1 00:00:49,966 --> 00:00:57,306 Traducerea și adaptarea: veverița_bc @ www.titrări.ro 2 00:01:45,146 --> 00:01:47,982 - În regulă, hai să facem asta. - Asta e tot? Trei oameni? 3 00:01:48,149 --> 00:01:50,276 Încă doi pe acoperiș. Fiecare primește o parte. 4 00:01:50,276 --> 00:01:51,485 Cinci părți sunt de ajuns. 5 00:01:51,652 --> 00:01:54,113 Șase părți. Nu-l uita pe cel care a plănuit lovitura. 6 00:01:54,280 --> 00:01:56,574 Crede că ne poate înșela și să-și primească partea. 7 00:01:56,741 --> 00:01:59,869 - Știu de ce i se spune Joker. - De ce i se spune Joker? 8 00:02:00,036 --> 00:02:01,871 - Am auzit că folosește machiaj. - Machiaj? 9 00:02:02,038 --> 00:02:03,998 Da. Pentru a speria oamenii. E un fel de vopsea de război. 10 00:02:16,552 --> 00:02:19,764 În regulă, oameni buni, mâinile sus, capul jos! 11 00:02:20,139 --> 00:02:22,934 Am spus mâinile sus, capul jos! 12 00:02:23,100 --> 00:02:26,062 Haide, amice! Fac o retragere aici. 13 00:02:26,312 --> 00:02:27,772 - Am spus, mâinile sus! - Nu! 14 00:02:28,147 --> 00:02:30,399 Urmează alarma silențioasă. 15 00:02:30,566 --> 00:02:31,901 Asta a fost. 16 00:02:32,068 --> 00:02:33,277 Capul jos! 17 00:02:33,444 --> 00:02:35,780 Hai, gata, bombonel, jos. 18 00:02:35,947 --> 00:02:38,616 - Jos! Am spus să stai acolo jos! - Nu mă răni. 19 00:02:38,866 --> 00:02:41,869 Ce ciudat, n-a sunat la 911. Încerca să apeleze un număr privat. 20 00:02:42,036 --> 00:02:43,955 - E vreo problemă? - Nu. Am terminat aici. 21 00:02:53,339 --> 00:02:55,716 Stai jos! Jos! 22 00:02:56,217 --> 00:02:58,386 Jos! Am spus să stai jos acolo! 23 00:03:02,640 --> 00:03:05,476 Evident că nu vrem să faceți altceva cu mâinile voastre 24 00:03:05,643 --> 00:03:08,563 în afară de a vă ține de propria viață. 25 00:03:16,320 --> 00:03:18,322 La podea! Stați jos! 26 00:03:18,489 --> 00:03:22,159 Nu mișcă nimeni! Nimeni! Stați jos! 27 00:03:38,593 --> 00:03:39,635 Da! 28 00:03:42,471 --> 00:03:44,557 Aveți idee de la cine furați? 29 00:03:44,724 --> 00:03:48,436 - Tu și prietenii tăi sunteți morți! - I s-au terminat gloanțele, nu? 30 00:03:51,522 --> 00:03:52,773 Ce naiba...?! 31 00:04:00,615 --> 00:04:02,366 Unde-ai învățat să numeri? 32 00:04:05,161 --> 00:04:07,205 Au încărcat chestia asta cu 5.000 de volți. 33 00:04:07,371 --> 00:04:08,623 Ce fel de bancă face asta? 34 00:04:08,789 --> 00:04:09,749 O bancă pentru mafioți. 35 00:04:09,749 --> 00:04:11,834 Cred că Joker e chiar atât de nebun pe cât se spune. 36 00:04:12,001 --> 00:04:13,044 Unde-i tipul cu alarma? 37 00:04:13,211 --> 00:04:15,713 Șeful mi-a spus să-l elimin după ce termină băieții treaba. 38 00:04:15,880 --> 00:04:17,215 Împărțim la mai puțini, nu? 39 00:04:18,132 --> 00:04:20,384 Ciudat, și mie mi-a spus ceva asemănător. 40 00:04:20,551 --> 00:04:22,011 Ce-a spus? Nu! Nu! 41 00:04:33,731 --> 00:04:35,107 Sunt o grămadă de bani. 42 00:04:35,274 --> 00:04:38,986 Dacă tipul ăsta Joker era atât de deștept, ne punea să venim cu o mașină mai mare. 43 00:04:40,404 --> 00:04:44,325 Pun pariu că Joker ți-a spus să mă omori imediat ce încărcăm banii. 44 00:04:45,243 --> 00:04:49,038 Nu, nu, nu, eu îl omor pe șoferul de autobuz. 45 00:04:49,747 --> 00:04:50,873 Pe șoferul de autobuz? 46 00:04:53,084 --> 00:04:54,585 Care șofer de autobuz? 47 00:04:58,673 --> 00:05:00,591 S-a terminat școala. E timpul să mergem. 48 00:05:00,758 --> 00:05:03,010 Tipul nu se mai ridică, nu-i așa? 49 00:05:03,761 --> 00:05:05,429 Sunt o grămadă de bani. 50 00:05:08,933 --> 00:05:11,269 Ce s-a întâmplat cu ceilalți băieți? 51 00:05:18,025 --> 00:05:20,403 Te crezi deștept, nu? 52 00:05:21,112 --> 00:05:22,738 Tipul care te-a angajat... 53 00:05:23,281 --> 00:05:25,867 ... îți va face același lucru și ție. 54 00:05:26,158 --> 00:05:29,120 Criminalii din orașul ăsta credeau în anumite lucruri. 55 00:05:29,287 --> 00:05:30,580 Onoare... 56 00:05:30,746 --> 00:05:32,456 ... respect. 57 00:05:32,623 --> 00:05:34,959 Uită-te la tine! Tu în ce crezi?! 58 00:05:35,126 --> 00:05:36,419 Tu în ce crezi?! 59 00:05:36,752 --> 00:05:41,674 Eu cred că ceea ce nu te ucide, te face pur și simplu... 60 00:05:43,259 --> 00:05:44,802 ... mai ciudat. 61 00:06:26,761 --> 00:06:29,680 Domnule primar, în campania electorală ați promis să faceți curățenie în oraș. 62 00:06:29,847 --> 00:06:31,974 - Când o să începeți? - Cred c-am început deja. 63 00:06:32,183 --> 00:06:33,267 La fel ca Batman, ăsta. 64 00:06:33,434 --> 00:06:35,978 Am auzit că face ceva bine, infractorii o iau la fugă deja. 65 00:06:36,187 --> 00:06:39,857 - Nu, omule, nu-mi place în seara asta. - Ce, ești superstițios? 66 00:06:40,066 --> 00:06:43,152 Ai mai mare șanse să câștigi la PowerBall decât să dai nas în nas cu el. 67 00:06:43,319 --> 00:06:44,153 Ba nu-i adevărat. 68 00:06:44,153 --> 00:06:46,697 Oamenii noștri de la Unitatea pentru Crime Majore sunt aproape să facă o arestare. 69 00:06:46,864 --> 00:06:49,825 Hei, Wuertz, primarul zice că ești aproape de a-l prinde pe Batman. 70 00:06:49,992 --> 00:06:52,119 Investigația e în desfășurare. 71 00:06:52,286 --> 00:06:54,664 SUSPECȚI A FI BATMAN Procesul de curățare a străzilor lung. 72 00:06:54,872 --> 00:06:56,874 Am promis în campanie să... 73 00:07:01,212 --> 00:07:03,506 Nu mai vreți să vă vedeți soția niciodată, dle locotenent? 74 00:07:03,673 --> 00:07:06,342 Credeam că trebuie să te duci să ai grijă de mama ta, dnă detectiv. 75 00:07:06,509 --> 00:07:08,469 Am internat-o înapoi la spital. 76 00:07:08,928 --> 00:07:10,555 Îmi pare rău. 77 00:07:11,055 --> 00:07:14,350 - Și încă n-a apărut? - Deseori nu apare. 78 00:07:14,725 --> 00:07:16,435 Dar îmi place să reamintesc tuturor că e acolo undeva. 79 00:07:16,602 --> 00:07:17,854 De ce nu vrea să vină? 80 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 Să sperăm... 81 00:07:20,565 --> 00:07:22,108 ... că deoarece e ocupat. 82 00:07:38,833 --> 00:07:41,752 De-asta aducem și câini cu noi. 83 00:07:41,919 --> 00:07:44,213 - Prințesa mea. - Vă rog. 84 00:07:44,422 --> 00:07:48,009 Vă rog, îmi mișună prin gură. Vă rog, vă implor, luați-i de pe mine. 85 00:07:48,176 --> 00:07:50,928 Uite ce le face drogul tău clienților mei. 86 00:07:51,095 --> 00:07:52,722 Clienții să fie atenți ce cumpără. 87 00:07:52,889 --> 00:07:56,058 Ți-am spus că substanța mea o să te ducă în diferite locuri. 88 00:07:56,267 --> 00:07:59,020 N-am spus niciodată că vor fi locuri în care ai vrea să mergi. 89 00:07:59,187 --> 00:08:01,731 Afacerea mea... clienți care se repetă. 90 00:08:01,898 --> 00:08:03,608 Dacă nu-ți place ceea ce am să-ți ofer... 91 00:08:03,774 --> 00:08:05,484 ... poți cumpăra de la altcineva. 92 00:08:05,693 --> 00:08:08,446 Presupunând că Batman a mai lăsat pe cineva de la care să cumperi. 93 00:08:11,782 --> 00:08:15,786 Câinilor mei le este foame! 94 00:08:19,415 --> 00:08:21,792 Păcat că ești unul singur! 95 00:08:29,759 --> 00:08:31,385 - Ce? - Nu e cel adevărat! 96 00:08:35,806 --> 00:08:37,517 Dați drumul câinilor! 97 00:08:50,279 --> 00:08:51,822 Așa mai merge. 98 00:08:59,831 --> 00:09:02,667 AȘTEPTARE 99 00:09:05,294 --> 00:09:06,295 INTIMIDARE 100 00:10:19,911 --> 00:10:21,621 Să nu vă mai găsesc vreodată pe-aici. 101 00:10:21,829 --> 00:10:24,665 - Încercăm să te ajutăm! - N-am nevoie de ajutor! 102 00:10:24,832 --> 00:10:26,125 Nu ăsta e diagnosticul pus de mine! 103 00:10:26,334 --> 00:10:29,879 Ce-ți dă ție dreptul? Care e diferența între noi doi? 104 00:10:30,087 --> 00:10:32,924 Eu nu port apărători de hockey. 105 00:10:36,469 --> 00:10:38,387 Toată lumea înapoi, acum! 106 00:10:40,598 --> 00:10:43,726 Nu poate rezista să nu ne arate fața sa. 107 00:10:48,022 --> 00:10:50,149 Ce ascunde sub machiajul ăla? 108 00:10:57,907 --> 00:11:00,576 Ne lăsați puțin singuri, oameni buni, vă rog? 109 00:11:03,204 --> 00:11:05,331 El din nou. Cine sunt ceilalți? 110 00:11:05,540 --> 00:11:07,083 O altă gașcă de găinari. 111 00:11:08,501 --> 00:11:10,211 Câteva din bancnotele marcate pe care ți le-am dat eu. 112 00:11:10,378 --> 00:11:12,630 Detectivii mei au făcut tranzacții cu droguri cu ei. 113 00:11:12,839 --> 00:11:15,383 Banca asta era altă ascunzătoare pentru mafie. Cu asta sunt cinci. 114 00:11:15,591 --> 00:11:17,301 Am găsit locul unde-și țin ei banii murdari. 115 00:11:17,301 --> 00:11:18,135 E timpul să acționăm. 116 00:11:18,344 --> 00:11:20,638 Ar trebui să cercetăm toate băncile în același timp. 117 00:11:20,638 --> 00:11:22,098 Cu echipe SWAT, echipe de ajutor. 118 00:11:22,473 --> 00:11:24,100 Ce zici de tipul ăsta, Joker? 119 00:11:24,308 --> 00:11:27,228 Un singur om sau întreaga mafie? El poate aștepta. 120 00:11:27,436 --> 00:11:29,730 Când o să audă noul procuror districtual despre asta, o să vrea și el să participe. 121 00:11:29,939 --> 00:11:32,441 - Ai încredere în el? - Ar fi greu să nu-l implic și pe el. 122 00:11:32,650 --> 00:11:36,070 Am auzit că e la fel de încăpățânat ca și tine. 123 00:12:19,614 --> 00:12:22,575 O să fie frumos după ce conacul Wayne va fi reconstruit. 124 00:12:22,742 --> 00:12:25,453 O să puteți schimba nopțile nedormite în apartament... 125 00:12:25,620 --> 00:12:27,163 ... cu nopțile nedormite în conac. 126 00:12:27,330 --> 00:12:31,083 De câte ori vă coaseți singur, faceți o mulțime sânge. 127 00:12:31,250 --> 00:12:34,253 Da. Mă face să învăț din greșeli. 128 00:12:34,420 --> 00:12:37,840 Ar trebui să fiți destul de versat deja, nu? 129 00:12:39,550 --> 00:12:40,593 Armura mea. 130 00:12:40,760 --> 00:12:44,347 Car prea multă greutate. Trebuie să fiu mai rapid. 131 00:12:44,514 --> 00:12:47,183 Sunt sigur că dl Fox se poate conforma. 132 00:12:47,350 --> 00:12:49,852 - Ați fost mușcat de un tigru? - Era un câine. 133 00:12:50,019 --> 00:12:52,563 - Ce? - Era un câine mare. 134 00:12:52,730 --> 00:12:56,609 Am găsit alți imitatori aseară, Alfred, cu arme. 135 00:12:56,776 --> 00:12:58,694 De ce nu-i angajați pe ei și vă luați liber în weekend? 136 00:12:58,861 --> 00:13:01,697 Nu mă gândeam chiar la asta... 137 00:13:01,864 --> 00:13:03,616 ... când am spus că vreau să fiu o sursă de inspirație pentru oameni. 138 00:13:03,783 --> 00:13:05,701 Știu. 139 00:13:05,868 --> 00:13:07,370 Dar lucrurile s-au îmbunătățit. 140 00:13:07,578 --> 00:13:10,039 Uitați-vă la noul procuror districtual. 141 00:13:10,706 --> 00:13:12,708 Asta fac, îndeaproape. 142 00:13:12,875 --> 00:13:14,794 Trebuie să știu dacă e de încredere sau nu. 143 00:13:14,961 --> 00:13:19,006 Vă interesează caracterul său sau cercul său de apropiați? 144 00:13:22,844 --> 00:13:25,221 E treaba lui Rachel cu cine își petrece ea timpul. 145 00:13:27,014 --> 00:13:29,267 Presupun că nu mă urmăriți și pe mine în ziua mea liberă. 146 00:13:29,433 --> 00:13:31,519 Dacă ți-ai lua vreodată una, s-ar putea s-o fac. 147 00:13:33,354 --> 00:13:35,231 Cunoașteți-vă limitele, domnule Wayne. 148 00:13:35,398 --> 00:13:38,526 Batman nu are limite. 149 00:13:38,693 --> 00:13:41,737 - Dar dvs aveți, domnule. - Atunci, nu-mi permit să le cunosc. 150 00:13:41,904 --> 00:13:44,407 Și ce-o să se întâmple în ziua în care o să le aflați? 151 00:13:44,574 --> 00:13:47,285 Știm amândoi cât de mult îți place să zici, "ți-am spus eu". 152 00:13:47,451 --> 00:13:50,788 În ziua aceea, dle Wayne, nici măcar eu nu vreau. 153 00:13:50,955 --> 00:13:52,415 Probabil. 154 00:13:59,255 --> 00:14:00,923 Scuze pentru întârziere, oameni buni. 155 00:14:04,844 --> 00:14:07,054 - Pe unde ai umblat? - Îți făceai griji că trebuie să vorbești? 156 00:14:07,221 --> 00:14:09,348 Harvey, știu rezumatele astea pe de rost. 157 00:14:09,348 --> 00:14:12,393 Ce să zic, atunci... ce-i drept, e drept. 158 00:14:12,560 --> 00:14:14,604 Dacă e cap, mă ocup eu de el, dacă e pajura, e numai al tău. 159 00:14:14,770 --> 00:14:16,856 Da? Vrei să dai cu banul să vezi cine conduce? 160 00:14:17,023 --> 00:14:18,149 E moneda norocoasă a tatălui meu. 161 00:14:18,149 --> 00:14:20,443 Din câte-mi amintesc, mi-a obținut prima întâlnire cu tine. 162 00:14:20,610 --> 00:14:23,779 Eu n-aș lăsa așa ceva în voia sorții. 163 00:14:24,113 --> 00:14:27,200 Nici nu las. Eu îmi fac singur norocul. 164 00:14:28,701 --> 00:14:30,077 Toată lumea să se ridice! 165 00:14:30,077 --> 00:14:32,747 Onorabilul judecător Freel va prezida procesul. 166 00:14:32,914 --> 00:14:35,583 Credeam că procurorul tocmai a jucat golf cu primarul. 167 00:14:35,750 --> 00:14:36,501 Partida începe la 1:30. 168 00:14:36,501 --> 00:14:39,462 E mai mult decât destul timp cât să-ți obțin o condamnare pe viață, Sally. 169 00:14:39,629 --> 00:14:41,172 Carmine Falconi fiind închis la Arkham, 170 00:14:41,339 --> 00:14:44,342 cineva trebuie să-i fi luat locul în așa-zisa familie. 171 00:14:45,218 --> 00:14:47,470 E azi omul acela în sala asta de judecată? 172 00:14:49,013 --> 00:14:52,642 - Îl puteți identifica pentru noi, vă rog? - Ați câștigat, dle procuror. 173 00:14:54,977 --> 00:14:56,479 Eu am fost. 174 00:14:58,189 --> 00:15:01,984 Am o declarație dată de tine sub jurământ cum că acest om... 175 00:15:02,151 --> 00:15:05,863 ... Salvatore Maroni, e noul cap al familiei mafiote Falconi. 176 00:15:06,030 --> 00:15:10,159 Maroni? E un tip de fațadă. Eu sunt creierul organizației. 177 00:15:11,536 --> 00:15:13,079 - Ordine! - Cer permisiunea să tratez... 178 00:15:13,246 --> 00:15:14,497 - ... martorul ca fiind ostil? - Se acceptă. 179 00:15:14,664 --> 00:15:15,706 Ostil?! Îți arăt eu ostil! 180 00:15:21,921 --> 00:15:24,674 Fibră de carbon, calibru 28, fabricat în China. 181 00:15:24,841 --> 00:15:26,384 Dacă vreți să omorâți un funcționar public, dle Maroni, 182 00:15:26,551 --> 00:15:28,761 vă recomand să cumpărați ceva de fabricație americană. 183 00:15:29,679 --> 00:15:30,680 Scoateți-l de-aici! 184 00:15:30,680 --> 00:15:32,306 Dar, domnule judecător, încă n-am terminat. 185 00:15:36,018 --> 00:15:39,313 N-o să putem lega arma de Maroni, așa că n-o să-l putem acuza. 186 00:15:39,480 --> 00:15:42,275 Dar faptul c-au încercat să te omoare înseamnă că le venim de hac. 187 00:15:42,441 --> 00:15:45,570 Mă bucur că ești mulțumită, Rachel. Sunt bine, apropo. 188 00:15:45,736 --> 00:15:47,446 Fii serios, Harvey, ești procurorul orașului Gotham. 189 00:15:47,613 --> 00:15:50,449 Dacă nu se trage în tine, înseamnă că nu-ți faci bine treaba. 190 00:15:50,616 --> 00:15:55,329 Desigur, dacă ziceai că ești neliniștit, ne-am putea lua liber restul zilei... 191 00:15:55,496 --> 00:15:58,416 Nu pot. L-am chemat la o întrevedere pe șeful Unității pentru Crime Majore. 192 00:15:58,583 --> 00:16:03,337 Pe Jim Gordon? Să știi că e prieten. Să-ncerci să fii politicos. 193 00:16:12,388 --> 00:16:15,183 Am auzit că ai primit "un croșeu de dreapta" în plină figură. 194 00:16:18,477 --> 00:16:20,605 Păcat. Sal o să scape nepedepsit. 195 00:16:20,771 --> 00:16:24,817 Da, oricum, partea bună a mafiei e că mereu îți oferă o a doua șansă. 196 00:16:29,989 --> 00:16:32,325 Bancnote ușor iradiate. 197 00:16:32,783 --> 00:16:34,285 Destul de avansat pentru un polițist obișnuit. 198 00:16:34,285 --> 00:16:35,077 Ai fost ajutat? 199 00:16:35,536 --> 00:16:37,246 Avem legături cu diferite agenții... 200 00:16:37,413 --> 00:16:39,165 Scutește-mă, Gordon. Vreau să-l întâlnesc. 201 00:16:39,332 --> 00:16:40,458 Ordinul oficial e de arestare 202 00:16:40,458 --> 00:16:42,919 a justițiarului cunoscut sub numele de Batman la locul faptei. 203 00:16:43,085 --> 00:16:45,254 Și ce s-a întâmplat cu reflectorul de pe clădirea MCU? 204 00:16:45,421 --> 00:16:47,840 Dacă aveți probleme cu dispozitive care nu funcționează... 205 00:16:48,007 --> 00:16:51,219 ... vă sugerez să discutați problema cu cei de la mentenanță. 206 00:16:51,511 --> 00:16:54,055 Am trimis după gratii toți spălătorii de bani din Gotham, 207 00:16:54,222 --> 00:16:56,599 dar mafia tot își spală banii. 208 00:16:56,766 --> 00:17:00,228 Cred că tu și prietenul tău ați găsit ultima șmecherie din oraș. 209 00:17:00,394 --> 00:17:03,105 Încercați să-i loviți acolo unde-i doare cel mai tare, la portofele. 210 00:17:03,272 --> 00:17:04,440 Foarte curajos. 211 00:17:05,483 --> 00:17:06,526 Ai venit să mă incluzi în anchetă? 212 00:17:07,068 --> 00:17:09,278 În orașul ăsta, cu cât știu mai puține persoane ceva, 213 00:17:09,278 --> 00:17:10,446 cu atât e mai sigură operațiunea. 214 00:17:10,613 --> 00:17:12,865 Gordon, nu-mi place că ai propria ta unitate specială 215 00:17:13,032 --> 00:17:15,952 și că e plină de polițiști pe care i-am investigat când eram la Interne. 216 00:17:16,118 --> 00:17:18,955 Dacă n-aș fi lucrat cu polițiștii investigați de tine la Interne... 217 00:17:19,121 --> 00:17:20,373 ... aș fi lucrat de unul singur. 218 00:17:21,123 --> 00:17:23,042 Nu câștig puncte de imagine dacă sunt idealist. 219 00:17:23,209 --> 00:17:25,628 Eu scot tot ce-i mai bun din ceea ce am. 220 00:17:29,215 --> 00:17:32,969 Vrei să semnez mandate de percheziție și confiscare pe numele a cinci bănci, 221 00:17:33,135 --> 00:17:34,971 fără să-mi spui ce urmărim aici. 222 00:17:36,055 --> 00:17:38,641 Pot să vă spun numele băncilor. 223 00:17:38,808 --> 00:17:40,726 Ăsta e un început. 224 00:17:41,102 --> 00:17:43,437 O să-ți fac rost de mandate, dar vreau să ai încredere în mine. 225 00:17:43,604 --> 00:17:45,273 Nu trebuie să mă convingi, Dent. 226 00:17:45,439 --> 00:17:47,441 Știm cu toții că tu ești Cavalerul Alb din Gotham. 227 00:17:48,693 --> 00:17:52,154 Am auzit că au o altă poreclă pentru mine la MCU. 228 00:17:52,738 --> 00:17:54,031 Nu știu de asta. 229 00:17:55,199 --> 00:17:58,995 În China, Lau Security Investments înseamnă o nouă creștere dinamică. 