1 00:01:45,388 --> 00:01:47,431 - Tři rovným dílem. Jdem na to. - Jenom? 2 00:01:47,473 --> 00:01:49,433 - Tři lidi? - Dva na střeše. 3 00:01:49,475 --> 00:01:52,812 - Každý dostane svůj podíl. Pět dílů je až až. - Šest. 4 00:01:52,853 --> 00:01:54,355 Nezapomeň na chlápka, co to naplánoval. 5 00:01:54,355 --> 00:01:56,816 Který si myslí, že to někde prosedí a ještě se sveze s náma. 6 00:01:56,816 --> 00:01:58,651 Už vím, proč se mu říká Joker. 7 00:01:58,651 --> 00:02:01,362 - Tak proč se mu říká Joker? - Slyšel jsem, že nosí make-up. 8 00:02:01,404 --> 00:02:03,197 - Make-up? - Jo, aby tím děsil lidi. 9 00:02:03,239 --> 00:02:04,407 Víš, jako válečné pomazání. 10 00:02:16,585 --> 00:02:19,213 Tak jo! Všichni k zemi! K zemi! 11 00:02:19,964 --> 00:02:23,092 Řekl jsem ruce nahoru a k zemi! 12 00:02:23,092 --> 00:02:25,803 Jdeme kámo, vybírám tu peníze! 13 00:02:25,845 --> 00:02:28,305 - Nevíš, co to je ruce nahoru? - Ne! 14 00:02:28,305 --> 00:02:30,099 A už tu máme tichý alarm. 15 00:02:30,349 --> 00:02:31,892 A je po něm. 16 00:02:31,892 --> 00:02:35,730 - Hlavy k zemi! Tak jo slečínko, pojď pěkně za mnou. 17 00:02:35,730 --> 00:02:37,898 - A pěkně tady zůstaň! - Neubližujte mi! 18 00:02:38,899 --> 00:02:42,069 - Ani to nevolá policajty. - Snaží se to vytočit soukromé číslo. 19 00:02:42,069 --> 00:02:44,530 - Je to problém? - Ne, už jsem tu skončil. 20 00:02:53,414 --> 00:02:55,291 Padej k zemi! K zemi! 21 00:02:56,917 --> 00:02:58,335 Řekl jsem, abys tam zůstal! 22 00:03:02,923 --> 00:03:05,676 Je ti snad jasné, že nechceme, abys dělal něco s rukama, 23 00:03:05,676 --> 00:03:08,179 kromě toho, abys držel pevně v rukou jejich život. 24 00:03:16,395 --> 00:03:18,564 Na zem! Všíchni zůstaňte na zemi! 25 00:03:18,564 --> 00:03:22,443 Ani se nehněte! Nikdo! Zůstaňte na zemi! 26 00:03:42,380 --> 00:03:44,799 Máte vůbec tušení, koho okrádáte? 27 00:03:44,799 --> 00:03:47,802 - Ty a tví kámoši jste mrtví. - Došly mu náboje, že? 28 00:04:00,523 --> 00:04:02,316 Kde ses naučil počítat? 29 00:04:05,403 --> 00:04:07,571 Napojili to tu na 5000 voltů. 30 00:04:07,571 --> 00:04:09,615 - Co za banku by to dělala? - Banka mafiánů. 31 00:04:09,657 --> 00:04:12,076 Joker je asi takový magor, jak se o něm říká. 32 00:04:12,076 --> 00:04:13,119 Kde je ten chlápek od alarmů? 33 00:04:13,119 --> 00:04:15,705 Šéf mi řekl, že až s tím bude hotový, mám ho vyřídit. 34 00:04:15,788 --> 00:04:17,164 O jeden podíl míň, že? 35 00:04:18,290 --> 00:04:20,584 To je sranda. Mně řekl něco podobného. 36 00:04:20,584 --> 00:04:22,545 Co? Ne! Ne! 37 00:04:33,681 --> 00:04:35,349 To je pěkný balík. 38 00:04:35,349 --> 00:04:39,186 Kdyby byl ten Joker tak chytrý, nechal by nás přivézt větší auto. 39 00:04:40,396 --> 00:04:44,275 Vsadím se, že ti Joker nakázal, abys mě zabil, hned jak naložíme ty prachy. 40 00:04:45,317 --> 00:04:48,821 Ne, ne, ne, ne. Já zabiju toho autobusáka. 41 00:04:49,739 --> 00:04:50,990 Autobusáka? 42 00:04:53,117 --> 00:04:54,410 Jakého autobusáka? 43 00:04:58,831 --> 00:05:00,624 Škola skončila. Je čas jít. 44 00:05:00,624 --> 00:05:02,835 Tento chlápek už asi nevstane, co? 45 00:05:03,794 --> 00:05:05,504 Je to hromada peněz. 46 00:05:08,799 --> 00:05:10,342 Co se stalo ostatním? 47 00:05:18,017 --> 00:05:19,810 Myslíš si, že jsi chytrý, co? 48 00:05:20,978 --> 00:05:22,855 Ten chlápek co vás najal... 49 00:05:23,230 --> 00:05:25,149 ...udělá to samé tobě. 50 00:05:26,108 --> 00:05:29,070 Zločinci v tomto městě měli kdysi ideály. 51 00:05:29,153 --> 00:05:30,321 Čest. 52 00:05:30,571 --> 00:05:31,822 Respekt. 53 00:05:32,365 --> 00:05:34,950 Podívej se na sebe. V co věříš ty, co? 54 00:05:35,076 --> 00:05:36,535 V co věříš! 55 00:05:36,660 --> 00:05:38,120 Věřím, že 56 00:05:38,120 --> 00:05:41,290 co tě nezabije, tě prostě udělá 57 00:05:43,125 --> 00:05:44,460 divnějším. 58 00:06:26,544 --> 00:06:29,755 Pane starosto, byl jste zvolen v kampani za vyčištění města. 59 00:06:29,755 --> 00:06:32,216 - Kdy začnete? - Podle mě jsem už začal. 60 00:06:32,216 --> 00:06:35,469 A ten takzvaný Batman? Dělá prospěšnou práci a zločinci utíkají strachem, ale já říkám... 61 00:06:35,511 --> 00:06:38,723 ...ne, člověče. Z dnešního včera nemám dobrý pocit. 62 00:06:38,723 --> 00:06:40,099 Jsi snad pověrčivý? 63 00:06:40,099 --> 00:06:42,601 To už spíš vyhraješ Sportku, než abys narazil na něj. 64 00:06:42,601 --> 00:06:46,230 To jednoduše není pravda. Bylo mi řečeno, že naši lidi z protizločinecké jednotky... 65 00:06:46,230 --> 00:06:49,483 - se blíží k jeho odhalení. - Hej Wuertzi, starosta říká, že už Batmana skoro mají. 66 00:06:49,942 --> 00:06:52,319 Vyšetřování stále pokračuje. 67 00:06:52,319 --> 00:06:54,655 Proces vyčištění ulic je dlouhodobý. 68 00:06:54,655 --> 00:06:57,116 Ve své kampani jsem se zavázal, že... 69 00:07:01,037 --> 00:07:03,372 Máte ještě někdy v plánu vidět svou ženu, poručíku? 70 00:07:03,581 --> 00:07:06,042 Myslel jsem, že budete muset odjet postarat se o vaši matku, detektive. 71 00:07:06,292 --> 00:07:08,002 Jela zpátky do nemocnice. 72 00:07:08,794 --> 00:07:09,795 To mě mrzí. 73 00:07:10,963 --> 00:07:12,256 Myslíte, že se ukáže? 74 00:07:12,548 --> 00:07:13,716 Doufám, že jo. 75 00:07:14,633 --> 00:07:16,802 Rád každému připomínám, že tam někde je. 76 00:07:16,927 --> 00:07:18,179 Proč by nepřišel? 77 00:07:18,179 --> 00:07:19,513 Doufejme, 78 00:07:20,306 --> 00:07:21,766 že má jen moc práce. 79 00:07:38,699 --> 00:07:41,452 Proto jsme si přivezli psy. 80 00:07:44,497 --> 00:07:47,958 Prosím, nechte mě jít. Pusťte mě. 81 00:07:47,958 --> 00:07:50,294 Podívej co tvoje drogy dělají s mými zákazníky! 82 00:07:50,795 --> 00:07:52,421 Varování pro spotřebitele: 83 00:07:52,671 --> 00:07:55,633 Říkal jsem ti, že můj mix tě zanese na různá místa. 84 00:07:56,050 --> 00:07:58,844 Nikdy jsem neřekl, že to budou místa, kam budeš chtít. 85 00:07:58,969 --> 00:08:01,555 Můj byznys...stálý zákazník. 86 00:08:01,680 --> 00:08:04,767 Pokud se ti nelíbí, co nabízím, můžeš nakupovat od někoho jiného. 87 00:08:05,476 --> 00:08:08,479 Za předpokladu, že Batman ještě všechny prodávající nepochytal. 88 00:08:11,524 --> 00:08:14,777 Mí psi mají hlad. 89 00:08:19,115 --> 00:08:21,784 Škoda, že jsi jen jeden. 90 00:08:29,542 --> 00:08:31,544 To není on. 91 00:08:35,423 --> 00:08:36,882 Pusť ty psy! 92 00:08:49,687 --> 00:08:51,230 To už vypadá líp. 93 00:08:59,488 --> 00:09:02,366 VYČKÁVAT 94 00:09:04,702 --> 00:09:05,745 ZASTRAŠIT 95 00:10:19,568 --> 00:10:21,487 Ne, že vás tady ještě někdy uvidím. 96 00:10:21,487 --> 00:10:24,198 - Snažíme se ti pomoct! - Já pomoc nepotřebuju! 97 00:10:24,198 --> 00:10:25,866 Má diagnóza je jiná. 98 00:10:25,866 --> 00:10:29,537 Co ti dává právo? Jaký je mezi náma rozdíl? 99 00:10:29,537 --> 00:10:32,081 Já nenosím chrániče na hokej. 100 00:10:40,297 --> 00:10:42,842 Nemůže odolat tomu, aby nám ukazoval svůj obličej. 101 00:10:47,596 --> 00:10:49,807 Co schovává pod tím make-upem? 102 00:10:57,606 --> 00:11:00,067 Můžete nám dát chvilku, prosím? 103 00:11:02,820 --> 00:11:05,239 Už zase on. Kdo jsou ti ostatní? 104 00:11:05,322 --> 00:11:07,450 Pár malých zlodějíčků. 105 00:11:08,034 --> 00:11:09,827 Některé z těch bankovek jsou ty, co jsem vám dal. 106 00:11:09,827 --> 00:11:12,455 Moji detektivové s nimi nakupují drogy už celé týdny. 107 00:11:12,455 --> 00:11:15,124 Tato banka pere peníze mafie. To už je pátá. 108 00:11:15,124 --> 00:11:18,002 - Našli jsme větší množství jejich špinavých peněz. - Je na čase zasáhnout. 109 00:11:18,044 --> 00:11:20,296 Museli bychom udělat zátah na všech pět bank současně. 110 00:11:20,296 --> 00:11:22,131 Jednotky SWAT a posily. 111 00:11:22,131 --> 00:11:23,966 A co s tím Jokerem? 112 00:11:23,966 --> 00:11:26,927 Chceme jednoho člověka, nebo celou mafii? Ten může počkat. 113 00:11:26,927 --> 00:11:29,513 Až o tom uslyší nový návladní, bude do toho chtít jít. 114 00:11:29,513 --> 00:11:30,806 Věříš mu? 115 00:11:30,806 --> 00:11:33,225 Bude těžké ho z toho vynechat, pokud je 116 00:11:33,976 --> 00:11:35,436 tak tvrdohlavý jako ty. 117 00:11:48,574 --> 00:11:51,285 WAYNE ENTERPRISES Soukromý majetek Vstup zakázán 118 00:11:53,537 --> 00:11:55,873 SOUKROMÝ MAJETEK Narušitelé budou stíháni 119 00:12:19,271 --> 00:12:21,565 Bylo by dobré, když už jsme přestavěli sídlo rodiny Waynů, 120 00:12:22,400 --> 00:12:24,860 abyste vyměnil nespaní na půdě 121 00:12:25,194 --> 00:12:26,821 za nespaní v sídle. 122 00:12:26,946 --> 00:12:28,823 Vždycky když si něco sešíváte, 123 00:12:29,323 --> 00:12:30,783 po sobě necháte pěknou spoušť. 124 00:12:30,908 --> 00:12:33,786 Jo, chybama se člověk učí. 125 00:12:33,911 --> 00:12:36,664 To už byste za tu dobu měl být hodně chytrý. 126 00:12:39,083 --> 00:12:41,877 Moje brnění. Nosím příliš mnoho váhy. 127 00:12:41,877 --> 00:12:44,130 Potřebuju být rychlejší. 128 00:12:44,255 --> 00:12:46,382 Jsem si jistý, že vám pan Fox v tomto vyhoví. 129 00:12:47,216 --> 00:12:49,760 - To vás tak zřídil tygr? - Byl to pes. 130 00:12:49,760 --> 00:12:51,929 - Co? - Byl velký. 131 00:12:53,472 --> 00:12:56,225 Včera v noci jsem potkal další imitátory se zbraněmi. 132 00:12:56,225 --> 00:12:58,477 Proč je teda nenajmete a neuděláte si o víkendu volno? 133 00:12:58,477 --> 00:13:02,231 To není zrovna to, co jsem měl na mysli, 134 00:13:02,231 --> 00:13:04,066 když jsem říkal, že chci lidi inspirovat. 135 00:13:04,066 --> 00:13:07,069 Já vím, ale věci se obrátily k lepšímu. 136 00:13:07,069 --> 00:13:09,196 Podívejte se na toho nového státního návladního. 137 00:13:10,197 --> 00:13:12,491 To dělám...důkladně. 138 00:13:12,491 --> 00:13:14,326 Potřebuju zjistit, jestli mu můžu věřit. 139 00:13:14,535 --> 00:13:18,039 Zajímá vás víc jeho charakter, nebo společenský život? 140 00:13:22,334 --> 00:13:24,920 S kým Rachel tráví čas je její věc. 141 00:13:26,672 --> 00:13:29,133 Doufám, že mě byste v můj den volna nesledoval, že ne? 142 00:13:29,133 --> 00:13:31,594 Kdyby sis někdy nějaký vzal, tak možná jo. 143 00:13:32,928 --> 00:13:34,889 Znejte své limity, pane Wayne. 144 00:13:34,889 --> 00:13:37,933 Batman žádné limity nemá. 145 00:13:38,059 --> 00:13:39,602 Ale vy ano, pane. 146 00:13:39,602 --> 00:13:43,689 - Nemůžu si dovolit to zjistit. - A co se stane v den, kdy to zjistíte? 147 00:13:43,689 --> 00:13:46,692 Oba dobře víme, jak rád používáš "já jsem vám to říkal". 148 00:13:47,026 --> 00:13:49,987 V ten den to nebudu chtít říct ani já. 149 00:13:50,446 --> 00:13:51,489 Pravděpodobně. 150 00:13:58,788 --> 00:14:00,289 Omlouvám se za zpoždění, lidi. 151 00:14:04,251 --> 00:14:06,712 - Kde jsi byl? - Měla jsi strach předstoupit? 152 00:14:06,712 --> 00:14:09,090 Harvey, já ty případy znám i pozpátku. 153 00:14:09,090 --> 00:14:11,258 Dobře, tak ať je to fér. 154 00:14:11,842 --> 00:14:14,178 Hlava - beru to já. Orel - je to celé tvoje. 155 00:14:14,178 --> 00:14:16,555 Ty si chceš hodit mincí, abys zjistil kdo povede iniciativu? 156 00:14:16,555 --> 00:14:18,015 To je otcova mince pro štěstí. 157 00:14:18,057 --> 00:14:20,017 Pokud si vzpomínám, tak mně vyhrála první rande s tebou. 158 00:14:20,017 --> 00:14:22,186 Nenechávala bych něco takového na náhodě. 159 00:14:23,437 --> 00:14:24,355 To taky nedělám. 160 00:14:25,398 --> 00:14:27,024 Jsem strůjce svého štěstí. 161 00:14:27,775 --> 00:14:29,026 Všichni povstaňte. 162 00:14:29,360 --> 00:14:31,696 Zasedá jeho ctihodnost, soudce Freel. 163 00:14:32,530 --> 00:14:35,157 Měl jsem za to, že návladní hraje jenom se starostou golf a tak. 164 00:14:35,157 --> 00:14:36,575 První odpal je v 13:30. 165 00:14:36,575 --> 00:14:38,869 To je víc než dost času na to, abychom tě dostali za mříže na doživotí, Saly. 166 00:14:38,953 --> 00:14:43,457 Když je Carmine Falcone v Arkhamu, někdo musel do popředí, aby mohl vést tzv. "rodinu". 167 00:14:44,709 --> 00:14:46,419 Je tento člověk dnes v soudní síni? 168 00:14:48,295 --> 00:14:50,172 Mohl byste ho pro nás identifikovat, prosím? 169 00:14:50,464 --> 00:14:51,924 Vyhrál jste, zástupce. 170 00:14:54,301 --> 00:14:55,553 Byl jsem to já. 171 00:14:57,596 --> 00:15:00,599 Mám od vás přísežné prohlášení, 172 00:15:00,641 --> 00:15:03,185 že tento člověk, Salvatore Maroni, 173 00:15:03,310 --> 00:15:05,521 je novým bossem Falconiho zločineckého klanu. 174 00:15:05,521 --> 00:15:07,898 Maroni? To je jen obětní beránek. 175 00:15:07,898 --> 00:15:09,817 Já jsem mozek této organizace. 176 00:15:10,818 --> 00:15:11,819 Ticho! 177 00:15:12,111 --> 00:15:13,738 - Chci aby byl zapsán, jako zaujatý svědek protistrany. - Schvaluje se. 178 00:15:13,779 --> 00:15:16,073 Zaujatý? Já ti ukážu, co je zaujatý! 179 00:15:21,287 --> 00:15:24,123 Uhlíkové vlákno, ráže 28mm, Made in China. 180 00:15:24,123 --> 00:15:27,793 Jestli chcete zabít státního úředníka pane Maroni, doporučuji koupit americkou. 181 00:15:28,961 --> 00:15:30,296 Odveďte ho pryč. 182 00:15:30,463 --> 00:15:32,465 Ctihodnosti, ale já jsem ještě neskončil. 183 00:15:35,509 --> 00:15:39,388 Nikdy nedokážeme spojitost té zbraně s Maronim, takže ho nemůžeme obvinit, ale fakt 184 00:15:39,388 --> 00:15:41,891 že se tě pokusili zabít znamená, že jsme se jim dostali na kobylku. 185 00:15:41,932 --> 00:15:43,642 Jsem rád, že z toho máš radost, Rachel. 186 00:15:43,893 --> 00:15:45,144 Jen tak mimochodem, nic mi není. 187 00:15:45,144 --> 00:15:49,899 No tak Harvey, jsi gothamský návladní. Když po tobě nikdo nevystřeli, znamená to, že neděláš dobře svou práci. 188 00:15:50,024 --> 00:15:50,983 Teď mě napadlo... 189 00:15:51,358 --> 00:15:54,820 Říkal, že když budeš otřesený, můžeš si vzít po zbytek dne volno. 190 00:15:54,904 --> 00:15:57,990 Nemůžu, dnes tu mám mítink s vedoucím vyšetřovatelů. 191 00:15:58,991 --> 00:16:01,577 Jim Gordon? To je ve skutečnosti můj kamarád. 192 00:16:01,619 --> 00:16:03,287 Snaž se být na něj hodný. 193 00:16:12,713 --> 00:16:14,965 Slyšel jsem, že jste měl pořádnou kliku. 194 00:16:16,842 --> 00:16:17,760 Je... 195 00:16:18,844 --> 00:16:20,930 ...je škoda, že z toho Saly vyvázl. 196 00:16:20,971 --> 00:16:24,517 No, na mafii je dobré to, že vám neustále dávají druhou šanci. 197 00:16:30,231 --> 00:16:31,982 Lehce ozářené bankovky. 198 00:16:33,067 --> 00:16:35,736 Celkem pokrokové na městského policajta. Někdo vám pomohl? 199 00:16:35,778 --> 00:16:39,573 - Ano, spolupracuji s různými rozvědkami. - S tím na mě nechoďte, Gordone. Chci se s ním setkat. 200 00:16:39,657 --> 00:16:43,160 Oficiální postup zní zatknout civilního strážce, známého jako Batmana na potkání. 201 00:16:43,786 --> 00:16:46,997 - A co ten reflektor na střeše MCU? - Když máte problémy 202 00:16:47,039 --> 00:16:51,127 s porouchaným zařízením, doporučuji, abyste to projednal s údržbáři. 203 00:16:51,919 --> 00:16:56,674 Strčil jsem každého v Gothamu, kdo pral peníze za mříže, ale mafie má i přesto pořád příliv peněz. 204 00:16:57,091 --> 00:16:59,218 Myslím, že jste spolu s vaším přítelem 205 00:16:59,343 --> 00:17:02,471 našli jejich poslední místo ve městě a snažíte se jim zasadit ránu na citlivé místo. 206 00:17:02,555 --> 00:17:04,515 Jejich peněženky. To je smělé. 207 00:17:06,016 --> 00:17:07,393 Přiberete mě do party? 208 00:17:07,435 --> 00:17:10,771 V tomto městě, čím míň lidí něco ví, tím je to bezpečnější pro operaci. 209 00:17:10,813 --> 00:17:13,482 Gordone, nelíbí se mi, že máte svou vlastní zvláštní jednotku. 210 00:17:13,482 --> 00:17:16,485 A nelíbí se mi, že je plná policajtů, které jsem vyšetřoval na Vnitřních záležitostech. 211 00:17:16,527 --> 00:17:21,407 Tak když nepracuju s policajty, které jste vyšetřoval, nemáte proč mě s nimi spojovat. Pracuji sám. 212 00:17:21,490 --> 00:17:26,579 Nedostávám politické body za to, že jsem idealista. Musím se snažit dělat co se dá s tím, co mám. 213 00:17:29,457 --> 00:17:33,210 Chcete mou podporu v příkazech k prohlídce a zabavení na pět bank 214 00:17:33,461 --> 00:17:35,546 bez toho, abyste mi řekl, po čem jdete? 215 00:17:36,172 --> 00:17:38,591 Můžu vám dát jména těch bank. 216 00:17:38,883 --> 00:17:40,634 To je teda začátek. 217 00:17:41,343 --> 00:17:43,679 Seženu vám ta oprávnění, ale chci vaši důvěru. 218 00:17:43,721 --> 00:17:45,723 Nemusíte mi ji prodávat. 219 00:17:45,723 --> 00:17:48,184 Všichni víme, že jste gothamský bílý rytíř. 220 00:17:48,809 --> 00:17:49,810 Jo, no... 221 00:17:49,852 --> 00:17:52,605 ...já slyšel, že pro mě mají na MCU jinou přezdívku. 222 00:17:53,064 --> 00:17:54,315 O tom nic nevím. 