1
00:01:44,900 --> 00:01:47,900
Cukup 3 orang, mari lakukan.
-Cuma 3 orang?
2
00:01:48,077 --> 00:01:51,604
2 orang lagi atas bumbung. Setiap orang ada bahagian.
5 bahagian masih banyak.
3
00:01:51,785 --> 00:01:54,383
6 bahagian. Jangan lupa orang yang merancang.
4
00:01:54,565 --> 00:01:56,986
Dia duduk saja tapi mahukan hasil?
5
00:01:57,169 --> 00:02:00,470
Patutlah orang panggil dia Joker.
-Kenapa orang panggil dia Joker?
6
00:02:00,656 --> 00:02:02,436
Dengar cerita dia pakai mekap.
-Mekap?
7
00:02:02,607 --> 00:02:05,166
Ya, untuk takutkan orang.
Macam belang tarung.
8
00:02:16,755 --> 00:02:19,877
Baiklah semua, angkat tangan, tunduk kepala!
9
00:02:20,252 --> 00:02:22,968
Aku kata angkat tangan, tunduk kepala!
10
00:02:23,139 --> 00:02:26,088
Mari sini, aku nak buat pengeluaran.
11
00:02:26,345 --> 00:02:27,801
-Aku kata angkat tangan!
-Jangan!
12
00:02:28,177 --> 00:02:30,415
Penggera tidak akan berbunyi.
13
00:02:30,592 --> 00:02:31,918
Itu dia.
14
00:02:32,091 --> 00:02:33,287
Tunduk kepala!
15
00:02:33,466 --> 00:02:35,787
Baiklah, mari sini.
16
00:02:35,964 --> 00:02:38,629
Aku kata jangan bangun!
-Jangan cederakan saya!
17
00:02:38,879 --> 00:02:41,875
Pelik, ia tidak dail 911.
Ia hubungi nombor peribadi.
18
00:02:42,044 --> 00:02:43,950
Ada masalah ke?
-Tak, aku dah selesai.
19
00:02:53,329 --> 00:02:55,697
Semua duduk!
20
00:02:56,202 --> 00:02:58,356
Aku kata duduk!
21
00:03:02,615 --> 00:03:05,445
Kami tak mahu tangan kamu buat apa-apa...
22
00:03:05,613 --> 00:03:08,525
...selain memegang nyawa kamu.
23
00:03:16,274 --> 00:03:18,267
Meniarap! Meniarap!
24
00:03:18,443 --> 00:03:22,109
Jangan sesiapa bergerak!
Duduk!
25
00:03:38,557 --> 00:03:39,588
Yeah!
26
00:03:42,438 --> 00:03:44,515
Kamu tahu kamu mencuri dari siapa?
27
00:03:44,691 --> 00:03:48,393
Kau dan kawan kau akan mampus.
-Dia perlu dibunuh, kan?
28
00:03:51,493 --> 00:03:52,738
Apa... ?
29
00:04:00,590 --> 00:04:02,334
Dimana kau belajar membilang?
30
00:04:05,138 --> 00:04:07,178
Mereka pasang elektrik lebih kurang 5000 volt.
31
00:04:07,350 --> 00:04:08,595
Bank apa yang buat begini?
32
00:04:08,769 --> 00:04:11,806
Bank mafia.
Nampaknya Joker memang gila.
33
00:04:11,982 --> 00:04:13,013
Dimana orang yang uruskan penggera?
34
00:04:13,192 --> 00:04:15,684
Bos suruh aku bunuh dia bila kerja dia selesai.
35
00:04:15,863 --> 00:04:17,192
Tak perlu bahagi 1 bahagian, kan?
36
00:04:18,116 --> 00:04:20,358
Pelik, dia beritahu aku perkara sama.
37
00:04:20,536 --> 00:04:21,995
Apa? Jangan! Jangan!
38
00:04:33,723 --> 00:04:35,099
Banyaknya duit.
39
00:04:35,267 --> 00:04:38,969
Kalau Si Joker ni begitu bijak,
dia patut suruh kita bawa kereta besar.
40
00:04:40,400 --> 00:04:44,316
Aku pasti Joker suruh kau bunuh aku
bila duit sudah diangkut.
41
00:04:45,240 --> 00:04:49,025
Tak, dia suruh aku bunuh pemandu bas.
42
00:04:49,747 --> 00:04:50,862
Pemandu bas?
43
00:04:53,085 --> 00:04:54,579
Pemandu bas mana?
44
00:04:58,677 --> 00:05:00,587
Waktu sekolah tamat.
Masa untuk pulang.
45
00:05:00,763 --> 00:05:03,005
Dia takkan bangun semula, kan?
46
00:05:03,768 --> 00:05:05,428
Banyaknya duit.
47
00:05:08,942 --> 00:05:11,268
Apa jadi pada orang lain?
48
00:05:18,039 --> 00:05:20,412
Kau ingat kau bijak, ya?
49
00:05:21,127 --> 00:05:22,752
Orang yang upah kau...
50
00:05:23,297 --> 00:05:25,871
...akan bunuh kau juga.
51
00:05:26,176 --> 00:05:29,131
Oh, dulu penjenayah di bandar ni percaya kepada...
52
00:05:29,306 --> 00:05:30,587
Maruah...
53
00:05:30,767 --> 00:05:32,475
...hormat.
54
00:05:32,644 --> 00:05:34,970
Tengok diri kau.
Apa yang kau percaya, hah?
55
00:05:35,148 --> 00:05:36,429
Apa yang kau percaya?!
56
00:05:36,776 --> 00:05:41,689
Aku percaya, apa yang tidak membunuh kau,
akan buat kau...
57
00:05:43,285 --> 00:05:44,827
...menjadi asing.
58
00:06:26,374 --> 00:06:29,727
Datuk bandar, anda diundi kerana
kempen anda untuk membersihkan bandar.
59
00:06:29,897 --> 00:06:32,056
Bila anda akan mulakan?
-Saya dah mulakan.
60
00:06:32,234 --> 00:06:36,078
Bagaimana dengan Batman.
Dengar kata dia berjaya takutkan penjenayah.
61
00:06:36,240 --> 00:06:39,942
-Tidak, bukan malam ni.
-Kenapa kau takut sangat?
62
00:06:40,121 --> 00:06:43,206
Tak mungkin kau akan jumpa dia.
63
00:06:43,375 --> 00:06:46,745
Tak benar. Orang kami
sudah hampir menangkap dia.
64
00:06:46,922 --> 00:06:49,877
Hei, Wuertz, datuk bandar kata
kau hampir menangkap Batman.
65
00:06:50,052 --> 00:06:52,176
Siasatan sedang dijalankan.
66
00:06:52,826 --> 00:06:55,234
DISYAKI BATMAN
67
00:07:01,277 --> 00:07:03,566
Tak nak balik jumpa isteri,
Leftenan?
68
00:07:03,739 --> 00:07:06,409
Bukankah kau kena balik
jaga mak kau, detective.
69
00:07:06,577 --> 00:07:08,535
Aku dah masukkan dia ke hospital.
70
00:07:08,997 --> 00:07:10,622
Aku bersimpati.
71
00:07:11,125 --> 00:07:14,412
-Dia belum muncul?
-Biasanya dia takkan muncul.
72
00:07:14,798 --> 00:07:16,506
Cuma aku nak ingatkan orang
bahawa dia masih ada.
73
00:07:16,675 --> 00:07:17,956
Kenapa dia tak datang?
74
00:07:18,303 --> 00:07:20,130
Aku harap...
75
00:07:20,640 --> 00:07:22,799
...dia tak datang sebab sibuk.
76
00:07:38,917 --> 00:07:41,835
Sebab itulah kita bawa anjing.
77
00:07:42,005 --> 00:07:44,331
Puteri kecil ku.
-Tolonglah.
78
00:07:44,509 --> 00:07:48,093
Ia merayap dalam mulut ku.
Tolong buang ia.
79
00:07:48,264 --> 00:07:51,017
CHECHEN: Tengok apa dadah kau buat
pada pelanggan aku.
80
00:07:51,185 --> 00:07:52,810
SCARECROW:
Pembeli sudah diingatkan.
81
00:07:52,980 --> 00:07:56,184
Barang aku beri banyak kesan.
82
00:07:56,360 --> 00:07:59,113
Aku tak kata kesan itu menyeronokkan.
83
00:07:59,281 --> 00:08:01,820
Aku dapat untung
bila pelanggan terus membeli.
84
00:08:01,993 --> 00:08:03,701
SCARECROW: Kalau kau tak suka barang aku..
85
00:08:03,871 --> 00:08:05,615
...kau boleh beli dari orang lain.
86
00:08:05,791 --> 00:08:08,544
Itu pun kalau Batman belum hapuskan mereka.
87
00:08:11,883 --> 00:08:15,882
Anjing aku dah lapar.
88
00:08:19,520 --> 00:08:21,893
Malangnya kau hanya seorang.
89
00:08:29,868 --> 00:08:31,528
CHECHEN: Apa... ?
SCARECROW: Itu bukan dia.
90
00:08:35,919 --> 00:08:37,663
Lepaskan anjing tu!
91
00:08:50,399 --> 00:08:51,941
SCARECROW:
Itu baru dia.
92
00:10:20,075 --> 00:10:21,819
Jangan sampai aku jumpa kamu lagi.
93
00:10:21,995 --> 00:10:24,831
Kami nak bantu kau.
-Aku tak perlukan bantuan.
94
00:10:24,999 --> 00:10:26,328
Aku rasa kau perlukan bantuan.
95
00:10:26,501 --> 00:10:30,085
Apa hak kau?
Apa bezanya kau dan aku?
96
00:10:30,257 --> 00:10:33,129
Aku tak pakai pad hoki.
97
00:10:36,642 --> 00:10:38,600
Semua orang berundur!
98
00:10:40,773 --> 00:10:43,941
Dia sengaja tunjukkan muka.
99
00:10:48,201 --> 00:10:50,360
Apa dia sembunyikan disebalik mekapnya?
100
00:10:58,090 --> 00:11:00,760
RAMIREZ: Boleh kita keluar sebentar?
101
00:11:03,390 --> 00:11:05,549
Dia lagi. Siapa orang lain?
102
00:11:05,727 --> 00:11:07,305
Penjenayah kecil-kecilan.
103
00:11:08,690 --> 00:11:10,398
Duit bertanda yang aku beri kepada kamu.
104
00:11:10,567 --> 00:11:12,856
Detektif aku gunakan untuk beli dadah.
105
00:11:13,029 --> 00:11:16,919
Pengedar dadah simpan duit mereka di sini.
Jadi sudah 5 bank kesemuanya.
106
00:11:17,205 --> 00:11:18,358
Masa untuk bertindak.
107
00:11:18,537 --> 00:11:22,320
Kita kena serbu semua bank serentak.
Dengan SWAT, bantuan.
108
00:11:22,666 --> 00:11:24,325
Bagaimana dengan Si Joker ni?
109
00:11:24,501 --> 00:11:27,454
Kau mahu seorang atau 1 kumpulan?
Joker boleh tunggu.
110
00:11:27,629 --> 00:11:29,954
Pasti DA (pendakwa raya) yang baru tu
mahu terlibat juga.
111
00:11:30,131 --> 00:11:32,668
-Kau percaya dia?
-Sukar nak lari dari dia.
112
00:11:32,842 --> 00:11:36,293
Dangar kata dia degil macam kau.
113
00:12:19,844 --> 00:12:22,797
Kan seronok bila rumah agam Wayne
siap dibina semula.
114
00:12:22,972 --> 00:12:27,334
Tak perlu tinggal di apartment tinggi.
115
00:12:27,560 --> 00:12:31,308
Bila kau jahit sendiri,
selalunya tidak kemas.
116
00:12:31,480 --> 00:12:34,480
Ya. Ia buat aku belajar dari kesilapan ku.
117
00:12:34,650 --> 00:12:38,065
Pastinya kau amat berilmu sekarang.
118
00:12:39,779 --> 00:12:40,810
Perisai aku.
119
00:12:40,989 --> 00:12:44,571
Ia terlalu berat.
Aku perlu bergerak pantas.
120
00:12:44,742 --> 00:12:47,411
Aku pasti En. Fox ada caranya.
121
00:12:47,578 --> 00:12:50,068
-Kau diserang harimau ke?
-Ia seekor anjing.
122
00:12:50,247 --> 00:12:52,784
-Hah?
-Anjing yang besar.
123
00:12:52,958 --> 00:12:56,825
Ada peniru lagi semalam,
siap dengan senjata api.
124
00:12:57,004 --> 00:12:58,913
Kenapa tak upah mereka,
jadi kau dapat bercuti?
125
00:12:59,089 --> 00:13:03,853
Bukan itu yang aku maksudkan
bila aku kata ingin beri ilham kepada orang.
126
00:13:04,010 --> 00:13:05,919
Aku tahu.
127
00:13:06,095 --> 00:13:07,589
Tapi keadaan dah semakin baik.
128
00:13:07,805 --> 00:13:10,260
Tengok pendakwa raya yang baru.
129
00:13:11,092 --> 00:13:15,011
Aku perlu tahu sama ada dia boleh dipercayai.
130
00:13:15,187 --> 00:13:19,231
Kau berminat pada dia
atau rakan-rakan dia?
131
00:13:23,070 --> 00:13:25,442
Rachel keluar dengan siapa, itu urusan dia.
132
00:13:27,240 --> 00:13:29,481
Kau tak ekori aku
pada hari cuti aku, kan?
133
00:13:29,659 --> 00:13:31,734
Kalau kau pernah bercuti,
mungkin aku akan ekori.
134
00:13:33,579 --> 00:13:35,452
Kau harus tahu had kau, Tuan Wayne.
135
00:13:35,623 --> 00:13:38,742
Batman tiada had.
136
00:13:38,918 --> 00:13:41,954
-Tapi tuan ada had.
-Aku tak boleh tahu sekarang.
137
00:13:42,129 --> 00:13:44,619
Apa akan jadi bila kau tahu suatu hari nanti?
138
00:13:44,798 --> 00:13:47,502
Kau boleh kata
"Kan aku dah cakap "
139
00:13:47,676 --> 00:13:51,009
Bila tiba waktu itu,
aku rasa aku takkan sebut begitu.
140
00:13:51,179 --> 00:13:52,637
Agaknya.
141
00:13:59,479 --> 00:14:01,138
Maaf, aku terlambat.
142
00:14:05,067 --> 00:14:07,273
-Kau kemana?
-Kau takut terpaksa ganti aku?
143
00:14:07,444 --> 00:14:10,444
-Harvey, aku sangat arif dengan kes ini.
-Kalau begitu...
144
00:14:10,614 --> 00:14:12,606
...baiklah.
145
00:14:12,783 --> 00:14:14,822
Kalau kepala, aku buat.
Kalau ekor, kes ini milik kau.
146
00:14:14,993 --> 00:14:17,068
Kau tak nak guna syiling
untuk tahu siapa pemenang?
147
00:14:17,245 --> 00:14:20,660
Syiling bertuah ayah ku. Seingat aku,
inilah sebab aku dapat keluar dengan kau.
148
00:14:20,832 --> 00:14:23,998
Aku takkan bergantung kepada nasib.
149
00:14:24,335 --> 00:14:27,419
Aku tidak. Aku cipta nasib aku.
150
00:14:28,923 --> 00:14:32,967
Semua bangun.
Hakim Freel akan mulakan bicara.
151
00:14:33,135 --> 00:14:35,804
Aku sangka DA hanya pandai
main golf dengan datuk bandar.
152
00:14:35,971 --> 00:14:39,671
Kami main pukul 1:30. Masih ada masa
untuk penjarakan kau, Sally.
153
00:14:39,849 --> 00:14:41,391
Setelah Carmine Falcone menjadi gila...
154
00:14:41,559 --> 00:14:44,559
...pasti ada orang lain
yang ambil alih kumpulan-nya.
155
00:14:45,438 --> 00:14:48,292
Adakah orang itu ada disini hari ini?
156
00:14:49,153 --> 00:14:52,851
-Boleh kau tunjukkan siapa orang itu?
-Baiklah, kaunselor.
157
00:14:55,197 --> 00:14:56,691
Ia adalah aku.
158
00:14:58,408 --> 00:15:02,191
Kau dah buat kenyataan bersumpah
bahawa orang ini...
159
00:15:02,370 --> 00:15:06,070
...Salvatore Maroni, adalah ketua baru kumpulan Falcone.
160
00:15:06,249 --> 00:15:10,376
Maroni? Dia orang biasa.
Aku pemikir dalam kumpulan kami.
161
00:15:11,157 --> 00:15:12,672
HAKIM: Bertenang.
162
00:15:12,674 --> 00:15:14,828
Minta izin untuk anggap saksi sebagai ancaman.
-Dibenarkan.
163
00:15:14,882 --> 00:15:16,945
-Ancaman? Ini dia ancaman!
164
00:15:22,139 --> 00:15:24,890
Gentian karbon, kaliber .28,
buatan China.
165
00:15:25,058 --> 00:15:26,600
Kalau kau nak bunuh penjawat awam, En. Maroni...
166
00:15:26,768 --> 00:15:28,974
...kau patut gunakan buatan Amerika.
167
00:15:29,896 --> 00:15:32,517
Bawa dia keluar.
-Tapi yang arif, saya belum selesai.
168
00:15:36,235 --> 00:15:39,520
Kita takkan dapat kaitkan
pistol tu kepada Maroni.
169
00:15:39,697 --> 00:15:42,483
Tapi cubaan membunuh itu bermakna
kita sudah semakin hampir.
170
00:15:42,658 --> 00:15:45,777
Baguslah kau gembira, Rachel.
Aku tak apa-apa, kalau kau nak tahu.
171
00:15:45,953 --> 00:15:47,660
Oh, Harvey. Kau pendakwa raya Gotham.
172
00:15:47,829 --> 00:15:50,918
Kalau kau tak ditembak,
maknanya kau tak buat kerja.
173
00:15:51,177 --> 00:15:55,541
Tapi kalau kau rasa gementar,
kita boleh ambil cuti.
174
00:15:55,712 --> 00:15:58,629
Tak boleh. Aku nak jumpa Ketua unit jenayah.
175
00:15:58,798 --> 00:16:03,543
Oh, Jim Gordon? Dia kawan kita.
Cuba buat baik.
176
00:16:12,603 --> 00:16:15,389
Aku dengar kes kau kecoh tadi.
177
00:16:18,692 --> 00:16:20,814
Malang betul, Sal akan dibebaskan.
178
00:16:20,985 --> 00:16:27,295
Tapi penjenayah sentiasa buat jenayah baru
yang boleh kita dakwa.
179
00:16:30,202 --> 00:16:32,527
Duit dengan radiasi kecil.
180
00:16:32,997 --> 00:16:35,285
Teknologi yang canggih.
Kau dibantu sesiapa?
181
00:16:35,749 --> 00:16:37,456
Kami berkerja dengan banyak agensi...
182
00:16:37,626 --> 00:16:39,369
Tak payah putar belit, Gordon.
Aku nak jumpa dia.
183
00:16:39,544 --> 00:16:43,126
Polisi kami adalah menangkap Batman bila ditemui.
184
00:16:43,298 --> 00:16:45,456
Bagaimana pula dengan lampu sorot
atas bangunan polis?
185
00:16:45,633 --> 00:16:48,040
Kalau kau nak komplen pasal lampu rosak...
186
00:16:48,219 --> 00:16:51,421
...baik kau jumpa dengan juruelektrik.
187
00:16:51,722 --> 00:16:54,259
Aku dah penjarakan semua
pencuci wang haram di Gotham...
188
00:16:54,433 --> 00:16:56,805
...tapi mereka masih ada wang.
189
00:16:56,977 --> 00:17:02,984
Aku rasa kau dan kawan kau
nak serang simpanan terbesar mereka.
190
00:17:03,483 --> 00:17:04,645
Memang berani.
191
00:17:05,694 --> 00:17:06,725
Tak nak ajak aku?
192
00:17:07,278 --> 00:17:10,646
Bila kurang orang yang tahu, lebih selamat.
193
00:17:10,823 --> 00:17:16,319
Aku tak suka sebab kau ada unit khas
yang kebanyakan ahlinya sedang disiasat
unit hal ehwal dalaman.
194
00:17:16,329 --> 00:17:19,163
Kalau ditolak semua ahli yang sedang disiasat,
195
00:17:19,331 --> 00:17:20,575
maka hanya tinggal aku seorang.
196
00:17:21,333 --> 00:17:23,242
Aku tidak mencari kesempurnaan.
197
00:17:23,418 --> 00:17:25,825
Aku gunakan apa yang aku ada.
198
00:17:29,424 --> 00:17:33,172
Kau nak aku dapatkan waran
untuk geledah 5 buah bank...
199
00:17:33,344 --> 00:17:35,170
...tanpa beritahu aku apa yang kau cari.
200
00:17:36,264 --> 00:17:38,837
Aku boleh beritahu nama bank itu.
201
00:17:39,016 --> 00:17:40,925
Itu boleh dianggap permulaan.
202
00:17:41,310 --> 00:17:43,635
Aku akan dapatkan waran,
tapi aku mahukan kepercayaan kau.
203
00:17:43,812 --> 00:17:45,471
Kau tak perlu pujuk aku, Dent.
204
00:17:45,647 --> 00:17:47,639
Kita semua tahu,
kau Pahlawan Putih Gotham.
205
00:17:48,901 --> 00:17:52,352
Aku dengar orang kau panggil aku
dengan gelaran lain.
206
00:17:52,946 --> 00:17:54,226
Aku tak tahu pula.
207
00:17:55,407 --> 00:17:59,190
Di China, Lau Security Investments
membawa pertumbuhan baru yang dinamik.
208
00:17:59,369 --> 00:18:03,662
Kerjasama dengan Wayne Enterprises
akan menghasilkan pertumbuhan lebih pesat.
209
00:18:03,831 --> 00:18:05,740
En. Lau...
210
00:18:06,125 --> 00:18:08,876
saya mewakili pihak ahli lembaga yang lain...
211
00:18:09,461 --> 00:18:12,378
...dan En. Wayne, rasa gembira dengan cadangan ini.
212
00:18:17,260 --> 00:18:20,877
Saya pasti En. Wayne ingin tahu
bagaimana tabung amanah dia diisi...
213
00:18:21,055 --> 00:18:23,545
...tapi perbuatan dia tadi memalukan.
214
00:18:23,725 --> 00:18:26,298
Kau buat kerja kau,
En. Reese.
215
00:18:26,477 --> 00:18:28,765
biar aku uruskan Bruce Wayne.
216
00:18:28,938 --> 00:18:30,480
Ia dah selesai.
217
00:18:30,648 --> 00:18:32,391
Rekod mereka bersih.
218
00:18:32,566 --> 00:18:34,108
Periksa sekali lagi.
219
00:18:34,276 --> 00:18:37,360
Nanti tabung amanah tu tak dapat diisi.
220
00:18:40,073 --> 00:18:41,697
Sibuk malam tadi?
221
00:18:41,867 --> 00:18:44,820
Kerjasama ini adalah idea kau dan
pihak kita pun menyukainya.
222
00:18:45,495 --> 00:18:46,739
Tapi aku belum cukup yakin.
223
00:18:46,913 --> 00:18:50,577
Pertumbuhan syarikat mereka
meningkat 8 peratus setiap tahun.
224
00:18:50,750 --> 00:18:53,157
Keuntungan mereka pasti datang dari sumber lain...
225
00:18:53,336 --> 00:18:54,746
...mungkin juga wang haram.
226
00:18:54,920 --> 00:18:56,579
Okay. Batalkan kerjasama.
227
00:18:57,923 --> 00:18:59,085
Kau memang dah tahu.
