1 00:01:28,797 --> 00:01:30,299 [STRIDIO DI PNEUMATICI] 2 00:01:45,105 --> 00:01:47,941 BRONTOLO: Siamo un tris, muoviamoci. CHUCKLES: E basta? Siamo solo in tre? 3 00:01:48,108 --> 00:01:51,445 BRONTOLO: Più due sul tetto, una fetta per uno. Cinque sono già troppe. 4 00:01:51,612 --> 00:01:54,072 CHUCKLES: Sei. Manca I'ideatore del colpo. 5 00:01:54,239 --> 00:01:56,533 BRONTOLO: Pensa di starsene alla larga e prendersi una parte. 6 00:01:56,700 --> 00:01:59,828 - Ho capito perché lo chiamano Joker. GONGOLO: Perché lo chiamano Joker? 7 00:01:59,995 --> 00:02:01,830 CUCCIOLO: Ho sentito che si trucca la faccia. GONGOLO: Si trucca? 8 00:02:01,997 --> 00:02:03,957 CUCCIOLO: Sì, per spaventare la gente. Tipo segni di guerra. 9 00:02:14,343 --> 00:02:16,345 [PERSONE URLANO] 10 00:02:16,511 --> 00:02:19,723 BRONTOLO: Forza, tutti quanti, mani in alto, e testa bassa! 11 00:02:20,098 --> 00:02:22,893 Ho detto mani in alto, e testa bassa! 12 00:02:23,060 --> 00:02:26,021 Vieni fuori, amico, devo fare un prelievo, qui. 13 00:02:26,271 --> 00:02:27,731 - Ho detto mani in alto! - No! 14 00:02:28,106 --> 00:02:30,359 CUCCIOLO: Ecco che parte I'allarme silenzioso. 15 00:02:30,525 --> 00:02:31,860 Ed è andato. 16 00:02:32,027 --> 00:02:33,236 BRONTOLO: Giù la testa! 17 00:02:33,403 --> 00:02:35,739 D'accordo, signorina, tu fai un bel tuffo con me. 18 00:02:35,906 --> 00:02:38,575 - Giù! Ho detto di stare giù. DONNA: Non fatemi del male! 19 00:02:38,825 --> 00:02:41,828 CUCCIOLO: Strano, non è collegato con la polizia. Ha chiamato un numero privato. 20 00:02:41,995 --> 00:02:43,914 GONGOLO: È un problema? CUCCIOLO: No, io ho finito, qui. 21 00:02:44,081 --> 00:02:45,248 [SPARO COL SILENZIATORE] 22 00:02:53,298 --> 00:02:55,676 BRONTOLO: Seduti! Giù! 23 00:02:56,176 --> 00:02:58,345 Giù! Ho detto di stare giù! 24 00:03:02,599 --> 00:03:05,435 BRONTOLO: È ovvio che non vogliamo che facciate altro... 25 00:03:05,602 --> 00:03:08,522 ...che tenervi ben stretta la vita tra le mani. 26 00:03:16,279 --> 00:03:18,281 CHUCKLES: A terra! State a terra! 27 00:03:18,448 --> 00:03:22,119 Nessuno si muova! Nessuno! State giù! 28 00:03:22,285 --> 00:03:23,829 [SPARO FRACASSO] 29 00:03:28,792 --> 00:03:30,043 [RONZIO ELETTRICO] 30 00:03:38,552 --> 00:03:39,594 Sì! 31 00:03:42,431 --> 00:03:44,516 Avete idea di chi state rapinando? 32 00:03:44,683 --> 00:03:48,395 - Voi e i vostri amici siete morti! BRONTOLO: Li ha finiti, vero? 33 00:03:50,147 --> 00:03:51,314 [SPARO FRACASSO] 34 00:03:51,481 --> 00:03:52,733 BRONTOLO: Cosa...? 35 00:04:00,574 --> 00:04:02,325 Ma dove hai imparato a contare? 36 00:04:05,120 --> 00:04:08,582 GONGOLO: Hanno messo una carica da 5.000 volt. Che razza di banca è questa? 37 00:04:08,749 --> 00:04:11,793 BRONTOLO: Una banca della mafia. Joker dev'essere pazzo come dicono. 38 00:04:11,960 --> 00:04:13,003 Dov'è quello dell'allarme? 39 00:04:13,170 --> 00:04:15,672 GONGOLO: II capo ha detto di farlo fuori appena aveva finito. 40 00:04:15,839 --> 00:04:17,174 Una fetta in meno, giusto? 41 00:04:18,091 --> 00:04:20,343 BRONTOLO: Che buffo, ha detto lo stesso anche a me. 42 00:04:20,510 --> 00:04:21,970 GONGOLO: Come? No! No! 43 00:04:33,690 --> 00:04:35,066 BRONTOLO: Sono un mucchio di soldi. 44 00:04:35,233 --> 00:04:38,945 Se Joker fosse furbo, ci avrebbe fatto portare una macchina più grande. 45 00:04:39,112 --> 00:04:40,197 [PISTOLA VIENE CARICATA] 46 00:04:40,363 --> 00:04:44,284 Scommetto che Joker ti ha detto di uccidermi appena caricata la grana. 47 00:04:45,202 --> 00:04:48,997 BOZO: No, no, no, io ammazzo I'autista dell'autobus. 48 00:04:49,706 --> 00:04:50,832 BRONTOLO: L'autista dell'autobus? 49 00:04:53,043 --> 00:04:54,544 Quale autista dell'autobus? 50 00:04:58,632 --> 00:05:00,550 AUTISTA: La scuola è finita. È ora di andare. 51 00:05:00,717 --> 00:05:02,969 Quello Iì non si rialza, vero? 52 00:05:03,720 --> 00:05:05,388 Sono un sacco di soldi. 53 00:05:08,892 --> 00:05:11,228 Che fine hanno fatto gli altri? 54 00:05:17,984 --> 00:05:20,362 MANAGER: Ti credi tanto furbo, eh? 55 00:05:21,071 --> 00:05:22,697 Quello che ti ha assoldato... 56 00:05:23,240 --> 00:05:25,826 ...ti farà fare la stessa fine. 57 00:05:26,117 --> 00:05:29,079 Oh, i criminali di questa città un tempo credevano in certe cose. 58 00:05:29,246 --> 00:05:30,539 L'onore... 59 00:05:30,705 --> 00:05:32,415 ...il rispetto. 60 00:05:32,582 --> 00:05:34,918 Guardati. Tu in che cosa credi, eh? 61 00:05:35,085 --> 00:05:36,378 In che cosa credi tu? 62 00:05:36,711 --> 00:05:41,633 lo credo che quello che non ti uccide ti rende... 63 00:05:43,218 --> 00:05:44,761 ...più strano. 64 00:05:57,774 --> 00:05:59,192 [MOTORE SI AVVIA] 65 00:06:06,366 --> 00:06:08,243 [GEME] 66 00:06:12,706 --> 00:06:15,041 [BAMBINI CHIACCHIERANO] 67 00:06:20,255 --> 00:06:22,257 [SIRENE] 68 00:06:26,720 --> 00:06:29,639 UOMO 1: Signor sindaco, lei aveva promesso di ripulire la città dal crimine. 69 00:06:29,806 --> 00:06:31,975 - Quando comincerà? UOMO 2: Mi sembra di aver già cominciato. 70 00:06:32,142 --> 00:06:35,979 UOMO 1: Per esempio, di Batman dicono che fa anche del bene, che i criminali lo temono. 71 00:06:36,146 --> 00:06:39,858 - No, amico. Stasera non mi piace. - Che c'è, sei superstizioso? 72 00:06:40,025 --> 00:06:43,111 È più facile vincere alla lotteria che incontrarlo. 73 00:06:43,278 --> 00:06:46,656 Questo non è vero. Gli uomini dell'Unità Emergenza Crimine sono vicini al suo arresto. 74 00:06:46,823 --> 00:06:49,784 Ehi, Wuertz, il sindaco dice che stai per incastrare Batman. 75 00:06:49,951 --> 00:06:52,078 Le indagini sono ancora in corso. 76 00:06:52,245 --> 00:06:54,664 SINDACO: II processo per ripulire le strade dal crimine è lungo. 77 00:06:54,831 --> 00:06:56,833 Nella mia campagna mi sono impegnato, eh, a fare... 78 00:07:01,171 --> 00:07:03,465 Hai intenzione di rivedere tua moglie, tenente? 79 00:07:03,632 --> 00:07:06,176 Non dovevi andare a badare a tua madre, detective? 80 00:07:06,343 --> 00:07:08,428 L'ho ricoverata di nuovo in ospedale. 81 00:07:08,887 --> 00:07:10,513 Mi dispiace. 82 00:07:11,014 --> 00:07:14,309 - Non è ricomparso? - Spesso non lo fa. 83 00:07:14,684 --> 00:07:17,854 - Ma voglio ricordare a tutti che è in giro. - E perché non viene? 84 00:07:18,188 --> 00:07:20,023 Spero... 85 00:07:20,523 --> 00:07:22,067 ...che sia perché è impegnato. 86 00:07:22,275 --> 00:07:24,277 [STRIDIO DI PNEUMATICI] 87 00:07:38,792 --> 00:07:41,711 È per questo che portiamo i cani. 88 00:07:41,878 --> 00:07:44,214 - Miei piccoli principini. UOMO: Vi prego. 89 00:07:44,381 --> 00:07:47,968 Vi prego, mi strisciano in bocca. Per piacere, vi scongiuro, levatemeli. 90 00:07:48,134 --> 00:07:50,887 CHECHEN: Guarda come riduce i miei clienti, la tua roba. 91 00:07:51,054 --> 00:07:52,681 SPAVENTAPASSERI: Stia accorto il compratore. 92 00:07:52,847 --> 00:07:56,059 Ti ho detto che la mia miscela ti avrebbe fatto viaggiare. 93 00:07:56,226 --> 00:07:58,979 Non ho mai detto che sarebbero stati posti dove volevi andare. 94 00:07:59,145 --> 00:08:01,690 II mio giro è fatto di clienti abituali. 95 00:08:01,856 --> 00:08:05,485 SPAVENTAPASSERI: Se non ti piace quello che ho, va a comprare da qualcun altro. 96 00:08:05,652 --> 00:08:08,405 Sempre che Batman abbia lasciato qualcuno da cui comprare. 97 00:08:08,571 --> 00:08:10,490 [ABBAIANO] 98 00:08:11,741 --> 00:08:15,745 I miei cani sono affamati. 99 00:08:19,374 --> 00:08:21,751 Peccato che tu sia uno soltanto. 100 00:08:22,127 --> 00:08:23,586 [DELINQUENTE 1 URLA] 101 00:08:25,422 --> 00:08:26,464 [DELINQUENTE 2 URLA] 102 00:08:26,631 --> 00:08:27,966 [PISTOLA VIENE CARICATA] 103 00:08:29,718 --> 00:08:31,386 CHECHEN: Cosa...? SPAVENTAPASSERI: Non è lui. 104 00:08:35,765 --> 00:08:37,517 Liberate i cani! 105 00:08:43,148 --> 00:08:44,607 [URLA] 106 00:08:50,238 --> 00:08:51,781 SPAVENTAPASSERI: Ora si che ci siamo. 107 00:08:59,789 --> 00:09:02,625 INDUGIARE 108 00:09:05,253 --> 00:09:06,296 INTIMIDIRE 109 00:09:10,759 --> 00:09:12,802 [STRIDIO DI PNEUMATICI] 110 00:09:22,729 --> 00:09:24,731 [GRUGNISCE] 111 00:09:28,610 --> 00:09:29,903 [URLA] 112 00:09:33,198 --> 00:09:34,240 [CANE RINGHIA] 113 00:09:34,407 --> 00:09:35,784 [URLA] 114 00:09:37,702 --> 00:09:38,745 [CANE MUGOLA] 115 00:10:07,023 --> 00:10:08,775 [STRIDIO DI PNEUMATICI] 116 00:10:19,869 --> 00:10:21,621 Non voglio vedervi in giro mai più. 117 00:10:21,788 --> 00:10:24,624 - Noi cerchiamo solo di aiutarti. BATMAN: Non ne ho bisogno. 118 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 Non secondo la mia diagnosi. 119 00:10:26,292 --> 00:10:29,879 Perché tu puoi farlo? Qual è la differenza fra te e me? 120 00:10:30,046 --> 00:10:32,924 lo non porto imbottiture da hockey. 121 00:10:36,427 --> 00:10:38,388 AGENTE: State tutti indietro! 122 00:10:38,555 --> 00:10:40,390 [BRUSIO CONCITATO DEI REPORTER] 123 00:10:40,557 --> 00:10:43,726 Non resiste a mostrarci la sua faccia. 124 00:10:47,981 --> 00:10:50,150 GORDON: Che cosa nasconde sotto quel trucco? 125 00:10:57,866 --> 00:11:00,535 RAMIREZ: Ah, potete lasciarci un secondo, signori, per favore? 126 00:11:03,163 --> 00:11:05,331 Ancora lui. Chi sono gli altri? 127 00:11:05,498 --> 00:11:07,083 Un nuovo gruppetto di ladruncoli. 128 00:11:07,250 --> 00:11:08,251 [DISPOSITIVO FA CLICK] 129 00:11:08,418 --> 00:11:10,170 BATMAN: Sono le banconote che ti ho dato io. 130 00:11:10,336 --> 00:11:12,630 I miei agenti ci comprano la droga da settimane. 131 00:11:12,797 --> 00:11:15,383 Questo è un altro deposito della mafia. E siamo a cinque. 132 00:11:15,550 --> 00:11:18,136 - Abbiamo il grosso dei loro soldi sporchi. - È il momento di muoversi. 133 00:11:18,303 --> 00:11:22,098 Dovremmo beccarli contemporaneamente. Servono SWAT, rinforzi. 134 00:11:22,432 --> 00:11:24,100 E come la mettiamo con questo Joker? 135 00:11:24,267 --> 00:11:27,228 È meglio tutta la mafia o un solo uomo? Lui può aspettare. 136 00:11:27,395 --> 00:11:29,731 II nuovo procuratore vorrà partecipare. 137 00:11:29,898 --> 00:11:32,442 - Ti fidi di lui? - Sarà difficile tenerlo fuori. 138 00:11:32,609 --> 00:11:36,070 Mi dicono che è testardo quanto te. 139 00:11:48,958 --> 00:11:51,294 WAYNE ENTERPRISES PROPRIETÀ PRIVATA - NON OLTREPASSARE 140 00:12:19,614 --> 00:12:22,575 ALFRED: Sarà bello quando Wayne Manor sarà finito. 141 00:12:22,742 --> 00:12:25,453 Potrà passare dal non dormire in un attico... 142 00:12:25,620 --> 00:12:27,163 ...al non dormire in un castello. 143 00:12:27,330 --> 00:12:31,084 Ogni volta che si ricuce da solo, fa un pasticcio infernale. 144 00:12:31,251 --> 00:12:34,254 Sì. Mi costringe a imparare dai miei errori. 145 00:12:34,420 --> 00:12:37,840 A questo punto dovrebbe aver imparato tante cose, allora. 146 00:12:39,550 --> 00:12:40,593 È I'armatura. 147 00:12:40,760 --> 00:12:44,347 Ho addosso troppo peso. Devo essere... Devo essere più veloce. 148 00:12:44,514 --> 00:12:47,183 Sono certo che il signor Fox saprà esaudirla. 149 00:12:47,350 --> 00:12:49,852 - Si è accapigliato con una tigre? - Con un cane. 150 00:12:50,019 --> 00:12:52,563 - Hah? - Un cane enorme. 151 00:12:53,731 --> 00:12:56,609 C'erano altri imitatori con le pistole, Alfred. 152 00:12:56,776 --> 00:12:58,695 Potrebbe assumerli e prendersi il weekend libero. 153 00:12:58,861 --> 00:13:02,282 Non era quello che avevo in mente quando... 154 00:13:02,448 --> 00:13:05,702 - ...dissi che volevo essere un'ispirazione. - Lo so. 155 00:13:05,868 --> 00:13:07,370 Ma la situazione è migliorata. 156 00:13:07,578 --> 00:13:10,039 Guardi il nuovo procuratore distrettuale. 157 00:13:10,707 --> 00:13:12,709 BRUCE: Lo sto tenendo d'occhio. 158 00:13:12,875 --> 00:13:14,794 Devo capire se ci si può fidare. 159 00:13:14,961 --> 00:13:19,007 È più interessato alle sue caratteristiche o alle sue frequentazioni? 160 00:13:22,844 --> 00:13:25,221 Rachel può passare il suo tempo libero con chi vuole. 161 00:13:27,015 --> 00:13:29,267 Spero che non faccia spiare anche me nel mio giorno libero. 162 00:13:29,434 --> 00:13:31,519 Se ne prendessi uno, potrei. 163 00:13:33,354 --> 00:13:35,231 Riconosca i suoi limiti, signor Wayne. 164 00:13:35,398 --> 00:13:38,526 Batman non ha limiti. 165 00:13:38,693 --> 00:13:41,738 - Ma lei sì, signore. - Non posso permettermi di conoscerli. 166 00:13:41,904 --> 00:13:44,407 E che succederà allora il giorno in cui li scoprirà? 167 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 Sappiamo tutti quanto ti piace dire "Gliel'avevo detto". 168 00:13:47,452 --> 00:13:50,788 Quel giorno, signor Wayne, neanche io vorrò dirlo. 169 00:13:50,955 --> 00:13:52,415 Probabilmente. 170 00:13:58,087 --> 00:13:59,088 [PORTA SI APRE] 171 00:13:59,255 --> 00:14:00,923 UOMO: Scusate il ritardo, signori. 172 00:14:01,090 --> 00:14:02,091 [PORTA SI CHIUDE] 173 00:14:04,844 --> 00:14:07,055 - Dove sei stato? - Preoccupata di dover cominciare? 174 00:14:07,221 --> 00:14:10,224 - Harvey, conosco questi fascicoli a memoria. - Beh, allora... 175 00:14:10,391 --> 00:14:12,393 ...quel che è giusto è giusto. 176 00:14:12,560 --> 00:14:14,604 Testa, conduco io. Croce, è tutto tuo. 177 00:14:14,771 --> 00:14:16,856 Vuoi tirare la moneta per vedere chi conduce? 178 00:14:17,023 --> 00:14:20,443 È il portafortuna di mio padre. Mi ha fatto avere il primo appuntamento con te. 179 00:14:20,610 --> 00:14:23,780 Non lascerei una cosa del genere alla sorte. 180 00:14:24,113 --> 00:14:27,200 Non lo faccio. Me la creo, la fortuna. 181 00:14:28,701 --> 00:14:32,747 UFFICIALE GIUDIZIARIO: In piedi. Presiede I'onorevole giudice Freel. 182 00:14:32,914 --> 00:14:35,583 Credevo che il procuratore distrettuale avesse appena giocato a golf con il sindaco. 183 00:14:35,750 --> 00:14:39,462 II teeoff è all'una e mezza. Giusto il tempo di spedirla dentro a vita, Sally. 184 00:14:39,629 --> 00:14:41,172 Con Carmine Falcone ad Arkham... 185 00:14:41,339 --> 00:14:44,342 ...qualcuno avrà preso il suo posto per guidare la cosiddetta famiglia. 186 00:14:45,218 --> 00:14:47,470 Quell'uomo è in quest'aula, oggi? 187 00:14:49,013 --> 00:14:52,642 - Lo può identificare, per favore? - Ha vinto lei, avvocato. 188 00:14:54,977 --> 00:14:56,479 Ero io. 189 00:14:56,646 --> 00:14:58,022 [FOLLA RIDE] 190 00:14:58,189 --> 00:15:01,984 Ho la sua deposizione giurata che quest'uomo... 191 00:15:02,151 --> 00:15:05,863 ...Salvatore Maroni, è il nuovo boss della famiglia criminale Falcone. 192 00:15:06,030 --> 00:15:10,159 Maroni? È un capro espiatorio. Sono io il cervello dell'organizzazione. 193 00:15:10,326 --> 00:15:11,369 [FOLLA RIDE] 194 00:15:11,536 --> 00:15:13,830 GIUDICE: Ordine. - Chiedo il permesso di considerarlo ostile. 195 00:15:13,996 --> 00:15:15,706 - Accordato. - Ostile? Guarda quanto sono ostile! 196 00:15:15,873 --> 00:15:17,333 [FOLLA SUSSULTA] [PISTOLA VIENE CARICATA] 197 00:15:21,921 --> 00:15:24,674 Fibra di carbonio, calibro .28, fatta in Cina. 198 00:15:24,841 --> 00:15:28,761 Per uccidere un pubblico ufficiale, le consiglio di comprarne una americana. 199 00:15:29,679 --> 00:15:32,306 GIUDICE: Portatelo via. - Signor giudice, non ho finito. 200 00:15:32,473 --> 00:15:34,809 [FOLLA RIDACCHIA E APPLAUDE] 201 00:15:36,018 --> 00:15:39,272 Non riusciremo mai a collegare la pistola con Maroni, quindi non potremo accusarlo. 202 00:15:39,439 --> 00:15:42,275 Ma il fatto che vogliano ucciderti significa che li spaventiamo. 203 00:15:42,442 --> 00:15:45,570 Bene, mi fa piacere che tu sia felice. lo sto bene, per inciso. 204 00:15:45,736 --> 00:15:47,447 Andiamo, Harvey. Sei il procuratore di Gotham. 205 00:15:47,613 --> 00:15:50,450 Se non ti sparano, vuol dire che non fai bene il tuo lavoro. 206 00:15:50,616 --> 00:15:51,826 Però, senti... 207 00:15:51,993 --> 00:15:55,329 ...se dici di essere sotto shock, potremmo prenderci la giornata libera. 208 00:15:55,496 --> 00:15:58,416 Non posso. Ho chiamato il capo dell'Unità Emergenza Crimine. 209 00:15:58,583 --> 00:16:03,337 Oh, Jim Gordon? È un caro amico. Prova a essere gentile. 210 00:16:12,388 --> 00:16:15,183 Mi hanno detto che ha un destro micidiale. 211 00:16:18,478 --> 00:16:20,605 È un peccato che Sal esca di galera. 212 00:16:20,771 --> 00:16:24,817 Sì, ma il bello della mafia è che ti dà sempre altre occasioni. 213 00:16:29,989 --> 00:16:32,325 Banconote leggermente irradiate. 214 00:16:32,783 --> 00:16:35,077 Roba sofisticata, per un poliziotto. Si è fatto aiutare? 215 00:16:35,536 --> 00:16:37,246 Abbiamo contatti con varie agenzie governative... 216 00:16:37,413 --> 00:16:39,165 Mi risparmi, Gordon. Voglio incontrarlo. 217 00:16:39,332 --> 00:16:42,919 Veramente, per noi, I'ordine ufficiale è arrestare Batman a vista. 218 00:16:43,085 --> 00:16:45,254 Mm-hm. E quel fascio di luce che parte dal vostro tetto? 219 00:16:45,421 --> 00:16:47,840 Se ha dei problemi con attrezzature che funzionano male... 220 00:16:48,007 --> 00:16:51,219 ...le consiglio di rivolgersi alla Manutenzione, avvocato. 221 00:16:51,511 --> 00:16:54,055 Ho mandato in galera tutti quelli che riciclavano denaro a Gotham... 222 00:16:54,222 --> 00:16:56,599 ...ma la mafia riesce ancora a ripulirlo. 223 00:16:56,766 --> 00:17:00,228 lo credo che lei e il suo amico abbiate trovato I'ultimo punto debole in città... 224 00:17:00,394 --> 00:17:03,105 ...in cui si possa colpirla: il portafoglio. 225 00:17:03,272 --> 00:17:04,440 È audace. 226 00:17:05,483 --> 00:17:06,526 Posso partecipare? 227 00:17:07,068 --> 00:17:10,446 In questa città, meno si sanno le cose, più è sicura I'operazione. 228 00:17:10,613 --> 00:17:12,865 Gordon, non mi piace che lei abbia una sua unità speciale... 229 00:17:13,032 --> 00:17:15,952 ...e che sia piena di poliziotti su cui ho indagato alla Disciplinare. 230 00:17:16,118 --> 00:17:18,955 Se non lavorassi con quelli su cui ha indagato per farsi un nome... 231 00:17:19,121 --> 00:17:20,373 ...lavorerei da solo. 232 00:17:21,123 --> 00:17:25,628 Non mi danno credito per essere un idealista. Devo fare il meglio possibile con ciò che ho. 233 00:17:29,215 --> 00:17:32,969 Vuole dei mandati di perquisizione e sequestro per cinque banche... 234 00:17:33,135 --> 00:17:34,971 ...senza dirmi che cosa stiamo cercando? 235 00:17:36,055 --> 00:17:38,641 Se vuole posso darle i nomi delle banche. 236 00:17:38,808 --> 00:17:40,726 Beh, è un inizio. 237 00:17:41,102 --> 00:17:43,437 Le farò avere i mandati, ma voglio la sua fiducia. 238 00:17:43,604 --> 00:17:47,441 Oh, non deve convincere me, Dent. Lo sappiamo che lei è il paladino di Gotham. 239 00:17:48,693 --> 00:17:52,154 Già, beh, i suoi uomini mi chiamavano con un nome diverso. 240 00:17:52,738 --> 00:17:54,073 Queste cose non m'interessano. 241 00:17:55,199 --> 00:17:58,995 UOMO: In Cina, la Lau Security Investments è sinonimo di nuova crescita dinamica. 