223 00:17:55,483 --> 00:17:59,445 V Číně Lau´s Security Investments vykazují dynamický nový růst. 224 00:17:59,445 --> 00:18:02,865 Spojením čínské společnosti s Wayne Enterprises vznikne superspolečnost. 225 00:18:03,824 --> 00:18:05,326 No pane Lau, 226 00:18:06,369 --> 00:18:08,162 mluvím za zbytek představenstva 227 00:18:09,497 --> 00:18:12,416 a pana Wayna a vyjadřuji naše nadšení. 228 00:18:17,380 --> 00:18:21,550 Pane, vím, že pana Wayna nezajímá obnovení firemních financí, 229 00:18:21,675 --> 00:18:23,803 ale upřímně...tohle je ostuda. 230 00:18:23,803 --> 00:18:26,138 Vy si dělejte starost o čísla, pane Reesi. 231 00:18:26,597 --> 00:18:28,391 Starost o Bruce Wayna přenechte mně. 232 00:18:28,974 --> 00:18:30,142 Je to hotové... 233 00:18:31,060 --> 00:18:32,395 Čísla jsou solidní. 234 00:18:32,436 --> 00:18:33,729 Přepočítejte to znovu. 235 00:18:34,397 --> 00:18:36,941 Nechceme přece, aby fondu došly peníze, že ne? 236 00:18:40,111 --> 00:18:41,904 Měl jste další dlouhou noc? 237 00:18:41,946 --> 00:18:45,199 Tohle sloučení byl váš nápad a konzultanti jsou z něj nadšení. 238 00:18:45,658 --> 00:18:46,951 Ale já o tom nejsem přesvědčený. 239 00:18:46,992 --> 00:18:50,579 Lauova společnost roste 8% ročně jako hodinky. 240 00:18:50,621 --> 00:18:53,249 Je jasné, že jejich příjem jde z něčeho bokem. 241 00:18:53,290 --> 00:18:56,961 - Možná i nelegálního. - Tak dobře, zrušte dohodu. 242 00:18:57,920 --> 00:18:59,422 Vy jste to už ale věděl. 243 00:18:59,922 --> 00:19:02,091 Potřebuji se jen zblízka podívat do jejich knih. 244 00:19:02,633 --> 00:19:04,593 Máte ještě nějaký problém? 245 00:19:04,969 --> 00:19:06,262 Potřebuji nový oblek. 246 00:19:06,679 --> 00:19:09,432 Jo, tři knoflíky jsou trochu 90.léta, pane Wayne. 247 00:19:09,432 --> 00:19:13,144 Nemluvím ani tak módě, jako spíš o funkčnosti, pane Foxi. 248 00:19:13,519 --> 00:19:15,229 Chcete být schopný otočit hlavou. 249 00:19:15,354 --> 00:19:17,606 Určitě by mi to usnadnilo couvání z příjezdovky. 250 00:19:17,732 --> 00:19:19,650 Uvidím, co se s tím dá dělat. 251 00:19:24,321 --> 00:19:26,198 Trvalo mi tři měsíce, než jsem sem dostal rezervaci 252 00:19:26,240 --> 00:19:28,576 Nakonec jsem jim musel říct, že pracuju pro vládu. 253 00:19:28,617 --> 00:19:31,370 - Vážně? - Městský potravinový inspektor se nebojí zatahat za nitky. 254 00:19:31,495 --> 00:19:33,956 Rachel! Představ si! 255 00:19:33,998 --> 00:19:36,584 Jo, Bruci. Představ si. 256 00:19:36,709 --> 00:19:39,045 Rachel, Natasha. Natasho, Rachel. 257 00:19:39,086 --> 00:19:40,337 Natasha. 258 00:19:40,379 --> 00:19:44,133 - Nejste ta prv... - První balerína Moskevského baletu. 259 00:19:44,175 --> 00:19:46,218 Pane jo. Harvey mě na něj bere příští týden. 260 00:19:46,218 --> 00:19:48,345 Skutečně? Takže vy jste na balet. 261 00:19:48,471 --> 00:19:50,723 Bruci, tohle je Harvey Dent. 262 00:19:50,973 --> 00:19:52,767 Slavný Bruce Wayne. 263 00:19:53,100 --> 00:19:56,020 - Rachel mi o vás povykládala všechno. - To rozhodně doufám, že ne. 264 00:19:56,395 --> 00:19:58,272 Tak srazme pár stolů. 265 00:19:58,314 --> 00:20:01,984 - Nejsem si jist, že nám to povolí. - To by měli. Já to tady vlastním. 266 00:20:03,194 --> 00:20:06,447 Jak můžete chtít vychovávat děti ve městě jako je tohle? 267 00:20:06,530 --> 00:20:08,574 Já jsem tady vyrůstal a jsem v pohodě. 268 00:20:08,699 --> 00:20:10,868 Patří sídlo Waynů ještě k městu? 269 00:20:11,994 --> 00:20:13,788 Palisády? Jasně. 270 00:20:13,788 --> 00:20:18,084 Víte, jako nový návladní, byste si měl možná zjistit kam sahá vaše pravomoc. 271 00:20:18,209 --> 00:20:22,338 Mluvím o městě, které si idealizuje maskované civilní strážce. 272 00:20:22,380 --> 00:20:25,800 Gotham City je pyšné na běžné občany, kteří se dokážou postavit za to, co je správné. 273 00:20:25,841 --> 00:20:28,260 Gotham potřebuje hrdiny, jako jste vy, zvolené oficiální cestou. 274 00:20:28,302 --> 00:20:30,429 - Ne člověka, co si myslí, že je nad zákonem. - Přesně tak. 275 00:20:30,471 --> 00:20:32,390 - Kdo ustavil Batmana? - My. 276 00:20:32,431 --> 00:20:35,810 My všichni, co jsme postávali a nechali spodinu ovládnout naše město. 277 00:20:35,893 --> 00:20:39,397 - Ale tohle je demokracie, Harvey. - Když byli nepřátelé před branami, 278 00:20:39,397 --> 00:20:43,025 Římané přerušili demokracii a ustavili jednoho člověka, který ochraňoval město. 279 00:20:43,401 --> 00:20:46,153 Nebylo to bráno jako pocta, ale jako služba veřejnosti. 280 00:20:46,278 --> 00:20:50,408 Harvey, posledni člověk, co byl do této pozice dosazen, se jmenoval Ceasar 281 00:20:50,408 --> 00:20:53,411 - a ten se té moci už nikdy nevzdal. - Jasně. Dobře. 282 00:20:54,078 --> 00:20:58,541 Buď zemřeš jako hrdina, a nebo žiješ tak dlouho, že vidíš, jak se z tebe stavá zloduch. 283 00:20:58,749 --> 00:21:03,170 Ale, ať už je Batman kdokoli, nechce tohle dělat po celý zbytek života. Jak by mohl? 284 00:21:03,212 --> 00:21:05,923 Batman hledá někoho, kdo převezme jeho plášť. 285 00:21:05,923 --> 00:21:08,509 Někoho jako vy, pane Dente? 286 00:21:08,634 --> 00:21:11,262 Možná, jestli na to mám. 287 00:21:11,262 --> 00:21:15,349 Co když je Harvey Dent náš maskovaný křižák? 288 00:21:18,936 --> 00:21:22,022 Kdybych se každou noc vyplížil ven, někdo by si toho už všiml. 289 00:21:24,275 --> 00:21:28,612 No, získal sis mě a dohodím ti večírek na získání peněz. 290 00:21:28,612 --> 00:21:31,782 To je od tebe pěkné Bruci, ale další volby budou až za tři roky. 291 00:21:31,824 --> 00:21:33,576 Ne, ty mi nerozumíš. 292 00:21:33,701 --> 00:21:35,703 Jeden benefiční večírek s mými přáteli. 293 00:21:37,121 --> 00:21:38,998 a už nikdy nebudeš potřebovat ani cent. 294 00:21:53,929 --> 00:21:55,514 Co je sakra zase tohle? 295 00:21:57,516 --> 00:22:00,519 Jak všichni víte, jeden z našich vkladů byl ukraden. 296 00:22:00,811 --> 00:22:04,273 Relativně malá částka, 68 miliónů. 297 00:22:04,398 --> 00:22:07,109 Kdo je tak blbý, aby nás okrádal? 298 00:22:07,234 --> 00:22:10,696 Jeden velký pošahanec s levným fialovým oblekem a make-upem. 299 00:22:10,738 --> 00:22:12,865 Ten problém není. Je to nula. 300 00:22:13,115 --> 00:22:16,285 Problém je, že jsou naše peníze stopované policajty. 301 00:22:16,494 --> 00:22:19,038 Díky dobře umístněných zdrojů pana Maroniho 302 00:22:19,163 --> 00:22:22,416 víme, že policie identifikovala naše banky použitím označených bankovek 303 00:22:23,084 --> 00:22:25,544 a dnes se chystají zabavit vaše peníze. 304 00:22:25,586 --> 00:22:30,299 A jelikož nový, horlivý návladní vyřadil ze hry všechnu mou konkurenci, 305 00:22:30,549 --> 00:22:32,218 jsem vaše jediná možnost. 306 00:22:32,343 --> 00:22:33,719 Tak co navrhuješ? 307 00:22:33,844 --> 00:22:36,597 Přemístit všechny peníze na jedno bezpečné místo. 308 00:22:36,847 --> 00:22:38,557 - Ne do banky. - A kam teda? 309 00:22:38,599 --> 00:22:40,393 To nesmí nikdo kromě mě vědět. 310 00:22:40,643 --> 00:22:43,187 Pokud by policie zatkla jednoho z vás, 311 00:22:43,562 --> 00:22:45,481 ohrozilo by to peníze všech. 312 00:22:45,523 --> 00:22:49,068 - Co je zastaví před tím, aby se dostali k tobě? - Já jedu do Hong Kongu. 313 00:22:49,193 --> 00:22:51,028 Daleko od místa, kam sahá Dentova pravomoc. 314 00:22:51,153 --> 00:22:53,823 A Číňané nevydají jednoho z vlastních. 315 00:22:54,448 --> 00:22:57,410 - Jak rychle ty peníze můžeš přesunout? - Už se stalo. 316 00:22:59,745 --> 00:23:02,623 Ze zištných důvodů jsem nemohl čekat na vaše svolení. 317 00:23:02,998 --> 00:23:06,043 Buďte si ale jistí, že jsou vaše peníze v bezpečí. 318 00:23:19,098 --> 00:23:21,308 A já si myslel, že moje vtipy jsou špatné. 319 00:23:21,559 --> 00:23:24,353 Dej mi důvod, proč nemám říct tady tomu, aby ti ustřelil palici. 320 00:23:24,437 --> 00:23:26,021 Co třeba kouzlo? 321 00:23:29,150 --> 00:23:31,694 Nechám zmizet tuto tužku. 322 00:23:35,031 --> 00:23:38,200 A je... A je fuč. 323 00:23:39,410 --> 00:23:41,871 A jen tak mimochodem. Ten oblek nebyl levný. 324 00:23:41,912 --> 00:23:44,749 - Ty bys to měl vědět. Tys ho koupil. - Sedni si. 325 00:23:45,916 --> 00:23:48,044 Chci slyšet jeho návrh. 326 00:23:51,672 --> 00:23:54,008 Přetočme ručičky o rok dozadu. 327 00:23:54,467 --> 00:23:58,888 Policajti a právníci by si netroufli podrazit ani jednoho z vás. 328 00:24:01,182 --> 00:24:02,349 Jako... 329 00:24:02,892 --> 00:24:05,811 Co se stalo? Upadly vám koule? 330 00:24:06,103 --> 00:24:07,104 Co? 331 00:24:07,605 --> 00:24:11,192 - Víte, chlápek jako já... - Maniak. 332 00:24:13,152 --> 00:24:15,321 ...chlápek jako já... Podívejte, poslouchejte... 333 00:24:16,655 --> 00:24:19,617 Vím, proč jste si vybrali mít své 334 00:24:19,742 --> 00:24:24,080 malé, skupinové terapie za denního světla. 335 00:24:24,455 --> 00:24:27,249 Vím proč máte strach vyjít v noci ven. 336 00:24:29,502 --> 00:24:31,003 Batman. 337 00:24:31,170 --> 00:24:36,425 Batman bohužel ukázal Gothamu vaši pravou barvu. 338 00:24:36,634 --> 00:24:39,261 Dent? Ten je teprve rozjezd. 339 00:24:40,638 --> 00:24:45,684 A co se týká toho tzv. televizního plánu... 340 00:24:45,851 --> 00:24:47,895 Batman není omezen žádnou soudní působností. 341 00:24:47,937 --> 00:24:50,481 Najde ho a přinutí ho kňučet. 342 00:24:50,606 --> 00:24:54,610 Já ty ukňourance, když je vidím, poznám a... 343 00:24:56,320 --> 00:24:57,697 Pověz nám svůj návrh. 344 00:24:57,822 --> 00:25:00,491 Je jednoduchý. Zabijeme Batmana. 345 00:25:01,659 --> 00:25:04,787 Když je to tak jednoduché, proč jsi to už neudělal? 346 00:25:04,829 --> 00:25:07,415 Když vám něco jde, nedělejte to nikdy zadarmo. 347 00:25:08,249 --> 00:25:09,667 A co za to chceš? 348 00:25:11,419 --> 00:25:12,628 Polovinu. 349 00:25:14,463 --> 00:25:16,382 - Jsi blázen. - Ne, nejsem. 350 00:25:17,299 --> 00:25:18,759 Ne, nejsem. 351 00:25:21,137 --> 00:25:24,140 Pokud se s tím nevypořádáme hned, 352 00:25:24,515 --> 00:25:28,853 Tady malý Gambol brzo 353 00:25:28,978 --> 00:25:31,522 nebude mít padesátník pro svou babku. 354 00:25:32,148 --> 00:25:34,400 Už toho klauna bylo dost! 355 00:25:34,442 --> 00:25:39,488 Nesnažme se tu vybuchnout. 356 00:25:39,488 --> 00:25:42,658 - Myslíš si, že nás můžeš okrást a jen tak odejít? - Jo. 357 00:25:42,700 --> 00:25:46,328 Vyhlašuju odměnu. 500 000 tomu, kdo mi přinese mrtvolu tohoto klauna. 358 00:25:46,370 --> 00:25:50,249 Milion za živého, abych ho mohl první naučil, jak se má chovat. 359 00:25:50,750 --> 00:25:53,586 Tak dobře, poslouchejte. Co tak mně zavolat, 360 00:25:53,627 --> 00:25:57,506 až začnete mít chuť brát věci trochu na větší váhu. 361 00:25:57,506 --> 00:25:59,842 Tady je moje vizitka. 362 00:26:19,737 --> 00:26:21,364 Není lehké tě zastihnout. 363 00:26:24,950 --> 00:26:26,702 Lau je už napůl cesty v Hong Kongu. 364 00:26:28,704 --> 00:26:31,707 Mohl jste se zeptat. Mohl jsem mu zabavit pas. Říkal jsem vám, abyste mě do toho zasvětil. 365 00:26:31,707 --> 00:26:34,460 Všechno, co v tom trezoru zbylo byly označené bankovky. 366 00:26:34,460 --> 00:26:38,255 Věděli, že se tam chystáme. Hned jak se do toho připletli vaši lidé... 367 00:26:38,255 --> 00:26:38,839 Moji lidé? 368 00:26:38,839 --> 00:26:41,884 Vy tam sedíte se špínou jako Wuertz a Ramirezová a mně říkáte... 369 00:26:42,802 --> 00:26:46,263 Jo Gordone, musel jsem vašeho bažanta obvinit z ůplatnosti. 370 00:26:46,263 --> 00:26:50,559 Nesnažte se zakrýt jasný fakt, že má Maroni u vás v kanceláři nastrčené lidi, Dente. 371 00:26:53,521 --> 00:26:54,897 Potřebujeme dostat Laua zpátky. 372 00:26:55,731 --> 00:26:58,818 Číňané ale nevydají svého občana za žádných okolností. 373 00:27:00,069 --> 00:27:03,989 - Když vám ho přivezu, přimějete ho mluvit? - Já ho donutím zpívat. 374 00:27:04,281 --> 00:27:06,575 Jdeme po životních úsporách mafie. 375 00:27:07,326 --> 00:27:08,786 Půjde do tuhého. 376 00:27:08,953 --> 00:27:11,122 O riziku jsem věděl, už když jsem tu práci bral, poručíku. 377 00:27:11,163 --> 00:27:12,665 Jak ho sem chcete dostat? 378 00:27:15,251 --> 00:27:16,377 On to tak dělává. 379 00:27:17,169 --> 00:27:20,381 Naši čínští přátelé odjeli z města ještě než jsem jim řekl, že dohoda padá. 380 00:27:20,506 --> 00:27:23,426 Jsem si jistý, že jste se chtěl vždycky podívat do Hong Kongu. 381 00:27:24,218 --> 00:27:25,803 To nestačí zavolat? 382 00:27:26,387 --> 00:27:30,015 Myslím, že si pan Lau zaslouží osobnější přístup. 383 00:27:31,350 --> 00:27:35,980 A teď...pro seskok z velké výšky budete potřebovat kyslík a stabilizátory. 384 00:27:36,188 --> 00:27:39,442 Ale musím říct, že v porovnání s vašimi obvyklými požadavky 385 00:27:40,067 --> 00:27:43,070 je skákání z letadla přímočará záležitost. 386 00:27:43,279 --> 00:27:45,197 A jak se pak dostat zpátky do letadla? 387 00:27:45,489 --> 00:27:48,534 - Doporučoval bych dobrou cestovní agenturu. - Bez přistání. 388 00:27:50,494 --> 00:27:52,413 Už jsme zase tam, pane Wayne. 389 00:27:53,873 --> 00:27:59,670 CIA mělo v 60.letech program na vyzvednutí svých lidí, kteří měli namále s názvem "Skyhook". 390 00:28:00,212 --> 00:28:02,006 - Můžeme se na to podívat. - Ano. 391 00:28:02,840 --> 00:28:04,633 Tak jo. Teď pojďte... 392 00:28:06,010 --> 00:28:11,057 Tvrzené kevlarové pláty potažené uhlíkovými vlákny mořenými v titanu. Kvůli ohebnosti. 393 00:28:11,182 --> 00:28:14,018 Budete lehčí, rychlejší a pohyblivější. 394 00:28:17,605 --> 00:28:20,483 - Možná byste si měl první přečíst návod. - Jo. 395 00:28:20,483 --> 00:28:21,817 Má to ale i stinnou stránku. 396 00:28:21,817 --> 00:28:25,571 Pláty jsou dál od sebe, takže budete zranitelnější vůči nožům a střelbě. 397 00:28:25,613 --> 00:28:28,449 Proč to dělat jednoduché, že jo? 398 00:28:28,824 --> 00:28:30,826 Jak to obstojí proti psům? 399 00:28:31,202 --> 00:28:33,871 Máte na mysli rotvajlery, nebo čivavy? 400 00:28:34,330 --> 00:28:36,332 Měl byste být v pohodě proti kočkám. 401 00:28:37,124 --> 00:28:39,085 Jednoho jsem našel v Arizoně. 402 00:28:39,460 --> 00:28:43,464 Příjemný člověk, může všechno připravit během týdne a bere hotovost. 403 00:28:43,589 --> 00:28:44,965 Co posádka? 404 00:28:45,007 --> 00:28:49,220 Jsou to jihokorejští pašeráci. Létali do Pchjongjangu v nízké výšce, aby je nezachytil radar. 405 00:28:49,220 --> 00:28:52,264 - Vymyslel jsi mi alibi? - Ano. 406 00:29:00,815 --> 00:29:05,194 Loď lásky: Miliardář si odskočil s celým ruským baletem 407 00:29:10,366 --> 00:29:12,410 Myslím, že tohle je vaše letadlo, pane. 408 00:29:17,456 --> 00:29:20,167 Vypadáš unaveně, Alfréde. Zvládneš to tu beze mě? 409 00:29:22,503 --> 00:29:26,590 Kdybyste mi mohl říct jak se řekne rusky: namažte se krémem na opalováni samy. 410 00:29:37,143 --> 00:29:39,145 Hej Gambole, někdo za tebou přišel. 411 00:29:39,395 --> 00:29:42,189 - Říkají, že právě zabili Jokera. - Přinesli tělo. 412 00:29:59,373 --> 00:30:02,084 Takže mrtvý? To je za 500. 413 00:30:03,961 --> 00:30:05,713 Co tak živý, co? 414 00:30:08,966 --> 00:30:11,343 Chceš vědět, jak jsem přišel k těm jizvám? 415 00:30:13,971 --> 00:30:18,100 Můj otec byl ochlasta 416 00:30:18,934 --> 00:30:20,227 a ďábel. 417 00:30:20,853 --> 00:30:24,899 A jednu noc mu ruplo v bedně víc, než obvykle. 418 00:30:25,649 --> 00:30:28,277 Maminka si vzala kuchyňský nůž, aby se mohla bránit. 419 00:30:28,402 --> 00:30:29,987 Nebyl z toho moc nadšený. 420 00:30:30,071 --> 00:30:32,823 Ani trochu. 421 00:30:33,699 --> 00:30:36,202 Tak zatímco jsem se díval, 422 00:30:36,494 --> 00:30:40,539 přitiskne ten nůž k ní a u toho se směje. 423 00:30:41,332 --> 00:30:44,460 Otočí se ke mně a říká: 424 00:30:44,585 --> 00:30:47,338 "Proč jsi tak vážný, synu?" 425 00:30:48,506 --> 00:30:50,466 Příjde s tím nožem ke mně. 426 00:30:50,716 --> 00:30:53,219 "Proč jsi tak vážný, synu?" 427 00:30:54,804 --> 00:30:56,806 Strčí mi ten nůž do pusy a říká... 428 00:30:57,807 --> 00:31:01,268 "Nasaďme na ten obličej úsměv." 429 00:31:02,895 --> 00:31:04,855 A... 430 00:31:07,525 --> 00:31:09,360 Proč jsi tak vážný? 431 00:31:14,323 --> 00:31:17,618 A teď... Naše řady jsou malé, 432 00:31:17,660 --> 00:31:21,122 ale je tu velký potenciál 433 00:31:21,330 --> 00:31:24,166 k agresívnímu růstu. 434 00:31:24,208 --> 00:31:28,045 Tak který z vás, nóbl gentlemanů by se k nám chtěl přidat? Jo... 435 00:31:28,462 --> 00:31:32,133 Nyní máme otevřenou pouze jednu pozici, takže to bude... 436 00:31:32,675 --> 00:31:34,427 kdo z koho. 437 00:31:39,098 --> 00:31:40,725 Vyřiďte to rychle. 438 00:31:50,818 --> 00:31:52,278 Vítejte v Hong Kongu, pane Foxi. 439 00:31:52,278 --> 00:31:56,574 - Pana Lau mrzí, že vás dnes nemůže potkat osobně. - Rozumím. 