228
00:18:59,800 --> 00:19:02,337
Cuma perlu lihat akaun mereka dengan lebih teliti.
229
00:19:02,511 --> 00:19:04,550
Apa lagi yang kau mahu aku buat?
230
00:19:05,013 --> 00:19:06,555
Aku perlukan sut baru.
231
00:19:06,723 --> 00:19:09,213
Ya. Sut 3 butang kelihatan
seperti tahun '90an.
232
00:19:09,392 --> 00:19:12,511
Aku bukan cakap pasal fesyen, En. Fox,
aku mahukan fungsi.
233
00:19:13,563 --> 00:19:15,270
Kau nak supaya dapat pusingkan kepala.
234
00:19:15,439 --> 00:19:17,514
Pasti senang bila nak keluar parking.
235
00:19:17,983 --> 00:19:19,525
Aku akan usahakan.
236
00:19:24,281 --> 00:19:26,238
Terpaksa tunggu 3 minggu untuk
buat tempahan di sini.
237
00:19:26,408 --> 00:19:28,530
Aku terpaksa beritahu mereka
aku ni kerja untuk kerajaan.
238
00:19:28,702 --> 00:19:29,946
-Betul ke?
-Pegawai kesihatan...
239
00:19:30,120 --> 00:19:31,364
...boleh menggertak mereka.
240
00:19:31,538 --> 00:19:33,744
Rachel. Cantiknya.
241
00:19:33,915 --> 00:19:36,405
Ya, Bruce. Kau pun.
242
00:19:36,751 --> 00:19:38,909
Rachel, Natascha. Natascha, Rachel.
243
00:19:39,086 --> 00:19:44,459
-Natascha. Bukankah kau prima... ?
-Prima ballerina untuk Moscow Ballet.
244
00:19:44,633 --> 00:19:47,966
-Harvey nak bawa aku ke sana minggu depan.
-Ya ke? Jadi kau minat ballet?
245
00:19:48,303 --> 00:19:50,461
Bruce. Ini Harvey Dent.
246
00:19:50,806 --> 00:19:54,554
Bruce Wayne yang terkenal.
Rachel banyak cakap pasal kau.
247
00:19:54,726 --> 00:19:55,923
Aku harap bukan semuanya.
248
00:19:56,269 --> 00:19:59,602
-Mari kita sambung meja kita.
-Aku rasa mereka takkan benarkan.
249
00:19:59,772 --> 00:20:02,808
Oh, mereka kena benarkan.
Tempat ni aku punya.
250
00:20:03,276 --> 00:20:06,229
Macam mana nak besarkan anak
di bandar begini?
251
00:20:06,404 --> 00:20:08,361
Aku dibesarkan di sini.
Aku okay saja.
252
00:20:08,531 --> 00:20:10,108
Adakah rumah kau dalam kawasan bandar?
253
00:20:11,950 --> 00:20:13,492
Di Palisades, memanglah.
254
00:20:13,660 --> 00:20:16,115
Sebagai DA yang baru,
kau patut tahu...
255
00:20:16,288 --> 00:20:18,114
...dimana bidang kuasa kau.
256
00:20:18,290 --> 00:20:22,239
Aku maksudkan bandar yang memuja
pejuang keadilan bertopeng.
257
00:20:22,418 --> 00:20:25,786
Bandar Gotham berbangga
dengan rakyat yang cintakan keadilan.
258
00:20:25,963 --> 00:20:28,204
Gotham perlukan wira
yang dilantik secara rasmi...
259
00:20:28,382 --> 00:20:30,339
...bukan orang yang rasa
dia paling berkuasa.
260
00:20:30,509 --> 00:20:31,671
Siapa yang lantik Batman?
261
00:20:31,844 --> 00:20:35,675
Kitalah. Bila kita biarkan orang jahat
menguasai bandar kita.
262
00:20:35,848 --> 00:20:37,591
Tapi ini satu demokrasi, Harvey.
263
00:20:37,766 --> 00:20:39,509
Bila musuh sudah di muka pintu...
264
00:20:39,685 --> 00:20:43,385
...orang Rom akan gantung demokrasi
dan lantik seorang lelaki
untuk lindungi bandar mereka.
265
00:20:43,563 --> 00:20:46,136
Ia bukanlah satu anugerah,
tapi khidmat masyarakat.
266
00:20:46,316 --> 00:20:47,975
Harvey, orang terakhir yang dilantik...
267
00:20:48,151 --> 00:20:50,439
...untuk lindungi Rom
bernama Caesar...
268
00:20:50,611 --> 00:20:54,026
...dan dia tak lepaskan kuasanya.
-Okay, baiklah.
269
00:20:54,198 --> 00:20:55,526
Sama ada kau mati sebagai wira...
270
00:20:55,699 --> 00:20:58,735
...atau hidup lama dan
akhirnya menjadi penjahat.
271
00:20:58,911 --> 00:21:02,410
Siapa pun Batman, dia tak mahu
buat kerja tu seumur hidup.
272
00:21:02,581 --> 00:21:05,830
Batman mencari orang
untuk ambil alih tugasnya.
273
00:21:06,001 --> 00:21:08,289
Orang seperti kau, En. Dent?
274
00:21:08,753 --> 00:21:11,208
Mungkin. Kalau aku layak.
275
00:21:11,381 --> 00:21:16,623
Mungkinkah Harvey Dent
wira bertopeng itu? Hm?
276
00:21:18,888 --> 00:21:22,054
Kalau aku menyelinap keluar setiap malam,
pasti dah ada orang yang perasan.
277
00:21:24,435 --> 00:21:28,562
Baiklah, Dent, aku akan
cari penaja untuk kau.
278
00:21:28,725 --> 00:21:31,565
Terima kasihlah, tapi aku perlukan 3 tahun lagi
sebelum boleh bertanding.
279
00:21:31,733 --> 00:21:33,642
Tak, kau tak faham.
280
00:21:33,818 --> 00:21:36,604
Dengan seorang penaja yang aku cari...
281
00:21:37,238 --> 00:21:39,360
...kau takkan kekurangan wang lagi.
282
00:21:54,087 --> 00:21:56,209
Apa benda ni?
283
00:21:57,549 --> 00:22:00,668
Seperti yang semua orang tahu,
wang simpanan kita dah dicuri.
284
00:22:00,843 --> 00:22:04,211
Wang sebanyak, 68 juta.
285
00:22:04,388 --> 00:22:06,925
Siapa orang bodoh yang mencuri dari kita?
286
00:22:07,266 --> 00:22:10,800
Samseng yang memakai
sut murah dan mekap.
287
00:22:10,978 --> 00:22:12,935
Dia bukannya masalah.
Dia bukan orang penting.
288
00:22:13,105 --> 00:22:16,473
Masalahnya, duit kita
sedang dijejak oleh polis.
289
00:22:16,650 --> 00:22:19,140
Daripada sumber En. Maroni...
290
00:22:19,319 --> 00:22:23,102
...kita dapat tahu polis jumpa bank kita
menggunakan wang bertanda...
291
00:22:23,281 --> 00:22:25,771
...dan akan membuat rampasan hari ini.
292
00:22:25,950 --> 00:22:29,947
Oleh kerana DA baru tu
dah hapuskan semua pesaing aku...
293
00:22:30,580 --> 00:22:34,079
-...aku saja pilihan yang kamu ada.
MARONI: Jadi apa yang kau cuba cadangkan?
294
00:22:34,250 --> 00:22:37,914
Pindahkan duit ke satu lokasi selamat, bukan bank.
295
00:22:38,086 --> 00:22:40,043
-Dimana?
-Tiada orang boleh tahu kecuali aku.
296
00:22:40,797 --> 00:22:43,548
Kalau polis dapat korek
dari salah seorang dari kamu...
297
00:22:43,717 --> 00:22:45,508
...duit semua orang dalam bahaya.
298
00:22:45,677 --> 00:22:47,799
Bagaimana kalau polis korek dari kau?
299
00:22:47,971 --> 00:22:51,055
Aku berada di Hong Kong,
di luar bidang kuasa Dent...
300
00:22:51,432 --> 00:22:54,302
...dan orang Cina takkan serahkan
orang mereka sendiri.
301
00:22:54,477 --> 00:22:57,679
MARONI: Bila kau dapat pindahkan duit tu?
LAU: Aku dah pun pindahkan.
302
00:22:59,857 --> 00:23:02,478
Aku tak sempat minta izin kamu.
303
00:23:03,110 --> 00:23:06,774
Jangan risau, duit kamu selamat.
304
00:23:13,953 --> 00:23:18,947
Oh, hee-hee, aha.
Ha, ooh, hee, ha-ha, ha-ha.
305
00:23:19,125 --> 00:23:21,366
Aku sangka lawak aku tak lucu.
306
00:23:21,544 --> 00:23:24,628
Beri 1 sebab kenapa aku
tak patut bunuh kau sekarang.
307
00:23:24,797 --> 00:23:26,077
Apa kata aku buat magik?
308
00:23:29,426 --> 00:23:31,751
Aku akan hilangkan pensel ini.
309
00:23:34,055 --> 00:23:35,169
Ta-DA!
310
00:23:35,348 --> 00:23:36,842
Ia...
311
00:23:37,016 --> 00:23:39,304
Ia dah hilang.
312
00:23:39,686 --> 00:23:42,011
Oh, untuk pengetahuan kamu,
sut ini bukan murah.
313
00:23:42,188 --> 00:23:45,022
-Kau pasti tahu, sebab ini sut kau.
CHECHEN: Duduk.
314
00:23:46,108 --> 00:23:49,144
Aku ingin dengar cadangan dia.
315
00:23:51,864 --> 00:23:54,354
Mari kita imbas setahun lalu.
316
00:23:54,700 --> 00:24:00,369
Polis dan peguam tak berani kacau kamu.
317
00:24:01,539 --> 00:24:03,661
Apa yang dah berlaku?
318
00:24:03,833 --> 00:24:07,616
Kamu dah hilang kejantanan kamu?
319
00:24:07,795 --> 00:24:09,834
Bagi orang macam aku....
320
00:24:10,297 --> 00:24:13,048
-Orang pelik.
321
00:24:13,217 --> 00:24:16,336
Orang macam aku...
Dengar sini.
322
00:24:16,887 --> 00:24:21,180
Aku tahu kenapa kamu adakan...
323
00:24:21,349 --> 00:24:24,053
...sesi terapi kamu ni di siang hari.
324
00:24:24,561 --> 00:24:27,347
Aku tahu kenapa kamu takut keluar malam.
325
00:24:29,565 --> 00:24:31,224
Batman.
326
00:24:31,400 --> 00:24:36,642
Batman dah dedahkan
diri kamu yang sebenar.
327
00:24:36,822 --> 00:24:40,321
Dent, hanyalah permulaan.
328
00:24:40,909 --> 00:24:45,654
Dan rancangan orang televisyen ni...
329
00:24:46,122 --> 00:24:47,995
...Batman tiada bidang kuasa.
330
00:24:48,166 --> 00:24:50,739
Dia akan cari dan buat kamu menjerit.
331
00:24:50,919 --> 00:24:53,919
Aku kenal orang yang suka menjerit...
332
00:24:54,088 --> 00:24:55,747
...dan....
333
00:24:56,507 --> 00:24:58,001
CHECHEN: Apa yang kau cadangkan?
334
00:24:58,175 --> 00:25:00,582
Senang saja. Kita bunuh Batman.
335
00:25:01,929 --> 00:25:04,882
Kalau senang kenapa kau tak buat?
336
00:25:05,057 --> 00:25:07,761
Kalau kau pandai buat sesuatu,
jangan buat secara percuma.
337
00:25:08,435 --> 00:25:09,715
Berapa yang kau mahu?
338
00:25:10,437 --> 00:25:12,429
Separuh.
339
00:25:14,649 --> 00:25:17,400
Kau gila.
-Tak.
340
00:25:17,568 --> 00:25:19,690
Aku tak gila.
341
00:25:21,280 --> 00:25:24,695
Kalau kita tak selesaikan sekarang...
342
00:25:24,867 --> 00:25:26,491
...tak lama lagi...
343
00:25:26,702 --> 00:25:31,612
...Si Gambol ni takkan dapat 1 sen pun.
344
00:25:32,290 --> 00:25:33,748
Hentikan lawak badut ni!
345
00:25:33,917 --> 00:25:36,870
Ah, Ta-Ta-Ta. Jangan sampai meletup...
346
00:25:37,045 --> 00:25:39,582
...diluar kawalan.
347
00:25:39,756 --> 00:25:42,246
Kau nak rompak kami dan pergi begitu saja?
348
00:25:42,425 --> 00:25:43,967
-Ya.
GAMBOL: Aku akan beri ganjaran.
349
00:25:44,135 --> 00:25:46,423
500 ribu untuk mayat badut ni.
350
00:25:46,595 --> 00:25:49,631
1 juta jika hidup, jadi aku
dapat belasah dia dulu.
351
00:25:50,933 --> 00:25:53,506
Apa kata kamu hubungi aku...
352
00:25:53,685 --> 00:25:57,433
...bila kamu nak bertindak dengan lebih serius?
353
00:25:57,606 --> 00:25:59,479
Ini kad aku.
354
00:26:03,528 --> 00:26:05,567
Mm-mm.
355
00:26:19,584 --> 00:26:21,956
Susah nak hubungi kau.
356
00:26:24,964 --> 00:26:27,252
Lau dalam perjalanan ke Hong Kong.
357
00:26:28,551 --> 00:26:31,385
Kalau kau beritahu,
aku boleh rampas pasport dia.
358
00:26:31,554 --> 00:26:34,223
Apa yang tinggal dalam peti besi tu
adalah wang bertanda.
359
00:26:34,390 --> 00:26:37,675
Mereka tahu kedatangan kita.
Sebaik sahaja jabatan kau terlibat...
360
00:26:37,851 --> 00:26:38,882
Jabatan aku?
361
00:26:39,061 --> 00:26:42,725
Orang kau yang tak amanah
seperti Wuertz dan Ramirez...
362
00:26:42,898 --> 00:26:46,017
Oh, yeah. Aku hampir dapat dakwa orang kau.
363
00:26:46,193 --> 00:26:50,735
Jangan cuba nafikan bahawa orang
Maroni ada dalam jabatan kau.
364
00:26:53,533 --> 00:26:55,490
Kita perlukan Lau...
365
00:26:55,660 --> 00:26:59,609
...tapi orang cina takkan serahkan orang mereka.
366
00:26:59,955 --> 00:27:02,659
Kalau aku boleh dapatkan dia,
kau boleh buat dia bercakap?
367
00:27:02,833 --> 00:27:04,030
Aku boleh buat dia menyanyi.
368
00:27:04,209 --> 00:27:06,960
Kita akan rampas simpanan terbesar mereka.
369
00:27:07,129 --> 00:27:08,373
Keadaan akan jadi kecoh.
370
00:27:08,547 --> 00:27:10,835
Aku tahu risikonya semasa memilih kerja ni.
371
00:27:11,007 --> 00:27:12,549
Macam mana kau nak tangkap dia... ?
372
00:27:15,136 --> 00:27:16,546
Dia suka buat begitu.
373
00:27:16,721 --> 00:27:20,220
Rakan cina kita dah tinggalkan bandar
sebelum sempat aku
umumkan pembatalan kerjasama.
374
00:27:20,391 --> 00:27:23,890
Aku tahu kau memang ingin ke Hong Kong.
375
00:27:24,061 --> 00:27:26,219
Kenapa tak telefon saja?
376
00:27:26,397 --> 00:27:30,014
Aku rasa En. Lau perlukan lawatan peribadi.
377
00:27:31,234 --> 00:27:33,060
FOX: Untuk terjunan altitud tinggi...
378
00:27:33,236 --> 00:27:36,022
...kau perlukan oksigen dan penstabil.
379
00:27:36,197 --> 00:27:39,132
Berbanding permintaan biasa kau...
380
00:27:39,132 --> 00:27:42,927
...melompat keluar dari pesawat
adalah agak ringkas.
381
00:27:43,204 --> 00:27:45,326
Bagaimana nak kembali ke pesawat?
382
00:27:45,498 --> 00:27:50,150
-Aku cadangkan kau guna khidmat pemandu pelancong.
-Tanpa pesawat tu mendarat.
383
00:27:50,502 --> 00:27:53,253
Macam tu baru gaya kau, En. Wayne.
384
00:27:53,797 --> 00:27:56,418
CIA ada buat program pada tahun 60an...
385
00:27:56,591 --> 00:27:59,924
...untuk keluarkan orang dari kawasan bahaya
yang dipanggil Sky Hook.
386
00:28:00,095 --> 00:28:02,764
-Kita boleh kaji cara tu.
-Ya.
387
00:28:02,931 --> 00:28:04,590
Okay.
388
00:28:06,100 --> 00:28:11,202
Plat Kevlar dilapisi gentian titanium
untuk lebih fleksibel.
389
00:28:11,272 --> 00:28:14,464
Kau lebih ringan, lebih laju,
lebih tangkas.
390
00:28:17,611 --> 00:28:19,769
Mungkin kau patut baca arahan dulu?
391
00:28:19,947 --> 00:28:21,939
-Ya.
-Tapi ada kelemahan juga.
392
00:28:22,115 --> 00:28:25,614
Kau lebih terdedah kepada
serangan pisau dan tembakan.
393
00:28:25,785 --> 00:28:28,738
Kalau semuanya senang,
tak mencabarlah, kan?
394
00:28:28,913 --> 00:28:30,952
Boleh ia tahan serangan anjing?
395
00:28:31,124 --> 00:28:33,246
Maksud kau rottweiler atau Chihuahua?
396
00:28:34,460 --> 00:28:36,950
Ia boleh tahan serangan kucing.
397
00:28:37,129 --> 00:28:39,251
Aku ada jumpa sebuah di Arizona.
398
00:28:39,423 --> 00:28:42,340
Seorang lelaki kata dia boleh hidupkannya
dalam masa seminggu...
399
00:28:42,509 --> 00:28:43,588
...dan dia terima duit tunai.
400
00:28:43,760 --> 00:28:46,594
-Bagaimana dengan kru penerbangan?
-Penyeludup Korea Selatan.
401
00:28:46,763 --> 00:28:48,969
Mereka selalu terbang ke Pyongyang,
di bawah radar.
402
00:28:49,140 --> 00:28:51,891
-Kau dah sediakan saksi?
-Ya.
403
00:28:54,424 --> 00:28:56,630
PERTUNJUKAN DIBATALKAN
404
00:29:00,765 --> 00:29:04,855
JUTAWAN BERLAYAR BERSAMA KUMPULAN BALLET
405
00:29:10,660 --> 00:29:13,281
Saya rasa ini pesawat, tuan.
406
00:29:17,500 --> 00:29:20,999
Kau nampak penat, Alfred.
Kau boleh kendalikan mereka tanpa ku?
407
00:29:22,672 --> 00:29:26,171
Aku harap mereka boleh sapu losyen sendiri.
408
00:29:37,310 --> 00:29:41,141
Yo, Gambol, ada orang kata
mereka dah bunuh Joker.
409
00:29:41,314 --> 00:29:43,140
Mereka dah bawa mayatnya.
410
00:29:59,539 --> 00:30:02,029
Dah mati, jadi ia 500.
411
00:30:04,002 --> 00:30:05,793
Bagaimana kalau masih hidup? Hm?
412
00:30:09,006 --> 00:30:12,172
Kau nak tahu bagaimana aku dapat parut ni?
413
00:30:14,094 --> 00:30:17,094
Ayah aku...
414
00:30:17,264 --> 00:30:18,722
...kaki botol...
415
00:30:18,891 --> 00:30:20,135
...dan binatang.
416
00:30:20,976 --> 00:30:25,139
Pada satu malam,
dia jadi lebih gila dari biasa.
417
00:30:25,564 --> 00:30:28,350
Ibu ambil pisau dapur untuk pertahankan diri.
418
00:30:28,525 --> 00:30:30,067
Ayah tak suka...
419
00:30:30,235 --> 00:30:33,686
...sangat tak suka.
420
00:30:33,863 --> 00:30:36,400
Jadi, sedang aku melihat...
421
00:30:36,574 --> 00:30:41,152
...dia cederakan ibu dengan pisau,
sambil ketawa.
422
00:30:41,328 --> 00:30:44,412
Dia berpaling kepada aku dan berkata:
423
00:30:44,581 --> 00:30:48,245
"Kenapa serius sangat?"
424
00:30:48,502 --> 00:30:50,547
Dia datang dekat aku dengan pisau tu.
425
00:30:50,754 --> 00:30:53,550
"Kenapa serius sangat?"
426
00:30:54,924 --> 00:30:57,794
Dia masukkan pisau tu dalam mulut ku.
427
00:30:58,136 --> 00:31:02,050
"Mari kita berikan senyuman pada muka kau."
428
00:31:03,265 --> 00:31:05,471
Dan...
429
00:31:07,853 --> 00:31:09,395
Kenapa serius sangat?
430
00:31:14,442 --> 00:31:15,936
Sekarang...
431
00:31:16,111 --> 00:31:18,352
...operasi kami kecil saja...
432
00:31:18,530 --> 00:31:21,447
...tapi masih ada potensi...
433
00:31:21,616 --> 00:31:24,153
...untuk perkembangan agresif.
434
00:31:24,327 --> 00:31:27,529
Jadi siapa antara kamu
yang nak sertai kami?
435
00:31:27,705 --> 00:31:32,117
Cuma ada satu tempat saja lagi,
jadi kita kena adakan...
436
00:31:32,793 --> 00:31:34,951
...pemilihan.
437
00:31:39,549 --> 00:31:41,541
Cepat sikit.
438
00:31:50,976 --> 00:31:52,386
Selamat datang ke Hong Kong, En. Fox.
439
00:31:52,561 --> 00:31:55,265
En. Lau minta maaf sebab
tak dapat datang jemput kau.
440
00:31:55,439 --> 00:31:57,348
Aku faham.
441
00:32:07,158 --> 00:32:10,740
Demi keselamatan,
kau kena tinggalkan telefon kau.
442
00:32:10,912 --> 00:32:12,489
Baiklah.
443
00:32:15,032 --> 00:32:18,949
Aku minta maaf sebab
tinggalkan Gotham ketika
dalam proses rundingan.
444
00:32:19,128 --> 00:32:22,662
Ada sedikit salah faham dengan polis Gotham.
445
00:32:22,839 --> 00:32:25,376
-...aku tak boleh biar ia jejaskan syarikat aku.
-Sudah tentu.
446
00:32:25,550 --> 00:32:28,716
Ahli perniagaan seperti kau pasti faham...
447
00:32:28,887 --> 00:32:32,836
...sekarang kita boleh sambung perbincangan kita.
448
00:32:33,016 --> 00:32:36,764
Aku hargai layanan kau
yang mewah ni, En. Lau, tapi...
449
00:32:38,312 --> 00:32:40,138
Kami tak benarkan bawa telefon di sini.
450
00:32:40,314 --> 00:32:43,018
Maaf. Aku terlupa bawa telefon ni.
451
00:32:43,192 --> 00:32:47,818
Aku datang untuk beritahu
kerjasama kita terpaksa dibatalkan.
452
00:32:48,363 --> 00:32:52,455
Kami tak boleh berniaga dengan orang yang dituduh...
453
00:32:52,575 --> 00:32:54,532
...dengan tuduhan ke atas kau itu.
454
00:32:54,702 --> 00:32:57,275
Ahli perniagaan seperti kau pasti faham.
455
00:32:57,455 --> 00:33:01,369
En. Fox, aku rasa panggilan telefon saja
sudah mencukupi.
456
00:33:01,542 --> 00:33:04,910
En. Wayne tak mahu kau rasa
dia sengaja bazirkan masa kau.
