1 00:01:45,299 --> 00:01:47,885 - Triling, idemo. - Samo trojica? 2 00:01:48,052 --> 00:01:51,472 I dvojica na krovu. Svakom po deo. Pet delova je dosta. 3 00:01:51,639 --> 00:01:54,100 Šest. Ne zaboravi na tipa koji je planirao pljačku. 4 00:01:54,266 --> 00:01:56,685 On misli da može samo da sedi i da dobije deo. 5 00:01:56,852 --> 00:01:59,939 - Znam zašto ga zovu Džoker. - Pa, zašto? 6 00:02:00,106 --> 00:02:01,982 - Čujem da nosi šminku. - Šminku? 7 00:02:02,149 --> 00:02:04,693 Da bi plašio ljude, kao ratne boje. 8 00:02:16,414 --> 00:02:19,750 Svi, ruke u vis, glave dole! 9 00:02:20,126 --> 00:02:22,920 Rekoh, ruke u vis, glave dole! 10 00:02:23,087 --> 00:02:26,048 Hajde, druže, podižem novac. 11 00:02:26,298 --> 00:02:27,758 - Rekoh, ruke u vis! - Ne! 12 00:02:28,134 --> 00:02:30,386 Evo nečujnog alarma. 13 00:02:30,553 --> 00:02:31,887 I gotovo. 14 00:02:32,054 --> 00:02:33,264 Glave dole! 15 00:02:33,431 --> 00:02:35,766 Mala, ti ideš dole sa mnom. 16 00:02:35,933 --> 00:02:38,602 - Dole! Ostanite na podu! - Nemojte da me povredite! 17 00:02:38,853 --> 00:02:42,106 Čudno, nije zvao 92. Pokušao je da dobije privatan broj. 18 00:02:42,273 --> 00:02:44,859 - Je li to problem? - Ne, završio sam. 19 00:02:53,325 --> 00:02:55,703 Sedite! Dole! 20 00:02:56,203 --> 00:02:58,372 Ostanite na podu! 21 00:03:02,626 --> 00:03:05,463 Ne želimo ništa da radite rukama... 22 00:03:05,629 --> 00:03:08,549 ...osim da se držite za goli život. 23 00:03:16,307 --> 00:03:18,309 Ostanite na podu! 24 00:03:18,476 --> 00:03:22,146 Niko da nije mrdnuo! 25 00:03:42,458 --> 00:03:44,543 Imate li pojma od koga kradete? 26 00:03:44,710 --> 00:03:48,422 - Ti i tvoja ekipa ste mrtvi! - Ispraznio je, zar ne? 27 00:03:51,175 --> 00:03:52,760 Šta...?! 28 00:04:00,601 --> 00:04:02,353 Gde si ti učio da brojiš? 29 00:04:05,147 --> 00:04:08,609 Vezali su ovo za 5000 volti. Kakva banka radi tako nešto? 30 00:04:08,776 --> 00:04:11,821 Mafijina banka. Izgleda da je Džoker lud kao što se priča. 31 00:04:11,987 --> 00:04:13,239 Gde je tip za alarm? 32 00:04:13,406 --> 00:04:17,201 Gazda mi je rekao da ga skinem kad završi posao. Jedan deo manje. 33 00:04:18,119 --> 00:04:20,371 Čudno, i meni je rekao nešto slično. 34 00:04:20,538 --> 00:04:21,997 Šta? Ne! 35 00:04:33,717 --> 00:04:35,094 Ovo je mnogo novca. 36 00:04:35,261 --> 00:04:38,973 Da je taj Džoker tako pametan, poslao bi nas većim kolima. 37 00:04:40,391 --> 00:04:44,311 Mora da ti je rekao da me ubiješ čim uzmemo lovu. 38 00:04:45,229 --> 00:04:49,024 Ne, ja treba da ubijem vozača autobusa. 39 00:04:49,734 --> 00:04:50,985 Vozača autobusa? 40 00:04:53,070 --> 00:04:54,572 Kojeg vozača autobusa? 41 00:04:58,659 --> 00:05:00,578 Škola je gotova. Vreme je da krenemo. 42 00:05:00,745 --> 00:05:02,997 On neće ustati, je li? 43 00:05:03,748 --> 00:05:05,416 Ovo je mnogo novca. 44 00:05:08,919 --> 00:05:11,255 Šta se desilo sa ostalima? 45 00:05:18,012 --> 00:05:20,389 Misliš da si pametan? 46 00:05:21,098 --> 00:05:22,725 Čovek koji vas je unajmio... 47 00:05:23,267 --> 00:05:25,853 ...će vama učiniti isto ovo. 48 00:05:26,562 --> 00:05:29,315 Kriminalci u ovom gradu su nekad verovali u neke stvari. 49 00:05:29,482 --> 00:05:30,691 Čast... 50 00:05:30,858 --> 00:05:32,443 ...poštovanje. 51 00:05:32,610 --> 00:05:34,945 A u šta ti veruješ? 52 00:05:35,112 --> 00:05:36,405 U šta ti veruješ?! 53 00:05:36,739 --> 00:05:41,660 Verujem da ono što te ne ubije, prosto te čini... 54 00:05:43,245 --> 00:05:44,789 ...čudnijim. 55 00:06:26,747 --> 00:06:29,667 Gradonačelniče, izabrani ste da biste očistili grad. 56 00:06:29,834 --> 00:06:32,002 - Kada čete početi? - Verujem da sam več počeo. 57 00:06:32,169 --> 00:06:36,215 Slušamo kako Betmen čini dobre stvari, da ga se kriminalci plaše, ali ja se ne slažem. 58 00:06:36,382 --> 00:06:39,885 - Ne, čoveče. Nešto ne bih večeras. - Šta, sujeveran si? 59 00:06:40,052 --> 00:06:43,139 Pre ćeš da dobiješ na lotou nego da naletiš na njega. 60 00:06:43,305 --> 00:06:47,017 To nije istina. Naši ljudi u jedinici za teške zločine (MCU) se bliže hapšenju. 61 00:06:47,184 --> 00:06:49,812 Gradonačelnik kaže da se bližiš hapšenju Betmena. 62 00:06:49,979 --> 00:06:52,106 Istraga je u toku. 63 00:06:52,273 --> 00:06:54,692 Proces čiščenja ulica je dug. 64 00:06:54,859 --> 00:06:56,861 Obečao sam u kampanji da ču... 65 00:07:01,198 --> 00:07:03,659 Imaš li nameru da ikada vidiš svoju ženu, poručniče? 66 00:07:03,826 --> 00:07:06,412 Mislio sam da treba da paziš svoju majku, detektivko. 67 00:07:06,579 --> 00:07:08,456 Vratila sam je u bolnicu. 68 00:07:08,914 --> 00:07:10,541 Žao mi je. 69 00:07:11,041 --> 00:07:14,336 - Znači, nije se pojavio? - Često se ne pojavi. 70 00:07:14,712 --> 00:07:17,882 - Ali stalno podsećam ljude da je tu. - Zašto ne bi došao? 71 00:07:18,215 --> 00:07:20,050 Nadam se... 72 00:07:20,551 --> 00:07:22,094 ...zato što je zauzet. 73 00:07:38,819 --> 00:07:41,739 Zato vodimo pse. 74 00:07:41,906 --> 00:07:44,241 Moji mali prinčevi. 75 00:07:44,408 --> 00:07:47,995 Ulaze mi u usta. Preklinjem vas, oterajte ih. 76 00:07:48,162 --> 00:07:50,915 Vidi šta tvoja droga radi mojim mušterijama! 77 00:07:51,082 --> 00:07:52,708 Pazi šta kupuješ. 78 00:07:52,875 --> 00:07:56,087 Rekao sam ti da moja mešavina vozi na razne načine. 79 00:07:56,253 --> 00:07:59,006 Nikad nisam rekao da će voziti onako kako želiš. 80 00:07:59,173 --> 00:08:01,717 Moj posao zavisi od redovnih kupaca. 81 00:08:01,884 --> 00:08:05,513 Ako ti se ne sviđa, kupuj od nekog drugog. 82 00:08:05,679 --> 00:08:08,432 Ako je Betmen ostavio ijednog prodavca. 83 00:08:11,769 --> 00:08:15,773 Moji psi su gladni! 84 00:08:19,402 --> 00:08:21,779 Šteta što si samo jedan. 85 00:08:29,870 --> 00:08:31,414 - Šta? - To nije on. 86 00:08:35,793 --> 00:08:37,545 Pusti pse! 87 00:08:50,266 --> 00:08:51,934 Tako je već bolje. 88 00:08:59,817 --> 00:09:02,653 BESPOSLEN 89 00:09:05,281 --> 00:09:06,323 ZASTRAŠIVANJE 90 00:10:19,897 --> 00:10:21,649 Nemoj više da vas vidim ovde. 91 00:10:21,816 --> 00:10:24,652 - Hoćemo da ti pomognemo! - Ne treba mi pomoć! 92 00:10:24,819 --> 00:10:26,237 Moja dijagnoza je drugačija. 93 00:10:26,404 --> 00:10:29,907 Koja je razlika između tebe i mene? 94 00:10:30,074 --> 00:10:32,952 Ja ne nosim hokejaške štitnike. 95 00:10:40,584 --> 00:10:43,754 Ne može da odoli da nam ne pokaže lice. 96 00:10:48,008 --> 00:10:50,177 Šta se krije ispod te šminke? 97 00:10:58,227 --> 00:11:00,563 Samo minut, ljudi, molim vas. 98 00:11:03,190 --> 00:11:05,359 Opet on. Ko su ostali? 99 00:11:05,526 --> 00:11:07,111 Gomila sitnih lopova. 100 00:11:08,446 --> 00:11:10,448 Neke novčanice su od onih koje sam ti dao. 101 00:11:10,614 --> 00:11:12,908 Moji detektivi njima već nedeljama kupuju drogu. 102 00:11:13,075 --> 00:11:15,494 Ova banka je još jedna od mafijinih. Sad ih je pet. 103 00:11:15,661 --> 00:11:18,497 - Našli smo većinu njihovog prljavog novca. - Vreme je da krenete. 104 00:11:18,664 --> 00:11:22,126 Morali bi istovremeno na sve banke. Specijalci, policija. 105 00:11:22,460 --> 00:11:24,128 A taj Džoker? 106 00:11:24,295 --> 00:11:27,256 Jedan čovek ili cela mafija? On može da čeka. 107 00:11:27,423 --> 00:11:29,759 Kad novi tužilac čuje za ovo, hteće da učestvuje. 108 00:11:29,925 --> 00:11:32,470 - Veruješ li mu? - Bilo bi teško sprečiti ga. 109 00:11:32,636 --> 00:11:36,098 Čujem da je tvrdoglav kao ti. 110 00:12:19,642 --> 00:12:22,603 Biće lepo kad zamak Vejnovih bude ponovo izgrađen. 111 00:12:22,770 --> 00:12:25,481 Moći ćete da zamenite nespavanje u potkrovlju... 112 00:12:25,648 --> 00:12:27,191 ...nespavanjem u palati. 113 00:12:27,358 --> 00:12:31,112 Kad god se ušivate, napravite prokleti haos. 114 00:12:31,278 --> 00:12:34,281 Da. Tako učim iz svojih grešaka. 115 00:12:34,448 --> 00:12:37,868 Trebalo bi da ste do sada prilično učeni. 116 00:12:39,578 --> 00:12:40,746 Moj oklop. 117 00:12:40,913 --> 00:12:44,375 Nosim previše tereta. Moram da budem brži. 118 00:12:44,542 --> 00:12:47,211 Siguran sam da će vam G. Foks biti na usluzi. 119 00:12:47,378 --> 00:12:49,880 - Je li vas to tigar iskasapio? - Pas. 120 00:12:50,673 --> 00:12:52,758 Veliki pas. 121 00:12:53,759 --> 00:12:56,637 Sinoć je bilo više imitatora, Alfrede, sa oružjem. 122 00:12:56,804 --> 00:12:58,931 Zašto ih ne unajmite i uzmete slobodan vikend? 123 00:12:59,098 --> 00:13:01,725 Nisam baš na to mislio kad sam rekao... 124 00:13:01,892 --> 00:13:05,730 ...da želim da inspirišem ljude. Znam. 125 00:13:05,896 --> 00:13:07,398 Ali stvari su se popravile. 126 00:13:07,606 --> 00:13:10,067 Pogledajte novog tužioca. 127 00:13:10,735 --> 00:13:14,822 Gledam ga, pažljivo. Moram da znam može li mu se verovati. 128 00:13:14,989 --> 00:13:19,034 Zanima li vas njegov karakter ili društveni krugovi? 129 00:13:22,872 --> 00:13:25,249 S kim Rejčel provodi vreme je njena stvar. 130 00:13:27,042 --> 00:13:29,420 Verujem da mene ne pratite kad imam slobodan dan. 131 00:13:29,587 --> 00:13:31,547 Ako bi ga ikad uzeo, mogao bih. 132 00:13:33,382 --> 00:13:35,426 Znajte svoje granice, mladi gospodaru Vejn. 133 00:13:35,593 --> 00:13:38,554 Betmen nema granica. 134 00:13:38,721 --> 00:13:41,766 - Ali vi imate, gospodine. - Ne smem da ih znam. 135 00:13:41,932 --> 00:13:44,435 A šta će se desiti kad ih otkrijete? 136 00:13:44,602 --> 00:13:47,313 Svi znamo koliko voliš da kažeš: "Šta sam ti rekao". 137 00:13:47,480 --> 00:13:50,816 Tog dana neću ni morati. 138 00:13:50,983 --> 00:13:52,443 Verovatno. 139 00:13:59,283 --> 00:14:01,619 Izvinite što kasnim, ljudi. 140 00:14:04,872 --> 00:14:05,915 Gde si ti? 141 00:14:06,082 --> 00:14:07,541 Zabrinula si se da ćeš morati da preuzmeš? 142 00:14:07,708 --> 00:14:10,252 Harvi, znam te podatke napamet. Pa, onda... 143 00:14:10,419 --> 00:14:12,421 ...što je fer, fer je. 144 00:14:12,588 --> 00:14:14,632 Glava, ja vodim. Pismo, tvoj je. 145 00:14:14,799 --> 00:14:17,051 Je li? Bacaš novčić da bi odlučio ko će voditi? 146 00:14:17,218 --> 00:14:20,679 Ovo je srećni novčić mog oca. Na njega sam dobio prvi sastanak sa tobom. 147 00:14:20,846 --> 00:14:23,808 Tako nešto ne bih prepustila sudbini. 148 00:14:24,141 --> 00:14:27,228 Ja ne rizikujem. Sam stvaram svoju sreću. 149 00:14:28,729 --> 00:14:32,775 Ustanite. Časni sudija Fril predsedava. 150 00:14:32,942 --> 00:14:35,611 Mislio sam da tužilac samo igra golf sa gradonačelnikom. 151 00:14:35,778 --> 00:14:39,490 Golf je u 1:30. Više nego dovoljno da dobiješ doživotnu. 152 00:14:39,657 --> 00:14:41,534 Pošto je Karmine Falkone u zatvoru... 153 00:14:41,700 --> 00:14:44,745 ...neko je morao da preuzme mesto glave takozvane Porodice. 154 00:14:45,246 --> 00:14:47,498 Da li je taj čovek danas u sudnici? 155 00:14:49,041 --> 00:14:52,670 - Možete li da nam ga pokažete? - Pobedili ste, savetniče. 156 00:14:55,005 --> 00:14:56,507 To sam ja. 157 00:14:58,217 --> 00:15:02,012 Imam vašu izjavu pod zakletvom da je ovaj čovek... 158 00:15:02,179 --> 00:15:05,891 ...Salvatore Maroni, nova glava porodice Falkone. 159 00:15:06,058 --> 00:15:10,187 Maroni? On je žrtveno jare. Ja sam mozak organizacije. 160 00:15:11,397 --> 00:15:13,899 - Mir! - Dozvola da se odnosim prema svedoku kao nasilnom? 161 00:15:14,066 --> 00:15:17,027 - Dopušteno. - Pokazaću ti ja kako sam nasilan! 162 00:15:21,949 --> 00:15:24,702 Ugljenična vlakna, kalibar 28, proizveden u Kini. 163 00:15:24,869 --> 00:15:28,789 Ako želite da me ubijete, preporučujem da kupite američki. 164 00:15:29,707 --> 00:15:32,334 - Vodite ga odavde. - Ali, Časni sude, nisam završio. 165 00:15:36,046 --> 00:15:39,300 Nećemo moći da povežemo pištolj sa Maronijem i optužimo ga. 166 00:15:39,467 --> 00:15:42,303 Ali to što pokušavaju da te ubiju znači da smo im prišli. 167 00:15:42,470 --> 00:15:45,598 Drago mi je da si tako zadovoljna. Dobro sam, uzgred. 168 00:15:45,765 --> 00:15:47,475 Daj, Harvi. Ti si tužilac Gotama. 169 00:15:47,641 --> 00:15:50,478 Ako ne pucaju na tebe, znači da ne radiš dobro svoj posao. 170 00:15:50,644 --> 00:15:51,937 Ali znaš, da si rekao... 171 00:15:52,104 --> 00:15:55,357 ...da si potresen, mogli bismo uzeti slobodan ostatak dana. 172 00:15:55,524 --> 00:15:58,444 Ne mogu. Dovukao sam MCU. 173 00:15:58,611 --> 00:16:03,365 Džim Gordon? On je moj prijatelj. Budi fin. 174 00:16:12,416 --> 00:16:15,211 Čujem da imate odličan desni kroše. 175 00:16:18,506 --> 00:16:20,633 Šteta što će Sal biti oslobođen. 176 00:16:20,800 --> 00:16:24,845 Kod mafije je dobro što ti uvek daju drugu priliku. 177 00:16:30,017 --> 00:16:32,353 Novčanice izložene blagoj radijaciji. 178 00:16:32,812 --> 00:16:35,106 Sofisticarano za gradskog policajca. Imate pomoć? 179 00:16:35,564 --> 00:16:37,274 U vezi smo sa raznim agencijama... 180 00:16:37,441 --> 00:16:39,193 Pustite to. Hoću da ga upoznam. 181 00:16:39,360 --> 00:16:42,947 Z vanična politika je uhapsiti Betmena čim bude viđen. 182 00:16:43,114 --> 00:16:45,282 A projektor na krovu MCU? 183 00:16:45,449 --> 00:16:47,868 Ako vas brine kvar opreme... 184 00:16:48,035 --> 00:16:51,247 ...predlažem da se obratite tehničkoj službi. 185 00:16:51,539 --> 00:16:54,291 Smestio sam sve poznate perače novca u Gotamu u zatvor... 186 00:16:54,458 --> 00:16:56,627 ...ali mafija i dalje pere pare. 187 00:16:56,794 --> 00:17:00,131 Mislim da ste vi i vaš prijatelj našli poslednji način... 188 00:17:00,297 --> 00:17:03,134 ...a to je da ih udarite gde najviše boli, po novčaniku. 189 00:17:03,300 --> 00:17:04,552 To je hrabro. 190 00:17:05,511 --> 00:17:07,012 Hoćete li me uključiti? 191 00:17:07,179 --> 00:17:10,474 Što manje ljudi zna nešto, to je operacija sigurnija. 192 00:17:10,641 --> 00:17:12,893 Ne sviđa mi se što imate svoju specijalnu jedinicu... 193 00:17:13,060 --> 00:17:15,980 ...punu policajaca koje sam ispitivao u internoj kontroli. 194 00:17:16,147 --> 00:17:18,983 Da nisam radio s njima dok ste vi stvarali sebi ime u internoj... 195 00:17:19,150 --> 00:17:20,401 ...radio bih sam. 196 00:17:21,152 --> 00:17:23,654 Ja ne dobijam političke poene zato što sam idealista. 197 00:17:23,821 --> 00:17:26,282 Moram da radim najbolje što mogu sa onim što imam. 198 00:17:29,243 --> 00:17:32,997 Hoćete da izdam naloge za pretres pet banaka... 199 00:17:33,164 --> 00:17:34,999 ...a da mi ne kažete šta jurimo? 200 00:17:36,083 --> 00:17:38,669 Mogu vam dati imena banaka. 201 00:17:38,836 --> 00:17:40,755 I to je nešto za početak. 202 00:17:41,130 --> 00:17:43,466 Dobićete naloge, ali želim vaše poverenje. 203 00:17:43,632 --> 00:17:47,470 Nemoj meni to da prodajete. Svi znamo da ste beli vitez Gotama. 204 00:17:48,721 --> 00:17:52,183 Čujem da u MCU imate drugo ime za mene. 205 00:17:52,767 --> 00:17:54,060 Ne bih znao ništa o tome. 206 00:17:55,227 --> 00:17:59,023 U Kini su "Bezbedne investicije Lau" primer dinamičnog razvoja. 207 00:17:59,190 --> 00:18:03,486 Zajednički kineski posao sa "Vejn Enterprajz" će biti moćan. 208 00:18:03,652 --> 00:18:05,571 Pa, g. Lau... 209 00:18:05,946 --> 00:18:08,699 ...govorim u ime celog odbora... 210 00:18:09,283 --> 00:18:12,203 ...i g. Vejna, kad kažem da sam veoma uzbuđen. 211 00:18:17,083 --> 00:18:20,711 Znam da g. Vejna zanima kako se njegov fond obnavlja... 212 00:18:20,878 --> 00:18:23,380 ...ali, iskreno, ovo je sramota. 213 00:18:23,547 --> 00:18:26,133 Vi brinite o svojim obavezama, g. Ris. 214 00:18:26,300 --> 00:18:28,594 Ja ću brinuti o Brusu Vejnu. 215 00:18:28,761 --> 00:18:30,304 Obavio sam svoj posao. 216 00:18:30,471 --> 00:18:32,223 Cifre su stabilne. 217 00:18:32,389 --> 00:18:33,933 Uradite to ponovo. 