440 00:32:06,834 --> 00:32:10,254 Z bezpečnostních důvodů vás musím požádat, abyste zde odložil svůj mobilní telefon. 441 00:32:10,504 --> 00:32:11,589 Samozřejmě. 442 00:32:14,633 --> 00:32:18,179 Musím se omluvit, že jsem opustil Gotham uprostřed našeho vyjednávání. 443 00:32:18,804 --> 00:32:22,058 Tohle nedorozumění s gothamskými policejními složkami... 444 00:32:22,600 --> 00:32:24,727 nemůžu nechat takovou věc ohrozit mou společnost. 445 00:32:24,727 --> 00:32:28,314 Obchodník s vaším postavením to jistě pochopí a... 446 00:32:28,731 --> 00:32:32,360 ...teď když vás tu máme, můžeme pokračovat. 447 00:32:32,735 --> 00:32:37,239 Jsem velice potěšen, že mě sem přivádítev takovém stylu, pane Lau, ale... 448 00:32:37,907 --> 00:32:40,785 - Mobilní telefony zde nejsou povolené. - Promiňte. 449 00:32:41,035 --> 00:32:42,328 Zapomněl jsem, že ho tu mám. 450 00:32:42,828 --> 00:32:47,708 Ne, ve skutečnosti jsem sem přišel, abych vám oznámil, že naše dohoda musí být pozastavena. 451 00:32:48,125 --> 00:32:50,836 Víte, nemůžeme si dovolit být viděni při obchodování s... 452 00:32:52,338 --> 00:32:56,801 ať už to je cokoliv, z čeho jste obviněn. Jsem si jistý, že businessman vašeho postavení to pochopí. 453 00:32:56,926 --> 00:33:00,971 Myslím pane Foxi, že na tohle stačil pouhý telefonát. 454 00:33:01,013 --> 00:33:04,600 Pan Wayne nechtěl, abyste nabyl dojmu, že schválně plýtvá vaším časem. 455 00:33:04,725 --> 00:33:06,352 Plýtvá ho jen nešťastnou náhodou. 456 00:33:07,353 --> 00:33:08,813 To se vám povedlo, pane Lau. 457 00:33:09,188 --> 00:33:11,023 "Nešťastnou náhodou." To je dobré. 458 00:33:12,358 --> 00:33:13,693 Haló, pane. 459 00:33:32,002 --> 00:33:34,004 Z křesla jsem měl lepší výhled. 460 00:33:34,046 --> 00:33:37,007 - Jaký byl výhled z jeho firmy? - Omezený. 461 00:33:37,758 --> 00:33:39,844 Lau má přísná opatření. 462 00:33:40,136 --> 00:33:42,346 - Co je tohle? - Nechal jsem to vylepšit technologickým oddělením. 463 00:33:42,346 --> 00:33:46,934 Vyšle to vysokofrekvenční puls a měří odezvu. Mapuje to prostředí. 464 00:33:47,309 --> 00:33:48,436 Takže sonar. 465 00:33:48,644 --> 00:33:52,648 - Stejně jako u... - U ponorek, pane Wayne. Jako u ponorek. 466 00:33:52,648 --> 00:33:55,276 - Máte ještě jeden? - Na místě, odkud jsem přišel. 467 00:33:55,568 --> 00:33:56,902 Pane Wayne... 468 00:33:57,653 --> 00:33:58,779 hodně štěstí. 469 00:35:38,421 --> 00:35:39,964 Kde jsou sakra ti policajti? 470 00:35:39,964 --> 00:35:41,048 Na cestě. 471 00:35:41,048 --> 00:35:43,175 Za co je sakra platím? 472 00:37:43,087 --> 00:37:45,297 Prosím předejte PORUČÍKOVI GORDONOVI 473 00:37:49,385 --> 00:37:52,722 Podívejte, dejte nám ty peníze a můžeme se bavit o dohodě. 474 00:37:52,972 --> 00:37:55,891 Peníze jsou jediný důvod, proč jsem ještě naživu. 475 00:37:56,350 --> 00:38:00,646 Myslíte, že když zjistí, že jste nám pomáhal, tak vás zabijí? 476 00:38:00,688 --> 00:38:02,064 Snažíte se mému klientovi vyhrožovat? 477 00:38:02,106 --> 00:38:06,027 Ne, jen předpokládám, že s námi váš klient bude v této věci spolupracovat. 478 00:38:08,404 --> 00:38:10,031 Jako u všech ostatních. 479 00:38:11,282 --> 00:38:12,408 Ne? 480 00:38:12,867 --> 00:38:14,118 Tak dobře. 481 00:38:15,244 --> 00:38:17,872 Užijte si okresní věznici, pane Lau. 482 00:38:18,247 --> 00:38:19,457 Počkejte. 483 00:38:19,999 --> 00:38:21,751 Ty peníze vám nedám. 484 00:38:22,168 --> 00:38:24,128 Ale dám vám jména svých klientů. 485 00:38:24,503 --> 00:38:27,506 - Všechny. - Jste jen opěvovaný účetní. 486 00:38:27,798 --> 00:38:31,761 Co byste tak asi mohl mít na každého z nich? 487 00:38:31,761 --> 00:38:33,804 Jsem dobrý v kalkulacích. 488 00:38:33,846 --> 00:38:37,600 Měl jsem na starosti všechny jejich investice. Jeden pořádný balík. 489 00:38:38,851 --> 00:38:39,977 Mám to. 490 00:38:40,561 --> 00:38:41,812 Okamžik. 491 00:38:43,189 --> 00:38:44,523 RICO. 492 00:38:44,815 --> 00:38:47,985 Když ty peníze vyberou, můžeme je všechny obvinit ze zločineckého spiknutí. 493 00:38:48,027 --> 00:38:49,195 Obvinit za co? 494 00:38:49,195 --> 00:38:52,656 V případu Rico, pokud jsi mohl obvinit jednoho člověka za zločin... 495 00:38:52,656 --> 00:38:54,492 ...mohl jsi obvinit všechny. To je skvělé. 496 00:38:56,160 --> 00:38:57,661 Pane Lau... 497 00:38:59,163 --> 00:39:03,167 Co za detaily máte o tomto společném fondu? 498 00:39:03,167 --> 00:39:06,837 - Účetní knihy, doklady... - Imunitu, ochranu a let zpátky do Hong Kongu. 499 00:39:06,879 --> 00:39:11,258 Až po tom, co budete svědčit u soudu. A jen by mě zajímalo. Se všemi vašimi klienty za mřížemi... 500 00:39:11,342 --> 00:39:13,302 co se stane se všemi těmi penězi? 501 00:39:13,761 --> 00:39:16,931 Jak jsem říkal, jsem dobrý v kalkulacích. 502 00:39:17,056 --> 00:39:19,350 Nemůžeme ho strčit do okresní věznice. 503 00:39:19,725 --> 00:39:23,604 Nechám ho tady v zadržovací cele. Tohle je vaše pevnost, Gordone? 504 00:39:24,605 --> 00:39:26,857 Vy byste jim věřil v okresní? 505 00:39:27,566 --> 00:39:29,068 Já jim nevěřím tady. 506 00:39:31,070 --> 00:39:32,405 Lau tu zůstane. 507 00:39:32,863 --> 00:39:35,408 No já o cestovních plánech pana Laua nic nevím. 508 00:39:35,533 --> 00:39:37,493 Ale jsem samozřejmě rád, že je zpátky. 509 00:39:37,618 --> 00:39:40,579 To najmutí klauna se vyplatilo. 510 00:39:42,832 --> 00:39:44,041 Měl pravdu. 511 00:39:44,083 --> 00:39:48,087 Musíme vyřešit opravdový problém. Batmana. 512 00:39:52,800 --> 00:39:55,261 Nejsem si vědom, že by se Batman podílel... 513 00:39:55,261 --> 00:39:57,513 Ale mu to na té obrazovce sluší. 514 00:39:57,513 --> 00:40:01,642 - Jste si jistý, že mě chcete ztrapnit před mými přáteli? - Nemějte obavy. 515 00:40:02,018 --> 00:40:03,394 Oni půjdou s vámi. 516 00:40:10,860 --> 00:40:13,154 Hezký výlet. Uvidíme se příští podzim. 517 00:40:13,154 --> 00:40:17,324 712 případů vydírání, 849 přpadů podplácení, 518 00:40:17,366 --> 00:40:19,910 246 obvinění z podvodu, 519 00:40:20,036 --> 00:40:22,872 87 případů obvinění z přípravy vražd, 520 00:40:23,873 --> 00:40:28,878 527 případů vyhýbání se spravedlnosti. Jaké je vyjádření obviněných? 521 00:40:35,885 --> 00:40:36,927 Ticho v soudní síni. 522 00:40:36,969 --> 00:40:39,722 549 zločinců najednou. 523 00:40:39,764 --> 00:40:42,349 Jak jste přesvědčili Surillovou, aby si poslechla tuto frašku? 524 00:40:42,391 --> 00:40:44,935 Sdílí mou touhu po spravedlnosti. 525 00:40:45,436 --> 00:40:46,854 Ostatně je soudce. 526 00:40:46,896 --> 00:40:49,899 I kdybyste začali plácat nesmysly, abyste dostali ze Surillové obvinění, 527 00:40:49,899 --> 00:40:52,777 zaděláte mi na rekord v odvoláních, za to, že nakopáváte zločincům zadek. 528 00:40:52,777 --> 00:40:53,944 Na tom nesejde. 529 00:40:53,944 --> 00:40:57,323 Bosové stejně složí kauci. Ale ti normální nemůžou. 530 00:40:58,032 --> 00:41:02,286 Nemůžou si dovolit být pryč z ulice na celé odvolávací řízení. Budou se snažit dohodnout i za cenu pobytu ve vězení. 531 00:41:02,328 --> 00:41:05,122 Představte si, co můžete dokázat, když neboudou na ulicích 18 měsíců. 532 00:41:06,916 --> 00:41:09,752 - Pane starosto, můžete... - Odejděte. Oba. 533 00:41:14,131 --> 00:41:15,299 Posaď se. 534 00:41:20,429 --> 00:41:23,724 Veřejnost tě má ráda. To je jediný důvod, proč by to mohlo projít. 535 00:41:23,724 --> 00:41:26,727 Ale to znamená, že to bude celé na tobě. Všichni teď půjdou po tobě. 536 00:41:26,727 --> 00:41:28,396 A ne jenom mafie. 537 00:41:28,521 --> 00:41:29,855 Politikové, 538 00:41:29,855 --> 00:41:32,316 novináři, policisté... 539 00:41:32,483 --> 00:41:34,777 Všichni, komu by mohly zchudnout peněženky. 540 00:41:35,111 --> 00:41:36,445 Cítíte se na to? 541 00:41:36,904 --> 00:41:37,947 To byste měl. 542 00:41:38,030 --> 00:41:39,824 Protože jestli na vás něco najdou 543 00:41:40,199 --> 00:41:42,702 a ti zločinci se dostanou zpátky na ulici, 544 00:41:42,993 --> 00:41:44,829 my dva je budeme rychle následovat. 545 00:42:04,473 --> 00:42:06,892 Vystoupí už skutečný Batman z řady, prosím? 546 00:42:07,518 --> 00:42:10,021 Myslím, že ten večírek na získání peněz bude velký úspěch, pane. 547 00:42:10,187 --> 00:42:12,523 A proč chci asi konat večírek pro Harveyho Denta? 548 00:42:12,523 --> 00:42:15,359 Myslel jsem si, že je to váš obvyklý způsob, jak se setkat s někým jiným, 549 00:42:15,359 --> 00:42:18,487 než se mnou a gothamskou chátrou. 550 00:42:18,487 --> 00:42:21,490 - Můžete se pokusit udělat dojem na slečnu Dawesovou. - Velmi vtipné. 551 00:42:21,490 --> 00:42:24,076 - Ale nesprávné. - Ve skutečnosti... 552 00:42:24,118 --> 00:42:25,453 ...má Denta. 553 00:42:25,453 --> 00:42:27,580 Policie našla záznam z kamery u těla... 554 00:42:27,580 --> 00:42:30,416 Citliví diváci, buďte si vědomi, že následující záběry jsou zneklidňující. 555 00:42:30,499 --> 00:42:32,084 Řekni jim své jméno. 556 00:42:32,793 --> 00:42:34,795 Brian Douglas. 557 00:42:35,755 --> 00:42:37,965 Jsi skutečný Batman? 558 00:42:38,507 --> 00:42:39,842 - Ne. - Ne? 559 00:42:39,842 --> 00:42:41,469 - Ne. - Ne. 560 00:42:41,469 --> 00:42:43,512 A proč jsi oblečený jako on? 561 00:42:46,974 --> 00:42:50,561 Je to symbol toho, že se nemusíme bát grázlů, jako jsi ty. 562 00:42:51,062 --> 00:42:53,981 Ale to bys měl Briane. To bys opravdu měl! 563 00:42:57,777 --> 00:43:00,946 - Tak ty si myslíš, že díky Batmanovi je Gotham lepší místo? 564 00:43:00,946 --> 00:43:01,947 Ano. 565 00:43:02,365 --> 00:43:03,407 Podívej se na mě. 566 00:43:04,116 --> 00:43:05,910 Podívej se na mě! 567 00:43:10,247 --> 00:43:13,626 Vidíte? To je jasný příklad toho, jak šílené město Batman z Gothamu udělal. 568 00:43:13,709 --> 00:43:16,504 Jestli chcete v Gothamu řád, 569 00:43:16,545 --> 00:43:20,591 musí si Batman sundat masku a přihlásit se sám na policii. 570 00:43:21,133 --> 00:43:24,053 Každý den co tak neudělá budou umírat lidé. 571 00:43:25,137 --> 00:43:26,722 Počínaje dnešním večerem. 572 00:43:27,723 --> 00:43:29,558 Jak jsem řekl, tak se i stane. 573 00:43:48,077 --> 00:43:50,913 Harvey Dent, postrach podsvětí, 574 00:43:50,913 --> 00:43:54,083 ale ztuhlý strachem brigádou sponzorů. 575 00:43:54,917 --> 00:43:58,212 - Rachel. - Trochu tekuté kuráže, pane Dente? 576 00:43:59,547 --> 00:44:01,257 - Alfréd, že ano? - Správně pane. 577 00:44:01,298 --> 00:44:04,510 Rachel o vás mluví každou chvilku. Znáte ji celý život, že? 578 00:44:04,510 --> 00:44:05,970 Co to? Ještě ne, pane. 579 00:44:08,514 --> 00:44:10,683 Měla nějaké psychotické bývalé přítele, o kterých bych měl vědět? 580 00:44:10,725 --> 00:44:12,727 Nemáte ani ponětí. 581 00:44:31,662 --> 00:44:36,208 Omlouvám se, že jdu pozdě a jsem rád, že jste začali beze mě. A teď... 582 00:44:36,208 --> 00:44:38,794 ...kde je Harvey? 583 00:44:39,253 --> 00:44:42,173 Kde je Harvey Dent, člověk okamžiku? 584 00:44:42,298 --> 00:44:46,385 Kde je Rachel Dawes? Tu znám už dlouho. Pojď sem. 585 00:44:46,552 --> 00:44:50,681 Víte, když mi Rachel poprvé řekla, že chodí s Harvey Dentem, měl jsem na jazyku jednu věc. 586 00:44:50,806 --> 00:44:54,977 Ten člověk z reklam na politickou kampaň " Věřím v Harveyho Denta."? 587 00:44:55,144 --> 00:44:56,645 Jo, pěkný slogan Harvey. 588 00:44:57,229 --> 00:44:59,023 Ale, zaujal pozornost Rachel. 589 00:44:59,398 --> 00:45:01,567 A pak jsem si Harveyho začal všímat. 590 00:45:02,818 --> 00:45:04,695 A všeho, co dělal 591 00:45:05,029 --> 00:45:07,365 jako náš nový návladní. A víte co? 592 00:45:09,992 --> 00:45:11,410 Věřím v Harveyho Denta 593 00:45:11,827 --> 00:45:13,704 Věřím, že když hlídá bezpečnost on, 594 00:45:13,829 --> 00:45:16,665 Gotham se může cítit trochu bezpečnější. 595 00:45:17,249 --> 00:45:19,627 Trochu víc optimisticky. 596 00:45:20,419 --> 00:45:21,796 Podívejte se na tuto tvář. 597 00:45:21,921 --> 00:45:24,840 Tohle je obličej světlé budoucnosti Gothamu. 598 00:45:24,965 --> 00:45:27,093 Na Harveyho Denta. Radujme se za něj. 599 00:45:38,729 --> 00:45:43,025 Harvey tě možná nezná dost dobře na to, aby poznal, kdy si z něj děláš srandu, ale já ano. 600 00:45:43,025 --> 00:45:44,819 Ne, myslel jsem vážně každé slovo. 601 00:45:45,486 --> 00:45:48,322 Pamatuješ si na ten den, kdy jsi mi řekla, že... 602 00:45:48,698 --> 00:45:51,909 Gotham už nebude potřebovat Batmana? Ten den se blíží. 603 00:45:53,744 --> 00:45:56,997 - Nemůžeš po mně chtít, abych na to čekala. - Děje se to právě teď. 604 00:45:57,039 --> 00:45:59,250 Harvey je ten hrdina. 605 00:45:59,458 --> 00:46:03,546 Poslal za mříže půlku kriminálníků a zvládl to, aniž by musel nosit masku. 606 00:46:03,879 --> 00:46:06,173 Gotham potřebuje hrdinu, co má tvář. 607 00:46:07,049 --> 00:46:09,385 Ty jsi teda uspořádal párty Wayne, to se ti musí nechat. 608 00:46:10,678 --> 00:46:12,054 Ještě jednou dík. 609 00:46:13,305 --> 00:46:14,890 Vadilo by, kdybych si půjčil Rachel? 610 00:46:18,853 --> 00:46:21,439 Poručíku, ta žolíková karta přišpendlená k tělu... 611 00:46:21,480 --> 00:46:23,983 - ...soudní v ní našla tři vzorky DNA. - Pasují na někoho? 612 00:46:24,025 --> 00:46:28,029 Všechny tři. DNA patří soudkyni Surillové, Harveymu Dentovi a komisaři Loebovi. 613 00:46:28,320 --> 00:46:30,489 Myslím, že nám tím Joker chce říct, koho si vybral za cíl. 614 00:46:30,614 --> 00:46:33,451 Pošlete jednotku k Surillové. Řekněte Wuertzovi, aby našel Denta. 615 00:46:33,492 --> 00:46:35,119 Vemte je oba do ochranné vazby. 616 00:46:35,161 --> 00:46:36,662 - Kde je komisař? - Na radnici. 617 00:46:36,662 --> 00:46:39,206 Zavřete budovu. Nikdo nesmí dovnitř ani ven, dokud se tam nedostanu. 618 00:46:39,248 --> 00:46:39,957 Rozumím. 619 00:46:51,886 --> 00:46:53,262 Gordone, 620 00:46:53,304 --> 00:46:54,680 o co se tu snažíte? 621 00:46:54,680 --> 00:46:57,892 Zajistit to tu. Chci abyste prohledali celou budovu patro po patře. 622 00:46:57,933 --> 00:47:00,728 Promiňte pane, ale máme za to, že Joker usiluje o vaši smrt. 623 00:47:00,770 --> 00:47:04,273 - Ti lidé jsou nebezpečí, soudkyně. - Jo, ale moc jste mi toho neřekli. 624 00:47:04,273 --> 00:47:06,108 Dokonce ani my nevíme, kam pojedete. 625 00:47:06,108 --> 00:47:09,612 Vemte si tu obálku, otevřte ji a dozvíte se, kam máte jet. 626 00:47:13,407 --> 00:47:15,451 Nenechávej mě tu s těma lidma samotného. 627 00:47:15,451 --> 00:47:20,581 - Jde po tobě celá mafie a ty se bojíš tady těch? - Jo, ale v porovnání s nimi, z mafie strach nemám. 628 00:47:20,748 --> 00:47:24,210 Gordone, pravděpodobně to nezažijete na vlastní kůži, takže... 629 00:47:24,293 --> 00:47:26,087 Věřte mi... 630 00:47:26,379 --> 00:47:28,839 Policejní komisař dostává hodně výhrůžek. 631 00:47:28,881 --> 00:47:33,761 Na tyto situace jsem našel adekvátní obranu už dávno. 632 00:47:34,720 --> 00:47:38,099 - To, když na tebe míří zbraní ti otevře oči. - Jo, to věřím. 633 00:47:38,432 --> 00:47:42,269 Jo, přinutí tě to přemýšlet o věcech, které bys v životě nechtěla přijít. 634 00:47:43,062 --> 00:47:45,147 A s kým bys chtěla strávit zbytek života. 635 00:47:45,189 --> 00:47:48,317 - To je docela velký závazek. - Ne, když máš v cestě mafii. 636 00:47:53,447 --> 00:47:55,366 Musíte vysvětlit mé ženě, 637 00:47:56,951 --> 00:47:58,703 proč jsem nepřišel včas na večeři. 638 00:47:58,703 --> 00:48:01,831 Pane, na té žolíkové kartě byly stopy vaší DNA. 639 00:48:03,457 --> 00:48:05,584 - Nedělej to. - Tak dobře. 640 00:48:06,627 --> 00:48:09,130 - Teď teda vážně. - Tak jo. 641 00:48:09,964 --> 00:48:11,340 Jak zní tvá odpověď? 642 00:48:17,138 --> 00:48:18,931 Já žádnou odpověď nemám. 643 00:48:20,599 --> 00:48:21,892 Jak se dostali k mé DNA? 644 00:48:21,934 --> 00:48:26,230 Někdo kdo měl přístup do vaší kanceláře, nebo domu, vzal kapesník, nebo sklenici... 645 00:48:26,230 --> 00:48:27,231 Počkejte, počkejte! 646 00:48:27,273 --> 00:48:29,692 Tak předpokládám, že tvá odpověď je ne 647 00:48:29,692 --> 00:48:31,694 Je v tom někdo jiný, že? 648 00:48:31,694 --> 00:48:33,487 - Harvey. - Jen mi prosím tě řekni, že to není Wayne. 649 00:48:33,529 --> 00:48:34,864 Ten chlápek je úplný... 650 00:48:36,157 --> 00:48:37,658 Co to děláš? 651 00:48:49,962 --> 00:48:50,963 Doprdele! 652 00:48:55,718 --> 00:48:56,761 Zavolejte doktora! 653 00:49:01,349 --> 00:49:02,516 Už jsou tady. 654 00:49:04,018 --> 00:49:05,144 Stihli jsme to. 655 00:49:07,688 --> 00:49:09,190 Zůstaň tady. 656 00:49:11,025 --> 00:49:14,153 Dobrý večer, dámy a pánové. 657 00:49:17,239 --> 00:49:20,117 Jsme vaše dnešní zábava. 