1 00:01:44,845 --> 00:01:47,516 Готови сме. Да действаме! - Само тримата? 2 00:01:47,684 --> 00:01:50,958 И двама на покрива. Всеки взима дял. Пет дяла са достатъчни. 3 00:01:51,124 --> 00:01:53,738 Шест дяла. Не забравяй кой го планира. 4 00:01:53,905 --> 00:01:56,460 Мисли си, че може да стои в сянка и пак да вземе дял. 5 00:01:56,627 --> 00:01:59,333 Знам защо го наричат Жокер. - И защо го наричат Жокер? 6 00:01:59,500 --> 00:02:02,163 Чух, че бил гримиран. - Гримиран? 7 00:02:02,330 --> 00:02:05,930 Да, за да плаши хората. Mаскировка, сещаш се. 8 00:02:16,034 --> 00:02:19,207 Всички, ръцете горе, главите долу! 9 00:02:19,792 --> 00:02:22,506 Казах ръцете горе, главите долу! 10 00:02:22,673 --> 00:02:25,429 Мърдай, приятел! Имам да тегля оттук! 11 00:02:25,595 --> 00:02:29,604 Вдигай ръцете! - Заглушавам алармата. 12 00:02:30,230 --> 00:02:32,777 И готово. - Главите долу! 13 00:02:32,944 --> 00:02:35,742 Взимам това момиченце за компания! 14 00:02:35,908 --> 00:02:38,430 Казах долу! - Не ме наранявайте! 15 00:02:38,597 --> 00:02:41,838 Мислех, че ще наберат 911, а те опитаха частен номер. 16 00:02:42,005 --> 00:02:44,969 Това проблем ли е? - Не, погрижих се. 17 00:02:52,818 --> 00:02:54,883 Долу! 18 00:02:56,159 --> 00:02:58,723 Казах всички долу! 19 00:03:02,255 --> 00:03:05,436 Очевидно не искаме да правите каквото и да било с ръцете си - 20 00:03:05,556 --> 00:03:09,353 в противен случай не държите на скъпоценния си живот. 21 00:03:15,950 --> 00:03:19,707 На земята! Всички на земята! Никой да не мърда! 22 00:03:19,833 --> 00:03:22,355 Никой! Долу! 23 00:03:38,037 --> 00:03:40,602 Ела тук! 24 00:03:42,045 --> 00:03:45,845 Имате ли представа от кого крадете? Ти и приятелите ти сте мъртви! 25 00:03:46,013 --> 00:03:48,977 Патроните му свършиха, нали? 26 00:03:50,814 --> 00:03:53,377 Какво?! 27 00:04:00,042 --> 00:04:03,006 Къде си се учил да броиш? 28 00:04:04,801 --> 00:04:08,058 Пуснали са напрежение 5000 волта! Що за банка е тази? 29 00:04:08,225 --> 00:04:11,440 Мафиотска банка. Явно Жокера е толкова луд, колкото казват. 30 00:04:11,607 --> 00:04:14,121 Къде е човекът с алармата? - Шефът каза, 31 00:04:14,287 --> 00:04:17,661 като си изпълни задачата, да го отстраня. Един дял по-малко, нали? 32 00:04:17,829 --> 00:04:21,962 Забавно, на мен каза нещо подобно. - Какво? Не! Не! 33 00:04:33,485 --> 00:04:36,367 Това са много пари. Ако Жокера беше толкова умен, 34 00:04:36,534 --> 00:04:39,097 щеше да поръча по-голяма кола. 35 00:04:40,166 --> 00:04:45,076 Обзалагам се, че ти е казал да ме убиеш, щом натоварим парите. 36 00:04:45,243 --> 00:04:48,308 Не, аз ще убия шофьора на автобуса. 37 00:04:49,185 --> 00:04:51,749 Шофьора на автобуса? 38 00:04:52,483 --> 00:04:55,048 Какъв шофьор на автобус? 39 00:04:58,162 --> 00:05:03,255 Училището се разпуска. Време е да тръгваме. Този няма да стане, нали? 40 00:05:03,423 --> 00:05:05,986 Това са много пари. 41 00:05:08,350 --> 00:05:10,914 Какво стана с останалите? 42 00:05:17,502 --> 00:05:20,082 Мислиш се за умен, а? 43 00:05:20,250 --> 00:05:22,812 Тези, които са те наели, 44 00:05:22,980 --> 00:05:25,593 ще сторят същото с теб. 45 00:05:25,761 --> 00:05:28,809 Престъпниците в този град някога имаха морал. 46 00:05:28,976 --> 00:05:33,025 Чест, уважение... Виж се само! 47 00:05:33,193 --> 00:05:36,366 Ти в какво вярваш, а? В какво вярваш? 48 00:05:36,533 --> 00:05:40,834 Вярвам, че това, което не те убива, просто те прави... 49 00:05:42,796 --> 00:05:44,859 Различен! 50 00:06:25,777 --> 00:06:28,800 Наскоро обявихте кампания за прочистване на града. 51 00:06:28,966 --> 00:06:31,522 Кога ще започне? - Майк, тя вече започна. 52 00:06:31,689 --> 00:06:35,279 Батман продължава да върши добрини и да всява страх сред... 53 00:06:35,446 --> 00:06:38,077 Не тази вечер. 54 00:06:38,244 --> 00:06:42,461 По-скоро ще спечелиш джакпота, отколкото да попаднеш на него. 55 00:06:42,628 --> 00:06:46,386 Хората от отдел "Углавни престъпления" са близо... 56 00:06:46,553 --> 00:06:49,517 Лошо, кметът каза, че си близо до разобличаването на Батман. 57 00:06:49,685 --> 00:06:52,206 Разследването е в ход. 58 00:06:52,774 --> 00:06:55,297 Заподозрени като Батман 59 00:07:00,623 --> 00:07:03,171 Възнамерявате ли да видите жена си отново, лейтенант? 60 00:07:03,338 --> 00:07:05,926 Смятах, че сте при майка си, детектив. 61 00:07:06,093 --> 00:07:09,392 Хоспитализираха я отново. - Съжалявам. 62 00:07:10,770 --> 00:07:14,069 Няма ли да се появи? - Надявам се, че не. 63 00:07:14,235 --> 00:07:17,299 Обичам да напомням на всички, че той е някъде навън. 64 00:07:17,466 --> 00:07:19,530 Защо не би дошъл? - Да се надяваме... 65 00:07:20,164 --> 00:07:22,728 защото е зает. 66 00:07:38,244 --> 00:07:40,774 Ето защо водим кучета. 67 00:07:42,168 --> 00:07:44,733 Хей, красавецо! 68 00:07:47,847 --> 00:07:50,728 Виж какво причини дрогата ти на клиентите ми! 69 00:07:50,894 --> 00:07:55,738 Отговорността си е тяхна. Казах ти, че дрогата ми ще ти осигури места. 70 00:07:55,905 --> 00:07:58,828 Но не съм казвал, че са места, на които искаш да отидеш. 71 00:07:58,995 --> 00:08:01,500 Това са редовните ми клиенти. 72 00:08:01,667 --> 00:08:04,923 Ако не харесваш това, което предлагам, можеш да взимаш от друг. 73 00:08:05,091 --> 00:08:09,516 Стига Батман да остави някого, от когото да купуваш. 74 00:08:11,980 --> 00:08:14,986 Кучетата ми са гладни! 75 00:08:19,245 --> 00:08:22,251 Жалко, че си само един. 76 00:08:30,352 --> 00:08:32,915 Това не е той. 77 00:08:49,599 --> 00:08:52,164 Това вече е той. 78 00:10:19,745 --> 00:10:23,169 Да не съм ви видял повече. - Опитваме се да ти помогнем! 79 00:10:23,336 --> 00:10:26,050 Нямам нужда от помощ! - Не и според мен. 80 00:10:26,217 --> 00:10:29,724 Кое ти дава това право? Каква е разликата между мен и теб? 81 00:10:29,891 --> 00:10:32,455 Аз не нося подплънки. 82 00:10:40,329 --> 00:10:43,293 Не може да устои на изкушението да ни покаже физиономията си. 83 00:10:47,970 --> 00:10:50,534 Какво ли се крие под този грим? 84 00:10:58,157 --> 00:11:01,122 Може ли за момент, хора, моля ви? 85 00:11:03,252 --> 00:11:07,803 Отново той? Къде са останалите? - Поредната банда дребни риби. 86 00:11:07,970 --> 00:11:11,644 Маркираните пари, които ти дадох? - Арестувахме куп наркопласьори. 87 00:11:11,811 --> 00:11:14,859 Тази банка е поредната "пералня" на мафията. С нея стават пет. 88 00:11:15,026 --> 00:11:18,524 Открихме много мръсни пари. - Време е за намеса. 89 00:11:18,691 --> 00:11:22,792 Трябва да ударим банките едновременно, със специалните отряди. 90 00:11:22,917 --> 00:11:26,099 Ами този Жокера? - Един човек или цялата мафия? 91 00:11:26,266 --> 00:11:28,813 Може да почака. - Когато новият прокурор научи, 92 00:11:28,980 --> 00:11:31,510 ще иска да се включи. - Вярваш ли му? 93 00:11:31,677 --> 00:11:34,257 Ще бъде трудно да го държим настрани. 94 00:11:34,424 --> 00:11:36,988 Чух, че бил упорит колкото теб. 95 00:11:49,807 --> 00:11:53,856 Частна собственост. Влизането забранено! 96 00:12:19,409 --> 00:12:22,624 Ще бъде хубаво, когато имението Уейн бъде възстановено. 97 00:12:22,791 --> 00:12:25,756 Но ако не искате да спите в президентският апартамент, 98 00:12:25,922 --> 00:12:29,305 защо изобщо ви е имение? Винаги когато си лепите лепенки, 99 00:12:29,472 --> 00:12:34,231 сте забъркал някоя каша. - Така се поучавам от грешките си. 100 00:12:34,398 --> 00:12:37,781 Трябва да сте натрупал доста опит досега. 101 00:12:39,326 --> 00:12:44,086 Бронята ми е прекалено тежка. Трябва да бъда по-бърз. 102 00:12:44,294 --> 00:12:47,092 Сигурен съм, че г-н Фокс ще се погрижи. 103 00:12:47,258 --> 00:12:50,181 С тигър ли се бихте? - Беше куче. 104 00:12:50,307 --> 00:12:52,829 Голямо куче. 105 00:12:53,397 --> 00:12:56,111 Много подражатели имаше снощи, Алфред, въоръжени. 106 00:12:56,277 --> 00:12:58,874 Защо не ги оставите да поработят и не си починете малко? 107 00:12:59,041 --> 00:13:03,876 Нямах това предвид, когато казах, че искам да вдъхновявам хората. 108 00:13:04,043 --> 00:13:07,092 Знам. Но нещата се подобряват. 109 00:13:07,509 --> 00:13:10,424 Вижте новият областен прокурор. 110 00:13:10,649 --> 00:13:14,691 Следя го, отблизо. Трябва да знам, дали можем да му се доверим. 111 00:13:14,858 --> 00:13:18,907 Интересувате се от него или от обкръжението му? 112 00:13:22,623 --> 00:13:26,165 С кого прекарва времето си Рейчъл, е неин проблем. 113 00:13:26,331 --> 00:13:29,345 Вярвам, че няма да ме ангажирате и в почивния ми ден. 114 00:13:29,513 --> 00:13:32,077 Възможно е, стига да си вземеш такъв. 115 00:13:32,370 --> 00:13:35,425 Трябва да осъзнаете границите на възможностите си, господарю Уейн. 116 00:13:35,592 --> 00:13:38,114 Батман няма такива. 117 00:13:38,281 --> 00:13:41,329 Но вие имате, сър. - Да, но не искам да ги осъзнавам. 118 00:13:41,496 --> 00:13:44,519 А какво ще стане в деня, в който ви се наложи да ги осъзнаете? 119 00:13:44,685 --> 00:13:47,691 Всички знаем колко обичаш да казваш: "Предупредих ви!". 120 00:13:47,858 --> 00:13:52,268 В този ден, господарю Уейн, дори аз не бих го казал. Вероятно. 121 00:13:59,575 --> 00:14:02,140 Съжалявам, че закъснях. 122 00:14:04,327 --> 00:14:06,915 Къде беше? - Страх ли те е да започнеш сама? 123 00:14:07,082 --> 00:14:11,659 Харви, знам делото и отзад-напред. - Добре, да постъпим честно. 124 00:14:11,784 --> 00:14:14,356 Ези - поемам аз, тура - поемаш ти. 125 00:14:14,523 --> 00:14:17,120 Ще хвърлиш монета, за да определиш кой да започне? 126 00:14:17,287 --> 00:14:20,160 Щастливата монета на баща ми. Тя определи първата ни среща. 127 00:14:20,326 --> 00:14:22,915 Не би оставил нещо такова на случайността! 128 00:14:23,082 --> 00:14:27,300 Не го оставям. Сам си кова съдбата. 129 00:14:28,050 --> 00:14:32,268 Всички да станат. Заседава почитаемият съдия Сурило. 130 00:14:32,518 --> 00:14:35,609 Мислех, че работата на прокурора е да играе голф с кмета. 131 00:14:35,775 --> 00:14:39,073 Играта е в 13:30. Имам достатъчно време да те вкарам доживот, Сали. 132 00:14:39,240 --> 00:14:43,564 След като Фалконе е в "Аркам", някой трябва да застане начело 133 00:14:43,684 --> 00:14:47,926 на така наречената "фамилия". Този човек в залата ли е днес? 134 00:14:48,969 --> 00:14:53,019 Бихте ли ни го посочили, моля? - Печелите, адвокат. 135 00:14:54,481 --> 00:14:56,986 Аз съм. 136 00:14:57,654 --> 00:15:00,827 Разполагам с вашите клетвени показания, 137 00:15:00,953 --> 00:15:03,515 че този човек - Салватор Марони, 138 00:15:03,683 --> 00:15:07,675 е новият дон на фамилия Фалконе. - Марони? Той е марионетка. 139 00:15:07,841 --> 00:15:11,641 Аз съм мозъкът на организацията! - Тишина в залата. 140 00:15:11,808 --> 00:15:17,529 Свидетелят е враждебно настроен! - Сега ще ти покажа враждебен! 141 00:15:21,412 --> 00:15:24,334 Карбонова сплав, 28-ми калибър, произведен в Китай. 142 00:15:24,501 --> 00:15:29,303 Ако ще убиваш областният прокурор, по-добре си купи американски. 143 00:15:29,469 --> 00:15:33,269 Изведете го. - Ваша Чест, аз не съм приключил! 144 00:15:35,449 --> 00:15:38,990 Невъзможно е да докажем, че Марони е замесен и не можем да го обвиним. 145 00:15:39,157 --> 00:15:42,204 Но щом се опитаха да те убият, означава, че сме ги притиснали. 146 00:15:42,371 --> 00:15:45,579 Радвам се, че си впечатлена, Рейчъл. Добре съм, между другото. 147 00:15:45,699 --> 00:15:47,874 Стига, Харви, ти си прокурорът на Готъм! 148 00:15:48,041 --> 00:15:50,613 Ако не стрелят по теб, значи не си вършиш работата. 149 00:15:50,780 --> 00:15:55,232 Нали знаеш, че можем да си починем през остатъка от деня. 150 00:15:55,398 --> 00:15:58,446 Не мога. Долу ме чака шефът на "Углавни престъпления". 151 00:15:58,614 --> 00:16:03,540 Джим Гордън? Той е приятел, опитай се да бъдеш мил. 152 00:16:12,100 --> 00:16:15,156 Чух, че ви се е разминало на косъм днес. 153 00:16:17,953 --> 00:16:20,834 Жалко, че Салватор се измъкна. 154 00:16:21,002 --> 00:16:25,544 Да, хубавото на мафията е, че с нея винаги има втори шанс. 155 00:16:29,553 --> 00:16:31,829 Бледа фосфорна маркировка. 156 00:16:31,949 --> 00:16:35,072 Доста скъпо, като за редовната полиция. Някой помага ли ви? 157 00:16:35,192 --> 00:16:38,739 Имаме връзки с различни агенции... - Спести ми го. Искам среща с него. 158 00:16:38,905 --> 00:16:42,330 Официалната ни позиция е, че се опитваме да арестуваме Батман. 159 00:16:42,496 --> 00:16:46,463 А прожекторът на покрива на отдела? - Ако имате проблем с неизправна 160 00:16:46,630 --> 00:16:51,014 апаратура, предлагам да потърсите технически съветник. 161 00:16:51,598 --> 00:16:56,359 Всички мръсни пари са под запор, а мафията пак разполага с парите си. 162 00:16:56,525 --> 00:16:59,072 Ти и приятелят ти сте открили 163 00:16:59,239 --> 00:17:02,295 къде е слабото им място и смятате да ги ударите. 164 00:17:02,462 --> 00:17:06,072 По портфейлите - дръзко. Искам и аз да участвам. 165 00:17:06,332 --> 00:17:09,636 Колкото по-малко хора знаят за операцията, толкова по-добре. 166 00:17:09,756 --> 00:17:12,809 Гордън, не ми допада, че разполагаш със собствен спец. отряд. 167 00:17:12,929 --> 00:17:16,224 Не ми харесва, че членовете му са разследвани от вътрешният отдел. 168 00:17:16,344 --> 00:17:20,282 Ако трябва да работя с такива полицаи, докато вие градите имидж, работя сам. 169 00:17:20,402 --> 00:17:22,940 Аз не търся политически дивиденти. 170 00:17:23,060 --> 00:17:26,671 Опитвам се да си свърша работата със средствата, които имам. 171 00:17:28,758 --> 00:17:32,024 Искаш от мен заповед за проверка на пет банки, 172 00:17:32,776 --> 00:17:35,355 без да знам какво разследваш? 173 00:17:35,523 --> 00:17:39,940 Мога да кажа имената на банките. - Е, това е някакво начало. 174 00:17:40,275 --> 00:17:42,787 Ще ти издам заповед, но искам гаранции. 175 00:17:42,955 --> 00:17:48,340 Нямаше нужда да го казваш, Дент. Знаем, че си белият рицар на Готъм. 176 00:17:49,134 --> 00:17:52,057 Чух, че ме наричат с друго име в отдела. 177 00:17:52,223 --> 00:17:54,854 Не знам нищо по въпроса. 178 00:17:55,022 --> 00:17:58,737 В Китай Лау Секюрити Инвестмънт я очаква бурно развитие. 179 00:17:58,905 --> 00:18:02,913 Сливането на китайска фирма с Уейн Ентърпрайсиз ще бъде значим ход. 180 00:18:03,080 --> 00:18:08,383 Г- н Лау, аз ще говоря от името на целия борд. 181 00:18:08,674 --> 00:18:13,101 А г-н Уейн ще изрази нашето въодушевление. 182 00:18:16,900 --> 00:18:20,282 Сър, знам, че г-н Уейн се интересува как се манипулира с фондовете му, 183 00:18:20,449 --> 00:18:25,376 но това вече е прекалено! - Г-н Рийз, грижете се за сметките, 184 00:18:25,543 --> 00:18:28,257 а Брус Уейн го оставете на мен. 185 00:18:28,424 --> 00:18:32,933 Всичко е готово. Цифрите са солидни. - Провери ги отново. 