2 00:00:05,000 --> 00:00:05,500 t 3 00:00:05,501 --> 00:00:06,001 tr 4 00:00:06,002 --> 00:00:06,502 tra 5 00:00:06,503 --> 00:00:07,003 tran 6 00:00:07,004 --> 00:00:07,504 trans 7 00:00:07,505 --> 00:00:08,005 transl 8 00:00:08,006 --> 00:00:08,506 transla 9 00:00:08,507 --> 00:00:09,007 translat 10 00:00:09,008 --> 00:00:09,508 translate 11 00:00:09,509 --> 00:00:10,009 translated 12 00:00:10,010 --> 00:00:10,510 translated by 13 00:00:10,511 --> 00:00:11,011 translated by S 14 00:00:11,012 --> 00:00:11,512 translated by Sy 15 00:00:11,513 --> 00:00:12,013 translated by Sym 16 00:00:12,014 --> 00:00:12,514 translated by Symo 17 00:00:12,515 --> 00:00:13,015 translated by Symon 18 00:00:13,016 --> 00:00:13,516 translated by Symon A 19 00:00:13,517 --> 00:00:14,017 translated by Symon Al 20 00:00:14,018 --> 00:00:14,518 translated by Symon Ale 21 00:00:14,519 --> 00:00:15,019 translated by Symon Alex 1 00:01:45,105 --> 00:01:47,940 - আমরা মোট তিনজন লোক, চল শুরু করা যাক. - শুধু তিনজন? 2 00:01:48,108 --> 00:01:51,443 দুইজন ছাদে. সবার ভাগ আছে. মোট পাঁচ ভাগ. 3 00:01:51,611 --> 00:01:54,071 মোট ছয় ভাগ. যে প্ল্যান করেছে সেও তো আছে. 4 00:01:54,239 --> 00:01:56,532 মানে কষ্ট করবো আমরা আর সে বসে বসে খাবে. 5 00:01:56,699 --> 00:01:59,827 - এখন বুঝতে পারলাম তাকে জোকার কেন বলে. - আচ্ছা, সবাই তাকে জোকার কেন বলে? 6 00:01:59,994 --> 00:02:01,829 - শুনেছি সে মেকআপ করে. - মেকআপ? 7 00:02:01,996 --> 00:02:03,956 হ্যা, লোকদেরকে ভয় দেখানোর জন্য. 8 00:02:16,511 --> 00:02:19,721 সবাই, হাত উপরে, মাথা নিচে! 9 00:02:20,098 --> 00:02:22,891 আমি বললাম, হাত উপরে, মাথা নিচে! 10 00:02:23,059 --> 00:02:26,019 সরে যাও, আজ কিছু টাকা কামাব. 11 00:02:26,271 --> 00:02:27,729 - বলেছি হাত উপরে! - না! 12 00:02:28,106 --> 00:02:30,357 এখন এলার্ম বাজবে. 13 00:02:30,525 --> 00:02:31,859 বেজেছে. 14 00:02:32,026 --> 00:02:33,235 মাথা নিচে! 15 00:02:33,403 --> 00:02:35,737 তুই কি ধ্যান্দা নাকি? বলেছি হাত উপরে. 16 00:02:35,905 --> 00:02:38,574 - আমি বলেছি, মাথা নিচে! - আমাকে মেরনা! 17 00:02:38,825 --> 00:02:41,827 আজব তো, এলার্ম পুলিশ ষ্টেশনে বাজছেনা. এক প্রাইভেট নাম্বারে যাচ্ছে. 18 00:02:41,995 --> 00:02:43,912 - কোন সমস্যা আছে? - না, কাজ প্রায় শেষ. 19 00:02:53,298 --> 00:02:55,674 নিচে বস, নিচে! 20 00:02:56,176 --> 00:02:58,343 নিচে বস, আমি আবারও বলছি! 21 00:03:02,599 --> 00:03:05,434 যদি নিজের জীবনকে ভালোবাস তাহলে হাতে... 22 00:03:05,602 --> 00:03:08,520 ...বোমগুলো ধরে রাখো. 23 00:03:16,279 --> 00:03:18,280 বসে পড়, সবাই বসো! 24 00:03:18,448 --> 00:03:22,117 কেউ নড়াচড়া করবেনা! কেউ না! 25 00:03:38,551 --> 00:03:39,593 ঐ! 26 00:03:42,430 --> 00:03:44,514 তুমি জানো তুমি কার টাকা চুরি করছ? 27 00:03:44,682 --> 00:03:48,393 - তুমি আর তোমার সঙ্গীরা মারা যাবে. - তার গুলি শেষ, তাই না? 29 00:04:00,573 --> 00:04:02,324 এখন তো ভাগ আরও বেড়ে গেল. 30 00:04:05,119 --> 00:04:08,580 এই ভোল্টে পাঁচ হাজার ভোল্টেজ দিয়ে রেখেছে. কোন ব্যাঙ্ক এরকম করে না. 31 00:04:08,748 --> 00:04:11,792 এটা মাফিয়ার ব্যাঙ্ক. মনে হচ্ছে জোকার পাগল হয় গিয়েছে এইজন্য এখানে এসেছে. 32 00:04:11,960 --> 00:04:13,001 এলার্মের ছেলেটা কোথায় গেলো? 33 00:04:13,169 --> 00:04:15,671 বস বলেছে তার কাজ শেষ হয়ে গেলে তাকে মেরে ফেলতে. 34 00:04:15,838 --> 00:04:17,172 একটা ভাগ কমে গেলো, তাই না? 35 00:04:18,091 --> 00:04:20,342 আজব কাহিনী! বস তোমার সাথেও এরকম করতে বলেছে. 36 00:04:20,510 --> 00:04:21,969 কি? না! না! 37 00:04:33,690 --> 00:04:35,065 এখানে প্রচুর ডলার. 38 00:04:35,233 --> 00:04:38,944 যদি ঐ জোকার চালাক হতো, তাহলে সে আরো বড় গাড়ি আনতে বলত. 39 00:04:40,363 --> 00:04:44,283 নিশ্চয়ই জোকার তোমাকেও বলেছে যে কাজ শেষ হলে আমাকেও মেরে ফেলতে. 40 00:04:45,201 --> 00:04:48,996 না, না, না সে বাস ড্রাইভারকে মেরে ফেলতে বলেছিল. 41 00:04:49,706 --> 00:04:50,831 বাস ড্রাইভার? 42 00:04:53,042 --> 00:04:54,543 কোন বাস ড্রাইভার? 43 00:04:58,631 --> 00:05:00,549 স্কুল ছুটি হয়েছে, চলো ঘরে যাই. 44 00:05:00,717 --> 00:05:02,968 বাসের আইডিয়াটা ভালোই. 45 00:05:03,720 --> 00:05:05,387 প্রচুর টাকা. 46 00:05:08,891 --> 00:05:11,226 বাকি সবাই কোথায়? 47 00:05:17,984 --> 00:05:20,360 তুমি নিজেকে অনেক চালাক মনে করো? 48 00:05:21,070 --> 00:05:22,696 যে তোমাকে এখানে পাঠিয়েছে... 49 00:05:23,239 --> 00:05:25,824 ...সে তোমাকেও মেরে ফেলবে. 50 00:05:26,117 --> 00:05:29,077 এই শহরের গুণ্ডাদের কিছু রীতিনীতি আছে. 51 00:05:29,245 --> 00:05:30,537 শ্রদ্ধা... 52 00:05:30,705 --> 00:05:32,414 ...খাতির. 53 00:05:32,582 --> 00:05:34,916 নিজেকে একটু দেখো, তোমার নীতি কি? 54 00:05:35,084 --> 00:05:36,376 তুমি কোন নীতি মান! 55 00:05:36,711 --> 00:05:41,631 I believe whatever doesn't kill you simply makes you... 56 00:05:43,217 --> 00:05:44,760 ...stranger. 57 00:06:26,719 --> 00:06:29,638 Mr. মেয়র, নির্বাচনের সময় আপনি শহরের অপরাধ কমিয়ে আনার ওয়াদা করেছিলেন. 58 00:06:29,806 --> 00:06:31,973 - কবে থেক শুরু করবেন? - আমি শুরু করে দিয়েছি. 59 00:06:32,141 --> 00:06:35,977 শুনেছি ব্যাটম্যান ভালো কাজ করছে, সে অপরাধীদের শেষ করছে. 60 00:06:36,145 --> 00:06:39,856 - না, আজ গাঁজা বিক্রি করতে পারবনা. - আরে তুমি এত ভয় পাচ্ছ কেন? 61 00:06:40,024 --> 00:06:43,110 মনে হচ্ছে যে ব্যাটম্যান শুধু তোমাকেই খুজছে. 62 00:06:43,277 --> 00:06:46,655 এটা সত্যি নয়. আমাদের টিম অপরাধীদের গ্রেপ্তার করছে. 63 00:06:46,823 --> 00:06:49,783 শুনলে ওয়ার্ট্‌য, মেয়র বলছেন তুমি ব্যাটম্যানকে গ্রেপ্তার করবে. 64 00:06:49,951 --> 00:06:52,077 আমাদের তদন্ত এখনো চলছে. 67 00:07:01,170 --> 00:07:03,463 মাঝে মধ্যে বাসায় গিয়ে স্ত্রীর সাথে দেখা করার ইচ্ছা আছে , লেফট্যানেন্ট? 68 00:07:03,631 --> 00:07:06,299 তোমারও বাসায় গিয়ে তোমার মার দেখশোনা করা উচিৎ, অফিসার. 69 00:07:06,467 --> 00:07:08,427 তাকে হসপিটালে ভর্তি করিয়েছি. 70 00:07:08,886 --> 00:07:10,512 আমি দুঃখিত. 71 00:07:11,013 --> 00:07:14,307 - এখনো আসেনি? - বেশীরভাগ সময় ও আসেনা. 72 00:07:14,684 --> 00:07:17,853 - আমি শুধু সবাইকে মনে করিয়ে দেই যে সে আছে. - সে কেন আসেনা? 73 00:07:18,187 --> 00:07:20,021 সম্ভবত... 74 00:07:20,523 --> 00:07:22,065 ...সে অপরাধীদের ধরছে. 75 00:07:38,791 --> 00:07:41,710 তার জন্যই তো আমরা কুকুর নিয়ে আসি. 76 00:07:41,878 --> 00:07:44,212 আমার প্রিয় কুকুর. 77 00:07:44,380 --> 00:07:47,966 আমি হাত জোড় করছি, আমার শ্বাস বন্ধ হয়ে আসছে. 78 00:07:48,134 --> 00:07:50,886 দেখো তোমার এই ভেজাল ড্রাগ আমার কাস্টমারের কী অবস্থা করেছে. 79 00:07:51,053 --> 00:07:52,679 এটা তো ক্রেতার ভুল. 80 00:07:52,847 --> 00:07:56,057 আমি বলেছি আমার ড্রাগ নেশা দিবে, অনেক নেশা দিবে. 81 00:07:56,225 --> 00:07:58,977 আমি এটা বলেনি যে কিরকম নেশা দিবে. 82 00:07:59,145 --> 00:08:01,688 আমাদের ব্যবসা হল কাস্টমার ফিরিয়ে আনা. 83 00:08:01,856 --> 00:08:05,484 যদি তুমি আমার মাল পছন্দ না করো, তাহলে অন্যকারো থেকে কিনতে পারো. 84 00:08:05,651 --> 00:08:08,403 যদি ব্যাটম্যান অন্যকাউকে বিক্রি করতে দেয় তাহলে. 85 00:08:11,741 --> 00:08:15,744 আমার কুকুরগুলোর ক্ষুধা লেগেছে. 86 00:08:19,373 --> 00:08:21,750 আফসোস যে তোমরা একই জাতের. 87 00:08:29,717 --> 00:08:31,384 এটা ব্যাটম্যান নয়. 88 00:08:35,765 --> 00:08:37,516 কুকুরগুলো ছেড়ে দাও! 89 00:08:50,238 --> 00:08:51,780 এখন এসেছে আসল ব্যাটম্যান. 90 00:10:19,869 --> 00:10:21,620 আমাকে নকল করার চেষ্টা করবেনা. 91 00:10:21,787 --> 00:10:24,623 - আমরা তোমাকে সাহায্য করছি. - আমার কারো সাহায্য লাগবেনা. 92 00:10:24,790 --> 00:10:26,124 আমার মনে হয় লাগবে. 93 00:10:26,292 --> 00:10:29,878 তোমাকে কে অধিকার দিয়েছে? তোমার আর আমার মধ্যে কি পার্থক্য আছে? 94 00:10:30,046 --> 00:10:32,922 আমি ক্রিকেটের প্যাড পরিনি. 96 00:10:40,556 --> 00:10:43,725 সে তার চেহারা দেখাতে চায়না. 97 00:10:47,980 --> 00:10:50,148 ঐ মেকআপের নিচে সে কি লুকাতে চাচ্ছে? 98 00:10:57,865 --> 00:11:00,533 আপনারা সবাই একটু বাহিরে যান, প্লিজ? 99 00:11:03,162 --> 00:11:05,330 আবারো ও, সাথে আর কে কে ছিল? 100 00:11:05,498 --> 00:11:07,082 ছোটখাট কিছু গ্যাংয়ের লোকজনও ছিল. 101 00:11:08,417 --> 00:11:10,168 এগুলোরর মধ্যে কিছু নোট আমি আপনাকে দিয়েছিলাম. 102 00:11:10,336 --> 00:11:12,629 আমার লোকজন তার কাছ থেকেই ড্রাগ কিনছে. 103 00:11:12,797 --> 00:11:15,382 এর মানে অন্যান্য ব্যাংকের মত এই ব্যাংকেও আন্ডারওয়ার্ল্ডের ডলার ছিল. 104 00:11:15,549 --> 00:11:18,134 - এখন সেই ডলার আমাদের কাছে. - গ্রেপ্তারি শুরু করবে? 105 00:11:18,302 --> 00:11:22,097 আমরা সব ব্যাংক একসাথে চেক করবো, পুলিশ ফোর্স আর ওয়ারেন্ট নিয়ে. 106 00:11:22,431 --> 00:11:24,099 কিন্ত এই জোকারকে নিয়ে কি করা যায়? 107 00:11:24,266 --> 00:11:27,227 একজন মানুষ নাকি পুরো মাফিয়া গ্যাং? তার ব্যাপারটা পরে দেখা যাবে. 108 00:11:27,395 --> 00:11:29,729 পাবলিক প্রসিকিউটর এসবের মাঝে আসতে চাইছে. 109 00:11:29,897 --> 00:11:32,440 - আপনি তাকে বিশ্বাস করেন? - অবশ্য তাকে দমিয়ে রাখা কঠিন. 110 00:11:32,608 --> 00:11:36,069 শুনেছি সে তোমার মতো একগুঁয়ে. 111 00:12:19,613 --> 00:12:22,574 যখন ওয়েন ম্যানর আবার হবে তখন ভালোই হবে. 112 00:12:22,742 --> 00:12:25,452 তখন আর আপনাকে ব্যাংকে ঘুমানোর... 113 00:12:25,619 --> 00:12:27,162 ...কোন দরকার হবেনা. 114 00:12:27,329 --> 00:12:31,082 নিজেই নিজের চিকিৎসা করতে পারবেন না. 115 00:12:31,250 --> 00:12:34,252 কমপক্ষে নিজের ভুল থেকে কিছু শিখতে পারি. 116 00:12:34,420 --> 00:12:37,839 তাহলে তো আপনার কাছে জ্ঞানের ভান্ডার আছে. 117 00:12:39,550 --> 00:12:40,592 আমার স্যুট. 118 00:12:40,760 --> 00:12:44,345 একটু বেশি ভারি, কিছু একটা করতে হবে. 119 00:12:44,513 --> 00:12:47,182 Mr. ফক্স আপনার স্যুট হালকা করে দিবে. 120 00:12:47,349 --> 00:12:49,851 - বাঘের সাথে লড়াই করেছিলেন নাকি? - না, কুকুর কামড়েছে. 121 00:12:50,019 --> 00:12:52,562 - কি? - অনেক বড় কুকুর ছিল. 122 00:12:52,730 --> 00:12:56,608 গতরাতে সেখানে কিছু নকল ব্যাটম্যানও ছিল, সাথে বন্দুকও ছিল. 123 00:12:56,776 --> 00:12:58,693 আপনি তাদেরকে ভাড়া করে কিছুদিন ছুটি কাটিয়ে নিন. 124 00:12:58,861 --> 00:13:01,696 যখন আমি বলেছিলাম যে আমি মানুষদের প্রেরণা দিতে চাই... 125 00:13:01,864 --> 00:13:05,700 ...তখন আমি আসলে এরকম চাইনি. - জানি. 126 00:13:05,868 --> 00:13:07,368 কিন্ত এখন তো অবস্থা ভালো হয়েছে. 127 00:13:07,578 --> 00:13:10,038 নতুন পাবলিক প্রসিকিউটরকে দেখুন. 128 00:13:10,706 --> 00:13:12,707 দেখছি. 129 00:13:12,875 --> 00:13:14,793 দেখছি যে সে কতটা বিশ্বাসযোগ্য. 130 00:13:14,960 --> 00:13:19,005 আপনি কি তার চরিত্র দেখছেন নাকি তার সোশ্যাল লাইফ? 131 00:13:22,843 --> 00:13:25,220 র‍্যাচেল কার সাথ সময় কাটাবে সেটা তার ইচ্ছা. 132 00:13:27,014 --> 00:13:29,265 যখন আমি ছুটিতে থাকি তখন কি আপনি আমারও পিছু নেন? 133 00:13:29,433 --> 00:13:31,518 ছুটি নিলে তো করবো. 134 00:13:33,354 --> 00:13:35,230 নিজের সীমায় থাকুন, মাস্টার ওয়েন. 135 00:13:35,397 --> 00:13:38,525 ব্যাটম্যানের কোন সীমা নেই. 136 00:13:38,692 --> 00:13:41,736 - কিন্ত আপনার আছে, স্যার. - সেটা জানার কোন প্রয়োজন নেই. 137 00:13:41,904 --> 00:13:44,405 আর সেদিন কি হবে যেদিন আপনি আপনার সীমা জানবেন? 138 00:13:44,573 --> 00:13:47,283 আই আগেই বলেছি এসব আমার ভাল লাগেনা. 139 00:13:47,451 --> 00:13:50,787 কিন্ত সেদিন, মাস্টার ওয়েন, আমারও আর ভাল লাগবেনা. 140 00:13:50,955 --> 00:13:52,413 সম্ভবত. 141 00:13:59,255 --> 00:14:00,922 দুঃখিত, আমি দেরি করে ফেলেছি, দোস্ত. 142 00:14:04,844 --> 00:14:07,053 - কোথায় ছিলে তুমি? - একা একা লড়াই করতে ভয় পাচ্ছিলে? 143 00:14:07,221 --> 00:14:10,223 - হার্ভি, আমি এই কেস ঘুমিয়ে ঘুমিয়েই লড়তে পারবো. - ঠিক আছে, তাহলে... 144 00:14:10,391 --> 00:14:12,3 92 ...টস করা যাক. 145 00:14:12,560 --> 00:14:14,602 আমি হেড্‌স আর তুমি টেল. 146 00:14:14,770 --> 00:14:16,855 আচ্ছা? তুমি কয়েন ঘুরিয়ে সিদ্ধান্ত নিবে? 147 00:14:17,022 --> 00:14:20,441 এটা আমার বাবার লাকি কয়েন. এই কয়েনের মাধ্যমেই তো আমরা প্রথমবার দেখা করেছি. 148 00:14:20,609 --> 00:14:23,778 তাহলে আমার সাথে দেখা করার সিদ্ধান্ত তুমি টস করে নিয়েছিলে. 149 00:14:24,113 --> 00:14:27,198 আমার ভাগ্য তো আমি নিজেই নির্ধারণ করি. 150 00:14:28,701 --> 00:14:32,745 সবাই দাড়িয়ে যাও, সম্মানিত বিচারক ফ্রিল আসছেন. 151 00:14:32,913 --> 00:14:35,582 পাবলিক প্রসিকিউটর তো শুধু গলফ খেলে, সে এখানে কি করছে? 152 00:14:35,749 --> 00:14:39,460 ওটাতো দেড়টা বাজে খেলবো, এতটুকু সময় তোমাকে জেলে পাঠানোর জন্য যথেষ্ট. 153 00:14:39,628 --> 00:14:41,170 এখন ক্যারামাইন ফ্যাল্কন জেলে আছে... 154 00:14:41,338 --> 00:14:44,340 ...তাহলে কেউ তো নিশ্চয়ই আছে যে এই মাফিয়াকে চালাচ্ছে. 155 00:14:45,217 --> 00:14:47,468 সেই ব্যাক্তি কি আজ এই আদালতে আছে? 156 00:14:49,013 --> 00:14:52,640 - তুমি কি তাকে চিনতে পারছ, প্লিজ? - অবশ্যই, উকিল সাহেব. 157 00:14:54,977 --> 00:14:56,477 ওটা আমি. 158 00:14:58,188 --> 00:15:01,983 আমার কাছে তোমার হাতে লেখা এই বয়ান আছে যে... 159 00:15:02,151 --> 00:15:05,862 ...এই স্যালভাটর ম্যারনি, ফ্যাল্কনের গ্যাংয়ের নতুন বস. 160 00:15:06,030 --> 00:15:10,158 ম্যারনি? সে তো ভীতুর ডিম, আমিই আমার গ্যাংয়ের আসল বস. 161 00:15:11,535 --> 00:15:13,828 - অর্ডার. - সাক্ষ্যদের আনতে পারবো? 162 00:15:13,996 --> 00:15:15,705 - আদেশ দেওয়া হল. - প্রতিদ্বন্দ্বীতা? আমি দেখচ্ছি প্রতিদ্বন্দ্বীতা কি! 163 00:15:21,921 --> 00:15:24,672 কার্বন ফাইবার, 28 ক্যালিবার, চীনে তৈরি. 164 00:15:24,840 --> 00:15:28,760 যদি সরকারী উকিলকে মারতেই হয় তাহলে, Mr. ম্যারনি, কমপক্ষে আমেরিকান অস্ত্র কিনো. 165 00:15:29,678 --> 00:15:32,305 - তাকে এখান থেকে নিয়ে যাও. - কিন্ত জাহাঁপনা, আমি কাজ শেষ করিনি. 166 00:15:36,018 --> 00:15:39,312 আমরা এই বন্দুকটা ম্যারনির বলে প্রমাণ করতে পারবনা. 167 00:15:39,480 --> 00:15:42,273 কিন্ত সে তোমাকে মারতে চায়, মানে কাজটা হচ্ছে. 168 00:15:42,441 --> 00:15:45,568 আমার ভাল লাগছে যে তুমি খুশি, র‍্যাচেল. আর হ্যা, আমিও খুশি. 169 00:15:45,736 --> 00:15:47,445 হার্ভি, তুমি গোথামের আইনজীবী. 170 00:15:47,613 --> 00:15:50,448 যদি তোমার উপর কোন হামলা না হয় তাহলে তুমি তোমার কাজ ঠিকমতো করছ না. 171 00:15:50,616 --> 00:15:51,824 কিন্ত.. 172 00:15:51,992 --> 00:15:55,328 ...যদি তুমি মেনে নাও যে তুমি ভয় পেয়েছে তাহলে আজ আমরা ছুটি নিতে পারি. 173 00:15:55,496 --> 00:15:58,414 না, আমি মেজর ক্রাইম চিফকে এখানে ডেকেছি. 174 00:15:58,582 --> 00:16:03,336 জিম গর্ডন? সে আমার বন্ধু, তার সাথে ভদ্রভাবে আচরণ করবে. 175 00:16:12,388 --> 00:16:15,181 শুনলাম আপনার উপর হামলা হয়েছে. 176 00:16:18,477 --> 00:16:20,603 ব্যাপারটা লজ্জাজনক যে ম্যারনি ছাড়া পেয়ে যাবে. 177 00:16:20,771 --> 00:16:24,816 কিন্ত আন্ডারওয়ার্ল্ডের একটা জিনিস ভাল যে তারা সবসময় চান্স দিতে থাকে. 178 00:16:29,989 --> 00:16:32,323 রেডিয়েশনের ছাপ আছে. 179 00:16:32,783 --> 00:16:35,076 পুলিশের জন্য এইসব কাজ করা কঠিন. কে সাহায্য করছে? 180 00:16:35,536 --> 00:16:37,245 আসলে আমাদের কিছু স্পেশাল এজেন্সি-- 181 00:16:37,413 --> 00:16:39,163 আমি সব জানি, গর্ডন. আমি তার সাথে দেখা করতে চাই. 182 00:16:39,331 --> 00:16:42,917 সরকারী ওয়ারেন্ট অনুযায়ী ব্যাটম্যান নামের অপরাধীকে গ্রেপ্তার করা উচিৎ. 183 00:16:43,085 --> 00:16:45,253 তাহলে অফিসের ছাদে থাকা সেই হেডলাইটের কী হবে? 184 00:16:45,421 --> 00:16:47,839 যদি আপনি যন্ত্রপাতিতে কোনরকম ক্রুটি পান... 185 00:16:48,007 --> 00:16:51,217 ...তাহলে মেরামতকারীদের সঙ্গে কথা বলতে পারেন. 186 00:16:51,510 --> 00:16:54,053 গোথামের সব জানাশোনা অপরাধীদের আমি জেলে ধুকিয়েছি... 187 00:16:54,221 --> 00:16:56,597 ...কিন্ত মাফিয়ার কালো টাকা এখনো সাদা হচ্ছে. 188 00:16:56,765 --> 00:17:00,226 মনে হচ্ছে আপনি আর আপনার বন্ধু কিছু একটা খুজে পেয়েছেন. 189 00:17:00,394 --> 00:17:03,104 আর আপনারা তাদের জায়গামত হামলা করছেন, মানিব্যাগে. 190 00:17:03,272 --> 00:17:04,439 খুব সুন্দর. 191 00:17:05,482 --> 00:17:06,524 আমাকে দলে নিবেন? 192 00:17:07,067 --> 00:17:10,445 ব্যাপারটা যত কম লোকজন জানবে মিশন ততই নিরাপদ থাকবে. 193 00:17:10,612 --> 00:17:12,864 আপনার এক স্পেশাল ইউনিট আছে, এই ব্যাপারটা আমার পছন্দ না... 194 00:17:13,032 --> 00:17:15,950 ...আর সেই ইউনিটে এমন আফিসাররা আছেন যাদেরকে আমি তদন্ত করেছিলাম. 195 00:17:16,118 --> 00:17:18,953 যদি আমাকে এমন অফিসারদের সাথে কাজ করতে হয় যাদেরকে আপনি তদন্ত করেননি তাহলে... 196 00:17:19,121 --> 00:17:20,371 ...আমাকে একা একাই কাজ করতে হবে. 197 00:17:21,123 --> 00:17:25,626 আদর্শবাদী হওয়াতে আমি রাজনৈতিক সুবিধা পাইনা. আমি যা পাই সেটা দিয়েই কাজ সারতে হয়. 198 00:17:29,214 --> 00:17:32,967 আপনি চাচ্ছেন যে আমি আপনাকে পাঁচটা ব্যাংক বাজেয়াপ্ত করার ওয়ারেন্ট দেই... 199 00:17:33,135 --> 00:17:34,969 ...এটা না জেনেই যে আমরা কী খুজছি. 200 00:17:36,055 --> 00:17:38,639 আমি আপনাকে ব্যাংকগুলোর নাম দিতে পারি. 201 00:17:38,807 --> 00:17:40,725 ঠিক আছে. 202 00:17:41,101 --> 00:17:43,436 আপনি ওয়ারেন্ট পেয়ে যাবেন, কিন্ত আমি আপনার ভরসা চাই. 203 00:17:43,604 --> 00:17:47,440 আপনাকে এটা বলতে হবেনা, স্যার. আমরা সবাই জানি যে আপনি গোথামের সুরক্ষা চক্রের একজন. 204 00:17:48,692 --> 00:17:52,153 আমি শুনলাম যে আপনার ইউনিট আমাকে অন্য এক নামে ডাকে. 205 00:17:52,738 --> 00:17:54,072 আমি এর ব্যাপারে কিছু জানিনা. 206 00:17:55,199 --> 00:17:58,993 চায়নাতে, LSI তাদের প্রগতিশীল নতুন প্রবৃদ্ধির জন্য বিখ্যাত 207 00:17:59,161 --> 00:18:03,456 আমাদের এবং ওয়েন এন্টারপ্রাইজের যৌথ উদ্যোগ সুফল নিয়ে আসবে. 208 00:18:03,624 --> 00:18:05,541 Mr. ল্য... 209 00:18:05,918 --> 00:18:08,669 ...আমাদের অন্যান্য সদস্যদের পক্ষ থেকে এবং... 