658 00:49:21,911 --> 00:49:23,454 Mám pouze jednu otázku. 659 00:49:24,372 --> 00:49:27,208 Kde je Harvey Dent? 660 00:49:37,593 --> 00:49:39,428 Nevíš kde je Harvey? Znáš ho? 661 00:49:39,470 --> 00:49:40,680 Ruce vzhůru, krasavče! 662 00:49:47,978 --> 00:49:50,856 Nevíš, kde můžu najít Harveyho? Potřebuju s ním něco probrat. 663 00:49:50,856 --> 00:49:53,651 Jen takovou drobnost. Ne. 664 00:49:55,861 --> 00:49:58,030 Co se to tam děje? Wayne! 665 00:50:00,074 --> 00:50:02,660 - Díky bohu, má tam skrýš. - Hej, počkej! 666 00:50:03,494 --> 00:50:05,329 To snad ne. 667 00:50:05,705 --> 00:50:07,790 Víte, budou mi stačit jeho blízcí. 668 00:50:07,832 --> 00:50:10,584 My se grázlů nebojíme. 669 00:50:12,211 --> 00:50:13,421 Víš co? 670 00:50:15,673 --> 00:50:17,883 Připomínáš mi mého otce. 671 00:50:18,759 --> 00:50:20,970 Nenáviděl jsem ho! 672 00:50:21,220 --> 00:50:22,555 Tak dobře, přestaň. 673 00:50:26,934 --> 00:50:29,270 No ahoj krásko. 674 00:50:31,605 --> 00:50:34,525 Ty musíš být Harveyho kočka. 675 00:50:36,360 --> 00:50:38,320 A jsi krásná. 676 00:50:45,619 --> 00:50:47,079 Ale vypadáš nervózně. 677 00:50:47,329 --> 00:50:49,081 Je to těma jizvama? 678 00:50:50,332 --> 00:50:52,251 Chceš vědět, jak jsem k nim přišel? 679 00:50:53,794 --> 00:50:55,713 Pojď sem. Hej. 680 00:50:56,630 --> 00:50:57,923 Pojď ke mně. 681 00:50:58,841 --> 00:51:00,176 Měl jsem ženu. 682 00:51:00,676 --> 00:51:02,928 Krásnou, jako ty, 683 00:51:03,888 --> 00:51:05,431 která mně řekla, 684 00:51:06,223 --> 00:51:07,850 že se moc strachuju. 685 00:51:08,225 --> 00:51:10,895 Která mně říkala, že bych se měl víc smát. 686 00:51:11,354 --> 00:51:16,150 Co si zahrávala a zapletla se s nebezpečnými lidmi. 687 00:51:17,276 --> 00:51:19,445 Jednoho dne jí pořezali obličej. 688 00:51:20,279 --> 00:51:22,073 Na plastiku jsme neměli peníze. 689 00:51:22,323 --> 00:51:23,824 Nemohla to unést. 690 00:51:24,825 --> 00:51:27,286 Jen jsem ji chtěl vidět, jak se znovu směje. 691 00:51:28,579 --> 00:51:31,624 Chtěl jsem jí dát najevo, že mně ty jizvy nevadí. 692 00:51:31,999 --> 00:51:33,125 Tak 693 00:51:34,293 --> 00:51:39,382 jsem si strčil do pusy žiletku a udělal tohle.. 694 00:51:39,882 --> 00:51:41,384 A víš co? 695 00:51:41,926 --> 00:51:44,345 Nevydržela se na mě dívat a 696 00:51:45,179 --> 00:51:46,889 opustila mě. 697 00:51:47,390 --> 00:51:49,850 Teď se na to dívám z té lepší stránky. 698 00:51:50,893 --> 00:51:52,770 Teď se pořád usmívám. 699 00:51:56,107 --> 00:51:59,151 Trocha boje... To se mi líbí. 700 00:51:59,402 --> 00:52:01,028 Tak to mě potom budeš zbožňovat. 701 00:52:28,973 --> 00:52:30,349 Zahoď tu zbraň. 702 00:52:30,891 --> 00:52:34,895 Jasně, jen co si sundáš tu svou masku a všem ukážeš, kdo ve skutečnosti jsi. 703 00:52:40,901 --> 00:52:42,319 Pusť ji. 704 00:52:42,820 --> 00:52:44,655 Velice špatná volba slov. 705 00:53:07,178 --> 00:53:08,387 Jsi v pořádku? 706 00:53:11,349 --> 00:53:12,933 Už to radši nedělejme. 707 00:53:13,976 --> 00:53:16,187 - Je Harvey v pořádku? - Nic mu není. 708 00:53:17,563 --> 00:53:19,357 Děkuju. 709 00:53:19,482 --> 00:53:23,652 - Jime, je po všem. - Dokud se nedostanou k Lauovi, jsou bez prostředků. 710 00:53:23,694 --> 00:53:25,154 S žalobou je konec. 711 00:53:25,237 --> 00:53:29,408 Nikdo nepředstoupí před soudce, když je soudce a komisař mrtvý. 712 00:53:30,159 --> 00:53:33,287 - A co Dent? Jestli má nějaký rozum, tak je na půl cesty do Mexika. 713 00:53:33,454 --> 00:53:35,164 Tak, kam zametáš smetí? 714 00:53:36,290 --> 00:53:37,541 Půjdeš k soudu. 715 00:53:38,334 --> 00:53:40,378 Potřebuju, abys zůstal naživu, dokud nepředstoupíš před tribunál. 716 00:53:40,419 --> 00:53:43,464 Vy mě neochráníte. Nedokážete ochránit ani sebe. 717 00:53:43,464 --> 00:53:46,842 Jestli nebudeš spolupracovat, tak se sem už nevrátíš a půjdeš rovnou do okresní. 718 00:53:47,051 --> 00:53:49,595 Jak dlouho podle tvých kalkulací vydržíš tam? 719 00:53:51,138 --> 00:53:52,973 Tím, že po mně půjdou své peníze zpátky nezískají. 720 00:53:53,015 --> 00:53:56,686 Vím, že se mafie nevzdá bez boje, ale tohle je něco jiného. Zašli příliš daleko. 721 00:53:56,769 --> 00:54:01,607 Vy jste s tím začal. Zmáčkl a dotlačil jste je až k úplnému zoufalství. 722 00:54:01,941 --> 00:54:06,237 A v jejich zoufalství se obrátili na člověka, kterého zcela nepochopili. 723 00:54:07,405 --> 00:54:09,699 Zločinci nejsou složití, Alfrede. 724 00:54:10,366 --> 00:54:12,410 Musíme jen zjistit, o co mu jde. 725 00:54:12,451 --> 00:54:17,206 Se vší úctou pane Wayne, možná jste ho úplně nepochopil ani vy. 726 00:54:18,124 --> 00:54:19,709 Kdysi dávno 727 00:54:20,042 --> 00:54:24,505 jsem byl v Barmě. Můj přítel a já jsme pracovali pro tamní vládu. 728 00:54:24,547 --> 00:54:29,885 Snažili se koupit loajalitu kmenových vůdců, tím že je podláceli drahými kameny. 729 00:54:30,052 --> 00:54:34,890 Ale jejich konvoje byly přepadány v pralese severně od Rangúnu banditou. 730 00:54:34,974 --> 00:54:37,977 Takže jsme se vydali hledat ty kameny. 731 00:54:38,310 --> 00:54:40,062 Za celých šest měsíců 732 00:54:40,146 --> 00:54:43,774 jsme ale nenašli nikoho, kdo by s ním obchodoval. 733 00:54:44,275 --> 00:54:47,403 Jednoho dne jsem uviděl dítě, 734 00:54:47,445 --> 00:54:50,614 jak si hraje s rubínem o velikosti mandarinky. 735 00:54:51,824 --> 00:54:54,994 Ten bandita je vyhazoval. 736 00:54:55,661 --> 00:54:59,415 - Tak proč je kradl? - Možná si myslel, že je to dobrá zábava, protože 737 00:54:59,540 --> 00:55:03,335 někteří lidé nehledají něco logického, jako peníze. 738 00:55:03,794 --> 00:55:08,299 Nedají se koupit, zastrašit, nedá se s nimi promluvit ani vyjednávat. 739 00:55:08,424 --> 00:55:11,761 Někteří lidé se jen chtějí dívat, jak svět hoří. 740 00:55:33,449 --> 00:55:37,161 Harveyho Denta najdete na křižovatce Osmé a Orchard. 741 00:55:49,882 --> 00:55:51,217 Podívejte se na jejich jména. 742 00:55:58,182 --> 00:55:59,558 Richard Dent. 743 00:56:02,144 --> 00:56:04,772 - Patrick Harvey. - Harvey Dent. 744 00:56:04,814 --> 00:56:07,775 Potřebuju 10 minut, než to tu vaši lidi kontaminují. 745 00:56:07,775 --> 00:56:11,153 - My a kontaminovat? To kvůli vám jsou tito muži... - Detektive! 746 00:56:13,739 --> 00:56:14,949 Dejte nám chvilku, chlapi. 747 00:56:17,326 --> 00:56:18,744 To je cihla, co je pod tím. 748 00:56:19,203 --> 00:56:21,706 - Chceš udělat balistiku roztříštěné kulky? - Ne. 749 00:56:24,125 --> 00:56:25,793 Chci najít otisky prstů. 750 00:56:34,510 --> 00:56:36,429 Ať se chystáš udělat cokoli, udělej to rychle. 751 00:56:38,014 --> 00:56:40,141 Protože jsme našli jeho další cíl. 752 00:56:40,558 --> 00:56:42,351 Dá to do zítřejších novin. 753 00:57:00,161 --> 00:57:02,246 Nejsem si jistý, jestli jste to dostatečně zhlasil. 754 00:57:15,551 --> 00:57:18,012 Co pro vás můžu udělat, pane Reesi? 755 00:57:18,012 --> 00:57:21,098 Chtěl jste, abych znovu zapracoval na těch smlouvách LSI holdingu... 756 00:57:22,350 --> 00:57:24,935 No, našel jsem nějaké nesrovnalosti. 757 00:57:25,019 --> 00:57:27,313 Jejich ředitel je ve vazbě. 758 00:57:27,313 --> 00:57:30,232 Ne, ne s jejich čísly. S vašimi. 759 00:57:30,483 --> 00:57:35,404 Aplikované vědy, celé oddělení Wayne Enterprises jen tak přes noc zmizelo. 760 00:57:35,613 --> 00:57:38,908 Zašel jsem do archívů a podíval se do dalších složek. 761 00:57:40,910 --> 00:57:46,082 Neříkejte mi, že nepoznáváte vašeho drobka, který lisuje hlídky ve večerních zprávách. 762 00:57:46,749 --> 00:57:51,170 A pak tu máte celé technologické oddělení, kam tečou peníze proudem, které tvrdí, 763 00:57:51,295 --> 00:57:55,674 že je to kvůli mobilnímu telefonu pro armádu? Co pro ně stavíte teď? 764 00:57:55,800 --> 00:57:57,134 Kosmickou loď? 765 00:57:58,552 --> 00:57:59,845 Chci 766 00:58:00,513 --> 00:58:03,808 10 000 000$ každý rok po celý zbytek mého života. 767 00:58:06,811 --> 00:58:08,813 Nechte mě to uvést na pravou míru. 768 00:58:10,398 --> 00:58:12,525 Vy si myslíte, že váš klient, 769 00:58:12,983 --> 00:58:16,153 jeden z nejbohatších a nejmocnějších lidí na světě 770 00:58:16,153 --> 00:58:19,031 je tajně civilní ochránce, který tráví noci tím, 771 00:58:19,073 --> 00:58:22,076 že mlátí zločince na kaši holýma rukama 772 00:58:22,785 --> 00:58:26,122 a máte v plánu tuto osobu vydírat? 773 00:58:33,421 --> 00:58:34,588 Hodně štěstí. 774 00:58:40,302 --> 00:58:41,679 Nechte si to. 775 00:58:48,644 --> 00:58:50,354 Tohle je váš původní scan. 776 00:58:52,398 --> 00:58:54,275 Tady je ten předělaný. 777 00:59:03,117 --> 00:59:06,037 A tam je palec, který tam nechal, když dával kulku do zásobníku. 778 00:59:08,622 --> 00:59:11,000 Vytisknu vám to. A pane Wayne? 779 00:59:12,293 --> 00:59:14,712 - Udělal jste nějaké změny na technologickém úseku? - Ano. 780 00:59:14,712 --> 00:59:18,883 - Vládní telekomunikační projekt. - Netušil jsem, že máme nějaké vládní projekty. 781 00:59:18,883 --> 00:59:22,053 Lucie, jsme tady na velice tenkém ledě. 782 00:59:22,887 --> 00:59:24,138 Tak jo. 783 00:59:27,641 --> 00:59:32,271 S žádnou zmínkou od Batmana, i přesto, že oplakávají komisaře Loeba, tito policisté musí přemýšlet, 784 00:59:32,313 --> 00:59:35,900 jestli Joker dodrží hrozbu, kterou zveřejnil ve smuteční rubrice Gotham Times, 785 00:59:36,025 --> 00:59:37,860 že zabije starostu. 786 00:59:39,403 --> 00:59:43,240 Zkontroloval jsem všechny databáze. Jsou tu čtyři možnosti. 787 00:59:43,324 --> 00:59:47,578 Podívej se na adresy. Dívej se po "Parkside". 788 00:59:47,703 --> 00:59:49,497 Dívej se na ten průvod. 789 00:59:50,873 --> 00:59:51,999 Jednoho mám. 790 00:59:51,999 --> 00:59:56,337 Melvin Dwight, 1502 Randolf Apartments. 791 00:59:56,379 --> 00:59:59,757 Loupežné přepadení, dvakrát byl v Arkhamu. 792 01:00:39,672 --> 01:00:41,340 Jak to vypadá na střeše? 793 01:00:41,340 --> 01:00:44,218 Jsme ve střehu, ale upřímně, je tu moc oken. 794 01:00:53,269 --> 01:00:57,273 Komisař Loeb zasvětil svůj život výmáhání práva 795 01:00:57,565 --> 01:00:59,942 a ochraně své komunity. 796 01:00:59,984 --> 01:01:05,156 Vzpomínám si, když jsem se porvé ujal úřadu a zeptal se ho, jestli chce zůstat komisařem a 797 01:01:05,156 --> 01:01:10,327 on řekl, že ano, pokud nebudu tahat politiku na jeho oddělení. 798 01:01:13,456 --> 01:01:16,042 Zcela jasně nebyl muž, který by si bral se slovy servítky. 799 01:01:16,042 --> 01:01:17,209 Ani takový být neměl. 800 01:01:18,169 --> 01:01:21,797 Mnohá nařízení, které jako komisař zavedl se netěšily oblibě. 801 01:01:21,797 --> 01:01:25,134 Nařízení, které zahltily mou kancelář naštvanými telefonáty a dopisy... 802 01:01:29,388 --> 01:01:31,223 - Kdo je to? - Co se stalo? 803 01:01:31,849 --> 01:01:33,517 Vzali naše pušky 804 01:01:35,144 --> 01:01:36,562 a uniformy. 805 01:01:45,946 --> 01:01:49,825 Musíme pamatovat na to, že ostražitost je daň za bezpečí. 806 01:01:50,117 --> 01:01:53,746 Pozor, čestná stráži. 807 01:01:53,829 --> 01:01:56,499 K poctě zbraň. 808 01:01:57,583 --> 01:01:58,584 Připravit. 809 01:01:58,876 --> 01:01:59,919 Zamířit. 810 01:02:00,544 --> 01:02:01,712 Pal. 811 01:02:02,755 --> 01:02:03,839 Připravit, 812 01:02:04,173 --> 01:02:05,174 pozor... 813 01:02:07,843 --> 01:02:08,803 Připravit, 814 01:02:09,178 --> 01:02:10,137 pozor... 815 01:02:18,813 --> 01:02:20,398 Zůstaň na zemi! Ani hnout! 816 01:02:21,982 --> 01:02:23,526 - Pane starosto... - Dostaňte ho odsud! 817 01:02:32,827 --> 01:02:34,495 - Uvidíme se později. - Proč se tam vracíš? 818 01:02:47,591 --> 01:02:49,093 Běžte ven! 819 01:02:52,972 --> 01:02:54,932 Řekni mi, co víš o Jokerovi. 820 01:02:58,978 --> 01:03:00,187 Rachel Dawes 821 01:03:25,838 --> 01:03:26,839 Ne. 822 01:03:27,173 --> 01:03:28,758 Je mi to líto, Barbaro. 823 01:03:29,550 --> 01:03:32,261 Jimmy, běž si hrát za svou sestrou. Běž zlatíčko. 824 01:03:33,054 --> 01:03:36,265 Jestli je něco co pro tebe můžu udělat, cokoliv...jsme tu pro tebe. 825 01:03:40,770 --> 01:03:42,104 Máš radost? 826 01:03:43,481 --> 01:03:44,732 Máš? 827 01:03:44,815 --> 01:03:47,860 To vy jste to šílenství na nás seslali! Můžete za to vy! 828 01:03:47,860 --> 01:03:51,197 Je to vaše chyba! 829 01:03:51,572 --> 01:03:53,449 Vypněte to, stejně už nepříjde. 830 01:03:53,949 --> 01:03:55,368 Nechce s námi mluvit. 831 01:03:56,577 --> 01:03:59,246 Bůh pomáhej tomu, s kým mluvit chce. 832 01:04:00,164 --> 01:04:03,501 Můžeme jít někam, kde je větší ticho? Vubec se neslyšíme. 833 01:04:04,168 --> 01:04:06,837 Proč si myslíš, že tě chci poslouchat? 834 01:04:07,463 --> 01:04:08,547 Co? 835 01:04:37,743 --> 01:04:39,412 - Ano? - Vteřinku. 836 01:04:39,412 --> 01:04:40,579 Dobře. 837 01:04:40,621 --> 01:04:42,957 - Harvey, kde vězíš? - Kde jsi? 838 01:04:42,998 --> 01:04:46,544 Jsem tam, kde bys měl být i ty, když se stane závažný zločin. Snažím se zvládnout ten blázinec. 839 01:04:46,544 --> 01:04:50,423 - Můžete mi dát rozbor těch otisků prstů? - Rachel, Rachel. Poslouchej mě, nejsi tam v bezpečí. 840 01:04:50,423 --> 01:04:52,758 - Tohle je Gordonova jednotka... - Gordon je mrtvý. 841 01:04:52,758 --> 01:04:55,511 - On za jeho lidi ručí. - A je mrtvý. 842 01:05:00,808 --> 01:05:02,685 Joker tě určil jako další na řadě. 843 01:05:02,893 --> 01:05:05,896 Bože, existuje v tomto městě někdo, komu můžeme věřit? 844 01:05:06,439 --> 01:05:07,690 Bruce. 845 01:05:08,566 --> 01:05:10,860 - Můžeme věřit Bruci Waynovi. - Ale Rachel, no tak, 846 01:05:10,860 --> 01:05:12,778 - vím, že je to tvůj kamarád, ale... - Harvey, Věř mi. 847 01:05:13,446 --> 01:05:16,449 Brucuv dům je teď nejbezpečnější místo ve městě. 848 01:05:16,490 --> 01:05:20,202 Tak běž rovnou tam. Nikomu neříkej, kam jdeš a já tě tam pak najdu. 849 01:05:20,244 --> 01:05:21,746 Miluju tě. 850 01:05:36,052 --> 01:05:37,553 Chci Jokera. 851 01:05:38,596 --> 01:05:40,222 Rada jednoho profíka druhému: 852 01:05:40,264 --> 01:05:44,268 Když se snažíš někoho vyděsit, vyber si lepší místo. Z této výšky... 853 01:05:44,602 --> 01:05:46,979 - ...mě pád nezabije. - Na to spoléhám. 854 01:05:54,820 --> 01:05:55,821 Kde je! 855 01:05:55,863 --> 01:05:58,032 Já nevím kde je. On našel nás. 856 01:05:58,032 --> 01:06:00,785 - Musí mít přátele. - Přátele. 857 01:06:01,035 --> 01:06:03,829 - Už jsi ho potkal? - Někdo ví, kde je. 858 01:06:03,829 --> 01:06:06,582 Nikdo ti nic neřekne. 859 01:06:06,582 --> 01:06:09,543 Měli pravdu. Máš pravidla. 860 01:06:09,585 --> 01:06:14,382 Joker nemá žádné. Nikdo ho kvůli tobě nepodrazí. 861 01:06:14,423 --> 01:06:17,009 Jestli ho chceš dostat, máš jedinou možnost. 862 01:06:17,093 --> 01:06:19,136 Ale tu už znáš. 863 01:06:19,178 --> 01:06:22,223 Sundej si masku a počkej, až si tě najde. 864 01:06:23,641 --> 01:06:27,144 Nebo necháš zabít pár dalších lidí, než se rozmyslíš? 865 01:06:29,522 --> 01:06:30,815 Ty chceš hrát hry? 866 01:06:38,072 --> 01:06:39,740 - Jaký je to pocit? - To neuděláš... 867 01:06:39,782 --> 01:06:41,534 Neudělám? 868 01:06:42,993 --> 01:06:44,745 Myslíš si, že to neudělám? 869 01:06:44,870 --> 01:06:46,664 Myslíš si, že to neudělám? 870 01:06:48,290 --> 01:06:50,751 Ne. Ne, neudělám. 871 01:06:52,712 --> 01:06:54,463 Nebude to záležet na mně. 872 01:06:56,173 --> 01:06:59,010 Když padne hlava, tak ti hlava zůstane. Orel...máš smůlu. 873 01:06:59,552 --> 01:07:00,678 Orel... 874 01:07:02,388 --> 01:07:03,681 ...máš smůlu. 875 01:07:03,681 --> 01:07:06,308 Tak co? Chceš mi říct o Jokerovi? 876 01:07:16,485 --> 01:07:20,114 - Druhé kolo. - Já nic nevím! Bože... 877 01:07:20,448 --> 01:07:22,324 Pokoušíš štěstí, příteli. 878 01:07:23,993 --> 01:07:25,494 Hodíme si ještě jednou. 879 01:07:28,956 --> 01:07:30,958 Ty necháváš lidský život na náhodě? 880 01:07:31,250 --> 01:07:35,046 - Ne tak úplně. - Jmenuje se Thomas Shiff. 881 01:07:35,171 --> 01:07:37,048 Je paranoidní schizofrenik. 882 01:07:37,173 --> 01:07:40,343 Léčil se v Arckhamu. Druh člověka, kterého Joker přitahuje. 883 01:07:40,343 --> 01:07:42,470 Co si myslíš, že se od něj dozvíš? 884 01:07:46,182 --> 01:07:49,143 Joker zabil Gordona a chystá se zabít i Rachel. 885 01:07:49,185 --> 01:07:52,146 Jsi symbolem naděje, jakým se já nikdy nestanu. 886 01:07:52,146 --> 01:07:57,276 Postavil ses organizovanému zločinu jako první legitimní paprsek světla za posledních pár desítek let. 887 01:07:57,485 --> 01:08:00,863 Kdyby tohle někdo viděl, všemu by byl konec. 888 01:08:01,364 --> 01:08:06,494 Všichni zločinci, které jsi dostal z ulice by byli zpátky a Jim Gordon by umřel kvůli ničemu. 