230 00:17:59,162 --> 00:18:00,830 O companie chineză cu capital mixt 231 00:18:00,830 --> 00:18:03,457 împreună cu Wayne Enterprises vor reprezenta o forță. 232 00:18:03,624 --> 00:18:05,543 Ei bine, domnule Lau, 233 00:18:05,918 --> 00:18:08,671 vorbesc în numele consiliului 234 00:18:09,255 --> 00:18:12,175 și în numele dlui Wayne când ne manifestăm bucuria. 235 00:18:17,054 --> 00:18:18,347 Domnule, știu că dl Wayne e curios 236 00:18:18,347 --> 00:18:20,683 în legătură cu modul de alimentare al fondului de încredere, 237 00:18:20,850 --> 00:18:23,352 dar, sincer, așa ceva e jenant. 238 00:18:23,519 --> 00:18:26,105 Tu ocupă-te de calcule, domnule Reese, 239 00:18:26,272 --> 00:18:28,566 iar eu o să mă ocup de Bruce Wayne. 240 00:18:28,733 --> 00:18:30,276 Am terminat. 241 00:18:30,443 --> 00:18:33,905 - Cifrele sunt corecte. - Fă calculele din nou. 242 00:18:34,071 --> 00:18:37,158 N-am vrea ca fondul de încredere să se epuizeze, nu-i așa? 243 00:18:39,869 --> 00:18:41,496 O altă noapte albă? 244 00:18:41,662 --> 00:18:44,624 Societatea asta pe acțiuni a fost ideea ta, iar consultanților le place la nebunie. 245 00:18:45,291 --> 00:18:46,542 Dar eu nu sunt convins. 246 00:18:46,709 --> 00:18:50,379 Societatea lui Lau a crescut cu exact 8 procente anual. 247 00:18:50,546 --> 00:18:54,550 Trebuie să facă afaceri fără să le înregistreze, poate chiar ilegal. 248 00:18:54,717 --> 00:18:56,385 Bine, atunci, anulează afacerea. 249 00:18:57,720 --> 00:18:58,888 Știai deja. 250 00:18:59,597 --> 00:19:02,141 Doar aveam nevoie de o privire mai atentă în registrele lor contabile. 251 00:19:02,308 --> 00:19:04,352 Mai vrei ceva de la mine? 252 00:19:04,810 --> 00:19:06,354 Am nevoie de un costum nou. 253 00:19:06,521 --> 00:19:09,023 Da. Moda cu trei nasturi cam ține de anii '90, dle Wayne. 254 00:19:09,190 --> 00:19:12,318 Nu vorbesc de modă, atât cât de funcționalitate, dle Fox. 255 00:19:13,361 --> 00:19:15,071 Vrei să-ți poți întoarce capul. 256 00:19:15,238 --> 00:19:17,323 În mod sigur, astfel o să pot ieși cu spatele din garaj mai ușor. 257 00:19:17,782 --> 00:19:19,325 O să văd ce pot să fac. 258 00:19:24,080 --> 00:19:26,040 Mi-a luat trei săptămâni să fac o rezervare aici. 259 00:19:26,207 --> 00:19:28,334 Am fost nevoit să le spun că lucrez la stat. 260 00:19:28,501 --> 00:19:29,752 - Serios? - Inspectorul sanitar... 261 00:19:29,919 --> 00:19:31,170 ... nu se teme să tragă câteva sfori. 262 00:19:31,337 --> 00:19:33,548 Rachel! Ca să vezi. 263 00:19:33,714 --> 00:19:36,217 Da, Bruce. Ca să vezi. 264 00:19:36,551 --> 00:19:38,719 Rachel, ea e Natasha, Natasha, Rachel. 265 00:19:38,886 --> 00:19:44,267 - Natasha. Nu cumva ești... - Prima balerină a baletului din Moscova. 266 00:19:44,433 --> 00:19:46,143 Harvey mă duce să-l văd săptămâna viitoare. 267 00:19:46,143 --> 00:19:47,770 Serios? Deci îți place baletul? 268 00:19:48,104 --> 00:19:50,273 Bruce, el e Harvey Dent. 269 00:19:50,606 --> 00:19:54,360 Celebrul Bruce Wayne. Rachel mi-a povestit totul despre tine. 270 00:19:54,527 --> 00:19:55,736 Sper din tot sufletul că nu. 271 00:19:56,070 --> 00:19:59,407 - Hai să unim două mese. - Nu cred că ne lasă. 272 00:19:59,574 --> 00:20:02,618 Ar trebui. E localul meu. 273 00:20:03,077 --> 00:20:06,038 Cum ați putea să vă doriți să creșteți copii într-un oraș ca ăsta? 274 00:20:06,205 --> 00:20:08,166 Eu am fost crescut aici și s-a dovedit a fi un lucru bun. 275 00:20:08,332 --> 00:20:09,917 Conacul Wayne e în interiorul orașului? 276 00:20:11,752 --> 00:20:13,296 Palisadele? Desigur. 277 00:20:13,462 --> 00:20:15,923 Știi, că tot ești noul nostru procuror, ar fi bine să știi... 278 00:20:16,090 --> 00:20:17,925 ... unde ți se termină jurisdicția. 279 00:20:18,092 --> 00:20:22,054 Eu vorbesc despre genul de oraș care idolatrizează un justițiar mascat. 280 00:20:22,221 --> 00:20:25,600 Orașul Gotham e mândru că un cetățean obișnuit apără dreptatea. 281 00:20:25,766 --> 00:20:28,019 Gotham are nevoie de eroi ca tine, oficiali aleși, 282 00:20:28,186 --> 00:20:30,146 nu de un om care se crede mai presus de lege. 283 00:20:30,313 --> 00:20:31,480 Exact, cine l-a numit pe Batman? 284 00:20:31,647 --> 00:20:33,274 Noi, toți cei care am rămas pasivi 285 00:20:33,274 --> 00:20:35,484 și am lăsat toate scursurile să preia controlul asupra orașului. 286 00:20:35,651 --> 00:20:37,403 Dar suntem în democrație, Harvey. 287 00:20:37,570 --> 00:20:39,322 Când inamicul era la porți, 288 00:20:39,488 --> 00:20:43,201 romanii suspendau democrația și numeau un om care să le apere orașul. 289 00:20:43,367 --> 00:20:45,953 Acest lucru nu era considerat o onoare, ci un serviciu public. 290 00:20:46,120 --> 00:20:47,788 Harvey, ultimul om pe care l-au numit 291 00:20:47,955 --> 00:20:50,249 ca să le apere republica se numea Cezar 292 00:20:50,416 --> 00:20:53,836 - și n-a renunțat niciodată la putere. - Bine, atunci. 293 00:20:54,003 --> 00:20:55,338 Fie mori erou, 294 00:20:55,505 --> 00:20:58,549 fie trăiești îndeajuns de mult încât să te vezi devenind răufăcătorul. 295 00:20:58,716 --> 00:21:02,220 Dar oricine ar fi acest Batman, nu vrea să facă asta tot restul vieții. 296 00:21:02,303 --> 00:21:03,012 Cum ar fi posibil să facă asta? 297 00:21:03,012 --> 00:21:05,640 Batman caută pe cineva care să-i preia mantia. 298 00:21:05,806 --> 00:21:08,100 Cineva ca tine, dle Dent? 299 00:21:08,559 --> 00:21:11,020 Poate. Dacă sunt în stare. 300 00:21:11,187 --> 00:21:16,442 Și dacă Harvey Dent e Cavalerul cu Pelerină? 301 00:21:18,694 --> 00:21:21,864 Dacă m-aș fi furișat afară seară de seară, cineva ar fi observat până acum. 302 00:21:24,242 --> 00:21:28,371 Pe mine m-ai convins, Dent, și o să-ți organizez o strângere de fonduri. 303 00:21:28,538 --> 00:21:31,374 Frumos din partea ta, Bruce, dar nu candidez decât peste trei ani. 304 00:21:31,541 --> 00:21:33,459 Nu, nu înțelegi. 305 00:21:33,626 --> 00:21:36,420 O strângere de fonduri cu prietenii mei 306 00:21:37,046 --> 00:21:39,173 și n-o să mai ai nevoie de niciun ban. 307 00:21:53,896 --> 00:21:56,023 Ce naiba e asta? 308 00:21:57,358 --> 00:22:00,486 După cum știți cu toții, unul din depozitele noastre a fost furat. 309 00:22:00,653 --> 00:22:04,031 O sumă relativ mică, 68 de milioane. 310 00:22:04,198 --> 00:22:06,742 Cine-i atât de prost încât să fure de la noi? 311 00:22:07,076 --> 00:22:10,621 Un nebun banal care poartă un costum mov ieftin și machiaj. 312 00:22:10,788 --> 00:22:12,748 Nu el e problema. El e un nimeni. 313 00:22:12,915 --> 00:22:16,294 Problema e că banii noștri sunt urmăriți de polițiști. 314 00:22:16,460 --> 00:22:18,963 Mulțumită surselor bine plasate ale dlui Maroni, 315 00:22:19,130 --> 00:22:21,048 știm că poliția a identificat, într-adevăr, 316 00:22:21,048 --> 00:22:22,925 băncile noastre folosind bancnote marcate... 317 00:22:23,092 --> 00:22:25,595 ... și vor să vă confiște fondurile chiar azi. 318 00:22:25,761 --> 00:22:27,889 Și de vreme ce entuziastul nou procuror districtual 319 00:22:27,889 --> 00:22:29,765 i-a trimis în faliment pe toți concurenții mei, 320 00:22:30,391 --> 00:22:33,895 - eu sunt singura voastră opțiune. - Și ce propui? 321 00:22:34,061 --> 00:22:37,732 Mutarea tuturor depozitelor într-o singură locație sigură, nu într-o bancă. 322 00:22:37,899 --> 00:22:39,859 - Atunci, unde? - Doar eu pot să știu. 323 00:22:40,610 --> 00:22:43,362 Dacă poliția îl va avea vreodată la mână pe vreunul din voi, 324 00:22:43,529 --> 00:22:45,323 banii tuturor ar fi în pericol. 325 00:22:45,489 --> 00:22:47,617 Și ce-i oprește să te prindă pe tine? 326 00:22:47,783 --> 00:22:50,870 Mă duc la Hong Kong, departe de jurisdicția lui Dent, 327 00:22:51,245 --> 00:22:54,123 iar chinezii n-ar extrăda niciodată pe unul de-al lor. 328 00:22:54,290 --> 00:22:55,917 Cât de repede poți muta banii? 329 00:22:56,209 --> 00:22:57,293 Deja am făcut-o. 330 00:22:59,670 --> 00:23:02,298 Din motive evidente, n-am putut aștepta permisiunea voastră. 331 00:23:02,924 --> 00:23:06,594 Stați calmi, banii voștri sunt în siguranță. 332 00:23:18,940 --> 00:23:21,192 Și eu care credeam că glumele mele sunt proaste. 333 00:23:21,359 --> 00:23:24,445 Dă-mi un motiv bun pentru care să nu-l pun pe băiatu' meu să-ți rupă capu'. 334 00:23:24,612 --> 00:23:25,905 Ce zici de un truc de magie? 335 00:23:29,242 --> 00:23:31,577 O să fac creionul ăsta să dispară. 336 00:23:35,164 --> 00:23:39,126 A dispărut. 337 00:23:39,502 --> 00:23:41,838 Apropo, costumul nu era ieftin. 338 00:23:42,004 --> 00:23:44,423 Ar trebui să știți, că voi l-ați cumpărat. 339 00:23:44,423 --> 00:23:45,132 Stai jos. 340 00:23:45,925 --> 00:23:48,970 Vreau să aud propunerea lui. 341 00:23:51,681 --> 00:23:54,183 Hai să dăm timpul înapoi cu un an. 342 00:23:54,517 --> 00:24:00,189 Polițiștii și avocații ăștia nici n-ar fi îndrăznit să supere pe vreunul din voi. 343 00:24:01,357 --> 00:24:03,484 Adică, ce s-a întâmplat? 344 00:24:03,651 --> 00:24:07,446 V-au căzut boașele? 345 00:24:07,613 --> 00:24:09,657 Vedeți voi, un tip ca mine... 346 00:24:10,116 --> 00:24:12,869 - Un ciudat! - Exact. 347 00:24:13,035 --> 00:24:16,164 Un tip ca mine... Ascultați. 348 00:24:16,706 --> 00:24:21,002 Știu de ce ați ales să vă țineți 349 00:24:21,169 --> 00:24:23,880 micile terapii de grup în plină zi. 350 00:24:24,380 --> 00:24:27,175 Știu de ce vă este frică să ieșiți noaptea. 351 00:24:29,385 --> 00:24:31,053 Din cauza lui Batman. 352 00:24:31,220 --> 00:24:36,475 Vedeți voi, Batman a arătat orașului Gotham adevărata voastră față, din păcate. 353 00:24:36,642 --> 00:24:40,146 Dent e doar începutul. 354 00:24:40,730 --> 00:24:45,484 Și în ceea ce privește așa-zisul plan al televiziunii... 355 00:24:45,943 --> 00:24:47,820 ... Batman nu are jurisdicție. 356 00:24:47,987 --> 00:24:50,573 O să-l găsească și o să-l facă să urle de durere. 357 00:24:50,740 --> 00:24:53,743 Îi recunosc pe ăștia când îi văd... 358 00:24:53,910 --> 00:24:55,578 ... și... 359 00:24:56,329 --> 00:24:57,830 Ce propui? 360 00:24:57,997 --> 00:25:00,416 E simplu. Îl omorâm pe Batman. 361 00:25:01,751 --> 00:25:04,712 Dacă e atât de simplu, de ce n-ai făcut-o tu deja? 362 00:25:04,879 --> 00:25:07,590 Dacă te pricepi la ceva, să n-o faci niciodată gratis. 363 00:25:08,257 --> 00:25:09,550 Cât vrei? 364 00:25:10,259 --> 00:25:12,261 Jumătate. 365 00:25:14,472 --> 00:25:17,225 - Ești nebun! - Ba nu. 366 00:25:17,391 --> 00:25:19,519 Nu, nu sunt. 367 00:25:21,103 --> 00:25:24,524 Dacă nu ne ocupăm de problemă acum, 368 00:25:24,690 --> 00:25:26,317 în curând, 369 00:25:26,526 --> 00:25:31,447 micul Gambol de-aici n-o să ia nici 25 de cenți pe bunică-sa. 370 00:25:32,114 --> 00:25:33,574 M-am săturat de clovn! 371 00:25:33,741 --> 00:25:39,413 - Hai să nu exagerăm... - Rahat. 372 00:25:39,580 --> 00:25:42,083 Crezi că poți fura de la noi și să scapi așa de ușor? 373 00:25:42,250 --> 00:25:43,793 - Da. - O să dau de veste. 374 00:25:43,960 --> 00:25:46,254 500 de mii pentru cine îl omoară pe clovnul ăsta. 375 00:25:46,420 --> 00:25:47,296 Dau un milion pentru cel care-l aduce în viață, 376 00:25:47,296 --> 00:25:49,465 ca să-l învăț și niște maniere întâi. 377 00:25:50,758 --> 00:25:53,344 Bine, ascultați, mai bine mă sunați voi 378 00:25:53,511 --> 00:25:57,265 când o să vreți să luați lucrurile un pic mai în serios. 379 00:25:57,431 --> 00:25:59,308 Uitați și cartea mea. 380 00:26:19,412 --> 00:26:21,789 Ce greu dă omu' de tine. 381 00:26:24,792 --> 00:26:27,086 Lau e la jumătatea drumului spre Hong Kong. 382 00:26:28,379 --> 00:26:31,215 Dacă mi-ai fi cerut, i-aș fi putut reține pașaportul. 383 00:26:31,382 --> 00:26:34,051 În trezorerii au rămas doar bancnotele marcate. 384 00:26:34,218 --> 00:26:37,513 Știau că venim! Imediat ce s-a implicat biroul tău... 385 00:26:37,680 --> 00:26:38,723 Biroul meu?! 386 00:26:38,890 --> 00:26:42,560 Tu stai acolo jos cu scursuri cum ar fi Wuertz și Ramirez și mai ai tupeul să... 387 00:26:42,727 --> 00:26:45,855 Da, Gordon, aproape l-am închis pe începătorul tău pentru escrocherie. 388 00:26:46,022 --> 00:26:50,568 Nu încerca să maschezi faptul că Maroni are oameni în unitatea ta, Dent. 389 00:26:53,362 --> 00:26:55,323 Avem nevoie de Lau aici, 390 00:26:55,490 --> 00:26:59,452 dar chinezii nu vor extrăda un conațional sub nicio formă. 391 00:26:59,785 --> 00:27:02,497 Dacă ți-l aduc, îl poți face să vorbească? 392 00:27:02,663 --> 00:27:03,873 O să-l fac să și cânte. 393 00:27:04,040 --> 00:27:06,792 O să mergem după economiile de-o viață ale mafiei. 394 00:27:06,959 --> 00:27:08,211 Lucrurile o să fie urâte. 395 00:27:08,377 --> 00:27:10,671 Cunoșteam riscurile când am acceptat slujba, dle locotenent. 396 00:27:10,838 --> 00:27:12,381 Cum o să-l aduci înapoi? 397 00:27:14,967 --> 00:27:16,385 Face des asta. 398 00:27:16,552 --> 00:27:20,056 Prietenii noștri chinezi au plecat din oraș înainte să le spun că afacerea pică. 399 00:27:20,223 --> 00:27:23,726 Sunt sigur că mereu ți-ai dorit să ajungi la Hong Kong. 400 00:27:23,893 --> 00:27:26,062 Dar un telefon ce-are? 401 00:27:26,229 --> 00:27:29,857 Cred că dl Lau merită o abordare mai personală. 402 00:27:31,067 --> 00:27:32,902 Acum, pentru sărituri de la mare altitudine, 403 00:27:33,069 --> 00:27:35,863 o să ai nevoie de oxigen și stabilizatoare. 404 00:27:36,030 --> 00:27:39,659 Și trebuie să recunosc că, în comparație cu cerințele dvs obișnuite, 405 00:27:39,826 --> 00:27:42,370 a sări dintr-un avion e o chestiune destul de directă. 406 00:27:43,037 --> 00:27:45,164 Și cum ajung înapoi în avion? 407 00:27:45,331 --> 00:27:47,667 Aș recomanda un bun agent de călătorii. 408 00:27:47,667 --> 00:27:49,168 Fără să aterizeze. 409 00:27:50,336 --> 00:27:53,089 Așa mai merge, dle Wayne. 410 00:27:53,631 --> 00:27:56,259 CIA-ul avea un program de cercetare în anii '60 411 00:27:56,425 --> 00:27:59,762 pentru a-și scoate oamenii din zonele "fierbinți" numit Sky Hook. 412 00:27:59,929 --> 00:28:02,598 - Putem să aruncăm un ochi. - Da. 413 00:28:02,765 --> 00:28:04,433 Bun. Acum... 414 00:28:05,935 --> 00:28:08,312 Plăci de Kevlar întărite peste fibre de carbon 415 00:28:08,312 --> 00:28:10,940 împletite și placate cu titan pentru flexibilitate. 416 00:28:11,107 --> 00:28:13,943 O să fiți mai ușor, mai rapid și mai agil. 417 00:28:17,446 --> 00:28:19,574 Poate ar trebui să citiți instrucțiunile mai întâi. 418 00:28:19,782 --> 00:28:21,784 - Da... - Acum, există și reversul medaliei. 419 00:28:21,951 --> 00:28:22,910 Dacă le separi de plăci, 420 00:28:22,910 --> 00:28:25,454 te face mai vulnerabil în fața cuțitelor și a armelor de foc. 421 00:28:25,621 --> 00:28:28,583 N-am vrea să facem lucrurile prea ușoare, acum, nu? 422 00:28:28,749 --> 00:28:30,793 Cum o să reziste împotriva câinilor? 423 00:28:30,960 --> 00:28:33,087 Vorbești de rottweileri sau de chihuahua? 424 00:28:34,297 --> 00:28:36,757 Ar trebui să reziste la pisici... 425 00:28:36,966 --> 00:28:39,093 Am găsit unul în Arizona. 426 00:28:39,260 --> 00:28:42,180 Un om foarte de treabă a spus că îl poate pune în funcțiune într-o săptămână 427 00:28:42,346 --> 00:28:43,431 și acceptă bani gheață. 428 00:28:43,598 --> 00:28:46,434 - Cum rămâne cu echipajul de zbor? - Traficanți sud-coreeni. 429 00:28:46,601 --> 00:28:48,811 Fac curse spre Pyongyang la altitudine joasă. 430 00:28:48,978 --> 00:28:51,731 - Te-ai gândit la un alibi? - Da. 431 00:28:54,317 --> 00:28:55,985 SPECTACOL ANULAT 432 00:29:00,781 --> 00:29:04,911 Vaporul Dragostei: Un Miliardar Se Ascunde Cu Întregul Balet Rusesc. 433 00:29:10,500 --> 00:29:13,127 Cred că ăsta e avionul dumneavoastră, dle. 434 00:29:17,340 --> 00:29:20,843 Pari obosit, Alfred. O să te descurci fără mine? 435 00:29:22,512 --> 00:29:24,096 Ați putea să-mi spuneți cum se zice în rusă la 436 00:29:24,096 --> 00:29:26,015 "Dați-vă dracu' singure cu loțiune solară". 437 00:29:37,151 --> 00:29:38,861 Gambol, au venit niște tipi să te vadă. 438 00:29:38,861 --> 00:29:40,988 Au spus că tocmai l-au omorât pe Joker. 439 00:29:41,155 --> 00:29:42,949 Au adus cadavrul. 440 00:29:59,382 --> 00:30:01,843 Așadar, e mort, înseamnă că primiți 500. 441 00:30:03,845 --> 00:30:05,638 Dar dacă sunt viu? 442 00:30:08,850 --> 00:30:12,019 Vrei să știi de unde am cicatricile astea? 443 00:30:13,938 --> 00:30:16,941 Tatăl meu era... 444 00:30:17,108 --> 00:30:18,568 ... un alcoolic... 445 00:30:18,734 --> 00:30:19,944 ... și un narcoman. 446 00:30:20,820 --> 00:30:24,949 Într-o seară, se face mai praf decât de obicei. 447 00:30:25,408 --> 00:30:28,161 Mama se duce și ia cuțitul de bucătărie ca să se apere. 448 00:30:28,369 --> 00:30:29,912 Lui nu-i place asta... 449 00:30:30,079 --> 00:30:33,499 ... absolut deloc. 450 00:30:33,708 --> 00:30:36,210 Așadar, eu mă uitam... 451 00:30:36,419 --> 00:30:40,965 ... el duce cuțitul la ea râzând în timp ce face asta. 452 00:30:41,174 --> 00:30:44,260 Se întoarce spre mine și-mi spune, 453 00:30:44,427 --> 00:30:48,055 "De ce ești așa de serios?" 454 00:30:48,347 --> 00:30:49,891 Vine și la mine cu cuțitul. 455 00:30:50,600 --> 00:30:52,476 "De ce ești așa de serios?" 456 00:30:54,770 --> 00:30:57,607 Îmi bagă lama în gură și-mi zice, 457 00:30:57,982 --> 00:31:01,861 "Hai să punem un zâmbet pe fața asta!" 458 00:31:03,112 --> 00:31:05,281 Și... 459 00:31:07,700 --> 00:31:09,243 De ce ești așa de serios? 460 00:31:14,290 --> 00:31:15,750 Acum... 461 00:31:15,958 --> 00:31:18,169 ... operațiunea noastră e una mică, 462 00:31:18,377 --> 00:31:20,838 ... dar există un mare potențial... 463 00:31:21,464 --> 00:31:23,966 ... pentru o expansiune agresivă. 464 00:31:24,175 --> 00:31:27,345 Așadar, care din voi, domnilor, ar vrea să se alăture echipei noastre? 