1 00:01:06,344 --> 00:01:14,515 Μετάφραση Greco77 [GM Team] 2 00:01:15,388 --> 00:01:24,644 Resync for 720p Release by arxontas23 3 00:01:45,432 --> 00:01:46,434 Οι τρείς μας λοιπόν. Ας το κάνουμε. 4 00:01:46,474 --> 00:01:48,436 Τρείς όλοι κι όλοι; 5 00:01:48,436 --> 00:01:50,229 Δύο είναι στη ταράτσα. Όλοι παίρνουν μερίδιο... 6 00:01:50,688 --> 00:01:52,106 5 μερίδια είναι αρκετά. 7 00:01:52,149 --> 00:01:54,441 6 μερίδια. Μην ξεχνάς αυτόν που κανόνισε τη δουλειά. 8 00:01:54,441 --> 00:01:56,696 Νομίζει ότι μπορεί να κάθεται αλλά να πάρει και μερίδιο. 9 00:01:56,737 --> 00:01:58,280 Κατάλαβα γιατί τον φωνάζουν Τζόκερ. 10 00:01:58,990 --> 00:02:01,202 - Γιατί τον φωνάζουν Τζόκερ; - Άκουσα ότι φοράει μακιγιάζ. 11 00:02:01,743 --> 00:02:04,247 - Μακιγιάζ; - Ναι, για να είναι τρομακτικός. 12 00:02:17,013 --> 00:02:19,099 Όλοι κάτω! Τα κεφάλια κάτω! 13 00:02:20,643 --> 00:02:26,358 Δεν είπα ψηλά τα χέρια,είπα τα κεφάλια κάτω! Πάμε, πάμε! 14 00:02:28,611 --> 00:02:31,658 Να κι ο αθόρυβος συναγερμός... Και τώρα χτυπάει. 15 00:02:39,584 --> 00:02:40,584 Περίεργο, δεν καλεί τον αριθμό της αστυνομίας... 16 00:02:40,626 --> 00:02:43,172 - Καλεί ιδιωτικό αριθμό. - Κι αυτό είναι πρόβλημα; 17 00:02:43,213 --> 00:02:44,131 Όχι. Τελείωσα απο'δω. 18 00:03:02,985 --> 00:03:05,821 Προφανώς και δεν θέλουμε να χρησιμοποιείτε τα χέρια σας για τίποτα... 19 00:03:05,904 --> 00:03:08,367 .. εκτός απ'το να κρατιέστε στη ζωή. 20 00:03:16,713 --> 00:03:21,842 Στο πάτωμα! Μείνετε κάτω και μη κουνηθεί κανείς! Όλοι κάτω! 21 00:03:42,533 --> 00:03:45,873 Έχετε ιδέα ποιον πάτε να ληστέψετε; Είστε όλοι σας νεκροί! 22 00:03:46,582 --> 00:03:47,581 Δεν έχει άλλες σφαίρες,σωστά; 23 00:04:00,765 --> 00:04:01,808 Πού έμαθες να μετράς; 24 00:04:05,313 --> 00:04:08,193 Τα καλώδια έχουν τάση 5000 Βόλτ. Τί είδους τράπεζα κάνει κάτι τέτοιο; 25 00:04:08,235 --> 00:04:09,444 Μια τράπεζα της Μαφίας. 26 00:04:09,444 --> 00:04:11,530 Μάλλον ο Τζόκερ είναι όσο τρελός όσο λένε. 27 00:04:12,072 --> 00:04:12,781 Που είναι ο τύπος με τον συναγερμό; 28 00:04:12,864 --> 00:04:14,867 Το αφεντικό μου είπε να τον σκοτώσω μόλις τελειώσει. 29 00:04:15,784 --> 00:04:16,826 Ένα μερίδιο λιγότερο,σωστά; 30 00:04:18,371 --> 00:04:21,750 - Περίεργο,κάτι τέτοιο είπε και σε μένα. - Όχι! 31 00:04:33,889 --> 00:04:35,724 Μιλάμε για πολλά λεφτά... 32 00:04:35,934 --> 00:04:39,689 Αν ο Τζόκερ ήταν τόσο έξυπνος, θα είχε φέρει μεγαλύτερο αυτοκίνητο. 33 00:04:40,524 --> 00:04:43,610 Στοιχηματίζω πως ο Τζόκερ σου είπε να με σκοτώσεις μόλις φορτώσουμε τα λεφτά. 34 00:04:45,194 --> 00:04:48,157 Όχι,όχι. Εγώ σκοτώνω τον οδηγό του λεωφορείου. 35 00:04:49,659 --> 00:04:50,368 Τον οδηγό του λεωφορείου; 36 00:04:52,871 --> 00:04:53,914 Ποιόν οδηγό; 37 00:04:58,753 --> 00:04:59,962 Το σχολείο τελείωσε. Ώρα να πηγαίνουμε. 38 00:05:00,838 --> 00:05:02,257 Αυτός δεν πρόκειται να σηκωθεί,έτσι; 39 00:05:04,217 --> 00:05:04,926 Πολλά λεφτά. 40 00:05:09,350 --> 00:05:10,267 Τι συνέβη στους υπόλοιπους; 41 00:05:18,738 --> 00:05:19,614 Νομίζεις πως είσαι έξυπνος,έτσι; 42 00:05:21,658 --> 00:05:24,954 Ο τύπος που σας προσέλαβε... Θα κάνει το ίδιο και σε σένα. 43 00:05:27,123 --> 00:05:29,083 Κάποτε και οι εγκληματίες σ'αυτή τη πόλη είχαν αρχές. 44 00:05:29,667 --> 00:05:33,215 Τιμή,σεβασμό... Κοίτα εσένα. 45 00:05:33,882 --> 00:05:36,301 Εσύ σε τι πιστεύεις; Σε τι πιστεύεις; 46 00:05:37,344 --> 00:05:40,723 Πιστεύω πως ό,τι δεν σε σκοτώνει, απλά σε κάνει... 47 00:05:43,558 --> 00:05:44,517 ...πιο παράξενο. 48 00:06:26,654 --> 00:06:30,241 Κύριε Δήμαρχε,εκλεγήκατε προκειμένου να καθαρίσετε την πόλη. 49 00:06:30,281 --> 00:06:30,950 Πότε θα αρχίσετε; 50 00:06:30,992 --> 00:06:32,368 Θεωρώ πως ήδη έχω αρχίσει. 51 00:06:32,410 --> 00:06:35,917 Και ο Μπάτμαν; Λένε ότι κάνει καλό και οι εγκληματίες φοβούνται... 52 00:06:36,042 --> 00:06:36,918 ...αλλά εγώ λέω όχι. 53 00:06:37,501 --> 00:06:38,877 Όχι,απόψε Μάικ,νύχτωσε. 54 00:06:38,919 --> 00:06:40,004 Τι είσαι,προληπτικός; 55 00:06:40,463 --> 00:06:43,173 Έχεις περισσότερες πιθανότητες να κερδίσεις το λαχείο απ'το να τον δεις. 56 00:06:43,259 --> 00:06:45,845 Αυτό δεν είναι ακριβές. Μου λένε πως οι ειδικές δυνάμεις της αστυνομίας 57 00:06:45,970 --> 00:06:46,929 είναι κοντά στο να τον συλλάβουν... 58 00:06:46,929 --> 00:06:49,015 Ο Δήμαρχος λέει ότι πλησιάζετε στο να βρείτε τον Μπάτμαν. 59 00:06:50,267 --> 00:06:52,143 Η έρευνα μας βρίσκεται σε εξέλιξη. 60 00:06:53,311 --> 00:06:55,188 ΥΠΟΠΤΟΙ ΜΠΑΤΜΑΝ 61 00:07:01,948 --> 00:07:03,365 Σκοπεύεις να ξαναδείς την γυναίκα σου,υπαστυνόμε; 62 00:07:03,993 --> 00:07:05,704 Νόμιζα ότι έπρεπε να φροντίσεις την μητέρα σου,ντετέκτιβ. 63 00:07:06,536 --> 00:07:07,829 Ξαναμπήκε στο νοσοκομείο. 64 00:07:09,081 --> 00:07:09,873 Λυπάμαι. 65 00:07:11,333 --> 00:07:12,251 Ώστε δεν εμφανίστηκε; 66 00:07:12,793 --> 00:07:16,632 Ως συνήθως. Εγώ όμως υπενθυμίζω σε όλους πως βρίσκεται εκεί έξω. 67 00:07:17,217 --> 00:07:17,926 Γιατί όμως να μην έρθει; 68 00:07:18,511 --> 00:07:21,763 Ελπίζω επειδή είναι απασχολημένος. 69 00:07:39,702 --> 00:07:41,706 Γι'αυτό ακριβώς φέρνουμε σκυλιά. 70 00:07:49,048 --> 00:07:50,589 Δες τι έκανε το ναρκωτικό σου στους πελάτες μου. 71 00:07:51,799 --> 00:07:52,675 Δεν σου είπα ψέμματα. 72 00:07:53,468 --> 00:07:55,888 Σου είπα πως το μίγμα μου θα σε πήγαινε "αλλού". 73 00:07:56,974 --> 00:07:59,310 Ποτέ δεν είπα πως θα ήταν κάπου που θα ήθελες να πας. 74 00:07:59,894 --> 00:08:01,898 Είναι η επιχείρηση μου. Επαναλαμβανόμενοι πελάτες. 75 00:08:02,566 --> 00:08:05,025 Αν δεν σ'αρέσει αυτό που προσφέρω μπορείς να αγοράσεις απο αλλού. 76 00:08:06,318 --> 00:08:08,738 Αν υποθέσουμε πως ο Μπάτμαν άφησε κάποιον για να αγοράσεις. 77 00:08:12,450 --> 00:08:15,789 Τα σκυλιά μου πεινάνε. 78 00:08:19,711 --> 00:08:22,340 Κρίμα που είσαι μόνος σου. 79 00:08:31,350 --> 00:08:33,183 Πάμε να φύγουμε. 80 00:08:50,622 --> 00:08:51,456 Τώρα κάτι κάνουμε. 81 00:10:20,025 --> 00:10:21,527 Μην σε ξαναβρώ ξανά εδώ έξω. 82 00:10:21,569 --> 00:10:22,946 Προσπαθούμε να σε βοηθήσουμε. 83 00:10:23,447 --> 00:10:24,197 Δεν χρειάζομαι βοήθεια! 84 00:10:24,782 --> 00:10:27,159 - Εγώ άλλο βλέπω! - Ποιός σου έδωσε το δικαίωμα; 85 00:10:27,784 --> 00:10:29,285 Σε τι διαφέρεις εσύ απο μένα; 86 00:10:30,080 --> 00:10:31,914 Εγώ δεν φοράω παντελόνια του χόκεϊ. 87 00:10:40,799 --> 00:10:42,471 Δεν μπορεί να αντισταθεί στο να περηφανεύεται. 88 00:10:48,059 --> 00:10:49,187 Τι κρύβει κάτω απτο μακιγιάζ; 89 00:10:58,323 --> 00:10:59,407 Μπορούμε να έχουμε ένα λεπτό; 90 00:11:03,412 --> 00:11:05,247 Πάλι αυτός. Οι άλλοι ποιοί είναι; 91 00:11:05,665 --> 00:11:06,876 Ένα τσούρμο απο μικροαπατεώνες. 92 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Απ'τα σημαδεμένα χαρτονομίσματα που σας έδωσα. 93 00:11:10,253 --> 00:11:12,048 Οι άντρες μου τα χρησιμοποιούν για να πιάνουν εμπόρους, εδώ και εβδομάδες. 94 00:11:12,884 --> 00:11:15,094 Η τράπεζα είχε λεφτά της Μαφίας. Μ'αυτή φτάσαμε στις 5. 95 00:11:15,262 --> 00:11:16,763 Βρήκαμε τα περισσότερα απτα βρώμικα λεφτά. 96 00:11:16,805 --> 00:11:17,806 Ήρθε η ώρα να επέμβουμε. 97 00:11:18,432 --> 00:11:20,017 Θα έπρεπε να τις χτυπήσουμε όλες μαζί,ταυτόχρονα. 98 00:11:20,643 --> 00:11:21,895 Ειδικές Δυνάμεις,υποστήριξη. 99 00:11:22,561 --> 00:11:23,937 Τι γίνεται μ'αυτόν τον Τζόκερ; 100 00:11:24,229 --> 00:11:25,688 Ένας άντρας ή ολόκληρη η Μαφία; 101 00:11:25,981 --> 00:11:27,231 Μπορεί να περιμένει. 102 00:11:27,231 --> 00:11:28,526 Όταν ακούσει γι'αυτό ο καινούργιος Εισαγγελέας, 103 00:11:28,610 --> 00:11:29,694 ...θα θέλει να συμμετάσχει. 104 00:11:29,819 --> 00:11:31,112 Τον εμπιστεύεσαι; 105 00:11:31,237 --> 00:11:33,282 Θα ήταν δύσκολο να μην τον συμπεριλάβουμε. Ακούω πως είναι... 106 00:11:34,242 --> 00:11:34,993 ...όσο ξεροκέφαλος είσαι κι εσύ. 107 00:11:51,597 --> 00:11:56,479 ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΧΩΡΟΣ ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 108 00:12:20,050 --> 00:12:21,967 Θα είναι ωραία όταν ξαναχτιστεί η έπαυλη των Γουέιν. 109 00:12:23,094 --> 00:12:24,889 Αντί να μην κοιμάσαι στο ρετιρέ... 110 00:12:25,848 --> 00:12:27,098 ...τότε δεν θα κοιμάσαι στην έπαυλη. 111 00:12:27,766 --> 00:12:29,100 Όποτε προσπαθείς να ράψεις τον εαυτό σου, 112 00:12:30,102 --> 00:12:32,064 - ... πάντα τα κάνεις άνω κάτω. - Ναι. 113 00:12:32,647 --> 00:12:34,150 Τουλάχιστον μαθαίνω απ'τα λάθη μου. 114 00:12:34,775 --> 00:12:36,859 Θα έπρεπε τότε να είσαι πολύ σοφός μέχρι τώρα. 115 00:12:39,989 --> 00:12:41,659 Η πανοπλία μου... Κουβαλάω πάρα πολύ βάρος. 116 00:12:41,701 --> 00:12:43,788 Πρέπει να είμαι γρηγορότερος. 117 00:12:44,788 --> 00:12:46,373 Είμαι σίγουρος πως ο κύριος Φόξ θα λύσει το πρόβλημα. 118 00:12:47,708 --> 00:12:48,958 Τίγρη σε δάγκωσε; 119 00:12:49,000 --> 00:12:50,920 - Σκύλος ήταν. - Σκύλος; 120 00:12:50,960 --> 00:12:51,920 Μεγάλος σκύλος. 121 00:12:54,089 --> 00:12:56,384 Είδα περισσότερους μιμητές χθες βράδυ,Άλφρεντ. 122 00:12:57,011 --> 00:12:58,930 Γιατί δεν τους προσλαμβάνεις ώστε να έχεις ελεύθερο το Σαββατοκύριακο; 123 00:12:59,471 --> 00:13:04,226 Δεν είχα αυτό στο μυαλό μου όταν έλεγα πως θέλω να εμπνεύσω τον κόσμο. 124 00:13:04,686 --> 00:13:05,895 Το ξέρω. 125 00:13:05,978 --> 00:13:07,065 Αλλά τα πράγματα έχουν βελτιωθεί. 126 00:13:07,815 --> 00:13:08,900 Δες τον καινούργιο Εισαγγελέα. 127 00:13:10,778 --> 00:13:12,073 Τον βλέπω, προσεχτικά. 128 00:13:13,198 --> 00:13:14,450 Πρέπει να μάθω αν μπορώ να τον εμπιστευτώ. 129 00:13:15,326 --> 00:13:18,495 Σε ενδιαφέρει ο χαρακτήρας του ή ο κοινωνικός του περίγυρος; 130 00:13:23,209 --> 00:13:25,255 Είναι θέμα της Ρέιτσελ με ποιον περνάει την ώρα της. 131 00:13:27,508 --> 00:13:29,552 Ελπίζω να μην παρακολουθείς και μένα όταν έχω ρεπό. 132 00:13:29,594 --> 00:13:30,804 Αν είχες πάρει κανένα ίσως να το έκανα. 133 00:13:33,597 --> 00:13:35,557 Να γνωρίζεις ποια είναι τα όρια σου, αφέντη Γουέιν. 134 00:13:35,600 --> 00:13:38,310 Ο Μπάτμαν δεν έχει όρια. 135 00:13:38,978 --> 00:13:41,690 - Εσύ όμως έχεις. - Δεν έχω την πολυτέλεια να τα μάθω. 136 00:13:42,192 --> 00:13:44,111 Τι θα συμβεί την μέρα που θα τα ανακαλύψεις; 137 00:13:44,236 --> 00:13:46,739 Όλοι ξέρουν πόσο σ'αρέσει να λες "στο είπα". 138 00:13:47,658 --> 00:13:50,161 Εκείνη την μέρα,αφέντη Γουέιν, ούτε εγώ θα θέλω να το πω. 139 00:13:51,120 --> 00:13:51,872 Μάλλον. 140 00:13:59,587 --> 00:14:00,421 Συγγνώμη που άργησα. 141 00:14:04,552 --> 00:14:05,931 Πού ήσουν; 142 00:14:05,931 --> 00:14:07,306 Φοβάσαι να το κάνεις μόνη σου; 143 00:14:07,349 --> 00:14:09,142 Χάρβεϊ,τα ξέρω απ'έξω κι ανακατωτά. 144 00:14:10,684 --> 00:14:12,605 Δικαιοσύνη πάνω απ'όλα. 145 00:14:12,812 --> 00:14:14,688 Κορώνα,το κάνω εγώ, γράμματα, είναι όλος δικός σου. 146 00:14:14,688 --> 00:14:17,108 Θέλεις να στρίψουμε νόμισμα για να δούμε ποιος θα αγορεύσει; 147 00:14:17,150 --> 00:14:18,193 Είναι το τυχερό νόμισμα του πατέρα μου. 148 00:14:19,027 --> 00:14:20,739 Όπως θυμάμαι, μου κέρδισε το πρώτο ραντεβού μαζί σου. 149 00:14:20,822 --> 00:14:22,533 Δεν θα άφηνα ποτέ κάτι τέτοιο στην τύχη. 150 00:14:24,243 --> 00:14:27,039 Ούτε εγώ. Φτιάχνω τη δική μου τύχη. 151 00:14:28,705 --> 00:14:29,499 Εγερθείτε. 152 00:14:30,166 --> 00:14:32,002 Η Δικαστής Σουρίλο, προεδρεύει. 153 00:14:33,086 --> 00:14:36,050 Νόμιζα πως ο Εισαγγελέας παίζει γκόλφ με τον Δήμαρχο ή κάτι τέτοιο. 154 00:14:36,133 --> 00:14:38,179 Στις 1:30 αρχίζουμε. Έχω αρκετό χρόνο... 155 00:14:38,179 --> 00:14:39,221 ...για να σε στείλω μέσα ισόβια,Σάλλυ. 156 00:14:39,764 --> 00:14:42,017 Με τον Καρμίνε Φαλκόν νεκρό, κάποιος πρέπει να βγήκε μπροστά... 157 00:14:42,057 --> 00:14:43,100 ...ώστε να διευθύνει την αποκαλούμενη ως "οικογένεια". 158 00:14:45,393 --> 00:14:46,479 Αυτός ο άνθρωπος είναι στην αίθουσα σήμερα; 159 00:14:49,150 --> 00:14:50,360 Μπορείτε να τον υποδείξετε, σας παρακαλώ; 160 00:14:51,278 --> 00:14:52,404 Κέρδισες συνήγορε. 161 00:14:54,907 --> 00:14:55,699 Εγώ ήμουν. 162 00:14:58,409 --> 00:15:02,873 Έχω ένορκη κατάθεση απο σένα, ότι αυτός ο άνθρωπος, ο Σαλβατόρε Μαρόνι, 163 00:15:02,916 --> 00:15:05,626 είναι ο καινούργιος αρχηγός της φαμίλιας Φαλκόνι. 164 00:15:06,127 --> 00:15:07,046 Ο Μαρόνι; 165 00:15:07,087 --> 00:15:09,841 Είναι απλά ο μπροστινός. Εγώ είμαι ο εγκέφαλος της οργάνωσης. 166 00:15:11,594 --> 00:15:12,344 Ησυχία! 167 00:15:12,386 --> 00:15:13,930 Ζητώ άδεια να εξετάσω τον μάρτυρα ως "εχθρικό". 168 00:15:14,014 --> 00:15:15,014 Δεκτή. 169 00:15:15,014 --> 00:15:16,768 Εχθρικός; Θα σου δείξω εγώ έχθρα! 170 00:15:22,023 --> 00:15:24,235 Απο αναθρακονήματα,διαμέτρου 28χλ. Κατασκευασμένο στην Κίνα. 171 00:15:24,859 --> 00:15:26,903 Αν σκοπεύετε να σκοτώσετε έναν δημόσιο λειτουργό,κύριε Μαρόνι, 172 00:15:26,945 --> 00:15:27,695 προτείνω να αγοράζετε αμερικάνικο. 173 00:15:29,866 --> 00:15:30,658 Πάρτε τον απο'δω. 174 00:15:31,117 --> 00:15:32,077 Κύριε Πρόεδρε, δεν τελείωσα. 175 00:15:36,459 --> 00:15:38,920 Δεν θα καταφέρουν να συνδέσουν το όπλο με τον Μαρόνι για να τον κατηγορήσουν, 176 00:15:38,962 --> 00:15:41,838 αλλά το ότι προσπαθούν να σε σκοτώσουν σημαίνει ότι είμαστε σε καλό δρόμο. 177 00:15:42,547 --> 00:15:45,259 Χαίρομαι που είσαι ευχαριστημένη. Είμαι καλά,παρεπιμπτόντως. 178 00:15:45,885 --> 00:15:47,845 Έλα τώρα Χάρβεϊ. Είσαι ο Εισαγγελέας του Γκόθαμ. 179 00:15:47,970 --> 00:15:48,846 Αν κάποιος δεν σε πυροβολεί, τότε δεν κάνεις καλή δουλειά. 180 00:15:52,229 --> 00:15:54,854 Αν πεις ότι ταράχτηκες, μπορείς να πάρεις ρεπό την υπόλοιπη μέρα. 181 00:15:55,646 --> 00:15:58,485 Δεν γίνεται. Έχω συνάντηση με τον αρχηγό του Τμήματος Σοβαρών Εγκλημάτων. 182 00:15:58,525 --> 00:16:02,364 Ο Τζίμ Γκόρντον;Βασικά είναι φίλος. Προσπάθησε να είσαι καλός. 183 00:16:12,878 --> 00:16:14,214 Ακούω ότι είναι δύσκολα τα πράγματα. 184 00:16:18,761 --> 00:16:20,263 Κρίμα που ο Σάλ είναι ελεύθερος. 185 00:16:21,056 --> 00:16:23,682 Το καλό με τη Μαφία είναι ότι σου δίνουν δεύτερες ευκαιρίες. 186 00:16:30,190 --> 00:16:31,483 Ραδιενεργά χαρτονομίσματα. 187 00:16:33,069 --> 00:16:35,198 Αρκετά περίπλοκο για έναν απλό αστυνομικό. Είχες βοήθεια; 188 00:16:36,283 --> 00:16:37,449 Συνεργαζόμαστε με διάφορες υπηρεσίες. 189 00:16:37,491 --> 00:16:39,327 Άστο Γκόρντον... Θέλω να τον γνωρίσω. 190 00:16:39,369 --> 00:16:42,831 Επίσημη γραμμή είναι η άμεση σύλληψη του κακοποιού που αποκαλείται Μπάτμαν. 191 00:16:43,916 --> 00:16:45,459 Κι εκείνος ο προβολέας στην ταράτσα του MCU; 192 00:16:45,502 --> 00:16:50,633 Υπάρχουν προβλήματα λειτουργίας. Προτείνω να ρωτήσετε τους συντηρητές. 193 00:16:51,924 --> 00:16:54,136 Έβαλα όλους όσους ξέπλεναν χρήματα στο Γκόθαμ φυλακή, 194 00:16:54,219 --> 00:16:55,764 αλλά η Μαφία εξακολουθεί να βγάζει χρήματα έξω. 195 00:16:57,182 --> 00:17:00,895 Νομίζω ότι εσύ και ο φίλος βρήκατε το τελευταίο "παιχνίδι" στην πόλη, 196 00:17:00,979 --> 00:17:02,145 και προσπαθείτε να τους χτυπήσετε εκεί που πονάει. 197 00:17:02,646 --> 00:17:03,899 Στα πορτοφόλια τους. Πολύ γενναίο. 198 00:17:06,233 --> 00:17:07,068 Θες να με συμπεριλάβεις κι εμένα; 199 00:17:07,610 --> 00:17:10,698 Σ'αυτή τη πόλη όσα λιγότερα ξέρουν κάποιοι, τόσο το καλύτερο. 200 00:17:10,740 --> 00:17:13,202 Γκόρντον, δεν μ'αρέσει που έχεις τη δική σου ειδική ομάδα. 201 00:17:13,284 --> 00:17:16,122 Και ούτε μαρέσει που είναι γεμάτη μπάτσους που ανέκρινα στις Εσωτερικές Υποθέσεις. 202 00:17:16,623 --> 00:17:20,376 Αν δεν δούλευα με κάποιον που δεν ανέκρινες, θα ήμουνα μόνος μου. 203 00:17:21,712 --> 00:17:25,258 Δεν κάνω πολιτική με το να είμαι ιδεαλιστής. Κάνω ό,τι μπορώ μαυτά που έχω. 204 00:17:29,682 --> 00:17:33,103 Μου ζητάς να εγκρίνω εντάλματα για έρευνα και κατάσχεση σε 5 τράπεζες... 