889 01:08:07,495 --> 01:08:10,539 - Zítra ráno svoláš tiskovou konferenci. - Proč? 890 01:08:10,581 --> 01:08:14,085 Nikdo jiný už kvůli mně nezemře. Gotham je teď ve tvých rukou. 891 01:08:14,835 --> 01:08:16,420 To nemůžeš. 892 01:08:16,837 --> 01:08:18,422 Nemůžeš se vzdát. 893 01:08:18,422 --> 01:08:20,049 Nemůžeš se vzdát! 894 01:08:36,357 --> 01:08:37,775 Volal Harvey. 895 01:08:37,900 --> 01:08:40,444 Říkal, že se Batman vzdá. 896 01:08:41,028 --> 01:08:42,196 Nemám na výběr. 897 01:08:42,238 --> 01:08:45,491 Vážně si myslíš, že to Jokera odradí od zabíjení lidí? 898 01:08:45,491 --> 01:08:48,411 Možná ne, ale už mám na rukou cizí krve dost. 899 01:08:49,495 --> 01:08:50,996 A teď už vidím, 900 01:08:51,497 --> 01:08:54,458 co by se ze mě muselo stát, abych dokázal zastavit někoho jako on. 901 01:08:54,917 --> 01:08:59,714 Kdysi jsi mi řekla, že jestli příjde den, kdy toho nechám, budeme spolu. 902 01:09:01,215 --> 01:09:04,760 Bruci, nedělej ze mě svou jedinou naději pro normální život. 903 01:09:05,886 --> 01:09:07,054 Myslela jsi to vážně? 904 01:09:08,764 --> 01:09:10,057 Ano. 905 01:09:27,992 --> 01:09:29,076 Bruci... 906 01:09:30,661 --> 01:09:33,706 Když se jim vzdáš, tak nás spolu nenechají. 907 01:09:45,176 --> 01:09:47,720 - Deníky také? - Všechno. 908 01:09:48,346 --> 01:09:50,973 Všechno, co by mohlo vést k Luciusovi, nebo Rachel. 909 01:09:57,271 --> 01:10:00,608 Lidé umírají, Alfréde. Co bych měl podle tebe dělat? 910 01:10:00,733 --> 01:10:03,694 Vydržet, pane Wayne. Akceptovat to. 911 01:10:04,570 --> 01:10:07,907 Budou vás za to nenávidět, ale v tom je celá pointa Batmana. 912 01:10:08,449 --> 01:10:12,953 On může být psanec. Může udělat rozhodnutí, které ostatní lidé nemohou. 913 01:10:14,080 --> 01:10:15,414 Správné rozhodnutí. 914 01:10:15,998 --> 01:10:18,459 Dnes jsem zjistil, co Batman nedokáže. 915 01:10:19,126 --> 01:10:23,089 Tohle vydržet nedokáže. Dneska příjde na to tvé "já jsem vám to říkal". 916 01:10:24,048 --> 01:10:26,550 Dnes to říct nechci. 917 01:10:33,182 --> 01:10:35,184 Ale já vám to říkal. 918 01:10:37,687 --> 01:10:40,272 Předpokládám, že mě zavřou taky. 919 01:10:41,524 --> 01:10:44,151 - Jako vašeho komplice. - Komplice? 920 01:10:44,276 --> 01:10:47,029 Řeknu jim, že to celé byl tvůj nápad. 921 01:10:52,118 --> 01:10:53,619 Dámy a pánové, děkuji, že jste přišli. 922 01:10:53,619 --> 01:10:56,122 Svolal jsem tuto tiskovou konferenci ze dvou důvodů. 923 01:10:56,122 --> 01:11:02,128 Zaprvé: abych ujistil občany Gothamu, že v případu kolem Jokerova vraždění děláme, co se dá. 924 01:11:02,545 --> 01:11:05,715 Zadruhé: Protože se Batman rozhodl vzdát. 925 01:11:06,132 --> 01:11:08,092 Ale první zvažme situaci. 926 01:11:08,217 --> 01:11:10,720 Měli bychom těmto teroristickým požadavkům ustoupit? 927 01:11:10,970 --> 01:11:12,013 Opravdu si myslíme, že... 928 01:11:12,013 --> 01:11:15,516 Člověk postavený mimo zákon je vám přednější, než životy občanů? 929 01:11:16,267 --> 01:11:18,352 Batman stojí mimo zákon. 930 01:11:19,687 --> 01:11:22,940 Ale to není pravý důvod, proč chceme, aby se vzdal. Děláme to, protože máme strach. 931 01:11:23,274 --> 01:11:26,068 Až doteďka jsme byli rádi, že nám Batman pomáhá od zločinců na ulici. 932 01:11:26,110 --> 01:11:27,862 Situace je horší, než kdy predtím! 933 01:11:30,740 --> 01:11:31,907 Ano, je. 934 01:11:35,077 --> 01:11:37,204 Ale největší tma je těsně před úsvitem. 935 01:11:40,624 --> 01:11:41,917 Slibuji vám, 936 01:11:43,335 --> 01:11:44,837 úsvit se blíží. 937 01:11:44,837 --> 01:11:48,007 Jednoho dne se Batman bude muset zodpovídat ze zákonů, které porušil. 938 01:11:48,090 --> 01:11:51,344 Ale nám a ne tomuto šílenci. 939 01:11:51,469 --> 01:11:54,013 - Už žádní mrtví policajti! - Jo! 940 01:11:57,099 --> 01:12:00,019 - Měl by se vzdát! - Jo, chceme Batmana! 941 01:12:01,937 --> 01:12:04,231 Nechte mluvit návladního. 942 01:12:04,565 --> 01:12:06,442 Tak dobře, budiž. Vemte Batmana do vazby. 943 01:12:07,360 --> 01:12:08,569 - Cože? - Co? 944 01:12:10,071 --> 01:12:11,072 Batman jsem já. 945 01:12:22,666 --> 01:12:24,585 Alfréde, 946 01:12:25,836 --> 01:12:27,755 proč to nechal Harveyho udělat? 947 01:12:27,755 --> 01:12:30,633 - Šel na tu konferenci. - Já vím a jen tam tak stál. 948 01:12:30,966 --> 01:12:33,469 Možná jak Bruce, tak pan Dent věří, 949 01:12:33,511 --> 01:12:36,555 že Batman symbolizuje něco důležitějšího, 950 01:12:36,555 --> 01:12:38,641 než vrtochy terorismu, slečno Dawesová. 951 01:12:38,724 --> 01:12:41,018 I když ho za to každý nenávidí. 952 01:12:41,060 --> 01:12:43,270 To je to, co musí obětovat. 953 01:12:43,396 --> 01:12:46,941 Není hrdinou. Je něčím víc. 954 01:12:47,566 --> 01:12:49,318 Jo, v tom s tebou úplně souhlasím. 955 01:12:49,318 --> 01:12:52,488 Nechat svalit všechnu vinu na Harveyho s hrdinstvím nic společného nemá. 956 01:12:55,157 --> 01:12:57,952 - Znáš ho líp, než kdokoli jiný. - To ano. 957 01:13:01,455 --> 01:13:03,040 Můžeš mu dát ode mě tohle? 958 01:13:03,708 --> 01:13:05,751 Až příjde vhodná doba. 959 01:13:06,001 --> 01:13:08,963 - Jak to poznám? - Není to zalepené. 960 01:13:10,339 --> 01:13:11,799 Sbohem Alfréde. 961 01:13:15,928 --> 01:13:17,138 Sbohem Rachel. 962 01:13:25,604 --> 01:13:28,482 - Promiň, neměl jsem čas to s tebou probrat. - Co děláš? 963 01:13:28,482 --> 01:13:30,860 Převáží mě do věznice. 964 01:13:31,485 --> 01:13:34,113 Tohle je Jokerova šance a jak zaútočí, tak ho Batman dopadne. 965 01:13:34,113 --> 01:13:36,782 Poslouchej mě. Je to příliš nebezpečné. 966 01:13:36,782 --> 01:13:40,745 Jakmile ho převezeme do okresní věznice, je už jejich problém. Ulice po cestě budou vyklizené. 967 01:13:40,745 --> 01:13:43,789 Jdeme. Jedeme! Konvoj nezastavuje za žádných okolností. 968 01:13:44,832 --> 01:13:46,375 Doufám, že to dokážeš rozjet, kámo. 969 01:13:46,417 --> 01:13:48,002 Používá tě jako návnadu. Ani neví, 970 01:13:48,002 --> 01:13:50,838 jestli Jokera dokáže vůbec chytit. Dosud se mu to nepodařilo. 971 01:13:51,213 --> 01:13:53,382 - Jak víš, co si myslí? - Prostě to vím. 972 01:13:53,966 --> 01:13:55,426 Každopádně nejde jen o tebe, Harvey. 973 01:13:55,426 --> 01:13:57,678 Co všichni ti lidé, kteří na tobě závisí ve vyčištění města 974 01:13:57,678 --> 01:13:59,764 a abys to udělal se ctí a... 975 01:14:05,811 --> 01:14:06,812 Harvey, 976 01:14:07,271 --> 01:14:08,856 řekni všem pravdu. 977 01:14:08,856 --> 01:14:10,399 Když padne hlava, tak jdu do toho. 978 01:14:10,858 --> 01:14:14,653 Tady jde o tvůj život. Nemůžeš nechat něco takového na náhodě. 979 01:14:15,196 --> 01:14:16,489 Taky že ne. 980 01:14:19,617 --> 01:14:21,369 Jsi strůjcem svého štěstí. 981 01:14:43,933 --> 01:14:46,102 Počkej si jako všichni ostatní, kámo. 982 01:14:53,776 --> 01:14:55,194 Co to sakra je? 983 01:14:56,028 --> 01:14:57,947 Hlásím před námi zátaras. 984 01:14:58,447 --> 01:15:01,951 Sakra! Všem jednotkám: zahněte na dolní pátou. Opakuji odbočte dolu. 985 01:15:02,785 --> 01:15:05,746 Na dolní pátou? Tam budeme jak zajíci na střelnici. 986 01:15:38,070 --> 01:15:39,280 Ježíši! 987 01:15:39,321 --> 01:15:41,115 Dělej, dostaň nás odsud. Jedeme. 988 01:15:42,658 --> 01:15:45,161 Poslouchejte, potřebujeme posily. Máme tu společnost. 989 01:15:45,536 --> 01:15:46,746 Máme problém, lidi. 990 01:15:49,749 --> 01:15:51,333 Připrav se na pořádnou akci! 991 01:16:01,927 --> 01:16:03,512 Co to sakra bylo? 992 01:16:04,013 --> 01:16:06,182 SMÍCH JE NEJLEPŠÍ LÉK 993 01:16:25,701 --> 01:16:26,911 Je to na to dělané, že? 994 01:16:26,911 --> 01:16:29,246 Potřeboval by něco mnohem většího, aby se přes to dostal. 995 01:16:31,040 --> 01:16:31,957 Co to je? 996 01:16:33,542 --> 01:16:34,835 To je bazuka? 997 01:16:43,803 --> 01:16:45,346 Na nic takového jsem se nepřihlásil! 998 01:17:01,654 --> 01:17:02,738 Pozor! 999 01:17:03,656 --> 01:17:04,699 Bacha! 1000 01:17:27,638 --> 01:17:28,973 Dělej, šlápni na to! 1001 01:18:15,478 --> 01:18:17,521 Harvey, Harvey, Harvey Dent. 1002 01:18:17,813 --> 01:18:20,775 Promiňte, chci řídit. 1003 01:18:25,363 --> 01:18:28,699 Skenuji všechny systémy. Skenuji všechny systémy. 1004 01:18:36,540 --> 01:18:39,335 Musíme začít něco dělat, potřebujeme leteckou podporu. Hned! 1005 01:18:44,340 --> 01:18:46,175 Zbožňuju tuhle práci, zbožňuju. 1006 01:18:48,052 --> 01:18:49,720 Poškození katastrofické. 1007 01:18:49,720 --> 01:18:51,222 Oddělovací sekvence zahájena. 1008 01:19:04,860 --> 01:19:05,903 Nashledanou. 1009 01:19:07,988 --> 01:19:08,989 AUTODESTRUKCE 1010 01:19:15,538 --> 01:19:18,541 Jsme ve vzduchu a připravení jim dát ochutnat jejich vlastní medicínu. 1011 01:19:25,256 --> 01:19:27,508 Tak se mi to líbí! Vzdušná podpora. 1012 01:19:41,188 --> 01:19:44,734 Tak jo, sejměte je, sejměte je, sejměte je. 1013 01:20:11,052 --> 01:20:12,303 To není dobré. 1014 01:20:15,890 --> 01:20:17,433 To není vůbec dobré! 1015 01:21:00,518 --> 01:21:02,978 Tak tam je Batman. 1016 01:21:07,525 --> 01:21:08,984 Ty si chceš hrát? Tak pojď. 1017 01:21:11,487 --> 01:21:12,488 Jen pojď. 1018 01:21:20,871 --> 01:21:21,997 Minuls! 1019 01:21:36,012 --> 01:21:38,264 Nemůžeme zastavit tady, mají nás tu jak na dlani! 1020 01:21:59,702 --> 01:22:01,203 Tak pojď, tak pojď. 1021 01:22:01,203 --> 01:22:03,748 Drž ji chlapče, drž tu zbraň. Tak pojď! 1022 01:22:05,458 --> 01:22:06,459 Dělej. 1023 01:22:07,960 --> 01:22:11,047 Dělej. Chci abys to udělal. Dělej a sraz mě! 1024 01:22:11,047 --> 01:22:13,090 Dělej Batmane, sraz mě! 1025 01:22:14,717 --> 01:22:15,885 Zabij mě! 1026 01:22:44,580 --> 01:22:46,040 Můžete mi prosím dát chvilku? 1027 01:22:48,876 --> 01:22:50,628 Máme tě, ty hajzle. 1028 01:22:53,506 --> 01:22:54,715 Gordone, 1029 01:22:55,675 --> 01:22:58,094 ty rád děláš věci až úplně nadoraz. 1030 01:22:58,135 --> 01:22:59,387 Máme ho, Harvey. 1031 01:23:00,304 --> 01:23:03,599 Pane Dent, jaký je to pocit, být největším hrdinou v Gothamu? 1032 01:23:03,683 --> 01:23:05,393 Ne, já nejsem žádný hrdina. 1033 01:23:05,685 --> 01:23:07,436 Ten titul patří gothamské policii. 1034 01:23:07,478 --> 01:23:10,356 Je pravda, že jste vy a vaše kancelář spolupracovali s Batmanem po celou dobu? 1035 01:23:10,356 --> 01:23:12,900 Ne, ale věřil jsem mu, že dělá správnou věc. 1036 01:23:12,942 --> 01:23:14,860 - A to bylo? - Chránění mého zadku. 1037 01:23:14,860 --> 01:23:17,613 Dobře lidi, to stačilo. Nechte ho projít. Nechte ho projít. 1038 01:23:17,738 --> 01:23:18,989 Děkuju, detektive. 1039 01:23:20,282 --> 01:23:22,034 Mám rande s pěkně naštvanou přítelkyní. 1040 01:23:22,034 --> 01:23:23,035 Držte se. 1041 01:23:40,177 --> 01:23:41,429 Držte se od něj pryč! 1042 01:23:41,679 --> 01:23:42,972 Všichni! 1043 01:23:43,806 --> 01:23:47,351 Nechci, aby jeho mafiánský právník použil něco proti vám, rozumíte? 1044 01:23:49,437 --> 01:23:50,646 Zpátky z mrtvých? 1045 01:23:53,649 --> 01:23:56,152 Nemohl jsem riskovat bezpečí své rodiny. 1046 01:23:56,777 --> 01:23:57,903 Tak co máme? 1047 01:24:00,239 --> 01:24:01,240 Nic. 1048 01:24:01,365 --> 01:24:04,410 Žádná shoda na otiscích prstů, DNA, zubech. 1049 01:24:04,452 --> 01:24:06,662 Oblečení je na zakázku, bez štítků. 1050 01:24:07,038 --> 01:24:09,332 V kapsách jsem nenašel nic jiného, než nůž a látku. 1051 01:24:09,749 --> 01:24:10,833 Žádné jméno 1052 01:24:11,917 --> 01:24:12,960 ani další aliasy. 1053 01:24:12,960 --> 01:24:16,422 Běžte domů, Gordone. Klaun vydrží do rána. Běžte si odpočinout. 1054 01:24:17,340 --> 01:24:18,716 Budete ho potřebovat. 1055 01:24:19,383 --> 01:24:21,302 Od zítra začínáte dělat na něčem větším. 1056 01:24:22,678 --> 01:24:25,181 Nemusíte k tomu nic dodávat, komisaři Gordone. 1057 01:24:41,655 --> 01:24:43,824 Promiň mi to, nemohl jsem riskovat vaši bezp... 1058 01:24:50,247 --> 01:24:52,833 - Půjdeš k těmto bastardům. - Necítím se dobře. 1059 01:24:52,875 --> 01:24:56,170 Jsi vrah policajtů. Máš štěstí, že vůbec cítíš něco od krku dolů! 1060 01:24:56,212 --> 01:24:58,255 - Prosím! - Dej si odchod od těch mříží! 1061 01:24:58,297 --> 01:24:59,548 Mám uvnitř bolesti! 1062 01:25:14,730 --> 01:25:16,774 Zachránil tě Batman, tati? 1063 01:25:18,693 --> 01:25:22,405 Tentokrát jsem zachránil já jeho. 1064 01:25:34,625 --> 01:25:36,252 Už promluvil? 1065 01:25:43,718 --> 01:25:46,887 Dobrý večer, komisaři. 1066 01:25:55,563 --> 01:25:57,189 Harvey Dent už domů nedorazil. 1067 01:25:57,857 --> 01:26:00,026 - Samozřejmě, že ne. - Co jsi mu udělal? 1068 01:26:00,985 --> 01:26:01,652 Já? 1069 01:26:04,280 --> 01:26:05,614 Byl jsem přímo tady. 1070 01:26:07,908 --> 01:26:09,160 S kým jste ho nechal? 1071 01:26:10,578 --> 01:26:11,704 S vašimi lidmi? 1072 01:26:13,831 --> 01:26:16,709 Teda za předpokladu, že to jsou pořád vaši lidé 1073 01:26:17,335 --> 01:26:19,086 a ne Maroniho. 1074 01:26:22,214 --> 01:26:24,300 Deprimuje vás to, komisaři? 1075 01:26:25,009 --> 01:26:29,680 Když víte, jak jste úplně sám? 1076 01:26:31,974 --> 01:26:37,021 Cítíte se kvůli tomu zodpovědný za Harveyho současnou nezáviděníhodnou situaci? 1077 01:26:37,021 --> 01:26:37,730 Kde je? 1078 01:26:38,773 --> 01:26:41,650 - Kolik je hodin? - Co na tom záleží? 1079 01:26:41,817 --> 01:26:46,572 V závislosti na čase může být na jednom místě, nebo několika. 1080 01:26:53,829 --> 01:26:55,456 Když budeme hrát hry... 1081 01:26:59,919 --> 01:27:01,420 ...budu potřebovat kávu. 1082 01:27:03,047 --> 01:27:05,383 Zase to s tím dobrým a špatným policajtem? 1083 01:27:06,884 --> 01:27:08,010 Ne tak ůplně. 1084 01:27:18,270 --> 01:27:22,692 Nikdy nezačínej hlavou. Oběť z toho má pak mžitky. Nemůže pak cítit další... 1085 01:27:25,486 --> 01:27:26,320 Vidíš? 1086 01:27:26,862 --> 01:27:29,240 Chtěl jsi mě, tak tady mě máš. 1087 01:27:30,157 --> 01:27:31,701 Chtěl jsem vidět, co uděláš 1088 01:27:32,952 --> 01:27:34,745 a nezklamals. 1089 01:27:35,663 --> 01:27:37,540 Nechal jsi zemřít pět lidí. 1090 01:27:39,417 --> 01:27:42,586 Pak sis prohodil s Dentem místo. 1091 01:27:43,129 --> 01:27:45,131 To je bezcitné i na můj vkus. 1092 01:27:45,131 --> 01:27:47,508 - Kde je Dent? - Ti mafiáni se tě chtějí zbavit, 1093 01:27:47,508 --> 01:27:49,802 aby se mohli vrátit k tomu, jak to bylo předtím. 1094 01:27:51,220 --> 01:27:53,973 Ale já znám pravdu. Žádná cesta zpátky neexistuje. 1095 01:27:54,348 --> 01:27:56,809 Změnils věci napořád. 1096 01:27:57,309 --> 01:27:58,811 Tak proč mě chceš zabít? 1097 01:28:01,188 --> 01:28:04,984 Já tě nechci zabít. Co bych bez tebe dělal? 1098 01:28:05,151 --> 01:28:07,486 Že bych se vrátil k oškubávání mafiánů? Ne, ne... 1099 01:28:07,987 --> 01:28:08,904 Ne. 1100 01:28:09,196 --> 01:28:13,200 Ne, ty... ty mě naplňuješ. 1101 01:28:13,617 --> 01:28:17,580 - Jsi špína, co zabijí pro peníze. - Nemluv jako jeden z nich, když jím nejsi. 1102 01:28:18,205 --> 01:28:19,749 I když by sis to přál. 1103 01:28:21,834 --> 01:28:24,462 Pro ně jsi jenom zrůda. 1104 01:28:24,837 --> 01:28:25,963 Jako já. 1105 01:28:26,088 --> 01:28:27,548 Momentálně tě potřebují. 1106 01:28:28,924 --> 01:28:30,217 Až tomu tak nebude, 1107 01:28:31,552 --> 01:28:32,887 tak tě odstrčí. 1108 01:28:33,179 --> 01:28:34,180 Jako malomocného. 1109 01:28:34,680 --> 01:28:37,600 Víš, oni jsou morálka a zákon. 1110 01:28:38,726 --> 01:28:40,269 Je to špatný vtip. 1111 01:28:41,395 --> 01:28:43,481 Opustí tě při prvním náznaku potíží. 1112 01:28:45,399 --> 01:28:47,860 Jsou jen tak dobří, jak jim to svět dovolí. 1113 01:28:48,611 --> 01:28:50,654 Ukážu ti, že když je nikdo nehlídá, 1114 01:28:51,655 --> 01:28:56,369 tito...tito civilizovaní lidé se sežerou navzájem. 1115 01:28:57,787 --> 01:28:59,413 Nejsem netvor. 1116 01:29:01,749 --> 01:29:02,917 Jen jsem předběhl dobu. 1117 01:29:05,336 --> 01:29:08,923 - Kde je Dent? - Maš všechna ta pravidla a myslíš si, že tě spasí. 1118 01:29:12,635 --> 01:29:13,719 Ví co dělá. 1119 01:29:13,719 --> 01:29:14,720 Já mám jen jedno. 1120 01:29:15,721 --> 01:29:18,307 No tak to je to pravidlo, které musíš porušit, aby ses dozvěděl pravdu. 1121 01:29:18,307 --> 01:29:22,395 - A to je? - Jediný smysluplný způsob jak tu žít, je bez pravidel. 1122 01:29:22,395 --> 01:29:25,064 A dnes v noci to své pravidlo porušíš. 1123 01:29:25,272 --> 01:29:26,399 Ještě se s ní uvidím. 1124 01:29:26,440 --> 01:29:30,778 Na to je jen jedna záruka. Jestli chceš jednoho z nich zachránit, musíš hrát mou malou hru. 1125 01:29:32,363 --> 01:29:34,490 - Jo? - Víš, chvilku jsem si myslel, 1126 01:29:35,783 --> 01:29:37,243 že jsi opravdu Dent. 1127 01:29:37,702 --> 01:29:39,620 Ten způsob, jakým ses ji snažil zachránit... 