210 00:18:09,254 --> 00:18:12,173 ..Mr. ওয়েনের পক্ষ থেকে ধন্যবাদ জানাচ্ছি. 211 00:18:17,054 --> 00:18:20,681 স্যার, আমি জানি Mr. ওয়েন উনার ট্রাস্ট ফান্ডের ঘাটতি পুনরায় পূরণ করতে আগ্রহী... 212 00:18:20,849 --> 00:18:23,351 ...কিন্ত উনি তো মিটিংয়ে ঘুমোচ্ছিলেন. 213 00:18:23,519 --> 00:18:26,104 নিজের কাজে মনোযোগ দাও, Mr. রীজ. 214 00:18:26,271 --> 00:18:28,564 ব্রুস ওয়েনের ব্যাপারটা আমি দেখছি. 215 00:18:28,732 --> 00:18:30,274 আমি অ্যাকাউন্ট চেক করেছি. 216 00:18:30,442 --> 00:18:32,193 উনার ব্যলেন্স শিফট খুব ভাল. 217 00:18:32,361 --> 00:18:33,903 আবার চেক করো. 218 00:18:34,071 --> 00:18:37,156 আমরা চাইনা যে ট্রাস্ট ফান্ডের ইনভেস্টে লস হোক. 219 00:18:39,868 --> 00:18:41,494 গতরাতেও ঘুমাননি? 220 00:18:41,662 --> 00:18:44,622 এই যৌথ উদ্যোগ আপনার বুদ্ধি ছিল আর পরামর্শদাতা এটা অনেক পছন্দ করেছে. 221 00:18:45,290 --> 00:18:46,541 কিন্ত আমার কাছে ঠিক লাগছেনা. 222 00:18:46,708 --> 00:18:50,378 ল্য'র কোম্পানি বাৎসরিক 8% মুনাফা দেখাচ্ছে. 223 00:18:50,546 --> 00:18:52,964 কিন্ত আমদানির ব্যাপারে কিছুই লেখা নেই... 224 00:18:53,132 --> 00:18:54,549 ...হয়তোবা অবৈধ কিছু. 225 00:18:54,716 --> 00:18:56,384 ঠিক আছে. চুক্তি বাতিল করে দাও. 226 00:18:57,719 --> 00:18:58,886 আপনি আগেই জানতেন. 227 00:18:59,596 --> 00:19:02,140 তার অ্যাকাউন্টটা একটু দেখতে চেয়েছিলাম শুধু. 228 00:19:02,307 --> 00:19:04,350 আমার জন্য আর কোন কাজ আছে? 229 00:19:04,810 --> 00:19:06,352 আমার একটা নতুন স্যুট লাগবে. 230 00:19:06,520 --> 00:19:09,021 হ্যা. তিন বোতামের ফ্যাশন এখন পুরনো হয়ে গিয়েছে, Mr. ওয়েন. 231 00:19:09,189 --> 00:19:12,316 ফ্যাশনের জন্যে নয়, আমি একশনের জন্যে স্যুট চাই. 232 00:19:13,360 --> 00:19:15,069 আপনি চান আপনার গলা চারপাশে ঘুরুক. 233 00:19:15,237 --> 00:19:17,321 তাহলে গাড়ি পিছনে চালানোর সময় সহজ হবে. 234 00:19:17,781 --> 00:19:19,323 আমি দেখছি কী করা যায়. 235 00:19:24,079 --> 00:19:26,038 টেবিল বুক করার জন্য তিন সপ্তাহ লেগেছে. 236 00:19:26,206 --> 00:19:28,332 আর সরকারের জন্য কাজ করি এটাও বলতে হয়েছে. 237 00:19:28,500 --> 00:19:31,169 - আচ্ছা? - এমনকি স্বাস্থ্য পরিদর্শকেরও ভান ধরতে হয়েছে. 238 00:19:31,336 --> 00:19:33,546 র‍্যাচেল. কী মিল! 239 00:19:33,714 --> 00:19:36,215 হ্যা, ওয়েন. আসলেই মিল. 240 00:19:36,550 --> 00:19:38,718 র‍্যাচেল, এ হল নাতাশা. নাতাশা, র‍্যাচেল. 241 00:19:38,886 --> 00:19:44,265 - নাতাশা. তুমি কি সেই প্রিমা...? -প্রিমা ব্যালারিনা মস্কোতে. 242 00:19:44,433 --> 00:19:47,768 - বাহ্‌. হার্ভি আমাকে ওখানে নিয়ে যাবে. - তাই নাকি? আপনি মঞ্চ নৃত্য পছন্দ করেন? 243 00:19:48,103 --> 00:19:50,271 ব্রুস. ও হার্ভি ডেন্ট. 244 00:19:50,606 --> 00:19:54,358 বিখ্যাত ব্রুস ওয়েন. র‍্যাচেল আমাকে আপনার ব্যাপারে বলেছে. 245 00:19:54,526 --> 00:19:55,735 সবকিছু বলেনি তো. 246 00:19:56,069 --> 00:19:59,405 - চলুন আমরা টেবিল মিলিয়ে খাই. - আমার মনে হয়না তারা এটা করতে দিবে. 247 00:19:59,573 --> 00:20:02,617 অবশ্যই দিবে. এটা আমার রেস্তোরাঁ. 248 00:20:03,076 --> 00:20:06,037 এরকম শহরে বাচ্চাদেরকে কিভাবে লালনপালন করা যায়? 249 00:20:06,205 --> 00:20:09,916 - আমি এখানেই বড় হয়েছি. আমি ঠিক আছি. - ওয়েন ম্যানর কি শহরের অন্তর্ভুক্ত? 250 00:20:10,083 --> 00:20:11,584 - হ্যা....? - Heh-heh. 251 00:20:11,752 --> 00:20:13,294 অবশ্যই. 252 00:20:13,462 --> 00:20:17,924 আর পাবলিক প্রসিকিউটর হওয়াতে আপনাকে আপনার শহরের পরিসীমা জানা থাকা উচিৎ. 253 00:20:18,091 --> 00:20:22,053 আমি এমন শহরের কথা বলছি যেখানে এক মুখোশধারীকে হিরো মানা হয়. 254 00:20:22,221 --> 00:20:25,598 গোথাম সিটির গর্ব হওয়া উচিৎ যে আমরা সত্যর জন্য লড়াই করছি. 255 00:20:25,766 --> 00:20:28,017 গোথামে আপনার মত হিরো দরকার, এরকম কেউ নয় যে... 256 00:20:28,185 --> 00:20:31,479 -...নিজেকে আইনের থেকে বড় ভাবে. - ব্যাটম্যানকে কে নিয়োগ দিয়েছে? 257 00:20:31,647 --> 00:20:35,483 আমরা দিয়েছি. যারা চুপচাপ দাঁড়িয়ে নিজের শহরকে অপরাধীধের হাতে যেতে দেখছে. 258 00:20:35,651 --> 00:20:37,401 কিন্ত এটা গণতন্ত্র, হার্ভি. 259 00:20:37,569 --> 00:20:39,320 যখন দুশমন দুয়ারে এসে গিয়েছিল... 260 00:20:39,488 --> 00:20:43,199 ...তখন রোমবাসীরা গণতন্ত্র ছেড়ে একজন লোককে নিয়োগ দিয়েছিল. 261 00:20:43,367 --> 00:20:45,952 আর এটাকে সম্মানের চোখে দেখা হয়, জনগণের সেবা মানা হয়. 262 00:20:46,119 --> 00:20:50,248 হার্ভি, রোমবাসীরা শেষবার যাকে নিয়োগ দিয়েছিল তার নাম সিজার... 263 00:20:50,415 --> 00:20:53,834 -...আর সে কখনো তার গদি ছাড়েনি. - আচ্ছা, ঠিক আছে. 264 00:20:54,002 --> 00:20:55,336 হয় তুমি একজন হিরোর মত মর... 265 00:20:55,504 --> 00:20:58,547 ...না হয় ততদিন পর্যন্ত জীবিত থাক যতদিন না তুমি একজন ভিলেন হও. 266 00:20:58,715 --> 00:21:02,218 ব্যাটম্যান যে-ই হোক না কেন সে সারাজীবন এটা করতে চায়না. 267 00:21:02,386 --> 00:21:05,638 সে কিভাবে করবে? ব্যাটম্যান এরকম কাউকে খুজছে যে তার আসন নিতে পারবে. 268 00:21:05,806 --> 00:21:08,099 আপনার মত কেউ, Mr. ডেন্ট? 269 00:21:08,558 --> 00:21:11,018 হয়তোবা. যদি আমি এর যোগ্য হই. 270 00:21:11,186 --> 00:21:16,440 হয়তোবা হার্ভি ডেন্টই সেই মুখোশধারী শয়তান? 271 00:21:18,694 --> 00:21:21,862 যদি আমি প্রতি রাতে ঘরে না থাকতাম, তাহলে কেউ একজন দেখতই. 272 00:21:24,241 --> 00:21:28,369 ভাল বলেছ, ডেন্ট, আমি তোমার জন্য একটা পার্টি দব. 273 00:21:28,537 --> 00:21:31,372 ধন্যবাদ, কিন্ত আগামী তিন বছর পর্যন্ত আমি নির্বাচনে দাড়াতে পারবনা. 274 00:21:31,540 --> 00:21:33,457 না, তুমি বুঝনি. 275 00:21:33,625 --> 00:21:36,419 আমার বন্ধুদের সাথে একটা সাক্ষাৎ... 276 00:21:37,045 --> 00:21:39,213 ...তারপরে সব দরজা খুলে যাবে. 277 00:21:53,895 --> 00:21:56,022 এটা কী? 278 00:21:57,357 --> 00:22:00,484 আপনারা সবাই জানেন যে, আমাদের কিছু ডলার চুরি হয়েছে. 279 00:22:00,652 --> 00:22:04,030 প্রায় $68 মিলিয়ন. 280 00:22:04,197 --> 00:22:06,741 এরকম নির্বোধ কে আছে যে আমাদের মাল চুরি করেছে? 281 00:22:07,075 --> 00:22:10,619 মামুলী একজন, বেগুনী রঙের স্যুট পরে আর মেকআপ করে. 282 00:22:10,787 --> 00:22:12,747 সমস্যা সে নয়. সে তো কিছুই না. 283 00:22:12,914 --> 00:22:16,292 সমস্যা হল পুলিশের নজর আমাদের ডলারের উপর. 284 00:22:16,460 --> 00:22:18,961 Mr. ম্যারনির সুত্র ধরে জানা গিয়েছে যে... 285 00:22:19,129 --> 00:22:22,923 ...নিশানাওয়ালা নোটের সাহায্যে পুলিশ আমাদের ব্যাংক খুজে পেয়েছে... 286 00:22:23,091 --> 00:22:25,593 ...এবং আজ আপনাদের সব ফান্ড বাজেয়াপ্ত করার প্ল্যান আছে. 287 00:22:25,761 --> 00:22:29,764 আর যেহেতু নতুন পাবলিক প্রসিকিউটর আমার ব্যবসার সব প্রতিদ্বন্দ্বীদের শেষ করে দিয়েছে... 288 00:22:30,390 --> 00:22:33,893 -...তাই আমিই আপনাদের একমাত্র অপশন. - তোমার প্ল্যান কী? 289 00:22:34,061 --> 00:22:37,730 সব ডলার এক নিরাপদ জায়গায় নিয়ে যাওয়া কিন্ত কোন ব্যাংকে নয়. 290 00:22:37,898 --> 00:22:39,857 - তাহলে কোথায়? - সেটা আমি ছাড়া কেউ জানবেনা. 291 00:22:40,609 --> 00:22:43,361 যদি পুলিশ আপনাদের একজনকে ধরতে পারে... 292 00:22:43,528 --> 00:22:45,321 ...তাহলে সবার সবকিছু শেষ. 293 00:22:45,489 --> 00:22:47,615 কিন্ত পুলিশ তোমাকে কেন ধরবেনা? 294 00:22:47,783 --> 00:22:50,868 আমি হংকং চলে যাব, ডেন্ট'এর আয়ত্তের বাহিরে... 295 00:22:51,244 --> 00:22:54,121 ...আর চীন নিজের কাউকে অন্যদেশে যেতে দিবেনা. 296 00:22:54,289 --> 00:22:55,915 মাল কত দ্রুত নিতে পারবে? 297 00:22:56,208 --> 00:22:57,291 সেটা আমি আগেই করে ফেলেছি. 298 00:22:59,669 --> 00:23:02,296 আপনারা বুঝতে পারছেন, আমি আপনাদের আদেশের অপেক্ষা করিনি. 299 00:23:02,923 --> 00:23:06,592 চিন্তা করবেন না, আপনাদের সব টাকা নিরাপদ. 300 00:23:13,767 --> 00:23:18,771 ওহ, হি-হি, আহা. হা, ঊহ, হে, হা-হা, হা-হা. 301 00:23:18,939 --> 00:23:21,190 And I thought my jokes were bad. 302 00:23:21,358 --> 00:23:24,443 আমাকে একটা কারণ দেখাও কেন আমি তোমার মাথা টেনে ছিঁড়ে ফেলবনা. 303 00:23:24,611 --> 00:23:25,903 একটা ম্যাজিক দেখানো যাক, কেমন? 304 00:23:29,241 --> 00:23:31,575 আমি এই পেন্সিলটাকে গায়েব করে ফেলব. 305 00:23:33,870 --> 00:23:34,995 Ta-da! 306 00:23:35,163 --> 00:23:36,664 পেন্সিল 307 00:23:36,832 --> 00:23:39,125 গায়েব হয়ে গিয়েছে. 308 00:23:39,501 --> 00:23:41,836 আর হ্যা, আমার স্যুট কমদামী না. 309 00:23:42,003 --> 00:23:44,839 - তোমাদের টাকা দিয়েই তো কিনেছি. - বসো. 310 00:23:45,924 --> 00:23:48,968 তার প্রস্তাব শোনা যাক. 311 00:23:51,680 --> 00:23:54,181 চল ক্যালেন্ডারের পাতা এক বছর পিছিয়ে নিয়ে যাই. 312 00:23:54,516 --> 00:24:00,187 এই পুলিশ আর উকিলরা তখন তোমাদেরকে ছুঁতেও পারতনা. 313 00:24:01,356 --> 00:24:03,482 তো মানে, এখন কী হল? 314 00:24:03,650 --> 00:24:07,445 তোমরা সবাই ব্লাউজ, চুড়ি পরা শুরু করেছ? 315 00:24:07,612 --> 00:24:09,655 দেখ, আসলে আমার মত একজন.... 316 00:24:10,115 --> 00:24:12,867 - পাগল. - ঠিক বলেছ. 317 00:24:13,034 --> 00:24:16,162 আমার মত একজন.... আচ্ছা, শোন. 318 00:24:16,705 --> 00:24:21,000 আমি জানি তোমরা তোমাদের এসব, ahem... 319 00:24:21,168 --> 00:24:23,878 ...কুকর্ম কেন দিনের আলোতে কর. 320 00:24:24,379 --> 00:24:27,173 আর আজকাল কেন তোমরা রাতে বের হওনা. 321 00:24:29,384 --> 00:24:31,051 ঐ ব্যাটম্যান. 322 00:24:31,219 --> 00:24:36,474 দেখ এটা তোমাদের দুর্ভাগ্য যে ব্যাটম্যান গোথামে তোমাদের আসল চেহারা প্রকাশ করে দিয়েছে. 323 00:24:36,641 --> 00:24:40,144 ডেন্ট, সে তো মাত্র শুরু করেছে. 324 00:24:40,729 --> 00:24:45,483 আর এই টিভিওয়ালা যেই নাম মাত্র প্ল্যান বলছে... 325 00:24:45,942 --> 00:24:47,818 ...ব্যাটম্যানের কোন সীমা নেই. 326 00:24:47,986 --> 00:24:50,571 সে তাকে খুজে বের করে পিষে ফেলবে. 327 00:24:50,739 --> 00:24:53,741 এরকম লোকদেরকে আমি চেহারা দেখেই চিনে ফেলি... 328 00:24:53,909 --> 00:24:55,576 ...আর.... 329 00:24:56,328 --> 00:24:57,828 তুমি কী বলতে চাচ্ছ? 330 00:24:57,996 --> 00:25:00,414 খুবই সহজ. আমরা ব্যাটম্যানকে মেরে ফেলব. 331 00:25:01,750 --> 00:25:04,710 যদি এটা এতই সহজ হত তাহলে এখনো কেন মারনি? 332 00:25:04,878 --> 00:25:07,588 যেই কাজে তুমি দক্ষ সেটা কখনো ফ্রি'তে করবেনা. 333 00:25:08,256 --> 00:25:09,548 তুমি কত চাও? 334 00:25:10,258 --> 00:25:12,259 উহ, অর্ধেক. 335 00:25:14,471 --> 00:25:17,223 - তুই একটা পাগল. - একদম না. 336 00:25:17,390 --> 00:25:19,517 আমি পাগল না. 337 00:25:21,102 --> 00:25:24,522 যদি আমরা এখনই কিছু না করি... 338 00:25:24,689 --> 00:25:26,315 ...তাহলে শীঘ্রই... 339 00:25:26,525 --> 00:25:31,445 ...এই নিগ্রোর কাছে তার দাদীর দাফন-কাফনের জন্য কোন পয়সা থাকবেনা. 340 00:25:32,113 --> 00:25:33,572 যথেষ্ট হয়েছে! 341 00:25:33,740 --> 00:25:36,700 উহ, তা-দা-দা. গোডাউনটাকে... 342 00:25:36,868 --> 00:25:39,411 ...উড়িয়ে দিতে বাধ্য করোনা. 343 00:25:39,579 --> 00:25:42,081 তুই ভাবছিস তুই আমাদের মাল চুরি করবি আর আমরা চুপচাপ বসে থাকব? 344 00:25:42,249 --> 00:25:43,791 - হ্যা. - আমি তোকে প্রস্তাব দিচ্ছি. 345 00:25:43,959 --> 00:25:46,252 মরা লাশ আনার জন্য 50 লাখ. 346 00:25:46,419 --> 00:25:49,463 আর জিন্দা আনার জন্য 1 কোটি, যাতে ঐ শালাকে আমি কিছু আদব-কায়দা শেখাতে পারি. 347 00:25:50,757 --> 00:25:53,342 আচ্ছা শোন, যখন তোমারা ঠাণ্ডা মাথায়... 348 00:25:53,510 --> 00:25:57,263 ...কথা বলবে তখন আমাকে ফোন করে দিও? 349 00:25:57,430 --> 00:25:59,306 এইযে আমার কার্ড. 350 00:26:03,353 --> 00:26:05,396 Mm-mm. 351 00:26:19,411 --> 00:26:21,787 তোমার দেখা পাওয়া অনেক কঠিন. 352 00:26:24,791 --> 00:26:27,084 ল্য হংকংয়ের পথে আছে. 353 00:26:28,378 --> 00:26:31,213 যদি আমি জানতাম তাহলে তার পাসপোর্ট বাজেয়াপ্ত করতাম. 354 00:26:31,381 --> 00:26:34,049 সব ব্যাংকের ভল্টে শুধু নিশানাওয়ালা ডলারগুলো আছে. 355 00:26:34,217 --> 00:26:37,511 তারা জানত আমরা যাচ্ছি. আপনার ডিপার্টমেন্ট যোগ... 356 00:26:37,679 --> 00:26:38,679 আমার ডিপার্টমেন্ট? 357 00:26:38,847 --> 00:26:42,558 আপনি ওয়ার্ট্‌য আর রামিরেযের মত বেঈমানের সাথে কাজ করছেন আর আমাকে... 358 00:26:42,726 --> 00:26:45,853 মনে পরেছে. তারা অফিসার হওয়ার আগে আমি কয়েকবার তাদেরকে ধরেছিলাম. 359 00:26:46,021 --> 00:26:50,566 এটা অস্বীকার করবেন না যে ম্যারনির কিছু খবর আপনার অফিসেও আছে, ডেন্ট. 360 00:26:53,361 --> 00:26:55,321 ল্য'কে ফিরিয়ে আনতে হবে... 361 00:26:55,488 --> 00:26:59,450 ...কিন্ত চীন কোনভাবেই কোন নাগরিককে হস্তান্তর করবেনা. 362 00:26:59,784 --> 00:27:02,494 যদি আমি তাকে নিয়ে আসি, তাহলে কি মুখ খোলাতে পারবে? 363 00:27:02,662 --> 00:27:03,871 তাকে দিয়ে আমি গানও গাওয়াব. 364 00:27:04,039 --> 00:27:06,790 আমরা তাদের সারাজীবনের কামাইয়ে হাত দিচ্ছি. 365 00:27:06,958 --> 00:27:08,208 ব্যাপারটা বিপদজনক. 366 00:27:08,376 --> 00:27:10,669 আমি জানতাম এই কাজে বিপদ আছে. 367 00:27:10,837 --> 00:27:12,379 ল্য'কে ফিরিয়ে আনবে কিভাবে? 368 00:27:14,966 --> 00:27:16,383 সে এরকমই. 369 00:27:16,551 --> 00:27:20,054 চুক্তি বাতিল করার আগেই আমাদের চাইনিজ বন্ধু চলে গিয়েছে. 370 00:27:20,221 --> 00:27:23,724 আশা করি তুমি হংকংয়ে যেতে ইচ্ছুক. 371 00:27:23,892 --> 00:27:26,060 ফোন করলে কি হবেনা? 372 00:27:26,227 --> 00:27:29,855 আমার মতে Mr. ল্য'র সাথে সামনাসামনি কথা বলা উচিৎ. 373 00:27:31,066 --> 00:27:35,861 বেশি উপর থেকে লাফ দেওয়ার জন্য অক্সিজেন আর স্ট্যাবিলাইজার লাগে. 374 00:27:36,029 --> 00:27:39,657 বলতে পারি আপনার অনুরোধের খাতিরে... 375 00:27:39,824 --> 00:27:42,409 ...বিমান থেকে লাফ দেওয়া তো অনেক সহজ. 376 00:27:43,036 --> 00:27:45,162 কিন্ত আমি বিমানে ফিরে আসব কি করে? 377 00:27:45,330 --> 00:27:49,166 - তার জন্য ট্রাভেল এজেন্টের সাথে কথা বলতে হবে. - ল্যান্ডিং ছাড়াই. 378 00:27:50,335 --> 00:27:53,087 খুব ভাল, Mr. ওয়েন. 379 00:27:53,630 --> 00:27:56,256 ৬০ দশকে CIA এক প্রোগ্রাম ছিল... 380 00:27:56,424 --> 00:27:59,760 ...এজেন্টদেরকে বিপদ থেকে বাচানোর জন্য, যার নাম ছিল "স্কাই হুক." 381 00:27:59,928 --> 00:28:02,596 - ওটা দিয়ে কাজ করা যেতে পারে. - হ্যা. 382 00:28:02,764 --> 00:28:04,431 আচ্ছা. এখন.... 383 00:28:05,934 --> 00:28:10,938 টাইটানিয়াম ডিব্‌ড আর ট্রাই উইভ ফাইবারস দিয়ে তৈরি কেভ্লার প্লেটস, নমনীয়তার জন্য. 384 00:28:11,106 --> 00:28:13,941 আপনি এতে হালকা, দ্রুত আর আনন্দ পাবেন. 385 00:28:17,445 --> 00:28:19,613 হয়তোবা আপনাকে আগে নির্দেশাবলী পড়া উচিৎ? 386 00:28:19,781 --> 00:28:21,782 - হ্যা. - শুধু একটা জিনিসের কমতি আছে. 387 00:28:21,950 --> 00:28:25,452 যেহেতু প্লেটস পৃথক হয়ে যায় তাই ছুড়ি আর গুলির বিপদ বেড়ে যাবে. 388 00:28:25,620 --> 00:28:28,580 সবকিছু সহজ হলে কি আর মজা পাওয়া যাবে? 389 00:28:28,748 --> 00:28:30,791 এটা কুকুরের কামড় থেকে কিভাবে রক্ষা করবে? 390 00:28:30,959 --> 00:28:33,085 দেশি কুকুর নাকি বিদেশী কুকুর? 391 00:28:34,295 --> 00:28:36,797 তবে বিড়ালের থেকে নিরাপদ থাকতে পারবেন. 392 00:28:36,965 --> 00:28:39,091 আমি একটা জাহাজ পেয়েছি অ্যারিজোনায়. 393 00:28:39,259 --> 00:28:43,429 একজন সৎ মানুষ বলল যে সে এটা এক সপ্তাহের মধ্যেই তৈরি করে টাকা নিয়ে যাবে. 394 00:28:43,596 --> 00:28:46,432 - জলদস্যু কারা? - সাউথ কোরিয়ান স্মাগলার. 395 00:28:46,599 --> 00:28:48,809 তারা জাহাজকে রাডারের চোখ ফাকি দিয়ে নিয়ে যেতে পারে. 396 00:28:48,977 --> 00:28:51,729 - আমার যাওয়ার কারণ কী হবে? - ওহ, হ্যা. 397 00:29:10,498 --> 00:29:13,125 আপনার প্লেন এসেছে, স্যার. 398 00:29:17,338 --> 00:29:20,841 তোমাকে ক্লান্ত লাগছে, আলফ্রেড. আমাকে ছাড়া ঠিকমত থাকতে পারবে তো? 399 00:29:22,510 --> 00:29:26,013 যদি আপনি আমাকে ওদের ভাষায় "জামা-কাপড় পরে নাও" শিখিয়ে দেন তাহলে. 400 00:29:37,150 --> 00:29:40,986 বস আপনার সাথে কেউ দেখে করতে এসেছে. সে বলছে যে সে জোকারকে মেরে ফেলেছে. 401 00:29:41,154 --> 00:29:42,988 সঙ্গে লাশও এনেছে. 402 00:29:59,380 --> 00:30:01,882 তাহলে মরা লাশ, 50 লাখ. 403 00:30:03,843 --> 00:30:05,636 আর যদি জীবিত হই তাহলে? 404 00:30:08,848 --> 00:30:12,017 জানতে চাও এই দাগ/ক্ষত কিভাবে হল? 405 00:30:13,937 --> 00:30:16,939 আমার বাবা... 406 00:30:17,106 --> 00:30:18,565 ...মদ্যপায়ী ছিল... 407 00:30:18,733 --> 00:30:19,983 ...আর পাষাণও. 408 00:30:20,819 --> 00:30:24,988 একরাতে তিনি একটু বেশি পান করে ফেলেছিলেন. 409 00:30:25,406 --> 00:30:28,200 মা নিজেকে বাচানোর জন্য রান্নাঘর থেকে ছুড়ি নিয়ে আসল. 410 00:30:28,368 --> 00:30:29,910 কিন্ত বাবা এটা পছন্দ করেনি... 411 00:30:30,078 --> 00:30:33,539 ...একদম নয়. 412 00:30:33,706 --> 00:30:36,250 তো, আমার চোখের সামনে... 413 00:30:36,417 --> 00:30:41,004 ...সে ছুড়ি নিয়ে আমার মার গলায় পোঁচ মারল. 414 00:30:41,172 --> 00:30:44,258 তারপর আমার দিকে তাকিয়ে বলল: 415 00:30:44,425 --> 00:30:48,095 "Why so serious?" 416 00:30:48,346 --> 00:30:49,930 সে ছুড়ি নিয়ে আমার কাছে আসল. 417 00:30:50,598 --> 00:30:52,516 "Why so serious?" 418 00:30:54,769 --> 00:30:57,646 সে আমার মুখে ছুড়ি দিয়ে বলল. 419 00:30:57,981 --> 00:31:01,900 Let's put a smile on that face. 420 00:31:03,111 --> 00:31:05,320 আর.... 421 00:31:07,699 --> 00:31:09,241 "Why so serious?" 422 00:31:14,289 --> 00:31:15,789 এখন... 423 00:31:15,957 --> 00:31:18,208 ...আমাদের দলটা ছোট... 424 00:31:18,376 --> 00:31:21,295 ...কিন্ত এতে অনেক রাস্তা আছে... 425 00:31:21,462 --> 00:31:24,006 ...দ্রুত এগিয়ে যাবার জন্য. 426 00:31:24,173 --> 00:31:27,384 তাহলে আপনাদের মধ্যে কোন ভদ্রমহোদয়গণ আমাদের দলে যোগ দিতে ইচ্ছুক? 427 00:31:27,552 --> 00:31:31,972 কিন্ত. শুধুমাত্র একটা পোস্ট খালি আছে তাই আমরা... 428 00:31:32,640 --> 00:31:34,808 ...অডিশন করব. 429 00:31:39,397 --> 00:31:41,398 জলদি করো. 430 00:31:50,825 --> 00:31:52,242 হংকংয়ে স্বাগতম, Mr. ফক্স. 431 00:31:52,410 --> 00:31:55,120 Mr. ল্য দুঃখ প্রকাশ করেছেন যে তিনি নিজে আসতে পারেননি. 