205 00:17:33,186 --> 00:17:34,729 χωρίς να μου πεις τι ψάχνουμε; 206 00:17:36,688 --> 00:17:38,358 Μπορώ να σου δώσω τα ονόματα των τραπεζών. 207 00:17:39,235 --> 00:17:40,070 Είναι μια αρχή. 208 00:17:41,613 --> 00:17:43,324 Θα σου φέρω τα εντάλματα, αλλά θέλω να με εμπιστευτείς. 209 00:17:44,033 --> 00:17:45,451 Δεν χρειάζεται να μου τα πουλήσεις,Χάρβεϊ. 210 00:17:46,160 --> 00:17:48,122 Όλοι γνωρίζουμε ότι είσαι ο "Λευκός Ιππότης" του Γκόθαμ. 211 00:17:50,080 --> 00:17:51,958 Έμαθα ότι με φωνάζουν με άλλο όνομα κάτω στο MCU. 212 00:17:53,333 --> 00:17:54,292 Δεν ξέρω κάτι γι'αυτό. 213 00:17:55,837 --> 00:17:59,385 Στην Κίνα, η εταιρία μας είναι συνώνυμη της δυναμικής ανάπτυξης. 214 00:17:59,927 --> 00:18:02,930 Μια Κινέζικη κοινοπραξία με τις Επιχειρήσεις Γουέιν, θα είναι ανίκητη. 215 00:18:04,181 --> 00:18:09,229 Κύριε Λάο, μιλώντας εκ μέρους του ΔΣ και του κύριου Γουέιν, 216 00:18:10,814 --> 00:18:12,191 θέλω να εκφράσω και την δική μας αισιοδοξία. 217 00:18:18,657 --> 00:18:21,078 Ξέρω ότι ο κύριος Γουέιν δεν ενδιαφέρεται για το πως μεγαλώνει η κληρονομιά του... 218 00:18:21,120 --> 00:18:23,707 ...αλλά ειλικρινά, αυτό είναι ντροπιαστικό. 219 00:18:24,250 --> 00:18:27,168 Ασχολήσου εσύ με τους αριθμούς, κύριε Ρίς... 220 00:18:27,210 --> 00:18:28,130 ...και θα ασχοληθώ εγώ με τον κύριο Γουέιν. 221 00:18:29,630 --> 00:18:32,381 Είναι τελειωμένο. Οι αριθμοί είναι καλοί. 222 00:18:32,465 --> 00:18:33,299 Κάντο ξανά. 223 00:18:34,135 --> 00:18:36,220 Κανείς δεν θα ήθελε να αδειάσει το ταμείο,έτσι δεν είναι; 224 00:18:40,058 --> 00:18:40,977 Άλλη μια μακριά νύχτα; 225 00:18:41,727 --> 00:18:44,565 Αυτή η συγχώνευση ήταν δική ιδεά. Οι σύμβουλοι τη λατρεύουν. 226 00:18:45,357 --> 00:18:46,357 Αλλά δεν έχω πειστεί. 227 00:18:46,441 --> 00:18:50,195 Η εταιρία του Λάο αναπτύσσεται ετήσιως ακριβώς κατά 8%, σαν ρολόι. 228 00:18:50,737 --> 00:18:52,950 Τα έσοδα του πρέπει να έχουν ξεπεράσει κάθε όριο. 229 00:18:53,075 --> 00:18:54,452 Ίσως και να είναι παράνομα. 230 00:18:54,912 --> 00:18:56,162 Εντάξει. Ακύρωσε την συμφωνία. 231 00:18:57,748 --> 00:18:58,708 Το ήξερες ήδη. 232 00:18:59,708 --> 00:19:01,418 Απλά ήθελα να κοιτάξω καλύτερα τα βιβλία τους. 233 00:19:02,460 --> 00:19:04,088 Κάτι άλλο που ήθελες να μου πείς; 234 00:19:04,964 --> 00:19:05,841 Χρειάζομαι καινούργια στολή. 235 00:19:06,718 --> 00:19:09,052 Ναι. Τα τρία κουμπία όντως έχουν ξεπεραστεί,κύριε Γουέιν. 236 00:19:09,555 --> 00:19:11,224 Δεν μιλάω τόσο από την άποψη της μόδας, κύριε Φόξ, 237 00:19:11,766 --> 00:19:12,642 όσο απ'την άποψη της πρακτικότητας. 238 00:19:14,059 --> 00:19:15,102 Θέλεις να μπορείς να γυρίζεις το κεφάλι σου. 239 00:19:15,395 --> 00:19:17,605 Σίγουρα θα έκανε την όπισθεν πιο εύκολη. 240 00:19:17,981 --> 00:19:19,273 Θα δω τι μπορώ να κάνω. 241 00:19:24,572 --> 00:19:26,201 Τους πήρε 3 εβδομάδες να μου κλείσουν τραπέζι εδώ. 242 00:19:26,242 --> 00:19:28,120 Και έπρεπε να τους πω ότι δουλεύω για την κυβέρνηση. 243 00:19:29,370 --> 00:19:31,540 Ο δημοτικός επιθεωρητής της Υγειονομίας δεν φοβάται να βάλει τα μεγάλα μέσα. 244 00:19:31,665 --> 00:19:32,499 Ρέιτσελ! 245 00:19:33,042 --> 00:19:34,836 - Τι σύμπτωση. - Ναι, Μπρούς. 246 00:19:35,587 --> 00:19:36,503 Τι σύμπτωση... 247 00:19:40,591 --> 00:19:41,845 Εσύ είσαι η... 248 00:19:41,970 --> 00:19:43,803 Η επικεφαλής μπαλαρίνα του μπαλέτου της Μόσχας. 249 00:19:44,887 --> 00:19:46,141 Ο Χάρβεϊ θα με πάει την επόμενη εβδομάδα. 250 00:19:46,181 --> 00:19:48,687 Αλήθεια; Ώστε σ'αρέσει το μπαλέτο; 251 00:19:48,770 --> 00:19:50,480 Μπρούς,αυτός είναι ο Χάρβεϊ Ντέντ. 252 00:19:51,273 --> 00:19:52,441 Ο διάσημος Μπρούς Γουέιν. 253 00:19:53,399 --> 00:19:54,484 Η Ρέιτσελ μου έχει πει τα πάντα για σένα. 254 00:19:55,026 --> 00:19:56,028 Ελπίζω πως όχι. 255 00:19:56,653 --> 00:19:58,070 Ας ενώσουμε 2 τραπέζια. 256 00:19:58,654 --> 00:20:00,740 - Δεν είμαι σίγουρος ότι θα μας αφήσουν. - Θα μας αφήσουν. 257 00:20:01,240 --> 00:20:02,199 Είμαι ο ιδιοκτήτης. 258 00:20:03,660 --> 00:20:05,663 Ποιός θα ήθελε να μεγαλώνει παιδιά σε μια πόλη σαν αυτή; 259 00:20:06,915 --> 00:20:08,294 Εγώ εδώ μεγάλωσα, και μια χαρά βγήκα. 260 00:20:09,004 --> 00:20:10,045 Η έπαυλη Γουέιν είμαι μέσα στα όρια της πόλης; 261 00:20:12,381 --> 00:20:13,716 Ο φράχτης είναι σίγουρα. 262 00:20:14,300 --> 00:20:17,971 Ως ο καινούργιος εισαγγελέας, πρέπει να μάθεις που είναι η δικαιοδοσία σου. 263 00:20:18,724 --> 00:20:22,354 Μιλάω για μια πόλη που εξιδανικεύει έναν μασκοφόρο εκδικητή. 264 00:20:22,938 --> 00:20:25,858 Το Γκόθαμ είναι περήφανο που απλοί πολίτες υπερασπίζονται το δίκαιο. 265 00:20:25,983 --> 00:20:28,903 Το Γκόθαμ χρειάζεται ανθρώπους σαν εσάς, εκλεγμένους αξιωματούχους... 266 00:20:29,029 --> 00:20:30,238 ...όχι κάποιον που πιστεύει πως είναι υπεράνω του νόμου. 267 00:20:30,864 --> 00:20:32,198 - Ποιός διόρισε τον Μπάτμαν; - Όλοι μας... 268 00:20:32,867 --> 00:20:35,911 Όλοι εμείς που μείναμε αμέτοχοι όσο τα "σκουπίδια" κατέλαβαν την πόλη. 269 00:20:36,036 --> 00:20:37,956 Μα έχουμε δημοκρατία,Χάρβεϊ. 270 00:20:38,457 --> 00:20:41,166 Όταν οι εχθροί ήταν προ των πυλών, οι Ρωμαίοι ανέστειλαν την δημοκρατία, 271 00:20:41,251 --> 00:20:42,835 και διόριζαν έναν άνθρωπο για να προστατέψει την πόλη. 272 00:20:43,836 --> 00:20:46,506 Δεν θεωρούνταν τιμή, αλλά καθήκον για το κοινό καλό. 273 00:20:46,631 --> 00:20:49,051 Χάρβεϊ, ο τελευταίος που διόρισαν για να προστατέψει την πόλη, 274 00:20:49,177 --> 00:20:52,264 ονομαζόταν Καίσαρας και δεν παρέδωσε ξανά την εξουσία. 275 00:20:54,640 --> 00:20:55,726 Είτε πεθαίνεις σαν ήρωας, 276 00:20:56,269 --> 00:20:58,478 ή ζεις αρκετά ώστε να δεις τον εαυτό σου να γίνεται ο εγκληματίας. 277 00:21:00,442 --> 00:21:01,733 Όποιος κι αν είναι ο Μπάτμαν, 278 00:21:01,817 --> 00:21:03,277 δεν θέλει να κάνει αυτό για την υπόλοιπη ζωή του. Πώς θα μπορούσε; 279 00:21:03,902 --> 00:21:05,947 Ο Μπάτμαν ψάχνει για κάποιον να αναλάβει αυτό το βάρος. 280 00:21:06,531 --> 00:21:08,450 Κάποιον σαν εσάς, κύριε Ντέντ; 281 00:21:09,243 --> 00:21:10,869 Ίσως. 282 00:21:10,954 --> 00:21:11,829 Αν είμαι αρκετά ικανός. 283 00:21:11,955 --> 00:21:15,711 Κι αν είναι ο Χάρβεϊ Ντέντ πραγματικά ο μασκοφόρος εκδικητής; 284 00:21:19,591 --> 00:21:22,303 Αν το έσκαγα κάθε βράδυ, κάποιος θα το πρόσεχε μέχρι τώρα. 285 00:21:26,054 --> 00:21:27,891 Εγώ πάντως πείστηκα Ντέντ... 286 00:21:27,974 --> 00:21:29,392 Θα διοργανώσω έρανο για να μαζέψεις λεφτά. 287 00:21:29,517 --> 00:21:30,351 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου,Μπρούς, 288 00:21:30,436 --> 00:21:32,313 αλλά η θητεία μου διαρκεί για άλλα 3 χρόνια. 289 00:21:32,438 --> 00:21:33,481 Δεν κατάλαβες. 290 00:21:34,441 --> 00:21:35,650 Ένας έρανος με τους δικούς μου φίλους, 291 00:21:37,861 --> 00:21:39,072 και δεν θα χρειαστείς ποτέ ξανά λεφτά. 292 00:21:54,675 --> 00:21:56,677 Τι στο καλό γίνεται; 293 00:21:58,012 --> 00:22:01,183 Όπως όλοι σας ξέρετε, μια απ'τις καταθέσεις μας κλάπηκε. 294 00:22:01,391 --> 00:22:05,063 Ένα σχετικά μικρό ποσό. 68 εκατομμύρια. 295 00:22:05,227 --> 00:22:07,730 Ποιός είναι τόσο ηλίθιος ώστε να κλέψει απο μας; 296 00:22:07,898 --> 00:22:11,277 Τρελάρας, φοράει φτηνό μωβ κουστούμι και μακιγιάζ. 297 00:22:11,444 --> 00:22:13,448 Δεν αποτελεί πρόβλημα. Ερασιτέχνης είναι. 298 00:22:13,616 --> 00:22:17,203 Το πρόβλημα είναι οι μπάτσοι που κάνουν έρευνα για τα λεφτά μας. 299 00:22:17,330 --> 00:22:19,663 Χάρη στις έγκυρες πηγές του κυρίου Μαρόνι, 300 00:22:19,831 --> 00:22:23,336 γνωρίζουμε πως η αστυνομία ξέρει τις τράπεζες μας μέσω σημαδεμένων χαρτονομισμάτων. 301 00:22:23,961 --> 00:22:26,340 Σχεδιάζουν να κατασχέσουν τα λεφτά σας... σήμερα. 302 00:22:26,922 --> 00:22:31,136 Και αφού ο καινούργιος εισαγγελέας συνέλαβε όλους τους ανταγωνιστές μου, 303 00:22:31,471 --> 00:22:34,598 - ... είμαι η μόνη σας επιλογή. - Και τι προτείνεις; 304 00:22:34,766 --> 00:22:38,354 Να μεταφερθούν όλα τα λεφτά σε μια ασφαλή τοποθεσία. Όχι σε τράπεζα. 305 00:22:38,605 --> 00:22:40,982 - Πού, τότε; - Κανείς δεν θα ξέρει, εκτός απο μένα. 306 00:22:41,524 --> 00:22:46,112 Αν η αστυνομία έπιανε έναν απο σας, θα κινδύνευαν τα λεφτά όλων. 307 00:22:46,237 --> 00:22:49,782 - Τι τους εμποδίζει να πιάσουν εσένα; - Εγώ θα πάω στο Χόνγκ Κόνγκ, 308 00:22:49,949 --> 00:22:52,536 μακριά απ'την δικαιοδοσία του Ντέντ. 309 00:22:52,536 --> 00:22:55,039 Και οι Κινέζοι δεν θα απελάσουν ένα δικό τους. 310 00:22:55,332 --> 00:22:58,920 - Πότε μπορείς να μετακινήσεις τα λεφτά; - Το έκανα ήδη. 311 00:23:00,671 --> 00:23:03,592 Για προφανείς λόγους, δεν μπορούσα να περιμένω την άδεια σας. 312 00:23:03,759 --> 00:23:07,221 Να είστε σίγουροι πως τα λεφτά σας είναι ασφαλή. 313 00:23:19,862 --> 00:23:22,283 Και εγώ νόμιζα πως τα δικά μου αστεία ήταν άσχημα. 314 00:23:22,492 --> 00:23:25,413 Πες μου ένα λόγο για να μην σου ξεριζώσει το κεφάλι ο δικός μου. 315 00:23:25,580 --> 00:23:27,583 Τι λες για ένα μαγικό κόλπο; 316 00:23:30,212 --> 00:23:33,253 Θα κάνω αυτό το μολύβι να εξαφανιστεί. 317 00:23:36,006 --> 00:23:39,636 Εξαφανίστηκε. 318 00:23:40,595 --> 00:23:44,811 Και το κουστούμι δεν ήταν φτηνό. Θα'πρεπε να το ξέρετε, εσείς το αγοράσατε. 319 00:23:44,978 --> 00:23:49,441 - Αυτό ήταν. - Θέλω να ακούσω την πρόταση του. 320 00:23:52,276 --> 00:23:55,030 Ας πάμε τα ρολόγια πίσω ένα χρόνο. 321 00:23:55,198 --> 00:24:00,202 Οι μπάτσοι και οι δικηγόροι δεν τολμούσαν να σας αντισταθούν. 322 00:24:03,459 --> 00:24:06,588 Τι συνέβη; Χάσατε τα μπαλάκια σας; 323 00:24:08,508 --> 00:24:12,011 - Κάποιος σαν εμένα... - Φρικιό. 324 00:24:14,011 --> 00:24:16,807 Κάποιος σαν εμένα... Ακούστε. 325 00:24:17,433 --> 00:24:21,773 Ξέρω γιατί προτιμάτε να έχετε 326 00:24:21,940 --> 00:24:25,196 αυτές τις συγκεντρώσεις σας μέρα μεσημέρι. 327 00:24:25,321 --> 00:24:28,489 Ξέρω γιατί φοβάστε να βγείτε έξω τη νύχτα. 328 00:24:30,283 --> 00:24:32,286 Ο Μπάτμαν. 329 00:24:32,453 --> 00:24:37,375 Δυστυχώς ο Μπάτμαν έδειξε στο Γκόθαμ ποιοί πραγματικά είστε. 330 00:24:37,543 --> 00:24:40,630 Ο Ντέντ είναι μόνο η αρχή. 331 00:24:41,882 --> 00:24:46,470 Και όσο για το σχέδιο της... τηλεόρασης, 332 00:24:46,719 --> 00:24:51,392 ότι ο Μπάτμαν δεν έχει δικαιοδοσία. Ο Μπάτμαν θα τον βρεί και θα τα ξεράσει όλα. 333 00:24:51,559 --> 00:24:54,688 Ξέρω τους ρουφιάνους όταν τους βλέπω. 334 00:24:57,106 --> 00:25:01,695 - Τι προτείνεις; - Απλό. Να σκοτώσουμε τον Μπάτμαν. 335 00:25:02,196 --> 00:25:05,701 Αν είναι τόσο απλό, τότε γιατί δεν το έκανες ήδη; 336 00:25:05,867 --> 00:25:08,706 Αν είσαι καλός σε κάτι, ποτέ μην το κάνεις τζάμπα. 337 00:25:09,040 --> 00:25:11,167 Και τι θέλεις; 338 00:25:12,168 --> 00:25:14,171 Τα μισά. 339 00:25:15,091 --> 00:25:19,637 - Είσαι τρελός; - Όχι,δεν είμαι. 340 00:25:21,680 --> 00:25:25,142 Αν δεν το αντιμετωπίσουμε τώρα, 341 00:25:25,350 --> 00:25:29,731 πολύ σύντομα ο Γκάμπλ,απο'δω, 342 00:25:29,898 --> 00:25:32,611 δεν έχει λεφτά ούτε για τη γιαγιά του. 343 00:25:32,819 --> 00:25:34,862 Αρκετά απ'αυτόν τον κλόουν! 344 00:25:35,239 --> 00:25:40,202 Ας μην υπερβάλλουμε. 345 00:25:40,493 --> 00:25:43,371 Νομίζεις ότι μπορείς να μας κλέβεις και να τη γλυτώσεις; 346 00:25:43,538 --> 00:25:47,169 Θα το πω σε όλους. 500.000 δολλάρια γι'αυτόν τον τσαρλατάνο νεκρό. 347 00:25:47,294 --> 00:25:50,675 1.000.000 αν είναι ζωντανός, για να του μάθω μερικούς τρόπους. 348 00:25:51,426 --> 00:25:54,344 Λοιπόν,ακούστε. Τηλεφωνήστε μου, 349 00:25:54,512 --> 00:25:58,140 όταν αποφασίσετε να δείτε τα πράγματα πιο σοβαρά. 350 00:25:58,307 --> 00:26:00,937 Ορίστε η κάρτα μου. 351 00:26:20,212 --> 00:26:22,254 Είναι δύσκολο να σε βρεί κάποιος. 352 00:26:25,591 --> 00:26:28,053 Ο Λάο έχει φτάσει σχεδόν στο Χόνγκ Κόνγκ. 353 00:26:29,180 --> 00:26:32,058 Θα μπορούσα να του είχα πάρει το διαβατήριο. Σου ζήτησα να με κρατάς ενήμερο. 354 00:26:32,350 --> 00:26:35,063 Στο θησαυροφυλάκιο είχαν μείνει μόνο τα σημαδεμένα χαρτονομίσματα. 355 00:26:35,230 --> 00:26:38,441 Ήξεραν ότι πλησιάζαμε. Απ'τη στιγμή που ενεπλάκει το γραφείο σου... 356 00:26:38,608 --> 00:26:42,571 Τρίχες! Εσύ κάθεσαι και μιλάς με καθάρματα σαν τον Ραμίρεζ. 357 00:26:43,030 --> 00:26:46,283 Σωστά, Γκόρντον. Παραλίγο να καταδικάσω τον δικό σου για κομπίνες. 358 00:26:46,408 --> 00:26:50,206 Μην αποκρύπτεις το γεγονός ότι ο Μαρόνι έχει δικούς του στο γραφείο σου. 359 00:26:53,793 --> 00:26:55,796 Χρειαζόμαστε πίσω τον Λάο. 360 00:26:55,963 --> 00:26:59,258 Αλλά οι Κινέζοι δεν πρόκειται να τον εκδόσουν σε καμία περίπτωση. 361 00:27:00,177 --> 00:27:03,013 Αν στον φέρω, μπορείς να τον κάνεις να μιλήσει; 362 00:27:03,181 --> 00:27:06,768 - Θα τραγουδήσει. - Έχει όλα τα λεφτά της Μαφίας. 363 00:27:07,434 --> 00:27:11,316 - Τα πράγματα μπορεί να δυσκολέψουν. - Ήξερα τον κίνδυνο όταν πήρα τη δουλειά. 364 00:27:11,441 --> 00:27:13,485 Πώς σκοπεύεις να τον φέρεις πίσω... 365 00:27:15,447 --> 00:27:17,074 Το κάνει συχνά. 366 00:27:17,241 --> 00:27:20,618 Οι Κινέζοι έφυγαν πριν προλάβω να τους πω ότι ακυρώνεται η συμφωνία. 367 00:27:20,785 --> 00:27:23,998 Είμαι σίγουρος ότι πάντα ήθελες να πας στο Χόνγκ Κόνγκ. 368 00:27:24,414 --> 00:27:26,459 Γιατί να μην τους πάρουμε τηλέφωνο; 369 00:27:26,752 --> 00:27:30,548 Πιστεύω πως στον κύριο Λάο αξίζει μια προσωπική προσέγγιση. 370 00:27:31,716 --> 00:27:36,428 Για άλματα μεγάλου ύψους, θα χρειαστείς οξυγόνο και σταθεροποιητές. 371 00:27:36,679 --> 00:27:40,102 Ομολογώ ότι σε σχέση με αυτά που ζητάς συνήθως, 372 00:27:40,393 --> 00:27:43,522 το άλμα απο αεροπλάνο είναι σχετικά απλό. 373 00:27:43,647 --> 00:27:45,692 Και για να ξαναμπώ στο αεροπλάνο; 374 00:27:45,942 --> 00:27:47,403 Θα σου συνιστούσα ένα καλό ταξιδιωτικό γραφείο. 375 00:27:47,403 --> 00:27:48,902 Χωρίς να προσγειωθεί... 376 00:27:50,987 --> 00:27:53,240 Έτσι σας θέλω κύριε Γουέιν. 377 00:27:54,282 --> 00:27:59,875 Η CIA είχε ένα πρόγραμμα την δεκαετία του '60, που ονομαζόταν Skyhook. 378 00:28:00,376 --> 00:28:02,462 Μπορώ να το κοιτάξω. 379 00:28:06,593 --> 00:28:10,596 Πλάκες ενισχυμένου κέβλαρ, με ίνες τιτανίου. 380 00:28:10,806 --> 00:28:14,601 Για ευελιξία. Θα είσαι ελαφρύτερος, γρηγορότερος και πιο ευκίνητος. 381 00:28:18,189 --> 00:28:21,110 - Ίσως θα'πρεπε να διαβάσεις τις οδηγίες. - Ναι... 382 00:28:21,276 --> 00:28:23,238 Υπάρχει και μειονέκτημα. Οι χωριστές πλάκες σε 383 00:28:23,238 --> 00:28:25,741 κάνουν ευάλωτο σε μαχαιρίες και πυροβολισμούς. 384 00:28:26,157 --> 00:28:28,994 Δεν θα θέλαμε να κάνουμε τα πράγματα και πολύ εύκολα. 385 00:28:29,453 --> 00:28:31,621 Πώς αντέχουν απέναντι στα σκυλιά; 386 00:28:31,746 --> 00:28:34,710 Ανεφέρεσαι σε ρόντβαϊλερ ή τσιουάουα; 387 00:28:35,085 --> 00:28:37,130 Δεν θα έχει πρόβλημα απέναντι σε γάτες. 388 00:28:37,839 --> 00:28:40,049 Βρήκα ένα στην Αριζόνα. 389 00:28:40,217 --> 00:28:44,263 Κάποιος εκεί μπορεί να το έχει έτοιμο σε 1 εβδομάδα,και θέλει μετρητά. 390 00:28:44,472 --> 00:28:47,140 - Με το πλήρωμα τι γίνεται; - Νοτιοκορεάτες λαθρέμποροι. 391 00:28:47,307 --> 00:28:49,602 Κάνουν πτήση στην Πιόνγκγιανγκ, χωρίς να τους εντοπίζει το ραντάρ. 392 00:28:49,770 --> 00:28:52,608 - Σκέφτηκες κάποιο άλλοθι; - Φυσικά. 393 00:29:01,701 --> 00:29:05,958 ΠΛΟΙΟ ΤΗΣ ΑΓΑΠΗΣ: ΔΙΣΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΟΥΧΟΣ ΕΞΑΦΑΝΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΡΩΣΙΚΟ ΜΠΑΛΕΤΟ 394 00:29:11,258 --> 00:29:13,758 Η πτήση σας ήρθε, κύριε. 