218 00:18:34,100 --> 00:18:37,186 Ne želimo da nam se fond isprazni, zar ne? 219 00:18:39,897 --> 00:18:41,524 Još jedna duga noć? 220 00:18:41,690 --> 00:18:44,652 Ovaj zajednički posao je bio vaša ideja i svi su oduševljeni. 221 00:18:45,319 --> 00:18:46,570 Ali ja nisam uveren. 222 00:18:46,737 --> 00:18:50,408 Lauova kompanija raste 8% godišnje kao švajcarski sat. 223 00:18:50,574 --> 00:18:52,993 Njegov prihod sigurno nije u knjigama. 224 00:18:53,160 --> 00:18:54,578 Možda je čak i nezakonit. 225 00:18:54,745 --> 00:18:56,414 U redu. Otkažite dogovor. 226 00:18:57,748 --> 00:18:58,999 Već ste znali. 227 00:18:59,625 --> 00:19:02,169 Samo mi je trebao bolji pogled na njihove knjige. 228 00:19:02,336 --> 00:19:04,588 Još nešto čime biste mogli da me uznemirite? 229 00:19:04,839 --> 00:19:06,382 Treba mi novo odelo. 230 00:19:06,549 --> 00:19:09,051 Da. Tri dugmeta malo vuku na devedesete, g. Vejn. 231 00:19:09,218 --> 00:19:12,346 Ne govorim o modi, već o funkcionalnosti. 232 00:19:13,389 --> 00:19:15,099 Hoćete da možete da okrenete glavu? 233 00:19:15,266 --> 00:19:17,351 To bi mi olakšalo isparkiravanje. 234 00:19:17,810 --> 00:19:19,353 Videću šta mogu da učinim. 235 00:19:24,108 --> 00:19:26,068 Trebalo mi je tri nedelje da dobijem rezervaciju... 236 00:19:26,235 --> 00:19:28,362 ...i morao sam da im kažem da radim za vladu. 237 00:19:28,529 --> 00:19:30,865 - Stvarno? - Direktor higijenske inspekcije... 238 00:19:31,031 --> 00:19:33,576 ...se ne boji da vuče konce. - Rejčel. Zamisli. 239 00:19:33,743 --> 00:19:36,245 Da, Brus. Zamisli. 240 00:19:36,579 --> 00:19:38,748 Rejčel, Nataša. Nataša, Rejčel. 241 00:19:38,914 --> 00:19:44,295 - Nataša. Vi ste prima... - Prima-balerina Moskovskog baleta. 242 00:19:44,462 --> 00:19:47,798 - Harvi me vodi na to sledeće nedelje. - Stvarno? Znači, volite balet? 243 00:19:48,132 --> 00:19:50,301 Ovo je Harvi Dent. 244 00:19:50,634 --> 00:19:54,388 Čuveni Brus Vejn. Rejčel mi je ispričala sve o vama. 245 00:19:54,555 --> 00:19:55,806 Nadam se da nije baš sve. 246 00:19:56,098 --> 00:19:59,435 Pa, hajde da spojimo stolove. Nisam siguran da će nam dati. 247 00:19:59,602 --> 00:20:02,646 Trebalo bi. Ovo je moj restoran. 248 00:20:03,105 --> 00:20:06,067 Kako bi neko želeo da odgaja decu u ovakvom gradu? 249 00:20:06,233 --> 00:20:08,569 Pa, ja sam odrastao ovde. Ispao sam normalan. 250 00:20:08,736 --> 00:20:10,613 Pripada li zamak Vejnovih gradu? 251 00:20:11,781 --> 00:20:13,324 Palisade? Svakako. 252 00:20:13,491 --> 00:20:17,953 Kao tužilac, trebalo bi da znate dokle vam seže nadležnost. 253 00:20:18,120 --> 00:20:22,083 Ja govorim o gradu koji idolizuje maskiranog osvetnika. 254 00:20:22,249 --> 00:20:25,628 Gotam je ponosan što se običan građanin zalaže za dobro. 255 00:20:25,795 --> 00:20:28,047 Gotamu su potrebni heroji poput vas, izabrani zvaničnici. 256 00:20:28,214 --> 00:20:32,051 - A ne čovek koji misli da je iznad zakona. - Tačno. Ko je izabrao Betmena? 257 00:20:32,218 --> 00:20:35,596 Mi koji smo dozvolili da ološ preuzme kontrolu nad gradom. 258 00:20:35,763 --> 00:20:39,600 - Ali ovo je demokratsko društvo, Harvi. - Kada su im neprijatelji bili pred vratima... 259 00:20:39,767 --> 00:20:43,229 ...Rimljani su ukidali demokratiju i određivali jednog čoveka da brani grad. 260 00:20:43,396 --> 00:20:45,981 I to nije bilo smatrano čašću, već javnom službom. 261 00:20:46,148 --> 00:20:50,277 Poslednji čovek koga su odredili da štiti Republiku zvao se Cezar... 262 00:20:50,444 --> 00:20:53,864 ...i nikad se nije odrekao svoje vlasti. - U redu. 263 00:20:54,031 --> 00:20:55,366 Ili umreš kao heroj... 264 00:20:55,533 --> 00:20:58,577 ...ili poživiš dovoljno dugo da vidiš kako si postao zlikovac. 265 00:20:58,744 --> 00:21:02,248 Ko god da je Betmen, on ne želi ovo da radi do kraja života. 266 00:21:02,415 --> 00:21:05,668 Kako bi mogao? Betmen traži naslednika. 267 00:21:05,835 --> 00:21:08,129 Nekoga poput vas, g. Dent? 268 00:21:08,587 --> 00:21:11,048 Možda. Ako sam dorastao zadatku. 269 00:21:11,215 --> 00:21:14,969 Šta ako je Harvi Dent Maskirani krstaš? 270 00:21:18,722 --> 00:21:21,892 Da se svake noći iskradam, neko bi do sada to primetio. 271 00:21:24,270 --> 00:21:28,399 Pa, ja sam uveren, i organizovaću vam dobrotvornu večeru. 272 00:21:28,566 --> 00:21:31,402 Lepo od vas, ali neću se kandidovati još tri godine. 273 00:21:31,569 --> 00:21:33,487 Ne razumete. 274 00:21:33,654 --> 00:21:36,449 Jedna večera sa mojim prijateljima... 275 00:21:37,074 --> 00:21:39,201 ...i neće vam više nikada trebati ni cent. 276 00:21:53,924 --> 00:21:56,051 Šta je bre ovo? 277 00:21:57,386 --> 00:22:00,514 Kao što svi znate, jedan od naših sefova je pokraden. 278 00:22:00,681 --> 00:22:04,060 Relativno mala suma, 68 miliona. 279 00:22:04,226 --> 00:22:06,771 Ko je toliko glup da krade od nas? 280 00:22:07,104 --> 00:22:10,649 Bedni ludak, nosi jeftino ljubičasto odelo i šminku. 281 00:22:10,816 --> 00:22:12,777 Nije on problem, on je nula. 282 00:22:12,943 --> 00:22:16,322 Problem je što našoj lovi panduri ulaze u trag. 283 00:22:16,489 --> 00:22:18,991 Zahvaljujuči dobro postavljenim izvorima g. Maronija... 284 00:22:19,158 --> 00:22:22,953 ... znamo da je policija otkrila naše banke putem obeleženih novčanica... 285 00:22:23,120 --> 00:22:25,623 ... i da planiraju da danas zaplene vaš novac. 286 00:22:25,790 --> 00:22:29,794 I otkad je novi tužilac izbacio sve moje konkurente iz posla... 287 00:22:30,419 --> 00:22:33,923 ...ja sam vam jedina opcija. - Šta predlažete? 288 00:22:34,090 --> 00:22:37,760 Da se sav novac prenese na jednu bezbednu lokaciju, ne u banku. 289 00:22:37,927 --> 00:22:40,054 - Gde? - To ne sme da zna niko osim mene. 290 00:22:40,638 --> 00:22:43,391 Kad bi policija pritisla jednog od vas... 291 00:22:43,557 --> 00:22:45,351 ... sav novac bi bio u opasnosti. 292 00:22:45,518 --> 00:22:47,645 Šta će ih sprečiti da pritisnu tebe? 293 00:22:47,812 --> 00:22:50,898 Otiči ču u Hong Kong, daleko od Dentove nadležnosti... 294 00:22:51,273 --> 00:22:54,151 ... a Kinezi neče isporučiti svog sunarodnika. 295 00:22:54,318 --> 00:22:56,112 Koliko brzo možeš da prebaciš novac? 296 00:22:56,278 --> 00:22:57,530 Več sam ga prebacio. 297 00:22:59,698 --> 00:23:02,326 Očigledno, nisam mogao da čekam na vašu dozvolu. 298 00:23:02,952 --> 00:23:06,622 Budite sigurni, vaš novac je bezbedan. 299 00:23:18,968 --> 00:23:21,220 A ja sam mislio da su moje šale loše. 300 00:23:21,387 --> 00:23:24,473 Reci mi jedan razlog da te moj mali ne ubije. 301 00:23:24,640 --> 00:23:25,933 Može li čarobni trik? 302 00:23:29,270 --> 00:23:31,605 Nateraću ovu olovku da nestane. 303 00:23:35,192 --> 00:23:36,694 Evo... 304 00:23:36,861 --> 00:23:39,155 Nestala je. 305 00:23:39,530 --> 00:23:41,866 Uzgred, odelo nije bilo jeftino. 306 00:23:42,032 --> 00:23:44,869 - Trebalo bi da znate, vi ste ga kupili. - Sedi. 307 00:23:45,953 --> 00:23:48,998 Hoću da čujem predlog. 308 00:23:51,709 --> 00:23:54,211 Vratimo sat godinu unazad. 309 00:23:54,545 --> 00:24:00,217 Ovi panduri i advokati se ne bi usudili da se petljaju sa vama. 310 00:24:01,385 --> 00:24:03,512 Šta se desilo? 311 00:24:03,679 --> 00:24:06,474 Jesu vam otpala muda? 312 00:24:07,641 --> 00:24:09,685 Vidite, čovek poput mene... 313 00:24:10,144 --> 00:24:12,897 - Nakaza! - Tako je. 314 00:24:13,064 --> 00:24:16,192 Čovek poput mene... Slušajte. 315 00:24:16,734 --> 00:24:21,030 Znam zašto ste odlučili da držite ove male... 316 00:24:21,197 --> 00:24:23,908 ...grupne terapije u sred bela dana. 317 00:24:24,408 --> 00:24:27,203 Znam zašto se bojite da izlazite noću. 318 00:24:29,413 --> 00:24:31,082 Betmen. 319 00:24:31,248 --> 00:24:36,504 Betmen je, nažalost, pokazao Gotamu vaše prave osobine. 320 00:24:36,670 --> 00:24:40,174 Dent je samo početak. 321 00:24:40,758 --> 00:24:45,513 Što se tiče takozvanog plana s televizije... 322 00:24:45,930 --> 00:24:47,848 ...Betmen nema ograničene nadležnost. 323 00:24:48,015 --> 00:24:50,601 Pronaći će ga i naterati da propeva. 324 00:24:50,768 --> 00:24:53,771 Znam pevače kad ih vidim... 325 00:24:53,938 --> 00:24:55,606 ...i... 326 00:24:56,357 --> 00:24:57,858 Šta predlažeš? 327 00:24:58,025 --> 00:25:00,444 Jedostavno je. Ubićemo Betmena. 328 00:25:01,779 --> 00:25:04,740 Ako je tako jednostavno, zašto nisi već to uradio? 329 00:25:04,907 --> 00:25:07,618 Ako si dobar u nečemu, nikad to ne radi besplatno. 330 00:25:08,285 --> 00:25:09,578 Koliko tražiš? 331 00:25:11,539 --> 00:25:13,082 Polovinu. 332 00:25:14,500 --> 00:25:17,253 - Ti si lud. - Ne, nisam. 333 00:25:17,420 --> 00:25:19,547 Nisam. 334 00:25:21,132 --> 00:25:24,552 Ako ne sredimo ovo... 335 00:25:24,718 --> 00:25:26,345 ...ubrzo... 336 00:25:26,554 --> 00:25:31,475 ...ovaj Gambolčić neće moći da dobije ni paricu za baku. 337 00:25:32,143 --> 00:25:33,602 Dosta s klovnom! 338 00:25:34,812 --> 00:25:36,731 Hajde da ne pravimo... 339 00:25:37,815 --> 00:25:39,442 ...magarca od komarca. 340 00:25:39,608 --> 00:25:42,111 Misliš da možeš tek tako da nas pokradeš i odeš? 341 00:25:42,278 --> 00:25:43,821 - Da. - Pustiću buvu. 342 00:25:43,988 --> 00:25:46,282 500 soma za glavu ovog klovna. 343 00:25:46,449 --> 00:25:49,493 Milion za živog, da ga prvo naučim lepom ponašanju. 344 00:25:50,786 --> 00:25:53,372 U redu, onda, javite mi se... 345 00:25:53,539 --> 00:25:57,293 ...kad počnete malo ozbiljnije da shvatate stvari. 346 00:25:57,460 --> 00:25:59,336 Evo moje kartice. 347 00:26:19,440 --> 00:26:21,817 Teško je stići do tebe. 348 00:26:24,820 --> 00:26:27,114 Lau je na pola puta do Hong Konga. 349 00:26:28,407 --> 00:26:31,243 Da si rekao, uzeo bih mu pasoš. Treba da me obaveštavaš. 350 00:26:31,410 --> 00:26:34,080 U sefovima su ostale samo označene novčanice! 351 00:26:34,246 --> 00:26:37,541 Znali su da dolazimo! Čim se neko iz tvog ureda umešao... 352 00:26:37,708 --> 00:26:38,876 Mog ureda?! 353 00:26:39,043 --> 00:26:42,588 Radiš sa ološom kao što su Vurc i Ramirezova i pričate... 354 00:26:42,755 --> 00:26:45,883 Da, umalo da osudim jednog tvog novajliju zbog reketiranja. 355 00:26:46,050 --> 00:26:50,596 Ne pokušavaj da sakriješ da Maroni ima ljude u tvom uredu! 356 00:26:53,391 --> 00:26:55,351 Moramo da vratimo Laua... 357 00:26:55,518 --> 00:26:59,480 ...ali Kinezi neće isporučiti svog sunarodnika ni u kom slučaju. 358 00:26:59,814 --> 00:27:02,525 Ako ti ga dovedem, možeš li ga naterati da progovori? 359 00:27:02,691 --> 00:27:04,068 Nateraću ga da peva. 360 00:27:04,235 --> 00:27:06,821 Krenuli smo na životnu ušteđevinu mafije. 361 00:27:06,987 --> 00:27:08,239 Biće gadno. 362 00:27:08,406 --> 00:27:10,699 Znao sam za rizik kad sam prihvatio ovaj posao. 363 00:27:10,866 --> 00:27:12,410 Kako ćeš ga vratiti...? 364 00:27:14,995 --> 00:27:16,414 Ume on to. 365 00:27:16,580 --> 00:27:20,084 Nisam stigao da kažem Kinezima da dogovor otpada, otišli su. 366 00:27:20,251 --> 00:27:23,754 Siguran sam da si oduvek želeo da odeš u Hong Kong. 367 00:27:23,921 --> 00:27:26,090 Šta fali da pozovem telefonom? 368 00:27:26,257 --> 00:27:29,885 Mislim da g. Lau zaslužuje ličniji pristup. 369 00:27:31,095 --> 00:27:35,891 Za skokove sa velike visine trebaće vam kiseonik i... 370 00:27:36,058 --> 00:27:39,687 ...stabilizatori. U poređenju sa vašim uobičajenim zahtevima... 371 00:27:39,854 --> 00:27:42,440 ...skok iz aviona je prilično lak za objašnjenje. 372 00:27:43,065 --> 00:27:45,192 A povratak u avion? 373 00:27:45,359 --> 00:27:49,196 - Nađite dobru putničku agenciju. - Bez sletanja. 374 00:27:50,364 --> 00:27:53,117 To već liči na vas. 375 00:27:53,659 --> 00:27:56,287 CIA je 60-tih imala program... 376 00:27:56,454 --> 00:27:59,790 ...za izvlačenje agenata iz škripca koji se zvao "Nebeska udica". 377 00:27:59,957 --> 00:28:02,626 - Mogli bismo to da pogledamo. - U redu. 378 00:28:02,793 --> 00:28:04,462 Dobro. Sad... 379 00:28:05,963 --> 00:28:10,968 Ojačane ploče od kevlara preko tri titanijumska sloja za pokretljivost. 380 00:28:11,135 --> 00:28:13,971 Bićete lakši, brži i agilniji. 381 00:28:17,475 --> 00:28:19,643 Možda prvo da pročitate uputstvo? 382 00:28:19,810 --> 00:28:21,812 - Da. - Ali postoji i mana. 383 00:28:21,979 --> 00:28:25,483 Zbog odvajanja ploča bićete ranjiviji za metke i noževe. 384 00:28:25,649 --> 00:28:28,611 Ne želimo da bude prelako, je li? 385 00:28:28,778 --> 00:28:30,821 Kako će se držati protiv pasa? 386 00:28:30,988 --> 00:28:33,115 Rotvajlera ili čivava? 387 00:28:34,325 --> 00:28:36,827 Protiv mačaka bi trebalo da bude u redu. 388 00:28:36,994 --> 00:28:39,121 Našao sam avion u Arizoni. 389 00:28:39,288 --> 00:28:43,459 Jedan fin čovek je rekao da može da ga spremi za nedelju dana i prima keš. 390 00:28:43,626 --> 00:28:46,462 - A posada? - Južnokorejski šverceri. 391 00:28:46,629 --> 00:28:48,839 Oni stalno lete do Pjonganga ispod dometa radara. 392 00:28:49,006 --> 00:28:51,759 - Jesi li mi smislio alibi? - Nego šta. 393 00:28:54,345 --> 00:28:56,013 PREDSTAVA OTKAZANA 394 00:29:00,810 --> 00:29:04,939 MILIJARDER POBEGAO BRODOM SA CELIM RUSKIM BALETOM 395 00:29:10,528 --> 00:29:13,155 Verujem da je ovo vaš avion. 396 00:29:17,368 --> 00:29:20,871 Izgledaš umorno. Bićeš dobro bez mene? 397 00:29:22,540 --> 00:29:26,043 Ako mi kažete kako je na ruskom: "Sama stavljaj losion za sunčanje." 398 00:29:37,179 --> 00:29:41,016 Neko te traži. Kažu da su upravo ubili Džokera. 399 00:29:41,183 --> 00:29:43,018 Doneli su telo. 400 00:29:59,410 --> 00:30:01,912 Mrtav, znači 500. 401 00:30:03,873 --> 00:30:05,666 A živ? 402 00:30:08,878 --> 00:30:12,047 Da ti kažem otkud mi ovi ožiljci? 403 00:30:13,966 --> 00:30:16,969 Moj otac je bio... 404 00:30:17,136 --> 00:30:18,596 ...pijanac... 405 00:30:18,763 --> 00:30:20,014 ...i gadan čovek. 406 00:30:20,848 --> 00:30:25,019 Jedne noći on poludi više nego inače. 407 00:30:25,436 --> 00:30:28,230 Mama uzme kuhinjski nož da se odbrani. 408 00:30:28,397 --> 00:30:29,940 Njemu se to... 409 00:30:30,107 --> 00:30:33,569 ...nimalo ne svidi. 410 00:30:33,736 --> 00:30:36,280 Ja gledam... 411 00:30:36,447 --> 00:30:41,035 ...kako je ubija i smeje se. 412 00:30:41,202 --> 00:30:44,288 Okrene se meni i kaže: 413 00:30:44,455 --> 00:30:48,125 "Zašto si tako ozbiljan?" 414 00:30:48,375 --> 00:30:49,960 Krene na mene nožem. 415 00:30:50,628 --> 00:30:52,546 "Zašto si tako ozbiljan?" 416 00:30:54,799 --> 00:30:57,676 Nabije mi nož u usta. 417 00:30:58,010 --> 00:31:01,931 "Hajde da te nasmejemo." 418 00:31:03,140 --> 00:31:05,351 I... 419 00:31:07,728 --> 00:31:09,271 Zašto si tako ozbiljan? 420 00:31:14,318 --> 00:31:15,820 Sad... 421 00:31:15,986 --> 00:31:18,239 ...naša organizacija je mala, ali... 422 00:31:18,406 --> 00:31:21,325 ...ima mnogo potencijala... 423 00:31:21,492 --> 00:31:24,036 ...za agresivno širenje. 424 00:31:24,203 --> 00:31:27,415 Ko bi od vas, dobra gospodo, voleo da nam se pridruži? 425 00:31:28,499 --> 00:31:32,002 Za sada imamo samo jedno mesto, pa ćemo napraviti... 426 00:31:32,670 --> 00:31:34,839 ...audiciju. 427 00:31:39,427 --> 00:31:41,429 Budite brzi. 428 00:31:50,855 --> 00:31:52,398 Dobro došli u Hong Kong, g. Foks. 429 00:31:52,565 --> 00:31:55,484 G. Lau žali što ne može lično da se sastane sa vama danas. 430 00:31:55,651 --> 00:31:57,236 U redu je. 431 00:32:07,037 --> 00:32:10,624 Iz bezbedonosnih razloga, molim vas da ostavite svoj mobilni. 432 00:32:10,791 --> 00:32:12,376 Naravno. 433 00:32:15,129 --> 00:32:18,841 Izvinjavam se što sam otišao iz Gotama usred naših pregovora. 434 00:32:19,008 --> 00:32:22,553 Nisam mogao da dozvolim da mojoj kompaniji... 