1 00:00:05,000 --> 00:00:45,000 Dịch bởi: squallA & Kain Jynez- Editor : Alex - www.updatesofts.com Dragon 76 một thành viên của hdvietnam.com & hdvnbits.org hiệu chỉnh và sync Cao Sơn Tùng dịch lại những câu thoại quan trọng nhất. 2 00:01:45,100 --> 00:01:47,940 Đi nào. Mà sao chỉ có mỗi 3 đứa? 3 00:01:48,100 --> 00:01:51,440 2 thằng trên mái nữa là 5. Lính tráng có suất hết, yên tâm. 4 00:01:51,610 --> 00:01:54,070 Cả thằng đầu trò là 6 chứ. 5 00:01:54,230 --> 00:01:56,530 Ngồi 1 chỗ mà cũng đòi chia phần à. 6 00:01:56,690 --> 00:01:59,820 - Biết vì sao người ta gọi nó là Joker ko? - Vì sao? 7 00:01:59,990 --> 00:02:01,820 - Vì nó luôn hóa trang thành Joker. - Hóa trang à? 8 00:02:01,990 --> 00:02:03,950 Ừ. Để dọa mọi người. 9 00:02:16,510 --> 00:02:19,720 Nào nào, bà con. Cho tay ra sau gáy. 10 00:02:20,090 --> 00:02:22,890 Nhắc lại, cho tay ra sau gáy. 11 00:02:23,050 --> 00:02:26,020 Tránh ra, để bố mày rút tiền. 12 00:02:26,270 --> 00:02:27,730 - Tao bảo cho tay sau gáy cơ mà. - Đừng! 13 00:02:28,100 --> 00:02:30,350 Còi báo động à? 14 00:02:30,520 --> 00:02:31,850 Để xem nào. 15 00:02:32,020 --> 00:02:33,230 Cúi xuống! 16 00:02:33,400 --> 00:02:35,730 Giờ thì mời cô em này đi cùng anh. 17 00:02:35,900 --> 00:02:38,610 - Tao bảo nằm xuống cơ mà? - Đừng giết tôi. 18 00:02:38,820 --> 00:02:41,820 Nhắng nhỉ, lẽ ra phải kết nối với 911 thì nó lại nối với số nội bộ. 19 00:02:41,990 --> 00:02:43,910 - Có phá được ko? - Được rồi đây. 20 00:02:53,290 --> 00:02:55,670 Ngồi xuống! 21 00:02:56,170 --> 00:02:58,340 Ngồi xuống! Tao nói ngồi xuống! 22 00:03:02,590 --> 00:03:05,430 Dĩ nhiên bọn tao không muốn chúng mày dùng bàn tay để làm gì khác... 23 00:03:05,600 --> 00:03:08,520 ...hãy dùng nó để giữ mạng sống tụi bây thì hơn. 24 00:03:16,270 --> 00:03:18,280 Nắm yên đấy. 25 00:03:18,440 --> 00:03:22,110 Cấm đứa nào cựa quậy. Nằm im. 26 00:03:38,550 --> 00:03:39,590 Yeah! 27 00:03:42,430 --> 00:03:44,510 Chúng mày có biết đang dây vào ai ko hả? 28 00:03:44,680 --> 00:03:48,390 - Chúng mày chết chắc rồi. - Nó đang ở ngoài hả? 29 00:03:51,480 --> 00:03:52,730 Gì? 30 00:04:00,570 --> 00:04:02,320 Sáng mắt ra chưa, thằng khốn. 31 00:04:05,110 --> 00:04:07,160 Cái khóa này bảo vệ đến 5000 vôn. 32 00:04:07,330 --> 00:04:08,580 Thể loại ngân hàng gì không biết. 33 00:04:08,740 --> 00:04:11,790 Ngân hàng của bọn xã hội đen Thằng Joker đúng là bị điên. 34 00:04:11,960 --> 00:04:13,000 Thằng đi cùng mày đâu? 35 00:04:13,160 --> 00:04:15,670 Ông chủ bảo tao xong việc thì xử nó luôn. 36 00:04:15,830 --> 00:04:17,170 Như thế là bớt được 1 phần chia. 37 00:04:18,090 --> 00:04:20,340 Hay nhỉ. Hắn cũng nói với tao như thế. 38 00:04:20,510 --> 00:04:21,970 Hả? Không! Không! 39 00:04:33,690 --> 00:04:35,060 Nhiều tiền quá. 40 00:04:35,230 --> 00:04:38,940 Tao nghĩ thằng Joker phải lái 1 cái xe to tới đây mới đủ. 41 00:04:40,360 --> 00:04:44,280 Tao cá là Joker cũng bảo mày giết tao để hưởng nhiều phần hơn. 42 00:04:45,200 --> 00:04:48,990 Không, không, không... Tao chỉ giết thằng lái xe buýt 43 00:04:49,700 --> 00:04:50,830 Lái xe buýt? 44 00:04:53,040 --> 00:04:54,540 Xe nào hả? 45 00:04:58,630 --> 00:05:00,550 Tan trường rồi. Về thôi. 46 00:05:00,710 --> 00:05:02,960 Nằm luôn rồi hả? 47 00:05:03,720 --> 00:05:05,380 Nhiều tiền quá 48 00:05:08,890 --> 00:05:11,220 Mấy thằng khác đâu? 49 00:05:17,980 --> 00:05:20,360 Mày tưởng là mày thông minh lắm à? 50 00:05:21,070 --> 00:05:22,690 Cái thằng thuê mày... 51 00:05:23,230 --> 00:05:25,820 ...hắn cũng sẽ giết mày thôi. 52 00:05:26,110 --> 00:05:29,070 Bọn tội phạm ở đây thường tin vào những cái như... 53 00:05:29,240 --> 00:05:30,530 Danh dự... 54 00:05:30,700 --> 00:05:32,410 ...tôn trọng. 55 00:05:32,580 --> 00:05:34,910 Còn mày, mày tin vào cái gì hả? 56 00:05:35,080 --> 00:05:36,370 Mày tin vào cái gì?! 57 00:05:36,710 --> 00:05:41,630 Tao tin những gì không giết mày thì cũng làm cho mày trông... 58 00:05:43,210 --> 00:05:44,760 ...dị hợm hơn. 59 00:06:26,710 --> 00:06:29,630 Thưa thị trưởng, ngài được bầu trong chiến dịch làm trong sạch thành phố. 60 00:06:29,800 --> 00:06:31,970 - Khi nào thì ngài bắt đầu? - Tôi đã bắt đầu rồi. 61 00:06:32,140 --> 00:06:33,220 Giống như Batman 62 00:06:33,390 --> 00:06:35,970 làm những việc tốt, khiến bọn tội phạm run sợ. 63 00:06:36,140 --> 00:06:39,850 - Thôi, tối nay tao ko thích nữa... - Sao thế! Mày mê tín à? 64 00:06:40,020 --> 00:06:43,110 Trúng xổ số còn dễ hơn là đối đấu với hắn. 65 00:06:43,270 --> 00:06:46,650 Điều đó là không đúng. Đơn vị chống tội phạm đang chuẩn bị cho 1 vụ bắt giữ... 66 00:06:46,820 --> 00:06:49,780 Này,Wuertz thị trưởng đang nói anh đang tiếp cận với Batman. 67 00:06:49,950 --> 00:06:52,070 Cuộc điều tra đang được tiến hành... 68 00:06:52,240 --> 00:06:54,660 Làm trong sạch thành phố là 1 cuộc chiến dài hơi. 69 00:06:54,830 --> 00:06:56,830 Với cương vị này, tôi xin hứa sẽ... 70 00:07:01,170 --> 00:07:03,460 Có cơ hội gặp vợ mình lần nữa không, trung úy? 71 00:07:03,630 --> 00:07:06,340 Tôi tưởng cô phải ở nhà chăm sóc mẹ? 72 00:07:06,460 --> 00:07:08,420 Tôi đưa bà vào bệnh viện rồi. 73 00:07:08,880 --> 00:07:10,510 Tôi xin lỗi. 74 00:07:11,010 --> 00:07:14,300 - Anh ta không tới à? - Thường thì như vậy. 75 00:07:14,680 --> 00:07:16,390 - Tôi muốn nhắc lại là Batman vẫn còn tồn tại. 76 00:07:16,560 --> 00:07:17,850 - Thế tại sao anh ta không đến? 77 00:07:18,180 --> 00:07:20,020 Hy vọng... 78 00:07:20,520 --> 00:07:22,060 ...là vì anh ta đang bận. 79 00:07:38,790 --> 00:07:41,710 Thế nên tao mới phải mang theo chó. 80 00:07:41,870 --> 00:07:44,210 - Chó ngoan. - Nào. 81 00:07:44,380 --> 00:07:47,960 Bọn chúng đang bò trong mồm tôi Làm ơn, lấy chúng ra đi. 82 00:07:48,130 --> 00:07:50,880 Xem thuốc của mày làm gì với khách hàng của tao đi. 83 00:07:51,050 --> 00:07:52,680 Người mua nên tự thận trọng. 84 00:07:52,840 --> 00:07:56,050 Tao chỉ nói thuốc này đưa mày lên mây 85 00:07:56,220 --> 00:07:58,970 chứ tao đâu biết nó đưa mày lên tầng mây thứ mấy. 86 00:07:59,140 --> 00:08:01,680 Này, đây là chuyện làm ăn của tao đấy. 87 00:08:01,850 --> 00:08:03,560 Nếu mày không thích 88 00:08:03,730 --> 00:08:05,480 thì kiếm chỗ khác mà mua 89 00:08:05,650 --> 00:08:08,400 Nghe nói dạo này thằng Batman nó cũng truy lùng khiếp lắm. 90 00:08:11,740 --> 00:08:15,740 Chó của tao đói rồi. 91 00:08:19,370 --> 00:08:21,750 Đáng thương cho mày quá. 92 00:08:29,710 --> 00:08:31,380 Sao? Không phải hắn. 93 00:08:35,760 --> 00:08:37,510 Thả chó ra! 94 00:08:50,230 --> 00:08:51,780 Bây giờ thì đúng là hắn rồi. 95 00:10:19,860 --> 00:10:21,620 Đừng để tôi thấy mặt các người lần nữa. 96 00:10:21,780 --> 00:10:24,620 - Chúng tôi đang giúp anh mà. - Tôi không cần giúp. 97 00:10:24,790 --> 00:10:26,120 Không giống như tao dự đoán. 98 00:10:26,290 --> 00:10:29,870 Ai cho anh quyền làm vậy? Anh và tôi khác nhau ở chỗ nào? 99 00:10:30,040 --> 00:10:32,920 Tôi không mặc áo độn ngực. 100 00:10:36,420 --> 00:10:38,380 Mọi người đi làm việc đi. 101 00:10:40,550 --> 00:10:43,720 Hắn không cho chúng ta biết mặt.. 102 00:10:47,980 --> 00:10:50,140 Hắn đang che dấu điều gì dưới khuôn mặt đó? 103 00:10:57,860 --> 00:11:00,570 Uh, can we get a minute, peopIe, pIease? 104 00:11:03,160 --> 00:11:05,330 Lại là hắn? Bọn còn lại đâu? 105 00:11:05,490 --> 00:11:07,080 Bọn đấy không quan trọng. 106 00:11:08,450 --> 00:11:10,160 Những tờ tiền mà tôi đã gửi cho ông... 107 00:11:10,330 --> 00:11:12,630 Các điều tra viên đã đánh dấu rồi dùng mua ma túy để theo dõi. 108 00:11:12,790 --> 00:11:15,380 Lại là 1 ngân hàng nữa của bọn xã hội đen. Tổng cộng là 5. 109 00:11:15,550 --> 00:11:18,130 - Chúng tôi phát hiện rất nhiều tiền bẩn. - Đến lúc sang bước kế tiếp. 110 00:11:18,300 --> 00:11:22,090 Chúng ta sẽ tấn công các ngân hàng cùng 1 lúc. Đội SWAT sẽ hỗ trợ. 111 00:11:22,430 --> 00:11:24,100 Còn tên Joker thì sao? 112 00:11:24,260 --> 00:11:27,220 Kệ hắn. Chúng ta lo bọn xã hội đen trước. 113 00:11:27,390 --> 00:11:29,730 Công tố quận mà nghe chuyện này hẳn sẽ thích lắm. 114 00:11:29,890 --> 00:11:32,440 - Ông có tin anh ta không? - Cũng khó nói. 115 00:11:32,600 --> 00:11:36,070 Nghe nói anh ta cũng cứng đầu như cậu. 116 00:12:19,610 --> 00:12:22,570 Thật tốt khi trang Viên Wayne được xây lại. 117 00:12:22,740 --> 00:12:25,450 Cậu có thể chọn, hoặc là không ngủ dưới hầm... 118 00:12:25,620 --> 00:12:27,160 hoặc là không ngủ trong nhà. 119 00:12:27,330 --> 00:12:31,080 Lúc nào cậu tự khâu vết thương cũng đều dở tệ. 120 00:12:31,250 --> 00:12:34,250 Thì làm nhiều sẽ giỏi. 121 00:12:34,420 --> 00:12:37,840 Chắc bây giờ cậu cũng giỏi lắm rồi nhỉ. 122 00:12:39,550 --> 00:12:40,590 Áo giáp của tôi. 123 00:12:40,760 --> 00:12:44,340 Nó nặng quá, ông thiết kế lại đi. Tôi cần di chuyển nhanh hơn. 124 00:12:44,510 --> 00:12:47,220 Việc này hãy nhờ ông Fox. 125 00:12:47,350 --> 00:12:49,850 - Bị hổ cắn à? - Không, chó thôi. 126 00:12:50,010 --> 00:12:52,560 - Hả? - Chó to. 127 00:12:52,730 --> 00:12:56,600 Tối qua lại có những kẻ bắt chước tôi Họ có cả súng. 128 00:12:56,770 --> 00:12:58,690 Sao cậu chủ không thuê họ luôn? 129 00:12:58,860 --> 00:13:01,690 Tôi ko hề nghĩ rằng mình muốn... 130 00:13:01,860 --> 00:13:03,610 - ...truyền cảm hứng cho mọi người. 131 00:13:03,780 --> 00:13:05,700 - Tôi biết. 132 00:13:05,860 --> 00:13:07,370 Nhưng mọi việc đang tốt lên mà. 133 00:13:07,570 --> 00:13:10,030 Hãy nhìn công tố viên mới xem. 134 00:13:10,700 --> 00:13:12,700 Tôi cũng để ý rồi. 135 00:13:12,870 --> 00:13:14,790 Nhưng để xem liệu anh ta có tin tưởng được không đã. 136 00:13:14,960 --> 00:13:19,000 Cậu thích tính cách hay là địa vị của anh ta? 137 00:13:22,840 --> 00:13:25,220 Rachel cũng làm cùng anh ta. 138 00:13:27,010 --> 00:13:29,260 Cậu không định bắt tôi bỏ kỳ nghỉ để đi theo dõi đấy chứ 139 00:13:29,430 --> 00:13:31,510 Tôi cho ông nghỉ bao giờ nhỉ. 140 00:13:33,350 --> 00:13:35,230 Hãy biết giới hạn của mình, cậu chủ. 141 00:13:35,390 --> 00:13:38,520 Batman không có giới hạn. 142 00:13:38,690 --> 00:13:41,730 - Nhưng cậu thì có đấy. - Giá mà tôi biết được giới hạn đó. 143 00:13:41,900 --> 00:13:44,400 Nếu như một ngày nào đó cậu biết được thì sao? 144 00:13:44,570 --> 00:13:47,280 Thì kiểu gì ông cũng nói "Tôi đã nói trước rồi mà" 145 00:13:47,450 --> 00:13:50,780 Nếu ngày đó tới, tôi cũng không muốn nói câu đó đâu. 146 00:13:50,950 --> 00:13:52,410 Chắc chắn đấy. 147 00:13:59,250 --> 00:14:00,920 Xin lỗi, tôi tới muộn. 148 00:14:04,840 --> 00:14:07,050 - Đến muộn vậy? - Em lo phải lên thay anh à? 149 00:14:07,220 --> 00:14:10,220 - Harvey, em đã thuộc làu hồ sơ vụ này rồi. - Ờ... 150 00:14:10,390 --> 00:14:12,390 ...Để công bằng. 151 00:14:12,560 --> 00:14:14,600 Ngửa thì hắn là của anh. Xấp thì của em. 152 00:14:14,770 --> 00:14:16,850 Tung đồng xu để xem ai thắng à? 153 00:14:17,020 --> 00:14:20,440 Đồng xu may mắn này là của bố anh. Cuộc hẹn đầu tiên với em cũng nhờ nó đấy. 154 00:14:20,610 --> 00:14:23,780 Em không để mọi việc phụ thuộc vào vận may đâu. 155 00:14:24,110 --> 00:14:27,200 Đâu có. Anh tự tạo vận may cho mình mà. 156 00:14:28,700 --> 00:14:32,740 Xin mời mọi người đứng dậy Thẩm phán Freel là người chủ trì phiên tòa. 157 00:14:32,910 --> 00:14:35,620 Tôi tưởng ngài công tố viên vừa chơi gôn với ông thị trưởng. 158 00:14:35,750 --> 00:14:39,460 Hết trận lúc 1h30. Vẫn đủ thời gian để xử vụ của ông đấy, Sally. 159 00:14:39,620 --> 00:14:41,170 Với việc ông trùm Carmine Falcone bị giam ở Arkham... 160 00:14:41,330 --> 00:14:44,340 ...thì phải có 1 người khác đứng lên để điều hành cái tạm gọi là "gia đình" này. 161 00:14:45,210 --> 00:14:47,470 Có phải người đó có mặt ở đây hôm nay? 162 00:14:49,010 --> 00:14:52,640 - Anh có thể nhận diện người đó chứ? - Anh thắng rồi, luật sư. 163 00:14:54,970 --> 00:14:56,470 Người đó là tôi. 164 00:14:58,180 --> 00:15:01,980 Bản tuyên thệ của anh đã chỉ rõ người này... 165 00:15:02,150 --> 00:15:05,860 ...Salvatore Maroni, chính là ông trùm mới của tổ chức xã hội đen Falcone. 166 00:15:06,030 --> 00:15:10,150 Maroni ư? Lão ta già rồi. Tôi mới thực sự là ông trùm. 167 00:15:11,530 --> 00:15:13,070 - Trật tự. - Đề nghị đối xử với... 168 00:15:13,240 --> 00:15:14,490 ... nhân chứng như 1 kẻ chống đối? - Chấp nhận. 169 00:15:14,660 --> 00:15:15,700 - Chống đối à? Tao sẽ cho mày biết thế nào là chống đối! 170 00:15:21,920 --> 00:15:24,670 Vỏ carbon, đầu đạn 0.7 li, hàng của Tàu. 171 00:15:24,840 --> 00:15:26,380 Muốn giết người của chính phủ 172 00:15:26,550 --> 00:15:28,760 thì nên mua hàng của Mỹ mới phải. 173 00:15:29,670 --> 00:15:32,300 - Cho anh ta ra ngoài. - Nhưng thưa tòa, tôi chưa xong. 174 00:15:36,010 --> 00:15:39,310 Không có mối liên hệ giữa khẩu súng và Maroni, vì vậy đâu thể buộc tội hắn. 175 00:15:39,480 --> 00:15:42,270 Nhưng sự thật thì bọn chúng đang cố giết anh. Điều này có nghĩa là chúng ta đang gây khó khăn cho chúng. 176 00:15:42,440 --> 00:15:45,570 Anh thấy rất mừng khi em vui như thế này. Dù sao thì anh vẫn còn sống. 177 00:15:45,730 --> 00:15:47,440 Harvey. Anh là công tố viên của thành phố Gotham cơ mà. 178 00:15:47,610 --> 00:15:50,450 Anh không bị dọa bắn tức là không làm tốt công việc của mình. 179 00:15:50,610 --> 00:15:51,820 Nhưng... 180 00:15:51,990 --> 00:15:55,330 ...nếu anh nói rằng mình bị căng thẳng, Chúng ta có thể xin nghỉ phép một thời gian. 181 00:15:55,490 --> 00:15:58,410 Không. Bây giờ anh phải làm việc với chỉ huy đội phòng chống tội phạm. 182 00:15:58,580 --> 00:16:03,330 Jim Gordon à? Ông ta là một người bạn đấy Anh nên cư xử tốt với ông ta. 183 00:16:12,380 --> 00:16:15,180 Nghe nói vừa mới thoát chết hả. 184 00:16:18,470 --> 00:16:20,600 Tên Sal lại được thả. 185 00:16:20,770 --> 00:16:24,810 Còn nhiều cơ hội để bắt hắn mà. 186 00:16:29,980 --> 00:16:32,320 Đây là tiền đã được quét à? 187 00:16:32,780 --> 00:16:35,070 Máy soi xịn quá nhỉ. Có nhờ ai giúp không? 188 00:16:35,530 --> 00:16:37,240 Chúng tôi đã liên hệ với nhiều cơ quan đơn vị. 189 00:16:37,410 --> 00:16:39,160 Thôi bỏ đi. Tôi muốn gặp anh ta. 190 00:16:39,330 --> 00:16:42,910 Chủ trương của thành phố là phải bắt bằng được Batman. 191 00:16:43,080 --> 00:16:45,250 Thế còn đèn chiếu sáng trên tầng thượng sở cảnh sát thì sao? 192 00:16:45,420 --> 00:16:47,840 Nếu có vấn đề với các thiết bị điện hỏng hóc... 193 00:16:48,000 --> 00:16:51,210 ...thì cậu nên đem chúng đi sửa chữa. 194 00:16:51,510 --> 00:16:54,050 Tôi đã tống cổ từng tên rửa tiền vào tù. 195 00:16:54,220 --> 00:16:56,590 Nhưng bọn xã hội đen vẫn rút tiền đều đều. 196 00:16:56,760 --> 00:17:00,220 Tôi nghĩ ông và anh bạn của ông đã đi đến bước cuối trong ván cờ. 197 00:17:00,390 --> 00:17:03,100 Ông đang đánh vào kinh tế của bọn chúng. 