395 00:29:17,678 --> 00:29:21,057 Φαίνεσαι κουρασμένος,Άλφρεντ. Θα τα καταφέρεις μόνος σου; 396 00:29:22,893 --> 00:29:26,858 Μπορείς να μου πεις πως λέγεται στα ρώσικα η αντιλιακή λοσιόν. 397 00:29:37,703 --> 00:29:41,375 Κάποιος ήρθε να σε δει. Λέει πως σκότωσε τον Τζόκερ. 398 00:29:41,541 --> 00:29:43,542 Πού είναι το πτώμα; 399 00:29:59,982 --> 00:30:03,111 Λοιπόν... νεκρός είναι 500. 400 00:30:04,696 --> 00:30:06,701 Και ζωντανός; 401 00:30:09,578 --> 00:30:12,498 Θες να μάθεις πως έπαθα αυτές τις ουλές; 402 00:30:13,999 --> 00:30:18,130 Ο πατέρας μου έπινε... 403 00:30:18,756 --> 00:30:20,757 και ήταν σατανικός. 404 00:30:20,924 --> 00:30:25,054 Μια νύχτα τρελάθηκε περισσότερο απ'το συνηθισμένο. 405 00:30:25,431 --> 00:30:28,268 Η μαμάκα πήρε το μαχαίρι της κουζίνας για να αμυνθεί. 406 00:30:28,517 --> 00:30:32,897 Αυτό δεν του άρεσε... Ούτε στο ελάχιστο. 407 00:30:33,649 --> 00:30:36,234 Οπότε, μπροστά στα μάτια μου, 408 00:30:36,360 --> 00:30:40,446 την μαχαιρώνει,γελώντας καθώς το έκανε, 409 00:30:41,365 --> 00:30:44,285 Στρέφεται προς εμένα και μου λέει: 410 00:30:44,535 --> 00:30:47,748 "γιατί είσαι τόσο σοβαρός,γιέ μου;" 411 00:30:48,332 --> 00:30:50,712 Έρχεται προς εμένα με το μαχαίρι. 412 00:30:50,919 --> 00:30:53,589 "Γιατί είσαι τόσο σοβαρός;" 413 00:30:54,842 --> 00:30:57,259 Βάζει την λεπίδα στο στόμα μου. 414 00:30:58,094 --> 00:31:01,724 "Ας βάλουμε ένα χαμόγελο σ'αυτό το πρόσωπο. " 415 00:31:06,606 --> 00:31:08,607 Γιατί είστε τόσο σοβαροί; 416 00:31:16,327 --> 00:31:18,539 Η επιχείρηση μας μπορεί να είναι μικρή, αλλά... 417 00:31:19,038 --> 00:31:24,586 υπάρχουν πολλές προοπτικές δυναμικής ανάπτυξης. 418 00:31:24,752 --> 00:31:28,465 Ποιός απο σας θα ήθελε να συμμετάσχει στην ομάδα μας; 419 00:31:29,008 --> 00:31:32,597 Υπάρχει μόνο μια κενή θέση, οπότε θα έχουμε... 420 00:31:33,221 --> 00:31:35,224 εξετάσεις. 421 00:31:39,980 --> 00:31:41,983 Τελειώνετε γρήγορα. 422 00:31:51,492 --> 00:31:55,750 Καλωσήρθατε στο Χόνγκ Κόνγκ. Ο κύριος Λάο λυπάται που δεν μπόρεσε να έρθει. 423 00:31:55,876 --> 00:31:57,920 Καταλαβαίνω. 424 00:32:07,681 --> 00:32:11,143 Για λόγους ασφαλείας πρέπει να παραδώσετε το κινητό σας. 425 00:32:11,309 --> 00:32:13,313 Φυσικά. 426 00:32:15,400 --> 00:32:19,362 Λυπάμαι πολύ που έφυγα απ'το Γκόθαμ κατά τις διαπραγματεύσεις μας. 427 00:32:19,529 --> 00:32:22,574 Αυτή η παρεξήγηση με την αστυνομία του Γκόθαμ... 428 00:32:23,326 --> 00:32:25,827 Δεν γινόταν να αφήσω κάτι τέτοιο να απειλήσει την εταιρία μου. 429 00:32:25,994 --> 00:32:28,748 Ένας επιχειρηματίας του δικού σας βεληνεκούς, μπορεί να καταλάβει. 430 00:32:29,457 --> 00:32:33,295 Τώρα που βρίσκεστε εδώ, μπορούμε να αρχίσουμε. 431 00:32:33,545 --> 00:32:38,177 Το εκτιμώ ιδιαίτερα που με φέρατε εδώ με τόσο στύλ, αλλά... 432 00:32:38,721 --> 00:32:43,350 - Δεν επιτρέπονται κινητά εδώ. - Λυπάμαι, ξέχασα πως το είχα. 433 00:32:43,768 --> 00:32:48,899 Ήρθα για να σας πω πως η συμφωνία μας πρέπει να αναβληθεί. 434 00:32:49,065 --> 00:32:52,652 Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε να κάνουμε δουλειές με... 435 00:32:53,321 --> 00:32:58,077 ...ό,τι σας κατηγορούν πως είστε. Σαν επιχειρηματίας καταλαβαίνετε. 436 00:32:58,244 --> 00:33:02,080 Νομίζω κύριε Φόξ, πως ένα απλό τηλεφώνημα θα ήταν αρκετό. 437 00:33:02,204 --> 00:33:05,627 Ο κύριος Γουέιν δεν ήθελε να πιστέψετε πως σας ταλαιπώρησε επίτηδες. 438 00:33:05,794 --> 00:33:08,006 Μόνο κατά λάθος. 439 00:33:08,424 --> 00:33:12,888 Αυτό ήταν πολύ καλό, κύριε Λάο. "Κατά λάθος"... πολύ καλό. 440 00:33:13,389 --> 00:33:15,390 Ευχαριστώ,κύριε. 441 00:33:32,493 --> 00:33:34,537 Καλύτερη θέα έχει πιο κάτω. 442 00:33:34,702 --> 00:33:38,083 - Πώς είναι η θέα απ'την LSA; - Περιορισμένη. 443 00:33:38,376 --> 00:33:41,296 - Ο Λάο είναι αμπαρωμένος εκεί μέσα. - Αυτό τι είναι; 444 00:33:41,421 --> 00:33:44,343 Το αναπτύξαμε πρόσφατα. Μεταδίδει παλμό υψηλής συχνότητας, 445 00:33:44,467 --> 00:33:47,721 και ανάλογα με την αντανάκλαση φτιάχνει χάρτη μιας τοποθεσίας. 446 00:33:47,846 --> 00:33:53,185 - Σόναρ. Σαν κι ένα... - Υποβρύχιο, κύριε Γουέιν. 447 00:33:53,351 --> 00:33:55,980 - Και τα υπόλοιπα; - Στο ίδιο μέρος. 448 00:33:56,230 --> 00:33:59,610 Κύριε Γουέιν. Καλή τύχη. 449 00:35:38,899 --> 00:35:40,943 - Πού στο καλό είναι οι μπάτσοι; - Έρχονται. 450 00:35:41,110 --> 00:35:43,572 Γιατί τους πληρώνω; 451 00:36:57,205 --> 00:36:59,417 Πυροβολήστε! 452 00:37:43,931 --> 00:37:46,391 ΥΠΑΣΤΥΝΟΜΟΣ ΓΚΟΡΝΤΟΝ 453 00:37:50,103 --> 00:37:53,772 Δώσε μας τα λεφτά και θα συζητήσουμε για συμφωνία. 454 00:37:53,940 --> 00:37:57,069 Τα λεφτά είναι ο μόνος λόγος που είμαι ακόμα ζωντανός. 455 00:37:57,278 --> 00:38:01,367 Εννοείς ότι όταν ανακαλύψουν πως μας βοήθησες, θα σε σκοτώσουν; 456 00:38:01,534 --> 00:38:07,125 - Απειλείτε τον πελάτη μου; - Απλά θεωρώ δεδομένη την συνεργασία του. 457 00:38:09,336 --> 00:38:11,338 Όπως και όλοι. 458 00:38:15,469 --> 00:38:17,888 Εύχομαι να περάσετε ευχάριστα στο κρατητήριο κύριε Λάο. 459 00:38:18,598 --> 00:38:22,396 Μια στιγμή! Δεν θα σας δώσω τα λεφτά... 460 00:38:22,562 --> 00:38:25,649 ...αλλά θα σας δώσω τους πελάτες μου. Όλους. 461 00:38:25,816 --> 00:38:28,068 Ένας υπερτιμημένος λογιστής είσαι. 462 00:38:28,193 --> 00:38:32,112 Τι μπορεί να έχεις για όλους αυτούς, ώστε να τους κατηγορήσουμε; 463 00:38:32,279 --> 00:38:36,161 Είμαι καλός στους υπολογισμούς. Χειρίστηκα όλες τις επενδύσεις τους. 464 00:38:36,327 --> 00:38:38,330 Ένα μεγάλο σακούλι. 465 00:38:39,206 --> 00:38:42,211 - Το έχω. - Ένα λεπτό. 466 00:38:43,378 --> 00:38:48,091 Υπόθεση Ρίκο. Αν όλοι έβαλαν λεφτά, θα τους κατηγορήσουμε για συνεργία. 467 00:38:48,258 --> 00:38:52,179 - Να τους κατηγορήσουμε με τι; - Στην υπόθεση Ρίκο, αν κατηγορήσεις έναν... 468 00:38:52,347 --> 00:38:54,559 ...μπορείς να κατηγορήσεις και τους υπόλοιπους. 469 00:38:56,560 --> 00:38:58,561 Κύριε Λάο. 470 00:38:59,521 --> 00:39:03,402 Τι είδους λεπτομέρειες ξέρεις γι'αυτό το κοινό τους κεφάλαιο; 471 00:39:03,569 --> 00:39:04,947 Βιβλία, σημειώσεις; 472 00:39:04,947 --> 00:39:07,325 Αμνησία, προστασία και πτήση για Χόνγκ Κόνγκ. 473 00:39:07,408 --> 00:39:11,623 Αφού καταθέσεις σε δικαστήριο. Αναρωτιέμαι,όταν όλοι τους συλληφθούν, 474 00:39:11,788 --> 00:39:13,998 τι θα γίνουν όλα αυτά τα λεφτά; 475 00:39:14,249 --> 00:39:17,544 Όπως είπα, είμαι καλός στους υπολογισμούς. 476 00:39:17,710 --> 00:39:19,922 Δεν μπορεί να πάει στις φυλακές. 477 00:39:20,381 --> 00:39:24,720 - Θα τον κρατήσω εδώ προς το παρόν. - Και εδώ τι είναι,φρούριο; 478 00:39:25,264 --> 00:39:27,681 Εμπιστεύεσαι αυτούς στις φυλακές; 479 00:39:27,975 --> 00:39:30,061 Ούτε αυτούς εδώ εμπιστεύομαι. 480 00:39:31,355 --> 00:39:32,856 Όλα είναι θέμα ρίσκου. 481 00:39:33,233 --> 00:39:36,860 Δεν γνωρίζω τις λεπτομέρειες του ταξιδιού του κύριου Λάο... 482 00:39:36,986 --> 00:39:38,237 αλλά σίγουρα χαίρομαι που γύρισε. 483 00:39:38,487 --> 00:39:41,241 Τελικά καλά κάναμε και προσλάβαμε τον κλόουν. 484 00:39:43,618 --> 00:39:47,792 Είχε δίκιο. Πρέπει να διορθώσουμε το πραγματικό πρόβλημα. 485 00:39:48,000 --> 00:39:50,002 Τον Μπάτμαν. 486 00:39:53,297 --> 00:39:55,549 Δεν γνωρίζω για οποιαδήποτε ανάμειξη του Μπάτμαν... 487 00:39:55,715 --> 00:39:57,927 Καλός δείχνει στην τηλεόραση. 488 00:39:58,093 --> 00:40:00,847 Είσαι σίγουρος πως θες να με ντροπιάσεις μπροστά στους φίλους μου; 489 00:40:01,056 --> 00:40:04,269 Μην ανησυχείς, θα έρθουν κι αυτοί. 490 00:40:11,820 --> 00:40:15,533 - Καλή διαμονή, τα λέμε το φθινόπωρο. -712 κατηγορίες για εκβιασμό, 491 00:40:15,700 --> 00:40:20,248 849 κατηγορίες για κομπίνες, 246 κατηγορίες για απάτη, 492 00:40:20,748 --> 00:40:23,752 87 κατηγορίες για συνομωσία για τη διενέργεια φόνων. 493 00:40:24,669 --> 00:40:30,052 527 κατηγορίες για παρακώλυση δικαιοσύνης. Τι δηλώνουν οι κατηγορούμενοι; 494 00:40:36,810 --> 00:40:40,311 - Τάξη στο δικαστήριο. -549 εγκληματίες ταυτόχρονα. 495 00:40:40,479 --> 00:40:43,108 Πώς πείσατε την Σερίλλο να ακούσει αυτό το ανέκδοτο; 496 00:40:43,274 --> 00:40:45,944 Μοιράζεται τον ενθουσιασμό μου για τη δικαιοσύνη. 497 00:40:46,237 --> 00:40:50,493 - Δικαστής είναι άλλωστε. - Ακόμα κι αν η Σερίλλο τους καταδικάσει, 498 00:40:50,660 --> 00:40:53,329 θα κάνετε νέο ρεκόρ εφέσεων. 499 00:40:53,538 --> 00:40:58,670 Δεν έχει σημασία. Οι μεγάλοι θα βγούν με εγγύηση, αλλά οι μεσαίοι δεν μπορούν. 500 00:40:58,837 --> 00:41:03,050 Δεν μπορούν να είναι φυλακή μέχρι να δικαστούν οι εφέσεις και θα κάνουν συμφωνίες. 501 00:41:03,217 --> 00:41:06,847 Σκέψου τι θα μπορούσες να κάνεις με καθαρή την πιάτσα για 18 μήνες. 502 00:41:07,264 --> 00:41:10,768 - Κύριε Δήμαρχε... - Βγείτε έξω,και οι δύο. 503 00:41:14,566 --> 00:41:16,568 Κάτσε. 504 00:41:20,989 --> 00:41:24,034 Ο κόσμος σε συμπαθεί. Είναι ο μόνος λόγος που μπορεί αυτό να πετύχει. 505 00:41:24,159 --> 00:41:27,079 Αλλά αυτό σημαίνει ότι παίρνεις εσύ την ευθύνη. Όλοι εσένα θα κυνηγήσουν. 506 00:41:27,246 --> 00:41:32,796 Και όχι μόνο η Μαφία. Πολιτικοί,δημοσιογράφοι,μπάτσοι. 507 00:41:32,963 --> 00:41:35,464 Όλοι όσοι θα κινδυνεύσουν. 508 00:41:35,674 --> 00:41:38,343 Θα το αντέξεις; Το καλό που σου θέλω. 509 00:41:38,510 --> 00:41:40,596 Γιατί αν βρούν ο,τιδήποτε για σένα, 510 00:41:40,763 --> 00:41:46,520 αυτοί οι εγκληματίες θα είναι πάλι στους δρόμους,όπως και οι δυο μας. 511 00:42:08,587 --> 00:42:11,008 Νομίζω ότι ο έρανος σας θα είναι μεγάλη επιτυχία. 512 00:42:11,175 --> 00:42:13,261 Και γιατί νομίζεις ότι κάνω πάρτυ για τον Χάρβεϊ Ντέντ; 513 00:42:13,430 --> 00:42:19,395 Γιατί συνήθως, εκτός απο μένα, κάνετε παρέα με τα κατακάθια του Γκόθαμ. 514 00:42:19,562 --> 00:42:22,524 - Και έτσι θα εντυπωσιάσετε την κυρία Ντός. - Πολύ κρύο. 515 00:42:22,773 --> 00:42:26,361 Αλλά και πολύ λάθος. Βασικά πρόκειται για τον Ντέντ. 516 00:42:29,992 --> 00:42:33,286 - Οι εικόνες είναι ανατριχιαστικές. - Πες μου το όνομα σου. 517 00:42:33,871 --> 00:42:36,291 Μπράιαν Όουτς. 518 00:42:36,875 --> 00:42:39,962 - Είσαι ο πραγματικός Μπάτμαν; - Όχι. 519 00:42:40,088 --> 00:42:45,134 Όχι; Και τότε γιατί ντύνεσαι σαν αυτόν; 520 00:42:49,264 --> 00:42:53,059 Είναι σύμβολο. Για να μην φοβόμαστε άθλιους σαν κι εσένα. 521 00:42:53,227 --> 00:42:56,690 Φοβάσαι όμως, Μπράιαν. Φοβάσαι πραγματικά. 522 00:43:00,068 --> 00:43:04,282 Ώστε πιστεύεις πως ο Μπάτμαν έκανε το Γκόθαμ καλύτερο; 523 00:43:04,783 --> 00:43:08,581 Κοίτα με. Κοίτα με! 524 00:43:11,501 --> 00:43:15,130 Τόσο τρελό έχει κάνει ο Μπάτμαν το Γκόθαμ. 525 00:43:15,298 --> 00:43:17,674 Θέλετε να τάξη στο Γκόθαμ. 526 00:43:17,840 --> 00:43:22,598 Ο Μπάτμαν πρέπει να βγάλει τη μάσκα του και να παραδοθεί. 527 00:43:23,014 --> 00:43:26,103 Κάθε μέρα που δεν το κάνει, κόσμος θα πεθαίνει. 528 00:43:26,561 --> 00:43:28,899 Αρχίζοντας απο απόψε. 529 00:43:29,187 --> 00:43:31,900 Αυτό που λέω το κάνω. 530 00:43:48,546 --> 00:43:54,511 Ο Χάρβεϊ Ντέντ, τιμωρός του εγκλήματος, φοβάται ένα μάτσο λεφτάδες. 531 00:43:55,554 --> 00:43:58,557 - Ρέιτσελ... - Λίγο κουράγιο σε υγρή μορφή; 532 00:44:00,059 --> 00:44:02,105 - Εσύ είσαι ο Άλφρεντ; - Σωστά, κύριε. 533 00:44:02,272 --> 00:44:05,320 Η Ρέιτσελ μιλάει συνέχεια για σένα. Την ξέρεις όλη της τη ζωή; 534 00:44:05,486 --> 00:44:07,488 Όχι ακόμα, κύριε. 535 00:44:09,114 --> 00:44:13,827 - Κανένας τρελός πρώην, που πρέπει να ξέρω; - Δεν έχετε ιδέα... 536 00:44:32,391 --> 00:44:36,646 Λυπάμαι που άργησα. Χαίρομαι που αρχίσατε χωρίς εμένα. 537 00:44:36,813 --> 00:44:39,693 Πού είναι ο Χάρβεϊ; 538 00:44:39,860 --> 00:44:42,737 Ο Χάρβεϊ Ντέντ, το τιμώμενο πρόσωπο της βραδιάς. 539 00:44:42,903 --> 00:44:46,950 Πού είναι η Ρέιτσελ Ντός; Είναι η πιο παλιά μου φίλη. Έλα εδώ. 540 00:44:47,117 --> 00:44:51,206 Όταν η Ρέιτσελ μου πρωτοείπε πως βγαίνει με τον Ντέντ, ένα είχα να πω: 541 00:44:51,372 --> 00:44:56,920 Είναι αυτός απ'τα απαίσια σπότ που έλεγαν, "πιστεύω στον Χάρβεϊ Ντέντ"; 542 00:44:57,671 --> 00:45:02,387 Αλλά σε πρόσεξε η Ρέιτσελ. Και μετά άρχισα και γω να προσέχω τον Χάρβεϊ, 543 00:45:03,389 --> 00:45:08,271 καθώς και όλα όσα κάνει ως ο νέος μας Εισαγγελέας. 544 00:45:10,606 --> 00:45:14,362 Έχω πίστη στον Χάρβεϊ Ντέντ. Πιστεύω πως στην βάρδια του, 545 00:45:14,529 --> 00:45:19,825 το Γκόθαμ μπορεί να νιώθει πιο ασφαλές και πιο αισιόδοξο. 546 00:45:21,078 --> 00:45:25,415 Κοιτάξτε αυτό το πρόσωπο. Είναι το πρό- σωπο για ένα καλύτερο μέλλον για το Γκόθαμ. 547 00:45:25,582 --> 00:45:28,795 Ο Χάρβεϊ Ντέντ. Ένα χειροκρότημα. 548 00:45:39,264 --> 00:45:43,437 Ο Χάρβεϊ μπορεί να μην καταλαβαίνει πότε τον κοροϊδεύεις, αλλά εγώ μπορώ. 549 00:45:43,562 --> 00:45:45,646 Τα εννοούσα όλα. 550 00:45:46,148 --> 00:45:51,447 Θυμάσαι όταν μου είπες πως κάποτε το Γκόθαμ δεν θα χρειάζεται τον Μπάτμαν; 551 00:45:51,615 --> 00:45:55,869 - Θα έρθει σύντομα. - Μη μου ζητάς να περιμένω γι'αυτό. 552 00:45:56,035 --> 00:45:59,833 Ήρθε τώρα. Ο Χάρβεϊ είναι ο ήρωας. 553 00:46:00,001 --> 00:46:04,589 Φυλάκισε τους μισούς κακοποιούς της πόλης, και χωρίς να φοράει μάσκα. 554 00:46:04,757 --> 00:46:07,716 Το Γκόθαμ χρειάζεται έναν ήρωα που να έχει πρόσωπο. 555 00:46:07,926 --> 00:46:10,805 Ξέρεις απο πάρτυ, Γουέιν. 556 00:46:11,431 --> 00:46:13,433 Και πάλι ευχαριστώ. 557 00:46:14,101 --> 00:46:16,437 Πειράζει να δανειστώ την Ρέιτσελ; 558 00:46:19,859 --> 00:46:24,071 Η Σήμανση βρήκε 3 DNA στην κάρτα του Τζόκερ που ήταν στο πτώμα. 559 00:46:24,238 --> 00:46:27,242 - Ποιό ταυτοποιήθηκε; - Και τα τρία. Ανήκουν στη Δικαστή Σουρίλο, 560 00:46:27,408 --> 00:46:31,540 - τον Χάρβεϊ Ντέντ και τον Αστυνόμο Λόουμπ. - Ο Τζόκερ μας λέει τους στόχους του. 561 00:46:31,748 --> 00:46:34,418 Στείλε μια μονάδα στο σπίτι της Σουρίλο, και βρείτε τον Ντέντ. 562 00:46:34,584 --> 00:46:36,837 Βάλτε τους και τους δυο υπο προστασία. Πού είναι ο αρχηγός της αστυνομίας; 563 00:46:37,003 --> 00:46:38,172 Στο Δημαρχείο. 564 00:46:38,172 --> 00:46:41,343 Σφραγίστε το. Να μη βγεί ούτε να μπεί κανείς. 565 00:46:52,815 --> 00:46:55,443 Γκόρντον, τι σκαρώνεις; 566 00:46:55,610 --> 00:46:58,573 Είστε ασφαλής. Κάντε έρευνα σε κάθε όροφο, σε ολόκληρο το κτίριο. 567 00:46:58,740 --> 00:47:01,451 Λυπάμαι κύριε. Πιστεύουμε πως ο Τζόκερ απειλεί τη ζωή σας. 568 00:47:01,494 --> 00:47:04,747 - Πρόκειται για επικίνδυνους ανθρώπους. - Δεν μου δίνετε όμως πληροφορίες. 569 00:47:04,913 --> 00:47:08,502 - Ούτε εμείς ξέρουμε που πηγαίνετε. - Πάρτε τον φάκελο, μπείτε, ανοίξτε τον, 570 00:47:08,667 --> 00:47:10,755 Θα λέει που πρέπει να πάτε. 571 00:47:14,051 --> 00:47:19,055 - Μη μ'αφήνεις μόνο μ'όλους αυτούς. - Σε κυνηγάει η Μαφία και ανησυχείς γι'αυτούς; 572 00:47:19,222 --> 00:47:21,226 Σε σύγκριση μ'αυτό, η Μαφία δεν με φοβίζει. 573 00:47:21,433 --> 00:47:26,774 Είναι απίθανο να το ανακαλύψεις μόνος σου, οπότε πίστεψε με, 574 00:47:27,148 --> 00:47:29,443 Ο Αστυνομικός Διευθυντής λαμβάνει συνέχεια απειλές. 575 00:47:29,611 --> 00:47:34,949 Έχω βρεί τον κατάλληλο τρόπο να τις αντιμετωπίζω, πριν πολύ καιρό. 576 00:47:35,533 --> 00:47:39,080 Ο κίνδυνος σε κάνει να βλέπεις τα πράγματα πιο καθαρά. 577 00:47:39,247 --> 00:47:43,420 Σε κάνει να σκέφτεσαι. Για πράγματα που δεν αντέχεις να χάσεις. 578 00:47:43,879 --> 00:47:47,340 - Με ποιόν θα περάσεις την υπόλοιπη ζωή σου. - Μεγάλη δέσμευση. 579 00:47:47,507 --> 00:47:49,634 Όχι, αν η Μαφία κάνει αυτό που θέλει. 580 00:47:54,057 --> 00:47:59,191 Εσύ θα εξηγήσεις στην γυναίκα μου γιατί άργησα για το φαγητό. 581 00:47:59,316 --> 00:48:02,736 Η κάρτα του Τζόκερ είχε ίχνη του δικού σας DNA. 582 00:48:04,112 --> 00:48:06,490 - Μη το κάνεις αυτό. - Εντάξει. 