457
00:33:05,087 --> 00:33:07,439
Kau baru bazirkan masa aku
secara tak sengaja.
458
00:33:07,715 --> 00:33:11,878
Aku suka perkataan tu.
"Tak sengaja".
459
00:33:12,677 --> 00:33:14,005
Encik.
460
00:33:32,237 --> 00:33:34,229
Pemandangan lebih cantik dari atas sana.
461
00:33:34,406 --> 00:33:36,232
Bagaimana permandangan dari LSI Holdings?
462
00:33:36,533 --> 00:33:38,075
Dihalang.
463
00:33:38,243 --> 00:33:40,235
Dia dikawal dengan ketat.
464
00:33:40,412 --> 00:33:42,321
-Apa ni?
-Dari bahagian penyelidikan.
465
00:33:42,497 --> 00:33:44,156
Ia menghantar denyutan frekuensi tinggi...
466
00:33:44,332 --> 00:33:47,166
...merekod gemanya
untuk memeta persekitaran.
467
00:33:47,668 --> 00:33:50,241
Sonar. Macam....
468
00:33:50,421 --> 00:33:52,972
Kapal selam, En. Wayne.
Macam kapal selam.
469
00:33:53,090 --> 00:33:54,916
-Mana alat satu lagi?
-Sudah dipasang.
470
00:33:55,843 --> 00:33:56,874
En. Wayne?
471
00:33:58,095 --> 00:33:59,375
Semoga berjaya.
472
00:35:38,076 --> 00:35:39,650
Mana polis.
473
00:35:39,652 --> 00:35:40,694
Belum sampai.
474
00:35:40,696 --> 00:35:42,839
Buat apa aku bayar mereka mahal-mahal?
475
00:37:42,698 --> 00:37:45,138
SILA HANTAR KEPADA:
LEFTENAN GORDON
476
00:37:49,352 --> 00:37:52,518
Serahkan duit tu, kemudian baru kita berunding.
477
00:37:52,688 --> 00:37:55,973
Duit itulah sebab kenapa aku masih hidup.
478
00:37:56,150 --> 00:38:00,277
Maksud kau mereka akan bunuh kau
bila kau tolong kami?
479
00:38:00,445 --> 00:38:02,152
-Kau nak ugut klien aku?
-Tak.
480
00:38:02,322 --> 00:38:06,533
Aku cuma andaikan klien kau
berikan kerjasama.
481
00:38:08,161 --> 00:38:11,073
Setiap orang pasti beri kerjasama.
482
00:38:11,164 --> 00:38:14,497
Tak mahu? Okay.
483
00:38:14,959 --> 00:38:17,959
Semoga berseronok di penjara.
484
00:38:18,129 --> 00:38:19,623
Tunggu!
485
00:38:19,839 --> 00:38:21,831
Aku takkan serahkan wang tu...
486
00:38:22,007 --> 00:38:25,007
...tapi aku akan serahkan klien aku,
kesemua mereka.
487
00:38:25,302 --> 00:38:27,508
Kau memang akauntan hebat.
488
00:38:27,679 --> 00:38:31,510
Apa bukti yang kau ada untuk sabitkan mereka?
489
00:38:31,683 --> 00:38:35,514
Aku pandai buat pengiraan.
Aku yang uruskan pelaburan mereka.
490
00:38:35,687 --> 00:38:37,264
Satu akaun besar.
491
00:38:38,648 --> 00:38:39,976
Dah berjaya.
492
00:38:40,399 --> 00:38:42,225
Tunggu sebentar.
493
00:38:43,027 --> 00:38:45,731
Jika mereka simpan wang mereka bersama...
494
00:38:45,904 --> 00:38:47,695
...kita boleh dakwa mereka
sebagai 1 kumpulan jenayah.
495
00:38:47,865 --> 00:38:49,027
Dakwa dengan kesalahan apa?
496
00:38:49,199 --> 00:38:52,069
Dalam kes begini,
kalau seorang didakwa...
497
00:38:52,244 --> 00:38:54,817
Semua akan didakwa.
498
00:38:56,206 --> 00:38:58,115
En. Lau.
499
00:38:59,125 --> 00:39:03,122
Boleh ceritakan lebih lanjut
mengenai akaun bersama itu?
500
00:39:03,296 --> 00:39:04,920
-Buku rekod... ?
-Kekebalan, perlindungan...
501
00:39:05,089 --> 00:39:08,540
...penerbangan balik ke Hong Kong.
-Selepas kau beri keterangan mahkamah.
502
00:39:08,717 --> 00:39:11,042
Aku ingin tahu.
Setelah klien kau ditangkap...
503
00:39:11,387 --> 00:39:13,593
...apa akan jadi pada duit tu?
504
00:39:13,764 --> 00:39:16,883
Seperti yang aku kata,
aku pandai buat pengiraan..
505
00:39:17,058 --> 00:39:21,719
Tak boleh hantar dia ke penjara.
Aku akan tahan dia di sini.
506
00:39:21,896 --> 00:39:24,433
Apa tempat ni,
kubu kau?
507
00:39:24,732 --> 00:39:27,401
Kau percaya orang penjara tu?
508
00:39:27,568 --> 00:39:29,394
Aku tak percaya orang di sini.
509
00:39:31,155 --> 00:39:32,649
Lau kena duduk sini.
510
00:39:33,115 --> 00:39:35,688
Saya tak tahu macam mana En. Lau datang...
511
00:39:35,868 --> 00:39:37,659
...tapi saya gembira dia kembali.
512
00:39:37,828 --> 00:39:40,283
Kita upah badut tu.
513
00:39:43,083 --> 00:39:46,914
Betul cakap dia.
Kita kena selesaikan masalah kita.
514
00:39:47,420 --> 00:39:48,534
Batman.
515
00:39:53,092 --> 00:39:57,006
Orang kami nampak comel dalam TV.
516
00:39:57,513 --> 00:40:00,264
Kau nak malukan aku depan kawan-kawan ku?
517
00:40:00,432 --> 00:40:04,096
Oh, jangan bimbang.
Mereka akan ikut sekali.
518
00:40:10,942 --> 00:40:12,768
Selamat jalan. Jumpa lagi.
519
00:40:12,944 --> 00:40:14,770
712 dakwaan mengugut.
520
00:40:14,946 --> 00:40:17,353
849 dakwaan membuat kekacauan.
521
00:40:17,531 --> 00:40:20,068
246 dakwaan penipuan.
522
00:40:20,242 --> 00:40:23,076
87 dakwaan pakatan membunuh.
523
00:40:23,996 --> 00:40:27,115
527 dakwaan menghalang keadilan.
524
00:40:27,541 --> 00:40:28,916
Apa pengakuan defendan?
525
00:40:36,090 --> 00:40:37,121
Sila hormat mahkamah.
526
00:40:37,300 --> 00:40:39,790
549 orang penjenayah sekali gus.
527
00:40:39,969 --> 00:40:42,459
Macam mana kau yakinkan hakim Surrillo
untuk terima kes ini?
528
00:40:42,638 --> 00:40:46,765
Dia meminati keadilan seperti aku.
Lagi pun dia seorang hakim.
529
00:40:46,934 --> 00:40:49,970
Kalau pun kau berjaya dapatkan sabitan...
530
00:40:50,145 --> 00:40:52,718
...kau akan mencatat rekod baru
dalam rayuan kes.
531
00:40:52,898 --> 00:40:55,388
Tak kisahlah.
Bos paling atas mungkin terlepas.
532
00:40:55,567 --> 00:40:57,974
Tapi yang pertengahan takkan terlepas.
533
00:40:58,153 --> 00:41:02,406
Mereka pasti dipenjara buat seketika.
534
00:41:02,448 --> 00:41:05,448
Bayangkan apa kesannya tanpa
penjahat selama 18 bulan.
535
00:41:06,994 --> 00:41:10,113
Tuan tak boleh...
-Tak, keluar. Kamu berdua.
536
00:41:14,293 --> 00:41:15,835
Duduk.
537
00:41:20,799 --> 00:41:23,799
Rakyat sukakan kau. Itulah sebab
kau mungkin akan berjaya.
538
00:41:23,968 --> 00:41:25,296
Maknanya kau akan jadi sasaran.
539
00:41:25,470 --> 00:41:28,506
Semua akan cari kau,
bukan penjahat saja.
540
00:41:28,681 --> 00:41:32,512
Ahli politik, wartawan, polis.
541
00:41:32,685 --> 00:41:35,175
Sesiapa saja yang mungkin terjejas.
542
00:41:35,354 --> 00:41:38,023
Kau dah sedia?
Baik kau sedia.
543
00:41:38,190 --> 00:41:40,312
Kalau mereka dapat jatuhkan kau...
544
00:41:40,484 --> 00:41:45,275
...penjenayah akan terlepas,
kau dan aku hilang kerja.
545
00:41:45,447 --> 00:41:46,727
Jesus!
546
00:42:05,061 --> 00:42:07,636
KEPADA BATMAN SEBENAR
SILA SERAHKAN DIRI
547
00:42:07,884 --> 00:42:10,339
Aku rasa majlis mengumpul dana ni akan berjaya, tuan.
548
00:42:10,512 --> 00:42:13,181
Kau rasa kenapa aku
nak tolong Harvey Dent?
549
00:42:13,348 --> 00:42:18,751
Macam biasalah, kau sanggup bersosial
dengan masyarakat Gotham...
550
00:42:18,811 --> 00:42:20,602
Untuk menarik perhatian Cik Dawes.
551
00:42:20,771 --> 00:42:24,850
Kau silap.
Aku buatnya demi Dent.
552
00:42:25,025 --> 00:42:27,895
TV : Polis memberikan video yang ditemui pada mayat.
553
00:42:28,070 --> 00:42:30,691
Amaran awal.
Imej berikut adalah sensitif.
554
00:42:30,864 --> 00:42:33,070
JOKER:
Beritahu nama kau.
555
00:42:33,241 --> 00:42:34,900
Brian Douglas.
556
00:42:36,494 --> 00:42:38,819
JOKER:
Kau Batman yang sebenar?
557
00:42:38,997 --> 00:42:40,028
BRIAN: Bukan.
JOKER: Bukan?
558
00:42:40,206 --> 00:42:42,163
-Bukan.
-Bukan?
559
00:42:42,333 --> 00:42:44,040
Habis kenapa kau berpakaian macam dia?
560
00:42:45,586 --> 00:42:46,617
Whoo-hoo-hoo-hoo!
561
00:42:46,795 --> 00:42:50,874
BRIAN: Dia adalah simbol bahawa
kami tak perlu takut pada orang macam kau.
562
00:42:51,049 --> 00:42:54,382
Ya. Kau kena takut, Brian.
563
00:42:54,553 --> 00:42:58,170
Huh? Yeah. Oh, shh, shh, shh.
564
00:42:58,348 --> 00:43:02,808
Kau rasa Batman jadikan
Gotham lebih baik? Hm?
565
00:43:03,019 --> 00:43:04,561
Pandang aku.
566
00:43:04,729 --> 00:43:07,017
Pandang aku!
567
00:43:10,776 --> 00:43:14,275
Inilah kesan perbuatan Batman pada Gotham.
568
00:43:14,446 --> 00:43:16,734
Kamu inginkan keamanan buat Gotham...
569
00:43:17,074 --> 00:43:21,486
...Batman mesti buka topengnya dan serahkan diri.
570
00:43:21,661 --> 00:43:25,444
Dan setiap hari yang dia tangguhkan, seorang akan mati.
571
00:43:25,790 --> 00:43:27,912
Bermula malam ini.
572
00:43:28,334 --> 00:43:30,540
Aku jenis orang yang berpegang pada janji.
573
00:43:47,811 --> 00:43:50,645
Harvey Dent, digeruni oleh penjenayah...
574
00:43:50,813 --> 00:43:53,897
...tapi takut kepada penyumbang dana.
575
00:43:54,066 --> 00:43:55,310
-Nanti aku datang semula.
-Rachel.
576
00:43:55,484 --> 00:43:58,318
Mahu minuman pemberi semangat, En. Dent?
577
00:43:58,487 --> 00:44:00,894
-Terima kasih. Kau Alfred, kan?
-Betul tu, encik.
578
00:44:01,073 --> 00:44:04,358
Rachel selalu cakap pasal kau.
Kamu sudah lama kenal.
579
00:44:04,535 --> 00:44:05,779
Belum cukup lama lagi, encik.
580
00:44:08,079 --> 00:44:10,320
Ada bekas teman lelaki gila
yang perlu aku tahu?
581
00:44:10,498 --> 00:44:12,739
Oh, tak sanggup aku nak cerita.
582
00:44:31,685 --> 00:44:33,095
BRUCE: Maaf aku terlewat.
583
00:44:33,270 --> 00:44:35,642
Baguslah, kamu dah mulakan majlis tanpa aku.
584
00:44:35,814 --> 00:44:39,514
Dimana Harvey? Dimana... ?
585
00:44:39,692 --> 00:44:42,099
Harvey Dent, orang tumpuan kita sekarang.
586
00:44:42,278 --> 00:44:43,606
Mana Rachel Dawes?
587
00:44:43,779 --> 00:44:46,151
Dia kawan aku paling lama.
Mari sini.
588
00:44:46,323 --> 00:44:48,813
Semasa pertama kali Rachel beritahu
dia bercinta dengan Harvey Dent...
589
00:44:48,993 --> 00:44:50,190
...satu perkataan yang keluar dari mulut ku:
590
00:44:50,411 --> 00:44:52,818
"Orang dalam iklan kempen
yang teruk tu ke?"
591
00:44:52,996 --> 00:44:56,827
"Saya percaya Harvey Dent. "
Cantik slogan tu, Harvey.
592
00:44:57,000 --> 00:44:58,992
Ia menarik perhatian Rachel.
593
00:44:59,169 --> 00:45:02,169
Kemudian aku mula tumpukan perhatian pada Harvey...
594
00:45:02,589 --> 00:45:05,874
...apa yang dia buat adalah
menjadi pendakwaraya kita.
595
00:45:06,050 --> 00:45:07,841
Kamu tahu tak?
596
00:45:09,887 --> 00:45:11,381
Aku pun percaya pada Harvey Dent.
597
00:45:11,555 --> 00:45:15,137
Aku percaya di bawah pengawasan dia,
Gotham boleh rasa...
598
00:45:15,309 --> 00:45:18,973
...sedikit selamat, lebih berharapan.
599
00:45:20,397 --> 00:45:24,726
Lihatlah wajah ini. Inilah wajah masa depan Gotham yang cerah.
600
00:45:24,901 --> 00:45:27,950
Harvey Dent. Mari dengar apa kata dia.
601
00:45:38,497 --> 00:45:39,955
Harvey mungkin tak tahu...
602
00:45:40,124 --> 00:45:42,081
...tapi aku tahu kau mempersendakan dia...
603
00:45:42,251 --> 00:45:44,243
Setiap perkataan ku adalah benar.
604
00:45:45,587 --> 00:45:48,504
Dulu kau pernah kata mengenai hari dimana...
605
00:45:48,673 --> 00:45:50,748
...Gotham sudah tidak perlukan Batman?
606
00:45:50,925 --> 00:45:52,834
-Hari tu akan tiba.
-Bruce.
607
00:45:53,678 --> 00:45:59,264
-Aku tak sanggup tunggu begitu lama.
-Ia sudah bermula. Harvey adalah wira itu.
608
00:45:59,433 --> 00:46:03,893
Dia penjarakan separuh penjahat di bandar ni tanpa memakai topeng.
609
00:46:04,063 --> 00:46:06,269
Gotham perlukan wira yang ada wajah.
610
00:46:07,107 --> 00:46:09,395
Kau memang pandai anjurkan majlis, Wayne.
611
00:46:10,777 --> 00:46:12,686
Terima kasih sekali lagi.
612
00:46:13,488 --> 00:46:15,195
Boleh aku pinjam Rachel sebentar?
613
00:46:18,659 --> 00:46:21,031
Leftenan, mengenai kad joker pada mayat tu...
614
00:46:21,203 --> 00:46:22,946
Forensik menemui 3 set DNA.
615
00:46:23,122 --> 00:46:24,532
-Dah jumpa pemiliknya?
-Dah jumpa kesemuanya.
616
00:46:24,707 --> 00:46:28,206
DNA itu milik hakim Surrillo,
Harvey Dent dan pesuruhjaya Loeb.
617
00:46:28,377 --> 00:46:30,369
Joker sedang beritahu siapa sasaran dia.
618
00:46:30,545 --> 00:46:33,415
Hantar unit ke rumah Surrillo.
Suruh Wuertz cari Dent.
619
00:46:33,590 --> 00:46:35,629
Perlindungan saksi.
Dimana pesuruhjaya?
620
00:46:35,800 --> 00:46:37,294
-Dewan bandaraya.
-Kepung bangunan tu.
621
00:46:37,469 --> 00:46:39,461
-Tiada orang boleh keluar masuk sehingga aku tiba.
622
00:46:51,774 --> 00:46:54,146
Gordon. Apa kau buat ni?
623
00:46:54,318 --> 00:46:57,567
Aku mahu pemeriksaan setiap tingkat.
624
00:46:57,737 --> 00:47:00,310
Kami percaya Joker ingin mambunuh kau.
625
00:47:00,490 --> 00:47:01,900
Mereka orang berbahaya.
626
00:47:02,075 --> 00:47:03,818
Tapi kau tak jelaskan dengan lanjut.
627
00:47:03,993 --> 00:47:05,950
Kami pun tak tahu ke mana kau kena pergi.
628
00:47:06,120 --> 00:47:10,869
Ambil sampul surat ni.
Ia akan beritahu destinasi kau.
629
00:47:13,294 --> 00:47:15,203
Kau tak boleh tinggalkan aku sendirian bersama mereka.
630
00:47:15,379 --> 00:47:18,415
Kumpulan penjahat sedang buru kau
tapi kau takut pada mereka ni?
631
00:47:18,590 --> 00:47:20,547
Berbanding mereka, kumpulan penjahat biasa saja.
632
00:47:20,717 --> 00:47:24,299
Gordon, kau mungkin tak tahu...
633
00:47:24,471 --> 00:47:28,550
...tapi percayalah, pesuruhjaya polis selalu terima banyak ugutan.
634
00:47:28,725 --> 00:47:34,264
Aku sudah lali dengan semua ni.
635
00:47:34,480 --> 00:47:36,721
Pandangan kau lebih jelas
bila orang nak bunuh kau.
636
00:47:36,899 --> 00:47:38,227
Yalah tu...
637
00:47:38,400 --> 00:47:42,693
Ia buat kau fikirkan benda yang kau tak sanggup hilang...
638
00:47:42,863 --> 00:47:44,855
...dengan siapa kau nak habiskan hidup kau.
639
00:47:45,032 --> 00:47:48,032
-Itu komitmen yang besar.
-Tidak jika mereka dapat bunuh aku.
640
00:47:53,248 --> 00:47:55,952
Kau kena jelaskan pada isteri aku...
641
00:47:56,876 --> 00:47:58,453
...kenapa aku lewat pulang makan malam.
642
00:47:58,628 --> 00:48:01,794
DNA kau ditemui pada kad joker itu.
643
00:48:03,382 --> 00:48:06,003
-Jangan nak melawak.
-Baiklah.
644
00:48:06,552 --> 00:48:09,469
-Mari kita serius.
-Okay.
645
00:48:09,805 --> 00:48:10,836
Apa jawapan kau?
646
00:48:17,020 --> 00:48:18,514
Aku tiada jawapan.
647
00:48:20,690 --> 00:48:21,721
Bagaimana mereka dapat DNA aku?
648
00:48:21,899 --> 00:48:24,057
Mungkin dari pejabat kau atau rumah...
649
00:48:24,235 --> 00:48:26,856
...daripada tisu atau gelas... Tunggu! Tunggu!
650
00:48:27,029 --> 00:48:29,946
-Jadi jawapannya adalah tidak.
-Harvey.
651
00:48:30,115 --> 00:48:32,237
-Ia kerana orang lain kan?
-Harvey.
652
00:48:32,409 --> 00:48:35,575
Tolong katakan orang itu bukan Wayne.
Dia tu...
653
00:48:36,079 --> 00:48:37,537
Apa yang kau buat?
654
00:48:41,879 --> 00:48:42,921
TENGOK ATAS
655
00:48:48,716 --> 00:48:49,747
GORDON:
Oh, jahanam.
656
00:48:55,931 --> 00:48:57,674
Panggil medik!
657
00:49:01,102 --> 00:49:02,985
Mereka datang untuk bunuh dia.
658
00:49:03,730 --> 00:49:04,892
Kami dah datang.
659
00:49:07,483 --> 00:49:08,514
Jangan sampai ditemui.
660
00:49:10,778 --> 00:49:14,111
Selamat malam, hadirin sekalian.
661
00:49:17,034 --> 00:49:20,948
Kamilah penghibur malam ini.
662
00:49:21,788 --> 00:49:24,113
Aku cuma ada satu soalan:
663
00:49:24,332 --> 00:49:27,866
Dimana Harvey Dent?
664
00:49:37,344 --> 00:49:39,419
Kamu tahu dimana Harvey?
Kamu tahu dimana dia?
665
00:49:39,597 --> 00:49:40,877
Angkat tangan, budak cantik.
666
00:49:48,021 --> 00:49:50,807
Tahu dimana aku boleh jumpa Harvey?
Aku nak cakap dengan dia.
667
00:49:50,982 --> 00:49:53,816
Nak cakap sikit saja. Tak tahu.
668
00:49:56,112 --> 00:49:58,863
Apa yang berlaku? Wayne!
669
00:50:00,324 --> 00:50:01,699
Oh, nasib baik kau ada bilik kecemasan.
670
00:50:01,867 --> 00:50:03,029
Hei, tunggu...
671
00:50:03,619 --> 00:50:05,410
Oh, dia bergurau ke?
672
00:50:05,704 --> 00:50:07,696
Kalau ada kekasih dia pun tak apa.
673
00:50:07,873 --> 00:50:11,372
Kami tak takut pada samseng.
674
00:50:12,335 --> 00:50:14,042
Kau tahu tak...
675
00:50:15,672 --> 00:50:18,672
...kau mengingatkan aku pada ayah ku.
676
00:50:19,133 --> 00:50:20,959
Aku benci ayah aku
677
00:50:21,135 --> 00:50:23,174
Okay, hentikan.
678
00:50:27,016 --> 00:50:29,850
Hello, Si Cantik.
679
00:50:32,020 --> 00:50:35,851
Pasti kau ni teman wanita Harvey. Kan?
680
00:50:36,233 --> 00:50:38,723
Kau memang cantik.
681
00:50:45,658 --> 00:50:49,525
Kau nampak gementar.
Sebab parut aku ke?
682
00:50:50,454 --> 00:50:52,660
Nak tahu bagaimana aku dapat parut ni?
683
00:50:53,874 --> 00:50:56,411
Mari sini.
684
00:50:56,793 --> 00:50:58,500
Pandang aku.
685
00:50:58,962 --> 00:51:03,707
Aku ada seorang isteri.
Dia cantik, macam kau...
686
00:51:03,967 --> 00:51:08,178
...dia kata aku terlalu gementar...
687
00:51:08,346 --> 00:51:11,263
...dia cakap aku perlu senyum selalu...
688
00:51:11,432 --> 00:51:16,936
...dia suka berjudi dan meminjam dengan lintah darat.
689
00:51:17,354 --> 00:51:19,761
Suatu hari, lintah darat menoreh muka dia.
690
00:51:20,274 --> 00:51:24,520
Kami tiada duit untuk buat rawatan.
Dia tak dapat terima kenyataan.