435 00:32:22,720 --> 00:32:25,264 ...naudi nesporazum sa policijom Gotama. 436 00:32:25,431 --> 00:32:28,601 Biznismen vašeg kalibra će to razumeti... 437 00:32:28,768 --> 00:32:32,730 ...i pošto ste sada ovde, možemo da nastavimo. 438 00:32:32,897 --> 00:32:38,027 Zaista cenim što ste me doveli na ovako luksuzan način, ali... 439 00:32:38,194 --> 00:32:40,071 Ne dozvoljavamo korišćenje mobilnih. 440 00:32:40,237 --> 00:32:42,907 Izvinite, zaboravio sam da je kod mene. 441 00:32:43,074 --> 00:32:47,703 Zapravo sam došao da kažem da naš dogovor mora da pričeka. 442 00:32:48,245 --> 00:32:51,499 Vidite, ne možemo da dozvolimo da budemo povezani... 443 00:32:52,458 --> 00:32:54,418 ...sa time za šta vas optužuju. 444 00:32:54,585 --> 00:32:57,379 Siguran sam da će biznismen vašeg kalibra to razumeti. 445 00:32:57,546 --> 00:33:01,258 G. Foks, mislim da bi telefonski poziv bio dovoljan. 446 00:33:01,425 --> 00:33:04,804 G. Vejn ne želi da pomislite da vam namerno traći vreme. 447 00:33:04,970 --> 00:33:06,597 Samo slučajno. 448 00:33:07,598 --> 00:33:11,769 Vrlo dobro, g. Lau. "Slučajno." Vrlo dobro. 449 00:33:12,561 --> 00:33:13,896 Hej, gospodine. 450 00:33:32,123 --> 00:33:34,125 Sa žičare je bolji pogled. 451 00:33:34,291 --> 00:33:36,127 Kakav je pogled sa zgrade LSI? 452 00:33:36,419 --> 00:33:37,962 Ograničen. 453 00:33:38,129 --> 00:33:40,131 Lau je odlično zaštićen. 454 00:33:40,297 --> 00:33:42,299 - Šta je ovo? - Sredilo Istraživanje i razvoj. 455 00:33:42,466 --> 00:33:44,635 Telefon šalje signal visoke frekvencije... 456 00:33:44,802 --> 00:33:47,138 ...i beleži vreme reakcije za mapiranje okoline. 457 00:33:47,555 --> 00:33:50,141 Sonar. Kao u... 458 00:33:50,307 --> 00:33:52,476 Podmornici, g. Vejn. 459 00:33:52,977 --> 00:33:54,812 - A druga naprava? - Na mestu je. 460 00:33:55,730 --> 00:33:56,772 G. Vejn. 461 00:33:57,982 --> 00:33:59,275 Srećno. 462 00:35:38,332 --> 00:35:40,543 - Gde su više ti panduri? - Stižu. 463 00:35:40,709 --> 00:35:42,920 Za šta ih plaćam? 464 00:37:42,873 --> 00:37:45,000 Molim predati: PORUČNIKU GORDONU 465 00:37:49,255 --> 00:37:52,425 Dajte nam novac i dogovorićemo se. 466 00:37:52,591 --> 00:37:55,886 Novac je jedini razlog što sam još živ. 467 00:37:56,053 --> 00:38:00,182 Mislite, ubiće vas kad saznaju da ste nam pomogli? 468 00:38:00,349 --> 00:38:02,059 - Pretite mom klijentu? - Ne. 469 00:38:02,226 --> 00:38:06,647 Samo podrazumevam da vaš klijent sarađuje u istrazi. 470 00:38:08,065 --> 00:38:09,734 Kao što će i svi. 471 00:38:11,068 --> 00:38:14,405 Ne? U redu. 472 00:38:14,864 --> 00:38:17,867 Uživajte u zatvoru, g. Lau. 473 00:38:18,033 --> 00:38:19,535 Čekajte! 474 00:38:19,744 --> 00:38:21,746 Neću vam dati novac... 475 00:38:21,912 --> 00:38:24,915 ...ali daću vam imena svih mojih klijenata. 476 00:38:25,207 --> 00:38:27,418 Slavni ste kao računovođa. 477 00:38:27,585 --> 00:38:31,422 Šta imate o njima da možemo da ih optužimo? 478 00:38:31,589 --> 00:38:35,426 Dobar sam u računanju. Radio sam sve njihove investicije. 479 00:38:35,593 --> 00:38:37,178 Jedna velika gomila. 480 00:38:38,554 --> 00:38:39,889 Znam. 481 00:38:40,306 --> 00:38:42,141 Minut. 482 00:38:42,933 --> 00:38:44,602 RIKO (Zakon o korupciji). 483 00:38:44,769 --> 00:38:47,605 Ako su skupili sav novac, sve ćemo da ih optužimo za zaveru. 484 00:38:47,772 --> 00:38:49,065 Čime da ih optužimo? 485 00:38:49,231 --> 00:38:52,318 U RIKO slučaju, ako optužiš jednog zaverenika za prekršaj... 486 00:38:52,485 --> 00:38:55,154 Možeš sve da ih optužiš. To je sjajno. 487 00:38:56,113 --> 00:38:58,032 G. Lau. 488 00:38:59,033 --> 00:39:03,037 Kakve detalje imate o tom zajedničkom fondu? 489 00:39:03,204 --> 00:39:05,164 - Knjige salda? - Imunitet, zaštitu... 490 00:39:05,331 --> 00:39:08,459 ...i let za Hong Kong. - Posle svedočenja na sudu. 491 00:39:08,626 --> 00:39:11,128 Pošto vam svi klijenti budu u zatvoru... 492 00:39:11,295 --> 00:39:13,506 ...šta će se desiti sa svim tim novcem? 493 00:39:13,672 --> 00:39:16,801 Kao što sam rekao, dobro računam. 494 00:39:16,967 --> 00:39:21,639 On ne može u okružni zatvor. Držaću ga ovde. 495 00:39:21,806 --> 00:39:24,350 Šta je ovo, tvoja tvrđava? 496 00:39:24,642 --> 00:39:27,311 Pa, veruješ li onima u okružnom zatvoru? 497 00:39:27,478 --> 00:39:29,313 Ne verujem im ovde. 498 00:39:31,065 --> 00:39:32,566 Lau ostaje ovde. 499 00:39:32,817 --> 00:39:37,571 Ne znam kako je g. Lau stigao, ali drago mi je da jeste. 500 00:39:37,738 --> 00:39:40,199 Pusti buvu. Unajmićemo klovna. 501 00:39:42,993 --> 00:39:46,831 Bio je u pravu. Moramo da rešimo pravi problem. 502 00:39:47,331 --> 00:39:48,457 Betmena. 503 00:39:53,003 --> 00:39:56,924 - Nisam svestan učešča Betmena... - Naš mali dobro izgleda na TV-u. 504 00:39:57,425 --> 00:40:00,386 Sigurni ste da želite da me izblamirate pred prijateljima? 505 00:40:00,553 --> 00:40:04,014 Ne brinite. Idu i oni. 506 00:40:11,105 --> 00:40:14,692 - Srećan put. - 712 optužbi za iznuđivanje. 507 00:40:14,859 --> 00:40:17,278 849 optužbi za reketiranje. 508 00:40:17,445 --> 00:40:21,824 246 optužbi za prevaru. 87 optužbi za zavereništvo u ubistvu. 509 00:40:21,991 --> 00:40:23,033 DŽOKER 510 00:40:23,909 --> 00:40:27,037 527 optužbi za ometanje pravde. 511 00:40:27,455 --> 00:40:28,998 Kako se optuženi izjašnjavaju? 512 00:40:36,005 --> 00:40:37,214 Mir u sudnici! 513 00:40:37,381 --> 00:40:39,717 549 kriminalaca odjednom. 514 00:40:39,884 --> 00:40:42,386 Kako si ubedio Surilovu da sasluša tu farsu? 515 00:40:42,553 --> 00:40:46,682 Deli sa mnom posvećenost pravdi. Ipak je sudija. 516 00:40:46,849 --> 00:40:49,477 Čak iako dovoljno naduvaš priču da izvučeš osude... 517 00:40:49,643 --> 00:40:52,646 ...postavićeš novi rekord u zahtevima za najbrži šut u dupe. 518 00:40:52,813 --> 00:40:55,775 Neće biti važno. Glavni tipovi će platiti kauciju, naravno. 519 00:40:55,941 --> 00:40:57,902 Ali ovi ispod njih ne mogu. 520 00:40:58,069 --> 00:41:00,237 Ne mogu da priušte da budu dugo van ulice. 521 00:41:00,404 --> 00:41:02,198 Nagodiće se za smanjivanje kazne. 522 00:41:02,364 --> 00:41:05,367 Pomislite šta sve možete sa 18 meseci čistih ulica. 523 00:41:06,911 --> 00:41:10,039 - Gradonačelniče, ne možete... - Napolje, obojica. 524 00:41:14,210 --> 00:41:15,753 Sedi. 525 00:41:20,716 --> 00:41:23,719 Javnost te voli. Jedino zato ovo može da prođe. 526 00:41:23,886 --> 00:41:25,221 Ali onda si ti na tapetu. 527 00:41:25,388 --> 00:41:28,432 Sad će te svi napasti. I to ne samo mafija. 528 00:41:28,599 --> 00:41:32,436 Političari, novinari, policija. 529 00:41:32,603 --> 00:41:35,106 Svi kojima će se isprazniti novčanici. 530 00:41:35,272 --> 00:41:37,942 Jesi li dorastao tome? Bolje da budeš. 531 00:41:38,109 --> 00:41:40,236 Jer ako nađu nešto o tebi... 532 00:41:40,403 --> 00:41:45,199 ...kriminalci će se vratiti na ulice, a ubrzo i mi sa njima. 533 00:42:04,927 --> 00:42:07,471 MOLIMO PRAVOG BETMENA DA USTANE 534 00:42:07,805 --> 00:42:10,516 Mislim da će vaša dobrotvorna večera biti veoma uspešna. 535 00:42:10,683 --> 00:42:13,436 A zašto misliš da sam hteo da napravim zabavu za Denta? 536 00:42:13,602 --> 00:42:16,689 Mislio sam da je to vaš razlog za druženje sa nekim osim mene... 537 00:42:16,856 --> 00:42:18,566 ...i šljamom Gotama... 538 00:42:18,733 --> 00:42:20,526 ...da biste impresionirali Rejčel. 539 00:42:20,693 --> 00:42:24,947 Vrlo bistro, ali pogrešno. Zapravo, radi se o Dentu. 540 00:42:25,114 --> 00:42:27,700 Policija je objavila snimak nađen na lešu. 541 00:42:27,867 --> 00:42:30,619 Upozorenje za osetljive gledaoce: snimak je uznemirujuč. 542 00:42:30,786 --> 00:42:32,997 Reci im kako se zoveš. 543 00:42:33,164 --> 00:42:35,791 Brajan Daglas. 544 00:42:36,041 --> 00:42:38,753 I jesi li ti pravi Betmen? 545 00:42:38,919 --> 00:42:39,962 - Ne. - Ne? 546 00:42:40,129 --> 00:42:42,089 - Ne. - Ne. 547 00:42:42,256 --> 00:42:44,884 Zašto se onda oblačiš kao on? 548 00:42:46,677 --> 00:42:50,806 On predstavlja to da ne moramo da se plašimo šljama poput tebe. 549 00:42:50,973 --> 00:42:55,019 Da. Moraš, Brajane. Moraš da se plašiš. 550 00:42:58,272 --> 00:43:02,526 Znači, misliš da je Betmen napravio od Gotama bolje mesto? 551 00:43:02,943 --> 00:43:04,487 Pogledaj me. 552 00:43:04,653 --> 00:43:06,947 Pogledaj me! 553 00:43:10,701 --> 00:43:14,205 Eto, vidite kako je Betmen izludeo Gotam. 554 00:43:14,371 --> 00:43:16,665 Ako želite red u Gotamu... 555 00:43:16,999 --> 00:43:21,837 ... Betmen mora da skine masku i da se preda policiji. 556 00:43:22,004 --> 00:43:25,383 I svakog dana dok to ne uradi, ljudi če umirati. 557 00:43:25,716 --> 00:43:27,843 Od večeras. 558 00:43:28,260 --> 00:43:30,763 Ja sam čovek od reči. 559 00:43:47,738 --> 00:43:50,574 Harvi Dent, strah i trepet podzemlja... 560 00:43:50,741 --> 00:43:53,828 ...prestravljen od bogataša. 561 00:43:53,994 --> 00:43:55,246 Vratiću se. 562 00:43:55,413 --> 00:43:58,249 Malo tečne hrabrosti, g. Dent? 563 00:43:58,416 --> 00:44:00,835 - Hvala. Alfred, zar ne? - Tako je, gospodine. 564 00:44:01,001 --> 00:44:04,296 Rejčel stalno priča o vama. Poznajete je ceo njen život. 565 00:44:04,463 --> 00:44:05,881 Ne još, gospodine. 566 00:44:08,008 --> 00:44:10,928 Ima li nekih psihotičnih bivših momaka za koje treba da znam? 567 00:44:11,095 --> 00:44:12,680 Nemate pojma koliko. 568 00:44:31,615 --> 00:44:35,578 Izvinite što kasnim. Drago mi je što ste počeli bez mene. 569 00:44:35,745 --> 00:44:39,457 Sad, gde je Harvi? 570 00:44:39,623 --> 00:44:42,042 Harvi Dent, čovek trenutka. 571 00:44:42,209 --> 00:44:43,544 I gde je Rejčel Dos? 572 00:44:43,711 --> 00:44:46,088 Moja najstarija prijateljica. Dođi ovamo. 573 00:44:46,255 --> 00:44:50,134 Kad mi je Rejčel rekla da je sa Harvijem Dentom, rekao sam: 574 00:44:50,342 --> 00:44:52,762 "Onaj iz onih groznih reklama?" 575 00:44:52,928 --> 00:44:56,766 "Ja verujem u Harvija Denta." Fin slogan, Harvi. 576 00:44:56,932 --> 00:44:58,934 Ali uhvatio je Rejčelinu pažnju. 577 00:44:59,101 --> 00:45:02,104 Tada sam i ja počeo da obraćam pažnju na Harvija... 578 00:45:02,521 --> 00:45:05,816 ...i sve što je radio kao naš novi okružni tužilac. 579 00:45:05,983 --> 00:45:07,777 I znate šta? 580 00:45:09,820 --> 00:45:11,322 Ja verujem u Harvija Denta. 581 00:45:11,489 --> 00:45:15,076 Verujem da pod njegovim nadzorom Gotam može da se oseća... 582 00:45:15,242 --> 00:45:18,913 ...malo bezbednije, malo optimističnije. 583 00:45:20,331 --> 00:45:24,668 Pogledajte ga. To je lice svetle budućnosti Gotama. 584 00:45:24,835 --> 00:45:27,004 Za Harvija Denta. 585 00:45:38,432 --> 00:45:41,769 Harvi te možda ne zna dovoljno da bi shvatio da ga ismevaš... 586 00:45:41,936 --> 00:45:44,563 ...ali ja te znam. - Ne, mislim sve što sam rekao. 587 00:45:45,731 --> 00:45:48,442 Znaš kad si mi pričala o danu... 588 00:45:48,609 --> 00:45:50,694 ...kad Gotamu više neće trebati Betmen? 589 00:45:50,861 --> 00:45:52,947 Taj dan dolazi. 590 00:45:53,614 --> 00:45:59,203 - Ne možeš da tražiš da to čekam. - To se upravo dešava. Harvi je taj heroj. 591 00:45:59,370 --> 00:46:03,833 Zatvorio je polovinu kriminalaca u gradu i to je uradio bez maske. 592 00:46:03,999 --> 00:46:06,210 Gotamu je potreban heroj sa licem. 593 00:46:07,044 --> 00:46:09,713 Baš umeš da napraviš zabavu, Brus, to ti priznajem. 594 00:46:10,715 --> 00:46:12,466 Hvala još jednom. 595 00:46:13,426 --> 00:46:15,136 Mogu li da pozajmim Rejčel? 596 00:46:18,597 --> 00:46:22,893 Forenzičari su našli tri seta DNK na Džokerovoj karti sa leša. 597 00:46:23,060 --> 00:46:24,603 - Poklapa li se neki? - Sva tri. 598 00:46:24,770 --> 00:46:28,149 DNK pripada sudiji Surilovoj, Harviju Dentu i komesaru Lobu. 599 00:46:28,315 --> 00:46:30,317 Džoker nam govori ko je na redu. 600 00:46:30,484 --> 00:46:33,362 Pošalji jedinicu do kuće Surilove. Neka Vurc nađe Denta. 601 00:46:33,529 --> 00:46:35,573 Odvedi ih u zaštitni pritvor. Gde je komesar? 602 00:46:35,740 --> 00:46:37,283 - U Gradskoj skupštini. - Zatvori zgradu. 603 00:46:37,450 --> 00:46:39,410 Niko ne sme da uđe ni izađe dok ja ne dođem. 604 00:46:51,714 --> 00:46:54,091 Šta nameravaš? 605 00:46:54,258 --> 00:46:57,511 Bezbedni smo. Hoću kompletnu pretragu cele zgrade. 606 00:46:57,678 --> 00:47:00,473 Izvinite, verujemo da je Džoker zapretio da će vas ubiti. 607 00:47:00,639 --> 00:47:01,974 To su opasni ljudi, sudijo. 608 00:47:02,141 --> 00:47:05,895 - Ali niste mi dali baš mnogo informacija. - Ni mi ne znamo kuda idete. 609 00:47:06,062 --> 00:47:09,398 Uzmite kovertu, uđite, otvorite je. Pisaće kuda idete. 610 00:47:13,235 --> 00:47:15,529 Ne možeš da me ostaviš samog sa ovim ljudima. 611 00:47:15,696 --> 00:47:18,365 Čitava mafija te juri a ti se brineš zbog njih? 612 00:47:18,532 --> 00:47:20,493 U poređenju s ovim, mafija me ne plaši. 613 00:47:20,659 --> 00:47:24,246 Teško da ćeš ovo sam otkriti, zato... 614 00:47:24,413 --> 00:47:28,501 ...mi veruj, komesar policije dobija mnogo pretnji. 615 00:47:28,667 --> 00:47:34,215 Odavno sam našao prikladan odgovor na takve situacije. 616 00:47:34,423 --> 00:47:36,675 Kad te mafija juri, stvari vidiš jasno. 617 00:47:36,842 --> 00:47:38,177 Ne sumnjam. 618 00:47:38,344 --> 00:47:42,640 Tera te da misliš o onome što ne bi podneo da izgubiš. 619 00:47:42,807 --> 00:47:45,142 O onoj sa kojom želiš da provedeš ostatak života. 620 00:47:45,309 --> 00:47:47,978 - To je velika obaveza. - Pa, ne ako mafiji uspe. 621 00:47:53,192 --> 00:47:55,736 Moraš da objasniš mojoj ženi... 622 00:47:56,821 --> 00:47:58,406 ...zašto kasnim na večeru. 623 00:47:58,572 --> 00:48:01,742 Na Džokerovoj karti su nađeni tragovi vaše DNK. 624 00:48:03,160 --> 00:48:05,955 - Ne pričaj tako. - U redu. 625 00:48:06,497 --> 00:48:09,417 - Budimo ozbiljni onda. - U redu. 626 00:48:09,750 --> 00:48:11,335 Koji je tvoj odgovor? 627 00:48:16,966 --> 00:48:18,467 Nemam odgovor. 628 00:48:20,636 --> 00:48:21,887 Kako su došli do moje DNK? 629 00:48:22,054 --> 00:48:24,348 Neko ko ima pristup vašoj kancelariji ili kući... 630 00:48:24,515 --> 00:48:26,892 ...mora da je ukrao maramicu ili čašu sa... Stanite! 631 00:48:27,059 --> 00:48:29,895 - Pa, pretpostavljam da to znači ne. - Harvi. 632 00:48:30,062 --> 00:48:32,189 Imaš drugog, zar ne? 633 00:48:32,356 --> 00:48:35,359 Samo mi reci da to nije Vejn. Čovek je totalni... 634 00:48:36,026 --> 00:48:37,486 Šta to radiš?! 635 00:48:41,991 --> 00:48:43,033 GORE 636 00:48:49,582 --> 00:48:50,916 Sranje. 637 00:48:51,834 --> 00:48:53,836 DŽOKER 638 00:48:55,880 --> 00:48:57,631 Zovite lekara! 639 00:49:01,052 --> 00:49:02,386 Došli su po njega. 640 00:49:03,679 --> 00:49:05,014 Stigli smo. 641 00:49:07,516 --> 00:49:09,226 Sakrij se. 642 00:49:10,728 --> 00:49:14,065 Dobro veče, dame i gospodo. 643 00:49:16,984 --> 00:49:20,905 Mi smo zabava za večeras. 644 00:49:21,739 --> 00:49:24,075 Imam samo jedno pitanje. 645 00:49:24,283 --> 00:49:27,828 Gde je Harvi Dent? 646 00:49:37,296 --> 00:49:39,382 Znaš li gde je Harvi? Znaš li ko je on? 647 00:49:39,548 --> 00:49:41,425 Ruke u vis, lepi. 648 00:49:47,973 --> 00:49:50,768 Gde mogu da nađem Harvija? Treba nešto da popričamo. 649 00:49:50,935 --> 00:49:53,771 Samo nešto malo? Ne. 650 00:49:56,065 --> 00:49:58,651 Šta se to dešava? Vejn! 651 00:50:00,277 --> 00:50:02,988 - Hvala Bogu, imate sigurnu sobu. - Ne možeš, čekaj... 652 00:50:03,572 --> 00:50:05,366 Ne mogu da verujem. 653 00:50:05,658 --> 00:50:07,785 Znaš, zadovoljiću se njegovim bližnjima. 654 00:50:07,952 --> 00:50:11,163 Ne plašimo se siledžija. 