198 00:17:03,270 --> 00:17:04,440 Táo bạo thật. 199 00:17:05,480 --> 00:17:06,520 Giờ ông định kéo cả tôi vào vụ này sao? 200 00:17:07,060 --> 00:17:10,440 Chuyện này càng ít người biết càng tốt. 201 00:17:10,610 --> 00:17:12,860 Tôi không thích việc ông chỉ huy 1 đơn vị... 202 00:17:13,030 --> 00:17:15,950 ...mà hầu hết trong đó đã từng bị tôi điều tra ở bộ nội vụ. 203 00:17:16,110 --> 00:17:18,950 Nếu không có mấy người đó... 204 00:17:19,120 --> 00:17:20,370 ...thì tôi biết làm việc cùng ai. 205 00:17:21,120 --> 00:17:23,040 Tôi không quan tâm đến vấn đề đạo đức nội bộ. 206 00:17:23,200 --> 00:17:25,620 Tôi chỉ làm tốt nhất với những gì tôi có. 207 00:17:29,210 --> 00:17:32,960 Ông muốn tôi cho phép lục soát và tịch biên 5 ngân hàng... 208 00:17:33,130 --> 00:17:34,970 ...mà không nói rõ động cơ vụ này à. 209 00:17:36,050 --> 00:17:38,640 Tôi có thể đưa cho cậu tên 5 ngân hàng đó. 210 00:17:38,800 --> 00:17:40,720 Cứ tạm thế đã. 211 00:17:41,100 --> 00:17:43,430 Tôi sẽ đưa ông lệnh bắt, nhưng tôi cần ông tin tưởng tôi. 212 00:17:43,600 --> 00:17:45,270 Không cần thuyết phục tôi làm gì, Dent. 213 00:17:45,440 --> 00:17:47,440 Ai cũng biết cậu là hiệp sĩ trắng của Gotham mà. 214 00:17:48,690 --> 00:17:52,150 Nghe nói ở sở cảnh sát người ta đặt cho tôi 1 cái tên khác cơ mà. 215 00:17:52,730 --> 00:17:54,030 Sao tôi lại không biết nhỉ. 216 00:17:55,190 --> 00:17:58,990 Ở Trung Quốc, công ty đầu tư chứng khoán Lưu là hình ảnh đại diện cho một nền kinh tế phát triển. 217 00:17:59,160 --> 00:18:03,450 Với việc hợp tác đầu tư cùng tập đoàn Wayne. Chúng ta sẽ trở thành một liên minh vững mạnh. 218 00:18:03,620 --> 00:18:05,540 Ông Lưu... 219 00:18:05,910 --> 00:18:08,670 Thay mặt những người có mặt ở đây... 220 00:18:09,250 --> 00:18:12,170 ...và Ngài Wayne, trong cuộc thương lượng này. 221 00:18:17,050 --> 00:18:20,680 Tôi biết là ngài Wayne rất muốn nghe bản báo cáo tài chính 222 00:18:20,850 --> 00:18:23,350 ...nhưng nói ra thật xấu hổ. 223 00:18:23,510 --> 00:18:26,100 Reese, cậu lo cho tập đoàn. 224 00:18:26,270 --> 00:18:28,560 Tôi sẽ lo cho ngài Wayne. 225 00:18:28,730 --> 00:18:30,270 Hết rồi. 226 00:18:30,440 --> 00:18:32,190 Những con số quá rõ ràng. 227 00:18:32,360 --> 00:18:33,900 Hãy bắt đầu lại. 228 00:18:34,070 --> 00:18:37,150 Chúng ta không muốn tập đoàn bị phá sản, phải không? 229 00:18:39,860 --> 00:18:41,490 Lại 1 đêm dài nữa hả? 230 00:18:41,660 --> 00:18:44,620 Đầu tư cổ phần là ý tưởng của cậu và những nhà cố vấn thích ý tưởng này. 231 00:18:45,290 --> 00:18:46,540 Nhưng tôi thì ko tin. 232 00:18:46,700 --> 00:18:50,380 Công ty của ông Lưu tăng trưởng 8% 1 năm đều như vắt chanh. 233 00:18:50,540 --> 00:18:52,960 Theo lý thuyết thì không thể như vậy... 234 00:18:53,130 --> 00:18:54,550 ...rất có thể là bất chính. 235 00:18:54,710 --> 00:18:56,380 Thế thì hủy hợp đồng. 236 00:18:57,720 --> 00:18:58,880 Vậy là cậu cũng đã biết. 237 00:18:59,590 --> 00:19:02,140 Cài người vào thì biết ngay mà. 238 00:19:02,300 --> 00:19:04,350 Cậu muốn nhờ tôi gì nữa? 239 00:19:04,810 --> 00:19:06,350 Tôi cần 1 bộ quần áo mới. 240 00:19:06,520 --> 00:19:09,020 À. kiểu 3 khuy, thời trang những năm 90 241 00:19:09,190 --> 00:19:12,310 Không phải là vấn đề thời trang. Mà là về chức năng kia. 242 00:19:13,360 --> 00:19:15,070 Cậu muốn có thể quay đầu được. 243 00:19:15,230 --> 00:19:17,320 Để khi lái xe có thể xoay ngược lại dễ hơn. 244 00:19:17,780 --> 00:19:19,320 Để xem tôi làm được gì đã. 245 00:19:24,080 --> 00:19:26,040 Đặt chỗ ở đây mất tới 3 tuần liền. 246 00:19:26,200 --> 00:19:28,330 Anh đã phải nói với họ là anh làm cho chính phủ đấy. 247 00:19:28,500 --> 00:19:29,750 - Vậy sao? 248 00:19:29,910 --> 00:19:31,170 - Nói thế thì người ta mới có chỗ chứ. 249 00:19:31,330 --> 00:19:33,540 Rachel. Tình cờ quá. 250 00:19:33,710 --> 00:19:36,210 Bruce. Chào anh. 251 00:19:36,550 --> 00:19:38,720 Rachel, Natascha. Natascha, Rachel. 252 00:19:38,880 --> 00:19:44,260 - Natascha. Bạn có phải là...? - Vũ công ba lê từ nhà hát Moscow Ballet. 253 00:19:44,430 --> 00:19:47,770 - Tuần tới Harvey sẽ đưa em qua đó. - Hả? Em định học múa à? 254 00:19:48,100 --> 00:19:50,270 Bruce. Đây là Harvey Dent. 255 00:19:50,600 --> 00:19:54,360 Bruce Wayne nổi tiếng. Rachel kể rất nhiều về cậu. 256 00:19:54,520 --> 00:19:55,730 Hy vọng là không phải vậy. 257 00:19:56,070 --> 00:19:59,400 - Kê bàn đôi ngồi cho tiện. - Chả biết là người ta có đồng ý không. 258 00:19:59,570 --> 00:20:02,610 Yên tâm, nhà hàng này là của tôi mà. 259 00:20:03,070 --> 00:20:06,030 Mọi người định để con mình lớn lên ở thành phố này sao? 260 00:20:06,200 --> 00:20:08,160 - Có sao đâu. Anh cũng lớn lên ở đây mà. 261 00:20:08,330 --> 00:20:09,910 - Trang viên Wayne cũng nằm trong thành phố à? 262 00:20:10,080 --> 00:20:11,580 Phải không? 263 00:20:11,750 --> 00:20:13,290 Tất nhiên là có hàng rào bảo vệ. 264 00:20:13,460 --> 00:20:15,920 Là công tố viên mới, chắc anh cũng 265 00:20:16,090 --> 00:20:17,920 muốn biết phạm vi quyền hạn của mình tới đâu. 266 00:20:18,090 --> 00:20:22,050 Ý em là thành phố này lại đi tôn thờ 1 người hùng giấu mặt. 267 00:20:22,220 --> 00:20:25,600 Thành phố Gotham luôn tự hào vì có 1 công dân sẵn sàng bảo vệ lẽ phải. 268 00:20:25,760 --> 00:20:28,010 Gotham cần những người hùng như anh, 1 viên chức dân cử... 269 00:20:28,180 --> 00:20:30,140 - ...chứ không phải những người coi thường luật pháp. - Thế ai đã chọn Batman? 270 00:20:30,310 --> 00:20:31,480 Tất cả chúng ta. Mọi người chỉ biết đứng nhìn 271 00:20:31,640 --> 00:20:35,480 bọn cặn bã xã hội kiểm soát thành phố. 272 00:20:35,650 --> 00:20:37,400 Nhưng đây là 1 nền dân chủ, Harvey. 273 00:20:37,570 --> 00:20:39,320 Khi kẻ thù tới sát gần cổng thành... 274 00:20:39,480 --> 00:20:43,200 ...người La Mã đã tạm ngưng nền dân chủ và chỉ định ra 1 người đứng lên bảo vệ tất cả. 275 00:20:43,360 --> 00:20:45,950 Đó không được coi là vinh dự mà là trách nhiệm với cộng đồng. 276 00:20:46,120 --> 00:20:47,780 Harvey, người cuối cùng được chỉ định... 277 00:20:47,950 --> 00:20:50,240 ...đứng ra bảo vệ nền cộng hòa tên là Caesar... 278 00:20:50,410 --> 00:20:53,830 -...và ông ta không bao giờ chịu rời bỏ quyền lực của mình. - Đúng. 279 00:20:54,000 --> 00:20:55,330 Hoặc là hy sinh như một người hùng... 280 00:20:55,500 --> 00:20:58,540 ...hoặc sống lâu để biến thành kẻ ác. 281 00:20:58,710 --> 00:21:02,220 Batman có là ai đi nữa thì anh ta cũng không muốn làm công việc này suốt đời. 282 00:21:02,380 --> 00:21:05,640 Batman đang tìm kiếm một người có thể khoác hộ anh ta chiếc áo choàng. 283 00:21:05,800 --> 00:21:08,100 Tìm kiếm 1 người như anh, Dent? 284 00:21:08,550 --> 00:21:11,020 Có thể, nếu anh đủ khả năng. 285 00:21:11,180 --> 00:21:16,440 Harvey Dent mà là Batman thì sẽ trông như thế nào nhỉ? 286 00:21:18,690 --> 00:21:21,860 Nếu tối nào anh cũng lẻn ra ngoài thì 'ai đó' sẽ biết ngay. 287 00:21:24,240 --> 00:21:28,370 Được, Dent Tôi sẽ tổ chức quyên tiền giúp anh. 288 00:21:28,530 --> 00:21:31,370 Tuyệt. Nhưng tôi sẽ không tái tranh cử trong 3 năm tới. 289 00:21:31,540 --> 00:21:33,450 Không, anh không hiểu. 290 00:21:33,620 --> 00:21:36,420 Với những người bạn trong nhóm tổ chức quyên tiền của tôi... 291 00:21:37,040 --> 00:21:39,170 ...cậu sẽ không tốn thêm 1 xu nào. 292 00:21:53,890 --> 00:21:56,020 Cái quái gì thế? 293 00:21:57,350 --> 00:22:00,480 Như mọi người đã biết, chúng ta đã mất chút tiền.. 294 00:22:00,650 --> 00:22:04,030 cũng tương đối nhỏ, 68 triệu đô. 295 00:22:04,190 --> 00:22:06,740 Thằng ngu nào dám lấy tiền thế? 296 00:22:07,070 --> 00:22:10,620 1 thằng thần kinh mặc đồ tím và trang điểm mặt trắng phớ. 297 00:22:10,780 --> 00:22:12,740 Thằng này vô danh. Nhưng vấn đề không phải là hắn. 298 00:22:12,910 --> 00:22:16,290 Mà là tiền của chúng ta đang bị cảnh sát theo dõi. 299 00:22:16,460 --> 00:22:18,960 Cảm ơn ngài Maroni đã cung cấp thông tin. 300 00:22:19,130 --> 00:22:22,920 Vậy ra cảnh sát đã truy ra các ngân hàng bằng cách sử dụng tiền có đánh dấu. 301 00:22:23,090 --> 00:22:25,590 ...và họ đã lên kế hoạch cuỗm tiền của chúng ta hôm nay. 302 00:22:25,760 --> 00:22:29,760 Và từ khi thằng công tố viên mới loại khỏi cuộc chơi tất cả những người khác... 303 00:22:30,390 --> 00:22:33,890 ..thì chỉ còn tôi giúp được các ông. - Vậy ông định làm gì? 304 00:22:34,060 --> 00:22:37,730 Chuyển toàn bộ số tiền đến 1 nơi khác an toàn, không phải là ngân hàng. 305 00:22:37,890 --> 00:22:39,850 - Ở đâu? - 1 nơi mà không ai có thể biết trừ tôi. 306 00:22:40,610 --> 00:22:43,360 Nếu như cảnh sát tóm được một trong số những người ở đây thì... 307 00:22:43,520 --> 00:22:45,320 ...tiền của chúng ta lại bị nguy hiểm. 308 00:22:45,490 --> 00:22:47,610 Thế sao họ lại không tóm được ông? 309 00:22:47,780 --> 00:22:50,870 Tôi sẽ tới Hongkong, nơi cách xa phạm vi quyền hạn của Dent. 310 00:22:51,240 --> 00:22:54,120 ...Trung Quốc không bao giờ dẫn độ công dân nước mình. 311 00:22:54,290 --> 00:22:55,910 Ông định bao giờ sẽ chuyển tiền? 312 00:22:56,200 --> 00:22:57,290 Tôi đã làm rồi. 313 00:22:59,670 --> 00:23:02,290 Vì nhiều lý do, tôi không thể đợi sự đồng ý của mọi người. 314 00:23:02,920 --> 00:23:06,590 Yên tâm, tiền vẫn an toàn. 315 00:23:13,760 --> 00:23:18,770 Oh, hee-hee, aha. Ha, ooh, hee, ha-ha, ha-ha. 316 00:23:18,940 --> 00:23:21,190 Hình như tao đùa nhạt lắm hả? 317 00:23:21,350 --> 00:23:24,440 Nói xem vì sao tao ko nên giết mày? 318 00:23:24,610 --> 00:23:25,900 1 trò ảo thuật thì sao? 319 00:23:29,240 --> 00:23:31,570 Tao sẽ làm cho chiếc bút chì này biến mất. 320 00:23:33,870 --> 00:23:34,990 Ta-da! 321 00:23:35,160 --> 00:23:36,660 Chiếc bút chì 322 00:23:36,830 --> 00:23:39,120 đã biến mất. 323 00:23:39,500 --> 00:23:41,830 Tiện nói luôn, bộ vét cũng không rẻ. 324 00:23:42,000 --> 00:23:44,840 - Bọn mày phải biết là tiền của ai. Ngồi xuống. 325 00:23:45,920 --> 00:23:48,970 Nghe nó trình bày cái đã. 326 00:23:51,680 --> 00:23:54,180 Hãy để cho cơn gió thổi ngược thời gian lại 1 năm trước. 327 00:23:54,510 --> 00:24:00,180 Lúc đó cảnh sát và luật sư không dám động tới bọn mày. 328 00:24:01,350 --> 00:24:03,480 Thế bây giờ thì sao? 329 00:24:03,650 --> 00:24:07,440 Bọn mày bị cắt dái hết rồi à? 330 00:24:07,610 --> 00:24:09,650 1 kẻ như tao... 331 00:24:10,110 --> 00:24:12,860 - Thằng điên 332 00:24:13,030 --> 00:24:16,160 1 kẻ như tao. Nghe này. 333 00:24:16,700 --> 00:24:21,000 Tao biết tại sao chúng mày lại muốn tổ chức những buổi, e hèm... 334 00:24:21,160 --> 00:24:23,880 điều trị bệnh tinh thần theo nhóm giữa ban ngày ban mặt. 335 00:24:24,380 --> 00:24:27,170 Tao cũng biết tại sao bọn mày lại sợ đi ra ngoài vào buổi tối. 336 00:24:29,380 --> 00:24:31,050 Vì thằng Batman. 337 00:24:31,220 --> 00:24:36,470 Thật không may, Batman đã cho cả Gotham biết bộ mặt thật của bọn mày. 338 00:24:36,640 --> 00:24:40,140 Dent thì mới chỉ là sự khởi đầu thôi. 339 00:24:40,730 --> 00:24:45,480 Và nếu nói theo lập luận của cái thằng trong TV kia... 340 00:24:45,940 --> 00:24:47,820 ...thì Batman làm gì có phạm vi quyền hạn. 341 00:24:47,980 --> 00:24:50,570 Hắn sẽ đến tận chỗ mày, và khiến mày khóc thét lên. 342 00:24:50,740 --> 00:24:53,740 Tao chỉ cần nhìn là biết ngay... 343 00:24:53,910 --> 00:24:55,570 ....thằng nào chuẩn bị "ra đi". 344 00:24:56,320 --> 00:24:57,830 Mày định làm gì? 345 00:24:57,990 --> 00:25:00,410 Đơn giản thôi. Giết Batman. 346 00:25:01,750 --> 00:25:04,710 Nếu đơn giản thế sao mày chưa giết xong hả? 347 00:25:04,870 --> 00:25:07,590 Bá đạo như tao không bao giờ làm miễn phí. 348 00:25:08,250 --> 00:25:09,550 Thế mày muốn bao nhiêu? 349 00:25:10,250 --> 00:25:12,260 Một nửa. 350 00:25:14,470 --> 00:25:17,220 - Mày bị điên à - Không. 351 00:25:17,390 --> 00:25:19,510 Không, tao không điên. 352 00:25:21,100 --> 00:25:24,520 Nếu bọn mày không chốt hạ ngay 353 00:25:24,690 --> 00:25:26,310 ...thì chút nữa... 354 00:25:26,520 --> 00:25:31,440 ...Gambol bé nhỏ kia sẽ không thể nhận được 1 xu từ bà già nó đâu. 355 00:25:32,110 --> 00:25:33,570 Đủ rồi đấy thằng hề chó chết! 356 00:25:33,740 --> 00:25:36,700 Ah, ta-ta-ta. Đừng để chỗ này bị nổ chứ 357 00:25:36,860 --> 00:25:39,410 Con chó! -...Nghiêm trọng quá. 358 00:25:39,580 --> 00:25:42,080 Mày tưởng là cuỗm của bọn tao xong là có thể cao chạy xa bay à? 359 00:25:42,250 --> 00:25:43,790 - Đúng vậy Để tao nói thẳng nhé. 360 00:25:43,960 --> 00:25:46,250 500 nghìn đô cho cái đầu của thằng chó này. 361 00:25:46,420 --> 00:25:49,460 1 triệu nếu còn sống, tao sẽ dạy cho nó cách cư xử cho phải đạo. 362 00:25:50,750 --> 00:25:53,340 Được rồi, nghe này. Sao bọn mày không gọi cho tao 363 00:25:53,510 --> 00:25:57,260 ...khi bọn mày nghĩ kĩ hơn nhỉ. 364 00:25:57,430 --> 00:25:59,300 Đây là danh thiếp của tao. 365 00:26:03,350 --> 00:26:05,390 Mm-mm. 366 00:26:19,410 --> 00:26:21,780 Anh quả là khó gặp. 367 00:26:24,790 --> 00:26:27,080 Tên Lưu đã bay được nửa đường tới Hồng Kông. 368 00:26:28,370 --> 00:26:31,210 Nếu ông nói sớm hơn thì tôi đã tịch thu hộ chiếu của hắn. 369 00:26:31,380 --> 00:26:34,090 Tiền được đánh dấu hắn vứt lại ở ngân hàng cũ rồi. 370 00:26:34,210 --> 00:26:37,510 Bọn chúng biết là ta sẽ làm gì Ngay khi cái cơ quan của cậu nhúng tay vào vụ này.... 371 00:26:37,680 --> 00:26:38,720 Gì cơ? 372 00:26:38,890 --> 00:26:42,560 Ông ngồi đó với mấy người ngớ ngẩn như Wuertz và Ramirez và nói rằng... 373 00:26:42,720 --> 00:26:45,850 Những tên lính mới của ông gần như sợ chết khiếp trong cuộc khám xét. 374 00:26:46,020 --> 00:26:50,560 Đừng cố trốn tránh sự thật. Rõ ràng tên Maroni đã cài người vào cơ quan cậu. 375 00:26:53,360 --> 00:26:55,320 Chúng ta cần đưa tên Lưu trở lại... 376 00:26:55,490 --> 00:26:59,450 ...nhưng Trung Quốc không dẫn độ công dân của họ trong bất kì trường hợp nào. 377 00:26:59,780 --> 00:27:02,490 Nếu tôi đưa hắn cho cậu Cậu có thể bắt hắn khai ra chứ? 378 00:27:02,660 --> 00:27:03,870 Tôi có thể bắt hắn hát nữa kia. 379 00:27:04,040 --> 00:27:06,790 Chúng ta đang động tới nguồn sống của bọn xã hội đen. 380 00:27:06,960 --> 00:27:08,210 Mọi chuyện sẽ trở nên tồi tệ. 381 00:27:08,370 --> 00:27:10,670 Khi nhận công việc này tôi biết là sẽ nguy hiểm. 382 00:27:10,830 --> 00:27:12,380 Anh định đưa hắn về bằng cách nào? 383 00:27:14,960 --> 00:27:16,380 Anh ta đi rồi. 384 00:27:16,550 --> 00:27:20,050 Mấy thằng Tàu đã bỏ đi trước khi tôi nói cuộc thương lượng bị hủy bỏ. 385 00:27:20,220 --> 00:27:23,720 Tôi biết ông lúc nào chả thích đi Hồng Kông. 386 00:27:23,890 --> 00:27:26,060 Thế còn gọi điện thì sao? 387 00:27:26,220 --> 00:27:29,850 Có lẽ ông Lưu xứng đáng được nhận 1 liên lạc trực tiếp hơn. 388 00:27:31,060 --> 00:27:32,900 Để nhảy từ trên cao xuống. 389 00:27:33,060 --> 00:27:35,860 Cậu cần bình thở oxy và bộ thăng bằng 390 00:27:36,030 --> 00:27:39,650 Bình thường thì... 391 00:27:39,820 --> 00:27:42,410 ...để nhảy ra khỏi máy bay thì nhảy thẳng xuống là đẹp nhất. 392 00:27:43,030 --> 00:27:45,160 Thế bay từ dưới đất lên máy bay thì sao? 393 00:27:45,330 --> 00:27:49,160 - Tôi sẽ giới thiệu cho cậu 1 hướng dẫn viên du lịch giỏi. - Mà không chạm đất. 394 00:27:50,330 --> 00:27:53,080 Còn hơn thế cơ, cậu Wayne ạ. 395 00:27:53,630 --> 00:27:56,250 CIA có 1 chương trình vào những năm 60... 