691
00:51:24,903 --> 00:51:28,402
Aku cuma nak lihat dia tersenyum kembali.
692
00:51:28,740 --> 00:51:31,657
Aku nak dia tahu, aku tak peduli pasal parut tu.
693
00:51:32,201 --> 00:51:33,743
Jadi...
694
00:51:34,328 --> 00:51:37,992
...aku masukkan pisau cukur dalam mulut aku dan buat ini...
695
00:51:38,457 --> 00:51:39,832
...kepada diri ku.
696
00:51:40,125 --> 00:51:45,201
Kau tahu tak?
Dia tak sanggup memandang aku.
697
00:51:45,380 --> 00:51:46,922
Dia tinggalkan aku.
698
00:51:47,632 --> 00:51:50,039
Sekarang aku faham apa yang lucu.
699
00:51:50,927 --> 00:51:52,504
Sekarang aku sentiasa tersenyum.
700
00:51:55,932 --> 00:51:59,265
Kau suka melawan. Aku suka.
701
00:51:59,435 --> 00:52:00,973
Jadi kau pasti akan sukakan aku.
702
00:52:28,921 --> 00:52:30,118
Letak senjata.
703
00:52:30,297 --> 00:52:32,918
Baik. Tapi kau kena buka topeng...
704
00:52:33,091 --> 00:52:35,297
...dan tunjukkan siapa kau sebenarnya.
705
00:52:40,932 --> 00:52:42,129
Lepaskan dia.
706
00:52:42,934 --> 00:52:44,344
Perkataan yang silap.
707
00:53:07,165 --> 00:53:09,038
Kau tak apa-apa?
708
00:53:11,294 --> 00:53:13,666
Lain kali jangan buat begitu lagi.
709
00:53:13,963 --> 00:53:16,453
-Harvey okay?
-Dia selamat.
710
00:53:18,008 --> 00:53:19,336
Terima kasih.
711
00:53:19,677 --> 00:53:20,708
Jim, ia dah berakhir.
712
00:53:20,886 --> 00:53:23,459
Asalkan mereka tak dapat Lau,
duit mereka akan tersekat.
713
00:53:23,639 --> 00:53:25,133
Pendakwaan dah berakhir.
714
00:53:25,307 --> 00:53:26,966
Tiada orang akan tampil...
715
00:53:27,142 --> 00:53:30,142
...kalau hakim dan pesuruhjaya pun kena bunuh.
716
00:53:30,311 --> 00:53:32,102
-Bagaimana dengan Dent?
-Kalau dia bijak...
717
00:53:32,272 --> 00:53:33,351
...dia patut dah lari...
718
00:53:33,523 --> 00:53:35,100
DENT: Dimana sampah tu?
719
00:53:36,442 --> 00:53:40,391
Mari pergi mahkamah. Aku mahu kau hidup sampai sempat beri keterangan.
720
00:53:40,571 --> 00:53:43,607
Kau tak dapat lindungi aku.
Diri kau sendiri pun dalam bahaya.
721
00:53:43,782 --> 00:53:47,115
Kalau kau tak berkerjasama,
kau akan dihantar ke penjara.
722
00:53:47,286 --> 00:53:49,741
Kau rasa berapa lama
kau dapat bertahan di sana?
723
00:53:51,164 --> 00:53:52,658
Bunuh aku takkan kembalikan wang mereka.
724
00:53:52,832 --> 00:53:54,658
Aku tahu mereka tak mudah mengalah...
725
00:53:54,834 --> 00:53:56,909
...tapi ini lain.
Mereka dah melampaui batas.
726
00:53:57,086 --> 00:53:58,330
Kau yang melampaui batas dulu.
727
00:53:58,504 --> 00:54:01,919
Kau paksa mereka sampai mereka terdesak.
728
00:54:02,091 --> 00:54:07,085
Kerana terdesak, mereka upah orang
yang mereka sendiri tidak fahami.
729
00:54:07,596 --> 00:54:10,133
Penjenayah bukannya rumit, Alfred.
730
00:54:10,307 --> 00:54:12,513
Kita cuma kena siasat apa yang dia mahu.
731
00:54:12,684 --> 00:54:14,094
Tapi, tuan Wayne...
732
00:54:14,269 --> 00:54:17,222
...mungkin kau juga tidak fahami orang ini.
733
00:54:18,023 --> 00:54:20,727
Suatu masa dulu, ketika aku di Burma...
734
00:54:20,900 --> 00:54:24,315
...bersama kawan aku berkerja untuk kerajaan di sana.
735
00:54:24,487 --> 00:54:27,060
Mereka ingin dapatkan kepercayaan pemimpin puak tempatan...
736
00:54:27,239 --> 00:54:30,073
...dengan menyogok mereka dengan batu berharga...
737
00:54:30,242 --> 00:54:34,820
...tapi karavan mereka dirompak dalam hutan di utara Rangoon.
738
00:54:34,997 --> 00:54:38,282
Jadi kami pergi dapatkan batu itu semula.
739
00:54:38,667 --> 00:54:43,791
Selama 6 bulan kami tak jumpa sesiapa
yang berurusniaga dengan perompak tu.
740
00:54:44,422 --> 00:54:48,419
Suatu hari, aku jumpa seorang budak bermain dengan batu delima...
741
00:54:48,593 --> 00:54:51,629
...sebesar sebiji limau.
742
00:54:51,887 --> 00:54:55,255
Perompak itu membuang batu-batu itu.
743
00:54:55,933 --> 00:54:58,637
-Habis kenapa mereka merompaknya?
-Sebab dia rasa ia mencabar.
744
00:54:58,810 --> 00:55:03,767
Sesetengah orang tidak mahu sesuatu yang logik, seperti wang.
745
00:55:03,940 --> 00:55:08,186
Mereka tidak boleh dibeli, dibuli,
atau diajak berunding.
746
00:55:08,611 --> 00:55:12,442
Sesetengah orang hanya ingin lihat dunia ni hancur.
747
00:55:32,884 --> 00:55:34,046
Apa nama encik?
748
00:55:34,218 --> 00:55:37,384
JOKER: Jalan Eighth and Orchard.
Kamu akan jumpa Harvey Dent di sana.
749
00:55:50,275 --> 00:55:51,733
BATMAN:
Periksa nama mereka.
750
00:55:58,324 --> 00:56:00,031
"Richard Dent. "
751
00:56:02,245 --> 00:56:03,324
"Patrick Harvey. "
752
00:56:03,621 --> 00:56:04,652
Harvey Dent.
753
00:56:04,830 --> 00:56:07,830
Beri aku 10 minit untuk periksa lokasi ni sebelum orang kau mencemarinya.
754
00:56:08,042 --> 00:56:10,248
Apa? Sebab kaulah mereka ni mati...
755
00:56:10,419 --> 00:56:11,961
Detektif!
756
00:56:14,172 --> 00:56:16,211
Beri kami sedikit masa.
757
00:56:17,425 --> 00:56:19,002
Itu batu bata.
758
00:56:19,344 --> 00:56:21,003
Nak buat ujian balistik dari peluru yang hancur?
759
00:56:21,179 --> 00:56:22,803
Tidak.
760
00:56:24,265 --> 00:56:26,174
Nak ambil cap jari.
761
00:56:34,733 --> 00:56:36,642
Baik kau buat cepat.
762
00:56:38,445 --> 00:56:43,153
Sebab dia dah ada sasaran baru.
Dia dah letak dalam ahkbar esok.
763
00:57:00,465 --> 00:57:02,753
Tak boleh buat kuat lagi ke, tuan?
764
00:57:15,855 --> 00:57:17,977
Apa aku boleh bantu, En. Reese?
765
00:57:18,149 --> 00:57:21,932
Kau suruh aku kaji mengenai kerjasama dengan LSI Holding.
766
00:57:22,611 --> 00:57:24,899
Aku dah jumpa sesuatu yang tak kena.
767
00:57:25,322 --> 00:57:27,397
CEO mereka dalam tahanan polis.
768
00:57:27,574 --> 00:57:30,491
Bukan masalah dengan mereka,
masalah dengan kamu.
769
00:57:30,702 --> 00:57:33,786
Sains Gunaan. Satu divisyen dalam Wayne Enterprises...
770
00:57:33,955 --> 00:57:35,614
...hilang secara tiba-tiba.
771
00:57:35,790 --> 00:57:40,036
Aku periksa arkib dan jumpa fail-fail lama.
772
00:57:41,170 --> 00:57:43,043
Takkan kau tak kenal ciptaan kau...
773
00:57:43,214 --> 00:57:46,831
...yang melanyak kereta polis dalam berita.
774
00:57:47,134 --> 00:57:50,336
Sekarang bahagian Penyelidikan sedang menghabiskan wang...
775
00:57:50,512 --> 00:57:53,845
...untuk buat telefon untuk tentera?
776
00:57:54,015 --> 00:57:57,099
Apa lagi kau buat untuk dia,
kapal roket?
777
00:57:58,978 --> 00:58:00,721
Aku nak...
778
00:58:00,897 --> 00:58:04,811
... $10 juta setahun
untuk seumur hidup aku.
779
00:58:07,319 --> 00:58:09,441
Tolong buat aku faham.
780
00:58:10,656 --> 00:58:13,111
Kau rasa klien kau...
781
00:58:13,283 --> 00:58:16,367
Salah seorang lelaki paling kaya,
paling berkuasa di dunia...
782
00:58:16,536 --> 00:58:18,113
...adalah pejuang keadilan bertopeng...
783
00:58:18,288 --> 00:58:22,949
...yang membelasah penjahat setiap malam...
784
00:58:23,126 --> 00:58:26,292
...dan kau merancang untuk mengugut dia?
785
00:58:33,761 --> 00:58:35,041
Semoga berjaya.
786
00:58:37,931 --> 00:58:39,341
Bila...
787
00:58:40,767 --> 00:58:42,225
Kau simpanlah.
788
00:58:48,900 --> 00:58:51,355
Ini imbasan asal.
789
00:58:52,778 --> 00:58:55,066
Ini yang telah dibina semula.
790
00:59:03,288 --> 00:59:06,822
Dan itu cap jari semasa dia mengisi peluru.
791
00:59:08,835 --> 00:59:09,997
Aku akan buat salinan.
792
00:59:10,211 --> 00:59:13,994
En. Wayne, kau ubah tugas bahagian Penyelidikan?
793
00:59:14,173 --> 00:59:16,663
Ya. Projek telekomunikasi kerajaan.
794
00:59:16,842 --> 00:59:18,881
Sejak bila kita ada kontrak dengan kerajaan?
795
00:59:19,136 --> 00:59:22,136
Perkara ini sangat penting bagi aku.
796
00:59:23,265 --> 00:59:24,972
Baiklah.
797
00:59:27,894 --> 00:59:29,352
Masih tiada berita dari Batman...
798
00:59:29,521 --> 00:59:31,015
...walau pun Pesuruhjaya Loeb telah dibunuh...
799
00:59:31,189 --> 00:59:34,557
...pihak polis tertanya-tanya sama ada Joker akan melaksanakan...
800
00:59:34,734 --> 00:59:37,936
...ugutannya untuk membunuh datuk bandar.
801
00:59:39,739 --> 00:59:43,403
Aku dah periksa pengkalan data.
Ada 4 kemungkinan.
802
00:59:43,576 --> 00:59:45,698
Semak silang alamat yang ada.
803
00:59:45,869 --> 00:59:49,866
Cari jalan Park-side, yang menghadap perarakan tu.
804
00:59:51,083 --> 00:59:52,197
Dah jumpa satu.
805
00:59:52,376 --> 00:59:56,373
Melvin White,
1502 Randolph Apartments.
806
00:59:56,755 --> 01:00:00,834
Serangan ganas, 2 kali masuk hospital mental.
807
01:00:39,920 --> 01:00:41,497
Bagaimana keadaan di atas?
808
01:00:41,671 --> 01:00:45,205
Selamat, tapi aku rasa terlau banyak tingkap di sini.
809
01:00:53,766 --> 01:00:57,810
Pesuruhjaya Loeb mengabdikan hidupnya untuk tugas polis...
810
01:00:57,978 --> 01:01:00,266
...dan untuk melindungi masyarakat.
811
01:01:00,439 --> 01:01:02,230
Sewaktu saya memulakan tugas dulu...
812
01:01:02,399 --> 01:01:04,936
...saya tanya sama ada dia masih mahu jadi pesuruhjaya.
813
01:01:05,110 --> 01:01:11,108
Dia jawab ya, asalkan saya tidak babitkan politik dalam tugas dia.
814
01:01:14,118 --> 01:01:17,284
Dia bukanlah orang yang pandai berkata-kata.
815
01:01:18,456 --> 01:01:21,955
Beberapa polisi yang dia buat tidak disukai.
816
01:01:22,126 --> 01:01:26,303
Polisi yang buat jabatan saya dibanjiri surat dan panggilan marah....
817
01:01:29,758 --> 01:01:31,417
-Siapa tu?
-Apa yang berlaku?
818
01:01:32,469 --> 01:01:34,342
Mereka rampas senjata kami.
819
01:01:34,512 --> 01:01:36,303
Dan uniform kami.
820
01:01:42,895 --> 01:01:45,646
Sambil kita mengenang pengorbanan dia...
821
01:01:45,815 --> 01:01:49,764
...kita harus ingat inilah harga untuk keamanan.
822
01:01:49,943 --> 01:01:52,433
Bersiap. Pengawal hormat.
823
01:01:52,613 --> 01:01:56,230
Perhatian. Pegang senjata.
824
01:01:57,450 --> 01:02:01,826
Sedia! Sasarkan! Tembak!
825
01:02:02,622 --> 01:02:04,164
Sedia! Sasarkan!
826
01:02:07,793 --> 01:02:10,165
Sedia! Sasarkan!
827
01:02:18,595 --> 01:02:20,005
Duduk, jangan bergerak!
828
01:02:21,848 --> 01:02:23,507
Bawa datuk bandar pergi.
829
01:02:32,733 --> 01:02:34,974
-Kita jumpa nanti.
-Kau nak pergi semula?
830
01:02:47,622 --> 01:02:48,653
Keluar dari sini.
831
01:02:52,710 --> 01:02:54,453
Beritahu apa kau tahu pasal Joker.
832
01:03:25,491 --> 01:03:26,819
Tidak.
833
01:03:27,242 --> 01:03:28,570
Aku turut bersimpati, Barbara.
834
01:03:29,494 --> 01:03:32,743
Jimmy, pergi main dengan adik kau.
Pergilah sayang.
835
01:03:32,914 --> 01:03:35,155
Kalau kau perlukan apa-apa...
836
01:03:35,333 --> 01:03:37,076
...kami akan bantu kau.
837
01:03:38,670 --> 01:03:40,579
Shh.
838
01:03:40,755 --> 01:03:41,999
BARBARA:
Kau ada di luar sana?
839
01:03:43,341 --> 01:03:47,836
Kaulah punca kegilaan ini.
Kaulah puncanya!
840
01:03:48,012 --> 01:03:50,384
Kau buat kami jadi begini!
841
01:03:51,432 --> 01:03:56,010
Tutup saja, dia takkan datang.
Dia tak mahu cakap dengan kita.
842
01:03:56,436 --> 01:03:59,436
Aku harap orang yang bercakap
dengan dia akan selamat.
843
01:04:01,107 --> 01:04:04,024
Boleh tak kita pergi ke tempat sunyi?
Suara kita sendiri pun tak dengar.
844
01:04:04,193 --> 01:04:07,027
Kau ingat aku nak dengar suara kau ke?
845
01:04:07,196 --> 01:04:08,227
Apa?
846
01:04:39,435 --> 01:04:40,466
Okay.
847
01:04:40,644 --> 01:04:42,802
-Harvey, mana kau?
- Kau kat mana, Rachel?
848
01:04:42,980 --> 01:04:45,102
Di Unit Jenayah Berat.
849
01:04:45,273 --> 01:04:46,815
Sedang uruskan kekacauan disini.
850
01:04:46,983 --> 01:04:50,565
-Boleh berikan analisis cap jari?
-Rachel, kau tidak selamat disana.
851
01:04:50,737 --> 01:04:52,528
-Ini unit Gordon.
-Gordon dah mati.
852
01:04:52,697 --> 01:04:56,926
Dia jamin orang-orangnya bersih.
-Tapi dia dah mati.
853
01:05:00,913 --> 01:05:02,988
Kau adalah sasaran Joker yang seterusnya.
854
01:05:03,165 --> 01:05:06,165
Ada tak sesiapa dalam bandar ni yang kita boleh percaya?
855
01:05:06,335 --> 01:05:08,042
Bruce.
856
01:05:08,336 --> 01:05:09,498
Kita boleh percayakan Bruce Wayne.
857
01:05:09,671 --> 01:05:11,248
Tak. Rachel, aku tahu kau kawan dia, tapi...
858
01:05:11,423 --> 01:05:13,249
Harvey, percayalah aku.
859
01:05:13,425 --> 01:05:16,176
Rumah Bruce adalah tempat paling selamat sekarang.
860
01:05:16,344 --> 01:05:17,672
Kalau begitu cepat pergi ke sana.
861
01:05:17,845 --> 01:05:19,967
Jangan beritahu sesiapa,
aku jumpa kau kat sana.
862
01:05:20,139 --> 01:05:21,846
Aku cintakan kau.
863
01:05:35,862 --> 01:05:37,106
Aku mahukan Joker.
864
01:05:38,323 --> 01:05:39,982
Aku nak beri sedikit nasihat...
865
01:05:40,158 --> 01:05:42,695
...kalau nak takutkan orang,
cari tempat lebih sesuai.
866
01:05:42,869 --> 01:05:45,442
Kalau jatuh dari ketinggian ini,
aku takkan mati.
867
01:05:45,621 --> 01:05:47,198
-Memang itu aku mahukan.
-Hah!
868
01:05:54,588 --> 01:05:57,707
-Mana dia?
-Aku tak tahu. Dia yang cari kami.
869
01:05:57,883 --> 01:05:59,163
Pasti dia ada kawan.
870
01:05:59,509 --> 01:06:01,797
Kawan? Kau tak pernah jumpa dia ke?
871
01:06:01,970 --> 01:06:03,547
Pasti ada orang tahu dimana dia.
872
01:06:03,721 --> 01:06:06,211
Tiada siapa akan cakap.
873
01:06:06,391 --> 01:06:07,719
Mereka tahu prinsip kau.
874
01:06:07,892 --> 01:06:11,889
Kau ada peraturan.
Joker, tiada peraturan.
875
01:06:12,062 --> 01:06:16,937
Tiada orang akan cari pasal dengan dia.
Kalau kau mahu dia, cuma ada 1 cara.
876
01:06:17,109 --> 01:06:18,900
Tapi kau pasti dah tahu cara itu.
877
01:06:19,069 --> 01:06:21,855
Buka topeng kau,
biar dia cari kau.
878
01:06:23,490 --> 01:06:28,105
Atau biarkan beberapa orang lagi mati, sementara kau buat keputusan.
879
01:06:29,245 --> 01:06:31,237
Kau nak main permainan?
880
01:06:37,545 --> 01:06:38,576
Bagaimana rasanya?
881
01:06:38,754 --> 01:06:41,375
-Kau takkan tembak.
-Aku takkan tembak!
882
01:06:42,883 --> 01:06:44,507
-Kau rasa aku takkan tembak?
-Mm-mm.
883
01:06:44,676 --> 01:06:46,715
-Kau rasa aku takkan tembak?
-Mm-mm.
884
01:06:48,096 --> 01:06:51,298
Tak. Tak, aku takkan tembak.
885
01:06:52,517 --> 01:06:55,054
Sebab itu bukan aku akan buat keputusan.
886
01:06:56,062 --> 01:06:59,062
Kalau Kepala, kau akan selamat.
887
01:06:59,482 --> 01:07:01,106
Ekor...
888
01:07:02,067 --> 01:07:03,098
...malanglah nasib kau.
889
01:07:03,485 --> 01:07:07,019
Ada apa nak cakap pasal Joker?
890
01:07:16,414 --> 01:07:20,114
-Kita lambung sekali lagi.
-Aku tak tahu! Tolong jangan!
891
01:07:20,293 --> 01:07:22,665
Kau tak banyak membantu.
892
01:07:23,796 --> 01:07:25,788
Mari lambung sekali lagi.
893
01:07:28,634 --> 01:07:30,617
Kau letak nyawa manusia pada nasib semata-mata?
894
01:07:31,220 --> 01:07:34,802
-Tak juga.
-Nama dia Thomas Schiff.
895
01:07:34,973 --> 01:07:37,973
Dia penghidap skizofrenia paranoid.
896
01:07:38,143 --> 01:07:42,769
Jenis orang yang Joker suka.
Kau takkan dapat apa-apa maklumat.
897
01:07:46,108 --> 01:07:48,894
Joker dah bunuh Gordon.
Dia akan bunuh Rachel.
898
01:07:49,069 --> 01:07:51,855
Kau adalah simbol harapan yang aku takkan dapat jadi.
899
01:07:52,031 --> 01:07:53,857
Perjuangan kau...
900
01:07:54,032 --> 01:07:57,234
...adalah sinar harapan yang dah lama hilang dari Gotham.
901
01:07:57,411 --> 01:08:01,028
Kalau ada orang nampak ini,
semua itu akan musnah.
902
01:08:01,206 --> 01:08:03,494
Penjenayah yang kau penjarakan akan dibebaskan...
903
01:08:03,666 --> 01:08:06,750
...kematian Jim Gordon akan jadi sia-sia.
904
01:08:07,378 --> 01:08:09,619
Kau kena buat sidang ahkbar esok.
905
01:08:09,797 --> 01:08:12,169
-Kenapa?
-Tiada lagi orang akan mati kerana aku.
906
01:08:12,341 --> 01:08:14,666
Gotham dibawah jagaan kau sekarang.
907
01:08:14,843 --> 01:08:16,550
Kau tak boleh.
908
01:08:16,720 --> 01:08:18,095
Kau tak boleh mengalah.
909
01:08:18,388 --> 01:08:20,925
Kau tak boleh mengalah.
910
01:08:36,280 --> 01:08:37,524
Harvey beritahu aku.
911
01:08:37,698 --> 01:08:40,734
Dia kata Batman akan menyerah.
912
01:08:40,909 --> 01:08:42,023
Aku tiada pilihan.
913
01:08:42,202 --> 01:08:45,286
Kau ingat itu akan buat Joker berhenti membunuh?
914
01:08:45,455 --> 01:08:48,906
Mungkin tak. Tapi ada orang dah mati kerana aku.
915
01:08:49,376 --> 01:08:54,203
Itulah cara untuk aku halang dia.
916
01:08:54,756 --> 01:08:58,207
Kau pernah cakap bila aku berhenti jadi Batman...
917
01:08:58,384 --> 01:09:00,459
...kita dapat bersama.
918
01:09:01,178 --> 01:09:04,344
Bruce, jangan jadikan aku harapan untuk kau hidup normal.
919
01:09:05,891 --> 01:09:07,219
Kau serius ke?
920
01:09:08,727 --> 01:09:10,553
Ya.
921
01:09:27,828 --> 01:09:29,619
Bruce.
922
01:09:30,581 --> 01:09:34,495
Bila kau menyerah, mereka takkan benarkan kita bersama.
923
01:09:45,136 --> 01:09:48,089
ALFRED: Termasuk rekod ni?
BRUCE: Semua benda.
924
01:09:48,264 --> 01:09:51,632
Semua benda yang boleh dikaitkan kepada Lucius atau Rachel.
925
01:09:56,980 --> 01:10:00,265
Orang sedang mati, Alfred.
Kau nak aku buat apa lagi?
926
01:10:00,442 --> 01:10:04,190
Bertahan, Tuan Wayne. Terima saja.
