1 00:01:44,984 --> 00:01:46,403 Megvagyunk mindhárman. Akkor rajta! 2 00:01:46,569 --> 00:01:47,987 Ennyi? Három ember? 3 00:01:47,487 --> 00:01:48,738 És még ketten a tetőn. 4 00:01:49,072 --> 00:01:51,658 Mindenki kap részesedést. Öten vagyunk. Az bőven elég. 5 00:01:51,825 --> 00:01:53,952 Hatan. Ne feledd a pasast, aki kitervelte mindezt. 6 00:01:54,077 --> 00:01:56,538 Azt hiszi akkor is kap belőle, ha kimarad az egészből? 7 00:01:56,705 --> 00:01:58,206 Ezért hívják Jokernek. 8 00:01:58,373 --> 00:01:59,666 Szóval, miért hívják Jokernek? 9 00:01:59,833 --> 00:02:01,668 - Úgy hallom, sminket visel. - Sminket? 10 00:02:01,835 --> 00:02:04,754 Hogy megijessze az embereket. Tudod, harci színeket! 11 00:02:16,266 --> 00:02:19,602 Jól van, emberek! Fel a kezekkel és szegezzék le a fejüket! 12 00:02:19,978 --> 00:02:22,731 Azt mondtam: Fel a kezekkel és szegezzék le a fejüket! 13 00:02:22,981 --> 00:02:25,692 Gyerünk, haver! Pénzt akarok kivenni! 14 00:02:25,817 --> 00:02:27,652 Azt mondtam, fel a kezekkel! 15 00:02:28,027 --> 00:02:29,654 Meg is van a néma riasztó. 16 00:02:30,321 --> 00:02:31,614 És meg is szűnt. 17 00:02:31,781 --> 00:02:35,535 Le a fejeket! 18 00:02:35,702 --> 00:02:37,620 Azt mondtam, maradjon ott! 19 00:02:38,788 --> 00:02:41,833 Furcsa! Nem is a 911-et hívták, hanem egy magántelefonszámot. 20 00:02:42,000 --> 00:02:43,877 - Gond van? - Nem, végeztem is. 21 00:02:53,261 --> 00:02:54,637 Maradjanak a földön! 22 00:02:56,431 --> 00:02:58,058 Azt mondtam, maradjanak ott! 23 00:03:02,520 --> 00:03:03,855 Természetesen csak annyit kérünk, 24 00:03:03,980 --> 00:03:07,901 hogy az életükhöz ragaszkodjanak a kezükkel. Semmi máshoz. 25 00:03:15,950 --> 00:03:18,078 Le a földre! És maradjanak is ott! 26 00:03:18,328 --> 00:03:22,207 Senki ne mozduljon! Maradjanak a földön! 27 00:03:42,310 --> 00:03:44,396 Van fogalmatok róla, kitől próbáltok lopni? 28 00:03:44,562 --> 00:03:46,064 Ti és a barátaitok mind halottak vagytok! 29 00:03:46,231 --> 00:03:47,649 Üres a tár, igaz? 30 00:04:00,412 --> 00:04:02,330 Hol tanultál te számolni? 31 00:04:05,041 --> 00:04:07,043 5000V védi a széfet. 32 00:04:07,210 --> 00:04:09,254 - Melyik bank engedheti ezt meg? - A maffiáé. 33 00:04:09,421 --> 00:04:11,673 Úgy tűnik, a Joker tényleg olyan őrült mint mondják. 34 00:04:11,840 --> 00:04:12,757 Hol a riasztós pasas? 35 00:04:12,924 --> 00:04:15,301 A főnök azt monda, ha végzett, intézzem el. 36 00:04:15,802 --> 00:04:17,345 Több marad nekünk, igaz? 37 00:04:17,512 --> 00:04:20,140 Vicces. Nekem is hasonlót mondott. 38 00:04:20,306 --> 00:04:21,725 Hason...Ne! Ne! 39 00:04:33,778 --> 00:04:34,946 Ez rengeteg pénz! 40 00:04:35,071 --> 00:04:38,908 Ha tényleg olyan okos a Joker, miért nem nagyobb autóval jöttünk? 41 00:04:40,326 --> 00:04:41,870 Lefogadom, a Joker meghagyta neked, 42 00:04:42,037 --> 00:04:44,372 hogy ölj meg, amint berakodtuk a pénzt! 43 00:04:45,248 --> 00:04:48,626 Nem, nem, nem, Én a buszvezetőt ölöm meg. 44 00:04:49,753 --> 00:04:50,754 Buszvezetőt? 45 00:04:52,839 --> 00:04:54,257 Miféle buszvezetőt? 46 00:04:58,887 --> 00:05:00,513 Vége a tanításnak. Ideje indulnunk. 47 00:05:00,680 --> 00:05:02,390 Ez már nem kel fel többet! 48 00:05:03,767 --> 00:05:04,893 Jó sok pénz! 49 00:05:08,938 --> 00:05:10,482 Mi történt a többiekkel? 50 00:05:18,198 --> 00:05:19,616 Azt hiszed, okos vagy? 51 00:05:20,867 --> 00:05:22,702 A pasas, aki felbérelt titeket... 52 00:05:22,869 --> 00:05:25,205 veled is ezt fogja tenni. 53 00:05:26,289 --> 00:05:29,084 Régebben még a bűnözők is hittek valamiben. 54 00:05:29,292 --> 00:05:30,251 A becsületben. 55 00:05:30,877 --> 00:05:32,087 A tiszteletben. 56 00:05:32,337 --> 00:05:33,380 Most nézz magadra! 57 00:05:33,588 --> 00:05:34,964 Te miben hiszel, mi? 58 00:05:35,215 --> 00:05:36,424 Mégis miben hiszel? 59 00:05:36,925 --> 00:05:39,386 Hiszem, hogy az ami nem öl meg... 60 00:05:39,552 --> 00:05:41,054 egyszerűen csak... 61 00:05:43,264 --> 00:05:44,599 furcsábbá tesz. 62 00:06:26,725 --> 00:06:29,728 Polgármester úr! A kampánya során azt ígérte, rendet tesz a városban. 63 00:06:29,894 --> 00:06:30,854 Mikor akarja elkezdeni? 64 00:06:31,020 --> 00:06:32,313 Úgy hiszem, már megtettem. 65 00:06:32,439 --> 00:06:34,399 Mint ez az úgynevezett Batman. Mindig tesz valami jót... 66 00:06:34,566 --> 00:06:36,443 A bűnözők rémülten menekülnek előle. 67 00:06:36,609 --> 00:06:38,403 Nem. A ma este nem jó. 68 00:06:38,862 --> 00:06:40,113 Mi az? Babonás vagy? 69 00:06:40,280 --> 00:06:42,657 Előbb nyersz a lottón, minthogy összefuss Vele! 70 00:06:42,782 --> 00:06:43,992 Ez így nem igaz. 71 00:06:44,117 --> 00:06:46,661 Tudatták velem, hogy a Súlyos Bűntények Osztag emberei 72 00:06:46,828 --> 00:06:50,081 Hé, Wuertz! A polgármester szerint a Batman nyomában vagytok. 73 00:06:50,248 --> 00:06:52,625 A nyomozás folyamatban van. 74 00:06:52,917 --> 00:06:55,754 BATMAN GYANÚSÍTOTTAK 75 00:07:01,468 --> 00:07:03,636 Talán nem akarja többé látni a feleségét, hadnagy? 76 00:07:03,762 --> 00:07:05,930 Azt hittem, az édesanyját kell ápolnia, nyomozó. 77 00:07:06,097 --> 00:07:08,224 Visszavittem a kórházba. 78 00:07:09,100 --> 00:07:10,101 Sajnálom. 79 00:07:11,186 --> 00:07:12,353 Még nem bukkant fel? 80 00:07:12,520 --> 00:07:13,480 Ritkán szokott. 81 00:07:13,646 --> 00:07:16,983 Csak szeretem emlékeztetni az embereket a reflektorral, hogy még mindig odakinn van. 82 00:07:17,150 --> 00:07:18,151 Miért ne jönne el? 83 00:07:18,276 --> 00:07:21,654 Remélhetőleg azért, mert elfoglalt. 84 00:07:38,922 --> 00:07:41,800 És ezért hozzuk a kutyákat. 85 00:07:42,008 --> 00:07:44,302 Igaz, kis aranyos... 86 00:07:46,221 --> 00:07:48,139 Könyörgöm! Szedjék le rólam őket... 87 00:07:48,306 --> 00:07:50,433 Nézzétek, mit műveltetek a vevőimmel! 88 00:07:51,309 --> 00:07:55,814 Tudom. Megmondtam, hogy az anyag elrepíti a használóját... 89 00:07:56,231 --> 00:07:59,109 De azt nem állítottam, hogy egy hőn áhított helyre. 90 00:07:59,275 --> 00:08:02,028 Az én üzletem akkor működik, ha a vevők visszajönnek! 91 00:08:02,195 --> 00:08:05,323 Ha nem tetszik az árum, vedd meg mástól. 92 00:08:05,907 --> 00:08:08,493 Feltéve, hogy a Batman meghagyott valakit közülük! 93 00:08:12,205 --> 00:08:15,041 A kutyáim éhesek! 94 00:08:19,504 --> 00:08:22,090 Nagy kár, hogy egyedül vagy! 95 00:08:36,062 --> 00:08:37,063 Engedjétek el őket! 96 00:08:50,410 --> 00:08:51,578 Ez a beszéd! 97 00:10:20,250 --> 00:10:21,835 Többé meg ne lássam magukat! 98 00:10:22,001 --> 00:10:23,503 Csak segíteni akartunk! 99 00:10:23,628 --> 00:10:24,671 Nincs szükségem segítségre! 100 00:10:24,838 --> 00:10:26,214 Én más véleményen vagyok! 101 00:10:26,381 --> 00:10:27,882 Téged mi jogosít fel? 102 00:10:28,049 --> 00:10:30,009 Miben különbözöl tőlem? 103 00:10:30,260 --> 00:10:32,512 Én nem hoki-védőmezt viselek! 104 00:10:40,979 --> 00:10:43,606 Nem tudja megállni, hogy ne mutassa meg az arcát! 105 00:10:48,236 --> 00:10:50,030 Mi lehet a sminkje alatt? 106 00:10:58,621 --> 00:11:00,749 Emberek! Kérem, kimennének egy percre? 107 00:11:03,334 --> 00:11:04,252 Megint Ő? 108 00:11:04,878 --> 00:11:07,547 - És a társai? - Egy újabb csapat kisstílű bűnöző. 109 00:11:08,757 --> 00:11:10,258 Azok a megjelölt címletek, amiket adtam? 110 00:11:10,383 --> 00:11:12,719 A nyomozók hetek óta használják őket a drogvételeknél. 111 00:11:12,886 --> 00:11:15,346 Ez már az ötödik bank, amit a maffia irányít. 112 00:11:15,513 --> 00:11:17,265 Ezzel megtaláltuk a tőkéjük nagy részét. 113 00:11:17,432 --> 00:11:18,308 Ideje lecsapniuk! 114 00:11:18,433 --> 00:11:20,727 Egyszerre kell lezárnunk az összes bankot. 115 00:11:20,894 --> 00:11:22,687 Kelleni fog a kommandós osztag mint erősítés. 116 00:11:22,854 --> 00:11:24,439 De mi lesz ezzel a Joker fickóval? 117 00:11:24,564 --> 00:11:26,524 Egy embert, vagy a teljes maffiát? 118 00:11:26,691 --> 00:11:27,400 A Joker ráér. 119 00:11:27,567 --> 00:11:30,111 Az új államügyész is biztosan be akar majd szállni. 120 00:11:30,236 --> 00:11:30,987 Megbízik benne? 121 00:11:31,154 --> 00:11:33,740 Amint meghallja, nehéz is lenne távol tartani. 122 00:11:33,907 --> 00:11:35,784 Olyan makacs, mint maga... 123 00:11:49,005 --> 00:11:53,134 WAYNE MŰVEK MAGÁNTERÜLET 124 00:12:19,828 --> 00:12:21,955 Miután megépült az új Wayne Kastély, 125 00:12:22,122 --> 00:12:24,624 jó lenne ha megtartaná azt a penthouse-beli szokását, 126 00:12:24,791 --> 00:12:27,627 hogy nem alszik otthon. 127 00:12:27,794 --> 00:12:30,046 Mert valahányszor magának varrja össze a sebeit, 128 00:12:30,213 --> 00:12:31,715 mindig vérfoltok maradnak utána. 129 00:12:31,840 --> 00:12:34,384 Így tanulok a hibáimból. 130 00:12:34,551 --> 00:12:37,303 Akkor mostanra különösen tapasztalt lehet. 131 00:12:39,723 --> 00:12:42,142 Túl nehéz a páncélom. 132 00:12:42,308 --> 00:12:44,394 Gyorsabbnak kell lennem. 133 00:12:44,602 --> 00:12:46,688 Mr. Fox biztosan tud segíteni. 134 00:12:47,731 --> 00:12:49,190 Talán megmarta egy tigris? 135 00:12:49,357 --> 00:12:50,483 - Egy kutya volt... - Hogy? 136 00:12:50,650 --> 00:12:52,277 Nagy kutya volt. 137 00:12:53,778 --> 00:12:56,781 Múlt éjjel újabb fegyveres hasonmásokba botlottam. 138 00:12:56,948 --> 00:12:59,117 Miért nem veszi fel őket, és tart egy szabad hétvégét? 139 00:12:59,284 --> 00:13:02,579 Nem igazán erre gondoltam, mikor... 140 00:13:02,746 --> 00:13:04,247 ösztönözni akartam az embereket. 141 00:13:04,414 --> 00:13:05,331 Tudom. 142 00:13:05,874 --> 00:13:07,459 De javult a helyzet. 143 00:13:07,584 --> 00:13:09,753 Csak nézze meg az új államügyészt! 144 00:13:10,962 --> 00:13:12,630 Azt teszem. Közelről. 145 00:13:13,089 --> 00:13:14,924 Tudnom kell, megbízhatok-e benne. 146 00:13:15,091 --> 00:13:16,718 A jelleme érdekli... 147 00:13:16,843 --> 00:13:18,720 vagy a társasági köre? 148 00:13:22,932 --> 00:13:25,518 Hogy Rachel kivel tölti idejét, az az ő dolga. 149 00:13:27,479 --> 00:13:29,397 Talán engem is követ, mikor szabadnapos vagyok? 150 00:13:29,564 --> 00:13:31,775 Ha majd kivesz végre egyet, akkor lehet. 151 00:13:33,610 --> 00:13:35,528 Ismernie kell a korlátait, Wayne gazda. 152 00:13:35,695 --> 00:13:38,490 Batmannek nincsenek korlátai. 153 00:13:38,740 --> 00:13:39,991 Viszont magának vannak, uram. 154 00:13:40,158 --> 00:13:42,035 Nem érek rá, hogy megismerjem őket. 155 00:13:42,202 --> 00:13:44,412 És mi lesz, amikor rájön? 156 00:13:44,579 --> 00:13:47,332 Mindketten tudjuk, mennyire szereti mondani: "Én megmondtam!" 157 00:13:47,499 --> 00:13:50,668 Azon a napon...majd én sem akarom mondani. 158 00:13:50,835 --> 00:13:51,711 Valószínűleg. 159 00:13:59,552 --> 00:14:01,137 Bocsánat a késésért, emberek! 160 00:14:05,058 --> 00:14:05,642 Hol voltál? 161 00:14:05,809 --> 00:14:07,435 Féltél, hogy át kell venned a helyem? 162 00:14:07,602 --> 00:14:09,771 Harvey, betéve tudom a beszámolókat. 163 00:14:10,063 --> 00:14:11,981 Nos, akkor legyünk igazságosak. 164 00:14:12,565 --> 00:14:14,901 Ha fej, én szólalok fel. Ha írás, akkor te. 165 00:14:15,026 --> 00:14:17,195 Pénzfeldobással döntsük el, ki viszi az ügyet? 166 00:14:17,362 --> 00:14:18,697 Az apám szerencseérméjét. 167 00:14:18,822 --> 00:14:20,782 Ha jól emlékszem, ennek köszönhetően randizhattam veled. 168 00:14:20,949 --> 00:14:23,159 Az ilyesmit nem bízhatjuk a véletlenre. 169 00:14:24,244 --> 00:14:25,453 Nem is teszem. 170 00:14:26,246 --> 00:14:28,081 A saját szerencsém kovácsa vagyok. 171 00:14:28,748 --> 00:14:29,916 Álljanak fel! 172 00:14:30,250 --> 00:14:32,752 A tiszteletreméltó Freel bíró elnököl. 173 00:14:32,919 --> 00:14:35,630 Azt hittem, az államügyészek csak golfozni szoktak a polgármesterrel. 174 00:14:35,797 --> 00:14:37,048 Csak 13:30kor kezdődik a meccs. 175 00:14:37,215 --> 00:14:39,592 Addigra már az életfogytiglanodat fogod tölteni, Salvy. 176 00:14:39,759 --> 00:14:41,219 Mivel Carmaine Falcone az Arkhamban van, 177 00:14:41,386 --> 00:14:43,972 valakinek át kellett vennie a "család" irányítását. 178 00:14:45,390 --> 00:14:46,850 Itt van most az az ember? 179 00:14:48,977 --> 00:14:51,104 Megkérhetem, hogy azonosítsa nekünk? 180 00:14:51,312 --> 00:14:52,689 Maga nyert, ügyvéd úr. 181 00:14:54,983 --> 00:14:56,192 Én voltam. 182 00:14:57,986 --> 00:15:01,948 Itt van az írásos vallomása, hogy ez az ember, 183 00:15:02,115 --> 00:15:06,036 Salvatore Maroni a Falconi bűnszövetkezet újdonsült főnöke. 184 00:15:06,202 --> 00:15:08,329 Maroni? Ő csak a kirakatember. 185 00:15:08,580 --> 00:15:10,248 Én vagyok a szervezet esze! 186 00:15:11,541 --> 00:15:12,333 Csendet! 187 00:15:12,542 --> 00:15:14,377 - A tanú ellenségesként kezelendő. - Engedélyezem. 188 00:15:14,544 --> 00:15:15,003 Ellenséges? 189 00:15:15,170 --> 00:15:16,463 Ez az ellenséges! 190 00:15:22,010 --> 00:15:24,554 27 kaliberes, kínai gyártmány. 191 00:15:24,721 --> 00:15:26,514 Ha meg akar öletni egy köztisztviselőt, Mr. Maroni, 192 00:15:26,639 --> 00:15:28,933 javaslom, hogy amerikai fegyverrel tegye. 193 00:15:29,642 --> 00:15:30,602 Vigyék ki innen! 194 00:15:31,102 --> 00:15:32,479 Még nem végeztem, bíró úr! 195 00:15:36,274 --> 00:15:39,152 Nem tudjuk Maronit kapcsolatba hozni a pisztollyal, és vádolni sem tudjuk. 196 00:15:39,319 --> 00:15:42,113 De mivel meg akarnak ölni, úgy látszik jó nyomon vagyunk. 197 00:15:42,322 --> 00:15:43,990 Örülök, hogy örülsz, Rachel. 198 00:15:44,324 --> 00:15:45,575 Egyébként jól vagyok. 199 00:15:45,742 --> 00:15:49,996 Ugyan, Harvey! Ha nem végeznéd jól a munkádat, nem akarnának lelőni. 200 00:15:50,497 --> 00:15:51,498 Bár... 201 00:15:52,082 --> 00:15:55,293 Ha azt mondod, felkavart a dolog, kivehetünk egy szabadnapot. 202 00:15:55,460 --> 00:15:58,630 Nem lehet. Találkozóm van a Súlyos Bűntények Osztag vezetőjével. 203 00:15:58,755 --> 00:16:01,007 Jim Gordon? Ami azt illeti, ő a barátom. 204 00:16:01,132 --> 00:16:02,592 Próbálj meg kedves lenni. 205 00:16:12,519 --> 00:16:14,437 Úgy hallom, pokoli egy jobb horga van. 206 00:16:18,483 --> 00:16:20,610 Sajnálatos, hogy Sal megússza. 207 00:16:20,777 --> 00:16:23,863 Szerencsére a maffia folyton ad nekünk egy újabb esélyt. 208 00:16:29,869 --> 00:16:31,579 Enyhén radioaktív címletek. 209 00:16:32,831 --> 00:16:34,332 Drága dolog ez egy városi zsarunak. 210 00:16:34,457 --> 00:16:35,125 Segítséget kapott? 211 00:16:35,291 --> 00:16:38,044 - Különböző ügynökségekkel vagyunk... - Hagyja csak, Gordon. 212 00:16:38,211 --> 00:16:39,129 Találkozni akarok vele! 213 00:16:39,295 --> 00:16:43,299 A hivatalos álláspont szerint azonnal le kell tartóztatnunk a Batman nevű önbíráskodót. 214 00:16:43,466 --> 00:16:45,427 Akkor mit keres az a reflektor a SBO épület tetején? 215 00:16:45,593 --> 00:16:47,679 Ha a technikai meghibásodásokkal van gondja, 216 00:16:47,846 --> 00:16:50,390 azt a karbantartókkal beszélje meg. 217 00:16:51,766 --> 00:16:55,895 Minden pénzmosót rács mögé dugtam, de a maffia valahogy mégis kiviszi a pénzt. 218 00:16:56,688 --> 00:17:00,567 Maga, vagy a barátja, biztosan megtalálta az utolsó mentsvárukat. 219 00:17:00,734 --> 00:17:03,236 És ott akarnak lecsapni, ahol a legjobban fáj: a pénztárcájukra! 220 00:17:03,403 --> 00:17:04,487 Bátor húzás. 221 00:17:05,739 --> 00:17:06,865 Engem is bevennének? 222 00:17:07,240 --> 00:17:10,577 Ebben a városban minél kevesebben tudnak egy akcióról, annál biztonságosabb. 223 00:17:10,702 --> 00:17:13,079 Gordon, nekem nem tetszik, hogy magának külön osztaga van. 224 00:17:13,246 --> 00:17:15,999 És nem tetszik, hogy olyan zsaruk vannak benne, akiket én vizsgáltam ki a belügynél. 225 00:17:16,166 --> 00:17:18,251 Ha csak olyanokat alkalmaznék, akiket maga nem vizsgált... 226 00:17:18,418 --> 00:17:20,336 most egyedül dolgoznék. 227 00:17:21,004 --> 00:17:23,214 Én nem kapok politikai elismerést azért, mert idealista vagyok. 228 00:17:23,381 --> 00:17:25,592 Azzal kell dolgoznom, amim van. 229 00:17:29,304 --> 00:17:32,515 Azt kéri, engedélyezzem öt bank lefoglalását és átkutatását... 230 00:17:33,016 --> 00:17:35,143 anélkül, hogy tudnám, mit keresünk. 231 00:17:36,102 --> 00:17:38,396 A bankok nevét megadhatom. 232 00:17:38,980 --> 00:17:40,273 Kezdetnek megfelel. 233 00:17:41,316 --> 00:17:43,401 Megszerzem a parancsot, de szeretném ha megbízna bennem. 234 00:17:43,568 --> 00:17:45,236 Nem kell kérnie. 235 00:17:45,362 --> 00:17:47,947 Hiszen magát Gotham Fehér Lovagjaként ismerik. 236 00:17:48,865 --> 00:17:52,035 Úgy hallom, van egy másik nevem is SBO-körökben. 237 00:17:52,869 --> 00:17:54,371 Erről nem tudok. 238 00:17:55,622 --> 00:17:59,000 Kína nemzetvédelmi befektetései egyre nagyobb méreteket öltenek. 239 00:17:59,125 --> 00:18:03,046 A Wayne Művekkel kötött megállapodásunk hatalmas befolyással bír majd. 240 00:18:03,588 --> 00:18:04,631 Nos, Mr. Lau... 241 00:18:06,091 --> 00:18:08,802 A teljes tanács és Mr. Wayne nevében is... 242 00:18:08,968 --> 00:18:11,888 szeretném kifejezni, mennyire izgatottak vagyunk. 243 00:18:17,102 --> 00:18:21,189 Uram! Tudom, hogy Mr. Wayne-t csak az érdekli, hogyan térül meg a befektetése, 244 00:18:21,356 --> 00:18:23,191 De ez akkor is megalázó. 245 00:18:23,316 --> 00:18:28,029 Maga foglalkozzon a költségvetéssel, Mr. Reese. Bruce Wayne-t pedig bízza rám. 246 00:18:28,822 --> 00:18:29,739 Már végeztem. 