396 00:27:56,420 --> 00:27:59,760 ...giúp đưa người của họ ra khỏi khu vực nguy hiểm. Chương trình đó tên là Sky Hook. 397 00:27:59,920 --> 00:28:02,640 Chúng ta có thể bắt chước chương trình này. 398 00:28:02,760 --> 00:28:04,430 Okay, bây giờ... 399 00:28:05,930 --> 00:28:08,640 Bộ giáp mới được phủ thêm 3 lớp 400 00:28:08,810 --> 00:28:10,940 titanium này sẽ giúp cậu linh hoạt hơn 401 00:28:11,100 --> 00:28:13,940 Nhẹ hơn, nhanh hơn. 402 00:28:17,440 --> 00:28:19,610 Cậu nên đọc kĩ hướng dẫn sử dụng trước khi dùng. 403 00:28:19,780 --> 00:28:21,780 - Yeah. - Bây giờ là điểm yếu. 404 00:28:21,950 --> 00:28:25,450 Bộ giáp nhiều mảnh này sẽ khiến cậu bị thương nhiều hơn bởi dao và súng. 405 00:28:25,620 --> 00:28:28,580 Chúng ta không muốn mọi chuyện trở nên quá dễ dàng phải không? 406 00:28:28,750 --> 00:28:30,790 Bộ giáp này có chống lại được mấy con chó không? 407 00:28:30,960 --> 00:28:33,080 Chó Rottweiler hay là Chihuahua? 408 00:28:34,290 --> 00:28:36,790 Chống mèo thì được. 409 00:28:36,960 --> 00:28:39,090 Tôi tìm được 1 người ở Arizona. 410 00:28:39,260 --> 00:28:42,180 Anh ta nói có thể sắp xếp tất cả mọi thứ trong 1 tuần... 411 00:28:42,340 --> 00:28:43,430 ...còn thanh toán thì bằng tiền mặt. 412 00:28:43,590 --> 00:28:46,430 - Thế còn phi hành đoàn? - Dân buôn lậu Hàn Quốc. 413 00:28:46,600 --> 00:28:48,810 Họ thường bay vào Bình Nhưỡng mà không bị rađa phát hiện. 414 00:28:48,970 --> 00:28:51,730 - Tôi có chứng cứ vắng mặt chưa? - Ồ có chứ. 415 00:29:10,500 --> 00:29:13,120 Máy bay của cậu chủ tới rồi. 416 00:29:17,340 --> 00:29:20,840 Trông ông không được khỏe, Alfred. Thiếu tôi ông vẫn ổn chứ? 417 00:29:22,510 --> 00:29:26,010 Nếu cậu có thể dạy cho tôi nói tiếng Nga câu: "hãy tự mình bôi kem chống nắng đi." 418 00:29:37,150 --> 00:29:40,980 Gambol, có mấy đứa muốn gặp. Chúng nói là đã giết được thằng Joker. 419 00:29:41,150 --> 00:29:42,990 Chúng mang xác tới. 420 00:29:59,380 --> 00:30:01,880 Chết rồi, vậy là 500. 421 00:30:03,840 --> 00:30:05,630 Thế sống thì sao? 422 00:30:08,850 --> 00:30:12,020 Mày có muốn biết tại sao tao lại có những vết sẹo này không? 423 00:30:13,930 --> 00:30:16,940 Bố tao.. 424 00:30:17,100 --> 00:30:18,560 ...là một kẻ nghiện rượu... 425 00:30:18,730 --> 00:30:19,980 ...và vũ phu. 426 00:30:20,820 --> 00:30:24,990 1 đêm nọ, lão ta điên hơn bình thường. 427 00:30:25,400 --> 00:30:28,200 Mẹ tao đã phải cầm dao để tự vệ. 428 00:30:28,360 --> 00:30:29,910 Lão ta không thích như vậy... 429 00:30:30,070 --> 00:30:33,540 ...một chút nào. 430 00:30:33,700 --> 00:30:36,250 Tao đã chứng kiến... 431 00:30:36,410 --> 00:30:41,000 ...lão vừa cười vừa dí dao vào bà ý. 432 00:30:41,170 --> 00:30:44,260 Lão quay lại vào nói với tao: 433 00:30:44,420 --> 00:30:48,090 "Sao phải căng thẳng thế?" 434 00:30:48,340 --> 00:30:49,930 Lão cầm con dao và tiến tới chỗ tao. 435 00:30:50,600 --> 00:30:52,510 "Sao phải căng thẳng thế?" 436 00:30:54,770 --> 00:30:57,640 Lão dí dao vào mồm tao và nói: 437 00:30:57,980 --> 00:31:01,900 "Hãy để khuôn mặt này có một nụ cười." 438 00:31:03,110 --> 00:31:05,320 Và rồi... 439 00:31:07,700 --> 00:31:09,240 Sao phải căng thẳng thế? 440 00:31:14,290 --> 00:31:15,790 Bây giờ... 441 00:31:15,950 --> 00:31:18,210 ...Tổ chức của chúng ta tuy nhỏ... 442 00:31:18,370 --> 00:31:21,290 ...nhưng lại có rất nhiều khả năng... 443 00:31:21,460 --> 00:31:24,000 ...mở rộng. 444 00:31:24,170 --> 00:31:27,380 Vậy ai trong số các vị đây muốn gia nhập vào nhóm chúng ta nhỉ? 445 00:31:27,550 --> 00:31:31,970 Chỉ còn 1 suất duy nhất, vì vậy các vị hãy... 446 00:31:32,640 --> 00:31:34,810 ...tự thương lượng với nhau. 447 00:31:39,390 --> 00:31:41,400 Tiến hành nhanh lên nhé. 448 00:31:50,820 --> 00:31:52,240 Chào mừng tới Hồng Kông, ngài Fox. 449 00:31:52,410 --> 00:31:55,120 Ông Lưu xin lỗi vì không thể tiếp ngài hôm nay. 450 00:31:55,280 --> 00:31:57,200 Không sao, tôi hiểu mà. 451 00:32:07,010 --> 00:32:10,590 Vì lý do an ninh, xin ngài hãy để điện thoại lại ở đây. 452 00:32:10,760 --> 00:32:12,340 Vâng, tất nhiên rồi. 453 00:32:15,100 --> 00:32:18,810 Tôi xin lỗi vì đã rời Gotham trong khi chúng ta đang thỏa thuận. 454 00:32:18,980 --> 00:32:22,520 Chỉ là sự hiểu nhầm với cảnh sát Gotham... 455 00:32:22,690 --> 00:32:25,230 - Tôi không thể để chuyện đó ảnh hưởng tới công ty. - Tất nhiên. 456 00:32:25,400 --> 00:32:28,570 Một doanh nhân lâu năm như ông chắc cũng hiểu được điều này. 457 00:32:28,740 --> 00:32:32,700 Hôm nay ông đã đến đây vậy chúng ta có thể tiếp tục bàn bạc... 458 00:32:32,860 --> 00:32:36,620 Trước hết xin cảm ơn vì đã đưa tôi đến đây bằng trực thằng, nhưng tôi... 459 00:32:38,160 --> 00:32:40,000 Chúng tôi không cho phép sử dụng điện thoại ở đây. 460 00:32:40,160 --> 00:32:42,870 Xin lỗi, tôi quên mất. 461 00:32:43,040 --> 00:32:47,670 Tôi đến đây để thông báo rằng thỏa thuận của chúng ta phải tạm hoãn. 462 00:32:48,210 --> 00:32:51,300 Công ty chúng tôi không thể hợp tác với... 463 00:32:52,430 --> 00:32:54,390 ...một đối tác có liên quan tới những hành động vi phạm pháp luật. 464 00:32:54,550 --> 00:32:57,140 Một doanh nhân như ông chắc cũng hiểu điều này. 465 00:32:57,310 --> 00:33:01,230 Ngài Fox, có lẽ một cuộc gọi bây giờ sẽ là cần thiết. 466 00:33:01,390 --> 00:33:04,770 Tôi chắc rằng ngài Wayne không muốn làm phí thời gian vàng ngọc của ông. 467 00:33:04,940 --> 00:33:06,560 Tình cờ làm phí thời gian thôi. 468 00:33:07,570 --> 00:33:11,740 Rất hay, ông Lưu "Tình cờ" rất hay. 469 00:33:12,530 --> 00:33:13,860 Thưa ông. 470 00:33:32,090 --> 00:33:34,090 Ở trên đỉnh tháp có một tầm nhìn đẹp hơn đấy. 471 00:33:34,260 --> 00:33:36,090 1 tầm nhìn từ công ty của tên Lưu thì sao? 472 00:33:36,390 --> 00:33:37,930 Bị hạn chế. 473 00:33:38,100 --> 00:33:40,100 Tên Lưu rất thông minhg khi trốn trong cái vỏ bọc đó. 474 00:33:40,260 --> 00:33:42,180 - Cái gì đây ? - Tôi đã nhờ viện nghiên cứu và phát triển làm đấy. 475 00:33:42,350 --> 00:33:44,020 Bằng việc gửi đi 1 bước sóng cao tần... 476 00:33:44,190 --> 00:33:47,020 ...Nó sẽ tái tạo lại hình ảnh của không gian bằng việc phân tích thời gian trả lời của tín hiệu. 477 00:33:47,520 --> 00:33:50,110 Hệ thống định vị. Giống như là... 478 00:33:50,270 --> 00:33:52,440 tàu ngầm. Giống như 1 tàu ngầm. 479 00:33:52,940 --> 00:33:54,780 - Còn thiết bị nào nữa không? - Ở trong kho. 480 00:33:55,700 --> 00:33:56,740 Cậu Wayne? 481 00:33:57,950 --> 00:33:59,240 Chúc may mắn 482 00:37:49,220 --> 00:37:52,390 Hãy nói tiền ở đâu rồi chúng ta sẽ nói chuyện thương lượng sau. 483 00:37:52,560 --> 00:37:55,850 Tiền là lý do để tôi còn sống. 484 00:37:56,020 --> 00:38:00,150 Ý anh là nếu họ biết được anh đã giúp chúng tôi, bọn họ sẽ giết anh sao? 485 00:38:00,320 --> 00:38:02,030 - Cô đang đe dọa thân chủ của tôi à? - Không. 486 00:38:02,190 --> 00:38:06,410 Tôi chỉ giả sử ngài Lưu sẽ hợp tác cho cuộc điều tra này. 487 00:38:08,030 --> 00:38:09,700 Vì mọi người đều vậy. 488 00:38:11,040 --> 00:38:14,370 Không? Được rồi. 489 00:38:14,830 --> 00:38:17,830 Vậy thì cứ ngồi nhà đá nhé, ngài Lưu. 490 00:38:18,000 --> 00:38:19,500 Đợi đã! 491 00:38:19,710 --> 00:38:21,710 Tôi sẽ không đưa cô tiền. 492 00:38:21,880 --> 00:38:24,880 ...nhưng tôi sẽ đưa cho cô tên các khách hàng của tôi. 493 00:38:25,170 --> 00:38:27,390 Ngài quả là 1 nhân viên kế toán đáng tuyên dương. 494 00:38:27,550 --> 00:38:31,390 Nếu bọn chúng bị bắt hết thì ông sẽ được lợi gì? 495 00:38:31,560 --> 00:38:35,390 Tôi rất giỏi tính toán. Tôi trực tiếp quản lý tài chính của tất cả. 496 00:38:35,560 --> 00:38:37,150 Tôi ra thì bọn chúng vào. 497 00:38:38,520 --> 00:38:39,860 Được rồi. 498 00:38:40,270 --> 00:38:42,110 Đợi 1 chút. 499 00:38:42,900 --> 00:38:45,610 Luật chống tham nhũng. Nếu bọn chúng để 500 00:38:45,780 --> 00:38:47,570 chung tiền thì chúng ta có thể khởi tố hình sự. 501 00:38:47,740 --> 00:38:48,910 Sao cơ? 502 00:38:49,070 --> 00:38:51,950 Theo luật chống tham nhũng, nếu như chúng ta bắt được 1 người 503 00:38:52,120 --> 00:38:54,700 - ...thì chúng ta có quyền bắt tất cả nhữngngười còn lại. -Tuyệt vời. 504 00:38:56,080 --> 00:38:58,000 Ngài Lưu. 505 00:38:59,000 --> 00:39:03,000 Vậy ông có thông tin gì về quỹ tài chính này. 506 00:39:03,170 --> 00:39:04,800 - Sổ ghi chép? - Miễn truy tố, được bảo vệ... 507 00:39:04,960 --> 00:39:08,430 - ...1 chiếc máy bay hợp pháp để trở lại Hồng Kông. - Sau khi ông chứng thực tại phiên tòa. 508 00:39:08,590 --> 00:39:10,930 Không biết, sau khi tất cả khách hàng của ông đã bóc lịch... 509 00:39:11,260 --> 00:39:13,470 thì chuyện gì sẽ xảy ra với số tiền nhỉ? 510 00:39:13,640 --> 00:39:16,770 Như đã nói, tôi rất giỏi tính toán. 511 00:39:16,930 --> 00:39:21,610 Không thể để hắn vào nhà tù Hạt. Tôi sẽ giữ hắn ở đây. 512 00:39:21,770 --> 00:39:24,320 Đây là pháo đài của ông chắc? 513 00:39:24,610 --> 00:39:27,320 Cậu tin tưởng mấy đồng nghiệp ở nhà tù Hạt à? 514 00:39:27,450 --> 00:39:29,280 Tôi không tin cảnh sát ở đây. 515 00:39:31,030 --> 00:39:32,530 Lưu sẽ ở lại đây. 516 00:39:32,990 --> 00:39:35,580 Tôi không biết về chuyến đi của ông Lưu, 517 00:39:35,750 --> 00:39:37,540 nhưng tôi vui khi thấy ông ta quay lại. 518 00:39:37,710 --> 00:39:40,170 Chúng ta phải thuê thằng hề thôi. 519 00:39:42,960 --> 00:39:46,800 Hắn nói đúng, chúng ta phải giải quyết vấn đề chính. 520 00:39:47,300 --> 00:39:48,420 Batman. 521 00:39:52,970 --> 00:39:56,890 - Tôi ko để ý là có sự tham dự.... - Bạn tôi lên TV trông được đấy chứ. 522 00:39:57,390 --> 00:40:00,140 Ông muốn làm tôi bẽ mặt trước bạn bè sao? 523 00:40:00,310 --> 00:40:03,980 Đừng lo, bạn ông cũng đi cùng ông luôn. 524 00:40:10,820 --> 00:40:12,660 Đi vui vẻ nhé. Hẹn gặp lại sang năm. 525 00:40:12,820 --> 00:40:14,660 712 vụ tống tiền. 526 00:40:14,830 --> 00:40:17,250 849 vụ kiếm tiền bất bất hợp pháp. 527 00:40:17,410 --> 00:40:19,960 246 vụ lừa đảo 528 00:40:20,120 --> 00:40:22,960 87 vụ giết người... 529 00:40:23,880 --> 00:40:27,010 527 vụ cản trở người thi hành công vụ. 530 00:40:27,420 --> 00:40:28,800 Còn lời bào chữa nào không? 531 00:40:35,970 --> 00:40:37,020 Trật tự. 532 00:40:37,180 --> 00:40:39,680 549 tội phạm cùng 1 lúc. 533 00:40:39,850 --> 00:40:42,350 Làm sao anh thuyết phục được Surrillo nghe trò hề này? 534 00:40:42,520 --> 00:40:46,650 Bà ấy cũng đầy nhiệt huyết với công lý như tôi. Hơn nữa bà ấy cũng là 1 quan tòa. 535 00:40:46,820 --> 00:40:49,860 Cho dù anh có thuyết phục được bà ấy tuyên án đi chăng nữa... 536 00:40:50,030 --> 00:40:52,610 ...thì anh cũng lập kỉ lục mới về số lượng bản kháng cáo. 537 00:40:52,780 --> 00:40:55,280 Không thành vấn đề. Mấy tên đầu xỏ thì có thể trả tiền bảo lãnh. 538 00:40:55,450 --> 00:40:57,870 Nhưng bọn tép riu thì không thể. 539 00:40:58,040 --> 00:40:59,870 Bọn chúng sẽ không thể tung tăng ngoài đường... 540 00:41:00,040 --> 00:41:02,170 ...mà sẽ ngồi bóc lịch. 541 00:41:02,330 --> 00:41:05,340 Thử nghĩ xem ta sẽ làm được những gì trong 18 tháng vắng bóng tội phạm. 542 00:41:06,880 --> 00:41:10,010 - Ngài thị trưởng, ngài không thể... - Ra ngoài đi, cả hai luôn. 543 00:41:14,180 --> 00:41:15,720 Mời ngồi. 544 00:41:20,680 --> 00:41:23,690 Công chúng yêu mến anh. Đó là lý do duy nhất khiến anh thành công. 545 00:41:23,850 --> 00:41:25,190 Nhưng như vậy tức là 1 mình anh đứng mũi chịu sào. 546 00:41:25,360 --> 00:41:28,400 Tất cả sẽ bám theo anh, không chỉ có bọn xã hội đen. 547 00:41:28,570 --> 00:41:32,400 Còn các chính trị gia, nhà báo, cảnh sát nữa. 548 00:41:32,570 --> 00:41:35,070 Tất cả những ai bị mất bớt 1 phần thu nhập. 549 00:41:35,240 --> 00:41:37,950 Cậu có chịu đựng được không? Tốt hơn là nên chuẩn bị đi. 550 00:41:38,080 --> 00:41:40,200 Vì bọn họ sẽ lấy đi mọi thứ của cậu... 551 00:41:40,370 --> 00:41:45,170 ...và khi những tên tội phạm trở lại, chúng sẽ ngay lập tức bám theo cả anh và tôi. 552 00:41:45,330 --> 00:41:46,630 Chúa ơi! 553 00:42:07,770 --> 00:42:10,230 Tôi nghĩ việc quyên tiền sẽ thành công. 554 00:42:10,400 --> 00:42:13,110 Ông nghĩ xem vì sao tôi muốn tổ chức 1 bữa tiệc cho Harvey Dent? 555 00:42:13,240 --> 00:42:16,320 Tôi đoán động cơ của cậu cho những việc như thế này... 556 00:42:16,490 --> 00:42:18,530 ...nếu không vì tôi hoặc bọn cặn bã ở Gotham... 557 00:42:18,700 --> 00:42:20,490 ...thì chỉ có thể là: muốn gây ấn tượng với cô Dawes. 558 00:42:20,660 --> 00:42:24,750 Ông sai rồi. Chỉ vì Dent thôi. 559 00:42:24,910 --> 00:42:27,790 Cảnh sát đã phát cuộn băng được giấu trong xác nạn nhân. 560 00:42:27,960 --> 00:42:30,590 Đây là những hình ảnh bạo lực. Người xem nên cân nhắc. 561 00:42:30,750 --> 00:42:32,960 Nói tên của mày đi. 562 00:42:33,130 --> 00:42:34,800 Brian Douglas. 563 00:42:36,380 --> 00:42:38,720 Mày là Batman thật sao? 564 00:42:38,890 --> 00:42:39,930 Không Không à? 565 00:42:40,100 --> 00:42:42,060 - Không - Không à? 566 00:42:42,220 --> 00:42:43,930 Thế sao mày lại ăn mặc như giống hắn? 567 00:42:45,480 --> 00:42:46,520 Whoo-hoo-hoo-hoo! 568 00:42:46,690 --> 00:42:50,770 Vì anh ấy là biểu tượng can đảm trước lũ cặn bã như mày. 569 00:42:50,940 --> 00:42:54,280 Đúng rồi. Brian, mày nói đúng. 570 00:42:54,440 --> 00:42:58,070 Huh? Yeah. Oh, shh, shh, shh. 571 00:42:58,240 --> 00:43:02,700 Thế mày nghĩ Batman sẽ làm cho Gotham này tốt đẹp lên à? 572 00:43:02,910 --> 00:43:04,450 Nhìn tao đây. 573 00:43:04,620 --> 00:43:06,910 Nhìn đi! 574 00:43:10,670 --> 00:43:14,170 Các người xem, Batman đã làm Gotham trở nên điên loạn. 575 00:43:14,340 --> 00:43:16,630 Nếu các người muốn Gotham được yên ổn... 576 00:43:16,970 --> 00:43:21,390 ...thì Batman phải bỏ mặt nạ ra và tự nộp mình. 577 00:43:21,550 --> 00:43:25,350 Ngày nào mà hắn còn chưa làm vậy thì ngày đó vẫn có người chết. 578 00:43:25,680 --> 00:43:27,810 Bắt đầu từ đêm nay. 579 00:43:28,230 --> 00:43:30,440 Tao là người biết giữ chữ Tín. 580 00:43:47,710 --> 00:43:50,540 Harvey Dent, kẻ thù của thế giới ngầm... 581 00:43:50,710 --> 00:43:53,800 ...lại cảm thấy run rẩy trước những người quyên tiền. 582 00:43:53,960 --> 00:43:55,210 - Em sẽ quay lại. - Rachel. 583 00:43:55,380 --> 00:43:58,220 Làm 1 ly cho tự tin, cậu Dent? 584 00:43:58,380 --> 00:44:00,800 - Cảm ơn. Ông là Alfred, đúng không? - Đúng rồi thưa cậu. 585 00:44:00,970 --> 00:44:04,260 Rachel kể về ông rất nhiều. Cô ấy từ bé đã biết ông? 586 00:44:04,430 --> 00:44:05,680 Không hẳn thưa cậu. 587 00:44:07,980 --> 00:44:10,230 Cô ấy có anh bạn trai cũ nào tâm thần mà tôi cần đề phòng không? 588 00:44:10,400 --> 00:44:12,650 Cái đó cậu không biết được đâu. 589 00:44:31,580 --> 00:44:33,000 Xin lỗi vì đến muộn. 590 00:44:33,170 --> 00:44:35,550 Tôi rất vui khi thấy mọi người bắt đầu mà không có tôi. 591 00:44:35,710 --> 00:44:39,420 Giờ thì Harvey đâu? Đâu nhỉ? 592 00:44:39,590 --> 00:44:42,010 Harvey Dent, nhân vật chính hôm nay. 593 00:44:42,180 --> 00:44:43,510 Rachel Dawes đâu? 594 00:44:43,680 --> 00:44:46,060 Cô bạn thân của tôi. Ra đây nào. 595 00:44:46,220 --> 00:44:48,730 Lần đầu tiên cô ấy kể với tôi cô ấy hẹn hò với Harvey Dent... 596 00:44:48,890 --> 00:44:50,100 ...tôi chỉ nói: 597 00:44:50,310 --> 00:44:52,730 "Có phải đó là anh chàng trên quảng cáo tranh cử đặc sắc không?" 598 00:44:52,900 --> 00:44:56,730 "Tôi tin vào Harvey Dent." Khẩu hiệu rất hay đấy, Harvey. 599 00:44:56,900 --> 00:44:58,900 Nhưng chính khẩu hiểu đó đã hấp dẫn Rachel. 600 00:44:59,070 --> 00:45:02,070 Thế rồi tôi bắt đầu chú ý tới Harvey... 601 00:45:02,490 --> 00:45:05,780 ...và những gì anh ấy làm khi là công tố viên mới của thành phố. 602 00:45:05,950 --> 00:45:07,740 Và các bạn biết không? 