927
01:10:04,362 --> 01:10:08,062
Orang akan benci kau,
tapi itulah tujuan Batman dicipta.
928
01:10:08,241 --> 01:10:13,780
Dia boleh menjadi orang buangan. Dia boleh buat keputusan yang orang lain tak dapat buat.
929
01:10:13,954 --> 01:10:15,282
Keputusan yang betul.
930
01:10:15,789 --> 01:10:18,825
Tak, hari ni aku dapat tahu apa Batman tak boleh buat.
931
01:10:19,001 --> 01:10:20,245
Dia tak dapat bertahan.
932
01:10:20,544 --> 01:10:23,414
Hari ni kau boleh kata "Kan aku dah cakap"
933
01:10:24,005 --> 01:10:27,171
Tidak, aku tak nak kata.
934
01:10:33,014 --> 01:10:34,472
Tapi memang aku dah cakap.
935
01:10:37,518 --> 01:10:40,518
ALFRED: Rasanya aku akan kena juga...
936
01:10:41,313 --> 01:10:42,557
...sebab jadi rakan subahat kau.
937
01:10:42,731 --> 01:10:47,476
BRUCE: Rakan subahat? Aku akan cakap ini semua idea kau.
938
01:10:51,740 --> 01:10:55,274
Hadirin sekalian, saya buat sidang ahkbar ni kerana 2 sebab.
939
01:10:55,451 --> 01:10:57,490
Pertama, saya nak yakinkan rakyat Gotham...
940
01:10:57,662 --> 01:11:01,326
...bahawa semua usaha sudah dibuat untuk halang Joker.
941
01:11:02,708 --> 01:11:05,792
Kedua, sebab Batman telah setuju untuk serahkan diri.
942
01:11:05,961 --> 01:11:07,668
Tapi mari kita fikir sejenak.
943
01:11:08,046 --> 01:11:10,667
Patutkah kita menurut kehendak pengganans?
944
01:11:10,841 --> 01:11:12,299
Anda rasa dia akan... ?
945
01:11:12,467 --> 01:11:15,835
Kau lebih rela lindungi pesalah dari nyawa rakyat?
946
01:11:16,012 --> 01:11:18,384
Batman adalah pesalah.
947
01:11:19,265 --> 01:11:21,174
Tapi bukan itu sebab kita mahu dia menyerah...
948
01:11:21,351 --> 01:11:23,010
...kita mahu sebab kita dalam ketakutan.
949
01:11:23,186 --> 01:11:25,972
Selama ini kita gembira bila Batman
hapuskan penjenayah.
950
01:11:26,147 --> 01:11:29,100
Sekarang lebih teruk dari dulu.
951
01:11:30,442 --> 01:11:32,351
Ya, memang.
952
01:11:34,863 --> 01:11:37,863
Tapi malam memang sangat gelap sebelum tibanya fajar.
953
01:11:40,327 --> 01:11:42,402
Dan saya berjanji...
954
01:11:43,204 --> 01:11:44,614
...bahawa fajar akan tiba.
955
01:11:44,789 --> 01:11:49,331
Satu hari nanti, Batman akan dihukum. Sebab kesalahannya...
956
01:11:49,502 --> 01:11:51,245
...bukan sebab orang gila ni.
957
01:11:51,420 --> 01:11:53,745
-Tiada lagi polis dibunuh!
-Yeah!
958
01:11:57,050 --> 01:11:58,627
Batman patut serahkan diri!
959
01:11:58,802 --> 01:12:01,506
Serahkan Batman!
-Mana dia?
960
01:12:04,391 --> 01:12:06,549
Baiklah. Tahan Batman.
961
01:12:07,018 --> 01:12:08,975
Apa?
-Dia ada disini?
962
01:12:09,687 --> 01:12:10,718
Sayalah Batman.
963
01:12:11,063 --> 01:12:14,063
Apa?
964
01:12:22,449 --> 01:12:24,358
Alfred.
965
01:12:25,702 --> 01:12:27,493
Kenapa dia biar Harvey buat begitu?
966
01:12:27,662 --> 01:12:30,662
-Dia dah pergi ke sidang ahkbar tu.
-Aku tahu. Dia cuma berdiam diri.
967
01:12:30,832 --> 01:12:32,907
Mungkin Bruce dan En. Dent...
968
01:12:33,084 --> 01:12:36,084
...percaya Batman memperjuangkan perkara lebih penting...
969
01:12:36,254 --> 01:12:38,579
...dari ugutan pengganas,
Cik Dawes...
970
01:12:38,756 --> 01:12:40,748
...walau pun semua orang akan membencinya.
971
01:12:40,925 --> 01:12:43,047
Itulah pengorbanan yang dia perlu lakukan.
972
01:12:43,218 --> 01:12:46,835
Dia bukan mahu menjadi wira.
Dia lebih bermakna dari wira.
973
01:12:47,389 --> 01:12:49,013
Ya, memang betul.
974
01:12:49,182 --> 01:12:53,139
Membiar Harvey menanggung kesalahan memang bukan sikap wira.
975
01:12:54,938 --> 01:12:56,562
Kau lebih mengenali dia.
976
01:12:56,981 --> 01:12:58,012
Memang betul.
977
01:13:01,402 --> 01:13:04,438
Boleh berikan kepada dia?
Bila tiba waktu sesuai?
978
01:13:05,906 --> 01:13:07,103
Bagaimana aku nak tahu waktu sesuai?
979
01:13:07,282 --> 01:13:08,776
Sampul surat tidak ditutup.
980
01:13:10,202 --> 01:13:11,744
Selamat tinggal, Alfred.
981
01:13:15,916 --> 01:13:17,659
Bye, Rachel.
982
01:13:25,549 --> 01:13:27,375
Aku tiada masa nak terangkan.
983
01:13:27,551 --> 01:13:28,795
Apa yang kau buat ni?
984
01:13:28,969 --> 01:13:31,044
Mereka nak pindahkan aku ke penjara pusat.
985
01:13:31,347 --> 01:13:35,011
Inilah peluang bagi Joker, bila dia menyerang, Batman akan bertindak.
986
01:13:35,183 --> 01:13:36,725
Dengar sini. Ia terlalu bahaya.
987
01:13:36,893 --> 01:13:40,593
Kita serahkan dia kepada penjara pusat.
Jalan telah dikosongkan...
988
01:13:40,772 --> 01:13:44,472
...jadi mari pergi.
Jangan berhenti tanpa sebab.
989
01:13:44,651 --> 01:13:46,109
Aku harap kau cekap memandu.
990
01:13:46,277 --> 01:13:50,620
Batman cuma gunakan kau. Dia pun tak pasti dia dapat tangkap Joker.
991
01:13:50,781 --> 01:13:52,323
Mana kau tahu apa dia fikirkan?
992
01:13:52,491 --> 01:13:54,816
Aku tahulah. Lagi pun ini bukan pasal kau saja.
993
01:13:54,994 --> 01:13:56,820
Bagaimana dengan orang yang mengharapkan kau...
994
01:13:56,995 --> 01:13:59,995
...untuk membersihkan bandar ni dengan cara yang sah... ?
995
01:14:05,670 --> 01:14:08,291
Harvey. Ceritakan perkara sebenar pada orang.
996
01:14:08,673 --> 01:14:10,546
Kalau kepala, aku akan teruskan.
997
01:14:10,758 --> 01:14:12,667
Ini hidup kau. Kau tak boleh...
998
01:14:12,844 --> 01:14:15,216
...serahkan pada nasib.
-Memanglah.
999
01:14:19,706 --> 01:14:22,113
Kau cipta nasib kau sendiri.
1000
01:14:43,937 --> 01:14:45,929
Hei, kau kena tunggu macam orang lain.
1001
01:14:53,571 --> 01:14:55,896
Apa ke benda tu?
1002
01:14:56,073 --> 01:14:58,279
Halangan di hadapan! Halangan di hadapan!
1003
01:14:58,451 --> 01:15:01,653
Semua unit, tukar laluan ke Lower Fifth.
Aku ulang, tukar laluan.
1004
01:15:02,079 --> 01:15:03,193
Tukar laluan!
1005
01:15:03,372 --> 01:15:05,697
Lower Fifth? Habislah kita nanti.
1006
01:15:38,404 --> 01:15:40,729
Ayuh keluar dari sini.
1007
01:15:42,909 --> 01:15:45,281
Kami perlukan bantuan.
Ada penyerang.
1008
01:15:45,453 --> 01:15:46,995
Masalah dah datang, kawan-kawan.
1009
01:15:49,915 --> 01:15:50,994
Bersiap sedia!
1010
01:16:02,218 --> 01:16:03,593
Apa benda tadi tu?
1011
01:16:25,448 --> 01:16:28,117
-Kenderaan ni mampu menahannya, kan?
-Dia perlu gunakan...
1012
01:16:28,284 --> 01:16:30,075
...senjata yang lebih besar.
1013
01:16:31,120 --> 01:16:32,578
Apa tu?
1014
01:16:33,915 --> 01:16:35,243
Adakah itu, bazooka?
1015
01:16:43,882 --> 01:16:45,589
Aku tak sedia untuk semua ini!
1016
01:17:01,941 --> 01:17:03,269
Awas.
1017
01:17:04,068 --> 01:17:05,230
Awas!
1018
01:17:13,535 --> 01:17:14,566
Hmm.
1019
01:17:27,506 --> 01:17:28,620
Cepat, mari pergi!
1020
01:18:15,217 --> 01:18:17,423
Harvey, Harvey, Harvey Dent.
1021
01:18:17,594 --> 01:18:20,428
Oh, tolong ke tepi. Aku nak pandu.
1022
01:18:25,352 --> 01:18:28,934
KOMPUTER: Memeriksa semua sistem.
Memeriksa semua sistem.
1023
01:18:36,404 --> 01:18:40,137
Kita perlu naik ke jalan atas.
Kita perlu bantuan udara!
1024
01:18:44,036 --> 01:18:46,791
Aku suka kerja ni. Aku suka.
1025
01:18:48,165 --> 01:18:50,786
KOMPUTER: Kerosakan Teruk.
Memulakan proses Eject.
1026
01:19:04,763 --> 01:19:06,257
Selamat tinggal.
1027
01:19:07,838 --> 01:19:09,653
KOMPUTER: Memusnahkan diri.
1028
01:19:15,357 --> 01:19:18,559
Kami dah tiba, sedia untuk 'mengajar' mereka.
1029
01:19:24,949 --> 01:19:27,404
Itulah yang aku kata tadi. Pasukan udara.
1030
01:19:40,964 --> 01:19:42,671
Okay, jerat mereka.
1031
01:19:42,840 --> 01:19:45,212
Jerat mereka, jerat mereka,
jerat mereka.
1032
01:20:10,950 --> 01:20:12,112
Itu petanda tak baik.
1033
01:20:15,621 --> 01:20:16,818
Okay, memang tak baik!
1034
01:20:59,954 --> 01:21:02,029
Sekarang Batman pula muncul.
1035
01:21:06,335 --> 01:21:07,532
Ooh, kau nak bermain. Marilah.
1036
01:21:10,464 --> 01:21:11,578
Marilah.
1037
01:21:20,723 --> 01:21:21,967
Dia tersasar!
1038
01:21:35,904 --> 01:21:38,311
Kau tak boleh berhenti disini.
Nanti kita akan diserang!
1039
01:21:55,339 --> 01:21:56,418
Marilah, marilah.
1040
01:21:59,551 --> 01:22:02,919
Marilah. Marilah. Aku nak kau bunuh aku,
aku nak kau bunuh aku. Marilah!
1041
01:22:05,473 --> 01:22:06,931
Marilah.
1042
01:22:07,600 --> 01:22:10,933
Marilah. Aku nak kau bunuh aku,
aku nak kau bunuh aku. Langgar aku.
1043
01:22:11,104 --> 01:22:12,728
Cepatlah, langgar aku. Langgar aku!
1044
01:22:14,857 --> 01:22:15,888
Langgar aku!
1045
01:22:40,881 --> 01:22:44,130
Marilah.
Aah!!
1046
01:22:44,301 --> 01:22:46,542
Boleh tak beri aku sedikit masa?
1047
01:22:48,638 --> 01:22:50,464
Kami dah dapat kau, anak jahanam.
1048
01:22:53,768 --> 01:22:57,682
Gor... Kau memang suka buat semua kerja sendiri.
1049
01:22:58,147 --> 01:22:59,854
Kita dah dapat dia, Harvey.
1050
01:23:00,024 --> 01:23:03,475
En. Dent! Bagaimana perasaan menjadi wira terbesar di Gotham?
1051
01:23:03,652 --> 01:23:06,937
Saya bukan wira.
Warga Gotham, merekalah wira.
1052
01:23:07,114 --> 01:23:08,442
Adakah anda dan jabatan anda...
1053
01:23:08,615 --> 01:23:10,274
...telah berkerjasama dengan Batman selama ini?
1054
01:23:10,450 --> 01:23:12,241
Tidak, tapi saya percaya dia akan buat tindakan betul.
1055
01:23:12,411 --> 01:23:14,486
Apakah maksud anda?
-Menyelamatkan saya.
1056
01:23:14,663 --> 01:23:17,580
Baiklah, sudah cukup.
Beri laluan, beri laluan.
1057
01:23:17,749 --> 01:23:19,658
Terima kasih, detektif.
1058
01:23:19,876 --> 01:23:21,998
Aku nak pergi jumpa teman wanita yang sedang marah.
1059
01:23:22,170 --> 01:23:24,542
Aku memang dah agak.
1060
01:23:40,186 --> 01:23:43,352
Jangan dekat! Kamu semua!
1061
01:23:43,523 --> 01:23:47,022
Aku tak nak peguam dia ada alasan untuk dakwa kita, faham tak?
1062
01:23:49,278 --> 01:23:51,151
Mati hidup semula.
1063
01:23:51,822 --> 01:23:53,364
Aku...
1064
01:23:53,532 --> 01:23:55,441
...tak nak bahayakan keluarga aku.
1065
01:23:56,744 --> 01:23:58,570
Apa maklumat pasal dia?
1066
01:24:00,247 --> 01:24:04,196
Tiada apa. Tiada padanan cap jari,
DNA, rekod pergigian.
1067
01:24:04,376 --> 01:24:07,127
Pakaian dibuat khas, tiada label.
1068
01:24:07,337 --> 01:24:09,459
Tiada apa dalam poket kecuali pisau dan bebenang kain.
1069
01:24:09,631 --> 01:24:11,540
Tiada nama.
1070
01:24:11,883 --> 01:24:13,840
Pergilah balik, Gordon.
1071
01:24:14,010 --> 01:24:17,094
Rehat cukup-cukup.
1072
01:24:17,263 --> 01:24:19,089
Kau perlu berehat.
1073
01:24:19,348 --> 01:24:21,921
Sebab esok kau ada tugas baru.
1074
01:24:22,601 --> 01:24:25,767
Kau tak boleh menolak tugas ini.
Pesuruhjaya Gordon.
1075
01:24:41,619 --> 01:24:43,741
Maaf, aku tak mahu bahayakan kamu.
1076
01:24:50,252 --> 01:24:51,662
MURPHY:
Tengoklah Si Hodoh ni.
1077
01:24:51,837 --> 01:24:53,710
Aku rasa tak sihat.
- Kau pembunuh polis.
1078
01:24:53,880 --> 01:24:56,205
Kau bernasib baik sebab masih hidup.
1079
01:24:56,382 --> 01:24:57,959
-Tolonglah!
-Jangan dekati palang besi itu!
1080
01:24:58,134 --> 01:25:00,292
Dalam badan aku sakit.
1081
01:25:14,483 --> 01:25:16,274
Adakah Batman yang selamatkan ayah?
1082
01:25:18,445 --> 01:25:20,733
Sebenarnya, kali ni...
1083
01:25:20,905 --> 01:25:23,063
...ayah yang selamatkan dia.
1084
01:25:34,418 --> 01:25:36,042
GORDON: Dia dah bercakap?
1085
01:25:43,768 --> 01:25:47,979
Selamat malam, pesuruhjaya.
1086
01:25:55,613 --> 01:25:57,819
Harvey Dent sudah hilang.
1087
01:25:57,990 --> 01:26:00,112
-Memang betul.
-Apa kau dah buat pada dia?
1088
01:26:01,034 --> 01:26:02,777
Aku?
1089
01:26:04,412 --> 01:26:06,534
Aku berada disini.
1090
01:26:07,957 --> 01:26:09,783
Kau tinggalkan dia dengan siapa?
1091
01:26:09,959 --> 01:26:12,793
Hm? Orang kau?
1092
01:26:13,921 --> 01:26:17,254
Betul ke mereka orang kau...?
1093
01:26:17,425 --> 01:26:20,129
...dan bukan orang Maroni.
1094
01:26:22,346 --> 01:26:24,718
Apa perasaan kau, pesuruhjaya...
1095
01:26:25,140 --> 01:26:30,097
...bila tahu yang kau seorang diri?
1096
01:26:32,105 --> 01:26:36,980
Kau tak rasa bersalah atas apa yang menimpa Harvey Dent?
1097
01:26:37,151 --> 01:26:39,820
-Mana Harvey?
-Sekarang pukul berapa?
1098
01:26:40,321 --> 01:26:41,815
Apa bezanya?
1099
01:26:42,073 --> 01:26:50,345
Bergantung pada masa, dia mungkin disatu tempat atau bertaburan dibeberapa tempat
1100
01:26:53,917 --> 01:26:56,870
-Kalau kau nak main permainan...
1101
01:27:00,048 --> 01:27:02,005
...aku kena minum kopi.
1102
01:27:02,175 --> 01:27:06,254
Nak guna cara "polis baik dan polis jahat"?
1103
01:27:06,929 --> 01:27:07,960
Tak juga.
1104
01:27:18,481 --> 01:27:22,525
Jangan mula dengan kepala. Mangsa akan jadi pening. Dia tak dapat merasa...
1105
01:27:25,696 --> 01:27:26,810
Nampak tak?
1106
01:27:26,989 --> 01:27:29,314
Kau mahu aku.
Aku dah datang.
1107
01:27:30,367 --> 01:27:32,489
Aku nak lihat apa kau sanggup buat.
1108
01:27:33,037 --> 01:27:35,610
Dan kau tak kecewakan aku.
1109
01:27:35,789 --> 01:27:38,623
Kau biarkan 5 orang mati.
1110
01:27:39,584 --> 01:27:43,248
Kemudian kau biar Dent gantikan tempat kau.
1111
01:27:43,421 --> 01:27:46,042
Itu agak kejam, walau pun bagi aku.
-Mana Dent?
1112
01:27:46,216 --> 01:27:51,007
Para penjahat tu mahu hapuskan kau supaya mereka bebas.
1113
01:27:51,512 --> 01:27:56,257
Tapi aku tahu, tiada gunanya.
Kau dah buat masyarakat berubah.
1114
01:27:56,433 --> 01:27:58,840
-Selama-lamanya.
-Habis kenapa kau nak bunuh aku?
1115
01:28:01,813 --> 01:28:03,223
Aku tak mahu bunuh kau.
1116
01:28:03,732 --> 01:28:08,274
Apa aku nak buat kalau kau tiada? Kembali merompak penjahat-penjahat tu?
1117
01:28:08,445 --> 01:28:10,817
Tidak, tidak, kau....
1118
01:28:10,989 --> 01:28:13,396
Kau melengkapkan aku.
1119
01:28:13,574 --> 01:28:17,903
-Kau adalah sampah yang membunuh demi duit.
-Jangan cakap macam mereka. Kau bukan begitu.
1120
01:28:18,079 --> 01:28:20,486
Walau pun kau nak jadi macam mereka.
1121
01:28:21,749 --> 01:28:23,575
Bagi mereka, kau hanyalah orang pelik...
1122
01:28:24,501 --> 01:28:25,829
...macam aku.
1123
01:28:26,003 --> 01:28:28,291
Sekarang mereka perlukan kau...
1124
01:28:28,880 --> 01:28:30,919
...bila mereka dah tak mahu...
1125
01:28:31,466 --> 01:28:34,502
...mereka akan buang kau.
1126
01:28:34,677 --> 01:28:38,591
Moral mereka, prinsip mereka...
1127
01:28:38,848 --> 01:28:41,006
...satu kepura-puraan.
1128
01:28:41,267 --> 01:28:44,600
Melepaskan diri sebaik saja ditimpa masalah.
1129
01:28:45,271 --> 01:28:49,268
Mereka buat baik hanya ketika senang. Aku akan buktikan.
1130
01:28:49,441 --> 01:28:52,607
Sebaik saja aku bertindak,
1131
01:28:52,778 --> 01:28:55,019
Orang yang bertamadun ini...
1132
01:28:55,196 --> 01:28:57,271
akan saling "bercakaran".
1133
01:28:57,991 --> 01:29:00,363
Nampak tak? Aku bukan raksasa.
1134
01:29:01,744 --> 01:29:03,024
Aku cuma berpandangan jauh.
1135
01:29:05,289 --> 01:29:06,368
Mana Dent?
1136
01:29:06,540 --> 01:29:09,457
Kau ingat mereka akan lepaskan kau?
1137
01:29:12,546 --> 01:29:14,953
-Dia masih mengawal dirinya.
-Aku cuma ada satu peraturan.
1138
01:29:15,132 --> 01:29:18,216
Kau kena langgar peraturan tu untuk dapatkan jawapan.
1139
01:29:18,385 --> 01:29:19,547
Maksud kau?
1140
01:29:19,719 --> 01:29:22,126
Cara terbaik untuk hidup, adalah tanpa peraturan.
1141
01:29:22,305 --> 01:29:24,974
Malam ni kau akan langgar peraturan kau tu.
1142
01:29:25,141 --> 01:29:26,172
Aku sedang mempertimbangkan.
1143
01:29:26,351 --> 01:29:28,972
Cuma ada 1 minit lagi, kau kena ikut syarat aku...
1144
01:29:29,145 --> 01:29:31,718
...kalau nak selamatkan salah seorang dari mereka.
1145
01:29:32,231 --> 01:29:33,262
"Mereka"?
1146
01:29:33,440 --> 01:29:37,484
Buat seketika, aku memang ingat kau adalah Dent.
1147
01:29:37,653 --> 01:29:40,274
Sebab kau begitu melindungi perempuan tu.
1148
01:29:46,578 --> 01:29:47,657
Tengoklah reaksi kau.
1149
01:29:53,292 --> 01:29:56,874
Harvey tahu pasal kau dengan teman wanita dia?
1150
01:29:57,796 --> 01:29:59,171
Mana mereka?!
1151
01:29:59,340 --> 01:30:01,332
Buatlah keputusan.
1152
01:30:01,508 --> 01:30:04,592
-Mana mereka?!
-Pilih siapa kau nak selamatkan.
1153
01:30:05,345 --> 01:30:09,591
Kawan kau si pendakwa raya tu, atau bakal isterinya.
1154
01:30:14,771 --> 01:30:18,850
Kau tiada modal untuk ugut aku.
1155
01:30:19,275 --> 01:30:22,774
Tak mampu buat apa-apa.
1156
01:30:22,987 --> 01:30:26,402
Jangan risau, aku akan beritahu dimana mereka berdua
1157
01:30:26,573 --> 01:30:29,609
Kau cuma perlu pilih.
1158
01:30:30,368 --> 01:30:33,202
Si lelaki di 250 52nd Street...
1159
01:30:33,371 --> 01:30:36,704
...si perempuan di Avenue X dekat Cicero.
1160
01:30:38,793 --> 01:30:40,536
-Siapa kau akan selamatkan?
-Rachel.
1161
01:30:41,963 --> 01:30:43,373
GORDON: Kami akan selamatkan Dent!