1128 01:29:46,794 --> 01:29:47,878 Podívejme, jak se rozjel. 1129 01:29:53,259 --> 01:29:56,053 Ví Harvey o tobě a tom jeho králíčkovi? 1130 01:29:57,972 --> 01:30:01,058 - Kde jsou? - Koho zabiješ je na tobě. 1131 01:30:01,517 --> 01:30:02,685 Kde jsou! 1132 01:30:02,810 --> 01:30:04,520 Musíš si vybrat mezi jedním životem, nebo tím druhým. 1133 01:30:05,396 --> 01:30:08,607 Tvůj známý státní návladní, nebo jeho krásná budoucí žena? 1134 01:30:14,864 --> 01:30:18,534 Nemáš nic! Nic, čím bys mě mohl vystrašit. 1135 01:30:19,201 --> 01:30:21,746 To totiž nesouvisí s tvou sílou. 1136 01:30:23,205 --> 01:30:24,832 Neměj strach, řeknu ti, kde jsou. 1137 01:30:25,249 --> 01:30:29,837 Oba dva. A o to právě jde. Budeš si muset vybrat. 1138 01:30:30,504 --> 01:30:32,840 On je na 2. ulici č. 255 1139 01:30:33,424 --> 01:30:36,844 a ona je v "Evans Wax" v Susuir. 1140 01:30:38,846 --> 01:30:40,473 - Za kým pojedeš ty? - Za Rachel. 1141 01:30:42,058 --> 01:30:43,059 My jedeme pro Denta! 1142 01:30:45,895 --> 01:30:47,646 2.ulice č.255! 1143 01:30:51,484 --> 01:30:52,651 Haló? 1144 01:30:54,195 --> 01:30:55,946 Slyší mě někdo? 1145 01:30:59,116 --> 01:31:00,451 Haló! 1146 01:31:05,665 --> 01:31:07,166 - Rachel? - Harvey! 1147 01:31:08,417 --> 01:31:10,252 Harvey, díky bohu. Jsi v pořádku? 1148 01:31:10,252 --> 01:31:14,215 Nic mi není, jsem ve skladu. Napojili mě na... 1149 01:31:14,799 --> 01:31:15,841 bečky s benzínem. 1150 01:31:16,884 --> 01:31:17,885 Mě taky, 1151 01:31:18,260 --> 01:31:19,345 Harvey. 1152 01:31:27,103 --> 01:31:31,273 Chci si zatelefonovat. Chci volat. 1153 01:31:31,273 --> 01:31:32,525 Mám právo si zazavolat. 1154 01:31:33,651 --> 01:31:34,610 To je pěkné. 1155 01:31:37,113 --> 01:31:39,156 Kolik tvých kámošů 1156 01:31:39,782 --> 01:31:41,033 jsem zabil? 1157 01:31:45,496 --> 01:31:47,456 Jsem tu dvacet roků a poznám rozdíl 1158 01:31:47,456 --> 01:31:50,042 mezi šupákem, co jenom potřebuje lekci v chování 1159 01:31:50,042 --> 01:31:52,378 a maniakem jako ty, kterému to dělá dobře. 1160 01:31:54,213 --> 01:31:55,631 Zabils šest mých přátel. 1161 01:31:56,048 --> 01:31:57,258 Deset. 1162 01:31:58,009 --> 01:32:00,386 Prosím, mám uvnitř bolesti! 1163 01:32:00,511 --> 01:32:04,640 - Mě to nezajímá. Dej si odpal. - Šéf mi říkal, že mě těch hlasů zbaví. 1164 01:32:05,766 --> 01:32:08,394 Říkal, že půjde dovnitř a dá tam jasné světlo... 1165 01:32:09,729 --> 01:32:10,813 Jako o Vánocích. 1166 01:32:10,813 --> 01:32:12,565 Jsi úplně mimo. Odpal. 1167 01:32:13,190 --> 01:32:15,443 Půjdeš na samotku. Dělej, otevři dveře. 1168 01:32:16,360 --> 01:32:17,570 Vy si dejte zpátečku! 1169 01:32:17,820 --> 01:32:19,238 Poslouchej, nemáme moc času. 1170 01:32:20,239 --> 01:32:23,659 Řekl mi, že to přežije jenom jeden z nás 1171 01:32:24,410 --> 01:32:26,370 a kdo to bude nechají na našich přátelích. 1172 01:32:30,583 --> 01:32:31,334 Dobře, Rachel. 1173 01:32:33,044 --> 01:32:33,919 Všechno bude v pořádku. 1174 01:32:34,712 --> 01:32:36,130 Dobře to dopadne, příjdou pro tebe. 1175 01:32:36,130 --> 01:32:40,343 Poslouchej mě. Pomůžu ti. Řekni mi, jak na tom jsi. 1176 01:32:41,093 --> 01:32:43,137 Můžeš najít něco... ...cokoliv ostrého? 1177 01:32:43,137 --> 01:32:44,263 Snažím se. 1178 01:32:44,388 --> 01:32:45,389 Co? 1179 01:32:45,890 --> 01:32:46,891 Doprdele! 1180 01:32:47,099 --> 01:32:48,434 Harvey? 1181 01:32:52,313 --> 01:32:53,981 Harvey, co se děje? 1182 01:33:03,532 --> 01:33:06,702 Ať se všechny jednotky přesunou na 2.ulici č.255! 1183 01:33:07,453 --> 01:33:11,666 Chceš vědět, proč používám nůž? 1184 01:33:13,834 --> 01:33:18,506 Pistole jsou příliš rychle. Nemůžeš si vychutnat všechny ty 1185 01:33:18,506 --> 01:33:21,509 drobné emoce. 1186 01:33:23,552 --> 01:33:30,976 V jejich posledních okamžicích lidé odhalí, kdo ve skutečnosti jsou. 1187 01:33:32,478 --> 01:33:37,483 Takže svým způsobem znám tvé kámoše líp, než se to kdy podařilo tobě. 1188 01:33:41,862 --> 01:33:44,073 Zajímalo by tě, kteří z nich byli zbabělci? 1189 01:33:52,039 --> 01:33:53,249 Co to je? 1190 01:33:53,249 --> 01:33:56,877 Má nějaké pohmožděniny. 1191 01:33:56,877 --> 01:33:58,587 Vím, že se ti to bude líbit. 1192 01:34:00,381 --> 01:34:03,259 Budu se snažit, aby se mi to líbilo ještě víc. 1193 01:34:09,348 --> 01:34:10,433 Pusť ho! 1194 01:34:11,475 --> 01:34:12,601 Máme ho, máme ho! 1195 01:34:12,601 --> 01:34:14,103 Klid pánové, klid. 1196 01:34:14,353 --> 01:34:15,479 Okamžitě to zahoď! 1197 01:34:15,730 --> 01:34:18,566 Vzdej se! Okamžitě ho pusť! 1198 01:34:18,566 --> 01:34:20,735 Odhoď tu zbraň! 1199 01:34:20,735 --> 01:34:21,777 Promiňte... 1200 01:34:21,777 --> 01:34:22,403 Co chceš? 1201 01:34:24,238 --> 01:34:25,823 Chci se jen zatelefonovat. 1202 01:34:29,326 --> 01:34:30,828 Co, co, co se děje? 1203 01:34:31,912 --> 01:34:33,956 Mluv se mnou, aspoň chvilku. 1204 01:34:37,043 --> 01:34:38,044 Tak dobře. 1205 01:34:51,474 --> 01:34:53,392 To je telefon? 1206 01:35:03,277 --> 01:35:04,737 Na chodník! 1207 01:35:12,662 --> 01:35:16,749 Harvey, kdyby náhodou, chci ti něco říct, ano? 1208 01:35:16,749 --> 01:35:18,834 Tak nemluv, Rachel. Jsou na cestě za tebou. 1209 01:35:18,876 --> 01:35:21,087 Já vím, že jo, ale já nechci, aby přišli. 1210 01:35:25,216 --> 01:35:28,344 Nechci bez tebe žít a mám pro tebe odpověď. 1211 01:35:29,679 --> 01:35:31,430 Má odpověď zní "ano". 1212 01:35:34,225 --> 01:35:37,395 Ne! Ne! Ne! 1213 01:35:37,395 --> 01:35:39,271 Mě ne! Proč jdete pro mě? 1214 01:35:40,314 --> 01:35:41,148 Ne! 1215 01:35:42,858 --> 01:35:44,485 Rachel! Rachel! 1216 01:35:44,485 --> 01:35:45,486 Harvey... 1217 01:35:47,571 --> 01:35:49,448 - Dobře. - Rachel! 1218 01:35:49,448 --> 01:35:51,534 Ne! Ne! Ne! 1219 01:35:51,701 --> 01:35:52,785 Harvey, to nevadí. 1220 01:35:53,494 --> 01:35:54,704 To je v pořádku, poslouchej... 1221 01:35:55,579 --> 01:35:56,747 Některé... 1222 01:36:03,170 --> 01:36:04,255 Ne, pojďte zpátky! 1223 01:36:04,714 --> 01:36:06,215 Rachel! Ne! 1224 01:36:21,564 --> 01:36:22,690 Zdravím. 1225 01:36:28,779 --> 01:36:31,073 Joker utekl z MCU. 1226 01:36:32,783 --> 01:36:34,201 I s Lauem? 1227 01:36:37,163 --> 01:36:39,248 Joker měl to, že ho chytíme, v plánu. 1228 01:36:40,249 --> 01:36:42,418 Chtěl abych ho zavřel. 1229 01:37:02,313 --> 01:37:03,230 Drahý Bruci, 1230 01:37:06,025 --> 01:37:07,777 Musím ti to říct upřímně a jasně. 1231 01:37:10,654 --> 01:37:12,365 Vezmu si Harveyho Denta. 1232 01:37:13,491 --> 01:37:16,577 Miluji ho a chci s ním strávit zbytek života. 1233 01:37:17,912 --> 01:37:21,874 Když jsem ti řekla, že až Gotham nebude potřebovat Batmana, můžeme být spolu, 1234 01:37:22,583 --> 01:37:23,668 myslela jsem to vážně. 1235 01:37:25,044 --> 01:37:29,256 Teď si jsem ale jistá, že den kdy nebudeš potřebovat Batmana ty, už nepříjde. 1236 01:37:30,758 --> 01:37:32,009 Doufám, že příjde. 1237 01:37:32,927 --> 01:37:34,887 A až se tak stane, budu tam. 1238 01:37:36,263 --> 01:37:37,682 Ale jako kamarádka. 1239 01:37:38,307 --> 01:37:39,975 Je mi to líto, Harvey. 1240 01:37:40,768 --> 01:37:42,395 Promiň, že jsem tě zklamala. 1241 01:37:43,312 --> 01:37:44,522 Pokud ztratíš víru ve mě, 1242 01:37:45,189 --> 01:37:47,191 prosím, neztrácej ji aspoň v lidi. 1243 01:37:48,818 --> 01:37:52,279 S nehynoucí láskou, Rachel. 1244 01:38:01,288 --> 01:38:02,915 Malá snídaně pro vás. 1245 01:38:07,670 --> 01:38:09,547 - Tak dobře. - Alfréde. 1246 01:38:09,672 --> 01:38:10,798 Ano, pane Wayne? 1247 01:38:12,091 --> 01:38:13,718 Zavinil jsem to s ní já? 1248 01:38:15,428 --> 01:38:17,513 Chtěl jsem v lidech vzbudit dobro. 1249 01:38:17,888 --> 01:38:20,725 Ne šílenství a smrt. 1250 01:38:20,725 --> 01:38:25,146 Vzbudil jste v nich dobro, ale plival jste do tváře Gothamských zločinců. 1251 01:38:25,146 --> 01:38:27,356 To vás nenapadlo, že to může vést ke ztrátám na životech? 1252 01:38:27,356 --> 01:38:30,067 Věci se vždycky zhorší, než se zase změní k lepšímu. 1253 01:38:30,276 --> 01:38:31,944 Ale Rachel, Alfréde? 1254 01:38:31,944 --> 01:38:34,447 Rachel věřila v to, za co bojujete. 1255 01:38:36,032 --> 01:38:39,493 V to, co zastupujeme. Gotham vás potřebuje. 1256 01:38:40,202 --> 01:38:42,038 Ne, Gotham potřebuje opravdového hrdinu. 1257 01:38:43,539 --> 01:38:45,499 A já jsem nechal toho vraha a psychopata, 1258 01:38:46,292 --> 01:38:47,668 aby ho odrovnal. 1259 01:38:47,668 --> 01:38:49,337 A proto jim prozatím 1260 01:38:50,963 --> 01:38:52,715 budete muset stačit vy. 1261 01:38:55,217 --> 01:38:56,886 Chtěla na mě počkat, Alfréde. 1262 01:38:58,763 --> 01:39:00,473 Dent o tom neví. 1263 01:39:00,890 --> 01:39:02,475 Nikdy se to nesmí dozvědět. 1264 01:39:04,727 --> 01:39:05,853 Co to je? 1265 01:39:06,520 --> 01:39:07,897 To počká. 1266 01:39:08,356 --> 01:39:09,565 Ten bandit 1267 01:39:10,066 --> 01:39:11,817 v barmském pralese... 1268 01:39:12,318 --> 01:39:13,652 Chytili jste ho? 1269 01:39:13,652 --> 01:39:15,446 - Ano. - Jak? 1270 01:39:17,406 --> 01:39:18,741 Vypálili jsme ten prales. 1271 01:39:57,822 --> 01:40:00,866 ...je to důvěryhodný zdroj. Eminentní právník z prestižní konzultační firmy 1272 01:40:00,992 --> 01:40:04,036 a tvrdí, že čekal jak to jen šlo, aby udělal Batman správnou věc. 1273 01:40:04,662 --> 01:40:06,664 Teď se rozhodl vzít tuto záležitost do vlastních rukou. 1274 01:40:06,789 --> 01:40:09,375 V 17:00 budeme vysílat naživo o skutečné identitě Batmana. 1275 01:40:26,017 --> 01:40:27,977 Mrzí mě to s Rachel. 1276 01:40:30,396 --> 01:40:34,442 Doktor říká, že máte ukrutné bolesti, ale nechcete si vzít žádné léky. 1277 01:40:36,193 --> 01:40:37,987 Že odmítáte... 1278 01:40:38,446 --> 01:40:40,281 příjmout darovanou kůži. 1279 01:40:40,406 --> 01:40:41,907 Vzpomínáte si na tu přezdívku, 1280 01:40:43,242 --> 01:40:44,869 kterou jste mě všichni nazývali 1281 01:40:45,995 --> 01:40:47,955 když jsem pracoval na Vnitřních záležitostech? 1282 01:40:51,334 --> 01:40:52,501 Co to bylo, Gordone? 1283 01:40:53,169 --> 01:40:54,378 Harvey... 1284 01:40:54,795 --> 01:40:55,838 Řekni to. 1285 01:40:57,757 --> 01:40:58,883 Řekni to! 1286 01:41:07,391 --> 01:41:09,852 "Two-Face", Harvey, "Two-face"... 1287 01:41:11,937 --> 01:41:13,481 Proč bych měl skrývat 1288 01:41:14,231 --> 01:41:15,524 kdo jsem? 1289 01:41:17,610 --> 01:41:19,195 Nevěděl jsem, že ses mě snažil varovat. 1290 01:41:19,820 --> 01:41:20,946 Mrzí mě to. 1291 01:41:21,572 --> 01:41:24,075 Vyzvedl tě Wuertz... Pracoval pro ně? 1292 01:41:26,452 --> 01:41:29,038 Víš kdo vyzvedl Rachel? 1293 01:41:29,705 --> 01:41:32,958 Harvey, potřebuju vědět, kterému z mých lidí můžu věřit. 1294 01:41:33,125 --> 01:41:35,002 Proč bys mě najednou poslouchal? 1295 01:41:36,337 --> 01:41:37,588 Mrzí mě to, Harvey. 1296 01:41:40,508 --> 01:41:41,717 Ne. 1297 01:41:42,760 --> 01:41:44,011 Nemrzí. 1298 01:41:45,721 --> 01:41:47,056 Ještě ne. 1299 01:41:52,520 --> 01:41:55,189 To je šílenství. Zašlo to příliš daleko. 1300 01:41:55,481 --> 01:41:58,693 Na to jsi měl myslet, než jsi otevřel tu skříňku s klaunem. 1301 01:41:58,984 --> 01:42:00,027 Chcete ho? 1302 01:42:03,239 --> 01:42:05,324 Můžu vám říct, kde bude dnes odpoledne. 1303 01:42:13,499 --> 01:42:15,918 Nejsi takový blázen, jak vypadáš. 1304 01:42:15,960 --> 01:42:19,005 Říkal jsem ti že, co řeknu to udělám. 1305 01:42:22,967 --> 01:42:24,135 Kde je ten Ital? 1306 01:42:24,260 --> 01:42:27,638 Všechny taktické jednotky přijedou na cílové místo za 20 minut. 1307 01:42:27,763 --> 01:42:31,392 Chci, aby záložní jednotky pokryly všechny potenciální únikové cesty. 1308 01:42:32,935 --> 01:42:34,186 Jokere, zajímalo by mě 1309 01:42:34,186 --> 01:42:36,397 co uděláš se všemi tvými penězi? 1310 01:42:37,064 --> 01:42:39,066 Nejsem náročný člověk. 1311 01:42:39,900 --> 01:42:42,820 Mám rád dynamit, 1312 01:42:43,571 --> 01:42:44,739 střelný prach 1313 01:42:45,114 --> 01:42:46,866 a benzín. 1314 01:42:48,826 --> 01:42:49,994 Dej si bacha... 1315 01:42:53,289 --> 01:42:55,541 A víš co mají společného? 1316 01:42:56,459 --> 01:42:57,710 Jsou levné. 1317 01:42:57,835 --> 01:43:00,880 Chci vědět, kolik vám platí za to, že odhalíte identitu Batmana a... 1318 01:43:00,880 --> 01:43:01,922 Toto je naše šance. 1319 01:43:02,006 --> 01:43:04,800 Laua chci živého. U Jokera je to jedno. 1320 01:43:04,925 --> 01:43:06,260 Hej Jime, mrkni na tohle. 1321 01:43:06,635 --> 01:43:07,803 Máme tady dalšího volajícího. 1322 01:43:07,928 --> 01:43:11,098 Ani Harvey Dent se nechtěl s tímto maniakem zaplétat. Myslíte si, že jste lepší? 1323 01:43:12,183 --> 01:43:15,227 Myslím, že kdybychom mluvili s Dentem dnes, měl by jiný názor a... 1324 01:43:15,644 --> 01:43:17,271 ...a přejeme mu rychlé uzdravení. 1325 01:43:17,646 --> 01:43:19,648 Bůh ví, že ho teď potřebujeme. 1326 01:43:19,857 --> 01:43:22,234 Říkals, že co slíbíš, to uděláš. 1327 01:43:22,276 --> 01:43:23,444 Taky že jo. 1328 01:43:25,821 --> 01:43:27,448 Spálím jenom svoji polovinu. 1329 01:43:29,784 --> 01:43:31,702 Jediné co tě zajíma, jsou peníze. 1330 01:43:32,203 --> 01:43:34,997 Toto město si zaslouží lepší třídu zločinců. 1331 01:43:35,665 --> 01:43:37,166 A já jim je dodám. 1332 01:43:38,751 --> 01:43:41,170 Řekni svým lidem, že odteďka pracují pro mě. 1333 01:43:41,587 --> 01:43:43,172 Tohle město patří mně. 1334 01:43:44,590 --> 01:43:47,051 Nebudou pracovat pro maniaka. 1335 01:43:47,176 --> 01:43:49,053 Maniaka. 1336 01:43:49,178 --> 01:43:52,807 Co kdybychom tě rozsekali na malé kousky a předhodili těm tvým čoklům? 1337 01:43:52,807 --> 01:43:53,808 Co? 1338 01:43:53,808 --> 01:43:57,770 A pak uvidíme, jak moc věrný je hladný pes. 1339 01:43:58,354 --> 01:44:00,147 Není to o penězích. 1340 01:44:00,898 --> 01:44:03,943 Je to o předání zprávy. 1341 01:44:04,985 --> 01:44:07,279 "Všechno hoří". 1342 01:44:09,407 --> 01:44:10,408 Kdo je to? 1343 01:44:10,408 --> 01:44:14,537 Měl jsem vidění. Svět bez Batmana. 1344 01:44:14,954 --> 01:44:21,043 Mafie nahrabala trochu peněz a policie se je snažila zničit. Kousek po kousku. 1345 01:44:21,460 --> 01:44:24,672 Byla to taková nuda. 1346 01:44:24,922 --> 01:44:26,757 Něco se ve mně pohnulo. 1347 01:44:26,966 --> 01:44:29,802 Nechci, aby to pan Reese všechno pokazil, 1348 01:44:29,802 --> 01:44:32,388 ale proč bych se měl bavit jen já? 1349 01:44:32,471 --> 01:44:34,640 Dejme šanci někomu jinému. 1350 01:44:34,682 --> 01:44:39,437 Pokud Coleman Reese nebude mrtvý za 16 minut, 1351 01:44:39,687 --> 01:44:41,647 tak vyhodím do povětří nemocnici. 1352 01:44:41,772 --> 01:44:43,566 Chci abyste povolali všechny policisty. 1353 01:44:43,566 --> 01:44:46,902 Řekněte jim, ať vyrazí k nejbližší nemocnici a začnou s evakuací a prohledáváním. 1354 01:44:47,236 --> 01:44:51,032 Zavolejte dopravní podnik, školní radu a věznice. Dostaňte všechny dostupné lidi z nemocnice. 1355 01:44:51,407 --> 01:44:55,745 Priorita je gothamská všeobecná. Okamžitě dostaňte všechny ven! 1356 01:44:55,995 --> 01:44:57,455 Ty, ty, ty a ty půjdete se mnou. 1357 01:44:57,455 --> 01:44:58,456 Kam jdeme, pane? 1358 01:44:58,581 --> 01:44:59,582 Pro Reese. 1359 01:44:59,665 --> 01:45:03,294 Chci aby ses připojil a zkontroloval Gordonovy lidi a jejich členy rodiny. 1360 01:45:03,294 --> 01:45:04,378 Co hledám? 1361 01:45:04,378 --> 01:45:06,005 Povolení ke vstupu do nemocnice. 1362 01:45:06,130 --> 01:45:07,631 Pojedete Batpodem, pane? 1363 01:45:07,715 --> 01:45:09,800 Uprostřed dne, Alfréde? To těžko. 1364 01:45:09,842 --> 01:45:11,218 Takže Lamborghini. 1365 01:45:11,635 --> 01:45:13,012 To je o hodně nenápadnější. 1366 01:45:26,484 --> 01:45:28,944 Promiňte, nechte mě projít. Promiňte. 1367 01:45:29,570 --> 01:45:31,322 Pane, mohl byste mi pomoct? 1368 01:45:31,530 --> 01:45:32,573 Prosím? 1369 01:45:32,823 --> 01:45:34,617 Jdu pro něj najít autobus. 1370 01:45:36,869 --> 01:45:41,082 Pane komisaři, vy si opravdu myslíte, že by se běžní občané mohli pokusit tohoto muže zabít? 1371 01:45:45,544 --> 01:45:46,504 Pane... 1372 01:45:46,837 --> 01:45:48,005 Komisaři! 1373 01:45:49,882 --> 01:45:51,133 Napravo od vás! 1374 01:45:54,178 --> 01:45:55,471 Jdeme! 1375 01:46:01,727 --> 01:46:04,230 Vidím O´Briana a Richardse. 1376 01:46:04,897 --> 01:46:08,150 Ti žádné přímé příbuzné v gothamské nemocnici nemají. 1377 01:46:08,984 --> 01:46:11,946 - Snaží se mě zabít. - No, třeba vás Batman zachrání. 1378 01:46:25,876 --> 01:46:27,795 Davisi, mám tu místo. Přiveď ho. 1379 01:46:30,131 --> 01:46:31,132 Davisi! 