186 00:18:33,393 --> 00:18:36,491 Не искаме да рискуваме фонда, нали? 187 00:18:38,947 --> 00:18:41,247 Поредната тежка вечер? 188 00:18:41,367 --> 00:18:45,166 Това рисковано сливане е твоя идея. На консултантите им хареса. 189 00:18:45,333 --> 00:18:49,885 Но аз не съм убеден. Компанията на Лау се разраства автоматично с 8% годишно. 190 00:18:50,052 --> 00:18:54,186 Приходите му вероятно не са отчетени, а може би дори са нелегални. 191 00:18:54,352 --> 00:18:58,904 Добре, анулирай сделката. - Вече си го знаел? 192 00:18:59,112 --> 00:19:01,910 Просто трябваше да погледна отчетите им по-обстойно. 193 00:19:02,076 --> 00:19:06,461 Още нещо, с което да ме занимаеш? - Имам нужда от нов костюм. 194 00:19:06,628 --> 00:19:10,553 Да, три от копчетата ви са демоде. - Не говоря за мода, г-н Фокс, 195 00:19:10,720 --> 00:19:14,520 говоря за функционалност. - Искаш да можеш да си въртиш главата. 196 00:19:14,686 --> 00:19:19,948 Определено ще улесни управлението. - Ще видя какво мога да сторя. 197 00:19:23,789 --> 00:19:27,447 Отне ми 3 седмици да получа резервация тук и трябваше да спомена поста си. 198 00:19:27,613 --> 00:19:29,175 Наистина? 199 00:19:29,295 --> 00:19:32,270 Градският здравен инспектор не се страхува да ползва връзките си. 200 00:19:32,390 --> 00:19:35,563 Рейчъл! Представяш ли си? - Да, Брус, представи си. 201 00:19:35,730 --> 00:19:38,794 Рейчъл, това е Наташа. Наташа, това е Рейчъл. 202 00:19:38,961 --> 00:19:43,204 Наташа, вие не сте ли... - Прима-балерина на московския балет. 203 00:19:43,705 --> 00:19:47,588 Харви ще ме заведе идната седмица. - Така ли? Харесвате ли балет? 204 00:19:47,754 --> 00:19:52,431 Брус, това е Харви Дент. - Известният Брус Уейн. 205 00:19:52,557 --> 00:19:55,521 Рейчъл ми разказа всичко за вас. - Надявам се, че не е. 206 00:19:55,688 --> 00:19:59,112 Може да се присъединим към вас. - Не съм сигурен, че ще ни позволят. 207 00:19:59,279 --> 00:20:02,243 Ще позволят, аз съм собственикът. 208 00:20:02,619 --> 00:20:05,249 Как може едно дете да отрасне в такъв град? 209 00:20:05,416 --> 00:20:08,047 Аз израснах тук и мисля, че се справих добре. 210 00:20:08,214 --> 00:20:12,315 Имението Уейн в града ли е? - Палисадата? Разбира се. 211 00:20:12,482 --> 00:20:15,179 Като областен прокурор, сигурно искате да знаете 212 00:20:15,346 --> 00:20:17,943 докъде се простира вашата юрисдикция. 213 00:20:18,109 --> 00:20:21,784 Говорим за град, в който се идеализират маскирани бунтари. 214 00:20:21,951 --> 00:20:25,208 Готъм се гордее с обикновените граждани, защитници на правосъдието. 215 00:20:25,328 --> 00:20:28,469 Готъм се нуждае от герои като вас, избрани официално. Не от човек, 216 00:20:28,589 --> 00:20:31,308 който смята, че е над закона. - Именно. Кой създаде Батман? 217 00:20:31,428 --> 00:20:35,144 Ние. Всички ние, които оставихме отрепките да владеят града ни. 218 00:20:35,311 --> 00:20:38,277 Но това е демокрация, Харви. - Когато врагът е бил пред портите, 219 00:20:38,443 --> 00:20:42,285 римляните забравили за демокрацията и избрали един, който да защити града. 220 00:20:42,451 --> 00:20:45,374 Не се смятало за чест, а като жест в услуга на обществото. 221 00:20:45,541 --> 00:20:49,717 Харви, последният, когото са избрали да защити републиката е бил Цезар, 222 00:20:49,884 --> 00:20:54,861 който после не им е върнал властта. - Добре. Или умираш като герой, 223 00:20:55,029 --> 00:20:59,069 или живееш достатъчно дълго, за да усетиш как се превръщаш в негодник. 224 00:20:59,236 --> 00:21:02,452 Който и да е, Батман не би искал да прави това цял живот. 225 00:21:02,619 --> 00:21:06,134 Как би могъл? Батман търси някой да поеме неговото бреме. 226 00:21:06,301 --> 00:21:10,585 Някой като вас ли, г-н Дент? - Може би, ако съм подходящ. 227 00:21:11,053 --> 00:21:15,269 Ами ако Харви Дент всъщност е пазителят на беззащитните? 228 00:21:18,360 --> 00:21:23,286 Ако се подвизавах нощем навън, някой щеше да разбере досега. 229 00:21:23,703 --> 00:21:28,118 Впечатлен съм, бих искал да предложа да оглавите благотворителен фонд. 230 00:21:28,238 --> 00:21:31,553 Оценявам го, Брус, но аз не мога да се кандидатирам следващите 3 години. 231 00:21:31,720 --> 00:21:35,311 Не ме разбрахте. Едно дарение от мен и приятелите ми 232 00:21:36,563 --> 00:21:39,654 и повече никога няма да се нуждаете дори от цент. 233 00:21:53,348 --> 00:21:55,913 Какво е това, по дяволите? 234 00:21:56,897 --> 00:22:00,155 Както сами знаете, един от депозитите ни бе откраднат. 235 00:22:00,322 --> 00:22:03,494 Относително малък дял, 68 милиона. 236 00:22:03,619 --> 00:22:06,542 Кой е толкова глупав да краде от нас? 237 00:22:06,668 --> 00:22:09,908 Отрепка, висока две педи, с евтин костюм и грим. 238 00:22:10,075 --> 00:22:12,597 Не е проблем, той е никой. 239 00:22:12,764 --> 00:22:15,561 Проблемът е, че ченгетата проследиха парите ни. 240 00:22:15,728 --> 00:22:19,027 Благодарение на източниците на г- н Марони, знаем, че полицията е 241 00:22:19,194 --> 00:22:22,450 ползвала маркирани банкноти и е установила кои са нашите банки. 242 00:22:22,618 --> 00:22:25,247 Планират да изземат фондовете ви днес. 243 00:22:25,415 --> 00:22:29,674 И след като новият прокурор, отстрани всички мои конкуренти, 244 00:22:29,840 --> 00:22:33,431 аз съм единствената ви възможност. - И какво предлагаш? 245 00:22:33,598 --> 00:22:36,980 Преместване на всички авоари на едно сигурно място. Но не банка. 246 00:22:37,147 --> 00:22:39,986 Тогава къде? - Никой освен мен няма да знае. 247 00:22:40,153 --> 00:22:45,164 Ако полицията наложи запор на един, всички ще изгубите парите си. 248 00:22:45,331 --> 00:22:48,587 Какво ги спира да се доберат до теб? - Заминавам за Хонконг, 249 00:22:48,755 --> 00:22:53,807 далеч от юрисдикцията на Дент. Китайците няма да екстрадират свой. 250 00:22:53,974 --> 00:22:57,941 Кога можем да преместим парите? - Вече го сторих. 251 00:22:58,980 --> 00:23:02,283 Поради очевидни причини, не можах да изчакам разрешението ви. 252 00:23:02,450 --> 00:23:06,667 Бъдете спокойни, парите ви са на сигурно място. 253 00:23:18,375 --> 00:23:20,946 А мислех, че моите шеги са лоши. 254 00:23:21,113 --> 00:23:24,179 Дай ми една причина, момчетата ми да не ти отнесат главата. 255 00:23:24,345 --> 00:23:26,910 Какво ще кажеш за фокус? 256 00:23:29,255 --> 00:23:32,261 Ще накарам тази химикалка да изчезне. 257 00:23:35,310 --> 00:23:37,373 Изчезна! 258 00:23:39,610 --> 00:23:43,535 Между другото, костюмът ми не е евтин. Би трябвало да знаете, вие го купихте. 259 00:23:43,702 --> 00:23:48,002 Седни! Искам да чуя предложението му. 260 00:23:51,844 --> 00:23:54,433 Да върнем часовника година назад. 261 00:23:54,599 --> 00:23:59,694 Полицаите и адвокатите не смееха да безпокоят нито един от вас. 262 00:24:02,450 --> 00:24:05,581 Какво стана? Топките ли ви паднаха? 263 00:24:07,751 --> 00:24:10,759 Виждате ли, човек като мен... - Урод. 264 00:24:13,346 --> 00:24:16,060 Човек като мен... Слушайте. 265 00:24:16,228 --> 00:24:20,069 Знам защо предпочитате 266 00:24:20,236 --> 00:24:23,869 да провеждате малките си, групови терапии денем. 267 00:24:24,328 --> 00:24:27,502 Знам защо се боите да излизате нощем. 268 00:24:29,380 --> 00:24:31,426 Батман. 269 00:24:31,593 --> 00:24:36,019 Батман разкри на Готъм истинските ви лица, за нещастие. 270 00:24:36,561 --> 00:24:39,527 Дент е само началото. 271 00:24:40,695 --> 00:24:45,288 А колкото до така наречения план от телевизора... 272 00:24:45,539 --> 00:24:50,215 Батман нямал юрисдикция. Ще го открие и ще го накара да пищи. 273 00:24:50,382 --> 00:24:53,514 Познавам пискливците когато ги видя. 274 00:24:55,935 --> 00:25:00,528 Какво предлагаш? - Просто е. Ще убием Батман. 275 00:25:01,363 --> 00:25:04,829 Ако е толкова просто, защо не си го сторил вече? 276 00:25:04,996 --> 00:25:08,002 Ако си добър в нещо, никога не го правиш безплатно. 277 00:25:08,169 --> 00:25:10,766 Колко искаш? 278 00:25:11,133 --> 00:25:13,730 Половината. 279 00:25:14,098 --> 00:25:18,691 Ти си луд! - Не съм. Не, не съм! 280 00:25:20,737 --> 00:25:24,202 Ако не се договорим за това сега, 281 00:25:24,411 --> 00:25:28,794 скоро малкият ни Играч 282 00:25:28,962 --> 00:25:31,718 няма да може да спечели и цент. 283 00:25:31,885 --> 00:25:34,849 Достатъчно от клоуна! 284 00:25:35,058 --> 00:25:39,150 Нека да не избухваме. 285 00:25:39,275 --> 00:25:42,073 Мислиш, че можеш да крадеш от нас и да ти се размине? 286 00:25:42,240 --> 00:25:43,835 Да. 287 00:25:44,001 --> 00:25:46,916 Давам награда от 500000, за главата на този клоун. 288 00:25:47,083 --> 00:25:50,423 Милион ако е жив, за да го науча първо на обноски. 289 00:25:50,590 --> 00:25:53,555 Добре. Защо не ми се обадите, 290 00:25:53,763 --> 00:25:57,521 когато започнете да гледате на нещата малко по-сериозно. 291 00:25:57,688 --> 00:26:00,252 Ето визитката ми. 292 00:26:19,024 --> 00:26:21,988 Труден си за откриване. 293 00:26:24,368 --> 00:26:27,333 Лау е на път за Хонконг. 294 00:26:27,604 --> 00:26:31,012 Ако беше помолил, можех да реагирам. Казах ти да ме държиш е течение. 295 00:26:31,132 --> 00:26:33,846 В трезора бяха оставени само маркирани пари. 296 00:26:34,013 --> 00:26:37,270 Знаели са, че идваме. Щом твоят офис се намеси... 297 00:26:37,437 --> 00:26:42,155 Офиса ми? Седиш си с отрепки като Уoртз и Рамирес, а ми говориш... 298 00:26:42,322 --> 00:26:45,704 Да, Гордън, почти уличих новобранеца ти за контрабанда. 299 00:26:45,871 --> 00:26:50,925 Не говори глупости, а докажи, че няма хора на Марони в офиса ти, Дент. 300 00:26:52,895 --> 00:26:55,399 Трябва да върнем Лау, 301 00:26:55,566 --> 00:26:59,274 но китайците не екстрадират свои, независимо от обвинението. 302 00:26:59,441 --> 00:27:02,222 Ако ти го доведа, можеш ли да го накараш да говори? 303 00:27:02,389 --> 00:27:04,476 Ще го накарам да пее. 304 00:27:04,643 --> 00:27:07,582 Ще тръгнем след парите на мафията. Играта ще загрубее. 305 00:27:07,750 --> 00:27:10,798 Знаех какви са рисковете, когато се заех с това, лейтенант. 306 00:27:10,965 --> 00:27:13,529 Как ще го върнеш... 307 00:27:14,339 --> 00:27:16,393 Често го прави. 308 00:27:16,560 --> 00:27:19,900 Китайският приятел си е тръгнал, преди да му кажа, че сделката отпада. 309 00:27:20,067 --> 00:27:23,474 Сигурен съм, че винаги си искал да посетиш Хонконг. 310 00:27:23,642 --> 00:27:26,212 Не може ли да се обадя? 311 00:27:26,380 --> 00:27:30,213 Смятам, че г-н Лау заслужава по-лично отношение. 312 00:27:31,007 --> 00:27:35,808 За скоковете от високо се нуждаете от кислород и стабилизатори. 313 00:27:35,975 --> 00:27:39,566 Трябва да кажа, че се подготвих за обичайните ви желания. 314 00:27:39,733 --> 00:27:42,822 Скоковете от самолет са друго нещо. 315 00:27:42,989 --> 00:27:45,519 Как ще се върна на самолета? 316 00:27:45,686 --> 00:27:49,436 Ще трябва добра туристическа агенция. - А без приземяване? 317 00:27:50,354 --> 00:27:52,919 Това вече ми хареса, г-н Уейн. 318 00:27:53,637 --> 00:27:57,436 ЦРУ има програма за прибиране на агентите си от горещите точки, 319 00:27:57,603 --> 00:28:00,944 наречена "Небесна кука". Може да ви бъде полезна. 320 00:28:01,111 --> 00:28:04,117 Да. - Добре, сега... 321 00:28:05,954 --> 00:28:09,962 Закален, органичен полимер, облечен в титан, тройно обработен, 322 00:28:10,129 --> 00:28:14,973 с по-голяма гъвкавост. Ще бъдете по-лек, по-бърз, по-пъргав. 323 00:28:17,561 --> 00:28:20,083 Ще трябва да прочетете инструкциите. - Аха. 324 00:28:20,250 --> 00:28:22,280 Има и недостатък. 325 00:28:22,447 --> 00:28:25,536 Обособяването на частите ви прави по-уязвим за ножове и куршуми. 326 00:28:25,703 --> 00:28:28,625 Не искаме всичко да е прекалено лесно, нали? 327 00:28:28,793 --> 00:28:31,364 Колко ще издържи срещу кучета? 328 00:28:31,531 --> 00:28:34,095 Ротвайлери или чихуахуа? 329 00:28:34,430 --> 00:28:37,018 Ще издържи срещу всяка котка. 330 00:28:37,186 --> 00:28:39,398 Открих един в Аризона. 331 00:28:39,565 --> 00:28:43,656 Един много мил човек се съгласи, каза, че ще е готов до седмица и взима кеш. 332 00:28:43,824 --> 00:28:46,497 Ами екипажа за полета? - Южно-корейски контрабандисти. 333 00:28:46,663 --> 00:28:49,259 Летят към Пхенян под радарите, през целия полет. 334 00:28:49,427 --> 00:28:51,991 Помисли ли за алиби? - О, да. 335 00:29:01,068 --> 00:29:06,079 Милионер покани целият Московски балет на яхтата си. 336 00:29:10,629 --> 00:29:13,719 Мисля, че това е вашият полет, сър. 337 00:29:17,477 --> 00:29:21,610 Изглеждаш уморен, Алфред. Ще се справиш ли без мен? 338 00:29:22,654 --> 00:29:28,124 Как е на руски: "Ползвайте си собствения, скапан лосион!"? 339 00:29:37,268 --> 00:29:41,151 Играч, търсят те. Твърдят, че са убили Жокера. 340 00:29:41,276 --> 00:29:43,799 И носят тялото. 341 00:30:00,191 --> 00:30:02,754 Мъртъв, значи 500000. 342 00:30:03,990 --> 00:30:06,554 А ако е жив? 343 00:30:08,792 --> 00:30:12,048 Искаш ли да знаеш как получих белезите? 344 00:30:13,919 --> 00:30:17,652 Баща ми беше алкохолик... 345 00:30:18,687 --> 00:30:20,942 и гадняр. 346 00:30:21,109 --> 00:30:25,285 Една вечер откачи повече от обикновено. 347 00:30:25,702 --> 00:30:28,583 Мама взе кухненския нож за да се защити. 348 00:30:28,749 --> 00:30:33,134 На него не му хареса, ни най-малко. 349 00:30:33,467 --> 00:30:36,056 И така, аз гледах, 350 00:30:36,223 --> 00:30:40,274 татко взе ножа от нея, смеейки се ехидно. 351 00:30:41,151 --> 00:30:43,714 Обърна се към мен и каза: 352 00:30:44,365 --> 00:30:47,380 "Защо си толкова сериозен, сине?" 353 00:30:48,165 --> 00:30:50,687 Приближи се към мен с ножа. 354 00:30:50,854 --> 00:30:53,418 "Защо си толкова сериозен?" 355 00:30:54,678 --> 00:30:57,643 Притисна острието към устата ми. 356 00:30:57,936 --> 00:31:01,567 "Нека сложим усмивка на това лице. " 357 00:31:02,987 --> 00:31:05,051 И... 358 00:31:07,455 --> 00:31:10,419 Защо сте толкова сериозни? 359 00:31:14,302 --> 00:31:18,269 И така, операцията ни е малка, 360 00:31:18,478 --> 00:31:24,031 но има потенциал за агресивна експанзия. 361 00:31:24,198 --> 00:31:28,081 Кой от вас, изискани джентълмени, би желал да се присъедини към отбора? 362 00:31:28,248 --> 00:31:32,131 Мястото е само едно. 363 00:31:32,674 --> 00:31:35,638 Да си направим състезание. 364 00:31:39,271 --> 00:31:41,835 И по-бързо. 365 00:31:50,428 --> 00:31:52,465 Добре дошли в Хонконг, г-н Фокс. 366 00:31:52,632 --> 00:31:55,304 Г- н Лау се извинява, че не можа да ви посрещне лично. 367 00:31:55,471 --> 00:31:57,534 Разбирам. 368 00:32:06,869 --> 00:32:10,591 От съображения за сигурност, ви моля, да оставите на съхранение телефона ви. 369 00:32:10,711 --> 00:32:12,775 Разбира се. 370 00:32:14,594 --> 00:32:18,602 Моля за извинение, че напуснах Готъм по средата на преговорите. 