1162
01:30:45,633 --> 01:30:48,467
250 52nd Street!
1163
01:30:51,388 --> 01:30:53,214
Hello?
1164
01:30:54,182 --> 01:30:56,554
Ada orang dengar tak?
1165
01:30:58,978 --> 01:31:01,599
Hello!
1166
01:31:05,610 --> 01:31:07,851
-Rachel?
-Harvey.
1167
01:31:08,029 --> 01:31:10,235
Oh, Harvey, syukurlah. Kau tak apa-apa?
1168
01:31:10,406 --> 01:31:11,983
Aku tak apa-apa. Aku di...
1169
01:31:12,157 --> 01:31:15,739
Aku di dalam gudang.
Mereka pasangkan aku kepada bom.
1170
01:31:16,787 --> 01:31:17,984
Aku juga sama.
1171
01:31:18,538 --> 01:31:20,245
Harvey.
1172
01:31:27,505 --> 01:31:29,960
Aku nak buat panggilan.
1173
01:31:30,132 --> 01:31:32,918
Aku nak. Aku nak.
Aku menuntut hak untuk buat panggilan.
1174
01:31:36,930 --> 01:31:41,757
Berapa ramai kawan kau yang aku dah bunuh?
1175
01:31:45,522 --> 01:31:46,601
Pengalaman aku dah 20 tahun...
1176
01:31:46,773 --> 01:31:50,224
...aku kenal antara penyangak yang perlu diajar...
1177
01:31:50,401 --> 01:31:53,271
...dan orang gila yang suka dipukul.
1178
01:31:54,155 --> 01:31:56,610
Dan kau dah bunuh 6 orang kawan aku.
1179
01:31:56,782 --> 01:31:57,813
Enam?
1180
01:31:57,992 --> 01:32:00,447
Tolonglah! Dalam badan aku rasa sakit.
1181
01:32:00,619 --> 01:32:02,362
Aku tak peduli. Jangan cari pasal.
1182
01:32:02,538 --> 01:32:05,704
Bos aku kata ia akan hilangkan suara dalam kepala ku.
1183
01:32:05,874 --> 01:32:09,408
Bos kata dia akan masukkan lampu yang terang...
1184
01:32:09,586 --> 01:32:10,700
...macam Krismas.
1185
01:32:10,879 --> 01:32:13,416
Kau memang dah gila.
1186
01:32:13,590 --> 01:32:16,424
Panggil medik ke sel tahanan.
Cepat, buka pintu.
1187
01:32:16,634 --> 01:32:17,796
Kamu semua berundur!
1188
01:32:17,969 --> 01:32:20,127
Dengar, kita dah tiada masa.
1189
01:32:20,304 --> 01:32:24,301
Mereka cakap cuma seorang dari kita akan selamat...
1190
01:32:24,475 --> 01:32:27,808
...dan mereka akan suruh kawan kita tentukan.
1191
01:32:30,522 --> 01:32:32,644
Okay, Rachel.
1192
01:32:33,233 --> 01:32:36,352
Jangan risau.
Mereka akan datang selamatkan kau.
1193
01:32:36,528 --> 01:32:40,821
Dengar. Aku akan bantu kau. Ceritakan situasi kau.
1194
01:32:40,990 --> 01:32:42,899
Kau jumpa sebarang benda tajam?
1195
01:32:43,075 --> 01:32:44,485
Aku sedang cari.
1196
01:32:45,390 --> 01:32:46,927
HARVEY: Alamak.
1197
01:32:46,996 --> 01:32:48,490
Harvey?
1198
01:32:52,251 --> 01:32:53,910
Harvey, apa sedang berlaku?
1199
01:33:03,261 --> 01:33:07,092
Semua unit yang ada, berkumpul di 250 52nd Street.
1200
01:33:07,431 --> 01:33:11,510
Kau nak tahu kenapa aku gunakan pisau?
1201
01:33:13,812 --> 01:33:15,140
Pistol terlalu cepat.
1202
01:33:15,314 --> 01:33:18,682
Kau tak dapat nikmati...
1203
01:33:18,859 --> 01:33:22,192
...emosi orang.
1204
01:33:24,114 --> 01:33:28,989
Bila seseorang itu hampir mati...
1205
01:33:29,160 --> 01:33:32,337
...mereka akan tunjukkan sifat sebenar mereka.
1206
01:33:32,538 --> 01:33:38,207
Itu bermakna aku lebih kenal kawan kau daripada kau sendiri.
1207
01:33:41,964 --> 01:33:46,774
Kau nak tahu siapa diantara mereka adalah pengecut?
1208
01:33:51,889 --> 01:33:53,548
Apa ni?
1209
01:33:53,766 --> 01:33:55,805
Nampak macam...
1210
01:33:55,977 --> 01:33:59,179
-...bengkak.
-Aku tahu kau suka begini.
1211
01:34:00,564 --> 01:34:04,312
Aku perlu buat diriku lebih menyukainya.
1212
01:34:11,866 --> 01:34:12,897
Letakkannya.
1213
01:34:13,076 --> 01:34:15,862
Bertenang. Bertenang.
Letak senjata tu!
1214
01:34:16,037 --> 01:34:19,986
-Aku buat silap, tembak saja dia!
-Lepaskan dia!
1215
01:34:20,291 --> 01:34:23,291
Apa kau kata?
-Apa kau mahu?
1216
01:34:24,336 --> 01:34:26,245
Aku cuma nak buat panggilan.
1217
01:34:29,258 --> 01:34:31,927
RACHEL:
Apa yang berlaku?
1218
01:34:32,094 --> 01:34:34,928
Cakaplah.
1219
01:34:37,265 --> 01:34:39,934
-Boleh tak?
-Baik.
1220
01:34:41,853 --> 01:34:43,263
Ow.
1221
01:34:44,188 --> 01:34:45,765
-Ow.
-Shh, shh, shh.
1222
01:34:51,737 --> 01:34:53,776
Adakah itu telefon?
1223
01:35:03,456 --> 01:35:04,784
Gunakan bahu jalan!
1224
01:35:12,798 --> 01:35:16,795
Harvey, kalaulah sesuatu berlaku,
aku nak beritahu kau sesuatu.
1225
01:35:16,969 --> 01:35:18,760
Jangan fikir begitu. Bantuan sedang datang.
1226
01:35:18,929 --> 01:35:21,217
Aku tahu, tapi aku tak mahu mereka selamatkan aku.
1227
01:35:25,643 --> 01:35:29,722
Aku tak mahu hidup tanpa kau,
dan aku ada jawapan kepada soalan kau.
1228
01:35:30,148 --> 01:35:31,891
Jawapan aku adalah ya.
1229
01:35:34,652 --> 01:35:37,403
Tidak! Tidak! Tidak!
1230
01:35:37,571 --> 01:35:40,192
Bukan aku! Kenapa kau selamatkan aku?
1231
01:35:40,365 --> 01:35:41,396
Tidak!
1232
01:35:43,076 --> 01:35:44,653
Rachel! Rachel!
1233
01:35:44,870 --> 01:35:47,195
-Harvey.
-Tidak! Tidak! Rachel!
1234
01:35:47,372 --> 01:35:48,403
Okay.
1235
01:35:48,581 --> 01:35:49,660
Rachel!
1236
01:35:50,083 --> 01:35:51,625
Tidak! Tidak!
1237
01:35:51,793 --> 01:35:55,920
Harvey, tak apa. Dengar sini.
1238
01:36:03,304 --> 01:36:04,501
RAMIREZ:
Jangan, pesuruhjaya!
1239
01:36:04,680 --> 01:36:07,349
Rachel! Tidak!
1240
01:36:21,696 --> 01:36:22,810
Hello.
1241
01:36:28,702 --> 01:36:32,201
Joker dah lari dari balai.
1242
01:36:33,123 --> 01:36:34,830
Bersama dengan Lau?
1243
01:36:37,627 --> 01:36:40,200
Joker sengaja biar dirinya ditangkap
1244
01:36:40,547 --> 01:36:42,705
Dia nak aku kurung dia di balai.
1245
01:37:02,359 --> 01:37:04,398
RACHEL:
Kepada Bruce:
1246
01:37:06,154 --> 01:37:08,691
Aku nak berikan penjelasan jujur.
1247
01:37:10,741 --> 01:37:13,278
Aku mahu berkahwin dengan Harvey Dent.
1248
01:37:13,452 --> 01:37:17,366
Aku cintakan dia, dan aku nak hidup bersama dia.
1249
01:37:17,915 --> 01:37:22,327
Semasa aku kata bila Batman sudah tak diperlukan, aku akan bersama kau...
1250
01:37:22,502 --> 01:37:24,708
...aku betul-betul maksudkannya.
1251
01:37:24,963 --> 01:37:29,708
Tapi sekarang aku yakin, hari itu takkan tiba.
1252
01:37:30,760 --> 01:37:32,669
Tapi aku harap hari itu tiba.
1253
01:37:32,845 --> 01:37:35,596
Dan jika ia tiba, aku akan bersama kau...
1254
01:37:36,140 --> 01:37:37,550
...tapi sebagai kawan.
1255
01:37:38,267 --> 01:37:40,508
Aku minta maaf, Harvey.
1256
01:37:40,686 --> 01:37:43,058
RACHEL: Maafkan aku sebab kecewakan kau.
1257
01:37:43,230 --> 01:37:48,224
Jika kau hilang kepercayaan pada ku,
percayakanlah orang lain.
1258
01:37:48,818 --> 01:37:53,230
Sentiasa menyayangi mu, Rachel.
1259
01:38:01,205 --> 01:38:03,530
ALFRED:
Aku buat sedikit harapan.
1260
01:38:07,669 --> 01:38:09,578
-Tak apalah.
-Alfred.
1261
01:38:09,755 --> 01:38:10,917
Ya, Tuan Wayne?
1262
01:38:12,299 --> 01:38:14,540
Adakah aku punca Rachel mati?
1263
01:38:15,593 --> 01:38:17,799
Aku ingin semaikan nilai yang murni...
1264
01:38:17,971 --> 01:38:20,343
...bukan kegilaan, bukan kematian.
1265
01:38:20,515 --> 01:38:25,141
Kau dah berjaya semaikan nilai yang murni. Tapi kau dah timbulkan kemarahan penjenayah.
1266
01:38:25,311 --> 01:38:27,386
Kau ingat mereka akan berdiam diri sahaja?
1267
01:38:27,563 --> 01:38:29,970
Keadaan memang akan jadi teruk sebelum ia bertambah baik.
1268
01:38:30,315 --> 01:38:31,773
Tapi Rachel, Alfred.
1269
01:38:31,942 --> 01:38:35,725
Rachel percaya pada perjuangan kau...
1270
01:38:35,904 --> 01:38:37,813
...apa yang kita perjuangkan.
1271
01:38:37,989 --> 01:38:39,447
Gotham perlukan kau.
1272
01:38:39,991 --> 01:38:42,944
Tidak, Gotham perlukan wira sejati...
1273
01:38:43,453 --> 01:38:47,958
...dan aku biarkan penjahat tu kerjakan dia sampai setengah mati.
1274
01:38:48,139 --> 01:38:52,927
Sebab itulah buat masa sekarang, sekarang Gotham perlukan kau.
1275
01:38:55,005 --> 01:38:58,178
Rachel sedang menunggu untuk bersama aku, Alfred.
1276
01:38:58,842 --> 01:39:00,881
Harvey tidak tahu.
1277
01:39:01,052 --> 01:39:02,332
Jangan biar dia tahu.
1278
01:39:04,764 --> 01:39:06,388
Apa tu?
1279
01:39:06,558 --> 01:39:09,511
-Nanti aku beritahu.
-Penjahat...
1280
01:39:09,977 --> 01:39:12,099
...yang kau cerita di Burma.
1281
01:39:12,271 --> 01:39:14,310
-Kau berjaya tangkap dia?
-Ya.
1282
01:39:14,482 --> 01:39:15,810
Bagaimana?
1283
01:39:17,234 --> 01:39:18,858
Kami bakar seluruh hutan.
1284
01:39:58,106 --> 01:40:00,727
Dia boleh dipercayai, peguam syarikat dari firma terkemuka.
1285
01:40:00,900 --> 01:40:04,268
Katanya, sudah lama dia menunggu Batman membuat tindakan betul.
1286
01:40:04,445 --> 01:40:06,520
Sekarang dia akan bertindak sendiri.
1287
01:40:06,697 --> 01:40:09,650
Kita akan ke udara pada pukul 5 untuk mengetahui identiti Batman.
1288
01:40:26,090 --> 01:40:27,714
Aku turut bersedih pasal Rachel.
1289
01:40:30,427 --> 01:40:35,254
Doktor kata kau mengalami kesakitan,
tapi kau tak mahu mengambil ubat.
1290
01:40:36,308 --> 01:40:38,265
Kau juga tidak mahu...
1291
01:40:38,435 --> 01:40:40,178
...merawat kulit kau.
1292
01:40:40,520 --> 01:40:42,761
Ingat tak nama...
1293
01:40:43,356 --> 01:40:45,681
...yang kamu gelar aku...
1294
01:40:46,150 --> 01:40:48,984
...ketika aku bertugas di Hal Ehwal Dalaman?
1295
01:40:51,447 --> 01:40:52,727
Apa nama itu, Gordon?
1296
01:40:53,407 --> 01:40:54,782
Harvey, aku....
1297
01:40:54,950 --> 01:40:56,444
Sebutkannya.
1298
01:40:57,869 --> 01:40:59,778
Sebutlah!
1299
01:41:07,462 --> 01:41:10,546
Two-Face (Dua Muka).
Harvey Two-Face.
1300
01:41:12,133 --> 01:41:16,426
Buat apa aku nak sembunyikan diri aku?
1301
01:41:17,638 --> 01:41:18,966
Aku tau kau dah ingatkan aku sebelum ni.
1302
01:41:19,848 --> 01:41:21,045
Maafkan aku.
1303
01:41:21,683 --> 01:41:24,304
Wuertz yang jemput kau.
Adakah dia orang jahat juga?
1304
01:41:26,605 --> 01:41:28,977
Kau tahu siapa yang jemput Rachel?
1305
01:41:29,816 --> 01:41:32,816
Harvey, aku perlu tahu siapa orang aku yang boleh dipercayai.
1306
01:41:33,194 --> 01:41:35,316
Baru sekarang kau nak percaya cakap aku?
1307
01:41:36,447 --> 01:41:38,106
Aku menyesal, Harvey.
1308
01:41:40,659 --> 01:41:42,450
Tidak.
1309
01:41:42,911 --> 01:41:45,033
Kau tak menyesal.
1310
01:41:46,081 --> 01:41:47,325
Kau bakal menyesal.
1311
01:41:52,587 --> 01:41:55,291
Kegilaan ini sudah melampaui batas.
1312
01:41:55,507 --> 01:41:58,756
Kau patut fikir begitu sebelum kau panggil Joker dulu.
1313
01:41:58,926 --> 01:42:00,669
MARONI:
Kau mahukan Joker?
1314
01:42:03,139 --> 01:42:05,464
Aku tahu dimana dia berada petang ni.
1315
01:42:13,523 --> 01:42:15,811
CHECHEN:
Rupanya kau memang boleh diharap.
1316
01:42:15,984 --> 01:42:19,732
Aku dah cakap, aku berpegang pada janji.
1317
01:42:22,949 --> 01:42:24,193
Mana orang Itali tu?
1318
01:42:24,367 --> 01:42:27,486
Semua unit akan berkumpul di lokasi dalam masa 20 minit.
1319
01:42:27,661 --> 01:42:31,112
Aku mahu unit bantuan menutup semua jalan keluar.
1320
01:42:33,041 --> 01:42:36,374
Joker, apa kau nak buat dengan duit kau?
1321
01:42:37,045 --> 01:42:39,714
Aku ni tak bercitarasa tinggi.
1322
01:42:39,881 --> 01:42:41,540
Aku suka...
1323
01:42:41,716 --> 01:42:43,091
...dinamit...
1324
01:42:43,259 --> 01:42:44,801
...dan bahan letupan...
1325
01:42:45,261 --> 01:42:47,668
...dan gasolin.
1326
01:42:49,140 --> 01:42:51,381
-Apa... ?
-Ah, ah, ah.
1327
01:42:53,227 --> 01:42:56,061
Kau tahu apa persamaan semua benda tu?
1328
01:42:56,563 --> 01:42:57,843
Ia murah.
1329
01:42:58,023 --> 01:43:00,692
PEMANGGIL 1 : Berapa banyak kau dibayar untuk dedahkan identiti Batman?
1330
01:43:00,859 --> 01:43:04,808
Aku mahu Lau hidup-hidup.
Joker, aku tak kisah hidup atau mati.
1331
01:43:04,988 --> 01:43:06,398
Hei, Jim. Tengok ni.
1332
01:43:06,573 --> 01:43:07,901
ENGEL:
Kita terima pemanggil lain.
1333
01:43:08,074 --> 01:43:10,232
PEMANGGIL 2: Harvey Dent tidak mengalah kepada Joker.
1334
01:43:10,410 --> 01:43:11,690
Kau rasa kau lebih mengetahui?
1335
01:43:11,869 --> 01:43:15,237
Aku rasa kalau kita tanya Dent sekarang, dia mungkin berubah pendapat.
1336
01:43:15,414 --> 01:43:19,493
Kita doakan dia cepat sembuh. Sebab kita amat perlukan dia sekarang.
1337
01:43:19,668 --> 01:43:21,874
Kau kata kau berpegang pada janji.
1338
01:43:22,171 --> 01:43:24,210
Memanglah.
1339
01:43:25,924 --> 01:43:28,593
Aku cuma bakar bahagian aku.
1340
01:43:29,928 --> 01:43:32,050
Apa kamu peduli hanyalah wang.
1341
01:43:32,222 --> 01:43:35,673
Bandar ni perlukan penjahat yang lebih hebat...
1342
01:43:35,850 --> 01:43:38,091
...dan akulah yang mereka perlukan.
1343
01:43:38,894 --> 01:43:41,384
Beritahu orang kau, mereka sudah jadi orang aku.
1344
01:43:41,564 --> 01:43:43,936
Ini bandar aku.
1345
01:43:44,608 --> 01:43:47,145
Mereka takkan berkerja untuk orang pelik.
1346
01:43:49,196 --> 01:43:51,651
Apa kata kita potong kau kepada cebisan kecil...
1347
01:43:51,823 --> 01:43:53,281
...dan beri makan kepada anjing kau? Hm?
1348
01:43:53,450 --> 01:43:56,320
Kita tengok dimana kesetiaan anjing yang lapar.
1349
01:43:58,329 --> 01:44:00,654
Ini bukan pasal duit...
1350
01:44:00,832 --> 01:44:04,034
...ini pasal menyampaikan mesej.
1351
01:44:04,835 --> 01:44:07,290
Semuanya musnah.
1352
01:44:09,798 --> 01:44:11,956
-Siapa ni?
JOKER: Aku pernah bayangkan...
1353
01:44:12,134 --> 01:44:14,885
...dunia tanpa Batman.
1354
01:44:15,053 --> 01:44:17,294
Penjahat mencari keuntungan...
1355
01:44:17,472 --> 01:44:21,386
...dan polis cuba tumpaskan mereka sedikit demi sedikit.
1356
01:44:21,559 --> 01:44:24,844
Ia sungguh membosankan.
1357
01:44:25,021 --> 01:44:26,978
Aku dah tukar fikiran.
1358
01:44:27,148 --> 01:44:29,769
Aku tak nak En. Reese rosakkan segalanya...
1359
01:44:29,942 --> 01:44:34,650
...tapi kenapa aku perlu bertindak sendiri?
Biar orang lain yang buat.
1360
01:44:34,822 --> 01:44:39,649
Jika Coleman Reese tak mati dalam masa 60 minit...
1361
01:44:39,826 --> 01:44:41,901
... aku akan letupkan sebuah hospital.
1362
01:44:42,078 --> 01:44:43,655
Hubungi setiap anggota.
1363
01:44:43,830 --> 01:44:47,163
Suruh mereka ke hospital terdekat dan menyiasat.
1364
01:44:47,333 --> 01:44:49,455
Hubungi syarikat pengangkutan,
sekolah, penjara.
1365
01:44:49,627 --> 01:44:51,251
Hantar semua bas yang ada ke hospital.
1366
01:44:51,420 --> 01:44:55,998
Keutamaan pada hospital Gotham General. Pindahkan semua pesakit.
1367
01:44:56,175 --> 01:44:57,834
Kau, kau dan kau, ikut aku.
1368
01:44:58,010 --> 01:44:59,883
-Kita nak ke mana, tuan?
-Dapatkan Reese.
1369
01:45:00,220 --> 01:45:03,304
Aku nak kau periksa kakitangan Gordon dan ahli keluarga mereka.
1370
01:45:03,473 --> 01:45:05,679
-Periksa apa?
-Kemasukan ke hospital.
1371
01:45:05,850 --> 01:45:07,509
Kau nak gunakan Batpod?
1372
01:45:07,685 --> 01:45:09,642
Di siang hari begini?
Terlalu menonjol.
1373
01:45:09,812 --> 01:45:11,092
Kalau begitu gunakan Lamborghini.
1374
01:45:12,023 --> 01:45:13,137
Kurang menonjol sikit.
1375
01:45:26,995 --> 01:45:29,485
Maaf, tumpang lalu.
1376
01:45:29,664 --> 01:45:33,163
Encik, boleh tolong tak?
1377
01:45:33,334 --> 01:45:35,041
Aku nak carikan bas untuk dia.
1378
01:45:37,004 --> 01:45:38,877
Tuan? Anda betul-betul rasa...
1379
01:45:39,048 --> 01:45:41,206
...rakyat sanggup bunuh lelaki ini?
1380
01:45:45,721 --> 01:45:48,046
Tuan. Pesuruhjaya.
1381
01:45:50,142 --> 01:45:52,348
Bawa kereta ke belakang!
1382
01:45:54,729 --> 01:45:56,057
Teruskan merakam.
1383
01:46:02,028 --> 01:46:03,985
Aku nampak O'Brien dan Richards.
1384
01:46:04,572 --> 01:46:08,071
Tiada ahli keluarga mereka yang masuk hospital Gotham.
1385
01:46:09,368 --> 01:46:12,902
REESE: Mereka nak bunuh aku.
-Mungkin Batman boleh selamatkan kau.
1386
01:46:26,050 --> 01:46:28,671
Davis, ada tempat kosong. Bawa Dent keluar.
1387
01:46:30,346 --> 01:46:32,137
Davis.
1388
01:46:37,269 --> 01:46:39,594
Aku nampak Burns dan Zachary.
1389
01:46:39,771 --> 01:46:40,968
ALFRED:
Tiada sebarang maklumat.
1390
01:46:41,148 --> 01:46:42,606
Dan polis peronda yang aku tak kenal.
1391
01:46:43,817 --> 01:46:45,726
REESE:
Okay, sekarang apa nak buat?
1392
01:46:46,611 --> 01:46:48,852
Apa kita nak buat?
Mana kita nak pergi?
1393
01:46:51,616 --> 01:46:53,275
Hantar maklumat kepada Gordon.
1394
01:46:56,647 --> 01:46:57,689
"AWAS"
1395
01:47:01,166 --> 01:47:02,708
Keluar dari sini.
1396
01:47:04,753 --> 01:47:06,544
Davis.
1397
01:47:09,716 --> 01:47:12,123
Kita kena keluarkan dia sekarang.
1398
01:47:12,398 --> 01:47:17,493
"Nama polis yang ada keluarga di hospital Gotham."
1399
01:47:17,762 --> 01:47:20,802
"Ramirez, Berg"
1400
01:47:23,812 --> 01:47:26,137
GORDON: Nama kau Berg, kan?
