신 말을 믿어? 1557 02:03:17,633 --> 02:03:19,200 당신을 신뢰하니까! 1558 02:03:20,235 --> 02:03:21,269 레이첼처럼... 1559 02:03:21,270 --> 02:03:23,471 - 난 놈들이... - 무슨 짓을 할 줄 몰랐다고? 1560 02:03:23,472 --> 02:03:26,641 어떤 경찰이랑 똑같은 말을 하는군 1561 02:03:26,642 --> 02:03:28,743 그럼 놈들이 어쩔 거라고 생각했나? 1562 02:03:28,744 --> 02:03:31,379 일찍이 거래한 일이에요 엄마 병원비 때문에... 1563 02:03:31,380 --> 02:03:32,346 닥쳐! 1564 02:03:33,849 --> 02:03:35,016 미안해요 1565 02:03:35,017 --> 02:03:37,051 열심히 살아보셔 1566 02:03:41,089 --> 02:03:44,559 - 실종된 버스를 찾았습니다 - 그럼 인질이 있겠군 1567 02:03:46,762 --> 02:03:48,362 무슨 사격 연습장이야? 1568 02:03:49,064 --> 02:03:51,532 왜 저렇게 유리창이 큰 장소를 골랐을까? 1569 02:03:51,533 --> 02:03:53,401 다섯 놈은 확실히 사살할 수 있습니다 1570 02:03:53,402 --> 02:03:56,871 저격수가 놈들을 죽이면 한 팀이 창문을 깬 후 진입하고 1571 02:03:56,872 --> 02:04:00,308 다른 팀은 계단으로 이동하죠 희생자는 많아야 두셋일 겁니다 1572 02:04:00,709 --> 02:04:01,342 그렇게 하지 1573 02:04:01,343 --> 02:04:04,412 그렇게 간단할 리 없소 조커가 그럴 리 없거든 1574 02:04:04,413 --> 02:04:08,316 우리가 우물쭈물 대면 배에 탄 사람들은 못 참고 폭탄을... 1575 02:04:08,317 --> 02:04:09,850 그런 일은 없을 거요 1576 02:04:09,851 --> 02:04:11,352 그럼 놈이 다 날려버리겠지! 1577 02:04:11,353 --> 02:04:14,322 - 이럴 시간 없어... - 여기 있는 분들은 1578 02:04:14,323 --> 02:04:16,757 전부 이 종이에 투표하세요 1579 02:04:18,227 --> 02:04:21,562 펜이 있는 분은 옆으로 돌리세요 1580 02:04:21,563 --> 02:04:25,433 투표하신 분은 내세요 감사합니다... 1581 02:04:25,434 --> 02:04:28,903 빨리 투표해야 합니다 서두르세요... 1582 02:04:30,672 --> 02:04:35,643 - 뭘 기다리는 거야? - 버튼 눌러 1583 02:04:37,479 --> 02:04:39,413 나한테 5분만 주시오 1584 02:04:39,414 --> 02:04:41,649 안 돼요! 시간 없어요 1585 02:04:41,650 --> 02:04:43,417 확실히 맞힐 수 있소 1586 02:04:43,418 --> 02:04:46,153 하비가 저 안에 있어요 구해야 한다고요! 1587 02:04:46,154 --> 02:04:49,257 난 하비를 구해야 돼 준비해! 1588 02:04:52,294 --> 02:04:54,996 2분만 기다렸다 진입한다! 1589 02:05:00,569 --> 02:05:02,336 영상을 보여 줘요 1590 02:05:05,173 --> 02:05:07,775 - 여보세요? - 여보, 큰일 났어요 1591 02:05:08,844 --> 02:05:11,345 좋아요, 알파엔 사장님이 본 게 잡히고 1592 02:05:12,214 --> 02:05:13,481 베타엔 전방향이 잡힙니다 1593 02:05:15,784 --> 02:05:18,352 광대랑 인질은 두 개 층에 있는 것 같은데요 1594 02:05:19,154 --> 02:05:20,755 계단에 특수 기동대가 한 팀 있습니다 1595 02:05:24,993 --> 02:05:26,727 옥상에도 한 팀 있는데요 1596 02:05:29,064 --> 02:05:30,231 설치 완료! 1597 02:05:31,967 --> 02:05:34,235 - 여보, 진정해 - 애들을 잡고 있어! 1598 02:05:34,936 --> 02:05:36,070 고든, 안녕하시오? 