242 00:17:59,161 --> 00:18:03,457 Una joint venture con la Wayne Enterprises creerà una nuova potenza. 243 00:18:03,624 --> 00:18:05,543 FOX: Beh, signor Lau... 244 00:18:05,918 --> 00:18:08,671 ...a nome di tutto il consiglio... 245 00:18:09,255 --> 00:18:12,174 ...e del signor Wayne, le esprimo il nostro entusiasmo. 246 00:18:17,054 --> 00:18:20,683 Signore, so che il signor Wayne vuole sapere come viene riempito il suo fondo fiduciario... 247 00:18:20,850 --> 00:18:23,352 ...ma, francamente, così è imbarazzante. 248 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 Lei pensi a far bene il suo lavoro, signor Reese. 249 00:18:26,272 --> 00:18:28,566 A Bruce Wayne ci penso io. 250 00:18:28,733 --> 00:18:30,276 Già fatto. 251 00:18:30,443 --> 00:18:32,194 I conti sono affidabili. 252 00:18:32,361 --> 00:18:33,904 Li faccia di nuovo. 253 00:18:34,071 --> 00:18:37,158 Non vorremmo che il fondo fiduciario si esaurisse, vero? 254 00:18:37,867 --> 00:18:39,035 [SBUFFA] 255 00:18:39,869 --> 00:18:41,495 FOX: Un'altra lunga nottata? 256 00:18:41,662 --> 00:18:44,624 Questa joint venture è stata una sua idea e i consulenti ne sono entusiasti. 257 00:18:45,291 --> 00:18:46,542 Ma io non ne sono convinto. 258 00:18:46,709 --> 00:18:50,379 La società di Lau è cresciuta dell'8 percento all'anno, con precisione matematica. 259 00:18:50,546 --> 00:18:52,965 II suo flusso di entrate deve essere in nero... 260 00:18:53,132 --> 00:18:54,550 ...magari perfino illegale. 261 00:18:54,717 --> 00:18:56,385 Va bene, cancelli I'accordo. 262 00:18:57,720 --> 00:18:58,888 Lo sapeva già? 263 00:18:59,597 --> 00:19:02,141 Volevo dare uno sguardo ai loro libri contabili. 264 00:19:02,308 --> 00:19:04,352 Posso fare qualcos'altro per lei? 265 00:19:04,810 --> 00:19:06,354 Un vestito nuovo. 266 00:19:06,520 --> 00:19:09,023 Già, il "tre bottoni" fa un po' anni 90, signor Wayne. 267 00:19:09,190 --> 00:19:12,318 Non parlo di moda, signor Fox, ma di funzionalità. 268 00:19:13,361 --> 00:19:15,071 Vuole poter girare la testa? 269 00:19:15,237 --> 00:19:17,323 Certo la retromarcia sarebbe più facile. 270 00:19:17,782 --> 00:19:19,325 Vedrò cosa posso fare. 271 00:19:24,080 --> 00:19:26,040 Ci ho messo tre settimane per avere un tavolo. 272 00:19:26,207 --> 00:19:28,334 Ho dovuto dire che lavoro per il governo. 273 00:19:28,501 --> 00:19:31,170 - Sul serio? - L'ispettore della sanità ha dei vantaggi. 274 00:19:31,337 --> 00:19:33,547 Rachel. Ma guarda chi c'è. 275 00:19:33,714 --> 00:19:36,217 Già, Bruce. Guarda chi c'è. 276 00:19:36,550 --> 00:19:38,719 Rachel, Natascha. Natascha, Rachel. 277 00:19:38,886 --> 00:19:44,266 - Natascha. Ma lei è la prima...? - La prima ballerina del Balletto di Mosca. 278 00:19:44,433 --> 00:19:47,770 - Harvey mi ci porta la settimana prossima. - Davvero? Quindi ti piace la danza classica? 279 00:19:48,104 --> 00:19:50,272 Bruce. Lui è Harvey Dent. 280 00:19:50,606 --> 00:19:54,360 II famoso Bruce Wayne. Rachel mi ha raccontato tutto di lei. 281 00:19:54,527 --> 00:19:55,736 Spero proprio di no. 282 00:19:56,070 --> 00:19:59,407 - Allora, mettiamo insieme un paio di tavoli. - Non so se ce lo permetteranno. 283 00:19:59,573 --> 00:20:02,618 Ma certo. Questo posto è mio. 284 00:20:03,077 --> 00:20:06,038 Come si possono crescere figli in una città così? 285 00:20:06,205 --> 00:20:09,917 - Sono cresciuto qui e non sono venuto male. - Wayne Manor è nei confini della città? 286 00:20:10,084 --> 00:20:11,585 È...? Heh-heh. 287 00:20:11,752 --> 00:20:13,295 Le Palisades? Certo. 288 00:20:13,462 --> 00:20:17,925 Come nostro nuovo procuratore, è meglio che conosca i limiti della sua giurisdizione. 289 00:20:18,092 --> 00:20:22,054 lo sto parlando del tipo di città che idolatra un vigilante mascherato. 290 00:20:22,221 --> 00:20:25,599 Gotham City è fiera di un cittadino che si batte per ciò che è giusto. 291 00:20:25,766 --> 00:20:28,018 A Gotham servono eroi come lei, funzionari eletti... 292 00:20:28,185 --> 00:20:31,480 - ...non uno che si ritiene superiore alla legge. - Chi ha eletto Batman? 293 00:20:31,647 --> 00:20:35,484 Tutti noi che siamo rimasti a guardare mentre la malavita prendeva il controllo della città. 294 00:20:35,651 --> 00:20:37,403 NATASCHA: Ma questa è una democrazia, Harvey. 295 00:20:37,570 --> 00:20:39,321 DENT: Quando i nemici erano alle porte... 296 00:20:39,488 --> 00:20:43,200 ...i romani sospendevano la democrazia ed eleggevano un uomo per proteggere Roma. 297 00:20:43,367 --> 00:20:45,953 E non era un onore, ma un servizio per la comunità. 298 00:20:46,120 --> 00:20:50,249 Harvey, I'ultimo uomo che hanno eletto per proteggere la repubblica si chiamava Cesare... 299 00:20:50,416 --> 00:20:53,836 - ...e non ha più rinunciato al suo potere. - Va bene, d'accordo. 300 00:20:54,003 --> 00:20:55,337 O muori da eroe... 301 00:20:55,504 --> 00:20:58,549 ...o vivi tanto a lungo da diventare il cattivo. 302 00:20:58,716 --> 00:21:02,219 Chiunque sia Batman, non vorrà farlo per tutta la vita. 303 00:21:02,386 --> 00:21:05,639 Come potrebbe? Batman cerca qualcuno che prenda il suo mantello. 304 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 NATASCHA: Uno come lei, signor Dent? 305 00:21:08,559 --> 00:21:11,020 Può darsi. Se ne sono all'altezza. 306 00:21:11,187 --> 00:21:16,442 E se fosse Harvey Dent, il Cavaliere Oscuro? Hm? 307 00:21:18,694 --> 00:21:21,864 Se sgattaiolassi fuori tutte le notti, qualcuno lo avrebbe notato. 308 00:21:24,241 --> 00:21:28,370 Beh, mi ha convinto, Dent, le organizzo una raccolta di fondi. 309 00:21:28,537 --> 00:21:31,373 È molto gentile, Bruce, ma non mi ricandido per altri tre anni. 310 00:21:31,540 --> 00:21:33,459 No, lei non capisce. 311 00:21:33,626 --> 00:21:36,420 Con una raccolta tra i miei amici... 312 00:21:37,046 --> 00:21:39,215 ...non le servirà più un centesimo. 313 00:21:41,008 --> 00:21:44,011 [METAL DETECTOR FA BIP E MUGOLA] 314 00:21:53,896 --> 00:21:56,023 Che diavolo è questo? 315 00:21:57,358 --> 00:22:00,486 Come sapete, uno dei nostri depositi è stato rapinato. 316 00:22:00,653 --> 00:22:04,031 Una cifra relativamente modesta, 68 milioni. 317 00:22:04,198 --> 00:22:06,742 Chi è lo stupido che pensa di poter rubare a noi? 318 00:22:07,076 --> 00:22:10,621 Uno schiodato con un costume viola da due soldi e la faccia truccata. 319 00:22:10,788 --> 00:22:12,748 Non è lui il problema. È uno zero. 320 00:22:12,915 --> 00:22:16,293 II problema è che gli sbirri hanno rintracciato i nostri soldi. 321 00:22:16,460 --> 00:22:18,963 Grazie alle fonti ben piazzate del signor Maroni... 322 00:22:19,129 --> 00:22:22,925 ...sappiamo che la polizia ha identificato i nostri depositi usando banconote segnate... 323 00:22:23,092 --> 00:22:25,594 ...e ha intenzione di sequestrare i vostri fondi, oggi. 324 00:22:25,761 --> 00:22:29,765 E dato che il nuovo solerte procuratore ha tolto di mezzo tutti i miei concorrenti... 325 00:22:30,391 --> 00:22:33,894 - ...sono la vostra unica possibilità. MARONI: E che cosa proponi? 326 00:22:34,061 --> 00:22:37,731 LAU: Trasferire tutti i depositi in un luogo sicuro, non in una banca. 327 00:22:37,898 --> 00:22:39,859 - E dove, allora? - Nessuno può saperlo tranne me. 328 00:22:40,609 --> 00:22:43,362 Se la polizia dovesse fare pressioni su uno di voi... 329 00:22:43,529 --> 00:22:45,322 ...sarebbe in pericolo il denaro di tutti. 330 00:22:45,489 --> 00:22:47,616 Cosa impedisce alla polizia di arrivare a lei? 331 00:22:47,783 --> 00:22:50,870 lo vado a Hong Kong, lontano dalla giurisdizione di Dent... 332 00:22:51,245 --> 00:22:54,123 ...e i cinesi non daranno I'estradizione per un connazionale. 333 00:22:54,290 --> 00:22:55,916 MARONI: Quando puoi trasferire i soldi? 334 00:22:56,208 --> 00:22:57,293 LAU: L'ho già fatto. 335 00:22:59,670 --> 00:23:02,298 Per ovvie ragioni, non ho potuto aspettare il permesso. 336 00:23:02,923 --> 00:23:06,594 State tranquilli, il vostro denaro è al sicuro. 337 00:23:06,802 --> 00:23:09,096 [JOKER RIDE] 338 00:23:13,767 --> 00:23:18,772 Oh, hee-hee, aha. Ha, ooh, hee, ha-ha, ha-ha. 339 00:23:18,939 --> 00:23:21,191 E io che pensavo che le mie battute fossero stupide. 340 00:23:21,358 --> 00:23:24,445 Dammi una ragione per cui non dovrei dire ai miei uomini di staccarti la testa. 341 00:23:24,612 --> 00:23:25,905 Ti va bene un trucchetto magico? 342 00:23:29,241 --> 00:23:31,577 Adesso questa matita la faccio sparire. 343 00:23:33,871 --> 00:23:34,997 Ta-da! 344 00:23:35,164 --> 00:23:36,665 È... 345 00:23:36,832 --> 00:23:39,126 È andata. 346 00:23:39,501 --> 00:23:41,837 Oh, e ad ogni modo, il vestito non è da due soldi. 347 00:23:42,004 --> 00:23:44,840 - Dovreste saperlo, I'avete pagato. CHECHEN: Siediti. 348 00:23:45,925 --> 00:23:48,969 Voglio sentire proposta. 349 00:23:51,680 --> 00:23:54,183 JOKER: Rimettiamo gli orologi indietro di un anno. 350 00:23:54,516 --> 00:24:00,189 Questi poliziotti e avvocati non osavano sfidare neanche uno di voi. 351 00:24:01,357 --> 00:24:03,484 Ma allora, cosa è successo? 352 00:24:03,651 --> 00:24:07,446 Vi sono cadute le palle? Hm? 353 00:24:07,613 --> 00:24:09,657 Vedete, un uomo come me... 354 00:24:10,115 --> 00:24:12,868 - Un mostro. GANGSTER 1: Hai ragione. 355 00:24:13,035 --> 00:24:16,163 Un uomo come me... Ecco, sentite. 356 00:24:16,705 --> 00:24:21,001 lo lo so perché scegliete di fare le vostre, ehm... 357 00:24:21,168 --> 00:24:23,879 ...sedutine di terapia di gruppo in pieno giorno. 358 00:24:24,380 --> 00:24:27,174 So perché avete paura di uscire la notte. 359 00:24:29,385 --> 00:24:31,053 Batman. 360 00:24:31,220 --> 00:24:36,475 È che Batman ha mostrato a Gotham la vostra vera natura, purtroppo. 361 00:24:36,642 --> 00:24:40,145 Dent, lui è solamente I'inizio. 362 00:24:40,729 --> 00:24:45,484 E per quanto riguarda il televisore, il piano del cinese... 363 00:24:45,943 --> 00:24:47,820 ...Batman non conosce giurisdizioni. 364 00:24:47,987 --> 00:24:50,572 Lo troverà e lo spremerà. 365 00:24:50,739 --> 00:24:53,742 So riconoscere uno che si fa spremere, a prima vista... 366 00:24:53,909 --> 00:24:55,577 ...e... 367 00:24:56,328 --> 00:24:57,830 CHECHEN: Che cosa proponi? 368 00:24:57,997 --> 00:25:00,416 È semplice. Dobbiamo, ah, uccidere Batman. 369 00:25:00,582 --> 00:25:01,583 [GANGSTER RIDACCHIANO] 370 00:25:01,750 --> 00:25:04,712 Se è così semplice, allora perché non I'hai già fatto? 371 00:25:04,878 --> 00:25:07,589 Se sei bravo a fare una cosa, mai farla gratis. 372 00:25:08,257 --> 00:25:09,550 Quanto vuoi? 373 00:25:10,259 --> 00:25:12,261 Ah, la metà. 374 00:25:12,428 --> 00:25:14,096 [GANGSTER RIDACCHIANO] 375 00:25:14,471 --> 00:25:17,224 GAMBOL: Tu sei pazzo. - No, per niente. 376 00:25:17,391 --> 00:25:19,518 No, per niente. 377 00:25:21,103 --> 00:25:24,523 Se noi non ce ne occupiamo subito, adesso... 378 00:25:24,690 --> 00:25:26,316 ...presto... 379 00:25:26,525 --> 00:25:31,447 ...il piccolo Gambol qui, non troverà più nemmeno un nichelino per nonna. 380 00:25:32,114 --> 00:25:33,574 Questo clown parla troppo! 381 00:25:33,741 --> 00:25:36,702 Ah, ta-ta-ta. Vediamo di non far scoppiare... 382 00:25:36,869 --> 00:25:39,413 GANGSTER 2: Cazzo! - ...un gigantesco pasticcio. 383 00:25:39,580 --> 00:25:42,082 Pensi di poterci rapinare e di passarla liscia? 384 00:25:42,249 --> 00:25:43,792 - Sì. GAMBOL: Spargete la voce. 385 00:25:43,959 --> 00:25:46,253 Cinquecentomila dollari per la testa del clown. 386 00:25:46,420 --> 00:25:49,465 Un milione se è vivo, così posso insegnargli le buone maniere. 387 00:25:50,758 --> 00:25:53,343 Allora, sentite, perché non mi date un colpo di telefono... 388 00:25:53,510 --> 00:25:57,264 ...quando volete cominciare a prendere le cose un po' più seriamente? 389 00:25:57,431 --> 00:25:59,308 Questo è il mio biglietto. 390 00:26:03,353 --> 00:26:05,397 Mm-mm. 391 00:26:19,411 --> 00:26:21,789 Lei è difficile da trovare. 392 00:26:24,792 --> 00:26:27,086 Lau è partito per Hong Kong. 393 00:26:28,378 --> 00:26:31,215 Se me I'avesse chiesto, gli avrei sequestrato il passaporto. 394 00:26:31,381 --> 00:26:34,051 Nel caveau hanno lasciato solamente le banconote segnate. 395 00:26:34,218 --> 00:26:37,513 Sapevano che stavamo arrivando. Non appena è entrato in ballo il suo ufficio... 396 00:26:37,679 --> 00:26:38,680 II mio ufficio? 397 00:26:38,847 --> 00:26:42,559 Lei se la fa con gentaglia come Wuertz e Ramirez e dice... 398 00:26:42,726 --> 00:26:45,854 Oh, già, per poco non inchiodavo un suo novellino per complicità con un racket. 399 00:26:46,021 --> 00:26:50,567 Non provi a coprire il fatto che Maroni ha qualche infiltrato nel suo ufficio, Dent. 400 00:26:53,362 --> 00:26:55,322 Dobbiamo far tornare Lau... 401 00:26:55,489 --> 00:26:59,326 ...ma i cinesi non concederanno mai I'estradizione per uno dei loro. 402 00:26:59,785 --> 00:27:02,496 Se io ve lo porto, potete farlo parlare? 403 00:27:02,663 --> 00:27:03,872 lo lo faccio cantare. 404 00:27:04,039 --> 00:27:06,792 Stiamo puntando ai risparmi della mafia. 405 00:27:06,959 --> 00:27:08,210 Le cose si metteranno male. 406 00:27:08,377 --> 00:27:10,671 Conoscevo i rischi, quando ho assunto questo incarico. 407 00:27:10,838 --> 00:27:12,381 Come riuscirà a riportarlo qui in...? 408 00:27:14,967 --> 00:27:16,385 Fa sempre così. 409 00:27:16,552 --> 00:27:20,055 I nostri amici cinesi sono spariti prima che cancellassi I'accordo. 410 00:27:20,222 --> 00:27:23,725 Scommetto che lei ha sempre desiderato andare a Hong Kong. 411 00:27:23,892 --> 00:27:26,061 Non basta una telefonata? 412 00:27:26,228 --> 00:27:29,857 Credo che il signor Lau meriti un tocco più personale. 413 00:27:31,066 --> 00:27:35,863 FOX: Per i lanci ad alta quota, le serviranno ossigeno e stabilizzatori. 414 00:27:36,029 --> 00:27:39,658 Devo dire che in confronto alle richieste che fa di solito... 415 00:27:39,825 --> 00:27:42,411 ...saltare da un aereo in volo è piuttosto convenzionale. 416 00:27:43,036 --> 00:27:45,164 BRUCE: E se invece volessi risalire sull'aereo? 417 00:27:45,330 --> 00:27:49,168 - Le consiglio un buon agente di viaggi. - Senza che atterri. 418 00:27:50,335 --> 00:27:53,088 Ora si che la riconosco, signor Wayne. 419 00:27:53,630 --> 00:27:56,258 La CIA aveva un programma negli anni 60... 420 00:27:56,425 --> 00:27:59,761 ...per tirar fuori gli agenti da situazioni pericolose, lo Sky Hook. 421 00:27:59,928 --> 00:28:02,598 - Potremmo dargli un'occhiata. - Va bene. 422 00:28:02,764 --> 00:28:04,433 Okay. Ora... 423 00:28:05,934 --> 00:28:10,939 Placche di Kevlar su fibre a triplo strato con un bagno di titanio per la flessibilità. 424 00:28:11,106 --> 00:28:13,942 Sarà più leggera, più veloce e più agile. 425 00:28:17,446 --> 00:28:19,615 Forse è meglio leggere prima le istruzioni. 426 00:28:19,781 --> 00:28:21,783 - Già. - Ma c'è una controindicazione. 427 00:28:21,950 --> 00:28:25,454 La separazione delle placche la rende più vulnerabile a coltelli e armi da fuoco. 428 00:28:25,621 --> 00:28:28,582 Non vogliamo rendere le cose troppo facili, no? 429 00:28:28,749 --> 00:28:30,792 Che resistenza ha contro i cani? 430 00:28:30,959 --> 00:28:33,086 Parliamo di rottweiler o di chihuahua? 431 00:28:34,296 --> 00:28:36,798 Dovrebbe andare bene contro i gatti. 432 00:28:36,965 --> 00:28:39,092 Ne ho trovato uno, in Arizona. 433 00:28:39,259 --> 00:28:43,430 Un tizio ha detto che può metterlo a punto entro una settimana e accetta contanti. 434 00:28:43,597 --> 00:28:46,433 - Come farà con I'equipaggio? - Contrabbandieri sud-coreani. 435 00:28:46,600 --> 00:28:48,810 Volano a Pyongyang al di sotto dei radar. 436 00:28:48,977 --> 00:28:51,730 - Hai pensato a un alibi? - Oh, sì. 437 00:28:54,316 --> 00:28:55,984 SPETTACOLO CANCELLATO 438 00:29:00,781 --> 00:29:04,910 Love Boat: Miliardario Fugge Con L'Intero Balletto Russo 439 00:29:10,499 --> 00:29:13,126 Penso che questo sia il suo volo, signore. 440 00:29:17,339 --> 00:29:20,842 Hai I'aria stanca, Alfred. Te la caverai senza di me? 441 00:29:22,511 --> 00:29:26,014 Se m'insegna come dire in russo "mettitela da sola la maledetta crema solare". 442 00:29:37,150 --> 00:29:40,988 Ehi, Gambol, chiedono di te. Dicono che hanno appena steso Joker. 443 00:29:41,154 --> 00:29:42,990 GUARDIA DEL CORPO: Hanno portato il cadavere. 444 00:29:59,381 --> 00:30:01,883 Allora, morto, erano 500. 445 00:30:03,844 --> 00:30:05,637 E vivo? Hm? 446 00:30:08,849 --> 00:30:12,019 Vuoi sapere come mi sono fatto queste cicatrici? 447 00:30:13,937 --> 00:30:16,940 Mio padre era... 448 00:30:17,107 --> 00:30:18,567 ...un alcolista... 449 00:30:18,734 --> 00:30:19,985 ...e un maniaco. 450 00:30:20,819 --> 00:30:24,990 E una notte, dà di matto ancora più del solito. 451 00:30:25,407 --> 00:30:28,201 Mamma prende un coltello da cucina per difendersi. 452 00:30:28,368 --> 00:30:29,911 Ma a lui questo non piace... 453 00:30:30,078 --> 00:30:33,540 ...neanche un pochetto. 454 00:30:33,707 --> 00:30:36,251 Allora, mentre io li guardo... 455 00:30:36,418 --> 00:30:41,006 ...la colpisce col coltello, ridendo mentre lo fa. 456 00:30:41,173 --> 00:30:44,259 Si gira verso di me e dice: 457 00:30:44,426 --> 00:30:48,096 "Perché sei così serio?" 458 00:30:48,347 --> 00:30:49,931 Viene verso di me con il coltello. 459 00:30:50,599 --> 00:30:52,517 "Perché sei così serio?" 460 00:30:54,770 --> 00:30:57,647 E mi ficca la lama in bocca. 461 00:30:57,981 --> 00:31:01,902 "Mettiamo un bel sorriso su questo faccino". 462 00:31:03,111 --> 00:31:05,322 E... 463 00:31:07,699 --> 00:31:09,242 Perché sei così serio? 464 00:31:14,289 --> 00:31:15,791 Ora... 465 00:31:15,957 --> 00:31:18,210 ...la nostra organizzazione è piccola, ma... 466 00:31:18,377 --> 00:31:21,296 ...ha un alto potenziale... 467 00:31:21,463 --> 00:31:24,007 ...di aggressività e di espansione. 468 00:31:24,174 --> 00:31:27,386 Chi di voi vuole entrare nella nostra squadra? 469 00:31:27,552 --> 00:31:31,973 Oh. C'è solo un posto disponibile per adesso, quindi faremo... 470 00:31:32,641 --> 00:31:34,810 ...delle eliminatorie. 471 00:31:39,398 --> 00:31:41,400 Fate in fretta. 472 00:31:50,826 --> 00:31:52,244 UOMO: Benvenuto a Hong Kong, signor Fox. 473 00:31:52,411 --> 00:31:55,122 II signor Lau è spiacente di non poterla accogliere di persona. 474 00:31:55,288 --> 00:31:57,207 FOX: Lo capisco. 475 00:32:07,008 --> 00:32:10,595 Per motivi di sicurezza, devo pregarla di consegnare il suo cellulare. 476 00:32:10,762 --> 00:32:12,347 Certamente. 477 00:32:15,100 --> 00:32:18,812 Le chiedo scusa per aver lasciato Gotham prima di aver concluso le trattative. 478 00:32:18,979 --> 00:32:22,524 C'è stato un malinteso con le forze di polizia... 479 00:32:22,691 --> 00:32:25,235 - ...non volevo minacciasse la mia società. - È naturale. 