-Pesuruhjaya.
1401
01:47:27,274 --> 01:47:28,732
Kau tak apa-apa?
1402
01:47:46,750 --> 01:47:48,327
Hai.
1403
01:47:53,173 --> 01:47:54,667
Sebenarnya...
1404
01:47:55,508 --> 01:47:58,592
...aku tak nak ada permusuhan antara kita, Harvey.
1405
01:47:58,761 --> 01:48:01,880
-Semasa kau dan...
-Rachel!
1406
01:48:02,056 --> 01:48:04,344
Rachel kenal culik...
1407
01:48:04,517 --> 01:48:07,517
...aku sedang ditahan oleh Gordon.
1408
01:48:07,853 --> 01:48:09,762
Bukan aku yang pasang bom tu.
1409
01:48:09,980 --> 01:48:12,435
Rancangan kau, orang kau yang buat.
1410
01:48:12,649 --> 01:48:15,104
Kau nampak aku macam pandai merancang ke?
1411
01:48:15,527 --> 01:48:18,313
Kau tahu aku ni apa?
Aku macam anjing mengejar kereta.
1412
01:48:18,947 --> 01:48:21,402
Kalau dapat kejar pun aku tak tahu nak buat apa.
1413
01:48:21,574 --> 01:48:24,693
Aku cuma tahu buat.
1414
01:48:25,078 --> 01:48:28,778
Kumpulan penjahat ada rancangan.
Polis ada rancangan.
1415
01:48:28,956 --> 01:48:31,162
Kumpulan Gordon ada rancangan.
1416
01:48:31,333 --> 01:48:34,286
Mereka semua perancang.
1417
01:48:34,461 --> 01:48:38,209
Perancang yang mahu mengawal dunia.
1418
01:48:38,382 --> 01:48:39,876
Aku bukan perancang.
1419
01:48:40,050 --> 01:48:41,674
Aku cuba tunjukkan pada perancang tu...
1420
01:48:41,843 --> 01:48:47,133
...betapa bodohnya mereka cuba mengubah keadaan semulajadi.
1421
01:48:48,099 --> 01:48:51,135
Jadi bila aku kata...
Mari sini.
1422
01:48:51,644 --> 01:48:55,178
bila aku kata serangan ke atas kau dan Rachel bukan serangan peribadi...
1423
01:48:56,732 --> 01:48:58,938
...kau tahu aku bercakap benar.
1424
01:49:01,445 --> 01:49:04,231
-Aku nak kau serahkan senjata tu.
-Apa?
1425
01:49:07,993 --> 01:49:09,819
Kenapa? Sebab isteri ku ada di hospital?
1426
01:49:10,537 --> 01:49:12,079
Ya, sebab itu.
1427
01:49:12,997 --> 01:49:16,199
Para perancang itu yang sebabkan kau berada di sini.
1428
01:49:16,375 --> 01:49:20,158
Kau perancang, kau ada rancangan...
1429
01:49:20,337 --> 01:49:22,495
...tangok apa dah jadi pada kau.
1430
01:49:33,266 --> 01:49:35,638
RADIO :
Polis mengambil langkah berjaga-jaga...
1431
01:49:35,810 --> 01:49:37,932
...mengingatkan orang ramai jangan ambil tindakan sendiri.
1432
01:49:38,104 --> 01:49:40,641
Aku cuma jalankan peranan aku.
1433
01:49:40,815 --> 01:49:44,432
Aku buat rancangan kau memakan diri sendiri.
1434
01:49:44,610 --> 01:49:49,948
Lihat apa jadi pada bandar ni hanya dengan beberapa tong minyak dan peluru.
1435
01:49:50,115 --> 01:49:53,400
Hm? Kau tahu apa yang aku nampak?
1436
01:49:53,577 --> 01:49:57,111
Tiada orang panik bila "semua mengikut rancangan".
1437
01:49:57,289 --> 01:49:58,948
Walau pun rancangan itu sangat teruk.
1438
01:49:59,582 --> 01:50:04,623
Kalau aku kata, esok seorang penjahat kena tembak...
1439
01:50:04,795 --> 01:50:08,246
...atau lori membawa askar diletupkan...
1440
01:50:08,549 --> 01:50:09,628
...tiada orang panik.
1441
01:50:10,342 --> 01:50:13,426
Sebab itu memang sudah tugas mereka.
1442
01:50:13,595 --> 01:50:18,505
Tapi kalau aku kata seorang datuk bandar akan mati...
1443
01:50:18,767 --> 01:50:21,174
...semua orang jadi panik.
1444
01:50:24,606 --> 01:50:27,523
Ganggu pihak berkuasa...
1445
01:50:28,693 --> 01:50:30,934
...rosakkan kestabilan undang-undang...
1446
01:50:31,112 --> 01:50:35,654
...maka keadaan akan jadi kecoh.
1447
01:50:37,493 --> 01:50:40,244
Aku ni pencetus kekecohan.
1448
01:50:40,621 --> 01:50:42,946
Oh, kau nak tahu sesuatu mengenai kekecohan?
1449
01:50:45,000 --> 01:50:46,624
Ia adalah adil.
1450
01:50:55,843 --> 01:50:59,009
-Kau hidup.
-Mm-hm.
1451
01:50:59,513 --> 01:51:01,137
Kau mati.
1452
01:51:01,348 --> 01:51:03,340
Mmm. Macam tu baru betul.
1453
01:51:12,692 --> 01:51:14,186
En. Reese.
1454
01:51:32,377 --> 01:51:34,535
Kau Bruce Wayne kan?
1455
01:51:34,713 --> 01:51:37,713
-Tindakan kau sungguh berani tadi.
-Cuba langgar lampu merah?
1456
01:51:38,049 --> 01:51:40,883
-Kau bukan nak lindungi van ini?
-Kenapa? Siapa di dalamnya?
1457
01:51:46,348 --> 01:51:48,423
Adakah aku patut pergi hospital?
1458
01:51:48,601 --> 01:51:51,091
Kau tak menonton berita ke, En. Wayne?
1459
01:52:57,248 --> 01:52:59,074
Arah tenggara.
1460
01:52:59,250 --> 01:53:01,456
Hospital Gotham General.
1461
01:53:02,211 --> 01:53:03,870
Kau dah kosongkan bangunan?
-Ya.
1462
01:53:06,882 --> 01:53:08,589
GORDON: Kau patut tahu berapa ramai pesakit.
1463
01:53:08,758 --> 01:53:10,133
Kau ada senarai nama mereka.
1464
01:53:10,302 --> 01:53:12,627
Rekod menunjukkan 50 orang hilang. Satu bas.
1465
01:53:12,804 --> 01:53:15,970
Bas lain dah sampai. Cuma sebuah yang hilang.
1466
01:53:16,140 --> 01:53:18,262
Kau rasa dimana Harvey Dent sekarang?
1467
01:53:18,434 --> 01:53:22,894
Cari dia. Kalau orang tanya, katakan dia selamat.
1468
01:53:25,482 --> 01:53:27,889
Hubungi pejabat datuk bandar.
1469
01:53:29,069 --> 01:53:30,812
Kita perlukan bantuan Pengawal Negara.
1470
01:53:30,988 --> 01:53:32,612
TV : ... ada orang masih hilang...
1471
01:53:32,781 --> 01:53:33,978
...termasuklah wartawan GCN, Mike Engel.
1472
01:53:34,157 --> 01:53:37,406
Kita akan siarkan video yang GCN baru terima.
1473
01:53:37,577 --> 01:53:39,486
Saya Mike Engel dari Gotham Tonight.
1474
01:53:39,996 --> 01:53:43,329
"Kenapa kamu semua tak ikut cakap aku?
1475
01:53:43,499 --> 01:53:46,072
Kamu gagal bunuh peguam tu.
Aku kena libatkan kamu...
1476
01:53:46,252 --> 01:53:47,995
-...dalam permainan ini.
1477
01:53:50,172 --> 01:53:52,294
ENGEL: Menjelang malam ni, bandar ni milik aku.
JOKER: Milik aku.
1478
01:53:52,466 --> 01:53:55,217
-Semua yang ada harus ikut peraturan aku.
-Peraturan.
1479
01:53:55,510 --> 01:53:58,843
En. Fox? Terdapat pencerobohan di bahagian penyelidikan..
1480
01:53:59,014 --> 01:54:01,136
Kalau kamu tak nak main sama...
1481
01:54:01,307 --> 01:54:02,682
-...keluar sekarang.
-Keluar sekarang.
1482
01:54:04,852 --> 01:54:07,805
Tapi aku dah letak kejutan di jambatan dan terowong.
1483
01:54:08,189 --> 01:54:09,896
Ha-ha, ha-ha. "
1484
01:54:47,642 --> 01:54:51,057
Bukankah kau patut ada disana, buat kerja kau?
1485
01:54:51,229 --> 01:54:53,186
Hari aku cuti.
1486
01:54:53,815 --> 01:54:55,392
Aku nak ke tandas.
1487
01:54:55,566 --> 01:54:57,891
Tolong jaga sebentar ya..
1488
01:55:03,490 --> 01:55:05,447
Apa lagi? Nak aku temankan ke tandas?
1489
01:55:05,617 --> 01:55:07,194
Hello.
1490
01:55:07,911 --> 01:55:09,405
Dent.
1491
01:55:09,579 --> 01:55:11,785
Aku ingatkan kau dah mati.
1492
01:55:11,957 --> 01:55:13,616
Separuh mati.
1493
01:55:19,672 --> 01:55:21,249
Siapa yang jemput Rachel, Wuertz?
1494
01:55:21,424 --> 01:55:23,416
-Pasti orang-orang Maroni.
-Jangan tipu!
1495
01:55:25,177 --> 01:55:27,299
Kau nak lindungi seorang lagi...
1496
01:55:27,471 --> 01:55:29,214
...pengkhianat dalam unit Gordon?
1497
01:55:29,389 --> 01:55:30,847
Aku tak tahu, Joker tak beritahu aku.
1498
01:55:31,016 --> 01:55:34,633
Sumpah, aku tak tahu mereka akan buat begini pada kau.
1499
01:55:36,187 --> 01:55:37,349
Peliknya...
1500
01:55:39,107 --> 01:55:41,858
...sebab aku pun tak tahu apa akan jadi pada kau.
1501
01:55:45,988 --> 01:55:47,897
Cantik, kan?
1502
01:55:48,282 --> 01:55:49,941
Cantik.
1503
01:55:50,492 --> 01:55:51,606
Tidak beretika.
1504
01:55:52,786 --> 01:55:54,328
Berbahaya.
1505
01:55:54,538 --> 01:55:58,037
Kau dah tukar setiap telefon bimbit di Gotham menjadi mikrofon.
1506
01:55:58,208 --> 01:56:00,615
BATMAN:
Dan juga penghantar dan penerima frekuensi tinggi.
1507
01:56:00,794 --> 01:56:05,870
Kau gunakan konsep sonar aku ke atas semua telefon di bandar ini.
1508
01:56:06,049 --> 01:56:10,627
Dengan sonar ini kau dapat melihat seluruh Gotham.
1509
01:56:12,555 --> 01:56:13,930
Ini perbuatan salah.
1510
01:56:14,098 --> 01:56:16,137
Aku kena cari Joker, Lucius.
1511
01:56:18,143 --> 01:56:19,423
Apakah akibatnya?
1512
01:56:19,603 --> 01:56:22,389
Sistemnya sudah dikunci
1513
01:56:22,564 --> 01:56:24,770
Ia hanya dapat diakses oleh seorang saja.
1514
01:56:26,109 --> 01:56:28,267
Kuasa ini terlalu besar untuk satu individu.
1515
01:56:28,444 --> 01:56:30,602
Sebab itulah aku serahkannya kepada kau.
1516
01:56:31,072 --> 01:56:32,269
Cuma kau dapat gunakannya.
1517
01:56:32,448 --> 01:56:36,231
Mengintip 30 juta orang bukan tugas aku.
1518
01:56:38,454 --> 01:56:42,154
Ini contoh suara dia. Jika dia bercakap melalui telefon...
1519
01:56:42,332 --> 01:56:44,538
...kau dapat cari kedudukan dia.
1520
01:56:45,002 --> 01:56:47,492
Aku tolong kau kali ini.
1521
01:56:47,963 --> 01:56:49,754
Tapi anggaplah ini perletakan jawatan aku.
1522
01:56:49,923 --> 01:56:54,501
Selagi mesin ni ada di Wayne Enterprises, aku takkan kerja disini.
1523
01:56:55,261 --> 01:56:57,170
Setelah selesai...
1524
01:56:57,847 --> 01:56:58,961
...kau taip nama kau.
1525
01:57:07,564 --> 01:57:10,648
GORDON: Pegawai aku boleh periksa setiap terowong dan jambatan...
1526
01:57:10,817 --> 01:57:14,019
...tapi aku risau Joker mungkin akan letupkan bom itu.
1527
01:57:14,195 --> 01:57:17,029
-Bagaimana laluan darat sebelah timur?
-Sesak berjam-jam.
1528
01:57:17,198 --> 01:57:20,815
Pilihan yang tinggal adalah feri untuk pindahkan 30,000 orang.
1529
01:57:20,993 --> 01:57:24,029
Aku juga nak gunakan feri untuk pindahkan banduan.
1530
01:57:24,372 --> 01:57:27,158
Orang yang kau benci?
Mereka tidak penting.
1531
01:57:27,333 --> 01:57:29,455
Walau apa pun rancangan Joker...
1532
01:57:29,626 --> 01:57:34,121
...mungkin dia akan libatkan banduan yang Harvey penjarakan.
1533
01:57:35,590 --> 01:57:36,787
Jadi dimana Harvey?
1534
01:57:37,384 --> 01:57:40,550
-Belum dijumpai.
-Oh, alamak.
1535
01:57:44,390 --> 01:57:46,465
Berapa lama kau boleh rahsiakan perkara ni?
1536
01:58:00,183 --> 01:58:03,241
Jangan berhenti walau pun lampu merah, polis, apa-apa pun.
1537
01:58:04,075 --> 01:58:06,233
Nak pergi jumpa isteri kau?
1538
01:58:09,747 --> 01:58:12,237
-Kau sayangkan dia?
-Ya.
1539
01:58:13,125 --> 01:58:16,078
Pernah kau bayangkan mendengar saat kematiannya?
1540
01:58:16,253 --> 01:58:17,747
Kau patut salahkan Joker.
1541
01:58:17,921 --> 01:58:21,170
Dia bunuh perempuan kau. Dia jadikan kau...
1542
01:58:21,341 --> 01:58:22,372
...begini.
1543
01:58:22,759 --> 01:58:25,759
Joker hanyalah "anjing gila".
1544
01:58:25,929 --> 01:58:28,550
Aku mahukan orang yang melepaskan dia
1545
01:58:29,265 --> 01:58:32,598
Aku dah "uruskan" Wuertz, tapi siapa seorang lagi orang kau dalam unit Gordon?
1546
01:58:32,769 --> 01:58:35,390
Siapa yang jemput Rachel?
Mesti dia seorang yang Rachel percaya.
1547
01:58:36,605 --> 01:58:38,727
Kalau aku beritahu...
1548
01:58:38,899 --> 01:58:39,930
...kau akan lepaskan aku?
1549
01:58:40,693 --> 01:58:42,021
Apa salahnya mencuba nasib.
1550
01:58:44,780 --> 01:58:46,439
Orang itu adalah Ramirez.
1551
01:58:51,870 --> 01:58:55,119
-Tapi kau kata...
-Aku kata mencuba nasib.
1552
01:58:58,709 --> 01:59:00,831
Kau orang bertuah.
1553
01:59:04,298 --> 01:59:06,041
-Tapi dia tidak.
-Siapa?
1554
01:59:08,969 --> 01:59:10,379
Pemandu kau
1555
01:59:23,608 --> 01:59:24,639
Jangan dekat.
1556
01:59:24,817 --> 01:59:27,142
Ini tak adil.
Kami patut naik bot tu.
1557
01:59:27,319 --> 01:59:29,892
- Kau nak naik bersama mereka? Silakan.
1558
01:59:53,135 --> 01:59:54,842
Tuan, enjin mereka telah terhenti.
1559
01:59:55,012 --> 01:59:56,043
Hubungi mereka.
1560
01:59:56,221 --> 01:59:59,838
Beritahu, kita akan datang bantu mereka selepas kita hantar sampah ni.
1561
02:00:00,016 --> 02:00:02,388
Liberty, ini Spirit. Sila jawab.
1562
02:00:04,437 --> 02:00:05,634
KAPTEN: Apa bunyi tu?
1563
02:00:09,567 --> 02:00:12,852
KAPTEN: Liberty, sila jawab. Ini Spirit.
1564
02:00:14,488 --> 02:00:16,361
Liberty, kami juga mengalami kegagalan enjin.
1565
02:00:16,532 --> 02:00:18,026
-Liberty, jawab.
BATMAN: Fox.
1566
02:00:18,200 --> 02:00:20,690
Ada sesuatu berlaku pada feri tu.
1567
02:00:21,453 --> 02:00:23,741
Pergi ke bilik enjin sekarang.
1568
02:00:24,372 --> 02:00:26,578
Hei kawan, apa sedang berlaku?
1569
02:00:35,174 --> 02:00:38,625
Kapten, ada banyak tong minyak yang dipasang bom. Dan juga ini.
1570
02:00:51,731 --> 02:00:52,810
KAPTEN: Oh tuhan ku.
1571
02:00:52,982 --> 02:00:54,808
Nampak macam sejenis alat peledak.
1572
02:00:54,984 --> 02:00:57,854
-Kenapa mereka beri peledak kepada bom kita sendiri.
1573
02:01:00,781 --> 02:01:02,156
JOKER: Malam ni, kamu semua...
1574
02:01:02,325 --> 02:01:04,068
...akan menjalani satu eksperimen sosial.
1575
02:01:07,913 --> 02:01:11,744
Dengan menggunakan minyak diesel dan ammonia nitrat...
1576
02:01:11,917 --> 02:01:15,996
...aku sedia untuk letupkan kamu semua.
1577
02:01:16,171 --> 02:01:18,246
Liberty, sila jawab.
1578
02:01:19,716 --> 02:01:20,747
Tiada talian.
1579
02:01:21,092 --> 02:01:25,587
JOKER: Kalau ada orang cuba terjun, kamu semua mati.
1580
02:01:25,930 --> 02:01:27,210
FOX: aku sedang mengesan.
1581
02:01:27,390 --> 02:01:31,932
JOKER: Kamu mempunyai alat untuk meletupkan bot yang satu lagi.
1582
02:01:32,102 --> 02:01:34,557
Suaranya di atas feri...
1583
02:01:34,730 --> 02:01:36,769
...tapi itu bukan sumbernya.
1584
02:01:39,025 --> 02:01:40,139
Sebelah barat.
1585
02:01:47,408 --> 02:01:49,696
-Gordon.
BATMAN: Aku dah temui lokasi Gordon.
1586
02:01:49,869 --> 02:01:50,948
Bangunan Prewitt.
1587
02:01:51,120 --> 02:01:53,575
Berkumpul di bangunan sebelah.
1588
02:01:54,957 --> 02:01:57,743
Menjelang tengah malam, aku akan letupkan kamu semua.
1589
02:01:57,918 --> 02:02:03,078
Tapi kalau salah satu dari kamu menekan butang tu, aku akan lepaskan bot satu lagi.
1590
02:02:03,256 --> 02:02:05,378
Jadi, siapa akan kena?
1591
02:02:05,550 --> 02:02:08,087
Sampah masyarakat yang ditangkap oleh Harvey Dent...
1592
02:02:08,261 --> 02:02:11,594
...atau orang awam yang tak berdosa?
1593
02:02:11,764 --> 02:02:14,301
Kamu tentukan.
1594
02:02:14,475 --> 02:02:16,384
Oh, baik kamu putuskan secepat mungkin...
1595
02:02:16,560 --> 02:02:20,889
...sebab orang dalam bot sebelah mungkin tidak berhati mulia.
1596
02:02:28,280 --> 02:02:29,311
Berundur.
1597
02:02:29,489 --> 02:02:33,272
Bukan kau yang buat keputusan.
Kita patut bincangkan dulu.
1598
02:02:33,660 --> 02:02:37,242
Kita semua tak perlu mati.
Banduan itu sudah diberi peluang dulu.
1599
02:02:37,872 --> 02:02:41,655
-Kita takkan bincangkan hal ini.
-Kenapa pulak?
1600
02:02:41,834 --> 02:02:44,407
Orang dalam bot sebelah sedang bincangkan perkara yang sama.
1601
02:02:44,586 --> 02:02:46,874
Mari kita undi.
-Ya!
1602
02:02:52,177 --> 02:02:54,750
-Hello?
RAMIREZ: Barbara, ini Anna Ramirez.
1603
02:02:54,929 --> 02:02:57,965
Jim suruh kau dan anak-anak berkemas sekarang juga.
1604
02:02:58,141 --> 02:02:59,848
Tapi polis diluar....
1605
02:03:00,017 --> 02:03:01,594
Mereka tidak boleh dipercayai.
1606
02:03:01,769 --> 02:03:04,722
Jim mahu kau lari dari mereka secepat mungkin.
1607
02:03:04,897 --> 02:03:07,850
Aku akan alihkan mereka selama 10 minit,
kau kena bertindak cepat.
1608
02:03:08,025 --> 02:03:11,856
Kemana aku kena pergi?
-Jalan 250 52nd.
1609
02:03:12,029 --> 02:03:13,902
Bergerak sebaik saja polis pergi.
1610
02:03:14,072 --> 02:03:15,447
Okay.
1611
02:03:15,824 --> 02:03:17,615
Dia percaya kata kau?
1612
02:03:17,826 --> 02:03:19,865
Sebab dia percayakan kau...
1613
02:03:20,203 --> 02:03:21,282
...sama seperti Rachel.
1614
02:03:21,454 --> 02:03:23,529
Aku tak tahu...
-Tak tahu apa Joker akan buat?
1615
02:03:23,706 --> 02:03:26,457
Kau polis kedua yang berkata begitu.
1616
02:03:26,709 --> 02:03:28,831
Habis kau ingat apa Joker akan buat?
1617
02:03:29,003 --> 02:03:31,244
Mereka tahu mengenai bil hospital mak aku....
1618
02:03:31,422 --> 02:03:34,458
Jangan cakap!
-Maafkan aku.
1619
02:03:35,008 --> 02:03:37,463
Kau masih dapat meneruskan hidup kau.
1620
02:03:41,264 --> 02:03:43,090
Kami dah jumpa bas hospital yang hilang.
1621
02:03:43,266 --> 02:03:44,973
Nampaknya ini situasi tebusan.
1622
02:03:47,061 --> 02:03:49,053
Ini medan tembak menembak.
1623
02:03:49,438 --> 02:03:51,726
Kenapa dia pilih tempat dengan tingkap yang besar?
1624
02:03:51,899 --> 02:03:53,725
Sasaran 5 badut sedia untuk ditembak.
1625
02:03:53,901 --> 02:03:56,652
Sniper menembak mereka, pasukan SWAT pecahkan tingkap dan masuk.
1626
02:03:57,071 --> 02:03:58,565
Bergerak melalui tangga.
1627
02:03:58,739 --> 02:04:00,861
Risiko korban tertinggi: 3 orang.
1628
02:04:01,033 --> 02:04:02,906
Mari lakukannya.
BATMAN: Ia tak semudah tu..
1629
02:04:03,076 --> 02:04:04,344
Joker tidak semudah itu.
1630
02:04:04,519 --> 02:04:08,744
Setiap saat dibazirkan, sebuah feri semakin hampir untuk diletupkan...