465 00:31:27,553 --> 00:31:31,933 Există un singur loc liber momentan, așa că o să dăm... 466 00:31:32,642 --> 00:31:34,769 ... niște teste. 467 00:31:39,398 --> 00:31:41,359 Grăbiți-vă. 468 00:31:50,827 --> 00:31:52,203 Bun venit la Hong Kong, dle Fox. 469 00:31:52,411 --> 00:31:55,081 Dlui Lau îi pare rău că nu vă poate întâmpina personal azi. 470 00:31:55,289 --> 00:31:57,166 Îl înțeleg. 471 00:32:07,009 --> 00:32:10,555 Din motive de securitate, va trebui să vă rog să vă predați telefonul mobil. 472 00:32:10,763 --> 00:32:12,306 Desigur. 473 00:32:15,101 --> 00:32:18,771 Trebuie să-mi cer scuze că am plecat din Gotham în toiul negocierilor. 474 00:32:18,980 --> 00:32:22,483 Această neînțelegere cu poliția din Gotham... 475 00:32:22,692 --> 00:32:24,610 Nu puteam lăsa așa ceva să-mi pună în pericol societatea. 476 00:32:24,610 --> 00:32:25,403 Desigur. 477 00:32:25,486 --> 00:32:28,531 Un om de afaceri de talia dvs va înțelege și... 478 00:32:28,739 --> 00:32:32,660 ... acum că sunteți aici, putem continua. 479 00:32:32,869 --> 00:32:36,581 Deși apreciez că m-ați adus aici așa de repede, dle Lau, dar... 480 00:32:38,166 --> 00:32:39,959 Nu e voie cu telefoane mobile aici. 481 00:32:40,168 --> 00:32:42,837 Scuze, am și uitat că-l am la mine. 482 00:32:43,045 --> 00:32:47,633 Nu, de fapt, am venit să vă spun că înțelegerea noastră trebuie să mai aștepte. 483 00:32:48,217 --> 00:32:51,262 Vedeți dvs, nu ne putem permite să fim văzuți făcând afaceri cu... 484 00:32:52,430 --> 00:32:54,348 ... orice v-ar acuza poliția că sunteți. 485 00:32:54,557 --> 00:32:57,101 Sunt sigur că un om de afaceri de talia dvs va înțelege. 486 00:32:57,310 --> 00:33:01,189 Dle Fox, cred că un simplu apel telefonic ar fi fost de-ajuns. 487 00:33:01,397 --> 00:33:04,734 Domnul Wayne n-a vrut să credeți că v-a irosit timpul în mod intenționat. 488 00:33:04,901 --> 00:33:06,527 Îl irosește doar din întâmplare. 489 00:33:07,570 --> 00:33:11,699 Foarte tare, dle Lau. "Din întâmplare." Foarte bine. 490 00:33:12,492 --> 00:33:13,826 Domnule! 491 00:33:32,053 --> 00:33:34,055 Priveliștea e mai frumoasă din telecabină. 492 00:33:34,222 --> 00:33:36,057 Cum e priveliștea de pe clădirea LSI Holdings? 493 00:33:36,349 --> 00:33:37,892 Restrictivă. 494 00:33:38,059 --> 00:33:40,061 Lau se baricadează bine acolo. 495 00:33:40,228 --> 00:33:40,978 Ce-i asta? 496 00:33:40,978 --> 00:33:42,146 E făcut de cei de la Cercetare și Dezvoltare. 497 00:33:42,313 --> 00:33:45,900 Trimite un puls de înaltă frecvență și înregistrează timpul de răspuns, 498 00:33:45,900 --> 00:33:46,984 cartografiind mediul. 499 00:33:47,485 --> 00:33:50,071 Un sonar. Exact ca un... 500 00:33:50,238 --> 00:33:52,406 Submarin, dle Wayne. Ca un submarin. 501 00:33:52,907 --> 00:33:54,742 - Și celălalt dispozitiv? - E la locul lui. 502 00:33:55,660 --> 00:33:56,702 Domnule Wayne? 503 00:33:57,912 --> 00:33:59,205 Succes! 504 00:35:38,262 --> 00:35:40,473 - Unde naiba sunt polițiștii? - Sunt pe drum. 505 00:35:40,640 --> 00:35:42,850 Pentru ce naiba îi plătesc? 506 00:37:49,185 --> 00:37:52,355 Uite, dă-ne banii și mai vorbim despre un târg. 507 00:37:52,522 --> 00:37:55,816 Banii sunt singurul motiv pentru care încă mai sunt în viață. 508 00:37:55,983 --> 00:38:00,112 Adică atunci când o să afle că ne-ai ajutat, o să te omoare? 509 00:38:00,279 --> 00:38:01,989 - Îmi amenințați clientul? - Nu. 510 00:38:02,156 --> 00:38:03,616 Îmi dădeam cu presupusul despre 511 00:38:03,616 --> 00:38:06,369 cooperarea clientului dvs la bunul mers al investigației. 512 00:38:07,995 --> 00:38:09,664 La fel cum vor face toți. 513 00:38:10,998 --> 00:38:14,335 Nu? Bine. 514 00:38:14,794 --> 00:38:17,797 Distracție plăcută la închisoare, domnule Lau. 515 00:38:17,964 --> 00:38:19,465 Stați! 516 00:38:19,674 --> 00:38:21,676 Nu vă dau banii, 517 00:38:21,843 --> 00:38:24,846 dar vi-i dau pe clienții mei, pe toți. 518 00:38:25,137 --> 00:38:27,348 Erai un contabil respectabil. 519 00:38:27,515 --> 00:38:31,352 Ce-ai putea să ai împotriva tuturor și cu care să-i putem acuza? 520 00:38:31,519 --> 00:38:35,356 Mă pricep la calcule. M-am ocupat de toate investițiile lor. 521 00:38:35,523 --> 00:38:37,108 Potul cel mare. 522 00:38:38,484 --> 00:38:39,819 Gata. 523 00:38:40,236 --> 00:38:42,071 Mă-ntorc imediat. 524 00:38:42,864 --> 00:38:45,575 Legea RICO. Dacă și-au pus laolaltă banii, 525 00:38:45,741 --> 00:38:47,535 îi acuzăm pe toți de asociere pentru săvârșirea de infracțiuni. 526 00:38:47,702 --> 00:38:48,870 Și pentru ce-i acuzăm? 527 00:38:49,036 --> 00:38:51,914 Într-un caz RICO, dacă poți acuza un complice de o infracțiune... 528 00:38:52,081 --> 00:38:54,667 Îi poți acuza pe toți. Super! 529 00:38:56,043 --> 00:38:57,962 Domnule Lau! 530 00:38:58,963 --> 00:39:02,967 Ce fel de detalii aveți despre acest fond comun? 531 00:39:03,134 --> 00:39:04,760 - Registre contabile, note...? - Imunitate, protecție... 532 00:39:04,927 --> 00:39:08,389 - și o cursă charter spre Hong Kong. - După ce depui mărturie la tribunal. 533 00:39:08,556 --> 00:39:10,892 Și sunt curioasă, dacă-ți sunt închiși clienții, 534 00:39:11,225 --> 00:39:13,436 ce-o să se întâmple cu toți banii ăia? 535 00:39:13,603 --> 00:39:16,731 După cum am spus, mă pricep la calcule. 536 00:39:16,898 --> 00:39:18,524 Nu-l putem trimite la închisoarea districtuală. 537 00:39:18,524 --> 00:39:21,569 O să-l țin aici într-o celulă. 538 00:39:21,736 --> 00:39:24,280 Ce-i asta, Gordon, fortăreața ta? 539 00:39:24,572 --> 00:39:27,241 Ai încredere să-l duci la districtuală? 540 00:39:27,408 --> 00:39:29,243 N-am încredere nici să-l las aici. 541 00:39:30,995 --> 00:39:32,497 Lau rămâne aici. 542 00:39:32,955 --> 00:39:35,541 Nu știu nimic de aranjamentele de călătorie ale dlui Lau, 543 00:39:35,708 --> 00:39:37,502 dar mă bucur că s-a întors. 544 00:39:37,668 --> 00:39:40,129 Să dai de veste prin oraș. Îl angajăm pe clovn. 545 00:39:42,924 --> 00:39:46,761 Avea dreptate. Trebuie să rezolvăm adevărata problemă 546 00:39:47,261 --> 00:39:48,387 Batman. 547 00:39:52,934 --> 00:39:55,228 Nu știu nimic de vreo participare a lui Batman în această... 548 00:39:55,228 --> 00:39:56,854 Băiatul nostru arată bine la televizor. 549 00:39:57,355 --> 00:40:00,107 Sigur vrei să mă faci de râs în fața prietenilor mei, dle locotenent? 550 00:40:00,274 --> 00:40:03,945 Nu, nu-ți face griji. Vin și ei cu tine. 551 00:40:10,785 --> 00:40:12,620 Călătorie plăcută, ne vedem la toamnă. 552 00:40:12,787 --> 00:40:14,622 712 capete de acuzare pentru stoarcere de bani, 553 00:40:14,789 --> 00:40:17,208 849 capete de acuzare pentru escrocherie, 554 00:40:17,375 --> 00:40:19,919 246 de capete de acuzare pentru fraudă, 555 00:40:20,086 --> 00:40:22,922 87 de capete de acuzare pentru complicitate la crimă 556 00:40:23,840 --> 00:40:26,968 527 capete de acuzare pentru obstrucționarea justiției, 557 00:40:27,385 --> 00:40:28,761 Cum pledează inculpații? 558 00:40:35,935 --> 00:40:36,978 Liniște în sală! 559 00:40:37,144 --> 00:40:39,647 549 de infractori în același timp. 560 00:40:39,814 --> 00:40:42,316 Cum ai convins-o pe judecătoarea Surrillo să audieze farsa asta? 561 00:40:42,483 --> 00:40:44,861 Are același entuziasm pentru dreptate ca și mine. 562 00:40:44,861 --> 00:40:46,612 La urma urmei, e judecătoare. 563 00:40:46,779 --> 00:40:49,824 Chiar dacă o să vii cu destule dovezi încât să obții condamnări de la Surrillo, 564 00:40:49,991 --> 00:40:52,577 o să stabilești un nou record de apeluri. 565 00:40:52,743 --> 00:40:53,578 N-o să conteze. 566 00:40:53,578 --> 00:40:55,246 Capii o să iasă pe cauțiune, în mod sigur. 567 00:40:55,413 --> 00:40:57,832 Dar cei de nivel mediu n-o să poată. 568 00:40:57,999 --> 00:40:59,834 Nu-și permit să fie departe de străzi. 569 00:41:00,001 --> 00:41:02,128 O să încheie târguri care să includă și perioade de detenție. 570 00:41:02,295 --> 00:41:05,298 Gândește-te câte am putea face în 18 luni cu străzi curate. 571 00:41:06,841 --> 00:41:09,969 - Dle primar, nu puteți... - Voi doi, ieșiți afară, amândoi. 572 00:41:14,140 --> 00:41:15,683 Ia loc. 573 00:41:20,646 --> 00:41:21,606 Publicul te place. 574 00:41:21,606 --> 00:41:23,649 Ăsta e singurul motiv pentru care s-ar putea să meargă. 575 00:41:23,816 --> 00:41:25,151 Dar asta înseamnă că tu ești responsabil. 576 00:41:25,318 --> 00:41:28,362 Toți o să vină după tine acum, și nu doar mafia. 577 00:41:28,529 --> 00:41:32,366 Politicienii, jurnaliștii și polițiștii. 578 00:41:32,533 --> 00:41:35,036 Toți cei ale căror portofele sunt pe cale să se subțieze. 579 00:41:35,203 --> 00:41:37,872 Ești pregătit să faci asta? Ai face bine să fii. 580 00:41:38,039 --> 00:41:40,166 Pentru că dacă vor avea ceva împotriva ta, 581 00:41:40,333 --> 00:41:43,211 și toți infractorii se vor întoarce pe străzi, 582 00:41:43,211 --> 00:41:45,129 vor urmați îndeaproape de noi doi. 583 00:41:45,296 --> 00:41:46,589 Dumnezeule! 584 00:42:04,857 --> 00:42:07,401 ADEVĂRATUL BATMAN ESTE RUGAT SĂ SE RIDICE 585 00:42:07,735 --> 00:42:10,196 Cred că strângerea dvs de fonduri va fi un mare succes, domnule. 586 00:42:10,363 --> 00:42:13,032 Și de ce crezi că vreau să dau o petrecere pentru Harvey Dent? 587 00:42:13,199 --> 00:42:14,450 Am presupus că e motivul dvs obișnuit 588 00:42:14,450 --> 00:42:16,285 pentru a socializa cu alte persoane în afară de mine 589 00:42:16,452 --> 00:42:18,496 și cu scursurile din Gotham: 590 00:42:18,663 --> 00:42:20,456 să încercați s-o impresionați pe dra Dawes. 591 00:42:20,623 --> 00:42:24,710 Foarte nostim, dar te înșeli. De fapt, e vorba de Dent. 592 00:42:24,877 --> 00:42:27,755 Poliția a dat publicității imagini găsite asupra cadavrului. 593 00:42:27,922 --> 00:42:30,550 Cei sensibili sun sfătuiți să nu se uite. Imaginile sunt șocante. 594 00:42:30,716 --> 00:42:32,927 Spune-mi cum te numești. 595 00:42:33,094 --> 00:42:34,762 Brian Douglas. 596 00:42:36,347 --> 00:42:38,683 Tu ești adevăratul Batman? 597 00:42:38,850 --> 00:42:39,892 - Nu. - Nu?! 598 00:42:40,059 --> 00:42:42,019 - Nu. - Nu?! 599 00:42:42,186 --> 00:42:43,896 Atunci, de ce te-mbraci ca el? 600 00:42:46,649 --> 00:42:50,736 Pentru că e un simbol că nu trebuie să ne fie frică de o scursură ca tine. 601 00:42:50,903 --> 00:42:54,240 Ba da, trebuie, Brian. Chiar ar trebui. 602 00:42:54,407 --> 00:42:58,035 Da... 603 00:42:58,202 --> 00:43:02,665 Deci tu crezi că Batman a făcut din Gotham un loc mai bun? 604 00:43:02,874 --> 00:43:04,417 Uită-te la mine. 605 00:43:04,584 --> 00:43:06,878 Uită-te la mine! 606 00:43:10,631 --> 00:43:14,135 Vedeți? Atât de tare a înnebunit Batman Gothamul. 607 00:43:14,302 --> 00:43:16,596 Vreți ordine în Gotham? 608 00:43:16,929 --> 00:43:21,350 Batman trebuie să-și dea jos masca și să se predea. 609 00:43:21,517 --> 00:43:25,313 Cu fiecare zi în care n-o va face, vor muri oameni. 610 00:43:25,646 --> 00:43:27,773 Începând din seara asta. 611 00:43:28,191 --> 00:43:30,401 Sunt un om de cuvânt. 612 00:43:47,668 --> 00:43:50,505 Harvey Dent, anihilatorul lumii interlope, 613 00:43:50,671 --> 00:43:53,758 speriat de moarte de o strângere de fonduri. 614 00:43:53,925 --> 00:43:55,176 - Mă-ntorc imediat. - Rachel! 615 00:43:55,343 --> 00:43:58,179 Doriți puțin curaj lichid, dle Dent? 616 00:43:58,346 --> 00:44:00,765 - Mulțumesc. Alfred, nu? - Întocmai, domnule. 617 00:44:00,932 --> 00:44:02,642 Rachel vorbește despre tine tot timpul. 618 00:44:02,642 --> 00:44:05,645 - O știi de-o viață. - Nu încă, domnule. 619 00:44:07,939 --> 00:44:10,191 Are vreun fost iubit psihotic despre care ar trebui să știu? 620 00:44:10,358 --> 00:44:12,610 Habar n-aveți... 621 00:44:31,546 --> 00:44:32,964 Îmi pare rău c-am întârziat. 622 00:44:33,130 --> 00:44:35,508 Mă bucur să văd c-ați început fără mine. 623 00:44:35,675 --> 00:44:39,387 Acum, unde e Harvey? 624 00:44:39,554 --> 00:44:41,973 Harvey Dent, omul serii. 625 00:44:42,139 --> 00:44:43,474 Unde-i Rachel Dawes? 626 00:44:43,641 --> 00:44:46,018 Ea e cea mai veche prietenă a mea. Vino încoace. 627 00:44:46,185 --> 00:44:48,688 Când Rachel mi-a spus că se întâlnește cu Harvey Dent, 628 00:44:48,855 --> 00:44:50,064 am avut un singur lucru de spus. 629 00:44:50,273 --> 00:44:52,692 "Tipul care a realizat reclamele alea îngrozitoare pentru campanie?" 630 00:44:52,859 --> 00:44:56,696 "Cred în Harvey Dent"... Da, frumos slogan, Harvey. 631 00:44:56,863 --> 00:44:58,865 Dar ai captat atenția lui Rachel. 632 00:44:59,031 --> 00:45:02,034 Apoi am început și eu să fiu atent la Harvey 633 00:45:02,451 --> 00:45:05,746 și la tot ceea ce a făcut în calitate de procuror districtual. 634 00:45:05,913 --> 00:45:07,707 Și știți ce? 635 00:45:09,750 --> 00:45:11,252 Eu cred în Harvey Dent. 636 00:45:11,419 --> 00:45:15,006 Eu cred că atâta timp cât va veghea el, cetățenii din Gotham se vor putea simți 637 00:45:15,173 --> 00:45:18,843 puțin mai în siguranță, puțin mai optimiști. 638 00:45:20,261 --> 00:45:24,599 Uitați-vă la fața lui. E fața luminosului viitor al Gotham. 639 00:45:24,765 --> 00:45:26,934 Pentru Harvey Dent. Aplauze, vă rog. 640 00:45:27,310 --> 00:45:28,853 Harvey. 641 00:45:38,362 --> 00:45:41,949 Harvey nu te cunoaște îndeajuns de bine ca să-și dea seama când râzi de el, 642 00:45:42,116 --> 00:45:44,118 - dar eu te cunosc. - Nu, am vorbit serios. 643 00:45:45,453 --> 00:45:48,372 Mai ții minte ziua aia despre care mi-ai povesti odată, 644 00:45:48,539 --> 00:45:50,625 cea în care Gotham nu va mai avea nevoie de Batman? 645 00:45:50,791 --> 00:45:52,710 - Se apropie. - Bruce... 646 00:45:53,544 --> 00:45:59,133 - Nu-mi poți cere s-o aștept... - Se întâmplă acum. Harvey e acel erou. 647 00:45:59,300 --> 00:46:01,594 A trimis la închisoare jumătate din infractorii orașului 648 00:46:01,594 --> 00:46:03,763 și a făcut-o fără să poarte vreo mască. 649 00:46:03,930 --> 00:46:06,140 Gotham are nevoie de un erou cu o față. 650 00:46:06,974 --> 00:46:09,268 Trebuie să recunosc că știi să organizezi o petrecere, Wayne. 651 00:46:10,645 --> 00:46:12,563 Mulțumesc încă o dată. 652 00:46:13,356 --> 00:46:15,066 Te superi dacă o iau pe Rachel? 653 00:46:18,528 --> 00:46:20,905 Dle locotenent, în legătură cu jokerul care era pus lângă cadavru... 654 00:46:21,072 --> 00:46:22,824 Cei de la judiciar au găsit trei seturi de ADN. 655 00:46:22,990 --> 00:46:24,408 - Aparțin cuiva din baza de date? - Toate trei. 656 00:46:24,575 --> 00:46:26,285 Mostrele de ADN aparțin judecătoarei Surrillo, 657 00:46:26,285 --> 00:46:28,079 lui Harvey Dent și comisarului Loeb. 658 00:46:28,246 --> 00:46:30,248 Jokerul ne spune care vor fi următoarele lui ținte. 659 00:46:30,414 --> 00:46:33,292 Trimite o unitate la casa lui Surrillo. Spune-i lui Wuertz să-l caute pe Dent. 660 00:46:33,459 --> 00:46:35,503 Luați-i pe toți sub pază de protecție. Unde e comisarul? 661 00:46:35,670 --> 00:46:37,171 - E la primărie. - Închideți clădirea. 662 00:46:37,338 --> 00:46:38,881 Nimeni nu intră și nu iese până nu ajung eu acolo. 663 00:46:38,881 --> 00:46:39,757 Am înțeles! 664 00:46:51,644 --> 00:46:53,896 Gordon! Ce pui la cale? 665 00:46:53,980 --> 00:46:54,814 Suntem în siguranță. 666 00:46:54,814 --> 00:46:57,441 Vreau să verificați întreaga clădire, etaj cu etaj. 667 00:46:57,608 --> 00:47:00,194 Ne pare rău, domnule, credem că Jokerul vrea să vă omoare. 668 00:47:00,361 --> 00:47:01,779 Ăștia sunt oameni periculoși, doamnă judecător. 669 00:47:01,946 --> 00:47:03,698 Da, dar nu-mi spuneți prea multe. 670 00:47:03,865 --> 00:47:05,825 Nici măcar noi nu știm unde trebuie să mergeți. 671 00:47:05,992 --> 00:47:09,328 Luați plicul, urcați în mașină, deschideți-l și veți afla unde mergeți. 672 00:47:13,166 --> 00:47:15,084 Să nu mă mai lași singur cu oamenii ăștia. 673 00:47:15,251 --> 00:47:18,296 Toată mafia e pe urmele tale, iar tu-ți faci griji pentru ei? 674 00:47:18,462 --> 00:47:20,423 În comparație cu asta, mafia nu mă sperie deloc. 675 00:47:20,590 --> 00:47:24,177 Gordon, nu cred c-ai descoperit asta singur, așa că... 676 00:47:24,343 --> 00:47:28,431 ... crede-mă pe cuvânt, comisarul primește multe amenințări. 677 00:47:28,598 --> 00:47:34,145 Am găsit răspunsul adecvat pentru asemenea situații cu ceva vreme în urmă. 678 00:47:34,353 --> 00:47:36,606 Faptul că ești vizat te face să vezi lucrurile clar. 679 00:47:36,772 --> 00:47:38,107 Da, sunt sigură. 680 00:47:38,274 --> 00:47:42,570 Da, te face să te gândești la lucrurile pe care n-ai putea suporta să le pierzi, 681 00:47:42,737 --> 00:47:44,739 la persoana cu care vrei să-ți petreci restul vieții. 682 00:47:44,906 --> 00:47:47,909 - E un angajament destul de important. - Nu și dacă mafia are căile sale. 683 00:47:53,122 --> 00:47:55,833 Acum trebuie să-i explic soției 684 00:47:56,751 --> 00:47:58,336 de ce întârzii la cină, dle locotenent. 685 00:47:58,503 --> 00:48:01,672 Domnule, cartea lui Joker avea urme cu ADN-ul dvs. 686 00:48:03,257 --> 00:48:05,885 - Nu face asta. - Bine. 687 00:48:06,427 --> 00:48:09,347 - Hai să fim serioși, atunci. - Bine. 688 00:48:09,680 --> 00:48:10,723 Care e răspunsul tău? 689 00:48:16,896 --> 00:48:18,397 Nu am un răspuns. 690 00:48:20,566 --> 00:48:21,567 Cum au făcut rost de ADN-ul meu? 691 00:48:21,776 --> 00:48:23,945 Cineva cu acces la biroul sau casa dvs 692 00:48:24,111 --> 00:48:26,072 trebuie să fi luat un șervețel sau un pahar... 693 00:48:26,072 --> 00:48:26,823 Stați, stați! 694 00:48:26,906 --> 00:48:29,826 - Și tăcerea e un răspuns. - Harvey... 695 00:48:29,992 --> 00:48:32,119 - E vorba de altcineva, nu? - Harvey... 696 00:48:32,286 --> 00:48:35,456 Spune-mi că nu e vorba de Wayne, tipul e complet... 