1599 02:05:37,072 --> 02:05:37,905 하비? 1600 02:05:38,940 --> 02:05:40,274 우리 가족 어딨소? 1601 02:05:40,275 --> 02:05:42,243 내 가족이 죽은 곳에 1602 02:05:45,480 --> 02:05:47,181 블루 팀, 타깃을 확보하라 1603 02:05:48,650 --> 02:05:50,251 진입 팀, 폭파시켜! 1604 02:06:06,868 --> 02:06:10,604 경찰이 타깃을 잘못 잡았어요 광대가 인질들이에요 1605 02:06:11,340 --> 02:06:13,441 레드 팀, 진입하라! 1606 02:06:16,812 --> 02:06:18,179 진입 팀, 폭파시켜! 1607 02:06:22,317 --> 02:06:23,317 꼼짝 말아요 1608 02:06:25,020 --> 02:06:25,953 발사! 1609 02:06:31,893 --> 02:06:33,527 기동대가 빠른데요 1610 02:06:33,528 --> 02:06:35,363 거기! 총 버려! 1611 02:06:36,064 --> 02:06:38,699 - 무기 버려! - 엎드려, 빨리! 1612 02:06:38,700 --> 02:06:42,536 선생님, 엎드려요! 총 맞기 싫으면 비켜요! 1613 02:07:06,795 --> 02:07:08,062 꼼짝 마! 1614 02:07:08,063 --> 02:07:09,630 엎드려! 안 그러면... 1615 02:07:14,069 --> 02:07:14,769 위를 보세요 1616 02:07:16,071 --> 02:07:18,239 위층에 있는 악당들 보이시죠? 1617 02:07:18,774 --> 02:07:21,709 매복해 있다가 엘리베이터로 올라오는 기동대를 칠 겁니다 1618 02:07:22,277 --> 02:07:23,477 60초 전! 1619 02:07:31,620 --> 02:07:35,990 투표 결과, 반대 140표 찬성 396표입니다 1620 02:07:44,299 --> 02:07:46,500 그럼 빨리 해요! 눌러요! 1621 02:07:46,968 --> 02:07:48,302 우린 아직 살아 있어요 1622 02:07:50,238 --> 02:07:52,506 저 사람들도 우리를 안 죽였다는 뜻이죠 1623 02:07:54,709 --> 02:07:55,709 가! 1624 02:07:56,478 --> 02:07:57,745 블루 팀, 엄호하라! 1625 02:08:03,852 --> 02:08:05,286 위층에 문제가 생겼습니다 1626 02:08:14,996 --> 02:08:16,697 다들 엎드려! 1627 02:08:24,606 --> 02:08:27,441 꼼짝 마! 움직이면 쏜다! 1628 02:08:27,442 --> 02:08:30,778 쏜다, 경관 내려 놔! 당장 내려 놔! 1629 02:08:30,779 --> 02:08:33,080 어서 놔줘! 무릎 꿇어! 1630 02:08:33,682 --> 02:08:35,583 잡았다! 이제 끝났어 1631 02:08:35,717 --> 02:08:37,384 손 들어! 1632 02:08:37,385 --> 02:08:38,586 끝에서 물러서! 1633 02:08:46,528 --> 02:08:47,161 멈춰! 1634 02:09:01,209 --> 02:09:02,843 - 엎드려! - 꼼짝 마! 1635 02:09:02,844 --> 02:09:06,847 잘 들어라! 