480 00:32:25,402 --> 00:32:28,572 Un uomo d'affari della sua levatura lo comprenderà e... 481 00:32:28,738 --> 00:32:32,701 ...dato che ora lei è qui, possiamo continuare. 482 00:32:32,868 --> 00:32:36,621 Beh, apprezzo il fatto che mi abbia accolto in grande stile, signor Lau, ma devo dir... 483 00:32:36,788 --> 00:32:37,998 [CELLULARE SUONA] 484 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 Non sono ammessi i cellulari. 485 00:32:40,167 --> 00:32:42,878 Mi scusi. Ho dimenticato di averlo. 486 00:32:43,044 --> 00:32:47,674 No, in realtà sono venuto per dirle che il nostro affare deve essere sospeso, per ora. 487 00:32:48,216 --> 00:32:51,470 Non possiamo permettere che ci sorprendano a trattare con... 488 00:32:52,429 --> 00:32:54,389 ...quello che I'accusano di essere al momento. 489 00:32:54,556 --> 00:32:57,142 Un uomo d'affari della sua levatura lo comprenderà. 490 00:32:57,309 --> 00:33:01,229 lo credo, signor Fox, che bastava una telefonata del signor Wayne. 491 00:33:01,396 --> 00:33:04,774 II signor Wayne non voleva darle I'idea di averle fatto perdere tempo di proposito. 492 00:33:04,941 --> 00:33:06,568 Me I'ha fatto perdere accidentalmente. 493 00:33:07,569 --> 00:33:11,740 Ottima risposta, signor Lau. "Accidentalmente". Molto bene. 494 00:33:12,532 --> 00:33:13,867 Scusi, signore. 495 00:33:32,093 --> 00:33:34,095 Dal Peak Tram la vista è migliore. 496 00:33:34,262 --> 00:33:36,097 E com'è dalla torre della LSI? 497 00:33:36,389 --> 00:33:37,933 Limitata. 498 00:33:38,099 --> 00:33:40,101 Lau è rintanato Iì dentro al sicuro. 499 00:33:40,268 --> 00:33:42,187 - Cos'è? - L'ho chiesto a Ricerca e Sviluppo. 500 00:33:42,354 --> 00:33:44,022 Invia un impulso ad alta frequenza... 501 00:33:44,189 --> 00:33:47,025 ...e in base al tempo di risposta, traccia la mappa di un ambiente. 502 00:33:47,526 --> 00:33:50,111 Un sonar. Come quello di un... 503 00:33:50,278 --> 00:33:52,447 Di un sottomarino, signor Wayne. Di un sottomarino. 504 00:33:52,948 --> 00:33:54,783 - E I'altro dispositivo? - È al suo posto. 505 00:33:55,700 --> 00:33:56,743 Signor Wayne? 506 00:33:57,953 --> 00:33:59,246 Buona fortuna. 507 00:34:48,587 --> 00:34:50,922 [PARLA IN CINESE] 508 00:34:52,340 --> 00:34:54,342 [BIP] 509 00:34:58,179 --> 00:35:00,849 [PARLA IN CINESE] 510 00:35:38,261 --> 00:35:39,346 [IN CINESE] 511 00:35:39,512 --> 00:35:40,513 - Dove diavolo è la polizia? - Arriva. 512 00:35:40,680 --> 00:35:42,891 Che diavolo li pago a fare? 513 00:36:01,117 --> 00:36:02,410 [GRUGNISCE] 514 00:36:15,715 --> 00:36:17,717 [SIRENE] 515 00:36:24,599 --> 00:36:26,601 [PARLANO IN CINESE] 516 00:36:37,070 --> 00:36:39,072 [LAU URLA IN CINESE] 517 00:37:15,316 --> 00:37:17,819 [MOTORE RIMBOMBA] 518 00:37:42,844 --> 00:37:44,971 Per Piacere Consegnare A - TENENTE GORDON 519 00:37:49,184 --> 00:37:52,395 RACHEL: Va bene, ci dia i soldi e possiamo parlare di un accordo. 520 00:37:52,562 --> 00:37:55,857 Quei soldi sono I'unico motivo per cui sono ancora vivo. 521 00:37:56,024 --> 00:38:00,153 Vuol dire che quando scopriranno che ci ha aiutato, la uccideranno? 522 00:38:00,320 --> 00:38:02,030 - Sta minacciando il mio cliente? - No. 523 00:38:02,197 --> 00:38:06,618 Do solo per scontata la collaborazione del suo cliente con questa indagine. 524 00:38:08,036 --> 00:38:09,704 Come faranno tutti. 525 00:38:11,039 --> 00:38:14,375 No? D'accordo. 526 00:38:14,834 --> 00:38:17,837 Si goda la sua vacanza in galera, signor Lau. 527 00:38:18,004 --> 00:38:19,506 LAU: Aspetti! 528 00:38:19,714 --> 00:38:21,716 Non vi darò i soldi... 529 00:38:21,883 --> 00:38:24,886 ...ma vi darò i miei clienti, tutti quanti. 530 00:38:25,178 --> 00:38:27,388 Lei era solo un semplice ragioniere. 531 00:38:27,555 --> 00:38:31,392 Che può mai sapere su tutti loro che possa servire per incriminarli? 532 00:38:31,559 --> 00:38:35,396 Sono molto bravo con i calcoli. Ho gestito tutti i loro investimenti. 533 00:38:35,563 --> 00:38:37,148 Parliamo di un bel capitale. 534 00:38:38,525 --> 00:38:39,859 Ho trovato. 535 00:38:40,276 --> 00:38:42,111 Un minuto. 536 00:38:42,904 --> 00:38:47,575 La legge RICO. Se hanno messo insieme i soldi, possiamo incriminarli. 537 00:38:47,742 --> 00:38:48,910 Incriminarli di cosa? 538 00:38:49,077 --> 00:38:51,955 In un'accusa per associazione a delinquere, se incastri uno per un certo reato... 539 00:38:52,121 --> 00:38:55,124 Puoi incriminare anche gli altri. È magnifico. 540 00:38:56,084 --> 00:38:58,002 Signor Lau. 541 00:38:59,003 --> 00:39:03,007 Che tipo di dettagli ha su questo deposito in comune dei suoi clienti? 542 00:39:03,174 --> 00:39:04,801 - Registri? - Immunità, protezione... 543 00:39:04,968 --> 00:39:08,429 - ...un aereo per tornare a Hong Kong. - Dopo che avrà testimoniato in tribunale. 544 00:39:08,596 --> 00:39:11,099 Mi tolga una curiosità. Con tutti i suoi clienti al fresco... 545 00:39:11,266 --> 00:39:13,476 ...che fine faranno tutti quei soldi? 546 00:39:13,643 --> 00:39:16,771 Come ho già detto, sono bravo a fare i calcoli. 547 00:39:16,938 --> 00:39:21,609 Non possiamo trasferirlo. Lo tengo qui nelle nostre celle. 548 00:39:21,776 --> 00:39:24,320 Che cos'è, Gordon, la sua fortezza? 549 00:39:24,612 --> 00:39:27,282 Lei si fida della prigione della contea? 550 00:39:27,448 --> 00:39:29,284 Non mi fido di qui. 551 00:39:31,035 --> 00:39:32,537 Lau non si muove. 552 00:39:32,787 --> 00:39:37,542 Non conosco i dettagli del viaggio del signor Lau, ma sono contento che sia tornato. 553 00:39:37,709 --> 00:39:40,169 Spargete la voce. Assoldiamo il clown. 554 00:39:42,964 --> 00:39:46,801 Aveva ragione. Dobbiamo sistemare il vero problema. 555 00:39:47,302 --> 00:39:48,428 Batman. 556 00:39:52,974 --> 00:39:56,895 - Non so nulla di una partecipazione... - II nostro ragazzo viene bene in TV. 557 00:39:57,395 --> 00:40:00,148 Mi vuole mettere in imbarazzo davanti ai miei amici, tenente? 558 00:40:00,315 --> 00:40:03,985 Oh, non si preoccupi. Vengono anche loro. 559 00:40:10,825 --> 00:40:12,660 STEPHENS: Buon viaggio. Ci vediamo tra un po'. 560 00:40:12,827 --> 00:40:14,662 DONNA: 712 capi d'accusa per estorsione. 561 00:40:14,829 --> 00:40:17,248 849 capi d'accusa per racket. 562 00:40:17,415 --> 00:40:23,004 246 capi d'accusa per truffa. 87 capi d'accusa per concorso in omicidio. 563 00:40:23,880 --> 00:40:27,008 527 capi d'accusa per aver ostacolato la giustizia. 564 00:40:27,425 --> 00:40:28,801 Come si dichiarano gli imputati? 565 00:40:28,968 --> 00:40:31,804 [BRUSIO CONCITATO] 566 00:40:35,975 --> 00:40:37,018 Ordine in aula. 567 00:40:37,185 --> 00:40:39,687 SINDACO: 549 criminali in una volta. 568 00:40:39,854 --> 00:40:42,357 Come ha fatto a convincere Surrillo, a presiedere questa farsa? 569 00:40:42,523 --> 00:40:46,653 Condivide il mio entusiasmo per la giustizia. Dopo tutto, è un giudice. 570 00:40:46,819 --> 00:40:49,864 Anche se alza un polverone tale da convincere Surrillo... 571 00:40:50,031 --> 00:40:52,617 ...batterà il record in corte d'appello. 572 00:40:52,784 --> 00:40:55,286 Non importa. I capi pagheranno la cauzione, certo. 573 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 Ma i pesci piccoli non possono. 574 00:40:58,039 --> 00:41:02,168 E non possono stare via dalla strada. Patteggeranno e resteranno un po' in galera. 575 00:41:02,335 --> 00:41:05,338 Pensi a quante cose può fare con 18 mesi di strade pulite. 576 00:41:06,881 --> 00:41:10,009 LOEB: Signor sindaco, non può... - No, fuori. Tutti e due. 577 00:41:14,180 --> 00:41:15,723 Si sieda. 578 00:41:20,687 --> 00:41:23,690 Lei piace alla gente. È I'unico motivo per cui potrebbe funzionare. 579 00:41:23,856 --> 00:41:25,191 Ma se ne assume il carico. 580 00:41:25,358 --> 00:41:28,403 Le staranno tutti alle costole, e non solo la mafia. 581 00:41:28,569 --> 00:41:32,407 Politici, giornalisti, poliziotti. 582 00:41:32,573 --> 00:41:35,076 Tutti quelli che si troveranno il portafoglio più leggero. 583 00:41:35,243 --> 00:41:37,912 È pronto a sostenerlo? Sarà meglio. 584 00:41:38,079 --> 00:41:40,206 Se trovano un solo appiglio su di lei... 585 00:41:40,373 --> 00:41:45,169 ...quei criminali torneranno per la strada, seguiti a ruota da lei e da me. 586 00:41:45,336 --> 00:41:46,796 Gesù! 587 00:41:51,092 --> 00:41:52,927 [SIRENE] 588 00:42:04,897 --> 00:42:07,442 JOKER - IL VERO BATMAN PER PIACERE PUÒ ALZARSI? 589 00:42:07,775 --> 00:42:10,236 ALFRED: La sua raccolta di fondi avrà un grande successo, signore. 590 00:42:10,403 --> 00:42:13,072 BRUCE: E perché pensi che dovrei dare una festa per Harvey Dent? 591 00:42:13,239 --> 00:42:16,325 Pensavo per il solito motivo per cui vuole socializzare con altri oltre che con me... 592 00:42:16,492 --> 00:42:18,536 ...e con la malavita di Gotham: 593 00:42:18,703 --> 00:42:20,496 ossia per far colpo sulla signorina Dawes. 594 00:42:20,663 --> 00:42:24,751 Molto spiritoso, ma molto sbagliato. Veramente lo faccio per Dent. 595 00:42:24,917 --> 00:42:27,795 ENGEL [ALLA TV]: La polizia ha reso pubblico il filmato trovato nel corpo. 596 00:42:27,962 --> 00:42:30,590 Avvisiamo gli spettatori più sensibili. Le immagini sono inquietanti. 597 00:42:30,757 --> 00:42:32,967 JOKER: Dì come ti chiami. 598 00:42:33,134 --> 00:42:34,802 Brian Douglas. 599 00:42:34,969 --> 00:42:36,220 [JOKER RIDE] 600 00:42:36,387 --> 00:42:38,723 JOKER: E sei il vero Batman? 601 00:42:38,890 --> 00:42:39,932 BRIAN: No. JOKER: No? 602 00:42:40,099 --> 00:42:42,060 - No. - No. 603 00:42:42,226 --> 00:42:43,936 E allora perché ti vesti come lui? 604 00:42:44,103 --> 00:42:45,313 [JOKER RIDE] 605 00:42:45,480 --> 00:42:46,481 Whoo-hoo-hoo-hoo! 606 00:42:46,647 --> 00:42:50,777 BRIAN: Perché è un simbolo che non dobbiamo avere paura della feccia come te. 607 00:42:50,943 --> 00:42:54,280 Sì. Sì, che devi averne, Brian. Devi averne molta. 608 00:42:54,447 --> 00:42:58,076 Eh? Sì. Oh, shh, shh, shh. 609 00:42:58,242 --> 00:43:02,705 E così tu pensi che Batman abbia fatto di Gotham un posto migliore? Hm? 610 00:43:02,914 --> 00:43:04,457 Guardami. 611 00:43:04,624 --> 00:43:06,918 Guardami! 612 00:43:10,671 --> 00:43:14,175 Vedete, questa è la follia che Batman ha scatenato su Gotham. 613 00:43:14,342 --> 00:43:16,636 Se volete I'ordine a Gotham... 614 00:43:16,969 --> 00:43:21,808 ...Batman deve togliersi la maschera e andare a costituirsi. 615 00:43:21,974 --> 00:43:25,353 Oh, morirà qualcuno per ogni giorno che non lo farà. 616 00:43:25,686 --> 00:43:27,814 A partire da stanotte. 617 00:43:28,231 --> 00:43:30,441 Sono un uomo di parola. 618 00:43:30,608 --> 00:43:32,026 [RIDE] 619 00:43:32,193 --> 00:43:33,861 [BRIAN URLA] 620 00:43:38,407 --> 00:43:41,244 [MUSICA CLASSICA SUONA] 621 00:43:47,708 --> 00:43:50,545 Harvey Dent, il flagello della malavita... 622 00:43:50,711 --> 00:43:53,798 ...spaventato a morte dalla banda della raccolta dei fondi. 623 00:43:53,965 --> 00:43:55,216 - Torno subito. - Rachel. 624 00:43:55,383 --> 00:43:58,219 Un po' di coraggio liquido, signor Dent? 625 00:43:58,386 --> 00:44:00,805 - Grazie, Alfred, giusto? - Esatto, signore. 626 00:44:00,972 --> 00:44:04,267 Rachel parla sempre di lei. La conosce da tutta la vita. 627 00:44:04,433 --> 00:44:05,852 Non ancora, signore. 628 00:44:07,979 --> 00:44:10,231 Devo temere qualche ex fidanzato psicopatico? 629 00:44:10,398 --> 00:44:12,650 Oh, più di quanto possa immaginare! 630 00:44:12,817 --> 00:44:15,319 [TURBINIO DI ELICOTTERO] 631 00:44:31,586 --> 00:44:35,548 BRUCE: Scusate il ritardo, ma mi fa piacere vedere che avete iniziato anche senza di me. 632 00:44:35,715 --> 00:44:39,427 Ora, dov'è il nostro Harvey? Dov'è...? 633 00:44:39,594 --> 00:44:42,013 Harvey Dent, I'uomo del momento. 634 00:44:42,180 --> 00:44:43,514 E dov'è Rachel Dawes? 635 00:44:43,681 --> 00:44:46,058 La mia più vecchia amica. Vieni qui. 636 00:44:46,225 --> 00:44:50,104 Quando Rachel mi ha raccontato che usciva con Harvey Dent, ho detto una sola cosa: 637 00:44:50,313 --> 00:44:52,732 "II tipo che ha fatto quegli spot agghiaccianti?" 638 00:44:52,899 --> 00:44:56,736 "lo credo in Harvey Dent". Sì, bello slogan, Harvey. 639 00:44:56,903 --> 00:44:58,905 Ma ha colpito Rachel. 640 00:44:59,071 --> 00:45:02,074 E così ho cominciato a prestare attenzione a Harvey... 641 00:45:02,491 --> 00:45:05,786 ...e a quello che ha fatto come nuovo procuratore. 642 00:45:05,953 --> 00:45:07,747 E sapete che vi dico? 643 00:45:09,790 --> 00:45:11,292 lo credo in Harvey Dent. 644 00:45:11,459 --> 00:45:15,046 lo credo che sotto la sua tutela, Gotham potrà sentirsi... 645 00:45:15,213 --> 00:45:18,883 ...un po' più sicura, un po' più ottimista. 646 00:45:20,301 --> 00:45:24,639 Guardatelo in faccia. Questo è il volto del brillante futuro di Gotham. 647 00:45:24,805 --> 00:45:26,974 Harvey Dent, facciamogli un applauso. 648 00:45:27,350 --> 00:45:28,893 UOMO: Harvey. 649 00:45:38,402 --> 00:45:41,739 Harvey forse non ti conosce abbastanza per capire quando lo prendi in giro... 650 00:45:41,906 --> 00:45:44,158 - ...ma io sì, invece. - No, ero convinto di ogni parola. 651 00:45:45,493 --> 00:45:48,412 Ti ricordi quando una volta mi hai detto che un giorno... 652 00:45:48,579 --> 00:45:50,665 ...Gotham non avrebbe più avuto bisogno di Batman? 653 00:45:50,831 --> 00:45:52,917 - Sta per arrivare. - Bruce. 654 00:45:53,584 --> 00:45:59,173 - Non puoi chiedermi di aspettare quel giorno. - Sta succedendo adesso. È Harvey I'eroe. 655 00:45:59,340 --> 00:46:03,803 Ha messo in gabbia metà dei criminali della città e I'ha fatto senza una maschera. 656 00:46:03,970 --> 00:46:06,180 Gotham ha bisogno di un eroe con un volto. 657 00:46:07,014 --> 00:46:09,308 DENT: Organizza delle belle feste, Wayne, gliene do atto. 658 00:46:10,685 --> 00:46:12,436 Grazie ancora. 659 00:46:13,396 --> 00:46:15,106 Le dispiace se le rubo Rachel? 660 00:46:18,567 --> 00:46:22,863 Tenente, sulla carta del Joker spillata sul cadavere, la scientifica ha trovato tre DNA. 661 00:46:23,030 --> 00:46:24,448 - Corrispondenze? - Per tutti e tre. 662 00:46:24,615 --> 00:46:28,119 AI giudice Surrillo, ad Harvey Dent e al commissario Loeb. 663 00:46:28,286 --> 00:46:30,288 Joker ci dice chi sono i suoi bersagli. 664 00:46:30,454 --> 00:46:33,332 Manda un'unità a casa di Surrillo. Dì a Wuertz di trovare Dent. 665 00:46:33,499 --> 00:46:35,543 Metteteli tutti e due sotto protezione. Dov'è il commissario? 666 00:46:35,710 --> 00:46:37,211 - In Municipio. - Sigillate I'edificio. 667 00:46:37,378 --> 00:46:39,380 - Nessuno entra o esce finché non arrivo. - Ricevuto. 668 00:46:51,684 --> 00:46:54,061 Gordon, che cosa vuole fare? 669 00:46:54,228 --> 00:46:57,481 Garantire la sua sicurezza. Voglio una perquisizione dell'intero edificio. 670 00:46:57,648 --> 00:47:00,234 Riteniamo che Joker stia minacciando la sua vita. 671 00:47:00,401 --> 00:47:01,819 È gente pericolosa. 672 00:47:01,986 --> 00:47:05,865 - Non è che mi diate molte informazioni. - Neanche noi sappiamo dove deve andare. 673 00:47:06,032 --> 00:47:09,368 Prenda la busta, salga e la apra. E saprà dove andare. 674 00:47:13,205 --> 00:47:15,124 Non puoi lasciarmi da solo con queste persone. 675 00:47:15,291 --> 00:47:18,336 Hai tutta la mafia alle costole e ti preoccupi di questa gente? 676 00:47:18,502 --> 00:47:20,463 In confronto a questo, la mafia non mi fa paura. 677 00:47:20,629 --> 00:47:24,216 Gordon, non credo che arriverà mai a scoprirlo, quindi... 678 00:47:24,383 --> 00:47:28,471 ...mi creda sulla parola, un commissario di polizia riceve molte minacce. 679 00:47:28,637 --> 00:47:34,185 Ho trovato la risposta più giusta a queste situazioni parecchio tempo fa. 680 00:47:34,393 --> 00:47:36,645 Quando rischi la vita vedi tutto con più chiarezza. 681 00:47:36,812 --> 00:47:38,147 Sì, lo immagino. 682 00:47:38,314 --> 00:47:42,610 Già. Pensi alle cose che non potresti sopportare di perdere... 683 00:47:42,777 --> 00:47:44,779 ...e alla persona con cui vuoi passare il resto della tua vita. 684 00:47:44,945 --> 00:47:47,948 - È una proposta impegnativa. - Non se la mafia ce la farà. 685 00:47:53,162 --> 00:47:55,706 Lei dovrà spiegare a mia moglie... 686 00:47:56,791 --> 00:47:58,376 ...perché arriverò tardi per cena. 687 00:47:58,542 --> 00:48:01,712 Signore, sulla carta del Joker c'erano tracce del suo DNA. 688 00:48:03,130 --> 00:48:05,925 - Non scherzare. - Va bene. 689 00:48:06,467 --> 00:48:09,387 - Allora parliamo sul serio. - Okay. 690 00:48:09,720 --> 00:48:10,763 La tua risposta? 691 00:48:16,936 --> 00:48:18,437 Non ho una risposta. 692 00:48:20,606 --> 00:48:21,649 E come I'hanno avuto il mio DNA? 693 00:48:21,816 --> 00:48:23,984 Qualcuno che ha accesso al suo ufficio o a casa sua... 694 00:48:24,151 --> 00:48:26,779 ...ha rubato un fazzoletto o un bicchiere con... Fermo! Fermo! 695 00:48:26,946 --> 00:48:29,865 - Beh, non avere una risposta è un "no". - Harvey. 696 00:48:30,032 --> 00:48:32,159 - C'è qualcun altro, vero? - Harvey. 697 00:48:32,326 --> 00:48:35,329 Dimmi solo che non è Wayne. Quello è un perfetto... 698 00:48:35,996 --> 00:48:37,456 Che stai facendo? 699 00:48:42,002 --> 00:48:43,003 SU 700 00:48:48,676 --> 00:48:49,677 GORDON: Oh, merda. 701 00:48:54,014 --> 00:48:55,683 [LOEB TOSSISCE] 702 00:48:55,850 --> 00:48:57,601 GORDON: Chiamate un medico! 703 00:49:01,021 --> 00:49:02,148 Sono venuti a prenderlo. 704 00:49:03,649 --> 00:49:04,984 Ce I'abbiamo fatta. 705 00:49:07,403 --> 00:49:08,446 Nasconditi. 706 00:49:08,612 --> 00:49:10,030 [SPARO FRACASSO] 707 00:49:10,698 --> 00:49:14,034 Buonasera, signore e signori. 708 00:49:16,954 --> 00:49:20,875 Noi siamo gli animatori della serata. 709 00:49:21,709 --> 00:49:24,044 Ho una sola domanda: 710 00:49:24,253 --> 00:49:27,798 dove sta Harvey Dent? 711 00:49:37,266 --> 00:49:39,351 Lo sai dov'è Harvey? Lo sai chi è? 712 00:49:39,518 --> 00:49:40,811 DELINQUENTE: Mani in alto, bellezza. 713 00:49:40,978 --> 00:49:42,855 [DELINQUENTE GRUGNISCE] 714 00:49:47,943 --> 00:49:50,738 Lo sai dove posso trovare Harvey? Gli devo parlare di una cosa. 715 00:49:50,905 --> 00:49:53,741 Una cosetta piccola, eh? No. 716 00:49:56,035 --> 00:49:58,621 Che sta succedendo? Wayne! 717 00:50:00,247 --> 00:50:02,958 - Oh, grazie a Dio hai una panic-room. UOMO: Ehi, aspetta... 718 00:50:03,542 --> 00:50:05,336 Oh, non è possibile. 719 00:50:05,628 --> 00:50:07,630 Guarda, mi accontento anche dei suoi cari. 720 00:50:07,796 --> 00:50:11,133 Non ci facciamo intimidire dagli animali. 721 00:50:12,259 --> 00:50:14,136 Sai... 722 00:50:15,596 --> 00:50:18,432 ...tu mi ricordi mio padre. 723 00:50:19,058 --> 00:50:20,893 Odiavo mio padre. 724 00:50:21,060 --> 00:50:23,103 RACHEL: Va bene, smettila. 725 00:50:26,941 --> 00:50:29,944 Beh, salve, bellissima. 