247 00:18:30,323 --> 00:18:32,033 Minden rendben van. 248 00:18:32,283 --> 00:18:33,493 Nézze át még egyszer. 249 00:18:33,785 --> 00:18:36,538 Elvégre nem szeretnénk kifogyni a tőkéből. 250 00:18:39,749 --> 00:18:41,376 Újabb hosszú éjszakája volt? 251 00:18:41,668 --> 00:18:44,754 Ez a társulás a maga ötlete volt. A tanácsnak is tetszik. 252 00:18:45,296 --> 00:18:46,589 De én nem vagyok meggyőzve. 253 00:18:46,756 --> 00:18:50,260 Lau cége óramű pontossággal növekszik 8%-ot, minden évben. 254 00:18:50,552 --> 00:18:52,721 A fő bevételi forrása nem szerepel a könyvelésében. 255 00:18:52,846 --> 00:18:54,514 Talán illegális is. 256 00:18:54,764 --> 00:18:56,766 Jól van. Bontsa fel a megállapodást. 257 00:18:57,726 --> 00:18:58,852 Maga előre tudta. 258 00:18:59,060 --> 00:19:01,521 Csak jobban utána akartam nézni a könyvelésének. 259 00:19:02,522 --> 00:19:04,274 Más feladata nincs a számomra? 260 00:19:04,941 --> 00:19:06,067 Kellene egy új ruha. 261 00:19:06,401 --> 00:19:09,070 Ez a stílus már a 90-es években kiment a divatból, Mr. Wayne. 262 00:19:09,195 --> 00:19:12,449 Engem a használhatóság érdekel, Mr. Fox. Nem a divat. 263 00:19:13,533 --> 00:19:14,951 Hogy el tudja fordítani a fejét? 264 00:19:15,118 --> 00:19:17,203 Megkönnyítené a tolatást. 265 00:19:17,746 --> 00:19:18,955 Meglátom, mit tehetek. 266 00:19:23,710 --> 00:19:25,920 Három hétbe tellett, még asztalt tudtam itt foglalni. 267 00:19:26,046 --> 00:19:27,797 És akkor is azt mondtam, a kormánynak dolgozom. 268 00:19:27,964 --> 00:19:28,631 Valóban? 269 00:19:28,798 --> 00:19:30,884 A város egészségügyi ellenőre nem riad vissza semmitől. 270 00:19:31,051 --> 00:19:33,428 Rachel! Nézzenek oda! 271 00:19:33,720 --> 00:19:36,139 Igen, Bruce! Nézzenek oda! 272 00:19:36,598 --> 00:19:38,475 Rachel, ez itt Natasha. Natasha, ez itt Rachel. 273 00:19:38,641 --> 00:19:40,977 Natasha? Maga nem a...? 274 00:19:41,144 --> 00:19:43,563 A moszkvai balett príma balerinája. 275 00:19:43,938 --> 00:19:45,607 Hű! Jövő héten Harvey is elvisz engem. 276 00:19:45,774 --> 00:19:47,942 Tényleg? Szóval érdekli a balett? 277 00:19:48,151 --> 00:19:50,070 Bruce, ez itt Harvey Dent. 278 00:19:50,737 --> 00:19:52,322 A híres Bruce Wayne. 279 00:19:52,781 --> 00:19:54,407 Rachel már sokat mesélt magáról. 280 00:19:54,574 --> 00:19:55,784 Remélem, nem mindent. 281 00:19:56,034 --> 00:19:57,827 Üljünk össze egy asztalhoz! 282 00:19:58,161 --> 00:19:59,329 Nem biztos, hogy megengedik... 283 00:19:59,496 --> 00:20:01,956 Ó, muszáj nekik. Én vagyok a tulaj. 284 00:20:02,874 --> 00:20:05,377 Hogy lehetne ebben a városban gyereket nevelni? 285 00:20:06,169 --> 00:20:08,171 Én is itt nőttem fel, és sikeres lettem. 286 00:20:08,338 --> 00:20:10,882 A Wayne Kastély még a városhatáron belül van? 287 00:20:11,549 --> 00:20:13,259 A Penthouse? Persze. 288 00:20:13,426 --> 00:20:17,514 Mint az új államügyész, jobb lesz ha utánanézel, hol ér véget a hatásköröd. 289 00:20:18,056 --> 00:20:22,143 Olyan városról beszéltem, mely egy álarcos önbíráskodót bálványoz. 290 00:20:22,268 --> 00:20:25,397 Gotham városa büszke lehet azokra a polgárokra, akik kiállnak az igazságért. 291 00:20:25,522 --> 00:20:28,149 Gothamnak magához hasonló, megválasztott vezetőkre van szüksége. 292 00:20:28,316 --> 00:20:29,401 Nem olyanokra, akik a törvény fölé helyezik magukat. 293 00:20:29,567 --> 00:20:31,152 Pontosan. Ki választotta meg a Batmant? 294 00:20:31,319 --> 00:20:32,028 Mi tettük. 295 00:20:32,195 --> 00:20:35,532 Mi, akik hagytuk, hogy a bűnözők vegyék át az irányítást. 296 00:20:35,699 --> 00:20:37,409 De hát ez egy demokrácia, Harvey. 297 00:20:37,534 --> 00:20:39,244 Amikor ellenség fenyegette a városukat, 298 00:20:39,369 --> 00:20:43,123 a rómaiak félretették a demokráciát, és megválasztottak egy védelmezőt. 299 00:20:43,248 --> 00:20:45,792 És ez nem megtiszteltetés volt, hanem a közösség szolgálata. 300 00:20:45,959 --> 00:20:50,130 Harvey...Az utolsó embert, akit felkértek a köztársaság védelmére, Caesarnak hívták, 301 00:20:50,296 --> 00:20:52,006 És soha többet nem mondott le a hatalomról. 302 00:20:52,173 --> 00:20:53,091 Jól van. Legyen. 303 00:20:53,883 --> 00:20:55,260 Vagy hősként halsz meg, 304 00:20:55,427 --> 00:20:57,971 vagy olyan sokáig élsz, hogy te leszel a gonosz. 305 00:20:58,680 --> 00:21:00,557 Nézzétek, bárki legyen is a Batman... 306 00:21:00,724 --> 00:21:02,058 nem akarja egész életében ezt csinálni. 307 00:21:02,225 --> 00:21:03,017 Hogyan is tehetné? 308 00:21:03,184 --> 00:21:05,395 Olyasvalakit keres, aki a nyomdokaiba lép. 309 00:21:05,562 --> 00:21:07,814 Mint maga, Mr. Dent? 310 00:21:08,440 --> 00:21:09,274 Talán. 311 00:21:10,275 --> 00:21:11,109 Ha alkalmas vagyok a feladatra. 312 00:21:11,276 --> 00:21:15,155 Mi van akkor, ha Harvey Dent az álarcos jótevő? 313 00:21:18,825 --> 00:21:21,911 Ha minden éjjel kiszöknék, azt már valaki észrevette volna. 314 00:21:23,997 --> 00:21:25,874 Nos, engem megvettél. 315 00:21:25,999 --> 00:21:28,293 Dent, szervezek neked egy jótékonysági estet. 316 00:21:28,460 --> 00:21:31,421 Ez kedves tőled, Bruce, de még három évig nincs választás. 317 00:21:31,546 --> 00:21:32,672 Félreértettél. 318 00:21:33,631 --> 00:21:36,342 Egyetlen jótékonysági est az én ismerőseimmel... 319 00:21:36,885 --> 00:21:39,137 És többé egy centre sem lesz szükséged! 320 00:21:53,902 --> 00:21:55,111 Ez meg micsoda? 321 00:21:57,405 --> 00:22:00,241 Mint tudják, az egyik bankunkat kirabolták. 322 00:22:00,658 --> 00:22:03,953 Csekély 68 millió dollár tűnt el. 323 00:22:04,245 --> 00:22:07,040 Ki olyan ostoba, hogy minket meglopjon? 324 00:22:07,207 --> 00:22:10,210 Egy őrült. Olcsó lila öltönyt és sminket visel. 325 00:22:10,668 --> 00:22:12,295 Nem ez a senki a probléma. 326 00:22:12,879 --> 00:22:16,174 Az a probléma, hogy a zsaruk megjelölték a pénzünket. 327 00:22:16,508 --> 00:22:18,802 Hála Mr. Maroni megbízható forrásainak... 328 00:22:18,968 --> 00:22:21,304 Megtudtuk, hogy a rendőrségnek sikerült azonosítani a bankjainkat... 329 00:22:21,471 --> 00:22:22,889 a megjelölt címletek segítségével. 330 00:22:23,056 --> 00:22:24,641 Megpróbálják zárolni a maguk vagyonát. 331 00:22:24,808 --> 00:22:29,771 És mivel az új államügyész az összes versenytársamat tönkretette... 332 00:22:30,480 --> 00:22:32,065 Én vagyok a maguk utolsó lehetősége. 333 00:22:32,232 --> 00:22:33,358 Mit javasol? 334 00:22:33,775 --> 00:22:36,486 Az egész összeget egyetlen, biztonságos helyre szállítjuk. 335 00:22:36,611 --> 00:22:37,487 Nem egy bankba. 336 00:22:37,779 --> 00:22:39,948 - Akkor hová? - Azt csakis én tudhatom. 337 00:22:40,699 --> 00:22:45,245 Ha a rendőrség bármelyiküket szóra bírja, a teljes összeg veszélybe kerülne. 338 00:22:45,662 --> 00:22:47,414 És magát nem kapják el? 339 00:22:47,580 --> 00:22:49,124 Én visszamegyek Hongkongba. 340 00:22:49,332 --> 00:22:50,959 Messze Dent hatáskörétől. 341 00:22:51,209 --> 00:22:53,586 És Kína engem nem fog kiadni. 342 00:22:54,170 --> 00:22:55,964 Milyen hamar tudja elszállítani a pénzt? 343 00:22:56,131 --> 00:22:57,507 Már megtettem. 344 00:22:59,759 --> 00:23:02,470 Értelemszerűen, nem várhattam az engedélyükre. 345 00:23:02,846 --> 00:23:05,932 Megnyugodhatnak. A pénzük biztonságban van. 346 00:23:18,737 --> 00:23:21,239 És én még azt hittem, az én vicceim szörnyűek. 347 00:23:21,406 --> 00:23:24,325 Egy okot adjon, hogy ne tépessem le a fejét az emberemmel. 348 00:23:24,492 --> 00:23:26,327 Mit szólnál egy bűvész mutatványhoz? 349 00:23:29,456 --> 00:23:31,958 El fogom tüntetni ezt a ceruzát! 350 00:23:34,169 --> 00:23:35,045 Íme! 351 00:23:35,420 --> 00:23:38,339 Ez bizony eltűnt. 352 00:23:39,299 --> 00:23:41,926 Egyébként, ez nem egy olcsó öltöny. 353 00:23:42,218 --> 00:23:43,720 Tudhatnátok, hiszen ti fizettétek. 354 00:23:43,887 --> 00:23:44,763 Üljön le! 355 00:23:46,139 --> 00:23:48,433 Hallani akarom az ajánlatát! 356 00:23:51,895 --> 00:23:54,397 Tekerjük vissza az órákat egy évvel. 357 00:23:54,606 --> 00:23:59,444 Ezek a zsaruk és ügyvédek véletlenül se mertek szembeszállni veletek. 358 00:24:01,696 --> 00:24:03,615 Mégis mi történt? 359 00:24:03,782 --> 00:24:05,867 Talán elvesztett a férfiasságotok? 360 00:24:07,869 --> 00:24:11,081 - Egy hozzám hasonló... - Torzszülött. 361 00:24:12,707 --> 00:24:13,416 Jól mondja. 362 00:24:13,583 --> 00:24:15,877 Egy hozzám hasonló... Na jó! Figyeljetek! 363 00:24:16,961 --> 00:24:24,219 Jól tudom, miért tartjátok ezt a... csoportterápiát fényes nappal. 364 00:24:24,469 --> 00:24:27,555 Hogy miért féltek kilépni az utcára éjszakánként. 365 00:24:29,599 --> 00:24:31,101 A Batman. 366 00:24:31,601 --> 00:24:36,689 Sajnos a Batman felfedte a valódi éneteket Gotham városa előtt. 367 00:24:36,898 --> 00:24:39,442 Dent? Ő csupán a kezdet. 368 00:24:40,777 --> 00:24:45,865 És ami...a TV-készülék úgynevezett tervét illeti... 369 00:24:46,282 --> 00:24:47,909 Batmannek nincs hatásköre. 370 00:24:48,034 --> 00:24:50,745 Meg fogja találni, és szóra bírja! 371 00:24:51,121 --> 00:24:53,832 Felismerek egy gyávát, ha látom. 372 00:24:54,082 --> 00:24:55,625 És ő...! 373 00:24:56,376 --> 00:24:57,752 Mit javasol? 374 00:24:58,169 --> 00:25:00,588 Nagyon egyszerű. Megöljük a Batmant. 375 00:25:02,006 --> 00:25:04,926 Ha olyan egyszerű, maga miért nem tette már meg? 376 00:25:05,093 --> 00:25:07,971 Ha az ember jó valamiben, azért előbb kérjen pénzt! 377 00:25:08,471 --> 00:25:09,681 Mennyit akar? 378 00:25:11,558 --> 00:25:12,517 A felét! 379 00:25:14,644 --> 00:25:18,440 - Ez őrült! - Nem. Nem vagyok az. 380 00:25:21,484 --> 00:25:24,529 Ha nem cselekszünk, most azonnal, 381 00:25:24,738 --> 00:25:31,703 hamarosan a kis Gambol egy érmét sem tud majd adni a nagyinak. 382 00:25:32,370 --> 00:25:33,913 Elég a bohócból! 383 00:25:34,789 --> 00:25:39,377 Ne hevítsük túl a kedélyeket! 384 00:25:39,794 --> 00:25:42,172 Azt hiszed, csak úgy meglophatsz minket? 385 00:25:42,297 --> 00:25:42,797 Ja... 386 00:25:42,922 --> 00:25:43,923 Ki fogom hirdetni! 387 00:25:44,090 --> 00:25:46,384 500.000$ a bohócért, holtan! 388 00:25:46,676 --> 00:25:50,180 Egy millió élve! Hogy a halála előtt jó modorra taníthassam! 389 00:25:51,056 --> 00:25:57,645 Oké, majd hívjatok fel, ha hajlandók vagytok végre komolyan kezelni a helyzetet! 390 00:25:57,812 --> 00:25:59,731 Itt a névjegyem. 391 00:26:19,667 --> 00:26:21,086 Magát aztán nehéz elérni. 392 00:26:25,090 --> 00:26:26,800 Lau már félúton van Hongkongba. 393 00:26:28,635 --> 00:26:31,554 Segíthettem volna, ha időben szólnak! 394 00:26:31,679 --> 00:26:34,182 Csak a megjelölt címleteket hagyták a bankokban! 395 00:26:34,432 --> 00:26:35,558 Tudták, hogy jövünk! 396 00:26:35,725 --> 00:26:37,268 Amint értesítettük a maga hivatalát... 397 00:26:37,435 --> 00:26:38,520 Az én hivatalom? 398 00:26:38,770 --> 00:26:42,399 Még maga beszél, mikor Wuertz-cel és Ramirezzel dolgozik együtt? 399 00:26:42,857 --> 00:26:46,111 Ó, igen, Gordon! Jól ismerem őket! 400 00:26:46,277 --> 00:26:50,240 Ne leplezze a tényt, hogy Maroninak vannak emberei a maga hivatalában! 401 00:26:53,493 --> 00:26:55,078 Vissza kell szereznünk Laut! 402 00:26:55,662 --> 00:26:58,957 De a kínaiak semmilyen körülmények között nem fogják kiadni. 403 00:26:59,999 --> 00:27:02,502 Ha visszahozom, szóra tudja bírni? 404 00:27:02,627 --> 00:27:03,962 Énekelni is fog! 405 00:27:04,254 --> 00:27:07,090 Most a maffia félretett pénzére készülünk lecsapni! 406 00:27:07,257 --> 00:27:08,425 Elmérgesedhet a helyzet. 407 00:27:08,591 --> 00:27:11,094 Tisztában voltam a kockázattal, mikor indultam a posztért. 408 00:27:11,219 --> 00:27:12,595 Hogyan akarja vissza...? 409 00:27:15,098 --> 00:27:16,474 Gyakran csinálja ezt. 410 00:27:17,058 --> 00:27:20,311 Kínai barátaink elhagyták a várost, mielőtt felbonthattam volna a megállapodást. 411 00:27:20,478 --> 00:27:23,273 És én tudom, mennyire szeretne Hongkongba menni. 412 00:27:24,232 --> 00:27:25,734 Egy telefonhívás nem elég? 413 00:27:26,234 --> 00:27:30,030 Úgy érzem, Mr. Lau megérdemel egy személyes találkozást. 414 00:27:31,281 --> 00:27:36,077 Magasról történő ugrásokhoz szüksége lesz oxigénmaszkra és stabilizátorokra. 415 00:27:36,244 --> 00:27:39,664 Meg kell mondjam, a korábbi kéréseihez képest. 416 00:27:39,956 --> 00:27:42,917 Kiugrani egy repülőből teljesen egyszerűnek tűnik. 417 00:27:43,293 --> 00:27:45,628 És hogyan tudok visszajutni a repülőgépre? 418 00:27:45,795 --> 00:27:47,005 Javasolhatok egy utazási irodát? 419 00:27:47,172 --> 00:27:48,840 Anélkül, hogy leszállna a gép! 420 00:27:50,550 --> 00:27:52,510 Ez már tetszik, Mr. Wayne. 421 00:27:53,928 --> 00:27:56,931 A 60-as években a CIA fejlesztett ki egy megoldást 422 00:27:57,057 --> 00:28:00,060 hogy kihozzák az embereiket a veszélyzónákból. Úgy hívták: Légikarom. 423 00:28:00,226 --> 00:28:01,061 Utánanézhetek. 424 00:28:01,227 --> 00:28:02,353 Jó. 425 00:28:02,729 --> 00:28:03,521 Rendben. 426 00:28:03,938 --> 00:28:04,773 Most pedig... 427 00:28:06,232 --> 00:28:10,195 Megerősített védőlemezek, titánium szálakkal összekötve. 428 00:28:10,320 --> 00:28:11,112 Fő a rugalmasság. 429 00:28:11,279 --> 00:28:14,366 Könnyebb, gyorsabb és mozgékonyabb lesz vele. 430 00:28:17,577 --> 00:28:19,788 Talán előbb olvassa el a kézikönyvet. 431 00:28:19,954 --> 00:28:20,580 Igen. 432 00:28:20,747 --> 00:28:21,915 Viszont ennek ára van. 433 00:28:22,082 --> 00:28:25,668 A szétbontott lemezeken könnyebben áthatol egy kés vagy egy golyó. 434 00:28:25,835 --> 00:28:28,797 Elvégre nem akarjuk, hogy túl könnyű dolgom legyen, igaz? 435 00:28:28,963 --> 00:28:30,882 Kutyák ellen hogy véd? 436 00:28:31,299 --> 00:28:33,510 Rottweilerekkel, vagy chiwawákkal szemben? 437 00:28:34,511 --> 00:28:36,096 Macskák ellen megteszi. 438 00:28:37,222 --> 00:28:39,015 Találtam egyet, Arizonában. 439 00:28:39,599 --> 00:28:43,395 Egy kedves ember szerint egy hét alatt felkészülnek, és készpénzt is elfogad. 440 00:28:43,561 --> 00:28:44,938 És a legénység? 441 00:28:45,188 --> 00:28:46,564 Dél-koreai csempészek. 442 00:28:46,731 --> 00:28:49,025 Végig a radar alatt fognak repülni. 443 00:28:49,192 --> 00:28:50,402 Lesz alibim? 444 00:28:51,027 --> 00:28:51,903 Ó, hogyne. 445 00:29:01,037 --> 00:29:05,208 Szerelem hajó! A milliárdos a teljes balett-társulattal vitorlázik. 446 00:29:10,714 --> 00:29:12,424 Azt hiszem, ez a maga gépe, uram! 447 00:29:17,512 --> 00:29:18,805 Fáradtnak tűnik, Alfred! 448 00:29:18,972 --> 00:29:20,765 Nélkülem is boldogulni fog itt? 449 00:29:22,517 --> 00:29:26,396 Hogy van oroszul: Kenje be magát a napolajjal? 450 00:29:37,365 --> 00:29:39,409 Hé, Gambol! Téged keresnek. 451 00:29:39,659 --> 00:29:41,119 Azt mondják, megölték a Jokert 452 00:29:41,244 --> 00:29:42,537 Hozzátok ide a testét. 453 00:29:59,596 --> 00:30:00,388 Szóval... 454 00:30:00,597 --> 00:30:02,390 Holtan 500.000$ 455 00:30:03,933 --> 00:30:05,185 Mit szólnál élve? 456 00:30:08,730 --> 00:30:11,274 Szeretnéd tudni, hogy szereztem a sebhelyeimet? 457 00:30:14,235 --> 00:30:18,198 Apám alkoholista volt. 458 00:30:18,990 --> 00:30:20,116 És egy vadállat. 459 00:30:20,867 --> 00:30:24,871 Egyik éjjel, kicsit dühösebb volt az átlagosnál. 460 00:30:25,413 --> 00:30:28,291 Anyu a konyhakéssel próbált védekezni. 461 00:30:28,458 --> 00:30:32,962 Ez nem tetszett neki. Egyáltalán nem! 462 00:30:33,797 --> 00:30:34,672 Így hát... 463 00:30:35,256 --> 00:30:38,426 A szemem láttára belevágta anyába a kést. 464 00:30:38,718 --> 00:30:40,512 Közben végig nevetett. 465 00:30:41,429 --> 00:30:44,391 Majd hozzám fordult, és így szólt: 466 00:30:44,766 --> 00:30:47,268 "Miért vagy ilyen komoly?" 467 00:30:48,728 --> 00:30:50,105 Felém jön a késsel... 468 00:30:50,772 --> 00:30:53,024 "Miért vagy ilyen komoly?" 469 00:30:55,110 --> 00:30:57,696 Majd beleszúrta azt a számba... 470 00:30:58,113 --> 00:31:01,282 "Csaljunk mosolyt erre az arcra!" 471 00:31:03,076 --> 00:31:04,494 És... 472 00:31:07,747 --> 00:31:09,332 Miért vagy ilyen komoly? 473 00:31:14,421 --> 00:31:15,130 Most pedig... 474 00:31:16,005 --> 00:31:17,632 Bár a vállalkozásunk még kicsi... 475 00:31:17,757 --> 00:31:24,347 Rengeteg lehetőségünk van az agresszív terjeszkedésre. 476 00:31:24,514 --> 00:31:27,600 Melyikük szeretne csatlakozni az én kis csapatomhoz? 477 00:31:28,601 --> 00:31:34,566 Sajnos csak egyetlen szabad hely van, így próbára kell tennem magukat. 478 00:31:39,404 --> 00:31:40,780 Végezzetek gyorsan. 479 00:31:50,915 --> 00:31:52,417 Üdvözlöm Hongkongban, Mr. Fox. 480 00:31:52,584 --> 00:31:55,045 Mr. Lau nagyon sajnálja, hogy nem tud személyesen itt lenni. 481 00:31:55,253 --> 00:31:56,463 Megértem. 482 00:32:07,223 --> 00:32:10,518 Biztonsági okokból meg kell kérnem, hogy adja le a mobilját. 483 00:32:10,685 --> 00:32:11,811 Természetesen. 484 00:32:15,023 --> 00:32:18,943 Elnézését kérem, amiért a tárgyalás közepén el kellett hagynom Gothamet. 485 00:32:19,069 --> 00:32:22,197 Volt egy kis félreértés a gothami rendőrséggel. 486 00:32:22,906 --> 00:32:25,241 - Nem veszélyeztethettem a vállalatom hírnevét. - Természetesen. 