432 00:31:55,288 --> 00:31:57,205 বুঝতে পেরেছি. 433 00:32:07,008 --> 00:32:10,594 নিরাপত্তার খাতিরে আপনাকে আপনার মোবাইল এখানে জমা রাখতে হবে, স্যার. 434 00:32:10,762 --> 00:32:12,346 অবশ্যই. 435 00:32:15,099 --> 00:32:18,810 আমি ক্ষমা চাচ্ছি যে আমি আলোচনার মাঝখানেই গোথাম ছেড়ে চলে এসেছি. 436 00:32:18,978 --> 00:32:22,522 আসলে গোথামের পুলিশের সাথে যে ভুল বোঝাবোঝি হয়েছে... 437 00:32:22,690 --> 00:32:25,233 -...এতে আমি কোম্পানির নাম খারাপ করতে পারিনা. - অবশ্যই. 438 00:32:25,401 --> 00:32:28,570 আপনার মত বিজনেসম্যান নিশ্চয়ই ব্যাপারটা বুঝতে পারছেন... 439 00:32:28,738 --> 00:32:32,699 ...যেহেতু আপনি এখানে এসেছেন তাহলে আমরা কথাবার্তা এগিয়ে যেতে পারি . 440 00:32:32,867 --> 00:32:36,620 আপনি আমাকে এত সমাদর করে এনেছেন এরজন্য ধন্যবাদ, Mr. ল্য, কিন্ত আমি... 441 00:32:38,164 --> 00:32:39,998 এখানে ফোন নিয়ে আসা নিষেধ. 442 00:32:40,166 --> 00:32:42,876 দুঃখিত. ভুলে নিয়ে এসেছি. 443 00:32:43,044 --> 00:32:47,673 না, আসলে আমি এসেছি এটা বলতে যে আমাদের বিজনেস ডিল/চুক্তি স্থগিত থাকবে. 444 00:32:48,216 --> 00:32:51,301 আমরা এরকম কারো সাথে বিজনেস করতে পারবনা যার উপর... 445 00:32:52,428 --> 00:32:54,388 ...যেটা করার জন্য আপনাকে আরোপ করা হয়ছে. 446 00:32:54,555 --> 00:32:57,140 আমার বিশ্বাস যে আপনার মত এত বড় বিজনেসম্যান নিশ্চয়ই বুঝতে পারবেন. 447 00:32:57,308 --> 00:33:01,228 আমার মনে হয়, Mr. ফক্স, এই কথা আপনি ফোন করেই বলতে পারতেন. 448 00:33:01,396 --> 00:33:04,773 Mr. ওয়েন চাননি যে আপনি মনে করেন তিনি আপনার সময় ইচ্ছে করে নষ্ট করেছে. 449 00:33:04,941 --> 00:33:06,566 ইচ্ছে করে নয় ভুল করে. 450 00:33:07,568 --> 00:33:11,738 ঠিক বলেছেন, Mr. ল্য. "ভুল করে." খুব ভাল. 451 00:33:12,532 --> 00:33:13,865 Hey, স্যার. 452 00:33:32,093 --> 00:33:34,094 বাহির থেকে ভিতরের ভিউ/দৃশ্য বেশি সুন্দর. 453 00:33:34,262 --> 00:33:36,096 LSI হোল্ডিংসের ভিউ কেমন ? 454 00:33:36,389 --> 00:33:37,931 সীমাবদ্ধ. 455 00:33:38,099 --> 00:33:40,100 ল্য'র চারদিকে পাহারাদার আছে. 456 00:33:40,268 --> 00:33:42,185 - এটা কী? - আমার ছোট আবিস্কার. 457 00:33:42,353 --> 00:33:44,021 এরকম হাই ফ্রিকোয়েন্সি পালস পাঠায় যে... 458 00:33:44,188 --> 00:33:47,024 ...যেকোন জায়গার নকশা তৈরি করে ফেলে. 459 00:33:47,525 --> 00:33:50,110 সোনার. অনেকটা.... 460 00:33:50,278 --> 00:33:52,446 সাবমেরিনের মত, Mr. ওয়েন. সাবমেরিনের মত. 461 00:33:52,947 --> 00:33:54,781 - আর আরেকটা ডিভাইস? - জায়গামত. 462 00:33:55,700 --> 00:33:56,742 Mr. ওয়েন? 463 00:33:57,952 --> 00:33:59,244 গুড লাক. 464 00:37:49,183 --> 00:37:52,394 যদি মাফিয়ার সব টাকা সরকারকে দিয়ে দাও তাহলে তারা এই ব্যাপারে চিন্তা করবে. 465 00:37:52,561 --> 00:37:55,855 ঐ টাকাগুলোর জন্যই তো আমি এখনো জীবিত আছে. 466 00:37:56,023 --> 00:38:00,151 মানে যখন তারা জেনে যাবে যে তুমি আমাদেরকে সাহায্য করেছে তখন তারা তোমাকে মেরে ফেলবে? 467 00:38:00,319 --> 00:38:02,028 - আপনি আমার ক্লায়েন্টকে হুমকি দিচ্ছেন? - না. 468 00:38:02,196 --> 00:38:06,408 আমি এটা ভাবছি যে আপনার ক্লায়েন্ট আমাদেরকে সাহায্য করবে. 469 00:38:08,035 --> 00:38:09,703 যেরকম সবাই করে. 470 00:38:11,038 --> 00:38:14,374 না? ঠিক আছে. 471 00:38:14,834 --> 00:38:17,836 জেলের সময়টা ভাল কাটুক, Mr. ল্য. 472 00:38:18,004 --> 00:38:19,504 দাড়ান! 473 00:38:19,714 --> 00:38:21,715 আমি আপনাকে টাকা দিতে পারবনা... 474 00:38:21,882 --> 00:38:24,884 ...কিন্ত আমার ক্লায়েন্টদের নাম দিতে পারব, সবার. 475 00:38:25,177 --> 00:38:27,387 তুমি তো শুধু তাদের কেরানী. 476 00:38:27,555 --> 00:38:31,391 তাদের বিরুদ্ধে তোমার কাছে এমন কি থাকতে পারে যেটা আমাদের কাজে আসবে? 477 00:38:31,559 --> 00:38:35,395 আমি অঙ্কে পাকা. তাদের বিনিয়োগ আমি দেখি. 478 00:38:35,563 --> 00:38:37,147 সবকিছু আমার হাতে. 479 00:38:38,524 --> 00:38:39,858 পেয়েছি. 480 00:38:40,276 --> 00:38:42,110 এক মিনিট. 481 00:38:42,903 --> 00:38:47,574 RICO. তাদেরকে আমরা এখন বাজেয়াপ্ত করতে পারব. 482 00:38:47,742 --> 00:38:48,908 কিন্ত কোন অপরাধে? 483 00:38:49,076 --> 00:38:51,953 RICO'র কেসে যদি অপরাধীর নামে কোন চার্জশিট তৈরি করা যায়... 484 00:38:52,121 --> 00:38:54,706 তুমি সবার উপর একটাই চার্জশিট করতে পারবে. 485 00:38:56,083 --> 00:38:58,001 Mr. ল্য. 486 00:38:59,003 --> 00:39:03,006 আপনার কাছে কী ধরনের ডিটেইলস আছে? 487 00:39:03,174 --> 00:39:04,799 - লিস্টে...? - মুক্তি দিতে হবে এবং... 488 00:39:04,967 --> 00:39:08,428 -...হংকংয়ে আমাকে নিরাপত্তা দিতে হবে. - ওটা কোর্টে সাক্ষ্য দেওয়ার পর. 489 00:39:08,596 --> 00:39:10,930 কিন্ত আপনার সব ক্লায়েন্ট তো জেলে আছে... 490 00:39:11,265 --> 00:39:13,475 ...তাহলে তাদের টাকার কী হবে? 491 00:39:13,642 --> 00:39:16,770 আমি আগেই বলেছি, আমি অঙ্কে পাকা. 492 00:39:16,937 --> 00:39:21,608 তাকে জেলে পাঠানো যাবেনা. এখানেই রেখে দেই. 493 00:39:21,776 --> 00:39:24,319 তোমার কি মনে হয় এটা কোন মিউজিউয়াম? 494 00:39:24,612 --> 00:39:27,280 তাহলে আপনি জেলওয়ালাদের উপর ভরসা রাখেন? 495 00:39:27,448 --> 00:39:29,282 না, একদম নয়. 496 00:39:31,035 --> 00:39:32,535 ল্য এখানেই থাকবে. 497 00:39:32,995 --> 00:39:37,540 ল্য'র ট্রাভেল এজেন্টের ব্যাপারে জানিনা, কিন্ত খুশি হয়েছি যে সে ফিরে এসেছে. 498 00:39:37,708 --> 00:39:40,168 আমি সবাইকে বলে দিয়েছি. আমরা জোকারকে ভাড়া করব. 499 00:39:42,963 --> 00:39:46,800 সে ঠিক ছিল. আমাদেরকে সমস্যার সমাধান করতে হবে. 500 00:39:47,301 --> 00:39:48,426 ব্যাটম্যান. 501 00:39:52,973 --> 00:39:56,893 - আমি বলছিনা যে এতে ব্যাটম্যান.... - টিভিতে তাকে খুব সুন্দর লাগে. তাই না? 502 00:39:57,395 --> 00:40:00,146 তুমি আমাকে আমার বন্ধুদের সামনে লজ্জা দিতে এসেছ? 503 00:40:00,314 --> 00:40:03,983 চিন্তা করোনা. তারাও লজ্জিত হবে. 504 00:40:10,825 --> 00:40:12,659 এখন চল. কিছুদিন জেলের ভাত খেয়ে আয়. 505 00:40:12,827 --> 00:40:14,661 ৭১২ টা কেস অবৈধ জুলুমের জন্য. 506 00:40:14,829 --> 00:40:17,247 ৮৪৯ টা কেস কালোবাজারির জন্য. 507 00:40:17,415 --> 00:40:22,961 আর ২৮৬ কেস ধোকা দেওয়া জন্য. ৮৭ টা কেস খুনের.... 508 00:40:23,879 --> 00:40:27,006 ৫৮৭টা কেস বিভিন্ন ধরনের আইন ভাঙ্গার জন্য. 509 00:40:27,425 --> 00:40:28,800 অপরাধীরা অপরাধ স্বীকার করছে? 510 00:40:35,975 --> 00:40:37,016 অর্ডার. 511 00:40:37,184 --> 00:40:39,686 ৫৪৯ অপরাধী একসঙ্গে. 512 00:40:39,854 --> 00:40:42,355 তুই সুরিলোকে এই শুনানির জন্য রাজী করলে কিভাবে? 513 00:40:42,523 --> 00:40:46,651 তিনি আমার মতই ন্যায়বিচারে বিশ্বাস করেন. আর তিনি একজন বিচারকও বটে. 514 00:40:46,819 --> 00:40:49,863 যদি সুরিলো সবাইকে অপরাধী হিসেবে দোষী সাব্যস্ত করেও দেয়... 515 00:40:50,030 --> 00:40:52,615 ...তারপরেও তুমি হাইকোর্টে মামলা খারিজ হতে দেখবে. 516 00:40:52,783 --> 00:40:55,285 এতে কিছু আসে যায়না. পাওয়ারফুল লোকেরা জামিন দিয়ে ছাড়া পেয়ে যাবে. 517 00:40:55,453 --> 00:40:57,871 কিন্ত যারা মাঝখানে আছে তারা পারবেনা. 518 00:40:58,038 --> 00:41:02,167 তাদের কাছে মামলা চালানোর টাকা থাকবেনা. আমরা তাদের সাথে চুক্তি করে জেলে ভরে দিব. 519 00:41:02,334 --> 00:41:05,336 একটু ভাবুন যে অপরাধ না থাকলে গোথাম ১৮ মাসে কত উন্নতি করতে পারবে. 520 00:41:06,881 --> 00:41:10,008 - Mr. মেয়র, এটা... - বেড়িয়ে যাও. তোমরা দুজন. 521 00:41:14,180 --> 00:41:15,722 বস. 522 00:41:20,686 --> 00:41:23,688 পাবলিক তোমাকে পছন্দ করে. আর এজন্যই তুমি সফল হয়েছ. 524 00:41:25,357 --> 00:41:28,401 এখন তারা সবাই তোমার পিছনে ছুটবে, শুধু আন্ডারওয়ার্ল্ডই নয়. 525 00:41:28,569 --> 00:41:32,405 রাজনীতিবিদ, সাংবাদিক, পুলিশ. 526 00:41:32,573 --> 00:41:35,074 এবং যাদের পকেট হালকা হয়ে যাচ্ছে. 527 00:41:35,242 --> 00:41:37,911 তুমি এসবের জন্য কি প্রস্তত? প্রস্তত থেকো. 528 00:41:38,078 --> 00:41:40,205 কারণ তারা যদি তোমার বিরুদ্ধে কিছু পায়... 529 00:41:40,372 --> 00:41:45,168 ...তাহলে সেই অপরাধীরা রাস্তায় নেমে যাবে, আমার আর তোমার পিছনে ছুটতে ছুটতে. 530 00:41:45,336 --> 00:41:46,628 জিসাস! 531 00:42:07,775 --> 00:42:10,235 আমার মতে আপনার অর্থ সংগ্রহকারী অনেক সফল হবে, স্যার. 532 00:42:10,402 --> 00:42:13,071 তোমার কী মনে হয় আমি হার্ভি ডেন্টের জন্য পার্টি কেন দিচ্ছি? 533 00:42:13,239 --> 00:42:16,324 কারণ আপনি আপনার বন্ধুদের সাথে সময় কাটাতে চান... 534 00:42:16,492 --> 00:42:18,535 ...শহরের গুন্ডা-বদমাইশদের সাথে না: 535 00:42:18,702 --> 00:42:20,495 আপনি Miss ডসকেও ইমপ্রেস করতে পারেন. 536 00:42:20,663 --> 00:42:24,749 না, ধন্যবাদ. এমনিতেও সে এখন অন্যকারও. 537 00:42:24,917 --> 00:42:27,794 এই ভিডিও ক্লিপ আমরা এখনই পেয়েছি. 538 00:42:27,962 --> 00:42:30,588 দর্শকদের অবগতির জন্য জানানো হচ্ছে. এটা একটা মর্মান্তিক দৃশ্য. 539 00:42:30,756 --> 00:42:32,966 সবাইকে তোমার নাম বল. 540 00:42:33,133 --> 00:42:34,801 ব্রায়ান Douglas. 541 00:42:36,387 --> 00:42:38,721 তুমি কি সত্যিকারের ব্যাটম্যান? 542 00:42:38,889 --> 00:42:39,931 - না. - না? 543 00:42:40,099 --> 00:42:42,058 - না. - না? 544 00:42:42,226 --> 00:42:43,935 তাহলে কেন তার মত পোশাক পরে আছিস? 545 00:42:45,479 --> 00:42:46,479 Whoo-hoo-hoo-hoo! 546 00:42:46,647 --> 00:42:50,775 কারণ সে আমাদের আদর্শ যে আমরা তোমার মত জঘন্য ব্যাক্তিদের ভয় পাইনা. 547 00:42:50,943 --> 00:42:54,279 হ্যা. তুমি ভয় পাও, ব্রায়ান. সত্যি বলছি. 548 00:42:54,446 --> 00:42:58,074 হ্যা, shh, shh, shh. 549 00:42:58,242 --> 00:43:02,704 তুমি মনে করছ ব্যাটম্যান গোথামের উন্নতি করেছে? হ্যা? 550 00:43:02,913 --> 00:43:04,455 আমার দিকে তাকাও. 551 00:43:04,623 --> 00:43:06,916 তাকাও আমার দিকে! 552 00:43:10,671 --> 00:43:14,173 তোমরা দেখেছ, ব্যাটম্যান গোথামকে এরকম পাগলা গারদ বানিয়ে দিয়েছে. 553 00:43:14,341 --> 00:43:16,634 যদি গোথামের ভাল চাও... 554 00:43:16,969 --> 00:43:21,389 ...তাহলে ব্যাটম্যানকে মুখোশ খুলে পুলিশের কাছে আত্নসমর্পণ করতে হবে. 555 00:43:21,557 --> 00:43:25,351 আর হ্যা, যতদিন সে এরকম করবেনা, প্রতিদিন মানুষ মরবে. 556 00:43:25,686 --> 00:43:27,812 শুরু হবে আজ রাত থেকে. 557 00:43:28,230 --> 00:43:30,440 আমি কথা দিয়ে কথা রাখি. 558 00:43:47,708 --> 00:43:50,543 হার্ভি ডেন্ট, যাকে পুরো আন্ডারওয়ার্ল্ড ভয় পায়... 559 00:43:50,711 --> 00:43:53,796 ...আর সে ভয় পেয়েছে এই ছোট ট্রাস্ট ফান্ড পার্টিকে. 560 00:43:53,964 --> 00:43:55,214 - আমি আসছি. - র‍্যাচেল. 561 00:43:55,382 --> 00:43:58,217 পানীয় নিবেন, Mr. ডেন্ট? 562 00:43:58,385 --> 00:44:00,803 - ধন্যবাদ. অ্যালফ্রেড, তাই না? - হ্যা, স্যার. 563 00:44:00,971 --> 00:44:04,265 র‍্যাচেল সবসময় তোমার কথা বলে. তুমি তাকে সারাজীবন ধরে জানো. 564 00:44:04,433 --> 00:44:05,683 জীবন এখনো বাকি আছে, স্যার. 565 00:44:07,978 --> 00:44:10,229 তার কোন পাগল দিওয়ানা এক্স-বয়ফ্রেন্ড আছে নাকি? 566 00:44:10,397 --> 00:44:12,649 এটা না জিজ্ঞেস করলেই ভাল. 567 00:44:31,585 --> 00:44:35,546 আমি দুঃখিত দেরি করে ফেলেছি. কিন্ত খুশি হলাম যে আপনার পার্টি শুধু করেছেন. 568 00:44:35,714 --> 00:44:39,425 কোথায় আমাদের হার্ভি? কোথায়? 569 00:44:39,593 --> 00:44:42,011 হার্ভি ডেন্ট, আমাদের সবার হিরো. 570 00:44:42,179 --> 00:44:43,513 আর র‍্যাচেল ডস কোথায়? 571 00:44:43,681 --> 00:44:46,057 আমার সবচেয়ে পুরনো বন্ধু. এখানে আসো. 572 00:44:46,225 --> 00:44:50,103 যখন র‍্যাচেল আমাকে বলেছিল সে হার্ভি ডেন্টের সাথে ডেট করছে, তখন আমি তাকে বলেছিলাম: 573 00:44:50,312 --> 00:44:52,730 "যার মুখ পোস্টারে দেখা যায় সেই হার্ভি?" 574 00:44:52,898 --> 00:44:56,734 "আমরা হার্ভি ডেন্টের উপর ভরসা করি." স্লোগানটা ভালই ছিল. 575 00:44:56,902 --> 00:44:58,903 এইজন্য সে র‍্যাচেলের নজরে পড়ল. 576 00:44:59,071 --> 00:45:02,073 আর তারপর আমাকে হার্ভির উপর নজর রাখতে হল... 577 00:45:02,491 --> 00:45:05,785 ...আর ঐসব কিছুর উপর যা সে পাবলিক প্রসিকিউটর হয়ে করত. 579 00:45:09,790 --> 00:45:11,290 আমিও হার্ভি ডেন্টের উপর ভরসা রাখি. 580 00:45:11,458 --> 00:45:15,044 আর তার নিয়ন্ত্রণে গোথাম শহর নিরাপদ... 581 00:45:15,212 --> 00:45:18,881 ...নির্ভয়ে থাকতে পারবে. 582 00:45:20,300 --> 00:45:24,637 দেখুন চেহারাটা. এটাই গোথামের ভবিষ্যতের উজ্জ্বল মুখ. 583 00:45:24,805 --> 00:45:26,973 হার্ভি ডেন্ট, আমাদের পাবলিক প্রসিকিউটর. 584 00:45:27,349 --> 00:45:28,891 হার্ভি. 585 00:45:38,402 --> 00:45:41,988 হার্ভি তোমাকে এতটা জানেনা তাই সে বুঝতে পারেনি যে তুমি তাকে নিয়ে মজা করছিলে... 586 00:45:42,156 --> 00:45:44,157 -...কিন্ত আমি জানি. - না, আমি যা বলেছি অন্তর থেকে বলেছি. 587 00:45:45,492 --> 00:45:48,411 তোমার মনে আছে যেদিন তুমি আমাকে বলেছিলে যে... 588 00:45:48,579 --> 00:45:50,663 ...গোথামের একদিন ব্যাটম্যান প্রয়োজন হবেনা? 589 00:45:50,831 --> 00:45:52,749 মনে আছে. 590 00:45:53,584 --> 00:45:59,172 - ঐদিন পর্যন্ত অপেক্ষা করতে বলনা. - সেদিন এসে গিয়েছে. হার্ভিই সেই হিরো. 591 00:45:59,339 --> 00:46:03,801 যে শহরের অর্ধেক অপরাধীদের গ্রেপ্তার করেছে, কোন মুখোশ না পরেই. 592 00:46:03,969 --> 00:46:06,179 গোথামের এমন একজন হিরো লাগবে যার নিজের চেহারা আছে. 593 00:46:07,014 --> 00:46:09,307 পার্টিটা বেশ ছিল, ওয়েন. 594 00:46:10,684 --> 00:46:12,602 আবারও ধন্যবাদ. 595 00:46:13,395 --> 00:46:15,104 আমি কি র‍্যাচেলের সাথে কথা বলতে পারি? 596 00:46:18,567 --> 00:46:22,862 স্যার সেই লাশের উপর থাকা জোকারের কার্ডের DNA টেস্ট করা হয়েছে. 597 00:46:23,030 --> 00:46:24,447 - কোনটার সাথে ম্যাচ হয়েছে? - তিনজনের সাথে. 598 00:46:24,615 --> 00:46:28,117 যাদের নাম বিচারক সুরিলো, হার্ভি ডেন্ট আর কমিশনার লুব. 599 00:46:28,285 --> 00:46:30,286 এর মানে জোকার এই তিনজনকে টার্গেট করবে. 600 00:46:30,454 --> 00:46:33,331 জলদি এক ইউনিট সুরিলোর ঘরে পাঠাও. আর ওয়ার্ট্‌যকে ডেন্টের কাছে. 601 00:46:33,499 --> 00:46:35,541 পুলিশে নিরাপত্তায়. আর কমিশনার কোথায়? 602 00:46:35,709 --> 00:46:37,210 - সিটি হলে. - পুরো বিল্ডিং বন্ধ করে দাও. 603 00:46:37,377 --> 00:46:39,378 - না বলা পর্যন্ত কেউ আসা যাওয়া করবেনা. - হ্যা, স্যার. 604 00:46:51,683 --> 00:46:54,060 গর্ডন. এসব কী হচ্ছে? 605 00:46:54,228 --> 00:46:57,480 আমরা নিরাপদ. পুরো বিল্ডিংয়ের প্রত্যেকটা কোণায় কোণায় তল্লাশি চালাও. 606 00:46:57,648 --> 00:47:00,233 আমরা খবর পেয়েছি যে জোকার আপনাকে টার্গেট করেছে. 607 00:47:00,400 --> 00:47:01,818 এরা অনেক ভয়ঙ্কর লোক. 608 00:47:01,985 --> 00:47:05,863 - কিন্ত তুমি আমাকে সবকিছু খুলে বলছনা. - এমনকি আমরাও জানিনা আপনি কোথায় যাচ্ছেন. 609 00:47:06,031 --> 00:47:09,367 এই খামটা নিন, ভিতরে যান, তারপর খুলুন. তাহলে সবকিছু বুঝে যাবেন. 610 00:47:13,205 --> 00:47:15,122 তুমি আমাকে এদের মাঝে একা রেখে যেতে পারনা. 611 00:47:15,290 --> 00:47:18,334 পুরো আন্ডারওয়ার্ল্ড তোমার পিছনে লেগে আছে আর তুমি ওদেরকে ভয় পাচ্ছ? 612 00:47:18,502 --> 00:47:20,461 আন্ডারওয়ার্ল্ডকে সামলাতে পারব কিন্ত ওদেরকে না. 613 00:47:20,629 --> 00:47:24,215 গর্ডন, তুমি এইসব ব্যাপার বুঝবেনা... 614 00:47:24,383 --> 00:47:28,469 ...তাই আমার কথা শুন, পুলিশ কমিশনাররা এরকম ধমকি প্রায় পায়. 615 00:47:28,637 --> 00:47:34,183 আর এসব ঝামেলা থেকে বাচার জন্য আমি এক রাস্তা বের করে রেখেছি. 616 00:47:34,393 --> 00:47:36,644 মৃত্যুর পূর্ব মুহুর্তে সারাজীবন চোখের সামনে ভেসে উঠে. 617 00:47:36,812 --> 00:47:38,145 হ্যা, সত্যি. 618 00:47:38,313 --> 00:47:42,608 হ্যা. তখন আমরা ঐসব জিনিসের কথা চিন্তা করি যেগুলো আমরা হাত ছাড়া করতে চাইনা... 619 00:47:42,776 --> 00:47:44,777 ...যেমন আমরা কার সাথে বাকি জীবন কাটাতে চাই. 620 00:47:44,945 --> 00:47:47,947 - বাহ্‌, খুব ভাল. - তবে যদি আন্ডারওয়ার্ল্ড বাম হাত না ঢুকায় তাহলে. 621 00:47:53,161 --> 00:47:55,872 এখন তোমাকেই আমার স্ত্রীকে বোঝাতে হবে যে... 622 00:47:56,790 --> 00:47:58,374 ...আমি কেন ডিনারে দেরি করেছি. 623 00:47:58,542 --> 00:48:01,711 স্যার, জোকারের কার্ডে আপনার DNA পেয়েছি. 624 00:48:03,297 --> 00:48:05,923 - মজা করোনা. - ঠিক আছে. 625 00:48:06,466 --> 00:48:09,385 - তাহলে চল সিরিয়াস হই. - আচ্ছা. 626 00:48:09,720 --> 00:48:10,761 আমাকে বিয়ে করবে? 627 00:48:16,935 --> 00:48:18,436 আমার কাছে এর উত্তর নেই. 628 00:48:20,606 --> 00:48:21,647 সে কিভাবে আমার DNA পেল? 629 00:48:21,815 --> 00:48:23,983 এরকম কেউ যে আপনার অফিস বা ঘর থেকে... 630 00:48:24,151 --> 00:48:26,777 ...কোন টিস্যু পেপার নিতে পারে অথবা কোন গ্লাস..... দাড়ান! না! 631 00:48:26,945 --> 00:48:29,864 - মানে তোমার উত্তর "না." - হার্ভি. 632 00:48:30,032 --> 00:48:32,158 - তাহলে অন্যকেউ আ ছে, তাই না? - হার্ভি. 633 00:48:32,326 --> 00:48:35,494 শুধু এতটুকু বল যে সে ওয়েন নয়. কারণ সে একটা... 634 00:48:35,996 --> 00:48:37,455 তুমি কী করছ? 635 00:48:48,675 --> 00:48:49,675 ওহ, ধেত্তেরি. 636 00:48:55,849 --> 00:48:57,600 অ্যাম্বুলেন্স ডাকো! 637 00:49:01,021 --> 00:49:02,146 তারা এসেছে তার জান্য. 638 00:49:03,649 --> 00:49:04,815 এসে পড়েছি. 639 00:49:07,402 --> 00:49:08,444 লুকিয়ে থাকো. 640 00:49:10,697 --> 00:49:14,033 শুভসন্ধ্যা, সুধিবৃন্দ. 641 00:49:16,954 --> 00:49:20,873 আমরা আজ রাতের বিনোদন. 642 00:49:21,708 --> 00:49:24,043 আমি শুধু একটাই প্রশ্ন করব: 643 00:49:24,252 --> 00:49:27,797 হার্ভি ডেন্ট কোথায়? 644 00:49:37,265 --> 00:49:39,350 তুমি জানো হার্ভি কোথায়? ও কে? 645 00:49:39,518 --> 00:49:40,810 আমাকে দিয়ে দাও. 646 00:49:47,943 --> 00:49:50,736 তুমি জান আমি হার্ভিকে কোথায় পাব? আমি শুধু তার সাথে কথা বলব. 647 00:49:50,904 --> 00:49:53,739 ছোটখাট ব্যাপার, জান? না. 648 00:49:56,034 --> 00:49:58,786 ওখানে কী হচ্ছে? ওয়েন! 649 00:50:00,247 --> 00:50:02,957 - যাক, লুকানোর জায়গা আছে. - দাড়াও... 650 00:50:03,542 --> 00:50:05,334 আজব তো! 651 00:50:05,627 --> 00:50:07,628 আচ্ছা, তার প্রেমিকাকে দিয়েও হবে. 652 00:50:07,796 --> 00:50:11,298 আমরা তোমার মত গুন্ডাদের ভয় পাইনা. 