697 00:48:35,957 --> 00:48:37,416 Ce faci?! 698 00:48:48,594 --> 00:48:49,595 Fir-ar! 699 00:48:55,810 --> 00:48:57,562 Chemați un medic! 700 00:49:00,982 --> 00:49:02,066 Au venit după el. 701 00:49:03,609 --> 00:49:04,777 Am ajuns. 702 00:49:07,363 --> 00:49:08,364 Stai ascuns. 703 00:49:10,658 --> 00:49:13,995 Bună seara, doamnelor și domnilor. 704 00:49:16,914 --> 00:49:20,835 În seara asta, noi vom asigura distracția. 705 00:49:21,669 --> 00:49:23,963 Am o singură întrebare. 706 00:49:24,213 --> 00:49:27,717 Unde-i Harvey Dent? 707 00:49:37,226 --> 00:49:39,312 Știi unde-i Harvey? Știi cine e? 708 00:49:39,478 --> 00:49:40,730 Mâinile sus, frumușelule! 709 00:49:47,904 --> 00:49:50,698 Știi cumva unde-l pot găsi pe Harvey? Trebuie să vorbesc cu el despre ceva. 710 00:49:50,865 --> 00:49:53,701 E ceva minor? Nu. 711 00:49:55,995 --> 00:49:58,748 Ce se întâmplă acolo? Wayne! 712 00:50:00,208 --> 00:50:01,584 Slavă Domnului că ai o cameră de refugiu. 713 00:50:01,751 --> 00:50:02,919 Hei, stai! 714 00:50:03,503 --> 00:50:05,296 Cred că glumești... 715 00:50:05,588 --> 00:50:07,548 Știți, o să mă mulțumesc și cu persoanele apropiate lui. 716 00:50:07,757 --> 00:50:11,260 Noi nu ne lăsăm intimidați de bandiți. 717 00:50:12,220 --> 00:50:13,930 Știi... 718 00:50:15,556 --> 00:50:18,559 ... îmi reamintești de tata. 719 00:50:19,018 --> 00:50:20,811 L-am urât pe tata! 720 00:50:21,020 --> 00:50:23,064 Gata, oprește-te! 721 00:50:26,901 --> 00:50:29,737 Bună, frumoaso. 722 00:50:31,906 --> 00:50:35,743 Tu trebuie să fii iubita lui Harvey. 723 00:50:36,118 --> 00:50:38,579 Și chiar ești frumoasă. 724 00:50:45,545 --> 00:50:49,382 Pari nervoasă. Din cauza cicatricelor? 725 00:50:50,341 --> 00:50:52,552 Vrei să știi de unde le am? 726 00:50:53,761 --> 00:50:56,305 Treci aici. Hei! 727 00:50:56,681 --> 00:50:58,391 Uită-te la mine. 728 00:50:58,850 --> 00:51:03,563 Am avut și eu o soție. Era frumoasă, la fel ca tine... 729 00:51:03,855 --> 00:51:08,067 ... care-mi spunea că-mi fac prea multe griji... 730 00:51:08,234 --> 00:51:11,154 ... care-mi spunea că ar trebui să zâmbesc mai mult... 731 00:51:11,320 --> 00:51:16,826 ... care joacă la jocuri de noroc și intră în datorii față de cămătari. Hei! 732 00:51:17,243 --> 00:51:19,620 Într-o zi i-au crestat fața. 733 00:51:20,163 --> 00:51:24,375 Dar noi nu aveam bani de operații. Ea nu mai suportă. 734 00:51:24,792 --> 00:51:28,296 Vreau doar s-o văd zâmbind din nou. 735 00:51:28,629 --> 00:51:31,549 Vreau doar s-o fac să înțeleagă că nu-mi pasă de cicatrici. 736 00:51:32,091 --> 00:51:33,634 Așa că... 737 00:51:34,218 --> 00:51:37,847 ... într-o zi mi-am băgat o lamă în gură și mi-am făcut asta... 738 00:51:38,347 --> 00:51:39,724 ... mie însumi. 739 00:51:40,016 --> 00:51:45,062 Și știi ce? Nu suportă să mă vadă! 740 00:51:45,271 --> 00:51:46,814 Mă părăsește. 741 00:51:47,523 --> 00:51:49,901 Acum văd partea amuzantă. 742 00:51:50,818 --> 00:51:52,361 Acum, zâmbesc mereu. 743 00:51:55,823 --> 00:51:59,160 Ești un pic bătăioasă. Îmi place asta. 744 00:51:59,327 --> 00:52:00,620 Atunci, o să mă iubești pe mine! 745 00:52:28,815 --> 00:52:29,982 Lasă arma jos. 746 00:52:30,191 --> 00:52:32,777 Sigur. Tu dă-ți jos masca aia 747 00:52:32,985 --> 00:52:35,154 și arată-ne tuturor cine ești cu adevărat. 748 00:52:40,827 --> 00:52:41,994 Dă-i drumul. 749 00:52:42,829 --> 00:52:44,205 Foarte proastă alegere a cuvintelor. 750 00:53:07,061 --> 00:53:08,896 Ești bine? 751 00:53:11,190 --> 00:53:13,526 Hai să nu mai facem asta vreodată. 752 00:53:13,860 --> 00:53:16,320 - Harvey e bine? - E în siguranță. 753 00:53:17,905 --> 00:53:19,198 Mulțumesc. 754 00:53:19,574 --> 00:53:20,575 Jim, s-a terminat. 755 00:53:20,783 --> 00:53:23,327 Atâta timp cât nu ajung la Lau, nu au fonduri. 756 00:53:23,536 --> 00:53:24,996 Acuzarea e terminată. 757 00:53:25,204 --> 00:53:26,831 Nimeni nu se ridică în fața judecătorului 758 00:53:27,039 --> 00:53:30,042 atâta timp cât judecătorul și comisarul poliției sunt omorâți. 759 00:53:30,209 --> 00:53:30,918 Dar Dent? 760 00:53:30,918 --> 00:53:33,212 Dacă are un pic de rațiune, deja e în drum spre Mexic. 761 00:53:33,421 --> 00:53:34,964 Unde vă țineți gunoiul? 762 00:53:36,340 --> 00:53:37,341 Urmezi la tribunal. 763 00:53:37,341 --> 00:53:40,261 Am nevoie de tine în viață îndeajuns timp încât să depui mărturie. 764 00:53:40,469 --> 00:53:43,472 Nu mă puteți voi proteja pe mine. Nu vă puteți proteja nici pe voi înșivă. 765 00:53:43,681 --> 00:53:46,142 Dacă refuzi să cooperezi, nu te mai întorci aici, 766 00:53:46,142 --> 00:53:46,976 te duci la închisoarea districtuală. 767 00:53:47,185 --> 00:53:49,604 Cât timp calculezi c-o să reziști acolo? 768 00:53:51,063 --> 00:53:52,523 Dacă mă omoară pe mine, n-o să-și recupereze banii. 769 00:53:52,732 --> 00:53:54,525 Știam că mafia n-o să fie anihilată fără luptă, 770 00:53:54,734 --> 00:53:56,777 dar asta e altceva, au întrecut măsura. 771 00:53:56,986 --> 00:53:58,196 Dumneavoastră ați întrecut primul măsura, domnule. 772 00:53:58,404 --> 00:54:01,782 I-ați presat, i-ați strâns cu ușa până la limita disperării. 773 00:54:01,991 --> 00:54:06,954 Și în disperarea lor, au apelat la un om pe care nu l-au înțeles pe deplin. 774 00:54:07,497 --> 00:54:09,999 Infractorii nu sunt niște oameni complicați, Alfred. 775 00:54:10,166 --> 00:54:12,376 Trebuie doar să ne dăm seama ce urmărește. 776 00:54:12,585 --> 00:54:13,961 Cu tot respectul, dle Wayne, 777 00:54:14,170 --> 00:54:17,089 poate că ăsta e un om pe care nici dvs nu-l înțelegeți pe deplin. 778 00:54:17,924 --> 00:54:20,593 Cu mult timp în urmă, eram în Burma. 779 00:54:20,760 --> 00:54:24,180 Era pe vremea când lucram cu prietenii mei pentru autoritățile locale. 780 00:54:24,347 --> 00:54:26,933 Aceștia încercau să cumpere loialitatea liderilor de trib 781 00:54:27,099 --> 00:54:29,936 mituindu-i cu pietre prețioase. 782 00:54:30,102 --> 00:54:34,690 Dar caravanele lor erau prăduite într-o pădure la nord de Rangoon de un bandit. 783 00:54:34,857 --> 00:54:38,152 Așa că am plecat în căutarea pietrelor. 784 00:54:38,528 --> 00:54:43,658 Dar în șase luni, n-am prins pe nimeni care să fi făcut comerț cu el. 785 00:54:44,283 --> 00:54:48,287 Într-o bună zi, am văzut un copil jucându-se cu un rubine... 786 00:54:48,454 --> 00:54:51,499 ... de mărimea unei mandarine. 787 00:54:51,749 --> 00:54:55,127 Banditul le arunca. 788 00:54:55,795 --> 00:54:56,671 Atunci, de ce le fura? 789 00:54:56,671 --> 00:54:58,506 Pentru că el credea că e un sport bun. 790 00:54:58,673 --> 00:55:03,636 Pentru că unii oameni nu urmăresc nimic logic, cum ar fi banii. 791 00:55:03,803 --> 00:55:05,930 Nu pot fi cumpărați, intimidați, 792 00:55:05,930 --> 00:55:08,057 nu te poți înțelege și nici nu poți negocia cu ei. 793 00:55:08,474 --> 00:55:12,311 Unii oameni doar vor să vadă lumea arzând. 794 00:55:32,748 --> 00:55:33,916 Numele dvs, domnule? 795 00:55:34,083 --> 00:55:37,253 Strada 8 cu Orchard. O să-l găsești pe Harvey Dent acolo. 796 00:55:50,141 --> 00:55:51,601 Verifică numele. 797 00:55:58,191 --> 00:55:59,901 "Richard Dent." 798 00:56:02,111 --> 00:56:03,196 "Patrick Harvey." 799 00:56:03,488 --> 00:56:04,530 Harvey Dent. 800 00:56:04,697 --> 00:56:07,700 Am nevoie de 10 minute aici înainte ca oamenii tăi să contamineze scena crimei. 801 00:56:07,909 --> 00:56:10,119 Noi s-o contaminăm? Din cauza ta sunt morți oamenii ăștia. 802 00:56:10,286 --> 00:56:11,829 Detectiv! 803 00:56:14,040 --> 00:56:16,083 Lăsați-ne o clipă, băieți. 804 00:56:17,293 --> 00:56:18,878 E cărămidă sub tapet. 805 00:56:19,212 --> 00:56:22,673 - Vrei să analizezi un glonț distrus? - Nu. 806 00:56:24,133 --> 00:56:26,052 Amprentele. 807 00:56:34,602 --> 00:56:36,521 Orice-ai vrea să faci, fă-o repede, 808 00:56:38,314 --> 00:56:40,650 pentru că am găsit următoarea lui țintă. 809 00:56:40,650 --> 00:56:43,027 O să apară în ziarul de mâine. 810 00:57:00,336 --> 00:57:02,630 Nu cred că e destul de gălăgioasă, dle. 811 00:57:15,726 --> 00:57:17,854 Ce pot să fac pentru dvs, domnule Reese? 812 00:57:18,020 --> 00:57:21,816 Ați vrut să fac din nou calculele la afacerea cu LSI Holdings. 813 00:57:22,483 --> 00:57:24,777 Am găsit câteva neconcordanțe. 814 00:57:25,194 --> 00:57:27,280 CEO-ul lor e în custodia poliției. 815 00:57:27,446 --> 00:57:30,366 Nu în cifrele lor, ci în ale dvs. 816 00:57:30,575 --> 00:57:33,661 Științe Aplicate, o întreagă divizie a Wayne Enterprises 817 00:57:33,828 --> 00:57:35,496 a dispărut, pur și simplu, peste noapte. 818 00:57:35,663 --> 00:57:39,917 Am fost la arhive și am analizat niște dosare mai vechi. 819 00:57:41,043 --> 00:57:42,920 Să nu-mi spuneți că nu v-ați recunoscut creația pe străzi 820 00:57:43,087 --> 00:57:46,716 luându-se la întrecere cu mașinile de poliție la știrile serii. 821 00:57:47,008 --> 00:57:50,219 Acum, avem întregul departament făcând spălare de bani... 822 00:57:50,386 --> 00:57:53,723 și susținând că are legătură cu telefoane mobile pentru armată? 823 00:57:53,890 --> 00:57:56,976 Pentru ce le construiți acum? Pentru o navă spațială? 824 00:57:58,853 --> 00:58:00,605 Vreau... 825 00:58:00,771 --> 00:58:04,692 ... 10 milioane de dolari pe an pentru tot restul vieții mele. 826 00:58:07,195 --> 00:58:09,322 Hai să clarificăm un lucru. 827 00:58:10,531 --> 00:58:12,992 Tu crezi că clientul tău, 828 00:58:13,159 --> 00:58:16,245 unul din cei mai bogați și mai puternicii oameni din lume, 829 00:58:16,412 --> 00:58:17,997 e în secret un justițiar 830 00:58:18,164 --> 00:58:22,835 care-și petrece nopțile fugărind infractorii cu mâinile goale, 831 00:58:23,002 --> 00:58:26,172 iar planul tău e să șantajezi această persoană? 832 00:58:33,638 --> 00:58:34,931 Succes! 833 00:58:40,645 --> 00:58:42,104 Păstrați asta... 834 00:58:48,778 --> 00:58:51,239 Asta e scanarea ta originală. 835 00:58:52,657 --> 00:58:54,951 Așa arată refăcută. 836 00:59:03,167 --> 00:59:06,712 Și uite acolo amprenta rămasă după ce-a băgat glonțul în cartuș. 837 00:59:08,714 --> 00:59:09,882 O să vă fac o copie. 838 00:59:10,091 --> 00:59:11,175 Domnule Wayne! 839 00:59:11,175 --> 00:59:13,886 Cumva ați schimbat destinația departamentului de cercetare și dezvoltare? 840 00:59:14,053 --> 00:59:16,556 La un proiect guvernamental de telecomunicații. 841 00:59:16,722 --> 00:59:18,766 Nu știam c-am încheiat un contract cu statul. 842 00:59:19,016 --> 00:59:22,019 Lucius, vreau să păstrezi secretul. 843 00:59:23,146 --> 00:59:24,856 Mi se pare corect. 844 00:59:27,775 --> 00:59:29,235 Fără vești de la Batman, 845 00:59:29,402 --> 00:59:30,903 chiar în timp ce-l jelesc pe comisarul Loeb, 846 00:59:31,070 --> 00:59:34,448 polițiștii trebuie să se întrebe dacă Jokerul își va îndeplini amenințarea 847 00:59:34,615 --> 00:59:37,827 de a-l omorî pe primar azi, cum a spus în necrologul din Gotham Times. 848 00:59:39,620 --> 00:59:43,291 Am verificat toate bazele de date. Există patru variante. 849 00:59:43,457 --> 00:59:45,585 Caută toate adresele. 850 00:59:45,751 --> 00:59:49,755 Caută strada Parkside, un loc de unde se vede parada. 851 00:59:50,965 --> 00:59:52,091 Am găsit unul! 852 00:59:52,258 --> 00:59:56,262 Melvin White, Randolph Apartments, 1502. 853 00:59:56,637 --> 01:00:00,725 Ultraj deosebit de grav, a fost mutat la Arkham de două ori. 854 01:00:39,805 --> 01:00:41,390 E totul bine pe acoperiș? 855 01:00:41,557 --> 01:00:45,102 E în regulă, dar, sincer, sunt o mulțime de ferestre aici. 856 01:00:53,653 --> 01:00:57,698 Comisarul Loeb și-a dedicat viața aplicării legii 857 01:00:57,865 --> 01:01:00,159 și protejării acestei comunități. 858 01:01:00,326 --> 01:01:02,119 Îmi amintesc că atunci când am preluat funcția de primar, 859 01:01:02,286 --> 01:01:04,831 l-am întrebat dacă vrea să rămână comisar... 860 01:01:04,997 --> 01:01:10,253 Și a spus că o să rămână, numai să nu amestec politica cu activitatea sa. 861 01:01:14,006 --> 01:01:15,967 Nu era un om care să amestece vorbele, 862 01:01:15,967 --> 01:01:17,176 și nici n-ar fi trebuit să fie. 863 01:01:18,344 --> 01:01:21,848 Multe din politicile practicate în calitate de comisar au fost nepopulare, 864 01:01:22,014 --> 01:01:25,268 politici ce mi-au umplut biroul cu telefoane nervoase și mai târziu... 865 01:01:29,647 --> 01:01:31,315 - Cine ești? - Ce s-a întâmplat? 866 01:01:32,358 --> 01:01:34,235 Ne-a luat armele 867 01:01:34,402 --> 01:01:36,195 și uniformele. 868 01:01:42,785 --> 01:01:45,538 Și în timp ce recunoaștem sacrificiul acestui om, 869 01:01:45,705 --> 01:01:49,667 nu trebuie să uităm că vigilența e prețul siguranței. 870 01:01:49,834 --> 01:01:52,336 Pe loc repaus. 871 01:01:52,503 --> 01:01:56,132 Atenție! Prezentați arm'! 872 01:01:57,341 --> 01:01:59,635 Pregătiți arm! Ochiți! Foc! 873 01:02:02,513 --> 01:02:04,056 Pregătiți arm! Ochiți! 874 01:02:07,685 --> 01:02:10,062 Pregătiți arm! Ochiți! 875 01:02:18,488 --> 01:02:19,906 Stai pe loc! Nu mișca! 876 01:02:21,741 --> 01:02:23,409 Domnule primar! Scoateți-l de-aici! 877 01:02:32,627 --> 01:02:34,879 - Ne vedem mai târziu! - De ce te duci înapoi? 878 01:02:47,517 --> 01:02:48,559 Pleacă de-aici. 879 01:02:52,605 --> 01:02:54,357 Spune-mi ce știi despre Joker. 880 01:03:25,388 --> 01:03:26,722 Nu... 881 01:03:27,139 --> 01:03:28,474 Îmi pare rău, Barbara. 882 01:03:29,392 --> 01:03:32,645 Jimmy, du-te și joacă-te cu sora ta. Hai, du-te. 883 01:03:32,812 --> 01:03:35,064 Dacă putem face ceva, dacă ai nevoie de ceva... 884 01:03:35,231 --> 01:03:36,983 ... suntem aici pentru tine. 885 01:03:40,653 --> 01:03:41,904 Ești acolo? 886 01:03:43,239 --> 01:03:47,743 Ești? Tu ai adus nebunia asta asupra noastră! Tu ai făcut-o! 887 01:03:47,910 --> 01:03:50,288 Tu ai provocat asta! 888 01:03:51,330 --> 01:03:55,918 Închide-l, că nu mai vine. Nu vrea să vorbească cu noi. 889 01:03:56,335 --> 01:03:59,338 Dumnezeu să-l ajute pe cel cu care vrea să vorbească. 890 01:04:01,007 --> 01:04:02,425 Nu putem merge undeva unde e mai liniște? 891 01:04:02,425 --> 01:04:03,926 Nu ne auzim unul pe celălalt vorbind! 892 01:04:04,093 --> 01:04:08,139 - De ce crezi că vreau să te ascult? - Ce?! 893 01:04:37,543 --> 01:04:39,170 - Da? - O secundă. 894 01:04:39,337 --> 01:04:40,379 Bine. 895 01:04:40,546 --> 01:04:42,715 - Harvey, unde ești? - Unde ești tu? 896 01:04:42,882 --> 01:04:45,009 Acolo unde ar trebui să fii tu, la birou. 897 01:04:45,176 --> 01:04:46,719 Încerc să rezolv harababura asta. 898 01:04:46,886 --> 01:04:48,429 Îmi aduci rezultatele de la analiza amprentelor, te rog? 899 01:04:48,429 --> 01:04:50,473 Rachel, ascultă-mă. Nu ești în siguranță acolo. 900 01:04:50,640 --> 01:04:52,433 - Asta e unitatea lui Gordon. - Gordon a murit, Rachel. 901 01:04:52,600 --> 01:04:56,187 - A garantat pentru oamenii ăștia. - Și acum e mort. 902 01:05:00,817 --> 01:05:02,902 Jokerul te-a nominalizat pe tine ca fiind următoarea țintă. 903 01:05:03,069 --> 01:05:06,072 Doamne, există cineva în orașul ăsta în care să putem avea încredere? 904 01:05:06,239 --> 01:05:09,408 Bruce. Putem avea încredere în Bruce Wayne. 905 01:05:09,575 --> 01:05:11,160 Nu, Rachel, știu că sunteți prieteni, dar... 906 01:05:11,327 --> 01:05:13,162 Harvey, ai încredere în mine. 907 01:05:13,329 --> 01:05:16,082 Apartamentul lui Bruce e acum cel mai sigur loc din oraș. 908 01:05:16,249 --> 01:05:17,583 Atunci, să te duci direct acolo. 909 01:05:17,750 --> 01:05:19,877 Să nu spui nimănui unde te duci și ne întâlnim acolo. 910 01:05:20,044 --> 01:05:21,754 Te iubesc! 911 01:05:35,768 --> 01:05:37,019 Îl vreau pe Joker. 912 01:05:38,229 --> 01:05:39,897 Ca de la profesionist la profesionist, 913 01:05:40,064 --> 01:05:42,608 dacă vrei să sperii pe cineva, alege și tu un loc mai bun. 914 01:05:42,775 --> 01:05:45,361 De la înălțimea asta, n-aș muri din cauza căzăturii. 915 01:05:45,528 --> 01:05:47,113 Pe-asta și mizez. 916 01:05:54,495 --> 01:05:57,623 - Unde e?! - Nu știu unde e. El ne-a găsit pe noi. 917 01:05:57,790 --> 01:05:59,083 Trebuie să aibă prieteni. 918 01:05:59,417 --> 01:06:01,711 Prieteni? L-ai văzut măcar la față? 919 01:06:01,878 --> 01:06:03,462 Cineva știe unde e! 920 01:06:03,629 --> 01:06:06,132 N-o să-ți spună nimeni nimic. 921 01:06:06,299 --> 01:06:07,633 O să te aștepte să faci o mișcare. 922 01:06:07,800 --> 01:06:11,804 Tu ai reguli. Jokerul nu are reguli. 923 01:06:11,971 --> 01:06:14,182 N-o să-l supere nimeni pentru tine. 924 01:06:14,182 --> 01:06:16,851 Dacă-l vrei pe tipul ăsta, ai o singură cale. 925 01:06:17,018 --> 01:06:18,811 Dar știi deja care e. 926 01:06:18,978 --> 01:06:21,772 Dă-ți jos masca aia, lasă-l să vină să te găsească. 927 01:06:23,399 --> 01:06:27,487 Sau poți lăsa să mai moară câțiva oameni până te hotărăști tu. 928 01:06:29,155 --> 01:06:31,157 Vrei să ne jucăm? 929 01:06:37,455 --> 01:06:38,498 Cum te simți? 930 01:06:38,664 --> 01:06:41,292 - N-ai face-o... - O s-o fac! 931 01:06:42,793 --> 01:06:46,631 Nu crezi c-o s-o fac? Nu mă crezi? 932 01:06:48,007 --> 01:06:51,219 Nu. Nu, n-o s-o fac. 933 01:06:52,428 --> 01:06:54,972 De-asta n-o să depindă numai de mine. 934 01:06:55,973 --> 01:06:58,976 Dacă e cap, îți păstrezi capul. 935 01:06:59,393 --> 01:07:01,020 Dacă e pajură... 936 01:07:01,979 --> 01:07:03,022 ... nu ești așa de norocos. 937 01:07:03,397 --> 01:07:06,943 Deci, vrei să-mi vorbești despre Joker? 938 01:07:16,327 --> 01:07:20,039 - Hai să mai încercăm o dată. - Nu știu nimic! Dumnezeule, nu! 939 01:07:20,206 --> 01:07:22,583 Nu te joci cu șansa, prietene. 940 01:07:23,709 --> 01:07:25,711 Hai să mai încercăm o dată. 941 01:07:28,548 --> 01:07:30,383 Ai lăsa viața unui om pe mâna soartei? 