487 00:32:25,367 --> 00:32:28,661 Egy magához hasonló, elismert üzletember biztosan megérti ezt. 488 00:32:28,828 --> 00:32:32,248 És most, hogy itt van, akár folytathatnánk is. 489 00:32:32,874 --> 00:32:36,461 Nagyra értékelem, hogy ilyen hamar fogadott, Mr. Lau. Azonban... 490 00:32:37,754 --> 00:32:40,090 Itt tilos mobiltelefont használni. 491 00:32:40,256 --> 00:32:42,509 Bocsánat. Erről itt megfeledkeztem. 492 00:32:43,009 --> 00:32:47,722 Azért jöttem, hogy elmondjam, a tárgyalásokat fel kell függesztenünk. 493 00:32:48,264 --> 00:32:51,142 Tudja, nem üzletelhetünk olyannal, akit... 494 00:32:52,519 --> 00:32:54,437 Bármivel is vádolják Önt. 495 00:32:54,604 --> 00:32:57,440 Egy magához hasonló, elismert üzletember biztosan megérti ezt. 496 00:32:57,607 --> 00:33:01,236 Úgy hiszem, Mr. Fox, hogy elég lett volna telefonon közölni ezt. 497 00:33:01,403 --> 00:33:04,614 Mr. Wayne nem akarta, hogy azt higgye, szándékosan vesztegettük az idejét. 498 00:33:04,781 --> 00:33:06,783 Nem, csak véletlenül vesztegette. 499 00:33:07,492 --> 00:33:08,952 Ez nagyon jó, Mr. Lau. 500 00:33:09,619 --> 00:33:11,287 Véletlenül... Nagyon jó. 501 00:33:12,831 --> 00:33:13,665 Tessék, uram. 502 00:33:32,183 --> 00:33:33,893 A felüljáróról jobb a kilátás. 503 00:33:34,185 --> 00:33:36,271 És milyen a kilátás az LSI épületből? 504 00:33:36,479 --> 00:33:37,313 Ellenőrzött. 505 00:33:38,106 --> 00:33:40,025 Lau rendesen bebiztosította magát. 506 00:33:40,191 --> 00:33:40,900 Ez micsoda? 507 00:33:41,026 --> 00:33:42,277 A fegyverrészleg fejlesztette ki. 508 00:33:42,444 --> 00:33:43,987 Egy magas frekvenciájú pulzust hoz létre... 509 00:33:44,154 --> 00:33:47,073 mely képes feltérképezni a környezetet. 510 00:33:47,657 --> 00:33:48,408 Hangradar? 511 00:33:48,867 --> 00:33:51,453 - Akárcsak egy... - Tengeralattjárón, Mr. Wayne. 512 00:33:51,619 --> 00:33:52,746 Mint egy tengeralattjárón. 513 00:33:52,871 --> 00:33:53,705 És a másik készülék? 514 00:33:53,872 --> 00:33:54,914 A helyén van. 515 00:33:55,665 --> 00:33:56,499 Mr. Wayne... 516 00:33:58,001 --> 00:33:58,835 Sok szerencsét! 517 00:35:37,892 --> 00:35:38,852 Hol a rendőrség? 518 00:35:39,394 --> 00:35:40,103 Úton vannak. 519 00:35:40,270 --> 00:35:41,980 Ezért fizetem őket? 520 00:37:42,684 --> 00:37:44,436 Gordon hadnagy részére... 521 00:37:49,024 --> 00:37:52,318 Nézze, adja át a pénzt, és akkor megállapodhatunk. 522 00:37:52,527 --> 00:37:55,488 Egyedül a pénz miatt vagyok még mindig életben. 523 00:37:55,947 --> 00:38:00,326 Úgy érti, ha a barátai megtudják hogy segít nekünk, meg fogják ölni? 524 00:38:00,493 --> 00:38:01,703 Fenyegeti az ügyfelemet? 525 00:38:01,828 --> 00:38:06,416 Nem, csak feltételezem az ügyfele együttműködése velünk... 526 00:38:08,084 --> 00:38:09,919 Sokakat kényesen érintene. 527 00:38:10,920 --> 00:38:11,880 Nem? 528 00:38:12,714 --> 00:38:13,548 Jól van. 529 00:38:14,758 --> 00:38:17,177 Jó pihenést a börtönben, Mr. Lau. 530 00:38:18,011 --> 00:38:18,928 Várjon! 531 00:38:19,721 --> 00:38:21,222 A pénzt nem fogom átadni. 532 00:38:21,973 --> 00:38:23,850 De az ügyfeleimet igen. 533 00:38:24,267 --> 00:38:25,143 Az összeset. 534 00:38:25,310 --> 00:38:27,270 Maga csak egy könyvelő. 535 00:38:27,520 --> 00:38:31,608 Milyen bizonyítéka lehet mindegyikük ellen, amely alapján vádolhatók? 536 00:38:31,775 --> 00:38:33,360 Értek a számokhoz. 537 00:38:33,485 --> 00:38:35,278 Én intéztem a befektetéseiket. 538 00:38:35,445 --> 00:38:37,155 Egy csokorban. 539 00:38:38,531 --> 00:38:39,532 Megvannak! 540 00:38:40,241 --> 00:38:41,159 Egy perc... 541 00:38:42,869 --> 00:38:43,661 RICO. 542 00:38:44,913 --> 00:38:47,707 A pénz alapján mindegyiket vád alá helyezhetjük. 543 00:38:47,874 --> 00:38:48,833 Mégis hogyan? 544 00:38:49,000 --> 00:38:49,959 A RICO-törvény kimondja, 545 00:38:50,126 --> 00:38:52,045 ha az összeesküvés egyetlen tagját súlyos bűncselekménnyel vádolhatjuk... 546 00:38:52,170 --> 00:38:54,297 Akkor mindegyiket vádolhatjuk! Nagyszerű! 547 00:38:56,383 --> 00:38:57,342 Mr. Lau! 548 00:38:58,968 --> 00:39:02,889 Milyen részletekkel tud szolgálni erről az összesített tőkéről? 549 00:39:03,056 --> 00:39:06,643 Bűnmentességet és védelmet kérek. Valamint egy gépet, vissza Hongkongba! 550 00:39:06,810 --> 00:39:08,186 Miután tanúskodott a bíróságon. 551 00:39:08,353 --> 00:39:10,772 És érdekelne, ha az összes ügyfele rács mögé kerül... 552 00:39:10,939 --> 00:39:12,899 Mi fog történni a pénzükkel? 553 00:39:13,650 --> 00:39:16,778 Mint mondtam, értek a számokhoz. 554 00:39:16,986 --> 00:39:18,571 Nem küldhetjük a börtönbe. 555 00:39:19,614 --> 00:39:21,574 Inkább itt tartom a zárkában. 556 00:39:21,741 --> 00:39:23,451 Miért? Mi ez, Gordon? Egy erőd? 557 00:39:24,536 --> 00:39:26,621 Talán megbízik a fegyőrökben? 558 00:39:27,455 --> 00:39:28,873 Még az itteniekben sem. 559 00:39:31,084 --> 00:39:32,502 Pedig itt marad. 560 00:39:33,002 --> 00:39:36,923 Nem ismerem Mr. Lau utazási terveit, de örülök hogy visszajött. 561 00:39:37,757 --> 00:39:40,468 Launak vége! Ideje felbérelni a bohócot. 562 00:39:42,637 --> 00:39:46,766 Neki volt igaza! Komoly problémával állunk szembe. 563 00:39:47,350 --> 00:39:48,143 Nemde? 564 00:39:52,939 --> 00:39:54,941 Nem tudok róla, hogy a Batmannek bármi köze... 565 00:39:55,108 --> 00:39:57,027 Jól mutat a srác a tévében. 566 00:39:57,318 --> 00:39:59,988 Tényleg a barátaim előtt akar megalázni, hadnagy? 567 00:40:00,155 --> 00:40:02,949 Ne aggódjon! Ők is jönnek! 568 00:40:11,082 --> 00:40:13,043 Jó utat. Legkorábban jövő Ősszel találkozunk. 569 00:40:13,209 --> 00:40:14,794 712 rendbeli halálos fenyegetés... 570 00:40:14,961 --> 00:40:17,088 849 rendbeli zsarolás... 571 00:40:17,505 --> 00:40:19,549 246 rendbeli csalás... 572 00:40:19,883 --> 00:40:22,510 80 rendbeli gyilkosságra való felbujtás... 573 00:40:23,595 --> 00:40:26,848 527 rendbeli az igazság szolgáltatás akadályozása. 574 00:40:27,390 --> 00:40:29,351 A vádlottak minek vallják magukat? 575 00:40:35,565 --> 00:40:36,775 Csendet a teremben! 576 00:40:36,941 --> 00:40:39,277 Egyszerre 549 bűnözőt? 577 00:40:39,444 --> 00:40:42,030 Hogy sikerült meggyőznie Surillót, hogy részt vegyen ebben? 578 00:40:42,197 --> 00:40:44,699 Hozzám hasonlóan igazságot akar szolgáltatni. 579 00:40:44,991 --> 00:40:46,576 Elvégre bíró. 580 00:40:46,743 --> 00:40:49,454 Még ha sikerül is rávennie Surillót, hogy ítélje el őket... 581 00:40:49,621 --> 00:40:52,415 A fellebbezések sorának soha nem lesz vége. 582 00:40:52,624 --> 00:40:53,541 Nem számít. 583 00:40:53,750 --> 00:40:57,420 A főnökök letehetik az óvadékot, de a kishalak mind bennmaradnak. 584 00:40:57,796 --> 00:41:00,340 Nem engedhetik meg maguknak, hogy elessenek a bevételeiktől. 585 00:41:00,507 --> 00:41:02,008 Úgyis alkut fognak kötni, hogy csökkentsék a büntetésüket. 586 00:41:02,175 --> 00:41:05,178 Gondoljon bele, másfél évig tiszták lesznek az utcák. 587 00:41:06,679 --> 00:41:09,724 - Polgármester úr... - Megértettem. Köszönöm. 588 00:41:13,937 --> 00:41:14,729 Üljön le. 589 00:41:20,151 --> 00:41:23,279 Példamutatás. Az egyetlen érv, amivel mindez kivitelezhető. 590 00:41:23,446 --> 00:41:24,739 Ez azt jelenti, maga lesz a hunyó. 591 00:41:24,906 --> 00:41:26,366 Mindenki magára fog vadászni. 592 00:41:26,533 --> 00:41:27,784 És nemcsak a maffia. 593 00:41:28,284 --> 00:41:31,830 Politikusok. Újságírók. Rendőrök. 594 00:41:32,080 --> 00:41:34,708 Mindenki, akinek könnyíteni akar a pénztárcáján. 595 00:41:34,874 --> 00:41:36,000 Készen áll erre? 596 00:41:36,584 --> 00:41:37,544 Nagyon remélem. 597 00:41:37,919 --> 00:41:39,713 Mert ha bármit is találnak maga ellen... 598 00:41:39,838 --> 00:41:42,757 azok a bűnözők visszakerülnek az utcára. 599 00:41:42,924 --> 00:41:44,592 Mi ketten pedig követjük őket. 600 00:42:07,240 --> 00:42:09,576 Úgy hiszem, nagy siker lesz a jótékonysági estély. 601 00:42:09,743 --> 00:42:12,245 Miért gondolja, hogy Harvey Dent számára akarok bulit csapni? 602 00:42:12,412 --> 00:42:14,873 Feltételezem, ez egy újabb kiváló alkalom arra, 603 00:42:15,040 --> 00:42:18,168 hogy elszabaduljon Gotham alvilági figuráinak a társaságától. 604 00:42:18,334 --> 00:42:19,919 És hogy lenyűgözze Miss Dawest. 605 00:42:20,086 --> 00:42:21,171 Nagyon vicces, Alfred. 606 00:42:21,296 --> 00:42:22,172 És nagyon téved! 607 00:42:22,297 --> 00:42:24,591 Most Dent a fontos. 608 00:42:24,758 --> 00:42:27,927 ...egy videokazettát találtak a testhez erősítve. 609 00:42:28,178 --> 00:42:30,138 Figyelem! A felvétel sokkoló lehet. 610 00:42:30,346 --> 00:42:31,765 Mondd meg a neved! 611 00:42:32,640 --> 00:42:34,726 Brian Douglas. 612 00:42:35,685 --> 00:42:37,479 Te lennél az igazi Batman? 613 00:42:38,521 --> 00:42:39,439 - Nem... - Nem? 614 00:42:39,606 --> 00:42:41,399 - Nem... - Nem... 615 00:42:41,691 --> 00:42:43,943 Akkor miért öltözöl úgy, mint ő? 616 00:42:46,988 --> 00:42:47,864 Ő a jelképe annak... 617 00:42:48,031 --> 00:42:50,492 Hogy nem kell félnünk a magához hasonló söpredéktől... 618 00:42:50,658 --> 00:42:52,327 Igen. De te félsz, Brian! 619 00:42:52,535 --> 00:42:54,871 Nagyon is félsz, igaz? 620 00:42:57,707 --> 00:43:00,960 Azt hiszed, a Batman jobb hellyé tette Gothamet? 621 00:43:02,462 --> 00:43:03,380 Nézz rám. 622 00:43:04,089 --> 00:43:05,382 Nézz rám! 623 00:43:10,011 --> 00:43:13,473 Látjátok? Batman az őrületbe kergette Gothamet. 624 00:43:13,807 --> 00:43:16,309 Rendet akartok Gothamben? 625 00:43:16,476 --> 00:43:18,561 Ahhoz Batmannek le kell vennie a maszkját! 626 00:43:18,728 --> 00:43:20,522 És fel kell adnia magát! 627 00:43:21,356 --> 00:43:24,943 Amíg ezt nem teszi meg, mindennap emberek fognak meghalni. 628 00:43:25,110 --> 00:43:26,653 A ma estével kezdve! 629 00:43:27,821 --> 00:43:29,698 És én állom a szavam! 630 00:43:47,298 --> 00:43:49,968 Harvey Dentet, az Alvilág Rémét, 631 00:43:50,093 --> 00:43:53,054 megijeszti az adományozók társasága! 632 00:43:55,056 --> 00:43:56,766 Egy italt, Mr. Dent? 633 00:43:58,685 --> 00:43:59,310 Alfred, igaz? 634 00:43:59,436 --> 00:44:00,270 Igen, uram. 635 00:44:00,812 --> 00:44:02,147 Rachel állandóan magáról beszél. 636 00:44:02,272 --> 00:44:03,648 Egész életében ismerte őt, igaz? 637 00:44:03,773 --> 00:44:04,774 Még nem, uram. 638 00:44:07,610 --> 00:44:09,779 Őrült ex-barátok, akik miatt aggódnom kellene? 639 00:44:09,904 --> 00:44:11,948 Ó, fogalma sincs. 640 00:44:31,009 --> 00:44:32,135 Elnézést a késésért. 641 00:44:32,302 --> 00:44:34,804 Örömmel látom, hogy elkezdték nélkülem! 642 00:44:34,929 --> 00:44:37,724 Most pedig... Hol van Harvey? 643 00:44:38,516 --> 00:44:39,893 Hol van Harvey Dent? 644 00:44:40,060 --> 00:44:41,227 A nap hőse! 645 00:44:41,561 --> 00:44:42,896 Hol van Rachel Dawes? 646 00:44:43,313 --> 00:44:45,273 A legrégibb barátom! Gyere ide! 647 00:44:45,940 --> 00:44:48,443 Mikor Rachel közölte velem, hogy Harvey Denttel jár... 648 00:44:48,610 --> 00:44:49,527 Én csak annyit mondtam: 649 00:44:49,694 --> 00:44:52,155 "A fickó azokkal a szörnyű kampány-reklámokkal?" 650 00:44:52,322 --> 00:44:54,074 "Hiszek Harvey Dentben" 651 00:44:54,324 --> 00:44:55,617 Jó szlogen volt, Harvey. 652 00:44:56,409 --> 00:44:58,328 De felhívtad magadra Rachel figyelmét. 653 00:44:58,495 --> 00:45:00,538 Aztán én is felfigyeltem Harveyra! 654 00:45:01,998 --> 00:45:06,419 Mint államügyész, annyi mindent tett, hogy tudják mit? 655 00:45:09,255 --> 00:45:10,799 Én hiszek Harvey Dentben! 656 00:45:11,132 --> 00:45:15,637 Hiszem, hogy az ő felügyelete alatt Gotham biztonságosabb hely lehet. 657 00:45:16,346 --> 00:45:18,682 És egy kicsit optimistább is. 658 00:45:19,808 --> 00:45:21,017 Nézzék az arcát! 659 00:45:21,142 --> 00:45:24,145 Ez Gotham fényes jövőjének az arca! 660 00:45:24,312 --> 00:45:26,356 Tapsoljuk meg Harvey Dentet! 661 00:45:37,992 --> 00:45:39,411 Harvey nem ismer téged annyira, 662 00:45:39,577 --> 00:45:41,371 hogy felismerje, mikor gúnyt űzöl belőle. 663 00:45:41,496 --> 00:45:42,247 De én igen. 664 00:45:42,414 --> 00:45:44,374 Minden egyes szót komolyan mondtam. 665 00:45:45,041 --> 00:45:47,168 Azt mondtad, egyszer eljön az a nap... 666 00:45:47,335 --> 00:45:50,130 mikor Gothamnek már nem lesz szüksége Batmanre. 667 00:45:50,296 --> 00:45:52,006 - Már közeleg a nap. - Bruce... 668 00:45:52,841 --> 00:45:54,676 Én nem várhatok arra. 669 00:45:54,843 --> 00:45:56,136 Most jött el az a nap. 670 00:45:56,636 --> 00:45:58,388 Harvey az új hős! 671 00:45:58,680 --> 00:46:00,765 A város bűnözőinek a felét lecsukatta. 672 00:46:00,932 --> 00:46:02,809 És maszkot sem kellett húznia hozzá! 673 00:46:03,560 --> 00:46:05,937 Gothamnek olyan hős kell, akinek van arca! 674 00:46:06,813 --> 00:46:08,690 Meg kell hagyni, jó kis buli, Wayne! 675 00:46:10,275 --> 00:46:11,484 Még egyszer köszönöm. 676 00:46:12,777 --> 00:46:14,529 Nem gond, ha elrabolom Rachelt? 677 00:46:18,616 --> 00:46:20,910 Hadnagy! A Joker kártya, amit a holttesten találtunk, 678 00:46:21,036 --> 00:46:22,704 a szakértők szerint három DNS-mintát tartalmazott. 679 00:46:22,871 --> 00:46:23,413 Azonosították? 680 00:46:23,580 --> 00:46:24,414 Mindhármat. 681 00:46:24,581 --> 00:46:27,459 Surillo bírónő, Harvey Dent és Loeb rendőrkapitány. 682 00:46:28,001 --> 00:46:30,003 A Joker elárulta, kik a célpontjai! 683 00:46:30,128 --> 00:46:33,131 Küldjön egy egységet Surillo házához, és keressék meg Dentet is! 684 00:46:33,298 --> 00:46:35,341 Mindkettőt vegyék védőőrizetbe. Hol van a rendőrkapitány? 685 00:46:35,467 --> 00:46:36,009 A városházán. 686 00:46:36,176 --> 00:46:38,511 Zárják le az épületet! Se ki, se be, még oda nem érek! 687 00:46:38,678 --> 00:46:39,471 Vettem. 688 00:46:51,524 --> 00:46:53,860 Gordon! Miben mesterkedik? 689 00:46:54,027 --> 00:46:57,155 Tiszta! Kutassák át az összes emeletet! 690 00:46:57,322 --> 00:46:59,908 Elnézést kérek, uram. A Joker halálosan megfenyegette Önt. 691 00:47:00,033 --> 00:47:01,618 Ezek veszélyes emberek, bírónő! 692 00:47:01,785 --> 00:47:03,370 Nem sok információt adtak! 693 00:47:03,536 --> 00:47:05,330 Még mi sem tudjuk az úticélt! 694 00:47:05,830 --> 00:47:09,292 Szálljon be, nyissa ki a levelet, abból megtudja hová megyünk. 695 00:47:12,837 --> 00:47:14,881 Ne hagyj magamra ezekkel! 696 00:47:15,048 --> 00:47:17,801 A maffia a fejedet akarja, és te miattuk aggódsz? 697 00:47:17,967 --> 00:47:20,053 Ezekhez képest a maffia nem is olyan ijesztő! 698 00:47:20,220 --> 00:47:23,598 Gordon, egyszer majd maga is rájön... 699 00:47:24,015 --> 00:47:28,311 Hogy egy rendőrkapitány rengeteg fenyegetést kap. 700 00:47:28,603 --> 00:47:31,690 Megtaláltam a módját, hogyan kezelhetem ezeket a helyzeteket... 701 00:47:31,856 --> 00:47:33,274 Már régesrég. 702 00:47:34,359 --> 00:47:36,194 Amikor rád vadásznak, sokkal tisztábban látsz. 703 00:47:36,319 --> 00:47:37,362 Lefogadom. 704 00:47:37,904 --> 00:47:41,491 Tényleg. Átgondolod, mi az amit nem tudsz elveszíteni. 705 00:47:42,242 --> 00:47:44,411 Hogy kivel szeretnéd leélni az életed. 706 00:47:44,703 --> 00:47:45,870 Ez elég nagy elkötelezettség. 707 00:47:46,037 --> 00:47:47,622 Ha a maffián múlik, akkor nem. 708 00:47:52,752 --> 00:47:54,462 Mit mondjak a feleségemnek? 709 00:47:56,506 --> 00:47:57,966 Miért kések a vacsoráról, hadnagy? 710 00:47:58,133 --> 00:48:00,927 Uram, megtaláltuk a DNS mintáját a Joker-kártyán. 711 00:48:02,804 --> 00:48:03,763 Ne csináld ezt. 712 00:48:03,888 --> 00:48:07,183 Jól van. Beszéljünk komolyan. 713 00:48:07,642 --> 00:48:08,560 Rendben. 714 00:48:09,436 --> 00:48:10,520 Mi a válaszod? 715 00:48:16,651 --> 00:48:18,153 Nem tudok választ adni. 716 00:48:20,113 --> 00:48:21,448 Hogyan szereztek tőlem DNS-mintát? 717 00:48:21,614 --> 00:48:24,284 Valakitől, akinek bejárása van a házába, vagy az irodájába... 718 00:48:24,451 --> 00:48:25,493 Egy szalvétáról, vagy egy pohárról... 719 00:48:25,618 --> 00:48:26,161 Várjon! Várjon! 720 00:48:26,327 --> 00:48:28,329 A "Nem" is egy válasz. 721 00:48:29,748 --> 00:48:30,915 Van valaki más, igaz? 722 00:48:31,791 --> 00:48:34,085 Mondd, hogy nem Wayne! Az a pasas tiszta... 723 00:48:35,712 --> 00:48:37,047 Mit művelsz? 724 00:48:55,440 --> 00:48:56,149 Orvost! 725 00:49:00,612 --> 00:49:01,863 Érte jönnek! 726 00:49:03,198 --> 00:49:03,990 Megjöttünk! 727 00:49:07,077 --> 00:49:08,161 Maradj itt! 728 00:49:10,288 --> 00:49:13,291 Jó estét, hölgyeim és uraim! 729 00:49:16,586 --> 00:49:19,255 Mi vagyunk... a ma esti műsor! 730 00:49:21,383 --> 00:49:22,801 Csak egyetlen kérdésem van: 731 00:49:23,843 --> 00:49:26,346 Hol van Harvey Dent? 732 00:49:36,898 --> 00:49:37,691 Tudja, hol van Harvey? 733 00:49:37,857 --> 00:49:38,775 Ismeri egyáltalán? 734 00:49:38,942 --> 00:49:40,360 Fel a kezekkel, szépfiú! 735 00:49:47,492 --> 00:49:48,868 Nem tudja, hol találom Harveyt? 736 00:49:49,035 --> 00:49:50,161 Beszélnem kell vele valamiről! 737 00:49:50,328 --> 00:49:51,287 Egy kis csevely... 738 00:49:52,122 --> 00:49:52,914 Nem. 739 00:49:55,458 --> 00:49:56,376 Mi folyik odakinn? 740 00:49:56,876 --> 00:49:57,585 Wayne! 741 00:49:59,713 --> 00:50:01,214 Hála az égnek, hogy van pánikszobája! 742 00:50:01,381 --> 00:50:02,215 Hé, várjon! 743 00:50:03,174 --> 00:50:04,467 Ugye csak viccel? 744 00:50:05,176 --> 00:50:07,178 Tudják mit, a szerettei is megteszik! 745 00:50:07,345 --> 00:50:10,056 Nem ijedünk meg néhány rablótól! 