726 00:50:31,946 --> 00:50:35,783 Tu devi essere la pollastra di Harvey. Hm? 727 00:50:36,200 --> 00:50:38,661 E lo sei bellissima. 728 00:50:45,584 --> 00:50:49,463 Mi sembri un po' tesa. È per le cicatrici? 729 00:50:50,381 --> 00:50:52,591 Vuoi sapere la loro storia? 730 00:50:53,801 --> 00:50:56,345 Vieni qui. Ehi. 731 00:50:56,720 --> 00:50:58,430 Guardami. 732 00:50:58,889 --> 00:51:03,644 Avevo una moglie. Era bellissima, come te... 733 00:51:03,894 --> 00:51:08,107 ...lei mi diceva sempre che mi preoccupavo troppo... 734 00:51:08,274 --> 00:51:11,193 ...mi diceva che dovevo sorridere di più... 735 00:51:11,360 --> 00:51:16,865 ...che giocava d'azzardo e si metteva in un mare di guai con gli strozzini. Ehi. 736 00:51:17,283 --> 00:51:19,702 Un giorno le sfregiano il viso. 737 00:51:20,202 --> 00:51:24,456 Ma non abbiamo i soldi per la plastica. Lei non lo sopporta. 738 00:51:24,832 --> 00:51:28,335 Ma io voglio vederla tornare a sorridere. Hm? 739 00:51:28,669 --> 00:51:31,589 Voglio che lei sappia che non me ne importa delle cicatrici. 740 00:51:32,131 --> 00:51:33,674 E allora... 741 00:51:34,258 --> 00:51:37,928 ...mi ficco il rasoio in bocca e mi riduco così... 742 00:51:38,387 --> 00:51:39,763 ...da solo. 743 00:51:40,055 --> 00:51:45,144 E sai che succede? Non ce la fa neanche a guardarmi. 744 00:51:45,311 --> 00:51:46,854 E mi ha lasciato. 745 00:51:47,563 --> 00:51:49,982 Ora ne vedo il lato buffo. 746 00:51:50,858 --> 00:51:52,443 Ora sorrido sempre. 747 00:51:53,485 --> 00:51:55,654 [RIDE] 748 00:51:55,863 --> 00:51:59,199 Sei un tipetto combattivo, mi piace. 749 00:51:59,366 --> 00:52:00,701 BATMAN: Allora sarai pazzo di me. 750 00:52:02,411 --> 00:52:04,413 [GRUGNISCE] 751 00:52:18,719 --> 00:52:19,762 [BATMAN URLA] 752 00:52:28,854 --> 00:52:30,064 Giù la pistola. 753 00:52:30,230 --> 00:52:35,235 Oh, certo. Tu ti togli la tua bella mascherina e ci fai vedere chi sei veramente. Hm? 754 00:52:40,866 --> 00:52:42,076 Lasciala andare. 755 00:52:42,868 --> 00:52:44,286 Pessima scelta di parole. 756 00:52:44,453 --> 00:52:45,496 [RIDE] 757 00:52:49,541 --> 00:52:51,418 [RACHEL URLA] 758 00:53:07,101 --> 00:53:08,977 Tutto bene? 759 00:53:11,230 --> 00:53:14,733 Evitiamo di rifarlo. Harvey sta bene? 760 00:53:14,900 --> 00:53:16,402 È al sicuro. 761 00:53:17,945 --> 00:53:19,279 Grazie. 762 00:53:19,571 --> 00:53:20,614 Jim, è finita. 763 00:53:20,781 --> 00:53:23,450 Finché non arrivano a Lau, gli abbiamo tagliato i fondi. 764 00:53:23,617 --> 00:53:26,662 Ma è finito il processo. Nessuno testimonierà... 765 00:53:26,829 --> 00:53:30,082 ...mentre giudici e commissari vengono fatti saltare in aria. 766 00:53:30,249 --> 00:53:33,293 - C'è sempre Dent. - Se non è pazzo, è in viaggio per il Mes... 767 00:53:33,460 --> 00:53:35,045 DENT: Dove tenete i rifiuti? 768 00:53:36,380 --> 00:53:40,342 Devi andare in tribunale. Mi servi vivo giusto il tempo della deposizione. 769 00:53:40,509 --> 00:53:43,554 Non potete proteggermi. Non riuscite neanche a proteggere voi stessi. 770 00:53:43,721 --> 00:53:47,057 Se non collabori, non torni qui, vai nella prigione della contea. 771 00:53:47,224 --> 00:53:49,685 Secondo te quanto duri Iì dentro? 772 00:53:51,103 --> 00:53:54,606 Eliminare me non gli ridarà i soldi. Sapevo che non si sarebbero arresi senza combattere... 773 00:53:54,773 --> 00:53:58,277 - ...ma ciò è troppo. Hanno passato il segno. - Lei I'ha passato per primo. 774 00:53:58,444 --> 00:54:01,864 Li ha stritolati, li ha martellati fino alla disperazione. 775 00:54:02,030 --> 00:54:07,035 E nella loro disperazione, si sono rivolti a un uomo che non hanno compreso fino in fondo. 776 00:54:07,536 --> 00:54:10,080 I criminali non sono complicati, Alfred. 777 00:54:10,247 --> 00:54:12,458 Dobbiamo solo scoprire che cosa vuole. 778 00:54:12,624 --> 00:54:14,042 ALFRED: Con tutto il rispetto, signor Wayne... 779 00:54:14,209 --> 00:54:17,171 ...forse questo è un uomo che neanche lei capisce appieno. 780 00:54:17,963 --> 00:54:20,674 Molto tempo fa, ero in Birmania... 781 00:54:20,841 --> 00:54:24,261 ...con degli amici e lavoravamo per il governo locale. 782 00:54:24,428 --> 00:54:27,014 Volevano che comprassimo la fedeltà dei capi tribù... 783 00:54:27,181 --> 00:54:30,017 ...cercando di corromperli con delle pietre preziose... 784 00:54:30,184 --> 00:54:34,772 ...ma i carri del governo vennero assaliti da un bandito in una foresta a nord di Rangoon. 785 00:54:34,938 --> 00:54:38,233 E così, iniziammo a cercare le pietre. 786 00:54:38,609 --> 00:54:43,739 Ma in sei mesi, non incontrammo nessuno che avesse fatto affari con lui. 787 00:54:44,364 --> 00:54:48,368 Un giorno, vidi un bambino che giocava con un rubino... 788 00:54:48,535 --> 00:54:51,580 ...che era quasi grande come un arancia. 789 00:54:51,830 --> 00:54:55,209 II bandito le aveva buttate via tutte. 790 00:54:55,876 --> 00:54:58,587 - E perché le ha rubate? - Perché lo trovava un grande divertimento. 791 00:54:58,754 --> 00:55:03,717 Perché certi uomini non cercano qualcosa di logico, come i soldi. 792 00:55:03,884 --> 00:55:08,138 Non si possono né comprare né dominare, non ci si ragiona, né ci si tratta. 793 00:55:08,555 --> 00:55:12,392 Certi uomini vogliono solo veder bruciare il mondo. 794 00:55:20,651 --> 00:55:23,654 [VOCI PARLANO INDISTINTAMENTE] 795 00:55:32,830 --> 00:55:33,997 DONNA: II suo nome, signore? 796 00:55:34,164 --> 00:55:37,334 JOKER: Ottava e Orchard. Lì troverete Harvey Dent. 797 00:55:50,222 --> 00:55:51,682 BATMAN: Controlla i nomi. 798 00:55:58,272 --> 00:55:59,982 "Richard Dent". 799 00:56:02,192 --> 00:56:03,277 "Patrick Harvey". 800 00:56:03,610 --> 00:56:04,611 Harvey Dent. 801 00:56:04,778 --> 00:56:07,781 Mi servono dieci minuti qui dentro prima che la contaminiate. 802 00:56:07,990 --> 00:56:11,910 - È colpa tua se sono morti... - Detective! 803 00:56:14,121 --> 00:56:16,164 Dateci un minuto, ragazzi. 804 00:56:17,374 --> 00:56:18,959 Ci sono dei mattoni qui sotto. 805 00:56:19,293 --> 00:56:21,962 - Deduci la balistica da dei frammenti? - No. 806 00:56:24,214 --> 00:56:26,133 Le impronte. 807 00:56:34,683 --> 00:56:36,602 Quello che vuoi fare, fallo in fretta. 808 00:56:38,395 --> 00:56:41,732 Abbiamo il prossimo bersaglio. È nei necrologi di domani. 809 00:56:41,899 --> 00:56:43,483 Necrologi Sindaco Anthony Garcia 810 00:57:00,417 --> 00:57:02,878 Non sarà poco rumoroso, signore? 811 00:57:15,766 --> 00:57:17,935 Che posso fare per lei, signor Reese? 812 00:57:18,101 --> 00:57:21,897 Voleva che verificassi I'affare con la LSI Holdings di nuovo? 813 00:57:22,564 --> 00:57:24,858 Beh, ho trovato delle irregolarità. 814 00:57:25,275 --> 00:57:27,361 II loro amministratore è detenuto dalla polizia. 815 00:57:27,527 --> 00:57:30,447 No, non nei loro conti, nei vostri. 816 00:57:30,656 --> 00:57:35,577 Un'intera sezione della Wayne Enterprises è scomparsa dal giorno alla notte. 817 00:57:35,744 --> 00:57:39,831 Sono andato negli archivi e ho tirato fuori dei vecchi fascicoli. 818 00:57:40,916 --> 00:57:46,463 Non ha riconosciuto la sua creatura che ha ridotto come frittelle le auto della polizia. 819 00:57:47,089 --> 00:57:50,300 E ora tutta la sezione Ricerca e Sviluppo brucia soldi a fiumi... 820 00:57:50,467 --> 00:57:53,804 ...dichiarando che sono degli studi sui cellulari per I'esercito? 821 00:57:53,971 --> 00:57:57,057 Che sta costruendo per lui adesso, un'astronave? 822 00:57:58,934 --> 00:58:00,686 Voglio... 823 00:58:00,852 --> 00:58:04,773 ...dieci milioni di dollari all'anno per il resto della mia vita. 824 00:58:07,275 --> 00:58:09,403 Mi faccia capire bene. 825 00:58:10,612 --> 00:58:13,073 Lei pensa che il suo cliente... 826 00:58:13,240 --> 00:58:18,078 ...uno degli uomini più ricchi e più potenti del mondo, sia segretamente un giustiziere... 827 00:58:18,245 --> 00:58:22,916 ...che passa le notti a pestare a sangue a mani nude i criminali... 828 00:58:23,083 --> 00:58:26,253 ...e il suo piano è ricattare questa persona? 829 00:58:33,719 --> 00:58:35,012 Tanti auguri. 830 00:58:40,726 --> 00:58:42,185 La tenga lei. 831 00:58:48,859 --> 00:58:51,319 FOX: Questa è la sua scansione originale. 832 00:58:52,738 --> 00:58:55,032 E questa è la ricostruzione. 833 00:59:03,248 --> 00:59:06,960 È I'impronta del pollice quando I'ha spinta nel caricatore. 834 00:59:08,795 --> 00:59:09,963 Gliene do una copia. 835 00:59:10,172 --> 00:59:13,967 Signor Wayne, ha trasferito Ricerca e Sviluppo? 836 00:59:14,134 --> 00:59:16,636 Sì. Un progetto da fare per il governo. 837 00:59:16,803 --> 00:59:18,847 Non sapevo che avessimo dei contratti con il governo. 838 00:59:19,097 --> 00:59:22,100 Lucius, sto cercando di trattare questa cosa in segreto. 839 00:59:23,226 --> 00:59:24,936 Chiaro. 840 00:59:27,856 --> 00:59:30,984 ENGEL: Di Batman nessuna notizia, e mentre piangono il commissario Loeb... 841 00:59:31,151 --> 00:59:34,529 ...questi poliziotti si chiedono se Joker porterà a termine la minaccia... 842 00:59:34,696 --> 00:59:37,908 ...di uccidere il sindaco, pubblicata sui necrologi del Gotham Times. 843 00:59:39,701 --> 00:59:43,371 Ho controllato tutti i database. Ci sono quattro possibilità. 844 00:59:43,538 --> 00:59:45,665 Verifica subito gli indirizzi. 845 00:59:45,832 --> 00:59:49,836 Cerca Parkside, che affaccia sul corteo. 846 00:59:51,046 --> 00:59:52,172 Ne ho trovato uno. 847 00:59:52,339 --> 00:59:56,343 Melvin White, 1502 Randolph Apartments. 848 00:59:56,718 --> 01:00:00,806 Aggressione aggravata, è stato ad Arkham due volte. 849 01:00:39,886 --> 01:00:41,471 Quanti ne abbiamo sul tetto? 850 01:00:41,638 --> 01:00:45,016 Siamo schierati, ma ci sono un mucchio di finestre quassù. 851 01:00:53,733 --> 01:00:57,779 II commissario Loeb ha dedicato la vita a far rispettare la legge... 852 01:00:57,946 --> 01:01:00,240 ...e a proteggere la nostra comunità. 853 01:01:00,407 --> 01:01:02,200 Ricordo che quando ho assunto il mio incarico... 854 01:01:02,367 --> 01:01:04,911 ...gli ho chiesto se voleva rimanere come commissario. 855 01:01:05,078 --> 01:01:10,333 E ha detto di sì, purché tenessi la politica lontano da lui. 856 01:01:14,087 --> 01:01:17,257 Era un uomo che non accettava compromessi ed era giusto che non ne accettasse. 857 01:01:18,425 --> 01:01:21,928 Alcune misure che ha introdotto, appena nominato commissario, sono state impopolari. 858 01:01:22,095 --> 01:01:25,515 Misure che hanno fatto inondare il mio ufficio di chiamate di persone infuriate e di lettere... 859 01:01:29,728 --> 01:01:31,396 - Chi sei? - Che è successo? 860 01:01:32,439 --> 01:01:34,316 Ci hanno preso i fucili. 861 01:01:34,482 --> 01:01:36,276 E le nostre uniformi. 862 01:01:41,656 --> 01:01:42,699 [TICCHETTIO] 863 01:01:42,866 --> 01:01:45,619 SINDACO: E pur riconoscendo il suo sacrificio... 864 01:01:45,785 --> 01:01:49,748 ...dobbiamo ricordare che vigilare è il prezzo per la sicurezza. 865 01:01:49,915 --> 01:01:52,417 In riga. Guardia d'onore. 866 01:01:52,584 --> 01:01:56,213 Attenti. Presentat'arm. 867 01:01:57,422 --> 01:02:01,801 Pronti! Puntate! Fuoco! 868 01:02:02,594 --> 01:02:04,137 Pronti! Puntate! 869 01:02:04,304 --> 01:02:05,639 [TIMER SCATTA] 870 01:02:07,766 --> 01:02:10,143 Pronti! Puntate! 871 01:02:12,979 --> 01:02:14,814 [FOLLA URLA] 872 01:02:16,900 --> 01:02:18,401 [SPARI] 873 01:02:18,568 --> 01:02:19,986 AGENTE: Stai giù! Non ti muovere! 874 01:02:21,821 --> 01:02:23,490 STEPHENS: Signor sindaco. Portatelo via. 875 01:02:32,707 --> 01:02:35,085 - Ti raggiungo dopo! - Perché vuoi tornare Ià? 876 01:02:44,219 --> 01:02:45,679 [SPARI] 877 01:02:45,845 --> 01:02:47,430 [FOLLA URLA] 878 01:02:47,597 --> 01:02:48,640 Vattene. 879 01:02:52,686 --> 01:02:54,437 Dimmi che cosa sai di Joker. 880 01:02:58,817 --> 01:02:59,985 AGENTE RACHEL DAWES 881 01:03:02,195 --> 01:03:03,697 [RIDACCHIA] 882 01:03:14,457 --> 01:03:15,709 [MOTORE SI AVVIA] 883 01:03:25,468 --> 01:03:26,803 No. 884 01:03:27,220 --> 01:03:28,555 Mi dispiace, Barbara. 885 01:03:29,472 --> 01:03:32,726 Jimmy, vai a giocare con tua sorella. Su, tesoro. 886 01:03:32,892 --> 01:03:37,063 STEPHENS: Se c'è qualcosa che possiamo fare, qualsiasi cosa, siamo qui per te. 887 01:03:37,230 --> 01:03:38,481 [BARBARA SINGHIOZZA] 888 01:03:38,648 --> 01:03:40,567 Shh. 889 01:03:40,734 --> 01:03:41,985 BARBARA: Sei Iì fuori? 890 01:03:43,320 --> 01:03:47,824 Ci sei? Hai scatenato tu questa follia su di noi. Sei stato tu! 891 01:03:47,991 --> 01:03:50,368 L'hai scatenata tu! 892 01:03:51,411 --> 01:03:55,999 Spegni pure, tanto non verrà. Non vuole parlare con noi. 893 01:03:56,416 --> 01:03:59,419 Dio aiuti I'uomo con cui vuole parlare. 894 01:03:59,836 --> 01:04:00,920 [MUSICA DANCE SUONA] 895 01:04:01,087 --> 01:04:04,007 Non possiamo andare in un posto più tranquillo? Non riusciamo a parlare. 896 01:04:04,174 --> 01:04:07,010 Cosa ti fa credere che voglio sentirti parlare? 897 01:04:07,177 --> 01:04:08,219 Come? 898 01:04:08,386 --> 01:04:09,679 [GEME] 899 01:04:12,015 --> 01:04:13,808 [FOLLA URLA] 900 01:04:37,624 --> 01:04:39,250 - Sì? UOMO: Secondo. 901 01:04:39,417 --> 01:04:40,460 Okay. 902 01:04:40,627 --> 01:04:42,796 - Harvey, si può sapere dove sei? DENT: Tu dove sei? 903 01:04:42,962 --> 01:04:46,800 Sono dove dovresti essere tu, alle Emergenze. Cerco di mettere ordine in questo disastro. 904 01:04:46,966 --> 01:04:50,553 - Posso avere le analisi delle impronte? - Rachel, ascoltami. Non sei al sicuro Iì. 905 01:04:50,720 --> 01:04:52,514 - Questa è I'unità di Gordon. - Gordon non c'è più. 906 01:04:52,680 --> 01:04:56,267 RACHEL: Ha garantito per questi uomini. - Ed è morto. 907 01:05:00,897 --> 01:05:02,982 Joker ti ha scelta come prossima vittima. 908 01:05:03,149 --> 01:05:06,152 Dio, c'è qualcuno, di cui possiamo fidarci in questa città? 909 01:05:06,319 --> 01:05:08,029 Bruce. 910 01:05:08,321 --> 01:05:09,489 Possiamo fidarci di Bruce Wayne. 911 01:05:09,656 --> 01:05:13,243 - No, Rachel, lo so che sei sua amica, ma-- - Harvey, credimi. 912 01:05:13,410 --> 01:05:16,162 L'attico di Bruce adesso è il luogo più sicuro della città. 913 01:05:16,329 --> 01:05:17,664 Allora vacci subito. 914 01:05:17,831 --> 01:05:19,958 Non dire a nessuno dove vai, ci incontriamo Iì. 915 01:05:20,125 --> 01:05:21,835 Ti amo. 916 01:05:35,849 --> 01:05:37,100 Voglio Joker. 917 01:05:38,309 --> 01:05:39,978 Da professionista a professionista... 918 01:05:40,145 --> 01:05:42,689 ...se vuoi mettere paura a qualcuno, cerca un posto migliore. 919 01:05:42,856 --> 01:05:45,442 Da questa altezza, la caduta non mi ucciderà. 920 01:05:45,608 --> 01:05:47,193 - È quello che spero. - Huh! 921 01:05:47,360 --> 01:05:48,611 [URLA] 922 01:05:48,778 --> 01:05:50,196 [OSSO SI SPEZZA] [MARONI URLA] 923 01:05:52,115 --> 01:05:54,367 [MARONI ANSIMA] 924 01:05:54,576 --> 01:05:57,704 - Dov'è? - Non lo so dov'è. È lui che viene da noi. 925 01:05:57,871 --> 01:05:59,164 Deve avere degli amici. 926 01:05:59,497 --> 01:06:01,791 Amici? Ma I'hai visto? 927 01:06:01,958 --> 01:06:03,543 Qualcuno deve sapere dov'è. 928 01:06:03,710 --> 01:06:06,212 Nessuno ti dirà niente. 929 01:06:06,379 --> 01:06:07,714 Lo sanno come sei fatto. 930 01:06:07,881 --> 01:06:11,885 Tu hai delle regole. Joker non ha regole. 931 01:06:12,051 --> 01:06:16,931 Nessuno si metterà contro di lui per te. Se vuoi quell'uomo, hai un solo modo. 932 01:06:17,098 --> 01:06:18,892 Ma tu lo sai già qual è. 933 01:06:19,058 --> 01:06:21,853 Devi toglierti quella maschera e ti cercherà lui. 934 01:06:22,020 --> 01:06:23,271 [GRUGNISCE] 935 01:06:23,480 --> 01:06:27,567 O puoi far ammazzare qualcun altro mentre ci pensi ancora un po'. 936 01:06:29,235 --> 01:06:31,237 Vuoi fare i giochetti? 937 01:06:33,323 --> 01:06:34,866 [SPARO] 938 01:06:37,577 --> 01:06:38,578 Che effetto fa? 939 01:06:38,745 --> 01:06:41,372 - Non lo faresti. - Non lo farei! 940 01:06:42,874 --> 01:06:44,501 - Non credi che lo farò? - Mm-mm. 941 01:06:44,667 --> 01:06:46,711 - Non credi che lo farò? - Mm-mm. 942 01:06:48,087 --> 01:06:51,299 No. No, non lo farei. 943 01:06:52,509 --> 01:06:55,053 Deciderà qualcos'altro per me. 944 01:06:56,054 --> 01:06:59,057 Testa, ti risparmio la vita. 945 01:06:59,474 --> 01:07:01,100 Croce... 946 01:07:02,060 --> 01:07:03,102 ...non così fortunato. 947 01:07:03,478 --> 01:07:07,023 Allora, vuoi dirmi di Joker? 948 01:07:09,609 --> 01:07:11,444 [DELINQUENTE RIDACCHIA] 949 01:07:16,407 --> 01:07:20,119 - La lancio di nuovo. - Non so niente! Dio, no! 950 01:07:20,286 --> 01:07:22,664 Non si sfida la fortuna, amico. 951 01:07:23,790 --> 01:07:25,792 Facciamolo di nuovo. 952 01:07:28,628 --> 01:07:30,463 Affidi la vita di un uomo al caso? 953 01:07:31,214 --> 01:07:34,801 - Non esattamente. - Si chiama Schiff, Thomas. 954 01:07:34,968 --> 01:07:37,971 È un paranoico schizofrenico, ex paziente di Arkham. 955 01:07:38,137 --> 01:07:42,767 II tipo di mente attratta da Joker. Che cosa ti aspetti di sapere da lui? 956 01:07:46,104 --> 01:07:48,898 Joker ha ucciso Gordon. E ucciderà Rachel. 957 01:07:49,065 --> 01:07:51,859 Tu sei il simbolo della speranza che io non sarò mai. 958 01:07:52,026 --> 01:07:53,861 La tua lotta contro il crimine organizzato... 959 01:07:54,028 --> 01:07:57,240 ...è il primo raggio di legalità a Gotham in tanti anni. 960 01:07:57,407 --> 01:08:01,035 Se qualcuno ti vedesse ora, andrebbe tutto in fumo. 961 01:08:01,202 --> 01:08:03,496 Tutti i criminali che hai arrestato sarebbero rilasciati... 962 01:08:03,663 --> 01:08:06,749 ...e Jim Gordon sarebbe morto per niente. 963 01:08:07,375 --> 01:08:09,627 Tu farai una conferenza stampa, domani mattina. 964 01:08:09,794 --> 01:08:12,171 - Perché? - Nessun altro morirà per causa mia. 965 01:08:12,338 --> 01:08:14,674 Gotham è nelle tue mani, ora. 966 01:08:14,841 --> 01:08:16,551 Non puoi. 967 01:08:16,718 --> 01:08:18,094 Non puoi arrenderti. 968 01:08:18,386 --> 01:08:20,597 Non puoi arrenderti! 969 01:08:36,279 --> 01:08:37,530 Ha chiamato Harvey. 970 01:08:37,697 --> 01:08:40,742 Ha detto che Batman si costituirà. 971 01:08:40,908 --> 01:08:42,035 Non ho altra scelta. 972 01:08:42,201 --> 01:08:45,288 Tu credi davvero che questo impedirà a Joker di uccidere altre persone? 973 01:08:45,455 --> 01:08:48,916 Forse no. Ma ho già troppo sangue sulle mani. 974 01:08:49,375 --> 01:08:54,213 E ora ho capito cosa dovrei diventare per fermare uomini come lui. 975 01:08:54,756 --> 01:08:58,217 Una volta mi hai detto che se un giorno io avessi smesso... 976 01:08:58,384 --> 01:09:00,470 ...saremmo stati insieme. 977 01:09:01,179 --> 01:09:04,349 Bruce, non voglio essere la tua unica speranza di una vita normale. 978 01:09:05,892 --> 01:09:07,226 Dicevi sul serio? 979 01:09:08,728 --> 01:09:10,563 Sì. 980 01:09:27,830 --> 01:09:29,624 Bruce. 