583 00:48:07,491 --> 00:48:10,619 Πρέπει να είμαι σοβαρός. 584 00:48:10,744 --> 00:48:13,247 Ποιά είναι η απάντηση σου; 585 00:48:17,963 --> 00:48:20,634 Δεν έχω απάντηση. 586 00:48:21,509 --> 00:48:23,095 Πώς βρήκε το DNA μου; 587 00:48:23,136 --> 00:48:25,514 Κάποιος με πρόσβαση στο γραφείο και το σπίτι σας, 588 00:48:25,514 --> 00:48:27,807 Κάποιο χαρτομάντιλο ή ποτήρι... Περίμενε, περίμενε! 589 00:48:27,974 --> 00:48:30,726 - Καθόλου απάντηση σημαίνει όχι. - Χάρβεϊ. 590 00:48:30,976 --> 00:48:32,978 Υπάρχει κάποιος άλλος; 591 00:48:33,147 --> 00:48:36,108 Πες μου μόνο πως δεν είναι ο Γουέιν. Ο τύπος είναι μαλ... 592 00:48:37,025 --> 00:48:39,531 Τι κάνεις; 593 00:48:56,635 --> 00:48:58,636 Ασθενοφόρο! 594 00:49:01,974 --> 00:49:03,977 Ήρθαν γι'αυτόν. 595 00:49:04,561 --> 00:49:06,565 Ήρθαμε. 596 00:49:08,359 --> 00:49:10,362 Μείνε εδώ. 597 00:49:11,529 --> 00:49:14,950 Καλησπέρα κυρίες και κύριοι. 598 00:49:17,827 --> 00:49:21,540 Απόψε θα σας ψυχαγωγήσουμε εμείς. 599 00:49:22,584 --> 00:49:24,962 Μία ερώτηση έχω μόνο. 600 00:49:25,087 --> 00:49:28,257 Πού είναι ο Χάρβεϊ Ντέντ; 601 00:49:38,143 --> 00:49:40,145 Ξέρετε που είναι ο Χάρβεϊ; Ξέρετε που είναι; 602 00:49:40,312 --> 00:49:42,315 Ψηλά τα χέρια όμορφε. 603 00:49:48,742 --> 00:49:53,456 Ξέρεις που είναι ο Χάρβεϊ; Πρέπει να του μιλήσω. Δεν είναι σοβαρό. 604 00:49:53,623 --> 00:49:55,622 Όχι. 605 00:49:56,666 --> 00:49:59,712 Τι συμβαίνει εκεί έξω; Γουέιν! 606 00:50:01,089 --> 00:50:04,009 - Ευτυχώς έχει δωμάτιο πανικού. - Γουέιν, περίμενε! 607 00:50:04,343 --> 00:50:06,348 Πλάκα μου κάνεις. 608 00:50:06,514 --> 00:50:11,810 - Μου κάνουν και οι αγαπημένοι του. - Δεν μας τρομάζουν οι τραμπούκοι. 609 00:50:16,399 --> 00:50:19,361 Μου θυμίζεις τον πατέρα μου. 610 00:50:20,112 --> 00:50:23,534 - Μισούσα τον πατέρα μου. - Σταμάτα! 611 00:50:27,789 --> 00:50:31,670 Γειά σου, όμορφη. 612 00:50:32,379 --> 00:50:35,757 Πρέπει να είσαι η κατάκτηση του Χάρβεϊ. 613 00:50:37,009 --> 00:50:39,343 Και είσαι πολύ όμορφη. 614 00:50:46,853 --> 00:50:50,526 Φαίνεσαι νευρική. Μήπως φταίνε οι ουλές; 615 00:50:51,568 --> 00:50:53,654 Θες να μάθεις πως τις έπαθα; 616 00:50:55,030 --> 00:50:59,830 Έλα δω... Κοίταξε με. 617 00:51:00,080 --> 00:51:04,543 Αν είχα μια γυναίκα, όμορφη σαν εσένα, 618 00:51:05,002 --> 00:51:09,258 που να μου λέει ότι αγχώνομαι πάρα πολύ, 619 00:51:09,383 --> 00:51:12,427 που να μου λέει ότι πρέπει να γελάω περισσότερο, 620 00:51:12,427 --> 00:51:17,643 Που ήταν τζογαδόρος και έμπλεξε άσχημα. 621 00:51:18,561 --> 00:51:21,104 Μια μέρα της χάραξαν το πρόσωπο. 622 00:51:21,186 --> 00:51:23,481 Δεν είχαμε λεφτά για εγχείρηση. 623 00:51:23,523 --> 00:51:27,987 Δεν μπορούσε να το αντέξει, και γω ήθελα να χαμογελάσει ξανά. 624 00:51:28,571 --> 00:51:32,577 Ήθελα μόνο να ξέρει πως δεν με νοιάζουν οι ουλές. 625 00:51:33,035 --> 00:51:34,660 Κι έτσι... 626 00:51:35,162 --> 00:51:38,374 έχωσα ένα ξυράφι στο στόμα μου, και έκανα αυτό. 627 00:51:39,376 --> 00:51:45,093 Και ξέρεις τι έγινε; Δεν μπορούσε ούτε να με κοιτάει. 628 00:51:46,219 --> 00:51:50,850 Με παράτησε... Τώρα ξέρω το αστείο του θέματος. 629 00:51:51,266 --> 00:51:53,604 Τώρα χαμογελάω μόνιμα. 630 00:51:56,691 --> 00:52:00,029 Είσαι αγωνίστρια. Μαρέσει αυτό. 631 00:52:00,071 --> 00:52:01,990 Τότε εμένα θα με λατρέψεις. 632 00:52:29,981 --> 00:52:31,524 Πέτα το όπλο. 633 00:52:31,566 --> 00:52:35,822 Κι εσύ να βγάλεις τη μάσκα σου και να μας δείξεις ποιος είσαι. 634 00:52:41,787 --> 00:52:43,498 Άφησε την. 635 00:52:43,915 --> 00:52:45,791 Φτωχή επιλογή λέξεων. 636 00:53:08,112 --> 00:53:09,531 Είσαι καλά; 637 00:53:12,160 --> 00:53:14,829 Ας μην το ξανακάνουμε. 638 00:53:15,246 --> 00:53:17,623 - Ο Χάρβεϊ είναι καλά; - Είναι ασφαλής. 639 00:53:18,542 --> 00:53:20,336 Σ'ευχαριστώ. 640 00:53:20,836 --> 00:53:22,130 Ώστε όλα τελείωσαν; 641 00:53:22,170 --> 00:53:24,926 Ναι, αν δεν πιάσουν τον Λάο, και έχουν πρόσβαση στα λεφτά τους. 642 00:53:25,050 --> 00:53:28,013 Οι κατήγοροι είναι τελειωμένοι. Κανείς δεν θα παρουσιαστεί στο διακαστή, 643 00:53:28,138 --> 00:53:30,556 όσο δικαστές και διευθυντές της αστυνομίας δολοφονούνται. 644 00:53:30,638 --> 00:53:34,559 - Και ο Ντέντ; - Αν είναι έξυπνος,πηγαίνει ήδη στο Μεξικό. 645 00:53:34,643 --> 00:53:36,229 Που κρατάς τα σκουπίδια σου; 646 00:53:37,563 --> 00:53:41,903 Πάμε στο δικαστήριο. Πρέπει να ζήσεις αρκετά ώστε να καταθέσεις. 647 00:53:41,946 --> 00:53:44,741 Δεν μπορείτε να με προστατέψετε. Ούτε τους εαυτούς σας δεν προστατεύετε. 648 00:53:44,824 --> 00:53:47,870 Αν δεν συνεργαστείς δεν θα ξανάρθεις εδώ. Θα πας στις φυλακές. 649 00:53:47,952 --> 00:53:50,289 Πόσο λες να κρατήσεις εκεί πέρα; 650 00:53:52,584 --> 00:53:55,920 Στοχεύοντας εμένα δεν θα πάρουν τα λεφτά τους. Ήξερα ότι θα αντισταθούν, 651 00:53:55,961 --> 00:53:58,174 αλλά αυτό είναι διαφορετικό. Ξεπέρασαν τα όρια. 652 00:53:58,256 --> 00:54:02,388 Εσύ πρώτος τα ξεπέρασες. Τους πίεσες σε σημείο που απελπίστηκαν. 653 00:54:02,889 --> 00:54:07,143 Και μέσα στην απελπισία τους, στράφηκαν σε κάποιον που δεν κατανοούσαν πλήρως. 654 00:54:08,478 --> 00:54:10,940 Οι εγκληματίες δεν είναι και τόσο πολύπλοκοι, Άλφρεντ. 655 00:54:11,021 --> 00:54:13,398 Πρέπει μόνο να βρούμε τι θέλει. 656 00:54:13,441 --> 00:54:19,115 Με όλο το σεβασμό,ίσως να είναι κάποιος που ούτε εσύ κατανοείς. 657 00:54:19,198 --> 00:54:24,080 Πριν καιρό ήμουνα στην Βιρμανία. Οι φίλοι μου και γω δουλεύαμε... 658 00:54:24,164 --> 00:54:27,040 για την τοπική κυβέρνηση. Ήθελαν να εξαγοράσουν την αφοσίωση... 659 00:54:27,166 --> 00:54:30,711 των φυλάρχων με το να τους δωροδοκούν με πολύτιμους λίθους. 660 00:54:30,796 --> 00:54:35,345 Αλλά τα καραβάνια τους δέχονταν επιθέσεις σ'ενα δάσος, βόρεια της Ραγκούν 661 00:54:35,471 --> 00:54:39,142 από ένα ληστή. Οπότε εμείς πήγαμε να ψάξουμε για τις πέτρες. 662 00:54:39,683 --> 00:54:42,811 Αλλά μέσα σε 6 μήνες, δεν βρήκαμε κανέναν... 663 00:54:42,854 --> 00:54:45,483 που να έκανε εμπορεύτηκε μαζί του. 664 00:54:45,566 --> 00:54:49,279 Μια μέρα, είδα ένα παιδί να παίζει με ένα ρουμπίνι στο μέγεθος ροδάκινου. 665 00:54:52,365 --> 00:54:56,204 Ο ληστής τα πετούσε. 666 00:54:56,705 --> 00:55:00,708 - Τότε γιατί τα έκλεψε; - Γιατί το έβλεπε να χόμπι, 667 00:55:00,834 --> 00:55:05,006 Γιατί κάποιοι άνθρωποι δεν ψάχνουν κάτι λογικό, όπως χρήματα. 668 00:55:05,131 --> 00:55:07,719 Δεν μπορείς να τους εξαγοράσεις, να τους εκβιάσεις, να τους μιλήσεις... 669 00:55:07,844 --> 00:55:09,677 ή να διαπραγματευτείς μαζί τους. 670 00:55:09,720 --> 00:55:13,349 Κάποιοι άνθρωποι, θέλουν μόνο να δουν τον κόσμο να καίγεται. 671 00:55:34,752 --> 00:55:38,588 8η και Όρτσαρντ. Εκεί θα βρείτε τον Χάρβεϊ Ντέντ. 672 00:55:51,020 --> 00:55:52,814 Τσέκαρε τα ονόματα. 673 00:55:58,949 --> 00:56:00,700 Ρίτσαρντ Ντέντ. 674 00:56:03,454 --> 00:56:05,915 - Πάτρικ Χάρβεϊ. - Χάρβεϊ Ντέντ. 675 00:56:06,040 --> 00:56:08,836 Χρειάζομαι 10 λεπτά στο δωμάτιο, πριν οι άντρες σας το ¨μολύνουν"¨. 676 00:56:08,961 --> 00:56:11,297 Να το μολύνουμε; Εξαιτίας σου πέθαναν αυτοί. 677 00:56:11,339 --> 00:56:12,757 Ντετέκτιβ! 678 00:56:13,383 --> 00:56:15,844 Δώστε μας ένα λεπτό. 679 00:56:18,514 --> 00:56:22,392 Τούβλο είναι απο πίσω. Θα πάρεις δείγματα της σφαίρας; 680 00:56:22,476 --> 00:56:23,435 Όχι. 681 00:56:24,852 --> 00:56:26,564 Αποτυπώματα. 682 00:56:35,367 --> 00:56:37,787 Ό,τι είναι να κάνεις,κάντο γρήγορα. 683 00:56:38,788 --> 00:56:41,207 Γιατί μόλις βρήκαμε τον επόμενο στόχο του. 684 00:56:41,332 --> 00:56:43,793 Τον έβαλε στην αυριανή εφημερίδα. 685 00:57:00,608 --> 00:57:03,526 Δεν είμαι σίγουρος πως είναι αρκετά θορυβώδες,κύριε. 686 00:57:16,292 --> 00:57:19,004 Πως μπορώ να σας βοηθήσω,κύριε Ρίς; 687 00:57:19,087 --> 00:57:22,051 Θέλατε να ξανακοιτάξω προσεχτικά την συμφωνία με την LSI. 688 00:57:23,302 --> 00:57:26,015 Βρήκα κάποιες παρατυπίες. 689 00:57:26,097 --> 00:57:28,560 Ο Διευθύνοντας Σύμβουλος τους έχει συλληφθεί; 690 00:57:28,643 --> 00:57:31,270 'Οχι με τους δικούς τους αριθμούς, αλλά με τους δικούς σας. 691 00:57:31,395 --> 00:57:34,607 Εφαρμοσμένη Μηχανική. Ένας ολόκληρος τομέας της Επιχειρήσεων Γουέιν, 692 00:57:34,732 --> 00:57:36,777 εξαφανίστηκε σε μια νύχτα. 693 00:57:36,818 --> 00:57:40,281 Κατέβηκα στα αρχεία και βρήκα κάτι παλιούς φακέλους. 694 00:57:41,742 --> 00:57:46,330 Μη μου πείτε ότι δεν το αναγνωρίσατε όταν ρεζίλευε τους μπάτσους στην τηλεόραση. 695 00:57:47,791 --> 00:57:52,252 Τώρα έχετε ολόκληρο το τμήμα Έρευνας & Ανάπτυξης να ρουφάει λεφτά, 696 00:57:52,294 --> 00:57:55,089 ισχυριζόμενο ότι φτιάχνει κινητά για τον Στρατό; 697 00:57:55,132 --> 00:57:58,554 Τι του φτιάχνετε τώρα; Διαστημόπλοιο; 698 00:57:59,139 --> 00:58:03,351 Θέλω 10εκ δολάρια το χρόνο για την υπόλοιπη ζωή μου. 699 00:58:07,563 --> 00:58:09,858 Για να καταλάβω... 700 00:58:10,777 --> 00:58:16,408 Νομίζεις ότι ο πελάτης σου, ένας απ'τους πλουσιότερους ανθρώπους στο κόσμο, 701 00:58:17,577 --> 00:58:21,584 είναι κάποιος μασκοφόρος που περνάει τις νύχτες του σπάζοντας στο ξύλο 702 00:58:21,625 --> 00:58:23,793 κακοποιούς μόνο με τα χέρια του; 703 00:58:23,877 --> 00:58:27,298 Και το σχέδιο σου είναι να τον εκβιάσεις; 704 00:58:33,721 --> 00:58:35,307 Καλή τύχη. 705 00:58:41,190 --> 00:58:42,733 Αυτό κρατήστε το. 706 00:58:49,532 --> 00:58:51,703 Αυτή είναι η αρχική σάρωση. 707 00:58:53,122 --> 00:58:55,125 Εδώ είναι ανακατασκευασμένη. 708 00:59:03,550 --> 00:59:07,056 Κι εδώ είναι το αποτύπωμα όταν έβαλε τη σφαίρα στο γεμιστήρα. 709 00:59:09,309 --> 00:59:10,850 Θα σου κάνω αντίγραφο. 710 00:59:10,975 --> 00:59:14,938 Κύριε Γουέιν; Αναθέσατε κάτι άλλο στον τομέα Έρευνας; 711 00:59:15,731 --> 00:59:17,608 Ναι. Σε σχέδιο τηλεπικοινωνιών της κυβέρνησης. 712 00:59:18,235 --> 00:59:19,987 Δεν ήξερα ότι έχουμε κάποια κρατική σύμβαση. 713 00:59:20,655 --> 00:59:23,075 Θέλουν να το κρατήσουν όσο πιο μυστικό γίνεται. 714 00:59:24,661 --> 00:59:26,079 Αν είναι έτσι... 715 00:59:29,249 --> 00:59:32,795 Χωρίς σημεία ζωής απ'τον Μπάτμαν, και καθώς πενθούν για τον διευθυντή Λόουμπ, 716 00:59:32,920 --> 00:59:35,673 οι αστυνομικοί θα αναρωτιούνται αν ο Τζόκερ θα πραγματοποιήσει την απειλή του 717 00:59:35,799 --> 00:59:39,218 στην στήλη των μνημόσυνων των Γκόθαμ Τάιμς, ότι θα σκοτώσει τον Δήμαρχο. 718 00:59:41,137 --> 00:59:44,642 Κοίταξα σε όλες τις βάσεις δεδομένων. Υπάρχουν 4 πιθανότητες. 719 00:59:44,767 --> 00:59:48,774 Διασταύρωσε τις διευθύνσεις. Ψάξε κάπου στο Πάρκσαιντ. 720 00:59:48,815 --> 00:59:50,943 Κάπου που έχει θέα στην παρέλαση. 721 00:59:52,236 --> 00:59:58,075 Βρήκα έναν,Μέλβιν Ουάιτ. Διαμερίσματα Ράντολφ 1502. 722 00:59:58,200 --> 01:00:01,329 Χειροδικία,έχει κάνει φυλακή δυο φορές. 723 01:00:41,212 --> 01:00:43,131 Πόσοι είστε στην ταράτσα; 724 01:00:43,214 --> 01:00:45,591 Αρκετοί, αλλά υπάρχουν πολλά παράθυρα εδώ πάνω. 725 01:00:54,604 --> 01:00:59,402 Ο Διευθυντής Λόουμπ, αφιέρωσε τη ζωή του στην αστυνομία, 726 01:00:59,402 --> 01:01:03,365 και στην προστασία των συμπολιτών του. Θυμάμαι όταν πρωτοεκλέχθηκα δήμαρχος... 727 01:01:03,573 --> 01:01:07,661 και όταν τον ρώτησα αν θέλει να παραμείνει ως Διεθυντής, δέχθηκε... 728 01:01:07,744 --> 01:01:11,375 Έτσι υποστήριζε την πολιτική μου απτο δικό του πόστο. 729 01:01:15,463 --> 01:01:19,217 Δεν ήταν ένας άνθρωπος που μασούσε τα λόγια του, κι ούτε θα'πρεπε. 730 01:01:19,968 --> 01:01:23,764 Κάποιες απ'τις πολιτικές που εφάρμοσε ως αρχηγός δεν ήταν δημοφιλείς. 731 01:01:23,889 --> 01:01:26,477 Ήταν πολιτικές που πλημμύρισαν το γραφείο μου με παράπονα... 732 01:01:31,109 --> 01:01:33,276 - Ποιός είναι; - Τι συνέβη; 733 01:01:33,777 --> 01:01:37,615 Πήρε τα όπλα μας και τις στολές μας. 734 01:01:46,919 --> 01:01:51,216 Πρέπει να θυμόμαστε πως η επιτήρηση είναι το τίμημα της ασφάλειας. 735 01:01:51,256 --> 01:01:54,847 Έτοιμοι, φρουρά, προσοχή! 736 01:01:55,930 --> 01:01:57,725 Όπλα παρουσιάστε. 737 01:01:58,685 --> 01:02:01,062 Έτοιμοι, στοχεύσατε... 738 01:02:01,646 --> 01:02:02,521 Πυρ! 739 01:02:03,522 --> 01:02:07,067 Έτοιμοι,στοχεύσατε,πυρ! 740 01:02:09,195 --> 01:02:11,199 Έτοιμοι,στοχεύσατε... 741 01:02:21,545 --> 01:02:24,424 - Πάρτε τον δήμαρχο. - Γρήγορα,γρήγορα! 742 01:02:33,600 --> 01:02:35,396 - Θα σε δω αργότερα. - Πίσω πηγαίνεις; 743 01:02:48,577 --> 01:02:50,121 Φύγετε απο'δω. 744 01:02:53,083 --> 01:02:55,629 Πες μου τι ξέρεις για τον Τζόκερ. 745 01:02:59,049 --> 01:03:00,718 Ρέιτσελ Ντόους. 746 01:03:27,668 --> 01:03:29,670 Λυπάμαι, Μπάρμπαρα. 747 01:03:30,462 --> 01:03:32,422 Τζίμυ, πήγαινε πάνω με την αδερφή σου. 748 01:03:33,590 --> 01:03:37,054 Αν χρειάζεσαι κάτι, ο,τιδήποτε, είμαστε εδώ για σένα. 749 01:03:45,523 --> 01:03:49,902 Εσείς το προκαλέσατε αυτό! Εσείς! 750 01:03:52,114 --> 01:03:53,908 Σβήστο,δεν θα έρθει. 751 01:03:54,409 --> 01:03:56,369 Δεν θέλει να μιλήσει σε μας. 752 01:03:56,953 --> 01:03:59,582 Ο Θεός να βοηθήσει αυτόν που θέλει να του μιλήσει. 753 01:04:01,126 --> 01:04:04,716 Μπορούμε να πάμε κάπου πιο ήσυχα; Δεν ακούμε ο ένας τον άλλο. 754 01:04:04,757 --> 01:04:08,135 Τι σε κάνει να πιστεύεις πως θέλω να σε ακούω; 755 01:04:08,260 --> 01:04:09,429 Τι; 756 01:04:38,423 --> 01:04:40,424 - Ναι. - Στη δεύτερη. 757 01:04:41,300 --> 01:04:43,970 - Χάρβεϊ, που είσαι; - Εσύ που είσαι; 758 01:04:44,054 --> 01:04:45,974 Εκεί που έπρεπε να είσαι και συ, στα Σοβαρά Εγκλήματα. 759 01:04:46,056 --> 01:04:48,935 Προσπαθώ να αντιμετωπίσω την κατάσταση. Μπορώ να έχω την ανάλυση των αποτυπωμάτων; 760 01:04:49,060 --> 01:04:51,521 Ρέιτσελ, άκουσε με. Δεν είσαι ασφαλής εκεί. 761 01:04:51,605 --> 01:04:53,606 - Είναι η μονάδα του Γκόρντον. - Ο Γκόρντον πέθανε, Ρέιτσελ. 762 01:04:53,689 --> 01:04:56,110 - Εγγυήθηκε για τους άντρες του. - Και τώρα δεν είναι εκεί. 763 01:05:01,743 --> 01:05:03,872 Ο Τζόκερ υπέδειξε εσένα. 764 01:05:03,997 --> 01:05:06,458 Υπάρχει κάποιος στην πόλη που μπορούμε να εμπιστευτούμε; 765 01:05:07,291 --> 01:05:12,005 - Τον Μπρούς,μπορούμε να τον εμπιστευτούμε. - Ξέρω ότι είναι φίλος σου... 766 01:05:12,088 --> 01:05:17,261 Έχε μου εμπιστοσύνη. Το ρετιρέ του είναι το ασφαλέστερο μέρος στην πόλη. 767 01:05:17,387 --> 01:05:20,224 Τότε πήγαινε κατ'ευθείαν εκεί και μη πεις σε κανέναν που πας. 768 01:05:20,307 --> 01:05:22,308 Θα σε βρω εκεί. Σ'αγαπώ. 769 01:05:36,409 --> 01:05:38,495 Θέλω τον Τζόκερ. 770 01:05:38,997 --> 01:05:42,333 Από έναν επαγγελματία σε άλλον. Αν θες να τρομάξεις κάποιον, 771 01:05:42,416 --> 01:05:46,254 να διαλέγεις καλύτερο σημείο. Απο'δω η πτώση δεν θα με σκοτώσει. 772 01:05:46,297 --> 01:05:47,883 Σ'αυτό βασίζομαι. 773 01:05:55,309 --> 01:05:58,521 - Πού είναι; - Δεν ξέρω,εκείνος μας βρήκε. 774 01:05:58,646 --> 01:06:01,400 - Πρέπει να έχει φίλους. - Φίλους; 775 01:06:01,443 --> 01:06:04,445 - Τον γνώρισες. - Κάποιος ξέρει που είναι. 776 01:06:04,528 --> 01:06:09,869 Κανείς δεν θα σου πει τίποτα. Σε πήραν χαμπάρι,εσύ έχεις κανόνες. 777 01:06:10,078 --> 01:06:15,043 Ο Τζόκερ δεν έχει κανόνες. Κανείς δεν θα τον προδώσει για σένα. 778 01:06:15,125 --> 01:06:17,796 Αν τον θέλεις, υπάρχει μόνο ένας τρόπος. 779 01:06:17,921 --> 01:06:21,506 Ξέρεις ποιός τρόπος. Απλά βγάλε τη μάσκα. 780 01:06:21,590 --> 01:06:23,383 Άστον να έρθει αυτός. 781 01:06:23,884 --> 01:06:28,098 Μήπως θα αφήσεις κι άλλους να πεθάνουν όσο το σκέφτεσαι; 782 01:06:29,893 --> 01:06:31,312 Θες να παίξουμε; 783 01:06:38,694 --> 01:06:40,571 - Πώς νιώθεις τώρα; - Δεν θα το κάνεις. 784 01:06:40,696 --> 01:06:41,907 Δεν θα το κάνω; 785 01:06:43,408 --> 01:06:46,913 Νομίζεις πως δεν θα το κάνω; Νομίζεις πως δεν θα το κάνω; 786 01:06:48,331 --> 01:06:51,045 Όχι,δεν θα το κάνω. 787 01:06:53,380 --> 01:06:55,844 Γι'αυτό δεν θα πάρω εγώ την απόφαση. 