603 00:45:09,790 --> 00:45:11,290 Tôi tin vào Harvey Dent. 604 00:45:11,460 --> 00:45:15,040 Tôi tin rằng với anh ấy Gotham sẽ cảm thấy... 605 00:45:15,210 --> 00:45:18,880 ...chút gì đó an toàn hơn, nhiều triển vọng hơn. 606 00:45:20,300 --> 00:45:24,640 Hãy nhìn khuôn mặt này. Đây là khuôn mặt của Gotham tươi sáng mai sau. 607 00:45:24,800 --> 00:45:26,970 Vì Harvey Dent. Mọi người hãy ủng hộ anh ta. 608 00:45:27,350 --> 00:45:28,890 Harvey. 609 00:45:38,400 --> 00:45:39,860 Harvey có thể không biết 610 00:45:40,030 --> 00:45:41,990 anh đang trêu anh ta... 611 00:45:42,150 --> 00:45:44,160 - ...nhưng em thì có. - Không, anh nói thật tình đấy. 612 00:45:45,490 --> 00:45:48,410 Em vẫn nhớ hôm em hỏi anh 613 00:45:48,580 --> 00:45:50,660 ...khi nào thì Gotham không cần Batman chứ? 614 00:45:50,830 --> 00:45:52,750 - Ngày đó đang tới. - Bruce. 615 00:45:53,580 --> 00:45:59,170 - Anh không thể để em chờ đợi đến ngày đó. - Không, ngày đó đang tới. Harvey chính là người hùng của thành phố. 616 00:45:59,340 --> 00:46:03,800 Anh ấy đã dọn hết phân nửa bọn tội phạm mà không cần đeo mặt nạ. 617 00:46:03,970 --> 00:46:06,180 Gotham cần có một hiệp sĩ ánh sáng. 618 00:46:07,010 --> 00:46:09,310 Cảm ơn đã tổ chức bữa tiệc, Wayne. 619 00:46:10,680 --> 00:46:12,600 Một lần nữa cảm ơn anh. 620 00:46:13,390 --> 00:46:15,100 Anh không phiền khi cho tôi mượn Rachel 1 lát chứ? 621 00:46:18,560 --> 00:46:20,940 Trung úy, trên là bài mà tên joker để lại trên xác nạn nhân. 622 00:46:21,110 --> 00:46:22,860 Bên giám định pháp y tìm thấy 3 mẫu ADN. 623 00:46:23,030 --> 00:46:24,450 - Có khớp cái nào không? - Khớp cả 3. 624 00:46:24,610 --> 00:46:28,120 Những mẫu ADN đó là của quan tòa Surrillo, Harvey Dent và thanh tra cảnh sát Loeb. 625 00:46:28,280 --> 00:46:30,280 Tên Joker muốn thông báo cho chúng ta mục tiêu tiếp theo của hắn. 626 00:46:30,450 --> 00:46:33,330 Hãy cử 1 đơn vị tới nhà của quan tòa Surrillo Gọi cho Wuertz, bảo anh ta tìm Dent. 627 00:46:33,500 --> 00:46:35,540 Bảo vệ an toàn cho cả 3 người bọn họ. thanh tra Loeb giờ đang ở đâu ? 628 00:46:35,710 --> 00:46:37,210 - Tòa thị chính - Niêm phong nơi đó lại. 629 00:46:37,380 --> 00:46:39,380 - Không cho phép bất kì ai ra vào - Rõ 630 00:46:51,680 --> 00:46:54,060 Gordon. Ông đang làm gì vậy? 631 00:46:54,230 --> 00:46:57,480 Bảo vệ ngài. Tôi muốn lục soát tất cả các tầng trong khu nhà này. 632 00:46:57,650 --> 00:47:00,230 Chúng tôi nghĩ tên Joker đang đe dọa mạng sống của ngài. 633 00:47:00,400 --> 00:47:01,820 Đó là những người nguy hiểm, thưa bà. 634 00:47:01,980 --> 00:47:03,740 - Sao các cậu không đưa cho tôi thông tin cụ thể. 635 00:47:03,900 --> 00:47:05,860 - Vì chúng tôi không biết bà sẽ đi đâu. 636 00:47:06,030 --> 00:47:09,370 Khi bà đi trên đường hãy mở phòng bì này. Nó sẽ nói cho bà biết nơi cần đến. 637 00:47:13,200 --> 00:47:15,120 Em không thể bỏ mặc anh ở đây được. 638 00:47:15,290 --> 00:47:18,330 Đang có những kẻ xã hội đen ở ngoài kia muốn giết anh vậy mà anh lại sợ khi ở đây sao? 639 00:47:18,500 --> 00:47:20,460 Thật tình thì anh không sợ bọn xã hội đen. 640 00:47:20,630 --> 00:47:24,210 Gordon, ông không muốn tin điều này nhưng... 641 00:47:24,380 --> 00:47:28,470 ...ủy viên cảnh sát vốn đã luôn gặp nguy hiểm. 642 00:47:28,640 --> 00:47:34,180 Từ lâu tôi đã tìm ra câu trả lời thích hợp cho vị trí này. 643 00:47:34,390 --> 00:47:36,640 Chúng chĩa súng vào em. và khiến em nhìn mọi việc rõ ràng hơn. 644 00:47:36,810 --> 00:47:38,140 Em cũng nghĩ thế. 645 00:47:38,310 --> 00:47:42,610 Điều đó khiến em nghĩ về những thứ không đành lòng đánh mất. 646 00:47:42,770 --> 00:47:44,780 ...hay những người mà em muốn sống mãi bên họ 647 00:47:44,940 --> 00:47:47,950 - Trách nhiệm cao cả ghê. - Đâu phải lúc nào cái xấu cũng xấu. 648 00:47:53,160 --> 00:47:55,870 Ông nên giải thích với vợ tôi... 649 00:47:56,790 --> 00:47:58,370 ...lý do hôm nay tôi về muộn. 650 00:47:58,540 --> 00:48:01,710 Trên lá bài của tên Joker có mẫu ADN của ngài. 651 00:48:03,290 --> 00:48:05,920 - Đừng làm thế - Được rồi. 652 00:48:06,460 --> 00:48:09,380 - Thẳng thẳn lên. - Okay 653 00:48:09,720 --> 00:48:10,760 Câu trả lời của em là gì? 654 00:48:16,930 --> 00:48:18,430 Em không có câu trả lời. 655 00:48:20,600 --> 00:48:21,650 Làm thế nào bọn chúng có được ADN của tôi? 656 00:48:21,810 --> 00:48:23,980 Chắc hẳn là 1 ai đó có quyền vào phòng này hoặc nhà riêng của ngài... 657 00:48:24,150 --> 00:48:26,780 ...hắn sẽ phải nhấc lên 1 cái khăn hay 1 cái cốc-- Khoan đã! 658 00:48:26,940 --> 00:48:29,860 - Anh đoán câu trả lời là không - Harvey. 659 00:48:30,030 --> 00:48:32,160 - Em thích người khác phải không? - Harvey. 660 00:48:32,320 --> 00:48:35,490 Đừng nói đó là Wayne, hắn... 661 00:48:35,990 --> 00:48:37,450 Anh làm gì thế? 662 00:48:48,630 --> 00:48:49,670 Ôi chết tiệt! 663 00:48:55,850 --> 00:48:57,600 Gọi bác sĩ mau! 664 00:49:01,020 --> 00:49:02,150 Bọn chúng tới tìm anh ta. 665 00:49:03,650 --> 00:49:04,810 Bọn tao tới đây! 666 00:49:07,400 --> 00:49:08,440 Trốn ở đây. 667 00:49:10,700 --> 00:49:14,030 Xin chào các quý vị. 668 00:49:16,950 --> 00:49:20,870 Chúng ta đang ở trong chương trình thư giãn buổi tối. 669 00:49:21,710 --> 00:49:24,040 Tao chỉ hỏi 1 câu thôi 670 00:49:24,250 --> 00:49:27,800 Thằng Harvey Dent đâu rồi? 671 00:49:37,260 --> 00:49:39,350 Mày biết Harvey Dent ở đâu không? Mày biết nó không? 672 00:49:39,520 --> 00:49:40,810 Giơ tay lên nào, mấy ku. 673 00:49:47,940 --> 00:49:50,740 Chỉ tao chỗ thằng Harvey Dent mau Tao cần nói chuyện với nó. 674 00:49:50,900 --> 00:49:53,740 Chỉ 1 chút thôi. Không à? 675 00:49:56,030 --> 00:49:58,790 Có chuyện gì ngoài đó vậy Wayne? 676 00:50:00,240 --> 00:50:01,620 - Ôi chúa ơi, anh ta có phòng bí mật 677 00:50:01,790 --> 00:50:02,960 Đợi đã... 678 00:50:03,540 --> 00:50:05,330 Ơ, anh ý đùa à? 679 00:50:05,630 --> 00:50:07,630 Này, tao khoái con bồ của nó đấy. 680 00:50:07,790 --> 00:50:11,300 Bọn du côn như mày mà đòi dọa tao á? 681 00:50:12,260 --> 00:50:13,970 Mày biết không 682 00:50:15,590 --> 00:50:18,600 Mày làm tao nhớ lại ông già tao. 683 00:50:19,060 --> 00:50:20,890 Tao ghét lão. 684 00:50:21,060 --> 00:50:23,100 Được rồi, dừng lại đi. 685 00:50:26,940 --> 00:50:29,770 Xin chào người đẹp. 686 00:50:31,940 --> 00:50:35,780 Cô em là bạn gái thằng Harvey hả? 687 00:50:36,160 --> 00:50:38,660 Trông cũng nuột phết. 688 00:50:45,580 --> 00:50:49,460 Mày sợ mấy cái sẹo này à? 689 00:50:50,380 --> 00:50:52,590 Muốn biết vì sao tao có sẹo ko? 690 00:50:53,800 --> 00:50:56,340 Lại đây, nào. 691 00:50:56,720 --> 00:50:58,430 Nhìn tao đi. 692 00:50:58,890 --> 00:51:03,640 Tao đã từng có 1 cô vợ xinh đẹp y như mày vậy. 693 00:51:03,890 --> 00:51:08,100 ...Cô ta luôn nói sao tao hay lo nghĩ thế... 694 00:51:08,270 --> 00:51:11,190 ...Cô ta khuyên tao nên cười nhiều lên... 695 00:51:11,360 --> 00:51:16,860 ...Rồi cô ta cờ bạc, nợ nần chồng chất. 696 00:51:17,280 --> 00:51:19,700 Một ngày nọ, bọn chúng rạch mặt cô ta. 697 00:51:20,200 --> 00:51:24,450 Vợ chồng tao ko có tiền để phẫu thuật Cô ta thì không chịu nổi. 698 00:51:24,830 --> 00:51:28,330 Còn tao thì chỉ muốn nhìn lại nụ cười cô ta thôi. 699 00:51:28,670 --> 00:51:31,590 Tao muốn cô ấy biết rằng tao không quan tâm tới những vết sẹo. 700 00:51:32,130 --> 00:51:33,670 Vì thế... 701 00:51:34,260 --> 00:51:37,930 ...Tao đã tự dí dao vào miệng... 702 00:51:38,380 --> 00:51:39,760 ...và rạch mặt mình. 703 00:51:40,050 --> 00:51:45,140 Mày biết ko? Cô ta không chịu nổi khi nhìn thấy vết rạch đó. 704 00:51:45,310 --> 00:51:46,850 Cô ta bỏ đi. 705 00:51:47,560 --> 00:51:49,980 Bây giờ tao nhận ra 1 điều thú vị. 706 00:51:50,860 --> 00:51:52,440 Đó là tao luôn mỉm cười. 707 00:51:55,860 --> 00:51:59,200 Mày cứng nhỉ, tao bắt đầu thích mày rồi đấy. 708 00:51:59,360 --> 00:52:00,700 Thế thì mày sẽ yêu tao luôn. 709 00:52:28,850 --> 00:52:30,060 Bỏ súng xuống 710 00:52:30,230 --> 00:52:32,860 Trừ phi mày bỏ mặt nạ ra 711 00:52:33,020 --> 00:52:35,230 và cho tất cả thấy khuôn mặt mày. 712 00:52:40,860 --> 00:52:42,070 Thả cô ta ra. 713 00:52:42,870 --> 00:52:44,280 Vốn từ của mày nghèo nàn nhỉ. 714 00:53:07,100 --> 00:53:08,980 Em không sao chứ? 715 00:53:11,230 --> 00:53:13,600 Đừng chơi trò này nữa. 716 00:53:13,900 --> 00:53:16,400 - Harvey không sao chứ? - Anh ấy vẫn an toàn. 717 00:53:17,940 --> 00:53:19,280 Cảm ơn anh. 718 00:53:19,610 --> 00:53:20,650 Jim, mọi chuyện chấm dứt rồi. 719 00:53:20,820 --> 00:53:23,410 Chỉ cần bọn chúng ko thể động vào Lưu là coi như chúng ta đã chặn được số tiền ấy. 720 00:53:23,570 --> 00:53:25,070 Vụ đó qua rồi mà. 721 00:53:25,240 --> 00:53:26,910 Sẽ không có ai dám ra làm chứng... 722 00:53:27,080 --> 00:53:30,080 ...khi mà cả quan tòa và cảnh sát đều bị giết. 723 00:53:30,250 --> 00:53:32,040 - Còn Dent thì sao? - Anh ta linh tính có chuyện. 724 00:53:32,210 --> 00:53:33,290 nên đã bỏ đi Mexcio. 725 00:53:33,460 --> 00:53:35,040 Ông giữ tên rác rưởi đó ở đâu? 726 00:53:36,380 --> 00:53:40,340 Mày còn phải sống để ra tòa đối chất. 727 00:53:40,510 --> 00:53:43,550 Ốc ko mang nổi mình ốc lại còn thích lo chuyện thiên hạ. 728 00:53:43,720 --> 00:53:47,060 Mày thích hợp tác hay vào tù. 729 00:53:47,220 --> 00:53:49,680 Đã bao lâu rồi mày không tính toán nhỉ? 730 00:53:51,100 --> 00:53:52,600 Nhắm vào tôi cũng ko lấy lại được tiền. 731 00:53:52,770 --> 00:53:54,600 Tôi biết bọn xã hội đen sẽ ko đầu hàng dễ dàng... 732 00:53:54,770 --> 00:53:56,860 - ...nhưng vụ này thì khác. Bọn chúng đã đi quá giới hạn rồi. 733 00:53:57,020 --> 00:53:58,270 - Cậu là người đã đi quá giới hạn trước. 734 00:53:58,440 --> 00:54:01,860 Cậu xỏ mũi chúng, đẩy chúng đến đường cùng. 735 00:54:02,030 --> 00:54:07,030 Khi đã ở đường cùng, bọn chúng sẽ nhờ vả 1 kẻ mà chính chúng cũng ko hiểu. 736 00:54:07,530 --> 00:54:10,080 Bọn tội phạm không phức tạp như vậy đâu, Alfred. 737 00:54:10,240 --> 00:54:12,460 Chúng ta chỉ cần tìm ra động cơ của hắn. 738 00:54:12,620 --> 00:54:14,040 Thưa cậu chủ Wayne... 739 00:54:14,210 --> 00:54:17,170 ...có lẽ hắn là người mà chính cậu cũng chưa hiểu rõ. 740 00:54:17,960 --> 00:54:20,670 Hồi tôi còn ở Burma... 741 00:54:20,840 --> 00:54:24,260 ...tôi và vài người bạn làm việc cho chính quyền địa phương. 742 00:54:24,430 --> 00:54:27,010 Ở đó họ mua chuộc lòng trung thành của các thổ lĩnh bộ lạc... 743 00:54:27,180 --> 00:54:30,010 ...bằng những viên đá quý... 744 00:54:30,180 --> 00:54:34,770 ...nhưng sau đó những đoàn xe đi qua khu rừng phía bắc Rangoon vẫn bị 1 kẻ cướp tấn công. 745 00:54:34,940 --> 00:54:38,230 Vì vậy chúng tôi đi tìm những viên đá quý. 746 00:54:38,610 --> 00:54:43,740 Thế nhưng trong vòng 6 tháng, chúng tôi không gặp 1 ai từng giao dịch với tên cướp đó. 747 00:54:44,360 --> 00:54:48,370 Một ngày nọ, tôi trông thấy 1 đứa bé cầm chơi trên tay 1 viên ruby... 748 00:54:48,530 --> 00:54:51,580 ...to cỡ bằng quả quýt. 749 00:54:51,830 --> 00:54:55,210 Tên cướp đã vứt hết đá quý đi. 750 00:54:55,870 --> 00:54:58,580 - Thế sao hắn còn đi cướp? - Vì hắn thích thú với việc đi cướp. 751 00:54:58,750 --> 00:55:03,720 Một số kẻ không quan tâm tới những thứ như tiền bạc. 752 00:55:03,880 --> 00:55:08,140 Chúng không thể bị mua chuộc, đe dọa, thương lượng hay đàm phán. 753 00:55:08,550 --> 00:55:12,390 Chúng chỉ muốn nhìn thấy thế giới này cháy rụi. 754 00:55:32,830 --> 00:55:34,000 Tên họ là gì? 755 00:55:34,160 --> 00:55:37,330 Eighth và Orchard. Cô sẽ tìm thấy Harvey Dent ở đó. 756 00:55:50,220 --> 00:55:51,680 Kiểm tra tên của họ. 757 00:55:58,270 --> 00:55:59,980 "Richard Dent." 758 00:56:02,190 --> 00:56:03,270 "Patrick Harvey." 759 00:56:03,570 --> 00:56:04,610 Harvey Dent. 760 00:56:04,780 --> 00:56:07,780 Tôi cần 10 phút ở đây trước khi người của anh phá hỏng hiện trường. 761 00:56:07,990 --> 00:56:10,200 - Chỉ vì anh mà 2 người này chết... 762 00:56:10,370 --> 00:56:11,910 - Thám tử! 763 00:56:14,120 --> 00:56:16,160 Mọi người đi ra đi. 764 00:56:17,370 --> 00:56:18,960 Đó là lớp gạch bên trong. 765 00:56:19,290 --> 00:56:20,960 - Cậu muốn xác định dường đạn à? 766 00:56:21,130 --> 00:56:22,750 - Không. 767 00:56:24,210 --> 00:56:26,130 Dấu vân tay. 768 00:56:34,680 --> 00:56:36,600 Vậy thì cậu hãy làm nhanh lên. 769 00:56:38,390 --> 00:56:43,110 Vì ta đã biết được nạn nhân tiếp theo. Tên của người đó có trên báo ngày mai. 770 00:57:00,420 --> 00:57:02,710 Tôi tưởng súng này bắn to lắm cơ mà. 771 00:57:15,810 --> 00:57:17,930 Tôi có thể giúp gì cho cậu, Reese? 772 00:57:18,100 --> 00:57:21,890 Ông muốn tôi thỏa thuận lại với bên công ty Trung Quốc. 773 00:57:22,560 --> 00:57:24,860 Tôi đã nhận ra điều gì đó không bình thường. 774 00:57:25,270 --> 00:57:27,360 CEO của họ đang bị cảnh sát giữ à. 775 00:57:27,530 --> 00:57:30,450 Không phải là vấn đề về họ, mà là về ngài. 776 00:57:30,650 --> 00:57:33,740 Nhánh Khoa Học Ứng Dụng của công ty Wayne 777 00:57:33,910 --> 00:57:35,580 đã biến mất chỉ sau một đêm. 778 00:57:35,740 --> 00:57:40,000 Tôi đã xuống kho lưu trữ và phát hiện ra vài hồ sơ cũ. 779 00:57:41,120 --> 00:57:43,000 Đừng nói với tôi là ông không nhận 780 00:57:43,170 --> 00:57:46,790 ra xe của ông trên TV nhé. 781 00:57:47,090 --> 00:57:50,300 Giờ thì ông đang nướng toàn bộ tiền vào phòng nghiên cứu để... 782 00:57:50,470 --> 00:57:53,800 ...rồi biện hộ là để sản xuất điện thoại di động cho quân đội à? 783 00:57:53,970 --> 00:57:57,060 Ông còn muốn chế tạo gì nữa? Tàu vũ trụ chăng? 784 00:57:58,930 --> 00:58:00,680 Tôi muốn 785 00:58:00,850 --> 00:58:04,770 mỗi năm 10 triệu đô từ giờ cho đến hết đời. 786 00:58:07,270 --> 00:58:09,400 Để tôi nói thẳng. 787 00:58:10,610 --> 00:58:13,070 Cậu nghĩ rằng... 788 00:58:13,240 --> 00:58:16,320 ...1 người thuộc diện giàu có và quyền lực nhất trên thế giới... 789 00:58:16,490 --> 00:58:18,080 ...1 hiệp sĩ giấu mặt... 790 00:58:18,240 --> 00:58:22,910 ...hàng đêm vẫn đi bắt tội phạm bằng tay không... 791 00:58:23,080 --> 00:58:26,250 ...sẽ bị cậu tống tiền à? 792 00:58:33,720 --> 00:58:35,010 Vậy thì chúc may mắn. 793 00:58:37,890 --> 00:58:39,310 Ừm... 794 00:58:40,720 --> 00:58:42,180 ...Ông cứ giữ lấy. 795 00:58:48,860 --> 00:58:51,320 Đấy là bản quét gốc. 796 00:58:52,740 --> 00:58:55,030 Còn đây là hình ảnh được lắp ghép lại. 797 00:59:03,250 --> 00:59:06,790 Đây là dấu vân tay hắn để lại. 798 00:59:08,790 --> 00:59:09,960 Tôi sẽ gửi cậu bản photo. 799 00:59:10,170 --> 00:59:13,970 Wayne, cậu đã nhượng lại nhánh nghiên cứu rồi à? 800 00:59:14,130 --> 00:59:16,630 Phải. Cho dự án truyền thông không dây của chính phủ. 801 00:59:16,800 --> 00:59:18,850 Nhưng chúng ta đã có rất nhiều hợp đồng với chính phủ rồi mà. 802 00:59:19,100 --> 00:59:22,100 Nhưng tôi cần tiền để gây quỹ cho Harvey Dent. 803 00:59:23,220 --> 00:59:24,930 Vậy được. 804 00:59:27,850 --> 00:59:29,310 Batman vẫn chưa có động tĩnh nào, 805 00:59:29,480 --> 00:59:30,980 Trong khi mọi người đang để tang thanh tra Loeb... 806 00:59:31,150 --> 00:59:34,530 ...những cảnh sát ở đây sẽ phải kinh ngạc nếu như tên Joker thực hiện điều mà hắn đe dọa ... 807 00:59:34,690 --> 00:59:37,910 ...trên mục tin buồn của tờ The Gotham Times, đó là giết ngài thị trưởng. 