942 01:07:31,133 --> 01:07:34,720 - Nu chiar. - Numele lui e Schiff Thomas. 943 01:07:34,887 --> 01:07:37,890 E un schizofrenic paranoic, fost pacient la Arkham. 944 01:07:38,057 --> 01:07:42,687 E genul de om pe care-l atrage Jokerul. Ce te așteptai să afli de la el? 945 01:07:46,023 --> 01:07:48,818 Jokerul l-a omorât pe Gordon și vrea s-o omoare pe Rachel. 946 01:07:48,985 --> 01:07:51,779 Tu ești simbolul speranței care eu nu voi putea fi niciodată. 947 01:07:51,946 --> 01:07:53,781 Lupta ta împotriva crimei organizate... 948 01:07:53,948 --> 01:07:57,160 ... e prima rază de lumină din Gotham după decenii întregi. 949 01:07:57,326 --> 01:08:00,955 Dacă ar vedea cineva asta, totul s-ar duce de râpă. 950 01:08:01,122 --> 01:08:03,416 Toți criminalii pe care i-ai adunat de pe străzi vor fi eliberați, 951 01:08:03,583 --> 01:08:06,669 iar Jim Gordon va fi murit degeaba. 952 01:08:07,295 --> 01:08:09,213 O să ții conferința de presă mâine dimineață. 953 01:08:09,380 --> 01:08:10,173 De ce? 954 01:08:10,173 --> 01:08:12,091 Nu va mai muri nimeni din cauza mea. 955 01:08:12,258 --> 01:08:14,594 Gotham e în mâinile tale acum. 956 01:08:14,760 --> 01:08:16,470 Nu poți. 957 01:08:16,637 --> 01:08:18,014 Nu poți să te predai. 958 01:08:18,306 --> 01:08:20,850 Nu poți să te predai! 959 01:08:36,199 --> 01:08:37,450 A sunat Harvey. 960 01:08:37,617 --> 01:08:39,869 A spus că Batman se va preda. 961 01:08:40,828 --> 01:08:41,954 N-am de ales. 962 01:08:42,121 --> 01:08:45,208 Chiar crezi că asta îl va opri pe Joker să nu mai omoare oameni? 963 01:08:45,374 --> 01:08:48,836 Poate că nu. Dar am destul sânge pe mâini. 964 01:08:49,295 --> 01:08:54,133 Am văzut acum ce-ar trebui să devin ca să opresc oameni ca el. 965 01:08:54,675 --> 01:08:58,137 Tu mi-ai spus odată că dacă va veni ziua în care voi fi terminat, 966 01:08:58,304 --> 01:09:00,389 vom fi împreună. 967 01:09:01,098 --> 01:09:04,268 Bruce, nu mă transforma în singura ta speranță pentru o viață normală. 968 01:09:05,812 --> 01:09:10,483 - Ai vorbit serios? - Da. 969 01:09:27,750 --> 01:09:29,544 Bruce! 970 01:09:30,503 --> 01:09:34,423 Dacă te predai, nu ne vor lăsa să fim împreună. 971 01:09:45,059 --> 01:09:48,020 - Și jurnalele? - Totul! 972 01:09:48,187 --> 01:09:51,566 Orice care ar putea duce la Lucius sau Rachel. 973 01:09:56,904 --> 01:10:00,199 Oamenii mor, Alfred. Tu ce mă sfătuiești să fac? 974 01:10:00,366 --> 01:10:04,120 Îndurați, dle Wayne. Nu faceți nimic. 975 01:10:04,287 --> 01:10:07,957 Vă vor urî pentru asta, dar ăsta e și scopul lui Batman. 976 01:10:08,166 --> 01:10:09,834 El poate fi factorul de decizie. 977 01:10:09,834 --> 01:10:13,713 El poate să facă alegerea pe care nimeni altcineva nu o poate face. 978 01:10:13,880 --> 01:10:15,214 Alegerea corectă. 979 01:10:15,715 --> 01:10:18,759 Nu, astăzi am aflat ce nu poate face Batman. 980 01:10:18,926 --> 01:10:20,178 Nu poate îndura asta. 981 01:10:20,469 --> 01:10:23,347 Astăzi, o să poți spune, "ți-am spus eu". 982 01:10:23,931 --> 01:10:27,101 Astăzi, nu vreau. 983 01:10:32,940 --> 01:10:34,400 Dar v-am spus eu. 984 01:10:37,445 --> 01:10:40,448 Presupun că o să fiu și eu închis... 985 01:10:41,240 --> 01:10:42,492 ... în calitate de complice. 986 01:10:42,658 --> 01:10:47,413 Complice? Eu vreau să le spun că toată treaba a fost ideea ta. 987 01:10:51,667 --> 01:10:53,294 Doamnelor și domnilor, mulțumesc pentru prezență. 988 01:10:53,294 --> 01:10:55,171 Am organizat această conferință de presă din două motive. 989 01:10:55,379 --> 01:10:57,423 În primul rând, pentru a-i asigura pe cetățenii din Gotham 990 01:10:57,590 --> 01:11:01,260 că se face tot posibilul pentru a opri crimele lui Joker. 991 01:11:02,637 --> 01:11:05,723 În al doilea rând, pentru că Batman a decis să se predea. 992 01:11:05,890 --> 01:11:07,600 Dar mai întâi, haideți să evaluăm situația. 993 01:11:07,975 --> 01:11:10,603 Să acceptăm cererile acestui terorist? 994 01:11:10,770 --> 01:11:12,230 Oare chiar credem că... 995 01:11:12,396 --> 01:11:15,733 Mai degrabă ați proteja un justițiar în afara legii decât viețile cetățenilor? 996 01:11:15,942 --> 01:11:18,319 Batman e în afara legii. 997 01:11:19,195 --> 01:11:21,072 Dar nu de asta îi cerem să se predea, 998 01:11:21,280 --> 01:11:22,949 o facem pentru că suntem speriați. 999 01:11:23,115 --> 01:11:25,910 Am fost bucuroși să-l lăsăm pe Batman să facă ordine până acum. 1000 01:11:26,077 --> 01:11:29,038 Situația e mai gravă ca niciodată! 1001 01:11:30,373 --> 01:11:32,250 Așa e. 1002 01:11:34,794 --> 01:11:37,797 Dar noaptea e cea mai întunecată chiar înainte de răsărit. 1003 01:11:40,258 --> 01:11:42,301 Vă promit că... 1004 01:11:43,135 --> 01:11:44,512 ... acel răsărit va veni. 1005 01:11:44,720 --> 01:11:48,474 Într-o bună zi, Batman va trebui să dea socoteală pentru legile încălcate, 1006 01:11:48,474 --> 01:11:51,144 dar în fața noastră, nu în fața acestui nebun. 1007 01:11:51,352 --> 01:11:53,646 - Nu mai vrem polițiști morți! - Da! 1008 01:11:56,983 --> 01:11:58,568 Ar trebui să se predea! 1009 01:11:58,734 --> 01:12:01,404 Dați-ni-l pe Batman! Hai! Unde-i? 1010 01:12:04,323 --> 01:12:06,450 Așa să fie, atunci. Luați-l pe Batman în custodie. 1011 01:12:06,951 --> 01:12:08,911 Ce? E aici? 1012 01:12:09,620 --> 01:12:10,621 Eu sunt Batman. 1013 01:12:10,997 --> 01:12:14,000 Ce? Fii serios. 1014 01:12:22,383 --> 01:12:24,260 Alfred! 1015 01:12:25,636 --> 01:12:27,430 De ce-l lasă pe Harvey să facă asta? 1016 01:12:27,597 --> 01:12:30,600 - S-a dus la conferința de presă. - Știu. Și a stat pasiv acolo. 1017 01:12:30,766 --> 01:12:36,022 Poate că atât Bruce, cât și dl Dent cred că Batman reprezintă ceva mai important 1018 01:12:36,189 --> 01:12:38,483 decât mofturile unui terorist, domnișoară Dawes, 1019 01:12:38,691 --> 01:12:40,651 chiar dacă toată lumea îl urăște pentru asta. 1020 01:12:40,860 --> 01:12:42,987 Ăsta e sacrificiul pe care-l face. 1021 01:12:43,154 --> 01:12:46,741 El nu e eroul. E ceva mai mult de-atât. 1022 01:12:47,325 --> 01:12:48,951 Da, ai perfectă dreptate. 1023 01:12:49,118 --> 01:12:52,205 A-l lăsa pe Harvey să fie țap ispășitor nu e deloc eroic. 1024 01:12:54,874 --> 01:12:56,501 Tu îl cunoști mai bine decât oricine. 1025 01:12:56,918 --> 01:12:57,919 Așa e. 1026 01:13:01,339 --> 01:13:04,342 Vrei să-i dai asta din partea mea? Atunci când va sosi clipa? 1027 01:13:05,843 --> 01:13:07,011 Cum o să știu? 1028 01:13:07,220 --> 01:13:08,679 Nu e sigilat. 1029 01:13:10,139 --> 01:13:11,682 Cu bine, Alfred. 1030 01:13:15,853 --> 01:13:17,563 Cu bine, Rachel. 1031 01:13:25,488 --> 01:13:27,281 Îmi pare rău că n-am avut timp să vorbesc despre asta cu tine. 1032 01:13:27,490 --> 01:13:28,699 Ce faci?! 1033 01:13:28,908 --> 01:13:30,952 Mă transferă la închisoarea centrală. 1034 01:13:31,285 --> 01:13:32,495 Asta e ocazia lui Joker, 1035 01:13:32,495 --> 01:13:34,914 și când o să mă atace, Batman o să-l prindă. 1036 01:13:35,122 --> 01:13:36,666 Ascultă-mă! E prea periculos. 1037 01:13:36,833 --> 01:13:39,043 După ce-l ducem pe tipul ăsta la districtuală, e problema lor. 1038 01:13:39,043 --> 01:13:40,503 Străzile vor fi închise de-a lungul rutei... 1039 01:13:40,711 --> 01:13:41,838 ... așa că hai să mergem! 1040 01:13:41,838 --> 01:13:44,382 Convoiul nu se va opri din absolut niciun motiv. 1041 01:13:44,590 --> 01:13:46,050 Sper că ești agil, prietene. 1042 01:13:46,217 --> 01:13:49,137 Te folosește ca momeală, nici nu știe dacă poate să-l prindă pe Joker. 1043 01:13:49,303 --> 01:13:50,346 Până acum, n-a reușit. 1044 01:13:50,721 --> 01:13:52,265 De unde știi tu ce gândește? 1045 01:13:52,431 --> 01:13:54,725 Pur și simplu știu. Oricum, Harvey, nu e vorba doar de tine. 1046 01:13:54,934 --> 01:13:56,561 Cum rămâne cu toți oamenii care 1047 01:13:56,561 --> 01:13:59,939 se bazează pe tine să cureți orașul și s-o faci în mod onorabil și... 1048 01:14:05,611 --> 01:14:08,197 Harvey. Spune-le oamenilor adevărul. 1049 01:14:08,614 --> 01:14:10,449 Dacă e cap, merg până la capăt. 1050 01:14:10,700 --> 01:14:14,620 E vorba de viața ta, nu poți lăsa așa ceva în voia sorții. 1051 01:14:14,620 --> 01:14:15,454 Nici nu las. 1052 01:14:19,625 --> 01:14:22,044 Omul își face singur norocul. 1053 01:14:43,858 --> 01:14:45,860 Hei, așteaptă și tu ca toți ceilalți, prietene. 1054 01:14:53,493 --> 01:14:55,828 Ce naiba e asta? 1055 01:14:55,995 --> 01:14:58,206 Obstacol în față! 1056 01:14:58,372 --> 01:15:00,625 La naiba! Toate unitățile să ocolească pe Strada 5. 1057 01:15:00,625 --> 01:15:03,127 - Repet. Deviați de la traseu. - Deviem! 1058 01:15:03,294 --> 01:15:05,630 Pe Strada 5? O să fim ținte sigure acolo. 1059 01:15:38,329 --> 01:15:40,665 Doamne. Hai, scoate-ne de-aici. Haide! 1060 01:15:42,834 --> 01:15:45,211 Avem nevoie de întăriri. Nu suntem singuri. 1061 01:15:45,378 --> 01:15:46,921 Avem probleme, băieți! 1062 01:15:49,841 --> 01:15:50,925 Încarc! 1063 01:16:02,145 --> 01:16:03,521 Ce naiba a fost asta? 1064 01:16:25,376 --> 01:16:28,045 - Chestiile astea rezistă la gloanțe, nu? - O să aibă nevoie de ceva... 1065 01:16:28,212 --> 01:16:30,006 ... mult mai mare ca să treacă de asta. 1066 01:16:31,048 --> 01:16:32,508 Ce-i aia? 1067 01:16:33,843 --> 01:16:35,178 Ce-i aia, o bazuka? 1068 01:16:43,811 --> 01:16:45,521 Nu m-am angajat pentru așa ceva! 1069 01:17:01,871 --> 01:17:03,206 Ai grijă! 1070 01:17:03,998 --> 01:17:05,166 Ai grijă! 1071 01:17:27,438 --> 01:17:28,564 Hai, mergi mai repede! 1072 01:18:15,153 --> 01:18:17,363 Harvey, Harvey, Harvey Dent. 1073 01:18:17,530 --> 01:18:20,366 Scuză-mă, vreau să conduc. 1074 01:18:25,288 --> 01:18:28,875 Scanez toate sistemele. 1075 01:18:36,340 --> 01:18:38,468 Trebuie să ieșim din tunel. Avem nevoie de sprijin aerian, acum! 1076 01:18:43,973 --> 01:18:45,850 Ce-mi place slujba asta! 1077 01:18:48,102 --> 01:18:49,270 Pagubele sunt catastrofice. 1078 01:18:49,270 --> 01:18:50,730 Procedura de evacuare inițiată. 1079 01:19:04,702 --> 01:19:06,204 La revedere. 1080 01:19:15,296 --> 01:19:18,508 Am ajuns, suntem pregătiți să le servim din propriul leac. 1081 01:19:24,889 --> 01:19:27,350 Așa mai merge. Sprijin aerian. 1082 01:19:40,905 --> 01:19:42,615 Gata, întindeți-le. 1083 01:19:42,782 --> 01:19:45,159 Întindeți-le, întindeți-le, întindeți-le. 1084 01:20:10,893 --> 01:20:12,061 Asta nu e de bine. 1085 01:20:15,565 --> 01:20:16,774 Nu e bine deloc! 1086 01:20:59,901 --> 01:21:01,986 Ia uite, un Batman... 1087 01:21:06,282 --> 01:21:07,450 Vrei să te joci, deci. Haide. 1088 01:21:10,411 --> 01:21:11,537 Haide! 1089 01:21:20,671 --> 01:21:21,923 A ratat! 1090 01:21:35,853 --> 01:21:38,231 Nu poți să te oprești aici. Suntem ținte vii! 1091 01:21:55,289 --> 01:21:56,374 Hai, hai. 1092 01:21:59,502 --> 01:22:02,839 Haide, haide. Vreau s-o faci, vreau s-o faci. Haide! 1093 01:22:05,424 --> 01:22:06,884 Hai! 1094 01:22:07,552 --> 01:22:10,888 Haide. Vreau s-o faci, vreau s-o faci. Haide, lovește-mă! 1095 01:22:11,055 --> 01:22:12,682 Haide, lovește-mă. Hai, lovește-mă! 1096 01:22:14,809 --> 01:22:15,810 Lovește-mă! 1097 01:22:40,835 --> 01:22:44,088 Hai, hai. 1098 01:22:44,255 --> 01:22:46,466 Vrei să mă lași puțin? 1099 01:22:48,593 --> 01:22:50,386 Te-am prins, nenorocitule. 1100 01:22:53,723 --> 01:22:57,643 Gordon! Chiar îți place să faci lucrurile în secret. 1101 01:22:58,102 --> 01:22:59,812 L-am prins, Harvey. 1102 01:22:59,979 --> 01:23:03,399 Dle Dent, cum e să fiți cel mai mare erou din Gotham? 1103 01:23:03,608 --> 01:23:06,861 Nu, nu eu sunt eroul. Polițiștii din Gotham sunt eroii. 1104 01:23:07,069 --> 01:23:10,198 Dar ați lucrat cu Batman în tot acest timp. 1105 01:23:10,406 --> 01:23:12,200 Nu, dar am avut încredere că face ceea ce trebuie. 1106 01:23:12,366 --> 01:23:14,410 - Și anume? - Îmi salva pielea. 1107 01:23:14,619 --> 01:23:17,538 Gata, oameni buni, ajunge. Lăsați-l în pace! 1108 01:23:17,705 --> 01:23:19,582 Mulțumesc, detectiv. 1109 01:23:19,832 --> 01:23:21,959 Am o întâlnire cu o prietenă destul de supărată. 1110 01:23:22,126 --> 01:23:24,504 - M-am gândit eu. - Dle Dent... 1111 01:23:24,670 --> 01:23:28,800 - O poză pentru prima pagină. - Dle Dent. 1112 01:23:40,144 --> 01:23:43,314 Stați la distanță! Cu toții! 1113 01:23:43,481 --> 01:23:46,984 Vreau că avocatul mafiei să nu se poată folosi de nimic, înțeles? 1114 01:23:49,237 --> 01:23:51,113 Te-ai întors din morți... 1115 01:23:51,781 --> 01:23:55,368 Nu puteam risca siguranța familiei mele. 1116 01:23:56,702 --> 01:23:58,496 Ce-ai găsit? 1117 01:24:00,081 --> 01:24:00,915 Nimic. 1118 01:24:00,915 --> 01:24:04,126 Amprentele, ADN-ul, radiografiile dentare nu corespund cu nimic. 1119 01:24:04,335 --> 01:24:07,088 Hainele sunt făcute la comandă, nu au nicio etichetă. 1120 01:24:07,296 --> 01:24:09,423 În buzunare am găsit doar cuțite și scame. 1121 01:24:09,590 --> 01:24:11,467 Nu are nume. 1122 01:24:11,843 --> 01:24:13,803 - Nu are niciun alt alias. - Du-te acasă, Gordon. 1123 01:24:13,970 --> 01:24:15,847 Clovnul poate să aștepte până dimineață. 1124 01:24:15,847 --> 01:24:19,016 Du-te și odihnește-te, o să ai nevoie. 1125 01:24:19,308 --> 01:24:21,853 Mâine, o să preiei slujba cea mare. 1126 01:24:22,562 --> 01:24:25,731 Nu te poți împotrivi, dle comisar Gordon! 1127 01:24:41,581 --> 01:24:43,666 Îmi pare rău, nu vă puteam risca siguranța... 1128 01:24:50,214 --> 01:24:51,591 Ia uite la nenorociții ăștia urâți. 1129 01:24:51,799 --> 01:24:53,676 - Nu mă simt bine. - Ești un ucigaș de polițiști. 1130 01:24:53,843 --> 01:24:56,137 Ești norocos că simți ceva mai jos de gât. 1131 01:24:56,345 --> 01:24:57,889 - Vă rog! - Pleacă de lângă gratii! 1132 01:24:58,097 --> 01:25:00,224 Mă doar în interior. 1133 01:25:14,447 --> 01:25:16,240 Te-a salvat Batman, tati? 1134 01:25:18,409 --> 01:25:20,661 De fapt, de data asta... 1135 01:25:20,870 --> 01:25:22,997 ... eu l-am salvat pe el. 1136 01:25:34,383 --> 01:25:36,010 A spus ceva? 1137 01:25:43,726 --> 01:25:47,939 Bună seara, comisare. 1138 01:25:55,571 --> 01:25:57,782 Harvey Dent n-a mai ajuns acasă. 1139 01:25:57,949 --> 01:26:00,076 - Sigur că nu. - Ce-ai făcut cu el? 1140 01:26:00,993 --> 01:26:02,745 Eu? 1141 01:26:04,372 --> 01:26:06,499 Eu eram chiar aici. 1142 01:26:07,917 --> 01:26:09,752 Cu cine l-ai lăsat? 1143 01:26:09,919 --> 01:26:12,755 Cu oamenii tăi? 1144 01:26:13,881 --> 01:26:17,218 Presupunând, desigur, că încă sunt oamenii tăi... 1145 01:26:17,385 --> 01:26:20,096 ... și nu ai lui Maroni. 1146 01:26:22,306 --> 01:26:24,684 Te deprimă asta, comisare... 1147 01:26:25,101 --> 01:26:30,064 ... să știi cât de singur ești, de fapt? 1148 01:26:32,066 --> 01:26:34,193 Te face să te simți responsabil pentru 1149 01:26:34,193 --> 01:26:36,946 situația neplăcută în care e Harvey Dent acum? 1150 01:26:37,113 --> 01:26:39,782 - Unde e? - Cât e ceasul? 1151 01:26:40,283 --> 01:26:41,784 Ce contează? 1152 01:26:42,034 --> 01:26:47,498 În funcție de cât e ceasul, ar putea fi într-un loc sau mai multe. 1153 01:26:53,880 --> 01:26:56,841 Dacă vrei să ne jucăm, 1154 01:27:00,011 --> 01:27:01,971 o să am nevoie de-o cană de cafea. 1155 01:27:02,138 --> 01:27:06,225 Faza cu polițistul bun și polițistul rău? 1156 01:27:06,893 --> 01:27:07,894 Nu chiar. 1157 01:27:18,446 --> 01:27:21,240 Să nu mai începi de la cap. Victima amețește rău de tot. 1158 01:27:21,240 --> 01:27:22,492 Nu mai simți următoarea... 1159 01:27:25,661 --> 01:27:26,746 Vezi? 1160 01:27:26,954 --> 01:27:29,248 M-ai vrut pe mine. Iată-mă. 1161 01:27:30,333 --> 01:27:32,460 Voiam să văd ce-o să faci. 1162 01:27:33,002 --> 01:27:35,546 Și nu m-ai dezamăgit. 1163 01:27:35,755 --> 01:27:38,591 Ai lăsat cinci oameni să moară. 1164 01:27:39,550 --> 01:27:43,221 Apoi l-ai lăsat pe Dent să-ți ia locul. 1165 01:27:43,387 --> 01:27:45,181 Chiar și pentru un tip ca mine, ăsta e un lucru rece de tot. 1166 01:27:45,181 --> 01:27:46,015 Unde-i Dent? 1167 01:27:46,182 --> 01:27:50,978 Mafioții ăia vor să scape de tine pentru ca lucrurile să revină la starea lor inițială. 1168 01:27:51,479 --> 01:27:54,524 Dar eu știu adevărul. Nu există cale de întoarcere. 1169 01:27:54,524 --> 01:27:56,192 Tu ai schimbat lucrurile. 1170 01:27:56,400 --> 01:27:58,778 - Pentru totdeauna. - Atunci, de ce vrei să mă omori? 1171 01:28:01,781 --> 01:28:03,157 Nu vreau să te omor! 1172 01:28:03,699 --> 01:28:08,246 Ce-aș face eu fără tine? Să mă-ntorc la șantajat mafioți? Nu, nu. 1173 01:28:08,412 --> 01:28:10,790 Nu. Nu, tu... 1174 01:28:10,957 --> 01:28:13,334 Tu mă completezi pe mine. 1175 01:28:13,543 --> 01:28:15,461 Ești un gunoi care omoară pentru bani. 1176 01:28:15,461 --> 01:28:17,839 Nu vorbi ca unul dintre ei, pentru că nu ești. 1177 01:28:18,047 --> 01:28:20,424 Chiar dacă ți-ar plăcea să fii. 1178 01:28:21,717 --> 01:28:23,511 Pentru ei, ești doar un ciudat... 1179 01:28:24,470 --> 01:28:25,763 ... la fel ca mine. 1180 01:28:25,972 --> 01:28:28,224 Ei au nevoie de tine acum... 1181 01:28:28,850 --> 01:28:30,893 ... dar când nu vor mai avea... 1182 01:28:31,435 --> 01:28:34,438 ... te vor alunga. ca pe un lepros. 1183 01:28:34,647 --> 01:28:38,526 Vezi tu, moralitatea lor, codul lor etic... 1184 01:28:38,818 --> 01:28:40,945 ... e o glumă proastă. 1185 01:28:41,237 --> 01:28:44,574 Ești aruncat la primul semn de probleme. 1186 01:28:45,241 --> 01:28:49,203 Sunt doar atât de buni pe cât le permite lumea să fie. O să-ți arăt eu. 1187 01:28:49,412 --> 01:28:52,582 În caz de forță majoră... 1188 01:28:52,748 --> 01:28:57,211 Oamenii ăștia civilizați o să se mănânce între ei. 1189 01:28:57,962 --> 01:29:00,298 Vezi tu, eu nu sunt un monstru. 1190 01:29:01,716 --> 01:29:02,967 Sunt doar cu un pas înainte. 