788 01:06:56,636 --> 01:07:01,557 Κορώνα, θα κρατήσεις το κεφάλι σου. Γράμματα... 789 01:07:02,892 --> 01:07:07,064 και θα σταθείς άτυχος. Μήπως θες να μου πεις για τον Τζόκερ; 790 01:07:17,534 --> 01:07:19,537 - Πάμε ξανά. - Δεν ξέρω τίποτα. 791 01:07:21,248 --> 01:07:23,543 Δεν πας με τις πιθανότητες. 792 01:07:24,544 --> 01:07:26,047 Ας το κάνουμε ξανά. 793 01:07:29,592 --> 01:07:33,512 - Αφήνεις τη ζωή κάποιου στην τύχη; - Όχι ακριβώς. 794 01:07:33,596 --> 01:07:37,726 Ονομάζεται Σίφ και είναι παρανοϊκός σχοζοφρενής. 795 01:07:38,603 --> 01:07:41,230 Πρώην ασθενής στο Άρκαν. Το είδος που ελκύει ο Τζόκερ. 796 01:07:41,273 --> 01:07:43,109 Τι περιμένεις να μάθεις απ'αυτόν; 797 01:07:46,945 --> 01:07:50,072 Ο Τζόκερ σκότωσε τον Γκόρντον και θα σκοτώσει τη Ρέιτσελ. 798 01:07:50,198 --> 01:07:53,120 Εσύ είσαι το σύμβολο ελπίδας που εγώ ποτέ δεν θα γίνω. 799 01:07:53,204 --> 01:07:55,666 Η αντίσταση σου στο οργανώμενο έγκλημα 800 01:07:56,166 --> 01:07:58,170 είναι η πρώτη νόμιμη ακτίδα ελπίδας στο Γκόθαμ. 801 01:07:58,295 --> 01:08:01,340 Αν κάποιος το έβλεπε αυτό, όλα θα είχαν χαθεί. 802 01:08:01,840 --> 01:08:07,013 Όλοι αυτοί που φυλάκισες θα έβγαιναν και ο θάνατος του Γκόρντον θα ήταν μάταιος. 803 01:08:08,388 --> 01:08:11,268 - Θα δώσεις συνέντευξη τύπου το πρωί. - Γιατί; 804 01:08:11,351 --> 01:08:15,023 Κανένας άλλος δεν θα πεθάνει εξαιτίας μου. Το Γκόθαμ είναι στα δικά σου χέρια. 805 01:08:15,147 --> 01:08:18,821 Δεν μπορείς. Δεν γίνεται να τα παρατήσεις. 806 01:08:19,237 --> 01:08:20,906 Δεν μπορείς! 807 01:08:36,759 --> 01:08:38,802 Τηλεφώνησε ο Χάρβεϊ. 808 01:08:38,844 --> 01:08:41,554 Είπε ότι ο Μπάτμαν θα παραδοθεί. 809 01:08:42,014 --> 01:08:43,139 Δεν έχω άλλη επιλογή. 810 01:08:43,223 --> 01:08:46,518 Ειλικρινά πιστεύεις ότι έτσι ο Τζόκερ δεν θα σκοτώσει άλλους; 811 01:08:46,561 --> 01:08:49,231 Ίσως όχι, αλλά αρκετό αίμα έχω στα χέρια μου. 812 01:08:49,857 --> 01:08:55,074 Τώρα καταλαβαίνω πως θα έπρεπε να είμαι για να αντιμετωπίσω τέτοιους ανθρώπους. 813 01:08:55,866 --> 01:09:01,164 Κάποτε μου είπες πως όταν αυτό θα τελείωνε, θα ήμασταν μαζί. 814 01:09:02,165 --> 01:09:05,503 Μπρούς, μη με κάνεις να ελπίζω σε μια κανονική ζωή. 815 01:09:06,337 --> 01:09:08,047 Το εννοούσες; 816 01:09:09,091 --> 01:09:10,300 Ναι. 817 01:09:28,948 --> 01:09:30,657 Μπρούς. 818 01:09:31,490 --> 01:09:35,120 Αν παραδοθείς δεν θα μας αφήσουν να είμαστε μαζί. 819 01:09:46,137 --> 01:09:48,765 - Οι λογαριασμοί είναι εντάξει; - Απολύτως. 820 01:09:48,806 --> 01:09:51,477 Ο,τιδήποτε θα μπορούσε να οδηγήσει στον Λούσιους και τη Ρέιτσελ. 821 01:09:57,232 --> 01:10:00,611 Άνθρωποι πεθαίνουν, Άλφρεντ. Τι περίμενες να κάνω; 822 01:10:01,529 --> 01:10:04,826 Να αντέξετε, κύριε Γουέιν. Να το αντιμετωπίσετε. 823 01:10:05,244 --> 01:10:08,746 Θα σας μισήσουν γι'αυτό, αλλά αυτός είναι ο σκοπός του Μπάτμαν. 824 01:10:09,247 --> 01:10:14,295 Μπορεί να είναι στο περιθώριο, να κάνει επιλογές που κανείς άλλος δεν μπορεί. 825 01:10:14,712 --> 01:10:16,297 Τις σωστές επιλογές. 826 01:10:16,672 --> 01:10:19,469 Σήμερα ανακάλυψα τι δεν μπορεί να κάνει ο Μπάτμαν. 827 01:10:19,968 --> 01:10:21,929 Δεν μπορεί να το αντέξει αυτό. 828 01:10:21,971 --> 01:10:24,306 Σήμερα μπορείς να πεις "στο είπα". 829 01:10:24,765 --> 01:10:28,062 Αλλά δεν θέλω. 830 01:10:33,860 --> 01:10:36,237 Αλλά, που να με πάρει, στο είπα. 831 01:10:38,698 --> 01:10:41,159 Υποθέτω ότι μπορεί και μένα να με βάλουν μέσα. 832 01:10:41,577 --> 01:10:44,791 - Ως συνεργό σου. - Συνεργό; 833 01:10:44,873 --> 01:10:48,046 Θα τους πω πως όλα ήταν δική σου ιδέα. 834 01:10:52,550 --> 01:10:54,553 Ευχαριστώ όλους που ήρθαν. 835 01:10:54,636 --> 01:10:56,763 Σας κάλεσα στην συνέντευξη τύπου, για δυο λόγους: 836 01:10:56,847 --> 01:11:00,477 Πρώτον, για να σας διαβεβαιώσω πως καταβάλλεται κάθε δυνατή προσπάθεια, 837 01:11:00,561 --> 01:11:02,981 σχετικά με τους φόνους του Τζόκερ. 838 01:11:03,524 --> 01:11:06,400 Δεύτερον, ο Μπάτμαν δήλωσε πως θα παραδοθεί. 839 01:11:06,902 --> 01:11:09,113 Πρώτα όμως, ας σκεφτούμε πως έχει η κατάσταση. 840 01:11:09,155 --> 01:11:11,700 Μπορούμε να ενδώσουμε στα αιτήματα αυτού του τρομοκράτη; 841 01:11:11,742 --> 01:11:13,035 Νομίζετε πραγματικά...; 842 01:11:13,160 --> 01:11:15,371 Προτιμάτε να προστατεύετε έναν παράνομο εκδικητή, 843 01:11:15,411 --> 01:11:17,374 παρά τις ζωές των πολιτών; 844 01:11:17,416 --> 01:11:19,040 Ο Μπάτμαν είναι εκτός νόμου. 845 01:11:20,333 --> 01:11:23,755 Αλλά δεν είναι γι'αυτό που ζητάμε να παραδοθεί, αλλά επειδή φοβόμαστε. 846 01:11:23,838 --> 01:11:26,968 Ήμασταν μέχρι τώρα ικανοποιημένοι που ο Μπάτμαν καθάριζε τους δρόμους. 847 01:11:27,093 --> 01:11:28,551 Η κατάσταση είναι χειρότερη απο ποτέ. 848 01:11:31,139 --> 01:11:32,847 Πράγματι, είναι. 849 01:11:35,268 --> 01:11:38,440 Αλλά η νύχτα είναι πιο σκοτεινή λίγο πριν την αυγή. 850 01:11:40,777 --> 01:11:42,905 Σας υπόσχομαι... 851 01:11:43,780 --> 01:11:45,742 Η αυγή είναι κοντά. 852 01:11:45,825 --> 01:11:49,369 Θα έρθει η μέρα που ο Μπάτμαν θα λογοδοτήσει για τα αδικήματα του... 853 01:11:49,451 --> 01:11:52,543 Αλλά σ'εμάς... όχι σαυτόν τον τρελό. 854 01:11:52,583 --> 01:11:55,171 - Όχι άλλους νεκρούς αστυνομικούς! - Ναι! 855 01:11:58,299 --> 01:12:01,510 - Πρέπει να παραδοθεί. - Δώστε μας τον Μπάτμαν! 856 01:12:05,139 --> 01:12:08,225 Ας είναι, συλλάβετε τον Μπάτμαν. 857 01:12:10,477 --> 01:12:12,108 Εγώ είμαι ο Μπάτμαν. 858 01:12:23,662 --> 01:12:24,997 Άλφρεντ; 859 01:12:27,042 --> 01:12:29,295 Γιατί άφησε τον Χάρβεϊ να το κάνει αυτό; 860 01:12:29,337 --> 01:12:32,130 - Πήγε στην συνέντευξη. - Το ξέρω, και απλά κοιτούσε. 861 01:12:32,215 --> 01:12:35,470 Ίσως και ο Μπρούς και ο κύριος Ντέντ, να πιστεύουν πως ο Μπάτμαν, 862 01:12:35,553 --> 01:12:39,309 συμβολίζει κάτι πολύ πιο σημαντικό απ'τα καπρίτσια ενός τρομοκράτη. 863 01:12:40,017 --> 01:12:42,061 Ακόμα κι αν όλοι τον μισούν γι'αυτό. 864 01:12:42,478 --> 01:12:44,479 Αυτή είναι η θυσία που κάνει. 865 01:12:44,855 --> 01:12:48,609 Δεν είναι απλά ένας ήρωας, αλλά κάτι περισσότερο. 866 01:12:48,694 --> 01:12:53,492 Έχεις δίκιο. Το να αφήσει στον Χάρβεϊ το φταίξιμο, δεν είναι καθόλου ηρωϊκό. 867 01:12:56,288 --> 01:12:59,707 - Το ξέρεις καλύτερα απ'τον καθένα. - Πράγματι. 868 01:13:02,420 --> 01:13:06,424 Θα του δώσεις αυτό απο μένα; Όταν έρθει η κατάλληλη στιγμή; 869 01:13:06,925 --> 01:13:10,221 - Πώς θα το ξέρω; - Δεν είναι σφραγισμένο. 870 01:13:11,764 --> 01:13:13,181 Αντίο Άλφρεντ. 871 01:13:16,769 --> 01:13:18,355 Αντίο Ρέιτσελ. 872 01:13:26,823 --> 01:13:29,075 Λυπάμαι, δεν πρόλαβα να στο πω. 873 01:13:29,200 --> 01:13:29,952 Τι κάνεις; 874 01:13:30,035 --> 01:13:31,619 Θα με πάνε στα κεντρικά. 875 01:13:32,830 --> 01:13:35,376 Ο Τζόκερ θα έχει την ευκαιρία να με κυνηγήσει και τότε θα τον πιάσουν. 876 01:13:35,417 --> 01:13:37,713 Άκουσε με, είναι πολύ επικίνδυνο. 877 01:13:37,795 --> 01:13:39,840 Όταν τον πάμε στις φυλακές, θα είναι δικό τους πρόβλημα. 878 01:13:39,881 --> 01:13:41,883 Όλοι οι δρόμοι καθοδόν, θα εκκενωθούν. 879 01:13:43,845 --> 01:13:46,808 Το κονβόι δεν θα σταματήσει για κανέναν λόγο. 880 01:13:47,643 --> 01:13:50,396 Σε χρησιμοποιεί ως δόλωμα. Δεν ξέρει καν αν μπορεί να πιάσει τον Τζόκερ. 881 01:13:50,396 --> 01:13:53,024 - Απέτυχε μέχρι τώρα. - Πώς ξέρεις τι σκέφτεται; 882 01:13:53,107 --> 01:13:56,193 Απλά το ξέρω. Χάρβεϊ αυτό δεν αφορά μόνο εσένα. 883 01:13:56,278 --> 01:13:58,071 Τι θα γίνει με όλους αυτούς που ελπίζουν σε σένα 884 01:13:58,112 --> 01:13:59,825 για να καθαρίσεις την πόλη, με έντιμο τρόπο...; 885 01:14:07,126 --> 01:14:11,212 - Πες στον κόσμο την αλήθεια. - Κορώνα, συνεχίζω. 886 01:14:11,753 --> 01:14:15,591 Η ζωή σου είναι. Δεν μπορείς να την αφήσεις στην τύχη. 887 01:14:15,967 --> 01:14:17,052 Δεν την αφήνω. 888 01:14:20,183 --> 01:14:22,060 Κάνεις την δική σου τύχη. 889 01:14:44,461 --> 01:14:46,714 Θα περιμένεις όπως και οι υπόλοιποι. 890 01:14:54,808 --> 01:14:58,770 Τι στο διάολο είναι αυτό; Εμπόδιο μπροστά! 891 01:14:59,688 --> 01:15:03,317 Όλες οι μονάδες να πάνε απ'τη 5η. Επαναλαμβάνω, να βγούν απ'το δρόμο. 892 01:15:04,696 --> 01:15:07,155 Απ'την 5η; Θα είμαστε σαν τις γαλοπούλες τα Χριστούγεννα, εκεί πέρα. 893 01:15:40,237 --> 01:15:42,782 Πάμε να φύγουμε απο'δω,γρήγορα. 894 01:15:44,200 --> 01:15:46,371 Χρειαζόμαστε ενισχύσεις,έχουμε παρέα. 895 01:15:46,414 --> 01:15:48,206 Υπάρχει πρόβλημα, παιδιά. 896 01:15:50,919 --> 01:15:52,546 Οπλίστε! 897 01:16:03,516 --> 01:16:05,435 Τι ήταν αυτό; 898 01:16:05,518 --> 01:16:07,857 ΜΙΑ ΣΦΑΓΗ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ ΦΑΡΜΑΚΟ 899 01:16:26,671 --> 01:16:28,381 Αντέχει, έτσι δεν είναι; 900 01:16:28,466 --> 01:16:30,426 Θα χρειαστεί κάτι πολύ πιο δυνατό για να το διαπεράσει. 901 01:16:32,304 --> 01:16:33,680 Τι είναι αυτό; 902 01:16:34,931 --> 01:16:36,183 Τι είναι, μπαζούκα; 903 01:16:44,694 --> 01:16:46,279 Δεν κατατάχθηκα γι'αυτό. 904 01:17:02,923 --> 01:17:04,009 Πρόσεχε. 905 01:17:28,874 --> 01:17:30,583 Πάμε, γρήγορα. 906 01:18:16,308 --> 01:18:18,894 Χάρβεϊ, Χάρβεϊ, Χάρβεϊ Ντέντ. 907 01:18:19,687 --> 01:18:21,607 Συγγνώμη, εγώ θα οδηγήσω. 908 01:18:26,818 --> 01:18:30,615 Σάρωση όλων των συστημάτων. Σάρωση όλων των συστημάτων. 909 01:18:37,710 --> 01:18:40,251 Πρέπει να πάμε στην επιφάνεια. Χρειαζόμαστε κάλυψη απο αέρος. 910 01:18:45,634 --> 01:18:47,511 Λατρεύω αυτή τη δουλειά, τη λατρεύω. 911 01:18:49,221 --> 01:18:52,226 Ζημιά δεν επιδιορθώνεται. Ενεργοποίηση συστήματος εκτόξευσης. 912 01:19:05,618 --> 01:19:06,994 Αντίο. 913 01:19:08,788 --> 01:19:10,331 Αυτοκαταστροφή. 914 01:19:16,380 --> 01:19:19,176 Είμαστε έτοιμοι. Θα τους ξαφνιάσουμε. 915 01:19:26,017 --> 01:19:28,855 Πολύ καλύτερα. Έφτασε το ιππικό. 916 01:19:42,455 --> 01:19:46,044 Στήστε τα... Στήστε τα. 917 01:20:12,157 --> 01:20:13,576 Δεν μ'αρέσει αυτό. 918 01:20:16,789 --> 01:20:18,583 Δεν μ' αρέσει καθόλου. 919 01:21:00,980 --> 01:21:02,940 Να κι ο Μπάτμαν. 920 01:21:06,903 --> 01:21:08,823 Θες να παίξουμε; Έλα. 921 01:21:21,920 --> 01:21:22,922 Αστόχησε! 922 01:21:37,107 --> 01:21:39,319 Μην σταματάς εδώ. Είμαστε εύκολος στόχος. 923 01:22:00,762 --> 01:22:04,141 Έλα, τι περιμένεις; Θέλω να το κάνεις. 924 01:22:06,559 --> 01:22:08,063 Τι είναι αυτό; 925 01:22:09,523 --> 01:22:12,445 Έλα, θέλω να το κάνεις. Έλα, χτύπα με, χτύπα με. 926 01:22:12,487 --> 01:22:14,780 Έλα, χτύπα με! 927 01:22:15,866 --> 01:22:17,366 Χτύπα! 928 01:22:45,233 --> 01:22:47,318 Μπορείς να μου δώσεις ένα λεπτό; 929 01:22:49,863 --> 01:22:52,241 Σε πιάσαμε, κάθαρμα. 930 01:22:54,830 --> 01:22:59,416 Γκόρντον, σ'αρέσει να είσαι στα όρια. 931 01:22:59,542 --> 01:23:01,128 Τον πιάσαμε, Χάρβεϊ. 932 01:23:01,628 --> 01:23:04,423 Πώς αισθάνεστε που είστε ο μεγαλύτερος ήρωας στο Γκόθαμ; 933 01:23:04,884 --> 01:23:08,388 Δεν είμαι ήρωας. Αυτοί που βοήθησαν, αυτοί είναι οι ήρωες. 934 01:23:08,472 --> 01:23:11,601 Αλλά εσείς και το γραφείο σας συνε- ργαζόσασταν εξ'αρχής με τον Μπάτμαν; 935 01:23:11,725 --> 01:23:14,103 Όχι, αλλά ήμουνα σίγουρος ότι θα έκανε το σωστό. 936 01:23:14,228 --> 01:23:15,771 - Ποιό ήταν το σωστό; - Να σώσει το τομάρι μου. 937 01:23:15,814 --> 01:23:18,109 Εντάξει, αρκετά. Αφήστε τον τώρα. 938 01:23:18,608 --> 01:23:19,944 Ευχαριστώ, ντετέκτιβ. 939 01:23:21,112 --> 01:23:23,074 Έχω να αντιμετωπίσω μια πολύ αναστατωμένη φιλενάδα. 940 01:23:41,345 --> 01:23:44,142 Όλοι σας μακριά! 941 01:23:44,976 --> 01:23:48,813 Μη κάνετε τίποτα που να μπορεί να επικαλεστεί ο δικηγόρος του, καταλάβατε; 942 01:23:50,271 --> 01:23:51,566 Αναστήθηκες; 943 01:23:52,943 --> 01:23:56,737 Δεν μπορούσα να ρισκάρω την ασφάλεια της οικογένειας μου. 944 01:23:58,157 --> 01:23:59,241 Τι έχουμε; 945 01:23:59,660 --> 01:24:05,041 Τίποτα. Δεν ταυτοποιήσαμε ούτε αποτυπώματα, ούτε δόντια, ούτε DNA. 946 01:24:06,586 --> 01:24:10,171 Τίποτα στις τσέπες του, εκτός απο μαχαίρια και σφαίρες. 947 01:24:10,798 --> 01:24:15,096 - Ούτε όνομα, ούτε άλλο ψευδώνυμο. - Πήγαινε σπίτι, Γκόρντον. 948 01:24:15,220 --> 01:24:17,682 Ο κλόουν θα είναι εδώ και το πρωί. Πήγαινε ξεκουράσου. 949 01:24:18,225 --> 01:24:22,687 Θα τη χρειαστείς. Αύριο παίρνεις τη μεγάλη δουλειά. 950 01:24:23,314 --> 01:24:26,359 Δεν έχεις επιλογή στο θέμα, Διευθυντή Γκόρντον. 951 01:24:42,755 --> 01:24:44,882 Λυπάμαι, δεν μπορούσα να ρισκάρω την ασφάλεια σου. 952 01:24:51,430 --> 01:24:53,516 - Μέσα με τα καθήκια. - Δεν αισθάνομαι καλά. 953 01:24:53,600 --> 01:24:57,772 Σκότωσες αστυνομικό. Είσαι τυχερός που νιώθεις ο,τιδήποτε κάτω απ'το λαιμό. 954 01:24:57,897 --> 01:24:59,818 - Σας παρακαλώ! - Μακριά απ'τα κάγκελα. 955 01:24:59,859 --> 01:25:01,778 Πονάω πολύ. 956 01:25:15,337 --> 01:25:17,925 Ο Μπάτμαν σε έσωσε, μπαμπάκα; 957 01:25:19,718 --> 01:25:23,138 Βασικά, αυτή τη φορά... εγώ τον έσωσα. 958 01:25:35,276 --> 01:25:36,946 Είπε τίποτα; 959 01:25:44,664 --> 01:25:47,876 Καλησπέρα, Αρχηγέ. 960 01:25:56,472 --> 01:25:59,976 - Ο Χάρβεϊ Ντέντ δεν έφτασε σπίτι. - Φυσικά και όχι. 961 01:26:00,101 --> 01:26:03,103 - Τι του έκανες; - Εγώ; 962 01:26:05,271 --> 01:26:06,734 Εδώ ήμουν. 963 01:26:08,029 --> 01:26:10,406 Εσύ με ποιούς τον άφησες; 964 01:26:11,574 --> 01:26:12,910 Τους δικούς σου; 965 01:26:14,411 --> 01:26:17,748 Υπο την προϋπόθεση ότι είναι ακόμα δικοί σου... 966 01:26:18,248 --> 01:26:20,126 Και όχι του Μαρόνι. 967 01:26:22,753 --> 01:26:25,632 Σε στεναχωρεί, αρχηγέ; 968 01:26:26,175 --> 01:26:30,473 Το να γνωρίζεις πόσο πραγματικά μόνος είσαι. 969 01:26:33,267 --> 01:26:38,190 Σε κάνει να νιώθεις υπεύθυνος για την τωρινή κατάσταση του Χάρβεϊ; 970 01:26:38,272 --> 01:26:40,942 - Πού είναι; - Τι ώρα είναι; 971 01:26:41,568 --> 01:26:43,154 Τι σημασία έχει; 972 01:26:43,654 --> 01:26:47,951 Απ'την ώρα εξαρτάται αν είναι σε ένα μέρος ή σε πολλά. 973 01:26:54,712 --> 01:26:56,922 Αν είναι να παίξουμε... 974 01:27:00,633 --> 01:27:02,969 Θα χρειαστώ καφέ. 975 01:27:03,887 --> 01:27:06,808 Το κόλπο του καλού και του κακού μπάτσου; 976 01:27:07,642 --> 01:27:09,269 Όχι ακριβώς. 977 01:27:18,823 --> 01:27:22,786 Μην αρχίζεις απ'το κεφάλι... Το θύμα ζαλίζεται. 978 01:27:22,912 --> 01:27:24,455 Δεν θα αισθανθούν το επόμενο... 979 01:27:25,833 --> 01:27:27,333 Βλέπεις; 980 01:27:27,961 --> 01:27:30,170 Με ήθελες... Να'μαι λοιπόν. 981 01:27:30,962 --> 01:27:33,467 Ήθελα να δω αυτά που κάνεις. 982 01:27:33,843 --> 01:27:38,474 Και δεν με απογοήτευσες. Άφησες 5 άνθρώπους να πεθάνουν. 983 01:27:40,351 --> 01:27:43,855 Μετά, άφησες τον Ντέντ να πάρει τη θέση σου. 984 01:27:44,105 --> 01:27:47,023 - Ακόμα και σε μένα φάνηκε κακό. - Πού είναι; 985 01:27:47,148 --> 01:27:50,654 Οι μαφιόζοι θέλουν να φύγεις, ώστε όλα να γίνουν όπως πρίν. 986 01:27:51,780 --> 01:27:55,077 Αλλά εγώ ξέρω την αλήθεια. Δεν υπάρχει γυρισμός. 987 01:27:55,202 --> 01:27:58,082 Άλλαξες τα πράγματα, για πάντα. 988 01:27:58,122 --> 01:28:01,084 Τότε γιατί θες να με σκοτώσεις; 989 01:28:01,920 --> 01:28:05,840 Μα δεν θέλω να σε σκοτώσω. Τι θα έκανα χωρίς εσένα; 990 01:28:05,882 --> 01:28:08,844 Να κλέβω πάλι τους μαφιόζους; Όχι, όχι. 991 01:28:09,554 --> 01:28:13,934 Εσύ με ολοκληρώνεις. 992 01:28:14,475 --> 01:28:16,145 Είσαι ένα γουρούνι, που σκοτώνει για τα λεφτά. 993 01:28:16,187 --> 01:28:18,357 Μην μιλάς σαν ένας απ'αυτούς, γιατί δεν είσαι. 994 01:28:18,857 --> 01:28:20,567 Ακόμα κι αν θα σ'άρεσε να είσαι. 995 01:28:21,776 --> 01:28:27,574 Γι'αυτούς είσαι ένα φρικιό, σαν εμένα. Τώρα σε χρειάζονται... 