746 00:50:11,641 --> 00:50:12,600 Tudja... 747 00:50:15,145 --> 00:50:17,272 Az apámra emlékeztet! 748 00:50:18,648 --> 00:50:20,400 Gyűlöltem az apámat! 749 00:50:20,692 --> 00:50:22,068 Jól van. Elég! 750 00:50:26,698 --> 00:50:28,825 Szervusz, szépségem! 751 00:50:31,036 --> 00:50:33,872 Biztosan te vagy Harvey barátnője! 752 00:50:35,582 --> 00:50:37,208 És gyönyörű is vagy! 753 00:50:45,133 --> 00:50:46,468 Idegesnek tűnsz! 754 00:50:46,760 --> 00:50:48,261 Talán a sebhelyek miatt? 755 00:50:49,763 --> 00:50:51,806 Szeretnéd tudni, hogy szereztem őket? 756 00:50:53,266 --> 00:50:53,975 Gyere ide! 757 00:50:56,186 --> 00:50:57,020 Nézz rám! 758 00:50:58,605 --> 00:51:01,107 Volt egy feleségem. Gyönyörű volt... 759 00:51:01,399 --> 00:51:02,734 Akárcsak te! 760 00:51:03,360 --> 00:51:05,111 Mindig azt mondta nekem... 761 00:51:05,862 --> 00:51:07,530 Hogy túl sokat aggódom. 762 00:51:07,697 --> 00:51:10,367 Hogy többet kellene mosolyognom! 763 00:51:11,076 --> 00:51:14,871 És aki nagy bajba került a szerencsejáték miatt! 764 00:51:16,831 --> 00:51:18,917 Egy nap összevagdosták az arcát. 765 00:51:19,542 --> 00:51:21,544 Nem volt pénzünk plasztikai műtétre... 766 00:51:21,795 --> 00:51:23,171 És Ő nem bírta elviselni! 767 00:51:24,214 --> 00:51:26,508 Én csak azt akartam, hogy megint mosolyogjon! 768 00:51:28,176 --> 00:51:31,179 Hogy tudja, engem nem érdekelnek a sebei! 769 00:51:31,596 --> 00:51:32,389 Így hát... 770 00:51:33,682 --> 00:51:35,225 Egy pengét szúrtam a számba... 771 00:51:35,392 --> 00:51:38,561 És ezt tettem magammal! 772 00:51:39,521 --> 00:51:40,563 És tudod mit? 773 00:51:41,481 --> 00:51:43,858 Többé rám se bírt nézni! 774 00:51:44,651 --> 00:51:46,111 És elhagyott. 775 00:51:46,945 --> 00:51:49,322 De most már a dolgok vicces oldalát látom! 776 00:51:50,073 --> 00:51:52,242 Most már egyfolytában mosolygok! 777 00:51:55,453 --> 00:51:56,830 A kis harcias! 778 00:51:57,414 --> 00:51:58,540 Ez tetszik! 779 00:51:58,707 --> 00:51:59,999 Akkor engem imádni fogsz! 780 00:52:28,403 --> 00:52:29,612 Dobd el a fegyvert! 781 00:52:30,405 --> 00:52:34,325 Persze! Csak vedd le a maszkod, és mutasd meg, ki vagy valójában! 782 00:52:40,248 --> 00:52:41,374 Engedd el! 783 00:52:42,292 --> 00:52:44,294 Nagyon rossz szóhasználat! 784 00:53:06,441 --> 00:53:07,400 Jól vagy? 785 00:53:10,612 --> 00:53:12,614 Ezt ne ismételjük meg. 786 00:53:13,198 --> 00:53:14,282 Harvey jól van? 787 00:53:14,449 --> 00:53:15,492 Biztonságban van. 788 00:53:17,202 --> 00:53:18,495 Köszönöm. 789 00:53:18,953 --> 00:53:19,871 Jim, ezzel vége! 790 00:53:20,038 --> 00:53:22,874 Amíg nem jutnak el Lauhoz, zárolhatjuk a vagyonukat. 791 00:53:23,166 --> 00:53:24,459 A pernek van vége! 792 00:53:24,584 --> 00:53:28,713 Senki nem fog fellépni, most hogy bírókat és rendőrkapitányokat ölnek meg! 793 00:53:29,672 --> 00:53:30,673 És Dent? 794 00:53:30,840 --> 00:53:32,509 Ha van esze, már Mexikó felé... 795 00:53:33,009 --> 00:53:34,678 Hol tartják a szemetet? 796 00:53:35,679 --> 00:53:36,680 Irány a bíróság. 797 00:53:37,722 --> 00:53:39,808 Életben kell tartanom, míg vallomást tesz! 798 00:53:39,974 --> 00:53:41,101 Nem tudnak megvédeni. 799 00:53:41,267 --> 00:53:42,811 Még magukat sem. 800 00:53:42,977 --> 00:53:46,106 Ha nem működik együtt, átszállíttatom a megyei börtönbe. 801 00:53:46,564 --> 00:53:48,858 Mit gondol, ott meddig marad életben? 802 00:53:50,610 --> 00:53:52,404 Azzal nem kapják vissza a pénzüket, ha engem megölnek. 803 00:53:52,570 --> 00:53:54,030 Éreztem, hogy a maffia tűnik el harc nélkül... 804 00:53:54,197 --> 00:53:55,073 De ez más. 805 00:53:55,240 --> 00:53:56,157 Átlépték a határt. 806 00:53:56,324 --> 00:53:57,701 Először maga lépte át, uram! 807 00:53:57,867 --> 00:54:00,954 Addig szorította őket, hogy a végső elkeseredés szélére kerültek. 808 00:54:01,079 --> 00:54:03,665 És elkeseredésükben olyan ember segítségét kérték, 809 00:54:03,832 --> 00:54:05,500 akit nem értettek meg igazán! 810 00:54:07,252 --> 00:54:08,962 A bűnözők nem bonyolultak, Alfred. 811 00:54:09,504 --> 00:54:11,506 Csak rá kell jönnünk, hogy mit akar. 812 00:54:11,881 --> 00:54:16,553 Attól tartok, Wayne gazda, hogy még maga sem érti meg őt igazán. 813 00:54:17,429 --> 00:54:20,473 Valamikor régen Burmában állomásoztam. 814 00:54:20,598 --> 00:54:23,810 A barátaimmal a helyi kormánynak dolgoztunk. 815 00:54:23,977 --> 00:54:27,397 Megpróbáltuk lefizetni a helyi törzsek vezetőit... 816 00:54:27,564 --> 00:54:29,315 különböző drágakövekkel. 817 00:54:29,733 --> 00:54:34,362 De a Ranguntól északra fekvő erdőben a karavánokat kirabolta egy bandita. 818 00:54:34,571 --> 00:54:36,781 És mi elindultunk megkeresni a köveket. 819 00:54:38,199 --> 00:54:42,996 Azonban hat hónap alatt senkit nem találtunk, akik kereskedett volna vele! 820 00:54:43,747 --> 00:54:50,170 Aztán egy nap megláttam egy gyermeket, amint egy ökölnyi nagyságú rubinnal játszott. 821 00:54:51,254 --> 00:54:54,507 A bandita eldobálta az összeset. 822 00:54:55,383 --> 00:54:56,468 Akkor miért lopta el? 823 00:54:56,634 --> 00:54:58,261 Talán mert jó móka volt. 824 00:54:58,386 --> 00:55:02,974 Talán mert egyeseket nem érdeklik a logikus dolgok, mint a pénz. 825 00:55:03,183 --> 00:55:07,687 Velük nem lehet üzletelni, erőszakoskodni, érvelni vagy alkudozni. 826 00:55:07,812 --> 00:55:11,649 Ők csak nézni akarják, ahogy elpusztul a világ. 827 00:55:33,713 --> 00:55:36,883 Paint'n'Archard. Ott megtalálják Harvey Dentet! 828 00:55:49,646 --> 00:55:51,189 Nézze meg a névkártyájukat! 829 00:55:57,779 --> 00:55:58,738 Richard Dent. 830 00:56:01,783 --> 00:56:02,951 Patrick Harvey. 831 00:56:03,201 --> 00:56:04,077 Harvey Dent. 832 00:56:04,244 --> 00:56:07,247 Tíz percet kérek a helyszínen, mielőtt beszennyezik. 833 00:56:07,622 --> 00:56:09,666 Mi szennyezzük be? Maga miatt halottak ezek... 834 00:56:09,833 --> 00:56:10,917 Nyomozó! 835 00:56:13,628 --> 00:56:14,838 Menjünk, srácok! 836 00:56:16,881 --> 00:56:18,216 Az egy téglafal! 837 00:56:18,925 --> 00:56:20,468 A golyó becsapódást akarja megvizsgálni? 838 00:56:20,593 --> 00:56:21,469 Nem. 839 00:56:23,763 --> 00:56:25,015 Az ujjlenyomatokat. 840 00:56:34,190 --> 00:56:36,192 Bármire is készül, gyorsan csinálja. 841 00:56:37,986 --> 00:56:39,821 Mert megvan a következő áldozata. 842 00:56:40,321 --> 00:56:42,032 Már benne van a holnapi lapokban. 843 00:57:00,008 --> 00:57:01,968 Lehetett volna még hangosabban, uram? 844 00:57:15,398 --> 00:57:17,067 Mit tehetek Önért, Mr. Reese? 845 00:57:17,901 --> 00:57:20,862 Azt akarta, nézzem át még egyszer az LSI könyvelését? 846 00:57:22,238 --> 00:57:24,741 Nos, találtam néhány rendellenességet. 847 00:57:24,991 --> 00:57:27,077 Hogy a vállalat elnöke rendőrségi őrizetben van? 848 00:57:27,243 --> 00:57:29,746 Nem az ő költségvetésükben. A magukéban. 849 00:57:30,455 --> 00:57:35,210 A Wayne Művek Kísérleti Technológiák részlege egyszerűen eltűnt. 850 00:57:35,668 --> 00:57:38,713 Lementem az archívumba, és átnéztem néhány aktát. 851 00:57:40,840 --> 00:57:42,759 Ne mondja, hogy nem ismerte fel a kicsikét, 852 00:57:42,926 --> 00:57:46,012 miközben rendőrautókat lapított szét az esti híradóban. 853 00:57:46,846 --> 00:57:53,520 Jelenleg a teljes RD-részleg egy vagyont költ katonai mobiltelefonok kifejlesztésére. 854 00:57:53,645 --> 00:57:56,940 Mégis mihez készülnek? Űrhajókhoz? 855 00:57:58,775 --> 00:58:03,571 Tíz millió dollárt akarok évente. Az életem végéig. 856 00:58:07,033 --> 00:58:08,535 Tisztázzunk valamit. 857 00:58:10,412 --> 00:58:12,622 Maga szerint az ügyfele, 858 00:58:12,831 --> 00:58:16,334 a világ egyik leggazdagabb és leghatalmasabb embere, 859 00:58:16,501 --> 00:58:18,044 titokban egy önbíráskodó, 860 00:58:18,211 --> 00:58:22,048 aki az éjszakáit bűnözők kézre kerítésével tölti? 861 00:58:22,799 --> 00:58:26,094 És maga ezzel akarja megzsarolni? 862 00:58:33,560 --> 00:58:34,644 Sok szerencsét. 863 00:58:40,442 --> 00:58:41,359 Megtarthatja... 864 00:58:48,700 --> 00:58:50,285 Ez az eredeti elemzés. 865 00:58:52,495 --> 00:58:54,164 És itt a reprodukált. 866 00:59:03,339 --> 00:59:06,926 Rajta maradt az ujjlenyomata, mikor betette a töltényt a tárba. 867 00:59:08,511 --> 00:59:09,846 Egy digitális másolat. 868 00:59:10,180 --> 00:59:10,972 Mr. Wayne! 869 00:59:12,557 --> 00:59:14,184 - Maga szervezte át az RD-részleget? - Igen. 870 00:59:14,309 --> 00:59:16,561 A kormány telekommunikációs projektje miatt. 871 00:59:16,728 --> 00:59:18,688 Nem is tudtam, hogy szerződésünk van a kormánnyal! 872 00:59:18,855 --> 00:59:22,025 Lucius, ezt az ügyet személyesen kezelem. 873 00:59:22,984 --> 00:59:24,069 Értem. 874 00:59:28,114 --> 00:59:29,199 Miközben semmi hír a Batmanről, 875 00:59:29,366 --> 00:59:30,909 és bár jelenleg Loeb rendőrkapitányt temetik, 876 00:59:31,034 --> 00:59:33,912 a rendőröket biztosan az érdekli, a Joker vajon beváltja-e 877 00:59:34,079 --> 00:59:37,290 a Gotham Times-beli hirdetését, és megöli a polgármestert? 878 00:59:39,751 --> 00:59:43,338 Átnéztem az összes adatbázist. Négy lehetséges hely maradt. 879 00:59:43,546 --> 00:59:45,215 Vesse össze a címekkel 880 00:59:45,673 --> 00:59:49,260 A felvonulásra néző helyet keressen. 881 00:59:51,012 --> 00:59:51,846 Találtam egyet! 882 00:59:52,263 --> 00:59:56,393 Melvin White. 1502, Randall Apartman. 883 00:59:56,601 --> 01:00:00,021 Erőszakos cselekedetek. Kétszer járt az Arkhamban. 884 01:00:39,811 --> 01:00:41,021 Mi a helyzet a tetőn? 885 01:00:41,271 --> 01:00:44,441 Elég feszült. Rengeteg itt az ablak. 886 01:00:53,533 --> 01:00:57,620 Loeb rendőrkapitány egész életét a rendfenntartásnak szentelte. 887 01:00:57,787 --> 01:01:00,165 És a közösség védelmének. 888 01:01:00,331 --> 01:01:05,128 Emlékszem, mikor először hivatalba léptem, és felkértem, hogy maradjon rendőrkapitány... 889 01:01:05,295 --> 01:01:09,883 Azt mondta elvállalja. 890 01:01:13,928 --> 01:01:15,972 Egyértelműen nem a szavak embere volt. 891 01:01:16,139 --> 01:01:17,474 Nem is volt rá szükség. 892 01:01:18,391 --> 01:01:21,978 Az álláspontja nem mindig nyerte el a közösség tetszését. 893 01:01:22,103 --> 01:01:25,023 Rengeteg dühös hívást és levelet kaptam miatta. 894 01:01:29,861 --> 01:01:31,279 - Ki az? - Mi történt? 895 01:01:32,405 --> 01:01:33,698 Elvette a puskáinkat... 896 01:01:35,658 --> 01:01:36,785 Az egyenruhánkat... 897 01:01:45,585 --> 01:01:49,381 ...ne feledjük: a biztonság ára az éberség! 898 01:01:50,006 --> 01:01:53,885 Díszőrség, vigyázz! 899 01:01:54,594 --> 01:01:56,179 Fegyvert vállhoz! 900 01:01:57,222 --> 01:02:00,934 Vigyázz! Kész! Tűz! 901 01:02:02,519 --> 01:02:04,562 Vigyázz! Kész! 902 01:02:18,410 --> 01:02:19,911 Maradjon ott! Ne mozduljon! 903 01:02:21,663 --> 01:02:23,081 Rajta! Vigyék innen! 904 01:02:32,549 --> 01:02:34,342 - Később találkozunk! - Hová mész? 905 01:02:47,355 --> 01:02:48,189 Menjen innen! 906 01:02:52,610 --> 01:02:54,195 Mit tudsz a Jokerről? 907 01:02:58,658 --> 01:02:59,909 RACHEL DAWES 908 01:03:25,352 --> 01:03:26,144 Nem! 909 01:03:26,978 --> 01:03:28,313 Sajnálom, Barbara. 910 01:03:29,230 --> 01:03:31,900 Jimmy, menj vissza játszani a húgoddal! 911 01:03:32,901 --> 01:03:34,861 Ha bármit tehetünk érted...akármit... 912 01:03:35,195 --> 01:03:36,196 Mi itt leszünk. 913 01:03:40,450 --> 01:03:41,910 Odafenn vagy? 914 01:03:43,203 --> 01:03:44,079 Ott vagy? 915 01:03:44,704 --> 01:03:46,706 Te hoztad a nyakunkra ezt az őrültet! 916 01:03:46,873 --> 01:03:49,376 Te voltál! Te hoztad ránk... 917 01:03:51,378 --> 01:03:52,921 Kapcsold ki. Úgysem jön. 918 01:03:53,588 --> 01:03:55,256 Velünk nem akar beszélni. 919 01:03:56,216 --> 01:03:59,094 Isten óvja azt, akivel beszélni akar... 920 01:03:59,761 --> 01:04:02,013 Nem mehetnénk egy csendesebb helyre? 921 01:04:02,180 --> 01:04:03,598 Nem halljuk egymást! 922 01:04:03,765 --> 01:04:06,685 Miből gondolod, hogy hallani akarlak? 923 01:04:07,018 --> 01:04:07,852 Tessék? 924 01:04:37,590 --> 01:04:38,383 Igen? 925 01:04:38,550 --> 01:04:40,135 - A kettesen! - Rendben. 926 01:04:40,301 --> 01:04:41,761 Harvey, merre vagy? 927 01:04:41,928 --> 01:04:42,554 Te hol vagy? 928 01:04:42,721 --> 01:04:44,472 Ahol neked is lenned kellene! Az SBO-nál! 929 01:04:44,639 --> 01:04:47,726 Próbálom megoldani a helyzetet! Kérhetnék egy ujjlenyomat-azonosítást? 930 01:04:47,851 --> 01:04:50,061 Rachel! Rachel! Figyelj rám! Ott nem vagy biztonságban! 931 01:04:50,228 --> 01:04:51,354 Ez Gordon csapata. 932 01:04:51,521 --> 01:04:52,355 Gordon meghalt, Rachel! 933 01:04:52,522 --> 01:04:53,690 Kezeskedett értük! 934 01:04:53,857 --> 01:04:55,108 És meghalt! 935 01:05:00,739 --> 01:05:02,490 A Joker téged nevezett meg következőnek. 936 01:05:02,657 --> 01:05:05,535 Van valaki ebben a városban, akiben megbízhatunk? 937 01:05:06,327 --> 01:05:07,120 Bruce. 938 01:05:08,163 --> 01:05:09,247 Bruce Wayne-ben megbízhatunk. 939 01:05:09,414 --> 01:05:10,749 Nem, Rachel. Tudom, hogy ti... 940 01:05:10,874 --> 01:05:12,083 Harvey, bízz bennem! 941 01:05:13,209 --> 01:05:15,795 Bruce lakása a legbiztonságosabb hely a városban. 942 01:05:15,962 --> 01:05:17,422 Akkor menj oda! 943 01:05:17,589 --> 01:05:19,591 Ne szólj róla senkinek, majd én megkereslek. 944 01:05:19,758 --> 01:05:20,884 Szeretlek. 945 01:05:35,607 --> 01:05:37,108 A Jokert akarom! 946 01:05:38,151 --> 01:05:39,819 Mint egyik szakember a másiknak: 947 01:05:39,986 --> 01:05:42,322 Ha valakit meg akarsz rémíteni, válassz jobb helyet. 948 01:05:42,489 --> 01:05:45,200 Ebből a magasságból nem halálos az esés. 949 01:05:45,367 --> 01:05:46,701 Remélem is. 950 01:05:54,209 --> 01:05:54,834 Hol van? 951 01:05:55,001 --> 01:05:57,337 Nem tudom! Ő keresett meg minket! 952 01:05:57,504 --> 01:05:59,005 Csak vannak barátai! 953 01:05:59,214 --> 01:06:01,299 Barátai? Ezzel az arccal? 954 01:06:01,466 --> 01:06:03,176 Valaki csak tudja, hol van! 955 01:06:03,343 --> 01:06:05,887 Senki nem fog mondani semmit! 956 01:06:06,012 --> 01:06:07,430 Sikerült megfejtenünk téged. 957 01:06:07,597 --> 01:06:08,932 Neked vannak elveid! 958 01:06:09,099 --> 01:06:11,476 A Jokernek nincsenek. 959 01:06:11,726 --> 01:06:13,770 Senki nem fogja őt elárulni neked. 960 01:06:13,937 --> 01:06:16,564 Ezt a fickót csak egy módon kaphatod el. 961 01:06:16,690 --> 01:06:18,400 De ezt már úgyis tudod. 962 01:06:18,525 --> 01:06:20,151 Csak vedd le a maszkodat. 963 01:06:20,318 --> 01:06:22,028 És majd Ő megkeres téged. 964 01:06:23,279 --> 01:06:26,783 Hány ember haljon meg, amíg meggondolod magad? 965 01:06:28,910 --> 01:06:29,953 Játszani akarsz? 966 01:06:37,419 --> 01:06:38,294 Milyen érzés? 967 01:06:38,461 --> 01:06:40,505 - Úgyse... - Miért ne? 968 01:06:42,674 --> 01:06:44,175 Azt hiszed, nem teszem meg? 969 01:06:44,342 --> 01:06:45,885 Azt hiszed, nem teszem meg? 970 01:06:47,971 --> 01:06:50,181 Nem. Nem tenném meg. 971 01:06:52,392 --> 01:06:54,060 Ezért nem magamra bízom. 972 01:06:55,770 --> 01:06:58,481 Ha fej, a te fejed is megmenekül. 973 01:06:59,149 --> 01:07:00,191 Ha írás... 974 01:07:02,110 --> 01:07:03,236 Nem leszel olyan szerencsés. 975 01:07:03,403 --> 01:07:05,780 Szóval... mesélsz végre a Jokerről? 976 01:07:16,207 --> 01:07:16,958 Na még egyszer! 977 01:07:17,125 --> 01:07:19,919 Nem tudok semmit! Nem tudom! 978 01:07:20,086 --> 01:07:22,130 Nem használod ki az idődet, barátom. 979 01:07:23,673 --> 01:07:24,716 Még egyszer. 980 01:07:28,303 --> 01:07:30,597 A véletlenre bízná egy ember életét? 981 01:07:31,014 --> 01:07:32,307 Nem egészen. 982 01:07:32,515 --> 01:07:36,436 A neve Thomas Shiff. Paranoid-skizofrén. 983 01:07:36,811 --> 01:07:39,981 Az Arkham egy korábbi betege. A Joker vonzza magához ezeket. 984 01:07:40,148 --> 01:07:41,775 Mégis mit vár tőle? 985 01:07:45,820 --> 01:07:47,322 A Joker megölte Gordont! 986 01:07:47,489 --> 01:07:48,823 Rachelt is meg fogja! 987 01:07:49,074 --> 01:07:51,659 Maga olyan reménysugár, amilyen én soha nem lehetek! 988 01:07:51,826 --> 01:07:57,374 Évtizedek óta maga az első, aki törvényesen lépett fel a szervezett-bűnözéssel szemben. 989 01:07:57,540 --> 01:08:00,585 Ha bárki látta volna ezt itt, minden hiába lett volna. 990 01:08:01,127 --> 01:08:03,338 Az összes bűnözőt szabadlábra helyeznék. 991 01:08:03,505 --> 01:08:05,965 És Jim Gordon feleslegesen halt volna meg. 992 01:08:07,258 --> 01:08:09,469 Hívjon össze egy sajtótájékoztató, holnap reggelre. 993 01:08:09,636 --> 01:08:10,220 Miért? 994 01:08:10,345 --> 01:08:11,971 Senki más nem fog miattam meghalni. 995 01:08:12,097 --> 01:08:14,391 Gotham sorsa most már a maga kezében van. 996 01:08:14,766 --> 01:08:15,725 Nem teheti! 997 01:08:16,768 --> 01:08:17,894 Nem adhatja fel! 998 01:08:18,353 --> 01:08:19,938 Nem adhatja fel! 999 01:08:36,037 --> 01:08:37,205 Harvey hívott. 1000 01:08:37,330 --> 01:08:39,874 Azt mondta, a Batman fel fogja adni magát. 1001 01:08:40,667 --> 01:08:41,626 Nincs más választásom. 1002 01:08:41,793 --> 01:08:45,005 Tényleg azt hiszed, a Joker akkor nem öl meg több embert? 1003 01:08:45,171 --> 01:08:45,797 Talán nem. 1004 01:08:45,922 --> 01:08:48,258 De elég vér tapad már a kezemhez. 1005 01:08:49,050 --> 01:08:53,888 Most már látom, mivé kellene válnom ahhoz, hogy megállítsam. 