1191 01:29:05,261 --> 01:29:06,304 Unde-i Dent? 1192 01:29:06,512 --> 01:29:09,432 Ai atâtea reguli și crezi că o să te salveze. 1193 01:29:12,518 --> 01:29:14,896 - El deține controlul. - Eu am o singură regulă. 1194 01:29:15,104 --> 01:29:18,191 Atunci, asta e regula pe care va trebui s-o încalci ca să afli adevărul. 1195 01:29:18,357 --> 01:29:19,484 Care este? 1196 01:29:19,692 --> 01:29:22,069 Singura cale logică de a trăi pe lumea asta e fără reguli. 1197 01:29:22,278 --> 01:29:24,947 Iar în seara asta, o să-ți încalci singura regulă. 1198 01:29:25,114 --> 01:29:26,115 Mă gândesc. 1199 01:29:26,324 --> 01:29:28,910 Mai ai doar câteva minute, așa că va trebui să-mi intri-n joc... 1200 01:29:29,118 --> 01:29:31,662 ... dacă vrei să salvezi pe vreunul din ei. 1201 01:29:32,205 --> 01:29:33,206 "Ei"? 1202 01:29:33,414 --> 01:29:37,460 Știi, pentru o vreme, chiar am crezut că ești Dent. 1203 01:29:37,627 --> 01:29:40,213 La modul în care salivai după ea... 1204 01:29:46,552 --> 01:29:47,595 Ia uite cum te dezlănțui! 1205 01:29:53,267 --> 01:29:56,813 Harvey știe de tine și de iepurașul lui? 1206 01:29:57,772 --> 01:29:59,148 Unde sunt? 1207 01:29:59,315 --> 01:30:01,275 A omorî înseamnă a face o alegere. 1208 01:30:01,484 --> 01:30:04,570 - Unde sunt?! - Alege o viață în locul alteia. 1209 01:30:05,321 --> 01:30:09,534 Prietenul tău, procurorul districtual, sau viitoarea lui mireasă. 1210 01:30:14,747 --> 01:30:18,793 N-ai nimic, n-ai nimic cu care să mă ameninți! 1211 01:30:19,252 --> 01:30:22,713 N-ai ce să faci, cu toată puterea pe care o ai. 1212 01:30:22,964 --> 01:30:26,342 Nu-ți face griji, o să-ți spun unde sunt, amândoi. 1213 01:30:26,551 --> 01:30:29,554 Dar asta e și ideea. Va trebui să alegi. 1214 01:30:30,346 --> 01:30:36,644 El e pe Strada 52 la numărul 250, iar ea pe Bulevardul X la Cicero. 1215 01:30:38,771 --> 01:30:40,481 - După care din ei te duci? - După Rachel! 1216 01:30:41,941 --> 01:30:43,317 Noi mergem după Dent! 1217 01:30:45,611 --> 01:30:48,406 Strada 52 la numărul 250! 1218 01:30:51,367 --> 01:30:53,161 E cineva?! 1219 01:30:54,162 --> 01:30:56,497 Mă aude cineva?! 1220 01:30:58,958 --> 01:31:01,544 E cineva?! 1221 01:31:05,590 --> 01:31:07,800 - Rachel? - Harvey! 1222 01:31:07,967 --> 01:31:10,178 Harvey, slavă Domnului! Ești bine? 1223 01:31:10,386 --> 01:31:11,929 Sunt în regulă. Sunt într-un... 1224 01:31:12,138 --> 01:31:15,683 Sunt într-un depozit, m-au conectat la niște canistre de benzină. 1225 01:31:16,726 --> 01:31:17,935 Și pe mine. 1226 01:31:18,478 --> 01:31:20,188 Harvey. 1227 01:31:27,487 --> 01:31:29,906 Vreau să dau un telefon. 1228 01:31:30,072 --> 01:31:32,241 Îl vreau. Îl vreau. Vreau să dau un telefon. 1229 01:31:33,534 --> 01:31:35,369 Foarte frumos. 1230 01:31:36,871 --> 01:31:41,709 Câți prieteni de-ai tăi am ucis? 1231 01:31:45,463 --> 01:31:46,547 Sunt polițist de 20 de ani 1232 01:31:46,714 --> 01:31:50,176 și știu diferența dintre un derbedeu care are nevoie de o lecție despre maniere 1233 01:31:50,343 --> 01:31:53,221 și ciudații ca tine cărora doar le place s-o facă. 1234 01:31:54,096 --> 01:31:56,557 Și mi-ai omorât șase prieteni. 1235 01:31:56,724 --> 01:31:57,767 Șase? 1236 01:31:57,934 --> 01:32:00,394 Vă rog. Mă dor organele interne. 1237 01:32:00,561 --> 01:32:02,313 Chiar nu-mi pasă. Îndepărtează-te. 1238 01:32:02,480 --> 01:32:05,650 Șefu' a spus că o să facă vocile să dispară. 1239 01:32:05,817 --> 01:32:09,362 A spus că o să intre și o să le-nlocuiască cu lumini strălucitoare. 1240 01:32:09,529 --> 01:32:10,655 Ca de Crăciun! 1241 01:32:10,822 --> 01:32:13,366 Ți-ai iești din minți, prietene. Îndepărtează-te! 1242 01:32:13,533 --> 01:32:16,369 E nevoie de-un medic la celulă. Hai, deschide ușa! 1243 01:32:16,577 --> 01:32:17,745 Înapoi! 1244 01:32:17,912 --> 01:32:20,081 Ascultă, nu avem prea mult timp. 1245 01:32:20,248 --> 01:32:24,252 Mi-au spus că numai unul din noi va scăpa... 1246 01:32:24,418 --> 01:32:27,755 ... și că îi vor lăsa pe prietenii noștri să aleagă. 1247 01:32:30,466 --> 01:32:32,593 Bine, Rachel. 1248 01:32:33,177 --> 01:32:36,305 O să fie bine. O să fie în regulă. Vor veni după tine. 1249 01:32:36,472 --> 01:32:40,768 Ascultă-mă. Te ajut eu. Povestește-mi, doar, ce se întâmplă acolo. 1250 01:32:40,935 --> 01:32:42,854 Încearcă să ajungi la ceva ascuțit. 1251 01:32:43,020 --> 01:32:44,438 Încerc. 1252 01:32:44,605 --> 01:32:46,774 - Ce...? - La naiba. 1253 01:32:46,941 --> 01:32:48,442 Harvey? 1254 01:32:52,196 --> 01:32:53,865 Harvey, ce se întâmplă? 1255 01:33:03,207 --> 01:33:07,044 Către toate unitățile libere! Mergeți la numărul 250 pe Strada 52. 1256 01:33:07,378 --> 01:33:11,466 Vrei să știi de ce folosesc cuțitul? 1257 01:33:13,759 --> 01:33:15,094 Armele de foc sunt prea rapide. 1258 01:33:15,261 --> 01:33:18,639 Nu poți savura toate... 1259 01:33:18,806 --> 01:33:22,143 ... emoțiile. 1260 01:33:24,061 --> 01:33:28,941 Vezi tu, în ultimele lor momente, 1261 01:33:29,108 --> 01:33:31,402 oamenii arată cine sunt ei cu adevărat. 1262 01:33:32,487 --> 01:33:35,573 Așa că, într-un fel, ți-am cunoscut prietenii 1263 01:33:35,573 --> 01:33:38,159 mai bine decât ai făcut-o tu vreodată. 1264 01:33:41,913 --> 01:33:45,333 Vrei să știi care din ei au fost lași? 1265 01:33:51,839 --> 01:33:53,508 Ce-i asta? Doamne... 1266 01:33:53,716 --> 01:33:56,886 Are un fel... contuzie. 1267 01:33:56,886 --> 01:33:59,138 Știu că o să-ți facă plăcere. 1268 01:34:00,515 --> 01:34:04,268 Eu o să trebuiască să-ncerc să găsesc o plăcere și mai mare. 1269 01:34:11,818 --> 01:34:12,860 Las-o jos. 1270 01:34:13,027 --> 01:34:15,822 Ușurel. Ușurel. Lasă arma jos acum! 1271 01:34:15,988 --> 01:34:19,951 - E vina mea, împușcați-l odată! - Dă-i drumu' acum! Aruncă arma! 1272 01:34:20,243 --> 01:34:23,246 - Poftim? - Ce vrei? 1273 01:34:24,288 --> 01:34:26,207 Vreau doar să pot da telefonul care mi se cuvine. 1274 01:34:29,210 --> 01:34:31,879 Ce se întâmplă? 1275 01:34:32,046 --> 01:34:34,882 Vorbește cu mine un pic. 1276 01:34:37,218 --> 01:34:39,887 - Bine? - Da. 1277 01:34:51,691 --> 01:34:53,734 Ăla e un telefon? 1278 01:35:03,411 --> 01:35:04,745 Treci pe trotuar! 1279 01:35:12,753 --> 01:35:16,757 Harv, pentru orice eventualitate, vreau să-ți spun ceva, da? 1280 01:35:16,924 --> 01:35:18,718 Nu spune asta. Vor veni după tine. 1281 01:35:18,885 --> 01:35:21,179 Știu că vin, dar nu vreau. 1282 01:35:25,600 --> 01:35:29,687 Nu vreau să trăiesc fără tine și am un răspuns pentru tine. 1283 01:35:30,104 --> 01:35:31,856 Răspunsul meu e "da". 1284 01:35:34,609 --> 01:35:37,361 Nu! Nu! Nu! 1285 01:35:37,528 --> 01:35:40,156 Nu eu! De ce-ai venit după mine? 1286 01:35:40,323 --> 01:35:41,365 Nu! 1287 01:35:43,034 --> 01:35:44,619 Rachel! Rachel! 1288 01:35:44,827 --> 01:35:47,163 - Harvey... - Nu! Nu! Rachel! 1289 01:35:47,330 --> 01:35:48,372 Bine. 1290 01:35:48,539 --> 01:35:49,624 Rachel! 1291 01:35:50,041 --> 01:35:51,584 Nu! Nu! 1292 01:35:51,751 --> 01:35:55,880 Harvey, e în regulă. Nu-i nimic, ascultă. 1293 01:35:56,047 --> 01:35:57,381 Într-un fel... 1294 01:36:03,262 --> 01:36:04,472 Nu, comisare! 1295 01:36:04,639 --> 01:36:07,308 Rachel! Nu! 1296 01:36:21,656 --> 01:36:22,782 Salutare. 1297 01:36:28,663 --> 01:36:32,166 Jokerul a fugit de la MCU. 1298 01:36:33,084 --> 01:36:34,794 Cu Lau? 1299 01:36:37,588 --> 01:36:40,174 Jokerul plănuia să fie prins. 1300 01:36:40,508 --> 01:36:42,677 Voia ca eu să-l închid la MCU. 1301 01:37:02,321 --> 01:37:04,365 Dragă Bruce, 1302 01:37:06,117 --> 01:37:08,661 Trebuie să fiu sinceră și concisă. 1303 01:37:10,705 --> 01:37:13,249 O să mă căsătoresc cu Harvey Dent. 1304 01:37:13,416 --> 01:37:17,336 Îl iubesc și vreau să-mi petrec restul vieții cu el. 1305 01:37:17,879 --> 01:37:19,630 Când ți-am spus că atunci când Gotham 1306 01:37:19,630 --> 01:37:22,300 nu va mai avea nevoie de Batman, vom putea fi împreună, 1307 01:37:22,467 --> 01:37:24,677 am vorbit serios. 1308 01:37:24,927 --> 01:37:27,388 Dar acum sunt sigură că nu va veni ziua 1309 01:37:27,388 --> 01:37:29,682 în care tu nu vei mai avea nevoie de Batman. 1310 01:37:30,725 --> 01:37:32,643 Sper să vină. 1311 01:37:32,810 --> 01:37:35,563 Și dacă va veni, voi fi acolo, 1312 01:37:36,105 --> 01:37:37,523 dar ca prietenă. 1313 01:37:38,232 --> 01:37:40,485 Îmi pare rău, Harvey. 1314 01:37:40,651 --> 01:37:43,029 Îmi pare rău că te dezamăgesc. 1315 01:37:43,196 --> 01:37:48,201 Dacă-ți pierzi încrederea în mine, te rog să-ți păstrezi încrederea în oameni. 1316 01:37:48,784 --> 01:37:53,206 Te iubesc acum și pentru totdeauna. Rachel. 1317 01:38:01,172 --> 01:38:03,508 Am pregătit micul dejun. 1318 01:38:07,637 --> 01:38:09,555 - Foarte bine. - Alfred. 1319 01:38:09,722 --> 01:38:10,890 Da, domnule Wayne? 1320 01:38:12,266 --> 01:38:14,519 Eu sunt responsabil pentru moartea ei? 1321 01:38:15,561 --> 01:38:17,772 Voiam să inspir binele, 1322 01:38:17,939 --> 01:38:20,316 nu nebunie, nu moarte. 1323 01:38:20,483 --> 01:38:21,943 Ați inspirat binele. 1324 01:38:21,943 --> 01:38:25,112 Dar i-ați scuipat în față pe infractorii din Gotham. 1325 01:38:25,279 --> 01:38:27,365 În cazul ăsta, e normal să mai apară ceva victime. 1326 01:38:27,532 --> 01:38:29,951 Lucrurile întotdeauna se înrăutățesc înainte de a se îmbunătăți. 1327 01:38:30,284 --> 01:38:31,744 Dar Rachel, Alfred... 1328 01:38:31,911 --> 01:38:35,706 Rachel credea în ceea ce reprezentați dvs... 1329 01:38:35,873 --> 01:38:37,792 ... în ceea ce reprezentăm noi. 1330 01:38:37,959 --> 01:38:39,418 Gotham are nevoie de dumneavoastră. 1331 01:38:39,961 --> 01:38:42,922 Nu, Gotham are nevoie de adevăratul său erou... 1332 01:38:43,422 --> 01:38:47,552 ... iar eu aproape l-am lăsat pe criminalul ăla psihopat să-l omoare. 1333 01:38:47,718 --> 01:38:50,054 Motiv pentru care, momentan, 1334 01:38:50,847 --> 01:38:52,765 vor fi nevoiți să se mulțumească cu dvs. 1335 01:38:54,976 --> 01:38:56,811 Voia să mă aștepte, Alfred. 1336 01:38:58,813 --> 01:39:00,857 Dent nu știe. 1337 01:39:01,023 --> 01:39:02,316 Nu trebuie să știe niciodată. 1338 01:39:04,735 --> 01:39:06,362 Ce-i aia? 1339 01:39:06,529 --> 01:39:09,490 - Mai poate aștepta. - Pe banditul acela... 1340 01:39:09,949 --> 01:39:12,076 ... din pădurea din Burma... 1341 01:39:12,243 --> 01:39:14,287 - L-ai mai prins? - Da. 1342 01:39:14,453 --> 01:39:15,788 Cum? 1343 01:39:17,206 --> 01:39:18,833 Am ars pădurea. 1344 01:39:58,080 --> 01:40:00,708 E o sursă credibilă, un avocat eminent de la o firmă de consultanță de prestigiu. 1345 01:40:00,875 --> 01:40:04,253 Acesta spune c-a așteaptă cât a putut ca Batman să facă ceea ce trebuie. 1346 01:40:04,420 --> 01:40:06,506 Acum, ia problema în propriile mâini. 1347 01:40:06,672 --> 01:40:09,634 Vom intra în direct la ora 5 cu adevărata identitate a lui Batman. 1348 01:40:26,067 --> 01:40:27,693 Îmi pare rău pentru Rachel. 1349 01:40:30,404 --> 01:40:35,243 Doctorul spune că ai dureri cumplite, dar nu accepți medicamentele. 1350 01:40:36,285 --> 01:40:38,246 Că refuzi... 1351 01:40:38,412 --> 01:40:40,164 ... să accepți grefe de piele. 1352 01:40:40,498 --> 01:40:42,750 Îți amintești numele ăla... 1353 01:40:43,334 --> 01:40:45,670 ... pe care îl aveați pentru mine... 1354 01:40:46,129 --> 01:40:48,965 ... pe vremea când eram la Afaceri Interne? 1355 01:40:51,425 --> 01:40:52,718 Care era, Gordon? 1356 01:40:53,386 --> 01:40:56,430 - Harvey... - Spune. 1357 01:40:57,849 --> 01:40:59,767 Spune! 1358 01:41:07,441 --> 01:41:10,528 Două Fețe. Harvey Două Fețe. 1359 01:41:12,113 --> 01:41:16,409 De ce-aș ascunde ceea sunt? 1360 01:41:17,618 --> 01:41:18,953 Știu că ai încercat să mă avertizezi. 1361 01:41:19,829 --> 01:41:21,038 Îmi pare rău. 1362 01:41:21,664 --> 01:41:24,292 Wuertz te-a dus cu mașina. Lucra pentru ei? 1363 01:41:26,586 --> 01:41:28,963 Știi cine a luat-o pe Rachel? 1364 01:41:29,797 --> 01:41:32,800 Harvey, trebuie să știu în care din oamenii mei să am încredere. 1365 01:41:33,176 --> 01:41:35,303 De ce m-ai asculta acum? 1366 01:41:36,429 --> 01:41:38,097 Îmi pare rău, Harvey. 1367 01:41:40,641 --> 01:41:42,435 Nu. 1368 01:41:42,894 --> 01:41:45,021 Nu-ți pare rău. 1369 01:41:46,063 --> 01:41:47,315 Nu încă. 1370 01:41:52,570 --> 01:41:55,281 Nebunia asta... e prea mult. 1371 01:41:55,490 --> 01:41:58,743 Trebuia să te gândești la asta, înainte să lași clovnul să iasă din cutie. 1372 01:41:58,910 --> 01:42:00,661 Îl vrei? 1373 01:42:03,122 --> 01:42:05,458 Îți pot spune unde va fi în după-amiaza asta. 1374 01:42:13,508 --> 01:42:15,802 Nu ești la fel de nebun pe cât pari. 1375 01:42:15,968 --> 01:42:19,722 Ți-am spus, sunt un om de cuvânt. 1376 01:42:22,934 --> 01:42:24,185 Unde e italianul? 1377 01:42:24,352 --> 01:42:27,480 Toate echipele de intervenție se vor apropia de locație în 20 de minute. 1378 01:42:27,647 --> 01:42:31,108 Vreau ca echipele auxiliare să acopere toate rutele posibile de ieșire. 1379 01:42:31,692 --> 01:42:32,860 Te rog. 1380 01:42:33,027 --> 01:42:36,364 Jokerule, ce-o să faci cu toți banii ăștia? 1381 01:42:37,031 --> 01:42:39,700 Vezi tu, eu am gusturi simple. 1382 01:42:39,867 --> 01:42:41,536 Îmi plac... 1383 01:42:41,702 --> 01:42:43,079 ... dinamita... 1384 01:42:43,246 --> 01:42:44,789 ... și praful de pușcă... 1385 01:42:45,248 --> 01:42:47,667 ... și benzina. 1386 01:42:49,127 --> 01:42:51,379 Ce naiba? 1387 01:42:53,214 --> 01:42:56,050 Și știi ce au în comun toate astea? 1388 01:42:56,551 --> 01:42:57,844 Sunt ieftine. 1389 01:42:58,010 --> 01:43:00,680 CU cât ești plătit ca să spui cine e Batman cu adevărat? 1390 01:43:00,847 --> 01:43:03,224 Asta e șansa noastră. Îl vreau pe Lau în viață. 1391 01:43:03,224 --> 01:43:04,809 Pe Joker, cum o fi. 1392 01:43:04,976 --> 01:43:06,394 Hei, Jim, uită-te la asta. 1393 01:43:06,561 --> 01:43:07,895 Să luăm următorul apel. 1394 01:43:08,062 --> 01:43:10,231 Harvey Dent n-a vrut să cedeze în fața maniacului ăstuia. 1395 01:43:10,398 --> 01:43:11,691 Crezi că știi mai bine decât el? 1396 01:43:11,858 --> 01:43:15,236 Cred că dacă discutăm cu Dent azi, s-ar putea să fie de altă părere. 1397 01:43:15,403 --> 01:43:17,363 Și îi urăm însănătoșire grabnică. 1398 01:43:17,363 --> 01:43:19,490 Dumnezeu știe că avem mare nevoie de el acum. 1399 01:43:19,657 --> 01:43:21,868 Ai spus că ești un om de cuvânt. 1400 01:43:22,160 --> 01:43:24,203 Asta și sunt. 1401 01:43:25,913 --> 01:43:28,583 Ard doar jumătatea mea. 1402 01:43:29,917 --> 01:43:32,044 Ție nu-ți pasă decât de bani. 1403 01:43:32,211 --> 01:43:35,673 Orașul ăsta merită o clasă de infractori mai bună... 1404 01:43:35,840 --> 01:43:38,092 ... iar eu le-o voi oferi. 1405 01:43:38,885 --> 01:43:41,387 Spune-le oamenilor tăi că lucrează pentru mine acum. 1406 01:43:41,554 --> 01:43:43,931 Ăsta e orașul meu. 1407 01:43:44,599 --> 01:43:47,143 Nu vor lucra pentru un ciudat. 1408 01:43:47,310 --> 01:43:49,020 "Ciudat." 1409 01:43:49,187 --> 01:43:53,274 Ce-ar fi să te tăiem în bucățele și să te dăm la câini? 1410 01:43:53,441 --> 01:43:56,319 Atunci, vom vedea cât de loial e un câine flămând. 1411 01:43:58,321 --> 01:44:00,656 Nu e vorba de bani... 1412 01:44:00,823 --> 01:44:04,035 ... e vorba de a trimite un mesaj. 1413 01:44:04,827 --> 01:44:07,288 Totul arde. 1414 01:44:09,791 --> 01:44:11,959 - Cine ești? - Am avut o viziune... 1415 01:44:12,126 --> 01:44:14,879 ... a unei lumi fără Batman. 1416 01:44:15,046 --> 01:44:17,298 Mafioții a început să facă ceva profit 1417 01:44:17,465 --> 01:44:21,385 și poliția a încercat să-i elimine pe rând. 1418 01:44:21,552 --> 01:44:24,847 Era așa de plictisitor. 1419 01:44:25,014 --> 01:44:26,974 M-am răzgândit. 1420 01:44:27,141 --> 01:44:29,769 Nu vreau ca dl Reese să strice totul... 1421 01:44:29,936 --> 01:44:32,355 dar de ce să mă distrez numai eu? 1422 01:44:32,355 --> 01:44:34,649 Să mai oferim și altcuiva o șansă. 1423 01:44:34,816 --> 01:44:39,654 Dacă Coleman Reese nu e mort într-o oră... 1424 01:44:39,821 --> 01:44:41,906 ... atunci, voi arunca un spital în aer. 1425 01:44:42,073 --> 01:44:43,658 Chemați toți agenții disponibile. 1426 01:44:43,825 --> 01:44:45,827 Spuneți-le să se îndrepte către cele mai apropiat spitale 1427 01:44:45,827 --> 01:44:47,161 și să înceapă evacuarea și căutările. 1428 01:44:47,328 --> 01:44:49,455 Vorbește cu cei de la transporturi, școli și închisori. 1429 01:44:49,622 --> 01:44:51,249 Toate autobuzele disponibile să meargă la spitale. 1430 01:44:51,415 --> 01:44:56,003 Prioritatea e spitalul Gotham General. Toată lumea să fie evacuată de-acolo acum. 1431 01:44:56,170 --> 01:44:57,839 Voi mergeți cu mine. 1432 01:44:58,005 --> 01:44:59,882 - Unde mergem, domnule? - Să-l luăm pe Reese. 1433 01:45:00,216 --> 01:45:03,302 Conectează-te și verifică oamenii lui Gordon și familiile lor. 1434 01:45:03,469 --> 01:45:05,680 - Ce anume caut? - Internări în spital. 1435 01:45:05,847 --> 01:45:07,515 Veți pleca cu Bat Pod-ul, domnule? 1436 01:45:07,682 --> 01:45:09,642 În mijlocul zilei, Alfred? Nu e prea subtil. 1437 01:45:09,809 --> 01:45:11,102 Cu Lamborghini, atunci. 1438 01:45:12,019 --> 01:45:13,146 E mult mai subtil așa. 1439 01:45:26,993 --> 01:45:29,495 Scuzați-mă. Faceți loc. Scuzați-mă. 1440 01:45:29,662 --> 01:45:33,166 Domnule, mă puteți ajuta, vă rog? 1441 01:45:33,332 --> 01:45:35,042 O să caut un autobuz pentru el. 1442 01:45:37,003 --> 01:45:38,880 Domnule? Dle comisar, chiar credeți... 1443 01:45:39,046 --> 01:45:41,215 ... că un cetățean oarecare va încerca să-l omoare pe acest om? 1444 01:45:45,720 --> 01:45:48,055 Dle comisar. 1445 01:45:50,141 --> 01:45:52,351 Aduceți mașinile în spate! 