371 00:32:18,769 --> 00:32:21,517 Получи се малко недоразумение с полицията. 372 00:32:21,768 --> 00:32:24,782 Не мога да позволя нещо подобно да застраши компанията ми. 373 00:32:24,949 --> 00:32:28,456 Разбира се. - Но като бизнесмен от класа, 374 00:32:28,623 --> 00:32:32,172 вие го разбирате. Вече сте тук и можем да продължим. 375 00:32:32,756 --> 00:32:37,684 Оценявам положените усилия да ме доведете тук, г-н Лау... 376 00:32:37,934 --> 00:32:42,819 Тук не са позволени мобилни телефони. - Съжалявам, забравих, че е у мен. 377 00:32:42,986 --> 00:32:48,122 Дойдох за да ви съобщя, че сделката трябва да бъде анулирана. 378 00:32:48,247 --> 00:32:52,380 Не можем да си позволим, да свържат бизнеса ни с... 379 00:32:52,505 --> 00:32:57,308 в каквото и да сте обвинен. Сигурен съм, че бизнесмен като вас ще разбере. 380 00:32:57,475 --> 00:33:01,274 Г- н Фокс, мисля, че обикновено позвъняване щеше да е достатъчно. 381 00:33:01,441 --> 00:33:04,823 Г- н Уейн не би желал да помислите, че безцелно е пропилял времето ви. 382 00:33:04,990 --> 00:33:07,496 По една случайност, го пропиля. 383 00:33:07,663 --> 00:33:12,088 Добре казано, г-н Лау. Случайност. Много добре. 384 00:33:12,381 --> 00:33:14,945 Извинете, сър. 385 00:33:31,386 --> 00:33:33,967 По-добър изглед от панорама. 386 00:33:34,134 --> 00:33:37,599 Как е изгледа от офиса на Лау? - Ограничен. 387 00:33:37,891 --> 00:33:40,731 Лау държи мрежите изкъсо. - Какво е това? 388 00:33:40,897 --> 00:33:44,029 Поставих активен сонар. Изпраща високо-честотни, импулсни записи, 389 00:33:44,196 --> 00:33:47,369 през определен интервал. За картографиране. 390 00:33:47,537 --> 00:33:52,672 Сонар, точно като... - В подводница, г-н Уейн, подводница. 391 00:33:52,839 --> 00:33:55,803 А другото устройство? - На място е. 392 00:33:56,013 --> 00:33:59,094 Г- н Уейн, успех. 393 00:35:37,289 --> 00:35:39,844 Къде са полицаите? - Идват. 394 00:35:40,011 --> 00:35:42,575 За какво им плащам, по дяволите? 395 00:37:42,524 --> 00:37:46,532 Моля, предайте на лейтенант Гордън. 396 00:37:49,037 --> 00:37:52,168 Дайте ни парите и ще се договорим. 397 00:37:52,712 --> 00:37:55,968 Парите са единствената причина да съм още жив. 398 00:37:56,135 --> 00:38:00,059 Искате да кажете, че когато разберат, че ни помагате, ще ви убият? 399 00:38:00,227 --> 00:38:04,213 Да не заплашвате клиента ми? - Не, просто убеждавам клиента ви, 400 00:38:04,333 --> 00:38:08,839 да съдейства за разследването. Което ще бъде добре за всички. 401 00:38:11,207 --> 00:38:13,772 Не? Добре. 402 00:38:14,757 --> 00:38:17,637 Приятно изкарване в затвора, г-н Лау. 403 00:38:17,805 --> 00:38:20,770 Почакайте! Няма да ви дам парите, 404 00:38:21,646 --> 00:38:24,819 но ще ви дам клиентите си. Всички. 405 00:38:24,944 --> 00:38:27,541 Бяхте виден счетоводител. 406 00:38:27,708 --> 00:38:31,041 С какво може да разполагате, за да ги обвиним? 407 00:38:31,625 --> 00:38:35,007 Добър съм в сметките. Управлявах всички инвестиции 408 00:38:35,174 --> 00:38:38,724 като общ пакет. - Пипнахме го. 409 00:38:39,191 --> 00:38:41,225 Един момент. 410 00:38:42,927 --> 00:38:47,008 Да действаме. Ако изтеглят парите си, можем да обвиним всички в заговор. 411 00:38:47,174 --> 00:38:49,186 На какво основание? 412 00:38:49,353 --> 00:38:52,368 В делата за укриване на данъци можеш да ги обвиниш по отделно... 413 00:38:52,535 --> 00:38:55,099 Или всички заедно. Страхотно! 414 00:38:55,758 --> 00:38:58,264 Господин Лау, 415 00:38:58,431 --> 00:39:03,023 с какви подробности разполагате за този фонд? Счетоводни книжа, отчети... 416 00:39:03,190 --> 00:39:06,364 Имунитет, защита и чартърен самолет до Хонконг. 417 00:39:06,531 --> 00:39:09,495 След като свидетелствате пред съда. Само от любопитство - 418 00:39:09,662 --> 00:39:13,336 след като клиентите ви бъдат осъдени, какво ще стане с всички пари? 419 00:39:13,503 --> 00:39:16,384 Както казах, добър съм със сметките. 420 00:39:16,552 --> 00:39:19,516 Не може да отиде в окръжния. 421 00:39:19,683 --> 00:39:23,941 Ще го държа под надзор тук. - Това тук да не е крепост, Гордън? 422 00:39:24,109 --> 00:39:26,672 По-сигурно ли е в окръжния? 423 00:39:26,840 --> 00:39:29,403 Просто не мисля, че тук е сигурно. 424 00:39:30,430 --> 00:39:32,502 Лау остава. 425 00:39:32,668 --> 00:39:35,131 Не знам причината за пътуването на г-н Лау, 426 00:39:35,299 --> 00:39:37,720 но определено се радвам, че се върна. 427 00:39:37,887 --> 00:39:40,451 Ясно е, ще наемем клоуна. 428 00:39:42,981 --> 00:39:47,156 Беше прав, трябва да се погрижим за истинският проблем. 429 00:39:47,324 --> 00:39:49,887 Батман. 430 00:39:52,209 --> 00:39:54,881 Не съм осведомен за участие на Батман в разследването. 431 00:39:55,048 --> 00:39:57,570 Нашето момче изглежда добре по телевизията. 432 00:39:57,690 --> 00:40:00,787 Лейтенант, сигурен ли сте, че искате да ме безпокоите пред приятелите ми? 433 00:40:00,907 --> 00:40:03,691 Не, не се тревожете. И те идват с вас. 434 00:40:10,546 --> 00:40:13,143 Приятно пътуване. Ще се видим на следващата спирка. 435 00:40:13,310 --> 00:40:16,718 712 изнудвания, 849 случаи на рекет, 436 00:40:16,843 --> 00:40:19,399 246 измами, 437 00:40:19,765 --> 00:40:22,939 87 случая за заговор и убийство... 438 00:40:23,482 --> 00:40:26,614 527 случая на възпрепятстване на правосъдието. 439 00:40:26,780 --> 00:40:29,745 Какво пледират обвиняемите? 440 00:40:35,841 --> 00:40:39,264 Ред в залата! - 549 обвиняеми наведнъж. 441 00:40:39,474 --> 00:40:42,145 Как убедихте Сурило да приеме този фарс? 442 00:40:42,313 --> 00:40:45,888 Тя споделя ентусиазма ми към правосъдието, все пак е съдия. 443 00:40:46,009 --> 00:40:49,541 Дори и да вдигнете достатъчно шум и да издействате обвинения от Сурило, 444 00:40:49,661 --> 00:40:52,501 ще поставите нов рекорд за най-големи досадници. 445 00:40:52,668 --> 00:40:56,884 Няма значение, едрите риби си плащат гаранциите, но дребните не могат. 446 00:40:57,051 --> 00:40:59,890 Не могат да си позволят да бъдат далеч от улицата, 447 00:41:00,058 --> 00:41:02,629 така че ще приемат сделки, за да намалят присъдите си. 448 00:41:02,797 --> 00:41:06,070 Помислете за перспективата улиците да бъдат чисти 18 месеца. 449 00:41:06,237 --> 00:41:09,870 Г- н кмет, не можете... - Излезте. И двамата. 450 00:41:13,460 --> 00:41:15,524 Седнете. 451 00:41:20,099 --> 00:41:23,188 Хората ви харесват. Единствената вероятна причина за успех. 452 00:41:23,309 --> 00:41:26,493 Но това означава, че поемате цялата тежест. Всички ще са по петите ви. 453 00:41:26,613 --> 00:41:31,581 Не само мафията. Политици, журналисти, полицаи. 454 00:41:32,124 --> 00:41:34,671 Всеки, чийто портфейл ще олекне. 455 00:41:34,838 --> 00:41:37,510 Готов ли сте за това? Дано да сте, 456 00:41:37,677 --> 00:41:40,767 защото ако открият нещо срещу вас, а престъпниците 457 00:41:40,934 --> 00:41:45,443 се върнат по улиците, ще погнат и двама ни. 458 00:42:03,792 --> 00:42:06,295 Истинският Батман да вдигне ръка. 459 00:42:06,415 --> 00:42:09,498 Смятам, че с партито за набиране на средства ще постигнете голям успех. 460 00:42:09,618 --> 00:42:12,249 И защо смяташ, че искам да организирам парти за Харви Дент? 461 00:42:12,416 --> 00:42:15,171 Предполагам, както обикновено, защото обичате обществото, 462 00:42:15,338 --> 00:42:18,141 като оставим настрана мен и отрепките на Готъм. 463 00:42:18,262 --> 00:42:21,336 Възможност да впечатлите мис Доус. - Много забавно, но грешите. 464 00:42:21,456 --> 00:42:24,232 Всъщност става въпрос за Дент. 465 00:42:24,399 --> 00:42:26,963 Материалът показва как бе свалено тялото. 466 00:42:27,130 --> 00:42:29,744 Кадрите съдържат сцени на насилие. 467 00:42:29,910 --> 00:42:32,416 Кажи как се казваш? 468 00:42:32,583 --> 00:42:34,596 Браян Дъглас. 469 00:42:35,464 --> 00:42:39,138 Ти ли си истинският Батман? - Не! Не! 470 00:42:39,848 --> 00:42:43,564 Не? Тогава защо си облечен като него? 471 00:42:46,737 --> 00:42:50,536 Той е символ. Не трябва да се страхуваме от отрепка като теб! 472 00:42:50,703 --> 00:42:55,213 Да, но ти се страхуваш, Браян. Наистина се страхуваш! 473 00:42:57,468 --> 00:43:02,186 Значи смяташ, че Батман ще превърне Готъм в по-добро място? 474 00:43:02,353 --> 00:43:05,609 Погледни към мен! Погледни ме! 475 00:43:09,868 --> 00:43:13,393 Виждате в какво превърна Готъм лудия Батман. 476 00:43:13,518 --> 00:43:15,830 Ако искате ред в Готъм, 477 00:43:15,997 --> 00:43:20,850 Батман трябва да си свали маската и да се предаде! 478 00:43:21,017 --> 00:43:24,816 Всеки следващ ден, в който не го направи, ще умират хора! 479 00:43:24,983 --> 00:43:27,505 Започвам от тази вечер. 480 00:43:27,672 --> 00:43:30,236 Аз съм мъж, който държи на думата си. 481 00:43:47,196 --> 00:43:50,118 Харви Дент, кошмарът на подземния свят, 482 00:43:50,285 --> 00:43:53,876 вцепенен от страх от организираното в негова чест парти. Сега се връщам. 483 00:43:54,043 --> 00:43:56,924 Рейчъл... - Едно питие за кураж, г-н Дент? 484 00:43:57,843 --> 00:44:00,390 Алфред, нали? - Точно така, сър. 485 00:44:00,556 --> 00:44:03,396 Рейчъл говори за вас постоянно. Сигурно знаете всичко за нея? 486 00:44:03,563 --> 00:44:06,127 Все още не, сър. 487 00:44:07,330 --> 00:44:09,992 Някое бивше гадже - психопат, от което трябва да се пазя? 488 00:44:10,160 --> 00:44:12,724 О, не можете да си представите! 489 00:44:30,911 --> 00:44:34,627 Съжалявам, че закъснях. Радвам се, че сте започнали без мен. 490 00:44:34,794 --> 00:44:37,876 И така, къде е Харви? 491 00:44:38,343 --> 00:44:41,475 Къде е Харви Дент, човекът, за когото всички говорят? 492 00:44:41,641 --> 00:44:45,191 Къде е Рейчъл Доус? Тя е моя стара приятелка. Ела тук. 493 00:44:45,311 --> 00:44:48,018 Когато за пръв път Рейчъл ми каза, че се среща с Харви Дент, 494 00:44:48,138 --> 00:44:50,193 казах само едно: 495 00:44:50,360 --> 00:44:53,875 "Човекът, който бе на онзи ужасен афиш: Аз вярвам в Харви Дент? " 496 00:44:54,043 --> 00:44:56,330 Чудесен лозунг, Харви. 497 00:44:56,497 --> 00:45:01,892 Привлече вниманието на Рейчъл. Тогава и аз насочих вниманието си към Харви. 498 00:45:02,059 --> 00:45:07,103 Към всичко, което прави като областен прокурор. И знаете ли какво? 499 00:45:08,731 --> 00:45:11,278 Аз вярвам в Харви Дент. 500 00:45:11,445 --> 00:45:16,088 Вярвам, че докато той бди, Готъм е изпълнен с повече сигурност. 501 00:45:16,256 --> 00:45:18,819 Повече оптимизъм... 502 00:45:19,554 --> 00:45:23,938 Погледнете това лице. Това лице е светлото бъдеще на Готъм. 503 00:45:24,105 --> 00:45:27,069 За Харви Дент. Аплодисменти. 504 00:45:38,092 --> 00:45:41,348 Харви не те познава достатъчно, за да знае кога му се подиграваш, 505 00:45:41,516 --> 00:45:44,814 но аз те познавам добре. - Не, всяка дума беше искрена. 506 00:45:44,981 --> 00:45:50,284 Помниш ли, когато ми каза, че Готъм няма да се нуждае от Батман дълго? 507 00:45:50,451 --> 00:45:54,710 Този ден наближава. - Брус, не можеш да ме молиш да чакам. 508 00:45:54,877 --> 00:45:58,718 Вече се случва. Харви е герой. 509 00:45:58,885 --> 00:46:03,436 Арестува половината престъпници и то без да носи маска. 510 00:46:03,603 --> 00:46:06,567 Готъм се нуждае от герой без маска. 511 00:46:06,735 --> 00:46:09,407 Знаеш как да организираш партита, Уейн, признавам ти го. 512 00:46:09,574 --> 00:46:12,539 Благодаря ти още веднъж. 513 00:46:12,956 --> 00:46:16,296 Нещо против да ти отнема Рейчъл за малко? 514 00:46:18,092 --> 00:46:22,100 Лейтенант, онази жокер-карта, която бе върху трупа, откриха 3 вида ДНК. 515 00:46:22,267 --> 00:46:25,482 Съвпадения? - Три от три. Съдия Сурило, 516 00:46:25,649 --> 00:46:29,599 Харви Дент и шефа на полицията Лоуб. - Жокера ни показва мишените си. 517 00:46:29,719 --> 00:46:32,959 Изпрати хора да пазят къщата на Сурило. Кажи на Уортз да открие Дент. 518 00:46:33,079 --> 00:46:36,964 Сложете ги под полицейска опека. - Комисарят е в кметството. 519 00:46:37,131 --> 00:46:42,517 Подсигурете сградата. Никой да не влиза или излиза докато не дойда. 520 00:46:51,076 --> 00:46:53,999 Гордън! Какви ги вършиш? - Обезопасяваме. 521 00:46:54,167 --> 00:46:56,838 Искам цялата сграда да се претърси, етаж по етаж. 522 00:46:57,006 --> 00:46:59,677 Извинете, сър, смятаме, че Жокера възнамерява да ви убие. 523 00:46:59,845 --> 00:47:03,310 Тези хора са опасни, съдия. - Да, но информацията ви е оскъдна. 524 00:47:03,478 --> 00:47:06,651 Дори ние не знаем къде отивате. - Вземете плика, отворете го 525 00:47:06,817 --> 00:47:09,382 и ще разберете къде отивате. 526 00:47:12,154 --> 00:47:14,709 Не можеш да ме оставиш сам с тези хора. 527 00:47:14,876 --> 00:47:17,715 Цялата мафия те преследва, а ти се притесняваш от тях? 528 00:47:17,882 --> 00:47:20,421 В сравнение с това тук, мафията не е страшна. 529 00:47:20,588 --> 00:47:24,187 Гордън, вероятно няма как да го знаеш, така че, 530 00:47:24,354 --> 00:47:27,987 повярвай ми, като полицейски комисар, получавам много заплахи. 531 00:47:28,153 --> 00:47:32,997 Намерих решение за подобно положение много отдавна. 532 00:47:33,298 --> 00:47:36,254 Когато стрелят по теб, започваш да виждаш всичко по-ясно. 533 00:47:36,421 --> 00:47:38,441 Обзалагам се. 534 00:47:38,608 --> 00:47:41,974 Замисляш се за нещата, които не можеш да загубиш. 535 00:47:42,141 --> 00:47:44,813 Например с кого искаш да прекараш остатъка от живота си. 536 00:47:44,980 --> 00:47:49,740 Това е сериозно обвързване. - Не и ако мафията успее да ме докопа. 537 00:47:52,245 --> 00:47:54,751 Ще трябва да обясниш на съпругата ми 538 00:47:55,143 --> 00:47:57,715 защо закъснявам за вечеря. 539 00:47:57,882 --> 00:48:02,183 Сър, по картата от Жокера имаше следи от вашето ДНК. 540 00:48:02,683 --> 00:48:05,648 Не го прави. - Добре. 541 00:48:05,773 --> 00:48:09,197 Да бъдем сериозни тогава. - Добре. 542 00:48:09,322 --> 00:48:12,286 Какъв е отговорът ти? 543 00:48:16,545 --> 00:48:19,110 Нямам отговор. 544 00:48:20,095 --> 00:48:22,725 От къде имат мое ДНК? - Някой с достъп до офиса ви, 545 00:48:22,892 --> 00:48:26,400 или дома ви, трябва да е взел ваша дреха, или чаша... Почакайте! 546 00:48:26,566 --> 00:48:29,105 Предполагам, че отговорът е "Не". - Харви. 547 00:48:29,272 --> 00:48:31,776 Има друг, нали? - Харви. 548 00:48:31,943 --> 00:48:35,292 Просто ми кажи, че не е Уейн, човекът е напълно... 549 00:48:35,459 --> 00:48:38,024 Какви ги вършиш? 550 00:48:41,128 --> 00:48:42,630 Нагоре 551 00:48:55,042 --> 00:48:57,606 Доведете лекар! 552 00:49:00,453 --> 00:49:03,017 Идват за него. 553 00:49:03,184 --> 00:49:05,247 Успяхме! 554 00:49:06,983 --> 00:49:09,547 Стой тук. 555 00:49:10,156 --> 00:49:13,238 Добър вечер, дами и господа. 