808 00:59:39,700 --> 00:59:43,370 Tôi đã kiểm tra toàn bộ dữ liệu Chỉ có 4 khả năng xảy ra. 809 00:59:43,540 --> 00:59:45,660 Hãy đánh dấu những địa chỉ. 810 00:59:45,830 --> 00:59:49,830 Tìm khu công viên Phía trên cuộc diễu hành. 811 00:59:51,040 --> 00:59:52,170 Đã tìm thấy. 812 00:59:52,340 --> 00:59:56,340 Melvin White, Số 1502 khu Randolph 813 00:59:56,720 --> 01:00:00,800 Tấn công có tổ chức. Đã được đưa tới nhà tù Arkham 2 lần 814 01:00:39,880 --> 01:00:41,470 Trên mái thế nào? 815 01:00:41,640 --> 01:00:45,180 Chúng tôi đang kiểm soát chặt chẽ. Nhưng có quá nhiều cửa sổ. 816 01:00:53,730 --> 01:00:57,780 Ủy viên Loeb đã cống hiến cả cuộc đời cho công việc... 817 01:00:57,940 --> 01:01:00,240 ...và bảo vệ chính quyền. 818 01:01:00,410 --> 01:01:02,200 Tôi nhớ ngày đầu tiên khi nhận chức... 819 01:01:02,370 --> 01:01:04,910 ...tôi còn hỏi ông ấy có muốn tiếp tục giữ chức Ủy viên nữa không. 820 01:01:05,080 --> 01:01:10,330 Ông ấy nói sẽ còn ngồi đó, và dặn tôi đừng nhắc đến chuyện chính trị trong văn phòng của ông ấy. 821 01:01:14,090 --> 01:01:17,260 Rõ ràng ông ấy không phải là người nuốt lời. 822 01:01:18,420 --> 01:01:21,930 Vài chính sách ông ấy ban hành không được đón nhận. 823 01:01:22,090 --> 01:01:25,350 Vì thế mà văn phòng tôi phải nhận những cuộc gọi phàn nàn. 824 01:01:29,730 --> 01:01:31,390 - Ai thế? - Chuyện gì đã xảy ra? 825 01:01:32,440 --> 01:01:34,310 Chúng cướp súng... 826 01:01:34,480 --> 01:01:36,270 ...và quân phục của chúng tôi. 827 01:01:42,860 --> 01:01:45,620 Cũng vì sự hy sinh của ông ấy... 828 01:01:45,780 --> 01:01:49,750 ...mà chúng ta nhận ra để được an toàn thì cần phải cảnh giác. 829 01:01:49,910 --> 01:01:52,420 Nghỉ. Nghiêm 830 01:01:52,580 --> 01:01:56,210 Chú ý. Nhấc súng! 831 01:01:57,420 --> 01:02:01,800 Chuẩn bị! Ngắm! Bắn! 832 01:02:02,590 --> 01:02:04,140 Ngắm! Bắn! 833 01:02:07,760 --> 01:02:10,140 Ngắm! Bắn! 834 01:02:18,570 --> 01:02:19,980 Nằm xuống! Không được cử động! 835 01:02:21,820 --> 01:02:23,490 Đưa ông ý ra. 836 01:02:32,710 --> 01:02:34,960 - Anh sẽ gặp em sau - Anh đi đâu đấy? 837 01:02:47,600 --> 01:02:48,640 Cậu ra ngoài đi. 838 01:02:52,680 --> 01:02:54,440 Nói mau, mày biết gì về thằng Joker. 839 01:03:25,470 --> 01:03:26,800 Không 840 01:03:27,220 --> 01:03:28,550 Tôi rất tiếc, Barbara. 841 01:03:29,470 --> 01:03:32,720 Jimmy, con vào chơi với em đi. 842 01:03:32,890 --> 01:03:35,140 Nếu chị cần gì... 843 01:03:35,310 --> 01:03:37,060 chúng tôi sẽ ở đây với chị. 844 01:03:38,650 --> 01:03:40,570 Shh. 845 01:03:40,730 --> 01:03:41,980 Ông có ở đó không? 846 01:03:43,320 --> 01:03:47,820 Hả? Ông đã mang điều điên rồ này tới chúng tôi. 847 01:03:47,990 --> 01:03:50,370 Ông đã mang điều điên rồ này tới chúng tôi. 848 01:03:51,410 --> 01:03:56,000 Tắt đi, anh ấy không tới đâu Anh ấy không muốn nói chuyện với chúng ta. 849 01:03:56,410 --> 01:03:59,420 Chúa phù hộ cho cái người mà Batman muốn nói chuyện cùng. 850 01:04:01,090 --> 01:04:04,010 Chúng ta không đến chỗ yên tĩnh hơn được không? Em không nghe thấy anh nói gì hết. 851 01:04:04,170 --> 01:04:07,010 Điều gì khiến em nghĩ anh muốn nghe em nói? 852 01:04:07,180 --> 01:04:08,220 Sao cơ? 853 01:04:37,620 --> 01:04:39,250 Vâng? 854 01:04:39,420 --> 01:04:40,460 Okay. 855 01:04:40,630 --> 01:04:42,790 Harvey, anh đang ở đâu? 856 01:04:42,960 --> 01:04:45,090 Đánh lẽ anh đang phải ở phòng cảnh sát chứ. 857 01:04:45,250 --> 01:04:46,800 Em đang rối tung rối mù lên đây này. 858 01:04:46,970 --> 01:04:50,550 - Có kết quả phân tích dấu vân tay chưa? - Rachel, nghe anh này. Ở đó không an toàn. 859 01:04:50,720 --> 01:04:52,510 - Em đang ở nơi làm việc của Gordon mà. - Gordon đi rồi. 860 01:04:52,680 --> 01:04:56,270 -Ông ấy đảm bảo nơi này an toàn mà. -Và giờ thì ông ấy chết rồi. 861 01:05:00,900 --> 01:05:02,980 Tên Joker đã chọn em làm nạn nhân tiếp theo. 862 01:05:03,150 --> 01:05:06,150 Chúa ơi, chúng ta giờ có thể tin nổi ai ở thành phố này? 863 01:05:06,320 --> 01:05:08,030 Bruce. 864 01:05:08,320 --> 01:05:09,490 Chúng ta có thể tin tưởng Bruce Wayne. 865 01:05:09,650 --> 01:05:11,240 - Không. Rachel, anh biết em là bạn anh ta, nhưng... 866 01:05:11,410 --> 01:05:13,240 - Harvey, tin em đi. 867 01:05:13,410 --> 01:05:16,160 Nhà của Bruce là nơi an toàn nhất trong thành phố. 868 01:05:16,330 --> 01:05:17,660 Vậy em hãy đi thẳng đến đó. 869 01:05:17,830 --> 01:05:19,960 Đừng nói cho ai biết. Anh sẽ gặp em sau. 870 01:05:20,120 --> 01:05:21,830 Anh yêu em. 871 01:05:35,850 --> 01:05:37,100 Tao muốn thằng Joker. 872 01:05:38,310 --> 01:05:39,980 Cùng là dân chuyên nghiệp... 873 01:05:40,140 --> 01:05:42,690 ...nếu mày muốn dọa ai đó thì nên chọn chỗ cao hơn. 874 01:05:42,850 --> 01:05:45,440 Chứ từ chỗ này mà rơi xuống thì tao không chết đâu. 875 01:05:45,610 --> 01:05:47,190 Tao biết chứ 876 01:05:54,570 --> 01:05:57,700 - Hắn ở đâu? - Tao không biết. Hắn tự tìm đến bọn tao. 877 01:05:57,870 --> 01:05:59,160 Hắn phải có đồng bọn chứ. 878 01:05:59,500 --> 01:06:01,790 Đồng bọn à? Mày đã gặp chúng chưa? 879 01:06:01,960 --> 01:06:03,540 Phải có ai đó biết hắn ở đâu chứ? 880 01:06:03,710 --> 01:06:06,210 Sẽ chẳng có ai nói cho mày biết đâu. 881 01:06:06,380 --> 01:06:07,710 Bọn chúng biết từng bước đi của mày. 882 01:06:07,880 --> 01:06:11,880 Mày thì có quy tắc. Nhưng thằng Joker thì không. 883 01:06:12,050 --> 01:06:16,930 Sẽ không ai chỉ điểm hắn cho mày đâu. Nếu muốn gặp hắn, mày chỉ có 1 cách. 884 01:06:17,100 --> 01:06:18,890 Và mày cũng biết đó là gì. 885 01:06:19,060 --> 01:06:21,850 Bỏ mặt nạ xuống và hắn sẽ tự tìm đến mày. 886 01:06:23,480 --> 01:06:27,570 Hoặc mày có thể đợi vài người khác bị giết trong khi mày đang do dự. 887 01:06:29,230 --> 01:06:31,240 Mày muốn chơi à? 888 01:06:37,530 --> 01:06:38,580 Sao hả? 889 01:06:38,740 --> 01:06:41,370 - Mày sẽ không làm vậy. - Tao không dám á? 890 01:06:42,870 --> 01:06:44,500 Mày nghĩ tao không dám à? 891 01:06:44,670 --> 01:06:46,710 Mày nghĩ tao không dám à? 892 01:06:48,090 --> 01:06:51,300 Đúng, tao sẽ không làm vậy. 893 01:06:52,510 --> 01:06:55,050 Đó là lý do tao luôn mang thứ này bên mình. 894 01:06:56,050 --> 01:06:59,060 Ngửa, đầu mày còn 895 01:06:59,470 --> 01:07:01,100 Xấp... 896 01:07:02,060 --> 01:07:03,100 ...không may lắm nhỉ. 897 01:07:03,480 --> 01:07:07,020 Bây giờ thì mày muốn kể gì về thằng Joker? 898 01:07:16,410 --> 01:07:20,120 - Lại lần nữa - Tôi không biết gì hết. 899 01:07:20,280 --> 01:07:22,660 Chúng ta không chơi ăn gian. 900 01:07:23,790 --> 01:07:25,790 Lại lần nữa nào. 901 01:07:28,630 --> 01:07:30,460 Anh coi mạng người là may rủi sao? 902 01:07:31,210 --> 01:07:34,800 - Không hẳn. - Tên hắn là Thomas Schiff. 903 01:07:34,970 --> 01:07:37,970 Hắn từng là bệnh nhân mắc bệnh hoang tưởng ở Arkham. 904 01:07:38,140 --> 01:07:42,770 Một dạng bị Joker dụ dỗ Anh mong chờ gì tên này chứ? 905 01:07:46,100 --> 01:07:48,900 Tên Joker đã giết Gordon. Giờ hắn sẽ giết cả Rachel. 906 01:07:49,060 --> 01:07:51,860 Tôi không bao giờ có thể trở thành biểu tượng của hy vọng như anh. 907 01:07:52,030 --> 01:07:53,860 Anh có thể đứng lên chống lại bọn tội phạm... 908 01:07:54,030 --> 01:07:57,240 ...anh là hiệp sĩ ánh sáng của Gotham từ trước tới nay. 909 01:07:57,410 --> 01:08:01,030 Nếu có ai thấy chuyện vừa rồi Tất cả sẽ đổ sông đổ bể hết. 910 01:08:01,200 --> 01:08:03,490 Bọn tội phạm vừa bị bắt sẽ được thả... 911 01:08:03,660 --> 01:08:06,750 ...và Jim Gordon sẽ hy sinh một cách vô ích. 912 01:08:07,370 --> 01:08:09,630 Anh sẽ phải tổ chức 1 cuộc họp báo vào ngày mai. 913 01:08:09,790 --> 01:08:12,170 - Tại sao ? - Sẽ không một ai nữa chết vì tôi. 914 01:08:12,340 --> 01:08:14,670 Gotham giờ nằm trong tay anh. 915 01:08:14,840 --> 01:08:16,550 Không được! 916 01:08:16,720 --> 01:08:18,090 Anh không thể đầu hàng như vậy. 917 01:08:18,380 --> 01:08:20,930 Anh không thể làm thế! 918 01:08:36,280 --> 01:08:37,530 Harvey vừa gọi. 919 01:08:37,700 --> 01:08:40,740 Anh ta nói Batman sẽ tự thú. 920 01:08:40,910 --> 01:08:42,030 Anh không còn lựa chọn nào khác. 921 01:08:42,200 --> 01:08:45,290 Anh nghĩ làm vậy sẽ khiến Joker ngừng việc giết người à? 922 01:08:45,450 --> 01:08:48,920 Có lẽ là không. Nhưng đã có quá nhiều người chết vì anh rồi. 923 01:08:49,370 --> 01:08:54,210 Nhưng giờ thì anh đã biết phải làm gì để ngăn hắn lại. 924 01:08:54,750 --> 01:08:58,220 Em đã từng nói nếu ngày đó tới, ngày mà anh hoàn thành sứ mệnh... 925 01:08:58,380 --> 01:09:00,470 ...chúng ta sẽ được ở bên nhau. 926 01:09:01,180 --> 01:09:04,350 Bruce, đừng biến em thành niềm hi vọng cho 1 cuộc sống bình thường. 927 01:09:05,890 --> 01:09:07,230 Em thật sự nghĩ thế? 928 01:09:08,730 --> 01:09:10,560 Vâng. 929 01:09:27,830 --> 01:09:29,620 Bruce. 930 01:09:30,580 --> 01:09:34,500 Nếu anh lộ mặt chúng sẽ không để chúng ta ở bên nhau. 931 01:09:45,140 --> 01:09:48,100 Hủy cả nhật ký à? Tất cả mọi thứ. 932 01:09:48,270 --> 01:09:51,640 Bất cứ thứ gì liên quan đến Lucius và Rachel. 933 01:09:56,980 --> 01:10:00,280 Mọi người đang chết dần, Alfred. Tôi phải làm gì đây? 934 01:10:00,450 --> 01:10:04,200 Hãy kiên nhẫn. 935 01:10:04,370 --> 01:10:08,080 Mọi người sẽ ghét cậu nhưng đó mới là mục đích của Batman. 936 01:10:08,240 --> 01:10:13,790 Anh ta có thể bị từ bỏ. Anh ta có thể ra những quyết định mà không ai làm được. 937 01:10:13,960 --> 01:10:15,290 Những quyết định đúng. 938 01:10:15,790 --> 01:10:18,840 Hôm nay, tôi đã tìm ra cái mà Batman không thể làm. 939 01:10:19,010 --> 01:10:20,260 Anh ấy không thể chịu đựng chuyện này. 940 01:10:20,550 --> 01:10:23,430 Hôm nay ông sẽ nói "Tôi đã bảo mà". 941 01:10:24,010 --> 01:10:27,180 Hôm nay, tôi không muốn nói câu đó. 942 01:10:33,020 --> 01:10:34,480 Nhưng tôi đã nói với cậu rồi. 943 01:10:37,520 --> 01:10:40,530 Tôi nghĩ họ sẽ bắt giam tôi... 944 01:10:41,320 --> 01:10:42,570 ...vì tội đồng lõa. 945 01:10:42,740 --> 01:10:47,490 Đồng lõa gì? Tôi sẽ khai tất cả là do ông chủ mưu. 946 01:10:51,750 --> 01:10:55,290 Thưa tất cả quý vị, tôi tổ chức buổi họp báo này vì 2 nguyên do. 947 01:10:55,460 --> 01:10:57,500 Thứ nhất, để cam đoan với cư dân của Gotham... 948 01:10:57,670 --> 01:11:01,340 ...rằng những việc cần làm để ngăn chặn Joker đang được thực hiện. 949 01:11:02,720 --> 01:11:05,800 Thứ hai, là vì Batman đã đề nghị được ra tự thú. 950 01:11:05,970 --> 01:11:07,680 Nhưng chúng ta hãy xem lại tình hình 951 01:11:08,050 --> 01:11:10,680 Liệu có nên chấp thuận yêu cầu này không? 952 01:11:10,850 --> 01:11:12,310 Ta có thật sự cho là anh ta nên--? 953 01:11:12,480 --> 01:11:15,850 Ông muốn bảo vệ cho một kẻ ngoài vòng pháp luật hơn là những cư dân ở đây? 954 01:11:16,020 --> 01:11:18,400 Batman sống ngoài vòng pháp luật. 955 01:11:19,270 --> 01:11:21,190 Nhưng đó không phải là lí do ta yêu cầu... 956 01:11:21,360 --> 01:11:23,030 ...anh ấy tự thú, ta làm vậy là vì sợ. 957 01:11:23,190 --> 01:11:25,990 Trước đến giờ, chúng ta vẫn vui vẻ để Batman bảo vệ các khu phố. 958 01:11:26,160 --> 01:11:29,120 - Mọi thứ đã trở nên tồi tệ hơn bao giờ hết! - Amen. 959 01:11:30,450 --> 01:11:32,370 Vâng, đúng thế. 960 01:11:34,870 --> 01:11:37,880 Nhưng bóng đêm luôn tối tăm nhất ngay trước buổi bình minh. 961 01:11:40,340 --> 01:11:42,420 Và tôi hứa với mọi người rằng... 962 01:11:43,210 --> 01:11:44,630 ...Bình minh hi vọng đang đến. 963 01:11:44,800 --> 01:11:49,350 Rồi một ngày, Batman sẽ phải trả lời về những hành vi trái pháp luật của anh ta. 964 01:11:49,510 --> 01:11:51,260 Nhưng là trả lời với chúng ta chứ không phải với Joker. 965 01:11:51,430 --> 01:11:53,770 - Không còn cảnh sát chết nữa ! - Đúng ! 966 01:11:57,060 --> 01:11:58,650 Hắn nên tự ra mặt ! 967 01:11:58,810 --> 01:12:01,520 Đưa Batman ra! Nhanh nào! Hắn ta ở đâu? 968 01:12:04,400 --> 01:12:06,570 Đành vậy. Hãy giam Batman lại. 969 01:12:07,030 --> 01:12:08,990 - Sao? - Anh ta ở đây à? 970 01:12:09,700 --> 01:12:10,740 Tôi là Batman. 971 01:12:11,080 --> 01:12:14,080 Cái gì? Đùa à. 972 01:12:22,460 --> 01:12:24,380 Alfred. 973 01:12:25,720 --> 01:12:27,510 Tại sao anh ấy để Harvey làm vậy? 974 01:12:27,680 --> 01:12:30,680 - Cậu ấy đã đến buổi họp báo rồi. - Tôi biết. Anh ấy chỉ đứng im đó. 975 01:12:30,850 --> 01:12:32,930 Có lẽ cả Bruce và Dent... 976 01:12:33,100 --> 01:12:36,100 ...đều tin rằng Batman tượng trưng cho điều gì đó cao quý... 977 01:12:36,270 --> 01:12:38,600 ...hơn là những cơn bốc đồng của một tội phạm. Cô Dawes à... 978 01:12:38,770 --> 01:12:40,770 ...kể cả khi mọi người đều ghét anh ta vì điều đó. 979 01:12:40,940 --> 01:12:43,070 Đó là sự hi sinh của anh ta. 980 01:12:43,230 --> 01:12:46,860 Anh ta không phải là anh hùng. Mà là điều gì đó cao quý hơn. 981 01:12:47,400 --> 01:12:49,030 Vâng, ông nói đúng lắm. 982 01:12:49,200 --> 01:12:52,280 Để Harvey gánh tội thay thì có phải là anh hùng gì đâu. 983 01:12:54,950 --> 01:12:56,580 Ông hiểu anh ấy hơn bất cứ ai. 984 01:12:57,000 --> 01:12:58,040 Đúng thế. 985 01:13:01,420 --> 01:13:04,460 Ông sẽ đưa anh ấy cái này hộ tôi chứ? Vào đúng thời điểm? 986 01:13:05,920 --> 01:13:07,130 Làm sao tôi biết? 987 01:13:07,300 --> 01:13:08,800 Nó chưa dán lại đâu. 988 01:13:10,220 --> 01:13:11,760 Tạm biệt Alfred. 989 01:13:15,930 --> 01:13:17,680 Tạm biệt Rachel. 990 01:13:25,570 --> 01:13:27,400 Anh không có thời gian để nói rõ chuyện này. 991 01:13:27,570 --> 01:13:28,820 - Anh làm gì vậy? 992 01:13:28,990 --> 01:13:31,070 - Họ đang chuyển anh tới khu trung tâm. 993 01:13:31,360 --> 01:13:35,030 Đây là cơ hội cho Joker, và khi hắn tấn công, Batman sẽ tóm cổ hắn. 994 01:13:35,200 --> 01:13:36,740 Việc này quá nguy hiểm. 995 01:13:36,910 --> 01:13:40,620 Chúng ta đưa người này cho cảnh sát, để họ xử lí. Và đường phố sẽ trở nên trong sạch... 996 01:13:40,790 --> 01:13:44,500 ...nào đi thôi. Đoàn hộ tống không được dừng lại vì lí do gì cả. 997 01:13:44,670 --> 01:13:46,130 Hi vọng cậu đã nghỉ ngơi đầy đủ. 998 01:13:46,300 --> 01:13:49,220 Anh ta dùng anh như mồi nhử. Anh ta còn không biết mình có thể bắt được Joker không 999 01:13:49,380 --> 01:13:50,470 Anh ta vẫn đang bế tắt mà. 1000 01:13:50,800 --> 01:13:52,340 - Sao em biết được anh ta đang nghĩ gì? 1001 01:13:52,510 --> 01:13:54,850 - Em biết. Dù sao việc này không chỉ có anh. 1002 01:13:55,010 --> 01:13:56,850 Còn những người trông cậy vào anh để 1003 01:13:57,020 --> 01:14:00,020 cải tạo thành phố một cách vinh dự và --? 1004 01:14:05,690 --> 01:14:08,320 Harvey. Hãy cho mọi người biết sự thật. 1005 01:14:08,690 --> 01:14:10,570 Ngửa, anh sẽ lo xong vụ này. 1006 01:14:10,780 --> 01:14:12,700 Đây là cuộc đời anh. Anh không thể 1007 01:14:12,860 --> 01:14:15,240 phó mặc những việc này cho may rủi được. Không đâu em. 1008 01:14:19,580 --> 01:14:22,000 May mắn do anh tạo ra. 1009 01:14:43,810 --> 01:14:45,810 Ê, chịu khó chờ chứ anh bạn. 1010 01:14:53,450 --> 01:14:55,780 Cái quái gì kia ? 1011 01:14:55,950 --> 01:14:58,160 Có chướng ngại phía trước! 1012 01:14:58,330 --> 01:15:01,540 Khốn kiếp! Toàn đơn vị đi xuống đại lộ Lower Fifth. Nhắc lại, đi xuống 1013 01:15:01,960 --> 01:15:03,080 Đi xuống ! 