1006 01:08:54,556 --> 01:08:59,394 Egyszer azt mondtad, ha befejezem a munkám, mi végre együtt lehetünk. 1007 01:09:00,812 --> 01:09:04,065 Bruce! Ne én legyek az egyetlen reményed egy normális életre. 1008 01:09:05,400 --> 01:09:06,860 Komolyan gondoltad? 1009 01:09:08,653 --> 01:09:09,571 Igen. 1010 01:09:27,589 --> 01:09:28,381 Bruce. 1011 01:09:30,216 --> 01:09:34,721 Ha feladod magad, nem fogják hagyni, hogy mi együtt legyünk. 1012 01:09:44,898 --> 01:09:46,066 A feljegyzéseket is? 1013 01:09:46,566 --> 01:09:47,400 Mindent. 1014 01:09:48,234 --> 01:09:51,863 Mindent, ami kapcsolatba hozhat engem Luciusszal vagy Rachellel. 1015 01:09:56,701 --> 01:09:59,954 Emberek halnak meg, Alfred! Mégis mit tehetnék? 1016 01:10:00,288 --> 01:10:02,165 Tartson ki, Wayne gazda. 1017 01:10:02,582 --> 01:10:07,379 Gyűlölni fogják érte, de ez Batman lényege. 1018 01:10:07,962 --> 01:10:09,756 Ő lehet a számkivetett. 1019 01:10:09,923 --> 01:10:12,967 Aki olyan döntést hozhat, amilyet senki más nem! 1020 01:10:13,718 --> 01:10:15,136 A helyes döntést. 1021 01:10:15,679 --> 01:10:18,139 Akkor megtaláltuk Batman korlátait. 1022 01:10:18,556 --> 01:10:20,141 Mert ezt nem tudná elviselni. 1023 01:10:20,308 --> 01:10:22,727 Most közölheti velem, hogy "Én megmondtam!" 1024 01:10:23,895 --> 01:10:26,314 A mai napon még én sem akarom. 1025 01:10:33,029 --> 01:10:34,739 De nem megmondtam? 1026 01:10:37,492 --> 01:10:39,828 Gondolom, engem is bezárnak majd. 1027 01:10:41,454 --> 01:10:42,580 Mint tettestársat. 1028 01:10:42,706 --> 01:10:43,707 Tettestárs? 1029 01:10:44,249 --> 01:10:47,210 Megmondom nekik, hogy az egész a maga ötlete volt! 1030 01:10:51,589 --> 01:10:52,841 Hölgyeim és Uraim! Köszönöm, hogy eljöttek! 1031 01:10:53,008 --> 01:10:55,093 Két okból hívtam össze ezt a sajtótájékoztatót. 1032 01:10:55,260 --> 01:10:58,555 Az egyik, hogy biztosítsam a polgárokat: Mindent elkövetünk... 1033 01:10:58,722 --> 01:11:01,391 hogy véget vessünk a Joker-gyilkosságoknak! 1034 01:11:01,975 --> 01:11:02,767 Másodszor: 1035 01:11:02,976 --> 01:11:07,355 A Batman fel akarja adni magát! De előbb tekintsük át a helyzetet. 1036 01:11:07,480 --> 01:11:09,733 Engedjünk egy terrorista követeléseinek? 1037 01:11:10,650 --> 01:11:11,317 Tényleg azt hisszük, hogy... 1038 01:11:11,484 --> 01:11:15,363 Egy törvényen kívüli élete fontosabb a polgárokénál? 1039 01:11:15,822 --> 01:11:17,949 A Batman valóban egy törvényen kívüli. 1040 01:11:19,284 --> 01:11:22,620 De nem ezért akarjuk, hogy feladja magát! Hanem mert félünk. 1041 01:11:22,912 --> 01:11:25,498 Mostanáig örültünk neki, hogy a Batman rendet tett az utcákon. 1042 01:11:25,665 --> 01:11:27,417 Rosszabb a helyzet, mint korábban! 1043 01:11:30,295 --> 01:11:31,212 Így igaz! 1044 01:11:34,507 --> 01:11:37,677 De az éjszaka is hajnal- hasadás előtt a legsötétebb. 1045 01:11:40,263 --> 01:11:41,389 És megígérhetem: 1046 01:11:43,183 --> 01:11:44,476 Már hajnalodik! 1047 01:11:44,642 --> 01:11:47,604 Egy nap a Batmannek is felelnie kell majd a tetteiért. 1048 01:11:47,729 --> 01:11:50,774 De nekünk kell felelnie! Nem egy őrültnek! 1049 01:11:51,107 --> 01:11:53,526 Nem akarunk több halott rendőrt! 1050 01:11:57,030 --> 01:11:58,406 Adja fel magát! 1051 01:12:04,371 --> 01:12:06,456 Hát legyen! Vegyék őrizetbe a Batmant. 1052 01:12:09,793 --> 01:12:11,002 Én vagyok a Batman! 1053 01:12:25,684 --> 01:12:27,519 Miért hagyja, hogy Harvey ezt tegye? 1054 01:12:27,644 --> 01:12:28,770 Elment a sajtótájékoztatóra. 1055 01:12:28,937 --> 01:12:30,772 Tudom. És csak ott állt! 1056 01:12:30,939 --> 01:12:33,274 Talán Bruce és Mr. Dent is belátta, 1057 01:12:33,400 --> 01:12:35,985 hogy Batman sokkal fontosabb annál, 1058 01:12:36,152 --> 01:12:38,488 minthogy egy terrorista játékszere legyen, Miss Dawes. 1059 01:12:38,655 --> 01:12:40,573 Még akkor is, ha meggyűlölik érte. 1060 01:12:40,699 --> 01:12:42,826 Ez az áldozat, amit meg kell hoznia. 1061 01:12:43,118 --> 01:12:47,080 Hogy ne csak egy hős legyen, hanem valami sokkal több! 1062 01:12:47,330 --> 01:12:48,707 Igen, teljesen igaza van. 1063 01:12:48,957 --> 01:12:52,293 Valóban nem hősies, ahogy Harveyt magára hagyta. 1064 01:12:54,546 --> 01:12:56,589 Maga jobban ismeri bárkinél. 1065 01:12:57,257 --> 01:12:58,133 Igaz. 1066 01:13:01,302 --> 01:13:04,681 Odaadná neki ezt, mikor eljön az ideje? 1067 01:13:05,598 --> 01:13:06,933 Megtiszteltetés. 1068 01:13:07,434 --> 01:13:08,727 Nincs lezárva. 1069 01:13:10,020 --> 01:13:11,604 Viszlát, Alfred! 1070 01:13:15,525 --> 01:13:17,110 Ég veled, Rachel. 1071 01:13:25,660 --> 01:13:27,370 Sajnálom, hogy nem tudtuk ezt megbeszélni. 1072 01:13:27,495 --> 01:13:28,163 Mégis mit csinálsz? 1073 01:13:28,288 --> 01:13:30,457 Átszállítanak a központi fogdába. 1074 01:13:31,458 --> 01:13:33,960 Ennél jobb esélyt nem kaphat a Joker, és mi lecsapunk rá. 1075 01:13:34,127 --> 01:13:34,836 Figyelj rám! 1076 01:13:35,045 --> 01:13:36,546 Ez túl veszélyes! 1077 01:13:36,713 --> 01:13:38,673 Amint átszállítottuk a megyei börtönbe, onnantól az Ő gondjuk. 1078 01:13:38,798 --> 01:13:40,550 Az útvonal mentén kiürítettük az utcákat. 1079 01:13:40,675 --> 01:13:41,801 Mozgás! 1080 01:13:42,010 --> 01:13:44,262 A konvoj semmilyen okból nem állhat meg! 1081 01:13:44,929 --> 01:13:46,264 Remélem jól tudsz vezetni, pajtás! 1082 01:13:46,431 --> 01:13:50,685 Azt sem tudja, hogy felbukkan-e a Joker. Csak csalinak használ téged! 1083 01:13:51,353 --> 01:13:52,187 Honnan tudod, mire gondol? 1084 01:13:52,354 --> 01:13:53,355 Egyszerűen csak tudom. 1085 01:13:53,563 --> 01:13:55,231 Egyébként is, ez nem rólad szól! 1086 01:13:55,398 --> 01:13:59,736 Mi lesz az emberekkel, akik számítanak rád, hogy rendet teremts a városban... 1087 01:14:07,285 --> 01:14:08,953 Mondd el nekik az igazat! 1088 01:14:09,120 --> 01:14:10,705 Ha fej, akkor végigcsinálom! 1089 01:14:10,955 --> 01:14:14,876 Most az életedről van szó! Nem bízhatod a véletlenre! 1090 01:14:15,293 --> 01:14:16,211 Nem is. 1091 01:14:19,714 --> 01:14:21,883 A saját szerencséd kovácsa vagy. 1092 01:14:44,322 --> 01:14:45,824 Várjon, mint mindenki más! 1093 01:14:53,957 --> 01:14:55,542 Mi a fene az ott? 1094 01:14:56,292 --> 01:14:58,253 Akadály előttünk! Akadály előttünk! 1095 01:14:58,378 --> 01:14:58,878 A fenébe! 1096 01:14:59,045 --> 01:15:00,880 Minden egységnek: Az 5-ös úton megyünk tovább! 1097 01:15:01,047 --> 01:15:01,965 Ismétlem: Forduljanak le! 1098 01:15:02,132 --> 01:15:03,049 Forduljanak le! 1099 01:15:03,216 --> 01:15:03,883 Az 5-ös útra? 1100 01:15:04,050 --> 01:15:06,803 Levadásznak minket, mint a pulykákat hálaadáskor! 1101 01:15:39,294 --> 01:15:41,254 Gyerünk! Másszunk ki ebből! 1102 01:15:42,964 --> 01:15:45,425 Erősítésre van szükségünk! Társaságot kaptunk! 1103 01:15:45,633 --> 01:15:46,926 Baj van, srácok! 1104 01:15:50,055 --> 01:15:51,181 Hadd szóljon! 1105 01:16:02,359 --> 01:16:03,735 Mi az ördög volt ez? 1106 01:16:25,965 --> 01:16:27,175 Ugye ki fogja bírni a borítás? 1107 01:16:27,342 --> 01:16:29,844 Ehhez sokkal nagyobb fegyverre lesz szüksége! 1108 01:16:31,304 --> 01:16:32,138 Az meg mi? 1109 01:16:33,973 --> 01:16:35,183 Egy rakétavető? 1110 01:16:43,858 --> 01:16:45,318 Nem erre vállalkoztam! 1111 01:17:02,043 --> 01:17:02,961 Vigyázz! 1112 01:17:03,920 --> 01:17:04,796 Vigyázz! 1113 01:17:27,527 --> 01:17:29,070 Gyerünk! Taposs bele! 1114 01:18:15,200 --> 01:18:17,369 Harvey, Harvey, Harvey, Dent! 1115 01:18:18,411 --> 01:18:20,372 Elnézést, de én vezetek! 1116 01:18:25,418 --> 01:18:27,170 Teljes rendszerellenőrzés. 1117 01:18:27,462 --> 01:18:29,339 Teljes rendszerellenőrzés. 1118 01:18:36,471 --> 01:18:39,891 Ki kell jutnunk a felszínre! Légi-támogatásra van szükségünk! 1119 01:18:44,145 --> 01:18:46,272 Szeretem a munkámat! Szeretem... 1120 01:18:48,191 --> 01:18:49,526 Súlyos roncsolódás! 1121 01:18:49,734 --> 01:18:51,778 Katapult-folyamat aktiválva! 1122 01:19:04,791 --> 01:19:06,042 Viszontlátásra! 1123 01:19:07,877 --> 01:19:09,170 Önmegsemmisítés! 1124 01:19:15,427 --> 01:19:17,804 Rajta, tanítsuk őket móresre! 1125 01:19:25,186 --> 01:19:27,605 Erről van szó! Éppen ideje! 1126 01:19:40,994 --> 01:19:42,579 Oké. Zúzzátok szét! 1127 01:19:42,746 --> 01:19:45,582 Zúzzátok szét! Zúzzátok szét! Zúzzátok szét! 1128 01:20:11,024 --> 01:20:12,108 Ez nem lesz jó... 1129 01:20:15,695 --> 01:20:17,280 Ez nagyon nem jó! 1130 01:20:59,948 --> 01:21:02,283 Az az igazi Batman. 1131 01:21:06,496 --> 01:21:08,039 Játszani akarsz? Gyere csak! 1132 01:21:10,792 --> 01:21:11,584 Gyere! 1133 01:21:20,969 --> 01:21:21,928 Elvétette! 1134 01:21:35,900 --> 01:21:38,820 Nem állhatsz meg itt! Túl könnyű célpontot nyújtunk! 1135 01:21:55,670 --> 01:21:56,880 Gyere! Gyere! Gyere! 1136 01:21:59,632 --> 01:22:03,053 Gyere! Gyere csak! Tedd meg végre! 1137 01:22:05,805 --> 01:22:06,556 Gyerünk! 1138 01:22:07,891 --> 01:22:08,850 Gyerünk! Gyerünk! 1139 01:22:09,017 --> 01:22:10,352 Tedd meg! Tedd meg! 1140 01:22:10,518 --> 01:22:11,978 Gyerünk! Üss el! Gyerünk, üss el! 1141 01:22:12,145 --> 01:22:12,395 Gyerünk! 1142 01:22:12,562 --> 01:22:13,229 Üss el!!! 1143 01:22:14,981 --> 01:22:15,940 Üss el!!! 1144 01:22:44,511 --> 01:22:45,929 Csak egy percet adjon! 1145 01:22:48,723 --> 01:22:50,809 Megvagy, te szemétláda! 1146 01:22:53,687 --> 01:22:54,938 Gordon? 1147 01:22:56,064 --> 01:22:58,066 Személyesen szereti intézni az ügyeit? 1148 01:22:58,233 --> 01:22:59,526 Elkaptuk, Harvey! 1149 01:23:00,235 --> 01:23:03,905 Mr. Dent! Mr. Dent! Milyen érzés Gotham legnagyobb hősének lenni? 1150 01:23:04,030 --> 01:23:05,156 Én nem vagyok hős... 1151 01:23:05,448 --> 01:23:07,325 Gotham rendőrei az igazi hősök! 1152 01:23:07,492 --> 01:23:10,036 A hivatala végig együtt- működött a Batmannel? 1153 01:23:10,203 --> 01:23:12,664 Nem. De bíztam benne, hogy helyesen fog cselekedni. 1154 01:23:12,831 --> 01:23:13,540 Mégpedig? 1155 01:23:13,707 --> 01:23:14,666 Megmenti a hátsóm! 1156 01:23:14,833 --> 01:23:17,502 Ennyi elég! Hagyják békén! Hagyják békén! 1157 01:23:17,961 --> 01:23:19,170 Köszönöm, nyomozó. 1158 01:23:20,171 --> 01:23:21,965 Randim van egy nagyon dühös barátnővel. 1159 01:23:22,090 --> 01:23:23,383 Sok szerencsét, uram. 1160 01:23:40,233 --> 01:23:42,736 Csend legyen! Mindenki! 1161 01:23:43,737 --> 01:23:47,782 Nem szeretném, hogy az ügyvédje bármit felhasználjon ellenünk! Világos? 1162 01:23:49,284 --> 01:23:50,452 Visszatért a halálból? 1163 01:23:53,413 --> 01:23:55,790 A családomat nem sodorhattam veszélybe. 1164 01:23:56,916 --> 01:23:58,001 Mit találtak róla? 1165 01:24:00,420 --> 01:24:01,171 Semmit! 1166 01:24:01,338 --> 01:24:03,673 Az adatbázisban nem szerepel sem az ujjlenyomata, sem a DNS-e, 1167 01:24:03,840 --> 01:24:07,010 sem a fogazata. A ruhái rendelésre készültek, nincs rajtuk címke. 1168 01:24:07,177 --> 01:24:09,637 A zsebében csak kések és sebtapaszok voltak. 1169 01:24:09,804 --> 01:24:10,722 Nincs neve... 1170 01:24:11,890 --> 01:24:13,892 - Sem pedig más álneve... - Menjen haza, Gordon. 1171 01:24:14,059 --> 01:24:16,603 Ez a bohóc ráér reggelig. Pihenje ki magát. 1172 01:24:17,395 --> 01:24:18,396 Szüksége lesz rá. 1173 01:24:19,481 --> 01:24:21,524 Holnaptól még nagyobb feladat vár Önre! 1174 01:24:22,442 --> 01:24:25,445 És ebbe nincs beleszólása, Gordon rendőrkapitány! 1175 01:24:41,711 --> 01:24:43,630 Úgy sajnálom. Nem kockáztathattam... 1176 01:24:50,637 --> 01:24:52,597 Ti szemetek! Nem érzem jól magam! 1177 01:24:52,722 --> 01:24:53,807 Rendőrgyilkos vagy! 1178 01:24:53,973 --> 01:24:55,975 Örülj, hogy egyáltalán még tudsz járni! 1179 01:24:56,351 --> 01:24:56,851 Kérem! 1180 01:24:57,018 --> 01:24:58,144 Lépjen el a rácstól! 1181 01:24:58,269 --> 01:24:59,479 Fáj a gyomrom... 1182 01:25:14,327 --> 01:25:16,329 A Batman mentett meg, apu? 1183 01:25:18,581 --> 01:25:22,752 Ami azt illeti, ezúttal én mentettem meg őt! 1184 01:25:34,514 --> 01:25:35,682 Mondott valamit? 1185 01:25:43,648 --> 01:25:47,193 Jó estét, rendőrkapitány úr! 1186 01:25:55,368 --> 01:25:57,287 Harvey Dent soha nem ért haza... 1187 01:25:58,038 --> 01:25:59,998 - Persze, hogy nem. - Mit tett vele? 1188 01:26:01,041 --> 01:26:01,791 Én? 1189 01:26:04,419 --> 01:26:05,837 Végig itt voltam. 1190 01:26:08,048 --> 01:26:09,382 Mégis ki kísérte haza? 1191 01:26:10,550 --> 01:26:11,801 A "maga" emberei? 1192 01:26:13,636 --> 01:26:16,848 Feltéve, hogy még mindig a maga emberei... 1193 01:26:17,474 --> 01:26:19,309 Nem pedig Maronié. 1194 01:26:22,312 --> 01:26:24,439 Elszomorítja ez a tény, kapitány? 1195 01:26:25,065 --> 01:26:29,944 A tudat, hogy valójában mennyire egyedül van? 1196 01:26:32,155 --> 01:26:33,782 Felelősnek érzi magát... 1197 01:26:33,948 --> 01:26:36,910 Harvey Dent jelenlegi helyzetéért? 1198 01:26:37,077 --> 01:26:37,911 Hol van? 1199 01:26:39,037 --> 01:26:39,871 Mennyi az idő? 1200 01:26:40,330 --> 01:26:41,790 Mit számít az? 1201 01:26:42,540 --> 01:26:47,295 Attól függ, hogy egy vagy több darabban szeretné megtalálni. 1202 01:26:53,635 --> 01:26:55,762 Elegem van a kisded játékaiból. 1203 01:26:59,974 --> 01:27:01,518 Jól esne egy csésze kávé. 1204 01:27:03,228 --> 01:27:05,814 Most jön a Jó zsaru - Rossz zsaru módszer? 1205 01:27:06,981 --> 01:27:08,066 Nem egészen. 1206 01:27:18,326 --> 01:27:22,247 Soha ne a fejjel kezd! Az áldozat összezavarodik, és nem érzi... 1207 01:27:25,542 --> 01:27:26,376 Látod? 1208 01:27:26,918 --> 01:27:29,170 Engem akartál, hát itt vagyok. 1209 01:27:30,338 --> 01:27:32,465 Arra voltam kíváncsi, hogy mit teszel. 1210 01:27:33,049 --> 01:27:34,926 És nem okoztál csalódást. 1211 01:27:35,760 --> 01:27:37,637 Hagytál meghalni öt embert! 1212 01:27:39,389 --> 01:27:42,767 És hagytad, hogy Dent átvegye a helyed. 1213 01:27:43,393 --> 01:27:45,145 Ez még részemről is kegyetlen lenne. 1214 01:27:45,311 --> 01:27:45,979 Hol van Dent? 1215 01:27:46,104 --> 01:27:47,939 Azok a nagyszájúak meg akarnak szabadulni tőled... 1216 01:27:48,064 --> 01:27:50,608 Hogy minden visszatérjen a régi kerékvágásba. 1217 01:27:51,526 --> 01:27:52,819 De én tudom az igazat. 1218 01:27:53,194 --> 01:27:55,822 Innen nincs visszaút. Megváltoztattad a dolgokat. 1219 01:27:56,322 --> 01:27:57,240 Örökre. 1220 01:27:57,490 --> 01:27:59,034 Akkor miért akarsz megölni? 1221 01:28:01,286 --> 01:28:03,204 Én nem akarlak megölni! 1222 01:28:03,830 --> 01:28:05,206 Mihez kezdenék nélküled? 1223 01:28:05,415 --> 01:28:08,001 Menjek vissza gengsztereket fosztogatni? Nem. 1224 01:28:08,376 --> 01:28:09,169 Nem. 1225 01:28:09,419 --> 01:28:13,256 Nem! Te vagy az, aki teljessé tesz engem! 1226 01:28:13,423 --> 01:28:15,133 Söpredék vagy, aki pénzért gyilkol. 1227 01:28:15,300 --> 01:28:18,136 Ne beszélj úgy, mintha közéjük tartoznál! Mert nem! 1228 01:28:18,303 --> 01:28:20,388 Még akkor se, ha azt szeretnéd. 1229 01:28:21,723 --> 01:28:23,892 Számukra csak egy torzszülött vagy. 1230 01:28:24,392 --> 01:28:25,268 Akárcsak én! 1231 01:28:25,852 --> 01:28:27,437 Most szükségük van rád... 1232 01:28:28,813 --> 01:28:30,190 de amikor már nem... 1233 01:28:31,441 --> 01:28:32,901 ki fognak taszítani. 1234 01:28:33,109 --> 01:28:34,319 Akár egy leprást. 1235 01:28:34,611 --> 01:28:37,906 Tudod, az elveik és a szabályaik... 1236 01:28:38,740 --> 01:28:40,325 Csak egy rossz vicc. 1237 01:28:41,284 --> 01:28:43,828 A legapróbb vész esetén megfeledkeznek róluk! 1238 01:28:45,163 --> 01:28:48,333 Épp annyira jók, amennyire a világ azt megengedi. 1239 01:28:48,500 --> 01:28:51,169 Majd én megmutatom. Mihelyt nem áll jól a szénájuk... 1240 01:28:51,336 --> 01:28:54,673 Ezek a... Ezek a "civilizált" emberek... 1241 01:28:55,131 --> 01:28:56,466 Egymást fogják felfalni. 1242 01:28:58,093 --> 01:28:59,511 Én nem vagyok szörnyeteg. 1243 01:29:01,721 --> 01:29:02,972 Csak előttük járok! 1244 01:29:05,225 --> 01:29:06,351 Hol van Dent? 1245 01:29:06,518 --> 01:29:08,895 Azt hiszed, a szabályaid megmentenek téged? 1246 01:29:12,607 --> 01:29:13,566 Ura a helyzetnek. 1247 01:29:13,692 --> 01:29:14,901 Csak egy szabályom van! 1248 01:29:15,068 --> 01:29:18,113 És pontosan azt kell megszegned, hogy megtudd az igazat! 1249 01:29:18,279 --> 01:29:19,072 Mégpedig? 1250 01:29:19,656 --> 01:29:22,242 Ebben a világban csak szabályok nélkül lehet élni! 1251 01:29:22,409 --> 01:29:25,120 És ma éjjel meg fogod szegni azt az egyet! 1252 01:29:25,286 --> 01:29:26,204 Erősen gondolkozom rajta! 1253 01:29:26,371 --> 01:29:30,542 Együtt kell játszanod velem, ha meg akarod menteni egyiküket! 1254 01:29:32,293 --> 01:29:33,044 Egyiküket? 1255 01:29:33,378 --> 01:29:35,880 Egy ideig elhittem, hogy Dent vagy... 1256 01:29:36,006 --> 01:29:39,718 ahogy a lány után vetetted magadat! 1257 01:29:46,558 --> 01:29:47,809 Nézzenek oda! 1258 01:29:53,273 --> 01:29:56,109 Harvey tud rólad és az ő kis...? 1259 01:29:57,819 --> 01:29:58,945 Hol vannak? 1260 01:29:59,112 --> 01:30:00,947 A gyilkolás nem minősül válasznak! 1261 01:30:01,614 --> 01:30:02,782 Hol vannak? 1262 01:30:02,907 --> 01:30:05,076 Csak egyikük életét mentheted meg! 1263 01:30:05,285 --> 01:30:08,580 Az államügyész barátodat, vagy az elragadó menyasszonyát... 1264 01:30:14,711 --> 01:30:16,546 Nincs nálad semmi! 