1446 01:45:54,729 --> 01:45:56,063 Hai. Nu te opri, Sam. 1447 01:46:02,028 --> 01:46:03,988 Am găsit O'Brien și Richards. 1448 01:46:04,572 --> 01:46:08,075 Nicio rudă apropiată nu e internată în vreun spital din Gotham. 1449 01:46:09,368 --> 01:46:12,914 - Vor să mă omoare. - Atunci, poate te salvează Batman. 1450 01:46:26,052 --> 01:46:28,679 Davis, am spațiu. Aduceți-l afară. 1451 01:46:30,348 --> 01:46:32,141 Davis! 1452 01:46:37,271 --> 01:46:39,607 Am văzut Burns și Zachary... 1453 01:46:39,774 --> 01:46:40,983 Nimic despre ei. 1454 01:46:41,150 --> 01:46:42,610 Și încă un polițist de la patrulă pe care nu-l știu. 1455 01:46:43,820 --> 01:46:45,738 Bun, și acum ce facem? 1456 01:46:46,614 --> 01:46:48,866 Ce facem acum? Unde mergem? 1457 01:46:51,619 --> 01:46:53,287 Trimite-i informațiile lui Gordon. 1458 01:47:01,170 --> 01:47:02,713 Ieșiți de-aici! 1459 01:47:04,757 --> 01:47:06,551 Davis. 1460 01:47:09,720 --> 01:47:12,098 Doamnă, va trebui să-l mutăm acum. 1461 01:47:23,818 --> 01:47:26,112 - Te cheamă Berg, nu? - Dle comisar. 1462 01:47:27,280 --> 01:47:28,739 Ești în regulă, băiete? 1463 01:47:46,757 --> 01:47:48,342 Salut. 1464 01:47:53,181 --> 01:47:54,682 Știi... 1465 01:47:55,516 --> 01:47:58,603 ... nu vreau să existe resentimente între noi doi, Harvey. 1466 01:47:58,769 --> 01:48:01,898 - Când tu și Ra... - Rachel! 1467 01:48:02,064 --> 01:48:04,358 ... și Rachel ați fost răpiți... 1468 01:48:04,525 --> 01:48:07,528 ... eu eram în cușca lui Gordon. 1469 01:48:07,862 --> 01:48:09,739 N-am pus eu explozibilii ăia. 1470 01:48:09,989 --> 01:48:12,450 Au fost oamenii tăi, planul tău... 1471 01:48:12,658 --> 01:48:15,119 Chiar arăt eu a cineva care poate face un plan? 1472 01:48:15,536 --> 01:48:18,331 Știi ce sunt eu? Sunt un câine care urmărește mașini. 1473 01:48:18,956 --> 01:48:21,417 N-aș ști ce să fac cu una dacă aș prinde-o. 1474 01:48:21,584 --> 01:48:24,670 Știi? Eu doar fac lucruri. 1475 01:48:25,087 --> 01:48:28,758 Mafia are planuri. Poliția are planuri. 1476 01:48:28,966 --> 01:48:31,177 Gordon are planuri. 1477 01:48:31,344 --> 01:48:34,263 Știi, sunt uneltitori. 1478 01:48:34,472 --> 01:48:38,226 Uneltitori care încearcă să-și controleze lumile alea mici. 1479 01:48:38,392 --> 01:48:39,852 Eu nu sunt un uneltitor. 1480 01:48:40,061 --> 01:48:41,687 Încerc să le arăt uneltitorilor 1481 01:48:41,854 --> 01:48:47,151 cât de patetice sunt încercările lor de-a controla lucrurile. 1482 01:48:48,110 --> 01:48:51,113 Deci când spun... Vino-ncoace. 1483 01:48:51,656 --> 01:48:55,159 Când spun că nu am avut nimic personal cu tine și cu prietena ta, 1484 01:48:56,744 --> 01:48:58,955 știi că spun adevărul. 1485 01:49:01,457 --> 01:49:04,210 - Vreau să-mi dai arma ta. - Poftim? 1486 01:49:08,005 --> 01:49:09,799 De ce, pentru că soția mea e în spital? 1487 01:49:10,550 --> 01:49:12,093 Da, din cauza asta. 1488 01:49:13,010 --> 01:49:16,180 Din cauza uneltitorilor ai ajuns unde ești. 1489 01:49:16,389 --> 01:49:20,143 Tu ai fost un uneltitor, ai avut planuri... 1490 01:49:20,351 --> 01:49:22,478 ... și uite unde ai ajuns din cauza asta. 1491 01:49:33,281 --> 01:49:35,658 Poliția a luat toate măsurile... 1492 01:49:35,825 --> 01:49:37,952 ... pentru a-i opri pe cei care vor să-și facă singuri dreptate. 1493 01:49:38,119 --> 01:49:40,621 Tocmai am făcut ceea ce știu eu să fac cel mai bine. 1494 01:49:40,830 --> 01:49:44,417 Am luat micul tău plan și l-am făcut să se întoarcă împotriva ta. 1495 01:49:44,625 --> 01:49:49,964 Uite ce am făcut orașului ăstuia cu câteva picături de gaz și câteva gloanțe. 1496 01:49:50,131 --> 01:49:53,384 Știi ce-am observat? 1497 01:49:53,593 --> 01:49:57,096 Nimeni nu intră în panică când totul decurge "conform planului". 1498 01:49:57,305 --> 01:49:58,931 Chiar dacă planul nu e bun. 1499 01:49:59,599 --> 01:50:04,604 Dacă mâine voi spune presei că un hoț de mașini va fi ucis, 1500 01:50:04,812 --> 01:50:08,232 sau un camion cu soldați va fi aruncat în aer, 1501 01:50:08,566 --> 01:50:09,609 nimeni nu se va panica. 1502 01:50:10,359 --> 01:50:13,446 Pentru că totul face parte din plan. 1503 01:50:13,613 --> 01:50:18,493 Dar dacă voi spune că un singur primar va muri, 1504 01:50:18,784 --> 01:50:21,162 atunci, își pierd mințile. 1505 01:50:24,624 --> 01:50:27,543 Introdu un pic de anarhie... 1506 01:50:28,711 --> 01:50:30,922 ... deranjează ordinea stabilită... 1507 01:50:31,130 --> 01:50:35,635 ... și totul va deveni un haos total. 1508 01:50:37,512 --> 01:50:40,264 Eu sunt un agent al acestui haos. 1509 01:50:40,640 --> 01:50:42,934 Și știi care-i faza cu haosul? 1510 01:50:45,019 --> 01:50:46,646 E corect. 1511 01:50:55,863 --> 01:50:58,991 Trăiești... 1512 01:50:59,534 --> 01:51:01,160 Mori... 1513 01:51:01,369 --> 01:51:03,329 Așa mai vii de acasă. 1514 01:51:12,713 --> 01:51:14,173 Domnule Reese. 1515 01:51:32,400 --> 01:51:34,527 Sunteți domnul Wayne, nu? 1516 01:51:34,735 --> 01:51:37,697 - Ați făcut un lucru foarte curajos. - Că încercam să prind semaforul pe verde? 1517 01:51:38,072 --> 01:51:40,867 - Nu protejați mașina? - De ce? Cine-i în ea? 1518 01:51:46,372 --> 01:51:48,416 Crezi că ar trebui să merg la spital? 1519 01:51:48,624 --> 01:51:51,085 Nu prea te uiți la știri, nu-i așa, domnule Wayne? 1520 01:52:57,235 --> 01:53:01,447 Sud-est. E spitalul Gotham General. 1521 01:53:02,198 --> 01:53:03,866 - Ați evacuat clădirea? - Da. 1522 01:53:06,869 --> 01:53:08,579 Trebuie să știți câți erau înăuntru. 1523 01:53:08,746 --> 01:53:10,123 Aveți ceva liste cu pacienți sigur. 1524 01:53:10,289 --> 01:53:12,625 Deocamdată lipsesc 50 de persoane și un autobuz. 1525 01:53:12,792 --> 01:53:14,919 Restul autobuzelor se îndreaptă către celelalte spitale. 1526 01:53:14,919 --> 01:53:15,962 Cred c-am omis vreunul. 1527 01:53:16,129 --> 01:53:18,256 Unde crezi că e Harvey Dent? 1528 01:53:18,422 --> 01:53:20,883 Continuă să cauți și păstrează secretul. 1529 01:53:20,883 --> 01:53:22,885 Dacă întreabă cineva, l-am scos afară. 1530 01:53:25,471 --> 01:53:27,890 Fă-mi legătura cu primarul. 1531 01:53:29,058 --> 01:53:30,810 Vom avea nevoie de Garda Națională. 1532 01:53:30,977 --> 01:53:32,603 ... multe persoane sunt încă date dispărute... 1533 01:53:32,770 --> 01:53:33,980 ... inclusiv reporterul GCN Mike Engel. 1534 01:53:34,147 --> 01:53:37,400 Întrerupem programul pentru o filmare pe care tocmai a primit-o GCN. 1535 01:53:37,567 --> 01:53:39,485 Sunt Mike Engel pentru Gotham Tonight. 1536 01:53:39,986 --> 01:53:43,322 "De ce e nevoie pentru a vă face să vă alăturați cauzei? 1537 01:53:43,489 --> 01:53:47,994 N-ați reușit să-l omorâți pe avocat. Vreau să intrați în joc. 1538 01:53:50,163 --> 01:53:55,209 Până la lăsarea serii, orașul va fi al meu și toți vă veți conforma regulilor mele. 1539 01:53:55,501 --> 01:53:57,086 Domnule Fox? Cei de la securitate au descoperit 1540 01:53:57,086 --> 01:53:58,838 o breșă la Departamentul de Cercetare și Dezvoltare. 1541 01:53:59,005 --> 01:54:02,675 Dacă nu vreți să intrați în joc, plecați acum. 1542 01:54:04,844 --> 01:54:07,805 Dar cei care vor alege podurile și tunelele vor avea o surpriză. 1543 01:54:43,549 --> 01:54:44,842 Poliția din Gotham a închis... 1544 01:54:45,009 --> 01:54:47,470 - Dumnezeule. - ... podurile și tunelele din zonă. 1545 01:54:47,637 --> 01:54:51,057 N-ar trebui să fii acolo, să faci ceva? 1546 01:54:51,224 --> 01:54:53,184 E ziua mea liberă. 1547 01:54:53,810 --> 01:54:57,897 Trebuie să mă ușurez, ai grijă în locul meu, te rog. 1548 01:55:03,486 --> 01:55:05,446 Acum ce mai e? Ai nevoie de cineva care să ți-o scuture? 1549 01:55:05,613 --> 01:55:09,408 - Salut. - Dent? 1550 01:55:09,575 --> 01:55:13,621 - Iisuse, am crezut c-ai murit. - Pe jumătate. 1551 01:55:19,669 --> 01:55:21,254 Cine a luat-o pe Rachel, Wuertz? 1552 01:55:21,420 --> 01:55:23,422 - Trebuie să fi fost oamenii lui Maroni. - Taci! 1553 01:55:25,174 --> 01:55:29,220 Vrei să spui că-l vei proteja pe celălalt trădător din echipa lui Gordon? 1554 01:55:29,387 --> 01:55:30,847 Nu știu, nu mi-a spus niciodată! 1555 01:55:31,013 --> 01:55:34,642 Ascultă, Dent, jur că n-am știut ce voiau să-ți facă. 1556 01:55:36,185 --> 01:55:37,353 Amuzant... 1557 01:55:39,105 --> 01:55:41,858 ... pentru că nici eu nu știu ce se va întâmpla cu tine. 1558 01:55:45,987 --> 01:55:47,905 Frumos, nu-i așa? 1559 01:55:48,281 --> 01:55:49,949 Frumos. 1560 01:55:50,491 --> 01:55:51,617 Imoral. 1561 01:55:52,785 --> 01:55:54,328 Periculos. 1562 01:55:54,537 --> 01:55:58,040 Ai transformat fiecare telefon mobil din Gotham într-un microfon. 1563 01:55:58,207 --> 01:56:00,626 Și într-un emițător-receptor de înaltă frecvență. 1564 01:56:00,793 --> 01:56:05,882 Mi-ai folosit conceptul de sonar și l-ai aplicat pe toate telefoanele din oraș. 1565 01:56:06,048 --> 01:56:08,509 Dacă jumătate din oraș transmite sonarului tău, 1566 01:56:08,509 --> 01:56:10,636 vei avea imaginea întregului oraș Gotham. 1567 01:56:12,555 --> 01:56:13,931 E greșit. 1568 01:56:14,098 --> 01:56:16,142 Trebuie să-l găsesc pe omul ăsta, Lucius. 1569 01:56:18,144 --> 01:56:19,437 Dar cu ce costuri? 1570 01:56:19,604 --> 01:56:22,398 Baza de date e criptată cu o cheie nulă. 1571 01:56:22,565 --> 01:56:24,775 Poate fi accesată doar o singură persoană. 1572 01:56:26,110 --> 01:56:28,279 E prea multă putere pentru o singură persoană. 1573 01:56:28,446 --> 01:56:30,615 De aceea ți-am oferit-o ție. 1574 01:56:31,073 --> 01:56:32,283 Doar tu o poți folosi. 1575 01:56:32,450 --> 01:56:36,245 Să spionez 30 de milioane de oameni nu intră în atribuțiile mele de serviciu. 1576 01:56:38,456 --> 01:56:39,624 Asta e o mostră audio. 1577 01:56:39,624 --> 01:56:44,545 Dacă vorbește în zona oricărui telefon din oraș, îi poți localiza poziția. 1578 01:56:45,004 --> 01:56:47,507 Te voi ajuta doar de data asta. 1579 01:56:47,965 --> 01:56:49,759 Dar consideră asta drept demisia mea. 1580 01:56:49,926 --> 01:56:54,514 Atâta timp cât aparatul ăsta e la Wayne Enterprises, eu nu voi fi aici. 1581 01:56:55,264 --> 01:56:57,183 După ce termini... 1582 01:56:57,850 --> 01:56:58,976 ... să-ți tastezi numele. 1583 01:57:07,568 --> 01:57:10,655 Polițiștii mei cercetează fiecare centimetru de tuneluri și poduri, 1584 01:57:10,822 --> 01:57:14,033 dar având în vedere amenințarea lui Joker, ei nu sunt o opțiune. 1585 01:57:14,200 --> 01:57:17,036 - Și drumurile spre est? - Sunt acoperite de ore întregi. 1586 01:57:17,203 --> 01:57:20,832 Atunci, rămân feriboturile cu 30.000 de oameni gata de îmbarcare. 1587 01:57:20,998 --> 01:57:24,043 Vreau să folosim feriboturile ca să evacuăm prizonierii de pe insulă. 1588 01:57:24,377 --> 01:57:27,171 Pe cei pe care i-ai închis? Nu-mi fac griji pentru ei. 1589 01:57:27,338 --> 01:57:29,465 Ar trebui. Orice-ar plănui Jokerul... 1590 01:57:29,632 --> 01:57:32,510 ... mai mult ca sigur, deținuții lui Harvey sunt implicați. 1591 01:57:32,510 --> 01:57:34,137 Vreau să-i scot de-aici. 1592 01:57:35,596 --> 01:57:36,806 Unde e Harvey? 1593 01:57:37,390 --> 01:57:40,560 - Nu l-am găsit. - Iisuse. 1594 01:57:44,397 --> 01:57:46,482 Cât timp mai poți ascunde asta? 1595 01:58:00,580 --> 01:58:03,249 Nu oprești nici la roșu, nici la polițiști, la nimic. 1596 01:58:04,083 --> 01:58:06,252 Vrei să mergi la soția ta? 1597 01:58:09,755 --> 01:58:12,258 - O iubești? - Da. 1598 01:58:13,134 --> 01:58:16,095 Ți-ai imaginat vreodată cum ar fi s-o asculți murind? 1599 01:58:16,262 --> 01:58:17,763 Rezolvă treaba cu Jokerul. 1600 01:58:17,930 --> 01:58:21,184 El ți-a ucis femeia. El te-a făcut... 1601 01:58:21,350 --> 01:58:22,393 ... așa. 1602 01:58:22,768 --> 01:58:25,771 Joker e doar un câine turbat. 1603 01:58:25,938 --> 01:58:28,566 Îl vreau pe cel care l-a eliberat din lesă. 1604 01:58:29,275 --> 01:58:30,359 M-am ocupat de Wuertz, 1605 01:58:30,359 --> 01:58:32,612 dar cine e celălalt din unitatea lui Gordon? 1606 01:58:32,778 --> 01:58:33,738 Cine a luat-o pe Rachel? 1607 01:58:33,738 --> 01:58:35,406 Trebuie să fi fost cineva în care avea încredere. 1608 01:58:36,616 --> 01:58:39,952 Dacă îți spun, mă lași să plec? 1609 01:58:40,703 --> 01:58:42,038 Nu-ți poate afecta norocul. 1610 01:58:44,791 --> 01:58:46,459 Ramirez a fost. 1611 01:58:51,881 --> 01:58:55,134 - Dar ai spus... - Am spus că nu se știe ce noroc ai. 1612 01:58:58,721 --> 01:59:00,848 Ești un om norocos... 1613 01:59:04,310 --> 01:59:06,062 - Dar el nu e. - Cine? 1614 01:59:08,981 --> 01:59:10,399 Șoferul tău. 1615 01:59:23,621 --> 01:59:24,664 Înapoi. 1616 01:59:24,831 --> 01:59:27,166 Hei, omule, nu e corect, noi ar trebui să fim pe vasul ăla! 1617 01:59:27,333 --> 01:59:29,919 Vrei să mergi cu ei? Ești invitatul meu. 1618 01:59:53,151 --> 01:59:54,861 Domnule, au oprit motoarele. 1619 01:59:55,027 --> 01:59:56,070 În regulă. Ia legătura cu ei prin stație. 1620 01:59:56,237 --> 01:59:59,866 Spune-le că venim să-i luăm imediat ce scăpăm de ticăloși. 1621 02:00:00,032 --> 02:00:02,410 Liberty, aici Spirit. Recepție. 1622 02:00:04,454 --> 02:00:05,663 Ce naiba a fost asta? 1623 02:00:07,582 --> 02:00:09,041 Ce naiba? 1624 02:00:09,584 --> 02:00:12,879 Liberty, răspunde, te rog. Aici Spirit. Recepție. 1625 02:00:14,505 --> 02:00:16,382 Liberty, avem aceeași problemă. Am pierdut ambele motoare. 1626 02:00:16,549 --> 02:00:18,050 - Liberty, răspunde. - Fox. 1627 02:00:18,217 --> 02:00:20,720 Se întâmplă ceva la feriboturi. 1628 02:00:21,471 --> 02:00:23,764 Du-te jos la camera motoarelor. 1629 02:00:24,390 --> 02:00:26,601 Ce se-ntâmplă? 1630 02:00:35,193 --> 02:00:38,654 Căpitane, sunt o sută de butoaie acolo care pot exploda. Și asta. 1631 02:00:51,751 --> 02:00:52,835 Dumnezeule. 1632 02:00:53,002 --> 02:00:54,837 Pare a fi un fel de detonator. 1633 02:00:55,004 --> 02:00:57,882 De ce ne-ar da detonatorul de la bomba noastră? 1634 02:01:00,802 --> 02:01:04,096 În seara asta, veți lua parte la un experiment social. 1635 02:01:07,934 --> 02:01:11,771 Datorită magiei motorinei și a nitratului de amoniu, 1636 02:01:11,938 --> 02:01:16,025 aș putea să vă fac pe toți să zburați către ceruri chiar acum. 1637 02:01:16,192 --> 02:01:18,277 Liberty, recepție, terminat. 1638 02:01:19,737 --> 02:01:20,780 E mort. 1639 02:01:21,113 --> 02:01:25,618 Dacă cineva încearcă să coboare de pe vas, veți muri cu toții. 1640 02:01:25,952 --> 02:01:27,245 Mă apropii. 1641 02:01:27,411 --> 02:01:31,958 Fiecare dintre voi are o telecomandă pentru a arunca în aer celălalt vas. 1642 02:01:32,125 --> 02:01:34,585 Vocea lui e pe feribot, 1643 02:01:34,752 --> 02:01:36,796 dar nu acolo e sursa. 1644 02:01:39,048 --> 02:01:40,174 E în vest. 1645 02:01:47,431 --> 02:01:49,725 - Sunt Gordon. - Am aflat locația lui Joker. 1646 02:01:49,892 --> 02:01:50,977 Clădirea Prewitt. 1647 02:01:51,144 --> 02:01:53,604 Ne întâlnim pe clădirea de vizavi. 1648 02:01:54,981 --> 02:01:57,775 La miezul nopții, vă voi arunca pe toți în aer. 1649 02:01:57,942 --> 02:02:01,237 Totuși, dacă unul din voi apasă pe buton, 1650 02:02:01,237 --> 02:02:03,114 voi lăsa respectivul vas să supraviețuiască. 1651 02:02:03,281 --> 02:02:05,408 Așadar, cine o să fie? 1652 02:02:05,575 --> 02:02:08,119 Colecția cu cele mai râvnite scursuri a lui Harvey Dent 1653 02:02:08,286 --> 02:02:11,622 sau civilii nevinovați? 1654 02:02:11,789 --> 02:02:14,333 Voi alegeți. 1655 02:02:14,500 --> 02:02:16,419 Și ar fi bine să vă hotărâți repede, 1656 02:02:16,586 --> 02:02:20,923 pentru că oamenii de pe ceilalți vas s-ar putea să nu fie atât de nobili. 1657 02:02:28,306 --> 02:02:29,348 Stai pe loc! 1658 02:02:29,515 --> 02:02:31,267 Stai așa. Cine ești tu să decizi? 1659 02:02:31,267 --> 02:02:33,311 Ar trebui, măcar, să discutăm despre asta. 1660 02:02:33,686 --> 02:02:37,273 Nu trebuie să murim cu toții. Oamenii ăia au avut șansa lor. 1661 02:02:37,899 --> 02:02:41,694 - N-o să discutăm despre asta. - De ce să nu discutăm? 1662 02:02:41,861 --> 02:02:44,447 Și pe celălalt vas se discută exact același lucru. 1663 02:02:44,614 --> 02:02:46,908 - Hai să votăm! - Da! 1664 02:02:52,205 --> 02:02:54,791 - Alo? - Barbara, sunt Ana Ramirez. 1665 02:02:54,957 --> 02:02:58,002 Jim vrea să-ți faci bagajele și să-i duci pe copii în mașină imediat. 1666 02:02:58,169 --> 02:02:59,879 Dar unitățile din fața casei... 1667 02:03:00,046 --> 02:03:01,631 Agenții ăia nu sunt de încredere. 1668 02:03:01,798 --> 02:03:04,759 Jim vrea să te îndepărtezi de ei cât mai repede posibil. 1669 02:03:04,926 --> 02:03:07,887 O să-i rețin eu 10 minute și va trebui să te miști repede. 1670 02:03:08,054 --> 02:03:10,723 Unde trebuie să mă duc cu ei? 1671 02:03:10,723 --> 02:03:11,891 Pe strada 52, numărul 250. 1672 02:03:12,058 --> 02:03:13,935 Pleacă imediat ce pleacă și mașina de patrulă. 1673 02:03:14,101 --> 02:03:15,478 Bine. 1674 02:03:15,853 --> 02:03:17,647 Te-a crezut? 1675 02:03:17,855 --> 02:03:19,899 Asta pentru că are încredere în tine... 1676 02:03:20,233 --> 02:03:21,317 ... la fel cum a avut și Rachel. 1677 02:03:21,484 --> 02:03:23,569 - N-am știut... - N-ai știut ce-aveau de gând să facă? 1678 02:03:23,736 --> 02:03:26,489 Ești al doilea polițist care-mi spune asta. 1679 02:03:26,739 --> 02:03:28,866 Ce credeai mai exact că vor să facă? 1680 02:03:29,033 --> 02:03:31,285 M-au avut la mână de mult timp, au plătit spitalizarea mamei... 1681 02:03:31,452 --> 02:03:34,497 - Nu! - Îmi pare rău. 1682 02:03:35,039 --> 02:03:37,500 Trăiești încă o zi, det. 1683 02:03:41,295 --> 02:03:43,131 Am găsit autobuzul care lipsea. 1684 02:03:43,297 --> 02:03:45,007 Înseamnă că avem un caz cu ostatici. 1685 02:03:47,093 --> 02:03:49,095 E un pluton de execuție. 