655 00:50:12,289 --> 00:50:14,166 Znaš... 656 00:50:15,626 --> 00:50:18,462 ...podsećaš me na mog oca. 657 00:50:19,088 --> 00:50:20,923 Mrzeo sam ga. 658 00:50:21,090 --> 00:50:22,967 U redu, dosta. 659 00:50:26,971 --> 00:50:29,974 Zdravo, lepotice. 660 00:50:31,642 --> 00:50:34,979 Ti mora da si Harvijeva riba. 661 00:50:36,230 --> 00:50:38,691 I prelepa si. 662 00:50:45,614 --> 00:50:49,493 Izgledaš nervozno. Je I' to zbog ožiljaka? 663 00:50:50,411 --> 00:50:52,621 Hoćeš da čuješ odakle mi? 664 00:50:53,831 --> 00:50:56,375 Dođi ovamo. 665 00:50:56,751 --> 00:50:58,461 Pogledaj me. 666 00:50:58,919 --> 00:51:03,674 Imao sam ženu. Bila je prelepa, kao ti... 667 00:51:03,924 --> 00:51:08,137 ...i govorila mi je da previše brinem... 668 00:51:08,304 --> 00:51:11,223 ...da treba više da se smešim... 669 00:51:11,390 --> 00:51:16,896 ...i kockala se i zaglibila u dugove kod zelenaša. 670 00:51:17,313 --> 00:51:19,732 Jednog dana su joj izrezbarili lice. 671 00:51:20,232 --> 00:51:24,487 Nismo imali novca za operaciju. Nije to mogla da podnese. 672 00:51:24,862 --> 00:51:27,698 Samo sam želeo da vidim da se opet nasmeši. 673 00:51:28,699 --> 00:51:31,619 Samo sam želeo da zna da me nije briga za ožiljke. 674 00:51:32,161 --> 00:51:33,704 Pa sam... 675 00:51:34,288 --> 00:51:37,958 ...stavio žilet u usta i uradio ovo... 676 00:51:38,417 --> 00:51:39,794 ...sebi. 677 00:51:40,086 --> 00:51:45,174 I znaš šta? Nije mogla očima da me vidi. 678 00:51:45,341 --> 00:51:46,884 Ostavila me je. 679 00:51:47,593 --> 00:51:50,012 Sad vidim smešnu stranu toga. 680 00:51:50,888 --> 00:51:52,473 Sad se uvek smešim. 681 00:51:55,893 --> 00:51:59,230 Ti si borac. To mi se sviđa. 682 00:51:59,397 --> 00:52:00,731 Onda ću te ja oduševiti. 683 00:52:28,884 --> 00:52:30,136 Baci oružje. 684 00:52:30,302 --> 00:52:35,266 Naravno. Samo skini masku i pokaži nam ko si zapravo. 685 00:52:40,896 --> 00:52:42,148 Pusti je. 686 00:52:42,898 --> 00:52:45,443 Loš izbor reči. 687 00:53:07,131 --> 00:53:09,008 Jesi li dobro? 688 00:53:11,260 --> 00:53:14,764 Hajde više ovo da ne radimo. Je li Harvi dobro? 689 00:53:14,930 --> 00:53:16,432 Na sigurnom je. 690 00:53:17,975 --> 00:53:19,310 Hvala ti. 691 00:53:19,643 --> 00:53:20,770 Gotovo je. 692 00:53:20,936 --> 00:53:23,481 Ako ne mogu da priđu Lauu, odsečeni su od novca. 693 00:53:23,647 --> 00:53:26,692 Ali tužba je propala. Niko neće svedočiti... 694 00:53:26,859 --> 00:53:30,112 ...dok ubijaju sudije i komesare. 695 00:53:30,279 --> 00:53:32,198 - A Dent? - Ako ima imalo razuma... 696 00:53:32,364 --> 00:53:35,076 ...na pola puta je do Meks... - Gde držite đubre? 697 00:53:36,410 --> 00:53:40,372 Trebaš nam živ dovoljno dugo da daš zvaničnu izjavu. 698 00:53:40,539 --> 00:53:43,584 Ne možete da me zaštitite. Ne možete čak ni sebe. 699 00:53:43,751 --> 00:53:47,088 Ako odbiješ saradnju, ne ostaješ ovde, ideš u okružni zatvor. 700 00:53:47,254 --> 00:53:49,715 Koliko računaš da ćeš tamo opstati? 701 00:53:51,133 --> 00:53:54,637 Neće vratiti novac ako napadnu mene. Znao sam će se mafija boriti... 702 00:53:54,804 --> 00:53:58,641 ...ali ovo je nešto drugo. Prešli su liniju. - Vi ste prvi prešli liniju. 703 00:53:58,808 --> 00:54:01,894 Pritisli ste ih, udarali ste ih do ivice očaja. 704 00:54:02,061 --> 00:54:07,066 I u svom očaju, okrenuli su se čoveku kog nisu skroz razumeli. 705 00:54:07,566 --> 00:54:10,111 Kriminalci nisu komplikovani. 706 00:54:10,277 --> 00:54:12,488 Samo moramo da saznamo šta on hoće. 707 00:54:12,655 --> 00:54:17,201 Uz poštovanje, možda je on čovek kog ni vi skroz ne razumete. 708 00:54:17,993 --> 00:54:20,704 Pre mnogo vremena, bio sam u Burmi... 709 00:54:20,871 --> 00:54:24,291 ...i sa prijateljima sam radio za lokalnu vladu. 710 00:54:24,458 --> 00:54:27,044 Pokušavali su da kupe odanost plemeskih vođa... 711 00:54:27,211 --> 00:54:30,047 ...podmićujući ih dragim kamenjem... 712 00:54:30,214 --> 00:54:34,802 ...ali njihove karavane je severno od Ranguna pljačkao bandit. 713 00:54:34,969 --> 00:54:38,264 Tako smo krenuli u potragu za draguljima. 714 00:54:38,639 --> 00:54:43,769 Ali za 6 meseci nismo našli nikoga ko je trgovao sa njim. 715 00:54:44,395 --> 00:54:48,399 Jednog dana, video sam dete kako se igra rubinom... 716 00:54:48,566 --> 00:54:51,610 ...veličine mandarine. 717 00:54:51,861 --> 00:54:55,239 Bandit ih je bacao. 718 00:54:55,906 --> 00:54:58,951 - Zašto ih je onda krao? - Jer je mislio da je to zabavan sport. 719 00:54:59,118 --> 00:55:03,748 Neki ljudi ne traže ništa logično kao što je novac. 720 00:55:03,914 --> 00:55:08,169 Ne možete ih kupiti, zaplašiti, urazumiti niti nagovarati. 721 00:55:08,586 --> 00:55:12,423 Neki ljudi samo žele da gledaju kako svet gori. 722 00:55:32,860 --> 00:55:34,028 Vaše ime, gospodine? 723 00:55:34,195 --> 00:55:37,364 Osma ulica i Orčard. Tamo čete nači Harvija Denta. 724 00:55:50,252 --> 00:55:51,712 Pogledaj imena. 725 00:55:58,302 --> 00:56:00,012 "Ričard Dent." 726 00:56:02,223 --> 00:56:03,307 "Patrik Harvi." 727 00:56:03,599 --> 00:56:04,642 Harvi Dent. 728 00:56:04,809 --> 00:56:08,020 Treba mi 10 minuta pre nego što vaši ljudi kontaminiraju mesto. 729 00:56:08,187 --> 00:56:11,941 - Mi da ga kontaminiramo? Zbog tebe su... - Detektivko! 730 00:56:14,151 --> 00:56:16,195 Ostavite nas na minut. 731 00:56:17,405 --> 00:56:18,989 To ispod je cigla. 732 00:56:19,323 --> 00:56:21,992 - Analiziraćeš smrskan metak? - Ne. 733 00:56:24,245 --> 00:56:26,163 Otisci prstiju. 734 00:56:34,714 --> 00:56:36,632 Šta god radio, budi brz. 735 00:56:38,426 --> 00:56:41,429 Našli smo sledeću žrtvu. Stavio je oglas u novine. 736 00:56:41,595 --> 00:56:43,514 UMRLICE - GRADONAČELNIK ENTONI GARSIJA, JAVNI SLUŽBENIK 737 00:57:00,448 --> 00:57:02,908 Nisam siguran da ste bili dovoljno glasni. 738 00:57:15,838 --> 00:57:17,965 Šta mogu da učinim za vas, g. Ris? 739 00:57:18,132 --> 00:57:21,927 Želeli ste da opet proverim dogovor sa LSI Holdingom. 740 00:57:22,595 --> 00:57:24,889 Našao sam neke nepravilnosti. 741 00:57:25,306 --> 00:57:27,391 Njihov direktor je u zatvoru. 742 00:57:27,558 --> 00:57:30,478 Ne kod njihovih brojki, kod vaših. 743 00:57:30,686 --> 00:57:35,608 Primenjene nauke. Celo odeljenje Vejn Enterprajza je nestalo preko noći. 744 00:57:35,775 --> 00:57:39,862 Otišao sam u arhivu i izvukao neke stare dokumente. 745 00:57:40,946 --> 00:57:43,699 Nemojte mi reći da ne prepoznajete vašu dušicu... 746 00:57:43,866 --> 00:57:46,494 ...koja gazi policijske automobile na vestima? 747 00:57:47,119 --> 00:57:50,331 Sad vam celo odeljenje za istraživanje troši novac... 748 00:57:50,498 --> 00:57:53,834 ...i tvrdi da je to u vezi sa mobilnim telefonima za vojsku? 749 00:57:54,001 --> 00:57:57,088 Šta mu sada pravite? Raketu? 750 00:57:58,964 --> 00:58:00,716 Želim... 751 00:58:00,883 --> 00:58:04,804 ...10 miliona dolara godišnje do kraja života. 752 00:58:07,306 --> 00:58:09,433 Da razjasnimo. 753 00:58:10,643 --> 00:58:13,104 Mislite da je vaš klijent... 754 00:58:13,270 --> 00:58:18,109 ...jedan od najmoćnijih ljudi na svetu, tajni osvetnik... 755 00:58:18,275 --> 00:58:22,947 ...koji provodi noći ubijajući kriminalce od batina... 756 00:58:23,114 --> 00:58:26,283 ...i planirate da ga ucenjujete? 757 00:58:33,749 --> 00:58:35,042 Srećno. 758 00:58:40,756 --> 00:58:42,216 Zadržite to. 759 00:58:48,889 --> 00:58:51,350 Ovo je originalni sken. 760 00:58:52,768 --> 00:58:55,062 Ovde je rearanžiran. 761 00:59:03,279 --> 00:59:06,991 Ostavio je otisak kad je stavljao metak u šaržer. 762 00:59:08,826 --> 00:59:10,119 Daću vam kopiju. 763 00:59:10,286 --> 00:59:13,998 G. Vejn, jeste li vi premestili odeljenje za istraživanje? 764 00:59:14,165 --> 00:59:16,667 Da. Vladin projekat za telekomunikacije. 765 00:59:16,834 --> 00:59:18,878 Nisam znao da imamo ugovor sa vladom. 766 00:59:19,128 --> 00:59:22,131 Ovo radim u velikoj tajnosti. 767 00:59:23,257 --> 00:59:24,967 U redu. 768 00:59:27,887 --> 00:59:31,015 Bez vesti od Betmena dok žale za komesarom Lobom... 769 00:59:31,182 --> 00:59:34,560 ...policajci se sigurno pitaju da li će Džoker ispuniti pretnju... 770 00:59:34,727 --> 00:59:37,938 ... u umrlicama "Gotam Tajmsa" da če ubiti gradonačelnika. 771 00:59:39,732 --> 00:59:43,402 Proverio sam sve baze podataka. Ima četiri moguća. 772 00:59:43,569 --> 00:59:45,696 Ukrsti adrese. 773 00:59:45,863 --> 00:59:49,867 Traži Parksajd, iznad procesije. 774 00:59:51,077 --> 00:59:52,328 Našao sam! 775 00:59:52,536 --> 00:59:56,373 Melvin Vajt, stanovi Rendolf 1502. 776 00:59:56,749 --> 01:00:00,836 Teško nasilje, dva puta prebacivan u Arkam. 777 01:00:39,917 --> 01:00:41,502 Šta imate na krovu? 778 01:00:41,669 --> 01:00:45,047 Dosta, ali iskreno, ovde ima mnogo prozora. 779 01:00:53,764 --> 01:00:57,810 Komesar Lob je posvetio život sprovođenju zakona... 780 01:00:57,977 --> 01:01:00,271 ...i zaštiti svoje zajednice. 781 01:01:00,438 --> 01:01:02,231 Sećam se kad sam zauzeo mesto... 782 01:01:02,398 --> 01:01:04,942 ...i pitao ga želi li da ostane komesar. 783 01:01:05,109 --> 01:01:10,364 Rekao je da želi, ako mu ne mešam politiku u posao. 784 01:01:14,118 --> 01:01:17,288 Nije bio čovek koji ublažava reči, niti je trebalo da bude. 785 01:01:18,456 --> 01:01:21,959 Mnoge odluke koje je doneo nisu bile popularne. 786 01:01:22,126 --> 01:01:25,546 Odluke zbog kojih su me zasipali ljutitim pozivima i pismima... 787 01:01:29,759 --> 01:01:31,427 - Ko je? - Šta se desilo? 788 01:01:32,470 --> 01:01:34,346 Uzeli su nam oružje. 789 01:01:34,513 --> 01:01:36,307 I uniforme. 790 01:01:42,855 --> 01:01:45,649 I dok odajemo poštovanje njegovoj žrtvi... 791 01:01:45,816 --> 01:01:49,779 ...ne zabaravimo da je oprez uslov za sigurnost. 792 01:01:49,945 --> 01:01:52,448 Počasna gardo, spremni. 793 01:01:52,615 --> 01:01:56,243 Pažnja. Puške ulevo. 794 01:01:57,453 --> 01:02:01,832 Spremni! Nišani! Pali! 795 01:02:02,625 --> 01:02:05,669 Spremni! Nišani! 796 01:02:07,797 --> 01:02:10,174 Spremni! Nišani! 797 01:02:18,599 --> 01:02:20,017 Na zemlju! 798 01:02:21,852 --> 01:02:23,521 Gradonačelniče! Vodite ga odavde. 799 01:02:32,738 --> 01:02:35,116 - Vidimo se kasnije! - Zašto se vraćaš?! 800 01:02:47,628 --> 01:02:48,754 Beži odavde. 801 01:02:52,717 --> 01:02:54,468 Reci mi šta znaš o Džokeru. 802 01:02:58,848 --> 01:03:00,015 POZORNIK REJČEL DOS 803 01:03:25,499 --> 01:03:26,834 Ne. 804 01:03:27,251 --> 01:03:28,586 Žao mi je, Barbara. 805 01:03:29,503 --> 01:03:32,757 Džimi, idi da se igraš sa sestrom. 806 01:03:32,923 --> 01:03:37,094 Ako možemo nešto da učinimo za vas, tu smo. 807 01:03:40,765 --> 01:03:42,016 Jesi li tamo? 808 01:03:43,350 --> 01:03:47,855 Jesi li? Ti si nam sručio ovo ludilo na glave! Ti! 809 01:03:48,022 --> 01:03:50,399 Ti si nam ovo doneo! 810 01:03:51,442 --> 01:03:56,030 Isključi, neće doći. Neće da priča sa nama. 811 01:03:56,447 --> 01:03:59,450 Bog pomogao onome sa kim hoće da priča. 812 01:04:00,159 --> 01:04:04,038 Možemo li da odemo na neko tiše mesto? Ne čujem šta pričamo. 813 01:04:04,205 --> 01:04:07,291 Zašto misliš da hoću da slušam kako pričaš? 814 01:04:07,458 --> 01:04:09,126 Šta? 815 01:04:37,655 --> 01:04:39,281 - Da? - Trenutak. 816 01:04:39,448 --> 01:04:40,491 Važi. 817 01:04:40,658 --> 01:04:42,827 - Harvi, gde si? - Gde si ti? 818 01:04:42,993 --> 01:04:46,831 Gde ti treba da budeš, u MCU. Pokušavam da sredim ovaj haos. 819 01:04:46,997 --> 01:04:50,584 - Mogu li da dobijem analizu otisaka? - Rejčel, nisi bezbedna tamo. 820 01:04:50,751 --> 01:04:52,878 - Ovo je Gordonova jedinica. - Gordon je mrtav. 821 01:04:53,045 --> 01:04:56,298 - Garantovao je za ove ljude. - I mrtav je. 822 01:05:00,928 --> 01:05:03,013 Džoker je tebe označio kao sledeču. 823 01:05:03,180 --> 01:05:06,183 Bože, ima li u ovom gradu ikoga kome možemo verovati? 824 01:05:06,350 --> 01:05:08,060 Brusu. 825 01:05:08,352 --> 01:05:09,729 Možemo verovati Brusu Vejnu. 826 01:05:09,895 --> 01:05:13,274 - Znam da ti je prijatelj, ali... - Harvi, veruj mi. 827 01:05:13,441 --> 01:05:16,193 Brusovo potkrovlje je sada najbezbednije mesto u gradu. 828 01:05:16,360 --> 01:05:17,695 Onda idi pravo tamo. 829 01:05:17,862 --> 01:05:19,989 Nemoj nikom da kažeš i nači čemo se tamo. 830 01:05:20,156 --> 01:05:21,866 Volim te. 831 01:05:35,880 --> 01:05:37,131 Hoću Džokera. 832 01:05:38,340 --> 01:05:40,259 Kao jedan profesionalac drugome, kažem ti... 833 01:05:40,426 --> 01:05:42,928 ...ako hoćeš nekog da uplašiš, izaberi bolje mesto. 834 01:05:43,095 --> 01:05:45,473 Pad sa ove visine me ne bi ubio. 835 01:05:45,639 --> 01:05:46,891 Na to i računam. 836 01:05:54,607 --> 01:05:57,735 - Gde je? - Ne znam. On je nas pronašao. 837 01:05:57,902 --> 01:05:59,403 Mora da ima prijatelje. 838 01:05:59,570 --> 01:06:01,822 Prijatelje? Znaš li ti njega? 839 01:06:01,989 --> 01:06:03,574 Neko zna gde je on. 840 01:06:03,741 --> 01:06:06,243 Niko ti ništa neće reći. 841 01:06:06,410 --> 01:06:07,745 Oni znaju tvoje principe. 842 01:06:07,912 --> 01:06:11,916 Ti imaš pravila. Džoker ih nema. 843 01:06:12,083 --> 01:06:16,962 Niko ga neće odati. Ako ga hoćeš, imaš samo jedan način. 844 01:06:17,129 --> 01:06:18,923 Ali to već znaš: 845 01:06:19,090 --> 01:06:20,716 Skini masku... 846 01:06:20,883 --> 01:06:22,968 ...i pusti ga da te nađe. 847 01:06:23,511 --> 01:06:27,598 Ili možeš da pustiš još par ljudi da umre dok se smisliš. 848 01:06:29,266 --> 01:06:31,268 Hoćeš da igraš igre? 849 01:06:37,608 --> 01:06:38,818 Kakav je osećaj? 850 01:06:38,984 --> 01:06:41,404 - Nećeš smeti. - Ja neću smeti?! 851 01:06:42,905 --> 01:06:45,282 Misliš da neću? Misliš da neću? 852 01:06:48,119 --> 01:06:51,330 Ne. Neću. 853 01:06:52,540 --> 01:06:55,084 Zato što neću ja odlučiti o tome. 854 01:06:56,085 --> 01:06:59,088 Glava, ostaje ti glava. 855 01:06:59,505 --> 01:07:01,132 Pismo... 856 01:07:02,091 --> 01:07:03,342 ...nije tako dobro. 857 01:07:03,509 --> 01:07:07,054 Pa, hoćeš da mi kažeš gde je Džoker? 858 01:07:16,439 --> 01:07:20,151 - Idemo opet. - Ne znam ništa! 859 01:07:20,317 --> 01:07:22,695 Nemaš mnogo šanse, prijatelju. 860 01:07:23,821 --> 01:07:25,823 Hajdemo opet. 861 01:07:28,659 --> 01:07:30,703 Prepustio bi ljudski život slučajnosti? 862 01:07:31,245 --> 01:07:34,832 - Ne baš. - Zove se Tomas Šif. 863 01:07:34,999 --> 01:07:38,002 On je paranoidni šizofreničar, nekada pacijent u Arkamu. 864 01:07:38,169 --> 01:07:42,798 Takve Džoker privlači. Šta očekuješ da saznaš od njega? 865 01:07:46,135 --> 01:07:48,929 Džoker je ubio Gordona. Ubiće Rejčel. 866 01:07:49,096 --> 01:07:51,891 Ti si simbol nade kakav ja nikada ne bih mogao da budem. 867 01:07:52,058 --> 01:07:54,393 Tvoja borba protiv organizovanog kriminala je... 868 01:07:54,560 --> 01:07:57,271 ...prvi legitiman zrak svetla u Gotamu decenijama. 869 01:07:57,438 --> 01:08:01,067 Ako bi neko ovo video, sve bi to propalo. 870 01:08:01,233 --> 01:08:03,903 Svi kriminalci koje si zatvorio bi bili oslobođeni... 871 01:08:04,070 --> 01:08:06,781 ...i Džim Gordon bi bio mrtav ni zbog čega. 872 01:08:07,406 --> 01:08:09,658 Sutra ujutru ćeš održati pres konferenciju. 873 01:08:09,825 --> 01:08:12,203 - Zašto? - Niko više neće umreti zbog mene. 874 01:08:12,369 --> 01:08:14,705 Gotam je sada u tvojim rukama. 875 01:08:14,872 --> 01:08:16,582 Ne možeš. 876 01:08:16,749 --> 01:08:18,125 Ne možeš da se predaš. 877 01:08:18,417 --> 01:08:20,628 Ne možeš da se predaš! 878 01:08:36,310 --> 01:08:37,561 Harvi je zvao. 879 01:08:37,728 --> 01:08:40,773 Rekao je da će se Betmen razotkriti. 880 01:08:40,940 --> 01:08:42,233 Nemam izbora. 