996 01:28:29,242 --> 01:28:33,458 Όταν δεν σε χρειάζονται, θα σε παρατήσουν. 997 01:28:33,957 --> 01:28:38,297 Είναι σαν τους λεπρούς. Βλέπεις, η ηθική τους, ο κώδικας τους... 998 01:28:38,754 --> 01:28:44,595 είναι μόνο μια φάρσα, που τελειώνει όταν αρχίσουν τα προβλήματα. 999 01:28:45,470 --> 01:28:48,851 Είναι μόνο τόσο καλοί, όσο ο κόσμος τους επιτρέπει να είναι. 1000 01:28:48,893 --> 01:28:54,109 Όταν υπάρχουν δυσκολίες, όλοι αυτοί οι πολιτισμένοι, 1001 01:28:55,692 --> 01:28:57,698 θα φάνε ο ένας τον άλλο. 1002 01:28:58,823 --> 01:29:00,409 Δεν είμαι τέρας. 1003 01:29:01,660 --> 01:29:03,955 Απλά είμαι πιο μπροστά. 1004 01:29:05,583 --> 01:29:07,000 Πού είναι ο Ντέντ; 1005 01:29:07,126 --> 01:29:09,585 Νομίζεις ότι αυτοί οι κανόνες που έχεις θα σε σώσουν; 1006 01:29:12,672 --> 01:29:15,759 - Είναι υπο έλεγχο. - Ένα κανόνα έχω... 1007 01:29:16,176 --> 01:29:18,973 Τότε θα τον παραβείς, για να μάθεις την αλήθεια. 1008 01:29:19,056 --> 01:29:20,307 Που είναι; 1009 01:29:20,350 --> 01:29:23,019 Ο μόνος λογικός τρόπος να ζεις σ'αυτό το κόσμο, είναι δίχως κανόνες. 1010 01:29:23,144 --> 01:29:25,689 Και απόψε θα παραβείς τον μοναδικό σου κανόνα. 1011 01:29:25,771 --> 01:29:27,357 Το σκέφτομαι. 1012 01:29:27,483 --> 01:29:29,526 Λίγα λεπτά έμειναν, οπότε θα παίξεις το παιχνίδι μου, 1013 01:29:29,569 --> 01:29:31,363 αν θες να σώσεις έναν απ'αυτούς. 1014 01:29:32,322 --> 01:29:33,867 "Αυτούς"; 1015 01:29:33,992 --> 01:29:37,661 Για μια στιγμή νόμιζα πως ήσουν ο Ντέντ. 1016 01:29:37,702 --> 01:29:40,708 Έτσι όπως έτρεξες πίσω της. 1017 01:29:47,008 --> 01:29:48,677 Έχεις ρέντα. 1018 01:29:53,806 --> 01:29:56,519 Ο Χάρβεϊ ξέρει για σένα και το κουνελάκι του; 1019 01:29:58,730 --> 01:30:00,398 Πού είναι; 1020 01:30:00,565 --> 01:30:03,696 - Σκοτώνοντας με κάνεις μια επιλογή. - Πού είναι; 1021 01:30:03,778 --> 01:30:05,947 Σαν να επιλέγεις ανάμεσα σε δυο γυναίκες. 1022 01:30:06,447 --> 01:30:09,451 Ανάμεσα στον φίλο σου, τον εισαγγελέα, ή την μέλλουσα γυναίκα σου; 1023 01:30:15,250 --> 01:30:19,382 Δεν έχεις τίποτα με το οποίο θα με απειλήσεις. 1024 01:30:19,715 --> 01:30:22,883 Παρ'όλη τη δύναμη σου, δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 1025 01:30:23,887 --> 01:30:28,684 Μην ανησυχείς, θα σου που είναι και οι δύο... Αυτός είναι ο σκοπός. 1026 01:30:29,186 --> 01:30:30,688 Θα πρέπει να διαλέξεις. 1027 01:30:31,105 --> 01:30:35,441 Αυτός είναι στην 5η, αριθμός 250. Αυτή είναι στην Λεωφόρο Χ. 1028 01:30:39,905 --> 01:30:41,909 - Ποιόν θα πας βρείς; - Την Ρέιτσελ. 1029 01:30:43,118 --> 01:30:44,413 Εμείς πάμε στον Ντέντ. 1030 01:30:46,415 --> 01:30:48,584 Αριθμός 250, στην 5η. 1031 01:30:55,050 --> 01:30:57,093 Μ'ακούει κανένας; 1032 01:31:06,482 --> 01:31:08,609 - Ρέιτσελ; - Χάρβεϊ. 1033 01:31:09,068 --> 01:31:11,571 Χάρβεϊ, είσαι καλά; 1034 01:31:11,654 --> 01:31:16,410 Ναι, είμαι σε μια αποθήκη. Μ'έχουν δέσει σε κάτι βαρέλια. 1035 01:31:17,285 --> 01:31:18,953 Κι εμένα. 1036 01:31:19,663 --> 01:31:20,664 Χάρβεϊ. 1037 01:31:28,092 --> 01:31:33,096 Θέλω το τηλεφώνημα μου. Το θέλω,θέλω το τηλεφώνημα. 1038 01:31:34,306 --> 01:31:35,891 Πολύ ωραία. 1039 01:31:38,021 --> 01:31:41,442 Πόσους απ'τους φίλους σου,σκότωσα; 1040 01:31:45,696 --> 01:31:50,244 Δουλεύω 20 χρόνια και ξέρω τη διαφορά ανάμεσα σ'αυτούς που θέλουν ένα μάθημα, 1041 01:31:50,326 --> 01:31:53,541 και στα φρικιά σαν εσένα, που απλά το απολαμβάνουν. 1042 01:31:54,584 --> 01:31:56,920 Και σκότωσες 6 απ'τους φίλους μου. 1043 01:31:58,923 --> 01:32:02,424 - Σε παρακαλώ, πονάω μέσα. - Δεν μ'ενδιαφέρει, απομακρύνσου. 1044 01:32:03,216 --> 01:32:06,012 Το αφεντικό είπε πως θα έκανε τις φωνές να σταματήσουν. 1045 01:32:06,471 --> 01:32:09,726 Είπε ότι θα έμπαινε μέσα και θα τις άλλαζε με δυνατά φώτα. 1046 01:32:10,186 --> 01:32:13,564 - Σαν τα Χριστούγεννα. - Είσαι τρελός. 1047 01:32:14,480 --> 01:32:16,985 Φωνάξτε το γιατρό. Ανοίξτε τη πόρτα. 1048 01:32:17,402 --> 01:32:18,821 Εσείς, μείνετε μακριά. 1049 01:32:18,946 --> 01:32:20,823 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 1050 01:32:21,324 --> 01:32:25,703 Μου είπε πως μόνο ένας απο μας θα τα καταφέρει... 1051 01:32:25,787 --> 01:32:27,996 και πως θα αφήσει τους φίλους μας να επιλέξουν. 1052 01:32:31,503 --> 01:32:35,426 Όλα θα πάνε καλά, Ρέιτσελ. 1053 01:32:35,843 --> 01:32:37,262 Όλα θα είναι καλά, έρχονται για σένα. 1054 01:32:37,304 --> 01:32:41,516 Θα με βοηθήσει. Εξήγησε μου πως είναι η δική σου κατάσταση. 1055 01:32:41,933 --> 01:32:45,018 - Βρήκες τίποτα αιχμηρό; - Προσπαθώ. 1056 01:32:45,436 --> 01:32:46,814 Τι; 1057 01:32:47,648 --> 01:32:49,149 Χάρβεϊ; 1058 01:32:52,989 --> 01:32:54,866 Χάρβεϊ, τι συμβαίνει; 1059 01:33:04,168 --> 01:33:07,840 'Ολες οι διαθέσιμες μονάδες να σπεύσουν στην 5η, στον αριθμό 250. 1060 01:33:07,966 --> 01:33:12,679 Θες να μάθεις γιατί χρησιμοποιώ μαχαίρι; 1061 01:33:14,180 --> 01:33:18,813 Τα όπλα είναι πολύ γρήγορα. Δεν μπορείς να εκτιμήσεις... 1062 01:33:19,522 --> 01:33:22,358 τα συναισθήματα της στιγμής. 1063 01:33:23,903 --> 01:33:28,490 Στις τελευταίες τους στιγμές, οι άνθρωποι δείχνουν ποιοί πραγματικά είναι. 1064 01:33:33,537 --> 01:33:38,004 Από μια άποψη, ήξερα τους φίλους σου καλύτερα απ'ότι εσύ. 1065 01:33:42,717 --> 01:33:45,720 Θες να μάθεις ποιοί απ'αυτούς ήταν δειλοί; 1066 01:33:52,644 --> 01:33:54,438 Τι είναι αυτό; 1067 01:33:54,479 --> 01:33:57,986 Έχει κάποιου είδους κάκωση. 1068 01:33:58,068 --> 01:34:00,364 Είμαι σίγουρος ότι θα σ'αρέσει. 1069 01:34:00,740 --> 01:34:05,744 Εγώ θα προσπαθήσω να το διασκεδάσω ακόμα περισσότερο. 1070 01:34:13,127 --> 01:34:16,591 Ηρέμησε, ηρέμησε. Ρίξε το όπλο αμέσως! 1071 01:34:17,343 --> 01:34:19,679 - Πυροβολήστε τον. - Άφησε το αμέσως! 1072 01:34:19,721 --> 01:34:22,390 - Άστο αμέσως. - Συγγνώμη; 1073 01:34:22,474 --> 01:34:26,812 - Τι θέλεις; - Μόνο το τηλεφώνημα μου. 1074 01:34:30,442 --> 01:34:32,320 Χάρβεϊ, τι συμβαίνει; 1075 01:34:33,114 --> 01:34:35,323 Μίλησε μου. 1076 01:34:37,535 --> 01:34:40,330 Εντάξει. 1077 01:34:52,094 --> 01:34:55,055 Τηλέφωνο είναι αυτό; 1078 01:35:04,403 --> 01:35:05,860 Σανίδωσε το! 1079 01:35:13,369 --> 01:35:18,002 Χάρβεϊ, στην περίπτωση που μας συμβεί κάτι, θέλω κάτι να σου πω. 1080 01:35:18,127 --> 01:35:19,878 Μην σκέφτεσαι έτσι. Έρχονται να σε βρούν. 1081 01:35:20,003 --> 01:35:22,505 Το ξέρω, αλλά δεν θέλω να με βρούν. 1082 01:35:26,346 --> 01:35:29,682 Δεν θέλω να ζήσω χωρίς εσένα και έχω μια απάντηση. 1083 01:35:30,851 --> 01:35:32,770 Η απάντηση μου είναι ναι. 1084 01:35:35,439 --> 01:35:36,732 Όχι! 1085 01:35:38,568 --> 01:35:41,029 Όχι εμένα! Γιατί ήρθες για μένα; 1086 01:35:43,658 --> 01:35:45,662 Ρέιτσελ, όχι! 1087 01:35:46,078 --> 01:35:51,084 - Χάρβεϊ... εντάξει. - Ρέιτσελ, όχι. 1088 01:35:51,586 --> 01:35:53,045 Όχι! 1089 01:35:53,087 --> 01:35:57,552 Χάρβεϊ, δεν πειράζει. Άκουσε με... 1090 01:36:04,099 --> 01:36:06,729 - Όχι, αρχηγέ. - Ρέιτσελ! 1091 01:36:22,495 --> 01:36:24,501 Γειά σου. 1092 01:36:29,802 --> 01:36:32,637 Ο Τζόκερ δραπέτευσε απ'το κρατητήριο. 1093 01:36:33,846 --> 01:36:35,806 Ο Λάο που είναι; 1094 01:36:38,726 --> 01:36:40,894 Ο Τζόκερ σχεδίασε να συλληφθεί. 1095 01:36:41,397 --> 01:36:44,109 Ήθελε να τον βάλω στο κρατητήριο. 1096 01:37:03,422 --> 01:37:05,133 Αγαπητέ Μπρούς, 1097 01:37:07,262 --> 01:37:09,890 Χρειάζομαι να είμαι ειλικρινής και σαφής. 1098 01:37:11,476 --> 01:37:13,978 Θα παντρευτώ τον Χάρβεϊ Ντέντ. 1099 01:37:14,478 --> 01:37:18,233 Τον αγαπώ και θέλω να περάσω την υπόλοιπη ζωή μου μαζί του. 1100 01:37:18,985 --> 01:37:22,198 Όταν σου είπα πως όταν το Γκόθαμ δεν χρειάζεται πλέον τον Μπάτμαν, 1101 01:37:22,242 --> 01:37:25,410 θα μπορούμε να είμαστε μαζί, το εννοούσα. 1102 01:37:26,037 --> 01:37:30,622 Δεν είμαι όμως τόσο σίγουρη ότι θα έρθει η μέρα που εσύ δεν θα θέλεις τον Μπάτμαν. 1103 01:37:31,751 --> 01:37:36,632 Ελπίζω να έρθει, κι όταν έρθει, εγώ θα είμαι εκεί. 1104 01:37:37,134 --> 01:37:41,097 - Αλλά ως φίλη σου. - Λυπάμαι, Χάρβεϊ. 1105 01:37:42,012 --> 01:37:43,932 Λυπάμαι που σε απογοήτευσα. 1106 01:37:44,349 --> 01:37:48,812 Αν χάσεις την πίστη σου σε μένα, σε παρακαλώ έχε πίστη στους ανθρώπους. 1107 01:37:49,939 --> 01:37:53,235 Με αγάπη τώρα και παντοτινά, Ρέιτσελ. 1108 01:38:01,747 --> 01:38:04,748 Σας ετοίμασα λίγο πρωϊνό. 1109 01:38:08,087 --> 01:38:10,630 - Πολύ καλά... - Άλφρεντ. 1110 01:38:10,714 --> 01:38:12,341 Μάλιστα, κύριε Γουέιν; 1111 01:38:13,133 --> 01:38:15,013 Έπρεπε να την είχα μπλέξει; 1112 01:38:16,598 --> 01:38:21,562 Υποτίθεται ότι να συμβόλιζα το καλό, όχι τρέλα και θάνατο. 1113 01:38:21,605 --> 01:38:24,732 Συμβολίζεις το καλό. Αλλά έχεις φτύσει στο πρόσωπο... 1114 01:38:24,815 --> 01:38:28,362 τους εγκληματίες του Γκόθαμ. Νομίζεις δεν θα υπήρχαν απώλειες; 1115 01:38:28,487 --> 01:38:31,575 Τα πράγματα πάντα χειροτερεύουν πριν πάνε προς το καλύτερο. 1116 01:38:31,616 --> 01:38:33,287 Αλλά η Ρέιτσελ, Άλφρεντ... 1117 01:38:33,369 --> 01:38:36,374 Η Ρέιτσελ πίστευε αυτό που εκπροσωπούσες. 1118 01:38:36,457 --> 01:38:40,418 Αυτό που ακόμα εκπροσωπούμε. Το Γκόθαμ σε χρειάζεται. 1119 01:38:40,919 --> 01:38:43,339 Το Γκόθαμ χρειάζεται τον πραγματικό του ήρωα. 1120 01:38:44,258 --> 01:38:48,596 Και άφησα αυτό τον ψυχοπαθή δολοφόνο, σχεδόν να τον σκοτώσει. 1121 01:38:48,638 --> 01:38:54,061 Γι'αυτό, προς το παρόν, θα πρέπει να αρκεστούν σε σένα. 1122 01:38:55,478 --> 01:38:58,567 Θα με περίμενε,Άλφρεντ. 1123 01:38:59,443 --> 01:39:03,572 Ο Ντέντ δεν ξέρει. Δεν πρέπει ποτέ να μάθει. 1124 01:39:05,785 --> 01:39:08,496 - Τι είναι αυτό; - Μπορεί να περιμένει. 1125 01:39:09,287 --> 01:39:14,503 Αυτό τον ληστή στο δάσος της Βιρμανίας. Τον πιάσατε; 1126 01:39:14,586 --> 01:39:16,589 - Ναι. - Πώς; 1127 01:39:17,507 --> 01:39:20,011 Κάψαμε το δάσος. 1128 01:39:59,183 --> 01:40:01,646 Είναι μια έγκυρη πηγή. Ένας διακεκριμένος δικηγόρος, μεγάλης εταιρίας. 1129 01:40:01,727 --> 01:40:05,526 Δήλωσε πως περίμενε όσο μπορούσε τον Μπάτμαν να πράξει το σωστό. 1130 01:40:05,608 --> 01:40:10,406 Τώρα ήρθε η ώρα να πράξει κάτι ο ίδιος. Ζωντανά στις 5 για την ταυτότητα του Μπάτμαν. 1131 01:40:27,011 --> 01:40:29,931 Λυπάμαι για τη Ρέιτσελ. 1132 01:40:30,723 --> 01:40:36,353 Ο γιατρός λέει πως πονάς πολύ, αλλά δεν δέχεσαι να πάρεις φάρμακα. 1133 01:40:37,354 --> 01:40:41,777 Ότι αρνείσαι να δεχτείς τα μοσχεύματα. 1134 01:40:41,902 --> 01:40:47,035 Θυμάσαι πως με αποκαλούσατε όλοι όταν ήμουν στις Εσωτερικές Υποθέσεις; 1135 01:40:52,249 --> 01:40:53,917 Ποιό ήταν Γκόρντον; 1136 01:40:53,960 --> 01:40:57,255 - Χάρβεϊ... - Πέστο. 1137 01:40:58,800 --> 01:41:00,551 Πέστο! 1138 01:41:06,809 --> 01:41:10,772 Διπρόσωπος. Χάρβεϊ ο Διπρόσωπος. 1139 01:41:13,318 --> 01:41:17,447 Γιατί να κρύψω το ποιός είμαι; 1140 01:41:17,572 --> 01:41:20,660 Ξέρω ότι προσπάθησες να με προειδοποιήσεις. 1141 01:41:20,701 --> 01:41:26,460 Συγγνώμη. Ο Ουέρτζ σε πήρε. Δούλευε γι'αυτούς; 1142 01:41:27,628 --> 01:41:30,296 Ξέρεις ποιός πήρε τη Ρέιτσελ; 1143 01:41:30,421 --> 01:41:34,136 Χάρβεϊ, πρέπει να ξέρω ποιούς μπορώ να εμπιστεύομαι. 1144 01:41:34,217 --> 01:41:36,804 Και γιατί θα με ακούσεις τώρα; 1145 01:41:37,890 --> 01:41:39,727 Λυπάμαι, Χάρβεϊ. 1146 01:41:41,687 --> 01:41:45,314 Όχι, δεν λυπάσαι. 1147 01:41:47,149 --> 01:41:48,151 Όχι ακόμα. 1148 01:41:53,660 --> 01:41:56,539 Αυτή η τρέλα πάει πολύ. 1149 01:41:56,664 --> 01:41:59,958 Αυτό έπρεπε να το σκεφτείτε πριν αφήσετε τον κλόουν ελεύθερο. 1150 01:42:00,082 --> 01:42:05,171 Τον θέλεις; Μπορώ να σου πω που θα είναι το απόγευμα. 1151 01:42:15,103 --> 01:42:18,356 - Δεν είσαι όσο τρελός φαίνεσαι. - Στο είπα. 1152 01:42:18,398 --> 01:42:20,317 Τηρώ το λόγο μου. 1153 01:42:23,528 --> 01:42:25,406 Πού είναι ο Ιταλός; 1154 01:42:25,531 --> 01:42:28,744 Όλες οι τακτικές μονάδες θα συγκλίνουν εκεί σε 20 λεπτά. 1155 01:42:28,744 --> 01:42:32,916 Θέλω οι εφεδρικές μονάδες να καλύψουν όλους τους δρόμους διαφυγής. 1156 01:42:33,041 --> 01:42:37,588 Θα ήθελα να μου πείς. Τι θα κάνεις με τα λεφτά σου; 1157 01:42:38,257 --> 01:42:40,884 Είμαι άνθρωπος που δεν θέλει πολλά. 1158 01:42:41,010 --> 01:42:46,432 Μ'αρέσει ο δυναμίτης, το μπαρούτι... 1159 01:42:46,475 --> 01:42:48,435 Και η βενζίνη. 1160 01:42:50,438 --> 01:42:52,358 Τι στο... 1161 01:42:54,651 --> 01:42:57,739 Ξέρεις τι κοινό έχουν όλα αυτά; 1162 01:42:57,820 --> 01:42:59,406 Είναι φθηνά. 1163 01:42:59,531 --> 01:43:02,368 Θέλω να μάθω πόσα σε πληρώνουν για να αποκαλύψεις ποιός είναι ο Μπάτμαν. 1164 01:43:02,411 --> 01:43:05,166 Είναι η ευκαιρία μας. Θέλω τον Λάο ζωντανό, αλλά τον Τζόκερ... 1165 01:43:05,207 --> 01:43:08,129 όπως και να'χει. 1166 01:43:08,212 --> 01:43:09,713 Ας πάρουμε το επόμενο τηλεφώνημα. 1167 01:43:09,797 --> 01:43:13,592 Ο Χάρβεϊ Ντέντ δεν ήθελε να ενδώσει σ'αυτό το μανιακό. Εσύ είσαι πιο έξυπνος; 1168 01:43:13,674 --> 01:43:16,470 Νομίζω πως αν μιλούσαμε σήμερα στον Ντέντ, θα είχε άλλη γνώμη. 1169 01:43:16,720 --> 01:43:18,598 Του ευχόμαστε ταχεία ανάρρωση. 1170 01:43:19,557 --> 01:43:21,519 Ο Θεός ξέρει πόσο τον χρειαζόμαστε. 1171 01:43:21,853 --> 01:43:25,230 - Είπες ότι τηρείς το λόγο σου. - Τον τηρώ. 1172 01:43:26,732 --> 01:43:29,317 Καίω μόνο το δικό μου μισό. 1173 01:43:31,361 --> 01:43:35,243 Το μόνο που σας ενδιαφέρει είναι τα λεφτά. 1174 01:43:35,368 --> 01:43:37,371 Αυτή η πόλη αξίζει έναν καλύτερο κακοποιό. 1175 01:43:37,496 --> 01:43:39,331 Και εγώ θα τους τον δώσω. 1176 01:43:40,372 --> 01:43:43,212 Πες στους άντρες σου ότι δουλεύουν για μένα τώρα. 1177 01:43:43,253 --> 01:43:45,005 Είναι δική μου πόλη. 1178 01:43:45,547 --> 01:43:49,177 Δεν θα δουλέψουν για ένα φρικιό. 1179 01:43:50,719 --> 01:43:54,140 Γιατί να μη σε κόψουμε σε μικρά κομματάκια, να σε ταίσουμε στα κοτάβια σου; 1180 01:43:54,766 --> 01:43:58,858 Και τότε θα δούμε πόσο πιστό είναι ένα πεινασμένο σκυλί. 1181 01:43:59,316 --> 01:44:05,241 Δεν είναι τα λεφτά το σημαντικό. Το σημαντικό είναι να σταλεί ένα μήνυμα. 1182 01:44:06,033 --> 01:44:07,867 Τα πάντα καίγονται. 1183 01:44:10,912 --> 01:44:13,499 - Ποιός είναι; - Έχω ένα όραμα... 1184 01:44:13,582 --> 01:44:18,674 ενός κόσμου χωρίς τον Μπάτμαν. Η Μαφία έβγαζε λίγο κέρδος, 1185 01:44:18,799 --> 01:44:22,969 και η αστυνομία προσπάθησε σιγά σιγά να τους κλείσει. 1186 01:44:23,011 --> 01:44:28,141 Αυτό ήταν τόσο βαρετό, που άλλαξα γνώμη. 1187 01:44:28,225 --> 01:44:32,106 Δεν θέλω ο κύριος Ρίς να τα χαλάσει όλα, αλλά γιατί εγώ μόνο... 1188 01:44:32,146 --> 01:44:36,443 να διασκεδάζω; Ας δώσουμε την ευκαιρία και σε κάποιον άλλο. 1189 01:44:36,527 --> 01:44:40,449 Αν ο Κόλμαν Ρίς δεν είναι νεκρός σε 60 λεπτά, θα ανατινάξω ένα νοσοκομείο. 1190 01:44:43,329 --> 01:44:44,997 Καλέστε όλους τους αστυνομικούς. 1191 01:44:45,039 --> 01:44:46,958 Πέστε τους να πάνε στο κοντινότερο νοσοκομείο. 1192 01:44:46,958 --> 01:44:50,543 Να άρχισουν έρευνα και εκκένωση. Καλέστε χωροφυλακή, υπουργείο, 1193 01:44:50,668 --> 01:44:53,840 Όλα τα διαθέσιμα λεωφορεία να πάνε στα νοσοκομεία. 1194 01:44:53,880 --> 01:44:57,344 Προτεραιότητα είναι το Γενικό Νοσοκομείο. Βγάλτε τους όλους έξω το συντομότερο. 1195 01:44:57,429 --> 01:45:00,098 - Εσύ κι εσύ, ελάτε μαζί μου. - Πού πάμε, κύριε; 1196 01:45:00,139 --> 01:45:01,601 Να βρούμε τον Ρίς. 1197 01:45:01,726 --> 01:45:04,812 Θέλω να μπείς και να ψάξεις τους άντρες του Γκόρντον και τις οικογένειες τους. 1198 01:45:04,855 --> 01:45:05,813 Για τι να ψάξω; 1199 01:45:05,856 --> 01:45:07,107 Εισαγωγές σε νοσοκομεία. 