광대들이 인질이고 의사들이 타깃이다! 1636 02:09:13,522 --> 02:09:15,956 드디어 오셨군 이거 신나는데? 1637 02:09:15,957 --> 02:09:17,291 기폭 장치 어딨나? 1638 02:09:18,560 --> 02:09:19,326 물어! 1639 02:10:07,008 --> 02:10:11,145 죽고 싶지는 않으면서 사람을 죽일지도 모르는군 1640 02:10:12,147 --> 02:10:13,614 이리 내 1641 02:10:14,249 --> 02:10:18,452 어차피 놈들이 널 죽이고 뺏어 갈 거야 1642 02:10:21,890 --> 02:10:24,625 아무도 궂은 일은 안 하겠다, 그거지? 1643 02:10:24,626 --> 02:10:26,961 좋아, 내가 하지 1644 02:10:29,197 --> 02:10:32,066 저쪽 배에 있는 놈들은 이런 일을 자초한 거야 1645 02:10:32,067 --> 02:10:34,668 훔치고 살인을 했으니까 1646 02:10:34,669 --> 02:10:37,137 근데 우리까지 죽는 건 말이 안 되잖아? 1647 02:10:46,948 --> 02:10:49,149 어디서 많이 보던 풍경이지? 1648 02:10:56,291 --> 02:10:57,190 기다려요 1649 02:11:07,535 --> 02:11:10,570 레드 팀, 상황 종료 인질들은 무사하다 1650 02:11:11,239 --> 02:11:12,539 이리 내 1651 02:11:14,809 --> 02:11:18,278 사람들한텐 내가 강제로 뺐었다고 해 1652 02:11:19,147 --> 02:11:24,251 나한테 주면 댁이 10분 전에 했어야 하는 일을 내가 해 주지 1653 02:11:46,207 --> 02:11:49,409 그만 좀 싸우자 이러다 불꽃놀이 놓쳐 1654 02:11:49,410 --> 02:11:51,912 불꽃놀이 같은 건 없을 거야 1655 02:11:51,913 --> 02:11:55,248 자, 이제 시작! 1656 02:12:34,322 --> 02:12:36,490 입증하고 싶었던 게 뭐야? 1657 02:12:36,491 --> 02:12:39,526 다들 알고 보면 너처럼 추악하다고? 1658 02:12:40,661 --> 02:12:41,795 넌 혼자야 1659 02:12:48,169 --> 02:12:53,407 요즘은 믿을 놈들이 없어 전부 다 직접 해야 한다니까 1660 02:12:54,008 --> 02:12:56,443 괜찮아, 준비를 해 왔거든 1661 02:12:57,045 --> 02:12:59,046 참 재밌는 세상이야 1662 02:12:59,047 --> 02:13:01,615 그래서 말인데 이 흉터가 왜 생겼는지 알아? 1663 02:13:01,616 --> 02:13:04,651 아니, 대신 이거나 먹어! 1664 02:13:22,904 --> 02:13:29,309 너 말이야 날 보내 줄 수가 없지? 1665 02:13:29,310 --> 02:13:34,448 막을 수 없는 힘과 움직이지 않는 물체가 만나면 1666 02:13:34,449 --> 02:13:37,184 이렇게 되는 거야 1667 02:13:38,453 --> 02:13:44,491 넌 정말 타락하지를 않는군 안 그래? 1668 02:13:45,059 --> 02:13:46,827 넌 나를 못 죽여 1669 02:13:46,828 --> 02:13:53,266 어울리지도 않는 자기만의 정의감 때문에 1670 02:13:53,267 --> 02:13:56,570 나도 너를 못 죽여 1671 02:13:56,571 --> 02:13:59,639 너는 너무 재밌는 놈이거든 1672 02:14:01,509 --> 02:14:05,979 우리는 영원히 이 짓을 할 운명인 거야 1673 02:14:05,980 --> 02:14:07,914 넌 영원히 정신병원에서 썩을 거야 1674 02:14:07,915 --> 02:14:10,050 나랑 한 방을 쓰는 건 어때? 1675 02:14:10,051 --> 02:14:14,387 이런 속도로 사람들이 미쳐 가면 한 방에 둘씩 들어가야 할 거야 1676 02:14:14,388 --> 02:14:17,657 사람들이 방금 보여 줬잖아 1677 02:14:17,658 --> 02:14:22,162 이 도시에 선량한 사람들이 가득하다는 것을 1678 02:14:22,163 --> 02:14:24,965 그 기백이 완전히 무너지기 전까진 그렇겠지 1679 02:14:25,967 --> 02:14:30,003 하비 덴트의 