653 00:50:12,259 --> 00:50:13,968 জানেন... 654 00:50:15,595 --> 00:50:18,597 ...আপনাকে দেখে আমার বাবার কথা মনে পরে গেল. 655 00:50:19,057 --> 00:50:20,891 আমি তাকে ঘৃণা করতাম. 656 00:50:21,059 --> 00:50:23,102 ব্যস, থামো. 657 00:50:26,940 --> 00:50:29,775 হ্যালো, জানেমন. 658 00:50:31,945 --> 00:50:35,781 তুমি নিশ্চয়ই হার্ভির মাল? 659 00:50:36,158 --> 00:50:38,659 আসলেই কড়া মাল. 660 00:50:45,584 --> 00:50:49,462 তুমি ভয় পাচ্ছ কেন. আমার ক্ষত দেখে? 661 00:50:50,380 --> 00:50:52,590 জানতে চাও এর কাহিনী কী? 662 00:50:53,800 --> 00:50:56,343 এখানে আসো. Hey. 663 00:50:56,720 --> 00:50:58,429 আমার দিকে তাকাও. 664 00:50:58,889 --> 00:51:03,642 আমার এক স্ত্রী ছিল. খুব সুন্দর, ঠিক তোমার মত... 665 00:51:03,894 --> 00:51:08,105 ...সে আমাকে বলে আমি অনেক চিন্তা করি... 666 00:51:08,273 --> 00:51:11,192 ...বলে যে আমাকে হাসিখুশি থাকা উচিৎ... 667 00:51:11,359 --> 00:51:16,864 ...যে সবসময় তামাশা করে. Hey. 668 00:51:17,282 --> 00:51:19,700 একদিন তার এক্সিডেন্ট হল. 669 00:51:20,202 --> 00:51:24,455 সার্জারির জন্য আমাদের কাছে টাকা ছিলনা. ব্যথার যন্ত্রণায় সে মারা যাচ্ছিল. 670 00:51:24,831 --> 00:51:28,334 আমি শুধু তাকে আবার হাসিমুখে দেখতে চেয়েছুলাম? 671 00:51:28,668 --> 00:51:31,587 তাকে বোঝাতে চেয়েছিলাম যে তার ক্ষতে আমার কিছু আসে যায়না. 672 00:51:32,130 --> 00:51:33,672 তাই... 673 00:51:34,257 --> 00:51:37,927 ...তারপর একটা ছুড়ি নিয়ে আমি আমার চেহারা... 674 00:51:38,386 --> 00:51:39,762 ...কেটে ফেললাম. 675 00:51:40,055 --> 00:51:45,142 তারপর জান কী হয়েছিল? সে বলল তার দেখে ঘৃণা হচ্ছে. 676 00:51:45,310 --> 00:51:46,852 ছেড়ে দিল আমাকে. 677 00:51:47,562 --> 00:51:49,980 এখন আমি হাসির কারণ পেলাম. 678 00:51:50,857 --> 00:51:52,441 আমি সবসময় হাসি. 679 00:51:55,862 --> 00:51:59,198 লড়াকু মেয়ে. আমার ভীষণ পছন্দ. 680 00:51:59,366 --> 00:52:00,699 আমাকে দেখলে আরও পছন্দ হবে. 681 00:52:28,854 --> 00:52:30,062 বন্দুক নিচে ফালাও 682 00:52:30,230 --> 00:52:35,234 অবশ্যই. তুমি তোমার মুখোশ খুলে সবাইকে দেখিয়ে দাও তুমি কে. Hm? 683 00:52:40,866 --> 00:52:42,074 তাকে ছেড়ে দাও. 684 00:52:42,868 --> 00:52:44,285 শব্দ চয়ন খুবই বাজে. 685 00:53:07,100 --> 00:53:08,976 তুমি ঠিক আছ? 686 00:53:11,229 --> 00:53:13,606 আমাকে বাচানোর জন্য ধন্যবাদ. 687 00:53:13,899 --> 00:53:16,400 - হার্ভি ঠিক আছে? - সে ঠিক আছে. 688 00:53:17,944 --> 00:53:19,278 ধন্যবাদ. 689 00:53:19,571 --> 00:53:20,613 জিম, তারা শেষ. 690 00:53:20,780 --> 00:53:23,449 যতক্ষণ পর্যন্ত তারা ল্য'কে খুজে না পাবে, তাদের সব ফান্ড বন্ধ. 691 00:53:23,617 --> 00:53:26,660 তাদের বিরুদ্ধে কোন কেসই নেই. এভাবে খোলামেলা ভাবে বিচারকের হত্যার পরে... 692 00:53:26,828 --> 00:53:30,080 ...আর কেউ সাক্ষ্য দিতে আসবেনা. 693 00:53:30,248 --> 00:53:33,292 - ডেন্টের কী হবে? - তার যদি বুদ্ধি থাকে তাহলে এতক্ষণে নিশ্চয়ই মেক্সি... 694 00:53:33,460 --> 00:53:35,044 তুমি তাকে কোথায় রেখেছ? 695 00:53:36,379 --> 00:53:40,341 তুমি সাক্ষ্য দিবে. যতক্ষণ পর্যন্ত না তুমি বয়ান দিবে ততক্ষণ তুমি বেচে থাকবে. 696 00:53:40,508 --> 00:53:43,552 তুমি আমাকে কিভাবে বাচাবে. তুমি তো নিজেকেই রক্ষা করতে পারবেনা. 697 00:53:43,720 --> 00:53:47,056 যদি তুমি আমাদেরকে সাহায্য না করো, তাহলে তোমাকে জেলে পাঠানো হবে. 698 00:53:47,224 --> 00:53:49,683 সেখানে তুমি কতদিন বেচে থাকবে? 699 00:53:51,102 --> 00:53:54,605 আমাকে টার্গেট করে টাকা ফিরে পাবেনা. জানতাম তারা এত সহজেই হার মানবেনা... 700 00:53:54,773 --> 00:53:58,275 -...কিন্ত তারা সীমা পার করে ফেলেছে. - প্রথমে আপনি সীমা পার করেছেন. 701 00:53:58,443 --> 00:54:01,862 তাদেরকে ধমকি দিয়েছেন, তাদের এত ভয় দেখিয়েছেন যে তারা কিছু করতে বাধ্য হয়েছে. 702 00:54:02,030 --> 00:54:07,034 আর বাধ্য হয়ে তারা এমন কারো সাহায্য নিয়েছে যাকে তারা ঠিকমত জানেনা. 703 00:54:07,535 --> 00:54:10,079 অপরাধীরা এত পেঁচানো হয়না, অ্যালফ্রেড. 704 00:54:10,247 --> 00:54:12,456 আমাদেরকে শুধু জানতে হবে যে জোকার আসলে কী চায়. 705 00:54:12,624 --> 00:54:14,041 কিছু মনে করবেন না, স্যার... 706 00:54:14,209 --> 00:54:17,169 ...হয়তোবা সে এরকম ব্যাক্তি যাকে আপনিও ঠিকমত বুঝতে পারেন নি. 707 00:54:17,963 --> 00:54:20,673 কয়েক বছর আগে, আমি বার্মায় ছিলাম... 708 00:54:20,840 --> 00:54:24,260 ...আর আমি আর আমার কিছু বন্ধু সরকারী কাজ করছিলাম. 709 00:54:24,427 --> 00:54:27,012 সরকারী লোকজনরা... 710 00:54:27,180 --> 00:54:30,015 ...আদিবাসীদের হীরা দেখিয়ে... 711 00:54:30,183 --> 00:54:34,770 ...তাদের বিশ্বাস কেনার চেষ্টা করছিল, কিন্ত উত্তরে রেঙ্গুনের জঙ্গলে ডাকাতরা হানা দিল. 712 00:54:34,938 --> 00:54:38,232 তো আমরা ঐ হীরা বাজেয়াপ্ত করতে গিয়েছিলাম. 713 00:54:38,608 --> 00:54:43,737 কিন্ত ছয় মাস পর্যন্ত আমরা এমন কারো খোঁজ পাইনি যার কাছে সে কিছু বিক্রি করেছে. 714 00:54:44,364 --> 00:54:48,367 একদিন, আমি এক বাচ্চাকে নুড়ি পাথর দিয়ে খেলা করতে দেখলাম... 715 00:54:48,535 --> 00:54:51,578 ...যেটা ছোট কমলালেবুর সাইজের মত. 716 00:54:51,830 --> 00:54:55,207 ঐ ডাকাতরা এমনি এমনি হীরাগুলো ফেলে দিত. 717 00:54:55,875 --> 00:54:58,585 - তাহলে তারা ডাকাতি করেছে কেন? - ওটা তাদের জন্য শুধু একটা খেলা ছিল. 718 00:54:58,753 --> 00:55:03,716 কারণ কিছু লোক কোনকিছু করার জন্য কোন কারণ খুজেনা, তারা শুধু করে ফেলে. 719 00:55:03,883 --> 00:55:08,137 তাদেরকে কেনা যায়না, ধমকানো, বোঝানো কিংবা লোভ দেখানো যায়না. 720 00:55:08,555 --> 00:55:12,391 কিছু লোক শুধু পৃথিবীকে শেষ হতে দেখতে চায়. 721 00:55:32,829 --> 00:55:33,996 আপনার নাম, স্যার? 722 00:55:34,164 --> 00:55:37,333 তুমি ওখানে হার্ভি ডেন্টকে পাবে. 723 00:55:50,221 --> 00:55:51,680 তাদের নাম চেক করো. 724 00:55:58,271 --> 00:55:59,980 "রিচার্ড ডেন্ট." 725 00:56:02,192 --> 00:56:03,275 "প্যাট্রিক হার্ভি." 726 00:56:03,610 --> 00:56:04,610 হার্ভি ডেন্ট. 727 00:56:04,778 --> 00:56:07,780 আপনার লোকজন কোনকিছু নষ্ট করার আগেই আমাকে ১০ মিনিট সময় দিন. 728 00:56:07,989 --> 00:56:11,909 - তোমার কারণেই এতগুলো... - থামো! 729 00:56:14,120 --> 00:56:16,163 আমাদেরকে কিছু সময় দাও. 730 00:56:17,374 --> 00:56:18,957 পিছনে ইট আছে. 731 00:56:19,292 --> 00:56:21,960 - জানতে চাও গুলি কোন বন্দুক থেকে বের হয়েছে? - না. 732 00:56:24,214 --> 00:56:26,131 আঙ্গুলের ছাপ দেখছি. 733 00:56:34,682 --> 00:56:36,600 যা করতে চাও, জলদি করো. 734 00:56:38,395 --> 00:56:43,107 কারণ আমরা তার নেক্সট টার্গেট খুজে পেয়েছি. শ্রদ্ধাঞ্জলিও লিখে দিয়ে গেছে. 735 00:57:00,417 --> 00:57:02,709 আমার কানের অবস্থা অনেক খারাপ হয়ে গিয়েছে, স্যার. 736 00:57:15,765 --> 00:57:17,933 আমি আপনার জন্য কি করতে পারি, Mr. রীজ? 737 00:57:18,101 --> 00:57:21,895 আপনি বলেছিলেন LSI হোল্ডিংয়ের চুক্তি আবার চেক করতে. 738 00:57:22,564 --> 00:57:24,857 আমি কিছু জিনিস গড়বর পেয়েছি. 739 00:57:25,275 --> 00:57:27,359 তাদের CEO পুলিশের জিম্মায়. 740 00:57:27,527 --> 00:57:30,446 আমি তাদের একাউন্টের ব্যাপার কথা বলছিনা. 741 00:57:30,655 --> 00:57:35,576 আ্যপ্লায়েড সায়েন্স. রাতারাতি ওয়েন এন্টারপ্রাইজের একটি বিভাগ গায়েব হয়ে গেল. 742 00:57:35,743 --> 00:57:39,997 আর আমি নিজে রেকর্ড রুমে গিয়ে কিছু পুরনো ফাইল বের করেছি. 743 00:57:41,124 --> 00:57:46,795 এটা বলবেন না যে সন্ধ্যার নিউজে আপনি নিজের করা ব্যাটম্যানের গাড়ির ডিজাইন চিনতে পারছেন না. 744 00:57:47,088 --> 00:57:50,299 আপনার রিসার্চ টিম পানির মত টাকা খরচ করেছে... 745 00:57:50,467 --> 00:57:53,802 ...এটা বলে যে আপনারা আর্মির জন্য কোন সেলফোন বানাচ্ছেন? 746 00:57:53,970 --> 00:57:57,055 এইবার ব্যাটম্যানের জন্যে কি বানিয়েছেন, রকেট শিপ? 747 00:57:58,933 --> 00:58:00,684 আমি চাই... 748 00:58:00,852 --> 00:58:04,771 ...$10 মিলিয়ন প্রত্যেক বছর সারাজীবন. 749 00:58:07,275 --> 00:58:09,401 ব্যাপারটা একটু বুঝতে দাও. 750 00:58:10,612 --> 00:58:13,071 তুমি ভাবছ যে তোমার ক্লায়েন্ট... 751 00:58:13,239 --> 00:58:18,076 ...যে পৃথিবীর ধনী ও পাওয়ারফুল ব্যাক্তিদের একজন সে... 752 00:58:18,244 --> 00:58:22,915 ...রাত কাটায় চোর-ডাকাতদের মারধোর করে... 753 00:58:23,082 --> 00:58:26,251 ...আর তোমার প্ল্যান এরকম একজনকে ব্ল্যাকমেইল করা? 754 00:58:33,718 --> 00:58:35,010 গুড লাক. 755 00:58:37,889 --> 00:58:39,306 আমি... 756 00:58:40,725 --> 00:58:42,184 এটা রেখে দিন. 757 00:58:48,858 --> 00:58:51,318 এটা গুলির ওরিজিনাল স্ক্যান. 758 00:58:52,737 --> 00:58:55,030 আর এটা তৈরি করা. 759 00:59:03,248 --> 00:59:06,792 আর এটা হল আঙ্গুলের ছাপ যখন সে এটা বন্দুকে ঢুকিয়েছে. 760 00:59:08,795 --> 00:59:09,962 আমি এটার কপি বের করছি. 761 00:59:10,171 --> 00:59:13,966 Mr. ওয়েন, আপনি কি R & D কে নতুন কাজ দিয়েছেন? 762 00:59:14,133 --> 00:59:16,635 হ্যা. সরকারের টেলিকমিউনিকেশন প্রজেক্টে. 763 00:59:16,803 --> 00:59:18,845 আমাদের কাছে সরকারী কাজ আছে নাকি? 764 00:59:19,097 --> 00:59:22,099 দেখো লুসিয়াস, আমি এই ব্যাপারে কারো সঙ্গে আলোচনা করতে চাইনা. 765 00:59:23,226 --> 00:59:24,935 ঠিক আছে. 766 00:59:27,855 --> 00:59:30,983 কমিশনার লুবের হত্যার পরেও ব্যাটম্যান থেকে কোন প্রতিক্রিয়া দেখা যায়নি... 767 00:59:31,150 --> 00:59:34,528 ...জোকার কি তার কথা মত গোথাম শহরের... 768 00:59:34,696 --> 00:59:37,906 ...মেয়রকে হত্যা করার চেষ্টা করবে? 769 00:59:39,701 --> 00:59:43,370 আমি সব ডেটাবেস চেক করেছি. জোকারের ওখানে থাকার শুধু চারটা সম্ভাবনা আছে. 770 00:59:43,538 --> 00:59:45,664 এড্রেসগুলো ভাল করে চেক করো. 771 00:59:45,832 --> 00:59:49,835 পার্কসাইড চেক করো, যেখান থেকে প্যারাড দেখা যায়. 772 00:59:51,045 --> 00:59:52,170 একটা পেয়েছি. 773 00:59:52,338 --> 00:59:56,341 মেলভিন হোয়াইট, 1502 র‍্যান্ডল্‌ফ অ্যাপার্টমেন্ট. 774 00:59:56,718 --> 01:00:00,804 হত্যা করার মামলা আছে, দুইবার পাগলা গারদেও গিয়েছিল. 775 01:00:39,886 --> 01:00:41,470 ছাদে কয়জন অফিসার আছে? 776 01:00:41,638 --> 01:00:45,182 আমরা সবাই আছি স্যার, কিন্ত এখানে জানালা অনেক বেশি. 777 01:00:53,733 --> 01:00:57,778 কমিশনার লুব উনার সারাজীবন আইনের সেবায়... 778 01:00:57,945 --> 01:01:00,238 ...আর জনগণের উপকারে নিবেদিত ছিলেন. 779 01:01:00,406 --> 01:01:02,199 আমার মনে আছে যখন আমি প্রথমবার মেয়র হয়েছিলাম... 780 01:01:02,367 --> 01:01:04,910 ...তখন আমি উনাকে প্রশ্ন করেছিলাম, আপনি কি কমিশনার হয়ে থাকতে চান? 781 01:01:05,078 --> 01:01:10,332 আর তিনি বলেছেন, হ্যা, তবে রাজনীতি আমি আমার অফিসের বাহিরে রাখব. 782 01:01:14,087 --> 01:01:17,255 বোঝা যায় যে তিনি সবকিছু খোলাখুলি বলতেন আর এরকমই হওয়া উচিৎ. 783 01:01:18,424 --> 01:01:21,927 কমিশনার হিসেবে তার আবিষ্কৃত অনেক পলিসি লোকপ্রিয় ছিল না. 784 01:01:22,095 --> 01:01:25,347 এরকম পলিসি যেগুলোর কারণে আমার অফিসের.... 785 01:01:29,727 --> 01:01:31,395 - কে? - কী হয়েছিল? 786 01:01:32,438 --> 01:01:34,314 তারা আমাদের বন্দুক নিয়ে গিয়েছে. 787 01:01:34,482 --> 01:01:36,274 আর আমাদের ইউনিফর্মও. 788 01:01:42,865 --> 01:01:45,617 এই মহান ব্যাক্তির শ্রদ্ধায়... 789 01:01:45,785 --> 01:01:49,746 ...আমাদের মনে রাখা উচিৎ যে সতর্কতার সাথেই আমরা নিরাপদ থাকব. 790 01:01:49,914 --> 01:01:52,416 স্ট্যান্ড বাই. অনর গার্ড. 791 01:01:52,583 --> 01:01:56,211 প্রস্তত হও. বন্দুক ধরো. 792 01:01:57,422 --> 01:02:01,800 রেডি! নিশানা লাগাও! ফায়ার! 793 01:02:02,593 --> 01:02:04,136 রেডি! নিশানা লাগাও! 794 01:02:07,765 --> 01:02:10,142 রেডি! নিশানা লাগাও! 796 01:02:21,821 --> 01:02:23,488 Mr. মেয়র. তাকে নিয়ে যাও. 797 01:02:32,707 --> 01:02:34,958 - আমি আসছি. - ওখানে যেওনা. 798 01:02:47,597 --> 01:02:48,638 যাও এখান থেকে. 799 01:02:52,685 --> 01:02:54,436 তুমি ঐ জোকারের ব্যাপার কী জানো. 800 01:03:25,468 --> 01:03:26,802 না. 801 01:03:27,220 --> 01:03:28,553 আমি দুঃখিত, বার্বারা. 802 01:03:29,472 --> 01:03:32,724 জিমি, যাও তোমার বোনের সাথে খেলা করো. 803 01:03:32,892 --> 01:03:37,062 যদি আমাদের কিছু করার থাকে তাহলে আমরা পাশে আছি. 804 01:03:38,648 --> 01:03:40,565 Shh. 805 01:03:40,733 --> 01:03:41,983 তুমি শুনছ? 806 01:03:43,319 --> 01:03:47,823 তোমার মন শান্তি হয়েছে? তুমিই দায়ী! 807 01:03:47,990 --> 01:03:50,367 তোমার জন্যই এটা হয়েছে! 808 01:03:51,410 --> 01:03:55,997 এটা বন্ধ করে দাও, সে আসবেনা. সে আমাদের সাথে কথা বলবেনা. 809 01:03:56,415 --> 01:03:59,417 যে এটা করেছে তার দিন শেষ. 810 01:04:01,087 --> 01:04:04,005 অন্যকোন জায়গায় যাওয়া যায়না? যেখানে আমরা কথা বলতে পারব. 811 01:04:04,173 --> 01:04:07,008 এখানেই ঠিক আছে, তোমার বকবক কে শুনতে চায়? 812 01:04:07,176 --> 01:04:08,218 কি? 813 01:04:37,623 --> 01:04:39,249 - হ্যা? - দ্বিতীয় কপি. 814 01:04:39,417 --> 01:04:40,458 আচ্ছা. 815 01:04:40,626 --> 01:04:42,794 - হার্ভি,কোথায় তুমি? - তুমি কোথায়? 816 01:04:42,962 --> 01:04:46,798 যেখানে তোমার থাকার কথা, মেজর ক্রাইমসে. এই ঝামেলার মধ্যে. 817 01:04:46,966 --> 01:04:50,552 - ফিঙ্গারপ্রিন্টের এ্যনালাইসিস দেখতে পারি? - র‍্যাচেল, কথা শুন. তুমি ওখানে নিরাপদ নয়. 818 01:04:50,720 --> 01:04:52,512 - এটা গর্ডনের ইউনিট. - গর্ডন এখন নেই. 819 01:04:52,680 --> 01:04:56,266 - সে এটার সুপারিশ করেছিল. - তারপর চলে গিয়েছে. 820 01:05:00,897 --> 01:05:02,981 জোকারের পরের টার্গেট তুমি. 821 01:05:03,149 --> 01:05:06,151 গড, এই শহরে কি ভরসা করার মত কেউ আছে? 822 01:05:06,319 --> 01:05:08,028 ব্রুস. 823 01:05:08,321 --> 01:05:09,487 তার উপর ভরসা করা যায়. 824 01:05:09,655 --> 01:05:13,241 - না. র‍্যাচেল, আমি জানি ও তোমার বন্ধু, কিন্ত... - হার্ভি, আমার উপর বিশ্বাস রাখো. 825 01:05:13,409 --> 01:05:16,161 ব্রুসে পেন্টহাউজ এই মুহুর্তে শহরের সবচেয়ে নিরাপদ জায়গা. 826 01:05:16,329 --> 01:05:17,662 তাহলে তুমি এক্ষুনি ওখানে চাওলে যাও 827 01:05:17,830 --> 01:05:19,956 কাউকে বলবেনা তুমি কোথায় যাচ্ছ. 828 01:05:20,124 --> 01:05:21,833 আমি তোমাকে ভালবাসি. 829 01:05:35,848 --> 01:05:37,098 জোকার কোথায়? 830 01:05:38,309 --> 01:05:39,976 আমার কথা মান... 831 01:05:40,144 --> 01:05:42,687 ...যদি কাউকে ফালাতে চাও তাহলে আরো উঁচু থেকে ফালাও. 832 01:05:42,855 --> 01:05:45,440 এখান থেকে পরে আমি মরবনা. 833 01:05:45,608 --> 01:05:47,192 - আমিও এটাই চাই. - Huh! 834 01:05:54,575 --> 01:05:57,702 - সে কোথায়? - জানিনা. সে-ই আমাদেরকে খুজে বের করেছিল. 835 01:05:57,870 --> 01:05:59,162 তার কোন বন্ধু তো আছে. 836 01:05:59,497 --> 01:06:01,790 বন্ধু? তুমি কখনো তার সাথে দেখা করেছ? 837 01:06:01,958 --> 01:06:03,541 কেউ তো জানবে সে কোথায়. 838 01:06:03,709 --> 01:06:06,211 তোমাকে কেউ কিছু বলবেনা. 839 01:06:06,379 --> 01:06:07,712 তুমি যা মন চায় করতে পার. 840 01:06:07,880 --> 01:06:11,883 তোমার কিছু নীতি আছে. কিন্ত জোকারের কোন নীতি নেই. 841 01:06:12,051 --> 01:06:16,930 তোমার জন্য কেউ তাকে ধোকা দিবেনা. তাকে ধরার শুধুমাত্র একটাই রাস্তা আছে. 842 01:06:17,098 --> 01:06:18,890 আর সেটা তুমি জানো. 843 01:06:19,058 --> 01:06:21,851 মুখোশটা খুলে ফেলো, তাহলে সে নিজেই তোমাকে খুজে নিবে. 844 01:06:23,479 --> 01:06:27,565 না হয় কোন সিদ্ধান্ত নেবার আগ পর্যন্ত মানুষদের মরতে দাও. 845 01:06:29,235 --> 01:06:31,236 তুমি এসব মজা ভাবছ? 846 01:06:37,576 --> 01:06:38,576 এখন কেমন লাগছে? 847 01:06:38,744 --> 01:06:41,371 - তুমি এরকম করবেনা. - আমি করবনা! 848 01:06:42,873 --> 01:06:44,499 - তুমি ভাবছ আমি গুলি করবনা? - Mm-mm. 849 01:06:44,667 --> 01:06:46,710 - তুমি ভাবছ আমি গুলি করবনা? -Mm-mm. 850 01:06:48,087 --> 01:06:51,297 না. না, আমি গুলি করবনা. 851 01:06:52,508 --> 01:06:55,051 কারণ এখন আমি তোমাকে চান্স দিব. 852 01:06:56,053 --> 01:06:59,055 হেড আসলে তুমি বেচে যাবে. 853 01:06:59,473 --> 01:07:01,099 টেইল্‌স হলে... 854 01:07:02,059 --> 01:07:03,101 ...তুমি মরবে. 855 01:07:03,477 --> 01:07:07,022 এখন আমাকে জোকারের ব্যাপারে কিছু বলবে? 856 01:07:16,407 --> 01:07:20,118 - আরেকবার করা যাক. - আমি কিছু জানিনা! কিছুনা! 857 01:07:20,286 --> 01:07:22,662 তুমি জুয়া খেলতে পারনা, দোস্ত. 858 01:07:23,789 --> 01:07:25,790 চল আরেক চাল খেলা যাক. 859 01:07:28,627 --> 01:07:30,462 এক মানুষের জীবনের সাথে জুয়া খেলবে? 860 01:07:31,213 --> 01:07:34,799 - আসলে তা না. - তার নাম শেফ, থমাস. 861 01:07:34,967 --> 01:07:37,969 সে মানসিকভাবে অসুস্থ, আগে পাগল গারদে ছিল. 862 01:07:38,137 --> 01:07:42,766 এইজন্যই জোকার তাকে দলে নিয়েছে. ওর থেকে তুমি কী আশা করছ? 863 01:07:46,103 --> 01:07:48,897 জোকার গর্ডনকে মেরেছে. এখন সে র‍্যাচেলকে টার্গেট করেছে. 864 01:07:49,065 --> 01:07:51,858 তুমি আশার ঐ কিরণ যেটা কখনো আমি হতে পারবনা. 865 01:07:52,026 --> 01:07:53,860 যেরকমভাবে তুমি আন্ডারওয়ার্ল্ডের সাথে লড়ছ... 866 01:07:54,028 --> 01:07:57,238 ... বিশ্বাস করো এরকম আইনি শক্তি গোথামে অনেক বছর ধরে দেখিনি. 867 01:07:57,406 --> 01:08:01,034 যদি কেউ এটা দেখে ফেলে, তাহলে সবকিছু শেষ হয়ে যাবে. 868 01:08:01,202 --> 01:08:03,495 সব অপরাধীদেরকে ছেড়ে দেওয়া হবে... 869 01:08:03,662 --> 01:08:06,748 ...আর জিম গর্ডনের কুরবানি বৃথা যাবে. 870 01:08:07,374 --> 01:08:09,626 তুমি একটা প্রেস কনফারেন্স ডাকো. 871 01:08:09,794 --> 01:08:12,170 - কেন? - আমার জন্য আর কাউকে মরতে দিবনা. 872 01:08:12,338 --> 01:08:14,672 গোথাম এখন তোমার নিয়ন্ত্রণে. 873 01:08:14,840 --> 01:08:16,549 এটা ঠিক না. 874 01:08:16,717 --> 01:08:18,093 তুমি হার মানতে পারনা. 875 01:08:18,385 --> 01:08:20,929 ব্যাটম্যান কখনো হারতে পারেনা! 876 01:08:36,278 --> 01:08:37,529 হার্ভি ফোন করেছিল. 877 01:08:37,696 --> 01:08:40,740 ব্যাটম্যান নিজেকে আইনের কাছে হাওয়ালা করেছে. 878 01:08:40,908 --> 01:08:42,033 আর কোন উপায় ছিলনা. 879 01:08:42,201 --> 01:08:45,286 সত্যিই তুমি মনে করো যে এরকম করলে জোকার মানুষ খুন করা বন্ধ করে দিবে? 