981 01:09:30,583 --> 01:09:34,504 Se tu ti costituisci, non ci lasceranno stare insieme. 982 01:09:45,139 --> 01:09:48,101 ALFRED: Anche i tabulati? BRUCE: Tutto. 983 01:09:48,267 --> 01:09:51,646 Qualsiasi cosa possa ricondurre a Lucius o a Rachel. 984 01:09:56,984 --> 01:10:00,279 Chi mi sta vicino muore, Alfred. Che cosa dovrei fare? 985 01:10:00,446 --> 01:10:04,200 Resistere, signor Wayne. Sopportare. 986 01:10:04,367 --> 01:10:08,079 La odieranno per questo, ma è la vera forza di Batman. 987 01:10:08,246 --> 01:10:13,793 Lui può essere I'emarginato, può fare la scelta che nessuno osa affrontare. 988 01:10:13,960 --> 01:10:15,294 La scelta giusta. 989 01:10:15,795 --> 01:10:18,840 No. Oggi ho scoperto quello che Batman non può fare. 990 01:10:19,006 --> 01:10:20,258 Non può resistere a questo. 991 01:10:20,550 --> 01:10:23,428 Oggi potrai dire: "Gliel'avevo detto". 992 01:10:24,011 --> 01:10:27,181 Oggi non voglio farlo. 993 01:10:33,020 --> 01:10:34,480 Però gliel'avevo detto, maledizione. 994 01:10:34,647 --> 01:10:35,982 [BRUCE RIDACCHIA] 995 01:10:37,525 --> 01:10:40,528 ALFRED: Suppongo che rinchiuderanno anche me... 996 01:10:41,320 --> 01:10:42,572 ...come suo complice. 997 01:10:42,739 --> 01:10:47,493 BRUCE: Complice? Dirò che è stata tutta una tua idea. 998 01:10:51,748 --> 01:10:55,293 Signore e signori. Ho convocato questa conferenza stampa per due ragioni. 999 01:10:55,460 --> 01:10:57,503 Prima di tutto, per rassicurare i cittadini di Gotham... 1000 01:10:57,670 --> 01:11:01,340 ...che tutto ciò che si può fare per gli omicidi di Joker è stato fatto. 1001 01:11:01,507 --> 01:11:02,550 [CHIACCHIERIO] 1002 01:11:02,717 --> 01:11:05,803 Secondo punto, perché Batman ha deciso di costituirsi. 1003 01:11:05,970 --> 01:11:07,680 Ma consideriamo la situazione. 1004 01:11:08,055 --> 01:11:10,683 Dobbiamo cedere alle richieste di questo terrorista? 1005 01:11:10,850 --> 01:11:12,310 Crediamo veramente che...? 1006 01:11:12,477 --> 01:11:15,855 Lei preferisce proteggere un fuorilegge o la vita dei cittadini? 1007 01:11:16,022 --> 01:11:18,399 Batman è un fuorilegge. 1008 01:11:19,275 --> 01:11:23,029 Non è per questo che vogliamo che si costituisca. È perché abbiamo paura. 1009 01:11:23,196 --> 01:11:25,990 Siamo stati felici che Batman ripulisse le strade fino adesso. 1010 01:11:26,157 --> 01:11:29,118 UOMO 1: Le cose vanno peggio che mai! UOMO 2: Amen. 1011 01:11:30,453 --> 01:11:32,371 Sì, è vero. 1012 01:11:34,874 --> 01:11:37,877 Ma la notte è più buia subito prima dell'alba. 1013 01:11:40,338 --> 01:11:42,423 E io vi garantisco... 1014 01:11:43,216 --> 01:11:44,634 ...che I'alba sta per sorgere. 1015 01:11:44,801 --> 01:11:49,347 Un giorno, Batman dovrà rispondere per le leggi che ha violato. Ma a noi... 1016 01:11:49,514 --> 01:11:51,265 ...non a questo psicopatico. 1017 01:11:51,432 --> 01:11:53,768 - Basta poliziotti morti! AGENTI: Sì! 1018 01:11:57,063 --> 01:11:58,648 Dovrebbe costituirsi! 1019 01:11:58,815 --> 01:12:01,526 UOMO 3: Dateci Batman! Andiamo! UOMO 4: Dov'è? 1020 01:12:04,403 --> 01:12:06,572 Come volete. Prendete Batman in custodia. 1021 01:12:07,031 --> 01:12:08,991 DONNA: Cosa? UOMO 5: È qui? 1022 01:12:09,742 --> 01:12:10,743 Sono io Batman. 1023 01:12:11,077 --> 01:12:14,080 UOMO 6: Cosa? UOMO 7: Andiamo. 1024 01:12:22,463 --> 01:12:24,382 RACHEL: Alfred. 1025 01:12:25,716 --> 01:12:27,510 Perché lascia che Harvey faccia questo? 1026 01:12:27,677 --> 01:12:30,680 - È andato alla conferenza stampa. - Lo so. È rimasto in disparte. 1027 01:12:30,847 --> 01:12:32,932 Forse sia Bruce che il signor Dent... 1028 01:12:33,099 --> 01:12:36,102 ...credono che Batman difenda qualcosa di più importante... 1029 01:12:36,269 --> 01:12:38,604 ...dei capricci di un terrorista, signorina Dawes... 1030 01:12:38,771 --> 01:12:40,773 ...anche se tutti dovessero odiarlo per questo. 1031 01:12:40,940 --> 01:12:43,067 È il sacrificio che sta facendo. 1032 01:12:43,234 --> 01:12:46,863 Non vuole fare I'eroe. Lui vuole fare qualcosa di più. 1033 01:12:47,405 --> 01:12:49,031 Sì, hai proprio ragione. 1034 01:12:49,198 --> 01:12:52,285 Lasciare che Harvey si prenda la colpa non è assolutamente da eroe. 1035 01:12:54,954 --> 01:12:56,581 Tu lo conosci meglio di chiunque altro. 1036 01:12:56,998 --> 01:12:58,040 Infatti. 1037 01:13:01,419 --> 01:13:04,463 Gli puoi dare questa da parte mia? Quando sarà il momento? 1038 01:13:05,923 --> 01:13:07,133 Come lo capirò? 1039 01:13:07,300 --> 01:13:08,801 Non I'ho chiusa. 1040 01:13:10,219 --> 01:13:11,762 Addio, Alfred. 1041 01:13:15,933 --> 01:13:17,685 Addio, Rachel. 1042 01:13:23,316 --> 01:13:24,483 [PORTA DELLA CELLA SI APRE] 1043 01:13:25,568 --> 01:13:27,445 Non ho avuto il tempo di parlartene. 1044 01:13:27,612 --> 01:13:31,073 - Che stai facendo? - Mi trasferiscono nella prigione centrale. 1045 01:13:31,365 --> 01:13:35,036 È I'occasione per Joker, quando attaccherà, Batman lo eliminerà. 1046 01:13:35,202 --> 01:13:36,746 Ascoltami, è troppo pericoloso. 1047 01:13:36,913 --> 01:13:40,625 La prigione della contea risolverà il problema. Le strade verranno sgomberate... 1048 01:13:40,791 --> 01:13:44,503 ...andiamo. La colonna non si ferma per nessuna ragione. 1049 01:13:44,670 --> 01:13:46,130 Spero che tu sappia come muoverti. 1050 01:13:46,297 --> 01:13:50,468 Ti sta usando come esca. Non sa neanche se può catturare Joker! Finora non ci è riuscito. 1051 01:13:50,801 --> 01:13:54,847 - Come sai quello che pensa? - Lo so e basta. Non si tratta solo di te. 1052 01:13:55,014 --> 01:14:00,019 Come la metti con tutti quelli che contano su di te per ripulire la città in modo legittimo e... 1053 01:14:05,691 --> 01:14:08,319 Harvey. Dì a tutti la verità. 1054 01:14:08,694 --> 01:14:10,571 Testa, vado fino in fondo. 1055 01:14:10,780 --> 01:14:14,700 Questa è la tua vita. Non puoi affidare una cosa del genere al caso. 1056 01:14:15,076 --> 01:14:16,202 Non lo faccio. 1057 01:14:17,995 --> 01:14:19,413 [MOTORE SI AVVIA] 1058 01:14:19,580 --> 01:14:21,999 Tu te la crei la fortuna. 1059 01:14:41,060 --> 01:14:42,895 [CLACSON DEL CAMION SUONA] 1060 01:14:43,813 --> 01:14:45,982 Ehi, tu aspetti come tutti gli altri. 1061 01:14:53,447 --> 01:14:55,783 Che diavolo succede laggiù? 1062 01:14:55,950 --> 01:14:58,160 Strada interrotta, strada interrotta! 1063 01:14:58,327 --> 01:15:01,539 Maledizione! A tutte le unità, deviare sulla Lower Fifth. Ripeto, uscire. 1064 01:15:01,956 --> 01:15:03,082 Uscire! 1065 01:15:03,249 --> 01:15:05,584 Lower Fifth? Ci useranno come tiro al bersaglio. 1066 01:15:38,284 --> 01:15:40,619 Gesù. Avanti, portaci via da qui. Andiamo. 1067 01:15:42,788 --> 01:15:45,166 Sentite, ci servono rinforzi. Siamo in compagnia. 1068 01:15:45,332 --> 01:15:46,876 Siamo nei guai, ragazzi. 1069 01:15:49,795 --> 01:15:50,880 Pronti a sparare! 1070 01:15:52,006 --> 01:15:53,966 [STRIDIO DI PNEUMATICI] 1071 01:15:57,803 --> 01:15:59,764 [CLACSON DI MACCHINA SUONA] 1072 01:16:02,099 --> 01:16:03,476 Che diavolo è stato? 1073 01:16:03,642 --> 01:16:05,936 IL MASSACRO È LA MIGLIOR MEDICINA 1074 01:16:25,331 --> 01:16:28,000 - Sono costruiti apposta, vero? - Serve una cosa... 1075 01:16:28,167 --> 01:16:29,960 ...molto più grossa per sfondare questo. 1076 01:16:31,003 --> 01:16:32,630 Che cos'è? 1077 01:16:33,798 --> 01:16:35,132 Che cos'è, un bazooka? 1078 01:16:43,766 --> 01:16:45,851 Non mi sono arruolato per questo. 1079 01:17:01,826 --> 01:17:03,327 Attento. 1080 01:17:03,953 --> 01:17:05,121 Attento! 1081 01:17:13,420 --> 01:17:14,463 JOKER: Hmm. 1082 01:17:27,393 --> 01:17:28,519 Forza, muoviti! 1083 01:17:56,338 --> 01:17:58,048 [CONSOLE FA BIP] 1084 01:18:05,764 --> 01:18:07,183 [ESPLOSIONE] 1085 01:18:15,107 --> 01:18:17,318 Harvey, Harvey, Harvey Dent. 1086 01:18:17,484 --> 01:18:20,321 Oh, scusami, voglio guidare io. 1087 01:18:25,242 --> 01:18:28,829 COMPUTER: Scansione di tutti i sistemi. Scansione di tutti i sistemi. 1088 01:18:28,996 --> 01:18:30,039 DANNO CATASTROFICO 1089 01:18:30,956 --> 01:18:32,958 [JOKER CANTICCHIA] 1090 01:18:36,295 --> 01:18:38,422 Richiediamo immediatamente un supporto aereo! 1091 01:18:43,928 --> 01:18:45,804 Mi piace questo lavoretto. Mi piace. 1092 01:18:48,057 --> 01:18:50,684 COMPUTER: Danno irreversibile. Espulsione iniziata. 1093 01:18:52,353 --> 01:18:54,396 [TURBINIO] 1094 01:19:00,152 --> 01:19:02,196 [MOTORE ACCELERA] 1095 01:19:04,657 --> 01:19:06,158 Addio. 1096 01:19:07,910 --> 01:19:08,661 AUTO DISTRUZIONE 1097 01:19:15,251 --> 01:19:18,462 Siamo pronti a dargli un po' della loro stessa medicina. 1098 01:19:24,843 --> 01:19:27,304 Ecco di cosa parlavo. La cavalleria aerea. 1099 01:19:40,859 --> 01:19:42,569 Okay, allineateli. 1100 01:19:42,736 --> 01:19:45,114 Allineateli, allineateli, allineateli. 1101 01:19:54,873 --> 01:19:56,375 [IMITANO UNA SPARATORIA] 1102 01:20:10,848 --> 01:20:12,558 Non va bene. 1103 01:20:15,394 --> 01:20:16,729 Okay, così non va bene! 1104 01:20:26,530 --> 01:20:27,865 [RIDE] 1105 01:20:45,674 --> 01:20:47,509 [JOKER RIDE] 1106 01:20:50,012 --> 01:20:51,972 [CLACSON DI MACCHINA SUONA] 1107 01:20:59,855 --> 01:21:01,940 È arrivato Batman. 1108 01:21:06,236 --> 01:21:07,446 Uh, vuoi giocare con me. Forza. 1109 01:21:10,366 --> 01:21:11,867 Forza. 1110 01:21:20,626 --> 01:21:22,211 Ci ha mancato! 1111 01:21:35,808 --> 01:21:38,352 Non puoi fermarti qui. È come il tiro al piccione! 1112 01:21:39,978 --> 01:21:41,313 [JOKER GRUGNISCE] 1113 01:21:55,244 --> 01:21:56,328 Andiamo, andiamo. 1114 01:21:59,456 --> 01:22:02,835 Andiamo. Andiamo. Voglio che tu lo faccia, voglio che tu lo faccia. Andiamo! 1115 01:22:05,379 --> 01:22:06,839 Andiamo. 1116 01:22:07,506 --> 01:22:10,843 Forza, forza, voglio che tu lo faccia. Voglio che tu lo faccia. Andiamo, colpiscimi! 1117 01:22:11,009 --> 01:22:12,636 Dai, colpiscimi! Dai, colpiscimi! 1118 01:22:12,803 --> 01:22:13,846 [URLA] 1119 01:22:14,763 --> 01:22:16,181 Colpiscimi! 1120 01:22:31,196 --> 01:22:33,157 [CANTICCHIA] 1121 01:22:34,575 --> 01:22:35,659 [DELINQUENTE GEME] 1122 01:22:35,826 --> 01:22:37,619 [RIDE] 1123 01:22:38,704 --> 01:22:40,038 [FARFUGLIA] 1124 01:22:40,789 --> 01:22:44,042 Forza, forza. Aah! 1125 01:22:44,209 --> 01:22:46,462 Per piacere mi daresti un minuto? 1126 01:22:48,547 --> 01:22:50,382 Ti abbiamo beccato, figlio di puttana. 1127 01:22:53,677 --> 01:22:57,890 Gor... Le piace davvero fare le cose in segreto. 1128 01:22:58,056 --> 01:22:59,766 L'abbiamo preso, Harvey. 1129 01:22:59,933 --> 01:23:03,395 REPORTER 1: Signor Dent! Come ci si sente a essere il più grande eroe di Gotham? 1130 01:23:03,562 --> 01:23:06,857 No, non sono io I'eroe. Sono i poliziotti di Gotham gli eroi. 1131 01:23:07,024 --> 01:23:10,194 REPORTER 1: Ma lei e il suo ufficio avete lavorato con Batman per tutto questo tempo. 1132 01:23:10,360 --> 01:23:13,197 - No. Ma sapevo che ce I'avrebbe fatta. REPORTER 2: A fare cosa? 1133 01:23:13,363 --> 01:23:14,406 A salvarmi il culo. 1134 01:23:14,573 --> 01:23:17,493 D'accordo, signori, adesso basta. Lasciatelo stare, lasciatelo stare. 1135 01:23:17,659 --> 01:23:19,578 Grazie, agente. 1136 01:23:19,786 --> 01:23:21,914 Ho un appuntamento con una fidanzata furiosa. 1137 01:23:22,080 --> 01:23:24,458 - Lo immagino, avvocato. REPORTER 3: Signor Dent, signore... 1138 01:23:24,625 --> 01:23:28,754 ...che ne dice di una per la prima pagina? REPORTER 4: Signor Dent. 1139 01:23:30,214 --> 01:23:32,216 [PERSONE CHIACCHIERANO] 1140 01:23:40,098 --> 01:23:43,268 State indietro! Tutti quanti! 1141 01:23:43,435 --> 01:23:46,939 Non voglio che il suo avvocato mafioso possa appigliarsi a qualcosa, è chiaro? 1142 01:23:49,191 --> 01:23:51,068 Risorto dai morti. 1143 01:23:51,735 --> 01:23:53,278 lo, ah... 1144 01:23:53,445 --> 01:23:55,364 ...non potevo rischiare I'incolumità della mia famiglia. 1145 01:23:56,657 --> 01:23:58,492 SINDACO: Cosa abbiamo? 1146 01:24:00,160 --> 01:24:04,122 Niente. Nessuna corrispondenza di impronte, DNA, denti. 1147 01:24:04,289 --> 01:24:07,042 L'abito è fatto a mano, senza etichette. 1148 01:24:07,251 --> 01:24:09,378 Nelle tasche ha solo coltelli e lanugine. 1149 01:24:09,545 --> 01:24:11,463 Nessun nome. 1150 01:24:11,797 --> 01:24:13,757 - Nessun altro alias. SINDACO: Vada a casa, Gordon. 1151 01:24:13,924 --> 01:24:17,010 II clown starà qui fino a domattina. Vada a riposare. 1152 01:24:17,177 --> 01:24:19,012 Ne avrà bisogno. 1153 01:24:19,263 --> 01:24:21,848 Domani avrà un nuovo incarico. 1154 01:24:22,516 --> 01:24:25,686 E non lo può rifiutare. Commissario Gordon. 1155 01:24:25,852 --> 01:24:27,854 [AGENTI APPLAUDONO] 1156 01:24:41,535 --> 01:24:43,662 Scusami, non potevo rischiare la tua sicurezza. 1157 01:24:46,331 --> 01:24:48,250 [BARBARA SINGHIOZZA] 1158 01:24:50,168 --> 01:24:51,587 MURPHY: Guarda questi bastardi schifosi. 1159 01:24:51,753 --> 01:24:53,630 - Non mi sento bene. MURPHY: Tu ammazzi i poliziotti. 1160 01:24:53,797 --> 01:24:56,133 Sei già fortunato ad essere ancora vivo. 1161 01:24:56,300 --> 01:24:57,884 - Vi prego! - Stai lontano dalle sbarre! 1162 01:24:58,051 --> 01:25:00,220 DELINQUENTE: Mi brucia lo stomaco. 1163 01:25:14,401 --> 01:25:16,194 È Batman che ti ha salvato, papà? 1164 01:25:18,363 --> 01:25:20,657 Veramente, questa volta... 1165 01:25:20,824 --> 01:25:22,993 ...I'ho salvato io. 1166 01:25:25,037 --> 01:25:26,204 [CELLULARE SUONA] 1167 01:25:34,338 --> 01:25:35,964 GORDON: Non ha ancora detto niente? 1168 01:25:38,467 --> 01:25:39,760 [RONZIO ALLA PORTA] 1169 01:25:43,555 --> 01:25:47,768 'Sera, commissario. 1170 01:25:55,400 --> 01:25:57,611 Harvey Dent non è mai tornato a casa. 1171 01:25:57,778 --> 01:25:59,905 - Certo che no. - Che cosa gli hai fatto? 1172 01:26:00,822 --> 01:26:02,574 lo? 1173 01:26:04,201 --> 01:26:06,328 lo ero qui dentro. 1174 01:26:07,746 --> 01:26:09,581 Tu, piuttosto con chi I'hai lasciato? 1175 01:26:09,748 --> 01:26:12,584 Hm? Con i tuoi uomini? 1176 01:26:13,710 --> 01:26:17,047 Ammettendo, ovviamente, che siano ancora i tuoi uomini... 1177 01:26:17,214 --> 01:26:19,925 ...e non gli uomini di Maroni. 1178 01:26:22,135 --> 01:26:24,513 Ti deprime, commissario... 1179 01:26:24,930 --> 01:26:29,893 ...sapere quanto sei profondamente solo? 1180 01:26:31,895 --> 01:26:36,775 Ti fa sentire responsabile per le attuali condizioni di Harvey Dent? 1181 01:26:36,942 --> 01:26:39,611 - Dov'è? - Che ore sono? 1182 01:26:40,112 --> 01:26:41,613 E questo che cosa cambia? 1183 01:26:41,863 --> 01:26:47,327 Beh, a seconda dell'ora, potrebbe essere in un posto o in molti altri. 1184 01:26:53,709 --> 01:26:56,670 - Se dobbiamo fare dei giochetti... - Mm-hm? 1185 01:26:59,840 --> 01:27:01,800 ...mi serve del caffè. 1186 01:27:01,967 --> 01:27:06,054 Ah, il solito trucco sbirro buono, sbirro cattivo? 1187 01:27:06,722 --> 01:27:07,764 Non esattamente. 1188 01:27:07,931 --> 01:27:09,307 [RONZIO ALLA PORTA] 1189 01:27:10,892 --> 01:27:12,144 [PORTA SI CHIUDE] 1190 01:27:15,564 --> 01:27:16,648 [GRUGNISCE] 1191 01:27:18,275 --> 01:27:22,320 Mai cominciare dalla testa. La vittima rimane confusa. Non sente il colpo success... 1192 01:27:25,490 --> 01:27:26,616 Visto? 1193 01:27:26,783 --> 01:27:29,119 Volevi vedermi. Eccomi. 1194 01:27:30,162 --> 01:27:32,289 JOKER [ALL'ALTOPARLANTE]: Volevo vedere cosa avresti fatto. 1195 01:27:32,831 --> 01:27:35,417 E non mi hai deluso. 1196 01:27:35,584 --> 01:27:38,420 Hai lasciato morire cinque persone. 1197 01:27:39,379 --> 01:27:43,049 Poi hai lasciato che Dent prendesse il tuo posto. 1198 01:27:43,216 --> 01:27:45,844 - Perfino per uno come me, sei senza cuore. - Dov'è Dent? 1199 01:27:46,011 --> 01:27:50,807 Quegli scemi della mafia ti vogliono morto per tornare alla situazione di prima. 1200 01:27:51,308 --> 01:27:56,062 Ma io so qual è la verità, non si torna indietro, tu hai cambiato tutto. 1201 01:27:56,229 --> 01:27:58,648 - Per sempre. - E allora perché vuoi uccidermi? 1202 01:27:58,815 --> 01:28:00,984 [RIDE] 1203 01:28:01,610 --> 01:28:03,028 lo non voglio ucciderti. 1204 01:28:03,528 --> 01:28:08,074 Che faccio senza di te? Torno a fregare i trafficanti mafiosi? No, no. 1205 01:28:08,241 --> 01:28:10,619 No. No, tu... 1206 01:28:10,786 --> 01:28:13,205 Tu completi me. 1207 01:28:13,371 --> 01:28:17,709 - Tu sei spazzatura che uccide per soldi. - Non parlare come uno di loro. Non lo sei. 1208 01:28:17,876 --> 01:28:20,295 Anche se ti piacerebbe. 1209 01:28:21,546 --> 01:28:23,381 Per loro, sei solo un mostro... 1210 01:28:24,299 --> 01:28:25,634 ...come me. 1211 01:28:25,801 --> 01:28:28,094 Ora gli servi... 1212 01:28:28,678 --> 01:28:30,722 ...ma quando non gli servirai più... 1213 01:28:31,264 --> 01:28:34,309 ...ti cacceranno via come un lebbroso. 1214 01:28:34,476 --> 01:28:38,396 La loro moralità, i loro principi... 1215 01:28:38,647 --> 01:28:40,816 ...sono uno stupido scherzo. 1216 01:28:41,066 --> 01:28:44,402 Li mollano appena cominciano i problemi. 1217 01:28:45,070 --> 01:28:49,074 Sono bravi solo quanto il mondo permette loro di esserlo. Te lo dimostro. 1218 01:28:49,241 --> 01:28:51,117 Quando le cose vanno male... 1219 01:28:51,284 --> 01:28:54,830 Queste persone civili... 1220 01:28:54,996 --> 01:28:57,082 ...si sbranano tra loro. 1221 01:28:57,791 --> 01:29:00,168 Vedi, non sono un mostro. 1222 01:29:01,545 --> 01:29:02,838 Sono in anticipo sul percorso. 1223 01:29:05,090 --> 01:29:06,174 Dov'è Dent? 1224 01:29:06,341 --> 01:29:09,427 Tu hai tutte le tue regole e pensi che ti salveranno. 1225 01:29:12,347 --> 01:29:14,766 - È sotto controllo. - lo ho una sola regola. 1226 01:29:14,933 --> 01:29:18,019 Oh. Allora la dovrai infrangere per conoscere la verità. 1227 01:29:18,186 --> 01:29:19,354 Quale verità? 1228 01:29:19,521 --> 01:29:21,940 Che I'unico modo sensato di vivere è senza regole. 1229 01:29:22,107 --> 01:29:24,776 E stasera tu infrangerai la tua unica regola. 1230 01:29:24,943 --> 01:29:25,986 Ci sto pensando. 1231 01:29:26,152 --> 01:29:28,697 Mancano solo pochi minuti, quindi devi stare al mio giochino... 1232 01:29:28,864 --> 01:29:31,533 ...se vuoi salvare uno di loro. 1233 01:29:32,033 --> 01:29:33,076 "Loro"? 1234 01:29:33,243 --> 01:29:37,289 Per un po', prima, ho pensato che fossi davvero Dent. 1235 01:29:37,455 --> 01:29:40,083 Per come ti sei lanciato dietro a lei. 1236 01:29:40,417 --> 01:29:41,793 [BATMAN GRUGNISCE E URLA] 1237 01:29:42,752 --> 01:29:44,462 [JOKER RIDE] 1238 01:29:46,381 --> 01:29:47,465 Guarda come ti scaldi. 1239 01:29:51,720 --> 01:29:52,929 [COLLO SCRICCHIOLA] 1240 01:29:53,096 --> 01:29:56,683 Harvey sa di te e della sua piccola bambolina? 1241 01:29:57,601 --> 01:29:58,977 Dove sono? 1242 01:29:59,144 --> 01:30:01,146 Uccidere è fare una scelta. 