1014 01:15:03,250 --> 01:15:05,580 Lower Fifth à? Ta sẽ thành mấy con gà tây trong lễ tạ ơn mất. 1015 01:15:38,280 --> 01:15:40,620 Lạy chúa. Ra khỏi đây thôi. Nhanh nào. 1016 01:15:42,790 --> 01:15:45,160 Cần thêm hỗ trợ. Chúng ta có địch. 1017 01:15:45,330 --> 01:15:46,870 Có rắc rối rồi các cậu. 1018 01:15:49,790 --> 01:15:50,880 Sẵn sàng nào ! 1019 01:16:02,100 --> 01:16:03,470 Cái quái gì vậy? 1020 01:16:25,330 --> 01:16:28,040 - Xe này chắc lắm chứ hả ? - Hắn phải có cái gì đó... 1021 01:16:28,170 --> 01:16:29,960 ...to hơn nhiều thì mới bắn xuyên qua được. 1022 01:16:31,000 --> 01:16:32,460 Cái gì kia ? 1023 01:16:33,800 --> 01:16:35,130 Súng Bazooka hả ? 1024 01:16:43,770 --> 01:16:45,480 Tôi không đi lính để ăn cái này đâu ! 1025 01:17:01,820 --> 01:17:03,160 Cẩn thận. 1026 01:17:03,950 --> 01:17:05,120 Coi chừng! 1027 01:17:13,420 --> 01:17:14,460 Hmm. 1028 01:17:27,390 --> 01:17:28,520 Chạy nhanh lên nào! 1029 01:18:15,110 --> 01:18:17,320 Harvey, Harvey, Harvey Dent. 1030 01:18:17,480 --> 01:18:20,320 Xê ra nào. Để tao lái. 1031 01:18:25,240 --> 01:18:28,830 Đang kiểm tra hệ thống. Đang kiểm tra hệ thống. 1032 01:18:36,290 --> 01:18:38,420 Chúng ta phải lên trên. Cần thêm không lực hỗ trợ, mau! 1033 01:18:43,930 --> 01:18:45,800 Ta khoái công việc này quá đi. 1034 01:18:48,060 --> 01:18:50,680 Thiệt hại nặng nề. Thực hiện tháo gỡ. 1035 01:19:04,660 --> 01:19:06,160 Chào tạm biệt. 1036 01:19:15,250 --> 01:19:18,460 Đã vào vị trí, sẵn sàng cho chúng biết gậy ông đập lưng ông. 1037 01:19:24,840 --> 01:19:27,300 Phải như vậy chứ. Không binh đấy. 1038 01:19:40,860 --> 01:19:42,570 Rồi, vờn chút đi. 1039 01:19:42,740 --> 01:19:45,110 Vờn chúng đi, vờn chúng đi, vờn chúng đi. 1040 01:20:10,850 --> 01:20:12,020 Không xong rồi. 1041 01:20:15,520 --> 01:20:16,730 Thôi tiêu rồi! 1042 01:20:59,850 --> 01:21:01,940 Và bây giờ có một Chú Dơi. 1043 01:21:06,240 --> 01:21:07,450 Ố, muốn chơi à. Nhào vô. 1044 01:21:10,370 --> 01:21:11,490 Tới đi. 1045 01:21:20,630 --> 01:21:21,880 Hắn trượt rồi! 1046 01:21:35,810 --> 01:21:38,230 Không được dừng ở đây. Chúng ta đang là mục tiêu mà! 1047 01:21:55,240 --> 01:21:56,330 Nào nào. 1048 01:21:59,460 --> 01:22:02,830 Tới đi, tới đi. Tao muốn mày làm thế Tao muốn mày làm thế. Tới luôn đi! 1049 01:22:05,380 --> 01:22:06,840 Tới đi. 1050 01:22:07,510 --> 01:22:10,840 Tới đi. Tao muốn mày làm thế, Tao muốn mày làm thế. Tới đi, đâm tao đi. 1051 01:22:11,010 --> 01:22:12,640 Tới đi, đâm đi. Tới đi, đâm đi! 1052 01:22:14,760 --> 01:22:15,810 Đâm tao đi! 1053 01:22:40,790 --> 01:22:44,040 Come on, come on. Aah! 1054 01:22:44,210 --> 01:22:46,460 Ông có thể chờ tôi 1 phút không? 1055 01:22:48,550 --> 01:22:50,380 Tóm được mày rồi, thằng con hoang. 1056 01:22:53,680 --> 01:22:57,600 Gor-- Ông thích im ỉm làm mọi chuyện một mình nhỉ. 1057 01:22:58,060 --> 01:22:59,770 Chúng tôi bắt hắn rồi Harvey. 1058 01:22:59,930 --> 01:23:03,390 Ông Dent! Cảm giác trở thành người hùng ở Gotham như thế nào? 1059 01:23:03,560 --> 01:23:06,860 Tôi không phải anh hùng gì cả. Là cảnh sát Gotham, họ mới là anh hùng. 1060 01:23:07,020 --> 01:23:08,360 Nhưng ông và trụ sở đã hành động 1061 01:23:08,520 --> 01:23:10,190 cùng Batman suốt từ đầu đến cuối. 1062 01:23:10,360 --> 01:23:12,150 - Không, nhưng tôi tin tưởng anh ta sẽ làm đúng. 1063 01:23:12,320 --> 01:23:14,410 - Là chuyện gì? Cứu mạng tôi. 1064 01:23:14,570 --> 01:23:17,490 Phỏng vấn vậy thôi. Mọi người lui ra nào. 1065 01:23:17,660 --> 01:23:19,580 Cảm ơn. 1066 01:23:19,790 --> 01:23:21,910 Đợi lâu chắc bạn gái tôi giận lắm đây. 1067 01:23:22,080 --> 01:23:24,460 Tôi hiểu mà -Mr. Dent, sir... 1068 01:23:24,620 --> 01:23:28,750 ...thế thì một tin cho trang bìa,thưa ông Mr.Dent. 1069 01:23:40,100 --> 01:23:43,270 Tất cả mọi người lui hết ra! 1070 01:23:43,430 --> 01:23:46,940 Tôi không muốn luật sư của tên này có quyền gì hết. 1071 01:23:49,190 --> 01:23:51,070 Trở về từ cõi chết. 1072 01:23:51,730 --> 01:23:53,280 Tôi... 1073 01:23:53,440 --> 01:23:55,360 ...không thể mạo hiểm sự an toàn của gia đình. 1074 01:23:56,660 --> 01:23:58,490 Chúng ta có gì nào? 1075 01:24:00,160 --> 01:24:04,120 Không gì hết. Không tìm ra dấu vân tay ADN, mẫu răng. 1076 01:24:04,290 --> 01:24:07,040 Bộ quần áo được may riêng, không nhãn mác. 1077 01:24:07,250 --> 01:24:09,380 Trong người hắn chỉ có dao và vải băng 1078 01:24:09,540 --> 01:24:11,460 Không tên tuổi 1079 01:24:11,800 --> 01:24:13,760 Không bí danh. Về nhà đi, Gordon. 1080 01:24:13,920 --> 01:24:17,010 Tên hề này cứ để ngày mai giải quyết Ông cứ về nghỉ ngơi chút đi. 1081 01:24:17,180 --> 01:24:19,010 Ông vất vả rồi. 1082 01:24:19,260 --> 01:24:21,850 Ngày mai ông sẽ nhận cương vị mới. 1083 01:24:22,520 --> 01:24:25,690 Không cần phải nói gì đâu. Ủy viên Gordon 1084 01:24:41,530 --> 01:24:43,660 Anh xin lỗi, anh không thể... 1085 01:24:50,170 --> 01:24:51,590 Nhìn lũ khốn nạn này xem. 1086 01:24:51,750 --> 01:24:53,630 Tôi không được khỏe Mày là kẻ giết người . 1087 01:24:53,800 --> 01:24:56,130 Mày cho mày là còn ngửi được mùi của mình đấy. 1088 01:24:56,300 --> 01:24:57,880 - Làm ơn! - Đứng lùi lại! 1089 01:24:58,050 --> 01:25:00,220 Tôi thấy đau trong người lắm. 1090 01:25:14,400 --> 01:25:16,190 Có phải Batman đã cứu bố không? 1091 01:25:18,360 --> 01:25:20,660 Thật ra, lần này... 1092 01:25:20,820 --> 01:25:22,990 ...Bố đã cứu Batman. 1093 01:25:34,340 --> 01:25:35,960 Hắn chịu khai gì chưa? 1094 01:25:43,550 --> 01:25:47,770 Xin chào, ngài ủy viên. 1095 01:25:55,400 --> 01:25:57,610 Harvey Dent vẫn chưa về nhà. 1096 01:25:57,780 --> 01:25:59,900 - Tất nhiên rồi. - Mày đã làm gì hả? 1097 01:26:00,820 --> 01:26:02,570 Tao á? 1098 01:26:04,200 --> 01:26:06,330 Tao ở đây mà. 1099 01:26:07,750 --> 01:26:09,580 Ai đã đi cùng với hắn nhỉ? 1100 01:26:09,750 --> 01:26:12,580 Người của mày à? 1101 01:26:13,710 --> 01:26:17,050 Phải rồi Người của mày mà... 1102 01:26:17,210 --> 01:26:19,920 ...chứ có phải của Maroni đâu. 1103 01:26:22,140 --> 01:26:24,510 Mày có buồn không... 1104 01:26:24,930 --> 01:26:29,890 ...khi nhận ra mình cô đơn đến mức nào. 1105 01:26:31,890 --> 01:26:36,770 Mày có thấy tội lỗi vì khiến thằng Harvey lâm vào hoàn cảnh này ko? 1106 01:26:36,940 --> 01:26:39,650 - Anh ấy ở đâu? - Mấy giờ rồi? 1107 01:26:40,110 --> 01:26:41,610 Giờ giấc thì liên quan gì ở đây? 1108 01:26:41,860 --> 01:26:47,330 Để xem đến giờ hắn ta bị tung tóe thành nhiều mảnh chưa. 1109 01:26:53,710 --> 01:26:56,670 Nếu mày muốn chơi thì... 1110 01:26:59,840 --> 01:27:01,800 ...Tao đi uống cà phê đây. 1111 01:27:01,970 --> 01:27:06,050 Lại trò "cớm xấu, cớm tốt" hả? 1112 01:27:06,720 --> 01:27:07,760 Không hẳn. 1113 01:27:18,270 --> 01:27:22,320 Đánh vào đầu trước tiên sẽ làm nạn nhân choáng và tiếp đó ko thể cảm nhận... 1114 01:27:25,490 --> 01:27:26,620 Thấy chưa? 1115 01:27:26,780 --> 01:27:29,120 Mày muốn tao, thì tao đã ở đây rồi. 1116 01:27:30,160 --> 01:27:32,290 Tao muốn biết mày sẽ làm gì. 1117 01:27:32,830 --> 01:27:35,420 Và mày đã không làm tao thất vọng. 1118 01:27:35,580 --> 01:27:38,420 Mày để cho 5 người chết. 1119 01:27:39,380 --> 01:27:43,050 Rồi sau đó để thằng Dent thế chỗ mày. 1120 01:27:43,220 --> 01:27:45,840 - Đến tao còn phải thấy lạnh gáy. - Dent ở đâu? 1121 01:27:46,010 --> 01:27:50,810 Bọn tội phạm muốn mày chết lắm và tất cả sẽ trở lại như cũ. 1122 01:27:51,310 --> 01:27:56,060 Nhưng tao biết hết. Chẳng còn gì như cũ cả. Mày đã thay đổi tất cả. 1123 01:27:56,230 --> 01:27:58,650 - Mãi mãi. - Sao mày còn muốn giết tao? 1124 01:28:01,610 --> 01:28:03,030 Tao đâu có muốn giết mày. 1125 01:28:03,530 --> 01:28:08,070 Tao biết làm gì nếu thiếu mày đây? Lại đi cướp tiền của bọn tội phạm à? Không, không. 1126 01:28:08,240 --> 01:28:10,620 Không, không, mày.... 1127 01:28:10,790 --> 01:28:13,200 Khiến tao trở nên hoàn hảo. 1128 01:28:13,370 --> 01:28:17,710 - Mày chỉ là đồ rác rưởi, giết người vì tiền. - Đừng nói giống như họ, mày đâu phải họ. 1129 01:28:17,880 --> 01:28:20,300 Kể cả khi mày thích thế. 1130 01:28:21,550 --> 01:28:23,380 Đối với họ, mày cũng chỉ là 1 thằng quái đản... 1131 01:28:24,300 --> 01:28:25,630 ...giống tao mà thôi. 1132 01:28:25,800 --> 01:28:28,090 Bây giờ thì họ cần mày... 1133 01:28:28,680 --> 01:28:30,720 ...nhưng đến lúc không cần thì... 1134 01:28:31,260 --> 01:28:34,310 ...họ sẽ hắt hủi mày như 1 thằng bệnh. 1135 01:28:34,480 --> 01:28:38,400 Mày thấy đấy, đạo đức, lý lẽ của họ... 1136 01:28:38,650 --> 01:28:40,820 ...là 1 thứ rẻ tiền kinh tởm. 1137 01:28:41,070 --> 01:28:44,400 Vừa mới gặp khó khăn là đã đầu hàng. 1138 01:28:45,070 --> 01:28:49,070 Bọn họ chỉ tốt đẹp khi mọi thứ đang yên ổn thôi. Rồi mày sẽ thấy. 1139 01:28:49,240 --> 01:28:52,410 Khi ở bước đường cùng... 1140 01:28:52,580 --> 01:28:54,830 Người dân ở thành phố này... 1141 01:28:55,000 --> 01:28:57,080 ...cũng sẽ ăn thịt nhau thôi. 1142 01:28:57,790 --> 01:29:00,170 Tao đâu phải là quái vật. 1143 01:29:01,540 --> 01:29:02,840 Tao chỉ thông minh hơn người khác thôi. 1144 01:29:05,090 --> 01:29:06,170 Dent đang ở đâu? 1145 01:29:06,340 --> 01:29:09,260 Mày có vài cái nguyên tắc và mày tưởng chúng sẽ giúp mày à. 1146 01:29:12,350 --> 01:29:14,770 - Anh ấy vẫn tỉnh táo - Tao chỉ có 1 nguyên tắc thôi. 1147 01:29:14,930 --> 01:29:18,020 Vậy thì mày sẽ phải phá vỡ cái nguyên tắc đó để nhìn thấy sự thật. 1148 01:29:18,190 --> 01:29:19,350 Sự thật gì? 1149 01:29:19,520 --> 01:29:21,940 Cách duy nhất để sống đó là phá bỏ mọi nguyên tắc. 1150 01:29:22,110 --> 01:29:24,820 Và tối nay mày sẽ phải làm thế. 1151 01:29:24,940 --> 01:29:25,990 Tao sẽ lưu ý câu này. 1152 01:29:26,150 --> 01:29:28,780 Chỉ còn vài phút nữa thôi. mày sẽ phải chơi 1 trò chơi... 1153 01:29:28,950 --> 01:29:31,530 ...nếu mày muốn cứu 1 trong số họ. 1154 01:29:32,030 --> 01:29:33,080 "Họ"? 1155 01:29:33,240 --> 01:29:37,290 Ban đầu, tao cũng tưởng mày là thằng Dent. 1156 01:29:37,460 --> 01:29:40,080 cái cách mày phi thân theo cô nàng... 1157 01:29:46,380 --> 01:29:47,470 Mày định đi đâu hả? 1158 01:29:53,100 --> 01:29:56,680 Thằng Harvey có biết quan hệ giữa mày và con thỏ bé bỏng của hắn ko? 1159 01:29:57,600 --> 01:29:58,980 Họ ở đâu!? 1160 01:29:59,140 --> 01:30:01,150 Giết chóc tức là đang lựa chọn đấy. 1161 01:30:01,310 --> 01:30:04,400 - Họ ở đâu!? - Mày chỉ được chọn 1 người thôi. 1162 01:30:05,150 --> 01:30:09,400 Bạn mày, thằng Harvey hay là con nhỏ ngại ngùng vì sắp cưới hả? 1163 01:30:14,580 --> 01:30:18,660 Mày chẳng có gì dọa được tao đâu 1164 01:30:19,080 --> 01:30:22,580 Ngoại trừ sức mạnh ra. Mày chả có gì cả. 1165 01:30:22,790 --> 01:30:26,210 Bình tĩnh, tao sẽ cho mày biết cả 2 ở đâu. 1166 01:30:26,380 --> 01:30:29,420 Vấn đề là mày chỉ được chọn 1 trong 2. 1167 01:30:30,170 --> 01:30:33,010 Thằng kia ở số 250 đường 52... 1168 01:30:33,180 --> 01:30:36,510 ...và cô nàng ở đại lộ X, Cicero. 1169 01:30:38,600 --> 01:30:40,350 - Anh sẽ cứu ai - Rachel. 1170 01:30:41,770 --> 01:30:43,190 Chúng ta đến chỗ Dent 1171 01:30:45,440 --> 01:30:48,280 Số 250 đường 52. 1172 01:30:51,200 --> 01:30:53,030 Alô 1173 01:30:53,990 --> 01:30:56,370 Có ai nghe thấy tôi không? 1174 01:30:58,790 --> 01:31:01,410 Alô 1175 01:31:05,420 --> 01:31:07,670 - Rachel? - Harvey. 1176 01:31:07,840 --> 01:31:10,050 Oh, Harvey, ơn chúa. Anh không sao chứ? 1177 01:31:10,210 --> 01:31:11,800 Anh không sao, anh... 1178 01:31:11,970 --> 01:31:15,550 Anh đang ở trong nhà kho Chúng trói anh cạnh chỗ để dầu. 1179 01:31:16,600 --> 01:31:17,810 Em cũng thế. 1180 01:31:18,350 --> 01:31:20,060 Harvey. 1181 01:31:27,320 --> 01:31:29,780 Tao muốn cuộc điện thoại của tao. 1182 01:31:29,940 --> 01:31:32,740 Tao muốn gọi điện. 1183 01:31:33,400 --> 01:31:35,240 Nghe hay đấy. 1184 01:31:36,740 --> 01:31:41,580 Tao giết bao nhiêu thằng bạn của mày nhỉ? 1185 01:31:45,330 --> 01:31:46,420 Tao có 20 năm trong nghề... 1186 01:31:46,580 --> 01:31:50,050 ...và tao biết sự khác nhau giữa bọn đầu gấu cần được dạy dỗ... 1187 01:31:50,210 --> 01:31:53,090 ...và thằng quái đản thích ăn đòn như mày. 1188 01:31:53,970 --> 01:31:56,430 Mày đã giết 6 người bạn của tao. 1189 01:31:56,590 --> 01:31:57,640 Sáu? 1190 01:31:57,800 --> 01:32:00,260 Làm ơn đi. Tôi đau trong người lắm 1191 01:32:00,430 --> 01:32:02,180 Tao không cần biết. Lùi lại mau. 1192 01:32:02,350 --> 01:32:05,520 Ông chủ nói ông ấy sẽ khiến giọng nói vang xa. 1193 01:32:05,690 --> 01:32:09,230 Ông còn nói rằng ông ấy sẽ đi vào bên trong và thay thế chúng bằng những anh đèn rực rỡ... 1194 01:32:09,400 --> 01:32:10,530 ...như trong đêm giáng sinh. 1195 01:32:10,690 --> 01:32:13,240 Mày điên thật rồi. Lùi lại mau. 1196 01:32:13,400 --> 01:32:16,240 Cho bác sĩ tới phòng giam Mở cửa ra. 1197 01:32:16,450 --> 01:32:17,620 Bọn mày, lùi lại. 1198 01:32:17,780 --> 01:32:19,950 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 1199 01:32:20,120 --> 01:32:24,120 Chúng bảo chỉ 1 trong 2 ta được cứu... 1200 01:32:24,290 --> 01:32:27,630 ...và chúng sẽ để những người bạn của chúng ta chọn. 1201 01:32:30,340 --> 01:32:32,460 Okay, Rachel. 1202 01:32:33,050 --> 01:32:36,180 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Họ sẽ tới cứu em. 1203 01:32:36,340 --> 01:32:40,640 Em sẽ giúp anh, kể cho em chuyện gì đang xảy ra với anh đi. 1204 01:32:40,810 --> 01:32:42,720 - Anh có tìm thấy vật nhọn nào không? 1205 01:32:42,890 --> 01:32:44,310 - Anh đang cố 1206 01:32:44,480 --> 01:32:46,640 Sao..? 1207 01:32:46,810 --> 01:32:48,310 Harvey? 1208 01:32:52,070 --> 01:32:53,740 Harvey, có chuyện gì thế? 1209 01:33:03,080 --> 01:33:06,910 Tất cả đơn vi tập trung tại số 250 đường 52. 1210 01:33:07,250 --> 01:33:11,340 Mày có muốn biết tại sao tao dùng dao không? 1211 01:33:13,630 --> 01:33:14,960 Súng thì quá nhanh. 1212 01:33:15,130 --> 01:33:18,510 Mày sẽ không thể tận hưởng... 1213 01:33:18,680 --> 01:33:22,010 ...được chút cảm giác gì. 1214 01:33:23,930 --> 01:33:28,810 Ở những phút cuối... 1215 01:33:28,980 --> 01:33:31,270 ...người ta mới lộ rõ bản chất của mình. 1216 01:33:32,360 --> 01:33:38,030 Rốt cuộc, tao lại là người hiểu rõ bạn mày hơn cả mày. 1217 01:33:41,780 --> 01:33:45,200 Mày muốn biết những thằng nào là thằng hèn không? 1218 01:33:51,710 --> 01:33:53,380 Cái gì vậy? 1219 01:33:53,590 --> 01:33:55,630 Có vẻ như hắn ta... 1220 01:33:55,800 --> 01:33:59,010 - ...bị thương. - Tao biết mày thích ăn đòn. 1221 01:34:00,390 --> 01:34:04,140 Tao sẽ cho mày nếm đủ luôn. 1222 01:34:09,350 --> 01:34:10,650 Whoa, whoa! 1223 01:34:11,690 --> 01:34:12,730 Bỏ dao xuống 1224 01:34:12,900 --> 01:34:15,690 Bình tĩnh nào. Bỏ vũ khí xuống. 1225 01:34:15,860 --> 01:34:19,820 - Đây là lỗi của tôi. Bắn hắn đi. - Thả anh ta ra. Bỏ vũ khí xuống. 1226 01:34:20,110 --> 01:34:23,120 - Cái gì cơ? - Ngươi muốn gì? 1227 01:34:24,160 --> 01:34:26,080 Tao chỉ muốn cuộc điện thoại của tao. 1228 01:34:29,080 --> 01:34:31,790 Có chuyện gì vậy? 1229 01:34:31,920 --> 01:34:34,750 Nói gì với em đi. 1230 01:34:37,090 --> 01:34:39,800 Được rồi. 1231 01:34:41,680 --> 01:34:43,090 Ow. 1232 01:34:44,010 --> 01:34:45,600 - Ow. - Shh, shh, shh. 1233 01:34:51,560 --> 01:34:53,600 Hình như là điện thoại? 