556 00:49:16,461 --> 00:49:19,535 Ние сме вечерното представление. 557 00:49:20,979 --> 00:49:23,559 Имам само един въпрос. 558 00:49:23,726 --> 00:49:26,799 Къде е Харви Дент? 559 00:49:36,077 --> 00:49:38,674 Знаете ли къде е Харви? Знаете ли кой е той? 560 00:49:38,841 --> 00:49:41,405 Горе ръцете, красавецо. 561 00:49:47,400 --> 00:49:52,119 Знаете ли къде да намеря Харви? Трябва да говоря с него за нещичко. 562 00:49:52,286 --> 00:49:54,307 Не. 563 00:49:55,333 --> 00:49:58,339 Какво става горе? Уейн! 564 00:49:59,718 --> 00:50:02,306 Слава Богу, има паник стая. - Почакай. 565 00:50:02,474 --> 00:50:04,770 Шегуваш ли се? 566 00:50:04,936 --> 00:50:09,947 Бих се задоволил и с близките му. - Ние не се страхуваме от гангстери! 567 00:50:11,325 --> 00:50:13,889 Знаете ли... 568 00:50:14,791 --> 00:50:17,355 напомняте ми на баща ми. 569 00:50:18,381 --> 00:50:22,181 А аз мразех баща си! - Добре, спрете. 570 00:50:26,272 --> 00:50:29,363 Здравей, красавице! 571 00:50:30,824 --> 00:50:34,456 Ти трябва да си катеричката на Харви. 572 00:50:35,667 --> 00:50:38,231 И си красива. 573 00:50:45,019 --> 00:50:48,694 Изглеждаш нервна. Заради белезите ли е? 574 00:50:49,737 --> 00:50:52,703 Искаш ли да знаеш как ги получих? 575 00:50:53,203 --> 00:50:57,145 Ела тук... погледни ме. 576 00:50:58,255 --> 00:51:02,723 Имах съпруга, красива, като теб, 577 00:51:03,141 --> 00:51:07,441 която ми казваше, че се тревожа прекалено. 578 00:51:07,609 --> 00:51:10,615 Която ми казваше, че трябва да се усмихвам повече. 579 00:51:10,781 --> 00:51:15,333 Обичаше да си играе като се гмуркаше с акулите. 580 00:51:16,585 --> 00:51:21,512 Един ден те обезобразиха лицето й. И нямахме пари за хирург. 581 00:51:21,638 --> 00:51:24,175 Тя не можеше да го понесе. 582 00:51:24,342 --> 00:51:27,399 Просто исках да видя усмивката й отново. 583 00:51:27,858 --> 00:51:32,786 Исках само да знае, че не ме интересуват белезите. Така че... 584 00:51:33,495 --> 00:51:37,504 Притиснах бръснача до устата си и си причиних това. 585 00:51:37,671 --> 00:51:40,885 Сам. И знаеш ли какво? 586 00:51:41,220 --> 00:51:44,268 Тя не можеше да ме погледне! 587 00:51:44,601 --> 00:51:49,194 Тръгна си. Но вече виждам забавната страна. 588 00:51:49,988 --> 00:51:52,994 Сега постоянно се усмихвам! 589 00:51:54,723 --> 00:51:57,253 У теб се крие един малък боец! 590 00:51:57,420 --> 00:52:01,011 Това ми харесва. - Значи мен ще ме заобичаш! 591 00:52:28,108 --> 00:52:30,697 Хвърли пистолета. - О, да, разбира се! 592 00:52:30,864 --> 00:52:36,251 Свали маската и покажи на всички кой си в действителност. 593 00:52:39,967 --> 00:52:44,016 Пусни я. - Много лош избор на думи! 594 00:53:06,354 --> 00:53:08,919 Добре ли си? 595 00:53:10,571 --> 00:53:13,160 Да не го повтаряме. 596 00:53:13,327 --> 00:53:16,292 Харви добре ли е? - В безопасност е. 597 00:53:17,001 --> 00:53:19,715 Благодаря ти. - Джим, свършено е. 598 00:53:19,882 --> 00:53:22,805 Докато се доберат до Лау, ще замразим фондовете им. 599 00:53:22,972 --> 00:53:26,020 С делото е свършено. Никой няма да се яви в съда, 600 00:53:26,187 --> 00:53:28,693 докато умират съдии и полицейски комисари. 601 00:53:28,860 --> 00:53:30,780 Ами Дент? 602 00:53:30,946 --> 00:53:33,543 Ако има поне малко разум, вече ще е на път за Мексико. 603 00:53:33,710 --> 00:53:37,043 Къде си пазиш боклуците? Длъжник си на съда. 604 00:53:37,210 --> 00:53:39,965 Искам те жив докато не получа писмени показания. 605 00:53:40,132 --> 00:53:42,888 Как ще ме защитите, не можете да защитите дори себе си?! 606 00:53:43,055 --> 00:53:46,187 Ако откажеш да съдействаш, ще те изпратим в окръжния. 607 00:53:46,354 --> 00:53:49,394 Можеш ли да пресметнеш колко дълго ще оцелееш там? 608 00:53:49,769 --> 00:53:52,282 Ако ме вземат на прицел, това няма да им върне парите. 609 00:53:52,402 --> 00:53:55,210 Знам, че мафията няма да се предаде без бой, но това е различно. 610 00:53:55,330 --> 00:53:57,907 Преминаха границата. - Вие пръв преминахте границата, сър. 611 00:53:58,027 --> 00:54:01,218 Притискахте ги, удряхте ги, до момент на отчаяние. 612 00:54:01,385 --> 00:54:06,730 В отчаянието си се обърнаха към човек, когото не разбират напълно. 613 00:54:06,896 --> 00:54:11,781 Престъпниците не са сложни, Алфред. Трябва да разберем какво иска. 614 00:54:11,948 --> 00:54:17,043 С цялото ми уважение, господарю Уейн, вероятно и вие не го разбирате. 615 00:54:17,209 --> 00:54:20,257 Преди много време бях в Бирма. 616 00:54:20,424 --> 00:54:23,639 Аз и приятелите ми работехме за местното правителство. 617 00:54:23,806 --> 00:54:26,645 Опитваха се да купят лоялността на лидерите на родовете, 618 00:54:26,812 --> 00:54:29,376 подкупвайки ги със скъпоценни камъни. 619 00:54:29,543 --> 00:54:34,161 Но караваните им бяха нападнати в горите на север от Янгон от бандит. 620 00:54:34,328 --> 00:54:37,710 Така че ние трябваше да открием камъните. 621 00:54:37,919 --> 00:54:43,472 Но за 6 месеца не отрихме някой, който да ги е изтъргувал. 622 00:54:43,764 --> 00:54:47,146 Един ден видях дете, което си играеше с рубин, 623 00:54:47,313 --> 00:54:50,821 голям колкото мандарина. 624 00:54:51,154 --> 00:54:54,912 Бандитът просто ги беше изхвърлил. 625 00:54:55,080 --> 00:54:58,838 Тогава защо ги е откраднал? - Защото е решил, че шегата си струва. 626 00:54:59,004 --> 00:55:03,138 Защото някои хора, не искат логични неща, като парите. 627 00:55:03,304 --> 00:55:07,689 Не могат да бъдат купени, принудени, убедени, или уговорени за нещо. 628 00:55:07,856 --> 00:55:12,490 Някои хора просто искат да гледат как Света гори. 629 00:55:33,008 --> 00:55:37,667 На ъгъла на Осма и Орчърд, там ще намерите Харви Дент. 630 00:55:49,400 --> 00:55:51,965 Провери имената. 631 00:55:57,709 --> 00:56:00,274 Ричард Дент. 632 00:56:01,476 --> 00:56:03,884 Патрик Харви. - Харви Дент. 633 00:56:04,005 --> 00:56:07,067 Нужни са ми 10 минути, преди хората ти да съсипят местопрестъплението. 634 00:56:07,187 --> 00:56:09,776 Ние да го съсипем? Тези хора са мъртви заради теб... 635 00:56:09,943 --> 00:56:12,006 Детектив! 636 00:56:13,325 --> 00:56:16,290 Само минута, момчета. 637 00:56:16,832 --> 00:56:20,590 Стената е тухлена. Ще правиш балистична експертиза на куршумите? 638 00:56:20,757 --> 00:56:22,812 Не. 639 00:56:23,680 --> 00:56:26,243 Пръстови отпечатъци. 640 00:56:31,154 --> 00:56:33,951 Некролози: Кметът Антъни Гарсия. 641 00:56:34,118 --> 00:56:37,082 Каквото и да правиш, прави го бързо. 642 00:56:37,876 --> 00:56:40,489 Току-що разбрахме коя е следващата му жертва, 643 00:56:40,656 --> 00:56:43,221 обявил го е в утрешния вестник. 644 00:56:59,629 --> 00:57:04,055 Не съм сигурен, че го направихте достатъчно шумно, сър. 645 00:57:15,145 --> 00:57:17,684 С какво мога да ви бъда полезен, г-н Рийз? 646 00:57:17,950 --> 00:57:21,842 Поискахте от мен повторно делегиране на сделката с Лау Секюрити. 647 00:57:22,009 --> 00:57:26,727 Е, открих някои нередности. - Шефът им е арестуван? 648 00:57:26,894 --> 00:57:29,859 Нередности при нас, не при тях. 649 00:57:30,067 --> 00:57:35,119 Целият отдел "Научни разработки" на Уейн Ентърпрайсиз просто изчезна. 650 00:57:35,286 --> 00:57:39,587 Поразрових се в архивите. 651 00:57:40,255 --> 00:57:42,928 Не ми казвайте, че не познавате "бебчето" си - 652 00:57:43,094 --> 00:57:46,392 колата от вечерните новини. 653 00:57:46,560 --> 00:57:51,195 Отделът генерира разходи, за които твърдяхте, 654 00:57:51,362 --> 00:57:55,244 че са за разработки за армията. Сега какво му проектирате? 655 00:57:55,411 --> 00:57:57,433 Совалка? 656 00:57:58,501 --> 00:58:03,887 Искам... 10 милиона, на година, до края на живота си. 657 00:58:06,810 --> 00:58:09,774 Да видим дали съм разбрал. 658 00:58:10,234 --> 00:58:12,781 Смяташ, че клиентът ти, 659 00:58:12,948 --> 00:58:17,541 един от най-богатите и влиятелни мъже на света, е маскиран наказател, 660 00:58:17,708 --> 00:58:22,384 който всяка нощ пребива до смърт престъпници с голи ръце? 661 00:58:22,509 --> 00:58:26,517 И смяташ да изнудваш този човек? 662 00:58:33,407 --> 00:58:35,470 Успех. 663 00:58:40,296 --> 00:58:43,260 Ще ви оставя чертежите. 664 00:58:48,396 --> 00:58:51,361 Това е оригиналният куршум. 665 00:58:52,279 --> 00:58:55,243 Ето как е изглеждал цял. 666 00:59:02,801 --> 00:59:08,145 Това е отпечатъка от палец, оставен при зареждането на пълнителя. 667 00:59:08,270 --> 00:59:11,235 Ще ви направя копие. Г- н Уейн, 668 00:59:11,986 --> 00:59:14,525 преназначавал ли сте отдел "Научни разработки"? 669 00:59:14,692 --> 00:59:17,272 Да, в правителствен проект за телекомуникация. 670 00:59:17,439 --> 00:59:22,183 Не съм осведомен за такъв договор. - Лушас, изготвих го много дискретно. 671 00:59:22,676 --> 00:59:24,739 Разумно. 672 00:59:27,561 --> 00:59:30,316 Отдавайки последна почит на комисар Лоуб, 673 00:59:30,483 --> 00:59:33,022 полицаите вероятно се чудят, 674 00:59:33,189 --> 00:59:35,736 дали публикуваната от Жокера заплаха 675 00:59:35,903 --> 00:59:39,168 да убие кмета, ще се превърне в реалност. 676 00:59:39,502 --> 00:59:42,925 Проверих базата с данни. Има четири вероятни лица. 677 00:59:43,093 --> 00:59:47,477 Сравни адресите им. Търси затворени комплекси, 678 00:59:47,643 --> 00:59:50,525 от които може да се наблюдава процесията отвисоко. 679 00:59:50,692 --> 00:59:53,390 Открих един! Мелвин Уайт, 680 00:59:53,556 --> 00:59:56,079 "Рандалф" 1502, жилищен блок. 681 00:59:56,245 --> 01:00:00,295 Раздвоение на личността, приеман в "Аркам" два пъти. 682 01:00:39,009 --> 01:00:41,513 Колко души има на покрива? 683 01:00:41,680 --> 01:00:46,223 Достатъчно, но честно казано, има прекалено много прозорци. 684 01:00:53,071 --> 01:00:57,246 Комисар Лоуб посвети своя живот на реда и закона, 685 01:00:57,413 --> 01:00:59,935 в защита на обществото. 686 01:01:00,102 --> 01:01:05,806 Помня как веднъж го попитах дали ще бъде честен комисар... 687 01:01:13,447 --> 01:01:17,580 Без съмнение той бе стриктен човек и винаги е бил. 688 01:01:18,123 --> 01:01:21,881 Много от мерките, които предприемаше, пораждаха негативност. 689 01:01:22,048 --> 01:01:27,518 Мерки, заради които засипваха офиса ми с гневни обаждания и писма... 690 01:01:29,272 --> 01:01:31,818 Кой е? - Какво се случи? 691 01:01:31,985 --> 01:01:36,787 Той взе оръжията и униформите ни. 692 01:01:45,221 --> 01:01:49,396 Трябва да помним, че тази бдителност е цената на сигурността. 693 01:02:18,081 --> 01:02:21,045 Стой долу! Не мърдай! 694 01:02:21,880 --> 01:02:24,844 Махнете го оттук! 695 01:02:32,318 --> 01:02:35,492 Ще се видим по-късно! - Защо се връщаш? 696 01:02:46,807 --> 01:02:48,870 Махай се! 697 01:02:52,151 --> 01:02:55,116 Кажи ми какво знаеш за Жокера. 698 01:03:24,802 --> 01:03:28,226 Не! - Съжалявам, Барбара. 699 01:03:28,894 --> 01:03:31,858 Джими, отивай при сестра си, върви. 700 01:03:32,568 --> 01:03:35,908 Ако мога да помогна с нещо, насреща съм. 701 01:03:40,584 --> 01:03:43,675 Доволен ли си? 702 01:03:44,677 --> 01:03:47,641 Ти ни навлече това безумие! Ти! 703 01:03:50,431 --> 01:03:52,944 Изключи го, няма да дойде. 704 01:03:53,111 --> 01:03:55,700 Няма да иска да говори с нас. 705 01:03:55,867 --> 01:03:59,791 Господ да е на помощ на този, с когото реши да говори. 706 01:03:59,958 --> 01:04:03,632 Може ли да отидем на по-тихо място? Не можем да се чуем тук. 707 01:04:03,799 --> 01:04:06,680 Защо мислиш, че искам да чуя какво говориш? 708 01:04:06,848 --> 01:04:08,911 Какво? 709 01:04:39,925 --> 01:04:42,455 Харви, къде си? - Ти къде си? 710 01:04:42,622 --> 01:04:45,929 Където трябва, в отдела, опитвам се да оправя бъркотията. 711 01:04:46,096 --> 01:04:49,737 Може ли анализа на отпечатъците? - Рейчъл, там не си в безопасност. 712 01:04:49,904 --> 01:04:52,726 Това са хора от отряда на Гордън. - Гордън си отиде, Рейчъл. 713 01:04:52,893 --> 01:04:56,659 Той гарантира за за тях. - И вече го няма. 714 01:05:00,417 --> 01:05:06,195 Жокера те посочи като следващата. Има ли на кого да се доверим в града? 715 01:05:06,362 --> 01:05:09,101 Можем да се доверим на Брус Уейн. 716 01:05:09,269 --> 01:05:12,392 Знам, че сте приятели, но... - Харви, довери ми се. 717 01:05:12,559 --> 01:05:15,615 Апартаментът на Брус е най-безопасното място в града. 718 01:05:15,783 --> 01:05:17,987 Тогава отиди направо там. 719 01:05:18,153 --> 01:05:23,215 Не казвай на никого къде отиваш. Аз ще те намеря. Обичам те! 720 01:05:35,280 --> 01:05:39,790 Искам Жокера. - Като професионалист ти го казвам - 721 01:05:39,958 --> 01:05:42,462 ако искаш да уплашиш някого, постарай се малко повече. 722 01:05:42,629 --> 01:05:47,139 От такава височина няма да ме убиеш. - На това разчитам. 723 01:05:54,237 --> 01:05:57,201 Къде е той? - Не знам къде е, той ни намери. 724 01:05:57,368 --> 01:06:01,168 Трябва да има приятели. - Приятели? Срещал ли си този тип? 725 01:06:01,334 --> 01:06:05,635 Все някой знае къде е! - Никой нищо няма да ти каже. 726 01:06:05,886 --> 01:06:11,355 Той беше прав. Ти играеш по правила. За Жокера няма такива. 727 01:06:11,522 --> 01:06:16,617 Никой няма да го издаде. Ако искаш да го пипнеш, има само един начин. 728 01:06:16,784 --> 01:06:22,045 Знаеш какъв. Просто свали маската и го остави да те открие. 729 01:06:23,047 --> 01:06:28,140 Или ще позволиш да умрат още хора, докато решиш какво да правиш? 730 01:06:28,390 --> 01:06:31,356 Искаш да си играем игрички? 731 01:06:37,051 --> 01:06:39,313 Какво е усещането? - Не би... 732 01:06:39,480 --> 01:06:41,544 Няма ли?! 733 01:06:42,378 --> 01:06:45,552 Не вярваш, че ще го направя? Не вярваш ли? 734 01:06:47,597 --> 01:06:49,661 Не, не бих. 735 01:06:51,940 --> 01:06:55,196 Затова няма аз да взема решението. 736 01:06:55,573 --> 01:06:58,579 Ези - отърваваш кожата. 737 01:06:58,912 --> 01:07:02,879 Тура - нямаш късмет. 738 01:07:03,046 --> 01:07:06,303 И така, искаш ли да ми кажеш за Жокера? 739 01:07:15,948 --> 01:07:19,496 Да го направим отново. - Нищо не знам, нищо! 740 01:07:19,748 --> 01:07:22,712 Шансът не е на твоя страна, приятел. 741 01:07:23,338 --> 01:07:25,902 Да го направим отново. 742 01:07:28,098 --> 01:07:31,814 Ще повериш човешки живот на шанса? - Не точно. 743 01:07:31,981 --> 01:07:36,031 Казва се Томас Шиф. Той е параноичен шизофреник. 744 01:07:36,406 --> 01:07:39,914 Бивш пациент на "Аркам". Любимият тип на Жокера. 745 01:07:40,081 --> 01:07:43,046 Какво очакваш да научиш от него? 746 01:07:45,592 --> 01:07:48,348 Жокера уби Гордън. Ще убие Рейчъл. 747 01:07:48,515 --> 01:07:51,312 Ти си символ на надежда, какъвто аз никога няма да бъда. 748 01:07:51,480 --> 01:07:56,782 Действията ти срещу престъпността са първият лъч светлина от десетилетия. 749 01:07:56,950 --> 01:08:00,498 Ако някой види това тук, всичко досега ще е напразно. 