1243 01:30:01,313 --> 01:30:04,399 - Dove sono? - Scegliere una vita piuttosto che un'altra. 1244 01:30:05,150 --> 01:30:09,404 II tuo amico, il procuratore o la sua timida futura sposina. 1245 01:30:09,571 --> 01:30:11,531 [RIDE] 1246 01:30:14,576 --> 01:30:18,663 Tu non hai niente, niente con cui minacciarmi. 1247 01:30:19,080 --> 01:30:22,584 Non te ne fai niente di tutta la tua forza. 1248 01:30:22,792 --> 01:30:26,212 Non ti preoccupare, te lo dirò dove sono, tutti e due. 1249 01:30:26,379 --> 01:30:29,424 Ed è questo il punto. Sarai costretto a scegliere. 1250 01:30:30,175 --> 01:30:33,011 Lui è al 250 della 52ª Strada. 1251 01:30:33,178 --> 01:30:36,514 E lei è tra la Avenue X e Cicero. 1252 01:30:38,600 --> 01:30:40,352 - Chi vuoi salvare? - Rachel. 1253 01:30:41,770 --> 01:30:43,188 GORDON: Noi andiamo da Dent! 1254 01:30:45,440 --> 01:30:48,318 25052ª Strada! 1255 01:30:51,196 --> 01:30:53,031 RACHEL [AL TELEFONO]: C'è qualcuno? 1256 01:30:53,990 --> 01:30:56,368 Qualcuno mi sente? 1257 01:30:58,787 --> 01:31:01,414 C'è qualcuno? 1258 01:31:05,418 --> 01:31:07,671 - Rachel? - Harvey. 1259 01:31:07,837 --> 01:31:10,048 Oh, Harvey, Dio ti ringrazio. Stai bene? 1260 01:31:10,215 --> 01:31:11,800 Sto bene. Sono in un... 1261 01:31:11,967 --> 01:31:15,553 Sono in un magazzino. Sono stato collegato a dei barili di carburante. 1262 01:31:16,596 --> 01:31:17,806 Anche io. 1263 01:31:18,348 --> 01:31:20,058 Harvey. 1264 01:31:27,315 --> 01:31:29,776 Voglio fare la mia telefonata. 1265 01:31:29,943 --> 01:31:32,737 La voglio. La voglio. Voglio la mia telefonata. 1266 01:31:33,405 --> 01:31:35,240 Mi fa piacere. 1267 01:31:36,741 --> 01:31:41,579 Quanti dei tuoi amici ho ucciso? 1268 01:31:45,333 --> 01:31:46,418 Ho 20 anni di servizio... 1269 01:31:46,584 --> 01:31:50,046 ...e conosco la differenza tra i teppisti che hanno bisogno di una lezione... 1270 01:31:50,213 --> 01:31:53,091 ...e gli psicopatici come te che ci proverebbero gusto. 1271 01:31:53,967 --> 01:31:56,428 Hai ucciso sei dei miei amici. 1272 01:31:56,594 --> 01:31:57,595 [MIMA] Six? 1273 01:31:57,762 --> 01:32:00,265 Vi prego. Mi fa male lo stomaco. 1274 01:32:00,432 --> 01:32:02,183 Non me ne frega niente. Torna a sederti. 1275 01:32:02,350 --> 01:32:05,520 II capo ha detto che mi faceva andare via le voci. 1276 01:32:05,687 --> 01:32:09,232 Che sarebbe entrato e avrebbe messo tante luci... 1277 01:32:09,399 --> 01:32:10,525 ...come a Natale. 1278 01:32:10,692 --> 01:32:13,236 Sei fuori di testa, amico. Stai indietro. 1279 01:32:13,403 --> 01:32:16,239 Mandate un medico. Avanti. Apri la cella. 1280 01:32:16,448 --> 01:32:17,615 State indietro voi. 1281 01:32:17,782 --> 01:32:19,951 Abbiamo poco tempo. 1282 01:32:20,118 --> 01:32:24,122 Ha detto prima che solo uno di noi ce I'avrebbe fatta... 1283 01:32:24,289 --> 01:32:27,625 ...e che avrebbero scelto i nostri amici. 1284 01:32:30,336 --> 01:32:32,464 Okay, Rachel. 1285 01:32:33,048 --> 01:32:36,176 Andrà tutto bene. Stai tranquilla. Verranno a prenderti. 1286 01:32:36,342 --> 01:32:40,638 Ascoltami. Ti aiuterò. Parlami, descrivimi tutto quello che hai intorno. 1287 01:32:40,805 --> 01:32:44,309 - Riesci a trovare qualcosa di acuminato? - Ci sto provando. 1288 01:32:44,476 --> 01:32:46,644 - Cosa...? - Merda. 1289 01:32:46,811 --> 01:32:48,313 Harvey? 1290 01:32:50,815 --> 01:32:51,858 [URLA] 1291 01:32:52,067 --> 01:32:53,902 Harvey, che sta succedendo? 1292 01:33:01,659 --> 01:33:02,911 [SIRENE] 1293 01:33:03,078 --> 01:33:06,915 A tutte le unità disponibili, convergere al 250 della 52ª. 1294 01:33:07,248 --> 01:33:11,336 Vuoi sapere perché uso il coltello? 1295 01:33:13,630 --> 01:33:14,964 Le pistole sono troppo rapide. 1296 01:33:15,131 --> 01:33:18,510 Non puoi assaporare tutte le... 1297 01:33:18,676 --> 01:33:22,013 ...piccole emozioni. 1298 01:33:23,932 --> 01:33:28,812 Vedi, nei loro ultimi attimi... 1299 01:33:28,978 --> 01:33:31,272 ...le persone mostrano chi sono veramente. 1300 01:33:32,357 --> 01:33:38,029 Quindi, in un certo senso, posso dire che ho conosciuto i tuoi amici meglio di te. 1301 01:33:41,783 --> 01:33:45,203 Vuoi sapere chi di loro era un vigliacco? 1302 01:33:51,709 --> 01:33:53,378 AGENTE: Che cos'è? MEDICO: Dio santo! 1303 01:33:53,586 --> 01:33:55,630 Ha una specie di... 1304 01:33:55,797 --> 01:33:59,008 - ...protuberanza. - Lo so che questo ti divertirà. 1305 01:33:59,175 --> 01:34:00,218 [COLLO SCRICCHIOLA] 1306 01:34:00,385 --> 01:34:04,139 Ma io cercherò di divertirmi ancora di più. 1307 01:34:09,352 --> 01:34:10,645 AGENTE 1: Wow, wow! 1308 01:34:11,688 --> 01:34:12,730 AGENTE 2: Mettilo giù! 1309 01:34:12,897 --> 01:34:15,692 Sta' calmo. Sta' calmo. Metti giù quell'arma. 1310 01:34:15,859 --> 01:34:19,821 - È tutta colpa mia, sparategli! - Lascialo andare! Mettilo giù! 1311 01:34:20,113 --> 01:34:23,116 - Come? Scusa? - Che cosa vuoi? 1312 01:34:24,159 --> 01:34:26,077 Voglio solo fare la mia telefonata. 1313 01:34:29,080 --> 01:34:31,749 RACHEL: Che--? Che--? Che sta succedendo? 1314 01:34:31,916 --> 01:34:34,752 Parlami, solo un secondo. 1315 01:34:37,088 --> 01:34:39,757 - D'accordo. - Giusto. 1316 01:34:41,676 --> 01:34:43,094 Ow. 1317 01:34:44,012 --> 01:34:45,597 - Ow. - Shh, shh, shh. 1318 01:34:47,223 --> 01:34:48,892 [CELLULARE SUONA] 1319 01:34:51,561 --> 01:34:53,605 Cos'è, un telefono? 1320 01:35:03,281 --> 01:35:04,616 Sali sul marciapiede! 1321 01:35:12,624 --> 01:35:16,628 Harvey, comunque vada, voglio che tu sappia una cosa, d'accordo? 1322 01:35:16,794 --> 01:35:18,588 Non dire così. Verranno da te. 1323 01:35:18,755 --> 01:35:21,049 Lo so che stanno venendo, ma non voglio che vengano. 1324 01:35:25,470 --> 01:35:29,390 Non voglio vivere senza di te, e c'è una riposta che non ti ho dato. 1325 01:35:29,849 --> 01:35:31,726 E la mia risposta è sì. 1326 01:35:34,479 --> 01:35:37,232 No! No! No! 1327 01:35:37,398 --> 01:35:40,026 Non da me! Perché sei venuto da me? 1328 01:35:40,193 --> 01:35:41,236 No! 1329 01:35:42,904 --> 01:35:44,489 Rachel! Rachel! 1330 01:35:44,697 --> 01:35:47,033 - Harvey. - No! No! Rachel! 1331 01:35:47,200 --> 01:35:48,243 Okay. 1332 01:35:48,409 --> 01:35:49,494 Rachel! 1333 01:35:49,911 --> 01:35:51,454 No! No! 1334 01:35:51,621 --> 01:35:55,750 Harvey, va bene così. Non importa. Ascolta. 1335 01:35:55,917 --> 01:35:57,418 Da qualche... 1336 01:36:03,132 --> 01:36:04,342 RAMIREZ: No, commissario! 1337 01:36:04,509 --> 01:36:07,178 Rachel! No! 1338 01:36:07,345 --> 01:36:09,514 [DENT URLA] 1339 01:36:21,526 --> 01:36:22,652 Buongiorno. 1340 01:36:28,533 --> 01:36:32,036 SERGENTE: Unità Emergenza Crimine, Joker è riuscito a scappare. 1341 01:36:32,954 --> 01:36:34,664 Con Lau? 1342 01:36:37,458 --> 01:36:40,044 II suo piano era farsi catturare. 1343 01:36:40,378 --> 01:36:42,547 Ha voluto che lo rinchiudessi vicino a lui. 1344 01:36:42,714 --> 01:36:44,716 [SIRENE] 1345 01:36:52,223 --> 01:36:54,225 [IMPERCETTIBILE] 1346 01:37:02,191 --> 01:37:04,235 RACHEL: Caro Bruce: 1347 01:37:05,987 --> 01:37:08,531 devo essere sincera e chiara. 1348 01:37:10,575 --> 01:37:13,119 Sposerò Harvey Dent. 1349 01:37:13,286 --> 01:37:17,206 Lo amo e voglio passare il resto della mia vita con lui. 1350 01:37:17,749 --> 01:37:20,501 Quando dissi che se Gotham non avesse più avuto bisogno di Batman... 1351 01:37:20,668 --> 01:37:22,170 ...saremo stati insieme... 1352 01:37:22,337 --> 01:37:24,547 ...dicevo sul serio. 1353 01:37:24,797 --> 01:37:29,552 Ma sono sicura che non verrà mai il giorno in cui tu non avrai più bisogno di Batman. 1354 01:37:30,595 --> 01:37:32,513 lo mi auguro che arrivi. 1355 01:37:32,680 --> 01:37:35,433 E se succederà, sarò al tuo fianco... 1356 01:37:35,975 --> 01:37:37,393 ...ma come tua amica. 1357 01:37:38,102 --> 01:37:40,271 Mi dispiace, Harvey. 1358 01:37:40,521 --> 01:37:42,899 RACHEL: Mi dispiace deluderti. 1359 01:37:43,066 --> 01:37:48,071 Se perdi la fiducia in me, ti prego, almeno mantieni la fiducia nella gente. 1360 01:37:48,654 --> 01:37:53,076 Con amore, adesso e per sempre, Rachel. 1361 01:38:01,042 --> 01:38:03,378 ALFRED: Le ho portato la colazione. 1362 01:38:07,507 --> 01:38:09,425 - Molto bene. - Alfred. 1363 01:38:09,592 --> 01:38:10,760 Sì, signor Wayne? 1364 01:38:12,136 --> 01:38:14,389 È morta per colpa mia? 1365 01:38:15,431 --> 01:38:17,642 lo dovevo ispirare il bene... 1366 01:38:17,809 --> 01:38:20,186 ...non la follia, non la morte. 1367 01:38:20,353 --> 01:38:24,982 Lei ha ispirato il bene, ma ha anche sputato in faccia ai criminali di Gotham. 1368 01:38:25,149 --> 01:38:27,235 Pensava che non ci sarebbero state vittime? 1369 01:38:27,402 --> 01:38:29,821 Le cose peggiorano sempre, prima di poter migliorare. 1370 01:38:30,154 --> 01:38:31,614 Ma Rachel, Alfred. 1371 01:38:31,781 --> 01:38:35,576 Rachel credeva in quello che lei difendeva... 1372 01:38:35,743 --> 01:38:37,662 ...in quello che noi difendiamo. 1373 01:38:37,829 --> 01:38:39,288 Gotham ha bisogno di lei. 1374 01:38:39,831 --> 01:38:42,792 No, Gotham ha bisogno del suo vero eroe. 1375 01:38:43,292 --> 01:38:47,422 E io ho lasciato che quello psicopatico assassino lo spedisse quasi all'inferno. 1376 01:38:47,588 --> 01:38:49,924 Motivo per il quale, per ora... 1377 01:38:50,716 --> 01:38:52,635 ...dovrà accontentarsi di lei. 1378 01:38:54,846 --> 01:38:56,681 Lei mi avrebbe aspettato, Alfred. 1379 01:38:58,683 --> 01:39:00,726 Dent non lo sa. 1380 01:39:00,893 --> 01:39:02,186 E non dovrà saperlo. 1381 01:39:04,605 --> 01:39:06,232 Che cos'è? 1382 01:39:06,399 --> 01:39:09,360 - Può aspettare. - Quel bandito... 1383 01:39:09,819 --> 01:39:11,946 ...nella foresta in Birmania. 1384 01:39:12,113 --> 01:39:14,157 - L'avete catturato? - Sì. 1385 01:39:14,323 --> 01:39:15,658 Come? 1386 01:39:17,076 --> 01:39:18,703 Abbiamo bruciato la foresta. 1387 01:39:18,870 --> 01:39:20,079 [SUSSULTA] 1388 01:39:51,736 --> 01:39:53,738 [IMPERCETTIBILE] 1389 01:39:57,909 --> 01:40:00,495 La fonte è attendibile, un avvocato di uno studio prestigioso. 1390 01:40:00,661 --> 01:40:04,123 Dice di aver aspettato fin troppo che Batman facesse la scelta giusta. 1391 01:40:04,290 --> 01:40:06,375 Adesso prenderà la situazione in mano. 1392 01:40:06,542 --> 01:40:09,670 Tra poco in diretta con I'identità segreta di Batman. 1393 01:40:25,937 --> 01:40:27,563 Mi dispiace per Rachel. 1394 01:40:30,274 --> 01:40:35,112 I medici dicono che lei ha dei dolori lancinanti, ma che rifiuta di farsi curare. 1395 01:40:36,155 --> 01:40:38,115 Che si rifiuta di... 1396 01:40:38,282 --> 01:40:40,034 ...accettare degli innesti di pelle. 1397 01:40:40,368 --> 01:40:42,620 Si ricorda il nome... 1398 01:40:43,204 --> 01:40:45,540 ...che mi avete affibbiato... 1399 01:40:45,998 --> 01:40:48,834 ...quando ero alla Disciplinare? 1400 01:40:51,295 --> 01:40:52,588 Qual era, Gordon? 1401 01:40:53,256 --> 01:40:54,632 Harvey, io... 1402 01:40:54,799 --> 01:40:56,300 Dillo. 1403 01:40:57,718 --> 01:40:59,637 Dillo! 1404 01:41:07,311 --> 01:41:10,398 Due Facce. Harvey Due Facce. 1405 01:41:11,983 --> 01:41:16,279 Perché dovrei nascondere quello che sono? 1406 01:41:17,488 --> 01:41:18,823 Lo so, aveva cercato di mettermi in guardia. 1407 01:41:19,699 --> 01:41:20,908 Mi dispiace. 1408 01:41:21,534 --> 01:41:24,161 È venuto a prenderla Wuertz. Lavorava per loro? 1409 01:41:26,455 --> 01:41:28,833 Sa chi è andato a prendere Rachel? 1410 01:41:29,667 --> 01:41:32,670 lo ho bisogno di sapere di quale dei miei uomini mi posso fidare. 1411 01:41:33,045 --> 01:41:35,172 E perché dovrebbe ascoltarmi adesso? 1412 01:41:36,299 --> 01:41:37,967 Mi dispiace, Harvey. 1413 01:41:40,511 --> 01:41:42,305 No. 1414 01:41:42,763 --> 01:41:44,890 No, non è vero. 1415 01:41:45,933 --> 01:41:47,184 Non ancora. 1416 01:41:52,440 --> 01:41:55,151 Questa follia è troppo. 1417 01:41:55,359 --> 01:41:58,613 Doveva pensarci prima di tirar fuori il Joker dal mazzo. 1418 01:41:58,779 --> 01:42:00,531 MARONI: Lo vuole? 1419 01:42:02,992 --> 01:42:05,369 Posso dirle dove sarà oggi pomeriggio. 1420 01:42:13,377 --> 01:42:15,671 CHECHEN: Non sei così pazzo come sembri. 1421 01:42:15,838 --> 01:42:19,592 Ve I'ho detto, sono un uomo di parola. 1422 01:42:22,803 --> 01:42:24,055 Dov'è il vostro capo? 1423 01:42:24,221 --> 01:42:27,350 Tutte le unità tattiche convergeranno nel luogo stabilito fra 20 minuti. 1424 01:42:27,516 --> 01:42:30,978 Voglio unità ausiliarie che coprano tutte le possibili vie di fuga. 1425 01:42:31,562 --> 01:42:32,730 CHECHEN: Per piacere. 1426 01:42:32,897 --> 01:42:36,233 Joker, con tutti quei soldi cosa ci compri? 1427 01:42:36,901 --> 01:42:39,570 lo sono un tipo dai gusti semplici. 1428 01:42:39,737 --> 01:42:41,405 Mi piacciono... 1429 01:42:41,572 --> 01:42:42,948 ...la dinamite... 1430 01:42:43,115 --> 01:42:44,659 ...la polvere da sparo... 1431 01:42:45,117 --> 01:42:47,536 ...e la benzina. 1432 01:42:48,996 --> 01:42:51,248 - Ma che...? - Ah, ah, ah. 1433 01:42:53,084 --> 01:42:55,920 E sai qual è la cosa che hanno in comune? 1434 01:42:56,420 --> 01:42:57,713 Costano poco. 1435 01:42:57,880 --> 01:43:00,549 CHIAMANTE 1 [ALLA TV]: Quanto la pagano per dire chi è veramente Batman? 1436 01:43:00,716 --> 01:43:04,679 Questa è la nostra occasione. Lau lo voglio vivo. Joker, in qualsiasi modo. 1437 01:43:04,845 --> 01:43:06,263 Ehi, Jim. Dai un'occhiata. 1438 01:43:06,430 --> 01:43:07,765 ENGEL: La prossima telefonata. 1439 01:43:07,932 --> 01:43:10,101 CHIAMANTE 2: Harvey Dent non voleva che cedessimo a questo pazzo. 1440 01:43:10,267 --> 01:43:11,560 Pensi di saperne più di lui? 1441 01:43:11,727 --> 01:43:15,106 Credo che se parlassimo oggi con Dent, forse la penserebbe diversamente. 1442 01:43:15,272 --> 01:43:19,360 E gli auguriamo una rapida guarigione. Dio, sa quanto ne abbiamo bisogno. 1443 01:43:19,527 --> 01:43:21,737 Hai detto che eri un uomo di parola. 1444 01:43:22,029 --> 01:43:24,073 Oh, lo sono. 1445 01:43:25,783 --> 01:43:28,452 Infatti brucio solo la mia metà. 1446 01:43:29,787 --> 01:43:31,914 A voi importa solo dei soldi. 1447 01:43:32,081 --> 01:43:35,543 Questa città merita un criminale di maggior classe... 1448 01:43:35,710 --> 01:43:37,962 ...e io glielo darò. 1449 01:43:38,754 --> 01:43:41,257 Dì ai tuoi uomini che lavorano per me, adesso. 1450 01:43:41,424 --> 01:43:43,801 Questa città è mia. 1451 01:43:44,468 --> 01:43:47,012 Non lavoreranno per un mostro. 1452 01:43:47,179 --> 01:43:48,889 [IMITA CHECHEN] "Mostro". 1453 01:43:49,056 --> 01:43:51,517 [CON VOCE NORMALE] E se adesso io ti taglio a pezzetti... 1454 01:43:51,684 --> 01:43:53,144 ...e ti do in pasto ai tuoi mastini? Hm? 1455 01:43:53,310 --> 01:43:56,188 Così vediamo, quanto è veramente fedele un cane affamato. 1456 01:43:56,355 --> 01:43:57,773 [CANI ABBIANO] 1457 01:43:58,190 --> 01:44:00,526 Non si tratta di soldi... 1458 01:44:00,693 --> 01:44:03,904 ...si tratta di mandare un messaggio. 1459 01:44:04,697 --> 01:44:07,158 Brucia tutto. 1460 01:44:09,660 --> 01:44:11,829 - Chi c'è in linea? JOKER: Ebbi una visione: 1461 01:44:11,996 --> 01:44:14,749 un mondo senza Batman. 1462 01:44:14,915 --> 01:44:17,168 La mafia racimolava qualche spicciolo... 1463 01:44:17,334 --> 01:44:21,255 ...e la polizia cercava di bloccarla, poco a poco. 1464 01:44:21,422 --> 01:44:24,717 Ed era così noiosa. 1465 01:44:24,884 --> 01:44:26,844 Allora ho cambiato idea. 1466 01:44:27,011 --> 01:44:29,638 Non voglio che il signor Reese rovini tutto... 1467 01:44:29,805 --> 01:44:34,518 ...ma perché devo divertirmi soltanto io? Diamo la possibilità a qualcun altro. 1468 01:44:34,685 --> 01:44:39,523 Se Coleman Reese non è morto entro 60 minuti... 1469 01:44:39,690 --> 01:44:41,776 ...allora faccio saltare in aria un ospedale. 1470 01:44:41,942 --> 01:44:43,527 Chiama tutti gli agenti. 1471 01:44:43,694 --> 01:44:47,031 Digli di andare all'ospedale più vicino, di evacuarlo e di perquisirlo. 1472 01:44:47,198 --> 01:44:51,118 Chiamate i trasporti, le scuole, le prigioni, tutti gli autobus disponibili agli ospedali. 1473 01:44:51,285 --> 01:44:55,873 La priorità è il Gotham General. Fate uscire tutti da Iì, immediatamente. 1474 01:44:56,040 --> 01:44:57,708 Tu, tu, e tu, venite con me. 1475 01:44:57,875 --> 01:44:59,794 - Dove andiamo, signore? - A prendere Reese. 1476 01:45:00,044 --> 01:45:03,172 Controlla i database, tutti gli uomini di Gordon e le loro famiglie. 1477 01:45:03,339 --> 01:45:05,549 - Cosa devo cercare? - Ricoveri in ospedale. 1478 01:45:05,716 --> 01:45:07,384 Pensa che prenderà il Batpod, signore? 1479 01:45:07,551 --> 01:45:09,512 In pieno giorno? Non è molto discreto. 1480 01:45:09,678 --> 01:45:10,971 La Lamborghini, allora. 1481 01:45:11,889 --> 01:45:13,015 Molto più discreta. 1482 01:45:22,525 --> 01:45:24,527 [FOLLA GRIDA] 1483 01:45:26,862 --> 01:45:29,365 Scusatemi, fate passare. Scusatemi. Okay. 1484 01:45:29,532 --> 01:45:33,035 Agente, mi può aiutare, per favore? 1485 01:45:33,202 --> 01:45:35,079 Vado a cercare un autobus per lui. 1486 01:45:36,872 --> 01:45:38,749 ENGEL: Signore? Commissario, pensa davvero che... 1487 01:45:38,916 --> 01:45:41,085 ...un comune cittadino ucciderebbe quest'uomo? 1488 01:45:45,589 --> 01:45:47,925 ENGEL: Signore. Commissario. 1489 01:45:48,092 --> 01:45:49,677 [FOLLA URLA] 1490 01:45:50,010 --> 01:45:52,221 Portate le macchine sul retro! 1491 01:45:54,598 --> 01:45:55,933 Vai. Continua a riprendere, Sam. 1492 01:46:01,897 --> 01:46:03,858 Vedo O'Brien e Richards. 1493 01:46:04,441 --> 01:46:07,945 Nessuno dei due ha dei familiari ricoverati in un ospedale di Gotham. 1494 01:46:09,238 --> 01:46:12,783 REESE: Vogliono uccidermi! - Beh, forse Batman può salvarla. 1495 01:46:25,921 --> 01:46:28,549 Davis, qui c'è posto, portalo fuori. 1496 01:46:30,217 --> 01:46:32,011 Davis? 1497 01:46:37,141 --> 01:46:39,476 Ho visto Burns e Zachary. 1498 01:46:39,643 --> 01:46:40,853 ALFRED: Nulla su di loro. 1499 01:46:41,020 --> 01:46:42,479 E un altro agente che non conosco. 1500 01:46:43,689 --> 01:46:45,608 REESE: Okay, e ora che si fa? 1501 01:46:46,483 --> 01:46:48,736 Che facciamo adesso? Dove andiamo? 1502 01:46:51,488 --> 01:46:53,157 Manda I'informazione a Gordon. 1503 01:46:53,324 --> 01:46:54,658 [CELLULARE SQUILLA] 1504 01:46:57,036 --> 01:46:58,829 Fai attenzione. 1505 01:47:00,998 --> 01:47:02,583 Sbrigatevi. 1506 01:47:04,627 --> 01:47:06,712 Davis? 1507 01:47:09,590 --> 01:47:12,009 Infermiera, dobbiamo portarlo via. 1508 01:47:12,718 --> 01:47:15,721 Agenti con familiari negli ospedali di Gotham. 1509 01:47:23,687 --> 01:47:26,023 GORDON: Sei Berg, vero? - Commissario. 1510 01:47:27,149 --> 01:47:28,609 Tutto bene, figliolo? 