1265 01:30:16,880 --> 01:30:18,923 Semmivel nem tudsz fenyegetni engem! 1266 01:30:19,299 --> 01:30:21,968 Semmit nem tudsz kezdeni a fizikai erőddel! 1267 01:30:23,094 --> 01:30:24,929 Ne aggódj! Azt elárulom, hol vannak! 1268 01:30:25,263 --> 01:30:26,097 Nem gond. 1269 01:30:26,723 --> 01:30:27,849 Ez a lényege: 1270 01:30:28,183 --> 01:30:29,851 Neked kell választanod! 1271 01:30:30,393 --> 01:30:33,271 Dentet a 2-es út 25050 szám alatt találod... 1272 01:30:33,396 --> 01:30:36,983 A lányt pedig a 10-es sugárúton, a Ciceróban. 1273 01:30:38,693 --> 01:30:39,652 Melyikért megy? 1274 01:30:39,778 --> 01:30:40,487 Rachelért! 1275 01:30:41,946 --> 01:30:43,239 Mi kihozzuk Dentet! 1276 01:30:45,325 --> 01:30:47,869 Irány a 2-es út 25050 szám! 1277 01:30:51,456 --> 01:30:52,374 Halló? 1278 01:30:54,042 --> 01:30:55,627 Hall engem valaki? 1279 01:30:59,005 --> 01:31:00,674 Halló? 1280 01:31:05,679 --> 01:31:06,346 Rachel? 1281 01:31:06,471 --> 01:31:07,722 Harvey! 1282 01:31:08,181 --> 01:31:10,392 Hála az égnek! Harvey, jól vagy? 1283 01:31:10,558 --> 01:31:13,228 Jól. Egy raktárban vagyok, megkötözve... 1284 01:31:13,395 --> 01:31:16,064 körülöttem olajos hordók. 1285 01:31:16,773 --> 01:31:18,024 Én is. 1286 01:31:18,566 --> 01:31:19,401 Harvey... 1287 01:31:27,575 --> 01:31:30,036 Megkaphatnám a... telefonhívásomat? 1288 01:31:30,203 --> 01:31:32,872 Azt akarom. Telefonálni akarok. 1289 01:31:33,665 --> 01:31:34,582 Az jó. 1290 01:31:37,168 --> 01:31:40,880 Hány barátját öltem meg? 1291 01:31:45,468 --> 01:31:46,761 Már húsz éve vagyok itt. 1292 01:31:46,928 --> 01:31:50,306 Meg tudom különböztetni a neveletlen kölyköket... 1293 01:31:50,432 --> 01:31:53,268 a magához hasonló, jól szórakozó torzszülöttektől. 1294 01:31:54,269 --> 01:31:56,146 És hat barátomat ölte meg! 1295 01:31:58,023 --> 01:32:00,025 Kérem, nagyon fáj a gyomrom... 1296 01:32:00,150 --> 01:32:02,402 Nem érdekel! Lépjen hátra! 1297 01:32:02,777 --> 01:32:05,363 A főnök azt mondta, eltünteti a daganatokat... 1298 01:32:06,114 --> 01:32:09,075 Azt mondta, szép fényekre fogja kicserélni őket... 1299 01:32:09,492 --> 01:32:10,618 Mint Karácsonykor... 1300 01:32:10,785 --> 01:32:12,829 Magának elment az esze! Lépjen hátra! 1301 01:32:13,288 --> 01:32:16,333 Ezzel nem fogja csökkenteni a büntetést! Nyissátok ki! 1302 01:32:16,499 --> 01:32:17,792 Mindenki lépjen hátra! 1303 01:32:17,959 --> 01:32:19,669 Figyelj! Nincs sok időnk! 1304 01:32:20,337 --> 01:32:24,215 Azt mondták, csak egyikünk fogja ezt túlélni. 1305 01:32:24,674 --> 01:32:27,052 És a barátainknak kell választania. 1306 01:32:30,555 --> 01:32:31,723 Jól van, Rachel... 1307 01:32:33,058 --> 01:32:34,476 Nem lesz baj... 1308 01:32:35,060 --> 01:32:36,394 Minden rendben lesz. Már mennek érted. 1309 01:32:36,561 --> 01:32:40,523 Figyelj rám! Mondd el, nálad mi történik. 1310 01:32:41,066 --> 01:32:43,443 Látsz valami használható, éles tárgyat? 1311 01:32:43,610 --> 01:32:44,527 Próbálok... 1312 01:32:44,652 --> 01:32:45,403 Hogyan? 1313 01:32:46,946 --> 01:32:47,822 Harvey? 1314 01:32:52,327 --> 01:32:53,578 Harvey! Mi történik? 1315 01:33:03,421 --> 01:33:07,008 Minden egységet kérek a 2-es út 25050szám alá! 1316 01:33:07,509 --> 01:33:08,677 Szeretné tudni... 1317 01:33:09,928 --> 01:33:11,596 miért kést használok? 1318 01:33:13,765 --> 01:33:15,183 A pisztolyok túl gyorsak. 1319 01:33:15,350 --> 01:33:18,311 Velük nem tapasztalom meg azt a... 1320 01:33:18,478 --> 01:33:21,523 sok kis érzést. 1321 01:33:24,025 --> 01:33:24,859 Tudja... 1322 01:33:25,402 --> 01:33:28,154 az utolsó pillanataikban... 1323 01:33:29,280 --> 01:33:31,449 az emberek felfedik a valódi énjüket. 1324 01:33:32,409 --> 01:33:37,956 Bizonyos szempontból, jobban ismerem a barátait, mint maga valaha is! 1325 01:33:42,085 --> 01:33:44,379 Szeretné tudni, melyikük volt gyáva? 1326 01:33:51,970 --> 01:33:53,471 - Az meg mi? - Jézusom! 1327 01:33:53,847 --> 01:33:56,766 Valamit belevarrtak... 1328 01:33:56,975 --> 01:33:58,935 Tudom, hogy ezt élvezni fogja. 1329 01:34:00,603 --> 01:34:03,940 Ezért nekem muszáj lesz még jobban élvezni. 1330 01:34:12,240 --> 01:34:14,367 - Fegyvere van! - Nyugalom! Nyugalom! 1331 01:34:14,659 --> 01:34:15,785 Tegye le a fegyvert! 1332 01:34:16,911 --> 01:34:18,788 - Csak lődd le végre! - Engedje el! Most! 1333 01:34:18,955 --> 01:34:20,498 - Lődd le! - Dobja el a fegyvert! 1334 01:34:20,665 --> 01:34:21,374 Igazán sajnálom. 1335 01:34:21,541 --> 01:34:22,500 Mit akar? 1336 01:34:24,419 --> 01:34:26,296 Csak a telefonhívásomat! 1337 01:34:29,466 --> 01:34:31,009 Mi...Mi történik ott? 1338 01:34:32,260 --> 01:34:34,679 Csak beszélj hozzám! Még egy kicsit! 1339 01:34:37,432 --> 01:34:38,183 Rendben... 1340 01:34:51,780 --> 01:34:52,572 Ez egy... 1341 01:34:52,822 --> 01:34:53,990 telefon? 1342 01:35:03,458 --> 01:35:04,751 Taposson bele! 1343 01:35:12,550 --> 01:35:14,928 Harvey! A biztonság kedvéért... 1344 01:35:15,345 --> 01:35:16,971 szeretnék mondani valamit, jó? 1345 01:35:17,138 --> 01:35:18,807 Ne mondj ilyet, Rachel! Már mennek érted! 1346 01:35:18,973 --> 01:35:21,142 Tudom. De én nem akarom! 1347 01:35:25,563 --> 01:35:28,441 Nem akarok nélküled élni! És tudom a választ! 1348 01:35:30,110 --> 01:35:31,820 Igent mondok! 1349 01:35:34,572 --> 01:35:35,365 Nem! 1350 01:35:35,907 --> 01:35:36,700 Nem! 1351 01:35:36,908 --> 01:35:37,409 Nem! 1352 01:35:37,575 --> 01:35:39,661 Ne értem! Miért értem jött? 1353 01:35:40,495 --> 01:35:41,246 Nem! 1354 01:35:42,914 --> 01:35:44,791 Rachel! Rachel! 1355 01:35:45,000 --> 01:35:45,750 Harvey? 1356 01:35:47,627 --> 01:35:48,503 Jól van... 1357 01:35:48,878 --> 01:35:49,838 Rachel! 1358 01:35:50,046 --> 01:35:51,840 Nem! Nem! 1359 01:35:52,007 --> 01:35:52,966 Harvey! Semmi baj. 1360 01:35:53,758 --> 01:35:55,051 Minden rendben. Figyelj! 1361 01:35:55,885 --> 01:35:56,720 Valamit... 1362 01:36:04,728 --> 01:36:05,520 Rachel! 1363 01:36:05,687 --> 01:36:06,521 Nem! 1364 01:36:21,578 --> 01:36:22,746 Üdvözlet! 1365 01:36:28,585 --> 01:36:31,338 A Joker megszökött az SBO épületből. 1366 01:36:33,173 --> 01:36:34,174 És Lau? 1367 01:36:37,677 --> 01:36:39,596 A Joker szándékosan fogatta el magát! 1368 01:36:40,638 --> 01:36:43,183 Csak azt akarta, hogy zárjam egy SBO-cellába! 1369 01:37:02,369 --> 01:37:03,411 Drága Bruce! 1370 01:37:06,206 --> 01:37:08,708 Őszinte és egyenes akarok lenni veled. 1371 01:37:10,752 --> 01:37:12,796 Feleségül megyek Harvey Denthez. 1372 01:37:13,546 --> 01:37:16,883 Szeretem. És vele szeretném leélni az életemet. 1373 01:37:18,009 --> 01:37:22,430 Mikor azt mondtam, együtt lehetünk, ha már Gothamnek nem lesz szüksége a Batmanre... 1374 01:37:22,639 --> 01:37:24,140 komolyan gondoltam. 1375 01:37:25,100 --> 01:37:27,519 De most már tudom, hogy soha nem jön el a nap... 1376 01:37:27,686 --> 01:37:30,605 mikor neked sem lesz szükséged többet Batmanre! 1377 01:37:30,772 --> 01:37:32,774 Remélem, hogy eljön az a nap. 1378 01:37:32,941 --> 01:37:35,402 És ha bekövetkezik, én is ott leszek. 1379 01:37:36,152 --> 01:37:38,029 De csak mint a barátod! 1380 01:37:38,363 --> 01:37:39,781 Sajnálom, Harvey! 1381 01:37:40,699 --> 01:37:42,951 Sajnálom, hogy csalódást okoztam. 1382 01:37:43,410 --> 01:37:47,914 Ha el is veszted a belém vetett bizalmadat, az emberekkel szemben ne tedd. 1383 01:37:48,665 --> 01:37:51,126 Szeretettel, most és mindörökké, 1384 01:37:51,459 --> 01:37:52,335 Rachel 1385 01:38:01,344 --> 01:38:02,929 Készítettem reggelit. 1386 01:38:07,600 --> 01:38:08,393 Jól van. 1387 01:38:08,560 --> 01:38:09,352 Alfred... 1388 01:38:09,769 --> 01:38:10,770 Igen, Wayne gazda? 1389 01:38:12,105 --> 01:38:13,773 Én hoztam rá a bajt... 1390 01:38:15,483 --> 01:38:18,028 A jóra akartam ösztönözni az embereket... 1391 01:38:18,153 --> 01:38:20,530 Nem az őrületet... Nem a halált terjeszteni. 1392 01:38:20,697 --> 01:38:22,032 Igenis a Jóra ösztönözte őket! 1393 01:38:22,198 --> 01:38:25,243 De szembeszegült a gothami alvilággal... 1394 01:38:25,410 --> 01:38:27,370 és azt hitte, nem lesznek áldozatok? 1395 01:38:27,537 --> 01:38:30,165 A helyzet először mindig rosszabbodik, mielőtt javulna! 1396 01:38:30,415 --> 01:38:31,666 De Rachelt, Alfred? 1397 01:38:31,833 --> 01:38:35,003 Rachel hitt abban, amiért maga harcolt! 1398 01:38:36,046 --> 01:38:37,714 Amiért mind kiállunk! 1399 01:38:37,964 --> 01:38:40,008 Gothamnek szüksége van magára! 1400 01:38:40,383 --> 01:38:42,427 Gothamnek az igazi hősre van szüksége. 1401 01:38:43,595 --> 01:38:46,181 És én hagytam, hogy az a gyilkos pszichopata... 1402 01:38:46,348 --> 01:38:47,766 félig a Pokolba küldje. 1403 01:38:47,932 --> 01:38:49,267 Éppen ezért, egyenlőre... 1404 01:38:50,935 --> 01:38:53,021 be kell érniük magával! 1405 01:38:55,065 --> 01:38:57,233 Rachel azt mondta, várni fog rám, Alfred. 1406 01:38:58,902 --> 01:39:00,153 Dent nem tudja. 1407 01:39:01,112 --> 01:39:02,614 És soha nem is tudhatja meg! 1408 01:39:04,908 --> 01:39:05,784 Az micsoda? 1409 01:39:06,701 --> 01:39:07,702 Nem fontos. 1410 01:39:08,244 --> 01:39:09,329 A banditát... 1411 01:39:09,746 --> 01:39:11,915 A burmai erdőben... 1412 01:39:12,499 --> 01:39:13,333 Sikerült elfognia? 1413 01:39:13,500 --> 01:39:14,334 Igen. 1414 01:39:14,501 --> 01:39:15,210 Hogyan? 1415 01:39:17,170 --> 01:39:19,089 Felégettük az erdőt. 1416 01:39:58,128 --> 01:40:01,047 Az úr megbízható forrás. Az egyik elismert cég számlázási szakértője 1417 01:40:01,214 --> 01:40:04,551 És tovább nem várhat arra, hogy a Batman helyesen cselekedjen. 1418 01:40:04,676 --> 01:40:06,761 Mostantól a saját kezébe veszi az ügyet. 1419 01:40:06,886 --> 01:40:10,098 Ma este 5 órakor felfedjük a Batman valódi kilétét! 1420 01:40:26,322 --> 01:40:27,949 Részvétem Rachel miatt. 1421 01:40:30,327 --> 01:40:32,329 Az orvos szerint kínzó fájdalmaid vannak, 1422 01:40:32,495 --> 01:40:34,748 de nem vagy hajlandó gyógyszert bevenni. 1423 01:40:36,541 --> 01:40:40,253 Hogy visszautasítottad a bőrátültetést... 1424 01:40:40,837 --> 01:40:44,841 Emlékszel a névre, amit adtak nekem... 1425 01:40:46,134 --> 01:40:48,261 mikor még a belügynél voltam? 1426 01:40:51,681 --> 01:40:52,932 Mi is volt az, Gordon? 1427 01:40:53,433 --> 01:40:54,142 Harvey... 1428 01:40:55,060 --> 01:40:56,019 Mondd ki. 1429 01:40:58,021 --> 01:40:59,105 Mondd ki! 1430 01:41:07,572 --> 01:41:09,866 KétArc Harvey KétArc. 1431 01:41:12,160 --> 01:41:15,580 Miért rejteném el a valódi énemet? 1432 01:41:17,707 --> 01:41:20,085 Tudom, hogy megpróbáltál figyelmeztetni... 1433 01:41:20,251 --> 01:41:21,127 Sajnálom. 1434 01:41:21,961 --> 01:41:24,506 Wuertz kísért haza. Ő is nekik dolgozott? 1435 01:41:26,508 --> 01:41:29,135 Tudod, ki vitte el Rachelt? 1436 01:41:30,261 --> 01:41:33,056 Harvey! Tudnom kell, melyik emberemben bízhatok. 1437 01:41:33,306 --> 01:41:35,350 Most már hallgatnál rám? 1438 01:41:36,643 --> 01:41:38,395 Sajnálom, Harvey! 1439 01:41:40,897 --> 01:41:41,773 Nem. 1440 01:41:43,024 --> 01:41:44,943 Nem sajnálod. 1441 01:41:46,236 --> 01:41:47,445 Még nem! 1442 01:41:52,951 --> 01:41:55,286 Túl sok az őrület. 1443 01:41:55,787 --> 01:41:58,748 Gondolt volna erre, mikor kiengedték a bohócot a zsákból! 1444 01:41:58,999 --> 01:42:00,000 Átadjam? 1445 01:42:03,253 --> 01:42:05,714 Elárulhatom, hol lesz ma délután. 1446 01:42:13,638 --> 01:42:15,974 Mégse olyan őrült, mint ahogy kinéz! 1447 01:42:16,141 --> 01:42:19,019 Megmondtam: Én állom a szavam! 1448 01:42:23,023 --> 01:42:24,399 Hol van a talján? 1449 01:42:24,566 --> 01:42:27,610 Húsz percen belül minden taktikai egység legyen a helyszínen! 1450 01:42:27,736 --> 01:42:31,281 A mesterlövészek minden egyes menekülőutat zárjanak le! 1451 01:42:33,241 --> 01:42:36,578 Egyébként mihez kezd ezzel a temérdek pénzzel? 1452 01:42:37,245 --> 01:42:39,205 Nekem nagyon egyszerű igényeim vannak. 1453 01:42:40,206 --> 01:42:43,001 Imádom a dinamitot. 1454 01:42:43,501 --> 01:42:44,711 A puskaport. 1455 01:42:45,337 --> 01:42:46,921 És a benzint! 1456 01:42:49,341 --> 01:42:50,133 Mi a...? 1457 01:42:53,136 --> 01:42:55,722 És mi a közös bennük? 1458 01:42:56,723 --> 01:42:57,807 Olcsók. 1459 01:42:58,058 --> 01:43:00,769 Mennyit kap érte, hogy felfedje a Batman kilétét? 1460 01:43:00,935 --> 01:43:01,811 Ez az egyetlen esélyünk! 1461 01:43:01,978 --> 01:43:04,856 Laut élve akarom! A Jokert mindegy hogyan! 1462 01:43:05,065 --> 01:43:06,483 Hé, Jim! Ezt nézd meg! 1463 01:43:06,608 --> 01:43:08,068 Halljuk a következő telefonálót! 1464 01:43:08,276 --> 01:43:12,072 Harvey Dent nem engedett ennek az őrültnek! Talán maga jobban ismeri őt? 1465 01:43:12,197 --> 01:43:15,283 Szerintem mára Dent véleménye is megváltozott. 1466 01:43:15,408 --> 01:43:17,577 És ezúton szeretnék jobbulást kívánni neki! 1467 01:43:17,702 --> 01:43:19,829 Isten a tanunk, szükség lenne rá. 1468 01:43:19,996 --> 01:43:22,248 El akarja égetni az egészet? 1469 01:43:22,415 --> 01:43:23,333 Ó, igen! 1470 01:43:26,044 --> 01:43:27,921 De csak a saját felemet égetem el. 1471 01:43:29,881 --> 01:43:32,258 Titeket csak a pénz érdekel! 1472 01:43:32,550 --> 01:43:35,470 Ez a város kifinomultabb bűnözőt érdemel. 1473 01:43:35,970 --> 01:43:37,555 És tőlem meg is fogják kapni. 1474 01:43:38,973 --> 01:43:41,559 Mondd meg az embereidnek, hogy mostantól nekem dolgoznak! 1475 01:43:41,726 --> 01:43:43,478 Ez az én városom! 1476 01:43:44,521 --> 01:43:47,440 Nem fognak egy torzszülöttnek dolgozni! 1477 01:43:47,607 --> 01:43:48,983 Torzszülött? 1478 01:43:49,401 --> 01:43:52,821 Mi lenne, ha apró darabokra vágnánk, és megetetnénk a kutyáiddal? 1479 01:43:53,613 --> 01:43:57,909 És meglátjuk, mennyire hűséges egy éhes kutya? 1480 01:43:58,451 --> 01:44:00,245 Ez nem a pénzről szól! 1481 01:44:01,079 --> 01:44:04,082 Hanem hogy közömbösek maradjunk. 1482 01:44:04,749 --> 01:44:06,501 Úgyis minden elég. 1483 01:44:09,921 --> 01:44:10,630 Kivel beszélek? 1484 01:44:10,797 --> 01:44:12,132 Volt egy látomásom. 1485 01:44:12,298 --> 01:44:15,051 Egy Batman nélküli világról. 1486 01:44:15,301 --> 01:44:17,554 A maffia megpróbált ismét pénzhez jutni... 1487 01:44:17,721 --> 01:44:21,516 a rendőrség pedig pontról pontra kívánta felszámolni őket. 1488 01:44:21,766 --> 01:44:23,268 És ez olyan... 1489 01:44:24,060 --> 01:44:25,186 unalmas volt! 1490 01:44:25,311 --> 01:44:26,980 Meggondoltam magam. 1491 01:44:27,147 --> 01:44:30,025 Nem akarom, hogy Mr. Reese tönkretegye a mókát! 1492 01:44:30,150 --> 01:44:32,736 De miért csak én szórakozzak jól? 1493 01:44:32,902 --> 01:44:34,696 Adjunk másnak is esélyt! 1494 01:44:34,863 --> 01:44:39,617 Amennyiben Coleman Reese nem hal meg 60percen belül... 1495 01:44:39,868 --> 01:44:41,828 felrobbantok egy kórházat! 1496 01:44:42,037 --> 01:44:43,580 Hívjanak fel minden rendőrtisztet! 1497 01:44:43,747 --> 01:44:47,208 Menjenek a legközelebbi kórházhoz, és evakuálják az embereket! 1498 01:44:47,375 --> 01:44:49,336 Hívják a közlekedési vállalatot, az iskolákat, a börtönöket! 1499 01:44:49,502 --> 01:44:51,379 Minden szabad buszt irányítsanak a kórházakhoz! 1500 01:44:51,588 --> 01:44:53,798 A legfontosabb a Gotham Központi Kórház! 1501 01:44:53,965 --> 01:44:55,967 Azonnal hozzanak ki onnan mindenkit! 1502 01:44:56,259 --> 01:44:57,552 Maga! Maga és maga! Velem jönnek! 1503 01:44:57,719 --> 01:44:58,887 Mi hová megyünk, uram? 1504 01:44:59,054 --> 01:45:00,013 Behozzuk Reese-t! 1505 01:45:00,180 --> 01:45:02,349 Nézzen utána Gordon embereinek... 1506 01:45:02,515 --> 01:45:03,475 és a családjaiknak! 1507 01:45:03,641 --> 01:45:04,517 Mit keressek? 1508 01:45:04,684 --> 01:45:05,852 Kórházi beutalókat! 1509 01:45:06,019 --> 01:45:07,479 A BatPodot viszi, uram? 1510 01:45:07,645 --> 01:45:09,564 Fényes nappal, Alfred? Túl feltűnő lenne. 1511 01:45:09,689 --> 01:45:11,066 Akkor a Lamborghinit. 1512 01:45:11,941 --> 01:45:13,568 Az közel sem lesz feltűnő... 1513 01:45:27,040 --> 01:45:28,792 Elnézést! Engedjenek át! Bocsánat! 1514 01:45:30,001 --> 01:45:32,253 Uram, tudna segíteni? Kérem! 1515 01:45:33,338 --> 01:45:34,923 Keresek neki is egy buszt. 1516 01:45:37,425 --> 01:45:41,471 Uram! Komolyan azt hiszi, az átlag- polgárok képesek lesznek megölni őt? 1517 01:45:47,310 --> 01:45:48,019 Kapitány! 1518 01:45:49,896 --> 01:45:51,731 Hátul vegyen fel minket egy kocsi! 1519 01:45:54,401 --> 01:45:56,277 Mozgás! Húzza be a fejét! 1520 01:46:02,158 --> 01:46:04,244 Nancy O'Brian vagy Richards? 1521 01:46:04,536 --> 01:46:08,206 Egyetlen családtagjuk sem járt a gothami kórházakban. 1522 01:46:09,457 --> 01:46:12,335 - Meg akarnak ölni! - Talán majd a Batman megmenti! 1523 01:46:26,266 --> 01:46:28,268 Davis! Van egy szabad hely! Hozd ki! 1524 01:46:30,311 --> 01:46:31,104 Davis! 1525 01:46:37,193 --> 01:46:39,362 Ott van Purze és Zachary. 1526 01:46:39,612 --> 01:46:40,905 Semmi nincs róluk. 1527 01:46:41,072 --> 01:46:42,657 Egy másik járőr? 1528 01:46:43,867 --> 01:46:44,993 És most? 1529 01:46:46,619 --> 01:46:48,288 Most mit csinálunk? Hová megyünk? 1530 01:46:51,499 --> 01:46:53,376 Küldje át az információt Gordonnak! 1531 01:46:57,213 --> 01:46:59,090 Legyen óvatos! 1532 01:47:01,134 --> 01:47:01,926 Menjenek ki! 1533 01:47:04,804 --> 01:47:05,513 Davis! 1534 01:47:09,726 --> 01:47:12,062 Hölgyem, most már ki kell vinnünk innen! 