1686 02:03:49,470 --> 02:03:51,764 De ce-ar alege un loc cu ferestre atât de mari? 1687 02:03:51,931 --> 02:03:53,766 Putem trage în cinci clovni. 1688 02:03:53,933 --> 02:03:55,017 Lunetiștii îi pot omorî, 1689 02:03:55,017 --> 02:03:56,686 sparg geamurile, o echipa intră în forță, 1690 02:03:57,103 --> 02:03:58,604 o altă echipă va intra și de pe casa scării, 1691 02:03:58,771 --> 02:04:00,898 vor fi maximum două sau trei victime. 1692 02:04:01,065 --> 02:04:02,942 - Hai s-o facem. - Nu e chiar așa de simplu. 1693 02:04:03,109 --> 02:04:05,444 - Cu Joker, niciodată nu e. - E simplu, 1694 02:04:05,611 --> 02:04:06,362 căci cu fiecare secundă în care nu facem nimic, 1695 02:04:06,362 --> 02:04:08,781 oamenii ăia de pe feribot sunt mai aproape de a se omorî între ei... 1696 02:04:08,948 --> 02:04:09,824 Asta nu se va întâmpla! 1697 02:04:09,824 --> 02:04:11,492 Atunci o să le arunce în aer pe ambele! 1698 02:04:11,659 --> 02:04:13,453 N-avem timp de voturi pe hârtie! 1699 02:04:13,453 --> 02:04:17,582 Vreau ca toată lumea să-și scrie votul pe foaia asta de hârtie. 1700 02:04:18,624 --> 02:04:21,461 Dacă are cineva vreun pix, să-l dea mai departe. 1701 02:04:21,794 --> 02:04:23,588 Mulțumesc. Altcineva? 1702 02:04:23,754 --> 02:04:25,590 Faceți loc. Altcineva? Mulțumesc. 1703 02:04:25,756 --> 02:04:28,634 Trebuie să votăm repede. 1704 02:04:28,801 --> 02:04:30,344 Hai. 1705 02:04:32,346 --> 02:04:34,474 Ce mai aștepți? Apasă pe buton! 1706 02:04:34,640 --> 02:04:36,601 Nu mai avem timp! 1707 02:04:37,894 --> 02:04:39,729 Am nevoie de doar 5 minute! 1708 02:04:39,896 --> 02:04:41,731 Nu! Nu avem timp! 1709 02:04:41,898 --> 02:04:43,316 Avem cale liberă! 1710 02:04:43,483 --> 02:04:46,402 Dent e acolo cu ei. Trebuie să-l salvăm pe Dent! 1711 02:04:46,569 --> 02:04:48,529 Eu trebuie să-l salvez pe Dent. 1712 02:04:48,696 --> 02:04:49,822 Pregătiți-vă! 1713 02:04:52,658 --> 02:04:55,328 Două minute, după care acționați. 1714 02:05:00,917 --> 02:05:02,418 Fox, am nevoie de imagini. 1715 02:05:05,463 --> 02:05:07,924 - Alo? - Jim, avem probleme. 1716 02:05:09,175 --> 02:05:11,469 Bun, ai punctul tău de vedere pe canalul alfa 1717 02:05:12,512 --> 02:05:14,472 și omni pe canalul beta. 1718 02:05:15,932 --> 02:05:19,310 Se pare că sunt clovni și ostatici pe două etaje. 1719 02:05:19,477 --> 02:05:21,896 O echipă SWAT e pe casa scării. 1720 02:05:25,191 --> 02:05:27,819 Mai e o echipă SWAT pe acoperiș. 1721 02:05:29,362 --> 02:05:30,571 La mine e liber. 1722 02:05:32,323 --> 02:05:35,034 - Barbara, calmează-te! - I-a prins pe copii! 1723 02:05:35,201 --> 02:05:38,454 - Salut, Jim. - Harvey? 1724 02:05:39,247 --> 02:05:42,458 - Unde-i familia mea? - Acolo unde a murit familia mea. 1725 02:05:45,545 --> 02:05:47,213 Echipa Albastră, luați ținta în vizor. 1726 02:05:48,881 --> 02:05:51,467 Echipa de forță, preluați conducerea. 1727 02:06:07,400 --> 02:06:09,235 Fox, lunetiștii au pus ținta pe cine nu trebuie! 1728 02:06:09,402 --> 02:06:10,903 Clovnii sunt ostaticii! 1729 02:06:11,612 --> 02:06:13,406 Echipa Roșie, haideți! 1730 02:06:17,160 --> 02:06:18,578 Echipa de forță, acționați! 1731 02:06:22,665 --> 02:06:24,083 Nu mișcați. 1732 02:06:25,251 --> 02:06:26,627 Trageți! 1733 02:06:32,258 --> 02:06:33,926 Echipele SWAT se apropie. 1734 02:06:34,093 --> 02:06:35,928 Clovnii să lase armele jos. 1735 02:06:36,429 --> 02:06:39,056 Aruncați-vă armele! Culcat, acum! 1736 02:06:39,265 --> 02:06:41,476 Doctori, lăsați-vă jos! Dați-vă din bătaia puștii! 1737 02:06:41,476 --> 02:06:42,435 Lăsați armele jos! 1738 02:07:07,043 --> 02:07:08,211 Stați pe loc! 1739 02:07:08,377 --> 02:07:10,755 Stați pe loc sau o să... 1740 02:07:14,300 --> 02:07:15,760 Uită-te în sus. 1741 02:07:16,344 --> 02:07:18,888 Îi vezi pe băieții răi de la un etaj mai sus? 1742 02:07:19,096 --> 02:07:22,099 Așteaptă echipa SWAT care vine cu liftul. 1743 02:07:22,558 --> 02:07:23,601 60 de secunde. 1744 02:07:31,901 --> 02:07:36,489 Rezultatul voturilor e de 140 împotrivă și 396 pentru. 1745 02:07:44,622 --> 02:07:47,166 Hai, atunci. Apasă! 1746 02:07:47,333 --> 02:07:49,335 Noi suntem în viață. 1747 02:07:50,503 --> 02:07:53,464 Ceea ce înseamnă că nici ei nu ne-au omorât încă. 1748 02:07:54,924 --> 02:07:56,676 Hai, hai, hai! 1749 02:07:56,843 --> 02:07:58,636 Echipa Albastră, foc de acoperire! 1750 02:08:04,142 --> 02:08:05,810 Probleme la etajul de deasupra. 1751 02:08:15,153 --> 02:08:16,529 La pământ, acum! 1752 02:08:24,954 --> 02:08:27,331 Stai pe loc! Oprește-te sau tragem! 1753 02:08:27,540 --> 02:08:29,542 O să tragem în tine. Lasă-l pe agent. 1754 02:08:29,709 --> 02:08:31,252 Dă-i drumul agentului acum. 1755 02:08:31,419 --> 02:08:33,379 Dă-i drumul acum! În genunchi! 1756 02:08:33,963 --> 02:08:36,048 L-am prins. A ieșit din joc. 1757 02:08:36,215 --> 02:08:38,676 Ține mâinile sus! Nu te apropia de margine! 1758 02:08:46,767 --> 02:08:48,394 Stai! 1759 02:09:01,699 --> 02:09:03,075 Jos! Nu mișca! 1760 02:09:03,242 --> 02:09:07,538 Atenție. Clovnii sunt ostatici, iar doctorii sunt țintele. 1761 02:09:13,836 --> 02:09:15,963 Ai reușit. Ce încântat sunt! 1762 02:09:16,172 --> 02:09:19,342 - Unde detonatorul? - Săriți pe el! 1763 02:09:32,730 --> 02:09:35,817 Lasă jos arma! Nu mișca! 1764 02:10:07,223 --> 02:10:09,100 Nu vreți să muriți... 1765 02:10:09,267 --> 02:10:12,270 ... dar nici nu știți cum să luați o viață. 1766 02:10:12,478 --> 02:10:14,105 Dă-mi detonatorul. 1767 02:10:14,438 --> 02:10:18,734 Ceilalți o să vă omoare și oricum o să vi le ia. 1768 02:10:22,196 --> 02:10:24,657 Nimeni nu vrea să se păteze pe mâini. 1769 02:10:24,866 --> 02:10:27,785 Bine! O fac eu. 1770 02:10:29,495 --> 02:10:32,165 Cei de pe vasul ăla au ales. 1771 02:10:32,373 --> 02:10:34,667 Au ales să omoare și să fure. 1772 02:10:34,834 --> 02:10:38,004 N-ar avea niciun sens să fie nevoie să murim și noi. 1773 02:10:47,513 --> 02:10:49,932 Dintre toate locurile familiare... 1774 02:10:56,272 --> 02:10:57,356 Fii pregătit. 1775 02:11:07,700 --> 02:11:11,287 Echipa Roșie, etajul e sigur. Ostaticii sunt în siguranță. 1776 02:11:11,496 --> 02:11:13,539 Dă-mi-l mie. 1777 02:11:14,999 --> 02:11:18,711 Poți să le spui că ți l-am luat cu forța. 1778 02:11:19,253 --> 02:11:24,133 Dă-mi-l și o să fac ceea ce trebuia să faci tu acum 10 minute. 1779 02:11:46,239 --> 02:11:49,575 Ar trebui să încetăm bătaia asta, altfel o să ratăm artificiile. 1780 02:11:49,742 --> 02:11:51,536 N-o să fie artificii! 1781 02:11:51,994 --> 02:11:55,164 Și uite cum încep! 1782 02:12:34,537 --> 02:12:36,414 Ce voiai să demonstrezi? 1783 02:12:36,622 --> 02:12:39,542 Că toți avem sufletul la fel de urât ca tine? 1784 02:12:40,710 --> 02:12:41,711 Ești singur. 1785 02:12:48,342 --> 02:12:50,595 Nu te mai poți baza pe nimeni în ziua de azi. 1786 02:12:50,595 --> 02:12:53,806 Trebuie să faci totul de unul singur, nu-i așa? 1787 02:12:54,056 --> 02:12:56,893 Nu-i nimic. Am venit pregătit. 1788 02:12:57,101 --> 02:12:58,728 În ce lume ciudată trăim... 1789 02:12:58,728 --> 02:13:01,522 Că tot veni vorba, știi de unde am cicatricile astea? 1790 02:13:01,731 --> 02:13:04,567 Nu, dar știu de unde le ai pe astea! 1791 02:13:22,335 --> 02:13:28,299 N-ai putut să-mi dai drumul, nu-i așa? 1792 02:13:29,425 --> 02:13:33,346 Asta se întâmplă când o forță de neoprit... 1793 02:13:33,513 --> 02:13:37,975 ... întâlnește un obiect imobil. 1794 02:13:38,601 --> 02:13:43,981 Tu chiar ești incoruptibil, nu-i așa? 1795 02:13:44,190 --> 02:13:46,859 Nu vrei să mă omori... 1796 02:13:47,026 --> 02:13:53,282 ... pentru că nu te lasă conștiința. 1797 02:13:53,449 --> 02:13:56,661 Iar eu nu vreau să te omor... 1798 02:13:56,828 --> 02:14:00,623 ... pentru că mă distrez prea mult cu tine. 1799 02:14:01,666 --> 02:14:05,837 Cred că noi doi suntem meniți să facem asta pentru totdeauna. 1800 02:14:06,003 --> 02:14:08,005 Tu o să fii închis într-o celulă căptușită pentru totdeauna! 1801 02:14:08,172 --> 02:14:10,007 Poate stăm amândoi într-una. 1802 02:14:10,174 --> 02:14:14,345 Știi, asta ar dubla rata cu care cetățenii orașului își pierd mințile. 1803 02:14:14,512 --> 02:14:17,640 Orașul ăsta tocmai ți-a arătat 1804 02:14:17,807 --> 02:14:21,853 că e plin de oameni care sunt pregătiți să creadă în bine. 1805 02:14:22,019 --> 02:14:25,189 Până când se demoralizează complet. 1806 02:14:26,065 --> 02:14:30,903 Până când îl vor vedea pe adevăratul Harvey Dent 1807 02:14:31,070 --> 02:14:33,865 și toate faptele eroice pe care le-a făcut. 1808 02:14:35,533 --> 02:14:40,580 Doar nu credeai c-aș risca să pierd lupta pentru sufletul orașului Gotham 1809 02:14:40,746 --> 02:14:43,666 într-o luptă corp la corp cu tine, nu? 1810 02:14:44,208 --> 02:14:45,751 Nu. 1811 02:14:45,918 --> 02:14:49,338 Tu ai nevoie de un atu în plus. 1812 02:14:49,505 --> 02:14:51,132 Al meu e Harvey. 1813 02:14:51,507 --> 02:14:53,217 Ce-ai făcut? 1814 02:14:53,384 --> 02:14:56,387 L-am luat pe cavalerul alb din Gotham... 1815 02:14:56,554 --> 02:15:00,183 ... și l-am coborât la nivelul nostru. 1816 02:15:00,600 --> 02:15:01,601 N-a fost prea greu. 1817 02:15:01,601 --> 02:15:03,561 Vezi tu, nebunia, după cum știi... 1818 02:15:03,728 --> 02:15:06,772 ... e ca gravitația. 1819 02:15:06,939 --> 02:15:09,275 Îi trebuie doar un mic imbold. 1820 02:15:26,209 --> 02:15:27,960 Dent! 1821 02:15:48,940 --> 02:15:53,277 Aici au adus-o, Gordon, după ce oamenii tăi au predat-o. 1822 02:15:54,028 --> 02:15:55,613 Aici a murit. 1823 02:15:55,780 --> 02:15:58,116 Știu, am fost aici 1824 02:15:59,158 --> 02:16:01,911 - și am încercat s-o salvez. - Dar n-ai salvat-o. 1825 02:16:02,203 --> 02:16:03,955 - N-am putut. - Ba da, ai fi putut. 1826 02:16:04,122 --> 02:16:05,623 Dacă m-ai fi ascultat. 1827 02:16:05,790 --> 02:16:08,417 Dacă ai fi înfruntat corupția, 1828 02:16:08,584 --> 02:16:10,795 în loc să închei pactul cu diavolul. 1829 02:16:10,962 --> 02:16:12,588 Încercam să lupt împotriva mafiei! 1830 02:16:13,089 --> 02:16:17,927 N-ai mai îndrăzni să te justifici dacă ai ști ce-am pierdut. 1831 02:16:19,220 --> 02:16:22,348 Ai fost vreodată nevoit să vorbești cu persoana iubită, 1832 02:16:22,515 --> 02:16:26,394 să-i spui că va fi bine, când știi că nu va fi? 1833 02:16:28,062 --> 02:16:31,941 Ei bine, ești pe cale să afli cum e, Gordon. 1834 02:16:32,692 --> 02:16:36,571 Atunci, o să mă poți privi în ochi și să-mi spui că-ți pare rău. 1835 02:16:38,322 --> 02:16:41,909 - N-o să-i faci rău familiei mele... - Nu. 1836 02:16:42,076 --> 02:16:44,787 Doar persoanei pe care o iubești cel mai mult. 1837 02:16:52,795 --> 02:16:55,840 Așadar, e soția ta? 1838 02:16:56,924 --> 02:16:58,593 Lasă arma jos, Harvey. 1839 02:16:58,968 --> 02:17:00,636 Harvey, lasă arma jos. 1840 02:17:00,803 --> 02:17:04,348 Te rog. Te rog, Harvey. Te rog. 1841 02:17:05,725 --> 02:17:07,018 Fir-ar să fie! 1842 02:17:07,185 --> 02:17:09,353 Nu mai îndrepta arma spre familia mea! 1843 02:17:09,854 --> 02:17:11,522 - Nu! - Avem un câștigător! 1844 02:17:11,689 --> 02:17:13,191 Nu! Jim, oprește-l! 1845 02:17:13,691 --> 02:17:15,526 Harvey! Nu-l lăsa... 1846 02:17:15,693 --> 02:17:16,819 Harvey! 1847 02:17:18,196 --> 02:17:20,072 Îmi pare rău! 1848 02:17:21,866 --> 02:17:22,950 Pentru tot. 1849 02:17:25,536 --> 02:17:27,747 Te rog, nu-i face rău fiului meu. 1850 02:17:37,882 --> 02:17:39,467 Ți-ai chemat polițiștii? 1851 02:17:39,634 --> 02:17:42,512 Le-am spus doar că avem o problemă. 1852 02:17:42,678 --> 02:17:44,013 Nu știu despre cine sau despre ce e vorba. 1853 02:17:44,013 --> 02:17:45,681 Doar vor asigura zona. 1854 02:17:45,848 --> 02:17:48,518 Tu crezi că eu vreau să scap de asta? 1855 02:17:48,684 --> 02:17:51,437 Nu există scăpare din asta! 1856 02:17:51,604 --> 02:17:53,731 Nu cred că vrei să-i faci rău băiatului, Harvey! 1857 02:17:56,025 --> 02:17:59,237 Nu e vorba de ceea ce vreau eu, e vorba de ceea ce e corect! 1858 02:17:59,987 --> 02:18:04,200 Credeați că putem fi oameni decenți în niște vremuri indecente! 1859 02:18:06,994 --> 02:18:08,079 Dar v-ați înșelat. 1860 02:18:08,788 --> 02:18:12,583 Lumea e crudă. Iar singura moralitate într-o lume crudă... 1861 02:18:13,334 --> 02:18:15,253 ... e șansa. 1862 02:18:15,419 --> 02:18:17,130 Eminamente dreaptă. 1863 02:18:17,338 --> 02:18:18,589 Fără prejudecăți. 1864 02:18:19,966 --> 02:18:21,092 Dreaptă. 1865 02:18:21,259 --> 02:18:23,511 Fiul lui o să aibă aceeași șansă ca și ea. 1866 02:18:24,262 --> 02:18:25,555 Jumi-juma. 1867 02:18:25,721 --> 02:18:27,974 Ceea ce-a pățit Rachel n-a fost influențat de soartă. 1868 02:18:27,974 --> 02:18:30,852 Noi am decis să acționăm, noi trei. 1869 02:18:31,018 --> 02:18:34,438 Atunci de ce sunt eu singurul care a pierdut totul? 1870 02:18:36,941 --> 02:18:39,569 - N-ai fost... - Jokerul m-a ales pe mine. 1871 02:18:39,735 --> 02:18:42,029 Pentru că tu erai cel mai bun dintre noi. 1872 02:18:42,196 --> 02:18:47,201 Voia să demonstreze că până și un om bun ca tine... 1873 02:18:47,368 --> 02:18:49,120 ... poate să decadă. 1874 02:18:49,454 --> 02:18:50,746 Și avea dreptate. 1875 02:18:50,913 --> 02:18:53,166 Tu ești cel care ține arma, Harvey. 1876 02:18:53,332 --> 02:18:56,377 Așa că îndreapt-o spre cei responsabili. 1877 02:18:57,336 --> 02:18:59,172 Mi se pare corect. 1878 02:19:02,508 --> 02:19:04,385 Tu primul. 1879 02:19:16,898 --> 02:19:18,566 E rândul meu. 1880 02:19:25,490 --> 02:19:27,492 Harvey, ai dreptate. 1881 02:19:28,534 --> 02:19:31,162 Rachel a murit din vina mea. 1882 02:19:34,248 --> 02:19:36,709 Te rog, nu-l pedepsi pe băiat. 1883 02:19:37,794 --> 02:19:41,005 - Te rog, pedepsește-mă pe mine. - Imediat. 1884 02:19:42,965 --> 02:19:44,926 Spune-i fiului tău că o să fie bine, Gordon. 1885 02:19:45,384 --> 02:19:47,011 Minte... 1886 02:19:47,512 --> 02:19:48,638 ... la fel cum am mințit și eu. 1887 02:19:52,391 --> 02:19:53,976 O să fie bine, fiule. 1888 02:20:32,390 --> 02:20:35,226 Tată? Tati, e bine? 1889 02:20:51,742 --> 02:20:53,911 - Mulțumesc. - Nu trebuie să-mi mulțumești. 1890 02:20:54,537 --> 02:20:56,330 Ba da. 1891 02:21:00,585 --> 02:21:01,919 Jokerul a câștigat. 1892 02:21:04,338 --> 02:21:07,216 Acuzarea lui Harvey, toate lucrurile pentru care luptase... 1893 02:21:07,758 --> 02:21:09,510 ... s-au năruit. 1894 02:21:10,011 --> 02:21:12,763 Orice șansă ne-ai fi dat ca să ne reparăm orașul, 1895 02:21:12,763 --> 02:21:14,932 va muri odată cu reputația lui Harvey. 1896 02:21:15,099 --> 02:21:16,267 Am pariat totul pe el. 1897 02:21:17,602 --> 02:21:20,480 Jokerul l-a luat pe cel mai bun dintre noi și l-a distrus. 1898 02:21:21,063 --> 02:21:22,482 Lumea-și va pierde speranța. 1899 02:21:22,648 --> 02:21:24,400 Ba nu. 1900 02:21:26,903 --> 02:21:28,780 Nu trebuie să afle ce-a făcut. 1901 02:21:28,946 --> 02:21:30,782 Cinci morți. 1902 02:21:31,073 --> 02:21:32,366 Iar doi dintre ei sunt polițiști. 1903 02:21:32,533 --> 02:21:34,994 - Nu poți șterge așa ceva. - Nu. 1904 02:21:39,791 --> 02:21:42,627 Dar Jokerul nu poate să câștige. 1905 02:21:47,882 --> 02:21:51,093 Gotham are nevoie de adevăratul său erou. 1906 02:21:57,475 --> 02:22:00,520 - Nu. - Fie mori erou... 1907 02:22:00,686 --> 02:22:05,149 ... fie trăiești îndeajuns de mult încât să te vezi devenind răufăcătorul. 1908 02:22:05,316 --> 02:22:07,151 Eu pot face lucrurile astea... 1909 02:22:07,568 --> 02:22:10,613 ... pentru că eu nu sunt un erou, spre deosebire de Dent. 1910 02:22:13,616 --> 02:22:16,494 Eu i-am omorât pe oamenii ăia. Asta pot fi. 1911 02:22:16,661 --> 02:22:18,579 Nu, nu, nu poți! Nu ești! 1912 02:22:18,746 --> 02:22:21,332 Eu sunt orice ar avea nevoie Gothamul să fiu. 1913 02:22:23,000 --> 02:22:24,127 Anunță prin stație. 1914 02:22:27,421 --> 02:22:29,173 Un erou. 1915 02:22:29,340 --> 02:22:32,593 Nu eroul pe care-l meritam, ci eroul de care aveam nevoie. 1916 02:22:33,177 --> 02:22:35,721 Cu nimic mai prejos față de un cavaler... 1917 02:22:36,264 --> 02:22:37,974 ... strălucitor. 1918 02:22:38,599 --> 02:22:40,226 O să te vâneze. 1919 02:22:40,393 --> 02:22:42,186 O să mă vânezi. 1920 02:22:42,687 --> 02:22:44,647 O să mă condamni. 1921 02:22:45,356 --> 02:22:47,650 Să trimiți câinii pe urmele mele. 1922 02:22:51,404 --> 02:22:53,698 Pentru că asta trebuie să se întâmple. 1923 02:22:54,866 --> 02:22:56,784 Pentru că uneori... 1924 02:22:56,951 --> 02:22:59,120 ... adevărul nu e îndeajuns de bun. 1925 02:22:59,996 --> 02:23:02,290 Uneori, oamenii merită mai mult. 1926 02:23:05,751 --> 02:23:09,672 Uneori, oamenii merită să fie răsplătiți pentru încrederea lor. 1927 02:23:28,065 --> 02:23:29,734 Batman. 1928 02:23:31,652 --> 02:23:33,404 Batman! 1929 02:23:34,197 --> 02:23:36,157 De ce fuge, tată? 1930 02:23:37,200 --> 02:23:38,534 Pentru că trebuie să-l urmărim. 1931 02:23:38,701 --> 02:23:41,579 Hai că intrăm! Haideți, haideți! 1932 02:23:47,668 --> 02:23:49,253 Dar n-a făcut nimic greșit. 1933 02:23:52,006 --> 02:23:55,176 Pentru că el e eroul pe care-l merită Gotham, 1934 02:23:55,176 --> 02:23:57,595 dar nu cel de care are nevoie acum. 1935 02:23:59,013 --> 02:24:00,056 Așa că-l vom vâna.. 1936 02:24:03,184 --> 02:24:05,269 ... pentru că poate să facă față. 1937 02:24:07,772 --> 02:24:10,274 Pentru că nu e eroul nostru. 1938 02:24:17,824 --> 02:24:19,033 E un gardian tăcut... 1939 02:24:20,201 --> 02:24:22,078 ... un paznic care veghează. 1940 02:24:24,580 --> 02:24:25,873 Un cavaler întunecat. 1941 02:24:28,000 --> 02:24:30,461 CAVALERUL ÎNTUNECAT 1942 02:24:30,461 --> 02:24:37,760 Traducerea și adaptarea: veverița_bc @ www.titrări.ro 1943 02:26:44,679 --> 02:26:47,557 În memoria prietenilor noștri HEATH LEDGER ȘI CONWAY WICKLIFFE 1944 02:31:53,654 --> 02:31:56,657 CAVALERUL ÎNTUNECAT