1631
02:04:08,915 --> 02:04:11,452
-Ia takkan berlaku.
-Joker akan letupkan kedua-duanya!
1632
02:04:11,626 --> 02:04:15,374
Kita tiada masa untuk undian kertas.
-Aku nak semua orang letakkan undi mereka...
1633
02:04:15,546 --> 02:04:17,538
...pada kertas ni.
1634
02:04:18,591 --> 02:04:21,425
Siapa yang ada pen, sila edarkannya.
1635
02:04:21,760 --> 02:04:23,551
Terima kasih.
Ada sesiapa lagi?
1636
02:04:25,722 --> 02:04:28,592
Kita kena buat undian secepat mungkin.
1637
02:04:28,767 --> 02:04:30,309
Ayuh.
1638
02:04:32,312 --> 02:04:34,434
Tunggu apa lagi?
Tekan butang tu!
1639
02:04:34,606 --> 02:04:36,563
Kita dah kesuntukan masa!
1640
02:04:37,859 --> 02:04:39,685
Beri aku masa 5 minit dahulu.
1641
02:04:39,860 --> 02:04:41,686
Tidak! Dah tiada masa!
1642
02:04:41,862 --> 02:04:43,272
Kita dah dapat sasaran jelas!
1643
02:04:43,447 --> 02:04:46,364
Dent ada bersama mereka.
Kita kena selamatkan Dent!
1644
02:04:46,533 --> 02:04:48,490
Aku perlu selamatkan Dent.
1645
02:04:48,660 --> 02:04:49,774
Sedia.
1646
02:04:52,622 --> 02:04:55,291
2 minit, lepas tu kita bertindak.
1647
02:05:00,880 --> 02:05:02,374
Fox, aku perlu gambaran.
1648
02:05:05,426 --> 02:05:07,881
-Hello?
BARBARA: Jim, kami dalam masalah.
1649
02:05:09,138 --> 02:05:11,426
FOX:
Okay, ini pandangan sudut A...
1650
02:05:12,474 --> 02:05:14,431
...dan juga sudut B.
1651
02:05:15,894 --> 02:05:19,262
Badut dan tebusan ada pada dua tingkat.
1652
02:05:19,439 --> 02:05:21,846
Pasukan SWAT ada di tangga.
1653
02:05:25,153 --> 02:05:27,774
Satu lagi pasukan SWAT di bumbung.
1654
02:05:29,323 --> 02:05:30,520
Sedia untuk bertindak.
1655
02:05:32,284 --> 02:05:34,988
-Barbara, bertenang.
-Dia ambil anak kita!
1656
02:05:35,162 --> 02:05:38,411
DENT: Hello, Jim.
-Harvey?
1657
02:05:39,207 --> 02:05:42,409
Mana keluarga aku?
-Di tempat keluarga aku mati.
1658
02:05:45,505 --> 02:05:47,164
Kumpulan Biru, cari sasaran.
1659
02:05:48,841 --> 02:05:51,414
Pasukan penyerbu, pasang bahan letupan.
1660
02:06:07,359 --> 02:06:09,185
BATMAN: Fox, pasukan SWAT mensasarkan orang yang salah.
1661
02:06:09,360 --> 02:06:10,854
Badut itu adalah tebusan.
1662
02:06:11,571 --> 02:06:13,362
Kumpulan Merah, bertindak! Bertindak!
1663
02:06:17,118 --> 02:06:18,528
Pasukan penyerbu, letupkan!
1664
02:06:22,623 --> 02:06:24,033
Jangan bergerak.
1665
02:06:25,209 --> 02:06:26,584
Tembak sasaran.
1666
02:06:32,215 --> 02:06:33,874
FOX: Pasukan SWAT sudah bertindak.
1667
02:06:34,050 --> 02:06:35,876
Letakkan senjata kamu.
1668
02:06:36,386 --> 02:06:39,007
Letakkan senjata!
Meniarap!
1669
02:06:39,222 --> 02:06:42,388
Doktor, duduk!
Jangan berdiri...
1670
02:07:06,997 --> 02:07:08,159
Jangan bergerak!
1671
02:07:08,332 --> 02:07:10,704
Jangan bergerak atau kamu akan...
1672
02:07:14,254 --> 02:07:15,712
FOX: Tengok atas.
1673
02:07:16,298 --> 02:07:18,871
Nampak penjahat di atas tu?
1674
02:07:19,050 --> 02:07:22,050
Mereka akan menyerang hendap anggota SWAT yang menaiki lif.
1675
02:07:22,512 --> 02:07:24,597
60 saat lagi.
1676
02:07:31,854 --> 02:07:36,432
Keputusannya 140 menentang, 396 bersetuju.
1677
02:07:44,574 --> 02:07:47,111
Tunggu apa lagi. Lakukannya.
1678
02:07:47,285 --> 02:07:49,277
Kita masih ada disini.
1679
02:07:50,455 --> 02:07:53,408
Itu bermakna mereka belum bunuh kita lagi.
1680
02:07:54,875 --> 02:07:56,618
Pergi, pergi, pergi!
1681
02:07:56,794 --> 02:07:58,585
Kumpulan Biru, cover!
1682
02:08:01,548 --> 02:08:02,579
Alamak.
1683
02:08:04,092 --> 02:08:05,751
FOX: Masalah di tingkat atas.
1684
02:08:15,103 --> 02:08:16,478
Meniarap!
1685
02:08:24,903 --> 02:08:27,310
Jangan bergerak, atau kami akan tembak.
1686
02:08:27,489 --> 02:08:29,481
Kami akan tembak, letakkan dia.
1687
02:08:29,658 --> 02:08:31,200
Lepaskan pegawai kami.
1688
02:08:31,368 --> 02:08:33,325
Lepaskan dia!
Melutut sekarang!
1689
02:08:33,912 --> 02:08:35,987
Kami dah berjaya tahan dia.
1690
02:08:36,164 --> 02:08:38,654
Angkat tangan!
-Jauhkan diri dari tepi tingkap!
1691
02:08:46,715 --> 02:08:48,339
Bertahan!
1692
02:09:01,646 --> 02:09:03,021
Jangan bangun!
-Jangan bergerak!
1693
02:09:03,189 --> 02:09:07,482
Makluman. Badut adalah tebusan, doktor adalah musuh.
1694
02:09:13,782 --> 02:09:15,940
Ah, kau berjaya tiba.
Aku sungguh gembira.
1695
02:09:16,118 --> 02:09:19,284
-Dimana alat peledak tu?
-Serang dia.
1696
02:09:32,675 --> 02:09:35,759
Letakkan senjata!
-Jangan bergerak!
1697
02:10:07,165 --> 02:10:09,038
Kau tak mahu mati...
1698
02:10:09,209 --> 02:10:12,245
...tapi kau tak sanggup membunuh orang.
1699
02:10:12,420 --> 02:10:14,079
Berikan pada aku.
1700
02:10:14,380 --> 02:10:18,709
Lagi pun orang lain pasti akan bunuh kau dan merampasnya nanti.
1701
02:10:22,138 --> 02:10:24,628
Tiada orang yang berani bertanggungjawab.
1702
02:10:24,807 --> 02:10:27,760
Tak apa. Biar aku yang buat.
1703
02:10:29,436 --> 02:10:32,140
Orang dalam bot sebelah tu...
Mereka dah pilih cara hidup mereka.
1704
02:10:32,314 --> 02:10:34,602
Mereka memilih untuk membunuh dan mencuri.
1705
02:10:34,774 --> 02:10:37,976
Takkanlah kita nak mati kerana mereka.
1706
02:10:47,453 --> 02:10:49,908
Aku teringat kenangan lama.
1707
02:10:56,211 --> 02:10:57,290
FOX: Tunggu sebentar.
1708
02:11:07,638 --> 02:11:11,220
Kumpulan Merah, tebusan dah selamat.
1709
02:11:11,433 --> 02:11:13,508
Berikan pada aku.
1710
02:11:14,937 --> 02:11:18,685
Nanti kau cakaplah aku yang rampas dari kau.
1711
02:11:19,191 --> 02:11:24,101
Beri padaku, biar aku lakukan apa yang kau patut lakukan.
1712
02:11:46,174 --> 02:11:49,507
Kita patut berhenti berlawan, nanti tak sempat tengok pertunjukkan bunga api.
1713
02:11:49,677 --> 02:11:51,503
Takkan ada pertunjukkan bunga api.
1714
02:11:51,929 --> 02:11:55,131
Inilah dia.
1715
02:12:34,469 --> 02:12:36,378
Apa yang kau cuba buktikan?
1716
02:12:36,554 --> 02:12:39,507
Bahawa setiap orang sekejam kau?
1717
02:12:40,641 --> 02:12:41,672
Kau silap.
1718
02:12:48,274 --> 02:12:53,778
Langsung tak boleh harap.
Semua aku kena buat sendiri.
1719
02:12:53,987 --> 02:12:56,821
Tak apa. Aku dah bersiap sedia.
1720
02:12:57,032 --> 02:13:01,492
Dunia ni memang kelakar. Kau tahu macam mana aku dapat parut ni?
1721
02:13:01,661 --> 02:13:04,495
Tak, tapi aku tahu macam mana kau dapat parut ni.
1722
02:13:22,305 --> 02:13:25,056
Oh, kau.
1723
02:13:25,225 --> 02:13:28,261
Kau langsung tak nak lepaskan aku, kan?
1724
02:13:29,395 --> 02:13:33,309
Inilah yang terjadi bila kuasa yang tak dapat dihentikan...
1725
02:13:33,482 --> 02:13:37,942
...bertembung objek yang tak dapat dialihkan.
1726
02:13:38,529 --> 02:13:43,949
Kau langsung tak boleh dipengaruhi.
1727
02:13:44,117 --> 02:13:46,821
Kau tak nak bunuh aku...
1728
02:13:46,995 --> 02:13:53,246
...sebab kau terlalu baik.
1729
02:13:53,418 --> 02:13:56,620
Aku takkan bunuh kau...
1730
02:13:56,796 --> 02:14:00,579
...sebab kau terlalu seronok untuk dilawan.
1731
02:14:01,634 --> 02:14:05,797
Aku rasa kita ditakdirkan untuk begini selamanya.
1732
02:14:05,971 --> 02:14:07,963
Kau akan dipenjarakan selamanya.
1733
02:14:08,140 --> 02:14:09,966
Mungkin kita patut berkongsi penjara.
1734
02:14:10,142 --> 02:14:11,600
Pasti semakin ramai orang...
1735
02:14:11,768 --> 02:14:14,305
...di bandar ni yang akan jadi gila nanti.
1736
02:14:14,479 --> 02:14:17,598
Orang di bandar ni dah tunjukkan..
1737
02:14:17,774 --> 02:14:21,818
...masih ramai orang percaya kepada kebaikan.
1738
02:14:21,986 --> 02:14:25,152
Hinggalah semangat mereka dilemahkan.
1739
02:14:26,031 --> 02:14:30,858
Hinggalah mereka lihat Harvey Dent yang sebenar...
1740
02:14:31,036 --> 02:14:33,822
...dan semua perbuatan mulianya.
1741
02:14:35,498 --> 02:14:40,539
Kau ingat aku berada disini...
1742
02:14:40,712 --> 02:14:43,629
...hanya untuk bertumbuk dengan kau?
1743
02:14:44,173 --> 02:14:45,715
Tidak.
1744
02:14:45,883 --> 02:14:49,298
Setiap perlawanan ada taktik tersembunyi.
1745
02:14:49,470 --> 02:14:51,094
Taktik aku adalah Harvey.
1746
02:14:51,472 --> 02:14:53,179
Apa kau dah buat?
1747
02:14:53,348 --> 02:14:56,348
Aku tewaskan Pahlawan Putih Gotham...
1748
02:14:56,518 --> 02:15:00,135
...dan jadikan dia seperti kita.
1749
02:15:00,563 --> 02:15:03,516
Ia tidak sukar.
Kegilaan...
1750
02:15:03,691 --> 02:15:06,727
...adalah seperti graviti.
1751
02:15:06,903 --> 02:15:09,228
Cuma perlu ditolak sedikit.
1752
02:15:26,171 --> 02:15:27,914
Dent!
1753
02:15:48,900 --> 02:15:53,229
DENT: Disinilah Rachel dibawa, Gordon, selepas orang kau menyerahkannya.
1754
02:15:53,988 --> 02:15:55,565
Disinilah dia mati.
1755
02:15:55,740 --> 02:15:58,065
Aku tahu, aku ada disini...
1756
02:15:59,118 --> 02:16:01,869
...cuba untuk selamatkan dia.
-Tapi kau tak selamatkan dia.
1757
02:16:02,162 --> 02:16:03,905
Aku tak mampu.
-Kau boleh selamatkan dia.
1758
02:16:04,081 --> 02:16:05,575
Kalau kau dengar nasihat aku.
1759
02:16:05,749 --> 02:16:08,370
Kalau kau menentang kejahatan...
1760
02:16:08,543 --> 02:16:10,749
...daripada berkerjasama dengan Batman.
1761
02:16:10,921 --> 02:16:12,545
Aku hendak menumpaskan kumpulan penjahat tu!
1762
02:16:13,048 --> 02:16:17,875
Kau takkan cuba beri alasan kalau kau faham perasaan aku.
1763
02:16:19,178 --> 02:16:22,297
Pernah tak kau cakap pada orang yang kau paling sayangi...
1764
02:16:22,473 --> 02:16:26,340
...kau kata semuanya akan selamat,
sedangkan kau tahu ia tidak benar?
1765
02:16:28,020 --> 02:16:31,887
Sekarang kau akan mengalaminya, Gordon.
1766
02:16:32,649 --> 02:16:37,165
Kemudian baru kau boleh kata kau faham perasaan aku.
1767
02:16:38,279 --> 02:16:41,861
Kau takkan cederakan keluarga aku.
-Tak.
1768
02:16:42,033 --> 02:16:44,737
Aku cuma cederakan orang kau paling sayang.
1769
02:16:52,751 --> 02:16:55,787
Adakah ia isteri kau?
1770
02:16:56,880 --> 02:16:58,539
Letak pistol tu, Harvey.
1771
02:16:58,924 --> 02:17:00,583
Harvey, letakkan pistol tu.
1772
02:17:00,759 --> 02:17:04,293
Tolong, Harvey. Tolonglah.
1773
02:17:05,680 --> 02:17:06,960
Jahanam.
1774
02:17:07,140 --> 02:17:09,298
Jangan acukan pistol tu pada keluarga aku.
1775
02:17:09,809 --> 02:17:11,468
BARBARA: Jangan!
-Kita dah temui jawapannya.
1776
02:17:11,644 --> 02:17:13,138
Jangan, Jim, halang dia!
1777
02:17:13,646 --> 02:17:15,472
Harvey.
-Jangan biarkan dia...
1778
02:17:15,648 --> 02:17:16,762
Harvey!
1779
02:17:18,150 --> 02:17:20,023
Aku minta maaf!
1780
02:17:21,820 --> 02:17:22,899
Atas segalanya.
1781
02:17:25,490 --> 02:17:27,696
Tolong jangan cederakan anak aku.
1782
02:17:37,835 --> 02:17:39,412
Kau bawa orang kau?
1783
02:17:39,587 --> 02:17:42,457
Mereka cuma tahu ada kejadian.
1784
02:17:42,631 --> 02:17:45,631
Mereka tak tahu apa atau siapa yang terlibat.
Mereka cuma berjaga diluar.
1785
02:17:45,801 --> 02:17:48,470
Kau ingat aku nak lari?
1786
02:17:48,637 --> 02:17:51,388
Tiada jalan keluar daripada ini.
1787
02:17:51,556 --> 02:17:53,678
Kau tak nak cederakan budak tu, Harvey.
1788
02:17:55,977 --> 02:17:59,179
Ini bukan pasal apa yang aku nak,
ia pasal keadilan!
1789
02:17:59,939 --> 02:18:04,150
Kau ingat kita boleh berlembut di zaman kejam ini.
1790
02:18:06,945 --> 02:18:08,024
Tapi kau silap.
1791
02:18:08,739 --> 02:18:12,522
Dunia ini kejam. Satu-satunya moral dalam dunia kejam ini...
1792
02:18:13,285 --> 02:18:15,194
...adalah nasib.
1793
02:18:15,370 --> 02:18:17,077
Tidak berat sebelah.
1794
02:18:17,288 --> 02:18:18,532
Tidak menilai.
1795
02:18:19,916 --> 02:18:21,030
Adil.
1796
02:18:21,209 --> 02:18:23,450
Anaknya akan dapat peluang sama seperti Rachel.
1797
02:18:24,211 --> 02:18:25,491
50-50.
1798
02:18:25,671 --> 02:18:29,122
Apa yang berlaku pada Rachel bukan nasib.
Kita yang membuat keputusan.
1799
02:18:29,466 --> 02:18:30,794
Kita bertiga.
1800
02:18:30,968 --> 02:18:34,383
Habis kenapa cuma aku yang kehilangan segalanya?
1801
02:18:36,890 --> 02:18:39,511
Itu tidak benar.
-Tapi Joker memilih aku.
1802
02:18:39,684 --> 02:18:41,972
Sebab kau yang terbaik di kalangan kita.
1803
02:18:42,145 --> 02:18:47,139
Dia ingin buktikan yang orang sebaik kau...
1804
02:18:47,316 --> 02:18:49,059
...boleh gagal.
1805
02:18:49,402 --> 02:18:50,682
Dan dia memang betul.
1806
02:18:50,861 --> 02:18:53,102
Kau yang memegang pistol, Harvey.
1807
02:18:53,280 --> 02:18:56,316
Jadi acukannya pada orang yang bertanggungjawab.
1808
02:18:57,284 --> 02:18:59,110
Baiklah.
1809
02:19:02,455 --> 02:19:04,328
Kau dulu.
1810
02:19:16,844 --> 02:19:18,503
Giliran aku.
1811
02:19:25,435 --> 02:19:27,427
Harvey, kau betul.
1812
02:19:28,480 --> 02:19:31,101
Kematian Rachel adalah salah aku.
1813
02:19:34,193 --> 02:19:36,648
Tolong jangan hukum anak aku.
1814
02:19:37,738 --> 02:19:40,940
Hukumlah aku.
-Aku akan lakukan.
1815
02:19:42,910 --> 02:19:44,867
Beritahu anak kau, dia akan selamat, Gordon.
1816
02:19:45,329 --> 02:19:46,953
Tipu dia...
1817
02:19:47,456 --> 02:19:48,865
...seperti aku lakukan pada Rachel.
1818
02:19:52,335 --> 02:19:53,912
Semuanya akan selamat, nak.
1819
02:20:32,331 --> 02:20:35,165
Ayah, dia selamat?
1820
02:20:51,682 --> 02:20:53,840
Terima kasih.
-Tak perlu berterima kasih padaku.
1821
02:20:54,476 --> 02:20:56,267
Ya, aku patut berterima kasih.
1822
02:21:00,524 --> 02:21:01,852
Joker dah menang.
1823
02:21:04,277 --> 02:21:07,147
Semua kes Harvey, segala yang dia perjuangkan...
1824
02:21:07,697 --> 02:21:09,440
...dah musnah.
1825
02:21:09,949 --> 02:21:14,859
Peluang kita untuk pulihkan bandar ni mati bersama reputasi Harvey.
1826
02:21:15,037 --> 02:21:16,199
Kita pertaruhkan segalanya pada dia.
1827
02:21:17,540 --> 02:21:20,410
Joker memilih yang terbaik antara kita dan musnahkan dia.
1828
02:21:21,001 --> 02:21:22,411
Masyarakat akan hilang harapan.
1829
02:21:22,586 --> 02:21:24,329
Tidak.
1830
02:21:26,840 --> 02:21:28,713
Orang ramai tak boleh tahu pasal Harvey.
1831
02:21:28,883 --> 02:21:30,709
Lima orang dah mati.
1832
02:21:31,010 --> 02:21:32,290
Dua daripadanya adalah polis.
1833
02:21:32,470 --> 02:21:34,925
Kita tak boleh sembunyikannya...
-Tidak.
1834
02:21:39,727 --> 02:21:42,561
Joker tak boleh menang.
1835
02:21:47,818 --> 02:21:51,020
Gotham perlukan seorang wira sejati.
1836
02:21:57,410 --> 02:22:00,446
Tidak
-Sama ada kau mati sebagai wira...
1837
02:22:00,621 --> 02:22:05,081
...atau hidup lama dan
akhirnya menjadi penjahat.
1838
02:22:05,251 --> 02:22:07,077
Aku boleh lakukan jenayah...
1839
02:22:07,503 --> 02:22:10,539
...sebab aku bukan wira, seperti Dent.
1840
02:22:13,550 --> 02:22:16,420
Aku yang bunuh orang-orang tu.
Aku boleh jadi pembunuh mereka.
1841
02:22:16,595 --> 02:22:18,504
Tidak, kau tak boleh. Kau bukan begitu.
1842
02:22:18,680 --> 02:22:21,253
Aku akan jadi apa saja demi Gotham.
1843
02:22:22,934 --> 02:22:24,048
Panggil orang kau.
1844
02:22:27,355 --> 02:22:29,098
Seorang wira.
1845
02:22:29,273 --> 02:22:32,522
Bukanlah wira terbaik bagi kita,
tapi dialah wira yang kita perlukan.
1846
02:22:33,110 --> 02:22:35,647
Dialah pahlawan...
1847
02:22:36,196 --> 02:22:37,903
...yang bersinar.
1848
02:22:38,532 --> 02:22:40,156
GORDON: Kau akan jadi buruan
1849
02:22:40,325 --> 02:22:42,116
BATMAN: Kau burulah aku.
1850
02:22:42,619 --> 02:22:44,576
Kau bencilah aku.
1851
02:22:45,288 --> 02:22:47,576
Lepaskan anjing untuk menangkap aku.
1852
02:22:51,335 --> 02:22:53,623
Sebab itu yang perlu berlaku.
1853
02:22:54,797 --> 02:22:56,706
Sebab kadangkala...
1854
02:22:56,882 --> 02:22:59,040
...kebenaran sahaja masih tidak cukup.
1855
02:22:59,927 --> 02:23:02,215
Kadangkala masyarakat patut dapat lebih lagi.
1856
02:23:05,682 --> 02:23:09,596
Mereka patut diberi ganjaran atas keyakinan mereka pada kebaikan.
1857
02:23:27,994 --> 02:23:29,653
JAMES:
Batman.
1858
02:23:31,581 --> 02:23:33,324
Batman!
1859
02:23:34,125 --> 02:23:36,082
Kenapa dia lari, Ayah?
1860
02:23:37,128 --> 02:23:38,456
Sebab kita perlu kejar dia.
1861
02:23:38,629 --> 02:23:41,499
Okay, kita akan masuk!
Bergerak masuk!
1862
02:23:47,596 --> 02:23:49,173
Dia tidak buat salah.
1863
02:23:51,933 --> 02:23:57,519
Sebab dia wira yang Gotham perlukan,
tapi dia bukan wira yang orang mahu.
1864
02:23:58,940 --> 02:23:59,971
Jadi kita akan buru dia...
1865
02:24:03,110 --> 02:24:05,185
...sebab dia mampu menghadapinya.
1866
02:24:07,698 --> 02:24:10,188
Sebab dia bukan wira kita.
1867
02:24:17,749 --> 02:24:18,946
Dia penjaga dalam senyap...
1868
02:24:20,126 --> 02:24:21,999
...pelindung yang sentiasa menjaga kita.
1869
02:24:24,505 --> 02:24:25,785
Seorang Pahlawan Gelap.
1870
02:32:07,812 --> 02:32:09,887
The Dark KnightThe Dark Knight[2008]DvDrip[Eng]-FXG