1380 01:46:37,304 --> 01:46:39,932 Viděl jsem Burnse a Zacharyho... 1381 01:46:39,932 --> 01:46:40,933 Nic na ně nemám. 1382 01:46:41,058 --> 01:46:43,310 ...a policajta, kterého neznám. 1383 01:46:43,811 --> 01:46:45,229 Tak co teď? 1384 01:46:46,731 --> 01:46:48,691 Co budeme dělat? Kam jedeme? 1385 01:46:51,527 --> 01:46:53,362 Pošli ty informace Gordonovi. 1386 01:46:57,116 --> 01:46:58,868 Pozor! 1387 01:47:01,120 --> 01:47:02,663 Běžte ven. 1388 01:47:04,999 --> 01:47:06,042 Davisi! 1389 01:47:09,879 --> 01:47:11,672 Paní, musíme ho teď přestěhovat. 1390 01:47:12,548 --> 01:47:15,551 Policajti s příbuznými v Gothamských nemocnicích. 1391 01:47:18,346 --> 01:47:20,514 Ramirézová, Berg. 1392 01:47:23,851 --> 01:47:26,437 - Jmenuje se Berg Gusman. - Komisaři? 1393 01:47:27,396 --> 01:47:29,148 Jsi v pohodě, chlapče? 1394 01:47:46,749 --> 01:47:47,750 Ahoj. 1395 01:47:53,297 --> 01:47:54,423 Víš... 1396 01:47:55,508 --> 01:47:58,636 ...nechci, aby mezi námi byla nějaká nevraživost, Harvey. 1397 01:47:59,011 --> 01:48:02,014 - Když jste ty a Ra... - Rachel! 1398 01:48:02,139 --> 01:48:03,516 ...Rachel byli uneseni, 1399 01:48:04,517 --> 01:48:06,811 já jsem seděl v Gordonově kleci. 1400 01:48:07,770 --> 01:48:09,730 Já jsem tam ty nálože nedal. 1401 01:48:10,314 --> 01:48:12,066 Tví lidé, tvůj plán. 1402 01:48:12,608 --> 01:48:14,985 Vážně vypadám jako někdo, kdo má plán? 1403 01:48:15,653 --> 01:48:16,737 Víš, kdo jsem? 1404 01:48:17,196 --> 01:48:18,656 Jsem pes, co se honí za autama. 1405 01:48:18,572 --> 01:48:21,534 Ani bych nevěděl co s ním udělat, kdybych ho chytil. 1406 01:48:21,617 --> 01:48:24,245 Víš, já věci jen prostě dělám. 1407 01:48:25,329 --> 01:48:28,958 Mafie má plány. Policajti mají plány. 1408 01:48:29,000 --> 01:48:30,710 Gordon má plány. 1409 01:48:32,211 --> 01:48:33,796 Jsou to intrikáni.. 1410 01:48:34,463 --> 01:48:37,633 Intrikáni, kteří se snaží ovládnout jejich malé světy. 1411 01:48:38,592 --> 01:48:39,927 Já intrikán nejsem. 1412 01:48:40,052 --> 01:48:43,931 Já se těm intrikánům snažím ukázat, jak ubohé 1413 01:48:44,515 --> 01:48:47,059 ty jejich pokusy o kontrolu věcí opravdu jsou. 1414 01:48:48,102 --> 01:48:49,186 Takže 1415 01:48:49,437 --> 01:48:51,605 když říkám...pojď blíž... 1416 01:48:51,731 --> 01:48:55,901 Když říkám, že v té věci s tebou a tvou přítelkyní nebylo nic osobního, 1417 01:48:56,819 --> 01:48:58,821 víš, že říkám pravdu. 1418 01:49:01,699 --> 01:49:03,117 Budu potřebovat tvou zbraň. 1419 01:49:03,451 --> 01:49:04,535 Cože? 1420 01:49:07,955 --> 01:49:10,041 Proč, protože je má žena v nemocnici? 1421 01:49:10,624 --> 01:49:12,126 Jo, proto. 1422 01:49:13,002 --> 01:49:16,339 To ti intrikáni tě dostali, kde jsi. 1423 01:49:16,380 --> 01:49:19,717 Ty jsi byl intrikán, měls své plány 1424 01:49:20,009 --> 01:49:22,636 a podívej, jak jsi dopadl. 1425 01:49:33,564 --> 01:49:35,733 Policie oznámila, aby byli všichni maximálně obezřetní 1426 01:49:35,733 --> 01:49:38,027 a aby každý vzal věci do vlastních rukou. 1427 01:49:38,069 --> 01:49:40,363 Dělal jsem jen to, co mi jde nejlíp. 1428 01:49:40,696 --> 01:49:44,408 Vzal jsem tvůj malý plán a obrátil jsem ho proti němu. 1429 01:49:44,617 --> 01:49:49,372 Podívej co jsem udělal s městem jen s pár sudy benzínu a trochou kulek. 1430 01:49:51,415 --> 01:49:53,334 Víš, čeho jsem si všiml? 1431 01:49:53,542 --> 01:49:56,337 Nikdo nepanikaří, když jde všechno podle plánu. 1432 01:49:57,129 --> 01:49:59,006 I když je ten plán děsivý. 1433 01:49:59,382 --> 01:50:04,136 Kdybych zítra řekl tisku, že zastřelím gangstera, 1434 01:50:04,804 --> 01:50:08,099 nebo že vyhodím plné auto vojáků do povětří, 1435 01:50:08,474 --> 01:50:09,767 nikdo nezpanikaří. 1436 01:50:10,017 --> 01:50:12,812 Protože to je součástí plánu. 1437 01:50:13,562 --> 01:50:17,692 Ale když řeknu, že zemře jeden malý starý starosta, 1438 01:50:18,401 --> 01:50:20,569 tak všichni začnou šílet! 1439 01:50:24,281 --> 01:50:26,617 Zaveď trošku anarchie, 1440 01:50:28,452 --> 01:50:30,579 zamávej zavedeným řádem 1441 01:50:30,705 --> 01:50:34,667 a všechno se obrátí v chaos. 1442 01:50:37,294 --> 01:50:39,839 Jsem vyslancem chaosu. 1443 01:50:40,548 --> 01:50:42,842 A víš jak se to má s chaosem? 1444 01:50:44,760 --> 01:50:46,554 Je spravedlivý. 1445 01:50:55,771 --> 01:50:56,897 Budeš žít... 1446 01:50:59,400 --> 01:51:00,609 Zemřeš. 1447 01:51:01,944 --> 01:51:03,154 To je řeč. 1448 01:51:12,455 --> 01:51:13,372 Pane Reesi... 1449 01:51:32,433 --> 01:51:33,601 Pan Wayne, že ano? 1450 01:51:35,019 --> 01:51:36,354 To byl odvážný čin, co jste právě udělal. 1451 01:51:36,354 --> 01:51:38,022 To, že jsem chtěl stihnout projet ještě na zelenou? 1452 01:51:38,022 --> 01:51:39,565 Vy jste nechránil tu dodávku? 1453 01:51:39,607 --> 01:51:40,900 Proč? Kdo v ní je? 1454 01:51:46,280 --> 01:51:48,616 Nemyslíte, že bych měl jít do nemocnice? 1455 01:51:48,741 --> 01:51:51,243 Vy moc zprávy nesledujete, že pane Wayne? 1456 01:52:57,226 --> 01:52:58,477 To byl jihozápad... 1457 01:52:59,186 --> 01:53:00,396 Gothamská všeobecná. 1458 01:53:02,148 --> 01:53:03,899 - Evakuovali jste budovu? - Jo. 1459 01:53:06,861 --> 01:53:09,864 Musíme vědět, jak odtamtud odjeli... Jeli po silnici. 1460 01:53:09,905 --> 01:53:12,408 Pane, zrovna teď chybí 50 lidí. Jeden autobus. 1461 01:53:12,491 --> 01:53:15,077 Všechny tyto další autobusy přijely z jiných nemocnic. 1462 01:53:15,119 --> 01:53:16,370 Podle mých odhadů nám jeden chybí. 1463 01:53:16,412 --> 01:53:18,122 A kde je podle tvých odhadů Harvey Dent? 1464 01:53:18,122 --> 01:53:20,041 Hledejte dál a nechte si to pro sebe. 1465 01:53:20,041 --> 01:53:22,335 Když se někdo zeptá, tak jsme ho zachránili. 1466 01:53:25,379 --> 01:53:26,964 Zavolejte starostovi, ať přijede. 1467 01:53:29,008 --> 01:53:30,426 Budeme potřebovat Národní gardu. 1468 01:53:31,135 --> 01:53:37,725 Stále se pohřešují lidé včetně reportéra GCN Mika Engela. Teď přepínáme na záznam, který GCN právě obdržela. 1469 01:53:37,850 --> 01:53:39,560 Jsem Mike Engel pro "Gotham Tonight". 1470 01:53:40,144 --> 01:53:42,605 Jaká je cena toho, abyste se lidé přidali? 1471 01:53:43,564 --> 01:53:45,107 Nebyli jste schopní zabít právníka, 1472 01:53:45,191 --> 01:53:48,069 musím vás dostat z lavičky náhradníků zpátky do hry. 1473 01:53:50,112 --> 01:53:52,156 Úderem noci bude město moje 1474 01:53:52,531 --> 01:53:54,909 a každý kdo tu zůstane se bude řídit mými pravidly. 1475 01:53:55,368 --> 01:53:56,243 Pane Foxi? 1476 01:53:56,410 --> 01:53:58,954 Bezpečnostní systém ukazuje vniknutí do technologického oddělení. 1477 01:53:58,954 --> 01:54:00,748 Pokud nechcete být ve hře, 1478 01:54:01,332 --> 01:54:03,042 tak rychle zmizte. 1479 01:54:05,211 --> 01:54:07,713 Neboť most a tunel pro vás skýtá jistě překvapení. 1480 01:54:07,713 --> 01:54:08,714 Co? 1481 01:54:08,714 --> 01:54:10,049 Chachachachacha... 1482 01:54:44,458 --> 01:54:46,002 Dobrý bože. 1483 01:54:47,753 --> 01:54:49,380 Neměl bys tam být... 1484 01:54:49,839 --> 01:54:50,548 ...a něco dělat? 1485 01:54:51,215 --> 01:54:52,174 Mám volno. 1486 01:54:53,718 --> 01:54:54,844 Musím si odskočit. 1487 01:54:55,720 --> 01:54:57,138 Pohlídej mi to tady, jo? 1488 01:55:03,644 --> 01:55:05,354 Co zase? Mám ti ho jít otřepat? 1489 01:55:05,479 --> 01:55:06,480 Ahoj. 1490 01:55:07,982 --> 01:55:09,025 Dente. 1491 01:55:09,525 --> 01:55:10,568 Bože. 1492 01:55:11,027 --> 01:55:11,861 Myslel jsem, že jsi mrtvý. 1493 01:55:11,986 --> 01:55:13,070 Jen napůl. 1494 01:55:19,702 --> 01:55:21,245 Kdo vyzvedl Rachel, Wuertzi? 1495 01:55:21,746 --> 01:55:22,747 Museli to být lidi od Maroniho. 1496 01:55:22,788 --> 01:55:23,873 Drž hubu! 1497 01:55:25,249 --> 01:55:29,170 Chceš mi říct, že budeš krýt toho druhého zrádce v Gordonově jednotce? 1498 01:55:29,295 --> 01:55:30,588 Nevím, nikdy mi to neřekl! 1499 01:55:30,629 --> 01:55:34,133 Hele Dente, přísahám bohu, že jsem nevěděl, co ti udělají. 1500 01:55:36,260 --> 01:55:37,386 To je zvláštní... 1501 01:55:39,347 --> 01:55:41,432 Protože já taky nevím, co se s tebou stane. 1502 01:55:45,936 --> 01:55:48,189 Skvělé, že? 1503 01:55:48,314 --> 01:55:49,440 Skvělé? 1504 01:55:50,608 --> 01:55:51,692 Neetické. 1505 01:55:52,777 --> 01:55:53,861 Nebezpečné. 1506 01:55:54,528 --> 01:55:58,074 Proměnil jste každý telefon v Gothamu v mikrofon. 1507 01:55:58,157 --> 01:56:00,284 A přijímač vysokých frekvencí z jejich zdrojů. 1508 01:56:01,035 --> 01:56:03,454 Sebral jste můj koncept sonaru 1509 01:56:03,829 --> 01:56:06,082 a aplikoval jste ho na každý mobil ve městě. 1510 01:56:06,207 --> 01:56:10,795 S půlkou města zásobujícího informacemi váš sonar můžete vidět celý Gotham. 1511 01:56:12,713 --> 01:56:13,964 To není správné. 1512 01:56:14,048 --> 01:56:16,175 Musím ho najít, Luciusi. 1513 01:56:18,260 --> 01:56:19,428 Za jakou cenu? 1514 01:56:19,428 --> 01:56:21,597 Databáze je zamknutá a zašifrovaná. 1515 01:56:22,598 --> 01:56:24,558 Přístup k ní má pouze jedna osoba. 1516 01:56:26,268 --> 01:56:28,187 To je na jednoho člověka příliš moci. 1517 01:56:28,312 --> 01:56:29,897 Proto jsem ji svěřil tobě. 1518 01:56:31,107 --> 01:56:32,400 Můžeš to používat jenom ty. 1519 01:56:32,650 --> 01:56:36,404 Špehovaní 30 miliónů lidí není v popisu mé práce. 1520 01:56:38,572 --> 01:56:39,865 Tady je zvuková ukázka. 1521 01:56:39,865 --> 01:56:42,034 Když bude mluvit v rámci města s někým z jeho lidí 1522 01:56:42,076 --> 01:56:44,370 budeš schopný triangulovat jeho pozici. 1523 01:56:45,121 --> 01:56:46,789 Doufám, že jen jednou. 1524 01:56:48,082 --> 01:56:49,875 Ale považujte to za mou rezignaci. 1525 01:56:49,959 --> 01:56:52,378 Dokud bude tento přístroj ve Wayne Enterprises 1526 01:56:52,962 --> 01:56:54,046 tak já budu pryč. 1527 01:56:55,339 --> 01:56:56,549 Až skončíš, 1528 01:56:57,883 --> 01:56:59,010 zadej tam své jméno. 1529 01:57:07,852 --> 01:57:12,940 Mí lidé prohledali každý kousek mostů i tunelů, ale kvůli Jokerově výhrůžce 1530 01:57:13,065 --> 01:57:14,191 nepřipadají v úvahu. 1531 01:57:14,316 --> 01:57:15,234 A dálnice na východ? 1532 01:57:15,359 --> 01:57:16,777 Je ucpaná už pár hodin. 1533 01:57:17,403 --> 01:57:20,740 Takže nám zůstávají jen trajekty s 30 000 lidmi připravenými se nalodit. 1534 01:57:21,157 --> 01:57:24,327 A to chci ještě některé trajekty použít k přepravě vězňů z ostrova. 1535 01:57:24,785 --> 01:57:26,037 Ty lidi kterých jste se chtěl zbavit? 1536 01:57:26,162 --> 01:57:28,205 - Z těch si hlavu nedělám. - To byste měl. 1537 01:57:28,331 --> 01:57:32,126 Ať už Joker chystá cokoli, je dobrá šance, že do toho zahrnul i Harveyho zločince. 1538 01:57:32,168 --> 01:57:33,753 Chci je odsud dostat. 1539 01:57:35,796 --> 01:57:36,839 Tak kde je Harvey? 1540 01:57:37,465 --> 01:57:38,549 Nenašli jsme ho. 1541 01:57:38,924 --> 01:57:39,633 Panebože. 1542 01:57:44,472 --> 01:57:46,349 Jak dlouho to dokážete držet pod pokličkou? 1543 01:58:00,613 --> 01:58:02,907 Nezastavuj policajtům, na semaforech, prostě nikde. 1544 01:58:04,283 --> 01:58:05,618 Jedeš za ženou? 1545 01:58:09,955 --> 01:58:10,998 Miluješ ji? 1546 01:58:11,457 --> 01:58:12,500 Jo. 1547 01:58:13,292 --> 01:58:15,753 Napadlo tě někdy jaké by to bylo, kdybys ji slyšel umírat? 1548 01:58:15,795 --> 01:58:17,380 S tím běž za Jokerem. 1549 01:58:18,047 --> 01:58:19,298 To on zabil tvou ženskou. 1550 01:58:19,840 --> 01:58:22,343 To on z tebe udělal, co jsi. 1551 01:58:22,968 --> 01:58:24,845 Joker je jen vzteklý pes. 1552 01:58:26,222 --> 01:58:28,182 Chci toho, kdo ho vypustil. 1553 01:58:29,433 --> 01:58:30,810 O Wuertze jsem se postaral, 1554 01:58:31,018 --> 01:58:32,853 ale kdo je ten druhý, koho máš u Gordona v jednotce? 1555 01:58:32,853 --> 01:58:35,272 Kdo vyzvedl Rachel? Musel to být někdo, komu věřila. 1556 01:58:36,857 --> 01:58:38,067 Když ti to řeknu, 1557 01:58:39,276 --> 01:58:40,236 necháš mě jít? 1558 01:58:40,653 --> 01:58:42,488 Nepřipravil bych tě přece o šanci. 1559 01:58:44,740 --> 01:58:46,784 Byla to Ramirezová. 1560 01:58:51,831 --> 01:58:54,667 - Ale řekls přece... - ...že tě nepřipravím o šanci. 1561 01:58:58,713 --> 01:59:00,589 Máš štěstí. 1562 01:59:04,260 --> 01:59:05,803 - Ale on ne. - Kdo? 1563 01:59:09,098 --> 01:59:10,725 Tvůj řidič. 1564 01:59:24,780 --> 01:59:27,491 Hej to není fér, na té lodi jsme měli být my! 1565 01:59:27,491 --> 01:59:29,660 Chcete cestovat s nimi? Poslužte si. 1566 01:59:53,100 --> 01:59:54,810 Pane, oni vypnuli motory. 1567 01:59:54,935 --> 01:59:58,230 Dobře. Vem vysílačku a řekni jim, že je vyzvedneme 1568 01:59:58,230 --> 02:00:00,232 hned jak vyklopíme tu chátru. 1569 02:00:00,274 --> 02:00:01,984 Liberty, tady Spirit, ozvi se. 1570 02:00:04,654 --> 02:00:05,905 Co to sakra je? 1571 02:00:09,784 --> 02:00:12,620 Liberty, ozvěte se, tady Spirit. Liberty, ozvěte se. 1572 02:00:16,916 --> 02:00:20,252 Foxi, něco se děje na trajektech. 1573 02:00:21,671 --> 02:00:23,339 Běžte hned do strojovny. 1574 02:00:24,548 --> 02:00:25,841 Hej kámo, co se děje? 1575 02:00:35,267 --> 02:00:37,937 Kapitáne, dole je stovka sudů připravených k odpálení... 1576 02:00:37,978 --> 02:00:39,063 ...a tohle. 1577 02:00:51,784 --> 02:00:54,912 - Proboha. - Vypadá to jako nějaká rozbuška. 1578 02:00:54,954 --> 02:00:57,832 Proč by nám dávali rozbušku k vlastní bombě? 1579 02:01:00,918 --> 02:01:03,838 Dnes večer budete všichni součástí společenského experimentu. 1580 02:01:07,883 --> 02:01:11,846 S malou pomocí nafty a dusičnanu amonného 1581 02:01:11,971 --> 02:01:15,683 jsem připraven vás rozmetat až nad oblaky. 1582 02:01:16,017 --> 02:01:17,601 Liberty, ozvěte se. Přepínám. 1583 02:01:20,104 --> 02:01:21,272 Je to hluché. 1584 02:01:21,313 --> 02:01:23,816 Jestli se najde někdo, kdo by chtěl vzít roha 1585 02:01:24,483 --> 02:01:25,526 tak zemřete všichni. 1586 02:01:27,320 --> 02:01:32,033 Každý máte dálkové ovládáni k odpálení té druhé lodi. 1587 02:01:32,575 --> 02:01:34,327 Hlas vychází z té lodi, ale 1588 02:01:34,994 --> 02:01:36,829 nepochází z ní. 1589 02:01:39,123 --> 02:01:40,249 Západ. 1590 02:01:47,465 --> 02:01:49,425 - Gordon. - Zaměřil jsem Jokerovu pozici. 1591 02:01:49,800 --> 02:01:52,636 Budova Pruidu. Je v jejích kancelářích. 1592 02:01:55,056 --> 02:01:57,767 O půlnoci vás všechny vyhodím do vzduchu. 1593 02:01:58,017 --> 02:02:02,813 Jestli ale jeden z vás zmáčkne ten knoflík, nechám tu loď žít. 1594 02:02:03,189 --> 02:02:05,441 Tak kdo to bude? 1595 02:02:05,441 --> 02:02:11,822 Harveyho výkvět největších grázlů a nebo sladcí a nevinní civilisté? 1596 02:02:11,947 --> 02:02:13,908 Výběr je na vás. 1597 02:02:14,033 --> 02:02:16,494 Jo, a měli byste se rozhodnout rychle, 1598 02:02:16,494 --> 02:02:21,499 protože lidi na druhé lodi tak šlechetní být nemusí. 1599 02:02:28,339 --> 02:02:29,298 Zůstaň na místě! 1600 02:02:29,298 --> 02:02:31,133 Kdo jste, že o tom rozhodujete? 1601 02:02:31,801 --> 02:02:34,095 - Aspoň to chceme probrat. - Ano! Ano! 1602 02:02:34,095 --> 02:02:37,473 My všichni máme zemřít? Ti lidé svou šanci už dostali. 1603 02:02:38,099 --> 02:02:40,142 O tom se nebudeme bavit. 1604 02:02:40,184 --> 02:02:41,936 A proč jako? 1605 02:02:41,936 --> 02:02:44,563 Na té druhé lodi mluví o tom samém. 1606 02:02:44,605 --> 02:02:45,731 Pojďme hlasovat. 1607 02:02:45,773 --> 02:02:47,191 Ano! Ano! 1608 02:02:52,363 --> 02:02:54,699 - Haló? - Margaret? Tady je Anna Ramirezová. 1609 02:02:55,282 --> 02:02:58,119 Jim chce, aby ses okamžitě sbalila a nasedla s dětma do auta. 1610 02:02:58,869 --> 02:03:00,079 Ale venku je přece hlídka. 1611 02:03:00,079 --> 02:03:01,831 Těm policajtům se nedá věřit. 1612 02:03:01,831 --> 02:03:04,917 Jim chce, abys od nich co nejdřív odjela. 1613 02:03:05,042 --> 02:03:08,087 Na 10 minut je odvolám a musíš rychle pryč. 1614 02:03:08,129 --> 02:03:10,131 Ale kam je mám vzít? 1615 02:03:10,131 --> 02:03:12,091 52. ulice, číslo 250. 1616 02:03:12,091 --> 02:03:14,593 - Vyraž hned, jak ta hlídka odjede. - Dobře. 1617 02:03:15,845 --> 02:03:17,304 Skočila na to? 1618 02:03:17,638 --> 02:03:19,432 To protože v tobě měla důvěru. 1619 02:03:20,391 --> 02:03:21,600 Stejně jako Rachel. 1620 02:03:21,600 --> 02:03:23,686 - Nevěděla jsem, že... - Něvědělas, co udělají? 1621 02:03:23,728 --> 02:03:25,896 To jsem už jednou slyšel. 1622 02:03:26,939 --> 02:03:29,025 A co sis myslela, že udělají? 1623 02:03:29,025 --> 02:03:31,527 Poslali mně předčasně účty z nemocnice za matku... 