1200 01:45:07,190 --> 01:45:08,984 Θα χρειαστείτε το όχημα, κύριε; 1201 01:45:09,027 --> 01:45:10,944 Στη μέση της μέρας; Όχι και πολύ διακριτικό. 1202 01:45:11,028 --> 01:45:14,449 Τότε την Λαμποργκίνι... Πολύ πιο διακριτική. 1203 01:45:27,883 --> 01:45:29,970 Με συγχωρείτε, αφήστε με να περάσω. 1204 01:45:30,679 --> 01:45:33,347 Κύριε, μπορείτε να με βοηθήσετε; Σας παρακαλώ. 1205 01:45:38,605 --> 01:45:41,692 Αρχηγέ, πραγματικά πιστεύετε πως θα προσπαθήσουν να τον σκοτώσουν; 1206 01:45:51,204 --> 01:45:52,998 Φέρτε τα αυτοκίνητα απο πίσω. 1207 01:45:56,544 --> 01:45:58,005 Συνέχισε να γράφεις. 1208 01:46:03,093 --> 01:46:05,430 Ψάξε τον Ομπράιαν ή τον Ρίτσαρντς. 1209 01:46:05,554 --> 01:46:08,852 Κανένας κοντινός συγγενής δεν εισήχθη σε νοσοκομείο του Γκόθαμ. 1210 01:46:10,478 --> 01:46:13,065 - Προσπαθούν να με σκοτώσουν. - Ίσως να σε σώσει ο Μπάτμαν. 1211 01:46:26,916 --> 01:46:28,959 Ντέιβις, έχουμε χώρο. Φέρτον έξω. 1212 01:46:31,086 --> 01:46:32,254 Ντέιβις! 1213 01:46:38,679 --> 01:46:41,683 - Τσέκαρε τους Μπέρνς και Ζάκαρι. - Κι αυτοί τίποτα. 1214 01:46:42,183 --> 01:46:43,727 Και ένας χωροφύλακας που δεν τον ξέρω. 1215 01:46:44,938 --> 01:46:48,776 Τι γίνεται τώρα; Τι θα κάνουμε, πού θα πάμε; 1216 01:46:52,156 --> 01:46:54,115 Στέλνω τις πληροφορίες στον Γκόρντον. 1217 01:46:58,536 --> 01:46:59,997 Πρόσεχε. 1218 01:47:02,251 --> 01:47:03,127 Πηγαίνετε. 1219 01:47:05,713 --> 01:47:06,714 Ντέιβις! 1220 01:47:11,096 --> 01:47:12,471 Κυρία μου, θα πρέπει να τον μετακινήσουμε. 1221 01:47:14,182 --> 01:47:16,477 Συγγενείς αστυνομικών σε νοσοκομεία. 1222 01:47:18,855 --> 01:47:21,315 Ραμίρεζ, Μπέργκ... 1223 01:47:25,196 --> 01:47:27,197 - Ο Μπέργκ δεν είσαι; - Αρχηγέ; 1224 01:47:28,282 --> 01:47:29,490 Καλά είσαι; 1225 01:47:47,220 --> 01:47:48,891 Γειά. 1226 01:47:54,064 --> 01:47:59,320 Δεν θέλω να υπάρχουν παρεξηγήσεις ανάμεσα μας, Χάρβεϊ. 1227 01:47:59,572 --> 01:48:02,324 - Όταν εσένα και τη... - Ρέιτσελ! 1228 01:48:02,866 --> 01:48:07,707 ...και τη Ρέιτσελ σας απαγάγαν, εγώ ήμουνα στο κελί του Γκόρντον. 1229 01:48:08,749 --> 01:48:12,295 - Δεν έβαλα εγώ τις βόμβες. - Δικοί σου άντρες, δικό σου σχέδιο. 1230 01:48:12,712 --> 01:48:17,011 Σου φαίνομαι για κάποιον που έχει σχέδιο; Θες να μάθεις τι είμαι πραγματικά; 1231 01:48:17,429 --> 01:48:21,349 Είσαι σαν σκύλος που κυνηγάει αμάξια. Δεν θα ήξερα τι να τα κάνω, αν τα έπιανα. 1232 01:48:22,475 --> 01:48:27,564 Εγώ απλά κάνω πράγματα. Σχέδια κάνει η Μαφία, 1233 01:48:27,980 --> 01:48:31,235 η αστυνομία κάνει σχέδια και ο Γκόρντον κάνει σχέδια. 1234 01:48:32,278 --> 01:48:34,907 Είναι δολοπλόκοι. 1235 01:48:35,032 --> 01:48:38,869 Δολοπλόκοι που προσπαθούν να ελέγξουν τους μικρούς τους κόσμους. 1236 01:48:39,244 --> 01:48:43,167 Εγώ δεν είμαι τέτοιος. Εγώ προσπαθώ να δείξω σ'αυτούς... 1237 01:48:43,250 --> 01:48:48,048 πόσο ελεεινές είναι οι προσπάθειες τους να ελέγξουν τα πράγματα. 1238 01:48:48,717 --> 01:48:51,889 Όταν σου λέω, λοιπόν ότι... έλα δω. 1239 01:48:52,805 --> 01:48:56,183 Όταν λοιπόν σου λέω, ότι εσύ και η φιλενάδα σου δεν ήταν κάτι προσωπικό, 1240 01:48:57,602 --> 01:49:00,187 Ξέρεις ότι λέω την αλήθεια. 1241 01:49:02,232 --> 01:49:04,986 - Θα χρειαστώ το όπλο σου. - Τι; 1242 01:49:08,532 --> 01:49:11,701 Γιατί η γυναίκα μου είναι στο νοσοκομείο; 1243 01:49:11,784 --> 01:49:13,412 Ακριβώς. 1244 01:49:13,828 --> 01:49:17,501 Οι δολοπλόκοι είναι που σε έφεραν εδώ που είσαι. 1245 01:49:17,584 --> 01:49:20,629 Κι εσύ ήσουν δολοπλόκος, κι εσύ είχες σχέδια. 1246 01:49:21,131 --> 01:49:23,466 Και δες που κατάντησες. 1247 01:49:34,105 --> 01:49:37,066 Έχουμε λάβει όλα τα απαραίτητα μέτρα, 1248 01:49:37,192 --> 01:49:38,945 και συστήνουμε στους πολίτες να μην ενεργούν εν θερμώ. 1249 01:49:38,988 --> 01:49:43,618 Απλά έκανα αυτό που ξέρω καλύτερα. Πήρα το μικρό σας σχέδιο, 1250 01:49:43,702 --> 01:49:47,373 και το έστρεψα εναντίον σας. Κοίτα τι έκανα στην πόλη, 1251 01:49:47,498 --> 01:49:50,792 με μερικά βαρέλια βενζίνης και λίγες σφαίρες. 1252 01:49:51,877 --> 01:49:55,465 Ξέρεις τι έχω προσέξει; Κανείς δεν πανικοβάλλεται... 1253 01:49:55,548 --> 01:50:00,472 ...όταν όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο. Ακόμα κι αν το σχέδιο είναι τρομακτικό. 1254 01:50:00,515 --> 01:50:03,850 Αν αύριο πω στον Τύπο ότι ένας βιαστής... 1255 01:50:03,975 --> 01:50:08,314 ...θα δολοφονηθεί, ή ότι ένα φορτηγό με στρατιώτες θα ανατιναχθεί... 1256 01:50:08,816 --> 01:50:14,281 ...κανείς δεν θα πανικοβληθεί, γιατί όλα είναι μέρος του σχεδίου. 1257 01:50:14,362 --> 01:50:18,827 Αλλά όταν λέω ότι ένας ταπεινός, απλός δήμαρχος, θα πεθάνει... 1258 01:50:19,201 --> 01:50:21,204 ...τότε όλοι τρελαίνονται. 1259 01:50:25,211 --> 01:50:27,964 Δείξε τους λίγη αναρχία... 1260 01:50:29,424 --> 01:50:34,054 Αν αναστατώσεις την κρατούσα τάξη, τότε όλα μετατρέπονται σε χάος. 1261 01:50:37,765 --> 01:50:40,270 Εγώ είμαι πράκτορας του χάους. 1262 01:50:41,272 --> 01:50:43,568 Και το θέμα με το χάος... 1263 01:50:44,862 --> 01:50:47,154 ...είναι ο φόβος. 1264 01:50:56,249 --> 01:51:00,963 Ζείς... ή πεθαίνεις. 1265 01:51:02,465 --> 01:51:04,049 Τώρα μάλιστα. 1266 01:51:32,375 --> 01:51:35,547 Ο κύριος Γουέιν, σωστά; 1267 01:51:35,588 --> 01:51:37,383 Πολύ γενναίο αυτό που έκανες. 1268 01:51:37,467 --> 01:51:38,927 Προσπαθούσες να προλάβεις το φανάρι; 1269 01:51:38,969 --> 01:51:40,680 Δεν προστάτευες το φορτηγάκι; 1270 01:51:40,805 --> 01:51:42,181 Γιατί, ποιός είναι μέσα; 1271 01:51:46,311 --> 01:51:50,734 - Λες να πάω στο νοσοκομείο; - Δεν βλέπεις πολλές ειδήσεις, έτσι; 1272 01:52:56,648 --> 01:53:00,110 Νότιοανατολικά. Είναι το Γενικό Νοσοκομείο του Γκόθαμ. 1273 01:53:01,570 --> 01:53:03,824 - Εκκενώσατε το κτίριο; - Ναι... 1274 01:53:06,493 --> 01:53:09,622 Θα'πρεπε να ξέρουμε. Υπάρχουν αρχεία με όλους τους ασθενείς. 1275 01:53:09,747 --> 01:53:11,959 Αυτή τη στιγμή έχουμε 50 αγνοούμενους... 1276 01:53:12,041 --> 01:53:15,463 Κι ένα λεωφορείο. Όλα τα υπόλοιπα πάνε σε άλλα νοσοκομεία. Μάλλον χάσαμε το ένα. 1277 01:53:15,547 --> 01:53:19,509 Και που νομίζεις ότι βρίσκεται ο Χάρβεϊ Ντέντ; Συνέχισε να ψάχνεις. 1278 01:53:19,594 --> 01:53:21,721 Αν σε ρωτήσει κανείς, να πεις ότι τον βγάλαμε. 1279 01:53:25,099 --> 01:53:27,018 Σύνδεσε με με το γραφείο του δημάρχου. 1280 01:53:29,019 --> 01:53:31,232 Θα χρειαστούμε την Εθνοφρουρά. 1281 01:53:31,357 --> 01:53:34,571 Συνεχίζουν να υπάρχουν αγνοούμενοι, μαζί τους και ο συνάδελφος Μάικ Ένγκελ. 1282 01:53:34,613 --> 01:53:38,158 Μόλις με ενημερώνουν ότι περνάμε σε βίντεο που μόλις λάβαμε. 1283 01:53:38,242 --> 01:53:42,832 Είμαι ο Μάικ Ένγκελ, για το "Γκόθαμ Απόψε". Τι χρειάζεται για να συμμετάσχετε όλοι; 1284 01:53:43,916 --> 01:53:47,921 Δεν σκοτώσατε τον δικηγόρο. Πρέπει να μπείτε όλοι δυνατά στο παιχνίδι. 1285 01:53:50,048 --> 01:53:52,717 Μόλις πέσει η νύχτα, η πόλη θα είναι δική μου. 1286 01:53:52,802 --> 01:53:55,346 Και όποιος απομείνει, θα παίξει με τους δικούς μου κανόνες. 1287 01:53:55,846 --> 01:53:59,311 Κύριε Φόξ, η ασφάλεια αναφέρει διάρρηξη στο τμήμα Έρευνας. 1288 01:53:59,394 --> 01:54:03,356 Αν δεν θέλετε να παίξετε, φύγετε τώρα. 1289 01:54:05,192 --> 01:54:09,779 Αλλά θα υπάρξουν εκπλήξεις στη γέφυρα και το τούνελ. "χα χα χα". 1290 01:54:44,992 --> 01:54:46,952 Χριστέ μου. 1291 01:54:48,078 --> 01:54:51,623 Δεν θα'πρεπε να είσαι εκεί έξω; Να κάνεις κάτι; 1292 01:54:51,748 --> 01:54:53,375 Έχω ρεπό. 1293 01:54:53,959 --> 01:54:57,464 Πρέπει να κατουρήσω. Έχε το νου σου. 1294 01:55:04,182 --> 01:55:06,643 Θες κάποιον να στο κουνήσει; 1295 01:55:08,604 --> 01:55:12,608 Ντέντ... Χριστέ μου,νόμιζα ότι πέθανες. 1296 01:55:12,693 --> 01:55:13,986 Σχεδόν. 1297 01:55:20,033 --> 01:55:23,790 - Ποιός πήρε τη Ρέιτσελ; - Πρέπει να ήταν άντρες του Μαρόνι... 1298 01:55:23,832 --> 01:55:25,710 Σκάσε! 1299 01:55:26,211 --> 01:55:30,173 Θες να μου πείς ότι θα προστατέψεις τον προδότη στην ομάδα του Γκόρντον; 1300 01:55:30,257 --> 01:55:34,219 Ποτέ δε μου είπε τι θα κάνει. Σου ορκίζομαι πως δεν ήξερα τι θα σου κάνουν. 1301 01:55:36,847 --> 01:55:38,224 Περίεργο. 1302 01:55:39,767 --> 01:55:41,852 Γιατί ούτε σε σένα ξέρω τι θα συμβεί. 1303 01:55:46,065 --> 01:55:49,738 - Όμορφο, δεν είναι; - Όμορφο; 1304 01:55:51,407 --> 01:55:54,368 Ανήθικο και επικίνδυνο. 1305 01:55:55,745 --> 01:55:59,375 Μετατρέψαμε κάθε κινητό στο Γκόθαμ σε μικρόφωνο. 1306 01:55:59,459 --> 01:56:02,252 Ένας δέκτης υψηλών συχνοτήτων. 1307 01:56:02,252 --> 01:56:07,302 Πήρες την ιδέα μου για το σόναρ, και την εφάρμοσες στα κινητά της πόλης. 1308 01:56:07,428 --> 01:56:11,266 Με τη μισή πόλη να σου δίνει δεδομένα, θα βλέπεις όλο το Γκόθαμ. 1309 01:56:13,518 --> 01:56:17,604 - Είναι λάθος. - Πρέπει να τον βρω, Λούσιους. 1310 01:56:19,232 --> 01:56:20,858 Με τι κόστος; 1311 01:56:20,941 --> 01:56:23,487 Η βάση δεδομένων είναι κρυπτογραφημένη. 1312 01:56:23,613 --> 01:56:26,117 Πρόσβαση έχει μόνο ένας άνθρωπος. 1313 01:56:27,078 --> 01:56:29,872 Είναι πολύ μεγάλη δύναμη, για έναν μόνο άνθρωπο. 1314 01:56:29,955 --> 01:56:33,794 Γι'αυτό την έδωσα σε σένα. Μόνο εσύ μπορείς να την χρησιμοποιήσεις. 1315 01:56:33,876 --> 01:56:37,339 Το να κατασκοπεύω 30εκ ανθρώπους, δεν είναι μέρος της δουλειάς μου. 1316 01:56:39,591 --> 01:56:43,263 Αυτό είναι ένα ηχητικό δείγμα. Δέχεται δεδομένα απ'όλα τα κινητά της πόλης. 1317 01:56:43,347 --> 01:56:45,642 Μπορείς να προσδιορίσεις τη θέση του. 1318 01:56:46,183 --> 01:56:48,062 Θα σε βοηθήσω μόνο αυτή τη φορά. 1319 01:56:48,979 --> 01:56:51,149 Αλλά θεώρησε το ως την παραίτηση μου. 1320 01:56:51,191 --> 01:56:55,195 Όσο αυτή η μηχανή είναι εδώ, εγώ δεν θα είμαι. 1321 01:56:56,195 --> 01:57:00,282 Όταν τελειώσεις, πληκτρολόγησε το όνομα σου. 1322 01:57:08,920 --> 01:57:12,172 Οι άντρες μου ψάχνουν κάθε εκατοστό των τούνελ και της γέφυρας. 1323 01:57:12,256 --> 01:57:14,760 Αλλά με τις απειλές του Τζόκερ δεν αποτελούν λύση. 1324 01:57:14,800 --> 01:57:17,803 - Οι δρόμοι δυτικά; - Όλοι μποτιλιαρισμένοι. 1325 01:57:17,888 --> 01:57:21,519 Απομένουν μόνο τα πλοία, με 30 χιλιάδες ήδη έτοιμους να επιβιβαστούν. 1326 01:57:21,604 --> 01:57:25,023 Εξάλλου, θέλω να χρησιμοποιήσω τα πλοία για να μεταφέρω κρατούμενους απ'το νησί. 1327 01:57:25,524 --> 01:57:28,277 Αυτούς που συνέλαβες; Αυτοί δεν με απασαχολούν; 1328 01:57:28,359 --> 01:57:32,240 Θα έπρεπε. Ό,τι κι αν σχεδιάζει ο Τζόκερ, θα είναι και αυτοί μπλεγμένοι. 1329 01:57:32,951 --> 01:57:34,326 Θέλω να τους πάρω απο'δω. 1330 01:57:35,828 --> 01:57:37,958 Πού είναι ο Χάρβεϊ; 1331 01:57:38,083 --> 01:57:40,835 - Δεν τον βρήκαμε. - Χριστέ μου... 1332 01:57:44,963 --> 01:57:46,923 Πόσο μπορείς να το κρατάς κρυφό; 1333 01:58:01,194 --> 01:58:03,820 Μη σταματάς ούτε σε φανάρια, ούτε για μπάτσους, ούτε για τίποτα. 1334 01:58:05,156 --> 01:58:07,158 Πας να βρείς τη γυναίκα σου; 1335 01:58:10,494 --> 01:58:13,292 - Την αγαπάς; - Ναι. 1336 01:58:14,001 --> 01:58:16,797 Μπορείς να φανταστείς πως θα ήταν να την άκουγες να πεθαίνει; 1337 01:58:16,881 --> 01:58:20,175 Να το πεις στον Τζόκερ. Αυτός σκότωσε τη γυναίκα σου. 1338 01:58:20,218 --> 01:58:23,010 Εκείνος σε έκανε έτσι. 1339 01:58:23,511 --> 01:58:25,848 Ο Τζόκερ είναι απλά ένα τρελό σκυλί. 1340 01:58:26,349 --> 01:58:28,892 Θέλω αυτούς που του χαλάρωσαν το λουρί. 1341 01:58:29,727 --> 01:58:33,359 Τακτοποιήσα τον Βέρτζ. Αλλά ποιόν άλλο έχετε μέσα; 1342 01:58:33,399 --> 01:58:36,236 Ποιός παρέλαβε τη Ρέιτσελ; Πρέπει να ήταν κάποιος που ήξερε. 1343 01:58:37,404 --> 01:58:40,824 Αν σου πω, θα με αφήσεις να φύγω; 1344 01:58:41,617 --> 01:58:43,077 Δεν μειώνει τις πιθανότητες σου. 1345 01:58:44,872 --> 01:58:47,251 Ήταν ο Ραμίρεζ. 1346 01:58:52,257 --> 01:58:53,757 Μα είπες... 1347 01:58:53,840 --> 01:58:55,968 Είπα ότι δεν θα μειώσει τις πιθανότητες σου. 1348 01:58:59,766 --> 01:59:01,643 Είσαι τυχερός. 1349 01:59:04,647 --> 01:59:06,856 - Αλλά αυτός δεν είναι. - Ποιός; 1350 01:59:09,445 --> 01:59:11,195 Ο οδηγός σου. 1351 01:59:25,506 --> 01:59:28,219 Δεν είναι δίκαιο. Θα έπρεπε να ήμαστε εμείς στο πλοίο. 1352 01:59:28,343 --> 01:59:30,304 Θες να ταξιδέψεις μαζί τους; Ελεύθερα. 1353 01:59:53,289 --> 01:59:57,003 - Σταμάτησαν τις μηχανές τους. - Πηγαίνετε στον ασύρματο... 1354 01:59:57,086 --> 02:00:00,383 Πείτε τους ότι θα γυρίσουμε όταν ξεφορτωθούμε τα καθάρματα. 1355 02:00:00,466 --> 02:00:03,051 Λίμπερτι, εδώ Σπίριτ, λαμβάνετε; 1356 02:00:05,179 --> 02:00:06,472 Τι είναι αυτό; 1357 02:00:08,559 --> 02:00:10,061 Τι συμβαίνει; 1358 02:00:17,486 --> 02:00:20,491 Φόξ, κάτι συμβαίνει στα πλοία. 1359 02:00:22,118 --> 02:00:24,205 Πηγαίνετε αμέσως στο μηχανοστάσιο. 1360 02:00:36,092 --> 02:00:39,556 Καπετάνιε, κάτω υπάρχουν 100 βαρέλια, έτοιμα να εκραγούν. Και αυτό. 1361 02:00:52,613 --> 02:00:54,240 Θεέ μου. 1362 02:00:54,282 --> 02:00:57,954 - Μοιάζει με πυροκροτητή; - Γιατί να τον δώσουν σε μας; 1363 02:01:01,834 --> 02:01:04,796 Απόψε, όλοι σας θα λάβετε μέρος σ'ενα κοινωνικό πείραμα. 1364 02:01:08,968 --> 02:01:12,472 Μέσω της μαγείας του ντήζελ και της νιτρικής αμμωνίας... 1365 02:01:12,973 --> 02:01:16,185 ...αυτή τη στιγμή είμαι έτοιμος να σας στείλω όλους στον ουρανό. 1366 02:01:16,893 --> 02:01:18,395 Λίμπερτυ, με λαμβάνετε, όβερ; 1367 02:01:20,816 --> 02:01:21,941 Είναι νεκρό. 1368 02:01:21,983 --> 02:01:26,574 Αν κάποιος προσπαθήσει να κατεβεί απ'το πλοίο, θα πεθάνετε όλοι. 1369 02:01:26,614 --> 02:01:28,366 Το εντοπίζω. 1370 02:01:28,491 --> 02:01:33,288 Ο καθένας σας έχει ένα τηλεκοντρόλ, που ανατινάζει το άλλο πλοίο. 1371 02:01:33,331 --> 02:01:37,461 Η φωνή του είναι στο πλοίο, αλλά δεν είναι η πηγή. 1372 02:01:40,005 --> 02:01:41,007 Δυτικά. 1373 02:01:48,183 --> 02:01:53,482 Ξέρω που βρίσκεται ο Τζόκερ. Κτίριο Προύιτ. Θα βρεθούμε απέναντι. 1374 02:01:55,694 --> 02:01:58,487 Τα μεσάνυχτα θα σας ανατινάξω όλους. 1375 02:01:59,028 --> 02:02:03,826 Αν όμως κάποιος πατήσει το δικό του κουμπί, εκείνο το πλοίο θα σωθεί. 1376 02:02:03,910 --> 02:02:06,580 Ποιός θα είναι, λοιπόν; 1377 02:02:06,665 --> 02:02:09,795 Η συλλογή των καταζητούμενων του Ντέντ... 1378 02:02:09,878 --> 02:02:14,300 ...ή οι καλοί και αθώοι πολίτες; Εσείς αποφασίζετε. 1379 02:02:15,508 --> 02:02:17,678 Καλύτερα να αποφασίσετε γρήγορα, 1380 02:02:17,678 --> 02:02:21,141 γιατί στο άλλο πλοίο, ίσως να μην είναι τόσο ευγενικοί. 1381 02:02:29,026 --> 02:02:32,196 - Κάντε πίσω. - Γιατί να αποφασίσετε εσείς; 1382 02:02:32,239 --> 02:02:34,575 Πρέπει τουλάχιστον να το συζητήσουμε. 1383 02:02:34,700 --> 02:02:38,245 Δεν χρειάζεται να πεθάνουμε. Αυτοί είχαν την ευκαιρία τους. 1384 02:02:38,579 --> 02:02:40,955 Δεν θα το συζητήσουμε. 1385 02:02:41,079 --> 02:02:42,581 Γιατί όχι; 1386 02:02:42,624 --> 02:02:45,209 Λένε ακριβώς τα ίδια στο άλλο πλοίο. 1387 02:02:45,252 --> 02:02:47,172 Να ψηφίσουμε. 1388 02:02:47,631 --> 02:02:50,261 Ησυχία, όλοι σας! 1389 02:02:52,554 --> 02:02:53,764 Εμπρός. 1390 02:02:53,845 --> 02:02:56,850 Μπάρμπαρα, η Άννα Ραμίρεζ είμαι. Ο Τζίμ θέλει να πακετάρεις... 1391 02:02:56,933 --> 02:02:58,936 ...και να βάλεις τα παιδιά αμέσως στο αυτοκίνητο. 1392 02:02:58,977 --> 02:03:00,729 Το περιπολικό είναι απ'έξω. 1393 02:03:00,772 --> 02:03:05,112 Δεν μπορείς να τους εμπιστευτείς. Ο Τζίμ σε θέλει γρήγορα μακριά τους. 1394 02:03:05,571 --> 02:03:08,825 Θα τους κρατήσω για 10 λεπτά. Πρέπει να κάνεις γρήγορα. 1395 02:03:08,909 --> 02:03:10,745 Που να τα πάω; 1396 02:03:10,827 --> 02:03:14,499 Στην 52η, αριθμός 250. Φύγε μόλις φύγει το περιπολικό. 1397 02:03:16,544 --> 02:03:19,715 Σε πίστεψε; Ώστε σε εμπιστεύεται. 