880 01:08:45,454 --> 01:08:48,915 হয়তোবা না. কিন্ত আমি আর রক্তের ভার বইতে পারবনা. 881 01:08:49,375 --> 01:08:54,212 এখন আমি বুঝে গিয়েছি তাকে আটকাবার জন্য আমাকে কী করতে হবে. 882 01:08:54,755 --> 01:08:58,216 একবার তুমি আমাকে বলেছিলে, যখন ব্যাট ম্যান শেষ হয়ে যাবে... 883 01:08:58,384 --> 01:09:00,468 ...তখন আমরা একসাথে থাকব. 884 01:09:01,178 --> 01:09:04,347 ব্রুস, সাধারণভাবে জীবনযাপনের জন্য আমার আশা করোনা. 885 01:09:05,891 --> 01:09:07,225 তুমি অন্তর থেকে বলেছিলে? 886 01:09:08,727 --> 01:09:10,562 হ্যা. 887 01:09:27,830 --> 01:09:29,622 ব্রুস. 888 01:09:30,583 --> 01:09:34,502 নিজেকে গ্রেপ্তার করিয়ে দিলেও সে আমাদেরকে এক হতে দিবেনা. 889 01:09:45,139 --> 01:09:48,099 - এই রেকর্ডও পুড়িয়ে দিব? - সবকিছু. 890 01:09:48,267 --> 01:09:51,644 লুসিয়াস আর র‍্যাচেলের সাথে আমার সম্পর্কের সব প্রমাণ শেষ করে দাও. 891 01:09:56,984 --> 01:10:00,278 আমার কারণে মানুষ মারা যাচ্ছে, অ্যালফ্রেড. আমি আর কী করতে পারি? 892 01:10:00,446 --> 01:10:04,199 বরদাশত, মাস্টার ওয়েন. বরদাশত করুন. 893 01:10:04,366 --> 01:10:08,077 লোকজন আপনাকে ঘৃণা করবে, কিন্ত ঐটাই ব্যাটম্যানের অস্তিত্ব. 894 01:10:08,245 --> 01:10:13,791 সে নির্বাসিত হতে পারে. সে অপরাধের সাথে লড়তে পারে কোন আশার আলো ছাড়াই. 895 01:10:13,959 --> 01:10:15,293 এটাই সঠিক. 896 01:10:15,794 --> 01:10:18,838 আজ আমি জানতে পারলাম যে ব্যাটম্যান কী করতে পারেনা. 897 01:10:19,006 --> 01:10:20,256 সে ঘৃণা বরদাশত করতে পারেনা. 898 01:10:20,549 --> 01:10:23,426 আজ তুমি বলতে পার "আমি আগেই বলেছিলাম." 899 01:10:24,011 --> 01:10:27,180 আজ, আমি বলবনা. 900 01:10:33,020 --> 01:10:34,479 অবশ্য আমি আগেই বলেছিলাম. 901 01:10:37,524 --> 01:10:40,526 মনে হয় সে আমাকেও জেলে পাঠিয়ে দিবে... 902 01:10:41,320 --> 01:10:42,570 ...আপনার সঙ্গ দেবার জন্য. 903 01:10:42,738 --> 01:10:47,492 সঙ্গ? সত্যি বলতে সব আইডিয়া তো তোমারই ছিল. 904 01:10:51,747 --> 01:10:55,291 লেডিস এন্ড জেন্টেলম্যান, আমি দুইটা কারণে এই প্রেস কনফারেন্স ডাক দিয়েছি. 905 01:10:55,459 --> 01:10:57,502 প্রথমে আপনাদের নিশ্চিত করতে চাই যে... 906 01:10:57,670 --> 01:11:01,339 ...জোকারকে থামাবার জন্য যা যা করা সম্ভব করা হচ্ছে. 907 01:11:02,716 --> 01:11:05,802 দ্বিতীয়ত, ব্যাটম্যান নিজেকে আইনের কাছে হাওয়ালা করতে চায়. 908 01:11:05,970 --> 01:11:07,679 কিন্ত তার আগে আমাদেরকে একটা কথা বুঝতে হবে. 909 01:11:08,055 --> 01:11:10,682 আমাদেরকে কি সেই সন্ত্রাসের দাবি পূরণ করা উচিৎ? 910 01:11:10,849 --> 01:11:12,308 আমরা কি এটা মেনে নিব যে...? 911 01:11:12,476 --> 01:11:15,853 আপনি শহরবাসীদের রক্ষা করার জায়গায় এক নির্বাসিত মুখোশকে বাচাতে চাচ্ছেন? 912 01:11:16,021 --> 01:11:18,398 ব্যাটম্যান নির্বাসিত. 913 01:11:19,275 --> 01:11:23,027 কিন্ত আমরা তার আত্নসমর্পণ চাচ্ছি কারণ আমরা জোকারকে ভয় পাচ্ছি. 914 01:11:23,195 --> 01:11:25,989 এতদিন তো আমরা ইচ্ছেমত শহরের নোংরা কাজগুলো ব্যাটম্যানকে করতে দিতাম. 915 01:11:26,156 --> 01:11:29,117 কিন্ত এখন অবস্থা আরো খারাপ হয়ে গিয়েছে! 916 01:11:30,452 --> 01:11:32,370 হ্যা, এটা সত্যি. 917 01:11:34,873 --> 01:11:37,875 ভোরের পূর্বেই রাতের আধার সবচেয়ে বেশি হয়. 918 01:11:40,337 --> 01:11:42,422 আর আমি কথা দিচ্ছি... 919 01:11:43,215 --> 01:11:44,632 ...সেই ভোর শীঘ্রই উদিত হবে. 920 01:11:44,800 --> 01:11:49,345 একদিন ব্যাটম্যানকে আইন ভাঙ্গার জন্য জবাবদিহি করতে হবে. কিন্ত সে আমাদের বলবে... 921 01:11:49,513 --> 01:11:51,264 ...ঐ পাগল প্রাণীটাকে নয়. 922 01:11:51,432 --> 01:11:53,766 - আর কোন পুলিশ মরবেনা! - হ্যা! 923 01:11:57,062 --> 01:11:58,646 আমরা ব্যাটম্যানকে চাই! 924 01:11:58,814 --> 01:12:01,524 তাকে আত্নসমর্পণ করতে বলুন! সে কোথায়? 925 01:12:04,403 --> 01:12:06,571 ঠিক আছে. তাহলে ব্যাটম্যানকে গ্রেপ্তার করা হোক. 926 01:12:07,031 --> 01:12:08,990 - কি? - এ এখানে আছে? 927 01:12:09,742 --> 01:12:10,742 আমিই ব্যাটম্যান. 928 01:12:11,076 --> 01:12:14,078 কি? 929 01:12:22,463 --> 01:12:24,380 অ্যালফ্রেড. 930 01:12:25,716 --> 01:12:27,508 সে কেন হার্ভিকে এরকম করতে দিচ্ছে? 931 01:12:27,676 --> 01:12:30,678 - সে প্রেস করফারেন্সে গিয়েছিল. - জানি. শুধু দাড়িয়ে ছিল. 932 01:12:30,846 --> 01:12:32,930 হয়তোবা ব্রুস এবং Mr. ডেন্ট... 933 01:12:33,098 --> 01:12:36,100 ...বিশ্বাস করেন যে ব্যাটম্যান এরকম কিছু জন্য লড়াই করে যেটা... 934 01:12:36,268 --> 01:12:38,603 ...একজন সন্ত্রাসির খামখেয়ালির চেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ... 935 01:12:38,771 --> 01:12:40,772 ...চাই মানুষজন তাকে ঘৃণা করুক না কেন. 936 01:12:40,939 --> 01:12:43,066 সেটাই তো তার সবচেয়ে বড় ত্যাগ. 937 01:12:43,233 --> 01:12:46,861 সে শুধু একজন হিরো নয়. তার চেয়েও বেশিকিছু. 938 01:12:47,404 --> 01:12:49,030 হায়, তুমি একদম ঠিক বলেছ. 939 01:12:49,198 --> 01:12:52,283 নিজের কর্মের জন্য হার্ভিকে শাস্তি দেওয়া কোন হিরোর কাজ না. 940 01:12:54,953 --> 01:12:56,579 তুমি তাকে অন্যসবার থেকে বেশি জানো. 941 01:12:56,997 --> 01:12:58,039 হ্যা, জানি. 942 01:13:01,418 --> 01:13:04,462 এটা তাকে দিবে, প্লিজ? যখন সঠিক সময় হবে? 943 01:13:05,923 --> 01:13:07,131 সেটা আমি কিভাবে বুঝব? 944 01:13:07,299 --> 01:13:08,800 এটা পড়ে নিও. 945 01:13:10,219 --> 01:13:11,761 বিদায়, অ্যালফ্রেড. 946 01:13:15,933 --> 01:13:17,683 বিদায়, র‍্যাচেল. 947 01:13:25,567 --> 01:13:27,443 তোমার সাথে এই বিষয়ে কথা বলার জন্য সময় নেই. 948 01:13:27,611 --> 01:13:31,072 - তুমি কেন এরকম করলে? - তারা আমাকে সেন্ট্রাল হোল্ডিংয়ে ট্রান্সফার করছে. 949 01:13:31,365 --> 01:13:35,034 আর যখনই জোকার আমার উপর হামলা করবে ব্যাটম্যান তাকে ধরে ফেলবে. 950 01:13:35,202 --> 01:13:36,744 শুন. এটা অনেক বিপদজনক. 951 01:13:36,912 --> 01:13:40,623 আমরা তাকে অন্য জেলে নিয়ে যাচ্ছি, কোন সমস্যা হবেনা. তোমাদের রাস্তা সাফ... 952 01:13:40,791 --> 01:13:44,502 ...চল তাহলে. গাড়ি কোন কারণে থামবেনা. 953 01:13:44,670 --> 01:13:46,129 এখন সব তোর হাতে, দোস্ত. 954 01:13:46,296 --> 01:13:50,466 সে তোমাকে ফাঁদ বানাচ্ছে. সে তো এটাও জানেনা যে সে জোকারকে ধরতে পারবে কিনা. 955 01:13:50,801 --> 01:13:54,846 - তুমি এটা কিভাবে জান? - জানি. এমনিতেও এগুলো তোমার কাজ না. 956 01:13:55,013 --> 01:14:00,017 অথচ মানুষ তোমার উপর ভরসা রাখতে যে তুমি...? 957 01:14:05,691 --> 01:14:08,317 হার্ভি. সবাইকে সত্যিটা জানিয়ে দাও. 958 01:14:08,694 --> 01:14:10,570 হেডস হলে সফল হব. 959 01:14:10,779 --> 01:14:14,699 এটা তোমার জীবন. তুমি এটা দিয়ে জুয়া খেলতে পারনা. 960 01:14:15,075 --> 01:14:16,200 খেলছিনা. 961 01:14:19,580 --> 01:14:21,998 নিজের ভাগ্য নিজেই বানাও. 962 01:14:43,812 --> 01:14:45,813 সবার মত অপেক্ষা করো. 963 01:14:53,447 --> 01:14:55,781 ওটা আবার কী? 964 01:14:55,949 --> 01:14:58,159 সামনে সমস্যা আছে, সামনে সমস্যা আছে! 965 01:14:58,327 --> 01:15:01,537 সবাই রাস্তা ঘুরিয়ে দাও. আবারও বলছি,. 966 01:15:01,955 --> 01:15:03,080 রাস্তা ঘোরাও! 967 01:15:03,248 --> 01:15:05,583 ঐ এলাকায় জোকারের থাকার সম্ভাবনা আছে. 968 01:15:38,283 --> 01:15:40,618 জিসাস. দ্রুত গাড়ি চালাও. দ্রুত. 969 01:15:42,788 --> 01:15:45,164 আমাদের সাহায্য লাগবে. কেউ আমাদের পিছু নিয়েছে. 970 01:15:45,332 --> 01:15:46,874 এক সমস্যা হয়েছে ,দোস্ত. 971 01:15:49,795 --> 01:15:50,878 প্রস্তত হয়ে যাও! 972 01:16:02,099 --> 01:16:03,474 ওটা কী ছিল? 973 01:16:25,330 --> 01:16:27,999 - এটা বুলেট প্রুফ, তাই না? - এটা ভাঙ্গার জন্য... 974 01:16:28,166 --> 01:16:29,959 ...তার বড় হাতিয়ার লাগবে. 975 01:16:31,003 --> 01:16:32,461 ওটা কী? 976 01:16:33,797 --> 01:16:35,131 ওটা কী, বাযুকা? 977 01:16:43,765 --> 01:16:45,474 আমি এভাবে মরতে চাইনা! 978 01:17:01,825 --> 01:17:03,159 সামলে. 979 01:17:03,952 --> 01:17:05,119 দেখো! 980 01:17:13,420 --> 01:17:14,462 Hmm. 981 01:17:27,392 --> 01:17:28,517 চল, জলদি! 982 01:18:15,107 --> 01:18:17,316 হার্ভি, হার্ভি, হার্ভি ডেন্ট. 983 01:18:17,484 --> 01:18:20,319 মাফ করবেন. আমি চালাব. 984 01:18:25,242 --> 01:18:28,828 পুরো সিস্টেম স্ক্যান করা হচ্ছে. পুরো সিস্টেম স্ক্যান করা হচ্ছে. 985 01:18:36,294 --> 01:18:38,421 আমাদেরকে বের হতে হবে. হেলিকপ্টার ডাকো! 986 01:18:43,927 --> 01:18:45,803 এই কাজটা দারুণ. মজা পাচ্ছি. 987 01:18:48,056 --> 01:18:50,683 সর্বনাশা ক্ষতি. বের হওয়ার প্রক্রিয়া শুরু হয়েছে. 988 01:19:04,656 --> 01:19:06,157 বিদায়. 989 01:19:15,250 --> 01:19:18,461 আমরা পজিশন নিয়েছি, ইটের জবাব পাথর দিয়ে দিব. 990 01:19:24,843 --> 01:19:27,303 দেখলে. এসে পরেছে. 991 01:19:40,859 --> 01:19:42,568 ঠিক আছে, শুরু করো. 992 01:19:42,736 --> 01:19:45,112 ফাঁদ পাতো, ফাঁদ পাতো, ফাঁদ পাতো. 993 01:20:10,847 --> 01:20:12,014 কিছু একটা গড়বর. 994 01:20:15,519 --> 01:20:16,727 ধুরু শালা! 995 01:20:59,855 --> 01:21:01,939 ব্যাটম্যান এসে পরেছে. 996 01:21:06,236 --> 01:21:07,444 খেলতে চাচ্ছ. আসো. 997 01:21:10,365 --> 01:21:11,490 আসো. 998 01:21:20,625 --> 01:21:21,876 সে পারেনি! 999 01:21:35,807 --> 01:21:38,225 গাড়ি থামালে কেন. এখানে বিপদ আছে! 1000 01:21:55,243 --> 01:21:56,327 আসো, আসো. 1001 01:21:59,456 --> 01:22:02,833 আসো. আসো. আমার উপর দিয়ে আসো, জলদি আসো! 1002 01:22:05,378 --> 01:22:06,837 আসো. 1003 01:22:07,505 --> 01:22:10,841 আসো. করো, তুমি এমন করো. আসো, আমাকে মার. 1004 01:22:11,009 --> 01:22:12,635 আসো, আমাকে মার. আসো, আমাকে মার! 1005 01:22:14,763 --> 01:22:15,804 মার আমাকে! 1006 01:22:40,789 --> 01:22:44,041 ধেত্তেরি. উহ! 1007 01:22:44,209 --> 01:22:46,460 মুখোশটা অন্তত খুলতে দাও? 1008 01:22:48,546 --> 01:22:50,381 শেষ পর্যন্ত তোকে পেয়েছি, হারামজাদা. 1009 01:22:53,677 --> 01:22:57,596 গর... এসব প্ল্যানগুলোতে আমাকেও শামিল করো. 1010 01:22:58,056 --> 01:22:59,765 তাকে ধরে ফেলেছি, হার্ভি. 1011 01:22:59,933 --> 01:23:03,394 Mr. ডেন্ট! গোথামের সবচেয়ে বড় হিরো হয়ে কেমন লাগছে? 1012 01:23:03,561 --> 01:23:06,855 না, আমি কোন হিরো নই. গোথামের পুলিশ ফোর্সই আসল হিরো. 1013 01:23:07,023 --> 01:23:10,192 কিন্ত আপনি আর আপনার অফিস সবসময় ব্যাটম্যানের সাথে কাজ করে আসছেন. 1014 01:23:10,360 --> 01:23:13,195 - না, কিন্ত আমার বিশ্বাস ছিল সে এসে বাচাবে. - কাকে? 1015 01:23:13,363 --> 01:23:14,405 আমার মান-সম্মান. 1016 01:23:14,572 --> 01:23:17,491 ঠিক আছে, যথেষ্ট হয়েছে. উনাকে যেতে দাও. 1017 01:23:17,659 --> 01:23:19,576 ধন্যবাদ, অফিসার. 1018 01:23:19,786 --> 01:23:21,912 এক রাগী গার্লফ্রেন্ডের সাথে ডেট আছে. 1019 01:23:22,080 --> 01:23:24,456 -ঠিক আছে. - Mr. ডেন্ট, স্যার... 1020 01:23:24,624 --> 01:23:28,752 -...কভারে আসার ব্যাপারে মতামত কী? - Mr. ডেন্ট. 1021 01:23:40,098 --> 01:23:43,267 পিছে সরে যাও! সবাই! 1022 01:23:43,435 --> 01:23:46,937 আমি তার উকিলকে নালিশ করার জন্য কোন উসিলা দিতে চাইনা, বুঝেছ? 1023 01:23:49,190 --> 01:23:51,066 কবর থেকে উঠে আসলেন. 1024 01:23:51,735 --> 01:23:53,277 আসতে হল... 1025 01:23:53,445 --> 01:23:55,362 ...পরিবারের নিরাপত্তার জন্য কোন ঝুঁকি নিতে পারলাম না. 1026 01:23:56,656 --> 01:23:58,490 কিছু পেলে? 1027 01:24:00,160 --> 01:24:04,121 কিছু না. কোন ছাপই পাওয়া যাচ্ছেনা, DNA এরও না, ডেন্টালেরও না. 1028 01:24:04,289 --> 01:24:07,041 কাপরেও কোন লেবেল নেই. 1029 01:24:07,250 --> 01:24:09,376 কিছু ছুড়ি আর চাকু ছাড়া পকেটে কিছু পাওয়া যায়নি. 1030 01:24:09,544 --> 01:24:11,462 কোন নাম নেই. 1031 01:24:11,796 --> 01:24:13,756 - কোন ঠিকানাও নেই. - তুমি বাসায় যাও, গর্ডন. 1032 01:24:13,923 --> 01:24:17,009 সে এখানেই থাকবে. যাও বিশ্রাম করে নাও. 1033 01:24:17,177 --> 01:24:19,011 তোমার এখন দরকার. 1034 01:24:19,262 --> 01:24:21,847 কাল থেকে দায়িত্ব বেড়ে যাবে. 1035 01:24:22,515 --> 01:24:25,684 তোমাকে অনেক বেশি বেশি কাজ করতে হবে. কমিশনার গর্ডন. 1036 01:24:41,534 --> 01:24:43,660 আমি দুঃখিত, তোমার নিরাপত্তার জন্য ঝুঁকি নিতে চাইনি. 1037 01:24:50,168 --> 01:24:51,585 শুওরেরবাচ্চা. 1038 01:24:51,753 --> 01:24:53,629 - আমার ভাল লাগছেনা. - তুমি পুলিশ হত্যাকারী. 1039 01:24:53,797 --> 01:24:56,131 ভাল না লাগেলেই ভাল, তোমার ভাগ্য যে তুমি এখনো বেচে আছ. 1040 01:24:56,299 --> 01:24:57,883 - প্লিজ! - পিছনে সরে যাও! 1041 01:24:58,051 --> 01:25:00,219 ব্যথা হচ্ছে. 1042 01:25:14,400 --> 01:25:16,193 ব্যাটম্যান তোমাকে বাচিয়েছে, আব্বু? 1043 01:25:18,363 --> 01:25:20,656 আসলে এইবার... 1044 01:25:20,824 --> 01:25:22,991 ...আমিই তাকে বাচিয়েছি সোনা. 1045 01:25:34,337 --> 01:25:35,963 কিছু বলেছে? 1046 01:25:43,555 --> 01:25:47,766 স্বাগতম, কমিশনার. 1047 01:25:55,400 --> 01:25:57,609 হার্ভি ডেন্ট এখনো ঘরে যায়নি. 1048 01:25:57,777 --> 01:25:59,903 - তাই নাকি? - তুমি তার সাথে কী করছে? 1049 01:26:00,822 --> 01:26:02,573 আমি? 1050 01:26:04,200 --> 01:26:06,326 আমি তো এখানেই ছিলাম. 1051 01:26:07,745 --> 01:26:09,580 আপনি তাকে কার সাথে পাঠিয়েছিলেন? 1052 01:26:09,747 --> 01:26:12,583 Hm? আপনার লোকজনদের সাথে? 1053 01:26:13,710 --> 01:26:17,045 ধরে নিলাম তারা এখনো আপনার লোক... 1054 01:26:17,213 --> 01:26:19,923 ...ম্যারনির নয়. 1055 01:26:22,135 --> 01:26:24,511 এটা জেনে কি আপনি উদাস হয়ে গেলেন যে... 1056 01:26:24,929 --> 01:26:29,892 ...এই পৃথিবীতে আপনি বড় একা? 1057 01:26:31,895 --> 01:26:36,773 হার্ভি ডেন্টের এই অবস্থার জন্য আপনি নিজেকে দায়ী করছেন না তো? 1058 01:26:36,941 --> 01:26:39,610 - কোথায় সে? - এখন কয়টা বাজে? 1059 01:26:40,111 --> 01:26:41,612 এতে কী আসে যায়? 1060 01:26:41,863 --> 01:26:47,326 সময়ের উপরই নির্ভর কছে যে তাকে কোথায় পাওয়া যাবে. 1061 01:26:53,708 --> 01:26:56,668 - যদি তুমি খেলা চালিয়ে যেতে চাও... - Mm-hm? 1062 01:26:59,839 --> 01:27:01,798 ...তাহলে চলো কফি নেওয়া যাক. 1063 01:27:01,966 --> 01:27:06,053 ওহ আচ্ছা, "ভালোজন" যাবে "খারাপজন" আসবে? 1064 01:27:06,721 --> 01:27:07,763 ঠিক তা নয়. 1065 01:27:18,274 --> 01:27:22,319 মাথা দিয়ে কখনো মারধোর শুরু করবে না. কারণ তাহলে মাথা অনেক ঘু... 1066 01:27:25,490 --> 01:27:26,615 দেখলে? 1067 01:27:26,783 --> 01:27:29,117 তুমি আমাকে চেয়েছিলে. আমি এসেছি. 1068 01:27:30,161 --> 01:27:32,287 আমি দেখতে চেয়েছিলাম যে তুমি কী করবে. 1069 01:27:32,830 --> 01:27:35,415 আর তুমি আমাকে নিরাশ করনি. 1070 01:27:35,583 --> 01:27:38,418 তুমি পাঁচজন মানুষকে মরতে দিয়েছ. 1071 01:27:39,379 --> 01:27:43,048 তারপর তুমি নিজের জায়গা ডেন্টকে দিয়েছ. 1072 01:27:43,216 --> 01:27:45,842 - আমার মত ব্যাক্তির জন্যও এটা বড় কিছু. - ডেন্ট কোথায়? 1073 01:27:46,010 --> 01:27:50,806 মাফিয়া তোমাকে খতম করতে চায় যাতে সবকিছু আগের মত হয়ে যায়. 1074 01:27:51,307 --> 01:27:56,061 কিন্ত আমি সত্য জানি. পিছনে আর যাওয়া যাবেনা. তুমি সবকিছু পাল্টে দিয়েছ. 1075 01:27:56,229 --> 01:27:58,647 - সবসময়ের জন্য. - তাহলে কেন আমাকে মারতে চাও? 1076 01:28:01,609 --> 01:28:03,026 আমি তোমাকে মারতে চাইনা. 1077 01:28:03,528 --> 01:28:08,073 তোমাকে ছাড়া আমি কী করব? আবার মানুষের পকেট মারব? না, না. 1078 01:28:08,241 --> 01:28:10,617 না. না... 1079 01:28:10,785 --> 01:28:13,203 তুমি না হলে আমিও নেই. 1080 01:28:13,371 --> 01:28:17,708 - তুমি এক জঘন্য ব্যাক্তি যে টাকার জন্য খুন করে. - তাদের মত কথা বলনা, তুমি ওরকম নও. 1081 01:28:17,875 --> 01:28:20,294 চাই তুমি যত চেষ্টাই করনা কেন. 1082 01:28:21,546 --> 01:28:23,380 তাদের জন্য তুমি শুধু একটা উন্মাদ... 1083 01:28:24,299 --> 01:28:25,632 ...যেরকম আমি. 1084 01:28:25,800 --> 01:28:28,093 তোমাকে এখন তাদের প্রয়োজন... 1085 01:28:28,678 --> 01:28:30,721 ...যখন প্রয়োজন থাকবেনা... 1086 01:28:31,264 --> 01:28:34,308 ...বের করে দিবে, দুধ থেকে মাছির মত. 1087 01:28:34,475 --> 01:28:38,395 তাদের সৎ ইচ্ছা, তাদের ভদ্রতা... 1088 01:28:38,646 --> 01:28:40,814 ...এক ধরনের মুখোশ. 1089 01:28:41,065 --> 01:28:44,401 বিপদের সম্মুখীন হলেই তারা মুখোশ খুলে ফেলে. 1090 01:28:45,069 --> 01:28:49,072 তারা ততটাই ভাল যতটা এই দুনিয়া তাদেরকে থাকতে দেয়. আমি তোমাকে দেখাব. 1091 01:28:49,240 --> 01:28:52,409 আর যখন বিপদ আসবে, এরা সবাই... 1092 01:28:52,577 --> 01:28:54,828 এই সভ্য জাতের লোকেরা... 1093 01:28:54,996 --> 01:28:57,080 ...একজন আরেকজনকে ছিড়ে খাবে. 1094 01:28:57,790 --> 01:29:00,167 আমি কোন দানব নই. 1095 01:29:01,544 --> 01:29:02,836 আমি হলাম অদূর ভবিষ্যৎ. 1096 01:29:05,089 --> 01:29:06,173 ডেন্ট কোথায়? 1097 01:29:06,341 --> 01:29:09,259 তোমার এত রীতিনীতি থাকা সত্ত্বেও কি তারা তোমাকে বাচাবে? 1098 01:29:12,347 --> 01:29:14,765 - সে কন্ট্রোলে আছে. - আমার শুধু একটাই নীতি. 1099 01:29:14,932 --> 01:29:18,018 ওহ. তাহলে সত্য জানতে হলে ঐ নীতি ভাংতে হবে. 1100 01:29:18,186 --> 01:29:19,353 মানে? 1101 01:29:19,520 --> 01:29:21,938 এই জগতে বেচে থাকতে হলে নীতি ছাড়া থাকো. 1102 01:29:22,106 --> 01:29:24,775 আর আজ রাতে তুমি তোমার একমাত্র নীতি ভাঙ্গবে. 1103 01:29:24,942 --> 01:29:25,984 তার আগে তোমার মাথা ভাঙ্গব. 1104 01:29:26,152 --> 01:29:28,779 তোমার কাছে শুধু কয়েক মিনিট আছে... 1105 01:29:28,946 --> 01:29:31,531 ...তাদের মধ্যে যেকন একজনকে বাচানোর জন্য. 1106 01:29:32,033 --> 01:29:33,075 "তাদের মধ্যে"? 1107 01:29:33,242 --> 01:29:37,287 ঐদিন পার্টিতে আমি সত্যি ভেবেছিলামা যে তুমিই ডেন্ট. 1108 01:29:37,455 --> 01:29:40,082 যেমন ভাবে তুমি সেই সুন্দরীর পিছনে লাফ দিয়েছিলে. 1109 01:29:46,381 --> 01:29:47,464 রাগ হচ্ছে তোমার? 1110 01:29:53,096 --> 01:29:56,681 হার্ভি কি তোমাদের এই ব্যর্থ প্রেম সম্পর্কে জানে? 1111 01:29:57,600 --> 01:29:58,975 তারা কোথায়?! 1112 01:29:59,143 --> 01:30:01,144 কাউকে হত্যা করার প্ল্যান করা এতটা সহজ না. 1113 01:30:01,312 --> 01:30:04,398 - তারা দুজন কোথায়?! - তোমাকে শুধু একজনকে নির্বাচন করতে হবে. 