750 01:08:00,665 --> 01:08:03,296 Всички престъпници ще се върнат на улицата 751 01:08:03,462 --> 01:08:06,344 и смъртта на Джим Гордън също е била напразна. 752 01:08:06,511 --> 01:08:10,561 Организирай пресконференция сутринта. - Защо? 753 01:08:10,728 --> 01:08:14,193 Няма да умират повече хора заради мен. Готъм е изцяло в твои ръце сега. 754 01:08:14,360 --> 01:08:17,450 Не можеш. Не можеш да се откажеш. 755 01:08:18,118 --> 01:08:21,082 Не можеш да се откажеш! 756 01:08:35,738 --> 01:08:39,763 Харви се обади. Каза, че Батман ще се предаде. 757 01:08:39,931 --> 01:08:41,960 Нямам избор. 758 01:08:42,126 --> 01:08:44,799 Сериозно ли смяташ, че това ще спре Жокера да убива хора? 759 01:08:44,966 --> 01:08:48,640 Може би не, но по ръцете ми има достатъчно кръв. 760 01:08:48,807 --> 01:08:54,026 Сега разбирам в какво трябваше да се превърна, за да спра човек като него. 761 01:08:54,193 --> 01:08:59,454 Веднъж ми каза, че ако един ден се откажа, ще бъдем заедно. 762 01:09:00,581 --> 01:09:05,008 Брус, не ме превръщай в единствената ти надежда за нормален живот. 763 01:09:05,174 --> 01:09:08,097 Искрено ли го каза? 764 01:09:08,222 --> 01:09:10,244 Да. 765 01:09:27,261 --> 01:09:29,267 Брус. 766 01:09:29,933 --> 01:09:34,526 Ако се предадеш, няма да ни позволят да бъдем заедно. 767 01:09:44,339 --> 01:09:47,470 И дневниците ли? - Всичко. 768 01:09:47,720 --> 01:09:51,938 Всичко, което може да има връзка с Лушас или Рейчъл. 769 01:09:56,364 --> 01:09:59,662 Умират хора, Алфред. Какво би ме посъветвал? 770 01:09:59,829 --> 01:10:03,461 Търпение, господарю Уейн. Примирете се. 771 01:10:03,586 --> 01:10:07,219 Ще ви намразят за това, но това е същността на Батман. 772 01:10:07,512 --> 01:10:12,981 Може да се оттегли в изгнание. Само Батман може да го направи - 773 01:10:13,315 --> 01:10:18,117 да вземе правилното решение. - Днес разбрах какво не може Батман. 774 01:10:18,325 --> 01:10:23,085 Не може да се примири. Днес можеш да кажеш "Предупредих ви!". 775 01:10:23,252 --> 01:10:26,301 Не искам да го казвам днес. 776 01:10:32,354 --> 01:10:35,319 Но наистина ви предупредих. 777 01:10:37,114 --> 01:10:42,084 Предполагам, че ще заключат и мен. Като ваш съучастник... 778 01:10:42,292 --> 01:10:46,968 Съучастник? Смятам да им кажа, че всичко е било твоя идея. 779 01:10:50,568 --> 01:10:53,107 Дами и господа, благодаря ви, че дойдохте. 780 01:10:53,273 --> 01:10:55,853 Организирах пресконференцията поради две причини. 781 01:10:56,021 --> 01:10:58,701 Първо, за да уверя гражданите на Готъм, че правим всичко възможно, 782 01:10:58,868 --> 01:11:01,499 в разследването на убийствата, извършени от Жокера. 783 01:11:01,666 --> 01:11:04,847 Втората - Батман ще разкрие истинската си самоличност. 784 01:11:05,014 --> 01:11:07,519 Но преди това, да обсъдим положението. 785 01:11:07,686 --> 01:11:10,767 Трябва ли да изпълняваме исканията на терористите? Наистина ли... 786 01:11:10,935 --> 01:11:15,277 Бихте предпочел да защитите един бунтар вместо гражданите? 787 01:11:15,444 --> 01:11:18,409 Действията на Батман са незаконни. 788 01:11:18,659 --> 01:11:22,167 Но не настояваме да се предаде заради това, а защото сме уплашени. 789 01:11:22,333 --> 01:11:25,381 Бяхме доволни, че Батман разчиства улиците досега. 790 01:11:25,548 --> 01:11:28,513 Положението е по-лошо от всякога! 791 01:11:29,974 --> 01:11:32,538 Да, така е. 792 01:11:34,024 --> 01:11:37,114 Нощта е най-тъмна преди зазоряване. 793 01:11:39,745 --> 01:11:42,100 Но аз ви обещавам - 794 01:11:42,266 --> 01:11:44,546 зората ще настъпи. 795 01:11:44,713 --> 01:11:47,803 Един ден Батман ще трябва да се изправи пред закона. 796 01:11:47,969 --> 01:11:51,185 Но заради нас, не заради този луд човек. 797 01:11:51,310 --> 01:11:54,233 Без повече мъртви полицаи! 798 01:11:56,613 --> 01:11:59,577 Той трябва да се предаде! 799 01:12:03,919 --> 01:12:06,893 Така да бъде. Арестувайте Батман. 800 01:12:09,372 --> 01:12:11,953 Аз съм Батман. 801 01:12:22,112 --> 01:12:24,175 Алфред. 802 01:12:25,326 --> 01:12:28,417 Защо Брус остави Харви да го направи? - Той отиде на пресконференцията. 803 01:12:28,584 --> 01:12:32,466 Да, и просто стоя безучастен. - Може би Брус и г-н Дент вярват, 804 01:12:32,633 --> 01:12:35,807 че Батман може да се жертва за по-важна кауза от капризите 805 01:12:35,974 --> 01:12:40,442 на един терорист, г-це Доус. Дори и всички да го намразят затова. 806 01:12:40,609 --> 01:12:44,783 Тази саможертва не го прави герой, 807 01:12:44,908 --> 01:12:48,041 а нещо повече. - Напълно си прав. 808 01:12:48,499 --> 01:12:53,844 Да остави Харви да поеме цялата отговорност, изобщо не е героично. 809 01:12:54,638 --> 01:12:58,354 Познаваш го по-добре от всеки друг. - Така е. 810 01:13:00,984 --> 01:13:05,409 Ще му го предадеш ли от мен, когато настъпи подходящият момент? 811 01:13:05,535 --> 01:13:09,669 Как ще разбера кога? - Пликът не е запечатан. 812 01:13:09,794 --> 01:13:12,358 Сбогом, Алфред. 813 01:13:15,514 --> 01:13:18,078 Сбогом, Рейчъл. 814 01:13:25,326 --> 01:13:28,040 Съжалявам, нямах време да го обсъдим. - Какви ги вършиш? 815 01:13:28,207 --> 01:13:30,771 Местят ме в окръжния. 816 01:13:30,938 --> 01:13:33,635 Това е шанс за Жокера. Когато реши да нападне, Батман ще го закове. 817 01:13:33,802 --> 01:13:36,333 Послушай ме, прекалено опасно е. 818 01:13:36,499 --> 01:13:39,013 Местим този човек в окръжния, той е техен проблем. 819 01:13:39,180 --> 01:13:41,726 Улиците ще бъдат опразнени. 820 01:13:41,893 --> 01:13:44,226 Да вървим. - Конвоят да не спира! 821 01:13:44,346 --> 01:13:47,168 Дано да си знаеш работата, приятел. - Използва те като стръв. 822 01:13:47,288 --> 01:13:50,387 Той дори не знае дали може да залови Жокера. До момента не успява. 823 01:13:50,554 --> 01:13:53,109 Откъде знаеш какво търси? - Просто знам. 824 01:13:53,276 --> 01:13:55,823 Не става въпрос само за теб, Харви. Ами всички хора, 825 01:13:55,990 --> 01:14:01,033 които разчитат на теб да прочистиш града... 826 01:14:05,368 --> 01:14:08,332 Харви, кажи истината на хората. 827 01:14:08,499 --> 01:14:11,798 Ези - ще довърша започнатото. - Това е твоят живот. 828 01:14:11,964 --> 01:14:14,678 Не можеш да оставиш всичко просто така на случайността. 829 01:14:14,845 --> 01:14:17,410 Не го оставям. 830 01:14:19,397 --> 01:14:22,361 Сам си ковеш съдбата. 831 01:14:43,488 --> 01:14:47,204 Хей, ще изчакаш като всички останали, приятел. 832 01:14:53,425 --> 01:14:58,059 Какво е това, по дяволите? Препятствие пред конвоя! 833 01:14:58,227 --> 01:15:02,778 Проклятие! Всички, отклонете по тунел 5. Повтарям, отклонете. 834 01:15:02,945 --> 01:15:06,202 Тунел 5? Долу ще бъдем като патици на стрелбище. 835 01:15:38,519 --> 01:15:41,508 Хайде, измъкни ни оттук. По-бързо. 836 01:15:42,385 --> 01:15:44,949 Трябва ни подкрепление. Имаме компания. 837 01:15:45,116 --> 01:15:48,080 Имаме проблем, момчета. 838 01:15:49,374 --> 01:15:51,917 Пригответе се! 839 01:16:01,274 --> 01:16:04,238 Какво беше това, по дяволите? 840 01:16:25,074 --> 01:16:30,359 Ще издържим на напъна, нали? - Трябва нещо по-голямо за да ни спре. 841 01:16:30,610 --> 01:16:33,173 Какво е това? 842 01:16:33,341 --> 01:16:36,305 Това базука ли е? 843 01:16:43,111 --> 01:16:46,075 Не ми плащат достатъчно за това! 844 01:17:01,274 --> 01:17:03,287 Внимавай! 845 01:17:27,285 --> 01:17:29,850 Хайде, по-живо! 846 01:18:14,700 --> 01:18:17,264 Харви, Харви, Харви Дент! 847 01:18:17,431 --> 01:18:20,605 Извинете ме, искам да покарам. 848 01:18:24,279 --> 01:18:28,079 Проверка на системата! 849 01:18:35,594 --> 01:18:41,231 Трябва да излезем на повърхността. Трябва ни въздушен конвой, веднага! 850 01:18:43,443 --> 01:18:46,408 Харесвам тази работа. Харесва ми. 851 01:18:47,368 --> 01:18:51,877 Повредата - катастрофална! Незабавно катапултиране! 852 01:19:03,902 --> 01:19:06,467 Довиждане. 853 01:19:07,076 --> 01:19:09,640 Самоунищожение 854 01:19:14,717 --> 01:19:20,187 На позиция сме. В готовност да им дадем от собственото им лекарство. 855 01:19:24,487 --> 01:19:27,493 За това говорех. Въздушен патрул. 856 01:19:40,561 --> 01:19:44,236 Добре, раздрусай ги, раздрусай ги! 857 01:20:09,956 --> 01:20:12,520 Това не е на добре. 858 01:20:14,758 --> 01:20:17,322 Изобщо не е добре! 859 01:20:59,183 --> 01:21:01,748 Ето го и Батман! 860 01:21:05,947 --> 01:21:08,911 Искаш да си поиграем? Хайде! 861 01:21:09,580 --> 01:21:12,544 Хайде, хайде! 862 01:21:20,101 --> 01:21:22,164 Пропусна! 863 01:21:35,383 --> 01:21:39,266 Не можеш да спреш тук! Така ще бъдем голи мишени! 864 01:21:55,007 --> 01:21:57,071 Хайде! 865 01:21:59,432 --> 01:22:04,025 Хайде, искам да го направиш! Искам да го направиш, хайде! 866 01:22:07,491 --> 01:22:11,207 Хайде, искам да го направиш, искам да го направиш. Хайде, блъсни ме! 867 01:22:11,374 --> 01:22:13,880 Хайде, блъсни ме! 868 01:22:14,046 --> 01:22:16,611 Блъсни ме! 869 01:22:43,608 --> 01:22:46,572 Би ли ми дал само минута, моля? 870 01:22:47,866 --> 01:22:50,831 Пипнахме те, кучи сине. 871 01:22:53,002 --> 01:22:55,090 Гордън! 872 01:22:55,257 --> 01:22:59,516 Наистина обичаш всичко да е потайно. - Пипнахме го, Харви. 873 01:22:59,683 --> 01:23:03,274 Г- н Дент, какво е усещането да сте героят на Готъм? 874 01:23:03,440 --> 01:23:06,864 Аз не съм герой. Полицаите на Готъм са героите. 875 01:23:07,031 --> 01:23:09,620 Не работихте ли по тази операция заедно с Батман? 876 01:23:09,787 --> 01:23:14,330 Не, но разчитах на него. За спасяването на задника ми. 877 01:23:14,797 --> 01:23:17,360 Хайде, хора, достатъчно. Оставете го да мине! 878 01:23:17,527 --> 01:23:21,269 Благодаря, детектив. Имам среща с притеснената си приятелка. 879 01:23:21,436 --> 01:23:24,401 Благодаря ви, адвокат. 880 01:23:39,515 --> 01:23:42,480 Отдръпнете се! Всички! 881 01:23:42,688 --> 01:23:47,866 Не искам мафиотските му адвокати да се възползват, ясно? 882 01:23:48,701 --> 01:23:51,265 Възкръсна ли? 883 01:23:53,001 --> 01:23:55,924 Не можех да рискувам живота на близките си. 884 01:23:56,092 --> 01:23:58,655 Какво имаме? 885 01:23:59,348 --> 01:24:02,689 Нищо, няма съвпадение на отпечатъци, ДНК, 886 01:24:02,855 --> 01:24:06,112 зъбни снимки. Дрехите са по поръчка, без етикети. 887 01:24:06,279 --> 01:24:08,867 Нищо по джобовете, освен ножове и мъх. 888 01:24:09,035 --> 01:24:13,252 Няма име, нищо освен псевдоним. - Прибери се вкъщи, Гордън. 889 01:24:13,419 --> 01:24:18,346 Клоунът ще почака до сутринта. Почини си. Трябва да си бодър. 890 01:24:18,680 --> 01:24:21,644 Утре те чака тежка работа. 891 01:24:22,062 --> 01:24:26,571 Няма нужда да казвате каквото и да било, комисар Гордън. 892 01:24:41,018 --> 01:24:43,782 Съжалявам, не можех да рискувам... 893 01:24:49,460 --> 01:24:52,241 Влизай, негодник! - Не се чувствам добре... 894 01:24:52,408 --> 01:24:55,339 Ти си убиец на полицаи. Късметлия си, че изобщо чувстваш нещо. 895 01:24:55,506 --> 01:24:58,061 Полицай! - Отдръпни се от решетките. 896 01:24:58,228 --> 01:25:00,892 Всичко отвътре ме боли. 897 01:25:13,669 --> 01:25:16,633 Батман ли те спаси, тате? 898 01:25:17,718 --> 01:25:22,145 Всъщност този път аз спасих него. 899 01:25:33,501 --> 01:25:36,466 Каза ли нещо вече? 900 01:25:42,562 --> 01:25:46,570 Добър вечер, комисар. 901 01:25:54,462 --> 01:25:57,718 Харви Дент не се е прибрал. - Разбира се, че не. 902 01:25:57,885 --> 01:26:01,309 Какво си му сторил? - Аз? 903 01:26:03,146 --> 01:26:05,711 Аз бях тук. 904 01:26:06,737 --> 01:26:09,301 С кого го оставихте вие? 905 01:26:09,468 --> 01:26:12,332 Вашите хора? 906 01:26:12,874 --> 01:26:18,261 Допускайки, разбира се, че все още са ваши хора, а не на Марони. 907 01:26:21,100 --> 01:26:23,814 Това подтиска ли ви, комисар? 908 01:26:23,981 --> 01:26:29,117 Да знаете колко самотен сте в действителност? 909 01:26:30,912 --> 01:26:34,210 Това кара ли ви да се чувствате отговорен за сегашното 910 01:26:34,377 --> 01:26:37,676 несигурно положение на Харви Дент? - Къде е той? 911 01:26:37,843 --> 01:26:41,100 Колко е часът? - Какво значение има? 912 01:26:41,601 --> 01:26:47,070 В зависимост от времето, той може да е на едно място или на няколко. 913 01:26:52,916 --> 01:26:55,881 Ако ще играем игрички, 914 01:26:58,929 --> 01:27:01,893 ще ми е нужна чаша кафе. 915 01:27:02,060 --> 01:27:05,692 Рутинната процедура - доброто и лошото ченге? 916 01:27:05,859 --> 01:27:08,823 Не точно. 917 01:27:17,007 --> 01:27:22,102 Никога не започвай с главата, жертвата се замайва и не усеща... 918 01:27:24,189 --> 01:27:28,364 Виждаш ли? - Търсеше ме, ето ме. 919 01:27:28,907 --> 01:27:31,496 Исках да видя какво ще сториш. 920 01:27:31,663 --> 01:27:34,627 И не ме разочарова. 921 01:27:34,836 --> 01:27:37,801 Остави пет човека да умрат. 922 01:27:38,635 --> 01:27:42,184 След това, позволи Дент да заеме мястото ти. 923 01:27:42,393 --> 01:27:45,190 Дори за човек като мен е безсърдечно. - Къде е Дент? 924 01:27:45,358 --> 01:27:50,285 Тези глупаци, мафиотите, искат да изчезнеш и всичко да бъде както преди. 925 01:27:50,452 --> 01:27:53,458 Но аз знам истината. Няма връщане назад. 926 01:27:53,626 --> 01:27:58,552 Ти промени нещата, завинаги. - Тогава защо искаш да ме убиеш? 927 01:28:00,473 --> 01:28:03,980 Не искам да те убия! Какво ще правя без теб? 928 01:28:04,147 --> 01:28:07,028 Обратно към игричките с дилъри на мафията? Не, не. 929 01:28:07,195 --> 01:28:12,038 Не! Ти... Ти ме допълваш! 930 01:28:12,205 --> 01:28:16,756 Ти си отрепка, убиваш за пари. - Не говори като един от тях. Не си! 931 01:28:16,924 --> 01:28:19,888 Дори и да ти се иска. 932 01:28:20,597 --> 01:28:24,481 За тях ти си просто изрод. Като мен! 933 01:28:24,690 --> 01:28:27,654 Сега имат нужда от теб. 934 01:28:27,904 --> 01:28:32,122 Когато нямат - ще те прокудят. 935 01:28:32,289 --> 01:28:36,707 Като прокажен. Виж, техните ценности, принципи... 936 01:28:37,500 --> 01:28:40,013 Те са само една лоша шега. 937 01:28:40,179 --> 01:28:43,270 Забравят за тях при най-малкия проблем. 938 01:28:44,439 --> 01:28:47,445 Те са толкова добри, колкото светът им позволява. 939 01:28:47,611 --> 01:28:50,159 Ще ти покажа. Когато ножа опре до кокал, 940 01:28:50,326 --> 01:28:55,670 тези цивилизовани хора, ще се изядат един друг. 941 01:28:57,090 --> 01:29:00,055 Виж, аз не съм чудовище. 942 01:29:00,806 --> 01:29:05,140 Просто съм прозорлив. - Къде е Дент? 943 01:29:05,608 --> 01:29:09,658 Имаш един куп правила и мислиш, че те ще те спасят? 944 01:29:11,620 --> 01:29:14,334 Владее се. - Имам едно правило. 945 01:29:14,501 --> 01:29:18,176 Значи, това е правилото, което трябва да нарушиш, за да научиш истината. 946 01:29:18,342 --> 01:29:21,432 Единственият начин да оцелееш в този свят е да няма правила. 