881 01:08:42,400 --> 01:08:45,319 Stvarno misliš da će to sprečiti Džokera da ubija ljude? 882 01:08:45,486 --> 01:08:48,948 Možda ne. Ali dovoljno sam okrvavio ruke. 883 01:08:49,407 --> 01:08:54,245 I sad vidim šta bih morao da postanem da bih ga zaustavio. 884 01:08:54,787 --> 01:08:58,249 Jednom si mi rekla, ako dođe dan kad završim... 885 01:08:58,416 --> 01:09:00,501 ...da ćemo biti zajedno. 886 01:09:01,210 --> 01:09:04,380 Nemoj od mene da praviš jedinu nadu za normalan život. 887 01:09:05,923 --> 01:09:07,800 Jesi li zaista tako mislila? 888 01:09:08,759 --> 01:09:10,594 Da. 889 01:09:27,862 --> 01:09:29,655 Bruse. 890 01:09:30,614 --> 01:09:34,535 Ako se predaš, neće nam dati da budemo zajedno. 891 01:09:45,171 --> 01:09:48,132 - I logove? - Sve. 892 01:09:48,299 --> 01:09:51,677 Sve što bi nas moglo povezati sa Lušusom ili Rejčel. 893 01:09:57,016 --> 01:10:00,311 Ljudi umiru, Alfrede. Šta bi ti da uradim? 894 01:10:00,478 --> 01:10:04,231 Izdržite, mladi gospodine Vejn. 895 01:10:04,398 --> 01:10:08,110 Mrzeće vas zbog toga. Ali to je smisao Betmena. 896 01:10:08,277 --> 01:10:13,824 Može biti odbačen. Može izabrati nešto što niko drugi ne može. 897 01:10:13,991 --> 01:10:15,326 Ono ispravno. 898 01:10:15,826 --> 01:10:18,871 Danas sam otkrio šta Betmen ne može. 899 01:10:19,038 --> 01:10:20,414 Ne može da izdrži ovo. 900 01:10:20,581 --> 01:10:23,459 Danas možeš da kažeš: "Šta sam vam rekao." 901 01:10:24,043 --> 01:10:27,213 Danas ne želim. 902 01:10:33,052 --> 01:10:35,471 Ali jesam vam rekao. 903 01:10:37,556 --> 01:10:40,559 Pretpostavljam da će i mene zatvoriti... 904 01:10:41,352 --> 01:10:42,728 ...kao vašeg saučesnika. 905 01:10:42,895 --> 01:10:47,525 Saučesnika? Reći ću im da je sve ovo bila tvoja ideja. 906 01:10:51,779 --> 01:10:55,324 Dame i gospodo, sazvao sam ovu konferenciju za štampu iz dva razloga. 907 01:10:55,491 --> 01:10:57,535 Prvo, da bih uverio građane Gotama... 908 01:10:57,701 --> 01:11:01,372 ...da je sve što se može učiniti povodom Džokera učinjeno. 909 01:11:02,373 --> 01:11:05,835 Drugo, jer je Betmen odlučio da se preda. 910 01:11:06,001 --> 01:11:07,712 Ali prvo, razmislimo o situaciji. 911 01:11:08,087 --> 01:11:10,715 Treba li da pristanemo na zahteve tog teroriste? 912 01:11:10,881 --> 01:11:12,341 Da li zaista mislimo da će... 913 01:11:12,508 --> 01:11:15,886 Radije biste štitili odmetnutog osvetnika nego živote građana? 914 01:11:16,053 --> 01:11:18,431 Betmen jeste odmetnik. 915 01:11:19,306 --> 01:11:23,060 Ali to nije razlog što tražimo da se preda. Radimo to jer smo uplašeni. 916 01:11:23,227 --> 01:11:26,272 Do sada smo bili srećni što je Betmen čistio ulice umesto nas. 917 01:11:26,439 --> 01:11:29,150 Gore je nego ikad! 918 01:11:30,484 --> 01:11:32,403 Jeste. 919 01:11:34,905 --> 01:11:37,908 Ali noć je najmračnija upravo pred zoru. 920 01:11:40,369 --> 01:11:42,455 I ja vam obećavam... 921 01:11:43,247 --> 01:11:44,665 ...zora dolazi. 922 01:11:44,832 --> 01:11:49,378 Betmen će odgovarati za zakone koje je prekršio. Ali nama. 923 01:11:49,545 --> 01:11:51,297 Ne tom ludaku. 924 01:11:51,464 --> 01:11:53,799 Dosta mrtvih policajaca! 925 01:11:57,094 --> 01:11:58,679 Treba da se preda! 926 01:11:58,846 --> 01:12:01,557 - Daj nam Betmena! Hajde! - Gde je on? 927 01:12:04,435 --> 01:12:06,604 Onda neka tako bude. Zatvorite Betmena. 928 01:12:07,063 --> 01:12:09,023 - Šta? - Ovde je? 929 01:12:09,774 --> 01:12:11,025 Ja sam Betmen. 930 01:12:11,192 --> 01:12:14,111 - Šta? - Ma daj. 931 01:12:22,453 --> 01:12:24,413 Alfrede. 932 01:12:25,748 --> 01:12:27,541 Zašto dozvoljava Harviju da ovo uradi? 933 01:12:27,708 --> 01:12:31,045 - Otišao je na konferenciju za štampu. - Znam. I nije ništa uradio. 934 01:12:31,212 --> 01:12:32,963 Možda i Brus i g. Dent... 935 01:12:33,130 --> 01:12:36,133 ...veruju da Betmen znači nešto mnogo važnije... 936 01:12:36,300 --> 01:12:38,636 ...od hirova jednog teroriste, gđice Dos. 937 01:12:38,803 --> 01:12:40,805 Čak i ako ga svi mrze zbog toga. 938 01:12:40,971 --> 01:12:43,099 To je žrtva koju on čini. 939 01:12:43,265 --> 01:12:46,894 On nije heroj. On je nešto više. 940 01:12:47,436 --> 01:12:49,063 Da, potpuno si u pravu. 941 01:12:49,230 --> 01:12:52,316 Pustiti Harvija da padne zbog ovoga nije uopšte herojski. 942 01:12:54,985 --> 01:12:56,612 Ti ga znaš bolje nego iko. 943 01:12:57,029 --> 01:12:58,072 Da. 944 01:13:01,450 --> 01:13:04,495 Hoćeš li mu dati ovo? Kad dođe vreme? 945 01:13:05,955 --> 01:13:07,206 Kako ću znati? 946 01:13:07,373 --> 01:13:08,833 Nije zatvorena. 947 01:13:10,251 --> 01:13:11,794 Zbogom, Alfrede. 948 01:13:15,965 --> 01:13:17,717 Zdravo, Rejčel. 949 01:13:25,599 --> 01:13:28,227 Izvini, nisam imao vremena da pričam o ovome sa tobom. 950 01:13:28,394 --> 01:13:31,105 - Šta to radiš? - Prebacuju me u okružni zatvor. 951 01:13:31,397 --> 01:13:35,067 Ovo je Džokerova šansa, i kad napadne, Betmen će ga srediti. 952 01:13:35,234 --> 01:13:36,777 Ovo je previše opasno. 953 01:13:36,944 --> 01:13:39,155 Ako ga odvedemo u okružni, onda je njihov problem. 954 01:13:39,321 --> 01:13:40,990 Ulice će biti čiste na vašem putu... 955 01:13:41,157 --> 01:13:44,535 ...idemo! Konvoji ne staju ni zbog čega! 956 01:13:44,702 --> 01:13:46,162 Nadam se da si vešt, druže. 957 01:13:46,328 --> 01:13:50,499 Koristi te kao mamac. Ni ne zna može li da uhvati Džokera. Do sada nije mogao. 958 01:13:50,833 --> 01:13:54,879 - Kako ti znaš šta on misli? - Prosto znam. I ne radi se samo o tebi. 959 01:13:55,046 --> 01:14:00,051 Šta je sa svim ljudima koji veruju da ćeš očistiti ulice i to učiniti časno i... 960 01:14:05,723 --> 01:14:08,350 Reci svima istinu. 961 01:14:08,726 --> 01:14:10,603 Glava, nastavljam sa planom. 962 01:14:10,811 --> 01:14:13,022 Ovo je tvoj život. Ne možeš... 963 01:14:13,189 --> 01:14:15,274 ...ga prepustiti slučajnosti. - Ne prepuštam ga. 964 01:14:19,779 --> 01:14:22,198 Sam stvaraš svoju sreću. 965 01:14:44,011 --> 01:14:46,180 Čekaj kao i svi, druže. 966 01:14:53,646 --> 01:14:55,981 Šta je bre ovo? 967 01:14:56,148 --> 01:14:58,359 Prepreka ispred, prepreka ispred! 968 01:14:58,526 --> 01:15:01,737 Sve jedinice na donji izlaz. 969 01:15:02,154 --> 01:15:03,280 Donji izlaz! 970 01:15:03,447 --> 01:15:05,783 Tamo ćemo biti kao glineni golubovi. 971 01:15:38,482 --> 01:15:40,818 Bože. Hajde, vadi nas odavde. 972 01:15:42,987 --> 01:15:45,364 Treba nam pojačanje. Imamo društvo. 973 01:15:45,531 --> 01:15:47,074 U nevolji smo. 974 01:15:49,994 --> 01:15:51,203 Napunite oružje! 975 01:16:02,298 --> 01:16:03,674 Šta je to bilo? 976 01:16:03,841 --> 01:16:06,135 POKOLJ JE NAJBOLJI LEK 977 01:16:25,529 --> 01:16:28,365 - Ova vozila su napravljena za to, zar ne? - Trebaće mu nešto... 978 01:16:28,532 --> 01:16:30,159 ...mnogo veće da ovo probije. 979 01:16:31,202 --> 01:16:32,828 Šta je to? 980 01:16:33,996 --> 01:16:35,331 Šta je to, bazuka? 981 01:16:43,964 --> 01:16:46,050 Nisam se za ovo prijavio! 982 01:17:02,024 --> 01:17:03,526 Pazi! 983 01:17:04,151 --> 01:17:05,319 Pazi! 984 01:17:27,591 --> 01:17:28,718 Hajde, vozi! 985 01:18:15,306 --> 01:18:17,516 Harvi, Harvi, Harvi Dent. 986 01:18:17,683 --> 01:18:20,519 Izvini. Hoću ja da vozim. 987 01:18:25,441 --> 01:18:29,028 Skeniram sve sisteme. Skeniram sve sisteme. 988 01:18:29,195 --> 01:18:30,237 ŠTETA KATASTROFALNA 989 01:18:36,494 --> 01:18:38,704 Moramo na gornji deo. Treba nam podrška iz vazduha! 990 01:18:44,126 --> 01:18:46,003 Sviđa mi se ovaj posao. 991 01:18:48,297 --> 01:18:50,925 Šteta katastrofalna, izbacivanje započeto. 992 01:19:04,855 --> 01:19:06,357 Zbogom. 993 01:19:08,067 --> 01:19:09,110 SAMOUNlŠTENJE 994 01:19:15,449 --> 01:19:18,661 Na mestu smo. Spremni da im vratimo. 995 01:19:25,042 --> 01:19:27,503 To nam treba. Vazdušna konjica. 996 01:19:41,058 --> 01:19:42,768 U redu, razvucite ih. 997 01:19:42,935 --> 01:19:45,312 Razvucite ih. Razvucite ih. 998 01:20:11,047 --> 01:20:12,757 Ovo ne valja. 999 01:20:15,593 --> 01:20:16,927 Ovo nikako ne valja! 1000 01:21:00,054 --> 01:21:02,139 Evo pravog Betmena. 1001 01:21:06,435 --> 01:21:07,728 Hoćeš da se igraš. Hajde. 1002 01:21:10,564 --> 01:21:12,066 Hajde. 1003 01:21:20,825 --> 01:21:22,410 Promašio je! 1004 01:21:36,006 --> 01:21:38,551 Ne možeš da staneš ovde! Nepokretna smo meta! 1005 01:21:55,443 --> 01:21:56,527 Hajde, hajde. 1006 01:21:59,655 --> 01:22:03,034 Hajde, hajde. Hoću to da uradiš, hajde! 1007 01:22:05,578 --> 01:22:07,038 Hajde. 1008 01:22:07,705 --> 01:22:11,042 Hajde, hoću to da uradiš. Hajde, udari me. 1009 01:22:11,208 --> 01:22:12,835 Hajde, udari me! 1010 01:22:14,962 --> 01:22:16,380 Udari me! 1011 01:22:40,988 --> 01:22:42,823 Hajde, hajde. 1012 01:22:44,408 --> 01:22:46,660 Molim te, samo trenutak. 1013 01:22:48,746 --> 01:22:50,581 Naš si, mamicu ti tvoju! 1014 01:22:53,876 --> 01:22:58,089 Gordon. Stvarno voliš tajno da igraš. 1015 01:22:58,255 --> 01:22:59,965 Imamo ga, Harvi. 1016 01:23:00,132 --> 01:23:01,175 G. Dent! 1017 01:23:01,342 --> 01:23:03,594 Kakav je osećaj biti najveći heroj u Gotamu? 1018 01:23:03,761 --> 01:23:07,098 Nisam ja heroj, već policija Gotama. 1019 01:23:07,264 --> 01:23:10,393 Ali vi ste sve vreme radili sa Betmenom? 1020 01:23:10,559 --> 01:23:13,020 Ne. Ali verovao sam da će učiniti ispravnu stvar. 1021 01:23:13,187 --> 01:23:14,814 - A to je? - Da me spasi. 1022 01:23:14,980 --> 01:23:17,691 U redu, dosta. Pustite ga na miru. 1023 01:23:17,858 --> 01:23:19,777 Hvala, detektivko. 1024 01:23:19,985 --> 01:23:22,113 Imam sastanak sa vrlo uznemirenom devojkom. 1025 01:23:22,279 --> 01:23:23,781 Tako sam i mislila. 1026 01:23:40,297 --> 01:23:43,467 Ne prilazite! Niko od vas! 1027 01:23:43,634 --> 01:23:47,138 Neću da njegov advokat ima išta da iskoristi, je I' jasno? 1028 01:23:49,390 --> 01:23:51,267 Vratio si se iz mrtvih. 1029 01:23:53,644 --> 01:23:56,313 Nisam mogao da rizikujem bezbednost svoje porodice. 1030 01:23:56,856 --> 01:23:58,691 Šta imamo? 1031 01:24:00,359 --> 01:24:04,321 Ništa. Nikakva poklapanja na otiscima, DNK, zubima. 1032 01:24:04,488 --> 01:24:07,241 Odeća je ručno rađena, bez marki. 1033 01:24:07,450 --> 01:24:09,577 U džepovima je imao samo noževe. 1034 01:24:09,744 --> 01:24:11,662 Nema ime. 1035 01:24:11,996 --> 01:24:13,956 - Nema drugi pseudonim. - Idi kući. 1036 01:24:14,123 --> 01:24:17,209 Klovn neće pobeći do jutra. Odmori se. 1037 01:24:17,376 --> 01:24:19,211 Trebaće ti. 1038 01:24:19,462 --> 01:24:22,048 Sutra preuzimaš veliki posao. 1039 01:24:22,715 --> 01:24:26,052 Ne pitaš se ti ništa. Komesaru Gordon. 1040 01:24:41,734 --> 01:24:44,528 Žao mi je, nisam mogao da rizikujem tvoju bezbednost. 1041 01:24:50,493 --> 01:24:51,869 Pogledaj ove ružne skotove. 1042 01:24:52,036 --> 01:24:54,080 - Ne osećam se dobro. - Ubio si policajca. 1043 01:24:54,246 --> 01:24:56,332 Budi srećan što osećaš išta ispod vrata. 1044 01:24:56,499 --> 01:24:58,250 - Molim te! - Skloni se od rešetaka! 1045 01:24:58,417 --> 01:25:00,419 Boli me stomak! 1046 01:25:14,600 --> 01:25:16,394 Je li te Betmen spasao, tata? 1047 01:25:18,562 --> 01:25:20,856 Zapravo, ovog puta... 1048 01:25:21,023 --> 01:25:23,192 ...ja sam spasao njega. 1049 01:25:34,537 --> 01:25:36,163 Je li već rekao nešto? 1050 01:25:43,754 --> 01:25:47,967 Dobro veče, komesaru. 1051 01:25:55,599 --> 01:25:57,810 Harvi Dent nije stigao kući. 1052 01:25:57,977 --> 01:26:00,104 - Naravno. - Šta si uradio s njim? 1053 01:26:01,021 --> 01:26:02,773 Ja? 1054 01:26:04,400 --> 01:26:06,527 Bio sam ovde. 1055 01:26:07,945 --> 01:26:10,281 Sa kim si ga ostavio? 1056 01:26:10,573 --> 01:26:12,783 Tvojim ljudima? 1057 01:26:13,909 --> 01:26:17,246 Naravno, pod uslovom da su to još uvek tvoji ljudi... 1058 01:26:17,413 --> 01:26:20,124 ...a ne Maronijevi. 1059 01:26:22,334 --> 01:26:24,712 Da li te rastužuje, komesaru... 1060 01:26:25,129 --> 01:26:30,092 ...to što znaš koliko si zaista usamljen? 1061 01:26:32,094 --> 01:26:36,974 Da li se osećaš odgovornim za trenutnu nevolju Harvija Denta? 1062 01:26:37,141 --> 01:26:39,810 - Gde je on? - Koliko je sati? 1063 01:26:40,311 --> 01:26:41,812 Kakve to ima veze? 1064 01:26:42,063 --> 01:26:47,526 Zavisno od vremena, može da bude na jednom mestu ili na nekoliko. 1065 01:26:53,908 --> 01:26:56,535 Ako ćemo da igramo igre... 1066 01:27:00,039 --> 01:27:02,458 ...trebaće mi šolja kafe. 1067 01:27:03,209 --> 01:27:06,253 Igra dobar pandur, loš pandur? 1068 01:27:07,004 --> 01:27:09,006 Ne baš. 1069 01:27:18,474 --> 01:27:22,520 Nikad ne počinji od glave. Žrtva postane zbunjena. Ne može da... 1070 01:27:25,689 --> 01:27:26,816 Vidiš? 1071 01:27:26,982 --> 01:27:29,318 Tražio si me. Evo me. 1072 01:27:30,361 --> 01:27:32,488 Hteo sam da vidim šta češ da uradiš. 1073 01:27:33,030 --> 01:27:35,616 I nisi me razočarao. 1074 01:27:35,783 --> 01:27:38,619 Pustio si pet ljudi da umru. 1075 01:27:39,578 --> 01:27:43,249 Onda si pustio Denta da zauzme tvoje mesto. 1076 01:27:43,416 --> 01:27:46,043 - Čak i za mene, to je bezosećajno. - Gde je Dent? 1077 01:27:46,210 --> 01:27:51,006 Ovi glupi mafijaši hoće da umreš da bi mogli opet kao pre. 1078 01:27:51,507 --> 01:27:56,262 Ali ja znam istinu. Nema povratka. Ti si izmenio stvari. 1079 01:27:56,429 --> 01:27:58,848 - Zauvek. - Zašto onda hoćeš da me ubiješ? 1080 01:28:01,809 --> 01:28:03,227 Neću da te ubijem. 1081 01:28:03,728 --> 01:28:08,274 Šta bih ja bez tebe? Da opet pljačkam mafijaše? Ne, ne. 1082 01:28:08,441 --> 01:28:10,818 Ne. Ne, ti... 1083 01:28:10,985 --> 01:28:13,404 Ti me upotpunjuješ. 1084 01:28:13,571 --> 01:28:17,908 - Ti si đubre koje ubija za novac. - Ne pričaj kao jedan od njih. Ti to nisi. 1085 01:28:18,075 --> 01:28:20,494 Čak i kad bi želeo da budeš. 1086 01:28:21,746 --> 01:28:23,581 Za njih, ti si samo nakaza... 1087 01:28:24,498 --> 01:28:25,833 ...poput mene. 1088 01:28:26,000 --> 01:28:28,294 Sad im trebaš... 1089 01:28:28,878 --> 01:28:30,921 ...ali kad im ne budeš trebao... 1090 01:28:31,464 --> 01:28:34,508 ...odbaciće te kao gubavca. 1091 01:28:34,675 --> 01:28:38,596 Vidiš, njihov moral i etika... 1092 01:28:38,846 --> 01:28:41,015 ...su loša šala. 1093 01:28:41,265 --> 01:28:44,602 Odbacuju ih na prvi znak nevolje. 1094 01:28:45,269 --> 01:28:49,273 Dobri su samo koliko im to svet dozvoljava. Pokazaću ti. 1095 01:28:49,440 --> 01:28:51,317 Kad je frka... 1096 01:28:51,484 --> 01:28:55,029 ...ti... Ti civilizovani ljudi? 1097 01:28:55,196 --> 01:28:57,281 Poješće jedni druge. 1098 01:28:57,990 --> 01:29:00,368 Vidiš, ja nisam čudovište. 1099 01:29:01,744 --> 01:29:03,287 Samo razmišljam korak unapred. 1100 01:29:05,289 --> 01:29:06,499 Gde je Dent? 1101 01:29:06,665 --> 01:29:09,627 Imaš tolika pravila. I misliš da će te ona spasiti. 1102 01:29:12,546 --> 01:29:14,965 - Zna šta radi. - Imam jedno pravilo. 1103 01:29:15,466 --> 01:29:18,219 Onda ćeš morati da ga prekršiš da bi saznao istinu. 1104 01:29:18,386 --> 01:29:19,553 A to je? 1105 01:29:19,720 --> 01:29:22,515 Jedini razuman način da se živi u ovom svetu je bez pravila. 1106 01:29:22,681 --> 01:29:24,975 A ti ćeš večeras prekršiti svoje jedino pravilo. 1107 01:29:25,142 --> 01:29:26,352 Razmišljam o tome. 1108 01:29:26,519 --> 01:29:29,522 Ostalo je par minuta, tako da ćeš morati da igraš moju igru... 1109 01:29:29,688 --> 01:29:31,732 ...ako hoćeš da spasiš jedno od njih. 1110 01:29:32,233 --> 01:29:33,275 Njih? 1111 01:29:33,442 --> 01:29:37,488 Znaš, za trenutak sam mislio da si ti stvarno Dent. 1112 01:29:37,655 --> 01:29:40,282 Kako si se bacio na nju. 1113 01:29:46,580 --> 01:29:48,249 Vidi kako si se uzbudio. 