본모습을 보기 전까지는 말이야 1680 02:14:31,105 --> 02:14:33,773 놈이 저지른 영웅적인 행위들을 보라고 1681 02:14:35,409 --> 02:14:40,614 내가 '고담의 영혼'을 걸고 너랑 싸우면서 1682 02:14:40,615 --> 02:14:42,983 지는 싸움을 했을 것 같나? 1683 02:14:44,218 --> 02:14:45,752 천만에 1684 02:14:45,753 --> 02:14:49,289 비장의 카드란 게 있지 1685 02:14:49,290 --> 02:14:53,260 - 내 카드는 '하비'야 - 무슨 짓을 한 거야? 1686 02:14:53,261 --> 02:14:56,429 고담의 백기사를 잡아다가 1687 02:14:56,430 --> 02:15:01,701 우리 수준으로 끌어내렸지 어렵지 않았어 1688 02:15:01,702 --> 02:15:06,773 알다시피 광기란 중력과 같은 거야 1689 02:15:06,774 --> 02:15:09,776 살짝만 밀어 주면 발동이 걸리거든 1690 02:15:25,927 --> 02:15:27,227 하비! 1691 02:15:48,716 --> 02:15:50,951 레이첼이 끌려왔던 곳이야 1692 02:15:50,952 --> 02:15:53,820 당신 부하들이 넘긴 후에 1693 02:15:53,821 --> 02:15:57,390 - 여기서 레이첼이 죽었어 - 알아요, 나도 왔었소 1694 02:15:58,859 --> 02:16:01,628 - 레이첼을 구하려고요 - 하지만 안 구했잖아 1695 02:16:02,063 --> 02:16:04,064 - 구할 수 없었소 - 구할 수 있었어 1696 02:16:04,065 --> 02:16:05,565 내 말만 들었으면! 1697 02:16:05,566 --> 02:16:10,604 악마들이랑 타협하지 않고 부패에 맞섰다면 말이야 1698 02:16:10,605 --> 02:16:12,639 나도 마피아랑 싸웠어! 1699 02:16:13,007 --> 02:16:16,876 내가 뭘 잃었는지 알면서 감히 자신을 정당화하려고 해? 1700 02:16:19,146 --> 02:16:22,349 가장 사랑하는 사람한테 이런 말 해본 적 있어? 1701 02:16:22,350 --> 02:16:25,652 안 괜찮을 줄 알면서 괜찮을 거라고 말이야 1702 02:16:27,955 --> 02:16:32,192 그게 어떤 기분인지 당신도 곧 알 거야 1703 02:16:32,593 --> 02:16:36,363 그 다음에 나를 똑바로 보고 미안하다고 말해 1704 02:16:38,132 --> 02:16:41,167 - 우리 가족을 해치지 마요 - 물론이지 1705 02:16:41,936 --> 02:16:43,870 가장 사랑하는 사람 하나면 돼 1706 02:16:52,446 --> 02:16:54,714 그게 당신 마누라야? 1707 02:16:56,951 --> 02:16:58,551 그 총 내려놔요 1708 02:16:58,919 --> 02:17:00,320 하비, 총 내려요 1709 02:17:00,688 --> 02:17:04,357 제발, 하비 부탁이오 1710 02:17:05,626 --> 02:17:09,162 빌어먹을! 우리 가족한테 총 겨누지 말란 말이야! 1711 02:17:09,797 --> 02:17:10,664 안 돼! 1712 02:17:10,665 --> 02:17:13,633 - 당첨자가 나왔어! - 안 돼, 말려 봐요! 1713 02:17:13,634 --> 02:17:15,502 - 하비 - 못 하게 해... 1714 02:17:15,503 --> 02:17:16,369 하비! 1715 02:17:17,905 --> 02:17:19,005 미안하오! 1716 02:17:21,776 --> 02:17:22,942 전부 다! 1717 02:17:25,212 --> 02:17:26,713 제발 우리 애를 해치지 마요 1718 02:17:37,758 --> 02:17:39,125 경찰을 불렀어? 1719 02:17:39,327 --> 02:17:41,394 저 사람들은 사건이 생겼다는 것만 알아요 1720 02:17:42,463 --> 02:17:45,665 누가 뭘 어쨌는지도 모르고 그냥 경계만 하는 거요 1721 02:17:45,666 --> 02:17:51,404 내가 무사하길 바라는 것 같아? 