1535 01:47:13,271 --> 01:47:16,066 Csak két rendőrnek van köze a kórházakhoz! 1536 01:47:18,234 --> 01:47:20,445 Ramirez. Berg. 1537 01:47:23,990 --> 01:47:25,033 Berg, igaz? 1538 01:47:25,367 --> 01:47:26,284 Kapitány úr? 1539 01:47:27,160 --> 01:47:28,328 Jól van, fiam? 1540 01:47:31,039 --> 01:47:32,916 Ébredj! Ébredj! Ébredj! 1541 01:47:46,680 --> 01:47:47,722 Üdv! 1542 01:47:53,061 --> 01:47:53,853 Tudod... 1543 01:47:55,563 --> 01:47:58,650 Nem akarom, hogy neheztelj rám, Harvey. 1544 01:47:58,817 --> 01:48:01,736 - Amikor téged és... - Rachelt! 1545 01:48:01,903 --> 01:48:03,780 Rachelt elraboltak... 1546 01:48:04,322 --> 01:48:06,574 Én Gordon cellájában ültem! 1547 01:48:07,951 --> 01:48:09,744 Nem én állítottam be a bombákat. 1548 01:48:09,911 --> 01:48:11,955 A te embereid! A te terved! 1549 01:48:12,497 --> 01:48:15,083 Úgy nézek én ki, mint akinek van egy terve? 1550 01:48:15,458 --> 01:48:16,584 Tudod, mi vagyok én? 1551 01:48:16,876 --> 01:48:18,712 Egy autókat hajkurászó kutya! 1552 01:48:18,962 --> 01:48:21,381 Fogalmam sincs, mihez kezdjek vele, ha egyszer elkapom! 1553 01:48:21,548 --> 01:48:24,009 Én csak teszem a dolgomat. 1554 01:48:25,051 --> 01:48:26,720 A maffiának vannak tervei! 1555 01:48:26,886 --> 01:48:28,596 A rendőröknek vannak tervei! 1556 01:48:28,763 --> 01:48:30,557 Gordonnak is vannak tervei! 1557 01:48:31,182 --> 01:48:33,435 Tudod, ők ilyen áskálódók! 1558 01:48:34,227 --> 01:48:37,689 Áskálódók, akik megpróbálják irányítani a maguk kis világát! 1559 01:48:38,148 --> 01:48:39,816 Én nem áskálódom! 1560 01:48:39,983 --> 01:48:42,318 Én vagyok az, aki megmutatja nekik, 1561 01:48:42,485 --> 01:48:46,865 mennyire szánalmasak, mikor irányítani próbálják a dolgokat. 1562 01:48:48,033 --> 01:48:48,742 Tehát... 1563 01:48:49,326 --> 01:48:51,286 Mikor azt mondom... Add a kezed. 1564 01:48:51,411 --> 01:48:55,498 Mikor azt mondom, nem személyes ügy volt, veled meg a barátnőddel... 1565 01:48:56,624 --> 01:48:58,835 Tudod, hogy igazat mondok. 1566 01:49:01,421 --> 01:49:02,922 Szükségem van a fegyverére. 1567 01:49:03,506 --> 01:49:04,215 Tessék? 1568 01:49:07,802 --> 01:49:09,846 Mert a feleségem kórházban van? 1569 01:49:10,138 --> 01:49:11,931 Azért is. 1570 01:49:13,016 --> 01:49:16,269 Az áskálódók miatt kerültél ide. 1571 01:49:16,478 --> 01:49:19,564 Te is áskálódtál! Neked is voltak terveid! 1572 01:49:20,440 --> 01:49:22,567 És... Nézd hová jutottál miattuk! 1573 01:49:33,078 --> 01:49:35,872 A rendőrség mindent elkövet, és óva intik az embereket attól, 1574 01:49:35,997 --> 01:49:37,957 hogy saját kezűleg intézkedjenek! 1575 01:49:38,124 --> 01:49:40,585 Csak azt tettem, amihez a legjobban értek! 1576 01:49:40,752 --> 01:49:43,880 Fogtam a kis tervedet, a visszájára fordítottam... 1577 01:49:44,297 --> 01:49:46,132 Nézd, mit tettem ezzel a várossal, 1578 01:49:46,299 --> 01:49:49,427 mindössze pár kanna benzin és néhány golyó segítségével! 1579 01:49:51,388 --> 01:49:53,390 Tudod, mit vettem észre? 1580 01:49:53,515 --> 01:49:56,976 Senki nem pánikol, amikor a "tervek szerint" mennek a dolgok. 1581 01:49:57,268 --> 01:49:58,937 Még ha rémisztő is a terv! 1582 01:49:59,646 --> 01:50:04,150 Ha holnap közlöm az újságokkal, hogy meghal egy bandatag... 1583 01:50:04,359 --> 01:50:07,237 vagy felrobbantok egy teherautónyi kiskatonát... 1584 01:50:08,488 --> 01:50:09,781 Senki nem ijedne meg! 1585 01:50:09,990 --> 01:50:13,201 Mert mindez a terv része! 1586 01:50:13,576 --> 01:50:17,455 De amint azt mondom, hogy meghal egy polgármester... 1587 01:50:18,540 --> 01:50:20,417 mindenki elveszíti a fejét! 1588 01:50:24,421 --> 01:50:26,589 Teremts egy kis zűrzavart! 1589 01:50:28,717 --> 01:50:30,802 Bontsd meg a felállított rendet... 1590 01:50:30,969 --> 01:50:34,681 és mindent elnyel a káosz! 1591 01:50:37,267 --> 01:50:39,185 Én a Káosz ügynöke vagyok. 1592 01:50:40,520 --> 01:50:42,605 És tudod, milyen a káosz? 1593 01:50:44,858 --> 01:50:46,151 Igazságos! 1594 01:50:55,869 --> 01:50:56,828 Élsz. 1595 01:50:59,414 --> 01:51:00,665 Meghalsz. 1596 01:51:02,000 --> 01:51:03,293 Ez a beszéd! 1597 01:51:12,552 --> 01:51:13,345 Mr. Reese! 1598 01:51:32,155 --> 01:51:33,698 Mr. Wayne, nemde? 1599 01:51:34,366 --> 01:51:36,451 Nagyon bátor cselekedet volt! 1600 01:51:36,576 --> 01:51:37,827 Áthajtani még a sárgán? 1601 01:51:37,994 --> 01:51:39,579 Szóval nem a karavánt védte? 1602 01:51:39,704 --> 01:51:40,997 Miért? Ki ült benne? 1603 01:51:46,336 --> 01:51:48,380 Talán be kellene mennem a kórházba... 1604 01:51:48,546 --> 01:51:51,132 Nem nézi a híreket, igaz, Mr. Wayne? 1605 01:52:57,157 --> 01:52:58,241 Dél-Kelet... 1606 01:52:59,117 --> 01:53:00,910 A Gotham Központi Kórház. 1607 01:53:02,078 --> 01:53:03,830 - Kiürítették az épületet? - Igen. 1608 01:53:07,000 --> 01:53:09,878 Tudnunk kell, honnan szerezték az információt... 1609 01:53:10,045 --> 01:53:12,547 Uram, jelenleg 50 embert nem találunk. Egy teljes buszt! 1610 01:53:12,714 --> 01:53:14,924 A többi buszt más kórházakhoz irányítottuk! 1611 01:53:15,133 --> 01:53:16,009 Azt hiszem, egyet elhagytunk. 1612 01:53:16,176 --> 01:53:19,054 És mit gondol, Harvey Dent hol van? Keressék tovább! 1613 01:53:19,220 --> 01:53:22,432 És ne beszéljenek róla. Ha bárki kérdezi, őt is kihoztuk! 1614 01:53:25,435 --> 01:53:27,687 Hívja fel nekem a polgármester irodáját! 1615 01:53:28,938 --> 01:53:30,732 Szükségünk lesz a Nemzetőrségre. 1616 01:53:30,899 --> 01:53:33,693 Több ember eltűnt. Köztük a JCN riportere, Mike Engel. 1617 01:53:33,860 --> 01:53:37,364 A JCN épp most kapta ezt a videofelvételt. 1618 01:53:37,530 --> 01:53:39,741 Itt Mike Engel, a Gotham Estéből. 1619 01:53:39,908 --> 01:53:42,369 Mikor akartok végre szórakozni? 1620 01:53:43,244 --> 01:53:44,746 Nem öltétek meg az ügyvédet. 1621 01:53:44,913 --> 01:53:48,291 Ideje, hogy a kispadról ti is beszálljatok a játékba! 1622 01:53:50,043 --> 01:53:52,462 Ma estétől kezdve, ez a város az enyém! 1623 01:53:52,629 --> 01:53:55,006 Aki itt marad, az én szabályaim szerint fog játszani! 1624 01:53:55,173 --> 01:53:56,049 Mr. Fox? 1625 01:53:56,299 --> 01:53:58,802 A biztonságiak szerint betörtek az RD-részlegbe! 1626 01:53:58,927 --> 01:54:00,845 Ha nem akartok játszani... 1627 01:54:01,346 --> 01:54:02,806 Most szálljatok ki! 1628 01:54:05,183 --> 01:54:07,811 Kaptok egy kis meglepetést a hídon és az alagútban! 1629 01:54:07,977 --> 01:54:10,313 Ha-ha, ha-ha, ha-ha... 1630 01:54:44,889 --> 01:54:45,932 Jézus Krisztus! 1631 01:54:47,559 --> 01:54:49,561 - Nem kellene ott lennie? - Dehogy. 1632 01:54:49,728 --> 01:54:50,687 Tehetne valamit! 1633 01:54:51,354 --> 01:54:52,355 Szabadnapos vagyok. 1634 01:54:53,898 --> 01:54:55,066 Dobok egy sárgát. 1635 01:54:55,775 --> 01:54:57,402 Figyeljen, míg visszajövök! 1636 01:55:03,366 --> 01:55:05,535 Mi az, talán segítenem kell benne? 1637 01:55:05,702 --> 01:55:06,619 Üdv! 1638 01:55:07,954 --> 01:55:08,747 Dent! 1639 01:55:09,581 --> 01:55:10,373 Jézusom! 1640 01:55:10,915 --> 01:55:11,833 Azt hittem, meghalt! 1641 01:55:11,958 --> 01:55:12,709 Félig. 1642 01:55:19,466 --> 01:55:21,426 Ki vitte el Rachelt, Wuertz? 1643 01:55:21,760 --> 01:55:22,635 Biztos Maroni emberei... 1644 01:55:22,761 --> 01:55:23,636 Pofa be! 1645 01:55:25,388 --> 01:55:29,225 Csak nem védeni akarja a másik árulót Gordon csapatában? 1646 01:55:29,351 --> 01:55:30,852 Nem tudom, ki az. Soha nem mondták meg. 1647 01:55:30,977 --> 01:55:34,272 Figyeljen, Dent! Én nem tudtam, mit akarnak tenni magával. 1648 01:55:36,149 --> 01:55:36,983 Vicces. 1649 01:55:39,069 --> 01:55:41,279 Még én sem tudom, mit teszek magával. 1650 01:55:46,034 --> 01:55:46,868 Gyönyörű. 1651 01:55:47,202 --> 01:55:47,952 Nemde? 1652 01:55:48,203 --> 01:55:48,953 Gyönyörű. 1653 01:55:50,330 --> 01:55:51,581 Erkölcstelen. 1654 01:55:52,832 --> 01:55:53,667 Veszélyes. 1655 01:55:54,542 --> 01:55:57,837 Minden gothami mobilból mikrofont csinált! 1656 01:55:58,004 --> 01:56:00,507 Egy magas frekvenciájú adóvevőt. 1657 01:56:00,965 --> 01:56:03,134 Fogta a hangradar tervemet... 1658 01:56:03,301 --> 01:56:06,179 És rákapcsolódott minden egyes telefonra a városban! 1659 01:56:06,346 --> 01:56:07,764 Mivel a fél város telefonál... 1660 01:56:07,931 --> 01:56:09,849 így képet kaphat egész Gothamről. 1661 01:56:12,686 --> 01:56:13,978 Ez helytelen. 1662 01:56:14,104 --> 01:56:16,189 Meg kell találnom ezt az ember, Lucius! 1663 01:56:18,024 --> 01:56:19,401 De milyen áron? 1664 01:56:19,567 --> 01:56:21,903 Az adatbázis zárolva van. 1665 01:56:22,612 --> 01:56:24,656 Csak egyetlen ember tudja használni. 1666 01:56:25,907 --> 01:56:28,201 Túl sok hatalom ez egyetlen embernek! 1667 01:56:28,368 --> 01:56:30,120 Ezért ruházom magára. 1668 01:56:30,996 --> 01:56:32,163 Csak maga használhatja! 1669 01:56:32,414 --> 01:56:36,418 Harminc millió ember után kémkedni nem része a munkaköri leírásomnak! 1670 01:56:38,378 --> 01:56:39,754 Ez egy hangfelismerő. 1671 01:56:39,921 --> 01:56:41,798 Ha az emberünk egy mobil közelébe kerül... 1672 01:56:41,965 --> 01:56:43,800 bemérheti a helyzetét. 1673 01:56:44,676 --> 01:56:46,803 Most az egyszer segítek magának. 1674 01:56:48,013 --> 01:56:49,931 És ez egyúttal a felmondásomat is jelenti. 1675 01:56:50,056 --> 01:56:52,642 Amíg ez a gép a Wayne Művek tulajdonát képezi... 1676 01:56:52,809 --> 01:56:53,935 Én nem fogom! 1677 01:56:55,103 --> 01:56:58,898 Ha befejezte, csak írja be a nevét! 1678 01:57:07,949 --> 01:57:12,287 A Joker fenyegetései miatt az embereim átvizsgálják a hidakat és alagutakat... 1679 01:57:12,871 --> 01:57:13,997 Kezdünk kifogyni a lehetőségekből... 1680 01:57:14,164 --> 01:57:15,040 Az emberek hogy viselik? 1681 01:57:15,206 --> 01:57:16,750 Nehezen. 1682 01:57:17,042 --> 01:57:20,795 Most indítottuk el a kompokat, és máris 30000 ember szeretne kijutni velük. 1683 01:57:20,920 --> 01:57:24,341 Ráadásul a rabokat is azokkal szeretném elszállítani a szigetről! 1684 01:57:24,507 --> 01:57:25,800 Akiket maga és Dent lecsukatott? 1685 01:57:25,925 --> 01:57:27,177 Én miattuk nem aggódom. 1686 01:57:27,344 --> 01:57:28,094 Nem ártana! 1687 01:57:28,303 --> 01:57:31,890 Bármit tervezzen is a Joker, Harvey kliensei valószínűleg benne lesznek. 1688 01:57:32,098 --> 01:57:33,433 Én elszállítanám őket. 1689 01:57:35,560 --> 01:57:36,686 És hol van Harvey? 1690 01:57:37,270 --> 01:57:38,396 Nem találjuk. 1691 01:57:39,064 --> 01:57:39,773 Jézusom... 1692 01:57:44,444 --> 01:57:46,571 Meddig tudja még ezt titokban tartani? 1693 01:58:00,543 --> 01:58:02,879 Nem állunk meg senki és semmi kedvéért... 1694 01:58:04,255 --> 01:58:05,715 Csatlakoznál a feleségedhez? 1695 01:58:09,844 --> 01:58:10,679 Szereted őt? 1696 01:58:11,429 --> 01:58:12,180 Igen. 1697 01:58:12,972 --> 01:58:15,684 El tudod képzelni, milyen lehet végighallgatni, ahogy meghal? 1698 01:58:15,809 --> 01:58:17,310 Ezt a Jokerrel intézd el! 1699 01:58:17,769 --> 01:58:20,480 Ő ölte meg a nődet! Ő tett téged... 1700 01:58:21,064 --> 01:58:22,357 ilyenné. 1701 01:58:22,565 --> 01:58:24,776 A Joker csak egy veszett kutya. 1702 01:58:25,652 --> 01:58:27,779 Ki volt az, aki elengedte a pórázról? 1703 01:58:29,072 --> 01:58:30,740 Wuertz-cet már elintéztem. 1704 01:58:30,907 --> 01:58:33,702 Ki a másik beépített ember Gordon csapatában, aki elvitte Rachelt? 1705 01:58:33,827 --> 01:58:36,079 Csakis olyan lehetett, akiben megbízott. 1706 01:58:36,621 --> 01:58:40,041 Ha elárulom... akkor elengedsz? 1707 01:58:40,542 --> 01:58:42,585 Rontani nem fog az esélyeiden. 1708 01:58:44,754 --> 01:58:46,464 Ramirez volt az. 1709 01:58:51,720 --> 01:58:54,931 - De hát azt mondtad... - Hogy nem ronthat az esélyeiden! 1710 01:58:58,810 --> 01:59:00,061 Szerencsés vagy. 1711 01:59:04,315 --> 01:59:05,984 - De Ő nem az! - Kicsoda? 1712 01:59:08,903 --> 01:59:10,196 A sofőröd! 1713 01:59:24,753 --> 01:59:25,628 Hé, haver, ez nem helyes! 1714 01:59:25,754 --> 01:59:26,921 Minket kellene felengednie a hajóra! 1715 01:59:27,088 --> 01:59:29,090 Ha velük akar átkelni, csak tessék! 1716 01:59:52,739 --> 01:59:54,449 Uram, leállították a motorokat! 1717 01:59:54,783 --> 01:59:57,452 Üzenje meg nekik rádión, hogy visszajövünk értük... 1718 01:59:57,619 --> 01:59:59,245 Miután leszállítottuk a rabokat. 1719 01:59:59,871 --> 02:00:01,331 Liberty, itt a Grant. Vétel. 1720 02:00:04,250 --> 02:00:05,085 Mi ez? 1721 02:00:09,422 --> 02:00:12,634 Liberty, kérem jelentkezzen! Hall engem, kapitány? 1722 02:00:16,638 --> 02:00:19,641 Fox! Valami történik a kompoknál! 1723 02:00:21,309 --> 02:00:22,769 Nézze meg a gépházat! 1724 02:00:24,270 --> 02:00:25,230 Hé, mi folyik itt? 1725 02:00:35,031 --> 02:00:37,575 Kapitány! Vagy 100 hordó van odalenn, robbanásra készen. 1726 02:00:37,742 --> 02:00:38,743 És ez. 1727 02:00:51,423 --> 02:00:52,716 Uramisten! 1728 02:00:53,049 --> 02:00:54,634 Úgy látom, ez egy detonátor... 1729 02:00:54,801 --> 02:00:57,595 Miért adnák ide a detonátort a bombához? 1730 02:01:00,181 --> 02:01:03,852 Ma éjjel mindannyian egy szociális kísérlet résztvevői lehetnek. 1731 02:01:07,689 --> 02:01:11,443 diesel-üzemanyagot kevertem ammónium-nitráttal... 1732 02:01:11,609 --> 02:01:15,363 És készen állok rá, hogy felrobbantsam magukat. 1733 02:01:15,739 --> 02:01:17,282 Liberty, jelentkezz! Vétel. 1734 02:01:19,868 --> 02:01:20,535 Ez halott... 1735 02:01:20,702 --> 02:01:25,123 Ha bárki megpróbálja elhagyni a hajót, mind meghalnak! 1736 02:01:25,957 --> 02:01:26,875 Most mérem be! 1737 02:01:27,042 --> 02:01:32,005 Kaptak egy-egy távirányítót, amivel felrobbanthatják a másik hajót! 1738 02:01:32,297 --> 02:01:33,965 A hang a kompról jön. 1739 02:01:34,507 --> 02:01:36,593 De nem az a forrás... 1740 02:01:38,762 --> 02:01:39,637 Nyugatra van! 1741 02:01:47,020 --> 02:01:47,479 Itt Gordon. 1742 02:01:47,645 --> 02:01:49,272 Megvan a Joker pozíciója. 1743 02:01:49,439 --> 02:01:53,151 Pullett irodaház. A szomszédos épületben helyezkedjenek el. 1744 02:01:54,861 --> 02:01:57,447 Éjfélkor mindannyiukat felrobbantom. 1745 02:01:57,864 --> 02:02:02,744 Azonban, amelyik hajón megnyomják a gombot, azt meghagyom. 1746 02:02:03,244 --> 02:02:05,038 Szóval...ki lesz az? 1747 02:02:05,413 --> 02:02:11,419 Harvey Dent gazember gyűjteménye, vagy az édes, ártatlan civilek? 1748 02:02:11,670 --> 02:02:13,713 Maguk döntenek! 1749 02:02:13,880 --> 02:02:16,299 De jobb lesz, ha sietnek. 1750 02:02:16,466 --> 02:02:21,262 Mert nem biztos, hogy a másik hajó utasai ugyanolyan nemes lelkűek lesznek! 1751 02:02:28,228 --> 02:02:28,895 Lépjen vissza! 1752 02:02:29,062 --> 02:02:30,730 Ki maga, hogy ezt eldöntse? 1753 02:02:31,231 --> 02:02:33,191 Legalább vitassuk meg! 1754 02:02:33,775 --> 02:02:35,026 Nem kell, hogy mindannyian meghaljunk! 1755 02:02:35,193 --> 02:02:37,570 Azoknak az embereknek is megvolt az esélyük. 1756 02:02:37,737 --> 02:02:39,864 Ez nem lesz vita tárgya! 1757 02:02:40,031 --> 02:02:41,616 Ugyan miért nem? 1758 02:02:41,783 --> 02:02:44,285 Ők valószínűleg ugyanezt teszik! 1759 02:02:44,452 --> 02:02:45,203 Szavazzunk! 1760 02:02:45,370 --> 02:02:46,204 Igen! Igen! 1761 02:02:51,960 --> 02:02:52,502 Halló? 1762 02:02:52,669 --> 02:02:54,379 Barbara? Itt Anna Ramirez. 1763 02:02:54,671 --> 02:02:57,841 Jim azt kéri, hogy csomagolj össze, és a gyerekekkel együtt ülj kocsiba. 1764 02:02:58,008 --> 02:02:59,592 De hát... egy egység vigyáz ránk! 1765 02:02:59,759 --> 02:03:01,344 Azok a rendőrök nem megbízhatóak. 1766 02:03:01,511 --> 02:03:04,389 Jim azt akarja, hogy minél messzebb legyél tőlük. 1767 02:03:04,681 --> 02:03:06,474 10perc múlva visszahívom őket... 1768 02:03:06,641 --> 02:03:08,018 Ti pedig gyorsan gyertek el onnan. 1769 02:03:08,184 --> 02:03:09,644 Mégis hová vigyem őket? 1770 02:03:09,853 --> 02:03:11,730 A 2-es út 25050 szám alá. 1771 02:03:11,896 --> 02:03:13,732 Induljatok, amint elmegy a járőr! 1772 02:03:13,898 --> 02:03:14,691 Jól van. 1773 02:03:15,567 --> 02:03:16,568 Elhitte? 1774 02:03:17,694 --> 02:03:19,154 Mert bízik magában! 1775 02:03:20,238 --> 02:03:21,323 Ahogy Rachel is! 1776 02:03:21,489 --> 02:03:21,906 Nem tudtam... 1777 02:03:22,073 --> 02:03:23,450 Hogy mit fognak tenni? 1778 02:03:23,616 --> 02:03:25,994 Maga a második zsaru, aki ezt mondja nekem. 1779 02:03:26,494 --> 02:03:28,663 Mégis mit gondolt, mit fognak csinálni? 1780 02:03:28,830 --> 02:03:31,291 Korábban megzsaroltak... Még az édesanyám kórházi számláival... 1781 02:03:31,458 --> 02:03:32,250 Ne! 1782 02:03:33,668 --> 02:03:34,377 Sajnálom. 1783 02:03:34,836 --> 02:03:36,963 Úgy látszik, tovább küzdhet, nyomozó! 1784 02:03:41,051 --> 02:03:42,635 Megtaláltuk a hiányzó kórházi buszt! 1785 02:03:42,802 --> 02:03:44,679 Akkor túszejtőkkel állunk szemben. 1786 02:03:46,931 --> 02:03:48,350 Ez egy céllövölde! 1787 02:03:49,184 --> 02:03:51,644 Vajon miért választott egy ilyen nyílt épületet? 1788 02:03:51,770 --> 02:03:53,521 Öt célpontot bemértünk. 1789 02:03:53,688 --> 02:03:55,690 A mesterlövészek leszedik őket, és betörik az üveget. 1790 02:03:55,857 --> 02:03:57,067 Az egyik csapat kötélen csúszik le... 1791 02:03:57,192 --> 02:03:58,818 A másik a lépcsőházon keresztül hatol be! 1792 02:03:58,985 --> 02:04:00,695 Maximum két-három áldozattal kell számolnunk. 