1114 01:29:53,295 --> 01:29:56,882 Zna li Harvi za tebe i svoju malu zečicu? 1115 01:29:57,800 --> 01:29:59,176 Gde su?! 1116 01:29:59,343 --> 01:30:01,345 Ubistvo je donošenje izbora. 1117 01:30:01,512 --> 01:30:04,598 - Gde su?! - Izaberi između dva života: 1118 01:30:05,349 --> 01:30:09,603 Tvog prijatelja tužioca ili njegove buduće neveste. 1119 01:30:14,775 --> 01:30:18,863 Nemaš čime da mi pretiš. 1120 01:30:19,280 --> 01:30:22,783 Ne možeš ništa svojom snagom. 1121 01:30:22,992 --> 01:30:26,412 Ne brini, reći ću ti gde su oboje. 1122 01:30:26,579 --> 01:30:29,623 I u tome je poenta. Moraćeš da biraš. 1123 01:30:30,374 --> 01:30:33,210 On je u 52. ulici br. 250. 1124 01:30:33,377 --> 01:30:36,714 A ona je na aveniji X kod Sisera. 1125 01:30:38,799 --> 01:30:40,551 - Koga ćeš da spasiš? - Rejčel. 1126 01:30:41,969 --> 01:30:43,387 Idemo po Denta! 1127 01:30:45,639 --> 01:30:47,600 52. ulica br. 250! 1128 01:30:51,395 --> 01:30:53,230 Ima li koga? 1129 01:30:54,190 --> 01:30:56,567 Čuje li me iko? 1130 01:30:58,986 --> 01:31:01,614 Ima li koga? 1131 01:31:05,618 --> 01:31:07,870 - Rejčel? - Harvi. 1132 01:31:08,037 --> 01:31:10,247 Harvi, hvala Bogu. Jesi li dobro? 1133 01:31:10,414 --> 01:31:11,999 Dobro sam. 1134 01:31:12,166 --> 01:31:15,753 U nekom skladištu sam. Vezan za neku burad. 1135 01:31:16,796 --> 01:31:18,005 I ja. 1136 01:31:18,547 --> 01:31:20,257 Harvi. 1137 01:31:27,515 --> 01:31:29,975 Hoću moj telefonski poziv. 1138 01:31:30,142 --> 01:31:32,937 Hoću ga. Hoću moj poziv. 1139 01:31:33,604 --> 01:31:35,439 Baš lepo. 1140 01:31:36,941 --> 01:31:41,779 Koliko tvojih prijatelja sam pobio? 1141 01:31:45,533 --> 01:31:46,951 U policiji sam 20 godina... 1142 01:31:47,118 --> 01:31:50,246 ...i znam razliku između baraba kojima treba mala lekcija... 1143 01:31:50,413 --> 01:31:53,290 ...i ludaka poput tebe koji bi u tome samo uživali. 1144 01:31:54,166 --> 01:31:56,627 I ubio si mi šest prijatelja. 1145 01:31:56,794 --> 01:31:57,837 Šest? 1146 01:31:58,003 --> 01:32:00,464 Molim te. Boli me stomak. 1147 01:32:00,631 --> 01:32:02,383 Baš me briga. Skloni se. 1148 01:32:02,550 --> 01:32:05,720 Gazda je rekao da će naterati glasove da odu. 1149 01:32:05,886 --> 01:32:09,432 Rekao je da će ući unutra i zameniti ih svetlima. 1150 01:32:09,598 --> 01:32:10,850 Kao za Božić. 1151 01:32:11,016 --> 01:32:13,436 Ti si lud. Odmakni se. 1152 01:32:13,602 --> 01:32:16,439 Odmah lekara u ćeliju. Hajde. Otvorite vrata! 1153 01:32:16,647 --> 01:32:17,815 Odmaknite se. 1154 01:32:17,982 --> 01:32:20,151 Nemamo mnogo vremena. 1155 01:32:20,317 --> 01:32:24,321 Rekli su mi da će samo jedno od nas preživeti... 1156 01:32:24,488 --> 01:32:27,825 ...i da će dati našim prijateljima da izaberu. 1157 01:32:30,536 --> 01:32:32,663 Dobro, Rejčel. 1158 01:32:33,247 --> 01:32:36,375 Biće sve u redu. Dolaze po tebe. 1159 01:32:36,542 --> 01:32:40,838 Slušaj. Pomoći ću ti. Samo mi govori šta se dešava sa tobom. 1160 01:32:41,005 --> 01:32:44,508 - Možeš li da nađeš nešto oštro? - Tražim. 1161 01:32:44,675 --> 01:32:46,844 - Šta je... - Sranje. 1162 01:32:47,011 --> 01:32:48,512 Harvi? 1163 01:32:52,266 --> 01:32:54,101 Harvi, šta se dešava? 1164 01:33:03,277 --> 01:33:07,114 Sve slobodne jedinice, u 52. ulicu br. 250. 1165 01:33:07,448 --> 01:33:11,535 Znaš li zašto koristim nož? 1166 01:33:13,829 --> 01:33:18,709 Pištolji su suviše brzi. Ne možeš da uživaš u svim... 1167 01:33:18,876 --> 01:33:22,213 ...malim emocijama. 1168 01:33:24,131 --> 01:33:29,011 Vidiš, u svojim poslednjim trenucima... 1169 01:33:29,178 --> 01:33:31,472 ...ljudi ti pokažu ko su zaista. 1170 01:33:32,556 --> 01:33:38,229 Na neki način, poznavao sam tvoje prijatelje bolje od tebe. 1171 01:33:41,982 --> 01:33:45,403 Da li bi voleo da znaš ko je od njih bio kukavica? 1172 01:33:51,909 --> 01:33:53,577 - Šta je to? - Bože. 1173 01:33:53,786 --> 01:33:55,830 Ima nekakvu... 1174 01:33:55,996 --> 01:33:59,250 ...kontuziju. - Znam da ćeš uživati u ovome. 1175 01:34:00,543 --> 01:34:04,338 Potrudiću se da ja uživam više. 1176 01:34:11,887 --> 01:34:13,055 Polako! Baci oružje! 1177 01:34:13,222 --> 01:34:15,891 Polako! Baci oružje! 1178 01:34:16,058 --> 01:34:20,020 - Sam sam kriv, ubij ga! - Pusti ga! Baci to! 1179 01:34:20,312 --> 01:34:23,315 - Šta? Molim? - Šta hoćeš? 1180 01:34:24,358 --> 01:34:26,277 Samo telefonski poziv. 1181 01:34:29,280 --> 01:34:31,949 Šta se dešava? 1182 01:34:32,116 --> 01:34:34,952 Pričaj sa mnom. 1183 01:34:37,288 --> 01:34:39,957 - U redu? - Da. 1184 01:34:51,761 --> 01:34:53,804 Je li to telefon? 1185 01:35:03,481 --> 01:35:04,815 Popni se na ivičnjak! 1186 01:35:12,823 --> 01:35:16,827 Za svaki slučaj, hoću da ti kažem nešto. 1187 01:35:16,994 --> 01:35:18,871 Ne razmišljaj tako. Dolaze po tebe. 1188 01:35:19,038 --> 01:35:21,248 Znam da dolaze, ali ne želim to. 1189 01:35:25,669 --> 01:35:29,590 Ne želim da živim bez tebe i imam odgovor za tebe. 1190 01:35:30,049 --> 01:35:31,926 Moj odgovor je da. 1191 01:35:34,678 --> 01:35:37,431 Ne! Ne! 1192 01:35:37,598 --> 01:35:40,226 Ne mene! Zašto si došao po mene? 1193 01:35:40,393 --> 01:35:41,435 Ne! 1194 01:35:43,104 --> 01:35:44,688 Rejčel! Rejčel! 1195 01:35:44,897 --> 01:35:47,233 - Harvi. - Ne! Ne! Rejčel! 1196 01:35:47,400 --> 01:35:48,442 U redu. 1197 01:35:48,609 --> 01:35:49,694 Rejčel! 1198 01:35:50,111 --> 01:35:51,654 Ne! Ne! 1199 01:35:51,821 --> 01:35:55,950 Harvi, u redu je. U redu je. Slušaj. 1200 01:35:56,117 --> 01:35:57,618 Negd... 1201 01:36:03,332 --> 01:36:04,542 Ne, komesaru! 1202 01:36:04,709 --> 01:36:07,378 Ne! 1203 01:36:21,726 --> 01:36:22,852 Ćao. 1204 01:36:28,733 --> 01:36:32,236 Džoker je nestao iz MCU. 1205 01:36:33,154 --> 01:36:34,864 Sa Lauom? 1206 01:36:37,658 --> 01:36:40,244 Džoker je planirao da bude uhvaćen. 1207 01:36:40,578 --> 01:36:42,747 Hteo je da ga zatvorim u MCU. 1208 01:37:02,391 --> 01:37:04,852 Dragi Bruse: 1209 01:37:06,187 --> 01:37:08,731 Moram da budem iskrena i jasna. 1210 01:37:10,775 --> 01:37:13,319 Udaču se za Harvija Denta. 1211 01:37:13,486 --> 01:37:17,406 Volim ga i želim da provedem ostatak života sa njim. 1212 01:37:17,948 --> 01:37:22,370 Kad sam ti rekla da čemo biti zajedno kad Gotamu ne bude više trebao Betmen... 1213 01:37:22,536 --> 01:37:24,747 ... to sam i mislila. 1214 01:37:24,997 --> 01:37:29,752 Ali sad sam sigurna da neče doči dan kad Betmen tebi više neče trebati. 1215 01:37:30,795 --> 01:37:32,713 Nadam se da če doči. 1216 01:37:32,880 --> 01:37:35,633 I ako dođe, biču tu. 1217 01:37:36,175 --> 01:37:37,676 Ali kao tvoja prijateljica. 1218 01:37:38,302 --> 01:37:40,471 Žao mi je, Harvi. 1219 01:37:40,721 --> 01:37:43,099 Žao mi je što sam te razočarala. 1220 01:37:43,265 --> 01:37:48,270 Ako izgubiš veru u mene, molim te da zadržiš veru u ljude. 1221 01:37:48,854 --> 01:37:53,275 Volim te, sada i zauvek, Rejčel. 1222 01:38:01,242 --> 01:38:03,577 Spremio sam mali doručak. 1223 01:38:07,707 --> 01:38:09,625 - U redu. - Alfrede. 1224 01:38:09,792 --> 01:38:11,043 Da, gospodaru Vejn? 1225 01:38:12,336 --> 01:38:14,588 Jesam li joj ja naneo ovo? 1226 01:38:15,631 --> 01:38:17,842 Trebalo je da inspirišem dobro... 1227 01:38:18,008 --> 01:38:20,386 ...a ne ludilo, ne smrt. 1228 01:38:20,553 --> 01:38:25,182 Inspirisali ste dobro, ali ste kriminalce pljunuli u lice. 1229 01:38:25,349 --> 01:38:27,435 Zar niste mislili da će biti žrtava? 1230 01:38:27,601 --> 01:38:30,354 Stvari uvek postanu gore pre nego što krenu na bolje. 1231 01:38:30,521 --> 01:38:31,814 Ali Rejčel, Alfrede. 1232 01:38:31,981 --> 01:38:35,776 Rejčel je verovala u ono za šta ste se zalagali... 1233 01:38:35,943 --> 01:38:37,862 ...za šta se mi zalažemo. 1234 01:38:38,029 --> 01:38:39,488 Potrebni ste Gotamu. 1235 01:38:40,031 --> 01:38:42,992 Ne, Gotamu je potreban njegov pravi heroj. 1236 01:38:43,492 --> 01:38:47,621 A ja sam pustio onog psihopatu da ga skoro ubije. 1237 01:38:47,788 --> 01:38:50,124 Zato će, za sada... 1238 01:38:50,916 --> 01:38:52,835 ...morati da izdrže sa vama. 1239 01:38:55,046 --> 01:38:56,881 Htela je da me čeka, Alfrede. 1240 01:38:58,883 --> 01:39:00,926 Dent to ne zna. 1241 01:39:01,093 --> 01:39:02,386 Ne sme nikad da sazna. 1242 01:39:04,805 --> 01:39:06,432 Šta je to? 1243 01:39:06,599 --> 01:39:09,560 - To može da sačeka. - Taj bandit... 1244 01:39:10,019 --> 01:39:12,146 ...u šumi u Burmi. 1245 01:39:12,313 --> 01:39:14,356 - Jeste li ga uhvatili? - Da. 1246 01:39:14,523 --> 01:39:15,858 Kako? 1247 01:39:17,276 --> 01:39:18,903 Spalili smo šumu. 1248 01:39:58,150 --> 01:40:00,820 On je pouzdan izvor, advokat iz prestižne kompanije. 1249 01:40:00,986 --> 01:40:04,323 Kaže da je čekao da Betmen učini pravu stvar. 1250 01:40:04,490 --> 01:40:06,575 A sada preuzima stvari u svoje ruke. 1251 01:40:06,742 --> 01:40:09,870 U pet čemo znati pravi identitet Betmena. 1252 01:40:26,137 --> 01:40:27,763 Žao mi je zbog Rejčel. 1253 01:40:30,474 --> 01:40:35,312 Lekari kažu da si u strašnim bolovima ali da nećeš lekove. 1254 01:40:36,355 --> 01:40:38,315 Da odbijaš... 1255 01:40:38,482 --> 01:40:40,234 ...zamenu kože. 1256 01:40:40,568 --> 01:40:42,820 Sećaš se onog imena... 1257 01:40:43,404 --> 01:40:45,740 ...kojim ste me zvali... 1258 01:40:46,198 --> 01:40:49,035 ...dok sam bio u internoj kontroli? 1259 01:40:51,495 --> 01:40:52,788 Koje je bilo? 1260 01:40:53,456 --> 01:40:54,832 Harvi, ja... 1261 01:40:54,999 --> 01:40:56,500 Reci. 1262 01:40:57,918 --> 01:40:59,837 Reci! 1263 01:41:07,511 --> 01:41:10,598 Dvolični. Dvolični Harvi. 1264 01:41:12,183 --> 01:41:16,479 Zašto da krijem ko sam? 1265 01:41:17,688 --> 01:41:19,482 Znam da si pokušao da me upozoriš. 1266 01:41:19,899 --> 01:41:21,192 Žao mi je. 1267 01:41:21,734 --> 01:41:24,362 Vurc te je pokupio. Je li on radio za njih? 1268 01:41:26,655 --> 01:41:29,033 Znaš li ko je pokupio Rejčel? 1269 01:41:29,867 --> 01:41:32,870 Moram da znam kome od svojih ljudi mogu da verujem. 1270 01:41:33,245 --> 01:41:35,373 Zašto bi me sada poslušao? 1271 01:41:36,499 --> 01:41:38,167 Žao mi je, Harvi. 1272 01:41:40,711 --> 01:41:42,505 Ne. 1273 01:41:42,963 --> 01:41:45,091 Nije ti žao. 1274 01:41:46,133 --> 01:41:47,385 Još nije. 1275 01:41:52,640 --> 01:41:55,351 Ovo je ludilo, ovo je previše. 1276 01:41:55,559 --> 01:41:58,813 Trebalo je da misliš o tome pre nego što si pustio klovna. 1277 01:41:58,979 --> 01:42:00,731 Hoćeš ga? 1278 01:42:03,192 --> 01:42:05,528 Mogu da ti kažem gde će biti danas popodne. 1279 01:42:13,577 --> 01:42:15,871 Nisi tako lud kao što izgledaš. 1280 01:42:16,038 --> 01:42:19,792 Rekao sam ti, ja sam čovek od reči. 1281 01:42:23,003 --> 01:42:24,255 Gde je Italijan? 1282 01:42:24,422 --> 01:42:27,550 Sve jedinice će se sresti na lokaciji za 20 minuta. 1283 01:42:27,717 --> 01:42:31,178 Prateće jedinice da pokrivaju sve moguće rute za bekstvo. 1284 01:42:31,762 --> 01:42:32,930 Molim te. 1285 01:42:33,097 --> 01:42:36,434 Šta radiš sa svim svojim novcem? 1286 01:42:37,101 --> 01:42:39,770 Vidiš, moje želje su jednostavne. 1287 01:42:39,937 --> 01:42:41,605 Uživam... 1288 01:42:41,772 --> 01:42:43,149 ...u dinamitu... 1289 01:42:43,315 --> 01:42:44,859 ...i barutu... 1290 01:42:45,317 --> 01:42:47,737 ...i benzinu. 1291 01:42:49,196 --> 01:42:50,614 Šta...? 1292 01:42:53,284 --> 01:42:56,120 A znaš šta oni imaju zajedničko? 1293 01:42:56,620 --> 01:42:57,913 Jeftini su. 1294 01:42:58,080 --> 01:43:00,624 Želim da znam koliko vas plačaju da kažete ko je Betmen. 1295 01:43:00,791 --> 01:43:04,879 Ovo nam je šansa. Hoću Laua živog. Za Džokera, svejedno. 1296 01:43:05,046 --> 01:43:06,505 Gledaj ovo. 1297 01:43:06,672 --> 01:43:07,965 Da čujemo sledečeg gledaoca. 1298 01:43:08,132 --> 01:43:10,301 Harvi Dent nije hteo da se preda onom manijaku. 1299 01:43:10,468 --> 01:43:12,094 Mislite da vi znate više od njega? 1300 01:43:12,261 --> 01:43:15,306 Mislim da bi Dent danas mislio drugačije, da je tu da govori. 1301 01:43:15,473 --> 01:43:19,560 I želimo mu brz oporavak. Bog zna da nam je potreban. 1302 01:43:19,727 --> 01:43:21,937 Rekao si da si čovek od reči. 1303 01:43:22,229 --> 01:43:24,273 Jesam. 1304 01:43:25,983 --> 01:43:28,652 Spaljujem samo svoju polovinu. 1305 01:43:29,987 --> 01:43:32,114 Tebi je samo stalo do novca. 1306 01:43:32,281 --> 01:43:35,743 Ovaj grad zaslužuje višu klasu kriminalaca. 1307 01:43:35,910 --> 01:43:38,162 I ja ću mu je dati. 1308 01:43:38,954 --> 01:43:41,457 Reci ljudima da sada rade za mene. 1309 01:43:41,624 --> 01:43:44,001 Ovo je moj grad. 1310 01:43:44,668 --> 01:43:47,213 Oni neće raditi za nakazu. 1311 01:43:47,380 --> 01:43:49,215 "Nakaza." 1312 01:43:49,382 --> 01:43:53,344 Da te iseckam na parčiće i nahranim tvoje kuce? 1313 01:43:53,511 --> 01:43:57,973 Onda ćemo videti koliko je gladan pas zaista odan. 1314 01:43:58,391 --> 01:44:00,726 Ne radi se o novcu. 1315 01:44:00,893 --> 01:44:04,105 Radi se o slanju poruke. 1316 01:44:04,897 --> 01:44:07,358 Sve će izgoreti. 1317 01:44:09,860 --> 01:44:14,949 - Ko je? - Imao sam viziju sveta bez Betmena. 1318 01:44:15,116 --> 01:44:17,368 Mafija je malo zarađivala... 1319 01:44:17,535 --> 01:44:21,455 ... a policija je pokušavala da ih sredi jednog po jednog. 1320 01:44:21,622 --> 01:44:24,917 I bilo je tako dosadno. 1321 01:44:25,084 --> 01:44:27,044 Predomislio sam se. 1322 01:44:27,211 --> 01:44:29,839 Neču da g. Ris sve pokvari. 1323 01:44:30,005 --> 01:44:34,719 Zašto samo ja da se zabavljam? Dajmo priliku i nekom drugom. 1324 01:44:34,885 --> 01:44:39,724 Ako Kolman Ris ne bude mrtav za 60 minuta... 1325 01:44:39,890 --> 01:44:41,976 ... razneču jednu bolnicu. 1326 01:44:42,143 --> 01:44:43,728 Pozovi sve policajce. 1327 01:44:43,894 --> 01:44:47,231 Reci im da evakuišu i pretraže najbližu bolnicu. 1328 01:44:47,398 --> 01:44:51,318 Zovi gradski prevoz, škole, zatvore. Hoću sve autobuse kod bolnica. 1329 01:44:51,485 --> 01:44:56,073 Glavna bolnica je prioritet. Odvedite sve odande smesta. 1330 01:44:56,240 --> 01:44:57,908 Vi idete sa mnom. 1331 01:44:58,075 --> 01:44:59,952 - Kuda idemo? - Po Risa. 1332 01:45:00,286 --> 01:45:03,372 Uključi se, proveravaj Gordonove ljude i njihove porodice. 1333 01:45:03,539 --> 01:45:05,750 - Šta da tražim? - Primljene u bolnicu. 1334 01:45:05,916 --> 01:45:07,585 Hoće li vam trebati Betpod? 1335 01:45:07,752 --> 01:45:09,879 U sred dana, Alfrede? Nije baš diskretno. 1336 01:45:10,046 --> 01:45:11,297 Onda lamborgini. 1337 01:45:12,089 --> 01:45:13,257 Mnogo diskretnije. 1338 01:45:27,063 --> 01:45:29,565 Izvinite. Molim vas. Izvinite. 1339 01:45:29,732 --> 01:45:33,235 Gospodine, možete li da mi pomognete? 1340 01:45:33,402 --> 01:45:35,279 Naći ću autobus za njega. 1341 01:45:37,239 --> 01:45:41,452 Stvarno mislite da bi običan građanin probao da ga ubije? 1342 01:45:45,790 --> 01:45:48,125 Komesaru. 1343 01:45:50,211 --> 01:45:52,421 Dovezite kola iza! 1344 01:45:54,799 --> 01:45:56,133 Hajde. Snimaj, Sem. 1345 01:46:02,098 --> 01:46:04,058 Vidim O'Brajena i Ričardsa. 1346 01:46:04,642 --> 01:46:08,145 Nijedan član porodice nije primljen u bolnicu. 1347 01:46:09,438 --> 01:46:12,983 - Hoće da me ubiju. - Možda Betmen može da te spasi. 1348 01:46:26,122 --> 01:46:28,749 Dejvise, imam mesta. Izvedi ga. 1349 01:46:30,418 --> 01:46:32,211 Dejvise? 1350 01:46:37,341 --> 01:46:39,677 Video sam Bernsa i Zakarija. 1351 01:46:39,844 --> 01:46:41,137 Ništa o njima. 1352 01:46:41,303 --> 01:46:42,805 I policajca kog ne znam. 1353 01:46:43,889 --> 01:46:45,808 I, šta sad? 1354 01:46:46,684 --> 01:46:48,936 Šta sad da radimo? Kuda idemo? 