1114 01:30:05,149 --> 01:30:09,403 তোমার দোস্ত পাবলিক প্রসিকিউটর, নাকি তার রঙ্গিলা ভবিষ্যৎ. 1115 01:30:14,575 --> 01:30:18,662 তোমার কাছে কিছুই নেই যেটা দিয়ে তুমি আমাকে ভয় দেখাবে. 1116 01:30:19,080 --> 01:30:22,582 তোমার সব শক্তি তোমার কোন কাজে আসবেনা. 1117 01:30:22,792 --> 01:30:26,211 ভয় পেওনা, আমি বলছি তারা দুজন কোথায়. 1118 01:30:26,379 --> 01:30:29,423 আসল মজা তো এখন শুরু হবে. যেকোন একজনকে নির্বাচন করতে হবে. 1119 01:30:30,174 --> 01:30:33,009 ডেন্ট আছে 250 52 স্ট্রিটে... 1120 01:30:33,177 --> 01:30:36,513 ...আর র‍্যাচেল আছে অ্যাভিনিউ X সীস্যারোতে. 1121 01:30:38,599 --> 01:30:40,350 - তুমি কার কাছে যাচ্ছ? - র‍্যাচেল. 1122 01:30:41,769 --> 01:30:43,186 আমরা ডেন্টের কাছে যাচ্ছি! 1123 01:30:45,440 --> 01:30:48,316 250 52 স্ট্রিট! 1124 01:30:51,195 --> 01:30:53,029 Hello? 1125 01:30:53,990 --> 01:30:56,366 কাউ শুনতে পাচ্ছ? 1126 01:30:58,786 --> 01:31:01,413 Hello! 1127 01:31:05,418 --> 01:31:07,669 - র‍্যাচেল? - হার্ভি. 1128 01:31:07,837 --> 01:31:10,046 ওহ, হার্ভি, তুমি ঠিক আছ? 1129 01:31:10,214 --> 01:31:11,798 আমি ঠিক আছি. আমি... 1130 01:31:11,966 --> 01:31:15,552 এক গোডাউনে আছি. আমাকে বেঁধে রেখেছে, এখানে অনেক তেলের ড্রাম আছে. 1131 01:31:16,596 --> 01:31:17,804 আমাকেও. 1132 01:31:18,347 --> 01:31:20,056 হার্ভি. 1133 01:31:27,315 --> 01:31:29,774 আমাকে একটা ফোন করতে হবে. 1134 01:31:29,942 --> 01:31:32,736 আমার ফোন. আমার ফোন. একটা ফোন করব. 1135 01:31:33,404 --> 01:31:35,238 ব্যর্থ চেষ্টা. 1136 01:31:36,741 --> 01:31:41,578 তোমার কতজন বন্ধুকে আমি মেরেছি? 1137 01:31:45,333 --> 01:31:46,416 20 বছর ধরে পুলিশে আছি... 1138 01:31:46,584 --> 01:31:50,045 ...আমি অন্যান্য অপরাধী আর তোমার মধ্যে পার্থক্য কী জানি... 1139 01:31:50,213 --> 01:31:53,089 ...অন্য সবাইক জলদি আদব-কায়দা শিখে ফেলে কিন্ত তুমি মার খেয়েও আনন্দ পাও. 1140 01:31:53,966 --> 01:31:56,426 তুমি আমার ছয়জন বন্ধুকে মেরেছ. 1141 01:31:56,594 --> 01:31:57,594 ছয়জন? 1142 01:31:57,762 --> 01:32:00,263 প্লিজ. আমার অনেক ব্যথা হচ্ছে. 1143 01:32:00,431 --> 01:32:02,182 তো আমি কি নাচব? পিছনে যা. 1144 01:32:02,350 --> 01:32:05,519 বস বলেছিল সে আওয়াজ বন্ধ করে দিবে. 1145 01:32:05,686 --> 01:32:09,231 আর যখনই এটা পেটে চলে যাবে, তারাবাজি ফুটবে... 1146 01:32:09,398 --> 01:32:10,524 ...ক্রিসমাসের মত. 1147 01:32:10,691 --> 01:32:13,235 পাগলের মত কথাবার্তা বন্ধ কর. পিছনে যা. 1148 01:32:13,402 --> 01:32:16,238 ডাক্তার পাঠাও জলদি. দরজা খুল. 1149 01:32:16,447 --> 01:32:17,614 তোমরা সরে যাও! 1150 01:32:17,782 --> 01:32:19,950 দেখো, আমাদের কাছে খুব বেশি সময় নেই. 1151 01:32:20,117 --> 01:32:24,120 তারা আমাকে বলেছে যে আমাদের মধ্যে শুধু একজনই বাচবে... 1152 01:32:24,288 --> 01:32:27,624 ...আর কে বেচে থাকবে এটা আমাদের বন্ধুরা নির্বাচন করবে. 1153 01:32:30,336 --> 01:32:32,462 আচ্ছা, র‍্যাচেল. 1154 01:32:33,047 --> 01:32:36,174 তুমি চিন্তা করোনা. তারা তোমার কাছে যাচ্ছে. 1155 01:32:36,342 --> 01:32:40,637 আমার কথা শুন. আমি সাহায্য করছি. আমাকে বল. 1156 01:32:40,805 --> 01:32:44,307 - তুমি কোন ধারালো কিছু দেখতে পাচ্ছ? - খুজছি. 1157 01:32:44,475 --> 01:32:46,643 - কি...? - ধেত্তেরি. 1158 01:32:46,811 --> 01:32:48,311 হার্ভি? 1159 01:32:52,066 --> 01:32:53,733 হার্ভি, কী হচ্ছে? 1160 01:33:03,077 --> 01:33:06,913 সব পুলিশ ফোর্স জলদি 250 52 স্ট্রিটে চলে যাও. 1161 01:33:07,248 --> 01:33:11,334 তুমি জানতে চাও আমি কেন ছুড়ি ব্যবহার করি? 1162 01:33:13,629 --> 01:33:14,963 বন্দুক খুব দ্রুত কাজ করে. 1163 01:33:15,131 --> 01:33:18,508 সেই আনন্দটা পাওয়া যায়না... 1164 01:33:18,676 --> 01:33:22,012 ...চিৎকার, আর্তনাদ. 1165 01:33:23,931 --> 01:33:28,810 আর শেষ মুহুর্তে... 1166 01:33:28,978 --> 01:33:31,271 ...মানুষ তার আসল রুপ দেখায়. 1167 01:33:32,356 --> 01:33:38,028 তাই বলা যেতে পারে যে, তোমার বন্ধুদেরকে তোমার চেয়ে বেশি আমি ভাল করে জানতাম. 1168 01:33:41,782 --> 01:33:45,201 Would you like to know which of them were cowards? 1169 01:33:51,709 --> 01:33:53,376 - এটা কী? - জিসাস. 1170 01:33:53,586 --> 01:33:55,629 মনে হচ্ছে ওর... 1171 01:33:55,796 --> 01:33:59,007 -...অপারেশন হয়েছে. - আমি জানি তুমি অনেক মজা পাবে. 1172 01:34:00,384 --> 01:34:04,137 কিন্ত আমি চেষ্টা করব যাতে বেশি মজাটা আমি পাই. 1173 01:34:09,352 --> 01:34:10,644 Whoa, whoa! 1174 01:34:11,687 --> 01:34:12,729 তাকে ছেড়ে দাও. 1175 01:34:12,897 --> 01:34:15,690 সামলে. সামলে. বন্দুক ফেলে দাও! 1176 01:34:15,858 --> 01:34:19,819 - দোষটা আমারই ছিল, তাকে গুলি করে দাও! - তাকে ছেড়ে দাও! জলদি! 1177 01:34:20,112 --> 01:34:23,114 - কী বললে? - তুমি কী চাও? 1178 01:34:24,158 --> 01:34:26,076 আমি শুধু আমার ফোনটা চাই. 1179 01:34:29,080 --> 01:34:31,748 কী...? কী...? কী হচ্ছে? 1180 01:34:31,916 --> 01:34:34,751 কথা বল, ডেন্ট. 1181 01:34:37,088 --> 01:34:39,756 - ঠিক আছে? - আচ্ছা. 1182 01:34:41,676 --> 01:34:43,093 Ow. 1183 01:34:44,011 --> 01:34:45,595 -Ow. -Shh, shh, shh. 1184 01:34:51,560 --> 01:34:53,603 ওটা কি মোবাইল? 1185 01:35:03,280 --> 01:35:04,614 ফুটপাথ দিয়ে যাও! 1186 01:35:12,623 --> 01:35:16,626 হার্ভি, যদি আমি মারা যাই, তাই আমি তোমাকে কিছু বলতে চাই? 1187 01:35:16,794 --> 01:35:18,586 এরকম কথা বলনা. তারা আসছে. 1188 01:35:18,754 --> 01:35:21,047 আমি জানি, কিন্ত আমি চাইনা তারা এখানে আসুক. 1189 01:35:25,469 --> 01:35:29,556 আমি তোমাকে ছাড়া বাচতে পারবনা, আর আমার কাছে তোমার প্রশ্নের উত্তর আছে. 1190 01:35:29,974 --> 01:35:31,725 আমার উত্তর হল, "হ্যা." 1191 01:35:34,478 --> 01:35:37,230 না! না! না! 1192 01:35:37,398 --> 01:35:40,024 আমাকে না! তুমি কেন আমার কাছে এসেছ? 1193 01:35:40,192 --> 01:35:41,234 না! 1194 01:35:42,903 --> 01:35:44,487 র‍্যাচেল! র‍্যাচেল! 1195 01:35:44,697 --> 01:35:47,031 - হার্ভি. - না! না! র‍্যাচেল! 1196 01:35:47,199 --> 01:35:48,241 সব ঠিক আছে. 1197 01:35:48,409 --> 01:35:49,492 র‍্যাচেল! 1198 01:35:49,910 --> 01:35:51,453 না! না! 1199 01:35:51,620 --> 01:35:55,749 হার্ভি, ঠিক আছে. সব ঠিক আছে. শুন. 1200 01:35:55,916 --> 01:35:57,250 আমি... 1201 01:36:03,132 --> 01:36:04,340 না, কমিশনার! 1202 01:36:04,508 --> 01:36:07,177 র‍্যাচেল! না! 1203 01:36:21,525 --> 01:36:22,650 কেমন আছ? 1204 01:36:28,532 --> 01:36:32,035 স্যার, জোকার পালিয়ে গেছে. 1205 01:36:32,953 --> 01:36:34,662 আর ল্য? 1206 01:36:37,458 --> 01:36:40,043 জোকার ইচ্ছে করেই ধরা দিয়েছে. 1207 01:36:40,377 --> 01:36:42,545 সে চেয়েছিল আমরা যেন তাকে আমাদের জেলে আটকাই. 1208 01:37:02,191 --> 01:37:04,234 প্রিয় ব্রুস: 1209 01:37:05,986 --> 01:37:08,530 আমি কখনো তোমার সাথে মিথ্যা বলিনি. 1210 01:37:10,574 --> 01:37:13,117 আমি হার্ভি ডেন্টকে বিয়ে করতে যাচ্ছি. 1211 01:37:13,285 --> 01:37:17,205 আমি তাকে ভালবাসি, আর বাকি জীবন তার সাথে কাটাতে চাই. 1212 01:37:17,748 --> 01:37:22,168 আমি তোমাকে বলেছিলাম যখন গোথামে ব্যাটম্যানের প্রয়োজন হবেনা, তখন আমরা এক হতে পারব... 1213 01:37:22,336 --> 01:37:24,546 ...আমি সত্যি বলেছিলাম. 1214 01:37:24,797 --> 01:37:29,551 কিন্ত এখন আমি বুঝে গিয়েছি যে ঐদিন কখনো আসবেনা যেদিন তোমাকে আর ব্যাটম্যান হতে হবে না. 1215 01:37:30,594 --> 01:37:32,512 দোয়া করি যেন এরকম দিন আসে. 1216 01:37:32,680 --> 01:37:35,431 আর তখন তুমি আমাকে তোমার পাশে পাবে... 1217 01:37:35,975 --> 01:37:37,392 ...এক বন্ধুর মত. 1218 01:37:38,102 --> 01:37:40,353 আমাকে ক্ষমা করে দিও, হার্ভি. 1219 01:37:40,521 --> 01:37:42,897 যদি তুমি আমাকে বিশ্বাস না করো. 1220 01:37:43,065 --> 01:37:48,069 তাহলে লোকদের অবিশ্বাস করনা, যদি আমি তোমাকে নিরাশ করি তাহলে ক্ষমা করে দিও. 1221 01:37:48,654 --> 01:37:53,074 তোমার শুভাকাঙ্ক্ষী, র‍্যাচেল. 1222 01:38:01,041 --> 01:38:03,376 নাস্তা করে নিন. 1223 01:38:07,506 --> 01:38:09,424 - পরে করে নিয়েন. - অ্যালফ্রেড. 1224 01:38:09,592 --> 01:38:10,758 হ্যা, মাস্টার ওয়েন? 1225 01:38:12,136 --> 01:38:14,387 তার মৃত্যুর জন্য কি আমি দায়ী? 1226 01:38:15,431 --> 01:38:17,640 আমি তো ভাল করতে চেয়েছিলাম... 1227 01:38:17,808 --> 01:38:20,184 ...পাগলামি আর তাণ্ডব নয়. 1228 01:38:20,352 --> 01:38:24,981 আপনি ভাল করেছেন. কিন্ত আপনি গোথামের অপরাধীদেরকে অনেক ভয় পাইয়ে দিয়েছেন. 1229 01:38:25,149 --> 01:38:27,233 আপনি এটা ভাবেননি যে এতে করে কিছু প্রাণ নষ্ট হবে? 1230 01:38:27,401 --> 01:38:29,819 কোনকিছু ভাল হওয়ার আগে সেটা অনেক খারাপ হয়. 1231 01:38:30,154 --> 01:38:31,613 কিন্ত র‍্যাচেলই কেন, অ্যালফ্রেড. 1232 01:38:31,780 --> 01:38:35,575 র‍্যাচেল আপনাকে সবচেয়ে বেশি বিশ্বাস করত... 1233 01:38:35,743 --> 01:38:37,660 ...আমাদের চিন্তাকে বিশ্বাস করত. 1234 01:38:37,828 --> 01:38:39,287 গোথামের আপনাকে প্রয়োজন. 1235 01:38:39,830 --> 01:38:42,790 না, গোথামের তার আসল হিরোর প্রয়োজন... 1236 01:38:43,292 --> 01:38:47,420 ...আমি তো তাকে ঐ উন্মাদ প্রাণীটার হাতে মরতে ছেড়ে দিয়েছি. 1237 01:38:47,588 --> 01:38:49,923 আর এজন্য এখন... 1238 01:38:50,716 --> 01:38:52,634 ...তারা আপনাকে চায়. 1239 01:38:54,845 --> 01:38:56,679 সে আমার জন্য অপেক্ষা করত, অ্যালফ্রেড. 1240 01:38:58,682 --> 01:39:00,725 ডেন্ট জানতনা 1241 01:39:00,893 --> 01:39:02,185 সে কখনো জানতে পারতনা. 1242 01:39:04,605 --> 01:39:06,230 ওটা কী? 1243 01:39:06,398 --> 01:39:09,359 - বিশেষ কিছু নয়. - ঐ ডাকাতরা... 1244 01:39:09,818 --> 01:39:11,945 ...বার্মার সেই জঙ্গলের. 1245 01:39:12,112 --> 01:39:14,155 - তুমি তাদেরকে ধরেছিলে? - হ্যা. 1246 01:39:14,323 --> 01:39:15,657 কিভাবে? 1247 01:39:17,076 --> 01:39:18,701 আমরা জঙ্গল পুড়িয়ে ফেলেছিলাম. 1249 01:40:00,744 --> 01:40:04,122 তিনি বলছেন যে তিনি ব্যাটম্যানের জন্য অপেক্ষা করেছেন. 1250 01:40:04,289 --> 01:40:06,374 আরে এখন সে মামলা নিজের হাতে নিতে চায়. 1251 01:40:06,542 --> 01:40:09,502 ব্যাটম্যানের আসল পরিচয়ের জন্য আমরা আবারও আসব. 1252 01:40:25,936 --> 01:40:27,562 র‍্যাচেলের জন্য আফসোস হচ্ছে. 1253 01:40:30,274 --> 01:40:35,111 ডাক্তার বলল অনেক যন্ত্রণা হচ্ছে, কিন্ত ওষুধ নিচ্ছ না. 1254 01:40:36,155 --> 01:40:38,114 আর এটাও বলছে যে তুমি... 1255 01:40:38,282 --> 01:40:40,033 ...প্লাস্টিক সার্জারির জন্য না করছ. 1256 01:40:40,367 --> 01:40:42,618 তোমার কি সেই নামটা মনে আছে... 1257 01:40:43,203 --> 01:40:45,538 ...যেটা তোমরা আমাকে দিয়েছিলে... 1258 01:40:45,998 --> 01:40:48,833 ...যখন আমি সব বিষয়ে নাক গলাতাম? 1259 01:40:51,295 --> 01:40:52,587 নামটা কী ছিল, গর্ডন? 1260 01:40:53,255 --> 01:40:54,630 হার্ভি, আমি.... 1261 01:40:54,798 --> 01:40:56,299 বল. 1262 01:40:57,718 --> 01:40:59,635 উত্তর দাও! 1263 01:41:07,311 --> 01:41:10,396 দুমুখো. হার্ভি দুমুখো. 1264 01:41:11,982 --> 01:41:16,277 তাহলে কেন আমি এখন নিজেকে লুকিয়ে রাখব? 1265 01:41:17,488 --> 01:41:18,821 আমি জানি তুমি আমাকে বলেছিলে. 1266 01:41:19,698 --> 01:41:20,907 আমি দুঃখিত. 1267 01:41:21,533 --> 01:41:24,160 ওয়ার্ট্‌য তোমাকে নিয়ে গিয়েছিল. সে কি তাদের দলে কাজ করছে? 1268 01:41:26,455 --> 01:41:28,831 র‍্যাচেলকে কে নিয়ে গিয়েছিল? 1269 01:41:29,666 --> 01:41:32,668 হার্ভি, আমি জানতে চাই যে আমি এখন কাকে বিশ্বাস করতে পারি. 1270 01:41:33,045 --> 01:41:35,171 তুমি কেন আমাকে বিশ্বাস করছ? 1271 01:41:36,298 --> 01:41:37,965 আমাকে মাফ করে দাও, হার্ভি. 1272 01:41:40,511 --> 01:41:42,303 না. 1273 01:41:42,763 --> 01:41:44,889 না, করতে পারবনা. 1274 01:41:45,933 --> 01:41:47,183 এখন আর না. 1275 01:41:52,439 --> 01:41:55,149 পাগলামো বেড়ে গিয়েছে. 1276 01:41:55,359 --> 01:41:58,611 তাস খেলার সময় জোকারকে অনেক সাবধানে ফেলতে হয়, ম্যারনি. 1277 01:41:58,779 --> 01:42:00,530 তাকে ধরতে চাও? 1278 01:42:02,991 --> 01:42:05,368 আজ দুপুরে কোথায় থাকবে এটা আমি বলতে পারি. 1279 01:42:13,377 --> 01:42:15,670 তুমি ততটা পাগল নত যতটা দেখতে লাগে. 1280 01:42:15,838 --> 01:42:19,590 আমি বলেছিলাম, আমি কথা দিয়ে কথা রাখি. 1281 01:42:22,803 --> 01:42:24,053 ম্যারনি কোথায়? 1282 01:42:24,221 --> 01:42:27,348 20 মিনিটের মধ্যে আমাদের সব ইউনিট জায়গামত থাকা চাই. 1283 01:42:27,516 --> 01:42:30,977 আর অন্যান্য ইউনিট পালাবার সম্ভাবনা আছে এরকম সব রাস্তা পাহারা দিবে. 1284 01:42:31,562 --> 01:42:32,728 প্লিজ. 1285 01:42:32,896 --> 01:42:36,232 মিস্টার জোকার, এই টাকাগুলো দিয়ে তুমি কী করবে? 1286 01:42:36,900 --> 01:42:39,569 দেখো, আমি সবকিছু সহজ-সরল পছন্দ করি. 1287 01:42:39,736 --> 01:42:41,404 আমার পছন্দ... 1288 01:42:41,572 --> 01:42:42,947 ...ডিনামাইট... 1289 01:42:43,115 --> 01:42:44,657 ...আর বারুদ... 1290 01:42:45,117 --> 01:42:47,535 ...আর পেট্রোল. 1291 01:42:48,996 --> 01:42:51,247 - আরে...? - Ah, ah, ah. 1292 01:42:53,083 --> 01:42:55,918 তুমি জান এগুলোর মধ্যে কমন জিনিসটা কী? 1293 01:42:56,420 --> 01:42:57,712 সবগুলোই সস্তা. 1294 01:42:57,880 --> 01:43:00,548 তারা তোমাকে কত টাকা দিচ্ছে এটা বলার জন্য যে কে আসল ব্যাটম্যান? 1295 01:43:00,716 --> 01:43:04,677 এটাই আমাদের সুযোগ. আমি ল্য'কে জীবিত চাই, আর জোকার জিন্দা হোক কিংবা মুর্দা. 1296 01:43:04,845 --> 01:43:06,262 Hey, জিম. এটা দেখুন. 1297 01:43:06,430 --> 01:43:07,763 পরের ফোন কলটা ধরা যাক. 1298 01:43:07,931 --> 01:43:10,099 হার্ভি ডেন্ট চায়নি যে এটা ঐ উন্মাদটার কাছে চলে যাক. 1299 01:43:10,267 --> 01:43:11,559 তুমি তার চেয়ে বেশি বুঝো? 1300 01:43:11,727 --> 01:43:15,104 আমি বলছি যে যদি আমি ডেন্টকে ব্যাপারটা বুঝাই, তাহলে সে অন্যরকম ভাববে. 1301 01:43:15,272 --> 01:43:19,358 আর আমরা চাই সে যেন দ্রুত সুস্থ হয়. কারণ খোদা জানেন যে আমাদের তাকে প্রয়োজন. 1302 01:43:19,526 --> 01:43:21,736 তুমি বলেছিলে তুমি কথা দিয়ে কথা রাখো. 1303 01:43:22,029 --> 01:43:24,071 হ্যা, অবশ্যই. 1304 01:43:25,782 --> 01:43:28,451 আমি শুধু আমার ভাগটা পুড়াচ্ছি. 1305 01:43:29,786 --> 01:43:31,913 তোমার শুধু টাকা চাই. 1306 01:43:32,080 --> 01:43:35,541 এই শহরে একজন উচ্চমানের অপরাধী দরকার... 1307 01:43:35,709 --> 01:43:37,960 ...যেমন আমি. 1308 01:43:38,754 --> 01:43:41,255 তোমার লোকদের বল যে তারা এখন আমার জন্য কাজ করবে. 1309 01:43:41,423 --> 01:43:43,799 এটা আমার শহর. 1310 01:43:44,468 --> 01:43:47,011 তারা কোন উন্মাদ প্রাণীর জন্য কাজ করবেনা. 1311 01:43:47,179 --> 01:43:48,888 "উন্মাদ প্রাণী." 1312 01:43:49,056 --> 01:43:51,515 চল তোমাকে ছোট ছোট পিস করে... 1313 01:43:51,683 --> 01:43:53,142 ...কুকুরগুলোকে খাইয়ে দিই? Hm? 1314 01:43:53,310 --> 01:43:56,187 তখন দেখা যাবে যে একটা ক্ষুধার্ত কুকুর আসলে কতটা বিশ্বস্ত হয়. 1315 01:43:58,190 --> 01:44:00,524 It's not about money... 1316 01:44:00,692 --> 01:44:03,903 ...it's about sending a message. 1317 01:44:04,696 --> 01:44:07,156 সবকিছু পুড়ে যাবে 1318 01:44:09,660 --> 01:44:11,827 - কে বলছেন? - আমি এক স্বপ্ন দেখেছিলাম... 1319 01:44:11,995 --> 01:44:14,747 ...ব্যাটম্যানহীন গোথামের. 1320 01:44:14,915 --> 01:44:17,166 যেখানে আন্ডারওয়ার্ল্ড একটু পয়সা কামানোর ধান্দা করে... 1321 01:44:17,334 --> 01:44:21,254 ...আর পুলিশরা তাদেরকে ধরে ফেলে. 1322 01:44:21,421 --> 01:44:24,715 কত বোরিং স্বপ্ন ছিল! 1323 01:44:24,883 --> 01:44:26,842 এইজন্য আমি এখন আমার ইচ্ছা পাল্টিয়েছি. 1324 01:44:27,010 --> 01:44:29,637 আমি চাইনা Mr. রীজ সবকিছু বলে দিক... 1325 01:44:29,805 --> 01:44:34,517 ...কিন্ত সব খুন আমি একাই কেন করব? বাকিরাও একটু আনন্দ ফুর্তি করুক. 1326 01:44:34,685 --> 01:44:39,522 যদি 60 মিনিটের মধ্যে কেউ কোলম্যান রিজকে খুন না করে... 1327 01:44:39,690 --> 01:44:41,774 ...তাহলে আমি একটা হসপিটাল উড়িয়ে দিব. 1328 01:44:41,942 --> 01:44:43,526 সব অফিসারদের ডাক দাও. 1329 01:44:43,694 --> 01:44:47,029 তাদেরকে বল তাদের আশেপাশের যত হসপিটাল আছে সবগুলো খালি করতে আর তল্লাশি করতে. 1330 01:44:47,197 --> 01:44:51,117 ট্রান্সপোর্ট কোম্পানি, স্কুল বোর্ড, জেল. যেখানেই বাস দেখবে সেটা হসপিটালে নিয়ে যাও. 1331 01:44:51,285 --> 01:44:55,871 গোথামের জেনারেল আমাদের অগ্রাধিকার. সবাই এখান থেকে সরে পড়. 1332 01:44:56,039 --> 01:44:57,707 তুমি, তুমি আর তুমি আমার সাথে আসো. 1333 01:44:57,874 --> 01:44:59,792 - আমরা কোথায় যাচ্ছি, স্যার? - রীজকে আনতে. 1334 01:45:00,043 --> 01:45:03,170 আমি চাই তুমি দ্রতু গর্ডনের পরিবার আর তার দলের সব খবর বিস্তারিত খুজে বের কর. 1335 01:45:03,338 --> 01:45:05,548 - কি বের করব? - হসপিটাল এডমিশন্স. 1336 01:45:05,716 --> 01:45:07,383 আপনি ব্যাটপড নিয়ে যাবেন মাস্টার? 1337 01:45:07,551 --> 01:45:09,510 দিনের আলোতে খুবই অদ্ভুত লাগবে. 1338 01:45:09,678 --> 01:45:10,970 তাহলে ল্যাম্বোরগিনি. 1339 01:45:11,888 --> 01:45:13,014 আর গাড়ি দরকার. 1340 01:45:26,862 --> 01:45:29,363 এক্সকিউজ মি. যেতে দিন. এক্সকিউজ মি. 1341 01:45:29,531 --> 01:45:33,034 স্যার, আপনি আমাকে সাহায্য করবেন? 1342 01:45:33,201 --> 01:45:34,910 আমি বাস নিয়ে আসছি. 1343 01:45:36,872 --> 01:45:38,748 স্যার? কমিশনার, আপনি কি মনে করেন যে... 1344 01:45:38,915 --> 01:45:41,083 ...সাধারণ জনগণ একজন মানুষকে মারার চেষ্টা করবে? 1345 01:45:45,589 --> 01:45:47,923 স্যার. কমিশনার. 1346 01:45:50,010 --> 01:45:52,219 পিছনের দরজা দিয়ে নিয়ে যাও! 1347 01:45:54,598 --> 01:45:55,931 যাও. জলদি. 1348 01:46:01,897 --> 01:46:03,856 ও'ব্রায়ান আর রিচার্ডসের নাম দেখতে পেয়েছ? 1349 01:46:04,441 --> 01:46:07,943 তার আত্নিয়দের মধ্যে কেউ গোথামের কোন হসপিতালে ভর্তি নেই. 1350 01:46:09,237 --> 01:46:12,782 - তারা আমাকে মেরে ফেলবে. - হয়তোবা ব্যাটম্যান তোমাকে বাচাবে. 1351 01:46:25,921 --> 01:46:28,547 গাড়ির ব্যবস্থা হয়েছে. তাকে বাহিরে নিয়ে আসো. 1352 01:46:30,217 --> 01:46:32,009 ড্যাভিস. 1353 01:46:37,140 --> 01:46:39,475 আমি বার্ন আর য্যাখারিকে দেখেছি. 