1234 01:35:03,280 --> 01:35:04,620 Lên vỉa hè! 1235 01:35:12,620 --> 01:35:16,630 Harvey, em chỉ muốn nói với anh điều này thôi. 1236 01:35:16,790 --> 01:35:18,590 Đừng nghĩ lung tung, họ sắp tới rồi. 1237 01:35:18,760 --> 01:35:21,050 Em biết nhưng em không muốn họ tới. 1238 01:35:25,470 --> 01:35:29,560 Em không muốn sống thiếu anh. Em đã có câu trả lời cho anh rồi. 1239 01:35:29,970 --> 01:35:31,730 Câu trả lời của em là "đồng ý" 1240 01:35:34,480 --> 01:35:37,230 Không! 1241 01:35:37,400 --> 01:35:40,030 Không! Sao lại đến cứu tôi. 1242 01:35:40,190 --> 01:35:41,240 Không! 1243 01:35:42,900 --> 01:35:44,490 Rachel! Rachel! 1244 01:35:44,700 --> 01:35:47,030 - Harvey. - Không! Rachel! 1245 01:35:47,200 --> 01:35:48,240 Okay. 1246 01:35:48,410 --> 01:35:49,490 Rachel! 1247 01:35:49,910 --> 01:35:51,450 Không! 1248 01:35:51,620 --> 01:35:55,750 Harvey, không sao đâu. Nghe em này. 1249 01:35:55,920 --> 01:35:57,250 Vài... 1250 01:36:03,130 --> 01:36:04,340 Không! 1251 01:36:04,510 --> 01:36:07,220 Rachel! Không! 1252 01:36:21,530 --> 01:36:22,650 Xin chào! 1253 01:36:28,530 --> 01:36:32,040 Quay lại sở đi. Tên Joker trốn thoát rồi. 1254 01:36:32,950 --> 01:36:34,660 Cùng với tên Lưu? 1255 01:36:37,460 --> 01:36:40,040 Tên Joker đã lên kế hoạch để bị bắt 1256 01:36:40,380 --> 01:36:42,550 Hắn muốn bị nhốt ở sở cảnh sát. 1257 01:37:02,190 --> 01:37:04,240 Gửi Bruce: 1258 01:37:05,990 --> 01:37:08,530 Em cần thành thực và nói rõ chuyện này. 1259 01:37:10,580 --> 01:37:13,120 Em sẽ cưới Harvey Dent. 1260 01:37:13,290 --> 01:37:17,210 Em yêu anh ấy, và em muốn dành trọn đời bên anh ấy. 1261 01:37:17,750 --> 01:37:22,170 Khi em nói nếu Gotham không còn cần tới Batman chúng ta có thể ở bên nhau... 1262 01:37:22,340 --> 01:37:24,550 ...đó là lời nói thật. 1263 01:37:24,800 --> 01:37:29,550 Nhưng giờ em chắc rằng ngày đó sẽ không tới khi mà chính anh cũng không cần Batman 1264 01:37:30,600 --> 01:37:32,510 Em mong vậy. 1265 01:37:32,680 --> 01:37:35,430 Và nếu điều đó thành sự thực. Em sẽ vẫn ở bên anh. 1266 01:37:35,980 --> 01:37:37,390 nhưng chỉ như 1 người bạn. 1267 01:37:38,100 --> 01:37:40,360 Tôi xin lỗi, Harvey. 1268 01:37:40,520 --> 01:37:42,900 Em xin lỗi đã làm anh buồn. 1269 01:37:43,070 --> 01:37:48,070 Nếu anh mất lòng tin ở em, xin hãy giữ lấy lòng tin ở mọi người. 1270 01:37:48,660 --> 01:37:53,080 Yêu anh, bây giờ và mãi mãi. Rachel. 1271 01:38:01,040 --> 01:38:03,380 Tôi đã chuẩn bị bữa sáng. 1272 01:38:07,510 --> 01:38:09,430 Alfred. 1273 01:38:09,590 --> 01:38:10,760 Dạ thưa cậu chủ? 1274 01:38:12,140 --> 01:38:14,390 Có phải tôi có lỗi với cô ấy? 1275 01:38:15,430 --> 01:38:17,640 Tôi chỉ định mang đến những điều tốt đẹp... 1276 01:38:17,810 --> 01:38:20,190 ...không phải sự điên rồ, hay chết chóc. 1277 01:38:20,350 --> 01:38:24,980 Cậu đã mang đến điều tốt đẹp, nhưng cậu lại nhổ vào mặt bọn tội phạm ở Gotham 1278 01:38:25,150 --> 01:38:27,240 Cậu đã từng nghĩ tới việc có người bị chết chưa? 1279 01:38:27,400 --> 01:38:29,820 Mọi thứ luôn tồi tệ trước khi chúng tốt đẹp hơn 1280 01:38:30,150 --> 01:38:31,610 Nhưng Rachel, Alfred... 1281 01:38:31,780 --> 01:38:35,580 Rachel tin cậu đang chiến đấu vì điều gì... 1282 01:38:35,740 --> 01:38:37,660 ...Chúng ta chiến đấu vì điều gì. 1283 01:38:37,830 --> 01:38:39,290 Gotham cần cậu. 1284 01:38:39,830 --> 01:38:42,790 Không, Gotham cần 1 người hùng thật sự... 1285 01:38:43,290 --> 01:38:47,420 ...và tôi đã để tên giết người tâm thần đó đẩy anh ta gần xuống tới địa ngục. 1286 01:38:47,590 --> 01:38:49,920 Đó là lý do bây giờ... 1287 01:38:50,720 --> 01:38:52,640 ...mọi người cần cậu hơn bao giờ hết. 1288 01:38:54,850 --> 01:38:56,680 Cô ấy luôn chờ tôi. 1289 01:38:58,680 --> 01:39:00,730 Dent không biết điều đó. 1290 01:39:00,890 --> 01:39:02,190 Anh ấy sẽ không bao giờ biết. 1291 01:39:04,610 --> 01:39:06,230 Cái gì vậy? 1292 01:39:06,400 --> 01:39:09,360 - Là thư này có thể chờ. - Tên cướp... 1293 01:39:09,820 --> 01:39:11,950 ...trong rừng ở Burma. 1294 01:39:12,110 --> 01:39:14,160 - Ông bắt được hắn chứ? - Được. 1295 01:39:14,320 --> 01:39:15,660 Bằng cách nào? 1296 01:39:17,080 --> 01:39:18,700 Chúng tôi đã đốt cả khu rừng. 1297 01:39:57,950 --> 01:40:00,580 1 luật sư của sàn mua bán và sát nhập tới từ cùng sự cố vấn hàng đầu. 1298 01:40:00,750 --> 01:40:04,120 Anh ấy nói đã chờ đợi quá lâu để Batman làm việc cần làm. 1299 01:40:04,290 --> 01:40:06,380 Giờ anh ta sẽ tự tay làm điều đó. 1300 01:40:06,540 --> 01:40:09,500 Hãy đón xem lúc 5h, nhận diện mặt thật của Batman. 1301 01:40:25,940 --> 01:40:27,560 Tôi rất tiếc về Rachel. 1302 01:40:30,270 --> 01:40:35,110 Bác sĩ nói cậu đang tự hành hạ mình và cậu không chấp nhận chữa trị. 1303 01:40:36,160 --> 01:40:38,120 Cậu cũng từ chối 1304 01:40:38,280 --> 01:40:40,030 ...ghép mô da. 1305 01:40:40,370 --> 01:40:42,620 Ông còn nhớ tên.. 1306 01:40:43,200 --> 01:40:45,540 mà ông đã đặt cho tôi 1307 01:40:46,000 --> 01:40:48,840 khi tôi còn làm ở bộ nội vụ không? 1308 01:40:51,300 --> 01:40:52,590 Là gì nhỉ, ông Gordon? 1309 01:40:53,260 --> 01:40:54,630 Harvey, tôi.... 1310 01:40:54,800 --> 01:40:56,300 Nói đi 1311 01:40:57,720 --> 01:40:59,640 Nói đi! 1312 01:41:07,310 --> 01:41:10,400 Hai mặt. Harvey hai mặt. 1313 01:41:11,980 --> 01:41:16,280 Tại sao tôi phải che dấu chính mình? 1314 01:41:17,490 --> 01:41:18,820 Tôi biết cậu rất giận tôi 1315 01:41:19,700 --> 01:41:20,910 Tôi xin lỗi. 1316 01:41:21,530 --> 01:41:24,160 Wuertz đã bắt cóc cậu. Anh ta làm cho chúng phải không? 1317 01:41:26,460 --> 01:41:28,830 Cậu có biết ai đã bắt cóc Rachel không? 1318 01:41:29,670 --> 01:41:32,670 Harvey, tôi cần biết ai đáng tin trong đơn vị tôi. 1319 01:41:33,050 --> 01:41:35,170 Sao bây giờ ông lại chịu nghe tôi? 1320 01:41:36,300 --> 01:41:37,970 Tôi xin lỗi, Harvey. 1321 01:41:40,510 --> 01:41:42,310 Không. 1322 01:41:42,760 --> 01:41:44,890 Không, ông chưa xin lỗi đâu. 1323 01:41:45,930 --> 01:41:47,190 Chưa hề. 1324 01:41:52,440 --> 01:41:55,150 Thật điên rồi. Quá điên rồ. 1325 01:41:55,360 --> 01:41:58,610 Ông nên nghĩ tới điều này trước khi thả tên hề ra khỏi chiếc hộp. 1326 01:41:58,780 --> 01:42:00,530 Ông muốn hắn không? 1327 01:42:02,990 --> 01:42:05,330 Tôi có thể nói cho ông chiều nay hắn ở đâu. 1328 01:42:13,380 --> 01:42:15,670 Nhìn mày cũng không điên như vẻ bề ngoài nhỉ 1329 01:42:15,840 --> 01:42:19,590 Tao đã nói rồi mà Tao biết giữ chữ Tín. 1330 01:42:22,800 --> 01:42:24,060 Gã người Ý đâu rồi nhỉ? 1331 01:42:24,220 --> 01:42:27,350 Tất cả các đơn vị sẽ phong tỏa vị trí trong 20 phút. 1332 01:42:27,520 --> 01:42:30,980 Tôi muốn mọi đường tẩu thoát phải bị khóa chặt. 1333 01:42:31,560 --> 01:42:32,730 PIease. 1334 01:42:32,900 --> 01:42:36,230 Joker, mày định làm gì với số tiền này? 1335 01:42:36,900 --> 01:42:39,610 Tao có sở thích khá đơn giản. 1336 01:42:39,740 --> 01:42:41,410 Tao thích 1337 01:42:41,570 --> 01:42:42,950 ...thuốc nổ... 1338 01:42:43,120 --> 01:42:44,660 ...súng đạn... 1339 01:42:45,120 --> 01:42:47,540 ...và xăng. 1340 01:42:49,000 --> 01:42:51,250 Này...? 1341 01:42:53,080 --> 01:42:55,920 Mày biết điểm chung của những thứ đó là gì không? 1342 01:42:56,420 --> 01:42:57,710 Chúng rất rẻ. 1343 01:42:57,880 --> 01:43:00,590 Họ đã trả anh bao nhiêu để nói ra Batman là ai? 1344 01:43:00,720 --> 01:43:04,680 Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta. Tôi muốn tên Lưu và Joker còn sống 1345 01:43:04,850 --> 01:43:06,260 Jim lại đây mà xem. 1346 01:43:06,430 --> 01:43:07,770 Hãy nghe câu hỏi tiếp theo 1347 01:43:07,930 --> 01:43:10,100 Harvey Dent không muốn đầu hàng tên điên này. 1348 01:43:10,270 --> 01:43:11,560 Anh nghĩ là anh biết nhiều hơn ư? 1349 01:43:11,730 --> 01:43:15,110 Tôi nghĩ nếu hôm nay chúng ta có thể nói chuyện với Dent, anh ấy có thể sẽ cảm thấy khác hơn. 1350 01:43:15,270 --> 01:43:19,360 Chúng ta mong rằng anh ấy sẽ sớm bình phục Vì chúa biết rằng, chúng ta cần anh ấy. 1351 01:43:19,530 --> 01:43:21,740 Mày nói mày biết giữ chữ tín ? 1352 01:43:22,030 --> 01:43:24,070 Tất nhiên. 1353 01:43:25,780 --> 01:43:28,490 Tao chỉ đốt nửa của tao thôi. 1354 01:43:29,790 --> 01:43:31,910 Bọn mày chỉ biết quan tâm tới tiền. 1355 01:43:32,080 --> 01:43:35,540 Thành phố này xứng đáng có 1 đẳng cấp tội phạm cao hơn. 1356 01:43:35,710 --> 01:43:37,960 ...và tao sẽ cho chúng điều đó. 1357 01:43:38,760 --> 01:43:41,260 Bảo người của mày từ giờ chúng làm việc cho tao. 1358 01:43:41,420 --> 01:43:43,800 Đây là thành phố của tao. 1359 01:43:44,470 --> 01:43:47,010 Chúng không làm việc cho thằng điên. 1360 01:43:47,180 --> 01:43:48,890 "Điên" 1361 01:43:49,060 --> 01:43:51,520 Sao chúng ta không cắt nhỏ mày ra... 1362 01:43:51,680 --> 01:43:53,140 ...rồi đem cho chó của mày xơi nhỉ? 1363 01:43:53,310 --> 01:43:56,190 Để xem 1 con chó đói trung thành tới mức nào nhé. 1364 01:43:58,190 --> 01:44:00,530 Đây không phải vấn đề tiền bạc... 1365 01:44:00,690 --> 01:44:03,910 ...mà là việc gửi đi 1 thông điệp. 1366 01:44:04,700 --> 01:44:07,160 Mọi thứ cháy rụi. 1367 01:44:09,660 --> 01:44:11,830 Xin hỏi đầu dây là ai vậy? Tao hình dung ra... 1368 01:44:12,000 --> 01:44:14,750 ...1 thế giới không có Batman. 1369 01:44:14,920 --> 01:44:17,170 Bọn xã hội đen sẽ có chút lợi lộc... 1370 01:44:17,340 --> 01:44:21,260 ...còn cảnh sát thì cố truy bắt chúng. 1371 01:44:21,420 --> 01:44:24,720 Chuyện này thật buồn tẻ. 1372 01:44:24,880 --> 01:44:26,840 Tao vừa nghĩ ra một ý. 1373 01:44:27,010 --> 01:44:29,640 Tao không muốn thằng Reese phá hỏng mọi thứ... 1374 01:44:29,810 --> 01:44:34,520 ...nhưng sao chỉ có mình tao tận hưởng niềm vui? Hãy cho mọi người cùng tham gia. 1375 01:44:34,690 --> 01:44:39,520 Nếu Coleman Reese không chết trong 60 phút nữa... 1376 01:44:39,690 --> 01:44:41,780 ...thì tao sẽ cho nổ tung 1 bệnh viện. 1377 01:44:41,940 --> 01:44:43,530 Gọi cho tất cả các cảnh sát. 1378 01:44:43,700 --> 01:44:47,030 Bảo họ tới ngay bệnh viện nơi gần nhất. cho mọi người di tản và tiền hành lục soát. 1379 01:44:47,200 --> 01:44:49,330 Gọi cho bên giao thông, trường học,nhà tù. 1380 01:44:49,490 --> 01:44:51,120 Đưa tất cả mọi người ra khỏi bệnh viện. 1381 01:44:51,290 --> 01:44:55,870 Thông báo tình trạng khẩn cấp của Gotham. 1382 01:44:56,040 --> 01:44:57,710 Cậu, cậu, và cậu đi với tôi. 1383 01:44:57,880 --> 01:44:59,750 - Chúng ta đi đâu ạ? - Tới gặp Reese. 1384 01:45:00,090 --> 01:45:03,170 Tôi cần ông kiểm tra người của Gordon và gia đình họ. 1385 01:45:03,340 --> 01:45:05,550 - Kiểm tra gì ạ? - Xem có ai nhập viện không? 1386 01:45:05,720 --> 01:45:07,390 Cậu sẽ dùng motor Batpod chứ ? 1387 01:45:07,550 --> 01:45:09,510 Giữa ban ngày à? Không phù hợp chút nào cả. 1388 01:45:09,680 --> 01:45:10,970 Vậy thì Lamborghini. 1389 01:45:11,890 --> 01:45:13,020 Chắc là phù hợp. 1390 01:45:26,860 --> 01:45:29,370 Xin lỗi, cho tôi qua. Xin lỗi... 1391 01:45:29,530 --> 01:45:33,040 Anh có thể giúp tôi được không? 1392 01:45:33,200 --> 01:45:34,910 Để tôi tìm cho anh ấy 1 chỗ trên xe bus. 1393 01:45:36,870 --> 01:45:38,750 Ngài Ủy viên có nghĩ là người dân 1394 01:45:38,920 --> 01:45:41,090 sẽ giết người này không? 1395 01:45:45,590 --> 01:45:47,930 Ngài Ủy viên. 1396 01:45:50,010 --> 01:45:52,220 Cho xe ra cửa sau đi. 1397 01:45:54,600 --> 01:45:55,930 Chạy theo họ, Sam. 1398 01:46:01,900 --> 01:46:03,860 Đã thấy O'Brien và Richards. 1399 01:46:04,440 --> 01:46:07,950 Hiện không có người thân nào của họ nhập viện ở Gotham. 1400 01:46:09,240 --> 01:46:12,780 - Họ đang muốn giết tôi. - Có khi Batman sẽ cứu anh. 1401 01:46:25,920 --> 01:46:28,550 Davis, có chỗ rồi. Đem anh ấy ra ngoài đi. 1402 01:46:30,220 --> 01:46:32,010 Davis. 1403 01:46:37,140 --> 01:46:39,480 Đã thấy Burns và Zachary. 1404 01:46:39,640 --> 01:46:40,850 Họ cũng không có gì. 1405 01:46:41,020 --> 01:46:42,480 Và 1 cảnh sát tôi không biết tên. 1406 01:46:43,690 --> 01:46:45,610 Giờ thì sao? 1407 01:46:46,480 --> 01:46:48,740 Làm gì bây giờ? Chúng ta đi đâu đây? 1408 01:46:51,490 --> 01:46:53,160 Gửi thông tin cho Gordon. 1409 01:47:01,040 --> 01:47:02,580 Ra khỏi đây mau. 1410 01:47:04,630 --> 01:47:06,420 Davis. 1411 01:47:09,590 --> 01:47:12,010 Thưa cô, chúng ta phải đưa anh ấy ra ngoài ngay. 1412 01:47:23,690 --> 01:47:26,020 - Cậu là Berg phải không? - Vâng thưa Ủy viên. 1413 01:47:27,150 --> 01:47:28,610 Cậu ổn chứ? 1414 01:47:46,630 --> 01:47:48,210 Xin chào 1415 01:47:53,050 --> 01:47:54,550 Mày biết là 1416 01:47:55,390 --> 01:47:58,470 ....tao cũng không muốn gây khó dễ ở đây. 1417 01:47:58,640 --> 01:48:01,770 - Khi mày và... - Rachel! 1418 01:48:01,930 --> 01:48:04,230 Rachel bị bắt cóc 1419 01:48:04,400 --> 01:48:07,400 ...tao đang ngồi trong nhà giam của sở cảnh sát. 1420 01:48:07,730 --> 01:48:09,650 Tao đâu có sắp đặt mọi việc. 1421 01:48:09,860 --> 01:48:12,320 Người của mày, kế hoạch của mày. 1422 01:48:12,530 --> 01:48:14,990 Trông tao giống kẻ muốn lên kế hoạch lắm à? 1423 01:48:15,410 --> 01:48:18,200 Mày biết tao là ai không? Tao chỉ là con chó chạy theo xe ô tô. 1424 01:48:18,830 --> 01:48:21,290 Khi bắt được rồi thì tao chả biết làm gì nữa. 1425 01:48:21,450 --> 01:48:24,580 Đơn giản là tao chỉ cứ hành động thôi. 1426 01:48:24,960 --> 01:48:28,670 Bọn xã hội đen có kế hoạch. Cớm cũng có kế hoạch. 1427 01:48:28,840 --> 01:48:31,050 Gordon cũng vậy 1428 01:48:31,210 --> 01:48:34,180 Bọn chúng là những kẻ âm mưu. 1429 01:48:34,340 --> 01:48:38,100 Những kẻ muốn điều khiển cái thế giới nhỏ bé của chúng ta. 1430 01:48:38,260 --> 01:48:39,760 Tao không như bọn chúng. 1431 01:48:39,930 --> 01:48:41,560 Tao chỉ cố chỉ cho bọn chúng thấy... 1432 01:48:41,720 --> 01:48:47,020 ...những cố gắng, nỗ lực của bọn chúng thật đáng thương. 1433 01:48:47,980 --> 01:48:51,030 Khi tao nói...À, lại gần đây. 1434 01:48:51,530 --> 01:48:55,070 Khi tao nói tao không thù hằn cá nhân với mày và bạn gái mày... 1435 01:48:56,610 --> 01:48:58,830 ...mày cũng biết là tao nói sự thật. 1436 01:49:01,330 --> 01:49:04,120 - Tôi cần vũ khí của cậu. - Sao? 1437 01:49:07,880 --> 01:49:09,710 Vì vợ tôi đang ở trong bệnh viện à? 1438 01:49:10,420 --> 01:49:11,960 Đúng, đó là lý do. 1439 01:49:12,880 --> 01:49:16,090 Bọn chúng đã đẩy mày ra nông nỗi này... 1440 01:49:16,260 --> 01:49:20,050 Mày đã từng là 1 kẻ âm mưu, mày có những kế hoạch riêng... 1441 01:49:20,220 --> 01:49:22,390 ...và giờ thì nhìn xem, mày nhận được gì. 1442 01:49:33,150 --> 01:49:35,530 Cảnh sát đã khuyến cáo... 1443 01:49:35,700 --> 01:49:37,820 ...mọi người không nên hành động theo ý mình. 1444 01:49:37,990 --> 01:49:40,530 Tao chỉ làm việc mà tao giỏi nhất. 1445 01:49:40,700 --> 01:49:44,330 Tao tận dụng cái kế hoạch nhỏ bé của chính mày. 1446 01:49:44,500 --> 01:49:49,880 Hãy nhìn xem tao đã làm gì cho thành phố này chỉ với chút khí độc và vài viên đạn. 1447 01:49:50,000 --> 01:49:53,300 Mày biết tao nhận ra điều gì không? 1448 01:49:53,460 --> 01:49:57,010 Sẽ chẳng còn ai sợ hãi khi mà mọi việc đi theo kế hoạch vạch sẵn. 1449 01:49:57,180 --> 01:49:58,840 Kế cả cái kế hoạch đó có kinh khủng thế nào đi nữa. 1450 01:49:59,470 --> 01:50:04,520 Nếu như ngày mai tao nói với các tờ báo rằng 1 thằng đầu gấu bị bắn... 1451 01:50:04,680 --> 01:50:08,140 ...hay 1 xe chở quân đội bị nổ. 1452 01:50:08,440 --> 01:50:09,520 ...lúc đó sẽ chẳng có ai hoảng sợ cả. 1453 01:50:10,230 --> 01:50:13,320 Bởi vì tất cả đều nằm trong kế hoạch. 