947 01:29:21,599 --> 01:29:24,105 И тази вечер ти ще нарушиш основното си правило. 948 01:29:24,271 --> 01:29:26,902 Обмислям го. - Не, остават броени минути, така че, 949 01:29:27,069 --> 01:29:30,827 трябва да играеш малката ми игричка, ако искаш да спасиш един от тях. 950 01:29:30,993 --> 01:29:34,208 Тогава? - Знаеш ли, онзи път, за миг 951 01:29:34,376 --> 01:29:40,263 си помислих, че наистина си Дент. Начинът, по който се хвърли след нея... 952 01:29:45,356 --> 01:29:48,321 Виж се само! Давай! 953 01:29:52,204 --> 01:29:55,502 Харви знае ли за теб и малкото му зайче? 954 01:29:56,463 --> 01:30:00,179 Къде са те? - Убийството те кара да избираш. 955 01:30:00,388 --> 01:30:04,188 Къде са те? - Между живота на единия или другия. 956 01:30:04,313 --> 01:30:09,323 Приятелят ти - прокурора, или бъдещата му женичка? 957 01:30:13,707 --> 01:30:17,423 Нямаш с какво да ме притиснеш. 958 01:30:17,590 --> 01:30:21,148 Нищо не можеш да направиш, въпреки силата ти. 959 01:30:21,481 --> 01:30:24,012 Не се тревожи! Ще ти кажа къде са. 960 01:30:24,178 --> 01:30:26,901 И двамата. Това е уловката - 961 01:30:27,026 --> 01:30:31,536 ще трябва да избираш. Той е на 52-ра улица, номер 250. 962 01:30:31,911 --> 01:30:37,005 Тя е на "Авеню Х" и "Сисеро" 963 01:30:37,882 --> 01:30:40,847 При кого ще отидеш? - Рейчъл. 964 01:30:41,097 --> 01:30:44,061 Ние поемаме Дент! 965 01:30:44,479 --> 01:30:47,694 52-ра улица, номер 250! 966 01:30:50,616 --> 01:30:52,622 Ехо? 967 01:30:53,289 --> 01:30:56,253 Някой чува ли ме? 968 01:30:58,216 --> 01:31:00,280 Ало? 969 01:31:04,713 --> 01:31:07,276 Рейчъл? - Харви. 970 01:31:07,443 --> 01:31:10,283 Харви, слава Богу, добре ли си? - Добре съм. 971 01:31:10,449 --> 01:31:15,126 Аз съм в някакъв склад. Вързан съм между варели с гориво. 972 01:31:16,003 --> 01:31:18,967 Аз също. Харви... 973 01:31:26,650 --> 01:31:32,537 Искам... Искам си телефонното обаждане. Искам си обаждането! 974 01:31:32,704 --> 01:31:34,768 Хубаво. 975 01:31:36,169 --> 01:31:40,762 Колко от приятелите ти убих? 976 01:31:44,728 --> 01:31:48,529 Като човек с 20-годишен стаж, знам разликата между хлапаците, 977 01:31:48,696 --> 01:31:53,330 които се нуждаят от урок и изродите като теб, които просто се наслаждават. 978 01:31:53,497 --> 01:31:56,378 Ти уби шестима от приятелите ми. - Шест? 979 01:31:56,545 --> 01:32:01,180 Моля ви, всичко ме боли отвътре. - Не ме интересува. Отдръпни се. 980 01:32:01,346 --> 01:32:04,520 Шефът каза, че ще накара гласовете да изчезнат. 981 01:32:04,687 --> 01:32:08,320 Каза, че ще влезе и ще ги прогони с ярка светлина. 982 01:32:08,486 --> 01:32:11,827 Като на Коледа. - Ти си откачил, приятел, назад! 983 01:32:11,994 --> 01:32:16,470 Лекар на приземния етаж веднага! Отворете вратата. Дръпнете се! 984 01:32:16,637 --> 01:32:19,166 Слушай, нямаме много време. 985 01:32:19,334 --> 01:32:23,017 Той ми каза, че само един от нас ще оживее. 986 01:32:23,142 --> 01:32:26,775 Ще остави на приятелите ни да изберат. 987 01:32:29,404 --> 01:32:32,328 Добре, Рейчъл. 988 01:32:32,495 --> 01:32:35,543 Всичко ще бъде наред, всичко ще се оправи, идват за теб. 989 01:32:35,709 --> 01:32:39,927 Чуй ме, ще ти помогна, говори ми, кажи ми какво се случва при теб. 990 01:32:40,094 --> 01:32:43,851 Можеш ли да намериш нещо остро? - Опитвам се. 991 01:32:44,018 --> 01:32:47,543 Какво? Харви? 992 01:32:51,367 --> 01:32:54,331 Харви, какво става? 993 01:33:02,515 --> 01:33:06,565 Всички свободни патрули да се насочат към 52-ра, номер 250. 994 01:33:06,732 --> 01:33:11,116 Искаш ли да знаеш защо ползвам нож? 995 01:33:13,037 --> 01:33:17,796 Пистолетите убиват бързо. Не можеш да се насладиш на 996 01:33:17,964 --> 01:33:21,346 всички малки емоции. 997 01:33:22,807 --> 01:33:27,692 Разбираш ли, в последните си мигове, 998 01:33:28,444 --> 01:33:31,575 хората ти показват кои са в действителност. 999 01:33:31,742 --> 01:33:37,713 Така че, познавам приятелите ти по-добре, отколкото ти някога. 1000 01:33:41,095 --> 01:33:44,477 Искаш ли да знаеш кой от тях е страхливец? 1001 01:33:50,523 --> 01:33:53,028 Какво е това? 1002 01:33:53,195 --> 01:33:56,001 Има нещо като контузия. 1003 01:33:56,252 --> 01:33:59,341 Знам, че ще ти хареса. 1004 01:33:59,508 --> 01:34:03,726 Ще се опитам аз да му се насладя дори повече. 1005 01:34:11,708 --> 01:34:13,913 Спокойно! Спокойно! 1006 01:34:14,080 --> 01:34:18,422 Пусни оръжието, веднага! Пусни го! - Застреляй го! 1007 01:34:19,675 --> 01:34:22,640 Съжалявам! - Какво искаш? 1008 01:34:23,308 --> 01:34:26,272 Просто си искам обаждането. 1009 01:34:28,234 --> 01:34:30,865 Какво... Какво става? 1010 01:34:31,032 --> 01:34:34,205 Говори с мен за секунда. 1011 01:34:36,084 --> 01:34:38,148 Добре. 1012 01:34:50,823 --> 01:34:53,787 Това телефон ли е? 1013 01:35:02,764 --> 01:35:05,729 Мини по тротоара! 1014 01:35:12,075 --> 01:35:16,042 Харви... за всеки случай, искам да ти кажа нещо. 1015 01:35:16,208 --> 01:35:20,885 Не говори така, Рейчъл. Идват за теб. - Знам, но не искам. 1016 01:35:24,559 --> 01:35:28,443 Не искам да живея без теб и вече имам отговор. 1017 01:35:29,235 --> 01:35:32,326 Отговорът ми е "Да". 1018 01:35:33,870 --> 01:35:37,252 Не! Не! Не мен! 1019 01:35:37,419 --> 01:35:40,635 Защо идваш за мен? Не! 1020 01:35:41,970 --> 01:35:44,016 Рейчъл! Рейчъл! 1021 01:35:44,183 --> 01:35:46,205 Харви... 1022 01:35:46,772 --> 01:35:49,736 Добре. - Рейчъл! 1023 01:35:51,031 --> 01:35:54,789 Харви, всичко е наред. Слушай, понякога... 1024 01:36:02,471 --> 01:36:05,602 Не! - Рейчъл! Не! 1025 01:36:20,801 --> 01:36:22,864 Здравей. 1026 01:36:27,774 --> 01:36:30,780 Жокера е изчезнал от отдела. 1027 01:36:32,033 --> 01:36:34,997 Заедно с Лау? 1028 01:36:36,751 --> 01:36:39,507 Жокера е планирал да бъде заловен. 1029 01:36:39,673 --> 01:36:42,638 Искал е да го заключа в отдела. 1030 01:37:01,343 --> 01:37:03,907 Скъпи Брус, 1031 01:37:05,268 --> 01:37:08,233 ще бъда напълно откровена. 1032 01:37:09,819 --> 01:37:12,533 Ще се омъжа за Харви Дент. 1033 01:37:12,700 --> 01:37:16,834 Обичам го и искам да прекарам остатъка от живота си с него. 1034 01:37:17,001 --> 01:37:19,756 Казах ти, че когато Готъм вече няма да се нуждае от Батман, 1035 01:37:19,923 --> 01:37:23,206 можем да бъдем заедно и наистина го мислех. 1036 01:37:23,715 --> 01:37:25,978 Но сега съм убедена, 1037 01:37:26,145 --> 01:37:29,736 че за теб няма да настъпи деня, в който ти да не се нуждаеш от Батман. 1038 01:37:29,903 --> 01:37:31,948 Надявам се да греша. 1039 01:37:32,115 --> 01:37:34,679 И ако се случи, аз ще те чакам, 1040 01:37:34,888 --> 01:37:37,210 но като приятел. 1041 01:37:37,376 --> 01:37:39,505 Съжалявам, Харви. 1042 01:37:39,672 --> 01:37:42,136 Съжалявам, че те разочаровам. 1043 01:37:42,303 --> 01:37:47,689 Ако си загубил вярата си в мен, моля те, запази вярата си в хората. 1044 01:37:47,856 --> 01:37:53,284 С любов, сега и завинаги, Рейчъл. 1045 01:38:00,424 --> 01:38:02,988 Приготвих малка закуска. 1046 01:38:06,670 --> 01:38:08,775 Добре тогава. - Алфред. 1047 01:38:08,942 --> 01:38:11,238 Да, господарю Уейн? 1048 01:38:11,405 --> 01:38:14,370 Защо трябваше да й причиня това? 1049 01:38:14,704 --> 01:38:19,589 Исках да вдъхновявам за добро, а не безумия и смърт. 1050 01:38:19,755 --> 01:38:23,881 Вдъхновихте доброто, но се изплюхте в лицата на престъпниците в Готъм. 1051 01:38:24,048 --> 01:38:26,595 Неизбежно беше да има и жертви. 1052 01:38:26,762 --> 01:38:29,276 Нещата винаги се влошават, преди да се подобрят. 1053 01:38:29,443 --> 01:38:31,447 Но Рейчъл, Алфред... 1054 01:38:31,614 --> 01:38:34,954 Рейчъл вярваше в това, за което се борите. 1055 01:38:35,121 --> 01:38:39,046 За което всички се борим. Готъм се нуждае от вас. 1056 01:38:39,171 --> 01:38:42,260 Не. Готъм се нуждае от истинският си герой. 1057 01:38:42,428 --> 01:38:46,311 А аз оставих този убиец-психопат да го прати в ада. 1058 01:38:46,478 --> 01:38:49,442 И затова сега той ще трябва 1059 01:38:49,902 --> 01:38:52,866 да се изправи срещу вас. 1060 01:38:53,993 --> 01:38:56,958 Тя щеше да ме чака, Алфред. 1061 01:38:57,668 --> 01:39:01,384 Дент не бива да научи, никога. 1062 01:39:03,471 --> 01:39:06,435 Какво е това? - Може да почака. 1063 01:39:06,812 --> 01:39:09,868 Онзи бандит в гората в Бирма. 1064 01:39:10,953 --> 01:39:13,158 Заловихте ли го? - Да. 1065 01:39:13,325 --> 01:39:18,085 Как? - Изгорихме гората. 1066 01:39:56,258 --> 01:39:59,545 Той е достоверен източник. Адвокатът от престижната кантора каза, 1067 01:39:59,713 --> 01:40:03,178 че достатъчно е чакал Батман да вземе правилното решение. 1068 01:40:03,345 --> 01:40:05,880 И сега ще вземе нещата в свои ръце. 1069 01:40:06,000 --> 01:40:10,527 На живо до 17:00 с разкриването самоличността на Батман. 1070 01:40:25,558 --> 01:40:28,522 Съжалявам за Рейчъл. 1071 01:40:29,775 --> 01:40:35,245 Лекарите твърдят, че въпреки болката отказваш да приемаш медикаменти. 1072 01:40:35,704 --> 01:40:40,005 Отказваш да ти присадят кожа. 1073 01:40:40,130 --> 01:40:42,552 Помниш ли прякора, 1074 01:40:42,719 --> 01:40:45,232 който ми измислихте, 1075 01:40:45,600 --> 01:40:48,564 когато бях във "Вътрешни разследвания"? 1076 01:40:50,944 --> 01:40:53,909 Какъв беше, Гордън? - Харви... 1077 01:40:54,284 --> 01:40:57,248 Кажи го. 1078 01:40:57,373 --> 01:41:00,339 Кажи го! 1079 01:41:07,019 --> 01:41:09,983 Двуликия... Харви Двуликия. 1080 01:41:11,570 --> 01:41:15,578 Защо да крия своята истинска същност? 1081 01:41:17,249 --> 01:41:21,006 Знам, че се опитваше да ме предупредиш. Съжалявам. 1082 01:41:21,173 --> 01:41:24,304 Уортз избра теб. Работеше ли за тях? 1083 01:41:26,016 --> 01:41:29,022 Знаеш ли кой избра Рейчъл? 1084 01:41:29,315 --> 01:41:32,655 Харви, трябва да знам на кои от хората си мога да вярвам. 1085 01:41:32,822 --> 01:41:35,411 Защо би ме послушал сега? 1086 01:41:35,578 --> 01:41:38,543 Съжалявам, Харви. 1087 01:41:39,587 --> 01:41:43,803 Не, не съжаляваш. 1088 01:41:45,223 --> 01:41:48,188 Още не. 1089 01:41:52,070 --> 01:41:54,576 Това е лудост. Прекалено... 1090 01:41:54,743 --> 01:41:57,957 Трябваше да помислиш за това преди да пуснеш клоуна от кутията. 1091 01:41:58,125 --> 01:42:01,089 Искаш ли го? 1092 01:42:02,258 --> 01:42:05,724 Мога да ти кажа къде ще бъде днес следобед. 1093 01:42:13,073 --> 01:42:18,876 Не си толкова луд, колкото изглеждаш. - Казах ти, че си държа на думата. 1094 01:42:21,882 --> 01:42:23,936 Къде е италианец? 1095 01:42:24,104 --> 01:42:27,018 Всички отряди ще са на мястото до 20 минути. 1096 01:42:27,185 --> 01:42:31,151 Искам отбранителните дивизии да покриват възможните изходи. 1097 01:42:31,318 --> 01:42:35,953 Почакай. Жокер, какво ще правиш с парите си? 1098 01:42:36,203 --> 01:42:39,252 Разбираш ли, аз съм човек на простите неща. 1099 01:42:39,419 --> 01:42:42,425 Предпочитам динамита, 1100 01:42:42,843 --> 01:42:46,851 барута и бензина! 1101 01:42:48,228 --> 01:42:51,194 Какво правиш? 1102 01:42:52,446 --> 01:42:55,018 Знаеш ли какво е общото между тях? 1103 01:42:55,185 --> 01:42:57,206 Евтини са. 1104 01:42:57,372 --> 01:43:00,111 Искам да знам колко са ти платили за да издадеш Батман. 1105 01:43:00,278 --> 01:43:03,802 Това е шанса ни. Искам Лау жив. Жокера... без значение. 1106 01:43:03,969 --> 01:43:06,600 Хей, Джим, чуй това. - Да включим следващия зрител. 1107 01:43:06,767 --> 01:43:10,233 Харви няма да отстъпи пред този маниак. По-добре ли знаете от него? 1108 01:43:10,399 --> 01:43:14,241 Смятам, че ако можехме да разговаряме с Дент днес, щеше да е различно. 1109 01:43:14,407 --> 01:43:18,667 Желаем му бързо възстановяване. Бог знае, че се нуждаем от него. 1110 01:43:18,833 --> 01:43:22,424 Каза, че си държиш на думата. - О, да. 1111 01:43:24,846 --> 01:43:27,811 Изгарям само моята половина. 1112 01:43:28,571 --> 01:43:31,150 Интересуват те само парите. 1113 01:43:31,318 --> 01:43:34,616 Този град заслужава по-висока класа престъпници. 1114 01:43:34,783 --> 01:43:37,748 Аз ще му ги дам. 1115 01:43:37,957 --> 01:43:42,967 Предай на хората си, че вече работят за мен. Това е моят град. 1116 01:43:43,635 --> 01:43:47,435 Няма да работят за урод. - Урод? 1117 01:43:48,270 --> 01:43:52,361 Защо да не те нарежем на малки парченца и не нахраним пухчетата ти? 1118 01:43:52,528 --> 01:43:57,121 И тогава ще видим колко е лоялно едно гладно куче. 1119 01:43:57,456 --> 01:44:03,051 Не става въпрос за пари. Всичко е заради едно послание: 1120 01:44:03,844 --> 01:44:06,808 Всичко гори! 1121 01:44:08,804 --> 01:44:11,360 С кого говоря? - Имах видение. 1122 01:44:11,526 --> 01:44:14,056 Свят без Батман. 1123 01:44:14,324 --> 01:44:20,244 Мафията заработва малки печалби. Полицията опитва да ги спре постепенно. 1124 01:44:20,837 --> 01:44:25,889 И беше толкова... скучно. Затова си промених решението. 1125 01:44:26,014 --> 01:44:31,275 Не искам г-н Рийз да развали всичко. Но защо да се забавлявам само аз? 1126 01:44:31,442 --> 01:44:35,367 Нека дадем шанс и на някой друг. Ако Колман Рийз 1127 01:44:35,535 --> 01:44:40,044 не е мъртъв до 60 минути, ще взривя някоя болница. 1128 01:44:40,253 --> 01:44:42,499 Искам да се обадиш на всеки полицай. 1129 01:44:42,619 --> 01:44:45,547 Да се насочат към най-близката болница. Да евакуират и претърсват. 1130 01:44:45,667 --> 01:44:48,274 Обади се на транспортните власти, училищата и затворите. 1131 01:44:48,394 --> 01:44:50,441 Искам всеки свободен бойскаут в болниците. 1132 01:44:50,607 --> 01:44:52,653 "Готъм Дженерал" е с приоритет. 1133 01:44:52,820 --> 01:44:56,411 Изведете всички оттам веднага! Вие тримата, елате с мен. 1134 01:44:56,578 --> 01:44:59,083 Къде отиваме, сър? - Да приберем Рийз. 1135 01:44:59,250 --> 01:45:02,298 Искам да провериш хората на Гордън и семействата им. 1136 01:45:02,465 --> 01:45:04,636 Търсим...? - Приети в болница. 1137 01:45:04,803 --> 01:45:07,476 Искате ли батмобила, сър? - Посред бял ден, Алфред? 1138 01:45:07,642 --> 01:45:10,732 Няма да е много уместно. - Ламборджинито тогава. 1139 01:45:10,899 --> 01:45:13,463 Много по-уместно... 1140 01:45:25,721 --> 01:45:28,519 Извинете, може ли да мина, извинете. 1141 01:45:28,687 --> 01:45:31,693 Сър, бихте ли помогнал? 1142 01:45:32,068 --> 01:45:35,032 Ще потърся автобус за него. 1143 01:45:36,661 --> 01:45:42,131 Сър, наистина ли смятате, хората ще се опитат да го убият? 1144 01:45:49,061 --> 01:45:51,625 Прикрийте го! 1145 01:45:53,237 --> 01:45:55,801 Снимай, Сам. 1146 01:46:00,928 --> 01:46:03,500 Провери Браян Ричардс. 1147 01:46:03,667 --> 01:46:07,349 Няма преки родственици приети в болница в Готъм. 1148 01:46:08,351 --> 01:46:12,652 Опитаха се да ме убият. - Може би Батман ще те спаси. 