1624 02:03:31,527 --> 02:03:32,862 Mlč! 1625 02:03:34,071 --> 02:03:35,156 Mrzí mě to. 1626 02:03:35,156 --> 02:03:37,491 Zapřela bys i to, že příjde další den! 1627 02:03:41,329 --> 02:03:42,955 Našli jsme ten pohřešovaný autobus. 1628 02:03:42,955 --> 02:03:44,665 Vypadá to, že tu máme rukojmí. 1629 02:03:47,084 --> 02:03:48,753 Stojí tam jako ve výkladní skříni. 1630 02:03:49,503 --> 02:03:51,714 Proč by si vybral místo s takovými velkými okny? 1631 02:03:51,922 --> 02:03:53,799 Máme čistý výhled na pět klaunů. 1632 02:03:53,799 --> 02:03:57,178 Snipeři je vyřadí, rozbijeme okna a vpadne tam jednotka. 1633 02:03:57,303 --> 02:04:00,765 Jednotka se přiblíží po schodech. Příjdeme maximálně o 2-3 lidi. 1634 02:04:01,098 --> 02:04:02,975 - Jdem na to. - Tak jednoduché to není. 1635 02:04:03,017 --> 02:04:04,560 Ne s Jokerem. 1636 02:04:04,602 --> 02:04:08,856 Co je jednoduché je, že každou vteřinu, co je nedostaneme se můžou lidi na lodi navzájem odpálit. 1637 02:04:08,898 --> 02:04:10,399 To se nestane. 1638 02:04:10,441 --> 02:04:11,734 Tak je pak on vyhodí do vzduchu obě! 1639 02:04:11,734 --> 02:04:13,069 Nemáme na to čas! 1640 02:04:13,069 --> 02:04:16,947 Chci aby všichni napsali svůj hlas na tento papír. 1641 02:04:18,658 --> 02:04:22,036 Jestli má někdo průpisku, pošlete ji dál. 1642 02:04:24,455 --> 02:04:28,584 Lidi, potřebujeme ty hlasy co nejdřív. 1643 02:04:37,760 --> 02:04:39,720 Potřebuju pět minut o samotě. 1644 02:04:39,720 --> 02:04:41,806 Ne! Nemáme čas! 1645 02:04:42,014 --> 02:04:43,557 Máme čistý výhled! 1646 02:04:43,557 --> 02:04:48,688 Dent tam je s nimi! Musíme ho zachránit! Já ho musím zachránit! 1647 02:04:48,688 --> 02:04:49,772 Připravte se. 1648 02:04:52,733 --> 02:04:55,444 Dvě minuty. Pak jdem na to. 1649 02:05:00,783 --> 02:05:02,702 Foxi, potřebuju to tu vidět. 1650 02:05:05,371 --> 02:05:06,414 Haló? 1651 02:05:06,414 --> 02:05:08,374 Jime, máme problém. 1652 02:05:09,166 --> 02:05:12,086 Dobře. Nejlíp uvidíš přes alfu. 1653 02:05:12,294 --> 02:05:13,671 Tady je to bez lidí. 1654 02:05:16,048 --> 02:05:18,759 Klauni a rukojmí jsou rozestavění ve dvou patrech. 1655 02:05:19,343 --> 02:05:21,470 Na schodech je jednotka SWAT. 1656 02:05:25,266 --> 02:05:27,393 Další SWAT je na střeše. 1657 02:05:29,353 --> 02:05:30,980 Spouštíme akci. 1658 02:05:32,356 --> 02:05:35,026 - Barbaro, uklidni se. - Má naše dítě! 1659 02:05:35,276 --> 02:05:36,527 Zabiju ho. 1660 02:05:37,361 --> 02:05:38,487 Harvey? 1661 02:05:39,196 --> 02:05:40,573 Kde je má rodina? 1662 02:05:40,614 --> 02:05:42,742 Tam, kde moje umřela. 1663 02:05:45,828 --> 02:05:47,705 Modrý týme, zaměřte cíl. 1664 02:05:48,998 --> 02:05:50,750 Vstupní týme, umístněte nálože. 1665 02:06:07,099 --> 02:06:10,811 Foxi, jednotky SWAT jdou po špatných lidech. Klaunové jsou rukojmí. 1666 02:06:11,645 --> 02:06:13,898 Červený týme, máte zelenou! Vpřed! 1667 02:06:17,068 --> 02:06:19,153 Jdeme na to! 1668 02:06:22,698 --> 02:06:24,075 Nehyb se. 1669 02:06:25,076 --> 02:06:26,410 Střílej. 1670 02:06:32,041 --> 02:06:34,085 První jednotka je uvnitř. 1671 02:06:34,085 --> 02:06:36,045 Odhoď tu zbraň! 1672 02:06:36,337 --> 02:06:37,338 Odhoď tu zbraň! 1673 02:06:37,338 --> 02:06:38,381 Na zem! Dělej! 1674 02:06:39,090 --> 02:06:41,759 Doktore, skrčte se. Stojíte mně v ráně. 1675 02:06:41,759 --> 02:06:43,219 Zahoď tu zbraň! 1676 02:06:51,686 --> 02:06:53,229 Nestřílejte! 1677 02:07:07,201 --> 02:07:09,203 Ani hnout! Odhoďte zbraně! 1678 02:07:16,419 --> 02:07:19,046 Vidíš ty lidi o patro výš? 1679 02:07:19,130 --> 02:07:22,717 Čekají na SWAT tým, který jede výtahem. 1680 02:07:22,925 --> 02:07:24,301 60 vteřin. 1681 02:07:32,393 --> 02:07:36,814 Výsledek je: 140 proti, 396 pro. 1682 02:07:44,864 --> 02:07:47,116 Tak na co čekáte, udělejte to! 1683 02:07:47,616 --> 02:07:49,076 Pořád tu jsme. 1684 02:07:50,828 --> 02:07:53,497 To znamená, že nás taky ještě nezabili. 1685 02:07:55,249 --> 02:07:56,709 Pohyb, pohyb, pohyb! 1686 02:07:57,335 --> 02:07:58,544 Běžte! 1687 02:08:04,467 --> 02:08:06,093 Problém o patro výš. 1688 02:08:13,684 --> 02:08:15,478 Nikdo ani hnout! 1689 02:08:15,478 --> 02:08:16,562 K zemi! 1690 02:08:25,112 --> 02:08:30,159 Ani se nehni! Stůj, nebo tě zastřelíme! Zastřelíme tě! 1691 02:08:30,284 --> 02:08:32,578 Bez váhání tě zastřelíme! 1692 02:08:32,620 --> 02:08:34,163 Na kolena! 1693 02:08:34,455 --> 02:08:36,040 Máme ho. Je ze hry. 1694 02:08:36,165 --> 02:08:37,541 Ruce nad hlavu! 1695 02:08:37,667 --> 02:08:39,126 Dál od toho kraje! 1696 02:08:47,051 --> 02:08:48,427 Drž se! 1697 02:09:01,774 --> 02:09:03,067 Nehýbejte se! 1698 02:09:03,359 --> 02:09:07,863 Pozor, klauni jsou rukojmí, doktoři jsou naše cíle. 1699 02:09:13,911 --> 02:09:16,288 Tys to stihl! Jsem tak nadšený! 1700 02:09:16,330 --> 02:09:18,082 Kde je ta rozbuška? 1701 02:09:19,083 --> 02:09:20,376 Vemte si ho! 1702 02:09:34,724 --> 02:09:35,975 Ani hnout! 1703 02:09:47,028 --> 02:09:48,404 Padej zpátky na zem! 1704 02:09:50,239 --> 02:09:51,407 Na zem! 1705 02:10:08,049 --> 02:10:11,719 Nechcete zemřít, ale nevíte jak sebrat život jiným. 1706 02:10:12,928 --> 02:10:14,221 Dejte mi to. 1707 02:10:14,972 --> 02:10:19,393 Dejte mi to, nebo vás zabiju a vezmu si to i tak. 1708 02:10:22,813 --> 02:10:24,023 Nikdo je nechce mít na svědomí. 1709 02:10:25,191 --> 02:10:26,275 Dobře. 1710 02:10:26,567 --> 02:10:27,777 Tak to udělám já. 1711 02:10:29,779 --> 02:10:31,989 Ti lidé na té lodi si vybrali. 1712 02:10:32,657 --> 02:10:34,742 Vybrali si vraždit a krást. 1713 02:10:35,201 --> 02:10:37,578 Nedává smysl, abychom tu zemřeli také. 1714 02:10:47,588 --> 02:10:50,424 Nemůžeš být na různých místech. 1715 02:10:56,639 --> 02:10:58,265 Vydrž. 1716 02:11:07,733 --> 02:11:10,945 Červený tým: patro pod kontrolou, rukojmí jsou zajištění. 1717 02:11:11,862 --> 02:11:12,905 Dejte mi to. 1718 02:11:15,282 --> 02:11:18,577 Můžete jim říct, že jsem vám to vzal násilím. 1719 02:11:19,537 --> 02:11:24,500 Dejte mi to a já udělám to, co jste měli udělat před 10 minutami. 1720 02:11:46,981 --> 02:11:49,942 Možná bychom se měli přestat mlátit, jinak propásnu ohňostroj. 1721 02:11:50,484 --> 02:11:51,694 Žádný ohňostroj nebude! 1722 02:11:52,403 --> 02:11:55,614 A je to tady. 1723 02:12:34,945 --> 02:12:36,405 Co ses snažil dokázat? 1724 02:12:37,114 --> 02:12:39,825 Že jsou všichni v podstatě stejní, jako ty? 1725 02:12:41,118 --> 02:12:41,911 Jsi sám. 1726 02:12:48,793 --> 02:12:52,880 V dnešní době se nedá na nikoho spolehnout. Člověk si musí udělat všechno sám. 1727 02:12:53,005 --> 02:12:54,006 Že jo? 1728 02:12:54,548 --> 02:12:56,717 To nevadí, jsem na to připravený. 1729 02:12:57,426 --> 02:12:59,136 Je to divný svět, ve kterém žijeme. 1730 02:12:59,220 --> 02:13:01,806 Když o tom mluvím, víš jak jsem přišel k těmto jizvám? 1731 02:13:01,931 --> 02:13:04,725 Ne, ale vím jak jsi přišel k těmto! 1732 02:13:23,494 --> 02:13:29,083 Ty... ty mě prostě nemůžeš pustit, že jo? 1733 02:13:29,583 --> 02:13:33,087 Tohle se stane když se nezadržitelná síla 1734 02:13:33,754 --> 02:13:37,091 setká s nehybným objektem. 1735 02:13:38,801 --> 02:13:43,597 Tebe opravdu nejde zkazit, že ano? 1736 02:13:45,516 --> 02:13:52,481 Ty mě nezabiješ z nějakého pokřiveného smyslu pro spravedlnost 1737 02:13:53,816 --> 02:13:56,152 a já tě nezabiju, 1738 02:13:56,944 --> 02:14:00,239 protože na to je s tebou moc velká zábava. 1739 02:14:01,907 --> 02:14:05,911 Myslím, že nám je souzeno, abychom tohle dělali napořád. 1740 02:14:06,078 --> 02:14:08,205 Ty budeš napořád tak akorát v blázinci v cele. 1741 02:14:08,289 --> 02:14:09,874 Možná bychom ji mohli mít spolu napůl. 1742 02:14:10,458 --> 02:14:14,712 Pak zdvojnásobíme rychlost jakou se v tomto městě z lidí stávají blázni. 1743 02:14:14,962 --> 02:14:21,886 Tohle město ti právě ukázalo, že je plné lidí, kteří jsou připravení věřit v dobro. 1744 02:14:22,553 --> 02:14:25,181 Do doby, než se úplně zlomí. 1745 02:14:26,432 --> 02:14:30,144 Do doby, než se pořádně podívají na skutečného Harveyho Denta... 1746 02:14:31,437 --> 02:14:33,898 a všechny hrdinské skutky, které vykonal. 1747 02:14:36,067 --> 02:14:40,696 Nemyslel sis snad, že bych riskoval bitvu o duši Gothamu 1748 02:14:40,946 --> 02:14:42,865 v pěstním souboji s tebou? 1749 02:14:45,284 --> 02:14:46,285 Ne. 1750 02:14:46,285 --> 02:14:49,205 Potřebuješ eso v rukávu. 1751 02:14:49,914 --> 02:14:51,248 Mé je Harvey. 1752 02:14:51,999 --> 02:14:53,167 Co jsi udělal? 1753 02:14:53,834 --> 02:15:00,216 Vzal jsem gothamského bílého rytíře a snížil jsem ho na naši úroveň. 1754 02:15:01,050 --> 02:15:03,844 Nebylo to těžké. Šílenství v podobě jaké ho znáš je totiž 1755 02:15:03,886 --> 02:15:06,847 jako gravitace. 1756 02:15:06,931 --> 02:15:09,809 Stačí jen trochu požduchnout. 1757 02:15:26,450 --> 02:15:27,827 Dente? 1758 02:15:49,515 --> 02:15:50,891 Sem ji přivedli, Gordone. 1759 02:15:51,183 --> 02:15:53,269 Potom co jim ji předali vaši lidé. 1760 02:15:54,228 --> 02:15:55,813 Tady zemřela 1761 02:15:56,063 --> 02:15:57,982 Já vím. Byl jsem tu 1762 02:15:59,442 --> 02:16:00,526 a snažil jsem se ji zachránit. 1763 02:16:00,609 --> 02:16:01,861 Ale neudělals to. 1764 02:16:02,611 --> 02:16:04,196 - Nešlo to. - Ale šlo. 1765 02:16:04,238 --> 02:16:05,573 Kdybys mě poslouchal. 1766 02:16:06,073 --> 02:16:08,200 Kdyby ses postavil proti korupci 1767 02:16:08,868 --> 02:16:10,995 místo té tvé smlouvy s ďáblem. 1768 02:16:11,245 --> 02:16:12,705 Snažil jsem se bojovat s mafií! 1769 02:16:12,705 --> 02:16:17,209 Neodvážil by ses ospravedlňovat, kdybys věděl, že jsem prohrál. 1770 02:16:19,587 --> 02:16:22,673 Musel jsi už někdy mluvit s člověkem, na kterém ti záleží nejvíc na světě 1771 02:16:22,798 --> 02:16:25,718 a říct mu, že všechno bude v pořádku, když víš, že ne? 1772 02:16:28,387 --> 02:16:32,141 No, za chvilku ten pocit poznáš, Gordone. 1773 02:16:32,850 --> 02:16:34,644 Pak se mi můžeš podívat do očí 1774 02:16:34,727 --> 02:16:36,937 a říct mi, že tě to mrzí. 1775 02:16:38,356 --> 02:16:40,316 Řekni, že neublížíš mé rodině. 1776 02:16:40,399 --> 02:16:43,819 Ne, jen osobě, na které ti záleží nejvíc. 1777 02:16:52,787 --> 02:16:55,414 Tak co? Je to tvoje žena? 1778 02:16:57,249 --> 02:16:58,709 Dej tu zbraň pryč, Harvey. 1779 02:16:59,210 --> 02:17:00,628 Harvey, odlož tu zbraň. 1780 02:17:02,171 --> 02:17:03,381 Harvey, prosím... 1781 02:17:04,048 --> 02:17:05,174 Prosím! 1782 02:17:06,634 --> 02:17:09,637 Sakra, mohl bys přestat mířit tou pistolí na mou rodinu? 1783 02:17:10,137 --> 02:17:10,846 Ne! 1784 02:17:10,930 --> 02:17:11,931 Máme vítěze. 1785 02:17:11,972 --> 02:17:13,849 Ne, Jime dělej něco! 1786 02:17:13,974 --> 02:17:15,810 - Harvey. - Nedopusť... 1787 02:17:15,935 --> 02:17:16,978 Harvey! 1788 02:17:18,312 --> 02:17:19,647 Omlouvám se. 1789 02:17:22,066 --> 02:17:23,109 Za všechno! 1790 02:17:25,736 --> 02:17:27,446 Prosím, neubližuj mému synovi. 1791 02:17:38,290 --> 02:17:39,417 Ty sis přivedl ty své policajty? 1792 02:17:39,542 --> 02:17:41,752 Jediné co ví je, že se tu něco děje. 1793 02:17:42,795 --> 02:17:45,840 Neví kdo tu je, ani co se děje. Jen to tu obklíčí. 1794 02:17:45,965 --> 02:17:47,967 Myslíš, že před tím chci utéct? 1795 02:17:48,926 --> 02:17:51,262 Před tím se utéct nedá! 1796 02:17:51,762 --> 02:17:53,931 Nechceš aby se tomu klukovi něco stalo, Harvey. 1797 02:17:56,225 --> 02:17:59,270 Tady nejde o to, co chci, ale o to, co je spravedlivé! 1798 02:18:00,146 --> 02:18:04,025 Myslel sis, že dokážeme být nezkažení lidé ve zkažené době. 1799 02:18:07,403 --> 02:18:08,696 Ale mýlil ses. 1800 02:18:08,779 --> 02:18:15,453 Svět je krutý. Jediné, co je morální v tomto krutém světě je náhoda. 1801 02:18:16,120 --> 02:18:19,123 Nestranná a bez předsudků. 1802 02:18:19,790 --> 02:18:21,292 Spravedlivá. 1803 02:18:21,584 --> 02:18:23,711 Jeho syn má stejnou šanci jakou měla ona. 1804 02:18:24,754 --> 02:18:25,796 Fifty-fifty. 1805 02:18:25,838 --> 02:18:30,384 To, co se stalo Rachel, nebyla náhoda. Rozhodli jsme se jednat...my tři. 1806 02:18:31,177 --> 02:18:34,764 Tak proč jsem potom já ten jediný, kdo o všechno přišel? 1807 02:18:37,266 --> 02:18:39,685 - Nebyl jsi jediný. - Joker si vybral mě! 1808 02:18:39,727 --> 02:18:41,896 Protože jsi z nás byl nejlepší. 1809 02:18:42,480 --> 02:18:46,859 Chtěl dokázat, že i někdo tak dobrý jako ty 1810 02:18:47,485 --> 02:18:49,070 se může stát zkaženým. 1811 02:18:49,737 --> 02:18:50,863 A měl pravdu. 1812 02:18:50,946 --> 02:18:52,865 Ty jsi ten, kdo míří zbraní, Harvey. 1813 02:18:53,491 --> 02:18:57,578 Tak s ní miř na lidi, kteří za to můžou. 1814 02:18:57,662 --> 02:18:58,788 Tak dobře. 1815 02:19:02,625 --> 02:19:03,709 Ty první. 1816 02:19:17,348 --> 02:19:18,224 Teď já. 1817 02:19:25,731 --> 02:19:26,857 Harvey, měl jsi pravdu. 1818 02:19:28,609 --> 02:19:30,778 Smrt Rachel byla moje vina. 1819 02:19:34,365 --> 02:19:36,325 Prosím, netrestej toho kluka. 1820 02:19:37,910 --> 02:19:39,120 Potrestej jen mě. 1821 02:19:39,203 --> 02:19:40,705 Za chvíli. 1822 02:19:43,165 --> 02:19:46,252 Řekni mu, že všechno bude v pořádku, Gordone. Lži... 1823 02:19:47,670 --> 02:19:48,963 ...jako jsem lhal já. 1824 02:19:52,717 --> 02:19:54,385 Všechno bude v pořádku, synku. 1825 02:20:32,548 --> 02:20:33,758 Tati... 1826 02:20:33,966 --> 02:20:34,925 Tati, je v pořádku? 1827 02:20:51,776 --> 02:20:54,028 - Děkuju. - Nemusíš mi děkovat. 1828 02:20:54,695 --> 02:20:55,780 Ale ano. 1829 02:21:00,785 --> 02:21:02,244 Joker vyhrál. 1830 02:21:04,580 --> 02:21:07,500 Harveyho stíhání zločinců, všechno za co bojoval... 1831 02:21:08,209 --> 02:21:09,919 ...je ztracené. 1832 02:21:10,044 --> 02:21:13,047 Jakoukoli naději, kterou jsi nám dal na nápravu našeho města 1833 02:21:13,089 --> 02:21:15,007 zemře s Harveyho pověstí. 1834 02:21:15,132 --> 02:21:17,009 Vsadili jsme všechno na něj, 1835 02:21:17,760 --> 02:21:20,471 ale Joker z něj vzal to nejlepší a zničil to. 1836 02:21:21,180 --> 02:21:23,975 - Lidé ztratí naději. - Neztratí. 1837 02:21:27,186 --> 02:21:29,021 Nikdy nesmí zjistit, co udělal. 1838 02:21:29,105 --> 02:21:34,110 Pět mrtvých, z toho dva policisté. To se nedá zakrýt. 1839 02:21:40,074 --> 02:21:42,159 Joker nesmí vyhrát. 1840 02:21:48,124 --> 02:21:50,626 Gotham potřebuje svého opravdového hrdinu. 1841 02:21:58,843 --> 02:22:00,136 Buď zemřeš jako hrdina, 1842 02:22:00,261 --> 02:22:05,641 a nebo žiješ tak dlouho, že vidíš, jak se z tebe stavá zloduch. 1843 02:22:05,641 --> 02:22:11,397 Mohl jsem to udělat já, protože nejsem hrdina. Narozdíl od Denta. 1844 02:22:13,733 --> 02:22:16,777 Ty lidi jsem zabil já. Tím se můžu stát. 1845 02:22:16,819 --> 02:22:18,612 Ne, ne to neuděláš. To nemůžeš! 1846 02:22:18,696 --> 02:22:20,740 A nebo tím, co ze mě udělá Gotham. 1847 02:22:23,242 --> 02:22:24,410 Zavolej je. 1848 02:22:27,621 --> 02:22:32,960 ...hrdina. Ne hrdina, jakého jsme si zasloužili, ale hrdina kterého jsme potřebovali. 1849 02:22:33,210 --> 02:22:35,004 Nic míň než rytíř 1850 02:22:36,172 --> 02:22:37,423 světla. 1851 02:22:38,632 --> 02:22:39,717 Budou tě pronásledovat. 1852 02:22:40,634 --> 02:22:41,927 Pronásledujte mě. 1853 02:22:42,928 --> 02:22:44,305 Odsuzujte mě. 1854 02:22:45,806 --> 02:22:47,433 Pošlete na mě psy. 1855 02:22:51,604 --> 02:22:53,272 Protože to tak musí být. 1856 02:22:55,024 --> 02:22:56,150 Protože někdy... 1857 02:22:57,109 --> 02:22:58,569 ...pravda nestačí. 1858 02:23:00,154 --> 02:23:01,906 Někdy si lidé zaslouží víc. 1859 02:23:06,202 --> 02:23:09,580 Někdy si lidé zaslouží být za svou víru odměněni. 1860 02:23:28,015 --> 02:23:29,058 Batmane. 1861 02:23:31,894 --> 02:23:32,853 Batmane! 1862 02:23:34,063 --> 02:23:36,315 Proč utíká, tati? 1863 02:23:37,066 --> 02:23:38,651 Protože ho musíme pronásledovat... 1864 02:23:38,651 --> 02:23:39,652 Tak jo, jdeme na to. 1865 02:23:39,652 --> 02:23:41,654 Dělejte, dělejte! Hněte sebou! 1866 02:23:47,660 --> 02:23:49,453 Ale on neudělal nic špatného. 1867 02:23:52,081 --> 02:23:54,458 Protože je hrdina, kterého si Gotham zaslouží... 1868 02:23:54,959 --> 02:23:56,669 ale ne takový, kterého právě teď potřebuje. 1869 02:23:59,088 --> 02:24:00,673 Proto ho budeme pronásledovat... 1870 02:24:02,967 --> 02:24:04,677 ...protože dokáže příjmout, 1871 02:24:07,680 --> 02:24:09,974 ...že není hrdina. 1872 02:24:17,440 --> 02:24:19,191 Je to tichý strážce 1873 02:24:20,026 --> 02:24:21,569 a bdělý ochránce. 1874 02:24:24,363 --> 02:24:25,990 Temný rytíř. 1875 02:24:26,157 --> 02:24:29,535 Z odposlechu přeložil Rain king rainkingcz@gmail.com