1355 01:46:51,689 --> 01:46:53,357 Pošalji podatke Gordonu. 1356 01:46:57,236 --> 01:46:59,030 ČUVAJ SE 1357 01:47:01,240 --> 01:47:02,783 Beži odavde. 1358 01:47:04,827 --> 01:47:06,912 Dejvise? 1359 01:47:09,790 --> 01:47:12,209 Gospođo, moramo odmah da ga prebacimo. 1360 01:47:12,918 --> 01:47:15,921 POLICAJCI SA ROĐACIMA U BOLNICAMA GOTAMA 1361 01:47:23,888 --> 01:47:26,223 - Berg, zar ne? - Komesaru. 1362 01:47:27,349 --> 01:47:28,809 Jesi li dobro, sine? 1363 01:47:46,827 --> 01:47:48,412 Ćao. 1364 01:47:53,250 --> 01:47:54,752 Znaš... 1365 01:47:55,586 --> 01:47:58,672 ...ne želim da među nama bude zle krvi, Harvi. 1366 01:47:58,839 --> 01:48:01,967 - Kad ste ti i... - Rejčel... 1367 01:48:02,134 --> 01:48:04,428 ...Rejčel bili oteti... 1368 01:48:04,595 --> 01:48:07,598 ...ja sam sedeo u Gordonovom kavezu. 1369 01:48:07,932 --> 01:48:09,850 Ja nisam namestio taj eksploziv. 1370 01:48:10,059 --> 01:48:12,520 Tvoji ljudi, tvoj plan. 1371 01:48:12,728 --> 01:48:15,189 Da li ti zaista delujem kao neko ko ima plan? 1372 01:48:15,606 --> 01:48:18,401 Znaš šta sam ja? Pas koji juri za kolima. 1373 01:48:19,026 --> 01:48:21,654 Ne bih znao šta da radim sa njima kad bih ih uhvatio. 1374 01:48:21,821 --> 01:48:24,782 Znaš? Ja prosto radim svašta. 1375 01:48:25,157 --> 01:48:28,869 Mafija ima planove. Policija ima planove. 1376 01:48:29,036 --> 01:48:31,247 Gordon ima planove. 1377 01:48:31,414 --> 01:48:34,375 Znaš, oni su spletkaroši. 1378 01:48:34,542 --> 01:48:38,295 Spletkaroši koji pokušavaju da kontrolišu svoje male svetove. 1379 01:48:38,462 --> 01:48:39,964 Ja nisam spletkaroš. 1380 01:48:40,131 --> 01:48:42,007 Trudim se da pokažem spletkarošima... 1381 01:48:42,174 --> 01:48:47,221 ...koliko su njihovi pokušaji da kontrolišu stvari zaista jadni. 1382 01:48:49,306 --> 01:48:51,225 Znači, kad kažem, priđi bliže... 1383 01:48:51,726 --> 01:48:55,271 ...kad kažem da sa tobom i tvojom devojkom nisam imao ništa lično... 1384 01:48:56,814 --> 01:48:59,025 ...znaš da govorim istinu. 1385 01:49:01,527 --> 01:49:04,321 - Trebaće mi tvoje oružje. - Šta? 1386 01:49:08,075 --> 01:49:09,994 Zašto? Zato što mi je žena u bolnici? 1387 01:49:10,619 --> 01:49:12,163 Da, zbog toga. 1388 01:49:13,080 --> 01:49:16,292 Spletkaroši su te doveli u ovu situaciju. 1389 01:49:16,459 --> 01:49:20,254 Ti si bio spletkaroš, imao si planove... 1390 01:49:20,421 --> 01:49:22,590 ...i vidi gde te je to dovelo. 1391 01:49:33,517 --> 01:49:38,022 Policija preduzima sve predostrožnosti i apeluje da ne uzimate stvar u svoje ruke. 1392 01:49:38,189 --> 01:49:40,733 Ja sam samo radio ono što najbolje radim. 1393 01:49:40,900 --> 01:49:44,528 Iskoristio sam tvoj plan protiv tebe. 1394 01:49:44,695 --> 01:49:50,284 Vidi šta sam uradio ovom gradu sa par buradi gasa i metaka. 1395 01:49:51,535 --> 01:49:53,496 Znaš šta sam primetio? 1396 01:49:53,662 --> 01:49:57,208 Niko ne paniči kad stvari idu po planu. 1397 01:49:57,375 --> 01:49:59,043 Čak i ako je plan užasavajući. 1398 01:49:59,668 --> 01:50:04,715 Da sutra kažem medijima da će neki član bande poginuti... 1399 01:50:04,882 --> 01:50:08,344 ...ili da će neki kamion pun vojnika eksplodirati... 1400 01:50:08,636 --> 01:50:10,262 ...niko ne bi paničio... 1401 01:50:10,429 --> 01:50:13,516 ...jer je sve to deo plana. 1402 01:50:13,682 --> 01:50:18,604 Ali kad kažem da će jedan mali gradonačelnik umreti... 1403 01:50:18,854 --> 01:50:21,440 ...onda se svi izbezume. 1404 01:50:24,694 --> 01:50:27,613 Uneseš malo anarhije. 1405 01:50:28,781 --> 01:50:31,033 Poremetiš uspostavljeni red... 1406 01:50:31,200 --> 01:50:35,746 ...i sve se pretvara u haos. 1407 01:50:37,581 --> 01:50:40,334 Ja predstavljam haos. 1408 01:50:40,710 --> 01:50:43,212 I znaš li u čemu je stvar kod haosa? 1409 01:50:45,089 --> 01:50:46,716 Pravedan je. 1410 01:50:55,933 --> 01:50:57,643 Živ. 1411 01:50:59,603 --> 01:51:01,230 Mrtav. 1412 01:51:02,231 --> 01:51:03,524 To mi se već sviđa. 1413 01:51:12,783 --> 01:51:14,285 G. Ris. 1414 01:51:32,470 --> 01:51:34,638 Vi ste g. Vejn, zar ne? 1415 01:51:34,805 --> 01:51:37,808 - To je bilo veoma hrabro. - Što sam prošao kroz žuto? 1416 01:51:37,975 --> 01:51:40,978 - Niste štitili kombi? - Zašto? Ko je u njemu? 1417 01:51:46,442 --> 01:51:48,527 Zar ne mislite da treba da odem u bolnicu? 1418 01:51:48,694 --> 01:51:51,197 Vi ne gledate baš često vesti? 1419 01:52:57,346 --> 01:52:59,181 Na jugoistoku. 1420 01:52:59,348 --> 01:53:01,559 Glavna bolnica. 1421 01:53:02,309 --> 01:53:03,978 - Jeste li ispraznili zgradu? - Da! 1422 01:53:06,981 --> 01:53:10,234 Morate znati koliko ih je bilo unutra. 1423 01:53:10,401 --> 01:53:12,737 Trenutno nam nedostaje 50 ljudi. Jedan autobus. 1424 01:53:12,903 --> 01:53:16,073 Mislim da smo taj propustili. Ostali idu ka drugim bolnicama. 1425 01:53:16,240 --> 01:53:18,367 Je li? A šta misliš, gde je Harvi Dent? 1426 01:53:18,534 --> 01:53:22,997 Nastavi da tražiš i ne govori nikome. Ako neko pita, izvukli smo ga. 1427 01:53:25,583 --> 01:53:28,002 Zovi mi gradonačelnika. 1428 01:53:29,170 --> 01:53:30,921 Treba će nam Nacionalna garda. 1429 01:53:31,088 --> 01:53:33,758 Za 50 ljudi se još uvek ne zna gde su. 1430 01:53:33,924 --> 01:53:37,511 Kažu mi iz režije da prelazimo na snimak koji smo dobili. 1431 01:53:37,678 --> 01:53:39,597 Ovde Majk Engel za Večernje vesti. 1432 01:53:40,097 --> 01:53:43,434 "Šta treba da uradim da vas ubedim da mi se pridružite? 1433 01:53:43,601 --> 01:53:45,269 Niste uspeli da ubijete advokata. 1434 01:53:45,436 --> 01:53:48,105 Moram da vas ubacim u igru sa klupe. 1435 01:53:50,274 --> 01:53:52,401 - Do mraka, ovah grad če biti moj. - Moj. 1436 01:53:52,568 --> 01:53:55,321 I svi preživeli če igrati po mojim pravilima. 1437 01:53:55,613 --> 01:53:58,949 Imamo provalu u odeljenju za istraživanje i razvoj. 1438 01:53:59,116 --> 01:54:01,243 Ako nečete da učestvujete u ovoj igri... 1439 01:54:01,410 --> 01:54:02,787 ... bežite odmah. 1440 01:54:04,955 --> 01:54:07,917 Ali one koji krenu na tunel i most čeka iznenađenje. 1441 01:54:08,292 --> 01:54:10,628 Ha-ha, ha-ha. " 1442 01:54:44,829 --> 01:54:46,038 Blagi Bože. 1443 01:54:47,748 --> 01:54:51,168 Zar ne treba da budeš napolju, da radiš nešto? 1444 01:54:51,335 --> 01:54:53,295 Danas mi je slobodan dan. 1445 01:54:53,921 --> 01:54:55,506 Moram da pišam. 1446 01:54:55,673 --> 01:54:58,008 Čuvaj mi malo ovo, hoćeš? 1447 01:55:03,597 --> 01:55:05,558 Šta je sad, treba da ti ga istresem? 1448 01:55:05,725 --> 01:55:07,309 Zdravo. 1449 01:55:08,019 --> 01:55:09,520 Dent. 1450 01:55:09,687 --> 01:55:11,897 Bože. Mislio sam da si mrtav. 1451 01:55:12,064 --> 01:55:13,733 Napola. 1452 01:55:19,780 --> 01:55:21,365 Ko je pokupio Rejčel? 1453 01:55:21,532 --> 01:55:23,534 - Mora da su Maronijevi ljudi. - Ćuti! 1454 01:55:25,286 --> 01:55:29,331 Štitiš drugog izdajnika u Gordonovoj jedinici? 1455 01:55:29,498 --> 01:55:30,958 Ne znam, nije mi rekao! 1456 01:55:31,125 --> 01:55:34,754 Kunem se Bogom, nisam znao šta će ti uraditi. 1457 01:55:36,297 --> 01:55:37,465 Zanimljivo. 1458 01:55:39,216 --> 01:55:41,969 Jer ni ja ne znam šta će se desiti sa tobom. 1459 01:55:46,057 --> 01:55:48,017 Divan je, zar ne? 1460 01:55:48,392 --> 01:55:50,061 Divan je. 1461 01:55:50,603 --> 01:55:51,729 Neetički. 1462 01:55:52,897 --> 01:55:54,440 Opasan. 1463 01:55:54,648 --> 01:55:58,152 Pretvorio si sve mobilne u Gotamu u mikrofone. 1464 01:55:58,319 --> 01:56:00,738 I generator i risiver visoke frekvencije. 1465 01:56:00,905 --> 01:56:05,993 Primenio si moj koncept sonara na sve telefone u gradu. 1466 01:56:06,160 --> 01:56:10,748 Pola grada šalje impulse na tvoj sonar, možeš da snimaš ceo grad. 1467 01:56:12,666 --> 01:56:14,043 To nije ispravno. 1468 01:56:14,210 --> 01:56:16,253 Moram da ga nađem. 1469 01:56:18,255 --> 01:56:19,548 Po koju cenu? 1470 01:56:19,715 --> 01:56:22,510 Baza podataka je kodirana. 1471 01:56:22,676 --> 01:56:24,887 Može da joj pristupi samo jedna osoba. 1472 01:56:26,222 --> 01:56:28,391 To je previše moći za jednu osobu. 1473 01:56:28,557 --> 01:56:30,726 Zato ga dajem tebi. 1474 01:56:31,185 --> 01:56:32,728 Samo ti možeš da ga koristiš. 1475 01:56:32,895 --> 01:56:36,357 Špijuniranje 30 miliona ljudi nije u opisu mog radnog mesta. 1476 01:56:38,567 --> 01:56:42,279 Ovo je audio sempl. Ako progovori u dometu bilo kog mobilnog... 1477 01:56:42,446 --> 01:56:44,824 ...možeš da ga lociraš. 1478 01:56:45,116 --> 01:56:47,618 Pomoći ću ti ovaj put. 1479 01:56:48,077 --> 01:56:49,870 Ali smatraj to mojom ostavkom. 1480 01:56:50,037 --> 01:56:54,625 Dok god je ova mašina u "Vejn Enterprajzu", ja neću biti. 1481 01:56:55,376 --> 01:56:57,294 Kad završiš... 1482 01:56:57,962 --> 01:56:59,296 ...ukucaj svoje ime. 1483 01:57:07,680 --> 01:57:10,766 Moji ljudi pretražuju tunele i mostove... 1484 01:57:10,933 --> 01:57:14,145 ...ali uz Džokerovu pretnju, oni nisu opcija za bekstvo. 1485 01:57:14,311 --> 01:57:17,148 - A putevi ka istoku? - Zakrčeni su već satima. 1486 01:57:17,314 --> 01:57:20,943 Znači, ostaju trajekti sa 30 hiljada ljudi za ukrcavanje. 1487 01:57:21,110 --> 01:57:24,321 I ja hoću trajektima da prebacim neke zatvorenike sa ostrva. 1488 01:57:24,488 --> 01:57:27,283 One koje ste ti i Dent zatvorili? Oni me ne brinu. 1489 01:57:27,450 --> 01:57:30,036 Trebalo bi da vas brinu. Šta god Džoker nameravao... 1490 01:57:30,202 --> 01:57:34,248 ...Harvijevi zatvorenici će verovatno učestvovati. Hoću da ih odvedem odavde. 1491 01:57:35,708 --> 01:57:37,001 Pa gde je Harvi? 1492 01:57:37,501 --> 01:57:40,671 - Nismo ga našli. - Bože. 1493 01:57:44,508 --> 01:57:46,719 Koliko dugo možeš ovo da sačuvaš u tajnosti? 1494 01:58:00,691 --> 01:58:03,361 Ne staj ni zbog čega. 1495 01:58:04,195 --> 01:58:06,364 Ideš kod žene? 1496 01:58:09,867 --> 01:58:12,370 - Voliš li je? - Da. 1497 01:58:13,245 --> 01:58:16,248 Jesi li ikada zamišljao kako bi bilo da je slušaš dok umire? 1498 01:58:16,415 --> 01:58:17,875 Za to se obrati Džokeru. 1499 01:58:18,042 --> 01:58:21,295 On ti je ubio žensku. On te je takvog... 1500 01:58:21,462 --> 01:58:22,505 ...napravio. 1501 01:58:22,880 --> 01:58:25,883 Džoker je samo besan pas. 1502 01:58:26,050 --> 01:58:28,427 Hoću onoga ko ga je pustio sa lanca. 1503 01:58:29,387 --> 01:58:32,723 Sredio sam Vurca. Ali ko je bio tvoj drugi čovek kod Gordona? 1504 01:58:32,890 --> 01:58:35,518 Ko je pokupio Rejčel? Sigurno neko kome je verovala. 1505 01:58:36,727 --> 01:58:38,854 Ako ti kažem... 1506 01:58:39,021 --> 01:58:40,272 ...hoćeš li me pustiti? 1507 01:58:40,815 --> 01:58:42,149 To ti povećava šanse. 1508 01:58:44,902 --> 01:58:46,570 Ramirezova. 1509 01:58:51,992 --> 01:58:55,246 - Ali rekao si... - Rekao sam da ti povećava šanse. 1510 01:58:58,833 --> 01:59:00,960 Ti imaš sreće. 1511 01:59:04,422 --> 01:59:06,173 - Ali on nema. - Ko? 1512 01:59:09,093 --> 01:59:10,511 Tvoj vozač. 1513 01:59:24,942 --> 01:59:27,278 Ovo nije u redu! Mi treba da smo na tom brodu! 1514 01:59:27,445 --> 01:59:30,031 Hoćeš da se voziš s njima? Samo izvoli! 1515 01:59:53,262 --> 01:59:56,140 - Ugasili su motore. - Uzmi radio. 1516 01:59:56,307 --> 01:59:59,977 Reci im da ćemo doći po njih kad izbacimo ovaj ološ. 1517 02:00:00,144 --> 02:00:02,521 Liberti, ovde Spirit. Javite se. 1518 02:00:04,565 --> 02:00:05,775 Šta je to bilo? 1519 02:00:07,693 --> 02:00:09,153 Šta...? 1520 02:00:09,695 --> 02:00:12,990 Liberti, javite se, molim vas. Ovde Spirit. 1521 02:00:14,617 --> 02:00:16,494 Imamo isti problem. Izgubili smo oba motora. 1522 02:00:16,660 --> 02:00:17,828 Javite se. 1523 02:00:17,995 --> 02:00:20,831 Nešto se dešava na trajektima. 1524 02:00:21,582 --> 02:00:23,876 Smesta idi u kotlarnicu. 1525 02:00:24,502 --> 02:00:26,712 Hej, druže, šta se dešava? 1526 02:00:35,304 --> 02:00:38,766 Tamo ima hiljadu buradi zakačenih na eksploziv. I ovo. 1527 02:00:51,862 --> 02:00:54,949 - Gospode. - Izgleda kao detonator. 1528 02:00:55,116 --> 02:00:57,993 Zašto bi nam dali detonator za našu bombu? 1529 02:01:00,913 --> 02:01:04,208 Večeras čete učestvovati u društvenom eksperimentu. 1530 02:01:08,045 --> 02:01:11,882 Čarolijom dizela i amonijak nitrata... 1531 02:01:12,049 --> 02:01:16,137 ... sad sam spreman da vas sve dignem u vazduh. 1532 02:01:16,303 --> 02:01:18,389 Liberti, javite se. 1533 02:01:19,849 --> 02:01:20,933 Ne radi. 1534 02:01:21,225 --> 02:01:25,730 Ako iko proba da napusti brod, svi čete pomreti. 1535 02:01:26,063 --> 02:01:27,356 Približavam se. 1536 02:01:27,523 --> 02:01:32,069 I jedni i drugi imate detonator za bombu na drugom brodu. 1537 02:01:32,236 --> 02:01:34,697 Glas mu je na trajektu... 1538 02:01:34,864 --> 02:01:36,907 ...ali to nije izvor. 1539 02:01:39,160 --> 02:01:40,453 Zapad. 1540 02:01:47,543 --> 02:01:51,088 - Gordon. - Znam gde je Džoker. Zgrada Pruit. 1541 02:01:51,255 --> 02:01:53,716 Skupite se na zgradi preko puta. 1542 02:01:55,009 --> 02:01:57,887 U ponoć, ja ću vas sve dići u vazduh. 1543 02:01:58,054 --> 02:02:03,225 Ali ako neko od vas pritisne dugme, taj brod če preživeti. 1544 02:02:03,392 --> 02:02:05,519 Dakle, ko če to biti: 1545 02:02:05,686 --> 02:02:08,230 Kolekcija najtraženijeg ološa Harvija Denta... 1546 02:02:08,397 --> 02:02:11,734 ... ili slatki, nevini civili? 1547 02:02:11,901 --> 02:02:14,445 Izbor je na vama. 1548 02:02:14,695 --> 02:02:16,655 Možda biste želeli brzo da odlučite... 1549 02:02:16,822 --> 02:02:21,035 ... jer ljudi na drugom brodu neče biti baš tako plemeniti. 1550 02:02:28,459 --> 02:02:29,502 Ne prilazite. 1551 02:02:29,668 --> 02:02:33,422 Ko si ti da odlučuješ? Trebalo bi bar da raspravljamo o tome. 1552 02:02:33,798 --> 02:02:37,385 Ne moramo svi da pomremo. Oni ljudi su imali svoju šansu. 1553 02:02:38,010 --> 02:02:41,806 - Nećemo razgovarati o ovome. - Zašto? 1554 02:02:41,972 --> 02:02:44,558 Oni isto to pričaju na drugom brodu. 1555 02:02:44,725 --> 02:02:47,019 - Hajde da glasamo. - Da! 1556 02:02:52,316 --> 02:02:54,902 - Halo? - Barbara, ovde Ana Ramirez. 1557 02:02:55,069 --> 02:02:58,114 Džim kaže da se odmah spakuješ sa decom u kola. 1558 02:02:58,280 --> 02:02:59,990 Ali policija napolju... 1559 02:03:00,157 --> 02:03:01,742 Njima ne možeš da veruješ. 1560 02:03:01,909 --> 02:03:04,870 Džim kaže da bežiš od njih što je pre moguće. 1561 02:03:05,037 --> 02:03:07,998 Opozvaću ih za 10 minuta i moraš biti brza. 1562 02:03:08,165 --> 02:03:12,002 - Ali kuda da ih vodim? - U 52. ulicu br. 250. 1563 02:03:12,169 --> 02:03:14,588 - Kreni čim patrolna kola odu. - U redu. 1564 02:03:15,965 --> 02:03:17,758 Je li ti poverovala? 1565 02:03:17,967 --> 02:03:20,010 Zato što ti veruje... 1566 02:03:20,261 --> 02:03:21,762 ...kao što ti je Rejčel verovala. 1567 02:03:21,929 --> 02:03:24,390 - Nisam znala šta će... - Nisi znala šta će da urade. 1568 02:03:24,557 --> 02:03:26,600 Ti si drugi policajac koji mi to kaže. 1569 02:03:26,851 --> 02:03:28,978 Šta si mislila da će da urade? 1570 02:03:29,145 --> 02:03:31,564 Rano su me uhvatili. Računi za bolnicu moje majke... 1571 02:03:31,731 --> 02:03:34,608 - Nemoj! - Žao mi je. 1572 02:03:35,151 --> 02:03:37,611 Živi da se boriš još jedan dan. 1573 02:03:41,490 --> 02:03:45,119 - Našli smo nestali autobus. - Znači, imamo situaciju sa taocima. 1574 02:03:47,204 --> 02:03:49,206 Ovo je streljana. 1575 02:03:49,582 --> 02:03:51,917 Zašto bi izabrao mesto sa tako velikim prozorima? 1576 02:03:52,084 --> 02:03:53,711 Imamo pet klovnova na meti. 1577 02:03:53,878 --> 02:03:56,797 Snajperisti ih skinu, razbiju prozore, specijalci ulete. 