그럴 일은 없을 거야 1722 02:17:51,405 --> 02:17:53,773 자네도 아이를 해치고 싶지 않잖아 1723 02:17:55,810 --> 02:17:59,112 해치고 싶어서 이러는 게 아냐 공평해야 하니까 이러는 거지 1724 02:17:59,814 --> 02:18:03,850 당신은 추악한 세상에서도 바르게 살 수 있다고 생각했어 1725 02:18:06,854 --> 02:18:10,023 하지만 틀렸어 세상은 잔인해 1726 02:18:10,024 --> 02:18:14,494 잔인한 세상에서 유일한 덕목은 '운'이야 1727 02:18:15,296 --> 02:18:17,097 치우치지 않고 1728 02:18:17,098 --> 02:18:18,631 편견도 없고 1729 02:18:19,967 --> 02:18:21,234 공평하거든 1730 02:18:21,235 --> 02:18:25,338 이 아이도 레이첼처럼 50:50의 확률을 주지 1731 02:18:25,606 --> 02:18:27,741 레이첼이 그렇게 된 건 운이 아니었소 1732 02:18:27,742 --> 02:18:30,910 우리가 행동하기로 한 거요 우리 셋이서 1733 02:18:30,911 --> 02:18:34,481 근데 왜 나만 모든 걸 잃은 거지? 1734 02:18:36,851 --> 02:18:39,586 - 그렇지 않소 - 조커는 날 선택했어! 1735 02:18:39,587 --> 02:18:42,188 우리 중에서 당신이 최고였으니까! 1736 02:18:42,189 --> 02:18:43,923 놈이 입증하려 한 건 1737 02:18:43,924 --> 02:18:48,094 당신처럼 좋은 사람도 타락할 수 있다는 거였거든 1738 02:18:49,263 --> 02:18:50,663 그럼 조커가 맞았네 1739 02:18:50,664 --> 02:18:53,233 총을 든 사람은 당신이오 1740 02:18:53,234 --> 02:18:57,070 그러니 잘못한 사람에게 총을 겨누시오 1741 02:18:57,071 --> 02:18:58,371 좋아 1742 02:19:02,410 --> 02:19:03,476 너부터 하지 1743 02:19:16,690 --> 02:19:17,657 내 차례야 1744 02:19:25,332 --> 02:19:26,466 당신이 맞아요 1745 02:19:28,335 --> 02:19:30,270 레이첼이 죽은 건 나 때문이오 1746 02:19:33,808 --> 02:19:35,775 그러니까 아이는 놔 주고 1747 02:19:37,611 --> 02:19:39,979 - 벌은 나한테 줘요 - 곧 그럴 거야 1748 02:19:42,817 --> 02:19:45,018 애한테 괜찮을 거라고 말해 1749 02:19:45,386 --> 02:19:46,252 거짓말을 해 1750 02:19:47,421 --> 02:19:48,621 내가 그랬던 것처럼 1751 02:19:52,326 --> 02:19:53,927 제임스, 괜찮을 거야 1752 02:20:32,299 --> 02:20:33,099 아빠? 1753 02:20:33,734 --> 02:20:34,934 배트맨 괜찮아요? 1754 02:20:51,619 --> 02:20:53,686 - 고맙소 - 고마워할 거 없어요 1755 02:20:54,321 --> 02:20:55,488 아니, 고마워요 1756 02:21:00,461 --> 02:21:01,794 조커가 이겼소 1757 02:21:04,198 --> 02:21:06,699 하비가 수행했던 일 그가 했던 모든 싸움이 1758 02:21:07,501 --> 02:21:08,768 허사가 됐어요 1759 02:21:09,670 --> 02:21:12,372 도시를 청소하라고 당신이 줬던 기회도 1760 02:21:12,373 --> 02:21:14,908 하비의 명성과 함께 사라졌소 1761 02:21:14,909 --> 02:21:16,709 