1149 01:46:25,178 --> 01:46:28,519 Дейвис, намерих място. Доведи го. 1150 01:46:29,437 --> 01:46:31,500 Дейвис! 1151 01:46:36,043 --> 01:46:38,623 Видях Бърнс и Закари. 1152 01:46:38,790 --> 01:46:42,589 Нищо за тях. - Има полицай, когото не познавам. 1153 01:46:42,798 --> 01:46:47,599 И сега какво... Какво ще правим сега? Къде отиваме? 1154 01:46:50,397 --> 01:46:53,361 Изпрати информацията на Гордън. 1155 01:47:00,084 --> 01:47:03,048 Махайте се оттук. 1156 01:47:03,967 --> 01:47:06,030 Дейвис! 1157 01:47:08,852 --> 01:47:11,816 Мадам, трябва да преместим пациента. 1158 01:47:22,964 --> 01:47:25,929 Ти си Бърг, нали? - Да, комисар. 1159 01:47:26,472 --> 01:47:29,436 Добре ли си, синко? 1160 01:47:45,553 --> 01:47:47,617 Здравей. 1161 01:47:51,899 --> 01:47:53,920 Знаеш ли... 1162 01:47:54,488 --> 01:47:57,536 Не искам да има лоши чувства между нас, Харви. 1163 01:47:57,703 --> 01:48:00,710 Когато ти и... - Рейчъл! 1164 01:48:00,877 --> 01:48:05,678 И Рейчъл бяхте отвлечени, аз си седях в затвора на Гордън. 1165 01:48:06,889 --> 01:48:11,231 Не съм сложил зарядите. - Твоите хора, твоят план. 1166 01:48:11,398 --> 01:48:14,112 Приличам ли ти на човек, който има план? 1167 01:48:14,279 --> 01:48:17,578 Знаеш ли какво съм аз? Аз съм куче, преследващо коли. 1168 01:48:17,745 --> 01:48:20,417 Дори няма да знам какво да правя, ако хвана някоя. 1169 01:48:20,584 --> 01:48:23,590 Разбираш ли, просто правя разни неща. 1170 01:48:23,757 --> 01:48:29,360 Мафията имаше план, ченгетата имат план, Гордън прави планове. 1171 01:48:30,613 --> 01:48:33,210 Те са манипулатори. 1172 01:48:33,377 --> 01:48:37,285 Манипулаторите се опитват да контролират своя малък свят. 1173 01:48:37,452 --> 01:48:40,626 Аз не съм манипулатор. Опитвам се да им покажа колко 1174 01:48:40,793 --> 01:48:46,388 са жалки в опитите си да контролират нещата. 1175 01:48:46,805 --> 01:48:50,229 Така че, когато казвам... Ела по-насам. 1176 01:48:50,437 --> 01:48:55,364 Когато казвам, че онова към теб и приятелката ти не беше нищо лично, 1177 01:48:55,532 --> 01:48:58,413 знаеш, че казвам истината. 1178 01:49:00,375 --> 01:49:03,381 Дай ми оръжието си. - Какво? 1179 01:49:06,847 --> 01:49:11,022 Защо? Защото жена ми е в болница? - Да, затова. 1180 01:49:11,773 --> 01:49:14,946 Манипулаторите те насадиха така. 1181 01:49:15,156 --> 01:49:18,621 И ти беше манипулатор. Имаше си и план. 1182 01:49:19,080 --> 01:49:22,086 И виж докъде стигна. 1183 01:49:32,066 --> 01:49:37,076 Полицията прави всичко възможно, за да не се стигне до саморазправа. 1184 01:49:37,242 --> 01:49:39,790 Направих това, което правя най-добре. 1185 01:49:39,957 --> 01:49:43,422 Взех малкия ти план и го обърнах срещу теб. 1186 01:49:43,589 --> 01:49:48,599 Виж какво причиних на града с малко бензин и няколко куршума. 1187 01:49:49,728 --> 01:49:52,315 Знаеш ли... Знаеш ли какво забелязах? 1188 01:49:52,483 --> 01:49:56,073 Никой не изпада в паника, когато всичко върви по план. 1189 01:49:56,241 --> 01:49:58,795 Дори ако планът е ужасяващ. 1190 01:49:58,963 --> 01:50:03,547 Ако утре кажа на пресата, че ще пречукам някой произволен гангстер, 1191 01:50:03,715 --> 01:50:06,804 или ще взривя камион, пълен с войници, 1192 01:50:07,514 --> 01:50:12,315 никой няма да се паникьоса. Защото всичко е част от плана. 1193 01:50:12,607 --> 01:50:17,034 Но ако кажа, че едно малко кметче ще умре, 1194 01:50:17,577 --> 01:50:20,541 е тогава вече всички си губят ума! 1195 01:50:23,422 --> 01:50:25,986 Пресъздай малка анархия. 1196 01:50:27,680 --> 01:50:29,769 Наруши установеният ред 1197 01:50:29,935 --> 01:50:34,110 и всичко се превръща в хаос! 1198 01:50:36,491 --> 01:50:39,455 Аз съм агент на хаоса. 1199 01:50:39,580 --> 01:50:42,544 Нали знаеш какво казват за хаоса? 1200 01:50:43,881 --> 01:50:46,445 Справедлив е. 1201 01:50:54,778 --> 01:50:56,842 Живееш. 1202 01:50:58,578 --> 01:51:00,674 Умираш. 1203 01:51:01,041 --> 01:51:04,005 Дойдохме си на думата. 1204 01:51:11,396 --> 01:51:14,360 Господин Рийз. 1205 01:51:31,480 --> 01:51:35,196 Господин Уейн, нали така? Много смела постъпка от ваша страна. 1206 01:51:35,362 --> 01:51:38,558 Че исках да хвана зеленото? - Не опитахте ли да предпазите джипа? 1207 01:51:38,679 --> 01:51:41,058 Защо, кой е в него? 1208 01:51:44,665 --> 01:51:47,346 Мислите ли, че трябва да ме прегледат в болница? 1209 01:51:47,513 --> 01:51:50,585 Не сте гледал новините, нали, г-н Уейн? 1210 01:52:55,737 --> 01:53:00,205 Югоизток... Това е Готъм Дженерал. 1211 01:53:00,873 --> 01:53:03,838 Опразнихте ли сградата? - Да. 1212 01:53:05,268 --> 01:53:08,853 Трябва да знаем колко са били вътре. Имаш списъка, започвай да звъниш. 1213 01:53:08,973 --> 01:53:11,478 В момента липсват 50 души. Един автобус. 1214 01:53:11,598 --> 01:53:13,822 Останалите автобуси са пренасочени към други болници. 1215 01:53:13,942 --> 01:53:17,031 Предполагам, че сме изпуснали един. - А къде предполагаш, че е Харви Дент? 1216 01:53:17,198 --> 01:53:22,668 Продължавайте да търсите, дискретно. Ако някой пита - извели сме го. 1217 01:53:24,297 --> 01:53:26,861 Свържи ме с офиса на кмета. 1218 01:53:27,545 --> 01:53:30,142 Ще ни е нужна националната гвардия. 1219 01:53:30,262 --> 01:53:33,069 В неизвестност са 50 души, включително нашият новинар Майк Енгъл. 1220 01:53:33,189 --> 01:53:36,739 Ще излъчим материал, който ни бе предоставен току-що. 1221 01:53:36,906 --> 01:53:42,083 Аз съм Майкъл Енгъл от Готъм Тунайт. Какво би ви накарало да се включите? 1222 01:53:42,250 --> 01:53:47,287 Не успяхте да убиете адвоката. Ще трябва да ви изритам от играта. 1223 01:53:48,731 --> 01:53:51,269 Когато падне нощта, градът е мой. 1224 01:53:51,436 --> 01:53:54,067 И всеки, който остане, ще играе по моите правила. 1225 01:53:54,234 --> 01:53:57,991 Охраната докладва за проникване в "Научни разработки". 1226 01:53:58,158 --> 01:54:02,751 Ако не искате да участвате в играта се махайте сега. 1227 01:54:03,795 --> 01:54:08,638 Но мостовете и тунелите за бягство са пълни с изненади. 1228 01:54:43,628 --> 01:54:46,192 Мили Боже! 1229 01:54:46,500 --> 01:54:49,064 Не трябва ли да си навън? 1230 01:54:49,230 --> 01:54:51,795 Да помагаш? - В почивка съм. 1231 01:54:52,730 --> 01:54:56,271 Трябва да пусна една вода. Наглеждай бара. 1232 01:55:01,756 --> 01:55:04,379 Сега какво? Трябва ти някой да го изтръска? 1233 01:55:04,545 --> 01:55:07,636 Здравей. - Дент? 1234 01:55:08,303 --> 01:55:11,852 Господи! Мислех, че си мъртъв. - Наполовина. 1235 01:55:18,742 --> 01:55:21,665 Кой избра Рейчъл, Уортз? - Трябва да са били хората на Марони. 1236 01:55:21,832 --> 01:55:23,544 Млъкни! 1237 01:55:23,711 --> 01:55:27,593 Нима ми казваш, че ще защитиш другия предател от хората на Гордън? 1238 01:55:27,760 --> 01:55:29,932 Не знам! Никога не ми е казвал. 1239 01:55:30,099 --> 01:55:34,692 Чуй ме, Дент, кълна се в Бога, не знаех какво смятат да сторят с теб. 1240 01:55:34,859 --> 01:55:37,823 Забавно! 1241 01:55:38,158 --> 01:55:41,706 Защото и аз не знам какво ще се случи с теб. 1242 01:55:44,628 --> 01:55:47,051 Красиво е, нали? 1243 01:55:47,217 --> 01:55:52,812 Красиво, неетично, опасно. 1244 01:55:53,064 --> 01:55:56,737 Превърнал си всеки мобилен телефон в Готъм, в микрофон. 1245 01:55:56,905 --> 01:55:59,451 И във високо-честотен генератор-приемник. 1246 01:55:59,619 --> 01:56:04,712 Приложил си концепцията ми за сонара с всички телефони в града. 1247 01:56:04,879 --> 01:56:10,850 Ако половината град захранва сонара ти ще имаш изображение на целия Готъм. 1248 01:56:11,476 --> 01:56:15,777 Това е нередно. - Трябва да намеря този човек, Лушас. 1249 01:56:16,987 --> 01:56:21,288 На каква цена? - Базата е кодирана с нулев ключ. 1250 01:56:21,455 --> 01:56:27,259 Само един човек може да има достъп. - Това е твърде много власт за човек. 1251 01:56:27,426 --> 01:56:31,435 Ето защо я давам на теб. Само ти можеш да я ползваш. 1252 01:56:31,601 --> 01:56:37,238 Шпионирането на 30 милиона души не е част от служебните ми задължения. 1253 01:56:37,447 --> 01:56:41,246 Това е аудио сигнал. Захранва се с позвъняване, можеш да определиш 1254 01:56:41,413 --> 01:56:46,841 къде се намира всеки телефон в града. - Ще ти помогна само този път. 1255 01:56:46,966 --> 01:56:51,684 Но го приеми като оставка. Докато машината е в Уейн Ентърпайсиз, 1256 01:56:51,852 --> 01:56:56,152 аз не мога да бъда тук. - Когато приключиш, 1257 01:56:56,570 --> 01:56:59,133 въведи името си. 1258 01:57:06,883 --> 01:57:10,909 Проверяваме обстойно мостовете и тунелите, но след заплахата от Жокера, 1259 01:57:11,075 --> 01:57:14,398 възможностите са ограничени. - А маршрутите на запад? 1260 01:57:14,565 --> 01:57:19,827 Ще отнеме часове. Просто ще пуснем фериботите. С 30000 на борда. 1261 01:57:19,952 --> 01:57:23,213 Освен това искам да ползвам ферибот за да измъкна някои от затворниците. 1262 01:57:23,333 --> 01:57:26,298 Хората, които арестувахте с Дент? За тях не се тревожа. 1263 01:57:26,418 --> 01:57:29,476 А би трябвало. Каквото и да планира Жокера, съм готов да се обзаложа, 1264 01:57:29,596 --> 01:57:34,565 че затворниците на Дент са замесени. Искам да ги махна оттук. 1265 01:57:34,691 --> 01:57:37,530 И така, къде е Харви? - Не сме го открили. 1266 01:57:37,697 --> 01:57:39,760 Исусе. 1267 01:57:43,375 --> 01:57:47,091 Колко дълго ще съумееш да го запазиш в тайна? 1268 01:57:59,450 --> 01:58:02,790 Не спирай заради светофари, полицаи, каквото и да е. 1269 01:58:02,957 --> 01:58:05,922 При съпругата си ли отиваш? 1270 01:58:08,761 --> 01:58:11,976 Обичаш ли я? - Да. 1271 01:58:12,143 --> 01:58:14,857 Представял ли си си какво ще е да я слушаш как умира? 1272 01:58:15,024 --> 01:58:18,615 Обърни се към Жокера. Той уби момичето ти. 1273 01:58:18,782 --> 01:58:24,694 Той те направи... такъв. - Жокера е просто побесняло куче. 1274 01:58:24,961 --> 01:58:27,926 Искам този, който му махна каишката. 1275 01:58:28,051 --> 01:58:31,391 Погрижих се за Уортз. Кой е другият ти човек в екипа на Гордън? 1276 01:58:31,559 --> 01:58:35,358 Кой избра Рейчъл? Трябва да е някой, на когото е имала доверие. 1277 01:58:35,525 --> 01:58:39,491 Виж, ако ти кажа ще ме оставиш ли на мира? 1278 01:58:39,783 --> 01:58:42,748 Няма да намали шансовете ти. 1279 01:58:43,750 --> 01:58:46,281 Беше Рамирес. 1280 01:58:50,556 --> 01:58:54,355 Но ти каза... - Че няма да намали шансовете ти. 1281 01:58:57,654 --> 01:59:00,619 Ти си късметлия. 1282 01:59:03,249 --> 01:59:06,213 Но той не е. - Кой? 1283 01:59:07,884 --> 01:59:10,447 Шофьора ти. 1284 01:59:23,240 --> 01:59:26,179 Хей, човече, не е честно, трябваше ние да сме на този кораб. 1285 01:59:26,346 --> 01:59:30,347 Искаш ли да се возиш с тях? Моля, заповядай. 1286 01:59:51,683 --> 01:59:54,981 Сър, спряха двигателите. - Добре, свържете се по радиото. 1287 01:59:55,101 --> 01:59:58,795 Кажи им, че се връщаме и ще се свържем с тях веднага щом стоварим отрепките. 1288 01:59:58,915 --> 02:00:01,536 "Либерти", тук е "Спирит". Обадете се. 1289 02:00:02,956 --> 02:00:05,519 Какво беше това? 1290 02:00:08,167 --> 02:00:10,680 "Либерти", отговорете, моля, тук е "Спирит". 1291 02:00:10,847 --> 02:00:15,148 Имаме същия проблем Изгубихме и двата двигателя. 1292 02:00:15,565 --> 02:00:19,448 Фокс, нещо става на фериботите. 1293 02:00:19,991 --> 02:00:22,955 Слез в машинното веднага. 1294 02:00:33,603 --> 02:00:38,780 Капитане, долу има стотици варели, свързани с експлозив и това. 1295 02:00:50,137 --> 02:00:53,227 Боже мой! - Прилича на някакъв детонатор. 1296 02:00:53,394 --> 02:00:57,527 Защо ще ни дават детонатор за собствената ни бомба? 1297 02:00:59,114 --> 02:01:04,041 Тази вечер, всички вие сте част от социален експеримент. 1298 02:01:06,713 --> 02:01:10,304 Заради магията от дизелово гориво и амониев нитрат, 1299 02:01:10,471 --> 02:01:14,437 съм готов още сега да ви издухам високо в небесата. 1300 02:01:14,605 --> 02:01:17,168 "Либерти", обади се, край. 1301 02:01:18,103 --> 02:01:20,191 Не работи. 1302 02:01:20,358 --> 02:01:23,957 Ако някой се опита да слезе от кораба си, всички ще умрете. 1303 02:01:24,124 --> 02:01:27,673 Локализирам. - Всеки от вас има дистанционно, 1304 02:01:27,840 --> 02:01:32,725 за да взриви другия кораб. - Гласът се чува на ферибота, 1305 02:01:32,892 --> 02:01:35,415 но източникът не е там. 1306 02:01:37,485 --> 02:01:39,548 Запад. 1307 02:01:45,577 --> 02:01:48,474 Гордън. - Имам местоположението на Жокера. 1308 02:01:48,641 --> 02:01:53,017 Пурд Билдинг. Постави няколко патрула около сградата. 1309 02:01:53,518 --> 02:01:57,443 В полунощ ще взривя всички ви. 1310 02:01:57,610 --> 02:02:01,493 Но ако случайно някой натисне бутона, ще оставя хората от същия кораб живи. 1311 02:02:01,660 --> 02:02:05,835 И така, кой ще го бъде? Колекцията от най-търсени отрепки на Харви Дент? 1312 02:02:06,003 --> 02:02:10,219 Или милите и невинни граждани? 1313 02:02:10,512 --> 02:02:13,602 Вие избирате. 1314 02:02:13,810 --> 02:02:17,234 Вероятно ще искате да решите бързо, защото хората от другия кораб 1315 02:02:17,401 --> 02:02:21,659 може би няма да са толкова благородни. 1316 02:02:27,046 --> 02:02:30,136 Назад. - Кой сте вие за да решите? 1317 02:02:30,303 --> 02:02:33,726 Трябва да го обсъдим поне. - Ние не трябва да умрем. 1318 02:02:33,894 --> 02:02:38,654 Тези хора имаха своя шанс. - Няма да дискутираме това. 1319 02:02:38,779 --> 02:02:43,247 Защо да не го коментираме? - На другия кораб водят същия разговор. 1320 02:02:43,413 --> 02:02:45,978 Нека гласуваме. 1321 02:02:51,722 --> 02:02:53,768 Барбара, аз съм Ана Рамирес. 1322 02:02:53,935 --> 02:02:56,899 Джим иска да се приготвите и да тръгнете с децата веднага. 1323 02:02:57,066 --> 02:03:00,365 Но отвън има полицаи! - Не можеш да им имаш доверие. 1324 02:03:00,532 --> 02:03:03,580 Джим иска да се измъкнеш от тях колкото се може по-скоро. 1325 02:03:03,747 --> 02:03:07,004 Ще им отвлека вниманието за 10 мин, но трябва да действаш бързо. 1326 02:03:07,171 --> 02:03:10,186 Къде трябва да отидем? - 52-ра улица, номер 250. 1327 02:03:10,353 --> 02:03:12,891 Тръгни веднага щом патрулната кола се отдалечи. 1328 02:03:14,644 --> 02:03:17,643 Повярва ли ти? Защото ти има доверие. 1329 02:03:18,770 --> 02:03:21,325 Точно както Рейчъл. - Не знаех... 1330 02:03:21,493 --> 02:03:25,501 Не си знаела какво ще сторят? Ти си второто ченге, което ми го казва. 1331 02:03:25,667 --> 02:03:27,796 А ти какво си помисли, че ще сторят? 1332 02:03:27,964 --> 02:03:30,886 Държаха ме още преди това. Болничните сметки на майка ми... 1333 02:03:31,053 --> 02:03:33,601 Недей! - Съжалявам. 1334 02:03:33,851 --> 02:03:36,982 Ще доживеете утрешния ден, полицай. 1335 02:03:40,156 --> 02:03:44,581 Открихме липсващият автобус. - И имаме взети заложници. 