1354 01:46:39,643 --> 01:46:40,851 তাদেরও কেউ নেই. 1355 01:46:41,019 --> 01:46:42,478 আর একজন গার্ড যাকে আমি জানিনা. 1356 01:46:43,688 --> 01:46:45,606 ঠিক আছে, তাহলে এখন কী? 1357 01:46:46,483 --> 01:46:48,734 এখন আমরা কী করব? কোথায় যাব? 1358 01:46:51,488 --> 01:46:53,155 এই ইনফরমেশন গর্ডনকে দিয়ে দাও. 1359 01:47:00,997 --> 01:47:02,581 বেড়িয়ে যাও. 1360 01:47:04,626 --> 01:47:06,419 ড্যাভিস. 1361 01:47:09,589 --> 01:47:12,007 Ma'am, তাকে এখান থেকে নিয়ে যেতে হবে. 1362 01:47:23,687 --> 01:47:26,021 - তুমি বার্গ, তাই না? - কমিশনার. 1363 01:47:27,149 --> 01:47:28,607 তুমি ঠিক আছ তো? 1364 01:47:46,626 --> 01:47:48,210 Hi. 1365 01:47:53,049 --> 01:47:54,550 জানো... 1366 01:47:55,385 --> 01:47:58,471 ....আমি চাইনা যে আমাদের মাঝে কোন ভুল বোঝাবোঝি হোক, হার্ভি. 1367 01:47:58,638 --> 01:48:01,765 - যখন তোমাকে আর... - র‍্যাচেল! 1368 01:48:01,933 --> 01:48:04,226 ...র‍্যাচেলকে অপহরণ করা হচ্ছিল... 1369 01:48:04,394 --> 01:48:07,396 ...তখন আমি গর্ডনের জেলে আটক ছিলাম. 1370 01:48:07,731 --> 01:48:09,648 আমি কিভাবে বোম লাগাতে পারব? 1371 01:48:09,858 --> 01:48:12,318 কিন্ত প্ল্যান তো তোমারই ছিল. 1372 01:48:12,527 --> 01:48:14,987 আমাকে দেখে কি মনে হয় আমি প্ল্যান করে কাজ করি? 1373 01:48:15,405 --> 01: 48:18,199 জান আমি কী? গাড়ির পিছে দৌড়ানো কুত্তা. 1374 01:48:18,825 --> 01:48:21,285 ধরার পরেও ভাবতে পারিনা যে কী করব. 1375 01:48:21,453 --> 01:48:24,580 কোন চিন্তা-ফিন্তা করিনা. শুধু করে ফেলি. 1376 01:48:24,956 --> 01:48:28,667 প্ল্যান তো করে মাফিয়ারা. পুলিশরা. 1377 01:48:28,835 --> 01:48:31,045 গর্ডনেরও প্ল্যান আছে. 1378 01:48:31,213 --> 01:48:34,173 জানো, তারা সবাই ষড়যন্ত্রকারী. 1379 01:48:34,341 --> 01:48:38,093 ষড়যন্ত্রকারী যারা সবকিছু ছোট গণ্ডিতে নিয়ন্ত্রণ করতে চায়. 1380 01:48:38,261 --> 01:48:39,762 আমি ষড়যন্ত্রকারী নই. 1381 01:48:39,930 --> 01:48:41,555 আমি ষড়যন্ত্রকারীদের দেখাতে চাই... 1382 01:48:41,723 --> 01:48:47,019 ...যে তাদের বেহুদা নিয়ন্ত্রণ করার চেষ্টা কতটা অনর্থক. 1383 01:48:47,979 --> 01:48:51,023 তো আমি বলতে চাচ্ছি... উহ্‌. কাছে আসো. 1384 01:48:51,525 --> 01:48:55,069 তোমার সাথে কিংবা তোমার গার্লফ্রেন্ডের সাথে আমার কোন ব্যক্তিগত শত্রুতা ছিলনা... 1385 01:48:56,613 --> 01:48:58,822 ...তুমি অচিরেই জানবে যে আমিই সত্যি বলছি. 1386 01:49:01,326 --> 01:49:04,119 - আমি তোমার অস্ত্রটা চাই. - কি? 1387 01:49:07,874 --> 01:49:09,708 কেন? আমার স্ত্রী হসপিটালে আছে এইজন্য? 1388 01:49:10,418 --> 01:49:11,961 হ্যা, এইজন্য. 1389 01:49:12,879 --> 01:49:16,090 ঐ ষড়যন্ত্রকারীরাই তোমার এই অবস্থা করেছে. 1390 01:49:16,258 --> 01:49:20,052 তুমিও ষড়যন্ত্রকারী ছিলে, তোমারও প্ল্যান ছিল... 1391 01:49:20,220 --> 01:49:22,388 ...আর এখন দেখো কী ফল ভোগ করলে. 1394 01:49:37,988 --> 01:49:40,531 আমি শুধু ঐটাই করেছি যেটাতে আমি দক্ষ. 1395 01:49:40,699 --> 01:49:44,326 তোমার পাতা ফাঁদে আমি তোমাকেই শিকার করেছি. 1396 01:49:44,494 --> 01:49:49,832 দেখো কয়েক ড্রাম তেল আর কিছু বন্দুক দিয়ে এই শহরকে আমি কী করেছি. 1397 01:49:50,000 --> 01:49:53,294 Hm? তুমি জান আমি কী দেখেছি? 1398 01:49:53,461 --> 01:49:57,006 যখন সবকিছু প্ল্যান মোতাবেক হয় তখন কেউ ভয় পায়না. 1399 01:49:57,173 --> 01:49:58,841 চাই সেই প্ল্যান কত খারাপই হোক না কেন. 1400 01:49:59,467 --> 01:50:04,513 যদি কাল আমি টিভিতে বলি যে এক ধর্ষণকারীকে গুলি করা হবে... 1401 01:50:04,681 --> 01:50:08,142 ...অথবা এক ট্রাক সেনাকে উড়িয়ে দেওয়া হবে... 1402 01:50:08,435 --> 01:50:09,518 ...তাহলে কেউ চিন্তা করবেনা. 1403 01:50:10,228 --> 01:50:13,314 কারণ ঐসব কিছুতো প্ল্যানেরই অংশ. 1404 01:50:13,481 --> 01:50:18,402 কিন্ত যখন আমি বললাম যে শুধু একজন মেয়র মারা যাবে... 1405 01:50:18,653 --> 01:50:21,071 ...তখন সবাই পাগল হয়ে গেল. 1406 01:50:24,492 --> 01:50:27,411 Introduce a little anarchy... (একটু বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি কর)... 1407 01:50:28,580 --> 01:50:30,831 ...সবকিছু শেষ করে দাও... 1408 01:50:30,999 --> 01:50:35,544 ...আর তারপর চরম বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি হবে. 1409 01:50:37,380 --> 01:50:40,132 I'm an agent of chaos. (আমি বিশৃঙ্খলার দালাল) 1410 01:50:40,508 --> 01:50:42,843 তুমি জান বিশৃঙ্খলা কেন হয়? 1411 01:50:44,888 --> 01:50:46,513 ভয়ের কারণে. 1412 01:50:55,732 --> 01:50:58,901 - তুমি বাচবে. -Mm-hm. 1413 01:50:59,402 --> 01:51:01,028 তুমি মরবে. 1414 01:51:01,237 --> 01:51:03,238 Mmm. এখন মজা হবে 1415 01:51:12,582 --> 01:51:14,083 Mr. রীজ. 1416 01:51:32,268 --> 01:51:34,436 Mr. ওয়েন, তাই না? 1417 01:51:34,604 --> 01:51:37,606 - অনেক বাহাদুরির কাজ করেছেন আপনি. - সিগন্যাল ভাঙ্গার চেষ্টা করেছিলাম. 1418 01:51:37,941 --> 01:51:40,776 - আপনি ভ্যানকে বাচাতে চাননি - কেন? কে আছে ওখানে? 1419 01:51:46,241 --> 01:51:48,325 আপনার কি মনে হয়না আমাকে হসপিতালে ভর্তি হওয়া উচিৎ? 1420 01:51:48,493 --> 01:51:50,994 মনে হচ্ছে আপনি নিউজ চ্যানেল দেখেন না, Mr. ওয়েন? 1421 01:52:57,145 --> 01:52:58,979 সাউথইস্ট. 1422 01:52:59,147 --> 01:53:01,356 ঐদিকে তো গোথাম জেনারেল. 1423 01:53:02,108 --> 01:53:03,776 - তুমি বিল্ডিং খালি করেছিলে? - হ্যা. 1424 01:53:06,780 --> 01:53:10,032 তোমার জানা উচিৎ যে কতজন রোগী আর স্টাফ ভিতরে ছিল. 1425 01:53:10,200 --> 01:53:12,534 এই মুহুর্তে 50 জন মিসিং আছে. 1426 01:53:12,702 --> 01:53:15,871 অন্যান্য বাসও অন্য হসপিটালে যাচ্ছে. তবে মনে হচ্ছে একটা বাস মিসিং. 1427 01:53:16,039 --> 01:53:18,165 তোমার মতে হার্ভি ডেন্ট কোথায়? 1428 01:53:18,333 --> 01:53:22,795 তাকে খুজতে থাক. আর এটা গোপন রাখবে. কেউ জিজ্ঞেস করলে বলবে তাকে বের করা হয়েছে. 1429 01:53:25,381 --> 01:53:27,800 মেয়রের অফিসে ফোন করো. 1430 01:53:28,968 --> 01:53:30,719 আমাদের এখন সেনাবাহিনী দরকার. 1431 01:53:30,887 --> 01:53:33,889 ...অনেক মানুষ এখনো নিখোঁজ আছে, যাদের মধ্যে GCN'র মাইক এঙ্গেলও আছেন. 1432 01:53:34,057 --> 01:53:37,309 আমি এখনই জানতে পারলাম যে আমরা একটা ভিডিও ক্লিপ পেয়েছি. 1433 01:53:37,477 --> 01:53:39,394 আমি মাইক এঙ্গেল গোথাম টুনাইটের জন্য. 1434 01:53:39,896 --> 01:53:43,232 "এরকম কী করা যায় যাতে করে আপনারাও এই খেলায় অংশগ্রহণ করবেন? 1435 01:53:43,399 --> 01:53:45,984 রীজকে মারতে আপনারা ব্যর্থ হয়েছেন. আমি এই খেলায় আপনাদের সবাইকে... 1436 01:53:46,152 --> 01:53:47,903 আমার দলে নিব. 1437 01:53:50,073 --> 01:53:52,199 - অন্ধকার হতেই এই শহর আমার হয়ে যাবে. - আমার. 1438 01:53:52,367 --> 01:53:55,118 - আর এখানে যারা থাকবে আমার ইশারায় নাচবে. - নাচবে. 1439 01:53:55,411 --> 01:53:58,747 Mr. ফক্স? R & D ডিপার্টমেন্টে সিকিউরিটি ভেঙ্গে ফেলা হয়েছে. 1440 01:53:58,915 --> 01:54:01,041 যদি আপনি এই খেলায় অংশগ্রহণ করতে না চান... 1441 01:54:01,209 --> 01:54:02,584 -...তাহলে এখনই চলে যান. - চলে যান. 1442 01:54:04,754 --> 01:54:07,714 কিন্ত ব্রিজ আর টানেলের কাছে এসে নিশ্চয়ই অবাক হবেন. 1443 01:54:08,091 --> 01:54:09,800 হা-হা, হা-হা." 1446 01:54:47,547 --> 01:54:50,966 আপনার তো ওখানে থাকা উচিৎ? 1447 01:54:51,134 --> 01:54:53,093 আজ আমার ছুটি. 1448 01:54:53,720 --> 01:54:55,304 আমি টয়লেট থেকে আসছি. 1449 01:54:55,471 --> 01:54:57,806 একটু খেয়াল রাখবেন, প্লিজ? 1450 01:55:03,396 --> 01:55:05,355 এখন কী? পেন্টের চেইন খুলে দিব? 1451 01:55:05,523 --> 01:55:07,107 Hello. 1452 01:55:07,817 --> 01:55:09,318 ডেন্ট. 1453 01:55:09,485 --> 01:55:11,695 জিসাস. আমি ভেবেছি তুমি মারা গিয়েছ. 1454 01:55:11,863 --> 01:55:13,530 শুধু অর্ধেক. 1455 01:55:19,579 --> 01:55:21,163 র‍্যাচেলকে কে তুলে নিয়েছিল, ওয়ার্ট্‌য? 1456 01:55:21,331 --> 01:55:23,332 - মনে হয় ম্যারনির লোকেরা. - খামোশ! 1457 01:55:25,084 --> 01:55:29,129 তাহলে কি তুমি গর্ডনের ইউনিটের দ্বিতীয় গাদ্দারকেও বাচানোর চেষ্টা করছ? 1458 01:55:29,297 --> 01:55:30,756 আমি জানিনা কে ছিল. 1459 01:55:30,924 --> 01:55:34,551 শুন ডেন্ট, কসম করে বলছি, আমি জানতাম না সে তোমার সাথে কি করতে চাচ্ছিল. 1460 01:55:36,095 --> 01:55:37,262 হাস্যকর... 1461 01:55:39,015 --> 01:55:41,767 ...কারণ আমিও জানিনা যে তোমার সাথে কী হবে. 1462 01:55:45,855 --> 01:55:47,814 সুন্দর, তাই না? 1463 01:55:48,191 --> 01:55:49,858 সুন্দর. 1464 01:55:50,401 --> 01:55:51,526 অনৈতিক. 1465 01:55:52,695 --> 01:55:54,237 বিপদজনক. 1466 01:55:54,447 --> 01:55:57,950 গোথামের সমস্ত সেলফোনকে আপনি মাইক্রোফোনে রুপান্তরিত করেছেন. 1467 01:55:58,117 --> 01:56:00,535 এবং সাথে হাই ফ্রিকোয়েন্সি জেনারেটর-রিসিভারও. 1468 01:56:00,703 --> 01:56:05,791 আপনি আমার সোনার আইডিয়া শহরে সব ফোনে ব্যবহার করেছেন. 1469 01:56:05,959 --> 01:56:10,545 অর্ধেক শহরের সিগন্যাল পেলেই পুরো গোথামের ছবি পাওয়া যায়. 1470 01:56:12,465 --> 01:56:13,840 এটা ভুল. 1471 01:56:14,008 --> 01:56:16,051 যেভাবেই হোক তাকে ধরতে হবে, লুসিয়াস. 1472 01:56:18,054 --> 01:56:19,346 কিন্ত কত মূল্যে? 1473 01:56:19,514 --> 01:56:22,307 ডেটাবেসের এমন এক সিক্রেট কোড আছে. 1474 01:56:22,475 --> 01:56:24,685 যেটা শুধুমাত্র একজন মানুষই এক্সেস করতে পারে. 1475 01:56:26,020 --> 01:56:28,188 একজন মানুষের জন্য এটা অনেক বেশি শক্তি. 1476 01:56:28,356 --> 01:56:30,524 এইজন্য আমি এটা শুধু তোমাকে দিয়েছি. 1477 01:56:30,984 --> 01:56:32,192 শুধু তুমিই এটা ব্যবহার করতে পারবে. 1478 01:56:32,360 --> 01:56:36,154 30 মিলিয়ন মানুষের উপর গোয়েন্দাগিরি করা আমার কাজ না. 1479 01:56:38,366 --> 01:56:42,077 এটা তার অডিও স্যাম্পল. যদি সে শহরে যেকোন ফোনের র‍্যাঞ্জে কথা বলে... 1480 01:56:42,245 --> 01:56:44,454 ...তাহলে তুমি তার অবস্থান জেনে যাবে. 1481 01:56:44,914 --> 01:56:47,416 শেষবার সাহায্য করছি. 1482 01:56:47,875 --> 01:56:49,668 এটাই আমার পদত্যাগ. 1483 01:56:49,836 --> 01:56:54,423 যতদিন এই মেশিন ওয়েন এন্টারপ্রাইজে থাকবে ততদিন আমি থাকবনা. 1484 01:56:55,174 --> 01:56:57,092 যখন কাজ শেষ হয়ে যাবে... 1485 01:56:57,760 --> 01:56:58,885 ...তখন নিজের নাম লিখে নিও. 1486 01:57:07,478 --> 01:57:10,564 জোকারের ধমকির পর আমার অফিসাররা... 1487 01:57:10,732 --> 01:57:13,942 ...সমস্ত ব্রিজ আর টানেল তল্লাশি করছে. 1488 01:57:14,110 --> 01:57:16,945 - আর ইস্টার্ণ হাইওয়ে? - কয়েক ঘন্টা ধরে জ্যাম. 1489 01:57:17,113 --> 01:57:20,741 শুধুমাত্র বোট আছে যেটা দিয়ে শুধু 30,000 লোক নেওয়া যাবে. 1490 01:57:20,908 --> 01:57:23,952 আমারও কিছু বোট লাগবে অপরাধীদেরকে বের করা জন্য. 1491 01:57:24,287 --> 01:57:27,080 যাদেরকে তুমি আর ডেন্ট গ্রেপ্তার করেছ আমি তাদের চিন্তা করছিনা. 1492 01:57:27,248 --> 01:57:29,374 চিন্তা করা উচিৎ. জোকার যা-ই প্ল্যান করুক না কেন... 1493 01:57:29,542 --> 01:57:34,046 ...আমার বিশ্বাস যে হার্ভির বন্দিরাও ওতে অন্তর্ভুক্ত. এজন্য আমি তাদেরকে বের করতে চাচ্ছি. 1494 01:57:35,506 --> 01:57:36,715 হার্ভি কোথায়? 1495 01:57:37,300 --> 01:57:40,469 - এখনো তাকে খুজে পাইনি. - ওহ, জিসাস. 1496 01:57:44,307 --> 01:57:46,391 এটা কতক্ষণ পর্যন্ত লুকিয়ে রাখতে পারবে? 1497 01:58:00,490 --> 01:58:03,158 সিগন্যাল, পুলিশ কোনকিছুর জন্যই থামবেনা. 1498 01:58:03,993 --> 01:58:06,161 স্ত্রীর সাথে দেখা করতে যাচ্ছ? 1499 01:58:09,665 --> 01:58:12,167 - অনেক ভালবাস তাকে? - হ্যা. 1500 01:58:13,044 --> 01:58:16,004 তুমি কি তোমার মৃত স্ত্রীর আর্তনাদ শুনতে চাও? 1501 01:58:16,172 --> 01:58:17,672 দেখো, এইসব কিছু জোকার করেছে. 1502 01:58:17,840 --> 01:58:21,093 তোমার গার্লফ্রেন্ডেকে মেরেছে. তোমার এই... 1503 01:58:21,260 --> 01:58:22,302 ...অবস্থা ও করেছে. 1504 01:58:22,678 --> 01:58:25,680 জোকার তো শুধু একটা পাগল কুকুর. 1505 01:58:25,848 --> 01:58:28,475 আমি তাকে চাই যে তার শিকল খুলে দিয়েছে. 1506 01:58:29,185 --> 01:58:32,521 আমি ওয়ার্ট্‌যকে মেরে ফেলেছি, কিন্ত গর্ডনের ইউনিটের সে কে ছিল? 1507 01:58:32,688 --> 01:58:35,315 যে র‍্যাচেলকে তুলে নিয়েছে? নিশ্চয়ই এমন কেউ হবে যাকে সে বিশ্বাস করত. 1508 01:58:36,526 --> 01:58:38,652 যদি তোমাকে বলে দেই... 1509 01:58:38,820 --> 01:58:39,861 ...তাহলে আমাকে ছেড়ে দিবে? 1510 01:58:40,613 --> 01:58:41,947 সেটা তোমার ভাগ্যই বলে দিবে. 1511 01:58:44,700 --> 01:58:46,368 এটা রামিরেজ করেছে. 1512 01:58:51,791 --> 01:58:55,043 - কিন্ত তুমি বলেছিলে... - বলেছি তোমার ভাগ্যই বলে দিবে. 1513 01:58:58,631 --> 01:59:00,757 তোমার ভাগ্য ভাল. 1514 01:59:04,220 --> 01:59:05,971 - কিন্ত তার নয়. - কে? 1515 01:59:08,891 --> 01:59:10,308 তোমার ড্রাইভার. 1516 01:59:23,573 --> 01:59:24,573 সরে যাও. 1517 01:59:24,740 --> 01:59:27,075 এটা ঠিক না. ঐ বোটে আমাদের যাওয়া উচিৎ. 1518 01:59:27,243 --> 01:59:29,828 আসতে হলে আসতে পার. 1519 01:59:53,060 --> 01:59:54,769 স্যার, তারা তাদের ইঞ্জিন বন্ধ করে দিয়েছে. 1520 01:59:54,937 --> 01:59:55,937 ঠিক আছে, তাদেরকে বলে দাও. 1521 01:59:56,105 --> 01:59:59,774 এই ক্রিমিনালদের রেখে এসে তাদেরকে নিয়ে যাব. 1522 01:59:59,942 --> 02:00:02,319 লিবার্টি, স্পিরিট থেকে বলছি. জবাব দাও. 1523 02:00:04,363 --> 02:00:05,572 এটা কী হচ্ছে? 1524 02:00:07,491 --> 02:00:08,950 আরে...? 1525 02:00:09,493 --> 02:00:12,787 লিবার্টি, জবাব দাও, প্লিজ. স্পিরিট থেকে বলছি. জবাব দাও. 1526 02:00:14,373 --> 02:00:16,291 লিবার্টি, আমাদেরও একই অবস্থা. দুইটা ইঞ্জিন বন্ধ হয়ে গিয়েছে. 1527 02:00:16,459 --> 02:00:17,959 - লিবার্টি, জবাব দাও. - ফক্স. 1528 02:00:18,127 --> 02:00:20,629 ঐ বোটে নিশ্চয়ই কিছু হচ্ছে. 1529 02:00:21,380 --> 02:00:23,673 তুমি ইঞ্জিন রুমে যাও. 1531 02:00:35,102 --> 02:00:38,563 ক্যাপ্টেন, ওখানে অনেক তেলের ড্রাম আছে. আর এটাও ছিল. 1532 02:00:51,661 --> 02:00:52,744 ওহ, মাই গড. 1533 02:00:52,912 --> 02:00:54,746 মনে হচ্ছে কোনরকম ডেটোনেটর. 1534 02:00:54,914 --> 02:00:57,791 আমাদের বোটে রাখা বোমের জন্য সে ডেটোনেটর কেন দিবে? 1535 02:01:00,711 --> 02:01:04,005 আজরাতে আপনারা সবাই এক সামাজিক পরীক্ষামূলক কাজে অংশগ্রহণ করবেন. 1537 02:01:11,847 --> 02:01:15,934 ...আমি এখন আপনাদেরকে উড়িয়ে দেবার জন্য প্রস্তত. 1538 02:01:16,102 --> 02:01:18,186 লিবার্টি, জবাব দাও. 1539 02:01:19,647 --> 02:01:20,689 এটা বন্ধ হয়ে গিয়েছে. 1540 02:01:21,023 --> 02:01:25,527 যদি কেউ বোট থেকে লাফাবার চেষ্টা করে তাহলে সবাই মারা যাবে. 1541 02:01:25,861 --> 02:01:27,153 এখনই তার অবস্থান জেনে যাব. 1542 02:01:27,321 --> 02:01:31,866 দুই বোটেই একটা করে রিমোট আছে যেটা দিয়ে অন্যজনের বোটকে উড়িয়ে দেওয়া যেব. 1543 02:01:32,034 --> 02:01:34,494 তার আওয়াজ বোটে যাচ্ছে... 1544 02:01:34,662 --> 02:01:36,705 ...কিন্ত সে ওখানে নেই. 1545 02:01:38,958 --> 02:01:40,083 পশ্চিম থেকে. 1546 02:01:47,341 --> 02:01:49,634 - গর্ডন. - আমি জোকারের অবস্থান জানতে পেরেছি. 1547 02:01:49,802 --> 02:01:50,885 প্রিউইট বিল্ডিংয়ে. 1548 02:01:51,053 --> 02:01:53,513 তার সামনের বিল্ডিংয়ে জলদি আসো. 1549 02:01:54,890 --> 02:01:57,684 মাঝরাতে, আমি আপনাদেরকে উড়িয়ে দিব. 1550 02:01:57,852 --> 02:02:03,023 কিন্ত যদি আপনাদের মধ্যে কেউ বাটন টিপ দেন, তাহলে আমি সেই বোটকে বাচিয়ে রাখব. 1551 02:02:03,190 --> 02:02:05,317 তাহলে আজ রাতে কার মৃত্যু হবে? 1552 02:02:05,484 --> 02:02:08,028 হার্ভি ডেন্টের গ্রেপ্তার করা নোংরা পঁচা প্রাণীদের... 1553 02:02:08,195 --> 02:02:11,531 ...নাকি নির্দোষ জনগণের? 1554 02:02:11,699 --> 02:02:14,242 সিদ্ধান্ত আপনাদের হাতে. 1555 02:02:14,410 --> 02:02:16,328 সিদ্ধান্ত জলদি নিবেন... 1556 02:02:16,495 --> 02:02:20,832 ...কারণ হয়তোবা অন্য বোটের লোকজন এতটা দয়ালু নয়. 1557 02:02:28,257 --> 02:02:29,257 বসে পড়. 1558 02:02:29,425 --> 02:02:33,219 এটা সিদ্ধান্ত নেবার জন্য তুমি কে? আমাদেরকে এই ব্যাপার কথা বলতে দাও. 1559 02:02:33,596 --> 02:02:37,182 আমরা কেন মরব? তারা সবাই তো অপরাধী. 1560 02:02:37,808 --> 02:02:41,603 - আমরা এখন এই ব্যাপারে কথা বলবনা. - কেন বলবনা? 1561 02:02:41,771 --> 02:02:44,356 ঐ বোটেও নিশ্চয়ই এই ব্যাপারে কথা হচ্ছে. 1562 02:02:44,523 --> 02:02:46,816 - চল ভোট করা যাক. - হ্যা! 1563 02:02:52,114 --> 02:02:54,699 -Hello? - বার্বারা, এ্যনা রামিরেজ বলছি. 1564 02:02:54,867 --> 02:02:57,911 জিম বলেছে তুমি মালপত্র বেঁধে এক্ষুনি বাচ্চাদেরকে নিয়ে বের হয়ে যাও. 1565 02:02:58,079 --> 02:02:59,788 কিন্ত বাহিরে যে পুলিশ দাড়িয়ে আছে.... 1566 02:02:59,955 --> 02:03:01,539 তাদের উপর ভরসা করোনা. 1567 02:03:01,707 --> 02:03:04,667 জিম বলেছে যতটা সম্ভব তাদের থেকে দুরে থাকতে. 1568 02:03:04,835 --> 02:03:07,796 আমি তাদেরকে ১০ মিনিটের জন্য সরিয়ে নিচ্ছি, তুমি জলদি বের হয়ে যাবে. 1569 02:03:07,963 --> 02:03:11,800 - কিন্ত তাদেরকে নিয়ে কোথায় যাব? - 250 52 স্ট্রিট. 1570 02:03:11,967 --> 02:03:14,386 - পুলিশের গাড়ি যাবার সঙ্গে সঙ্গে বের হয়ে যাবে. - ঠিক আছে. 1571 02:03:15,763 --> 02:03:17,555 সে বিশ্বাস করেছে? 1572 02:03:17,765 --> 02:03:19,808 কারণ তোমার উপর তার বিশ্বাস আছে... 1573 02:03:20,142 --> 02:03:21,226 ...যেরকম র‍্যাচেলের ছিল. 1574 02:03:21,394 --> 02:03:23,478 - আমি জানতাম না... - তুমি জানতেনা? 1575 02:03:23,646 --> 02:03:26,398 তোমার আগেও একজন সঙ্গী একই কথা বলেছে. 1576 02:03:26,649 --> 02:03:28,775 তোমার কী মনে হয়েছিল তারা কী করত? 1577 02:03:28,943 --> 02:03:31,194 তারা আমার দুর্বল দিক জানত. আমার মার হসপিটাল বিল.... 1578 02:03:31,362 --> 02:03:34,406 - খামোশ! - আমি দুঃখিত. 1579 02:03:34,949 --> 02:03:37,409 তোমার ভাগ্যে লড়াইয়ের জন্য আরো কিছুদিন রয়েছে. 1580 02:03:41,205 --> 02:03:43,039 সেই মিসিং বাস আমরা খুজে পেয়েছি. 1581 02:03:43,207 --> 02:03:44,916 মানে সে বাস মালিকদেরও জিম্মি করছে. 1582 02:03:47,002 --> 02:03:49,003 এটা তো একদম খোলা জায়গা. 1583 02:03:49,380 --> 02:03:51,673 সে এখানে কেন আসবে যেখানে এত বড় বড় জানালা আছে? 