1511 01:47:30,945 --> 01:47:33,280 [JOKER CANTICCHIA] 1512 01:47:41,455 --> 01:47:42,873 [DENT GRUGNISCE] 1513 01:47:46,627 --> 01:47:48,212 Ciao. 1514 01:47:53,050 --> 01:47:54,551 Sai... 1515 01:47:55,386 --> 01:47:58,472 ...non voglio che ci siano rancori fra noi due, Harvey. 1516 01:47:58,639 --> 01:48:01,767 - Quando tu e... - Rachel! 1517 01:48:01,934 --> 01:48:04,228 ...Rachel venivate portati via... 1518 01:48:04,395 --> 01:48:07,398 ...io ero seduto in gabbia da Gordon. 1519 01:48:07,731 --> 01:48:09,650 Non ho fatto esplodere io quelle cariche. 1520 01:48:09,858 --> 01:48:12,319 I tuoi uomini, un tuo piano. 1521 01:48:12,528 --> 01:48:14,989 Ti sembro davvero il tipo da fare piani? 1522 01:48:15,406 --> 01:48:18,200 Lo sai cosa sono? Sono un cane che insegue le macchine. 1523 01:48:18,826 --> 01:48:21,286 Non saprei che farmene, se le prendessi. 1524 01:48:21,453 --> 01:48:24,581 Ecco, io agisco e basta. 1525 01:48:24,957 --> 01:48:28,669 La mafia ha dei piani. La polizia ha dei piani. 1526 01:48:28,836 --> 01:48:31,046 Gordon ha dei piani. 1527 01:48:31,213 --> 01:48:34,174 Loro sono degli opportunisti. 1528 01:48:34,341 --> 01:48:38,095 Opportunisti che cercano di controllare i loro piccoli mondi. 1529 01:48:38,262 --> 01:48:39,763 lo non sono un opportunista. 1530 01:48:39,930 --> 01:48:41,557 lo cerco di dimostrare agli opportunisti... 1531 01:48:41,724 --> 01:48:47,021 ...quanto siano patetici i loro tentativi di controllare le cose. 1532 01:48:47,980 --> 01:48:51,025 Quindi, quando dico... Ah. Vieni qui. 1533 01:48:51,525 --> 01:48:55,070 Quando dico che con te e la tua ragazza non c'era niente di personale... 1534 01:48:56,613 --> 01:48:58,824 ...capisci che ti dico la verità. 1535 01:49:01,326 --> 01:49:04,121 - Devi darmi la tua arma. - Come? 1536 01:49:07,875 --> 01:49:09,710 Perché? Perché mia moglie è in ospedale? 1537 01:49:10,419 --> 01:49:11,962 Sì, è per questo. 1538 01:49:12,880 --> 01:49:16,091 Sono gli opportunisti che ti hanno messo dove sei. 1539 01:49:16,258 --> 01:49:20,054 Tu eri un opportunista, avevi dei piani... 1540 01:49:20,220 --> 01:49:22,389 ...e guarda dove ti hanno portato. 1541 01:49:33,150 --> 01:49:35,527 ANNUNCIATORE [ALLA RADIO]: La polizia ha preso ogni precauzione... 1542 01:49:35,694 --> 01:49:37,821 ...e esorta i cittadini a non sostituirsi alla giustizia. 1543 01:49:37,988 --> 01:49:40,532 lo ho solo fatto quello che so fare meglio. 1544 01:49:40,699 --> 01:49:44,328 Ho preso il tuo bel piano e I'ho ribaltato contro di te. 1545 01:49:44,495 --> 01:49:49,833 Guarda cosa ho fatto a questa città con dei bidoni di benzina e un paio di pallottole. 1546 01:49:50,000 --> 01:49:53,295 Hm? Sai che cosa ho notato? 1547 01:49:53,462 --> 01:49:57,007 Nessuno entra nel panico quando le cose vanno secondo i piani. 1548 01:49:57,174 --> 01:49:58,842 Anche se i piani sono mostruosi. 1549 01:49:59,468 --> 01:50:04,515 Se domani dico alla stampa che un teppista da strapazzo verrà ammazzato... 1550 01:50:04,681 --> 01:50:08,143 ...o che un camion pieno di soldati esploderà... 1551 01:50:08,435 --> 01:50:09,520 ...nessuno va nel panico. 1552 01:50:10,229 --> 01:50:13,315 Perché fa tutto parte del piano. 1553 01:50:13,482 --> 01:50:18,403 Ma quando dico che un solo piccolo sindaco morirà... 1554 01:50:18,654 --> 01:50:21,240 ...allora tutti perdono la testa. 1555 01:50:24,493 --> 01:50:27,412 Se introduci un po' di anarchia... 1556 01:50:28,580 --> 01:50:30,833 ...se stravolgi I'ordine prestabilito... 1557 01:50:30,999 --> 01:50:35,546 ...tutto diventa improvvisamente caos. 1558 01:50:37,381 --> 01:50:40,134 Sono un agente del caos. 1559 01:50:40,509 --> 01:50:43,011 Oh, e sai qual è il bello del caos? 1560 01:50:44,888 --> 01:50:46,515 È equo. 1561 01:50:55,732 --> 01:50:58,902 - Così vivi. - Mm-hm. 1562 01:50:59,403 --> 01:51:01,029 Così muori. 1563 01:51:01,238 --> 01:51:03,240 Mmm. Adesso ci capiamo. 1564 01:51:12,583 --> 01:51:14,084 Signor Reese. 1565 01:51:32,269 --> 01:51:34,438 È il signor Wayne, vero? 1566 01:51:34,605 --> 01:51:37,608 - È stata una cosa molto coraggiosa. - Passare col giallo? 1567 01:51:37,774 --> 01:51:40,777 - Non proteggeva il furgone? - Perché, chi c'è dentro? 1568 01:51:46,241 --> 01:51:48,327 Non crede che dovrei andare all'ospedale? 1569 01:51:48,493 --> 01:51:50,996 Lei non guarda i notiziari, vero signor Wayne? 1570 01:51:53,457 --> 01:51:54,666 [IMITA UN'ESPLOSIONE] 1571 01:52:02,049 --> 01:52:04,134 [FOLLA URLA] 1572 01:52:57,145 --> 01:52:58,981 Sudest. 1573 01:52:59,147 --> 01:53:01,358 È il Gotham General. 1574 01:53:02,109 --> 01:53:03,777 - L'edificio era sgombro? AGENTE: Sì. 1575 01:53:06,780 --> 01:53:10,033 GORDON: Dovete sapere quanti erano, avete una lista dei pazienti. 1576 01:53:10,200 --> 01:53:12,536 Signore, per ora mancano all'appello 50 persone. Un autobus. 1577 01:53:12,703 --> 01:53:15,872 Gli altri sono diretti verso altre strutture. Direi che ne abbiamo perso uno. 1578 01:53:16,039 --> 01:53:18,166 E dove direbbe che sia Harvey Dent? 1579 01:53:18,333 --> 01:53:22,796 Continuate a cercare. E non dica niente. Se qualcuno chiede, lo abbiamo portato via. 1580 01:53:25,382 --> 01:53:27,801 Chiamami I'ufficio del sindaco. 1581 01:53:28,969 --> 01:53:30,721 Ci servirà la guardia nazionale. 1582 01:53:30,887 --> 01:53:33,890 REPORTER [ALLA TV]: ...tra le persone che mancano all'appello, c'è anche Mike Engel. 1583 01:53:34,057 --> 01:53:37,311 Mi dicono che c'è un video che la GCN ha appena ricevuto. 1584 01:53:37,477 --> 01:53:39,396 Sono Mike Engel di Gotham Tonight. 1585 01:53:39,896 --> 01:53:43,233 "Che deve succedere perché vi uniate al mio piano? 1586 01:53:43,400 --> 01:53:45,986 Non avete ucciso I'avvocato. Devo togliervi dalla panchina... 1587 01:53:46,153 --> 01:53:47,904 ...e mandarvi in campo. JOKER: Panchina. Gioco. 1588 01:53:48,071 --> 01:53:49,865 [JOKER RIDE] 1589 01:53:50,073 --> 01:53:52,200 ENGEL: AI calar della notte, la città sarà mia. JOKER: Mia. 1590 01:53:52,367 --> 01:53:55,120 - Chi resterà giocherà secondo le mie regole. - Regole. 1591 01:53:55,412 --> 01:53:58,749 Signor Fox? La sicurezza segnala una violazione nel settore Ricerca e Sviluppo. 1592 01:53:58,915 --> 01:54:01,043 Se non volete stare al gioco... 1593 01:54:01,209 --> 01:54:02,586 - ...lasciate la città. - Lasciate la città. 1594 01:54:02,753 --> 01:54:04,588 [CHIACCHIERIO] 1595 01:54:04,755 --> 01:54:07,716 Ma le folle che usano ponti e tunnel avranno una sorpresa. 1596 01:54:08,091 --> 01:54:09,760 Ha-ha, ha-ha''. 1597 01:54:09,968 --> 01:54:11,511 [JOKER RIDE] 1598 01:54:37,037 --> 01:54:38,955 [SIRENE] 1599 01:54:39,122 --> 01:54:40,832 [CANE ABBAIA] 1600 01:54:43,460 --> 01:54:45,712 REPORTER: La polizia di Gotham ha chiuso... BARISTA: Dio santo! 1601 01:54:45,879 --> 01:54:47,381 ...ponti e tunnel. 1602 01:54:47,547 --> 01:54:50,967 Tu non dovresti essere Iì, non lo so, a dare una mano? 1603 01:54:51,134 --> 01:54:53,095 È il mio giorno libero. 1604 01:54:53,720 --> 01:54:55,305 Devo andare in bagno. 1605 01:54:55,472 --> 01:54:57,808 Dai un'occhiata per me, va bene? 1606 01:55:01,311 --> 01:55:02,854 [PORTA SI APRE] 1607 01:55:03,397 --> 01:55:05,357 Cosa vuoi, che ti dia anche una scrollatina alla fine? 1608 01:55:05,524 --> 01:55:07,109 DENT: Salve. 1609 01:55:07,818 --> 01:55:09,319 Dent. 1610 01:55:09,486 --> 01:55:11,696 Gesù. Credevo fossi morto. 1611 01:55:11,863 --> 01:55:13,532 Mezzo. 1612 01:55:19,579 --> 01:55:21,164 Wuertz, chi ha preso Rachel? 1613 01:55:21,331 --> 01:55:23,333 - Gli uomini di Maroni. - Silenzio! 1614 01:55:25,085 --> 01:55:29,131 Questo vuol dire che vuoi proteggere I'altro traditore nell'unità di Gordon? 1615 01:55:29,297 --> 01:55:30,757 Non lo so, non me I'ha detto. 1616 01:55:30,924 --> 01:55:34,553 Senti, te lo giuro, io non sapevo cosa ti avrebbero fatto. 1617 01:55:36,096 --> 01:55:37,264 È strano. 1618 01:55:39,015 --> 01:55:41,768 Perché neanche io so che ti succederà. 1619 01:55:44,688 --> 01:55:45,689 [SPARO] 1620 01:55:45,856 --> 01:55:47,816 Bellissimo, vero? 1621 01:55:48,191 --> 01:55:49,860 Bellissimo. 1622 01:55:50,402 --> 01:55:51,528 Immorale. 1623 01:55:52,696 --> 01:55:54,239 Pericoloso. 1624 01:55:54,448 --> 01:55:57,951 Ha trasformato ogni cellulare di Gotham in un microfono spia. 1625 01:55:58,118 --> 01:56:00,537 BATMAN: E in un generatore-ricevitore ad alta frequenza. 1626 01:56:00,704 --> 01:56:05,792 Lei ha preso il mio concetto di sonar e I'ha applicato a tutti i telefoni della città. 1627 01:56:05,959 --> 01:56:10,547 Con mezza città che le dà segnali, può tracciare la mappa di Gotham. 1628 01:56:12,466 --> 01:56:13,842 È una cosa sbagliata. 1629 01:56:14,009 --> 01:56:16,052 Devo trovare quell'uomo, Lucius. 1630 01:56:18,054 --> 01:56:19,347 Sì, ma a quale costo? 1631 01:56:19,514 --> 01:56:22,309 II database è criptato null-key. 1632 01:56:22,476 --> 01:56:24,686 Può avere accesso una sola persona. 1633 01:56:26,021 --> 01:56:28,190 È troppo potere per una sola persona. 1634 01:56:28,356 --> 01:56:30,525 Ecco perché I'ho dato a lei. 1635 01:56:30,984 --> 01:56:32,194 Solo lei può usarlo. 1636 01:56:32,360 --> 01:56:36,156 Spiare trenta milioni di persone non fa parte delle mie mansioni. 1637 01:56:38,366 --> 01:56:42,078 Questo è un campione audio. Se Joker parla a portata di qualunque telefono nella città... 1638 01:56:42,245 --> 01:56:44,623 ...può triangolare la sua posizione. 1639 01:56:44,915 --> 01:56:47,417 La aiuto solo per questa volta. 1640 01:56:47,876 --> 01:56:49,669 Ma non può contare più su di me. 1641 01:56:49,836 --> 01:56:54,424 Se questa macchina rimane alla Wayne Enterprises, do le dimissioni. 1642 01:56:55,175 --> 01:56:57,093 Quando ha finito... 1643 01:56:57,761 --> 01:56:58,887 ...digiti il suo nome. 1644 01:57:05,435 --> 01:57:07,312 [SIRENE] 1645 01:57:07,479 --> 01:57:10,565 GORDON: I miei agenti stanno setacciando ogni centimetro di tunnel e ponti... 1646 01:57:10,732 --> 01:57:13,944 ...ma dopo la minaccia di Joker, nessuno li userà. 1647 01:57:14,110 --> 01:57:16,947 - E le strade verso est? - Sono bloccate da ore. 1648 01:57:17,113 --> 01:57:20,742 Rimangono solo i traghetti con trentamila persone pronte a salire. 1649 01:57:20,909 --> 01:57:24,120 In più voglio usarli per portare via un po' di detenuti dall'isola. 1650 01:57:24,287 --> 01:57:27,082 Quelli che lei e Dent avete mandato in galera? Di loro non mi preoccupo. 1651 01:57:27,249 --> 01:57:29,376 Dovrebbe, invece. Qualunque piano abbia Joker... 1652 01:57:29,543 --> 01:57:34,047 ...coinvolgerà le persone arrestate da Harvey. Voglio mandarli via. 1653 01:57:35,507 --> 01:57:36,716 E allora dov'è Harvey? 1654 01:57:37,300 --> 01:57:40,470 - Non I'abbiamo trovato. - Oh, Gesù. 1655 01:57:44,307 --> 01:57:46,393 Quanto lo terrà nascosto? 1656 01:58:00,490 --> 01:58:03,159 Non fermarti per semafori, polizia, niente. 1657 01:58:03,994 --> 01:58:06,162 Vuoi raggiungere tua moglie? 1658 01:58:09,666 --> 01:58:12,168 - La ami? - Sì. 1659 01:58:13,044 --> 01:58:15,630 Hai mai immaginato come sarebbe ascoltarla morire? 1660 01:58:15,797 --> 01:58:17,674 Senti, prenditela con Joker. 1661 01:58:17,841 --> 01:58:21,094 L'ha uccisa lui la tua donna. È colpa sua... 1662 01:58:21,261 --> 01:58:22,304 ...se sei così. 1663 01:58:22,679 --> 01:58:25,682 Joker è solo un cane rabbioso. 1664 01:58:25,849 --> 01:58:28,226 lo voglio quello che I'ha sguinzagliato. 1665 01:58:29,185 --> 01:58:32,522 Ho già sistemato Wuertz. Ma chi era I'altro nell'unità di Gordon? 1666 01:58:32,689 --> 01:58:35,317 Chi ha preso Rachel? Era qualcuno di cui si fidava. 1667 01:58:36,526 --> 01:58:38,653 Se te lo dico... 1668 01:58:38,820 --> 01:58:39,863 ...mi lasci stare? 1669 01:58:40,614 --> 01:58:41,948 Può aiutare la sorte. 1670 01:58:44,701 --> 01:58:46,369 È stata Ramirez. 1671 01:58:50,165 --> 01:58:51,207 [PISTOLA VIENE CARICATA] 1672 01:58:51,791 --> 01:58:55,045 - Ma hai detto... - Che può aiutare la sorte. 1673 01:58:58,632 --> 01:59:00,759 Sei un uomo fortunato. 1674 01:59:04,220 --> 01:59:05,972 - Ma lui no. - Chi? 1675 01:59:08,892 --> 01:59:10,310 II tuo autista. 1676 01:59:10,477 --> 01:59:11,561 [SPARO] 1677 01:59:23,573 --> 01:59:24,574 SOLDATO 1: Indietro. 1678 01:59:24,741 --> 01:59:27,077 Ehi, ma non è giusto. Dovremmo salire noi su quella nave. 1679 01:59:27,243 --> 01:59:29,829 SOLDATO 2: Vuole fare il viaggio con loro? Si accomodi. 1680 01:59:48,932 --> 01:59:50,934 [MOTORI SI FERMANO] 1681 01:59:53,061 --> 01:59:54,771 UFFICIALE IN PRIMA: Hanno i motori in avaria, signore. 1682 01:59:54,938 --> 01:59:55,939 Sì, chiamali con la radio. 1683 01:59:56,106 --> 01:59:59,776 Digli che torniamo a prenderli appena abbiamo scaricato questi topi di fogna. 1684 01:59:59,943 --> 02:00:02,320 Liberty, qui Spirit. Rispondete. 1685 02:00:02,654 --> 02:00:04,197 [INTERFERENZE] 1686 02:00:04,364 --> 02:00:05,573 CAPITANO: Che diavolo succede? 1687 02:00:05,740 --> 02:00:07,325 [ALLARME] 1688 02:00:07,492 --> 02:00:08,952 UOMO: Ma che...? 1689 02:00:09,494 --> 02:00:12,789 CAPITANO [ALLA RADIO]: Liberty, rispondete, qui è Spirit. Rispondete. 1690 02:00:14,374 --> 02:00:16,292 Liberty, è successa la stessa cosa anche a noi. Abbiamo perso entrambi i motori. 1691 02:00:16,459 --> 02:00:17,961 - Liberty, rispondete. BATMAN: Fox. 1692 02:00:18,128 --> 02:00:20,630 Sta succedendo qualcosa ai traghetti. 1693 02:00:21,381 --> 02:00:23,675 Vai subito giù in sala macchine. 1694 02:00:24,300 --> 02:00:26,511 UOMO: Ehi, amico, che sta succedendo? 1695 02:00:35,103 --> 02:00:38,565 Comandante, ci sono cento barili pronti a esplodere. E questo. 1696 02:00:51,661 --> 02:00:52,746 CAPITANO: Oh, mio Dio. 1697 02:00:52,912 --> 02:00:54,748 UFFICIALE IN PRIMA: Sembra un detonatore. 1698 02:00:54,914 --> 02:00:57,792 CAPITANO: Perché ci dovrebbero dare il detonatore per la nostra bomba? 1699 02:00:58,835 --> 02:00:59,961 [INTERFONO FA BIP] 1700 02:01:00,712 --> 02:01:04,007 JOKER [ALL'ALTOPARLANTE]: Stasera, parteciperete tutti a un esperimento sociale. 1701 02:01:07,844 --> 02:01:11,681 Attraverso la magia del carburante diesel e del nitrato di ammonio... 1702 02:01:11,848 --> 02:01:15,935 ...sono pronto fin d'ora a farvi saltare tutti quanti in aria. 1703 02:01:16,102 --> 02:01:18,188 Liberty, rispondete, passo. 1704 02:01:19,647 --> 02:01:20,690 È morta. 1705 02:01:21,024 --> 02:01:25,528 JOKER: Se uno solo tenta di scappare dalla nave, morirete tutti. 1706 02:01:25,862 --> 02:01:27,155 FOX: L'ho quasi localizzato. 1707 02:01:27,322 --> 02:01:31,868 JOKER: Ogni nave ha un telecomando per far saltare I'altra. 1708 02:01:32,035 --> 02:01:34,496 La sua voce è sul traghetto... 1709 02:01:34,662 --> 02:01:36,706 ...ma non è Iì la fonte. 1710 02:01:38,958 --> 02:01:40,251 A ovest. 1711 02:01:45,465 --> 02:01:47,008 [CELLULARE SUONA] 1712 02:01:47,342 --> 02:01:49,636 - Gordon. BATMAN: Ho localizzato Joker. 1713 02:01:49,803 --> 02:01:50,887 Prewitt Building. 1714 02:01:51,054 --> 02:01:53,515 Posizionatevi sull'edificio di fronte. 1715 02:01:54,808 --> 02:01:57,685 A mezzanotte, vi farò saltare tutti in aria. 1716 02:01:57,852 --> 02:02:03,024 Però se uno di voi premerà il bottone, lascerò libera la sua nave. 1717 02:02:03,191 --> 02:02:05,318 Quindi, chi rimarrà? 1718 02:02:05,485 --> 02:02:08,029 La collezione di letame di super ricercati di Harvey Dent... 1719 02:02:08,196 --> 02:02:11,533 ...o i dolci e innocenti civili? 1720 02:02:11,699 --> 02:02:14,244 A voi la scelta. 1721 02:02:14,410 --> 02:02:16,329 Oh, e vi consiglio di decidere in fretta... 1722 02:02:16,496 --> 02:02:20,834 ...perché i passeggeri dell'altra nave potrebbero anche non essere tanto altruisti. 1723 02:02:21,000 --> 02:02:22,252 [INTERFONO SQUILLA] 1724 02:02:22,710 --> 02:02:25,046 [BRUSIO CONCITATO] 1725 02:02:28,258 --> 02:02:29,259 State indietro. 1726 02:02:29,425 --> 02:02:33,221 Ma insomma, chi è lei per decidere? lo penso che dovremmo discuterne, per lo meno. 1727 02:02:33,596 --> 02:02:37,183 Non dobbiamo morire tutti. Quegli uomini hanno avuto una possibilità. 1728 02:02:37,809 --> 02:02:41,604 - Non abbiamo intenzione di discuterne. - E perché non possiamo parlarne? 1729 02:02:41,771 --> 02:02:44,357 Discutono esattamente della stessa cosa sull'altra nave. 1730 02:02:44,524 --> 02:02:46,818 - Mettiamolo ai voti. FOLLA: Sì! 1731 02:02:47,777 --> 02:02:49,279 [SPARO FRACASSO] 1732 02:02:50,738 --> 02:02:51,948 [TELEFONO SQUILLA] 1733 02:02:52,115 --> 02:02:54,701 - Pronto? RAMIREZ: Barbara, sono Anna Ramirez. 1734 02:02:54,868 --> 02:02:57,912 Jim vuole che scappi. Mettiti subito in macchina con i bambini. 1735 02:02:58,079 --> 02:02:59,789 Ma come, le unità che sono qui fuori... 1736 02:02:59,956 --> 02:03:01,541 Di quei poliziotti non ci si può fidare. 1737 02:03:01,708 --> 02:03:04,669 Jim vuole che ti allontani da loro il più presto possibile. 1738 02:03:04,836 --> 02:03:07,797 Li faccio andare via per dieci minuti, devi muoverti in fretta. 1739 02:03:07,964 --> 02:03:11,801 - Ma dove dobbiamo andare? - AI 250 della 52ª. 1740 02:03:11,968 --> 02:03:14,387 - Esci appena va via la pattuglia. - Va bene. 1741 02:03:15,763 --> 02:03:17,557 Ti ha creduto? 1742 02:03:17,765 --> 02:03:19,809 Perché si fida di te... 1743 02:03:20,143 --> 02:03:21,227 ...proprio come Rachel. 1744 02:03:21,394 --> 02:03:23,479 - Non sapevo che... - Non sapevi che cosa le avrebbero fatto. 1745 02:03:23,646 --> 02:03:26,399 Sei il secondo poliziotto che me lo dice. 1746 02:03:26,649 --> 02:03:28,776 E che cosa pensavi che le avrebbero fatto? 1747 02:03:28,943 --> 02:03:31,321 Mi hanno comprata molto prima. I conti dell'ospedale per mia madre... 1748 02:03:31,487 --> 02:03:34,407 - Basta! - Mi dispiace. 1749 02:03:34,949 --> 02:03:37,410 Potrai ancora combattere il crimine. 1750 02:03:41,205 --> 02:03:43,041 CAPO DELLA SWAT: Abbiamo trovato I'autobus scomparso. 1751 02:03:43,207 --> 02:03:44,918 GORDON: Allora c'è un problema con gli ostaggi. 1752 02:03:47,003 --> 02:03:49,005 È un tiro a segno. 1753 02:03:49,380 --> 02:03:51,674 Perché ha scelto un posto con delle finestre così grandi? 1754 02:03:51,841 --> 02:03:53,676 CAPO DELLA SWAT: Abbiamo dei tiri puliti su cinque clown. 1755 02:03:53,843 --> 02:03:56,596 I cecchini li eliminano e spaccano le finestre. Una squadra si cala ed entra. 1756 02:03:57,013 --> 02:03:58,514 Un'altra squadra passa dalle scale. 1757 02:03:58,681 --> 02:04:00,808 Due, tre vittime al massimo. 1758 02:04:00,975 --> 02:04:02,852 - Procediamo. BATMAN: Non è così semplice. 1759 02:04:03,019 --> 02:04:05,355 - Con Joker, non lo è mai. - La cosa semplice è... 1760 02:04:05,521 --> 02:04:08,691 ...che ogni secondo in più, quelle persone sui traghetti sono più vicine a farsi esplodere... 