하비한테 모든 걸 걸었는데 1762 02:21:17,378 --> 02:21:20,013 조커가 데려다가 망가트려 버렸어요 1763 02:21:20,848 --> 02:21:23,449 - 다들 희망을 잃을 거요 - 아니오 1764 02:21:26,720 --> 02:21:28,721 사람들은 하비 일을 몰라야 돼요 1765 02:21:28,722 --> 02:21:29,989 다섯이 죽었어요 1766 02:21:30,925 --> 02:21:32,625 그 중 둘은 경찰이오 1767 02:21:32,626 --> 02:21:34,394 - 그런 걸 감출 수는... - 알아요 1768 02:21:39,633 --> 02:21:41,801 하지만 조커가 이기게 할 순 없소 1769 02:21:47,675 --> 02:21:50,043 고담시엔 진정한 영웅이 필요해요 1770 02:21:57,284 --> 02:21:58,184 안 돼요 1771 02:21:58,485 --> 02:21:59,919 영웅으로 죽거나... 1772 02:22:00,454 --> 02:22:04,290 오래 살아서 스스로 악당이 되거나... 1773 02:22:05,159 --> 02:22:07,093 나라면 그럴 수 있소 1774 02:22:07,428 --> 02:22:10,697 난 영웅이 아니니까! 하비랑 다르니까 1775 02:22:13,534 --> 02:22:16,569 사람들은 내가 죽인 거요 그게 내 역할이오 1776 02:22:16,570 --> 02:22:18,304 안 돼, 그럴 순 없소 1777 02:22:18,305 --> 02:22:20,873 고담에 필요하다면 난 뭐든 될 수 있소 1778 02:22:22,710 --> 02:22:23,876 경찰을 부르시오 1779 02:22:27,147 --> 02:22:28,081 영웅! 1780 02:22:29,116 --> 02:22:32,919 그는 우리한테 과분했지만 필요한 영웅이었죠 1781 02:22:32,920 --> 02:22:36,789 그는 빛나는 기사 그 자체였습니다 1782 02:22:38,492 --> 02:22:40,126 사람들한테 쫓길 거요 1783 02:22:40,127 --> 02:22:41,160 나를 쫓으시오 1784 02:22:42,596 --> 02:22:43,529 나를 비난하고 1785 02:22:45,132 --> 02:22:46,466 개를 푸시오 1786 02:22:51,205 --> 02:22:53,272 그렇게 해야 하니까 1787 02:22:54,708 --> 02:22:58,044 때로는... 진실만으로는 부족하니까 1788 02:22:59,813 --> 02:23:01,481 사람들한텐 그 이상이 필요하오 1789 02:23:02,182 --> 02:23:04,717 루시우스 폭스 1790 02:23:05,619 --> 02:23:09,122 때로 사람들은 믿음에 대해 보상을 받아야 하니까 1791 02:23:27,908 --> 02:23:28,841 배트맨! 1792 02:23:31,445 --> 02:23:32,545 배트맨! 1793 02:23:33,981 --> 02:23:35,248 왜 배트맨이 도망을 가요? 1794 02:23:37,184 --> 02:23:41,220 - 우리가 잡아야 하니까 - 진입한다! 들어 가! 1795 02:23:47,528 --> 02:23:48,995 배트맨은 잘못한 게 없잖아요 1796 02:23:51,832 --> 02:23:54,233 그는 고담시에 어울리는 영웅이지만 1797 02:23:54,835 --> 02:23:56,502 지금 당장은 필요하지 않기 때문이란다 1798 02:23:58,839 --> 02:24:00,106 그래서 추적하는 거야 1799 02:24:02,910 --> 02:24:04,310 그래도 견딜 수 있으니까 1800 02:24:07,681 --> 02:24:09,348 배트맨은 우리 영웅이 아니니까 1801 02:24:17,658 --> 02:24:19,325 그는 침묵의 수호자요 1802 02:24:20,027 --> 02:24:21,561 빈틈없는 보호자 1803 02:24:24,465 --> 02:24:25,698 어둠의 기사란다