1398 02:03:20,842 --> 02:03:22,841 - Όπως και η Ρέιτσελ... - Δεν ήξερα τι θα της... 1399 02:03:22,927 --> 02:03:24,511 Δεν ήξερες τι θα της κάνουν; 1400 02:03:24,552 --> 02:03:26,763 Είσαι ο δεύτερος μπάτσος που μου το λέει αυτό. 1401 02:03:27,223 --> 02:03:29,767 Τι ακριβώς νόμιζες ότι θα της κάνουν; 1402 02:03:29,850 --> 02:03:32,144 Με εκβίαζαν, η μητέρα μου είναι στο νοσοκομείο, και... 1403 02:03:32,186 --> 02:03:34,022 Μη! 1404 02:03:34,523 --> 02:03:35,859 Συγγνώμη. 1405 02:03:35,941 --> 02:03:37,985 Θα ζήσεις να πολεμήσεις για άλλη μια μέρα αστυνόμε. 1406 02:03:41,575 --> 02:03:45,370 - Βρήκαμε το χαμένο λεωφορείο. - Μάλλον έχουμε κατάσταση ομηρίας. 1407 02:03:47,414 --> 02:03:50,417 Είναι σαν λέσχη σκοποβολής. 1408 02:03:50,543 --> 02:03:53,212 Γιατί διάλεξε μέρος με τόσο μεγάλα παράθυρα; 1409 02:03:53,337 --> 02:03:55,216 Έχουν καθαρή βολή σε 5 απ'αυτούς. 1410 02:03:55,216 --> 02:03:57,092 Οι σκοπευτές τους σκοτώνουν, σπάμε τα παράθυρα... 1411 02:03:57,177 --> 02:03:58,972 ...μια ομάδα πάει και μία πάει απ'τις σκάλες. 1412 02:03:59,388 --> 02:04:00,807 2,3 απώλειες το πολύ. 1413 02:04:01,556 --> 02:04:03,560 - Ας το κάνουμε. - Δεν είναι τόσο απλό. 1414 02:04:03,685 --> 02:04:05,144 Με τον Τζόκερ, ποτέ δεν είναι. 1415 02:04:05,184 --> 02:04:07,813 Απλό είναι το ότι όσο δεν τον πιάνουμε, τόσο οι άνθρωποι στα πλοία... 1416 02:04:07,897 --> 02:04:10,400 - ... κοντεύουν τιναχθούν μεταξύ τους. - Αυτό δεν θα συμβεί. 1417 02:04:10,525 --> 02:04:12,236 Τότε θα ανατιναχθούν και τα δύο. 1418 02:04:13,530 --> 02:04:17,369 Θέλω όλοι σας να γράψετε τις ψήφους σας σ'αυτό το χαρτί. 1419 02:04:19,329 --> 02:04:22,706 Όποιος έχει στυλό, ας τα περάσει στους άλλους. 1420 02:04:24,919 --> 02:04:28,631 Πρέπει να ψηφίσουμε γρήγορα. 1421 02:04:38,270 --> 02:04:42,275 - Θέλω 5 λεπτά μόνος μου. - Όχι, δεν έχουμε χρόνο! 1422 02:04:42,942 --> 02:04:44,527 Έχουμε καθαρές βολές. 1423 02:04:44,568 --> 02:04:47,030 Ο Ντέντ είναι μαζί τους. Πρέπει να τον σώσουμε. 1424 02:04:47,155 --> 02:04:50,282 Εγώ πρέπει να τον σώσω. Ετοιμαστείτε. 1425 02:04:53,536 --> 02:04:56,667 Δύο λεπτά. Μετά μπαίνουμε. 1426 02:05:02,550 --> 02:05:04,552 Φόξ, δώσε μου εικόνα. 1427 02:05:06,386 --> 02:05:07,471 Εμπρός. 1428 02:05:07,557 --> 02:05:09,266 Τζίμ, έχουμε πρόβλημα. 1429 02:05:10,265 --> 02:05:13,187 Η εικόνα περνάει τώρα. 1430 02:05:17,191 --> 02:05:20,073 Υπάρχουν απαγωγείς και όμηροι σε δύο ορόφους. 1431 02:05:20,531 --> 02:05:22,617 Οι Ειδικές Δυνάμεις είναι στις σκάλες. 1432 02:05:26,413 --> 02:05:28,205 Κι άλλη μια ομάδα στην ταράτσα. 1433 02:05:30,209 --> 02:05:32,127 Όλα εντάξει. 1434 02:05:33,336 --> 02:05:35,923 - Μπάρμπαρα, ηρέμησε. - Έχει τα παιδιά. 1435 02:05:36,298 --> 02:05:38,926 - Γειά σου Τζίμ. - Χάρβεϊ; 1436 02:05:40,303 --> 02:05:43,518 - Πού είναι η οικογένεια μου; - Εκεί που πέθανε η δική μου. 1437 02:05:46,769 --> 02:05:48,814 Μπλέ ομάδα, έχουμε στόχο. 1438 02:05:50,149 --> 02:05:52,111 Ομάδα εφόδου, βάλτε τα εκρηκτικά. 1439 02:06:07,464 --> 02:06:11,010 Φόξ, στοχεύουν τους λάθος ανθρώπους. 1440 02:06:11,094 --> 02:06:12,304 Οι κλόουν είναι οι όμηροι. 1441 02:06:12,429 --> 02:06:15,096 Κόκκινη ομάδα, προχωρήστε. 1442 02:06:23,441 --> 02:06:24,694 Μη κουνηθείς. 1443 02:06:26,529 --> 02:06:27,488 Πυροβολήστε. 1444 02:06:33,328 --> 02:06:35,205 Ομάδα μπαίνει για έφοδο. 1445 02:06:35,288 --> 02:06:38,625 - Ρίξτε τα όπλα σας κλόουν! - Κάτω τα όπλα! 1446 02:06:41,421 --> 02:06:43,591 - Φύγε απ'τη μέση. - Ρίξτε τα όπλα. 1447 02:07:07,913 --> 02:07:10,833 Ακίνητοι! Μην κουνηθείτε... 1448 02:07:16,966 --> 02:07:19,344 Τους βλέπεις αυτούς στον επάνω όροφο; 1449 02:07:20,263 --> 02:07:22,765 Θα τους βρει η ομάδα που ανεβαίνει απ'το ασανσέρ. 1450 02:07:22,850 --> 02:07:24,810 60 δεύτερα. 1451 02:07:32,694 --> 02:07:37,491 Το αποτέλεσμα είναι, 140 κατά και 396 υπέρ. 1452 02:07:45,290 --> 02:07:49,256 - Άντε λοιπόν, κάντο. - Εμείς είμαστε ακόμα εδώ. 1453 02:07:50,883 --> 02:07:54,012 Αυτό σημαίνει πως ούτε αυτοί μας σκότωσαν ακόμα. 1454 02:07:57,308 --> 02:07:58,309 Πηγαίνετε! 1455 02:08:05,318 --> 02:08:06,611 Προβλήματα στον επάνω όροφο. 1456 02:08:14,288 --> 02:08:16,875 Μη κουνηθεί κανείς! Όλοι κάτω! 1457 02:08:25,424 --> 02:08:28,261 - Ακίνητος! - Μη κουνιέσαι, αλλιώς θα πυροβολήσουμε! 1458 02:08:33,311 --> 02:08:34,688 Στα γόνατα! 1459 02:08:34,979 --> 02:08:37,814 - Τον έχουμε... ξόφλησε. - Πέσε κάτω! 1460 02:08:38,314 --> 02:08:39,819 Απομακρύνσου απ'την άκρη! 1461 02:09:02,849 --> 02:09:04,350 Μη κουνιέστε. 1462 02:09:04,350 --> 02:09:07,270 Προσοχή, οι κλόουν είναι η όμηροι. Στόχοι είναι οι γιατροί. 1463 02:09:14,860 --> 02:09:18,408 - Τα κατάφερες, χαίρομαι πολύ. - Πού είναι ο πυροκροτητής; 1464 02:09:19,492 --> 02:09:20,660 Πάνω του! 1465 02:10:07,220 --> 02:10:11,892 Δεν θέλεις να πεθάνεις, αλλά δεν ξέρεις πως να πάρεις μια ζωή. 1466 02:10:12,601 --> 02:10:16,355 Δώστο σε μένα. Αυτοί θα σε σκοτώσουν, 1467 02:10:16,897 --> 02:10:19,400 και θα το πάρουν έτσι κι αλλιώς. 1468 02:10:22,405 --> 02:10:26,743 Κανείς δεν θέλει να πάρει την ευθύνη. Εντάξει λοιπόν, θα το κάνω εγώ. 1469 02:10:29,414 --> 02:10:32,624 Αυτοί πάνω στο πλοίο έκαναν την επιλογή τους. 1470 02:10:32,749 --> 02:10:37,337 Επέλεξαν να είναι να δολοφόνοι και κλέφτες. Δεν έχει νόημα να πεθάνουμε κι εμείς. 1471 02:10:47,603 --> 02:10:50,231 Σου θυμίζει τίποτα αυτό; 1472 02:10:56,989 --> 02:10:58,324 Περίμενε. 1473 02:11:07,544 --> 02:11:08,836 Μην πυροβολείτε. 1474 02:11:08,920 --> 02:11:11,298 Όλα εντάξει. Οι όμηροι είναι ασφαλείς. 1475 02:11:11,966 --> 02:11:16,388 Δώστο μου... Πες τους ότι το πήρα με το ζόρι. 1476 02:11:19,599 --> 02:11:24,692 Δώστο μου και θα κάνω ό,τι έπρεπε να κάνεις πριν 10 λεπτά. 1477 02:11:46,801 --> 02:11:50,596 Πρέπει να σταματήσουμε να μαλώνουμε. Θα χάσουμε τα πυροτεχνήματα. 1478 02:11:50,722 --> 02:11:52,810 Δεν θα υπάρξουν πυροτεχνήματα. 1479 02:11:53,144 --> 02:11:56,020 Και τώρα αρχίζουν... 1480 02:12:35,153 --> 02:12:40,491 Τι ήθελες να αποδείξεις; Ότι κατά βάθος όλοι είναι κακοί σαν εσένα; 1481 02:12:40,907 --> 02:12:42,410 Είσαι μόνος σου. 1482 02:12:48,962 --> 02:12:53,257 Δεν μπορείς να βασιστείς σε κανέναν. Πρέπει όλα να τα κάνεις μόνος σου. 1483 02:12:54,510 --> 02:12:57,096 Δεν πειράζει, ήρθα προετοιμασμένος. 1484 02:12:57,639 --> 02:13:01,978 Ζούμε σε περίεργο κόσμο. Ξέρεις πως απέκτησα αυτές τις ουλές; 1485 02:13:02,019 --> 02:13:05,357 Όχι, αλλά ξέρω πως απέκτησες αυτό... 1486 02:13:23,794 --> 02:13:25,213 Δεν... 1487 02:13:25,713 --> 02:13:29,720 Δεν μπορούσες να μ'αφήσεις, έτσι δεν είναι; 1488 02:13:30,137 --> 02:13:34,268 Αυτό συμβαίνει όταν μια ασταμάτητη δύναμη... 1489 02:13:34,393 --> 02:13:37,814 ...συναντάει ένα αξεπέραστο εμπόδιο. 1490 02:13:39,899 --> 02:13:43,361 Είσαι πραγματικά αδιάφθορος, έτσι; 1491 02:13:46,616 --> 02:13:50,369 Δεν μπορείς να με σκοτώσεις λόγω της λανθασμένης αντίληψης σου για δικαιοσύνη. 1492 02:13:55,417 --> 02:13:59,382 Και γω δεν μπορώ να σκοτώσω εσένα γιατί απλά έχεις πολύ πλάκα. 1493 02:14:02,803 --> 02:14:07,808 Είναι μοιραίο εμείς οι δυο να το κάνουμε αυτό για πάντα. 1494 02:14:07,849 --> 02:14:11,437 - Σ'ενα σφραγισμένο κελί θα είσαι για πάντα. - Ίσως μπορούμε να το μοιραστούμε. 1495 02:14:11,980 --> 02:14:16,155 Έτσι θα είναι διπλάσιος ο ρυθμός που χάνουν το μυαλό τους οι πολίτες του Γκόθαμ. 1496 02:14:16,237 --> 02:14:20,741 Αυτή η πόλη μόλις σου έδειξε, πως είναι γεμάτη με ανθρώπους... 1497 02:14:20,866 --> 02:14:23,537 ...έτοιμους να πιστέψουν σε κάτι καλό. 1498 02:14:23,578 --> 02:14:27,000 Μέχρι το ηθικό τους να καταρρεύσει τελείως. 1499 02:14:27,459 --> 02:14:31,379 Μέχρι να δουν ποιος πραγματικά είναι ο Χάρβεϊ Ντέντ. 1500 02:14:32,589 --> 02:14:35,760 Και όλα τα ηρωϊκά πράγματα που έχει κάνει. 1501 02:14:37,096 --> 02:14:41,852 Δεν πίστευες πως θα ρίσκαρα να χάσω το Γκόθαμ σε μια μάχη μαζί σου. 1502 02:14:45,398 --> 02:14:48,902 Πάντα χρειάζεται ένας άσσος στο μανίκι. Ο δικός μου είναι ο Χάρβεϊ. 1503 02:14:53,197 --> 02:14:54,532 Τι έκανες; 1504 02:14:55,032 --> 02:14:58,831 Πήρα τον Λευκό Ιππότη του Γκόθαμ και τον έφερα στο δικό μας επίπεδο. 1505 02:15:02,127 --> 02:15:07,841 Δεν ήταν δύσκολο. Η τρέλα είναι κάτι σαν την βαρύτητα. 1506 02:15:08,424 --> 02:15:10,929 Θέλει μόνο λίγο σπρώξιμο. 1507 02:15:27,992 --> 02:15:28,953 Ντεντ! 1508 02:15:51,688 --> 02:15:53,732 Οι δικοί σου άντρες την παρέδωσαν. 1509 02:15:54,568 --> 02:15:58,113 Εδώ πέθανε. 1510 02:15:58,531 --> 02:16:00,365 Εδώ ήμουν, προσπαθώντας να τη σώσω. 1511 02:16:01,407 --> 02:16:04,536 - Αλλά δεν την έσωσες. - Δεν μπόρεσα. 1512 02:16:05,121 --> 02:16:07,625 Αν με είχες ακούσει... 1513 02:16:07,708 --> 02:16:10,002 Αν είχες αντισταθεί στη διαφθορά. 1514 02:16:10,045 --> 02:16:14,339 - Αντί να κάνεις συμφωνία με το Διάβολο. - Ήθελα να πολεμήσω τη Μαφία. 1515 02:16:14,965 --> 02:16:18,635 Δεν θα τολμούσες να δικαιολογηθείς αν ήξερες τι έχω χάσει. 1516 02:16:20,390 --> 02:16:23,938 Έπρεπε ποτέ να μιλήσεις στο άτομο που αγαπάς περισσότερο... 1517 02:16:24,021 --> 02:16:27,691 ...να λες ότι όλα είναι εντάξει, ξέρωντας ότι δεν είναι; 1518 02:16:29,151 --> 02:16:33,573 Τώρα θα μάθεις πως είναι αυτό. Μετά θα μπορείς να με κοιτάξεις στα μάτια... 1519 02:16:36,492 --> 02:16:38,287 ...και να μου πεις ότι λυπάσαι. 1520 02:16:39,329 --> 02:16:42,874 - Δε θα κάνεις κακό στην οικογένεια μου. - Όχι. 1521 02:16:43,376 --> 02:16:45,672 Μόνο το άτομο που αγαπάς περισσότερο. 1522 02:16:53,682 --> 02:16:56,391 Λοιπόν... είναι η γυναίκα σου; 1523 02:16:58,436 --> 02:17:03,612 Άσε το όπλο,Χάρβεϊ. Άστο, σε παρακαλώ. 1524 02:17:03,651 --> 02:17:07,908 Σε παρακαλώ. 1525 02:17:07,950 --> 02:17:11,202 Θα σταματήσεις να έχεις το όπλο στην οικογένεια μου, γαμώτο; 1526 02:17:12,120 --> 02:17:15,249 - Είσαι ο νικητής. - Σε παρακαλώ, σταμάτα! 1527 02:17:19,590 --> 02:17:21,133 Λυπάμαι. 1528 02:17:23,135 --> 02:17:25,053 Για όλα. 1529 02:17:26,472 --> 02:17:29,934 Σε παρακαλώ, μη πειράξεις το γιό μου. 1530 02:17:38,403 --> 02:17:40,239 Έφερες τους μπάτσους σου; 1531 02:17:40,281 --> 02:17:44,743 Ξέρουν μόνο ότι υπάρχει πρόβλημα. Δεν ξέρουν τίποτα άλλο. 1532 02:17:44,785 --> 02:17:46,538 Δημιούργησαν απλά περίμετρο. 1533 02:17:46,621 --> 02:17:49,083 Νομίζεις ότι θέλω να ξεφύγω; 1534 02:17:49,125 --> 02:17:52,088 Δεν υπάρχει διαφυγή απ'αυτό. 1535 02:17:52,129 --> 02:17:54,716 Δεν θέλεις να κάνεις κακό στο παιδί, Χάρβεϊ. 1536 02:17:56,342 --> 02:17:59,804 Δεν έχει σχέση με το τι θέλω. Έχει σχέση με το τι είναι δίκαιο! 1537 02:18:00,430 --> 02:18:04,768 Πίστευες πως θα μπορούσαμε να είμαστε ηθικοί άντρες, σε ανήθικους καιρούς. 1538 02:18:07,437 --> 02:18:09,107 Αλλά έκανες λάθος. 1539 02:18:09,190 --> 02:18:13,365 Ο κόσμος είναι σκληρός. Και η μόνη ηθική σ'ενα σκληρό κόσμο... 1540 02:18:13,406 --> 02:18:15,576 είναι η τύχη. 1541 02:18:15,994 --> 02:18:20,917 Χωρίς προκαταλήψεις, χωρίς επιρροές. Δίκαιη. 1542 02:18:21,831 --> 02:18:26,296 Ο γιός του έχει τις ίδες πιθανότητες που είχε κι εκείνη. 50-50. 1543 02:18:26,421 --> 02:18:29,843 Αυτό που συνέβη στη Ρέιτσελ δεν ήταν τυχαίο. Εμείς αποφασίσαμε να δράσουμε. 1544 02:18:29,884 --> 02:18:31,512 Εμείς οι τρείς... 1545 02:18:31,595 --> 02:18:35,514 Τότε γιατί ήμουν ο μόνος που έχασε τα πάντα; 1546 02:18:37,100 --> 02:18:38,769 Δεν ήσουν. 1547 02:18:38,853 --> 02:18:42,399 - Ο Τζόκερ επέλεξε εμένα. - Γιατί εσύ ήσουν ο καλύτερος όλων μας. 1548 02:18:42,900 --> 02:18:48,867 Ήθελε να αποδείξει, πως ακόμα και κάποιος καλός σαν εσένα, μπορούσε να διεφθαρεί. 1549 02:18:49,741 --> 02:18:51,702 Και είχε δίκιο. 1550 02:18:51,784 --> 02:18:57,543 Εσύ έχεις το όπλο, Χάρβεϊ. Οπότε στρέψε το σε αυτούς που είναι υπεύθυνοι... 1551 02:18:58,043 --> 02:18:59,629 Εντάξει λοιπόν. 1552 02:19:02,883 --> 02:19:04,425 Εσύ πρώτος. 1553 02:19:17,151 --> 02:19:18,569 Σειρά μου. 1554 02:19:26,328 --> 02:19:31,377 Έχεις δίκιο Χάρβεϊ. Εγώ φταίω για το θάνατο της Ρέιτσελ. 1555 02:19:33,212 --> 02:19:39,096 Μην πειράξεις το παιδί, σε παρακαλώ. Εγώ είμαι αυτός που θέλεις. 1556 02:19:39,639 --> 02:19:41,307 Μια στιγμή. 1557 02:19:43,517 --> 02:19:46,065 Πες στον γιό σου ότι όλα θα πάνε καλά, Γκόρντον. 1558 02:19:46,190 --> 02:19:49,608 Πες του ψέμματα, όπως είπα και γω. 1559 02:19:52,610 --> 02:19:55,115 Όλα θα πάνε καλά, γιέ μου. 1560 02:20:33,119 --> 02:20:35,997 Μπαμπά! Είναι καλά; 1561 02:20:52,643 --> 02:20:55,438 - Ευχαριστώ. - Δεν χρειάζεται να μ'ευχαριστείς. 1562 02:20:55,815 --> 02:20:57,526 Χρειάζεται. 1563 02:21:01,405 --> 02:21:03,618 Ο Τζόκερ κέρδισε. 1564 02:21:05,370 --> 02:21:08,665 Η έρευνα του Χάρβεϊ, όλα αυτά για τα οποία πολέμησε... 1565 02:21:09,208 --> 02:21:10,376 ...πήγαν χαμένα. 1566 02:21:11,252 --> 02:21:15,256 Ό,τι πιθανότητες υπήρχαν να φτιάξουμε τη πόλη, έσβησαν μαζί με τη φήμη του Χάρβεϊ. 1567 02:21:15,715 --> 02:21:18,092 Ποντάραμε τα πάντα σ'αυτόν. 1568 02:21:18,760 --> 02:21:22,014 Ο Τζόκερ πήρε τον καλύτερο απο μας, και τον γκρέμισε. 1569 02:21:22,098 --> 02:21:25,477 - Ο κόσμος θα χάσει κάθε ελπίδα. - Δεν θα τη χάσει. 1570 02:21:27,230 --> 02:21:31,483 - Δεν πρέπει να μάθουν ποτέ τι έκανε. - 5 νεκροί... 1571 02:21:32,152 --> 02:21:35,197 Οι δύο τους αστυνομικοί. Δεν γίνεται να... 1572 02:21:35,282 --> 02:21:37,242 Όχι... 1573 02:21:40,248 --> 02:21:42,249 Ο Τζόκερ δεν μπορεί να νικήσει. 1574 02:21:47,882 --> 02:21:51,262 Το Γκόθαμ χρειάζεται τον πραγματικό του ήρωα. 1575 02:21:57,809 --> 02:22:00,146 Είτε πεθαίνεις σαν ήρωας, είτε ζεις αρκετά, 1576 02:22:00,186 --> 02:22:03,150 ώστε να δεις τον εαυτό σου να γίνεται ο εγκληματίας. 1577 02:22:05,654 --> 02:22:11,495 Εγώ δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Γιατί δεν είμαι ήρωας, σαν τον Ντέντ... 1578 02:22:13,915 --> 02:22:16,084 Εγώ σκότωσα αυτούς τους ανθρώπους. 1579 02:22:16,208 --> 02:22:20,756 - Όχι, όχι δεν είσαι τέτοιος... - Είμαι ό,τι πρέπει να είμαι, για το Γκόθαμ. 1580 02:22:22,841 --> 02:22:24,635 Ανέφερε το. 1581 02:22:27,640 --> 02:22:33,356 Ένας ήρωας. Όχι ο ήρωας που μας άξιζε, αλλά ο ήρωας που είχαμε ανάγκη. 1582 02:22:33,481 --> 02:22:37,943 Τίποτα λιγότερο από έναν αστραφτερό ιππότη. 1583 02:22:38,819 --> 02:22:42,030 - Θα σε κυνηγήσουν. - Εσύ θα με κυνηγήσεις. 1584 02:22:43,283 --> 02:22:44,786 Θα με καταδικάσεις. 1585 02:22:45,871 --> 02:22:47,581 Στείλε τα σκυλιά πίσω μου. 1586 02:22:51,960 --> 02:22:54,671 Γιατί αυτό πρέπει να γίνει. 1587 02:22:55,298 --> 02:22:59,054 Κάποιες φορές, η αλήθεια αρκεί... 1588 02:23:00,054 --> 02:23:02,684 Κάποιες φορές όμως, οι άνθρωποι αξίζουν περισσότερα. 1589 02:23:06,355 --> 02:23:10,318 Κάποιες φορές, οι άνθρωποι αξίζουν ανταμοιβή για την πίστη τους. 1590 02:23:28,088 --> 02:23:29,673 Μπάτμαν! 1591 02:23:32,053 --> 02:23:33,221 Μπάτμαν! 1592 02:23:34,388 --> 02:23:36,265 Γιατί φεύγει, μπαμπά; 1593 02:23:37,599 --> 02:23:39,394 Γιατί πρέπει να τον κυνηγήσουμε. 1594 02:23:39,479 --> 02:23:41,563 Εντάξει, μπαίνουμε! Πάμε, πάμε! 1595 02:23:47,865 --> 02:23:49,700 Μα δεν έκανε τίποτα. 1596 02:23:52,160 --> 02:23:55,416 Γιατί είναι ο ήρωας που αξίζει στο Γκόθαμ. 1597 02:23:55,542 --> 02:23:58,087 Και όχι αυτός που τώρα του χρειάζεται. 1598 02:23:58,878 --> 02:24:00,965 Γι'αυτό θα τον κυνηγήσουμε. 1599 02:24:03,508 --> 02:24:05,928 Γιατί μπορεί να το αντέξει. 1600 02:24:07,679 --> 02:24:10,141 Γιατί δεν είναι ο δικός μας ήρωας. 1601 02:24:17,525 --> 02:24:22,532 Είναι ένας σκοτεινός φύλακας. Ένας άγρυπνος προστάτης. 1602 02:24:23,951 --> 02:24:26,453 Ένας Σκοτεινός Ιππότης. 1603 02:24:27,328 --> 02:24:31,499 Μετάφραση Greco77 [GM Team] 1604 02:24:31,500 --> 02:24:37,756 Resync for 720p Release by arxontas23