1761 02:04:08,858 --> 02:04:11,402 - Non succederà mai. - Allora le farà esplodere lui! 1762 02:04:11,569 --> 02:04:15,323 - Non abbiamo tempo per metterci a scrivere. - Voglio che ognuno scriva il proprio voto... 1763 02:04:15,490 --> 02:04:17,492 ...su un pezzo di carta. 1764 02:04:18,534 --> 02:04:21,371 Se qualcuno ha una penna, la faccia girare. 1765 02:04:21,704 --> 02:04:25,500 SOLDATO: Grazie. Qualcun altro? Fate passare. Chi altro? Grazie. 1766 02:04:25,667 --> 02:04:28,544 COMANDANTE: Dobbiamo raccogliere i voti in fretta. 1767 02:04:28,711 --> 02:04:30,254 Forza. 1768 02:04:32,256 --> 02:04:34,384 PRIGIONIERO 1: Che stai aspettando? Spingi il pulsante! 1769 02:04:34,550 --> 02:04:36,511 PRIGIONIERO 2: Non c'è più tempo! 1770 02:04:37,804 --> 02:04:39,639 Mi servono cinque minuti da solo. 1771 02:04:39,806 --> 02:04:41,641 No! Non c'è più tempo! 1772 02:04:41,808 --> 02:04:43,226 Abbiamo dei colpi puliti! 1773 02:04:43,393 --> 02:04:46,312 Dent è Iì dentro con loro. Dobbiamo salvare Dent! 1774 02:04:46,479 --> 02:04:48,439 lo devo salvare Dent. 1775 02:04:48,606 --> 02:04:49,732 Preparatevi. 1776 02:04:52,568 --> 02:04:55,238 Due minuti, e facciamo irruzione. 1777 02:04:58,616 --> 02:05:00,660 [GRUGNITO ATTUTITO] 1778 02:05:00,827 --> 02:05:02,328 Fox, mi serve un'immagine. 1779 02:05:02,745 --> 02:05:04,080 [CELLULARE SUONA] 1780 02:05:05,373 --> 02:05:07,834 - Pronto? BARBARA: Jim, aiutaci. 1781 02:05:09,085 --> 02:05:11,379 FOX: Okay, ha una soggettiva su alfa... 1782 02:05:12,422 --> 02:05:14,382 ...totale su beta. 1783 02:05:15,842 --> 02:05:19,220 Sembrerebbero clown e ostaggi sui due piani. 1784 02:05:19,387 --> 02:05:21,806 C'è una squadra SWAT sulle scale. 1785 02:05:25,101 --> 02:05:27,729 E un'altra squadra SWAT sul tetto. 1786 02:05:29,272 --> 02:05:30,481 CAPO DELLA SQUADRA: Visuale libera. 1787 02:05:32,233 --> 02:05:34,944 - Barbara, calmati. - Ha preso i bambini! 1788 02:05:35,111 --> 02:05:38,364 DENT: Ciao, Jim. - Harvey? 1789 02:05:39,157 --> 02:05:42,368 - Dov'è la mia famiglia? - Dov'è morta la mia famiglia. 1790 02:05:42,535 --> 02:05:44,537 [SEGNALE OCCUPATO] 1791 02:05:45,455 --> 02:05:47,123 CAPO DELLA SWAT: Squadra Blu, inquadrate il bersaglio. 1792 02:05:48,791 --> 02:05:51,377 Squadra Irruzione, preparate le cariche. 1793 02:05:56,632 --> 02:05:59,302 [GRUGNITO ATTUTITO] 1794 02:06:07,310 --> 02:06:10,813 BATMAN: Fox, le SWAT mirano alle persone sbagliate. I clown sono gli ostaggi. 1795 02:06:11,522 --> 02:06:13,316 Squadra Rossa, via! Squadra Rossa, via! 1796 02:06:17,070 --> 02:06:18,488 Squadra Irruzione, fuoco e via! 1797 02:06:22,575 --> 02:06:23,993 Non muoverti! 1798 02:06:25,161 --> 02:06:26,537 CAPO DELLA SWAT: Sparate! 1799 02:06:32,168 --> 02:06:33,836 FOX: Queste SWAT entrano in forze. 1800 02:06:34,003 --> 02:06:35,838 SWAT 1: Clown, mettete giù le pistole. 1801 02:06:36,339 --> 02:06:38,966 SWAT 2: Giù le armi! SWAT 3: Mettetele a terra, subito! 1802 02:06:39,175 --> 02:06:42,345 SWAT 4: Dottori, a terra! Liberate la linea di tiro! Gettate le ar... 1803 02:06:51,729 --> 02:06:53,356 [TUTTI GRUGNISCONO] 1804 02:06:59,904 --> 02:07:01,030 [CANI RINGHIANO] 1805 02:07:06,953 --> 02:07:08,121 SWAT 5: Fermi! 1806 02:07:08,287 --> 02:07:10,665 State giù o divente... 1807 02:07:14,210 --> 02:07:15,670 FOX: Guardi in alto. 1808 02:07:16,254 --> 02:07:18,840 Vede quei cattivi al piano di sopra? 1809 02:07:19,006 --> 02:07:22,009 Stanno per fare un'imboscata alla squadra SWAT nell'ascensore. 1810 02:07:22,468 --> 02:07:23,511 CAPO DELLA SWAT: Sessanta secondi. 1811 02:07:31,811 --> 02:07:36,399 II risultato è: 140 contro, 396 a favore. 1812 02:07:39,235 --> 02:07:41,237 [PRIGIONIERI URLANO] 1813 02:07:44,532 --> 02:07:47,076 Allora avanti. Lo faccia. 1814 02:07:47,243 --> 02:07:49,245 Siamo ancora qui. 1815 02:07:50,413 --> 02:07:53,374 Vuol dire che neanche loro ci hanno ancora ucciso. 1816 02:07:54,834 --> 02:07:56,586 CAPO DELLA SQUADRA: Via, via, via! 1817 02:07:56,752 --> 02:07:58,546 Squadra blu, in copertura! 1818 02:07:58,754 --> 02:08:00,756 [OSTAGGI GRUGNISCONO] 1819 02:08:01,507 --> 02:08:02,550 Ah-oh. 1820 02:08:02,717 --> 02:08:03,885 [SQUADRA SWAT URLA] 1821 02:08:04,051 --> 02:08:05,720 FOX: Guai al piano superiore. 1822 02:08:15,062 --> 02:08:16,439 SWAT 6: Sdraiati a terra! 1823 02:08:18,774 --> 02:08:21,277 [TUTTI URLANO] 1824 02:08:24,864 --> 02:08:27,283 SWAT 7: Fermo! Fermo o spariamo. 1825 02:08:27,450 --> 02:08:29,452 SWAT 8: Ti spariamo. Lascia subito I'agente. 1826 02:08:29,619 --> 02:08:33,289 - Lascialo andare, subito. SWAT 9: Lascialo! Mettiti in ginocchio! 1827 02:08:33,873 --> 02:08:35,958 PILOTA: L'abbiamo preso. È in trappola. 1828 02:08:36,125 --> 02:08:38,628 SWAT 9: Tieni le mani in alto! SWAT 8: Vieni via da Iì! 1829 02:08:39,212 --> 02:08:40,880 [URLA E GEME] 1830 02:08:41,297 --> 02:08:43,507 [LA SQUADRA SWAT URLA] 1831 02:08:46,677 --> 02:08:48,304 SWAT 10: Fermo! 1832 02:09:01,609 --> 02:09:02,985 SWAT 11: Stai giù! SWAT 12: Non muoverti! 1833 02:09:03,152 --> 02:09:07,448 CAPO DELLA SWAT: Attenzione, i clown sono gli ostaggi e i dottori i bersagli. 1834 02:09:09,909 --> 02:09:11,702 [CANI RINGHIANO E ABBAIANO] 1835 02:09:13,746 --> 02:09:15,915 Ah, ce I'hai fatta. Sono davvero euforico. 1836 02:09:16,082 --> 02:09:19,252 - Dov'è il detonatore? - Prendetelo. 1837 02:09:19,418 --> 02:09:21,462 [ABBAIANO 1838 02:09:23,339 --> 02:09:25,341 [BATMAN GRUGNISCE] 1839 02:09:27,343 --> 02:09:28,386 [JOKER RINGHIA] 1840 02:09:32,640 --> 02:09:35,726 SWAT 13: Mettete giù le armi! SWAT 14: Non muoverti! 1841 02:09:35,893 --> 02:09:38,062 [GRUGNISCE] 1842 02:10:07,133 --> 02:10:09,010 Non vuoi morire... 1843 02:10:09,176 --> 02:10:12,221 ...ma non sei capace di uccidere qualcun altro. 1844 02:10:12,388 --> 02:10:14,056 Dallo a me. 1845 02:10:14,348 --> 02:10:18,686 Questi ti ammazzeranno e te lo prenderanno lo stesso. 1846 02:10:22,106 --> 02:10:24,608 Nessuno vuole sporcarsi le mani. 1847 02:10:24,775 --> 02:10:27,737 E va bene. Lo farò io. 1848 02:10:29,405 --> 02:10:32,116 Quegli uomini su quella barca? Hanno fatto le loro scelte. 1849 02:10:32,283 --> 02:10:34,577 Hanno scelto di rubare e uccidere. 1850 02:10:34,744 --> 02:10:37,955 Non ha proprio alcun senso che moriamo anche noi. 1851 02:10:47,089 --> 02:10:49,884 Di tutti i luoghi famigliari. 1852 02:10:56,182 --> 02:10:57,266 FOX: Si tenga pronto. 1853 02:11:00,811 --> 02:11:02,313 [JOKER URLA] 1854 02:11:07,610 --> 02:11:11,197 SWAT 2: Squadra rossa, questo piano è libero. Gli ostaggi sono in salvo. 1855 02:11:11,405 --> 02:11:13,491 Dallo a me. 1856 02:11:14,909 --> 02:11:18,662 Puoi dire che te I'ho preso con la forza. 1857 02:11:19,163 --> 02:11:24,085 Dallo a me, e farò quello che dovevi fare dieci minuti fa. 1858 02:11:44,563 --> 02:11:45,981 [ENTRAMBI GRUGNISCONO] 1859 02:11:46,148 --> 02:11:49,485 Dovremmo smettere di batterci, ci perderemo i fuochi d'artificio. 1860 02:11:49,652 --> 02:11:51,487 Non ci saranno i fuochi d'artificio. 1861 02:11:51,904 --> 02:11:55,116 Pronti, partenza, via. 1862 02:12:34,447 --> 02:12:36,365 Che cosa volevi dimostrare? 1863 02:12:36,532 --> 02:12:39,493 Che in fondo, sono tutti mostruosi come te? 1864 02:12:40,661 --> 02:12:41,662 Sei I'unico. 1865 02:12:48,252 --> 02:12:53,757 Non si può contare su nessuno, al giorno d'oggi. Bisogna fare tutto da soli. È vero? 1866 02:12:53,966 --> 02:12:56,802 Non fa niente, sono venuto preparato. 1867 02:12:57,011 --> 02:13:01,474 Viviamo in un mondo strano. A proposito, sai come mi sono fatto queste cicatrici? 1868 02:13:01,640 --> 02:13:04,477 No, ma so come ti farai queste. 1869 02:13:04,643 --> 02:13:06,187 [GRUGNISCE] 1870 02:13:07,062 --> 02:13:09,064 [RIDE] 1871 02:13:22,286 --> 02:13:25,039 Oh, tu. 1872 02:13:25,206 --> 02:13:28,250 Tu non riesci proprio a lasciarmi andare, vero? 1873 02:13:29,376 --> 02:13:33,297 Ecco che cosa succede quando una forza irrefrenabile... 1874 02:13:33,464 --> 02:13:37,927 ...incontra un oggetto inamovibile. 1875 02:13:38,511 --> 02:13:43,933 Tu sei davvero incorruttibile, non è vero? 1876 02:13:44,099 --> 02:13:46,810 Eh? Tu non mi uccidi... 1877 02:13:46,977 --> 02:13:53,234 ...per un mal riposto senso di superiorità. 1878 02:13:53,400 --> 02:13:56,612 E io non ti ucciderò... 1879 02:13:56,779 --> 02:14:00,574 ...perché tu sei troppo divertente. 1880 02:14:01,617 --> 02:14:05,788 Credo che io e te siamo destinati a lottare così per sempre. 1881 02:14:05,955 --> 02:14:07,957 Tu starai in una cella imbottita per sempre. 1882 02:14:08,123 --> 02:14:09,959 Magari potremmo dividerne una. 1883 02:14:10,125 --> 02:14:14,296 Sai, raddoppieranno, vista la velocità con cui impazziscono gli abitanti di Gotham. 1884 02:14:14,463 --> 02:14:17,591 Questa città ti ha appena dimostrato... 1885 02:14:17,758 --> 02:14:21,804 ...che ci sono ancora delle persone pronte a credere nel bene. 1886 02:14:21,971 --> 02:14:25,140 Finché non perderanno completamente le speranze. 1887 02:14:26,016 --> 02:14:30,854 Finché non guarderanno bene in faccia il vero Harvey Dent... 1888 02:14:31,021 --> 02:14:33,816 ...e tutte le gesta eroiche che ha compiuto. 1889 02:14:35,484 --> 02:14:40,531 Non avrai pensato che rischiassi di perdere la battaglia per I'anima di Gotham... 1890 02:14:40,698 --> 02:14:43,617 ...in una scazzottata con te? 1891 02:14:44,159 --> 02:14:45,703 No. 1892 02:14:45,869 --> 02:14:49,290 Bisogna avere un asso nella manica. 1893 02:14:49,456 --> 02:14:51,083 E il mio è Harvey. 1894 02:14:51,458 --> 02:14:53,168 Che cosa hai fatto? 1895 02:14:53,335 --> 02:14:56,338 Ho preso il paladino di Gotham... 1896 02:14:56,505 --> 02:15:00,134 ...e I'ho fatto abbassare al nostro livello. 1897 02:15:00,551 --> 02:15:03,512 Non è stato difficile. Vedi, la follia, come sai... 1898 02:15:03,679 --> 02:15:06,724 ...è come la gravità. 1899 02:15:06,890 --> 02:15:09,226 Basta solo una piccola spinta. 1900 02:15:09,393 --> 02:15:11,020 [RIDE] 1901 02:15:26,160 --> 02:15:27,911 Dent? 1902 02:15:48,891 --> 02:15:53,228 DENT: È qui che I'hanno portata, dopo che i tuoi uomini gliel'hanno consegnata. 1903 02:15:53,979 --> 02:15:55,564 È qui che è morta. 1904 02:15:55,731 --> 02:15:58,067 Lo so, ero qui... 1905 02:15:59,109 --> 02:16:01,862 - Ho cercato di salvarla. - Ma non I'hai fatto. 1906 02:16:02,154 --> 02:16:05,574 - Non ho potuto. - Sì, avresti potuto. Se mi avessi ascoltato. 1907 02:16:05,741 --> 02:16:08,369 Se ti fossi opposto alla corruzione... 1908 02:16:08,535 --> 02:16:10,746 ...invece di stringere il tuo patto col diavolo. 1909 02:16:10,913 --> 02:16:12,539 Stavo provando a sconfiggere la mafia! 1910 02:16:13,040 --> 02:16:17,878 Non oseresti tentare di giustificarti se sapessi che cosa ho perso. 1911 02:16:19,171 --> 02:16:22,299 Hai mai dovuto parlare con la persona che amavi di più... 1912 02:16:22,466 --> 02:16:26,345 ...e dirle che sarebbe andato tutto bene, quando sapevi che non era vero? 1913 02:16:28,013 --> 02:16:31,892 Beh, fra poco saprai che cosa si prova, Gordon. 1914 02:16:32,643 --> 02:16:36,522 Dopo, potrai guardarmi negli occhi e dirmi che ti dispiace. 1915 02:16:38,273 --> 02:16:41,860 - Tu non farai del male alla mia famiglia. - No. 1916 02:16:42,027 --> 02:16:44,738 Solo alla persona che ami di più. 1917 02:16:51,537 --> 02:16:52,579 [PISTOLA VIENE CARICATA] 1918 02:16:52,746 --> 02:16:55,791 Allora, è tua moglie? 1919 02:16:56,875 --> 02:16:58,544 Metti giù la pistola, Harvey. 1920 02:16:58,919 --> 02:17:00,587 Harvey, metti giù la pistola. 1921 02:17:00,754 --> 02:17:04,299 Per favore. Ti prego, Harvey, ti prego. 1922 02:17:05,676 --> 02:17:06,969 Oh, dannazione. 1923 02:17:07,136 --> 02:17:09,304 La vuoi piantare di puntare la pistola contro la mia famiglia? 1924 02:17:09,805 --> 02:17:11,473 BARBARA: No! - Abbiamo il vincitore. 1925 02:17:11,640 --> 02:17:13,142 No, Jim, fermalo! 1926 02:17:13,642 --> 02:17:15,477 GORDON: Harvey. BARBARA: Non fargli... 1927 02:17:15,644 --> 02:17:16,770 Harvey! 1928 02:17:16,937 --> 02:17:17,980 [BARBARA SINGHIOZZA] 1929 02:17:18,147 --> 02:17:20,023 Mi dispiace! 1930 02:17:21,817 --> 02:17:22,901 Per tutto quanto. 1931 02:17:25,487 --> 02:17:27,698 Ti prego, non uccidere mio figlio. 1932 02:17:29,658 --> 02:17:31,368 [CANI ABBAIANO] 1933 02:17:31,535 --> 02:17:33,495 [CHIACCHIERIO] 1934 02:17:37,833 --> 02:17:39,418 Hai portato i tuoi sbirri? 1935 02:17:39,585 --> 02:17:42,463 Sanno solo che c'è un problema. 1936 02:17:42,629 --> 02:17:45,632 Non sanno con chi o con che cosa. Delimitano solo I'area. 1937 02:17:45,799 --> 02:17:48,469 Pensi che voglia scappare da tutto questo? 1938 02:17:48,635 --> 02:17:51,388 Non c'è più modo di scappare. 1939 02:17:51,555 --> 02:17:53,682 Non vorrai fare del male al bambino. 1940 02:17:55,976 --> 02:17:59,188 Non è questione di quello che voglio io, ma di quello che è giusto! 1941 02:17:59,938 --> 02:18:04,151 Pensavi che potessimo essere persone per bene, in questi tempi in cui tutto è male. 1942 02:18:06,945 --> 02:18:08,030 Ma ti sbagliavi. 1943 02:18:08,739 --> 02:18:12,534 II mondo è spietato, e I'unica moralità in un mondo spietato... 1944 02:18:13,285 --> 02:18:15,204 ...è il caso. 1945 02:18:15,370 --> 02:18:17,080 Imparziale. 1946 02:18:17,289 --> 02:18:18,540 Senza pregiudizi. 1947 02:18:19,917 --> 02:18:21,043 Equo. 1948 02:18:21,210 --> 02:18:23,462 Suo figlio ha le stesse probabilità che aveva lei. 1949 02:18:24,213 --> 02:18:25,506 Metà e metà. 1950 02:18:25,672 --> 02:18:29,134 La morte di Rachel non è stata un caso. Abbiamo deciso di agire. 1951 02:18:29,468 --> 02:18:30,803 Noi tre. 1952 02:18:30,969 --> 02:18:34,389 Allora perché sono io I'unico a cui è stata tolta ogni cosa? 1953 02:18:36,892 --> 02:18:39,520 - Ti sbagli. - Joker ha scelto me. 1954 02:18:39,686 --> 02:18:41,980 Perché tu eri il migliore di noi. 1955 02:18:42,147 --> 02:18:47,152 Voleva dimostrare che persino un uomo così integro come te... 1956 02:18:47,319 --> 02:18:49,071 ...poteva cadere. 1957 02:18:49,404 --> 02:18:50,697 E aveva ragione. 1958 02:18:50,864 --> 02:18:53,116 Sei tu quello che ha la pistola in mano. 1959 02:18:53,283 --> 02:18:56,328 Quindi, puntala contro le persone che sono responsabili. 1960 02:18:57,287 --> 02:18:59,122 Mi sembra giusto. 1961 02:19:02,459 --> 02:19:04,336 Tu sei il primo. 1962 02:19:16,849 --> 02:19:18,517 Tocca a me. 1963 02:19:25,440 --> 02:19:27,442 Harvey, hai ragione. 1964 02:19:28,485 --> 02:19:31,113 La morte di Rachel è stata colpa mia. 1965 02:19:34,199 --> 02:19:36,660 Ma per favore, non punire mio figlio. 1966 02:19:37,744 --> 02:19:40,956 - Ti prego, punisci me. - Sto per farlo. 1967 02:19:42,916 --> 02:19:45,168 Dì a tuo figlio che andrà tutto bene. 1968 02:19:45,335 --> 02:19:46,962 Menti... 1969 02:19:47,462 --> 02:19:48,589 ...come ho fatto io. 1970 02:19:52,342 --> 02:19:53,927 Andrà tutto bene, figliolo. 1971 02:19:59,182 --> 02:20:00,267 [BATMAN GRUGNISCE] 1972 02:20:00,434 --> 02:20:01,685 [BARBARA URLA] 1973 02:20:32,466 --> 02:20:35,177 Papà? Papà, sta bene? 1974 02:20:37,512 --> 02:20:39,723 [BATMAN ANSIMA] 1975 02:20:51,693 --> 02:20:53,862 - Grazie. - Non devi ringraziarmi. 1976 02:20:54,488 --> 02:20:56,281 Sì, invece. 1977 02:21:00,535 --> 02:21:01,870 Joker ha vinto. 1978 02:21:04,289 --> 02:21:07,167 II processo di Harvey, tutto quello per cui si è battuto... 1979 02:21:07,709 --> 02:21:09,461 ...è distrutto. 1980 02:21:09,962 --> 02:21:14,883 Qualunque possibilità di mettere a posto la città muore, con la reputazione di Harvey. 1981 02:21:15,050 --> 02:21:16,218 Avevamo puntato tutto su di lui. 1982 02:21:17,552 --> 02:21:20,430 Joker ha preso il migliore di noi e I'ha fatto a pezzi. 1983 02:21:21,014 --> 02:21:22,432 La gente perderà la speranza. 1984 02:21:22,599 --> 02:21:24,351 Non la perderà. 1985 02:21:26,853 --> 02:21:28,730 Nessuno dovrà sapere cosa ha fatto. 1986 02:21:28,897 --> 02:21:30,732 Cinque morti? 1987 02:21:31,024 --> 02:21:34,945 - Due dei quali poliziotti? Non si può cancell... - No. 1988 02:21:39,741 --> 02:21:42,577 Perché Joker non può vincere. 1989 02:21:47,833 --> 02:21:51,044 Gotham ha bisogno del suo vero eroe. 1990 02:21:57,426 --> 02:22:00,470 - No. - O muori da eroe... 1991 02:22:00,637 --> 02:22:05,100 ...o vivi tanto a lungo da diventare il cattivo. 1992 02:22:05,267 --> 02:22:07,102 lo posso fare queste cose... 1993 02:22:07,519 --> 02:22:10,564 ...perché non sono un eroe, non come Dent. 1994 02:22:13,567 --> 02:22:16,445 Le ho uccise io, quelle persone. Questo posso essere. 1995 02:22:16,611 --> 02:22:18,530 No, no, non puoi. Non sei così. 1996 02:22:18,697 --> 02:22:21,283 lo sono quello di cui Gotham ha bisogno. 1997 02:22:22,951 --> 02:22:24,619 Dillo a tutti. 1998 02:22:27,372 --> 02:22:29,124 GORDON: Un eroe. 1999 02:22:29,291 --> 02:22:32,544 Non I'eroe che meritavamo, ma quello di cui avevamo bisogno. 2000 02:22:33,128 --> 02:22:35,672 II nostro paladino, un cavaliere... 2001 02:22:36,214 --> 02:22:37,924 ...senza macchia. 2002 02:22:38,550 --> 02:22:40,177 GORDON: Ti daranno la caccia. 2003 02:22:40,343 --> 02:22:42,137 BATMAN: Tu mi darai la caccia. 2004 02:22:42,637 --> 02:22:44,598 Mi condannerai. 2005 02:22:45,307 --> 02:22:47,601 Mi sguinzaglierai dietro i cani. 2006 02:22:51,354 --> 02:22:53,648 Perché è quello che deve succedere. 2007 02:22:54,816 --> 02:22:56,735 Perché a volte... 2008 02:22:56,902 --> 02:22:59,071 ...la verità non basta. 2009 02:22:59,946 --> 02:23:02,240 A volte la gente merita di più. 2010 02:23:05,702 --> 02:23:09,623 A volte la gente ha bisogno che la propria fiducia venga ricompensata. 2011 02:23:09,790 --> 02:23:12,125 [CREPITIO ELETTRICO] 2012 02:23:28,016 --> 02:23:29,684 JAMES: Batman. 2013 02:23:31,603 --> 02:23:33,355 Batman! 2014 02:23:34,147 --> 02:23:36,108 Papà, perché scappa? 2015 02:23:37,150 --> 02:23:38,485 Perché dobbiamo dargli la caccia. 2016 02:23:38,652 --> 02:23:41,530 Va bene, entriamo! Via via, muoversi! 2017 02:23:47,619 --> 02:23:49,204 Ma non ha fatto niente. 2018 02:23:49,371 --> 02:23:51,373 [ABBAIANO] 2019 02:23:51,957 --> 02:23:57,546 Perché è I'eroe che Gotham merita, ma non quello di cui ha bisogno adesso. 2020 02:23:58,964 --> 02:24:00,006 E quindi gli daremo la caccia... 2021 02:24:03,135 --> 02:24:05,220 ...perché lui può sopportarlo. 2022 02:24:07,722 --> 02:24:10,225 Perché lui non è un eroe. 2023 02:24:17,774 --> 02:24:18,984 È un guardiano silenzioso... 2024 02:24:20,152 --> 02:24:22,028 ...che vigila. 2025 02:24:24,531 --> 02:24:25,824 Un cavaliere oscuro. 2026 02:24:27,868 --> 02:24:30,412 IL CAVALIERE OSCURO 2027 02:26:44,629 --> 02:26:47,507 In memoria dei nostri amici HEATH LEDGER & CONWAY WICKLIFFE 2028 02:31:53,605 --> 02:31:56,608 IL CAVALIERE OSCURO 2029 02:32:05,742 --> 02:32:07,744 Adattamento: SDI Media Group 2030 02:32:07,910 --> 02:32:09,912 [ITALIAN SDH]