1793 02:04:00,862 --> 02:04:01,363 Rajta! 1794 02:04:01,488 --> 02:04:02,739 Ez nem olyan egyszerű! 1795 02:04:02,906 --> 02:04:04,407 A Jokerrel szemben soha nem az. 1796 02:04:04,574 --> 02:04:06,576 Egyszerű, mert amíg le nem szedjük... 1797 02:04:06,701 --> 02:04:08,203 az emberek a kompokon egyre közelebb kerülnek ahhoz, 1798 02:04:08,370 --> 02:04:09,913 - hogy felrobbantsák... - Nem fog bekövetkezni! 1799 02:04:10,038 --> 02:04:11,456 Akkor mindkettőt felrobbantja! 1800 02:04:11,623 --> 02:04:12,415 Erre nincs időnk! 1801 02:04:12,582 --> 02:04:16,544 Mindenki írja fel a szavazatát erre a papírra! 1802 02:04:18,838 --> 02:04:21,591 Akinél van toll, adja tovább! 1803 02:04:25,762 --> 02:04:27,972 Egyértelmű döntést kell hoznunk! 1804 02:04:37,607 --> 02:04:39,609 Öt percet kérek, egyedül! 1805 02:04:39,776 --> 02:04:41,403 Nem! Nincs rá idő! 1806 02:04:41,653 --> 02:04:43,238 Tiszták a célpontok! 1807 02:04:43,488 --> 02:04:44,531 Dent is odabenn van! 1808 02:04:44,698 --> 02:04:45,824 Meg kell mentenünk Dentet! 1809 02:04:45,949 --> 02:04:48,326 Nekem... kell megmentenem Dentet! 1810 02:04:48,535 --> 02:04:49,327 Leállni! 1811 02:04:52,539 --> 02:04:53,456 Két perc! 1812 02:04:53,707 --> 02:04:55,166 Aztán behatolunk! 1813 02:05:00,839 --> 02:05:02,257 Fox! Küldje a képet! 1814 02:05:05,427 --> 02:05:06,094 Halló? 1815 02:05:06,261 --> 02:05:07,804 Jim! Bajban vagyunk! 1816 02:05:08,888 --> 02:05:11,307 Rendben. DOV-adás az A csatornán. 1817 02:05:12,183 --> 02:05:13,560 Szűrő a B-n. 1818 02:05:15,645 --> 02:05:18,189 Két emeleten vannak a bohócok és a túszok. 1819 02:05:19,524 --> 02:05:21,818 Kommandós osztag a lépcsőházban... 1820 02:05:25,363 --> 02:05:27,532 Másik kommandós osztag a tetőn! 1821 02:05:29,242 --> 02:05:30,076 Figyelem! 1822 02:05:32,078 --> 02:05:33,163 Nyugodj meg, Barbara! 1823 02:05:33,330 --> 02:05:34,914 Nála vannak a gyerekek! 1824 02:05:35,040 --> 02:05:36,249 Szevasz, Jim! 1825 02:05:37,292 --> 02:05:38,043 Harvey? 1826 02:05:39,169 --> 02:05:40,211 Hol van a családom? 1827 02:05:40,420 --> 02:05:42,255 Ahol az enyém meghalt! 1828 02:05:45,550 --> 02:05:47,969 Kék csapat! Mérjék be a célpontokat! 1829 02:05:48,595 --> 02:05:51,222 Vörös csapat: Készüljenek a robbantásra! 1830 02:06:06,738 --> 02:06:09,115 Fox! A kommandósok rossz célpontokat választottak! 1831 02:06:09,282 --> 02:06:10,742 A bohócok a túszok! 1832 02:06:11,368 --> 02:06:13,828 Vörös csapat: Rajta! Kék csapat: Indulás! 1833 02:06:16,915 --> 02:06:18,416 Vörös csapat! Behatolás! 1834 02:06:22,671 --> 02:06:23,546 Ne mozduljon! 1835 02:06:25,090 --> 02:06:25,882 Tüzeljenek! 1836 02:06:32,055 --> 02:06:33,807 A kommandósok le fogják lőni őket! 1837 02:06:33,932 --> 02:06:35,642 Tegyék le a fegyvert! 1838 02:06:38,812 --> 02:06:41,189 Maga, a földre! Menjen a tűzvonalból! 1839 02:06:41,356 --> 02:06:42,524 Tegyék le a fegyvert! 1840 02:07:07,132 --> 02:07:08,008 Ne mozduljanak! 1841 02:07:08,258 --> 02:07:10,051 Tegyék le, különben... 1842 02:07:14,014 --> 02:07:15,056 Nézzen fel! 1843 02:07:16,349 --> 02:07:18,184 Látja a fickókat a földön? 1844 02:07:19,060 --> 02:07:22,355 Csapdába akarják csalni a felvonóval érkező kommandós osztagot. 1845 02:07:22,522 --> 02:07:23,815 Még 60 másodperc. 1846 02:07:32,073 --> 02:07:36,244 A végeredmény: 140 ellene, 396 mellette. 1847 02:07:44,252 --> 02:07:46,379 Mire vár? Tegye meg! 1848 02:07:47,255 --> 02:07:48,590 Még mindig itt vagyunk. 1849 02:07:50,383 --> 02:07:53,219 Ezek szerint ők sem akarnak megölni minket! 1850 02:07:54,929 --> 02:07:56,222 Mozgás! Mozgás! Mozgás! 1851 02:08:03,730 --> 02:08:05,774 Gond van egy emelettel feljebb! 1852 02:08:24,834 --> 02:08:27,462 Megállni! Hagyja abba, különben tüzet nyitunk! 1853 02:08:27,629 --> 02:08:28,463 Le fogjuk lőni! 1854 02:08:28,630 --> 02:08:31,007 - Tegye le a kötelet! - Ott álljon meg! 1855 02:08:32,133 --> 02:08:33,093 Térdeljen le! 1856 02:08:33,927 --> 02:08:35,845 Elkaptuk! Neki vége. 1857 02:08:36,012 --> 02:08:37,138 Emelje fel a kezét! 1858 02:08:37,305 --> 02:08:38,640 Lépjen el a szélétől! 1859 02:09:01,496 --> 02:09:02,998 - Maradjon ott! - Ne mozduljon! 1860 02:09:03,164 --> 02:09:05,250 Figyelem! A bohócok az igazi túszok! 1861 02:09:05,375 --> 02:09:07,210 Ne tüzeljenek rájuk! 1862 02:09:13,591 --> 02:09:16,136 Hát ideértél! Annyira boldog vagyok! 1863 02:09:16,302 --> 02:09:17,554 Hol van a detonátor? 1864 02:09:18,847 --> 02:09:19,556 Kapjátok el! 1865 02:10:06,853 --> 02:10:08,647 Maga sem akar meghalni. 1866 02:10:08,897 --> 02:10:11,691 Viszont nem tudja, hogyan kell elvenni egy életet. 1867 02:10:12,150 --> 02:10:13,526 Adja át nekem! 1868 02:10:14,194 --> 02:10:18,281 Különben megölöm, és úgy veszem el. 1869 02:10:21,910 --> 02:10:23,870 Senki nem akarja bemocskolni a kezét. 1870 02:10:24,454 --> 02:10:26,665 Jól van. Majd én! 1871 02:10:28,958 --> 02:10:30,418 Azok az emberek a másik hajón... 1872 02:10:30,585 --> 02:10:31,795 már meghozták a döntésüket, 1873 02:10:31,961 --> 02:10:34,506 mikor a rablást és a gyilkolást választották. 1874 02:10:34,673 --> 02:10:37,217 Viszont a többieknek nem kell meghalniuk. 1875 02:10:47,018 --> 02:10:49,104 Ez a sok ismerős helyzet! 1876 02:10:55,986 --> 02:10:56,695 Készenlét. 1877 02:11:07,330 --> 02:11:07,914 Itt a vörös csapat! 1878 02:11:08,081 --> 02:11:10,750 Az emelet biztosítva! A túszok biztonságban vannak! 1879 02:11:11,042 --> 02:11:12,544 Adja ide! 1880 02:11:14,838 --> 02:11:18,008 Majd mondja azt, erőszakkal vettem el. 1881 02:11:18,883 --> 02:11:19,926 Adja ide! 1882 02:11:20,093 --> 02:11:24,639 És én megteszem azt, amit már 10 perccel ezelőtt meg kellett volna tennie! 1883 02:11:46,077 --> 02:11:47,537 Szerintem függesszük fel a bunyót! 1884 02:11:47,704 --> 02:11:49,331 Még lemaradok a tűzijátékról! 1885 02:11:49,497 --> 02:11:51,333 Itt nem lesz tűzijáték! 1886 02:11:51,750 --> 02:11:54,919 És akkor...most! 1887 02:12:34,292 --> 02:12:36,211 Mit akartál bizonyítani? 1888 02:12:36,461 --> 02:12:39,339 Hogy legbelül mindenki olyan, mint te? 1889 02:12:40,298 --> 02:12:41,549 Egyedül vagy! 1890 02:12:48,098 --> 02:12:50,058 Manapság senkiben sem lehet bízni... 1891 02:12:50,225 --> 02:12:53,311 Mindent magamnak kell csinálnom, igaz? 1892 02:12:53,937 --> 02:12:56,314 Semmi baj. Felkészültem erre. 1893 02:12:56,648 --> 02:12:58,692 Mókás világban élünk. 1894 02:12:58,858 --> 02:13:01,319 Jut eszembe! Meséltem már, hogy szereztem a sebhelyeimet? 1895 02:13:01,444 --> 02:13:04,447 Nem. De ezeket itt kapod! 1896 02:13:23,633 --> 02:13:24,426 Ó, te... 1897 02:13:25,260 --> 02:13:28,930 Nem hagyhattál a sorsomra, igaz? 1898 02:13:29,180 --> 02:13:36,980 Ez történik, mikor egy fékezhetetlen erő találkozik egy mozdíthatatlan tárggyal. 1899 02:13:38,231 --> 02:13:43,236 Te...tényleg... rendíthetetlen vagy, igaz? 1900 02:13:44,988 --> 02:13:52,579 Még valamilyen önelégült indokból sem vagy képes megölni engem. 1901 02:13:53,288 --> 02:13:56,166 És én sem öllek meg. 1902 02:13:56,499 --> 02:13:59,669 Ahhoz túlságosan szórakoztató vagy. 1903 02:14:01,588 --> 02:14:05,842 Azt hiszem, nekünk az lesz a sorsunk, hogy örökké ezt csináljuk. 1904 02:14:06,009 --> 02:14:07,844 Te egy cellában töltöd az örökkévalóságot! 1905 02:14:08,011 --> 02:14:09,554 Majd megosztozunk egyen! 1906 02:14:10,221 --> 02:14:14,100 Úgyis helyhiány lesz a börtönökben, mihelyt az emberek elveszítik a fejüket. 1907 02:14:14,267 --> 02:14:15,393 Ez a város... 1908 02:14:15,518 --> 02:14:17,062 épp most mutatta meg... 1909 02:14:17,687 --> 02:14:19,314 hogy olyan emberek lakják... 1910 02:14:19,481 --> 02:14:21,566 akik hajlandók hinni a Jóban! 1911 02:14:22,025 --> 02:14:24,986 Amíg teljesen meg nem törik a lelkierejük! 1912 02:14:25,862 --> 02:14:30,075 Amíg meg nem látják az igazi Harvey Dentet! 1913 02:14:30,992 --> 02:14:33,703 És az ő hősies tetteit, amiket elkövetett! 1914 02:14:35,622 --> 02:14:40,460 Csak nem gondoltad, hogy a Gotham lelkéért folyó harcot... 1915 02:14:40,627 --> 02:14:43,296 egy veled folytatott bunyóban fogom elveszíteni? 1916 02:14:45,924 --> 02:14:49,010 Mindig legyen egy ütőkártya a pakliban! 1917 02:14:49,469 --> 02:14:51,096 Az enyém Harvey! 1918 02:14:51,471 --> 02:14:52,889 Mit tettél vele? 1919 02:14:53,390 --> 02:14:55,600 Fogtam Gotham Fehér Lovagját... 1920 02:14:56,685 --> 02:15:00,146 és lesüllyesztettem a mi szintünkre! 1921 02:15:00,522 --> 02:15:01,690 Nem volt nehéz. 1922 02:15:01,856 --> 02:15:03,566 Mint tudjuk, az őrület... 1923 02:15:04,651 --> 02:15:06,444 olyan, akár a gravitáció! 1924 02:15:07,070 --> 02:15:10,073 Csak egy kicsit meg kellett... taszítanom! 1925 02:15:26,172 --> 02:15:27,048 Dent! 1926 02:15:48,820 --> 02:15:50,280 Ide hozták, Gordon! 1927 02:15:51,031 --> 02:15:53,325 Miután az embereid átadták őt nekik! 1928 02:15:54,117 --> 02:15:55,535 Itt halt meg! 1929 02:15:55,702 --> 02:15:57,329 Tudom. Itt voltam! 1930 02:15:59,080 --> 02:16:00,373 Megpróbáltam megmenteni! 1931 02:16:00,540 --> 02:16:01,750 De nem tetted! 1932 02:16:01,958 --> 02:16:02,792 Nem tudtam... 1933 02:16:02,959 --> 02:16:03,918 Igen, meg tudtad volna! 1934 02:16:04,085 --> 02:16:05,587 Ha hallgattál volna rám! 1935 02:16:05,795 --> 02:16:08,298 Ha kiálltál volna a korrupcióval szemben! 1936 02:16:08,673 --> 02:16:10,759 Ahelyett, hogy az ördöggel cimborálsz! 1937 02:16:10,925 --> 02:16:12,677 Én szembeszálltam a maffiával! 1938 02:16:13,053 --> 02:16:15,347 Nem próbálnád bizonygatni az igazadat... 1939 02:16:15,513 --> 02:16:16,973 ha tudnád, mit veszítettem! 1940 02:16:19,309 --> 02:16:22,145 Neked kellett már úgy beszélned egy szerettedhez, 1941 02:16:22,312 --> 02:16:23,855 azt mondani neki, hogy minden rendben lesz... 1942 02:16:23,980 --> 02:16:25,732 mikor tudtad, hogy nem lesz? 1943 02:16:27,984 --> 02:16:28,777 Nos... 1944 02:16:29,986 --> 02:16:32,364 mindjárt megismered az érzést, Gordon! 1945 02:16:32,572 --> 02:16:34,491 Csak azután nézhetsz a szemembe... 1946 02:16:34,949 --> 02:16:36,660 és mondhatod, hogy sajnálod! 1947 02:16:38,203 --> 02:16:39,996 Ugye nem akarod bántani a családomat? 1948 02:16:40,163 --> 02:16:40,914 Nem... 1949 02:16:42,082 --> 02:16:44,167 Csak azt, akit a legjobban szeretsz! 1950 02:16:52,425 --> 02:16:53,176 Tehát... 1951 02:16:53,593 --> 02:16:54,886 A feleségedet? 1952 02:16:56,554 --> 02:16:58,515 Tedd le a fegyvert, Harvey... 1953 02:16:59,057 --> 02:17:00,725 Harvey! Tedd le a fegyvert... 1954 02:17:01,851 --> 02:17:02,811 Kérlek, Harvey! 1955 02:17:03,561 --> 02:17:04,270 Kérlek! 1956 02:17:05,855 --> 02:17:09,275 Az istenit, ne szegezd a fegyvert a családomra! 1957 02:17:09,818 --> 02:17:10,568 Ne! 1958 02:17:10,735 --> 02:17:11,403 Megvan a győztes! 1959 02:17:11,569 --> 02:17:13,279 Ne! Jim, állítsd meg! 1960 02:17:13,780 --> 02:17:14,114 Harvey! 1961 02:17:14,280 --> 02:17:15,448 Ne hagyd, hogy... 1962 02:17:15,615 --> 02:17:16,408 Harvey! 1963 02:17:18,034 --> 02:17:19,285 Bocsánatot kérek! 1964 02:17:21,663 --> 02:17:22,956 Mindenért! 1965 02:17:25,333 --> 02:17:27,043 Ne bántsd a fiam, kérlek! 1966 02:17:38,013 --> 02:17:39,305 Hoztad a zsarukat is? 1967 02:17:39,472 --> 02:17:41,766 Csak annyit tudnak, hogy vészhelyzet van. 1968 02:17:41,933 --> 02:17:43,852 Azt nem, hogy pontosan mi az. 1969 02:17:44,019 --> 02:17:45,687 Csak körbezárják a területet... 1970 02:17:45,812 --> 02:17:47,939 Azt hiszed, el akarok menekülni? 1971 02:17:48,273 --> 02:17:51,109 Ebből nincs menekvés! 1972 02:17:51,568 --> 02:17:53,611 Te sem akarod bántani a fiút, Harvey! 1973 02:17:55,780 --> 02:17:57,365 Nem az a lényeg, mit akarok! 1974 02:17:57,490 --> 02:17:59,492 Hanem, hogy mi igazságos! 1975 02:17:59,868 --> 02:18:01,619 Te azt hitted, tisztességes maradhatunk... 1976 02:18:01,786 --> 02:18:03,788 egy tisztességtelen korban! 1977 02:18:07,000 --> 02:18:08,209 Tévedtél! 1978 02:18:08,460 --> 02:18:10,045 A világ kegyetlen! 1979 02:18:10,211 --> 02:18:12,714 És ebben a világban az egyetlen törvény: 1980 02:18:13,131 --> 02:18:14,424 Az esély! 1981 02:18:15,467 --> 02:18:18,386 Nem áll senki oldalára. Nincsenek előítéletei. 1982 02:18:19,804 --> 02:18:21,097 Igazságos! 1983 02:18:21,389 --> 02:18:23,850 A fiának ugyanolyanok az esélyei, mint neki! 1984 02:18:24,351 --> 02:18:25,602 50-50% 1985 02:18:25,769 --> 02:18:27,646 Ami Rachellel történt nem a véletlen műve volt! 1986 02:18:27,812 --> 02:18:29,064 Mi határoztunk így! 1987 02:18:29,481 --> 02:18:30,482 Mi hárman! 1988 02:18:30,940 --> 02:18:34,486 Akkor miért csak én veszítettem el mindent? 1989 02:18:36,863 --> 02:18:37,530 Nemcsak te! 1990 02:18:37,697 --> 02:18:39,449 De a Joker engem választott! 1991 02:18:39,616 --> 02:18:41,951 Mert te voltál a legkülönb közöttünk! 1992 02:18:42,118 --> 02:18:43,870 Be akarta bizonyítani, 1993 02:18:44,037 --> 02:18:47,165 hogy még egy hozzád hasonló jó ember... 1994 02:18:47,332 --> 02:18:48,500 is elbukhat! 1995 02:18:49,209 --> 02:18:50,710 És igaza volt! 1996 02:18:50,877 --> 02:18:52,504 Nálad a fegyver, Harvey! 1997 02:18:52,879 --> 02:18:56,549 Hát szegezd a felelősökre! 1998 02:18:57,384 --> 02:18:58,426 Jogos. 1999 02:19:02,514 --> 02:19:03,640 Először te! 2000 02:19:16,820 --> 02:19:17,779 Én jövök! 2001 02:19:25,370 --> 02:19:26,663 Igazad van... 2002 02:19:28,373 --> 02:19:30,458 Rachel halála az én hibám volt! 2003 02:19:33,670 --> 02:19:36,131 Kérlek, ne a fiút büntesd meg érte! 2004 02:19:37,841 --> 02:19:38,925 Büntess meg engem! 2005 02:19:39,092 --> 02:19:40,176 Azt akarom. 2006 02:19:42,595 --> 02:19:45,056 Mondd a fiadnak, hogy nem lesz baj, Gordon! 2007 02:19:45,223 --> 02:19:46,266 Hazudj! 2008 02:19:47,350 --> 02:19:48,727 Ahogy én is akkor! 2009 02:19:52,314 --> 02:19:54,024 Minden rendben lesz, fiam. 2010 02:20:32,479 --> 02:20:33,229 Apu? 2011 02:20:33,938 --> 02:20:35,065 Apu, jól van? 2012 02:20:51,665 --> 02:20:52,332 Köszönöm! 2013 02:20:52,499 --> 02:20:53,917 Nem kell megköszönnie! 2014 02:20:54,542 --> 02:20:55,543 De igen. 2015 02:21:00,757 --> 02:21:02,092 A Joker győzött! 2016 02:21:04,260 --> 02:21:06,596 Harvey pere, minden amiért harcolt, 2017 02:21:07,222 --> 02:21:09,140 semmivé foszlott. 2018 02:21:09,891 --> 02:21:12,310 Az esély, hogy helyrehozzuk a városunkat... 2019 02:21:12,435 --> 02:21:14,854 Harvey népszerűségével együtt pusztul el. 2020 02:21:15,021 --> 02:21:16,690 Mindent őrá építettünk. 2021 02:21:17,315 --> 02:21:20,068 A Joker tönkretette a legkülönbet közölünk. 2022 02:21:20,860 --> 02:21:22,612 Az emberek el fogják veszíteni a reményt... 2023 02:21:22,779 --> 02:21:23,530 Nem fogják! 2024 02:21:26,908 --> 02:21:28,702 Nem tudhatják meg, hogy mit tett. 2025 02:21:28,868 --> 02:21:29,995 Öt halott. 2026 02:21:31,121 --> 02:21:32,622 Közülük kettő rendőr. 2027 02:21:32,747 --> 02:21:34,332 Ezt nem lehet eltusolni. 2028 02:21:39,713 --> 02:21:41,881 De a Joker nem győzhet! 2029 02:21:47,929 --> 02:21:50,724 Gothamnek igazi hősre van szüksége! 2030 02:21:57,439 --> 02:21:58,231 Nem! 2031 02:21:58,565 --> 02:21:59,983 Vagy hősként halsz meg, 2032 02:22:00,525 --> 02:22:04,195 vagy olyan sokáig élsz, hogy te leszel a gonosz. 2033 02:22:05,155 --> 02:22:07,198 Én ezt meg tudom tenni. 2034 02:22:07,741 --> 02:22:09,242 Mert én nem vagyok hős! 2035 02:22:09,492 --> 02:22:10,910 Nem úgy, mint Dent! 2036 02:22:13,413 --> 02:22:15,498 Én öltem meg azokat az embereket! 2037 02:22:15,832 --> 02:22:16,666 Én lehetek gyilkos! 2038 02:22:16,833 --> 02:22:18,418 Nem, nem teheti! Maga nem az! 2039 02:22:18,585 --> 02:22:20,920 Az vagyok, amire Gothamnek szüksége van! 2040 02:22:22,922 --> 02:22:24,007 Szóljon be! 2041 02:22:27,135 --> 02:22:32,599 Nem az a hős, akit megérdemeltünk! Hanem akire szükségünk volt! 2042 02:22:33,058 --> 02:22:37,062 Nem kevesebb, mint egy fényes páncélú lovag! 2043 02:22:38,521 --> 02:22:39,981 Vadászni fognak magára! 2044 02:22:40,357 --> 02:22:41,483 Vadásznak rám. 2045 02:22:42,567 --> 02:22:43,902 Elítélnek. 2046 02:22:45,403 --> 02:22:47,030 Utánam eresztik a vérebeket! 2047 02:22:51,576 --> 02:22:53,370 Mert erre van szükség! 2048 02:22:54,871 --> 02:22:58,124 Mert előfordul, hogy az igazság nem elég! 2049 02:22:59,834 --> 02:23:02,170 Olykor az emberek többet érdemelnek! 2050 02:23:06,132 --> 02:23:09,928 Megérdemlik, hogy a bizalmuk kifizetődő legyen! 2051 02:23:28,238 --> 02:23:29,030 Batman! 2052 02:23:31,825 --> 02:23:32,742 Batman! 2053 02:23:34,160 --> 02:23:35,745 Miért menekült el, apu? 2054 02:23:37,205 --> 02:23:38,873 Mert üldözőbe kell vennünk. 2055 02:23:39,040 --> 02:23:40,834 Behatolunk! Mozgás! Mozgás! 2056 02:23:47,424 --> 02:23:49,300 Hiszen nem tett semmi rosszat. 2057 02:23:51,886 --> 02:23:54,764 Mert Ő az a hős, akit Gotham megérdemel. 2058 02:23:55,015 --> 02:23:56,975 Nem pedig akire szüksége van. 2059 02:23:59,102 --> 02:24:00,520 Úgyhogy vadászni fogunk rá, 2060 02:24:02,897 --> 02:24:04,524 Mert Ő el tudja viselni. 2061 02:24:07,569 --> 02:24:09,946 Mert Ő nem egy hős. 2062 02:24:17,787 --> 02:24:19,372 Ő a néma védelmező! 2063 02:24:20,415 --> 02:24:22,000 A figyelmes oltalmazó! 2064 02:24:24,419 --> 02:24:26,296 A Sötét Lovag! 2065 02:24:36,097 --> 02:24:41,311 Feliratot készítette: - OJ- Időzítette: - Diablo69™ -