1578 02:03:57,214 --> 02:03:58,716 Onda uđu stepenicama. 1579 02:03:58,883 --> 02:04:01,010 Najviše 2-3 žrtve. 1580 02:04:01,177 --> 02:04:03,054 - Idemo. - Nije tako prosto. 1581 02:04:03,220 --> 02:04:05,556 - Sa Džokerom nikad nije. - Oni na trajektima će biti... 1582 02:04:05,723 --> 02:04:09,101 ...bliži uništavanju jedni drugih za svaki sekund koji nam treba da ga uhvatimo. 1583 02:04:09,268 --> 02:04:11,937 - To se neće desiti. - Hajde onda da uništimo oba broda! 1584 02:04:12,104 --> 02:04:15,524 Nemamo vremena za pojedinačne papiriće. Neka svako glasa... 1585 02:04:15,691 --> 02:04:17,693 ...na ovom papiru. 1586 02:04:18,736 --> 02:04:21,572 Ako imate olovke, delite ih. 1587 02:04:25,868 --> 02:04:28,746 Moramo brzo da glasamo. 1588 02:04:28,913 --> 02:04:30,456 Hajde. 1589 02:04:32,708 --> 02:04:34,585 Šta čekaš? Pritisni dugme! 1590 02:04:34,752 --> 02:04:36,712 Vreme nam ističe! 1591 02:04:38,005 --> 02:04:39,840 Samom mi treba 5 minuta. 1592 02:04:40,007 --> 02:04:41,842 Ne! Nemamo vremena! 1593 02:04:42,009 --> 02:04:43,427 Imamo čiste mete! 1594 02:04:43,594 --> 02:04:46,514 Dent je tamo sa njima! Moramo da ga spasimo! 1595 02:04:46,680 --> 02:04:48,641 Ja moram da ga spasim! 1596 02:04:48,808 --> 02:04:49,934 Spremite se! 1597 02:04:52,770 --> 02:04:55,439 Dva minuta i ulazimo. 1598 02:05:01,028 --> 02:05:02,530 Fokse, treba mi slika. 1599 02:05:05,574 --> 02:05:08,035 - Halo? - U nevolji smo! 1600 02:05:09,286 --> 02:05:11,580 Imaš svoju perspektivu na kanalu A... 1601 02:05:12,623 --> 02:05:14,583 ...sve pravce na kanalu B. 1602 02:05:16,043 --> 02:05:19,422 Izgleda da su na dva sprata klovnovi i taoci. 1603 02:05:19,588 --> 02:05:22,007 Specijalci su na stepenicama. 1604 02:05:25,302 --> 02:05:27,930 Još jedan tim specijalaca je na krovu. 1605 02:05:29,473 --> 02:05:30,683 Prolaz je čist. 1606 02:05:32,435 --> 02:05:35,146 - Barbara, smiri se. - Oteo je decu. 1607 02:05:35,312 --> 02:05:38,566 - Halo, Džim. - Harvi? 1608 02:05:39,358 --> 02:05:43,237 - Gde mi je porodica? - Tamo gde je moja porodica umrla. 1609 02:05:45,823 --> 02:05:47,324 Plavi tim, nišani. 1610 02:05:48,993 --> 02:05:51,579 Tim za upad, namestite eksploziv. 1611 02:06:07,511 --> 02:06:11,015 Specijalci nišane na pogrešne ljude. Klovnovi su taoci. 1612 02:06:11,724 --> 02:06:13,517 Crveni tim, kreći! 1613 02:06:17,271 --> 02:06:18,689 Tim za upad, pali i kreči! 1614 02:06:22,777 --> 02:06:24,195 Ne mrdaj. 1615 02:06:25,363 --> 02:06:26,739 Pucaj. 1616 02:06:32,370 --> 02:06:34,038 Ovi specijalci uleču brzo. 1617 02:06:34,205 --> 02:06:36,040 Klovnovi, bacite oružje! 1618 02:06:36,540 --> 02:06:39,168 - Bacite oružje! - Lezi dole! 1619 02:06:39,377 --> 02:06:42,546 Doktori, dole! Sklonite se. 1620 02:07:07,154 --> 02:07:08,322 Ne mrdajte! 1621 02:07:08,489 --> 02:07:10,866 Ostani dole ili ču... 1622 02:07:14,412 --> 02:07:15,871 Pogledaj gore. 1623 02:07:16,455 --> 02:07:19,041 Vidiš one zlikovce na spratu iznad? 1624 02:07:19,208 --> 02:07:22,211 Čekaju da zaskoče specijalce koji dolaze liftom. 1625 02:07:22,670 --> 02:07:23,796 60 sekundi. 1626 02:07:32,012 --> 02:07:36,600 140 protiv, 396 za. 1627 02:07:44,734 --> 02:07:47,278 Hajde, uradi to. 1628 02:07:47,445 --> 02:07:49,447 Još uvek smo ovde. 1629 02:07:50,614 --> 02:07:53,576 To znači da ni oni nas još nisu pobili. 1630 02:07:55,036 --> 02:07:56,787 Kreni, kreni, kreni! 1631 02:07:56,954 --> 02:07:58,956 Plavi tim, pokrivaj! 1632 02:08:04,253 --> 02:08:05,921 Frka na spratu iznad. 1633 02:08:15,306 --> 02:08:16,640 Svi na pod! 1634 02:08:25,066 --> 02:08:27,485 Ne mrdaj! Stoj ili pucamo! 1635 02:08:27,651 --> 02:08:29,653 Pucaćemo! Pusti policajca! 1636 02:08:29,820 --> 02:08:33,491 - Oslobodi policajca. - Pusti ga smesta! Na kolena! 1637 02:08:34,075 --> 02:08:36,160 Imamo ga. 1638 02:08:36,327 --> 02:08:38,829 - Ne spuštaj ruke! - Skloni se od ivice! 1639 02:08:47,004 --> 02:08:48,339 Stoj! 1640 02:09:01,811 --> 02:09:03,187 - Ostani dole! - Ne miči! 1641 02:09:03,354 --> 02:09:07,650 Klovnovi su taoci, doktori su mete! 1642 02:09:13,948 --> 02:09:16,117 Stigao si. Tako sam uzbuđen. 1643 02:09:16,283 --> 02:09:19,453 - Gde je detonator? - Na njega! 1644 02:10:07,334 --> 02:10:09,211 Nećeš da umreš... 1645 02:10:09,378 --> 02:10:12,423 ...ali ne znaš kako da oduzmeš život. 1646 02:10:12,590 --> 02:10:14,258 Daj mi to. 1647 02:10:14,550 --> 02:10:18,888 Ovi ljudi će te ubiti i ionako ga uzeti. 1648 02:10:22,308 --> 02:10:24,810 Niko neće da isprlja ruke. 1649 02:10:24,977 --> 02:10:27,938 U redu. Ja ću. 1650 02:10:29,607 --> 02:10:32,318 Oni ljudi na drugom brodu su doneli svoje odluke. 1651 02:10:32,485 --> 02:10:34,779 Odlučili su da ubijaju i kradu. 1652 02:10:34,945 --> 02:10:38,157 Nema smisla da i mi izginemo. 1653 02:10:47,291 --> 02:10:50,086 Sva stara, poznata mesta. 1654 02:10:56,384 --> 02:10:57,468 Čekaj. 1655 02:11:07,812 --> 02:11:11,399 Crveni timu, taoci su bezbedni! 1656 02:11:11,607 --> 02:11:13,693 Daj mi. 1657 02:11:15,111 --> 02:11:18,864 Možeš da kažeš da sam ti ga oteo. 1658 02:11:19,365 --> 02:11:24,286 Daj mi i uradiću ono što je trebalo da uradiš pre 10 minuta. 1659 02:11:46,350 --> 02:11:49,687 Treba da prestanemo sa borbom, propustićemo vatromet. 1660 02:11:49,854 --> 02:11:51,689 Neće biti vatrometa. 1661 02:11:52,106 --> 02:11:55,317 I idemo. 1662 02:12:34,648 --> 02:12:36,567 Šta si pokušavao da dokažeš? 1663 02:12:36,734 --> 02:12:39,695 Da su, duboko u duši, svi ružni kao ti? 1664 02:12:40,863 --> 02:12:41,906 Sam si. 1665 02:12:48,454 --> 02:12:53,959 Ne može čovek više ni na koga da se osloni. Sve moramo sami. 1666 02:12:54,168 --> 02:12:57,004 To je u redu. Ja sam se spremio. 1667 02:12:57,213 --> 02:13:01,675 U čudnom svetu živimo. Hoćeš da znaš otkud mi ovi ožiljci? 1668 02:13:01,842 --> 02:13:04,679 Ne. Ali znam otkud ti ovi! 1669 02:13:22,488 --> 02:13:25,241 Oh, ti. 1670 02:13:25,408 --> 02:13:28,452 Stvarno nisi mogao da me pustiš, je li? 1671 02:13:29,578 --> 02:13:33,499 Ovo se dešava kad se nezaustavljiva sila... 1672 02:13:33,666 --> 02:13:38,129 ...susretne sa nepokretnim objektom. 1673 02:13:38,713 --> 02:13:44,635 Stvarno si nepokvarljiv. 1674 02:13:45,344 --> 02:13:47,013 Nećeš me ubiti... 1675 02:13:47,179 --> 02:13:53,436 ...iz nekog promašenog osećaja pravednosti... 1676 02:13:53,602 --> 02:13:56,814 ...a ja neću ubiti tebe... 1677 02:13:56,981 --> 02:14:00,776 ...jer si previše zabavan. 1678 02:14:01,819 --> 02:14:05,990 Mislim da nam je sudbina da ovo radimo zauvek. 1679 02:14:06,157 --> 02:14:08,159 Ti ćeš biti u ludnici zauvek. 1680 02:14:08,325 --> 02:14:10,161 Možda bismo mogli zajedno. 1681 02:14:10,327 --> 02:14:14,498 Moraće po dvoje u ćeliju, kako ljudi u ovom gradu gube razum. 1682 02:14:14,665 --> 02:14:17,793 Ovaj grad ti je upravo pokazao... 1683 02:14:17,960 --> 02:14:22,006 ...da je pun ljudi koji su spremni da veruju u dobro. 1684 02:14:22,173 --> 02:14:25,342 Dok im se duh potpuno ne slomi. 1685 02:14:26,218 --> 02:14:31,057 Dok ne vide pravog Harvija Denta... 1686 02:14:31,223 --> 02:14:34,018 ...i sve herojske stvari koje je učinio. 1687 02:14:35,686 --> 02:14:40,733 Nisi valjda mislio da bih rizikovao borbu za dušu Gotama... 1688 02:14:40,900 --> 02:14:43,819 ...u tuči sa tobom? 1689 02:14:44,362 --> 02:14:45,905 Ne. 1690 02:14:46,072 --> 02:14:49,492 Treba ti kec u rukavu. 1691 02:14:49,658 --> 02:14:51,285 Moj je Harvi. 1692 02:14:51,660 --> 02:14:53,371 Šta si uradio? 1693 02:14:53,537 --> 02:14:56,540 Uzeo sam Gotamovog belog viteza... 1694 02:14:56,707 --> 02:15:00,336 ...i spustio ga na naš nivo. 1695 02:15:00,753 --> 02:15:03,714 Nije bilo teško. Vidiš, ludilo je, kao što znaš... 1696 02:15:03,881 --> 02:15:06,926 ...kao gravitacija. 1697 02:15:07,093 --> 02:15:10,680 Treba samo malo gurnuti. 1698 02:15:26,362 --> 02:15:28,114 Dent? 1699 02:15:49,093 --> 02:15:53,431 Ovamo si je doveo kad su je tvoji ljudi predali. 1700 02:15:54,181 --> 02:15:55,766 Ovde je umrla. 1701 02:15:55,933 --> 02:15:58,269 Znam, bio sam ovde... 1702 02:15:59,311 --> 02:16:02,064 ...pokušao sam da je spasim. - Ali nisi. 1703 02:16:02,356 --> 02:16:05,776 - Nisam mogao. - Mogao si, da si me slušao. 1704 02:16:05,943 --> 02:16:08,571 Da si se borio protiv korupcije... 1705 02:16:08,738 --> 02:16:10,948 ...umesto da sklapaš ugovor sa đavolom. 1706 02:16:11,115 --> 02:16:13,159 Trudio sam se da se borim protiv mafije! 1707 02:16:13,325 --> 02:16:18,080 Ne bi se pravdao da znaš šta sam ja izgubio. 1708 02:16:19,373 --> 02:16:22,501 Jesi li ikada pričao sa osobom koju najviše voliš... 1709 02:16:22,668 --> 02:16:26,547 ...i govorio joj da će sve biti u redu, a znao si da neće? 1710 02:16:28,215 --> 02:16:32,094 Sad ćeš saznati kako je to. 1711 02:16:32,845 --> 02:16:36,724 Onda možeš da me pogledaš u oči i kažeš mi da ti je žao. 1712 02:16:38,476 --> 02:16:42,063 - Nećeš nauditi mojoj porodici. - Ne. 1713 02:16:42,229 --> 02:16:44,940 Samo osobi koju najviše voliš. 1714 02:16:52,740 --> 02:16:55,993 Dakle, je li to tvoja žena? 1715 02:16:57,078 --> 02:16:58,746 Spusti pištolj, Harvi. 1716 02:16:59,121 --> 02:17:00,790 Harvi, spusti pištolj. 1717 02:17:00,956 --> 02:17:04,502 Molim te. Molim te, Harvi. Molim te. 1718 02:17:05,878 --> 02:17:07,171 Dođavola! 1719 02:17:07,338 --> 02:17:09,507 Ne upiri pištolj u moju porodicu! 1720 02:17:10,007 --> 02:17:11,675 - Ne! - Imamo dobitnika. 1721 02:17:11,842 --> 02:17:13,344 Džime, zaustavi ga! 1722 02:17:13,803 --> 02:17:15,471 Harvi! 1723 02:17:15,846 --> 02:17:17,348 Harvi! 1724 02:17:18,349 --> 02:17:20,226 Žao mi je! 1725 02:17:22,019 --> 02:17:23,187 Zbog svega! 1726 02:17:25,690 --> 02:17:27,900 Molim te, nemoj da mi ozlediš sina. 1727 02:17:38,035 --> 02:17:39,620 Doveo si svoje pandure? 1728 02:17:39,787 --> 02:17:42,665 Znaju samo da imamo problem. 1729 02:17:42,832 --> 02:17:45,835 Ne znaju o čemu se radi. Samo obezbeđuju zgradu. 1730 02:17:46,001 --> 02:17:48,671 Misliš da želim da pobegnem od ovoga? 1731 02:17:48,838 --> 02:17:51,590 Od ovoga nema bekstva. 1732 02:17:51,757 --> 02:17:53,884 Ne želiš da naudiš dečaku. 1733 02:17:56,178 --> 02:17:59,390 Ne radi se o tome šta ja želim, nego šta je fer! 1734 02:18:00,141 --> 02:18:04,353 Ti si mislio da možemo biti fini ljudi u groznom vremenu. 1735 02:18:07,148 --> 02:18:08,357 Ali pogrešio si. 1736 02:18:08,941 --> 02:18:12,737 Svet je okrutan. A jedina moralnost u okrutnom vremenu... 1737 02:18:13,487 --> 02:18:15,406 ...je slučajnost. 1738 02:18:15,573 --> 02:18:17,283 Nepristrasna. 1739 02:18:17,491 --> 02:18:18,743 Bez predrasuda. 1740 02:18:20,119 --> 02:18:21,245 Poštena. 1741 02:18:21,412 --> 02:18:23,664 Njegov sin ima iste šanse koju je ona imala. 1742 02:18:24,415 --> 02:18:25,708 50-50. 1743 02:18:25,875 --> 02:18:29,336 Ono što se desilo Rejčel nije bila slučajnost. Pokušali smo. 1744 02:18:29,670 --> 02:18:31,005 Nas trojica. 1745 02:18:31,172 --> 02:18:34,592 Zašto sam onda samo ja izgubio sve? 1746 02:18:37,094 --> 02:18:39,722 - Nisi samo ti. - Džoker je izabrao mene! 1747 02:18:39,889 --> 02:18:42,183 Zato što si bio najbolji među nama. 1748 02:18:42,350 --> 02:18:47,355 Hteo je da dokaže da čak i neko dobar kao ti... 1749 02:18:47,521 --> 02:18:49,273 ...može da padne. 1750 02:18:49,607 --> 02:18:50,900 I bio je u pravu. 1751 02:18:51,067 --> 02:18:53,319 Ti imaš pištolj, Harvi. 1752 02:18:53,486 --> 02:18:56,530 Uperi ga u one koji su odgovorni. 1753 02:18:57,490 --> 02:18:59,325 Pošteno. 1754 02:19:02,661 --> 02:19:04,538 Prvo ti. 1755 02:19:17,051 --> 02:19:18,719 Ja sam na redu. 1756 02:19:25,643 --> 02:19:27,645 Harvi, u pravu si. 1757 02:19:28,688 --> 02:19:31,315 Ja sam kriv za Rejčelinu smrt. 1758 02:19:34,402 --> 02:19:36,862 Ali, molim te, ne kažnjavaj mog sina. 1759 02:19:37,947 --> 02:19:41,158 - Kazni mene. - Upravo ću. 1760 02:19:43,119 --> 02:19:45,371 Reci sinu da će sve biti u redu. 1761 02:19:45,538 --> 02:19:47,164 Laži... 1762 02:19:47,665 --> 02:19:49,125 ...kao što sam ja lagao. 1763 02:19:52,545 --> 02:19:54,130 Sve će biti u redu, sine. 1764 02:20:32,668 --> 02:20:35,379 Tata? Tata, je li on dobro? 1765 02:20:51,896 --> 02:20:54,065 - Hvala ti. - Ne moraš da mi zahvaljuješ. 1766 02:20:54,690 --> 02:20:56,484 Moram. 1767 02:21:00,738 --> 02:21:02,073 Džoker je pobedio. 1768 02:21:04,492 --> 02:21:07,370 Harvijeva tužba, sve za šta se borio. 1769 02:21:07,912 --> 02:21:09,663 Uništeno. 1770 02:21:10,164 --> 02:21:15,086 Svaka šansa koju si nam dao da središ grad umire sa Harvijevom reputacijom. 1771 02:21:15,252 --> 02:21:16,587 Sve smo stavili na njega. 1772 02:21:17,755 --> 02:21:20,633 Džoker je uzeo najboljeg od nas i uništio ga. 1773 02:21:21,217 --> 02:21:22,635 Ljudi će izgubiti nadu. 1774 02:21:22,802 --> 02:21:24,553 Neće. 1775 02:21:27,056 --> 02:21:28,933 Ne smeju da saznaju šta je uradio. 1776 02:21:29,100 --> 02:21:30,935 Pet mrtvih? 1777 02:21:31,227 --> 02:21:35,147 - Dvoje policajaca. Ne možeš da sakriješ... - Ne. 1778 02:21:39,944 --> 02:21:42,780 Ali Džoker ne sme da pobedi. 1779 02:21:48,035 --> 02:21:51,247 Gotamu je potreban njegov istinski heroj. 1780 02:21:57,628 --> 02:22:00,673 Ili umreš kao heroj... 1781 02:22:00,840 --> 02:22:05,302 ...ili poživiš dovoljno dugo da vidiš kako si posto zlikovac. 1782 02:22:05,469 --> 02:22:07,304 Ja mogu da uradim te stvari... 1783 02:22:07,722 --> 02:22:10,766 ...jer ja nisam heroj, ne kao Dent. 1784 02:22:13,769 --> 02:22:16,647 Ja sam pobio te ljude. Ja mogu da budem to. 1785 02:22:16,814 --> 02:22:18,733 Ne možeš. Nisi. 1786 02:22:18,899 --> 02:22:21,485 Biću šta god je Gotamu potrebno da budem. 1787 02:22:23,154 --> 02:22:24,822 Javi. 1788 02:22:27,575 --> 02:22:29,326 Heroj. 1789 02:22:29,493 --> 02:22:32,872 Ne heroj kog smo zaslužili, nego heroj koji nam je bio potreban. 1790 02:22:33,330 --> 02:22:35,875 Ništa manje od viteza... 1791 02:22:36,417 --> 02:22:38,127 ...sjajnog. 1792 02:22:38,753 --> 02:22:40,379 Loviče te. 1793 02:22:40,546 --> 02:22:42,339 Ti češ me loviti. 1794 02:22:42,840 --> 02:22:44,800 Ti češ me osuditi. 1795 02:22:45,509 --> 02:22:47,803 Pustiti pse na mene. 1796 02:22:51,557 --> 02:22:53,851 Zato što to treba da se desi. 1797 02:22:55,019 --> 02:22:56,937 Jer ponekad... 1798 02:22:57,104 --> 02:22:59,273 ... istina nije dovoljna. 1799 02:23:00,149 --> 02:23:02,443 Ponekad ljudi zaslužuju više. 1800 02:23:02,818 --> 02:23:05,029 LUŠUS FOKS 1801 02:23:05,905 --> 02:23:10,284 Ponekad ljudi zaslužuju da im vera bude nagrađena. 1802 02:23:28,219 --> 02:23:29,887 Betmene. 1803 02:23:31,806 --> 02:23:33,557 Betmene! 1804 02:23:34,350 --> 02:23:36,310 Zašto beži, tata? 1805 02:23:37,353 --> 02:23:38,771 Zato što moramo da ga jurimo. 1806 02:23:38,938 --> 02:23:41,732 U redu, idemo unutra! Hajde! Kreni! 1807 02:23:47,822 --> 02:23:49,407 On nije uradio ništa loše. 1808 02:23:52,159 --> 02:23:57,748 Zato što je heroj kog Gotam zaslužuje, ali ne onaj kakav mu je sada potreban. 1809 02:23:59,166 --> 02:24:00,209 Lovičemo ga... 1810 02:24:03,337 --> 02:24:05,423 ... jer on to može da izdrži. 1811 02:24:07,925 --> 02:24:10,428 Zato što on nije heroj. 1812 02:24:17,977 --> 02:24:19,311 On je nemi čuvar... 1813 02:24:20,354 --> 02:24:22,231 ... i pažljivi zaštitnik. 1814 02:24:24,734 --> 02:24:26,027 Mračni vitez. 1815 02:24:28,154 --> 02:24:30,614 MRAČNI VITEZ 1816 02:26:44,832 --> 02:26:47,710 U znak sećanja na naše prijatelje HITA LEDŽERA I KONVI VIKLIF 1817 02:31:53,808 --> 02:31:56,811 MRAČNI VITEZ 1818 02:32:05,820 --> 02:32:07,905 Titlovi: SDI Media Group 1819 02:32:08,072 --> 02:32:10,157 [SERBIAN]