1584 02:03:51,841 --> 02:03:53,675 আমরা পাঁচটা জোকারকে দেখতে পাচ্ছি. 1585 02:03:53,843 --> 02:03:56,594 স্নাইপার জানালা ভেঙ্গে দিবে, আর এক টিম ছাদ দিয়ে ভিতরে ঢুকবে. 1586 02:03:57,012 --> 02:03:58,513 অন্য টিম সিঁড়ি দিয়ে যাবে. 1587 02:03:58,681 --> 02:04:00,807 দুই অথবা তিনজন মানুষ মারা যাবে, ব্যস. 1588 02:04:00,975 --> 02:04:02,851 - চল শুরু করা যাক. - এটা এত সহজ নয়. 1589 02:04:03,018 --> 02:04:05,353 - বিশেষ করে জোকারের ব্যাপারে. - কিন্ত যদি আমরা জোকারকে... 1590 02:04:05,521 --> 02:04:08,690 ...না ধরি, তাহলে বোটের লোকজন ভয়ে একজন আরেকজনকে উড়িয়ে দিবে... 1591 02:04:08,858 --> 02:04:11,401 - এরকম কিছুই হবেনা. - হবে, সে ঐ বোটগুলো উড়িয়ে দিবে! 1592 02:04:11,569 --> 02:04:15,321 - ভোট করার জন্য সময় নেই. - আমি চাই সবাই তার মতামত... 1593 02:04:15,489 --> 02:04:17,490 ...এই পেপারে লিখে দিবে. 1594 02:04:18,534 --> 02:04:21,369 কারো কাছে কলম থাকলে পাস করে দিন. 1596 02:04:25,666 --> 02:04:28,543 জলদি করুন. 1597 02:04:28,711 --> 02:04:30,253 জলদি. 1598 02:04:32,256 --> 02:04:34,382 কিসের অপেক্ষা করছ? বাটন চাপ দাও! 1599 02:04:34,550 --> 02:04:36,509 আমাদের কাছে সময় নেই! 1600 02:04:37,803 --> 02:04:39,637 আমাকে শুধু পাঁচ মিনিট দাও. 1601 02:04:39,805 --> 02:04:41,639 না! আর সময় নেই! 1602 02:04:41,807 --> 02:04:43,224 সে আমাদের নিশানায় আছে! 1603 02:04:43,392 --> 02:04:46,311 ডেন্ট তার কবজায়. ডেন্টকে উদ্ধার করতে হবে! 1604 02:04:46,479 --> 02:04:48,438 ডেন্টকে বাচাতে হবে. 1605 02:04:48,606 --> 02:04:49,731 প্রস্তত থাকো. 1606 02:04:52,568 --> 02:04:55,236 দুই মিনিট, তারপর হামলা. 1607 02:05:00,826 --> 02:05:02,327 ফক্স, আমাকে ছবি দেখাও. 1608 02:05:05,372 --> 02:05:07,832 -Hello? - জিম, আমরা বিপদে পড়েছি. 1609 02:05:09,084 --> 02:05:11,377 আচ্ছা, আপনার POV আলফাতে... 1610 02:05:12,421 --> 02:05:14,380 ... আর অমনি বেটাতে. 1611 02:05:15,841 --> 02:05:19,219 মনে হচ্ছে ক্লাউন্স আর লোকজন দুইটা ফ্লোরে আছে. 1612 02:05:19,386 --> 02:05:21,804 এক SWAT টিম সিঁড়িতে আছে. 1613 02:05:25,100 --> 02:05:27,727 আরেকটা SWAT টিম ছাদে আছে. 1614 02:05:29,271 --> 02:05:30,480 সবকিছু প্রস্তত. 1615 02:05:32,233 --> 02:05:34,943 - বার্বারা, শান্ত হও. - তার কাছে আমাদের বাচ্চা আছে! 1616 02:05:35,110 --> 02:05:38,363 - Hello, জিম. - হার্ভি? 1617 02:05:39,156 --> 02:05:42,367 - আমার পরিবার কোথায়? - যেখানে আমার পরিবার মারা গিয়েছিল. 1618 02:05:45,454 --> 02:05:47,121 ব্লু টিম, টার্গেটে নিশানা লাগাও. 1619 02:05:48,791 --> 02:05:51,376 এন্ট্রি টিম, বারুদ লাগাও. 1620 02:06:07,309 --> 02:06:10,812 ফক্স, SWAT টিম ভুল লোকদেরকে নিশানা করছে. ঐ ক্লাউন্সরা নির্দোষ. 1621 02:06:11,522 --> 02:06:13,314 রেড টিম, যাও! রেড টিম, যাও! 1622 02:06:17,069 --> 02:06:18,486 এন্ট্রি টিম, ব্লাস্ট করো! 1623 02:06:22,575 --> 02:06:23,992 নড়বেনা. 1624 02:06:25,160 --> 02:06:26,536 ফায়ার করো. 1625 02:06:32,167 --> 02:06:33,835 SWAT টিম খুব দ্রুত ভিতরে আসছে. 1626 02:06:34,003 --> 02:06:35,837 ক্লাউন্স, তোমাদের বন্দুক ফালিয়ে দাও. 1627 02:06:36,338 --> 02:06:38,965 বন্দুক নিচে! সবাই বসে পড়! 1628 02:06:39,174 --> 02:06:42,343 ডক্টর, নিচু হয়ে যান! নিশানার মাঝখানে আসবেন না... 1629 02:07:06,952 --> 02:07:08,119 নড়বেনা! 1630 02:07:08,287 --> 02:07:10,663 নড়বেনা নাহলে... 1631 02:07:14,209 --> 02:07:15,668 উপরে দেখুন. 1632 02:07:16,253 --> 02:07:18,838 উপরের ফ্লোরে জোকারের লোকজন আছে? 1633 02:07:19,006 --> 02:07:22,008 তারা লিফটে আসা SWAT টিমের অপেক্ষা করছে. 1634 02:07:22,468 --> 02:07:23,509 60 সেকেন্ড. 1635 02:07:31,810 --> 02:07:36,397 সর্বমোট হিসাব হল 140 বিরুদ্ধে, 396 পক্ষে. 1636 02:07:44,531 --> 02:07:47,075 তাহলে জলদি করো. উড়িয়ে দাও. 1637 02:07:47,242 --> 02:07:49,243 আমরা এখনো বেচে আছি. 1638 02:07:50,412 --> 02:07:53,373 এর মানে তারাও আমাদেরকে মারার চেষ্টা করেনি. 1639 02:07:54,833 --> 02:07:56,584 যাও, যাও, যাও! 1640 02:07:56,752 --> 02:07:58,544 ব্লু টিম, কভার করো! 1641 02:08:01,507 --> 02:08:02,548 Uh-oh. 1642 02:08:04,051 --> 02:08:05,718 উপরের ফ্লোরে সমস্যা হচ্ছে. 1643 02:08:15,062 --> 02:08:16,437 কেউ নড়বেনা! 1644 02:08:24,863 --> 02:08:27,281 নড়বেনা! থামো না হয় আমি গুলি করব. 1645 02:08:27,449 --> 02:08:29,450 তাকে ছেড়ে দাও. নাহলে গুলি করব. 1646 02:08:29,618 --> 02:08:33,287 তাকে ছেড়ে দাও. হাত উপর করো! বসে পড়! 1647 02:08:33,872 --> 02:08:35,957 পেয়েছি. তাকে ধরতে পেরেছি. 1648 02:08:36,125 --> 02:08:38,626 হাত উপরে করো! সামনে চলো! 1649 02:08:46,677 --> 02:08:48,302 নড়বেনা! 1650 02:09:01,608 --> 02:09:02,984 নড়বেনা! কেউ নড়বেনা! 1651 02:09:03,152 --> 02:09:07,447 মনে রাখবে. ক্লাউন্সরা নির্দোষ ডাক্তাররা অপরাধী. 1652 02:09:13,746 --> 02:09:15,913 তুমি এসেছ. আমার অনেক আনন্দ হচ্ছে. 1653 02:09:16,081 --> 02:09:19,250 - ডেটোনেটর কোথায়? - যাও, তাকে ধরো. 1654 02:09:32,639 --> 02:09:35,725 বন্দুক ফেলে দাও! নড়বেনা! 1655 02:10:07,132 --> 02:10:09,008 তুমি মরতে চাওনা... 1656 02:10:09,176 --> 02:10:12,220 ...আর কারো জীবন কেড়ে নিতেও জাননা. 1657 02:10:12,387 --> 02:10:14,055 আমাকে দাও. 1658 02:10:14,348 --> 02:10:18,684 নাহলে এরা তোমাকে মেরে ছিনিয়ে নিবে. 1659 02:10:22,105 --> 02:10:24,607 কেউ নিজের হাত নোংরা করতে চায়না. 1660 02:10:24,775 --> 02:10:27,735 ঠিক আছে. আমিই করব. 1661 02:10:29,404 --> 02:10:32,114 যারা ঐ বোটে আছে, তারা তাদের ভাগ্য নির্ধারণ করেছে. 1662 02:10:32,282 --> 02:10:34,575 তারা খুন আর ডাকাতি করেছে. 1663 02:10:34,743 --> 02:10:37,954 তাদেরকে বাচাতে গিয়ে আমরা কেন মরব. 1665 02:10:56,181 --> 02:10:57,265 তৈরি. 1666 02:11:07,609 --> 02:11:11,195 রেড টিম. সবাই নিরাপদ. 1667 02:11:11,405 --> 02:11:13,489 দাও আমাকে. 1668 02:11:14,908 --> 02:11:18,661 তাদেরকে বলে দিও আমি জোর করে নিয়েছি. 1669 02:11:19,162 --> 02:11:24,083 আমাকে দাও, আমি ঐ কাজটা করব যেটা তোমাকে 10 মিনিট আগেই করা উচিৎ ছিল. 1670 02:11:46,148 --> 02:11:49,483 মারামারি বন্ধ করতে হবে, নাহলে আমরা আতশবাজি মিস কর ফেলব. 1671 02:11:49,651 --> 02:11:51,485 আজ কোন আতশবাজি ফুটবেনা. 1672 02:11:51,904 --> 02:11:55,114 এই নাও ফুটল. 1673 02:12:34,446 --> 02:12:36,364 তুমি কী প্রমাণ করতে চাচ্ছ? 1674 02:12:36,531 --> 02:12:39,492 যে সবাই তোমার পিশাচ? 1675 02:12:40,619 --> 02:12:41,661 পিশাচ শুধু তুমিই. 1676 02:12:48,251 --> 02:12:53,756 আজকাল কারো উপর ভরসা করা যায়না. সবকিছু নিজেকেই করতে হয়. তাই না? 1677 02:12:53,966 --> 02:12:56,801 ব্যাপার না. আমি প্রস্ততি নিয়েই এসেছি. 1678 02:12:57,010 --> 02:13:01,472 আজব এক দুনিয়াতে থাকি আমরা. মনে পড়ল, তুমি জান আমার এই ক্ষত কিভাবে হয়েছিল? 1679 02:13:01,640 --> 02:13:04,475 না, কিন্ত এটা কিভাবে হবে সেটা জানি. 1680 02:13:22,285 --> 02:13:25,037 ওহ, তুমি. 1681 02:13:25,205 --> 02:13:28,249 দেখলে, তুমি আমাকে ছাড়তে পারলেনা. 1682 02:13:29,376 --> 02:13:33,295 This is what happens when an unstoppable force... 1683 02:13:33,463 --> 02:13:37,925 ...meets an immovable object. 1684 02:13:38,510 --> 02:13:43,931 তোমাকে নষ্ট করা যায়না, তাই না? 1685 02:13:44,099 --> 02:13:46,809 Huh? তুমি তোমার মনুষত্য আর... 1686 02:13:46,977 --> 02:13:53,232 ...আর ভিত্তিহীন নীতির কারণে আমাকে মারবেনা. 1687 02:13:53,400 --> 02:13:56,610 আর আমিও তোমাকে মারবনা... 1688 02:13:56,778 --> 02:14:00,573 ...কারণ তুমি থাকলে অনেক আনন্দ পাওয়া যায়. 1689 02:14:01,616 --> 02:14:05,786 মনে হয় আমরা সৃষ্টি হয়েছি একে অন্যের সাথে ঝগড়া করার জন্য. 1690 02:14:05,954 --> 02:14:07,955 তুমি সবসময় পাগলা গারদে আটকা থাকবে. 1691 02:14:08,123 --> 02:14:09,957 হয়তোবা ওখানেও আমরা একসাথে থাকব. 1692 02:14:10,125 --> 02:14:14,295 যেভাবে এই শহরের অবস্থা খারাপ হচ্ছে, এক রুমে দুই পাগলকে একসাথে থাকতেই হবে. 1693 02:14:14,463 --> 02:14:17,590 এই শহর দেখিয়েছে যে... 1694 02:14:17,758 --> 02:14:21,802 ...এখানে এমন লোক আছে যারা এখনো ভালোর উপর বিশ্বাস রাখে. 1695 02:14:21,970 --> 02:14:25,139 যতক্ষণ না তাদের আত্না পুড়ে ছাই হয়ে যায়. 1696 02:14:26,016 --> 02:14:30,853 যতক্ষণ না তারা হার্ভি ডেন্টের আসল রুপ দেখতে পায়... 1697 02:14:31,021 --> 02:14:33,814 ...আর সেইসব মহান কাজ যেগুলো ও করেছে. 1698 02:14:35,484 --> 02:14:40,529 তুমি কি মনে করেছ গোথামের শান্তি ভঙ্গ করার দোষ... 1699 02:14:40,697 --> 02:14:43,616 ...আমি আমার কাধে নিব? 1700 02:14:44,159 --> 02:14:45,701 না. 1701 02:14:45,869 --> 02:14:49,288 সবসময় একটা টেক্কা সঙ্গে রাখা উচিৎ. 1702 02:14:49,456 --> 02:14:51,082 আর আমার টেক্কা হল হার্ভি. 1703 02:14:51,458 --> 02:14:53,167 তুমি তার সাথে কী করেছ? 1704 02:14:53,335 --> 02:14:56,337 আমি সেই দুধের ছানাকে সৎ পথ থেকে সরিয়ে... 1705 02:14:56,505 --> 02:15:00,132 ...অন্ধকারের জগতে নামিয়ে দিয়েছি. 1706 02:15:00,550 --> 02:15:03,511 কঠিন কিছু ছিলনা. আসলে পাগলামো... 1707 02:15:03,678 --> 02:15:06,722 ...মাধ্যাকর্ষণের মত. 1708 02:15:06,890 --> 02:15:09,225 প্রয়োজন শুধুমাত্র একটা "ধাক্কা." 1709 02:15:26,159 --> 02:15:27,910 ডেন্ট! 1710 02:15:48,890 --> 02:15:53,227 তোমার লোক র‍্যাচেলকে ধোকা দিয়ে এখানেই এনেছিল, গর্ডন. 1711 02:15:53,979 --> 02:15:55,563 এখানেই সে মারা গিয়েছিল. 1712 02:15:55,730 --> 02:15:58,065 জানি, আমি এখানেই ছিলাম... 1713 02:15:59,109 --> 02:16:01,861 -.. তাকে বাচানোর চেষ্টা করছিলাম. - কিন্ত তুমি বাচাওনি. 1714 02:16:02,154 --> 02:16:05,573 - আমি পারিনি. - তুমি পারতে. যদি তুমি আমার কথা মানতে. 1715 02:16:05,740 --> 02:16:08,367 যদি তুমি বেঈমানির বিরুদ্ধে রুখে দাড়াতে... 1716 02:16:08,535 --> 02:16:10,744 ...অথচ তুমি তাদেরকে বেতন দিয়ে দলে রেখেছ. 1717 02:16:10,912 --> 02:16:12,538 আমি বেঈমানির বিরুদ্ধে লড়াই করছিলাম! 1718 02:16:13,039 --> 02:16:17,877 তুমি একটা কথাও বলার সাহস পেতেনা যদি জানতে যে আমি কী হারিয়েছি. 1719 02:16:19,171 --> 02:16:22,298 তুমি যাকে সবচেয়ে বেশি ভালবাস তাকে কখনো মিথ্যা বলেছ... 1720 02:16:22,465 --> 02:16:26,343 ...এটা বলেছ, যে সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে, অথচ তুমি জানতে যে কিছুই ঠিক হবেনা? 1721 02:16:28,013 --> 02:16:31,891 আচ্ছা, এখন তুমি ঐ অনুভূতি পাবে, গর্ডন. 1722 02:16:32,642 --> 02:16:36,520 তখন তুমি আমার চোখে চোখ রেখে বলবে, "আমি দুঃখিত." 1723 02:16:38,273 --> 02:16:41,859 - তুমি আমার পরিবারকে কিছু করবেনা. - না. 1724 02:16:42,027 --> 02:16:44,737 শুধু তোমার প্রিয় মানুষটিকে. 1725 02:16:52,746 --> 02:16:55,789 সে কি তোমার স্ত্রী? 1726 02:16:56,875 --> 02:16:58,542 বন্দুক নামাও, হার্ভি. 1727 02:16:58,919 --> 02:17:00,586 হার্ভি, বন্দুক নামিয়ে ফেল. 1728 02:17:00,754 --> 02:17:04,298 প্লিজ. প্লিজ, হার্ভি. প্লিজ. 1730 02:17:07,135 --> 02:17:09,303 আমার পরিবারের থেকে বন্দুক নামাও? 1731 02:17:09,804 --> 02:17:11,472 - না! - উত্তর পেয়েছি. 1732 02:17:11,640 --> 02:17:13,140 না, জিম, তাকে থামাও! 1733 02:17:13,642 --> 02:17:15,476 হার্ভি. তাকে এরকম... 1734 02:17:15,644 --> 02:17:16,769 হার্ভি! 1735 02:17:18,146 --> 02:17:20,022 আমি ক্ষমা চাচ্ছি! 1736 02:17:21,816 --> 02:17:22,900 সবকিছুর জন্য. 1737 02:17:25,487 --> 02:17:27,696 প্লিজ আমার ছেলেকে মেরনা. 1738 02:17:37,832 --> 02:17:39,416 তাহলে তুমি পুলিশকে ডেকেছ? 1739 02:17:39,584 --> 02:17:42,461 তারা শুধু জেনেছে যে এখানে কিছু গড়বড় হয়েছে. 1740 02:17:42,629 --> 02:17:45,631 তারা আর কিছু জানেনা. তারা শুধু বিল্ডিং ঘেরাও দিয়েছে. 1741 02:17:45,799 --> 02:17:48,467 তুমি ভাবছ আমি এখান থেকে পালিয়ে যেতে চাই? 1742 02:17:48,635 --> 02:17:51,387 এখান থেকে পালিয়ে আমি কোথায় যাব, গর্ডন? 1743 02:17:51,554 --> 02:17:53,681 তুমি বাচ্চাকে মারতে চাওনা, হার্ভি. 1744 02:17:55,976 --> 02:17:59,186 প্রশ্ন এটা না যে আমি কী চাই, প্রশ্ন হল কোনটা সঠিক! 1745 02:17:59,938 --> 02:18:04,149 তুমি ভেবেছ এরকম হায়েনাদের মাঝে থেকে আমরা ঠিক থাকব. 1746 02:18:06,945 --> 02:18:08,028 কিন্ত তুমি ভুল ছিলে. 1747 02:18:08,738 --> 02:18:12,533 এই পৃথিবী অনেক নিষ্ঠুর. আর নিষ্ঠুর পৃথিবীতে একটাই নীতি... 1748 02:18:13,285 --> 02:18:15,202 ...সুযোগ. 1749 02:18:15,370 --> 02:18:17,079 যেটা নিরপেক্ষ. 1750 02:18:17,289 --> 02:18:18,539 যে পছন্দ অপছন্দ করেনা. 1751 02:18:19,916 --> 02:18:21,041 আর বিশ্বস্ত. 1752 02:18:21,209 --> 02:18:23,460 তার ছেলেও র‍্যাচলের মত সুযোগ পাবে. 1753 02:18:24,212 --> 02:18:25,504 50-50. 1754 02:18:25,672 --> 02:18:29,133 র‍্যাচেলের সাথে যেটা হয়ছে সেটা সুযোগ নয়. আমরা ক্রিমিনিলারের সাথে লড়াই করব. 1755 02:18:29,467 --> 02:18:30,801 এটা আমাদের তিনজনের সিদ্ধান্ত ছিল. 1756 02:18:30,969 --> 02:18:34,388 তাহলে শুধু আমিই কেন সবকিছু হারালাম? 1757 02:18:36,891 --> 02:18:39,518 - ব্যাপারটা এরকম না. - জোকার কেন আমাকেই পছন্দ করল? 1758 02:18:39,686 --> 02:18:41,979 কারণ তুমি আমাদের সবার থেকে ভাল ছিলে. 1759 02:18:42,147 --> 02:18:47,151 সে প্রমাণ করতে চেয়েছে যে তোমার মত একজন ভাল মানুষও... 1760 02:18:47,319 --> 02:18:49,069 ...খারাপ হতে পারে. 1761 02:18:49,404 --> 02:18:50,696 আর সে সঠিক ছিল. 1762 02:18:50,864 --> 02:18:53,115 যদি বন্দুক চালাতেই হয়, হার্ভি. 1763 02:18:53,283 --> 02:18:56,327 তাহলে তাদের দিকে চালাও যারা এর জন্য দায়ী. 1764 02:18:57,287 --> 02:18:59,121 ঠিক আছে তাহলে. 1765 02:19:02,459 --> 02:19:04,335 তোমার থেকে শুরু করছি. 1766 02:19:16,848 --> 02:19:18,515 আমার পালা. 1767 02:19:25,440 --> 02:19:27,441 হার্ভি, তুমি ঠিক. 1768 02:19:28,485 --> 02:19:31,111 র‍্যাচেলের মৃত্যু হয়েছে আমার কারণেই. 1769 02:19:34,199 --> 02:19:36,658 প্লিজ, এরজন্য আমার ছেলেকে শাস্তি দিওনা. 1770 02:19:37,744 --> 02:19:40,954 - শাস্তি আমাকে দাও. - আমি ঐটাই করছি. 1771 02:19:42,916 --> 02:19:44,875 ছেলেকে বল যে সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে, গর্ডন. 1772 02:19:45,335 --> 02:19:46,960 মিথ্যা বল... 1773 02:19:47,462 --> 02:19:48,587 ...যেরকম আমি বলেছিলাম. 1774 02:19:52,342 --> 02:19:53,926 সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে, বাবা. 1775 02:20:32,340 --> 02:20:35,175 বাবা? বাবা, সে কি ঠিক আছে? 1776 02:20:51,693 --> 02:20:53,861 - ধন্যবাদ. - কোন প্রয়োজন নেই. 1777 02:20:54,487 --> 02:20:56,280 প্রয়োজন আছে. 1778 02:21:00,535 --> 02:21:01,869 জোকার জিতেছে. 1779 02:21:04,289 --> 02:21:07,166 হার্ভির সব ভাল কাজ আর অপরাধের বিরুদ্ধে লড়াই... 1780 02:21:07,709 --> 02:21:09,460 ...সব শেষ. 1781 02:21:09,961 --> 02:21:14,882 শহরকে ঠিক করার যে সুযোগ তুমি আমাদেরকে দিয়েছিল সেটা হার্ভির সাথে সাথে শেষ হয়ে গেছে. 1782 02:21:15,049 --> 02:21:16,216 আমরা সব বাজি তার উপরেই ধরেছিলাম. 1783 02:21:17,552 --> 02:21:20,429 জোকার আমাদের সবচেয়ে ভালোজনকে চুরমার করে দিয়েছে. 1784 02:21:21,014 --> 02:21:22,431 মানুষ এখন আশা হারিয়ে ফেলবে. 1785 02:21:22,599 --> 02:21:24,349 এরকম হবেনা. 1786 02:21:26,853 --> 02:21:28,729 তারা ডেন্টের ব্যাপারে কিছু জানতে পারবেনা. 1787 02:21:28,897 --> 02:21:30,731 পাঁচটা লাশ. 1788 02:21:31,024 --> 02:21:34,943 - দুইজন পুলিশ. তুমি এগুলো কিভাবে... - না. 1789 02:21:39,741 --> 02:21:42,576 কিন্ত জোকার জিততে পারবেনা. 1790 02:21:47,832 --> 02:21:51,043 গোথামের তার আসল হিরো প্রয়োজন. 1791 02:21:57,425 --> 02:22:00,469 - না. - হয়তোবা তুমি হিরো হয়ে মর... 1792 02:22:00,637 --> 02:22:05,098 ...না হয় ততদিন বেচে থাক যতদিন না ভিলেন হও. 1793 02:22:05,266 --> 02:22:07,100 আমি এইসব করতে পারব... 1794 02:22:07,519 --> 02:22:10,562 ...কারণ আমি হিরো নই, ডেন্টের মত নয়. 1795 02:22:13,566 --> 02:22:16,443 তার দোষ আমি নিচ্ছি. এটাই ভাল হবে. 1796 02:22:16,611 --> 02:22:18,529 না, না, এমন করোনা. তুমি না. 1797 02:22:18,696 --> 02:22:21,281 গোথামের ভালোর জন্য আমি সবকিছু করতে পারব. 1798 02:22:22,951 --> 02:22:24,076 যাও গর্ডন. 1799 02:22:27,372 --> 02:22:29,122 ডেন্ট এক হিরো চিল. 1800 02:22:29,290 --> 02:22:32,543 সেই হিরো নয় যার যোগ্য আমরা ছিলাম, কিন্ত সেই হিরো... 1801 02:22:33,127 --> 02:22:35,671 ..যার প্রয়োজন আমাদের ছিল... 1802 02:22:36,214 --> 02:22:37,923 ...একজন হোয়াইট নাইট. 1803 02:22:38,550 --> 02:22:40,175 তুমি আমাকে ধরবে. 1804 02:22:40,343 --> 02:22:42,135 তুমি আমাকে ধরবে. 1805 02:22:42,637 --> 02:22:44,596 আমাকে দোষারোপ করবে. 1806 02:22:45,306 --> 02:22:47,599 আমার উপর কুকুর লেলিয়ে দিবে. 1807 02:22:51,354 --> 02:22:53,647 কারণ এরকমই হওয়া উচিৎ. 1808 02:22:54,816 --> 02:22:56,733 কখনো কখনো... 1809 02:22:56,901 --> 02:22:59,069 ...সত্য মিথ্যার থেকেও খারাপ হয়. 1810 02:22:59,946 --> 02:23:02,239 কখনো কখনো মানুষের প্রাপ্য আরও বেশি হয়. 1811 02:23:05,702 --> 02:23:09,621 কখনো কখনো মানুষ তাদের বিশ্বাসের প্রতিদান প্রাপ্য. 1812 02:23:28,016 --> 02:23:29,683 ব্যাটম্যান. 1813 02:23:31,603 --> 02:23:33,353 ব্যাটম্যান! 1814 02:23:34,147 --> 02:23:36,106 সে পালাচ্ছে কেন, বাবা? 1815 02:23:37,150 --> 02:23:38,483 কারণ আমাদেরকে তার পিছু নিতে হবে. 1816 02:23:38,651 --> 02:23:41,528 আচ্ছা, আমরা ভিতরে যাচ্ছি! যাও, যাও! যাও! 1817 02:23:47,619 --> 02:23:49,202 সে তো খারাপ কিছু করেনি. 1818 02:23:51,956 --> 02:23:57,544 সে এরকম এক হিরো যে গোথামের জন্য উপযুক্ত, কিন্ত গোথামের তাকে এখন প্রয়োজন নেই. 1819 02:23:58,963 --> 02:24:00,005 এজন্য আমরা তাকে ধরব... 1820 02:24:03,134 --> 02:24:05,218 ...এটা তার অভ্যাস. 1821 02:24:07,722 --> 02:24:10,223 কারণ সে শুধু একজন হিরো নয়. 1822 02:24:17,774 --> 02:24:18,982 সে একজন নীরব অভিভাবক... 1823 02:24:20,151 --> 02:24:22,027 ...এবং সতর্ক রক্ষক. 1824 02:24:24,530 --> 02:24:25,822 এক ডার্ক নাইট. 1825 02:32:07,910 --> 02:32:09,911 translated by Symon Alex