1336 02:03:45,793 --> 02:03:49,660 Като на стрелбище е. Защо би избрал място, на което ще е лесна мишена? 1337 02:03:49,826 --> 02:03:52,365 Можем да свалим петима с чисти изстрели. 1338 02:03:52,531 --> 02:03:55,062 Снайперистите ги отстраняват и чупят прозорците, 1339 02:03:55,229 --> 02:03:59,320 един екип ще атакува челно, втори през стълбището. Две-три жертви максимум. 1340 02:03:59,487 --> 02:04:02,477 Да действаме. - С Жокера никога не е просто. 1341 02:04:02,597 --> 02:04:05,789 Какво просто има в това всяка секунда, в която стоим безучастни, 1342 02:04:05,909 --> 02:04:08,136 да приближава хората до взаимното им взривяване? 1343 02:04:08,256 --> 02:04:10,740 Няма да го направят. - Тогава той ще ги взриви! 1344 02:04:10,860 --> 02:04:13,433 Нямаме време за бюлетини. - Искам всички, 1345 02:04:13,601 --> 02:04:16,565 да напишат вота си на тези листчета. 1346 02:04:17,483 --> 02:04:21,408 Ако някой има химикалка да я предостави. 1347 02:04:24,581 --> 02:04:27,630 Трябва да съберем гласовете бързо. 1348 02:04:36,481 --> 02:04:40,489 Дай ми пет минути преди да влезете. - Не! Няма време. 1349 02:04:40,657 --> 02:04:44,915 Имаме възможност да стреляме. Дент е там с тях, трябва да спасим Дент. 1350 02:04:45,082 --> 02:04:47,295 Аз трябва да спася Дент! 1351 02:04:47,462 --> 02:04:50,026 Пригответе се! 1352 02:04:51,345 --> 02:04:54,852 Две минути. След това действаме. 1353 02:04:59,570 --> 02:05:02,535 Фокс, трябва ми образ. 1354 02:05:03,997 --> 02:05:06,961 Ало. - Джим, в беда сме! 1355 02:05:07,838 --> 02:05:10,802 Имаме видимост към сградата. 1356 02:05:10,969 --> 02:05:14,143 Всеки момент и образ от етажа. 1357 02:05:14,310 --> 02:05:17,900 Изглежда клоуните и заложниците са на различни етажи. 1358 02:05:18,067 --> 02:05:22,034 Един екип се качва по стълбището. 1359 02:05:23,954 --> 02:05:26,918 Втория екип през покрива. 1360 02:05:28,046 --> 02:05:30,551 По моя команда. 1361 02:05:30,718 --> 02:05:33,725 Барбара, успокой се. - Той взе децата! 1362 02:05:33,892 --> 02:05:37,398 Здравей, Джим. - Харви... 1363 02:05:37,650 --> 02:05:41,699 Къде е семейството ми? - Където моето умря. 1364 02:05:44,580 --> 02:05:47,103 Екип 1- достигнахме целта. 1365 02:05:47,671 --> 02:05:50,192 Екип 2- поставяме зарядите. 1366 02:06:05,958 --> 02:06:10,175 Фокс, специалния отряд се целят в грешна мишена! Клоуните са заложници! 1367 02:06:10,342 --> 02:06:12,907 Екип 1, влизай! 1368 02:06:15,854 --> 02:06:18,361 Екип 2- взривяваме и влизаме! 1369 02:06:21,532 --> 02:06:23,661 Не мърдай! 1370 02:06:23,828 --> 02:06:26,792 Стреляй! 1371 02:06:31,052 --> 02:06:37,031 Специалният отряд влиза. - Клоуна, свали оръжието! 1372 02:06:37,899 --> 02:06:42,743 Доктора, лягай, освободи полето за стрелба! Хвърли оръжието! 1373 02:07:06,125 --> 02:07:09,089 Замръзни! Долу! Ще стрелям! 1374 02:07:12,972 --> 02:07:17,314 Погледни нагоре. Виждаш ли лошите на горния етаж? 1375 02:07:17,940 --> 02:07:21,156 Причакват специалния отряд, качващ се със асансьора. 1376 02:07:21,322 --> 02:07:23,887 60 секунди. 1377 02:07:30,759 --> 02:07:34,976 Резултат: 140 против, 396 за. 1378 02:07:43,368 --> 02:07:45,890 Хайде, направете го! 1379 02:07:46,057 --> 02:07:48,621 Все още сме тук. 1380 02:07:49,297 --> 02:07:52,846 Което означава, че те също не искат да ни убият. 1381 02:07:53,723 --> 02:07:56,687 Движение! 1382 02:08:02,783 --> 02:08:05,748 Проблем на горния етаж. 1383 02:08:23,827 --> 02:08:26,332 Замръзни! Или ще стрелям! 1384 02:08:26,499 --> 02:08:29,463 Ще стреляме! Пусни полицая! 1385 02:08:31,301 --> 02:08:35,058 На колене! - Пипнахме го, той е вън от играта. 1386 02:08:36,395 --> 02:08:38,958 Отстъпи от ръба! 1387 02:08:59,894 --> 02:09:01,906 Долу! Не мърдай! 1388 02:09:02,073 --> 02:09:07,626 Района е обезопасен, заложниците са невредими! Докторите са мишената! 1389 02:09:12,720 --> 02:09:17,312 О, ти успя! Толкова съм развълнуван! - Къде е детонатора? 1390 02:09:17,605 --> 02:09:20,570 Хванете го! 1391 02:09:33,178 --> 02:09:36,144 Не мърдай! 1392 02:10:05,412 --> 02:10:09,462 Не искаш да умреш, но не ти стиска да направиш необходимото. 1393 02:10:10,840 --> 02:10:14,723 Дай го на мен. Така или иначе те ще те убият 1394 02:10:15,308 --> 02:10:18,273 и ще си го вземат сами. 1395 02:10:20,394 --> 02:10:22,991 Никой не иска да си цапа ръцете! 1396 02:10:23,157 --> 02:10:26,122 Добре тогава. Аз ще го направя. 1397 02:10:27,750 --> 02:10:30,548 Онези мъже са направили своя избор. 1398 02:10:30,715 --> 02:10:33,253 Избрали са да крадат и убиват. 1399 02:10:33,420 --> 02:10:36,184 Няма никакъв смисъл и ние да умираме. 1400 02:10:45,746 --> 02:10:50,172 Добрите стари, слаби места! 1401 02:10:54,806 --> 02:10:56,870 Задръж. 1402 02:11:06,163 --> 02:11:10,046 Екип 2, района е обезопасен, заложниците са невредими. 1403 02:11:10,214 --> 02:11:12,777 Дай ми го. 1404 02:11:13,679 --> 02:11:17,478 Можеш да кажеш, че съм ти го отнел насила. 1405 02:11:17,979 --> 02:11:21,194 Дай ми го и ще направя това, което трябваше да сторите 1406 02:11:21,362 --> 02:11:24,326 преди 10 минути. 1407 02:11:45,119 --> 02:11:48,083 Наистина трябва да спрем боя, иначе ще изпуснем фойерверките. 1408 02:11:48,250 --> 02:11:50,338 Няма да има никакви фойерверки. 1409 02:11:50,505 --> 02:11:54,096 И започва... 1410 02:12:32,935 --> 02:12:35,532 Какво искаше да докажеш? 1411 02:12:35,698 --> 02:12:40,568 Че дълбоко в себе си всички са зли колкото теб? Ти си сам. 1412 02:12:47,165 --> 02:12:52,718 Ако искаш нещо да се свърши както трябва, свърши си го сам. 1413 02:12:52,885 --> 02:12:55,599 Няма страшно, подготвил съм се. 1414 02:12:55,765 --> 02:13:00,233 Живеем в забавен свят. Като говорим за това, знаеш ли как получих белезите? 1415 02:13:00,400 --> 02:13:03,364 Не. Но знам как получи тези. 1416 02:13:21,945 --> 02:13:27,414 Ах, ти! Ти просто не можеш да ме оставиш да си ида, нали? 1417 02:13:28,500 --> 02:13:32,174 Ето какво се случва когато неограничената сила 1418 02:13:32,341 --> 02:13:35,974 срещне неподвижен обект. 1419 02:13:37,602 --> 02:13:42,487 Ти наистина си непокварен, нали? 1420 02:13:44,324 --> 02:13:47,790 Няма да ме убиеш, заради някакво неоправдано 1421 02:13:47,957 --> 02:13:52,383 чувство за собствена справедливост. 1422 02:13:52,508 --> 02:13:55,639 И аз няма да те убия 1423 02:13:55,931 --> 02:13:58,897 защото си ужасно забавен! 1424 02:14:00,775 --> 02:14:04,950 Мисля, че аз и ти сме обречени да правим това вечно! 1425 02:14:05,117 --> 02:14:08,708 Ще бъдеш в изолатор завинаги. - Можем да споделим общ изолатор! 1426 02:14:08,875 --> 02:14:13,051 Знаеш, че ако се удвои мизата, обитателите на този град губят ума си. 1427 02:14:13,218 --> 02:14:16,725 Този град току-що ти показа, 1428 02:14:17,059 --> 02:14:21,025 че неговите хора са готови да повярват в доброто. 1429 02:14:21,193 --> 02:14:24,491 Докато духа им не бъде пречупен напълно! 1430 02:14:24,824 --> 02:14:29,417 Докато не прогледнат и видят истинският Харви Дент. 1431 02:14:30,294 --> 02:14:33,259 И неговите героични постъпки. 1432 02:14:34,262 --> 02:14:37,810 Нали не мислиш, че ще рискувам да загубя битката 1433 02:14:37,978 --> 02:14:41,944 за душата на Готъм, при първата ми схватка с теб? 1434 02:14:42,946 --> 02:14:45,910 Не! Ще ти е нужен скрит коз. 1435 02:14:48,249 --> 02:14:52,257 Моят коз е Харви. - Какво си направил? 1436 02:14:52,424 --> 02:14:55,388 Взех готамският бял рицар 1437 02:14:55,555 --> 02:14:59,354 и го свалих на нашето ниво. 1438 02:14:59,522 --> 02:15:02,278 Не беше трудно. Лудостта, както знаеш, 1439 02:15:02,445 --> 02:15:05,701 е като гравитацията. 1440 02:15:05,952 --> 02:15:09,208 Има нужда само от леко побутване! 1441 02:15:25,241 --> 02:15:27,305 Дент! 1442 02:15:47,746 --> 02:15:52,423 Тук са я довели, след като хората ти са я предали. 1443 02:15:52,590 --> 02:15:56,807 Тук е умряла. - Знам, бях тук, 1444 02:15:57,809 --> 02:16:00,732 опитвах се да я спася. - Но не я спаси! 1445 02:16:00,898 --> 02:16:04,281 Не можах. - А можеше! Ако ме беше послушал, 1446 02:16:04,448 --> 02:16:08,949 ако се бореше срещу корупцията, вместо да сключваш сделка с дявола. 1447 02:16:09,116 --> 02:16:11,679 Опитвах се да се боря с мафията! 1448 02:16:11,846 --> 02:16:16,139 Не би дръзнал да се оправдаваш, ако знаеше какво загубих. 1449 02:16:17,809 --> 02:16:22,611 Налагало ли ти се е да кажеш на любимия човек, че всичко ще бъде наред, 1450 02:16:22,778 --> 02:16:25,742 когато знаеш, че няма да бъде? 1451 02:16:26,619 --> 02:16:31,003 Сега ще разбереш какво е усещането, Гордън! 1452 02:16:31,295 --> 02:16:36,556 Тогава можеш да ме погледнеш в очите и да кажеш, че съжаляваш. 1453 02:16:36,848 --> 02:16:40,231 Няма да нараниш семейството ми. - Не. 1454 02:16:40,731 --> 02:16:43,696 Само най-любимото същество. 1455 02:16:51,211 --> 02:16:54,760 И така, кого обичаш най-много, съпругата ти? 1456 02:16:55,679 --> 02:16:59,520 Свали оръжието, Харви! Харви, свали оръжието. 1457 02:16:59,813 --> 02:17:03,604 Моля те, Харви, моля те! 1458 02:17:04,757 --> 02:17:08,330 Проклет да си, престани да насочваш пистолета към семейството ми! 1459 02:17:08,497 --> 02:17:10,626 Не! - Имаме победител. 1460 02:17:10,793 --> 02:17:13,558 Не, Джим, спри го! - Харви! 1461 02:17:14,259 --> 02:17:18,351 Харви! Съжалявам! 1462 02:17:20,522 --> 02:17:23,087 За всичко! 1463 02:17:23,946 --> 02:17:26,911 Моля те, не наранявай сина ми! 1464 02:17:36,347 --> 02:17:40,563 Довел си ченгетата си? - Знаят само, че има проблем. 1465 02:17:41,190 --> 02:17:44,238 Не знаят кой или какво, само ограничават периметъра. 1466 02:17:44,405 --> 02:17:50,042 Смяташ, че мога да избягам? Няма бягство от там, където съм аз! 1467 02:17:50,292 --> 02:17:53,382 Не би искал да нараниш момчето, Харви. 1468 02:17:54,635 --> 02:17:58,435 Не става въпрос за това какво искам, а кое е справедливо! 1469 02:17:58,601 --> 02:18:03,319 Мислиш, че можем да бъдем хора, в тези вълчи времена? 1470 02:18:05,699 --> 02:18:08,747 Грешиш. Светът е жесток! 1471 02:18:08,873 --> 02:18:13,047 А единственият морал, в един жесток свят, е шанса. 1472 02:18:14,175 --> 02:18:19,603 Неподправен и непредубеден. Справедлив! 1473 02:18:20,104 --> 02:18:24,154 Синът му има същия шанс, който тя имаше. Петдесет на петдесет. 1474 02:18:24,321 --> 02:18:29,624 Случилото се с Рейчъл, не беше шанс. Ние решихме да действаме. Ние тримата! 1475 02:18:29,790 --> 02:18:33,841 Тогава защо съм единственият, който загуби всичко? 1476 02:18:35,678 --> 02:18:38,308 Не си. - Жокера избра мен. 1477 02:18:38,476 --> 02:18:42,484 Защото беше най-добрият от трима ни! Искаше да докаже, 1478 02:18:42,651 --> 02:18:47,410 че дори някой добър колкото теб, може да пропадне. 1479 02:18:48,204 --> 02:18:51,837 И е бил прав. - Ти си човекът с оръжието, Харви. 1480 02:18:52,003 --> 02:18:55,886 Така че, насочи го към тези, които са отговорни. 1481 02:18:56,137 --> 02:18:58,701 Съгласен съм. 1482 02:19:01,273 --> 02:19:03,837 Ти си пръв. 1483 02:19:15,845 --> 02:19:18,408 Мой ред. 1484 02:19:24,321 --> 02:19:26,918 Харви, прав си. 1485 02:19:27,285 --> 02:19:30,249 Аз съм виновен за смъртта на Рейчъл. 1486 02:19:33,130 --> 02:19:36,094 Моля те, не наказвай сина ми! 1487 02:19:36,763 --> 02:19:39,327 Накажи мен. - Това правя. 1488 02:19:41,556 --> 02:19:44,153 Кажи на сина си, че всичко ще бъде наред, Гордън. 1489 02:19:44,320 --> 02:19:47,828 Излъжи, както излъгах аз. 1490 02:19:51,377 --> 02:19:54,341 Всичко ще бъде наред, сине. 1491 02:20:31,251 --> 02:20:34,341 Татко? Тате, той добре ли е? 1492 02:20:50,457 --> 02:20:53,171 Благодаря ти! - Не трябва да ми благодариш. 1493 02:20:53,338 --> 02:20:55,401 Напротив. 1494 02:20:59,559 --> 02:21:02,124 Жокера спечели. 1495 02:21:02,649 --> 02:21:06,407 Заведените от Харви съдебни дела, всичко, за което се бореше... 1496 02:21:06,573 --> 02:21:08,578 е заличено. 1497 02:21:08,745 --> 02:21:11,258 Всички шансове да превърнем града в по-добро място, 1498 02:21:11,426 --> 02:21:13,672 умряха с репутацията на Харви. 1499 02:21:13,839 --> 02:21:16,344 Залагахме всичко на него! 1500 02:21:16,511 --> 02:21:19,935 Жокера взе най-доброто от нас и го съсипа. 1501 02:21:20,102 --> 02:21:23,025 Хората ще изгубят надежда. - Няма. 1502 02:21:25,905 --> 02:21:29,747 Не трябва да научават какво стори той. - Петима мъртви, 1503 02:21:29,914 --> 02:21:34,674 двама, от които полицаи. Не можеш да се скрие подобно нещо. 1504 02:21:38,682 --> 02:21:41,646 Но Жокера не може да спечели. 1505 02:21:46,573 --> 02:21:50,039 Готъм се нуждае от своя истински герой. 1506 02:21:56,177 --> 02:21:59,100 Не... - Или умираш като герой, 1507 02:21:59,225 --> 02:22:03,818 или живееш достатъчно дълго, за да усетиш как се превръщаш в негодник. 1508 02:22:03,984 --> 02:22:08,244 Могат да ми се припишат много заслуги, защото не съм герой. 1509 02:22:08,411 --> 02:22:11,375 За разлика от Дент. 1510 02:22:12,168 --> 02:22:15,091 Аз убих онези хора. Ето какъв мога да бъда. 1511 02:22:15,258 --> 02:22:17,262 Не, не можеш! Ти не си... 1512 02:22:17,429 --> 02:22:21,061 Аз съм всичко, което Готъм има нужда да бъда. 1513 02:22:21,688 --> 02:22:24,252 Обади се! 1514 02:22:26,072 --> 02:22:31,459 Герой. Не героят, който заслужаваме, а героят, от който се нуждаем. 1515 02:22:31,751 --> 02:22:35,842 Просто рицар с блестяща ризница. 1516 02:22:37,095 --> 02:22:40,978 Те ще те преследват. - Ти ще ме преследваш. 1517 02:22:41,353 --> 02:22:43,876 Ти ще ме осъдиш. 1518 02:22:44,042 --> 02:22:46,607 Пусни кучетата след мен. 1519 02:22:50,081 --> 02:22:52,644 Защото така трябва да бъде. 1520 02:22:53,504 --> 02:22:58,063 Истината не винаги е добра. 1521 02:22:58,640 --> 02:23:01,228 Понякога хората заслужават повече. 1522 02:23:01,395 --> 02:23:04,193 Лушас Фокс 1523 02:23:04,360 --> 02:23:09,453 Понякога хората заслужават надеждата им да бъде оправдана. 1524 02:23:26,531 --> 02:23:28,594 Батман! 1525 02:23:30,330 --> 02:23:32,426 Батман! 1526 02:23:32,793 --> 02:23:35,357 Защо бяга, татко? 1527 02:23:35,967 --> 02:23:40,810 Защото трябва да го преследваме. - Хайде, влизаме! Движение! 1528 02:23:46,238 --> 02:23:49,203 Не е сторил нищо лошо! 1529 02:23:50,664 --> 02:23:53,419 Той е героят, който Готъм заслужава, 1530 02:23:53,587 --> 02:23:57,470 но не героят, от който се нуждаем в момента. 1531 02:23:57,637 --> 02:24:00,601 Затова ще го преследваме. 1532 02:24:01,770 --> 02:24:05,027 Защото може да го понесе и ще се справи. 1533 02:24:06,489 --> 02:24:09,453 Защото не е герой. 1534 02:24:16,551 --> 02:24:19,014 Той е смирен пазител! 1535 02:24:19,181 --> 02:24:22,522 Бдителен закрилник! 1536 02:24:23,274 --> 02:24:25,444 Черен рицар! 1537 02:24:25,611 --> 02:24:28,826 Превод: kamito1 Редакция: Кен Лий