1454 01:50:13,480 --> 01:50:18,400 Nhưng khi tao nói ngày mai ông thị trưởng nhỏ bé sẽ chết.. 1455 01:50:18,660 --> 01:50:21,070 ...thì mọi người sẽ hoảng hết cả lên.. 1456 01:50:24,490 --> 01:50:27,410 Xin giới thiệu 1 chút tình trạng hỗn loạn... 1457 01:50:28,580 --> 01:50:30,830 ...mọi trật tự sẽ bị đảo lộn... 1458 01:50:31,000 --> 01:50:35,550 ...và tất cả sẽ trở thành 1 mớ hỗn độn. 1459 01:50:37,380 --> 01:50:40,130 Và tao sẽ đại diện cho mớ hỗn độn đó. 1460 01:50:40,510 --> 01:50:42,850 Hình như mày cũng biết 1 điều về mớ hỗn độn này. 1461 01:50:44,890 --> 01:50:46,520 Công bằng, đúng không? 1462 01:50:55,730 --> 01:50:58,900 Mày sống. 1463 01:50:59,400 --> 01:51:01,030 Mày chết. 1464 01:51:01,240 --> 01:51:03,240 Chịu nói chuyện rồi à. 1465 01:51:12,580 --> 01:51:14,090 Mr. Reese. 1466 01:51:32,270 --> 01:51:34,440 Cậu Wayne phải không nhỉ? 1467 01:51:34,610 --> 01:51:37,610 - Cậu vừa làm 1 hành động rất dũng cảm. - Vượt đèn đỏ à? 1468 01:51:37,940 --> 01:51:40,780 - Chứ không phải bảo vệ xe cảnh sát sao? - Sao cơ? Ai ở trong đó? 1469 01:51:46,240 --> 01:51:48,330 Ông nghĩ tôi có nên đến bệnh viện không? 1470 01:51:48,490 --> 01:51:51,000 Hình như cậu không thường xem tin tức thì phải? 1471 01:52:57,150 --> 01:52:58,980 Hướng đông nam. 1472 01:52:59,150 --> 01:53:01,360 Bênh viện chính của thành phố. 1473 01:53:02,110 --> 01:53:03,780 - Cậu đã di tản hết mọi người ở bênh viện đó rồi chứ? - Đã di tản. 1474 01:53:06,780 --> 01:53:08,490 Chúng ta cần biết có bao nhiêu người 1475 01:53:08,660 --> 01:53:10,030 ở trong. Cậu có danh sách các bệnh nhân. 1476 01:53:10,200 --> 01:53:12,540 Hiện nay đang có 50 người cùng 1 chiếc xe buýt mất tích. 1477 01:53:12,700 --> 01:53:15,870 Những chiếc xe khác đã dừng lại Tôi đoán chúng ta mất 1 chiếc. 1478 01:53:16,040 --> 01:53:18,170 Có ai biết Harvey Dent ở đâu không? 1479 01:53:18,330 --> 01:53:22,800 Hãy tiếp tục tìm kiếm. Nếu có ai hỏi thì nói là chúng ta đã đưa anh ta ra ngoài. 1480 01:53:25,380 --> 01:53:27,800 Nối máy với văn phòng thị trưởng. 1481 01:53:28,970 --> 01:53:30,720 Chúng ta cần lực lượng Cảnh vệ quốc gia. 1482 01:53:30,890 --> 01:53:32,520 50 người đang mất tích, bao gồm cả 1483 01:53:32,680 --> 01:53:33,890 giám đốc đài GCN - Mike Engel. 1484 01:53:34,060 --> 01:53:37,310 Chúng tôi phải gián đoạn chương trình bằng 1 video vừa nhận được. 1485 01:53:37,480 --> 01:53:39,400 Tôi là Mike Engel. 1486 01:53:39,900 --> 01:53:43,230 "Điều gì khiến mọi người tham gia? 1487 01:53:43,400 --> 01:53:45,990 Mọi người đã thất bại trong việc giết tên luật sư Vì vậy đành phải khiến các bạn nhấc mông khỏi ghế... 1488 01:53:46,150 --> 01:53:47,910 ...và tham gia vào trò chơi. 1489 01:53:50,070 --> 01:53:52,200 Khi đêm xuống, thành phố này sẽ là của ta. 1490 01:53:52,370 --> 01:53:55,120 Tất cả mọi người sẽ phải chơi theo luật của ta. 1491 01:53:55,410 --> 01:53:58,750 Ông Fox? Bảo vệ vừa phát hiện 1 lối vào phòng nghiên cứu. 1492 01:53:58,920 --> 01:54:01,040 Nếu ai không muốn chơi... 1493 01:54:01,210 --> 01:54:02,590 ...thì hãy ra khỏi thành phố ngay. 1494 01:54:04,760 --> 01:54:07,720 Nhưng những cây cầu và đường hầm sẽ có những bất ngờ. 1495 01:54:08,090 --> 01:54:09,800 Ha-ha, ha-ha." 1496 01:54:43,460 --> 01:54:44,750 Gotham P.D. has shut down... 1497 01:54:44,920 --> 01:54:47,380 Chúa ơi ..đường hầm và cầu của khu vực. 1498 01:54:47,550 --> 01:54:50,970 Sao ông không ra ngoài kia, làm gì đó? 1499 01:54:51,140 --> 01:54:53,100 Hôm nay là ngày nghỉ của tôi. 1500 01:54:53,720 --> 01:54:55,310 Tôi đi vệ sinh chút 1501 01:54:55,470 --> 01:54:57,810 Trông quán hộ tôi nhé. 1502 01:55:03,400 --> 01:55:05,360 Giờ sao? Cần ai vào trong cùng ông à? 1503 01:55:05,530 --> 01:55:07,110 Xin chào? 1504 01:55:07,820 --> 01:55:09,320 Dent. 1505 01:55:09,490 --> 01:55:11,700 Chúa ơi. Tôi tưởng cậu đã chết. 1506 01:55:11,860 --> 01:55:13,530 Một nửa thôi. 1507 01:55:19,580 --> 01:55:21,170 Ai đã bắt cóc Rachel, Wuertz? 1508 01:55:21,330 --> 01:55:23,330 - Chắc là người của Maroni - Câm mồm! 1509 01:55:25,090 --> 01:55:27,210 Ông định bảo với tôi rằng ông 1510 01:55:27,380 --> 01:55:29,130 phải bảo vệ kẻ phản bội kia sao? 1511 01:55:29,300 --> 01:55:30,760 Tôi không biết, hắn không nói với tôi. 1512 01:55:30,930 --> 01:55:34,550 Tôi thề với chúa là tôi không biết chuyện gì đã xảy ra với anh. 1513 01:55:36,100 --> 01:55:37,270 Buồn cười thật... 1514 01:55:39,020 --> 01:55:41,770 ...vì tôi cũng không biết chuyện gì sẽ xảy ra với ông. 1515 01:55:45,900 --> 01:55:47,820 Rất đẹp, phải không? 1516 01:55:48,190 --> 01:55:49,860 Rất đẹp. 1517 01:55:50,400 --> 01:55:51,530 Sai trái 1518 01:55:52,700 --> 01:55:54,240 Nguy hiểm. 1519 01:55:54,450 --> 01:55:57,950 Cậu đã biến tất cả di động trong thành phố thành microphone. 1520 01:55:58,120 --> 01:56:00,540 Có khả năng tự động ghi nhận sóng cao tần. 1521 01:56:00,710 --> 01:56:05,790 Cậu đã lấy ý tưởng thu âm sóng của tôi và áp dụng nó vào toàn bộ di động. 1522 01:56:05,960 --> 01:56:10,550 Chỉ cần 1 nửa thành phố có, cậu có thể xem tất cả Gotham. 1523 01:56:12,470 --> 01:56:13,840 Việc này thật sai trái. 1524 01:56:14,010 --> 01:56:16,050 Tôi phải tìm hắn, Lucius. 1525 01:56:18,060 --> 01:56:19,350 Cái giá phải trả là gì? 1526 01:56:19,520 --> 01:56:22,310 Dữ liệu đã được mã hóa. 1527 01:56:22,480 --> 01:56:24,690 Chỉ duy nhất 1 người có thể truy cập. 1528 01:56:26,020 --> 01:56:28,190 Quá nhiều quyền lực cho 1 người. 1529 01:56:28,360 --> 01:56:30,530 Đó là lý do tôi chọn ông. 1530 01:56:30,990 --> 01:56:32,200 Chỉ mình ông có thể sử dụng chương trình này. 1531 01:56:32,360 --> 01:56:36,160 Theo dõi 30 triệu người không có trong bản mô tả công việc của tôi. 1532 01:56:38,370 --> 01:56:42,080 Đây là ví dụ về tin hiệu âm thanh. Nếu hắn gọi cho bất kì di động nào trong thành phố... 1533 01:56:42,250 --> 01:56:44,460 ...ông có thể dò ra vị trí của hắn. 1534 01:56:44,920 --> 01:56:47,420 Tôi sẽ chỉ giúp cậu 1 lần này thôi. 1535 01:56:47,880 --> 01:56:49,670 Nhưng hãy coi nó như đơn từ chức của tôi. 1536 01:56:49,840 --> 01:56:54,430 Chừng nào chiếc máy này còn trong tập đoàn Wayne, tôi sẽ không ở đây. 1537 01:56:55,180 --> 01:56:57,100 Khi ông hoàn thành nhiệm vụ... 1538 01:56:57,760 --> 01:56:58,890 ...hãy điền tên mình vào. 1539 01:57:07,480 --> 01:57:10,570 Người của tôi đang tìm kiếm từng inch những cây câu và đường hầm... 1540 01:57:10,730 --> 01:57:13,950 ...nhưng với tên Joker, không có gì là đảm bảo cả. 1541 01:57:14,110 --> 01:57:16,950 - Còn khu đường phía đông? - Đã được hỗ trợ vài tiếng rồi. 1542 01:57:17,120 --> 01:57:20,740 Những chiếc tàu đã sẵn sàng chở 30,000 người rời khỏi thành phố. 1543 01:57:20,910 --> 01:57:23,960 Tôi muốn dùng những chiếc tàu để đưa bọn tù nhân ra khỏi đảo. 1544 01:57:24,290 --> 01:57:27,080 Những kẻ mà ông bỏ tù sao. Chúng không phải là những người mà tôi quan tâm. 1545 01:57:27,250 --> 01:57:29,380 Ngài nên quan tâm. Dù tên Joker có lên kế hoạch gì... 1546 01:57:29,540 --> 01:57:34,050 ...thì hắn cũng muốn có lợi cho bọn tội phạm. Vì vậy, tôi muốn đưa bọn chúng ra ngoài. 1547 01:57:35,510 --> 01:57:36,720 Thế giờ Harvey ở đâu? 1548 01:57:37,300 --> 01:57:40,470 - Chúng tôi vẫn chưa tìm thấy anh ta. - Chúa ơi... 1549 01:57:44,310 --> 01:57:46,390 Ông có thể giữ kín chuyện này bao lâu? 1550 01:58:00,490 --> 01:58:03,200 Không dừng lại vì đèn đỏ, cớm hay bất kì cái gì. 1551 01:58:04,000 --> 01:58:06,160 Đi gặp vợ mày hả? 1552 01:58:09,670 --> 01:58:12,170 - Mày yêu vợ hả? - Phải. 1553 01:58:13,050 --> 01:58:16,010 Mày đã bao giờ tưởng tượng khi người ta báo rằng vợ mày chết chưa? 1554 01:58:16,170 --> 01:58:17,680 Hãy tính sổ với tên Joker. 1555 01:58:17,840 --> 01:58:21,100 Hắn đã giết người phụ nữ của cậu. Hắn khiến cậu... 1556 01:58:21,260 --> 01:58:22,310 ...ra nông nỗi này. 1557 01:58:22,680 --> 01:58:25,680 Hắn chỉ là con chó điên. 1558 01:58:25,850 --> 01:58:28,480 Tao muốn tính sổ với kẻ nào đã tạo điều kiện cho hắn. 1559 01:58:29,190 --> 01:58:32,520 Tao đã khử Wuertz, còn ai khác là người của mày trong đơn vị của Gordon? 1560 01:58:32,690 --> 01:58:35,320 Ai đã bắt cóc Rachel? Đó chắc chắn là người mà cô ấy rất tin tưởng. 1561 01:58:36,530 --> 01:58:38,660 Nếu tôi nói cho cậu... 1562 01:58:38,820 --> 01:58:39,860 ...cậu sẽ thả tôi chứ? 1563 01:58:40,620 --> 01:58:41,950 Không ảnh hưởng đến cơ hội của mày. 1564 01:58:44,700 --> 01:58:46,370 Đó là Ramirez. 1565 01:58:51,790 --> 01:58:55,050 - Nhưng mày nói... - Tao nói không ảnh hưởng đến cơ hội của mày. 1566 01:58:58,630 --> 01:59:00,760 Mày may mắn đấy. 1567 01:59:04,220 --> 01:59:05,970 - Nhưng hắn thì không - Ai? 1568 01:59:08,890 --> 01:59:10,310 Tên tài xế. 1569 01:59:23,530 --> 01:59:24,580 Stand back. 1570 01:59:24,740 --> 01:59:27,080 Này! Chúng tôi muốn được lên tàu. 1571 01:59:27,250 --> 01:59:29,830 Ông muốn đi cùng họ không? Thế thì phạm tội đi. 1572 01:59:53,060 --> 01:59:54,770 Họ đã dừng động cơ. 1573 01:59:54,940 --> 01:59:55,980 Liên lạc bằng radio đi. 1574 01:59:56,150 --> 01:59:59,780 Bảo họ là chúng ta sẽ quay lại khi thả xong bọn rác rưởi này. 1575 01:59:59,940 --> 02:00:02,320 Liberty, đây là Spirit. Trả lời đi 1576 02:00:04,370 --> 02:00:05,580 Chuyện quái gì vậy? 1577 02:00:07,490 --> 02:00:08,950 Chuyện quái... 1578 02:00:09,500 --> 02:00:12,790 Liberty, trả lời đi. Đây là Spirit, trả lời đi. 1579 02:00:14,420 --> 02:00:16,290 Liberty, chúng tôi cũng bị như thế Chúng ta cả 2 tàu đã bị hỏng máy. 1580 02:00:16,460 --> 02:00:17,960 Fox. 1581 02:00:18,130 --> 02:00:20,630 Trên tàu xảy ra sự cố rồi. 1582 02:00:21,380 --> 02:00:23,680 Xuống phòng máy xem thế nào. 1583 02:00:24,300 --> 02:00:26,510 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1584 02:00:35,100 --> 02:00:38,570 Thuyền trường, dưới phòng máy có hàng trăm khối thuốc nổ cùng gói quà này. 1585 02:00:51,660 --> 02:00:52,750 Ôi chúa ơi. 1586 02:00:52,910 --> 02:00:54,750 Trông giống như kíp nổ. 1587 02:00:54,920 --> 02:00:57,790 Tại sao chúng lại gửi kíp nổ cho chúng ta? 1588 02:01:00,710 --> 02:01:02,090 Tối nay, tất cả mọi người sẽ tham gia 1589 02:01:02,260 --> 02:01:04,010 vào 1 trò chơi mang tính cộng đồng. 1590 02:01:07,850 --> 02:01:11,680 Cùng với phép màu của xăng diesel và chất amôni nitơrát... 1591 02:01:11,850 --> 02:01:15,940 ...Tao đã sẵn sàng để cho tất cả bọn mày bay lên trên trời. 1592 02:01:16,100 --> 02:01:18,190 Liberty, trả lời đi. 1593 02:01:19,650 --> 02:01:20,690 Hỏng rồi. 1594 02:01:21,030 --> 02:01:25,530 Nếu có bất kì ai trốn khỏi tàu. Tất cả sẽ chết. 1595 02:01:25,860 --> 02:01:27,160 Tôi đang kiểm tra. 1596 02:01:27,320 --> 02:01:31,870 Mỗi tàu đều có 1 điều khiển để cho tàu kia phát nổ. 1597 02:01:32,040 --> 02:01:34,500 Giọng nói phát ra từ trên tàu... 1598 02:01:34,660 --> 02:01:36,710 ...nhưng hắn không ở trên đó. 1599 02:01:38,960 --> 02:01:40,090 Hướng tây. 1600 02:01:47,340 --> 02:01:49,640 - Gordon. - Tôi đã có vị trí của tên Joker. 1601 02:01:49,800 --> 02:01:50,890 Tòa nhà Prewitt 1602 02:01:51,060 --> 02:01:53,520 Cử người của ông tới tòa nhà đối diện. 1603 02:01:54,890 --> 02:01:57,690 Đúng giữa đêm, tao sẽ cho tất cả nổ tung. 1604 02:01:57,850 --> 02:02:03,030 Nhưng nếu tàu nào nhấn nút tao sẽ để tàu đó được sống. 1605 02:02:03,190 --> 02:02:05,320 Vậy bên nào sẽ sống sót đây? 1606 02:02:05,490 --> 02:02:08,030 Lũ tội phạm bị Harvey Dent bắt... 1607 02:02:08,200 --> 02:02:11,530 ...hay những công dân đáng yêu vô tội? 1608 02:02:11,700 --> 02:02:14,250 Các ngươi hãy tự chọn. 1609 02:02:14,410 --> 02:02:16,330 Các ngươi nên mau chóng ra quyết định 1610 02:02:16,500 --> 02:02:20,840 ...vì những người ở tàu kia có thể không tốt bụng lắm đâu. 1611 02:02:28,220 --> 02:02:29,260 Lùi lại. 1612 02:02:29,430 --> 02:02:33,220 Ông định tự quyết định 1 mình à? Ít ra chúng ta cần phải bàn bạc chứ. 1613 02:02:33,600 --> 02:02:37,190 Tất cả chúng tôi không thể chết. Những người kia đã có cơ hội rồi. 1614 02:02:37,810 --> 02:02:41,610 - Chúng ta sẽ không bàn về chuyện này. - Tại sao chứ? 1615 02:02:41,770 --> 02:02:44,360 Bên kia họ cũng tương tự như chúng ta. 1616 02:02:44,530 --> 02:02:46,820 Hãy mở 1 cuộc bỏ phiếu. 1617 02:02:52,120 --> 02:02:54,700 Alô? Xin chào Barbara, tôi là Anna Ramirez. 1618 02:02:54,870 --> 02:02:57,910 Jim cần cô dọn đồ và đưa bọn trẻ lên xe ngay. 1619 02:02:58,080 --> 02:02:59,790 Nhưng còn cảnh sát ở ngoài... 1620 02:02:59,960 --> 02:03:01,540 Họ không đáng tin. 1621 02:03:01,710 --> 02:03:04,670 Jim bảo cô cần tránh xa họ càng sớm càng tốt. 1622 02:03:04,840 --> 02:03:07,800 Tôi sẽ ra lệnh cho họ đi trong 10 phút Cô phải ra khỏi đó thật nhanh. 1623 02:03:07,970 --> 02:03:11,800 - Tôi phải đi đâu? - Số 250 đường 52. 1624 02:03:11,970 --> 02:03:13,850 - Hãy đi ngay sau khi xe tuần tra rời khỏi. 1625 02:03:14,010 --> 02:03:15,390 - Okay. 1626 02:03:15,770 --> 02:03:17,560 Cô ấy tin mày chứ? 1627 02:03:17,770 --> 02:03:19,810 Đó là vì cô ấy tin mày 1628 02:03:20,140 --> 02:03:21,230 ...như Rachel đã tin. 1629 02:03:21,400 --> 02:03:23,480 - Tôi không biết - Không biết chúng sẽ làm gì à? 1630 02:03:23,650 --> 02:03:26,400 Mày là người thứ 2 nói với tao câu đó. 1631 02:03:26,650 --> 02:03:28,780 Thế chính xác thì mày nghĩ chúng sẽ làm gì? 1632 02:03:28,950 --> 02:03:31,200 Họ bắt tôi từ trước. Lúc đó tôi phải lo hóa đơn tiền thuốc cho mẹ tôi. 1633 02:03:31,360 --> 02:03:34,410 - Thôi đi! - Tôi xin lỗi. 1634 02:03:34,950 --> 02:03:37,410 Cô vẫn phải sống để chiến đấu. 1635 02:03:41,210 --> 02:03:43,040 Đã tìm thấy chiếc xe mất tích 1636 02:03:43,210 --> 02:03:44,920 Đã xác nhận tình trạng các con tin. 1637 02:03:47,010 --> 02:03:49,010 Đó là nơi dễ bị bắn. 1638 02:03:49,380 --> 02:03:51,680 Sao bọn chúng lại đứng ở gần cửa sổ như thế? 1639 02:03:51,840 --> 02:03:53,680 Chúng ta sẽ hạ 5 thằng hề. 1640 02:03:53,850 --> 02:03:56,600 Bắn tỉa sẽ hạ chúng, hãy phá cửa kính 1 nhóm đặc nhiệm sẽ vào trong. 1641 02:03:57,020 --> 02:03:58,520 Di chuyển theo đường cầu thang. 1642 02:03:58,680 --> 02:04:00,810 Tối đa 2,3 thương vong. 1643 02:04:00,980 --> 02:04:02,850 - Tiến hành đi. - Không đơn giản thế đâu. 1644 02:04:03,020 --> 02:04:05,360 - Với thằng Joker thì khác. - Đơn giản là... 1645 02:04:05,520 --> 02:04:08,690 ...chúng ta đang mất từng giây, khi mọi người ở tàu nhấn nút phát nổ lẫn nhau. 1646 02:04:08,860 --> 02:04:11,400 - Chuyện đó sẽ không xảy ra. - Vậy thì hắn sẽ tự ấn nổ cả 2 tàu. 1647 02:04:11,570 --> 02:04:15,330 - Chúng ta không đủ thời gian biểu quyết. - Mọi người hãy viết ý kiến của mình... 1648 02:04:15,490 --> 02:04:17,490 ...lên những mẩu giấy. 1649 02:04:18,540 --> 02:04:21,370 Ai có bút thì hãy chuyền cho nhau. 1650 02:04:21,710 --> 02:04:23,500 Cảm ơn. Còn ai nữa không? 1651 02:04:23,670 --> 02:04:25,500 Đi tới đi.Còn ai nữa không ? Xin cám ơn 1652 02:04:25,670 --> 02:04:28,550 Chúng tôi cần biểu quyết nhanh lẹ. 1653 02:04:28,710 --> 02:04:30,260 Coi nào. 1654 02:04:32,260 --> 02:04:34,390 Anh còn đợi gì nữa ? Nhấn nút đi ! 1655 02:04:34,550 --> 02:04:36,510 Chúng ta sắp hết giờ rồi. 1656 02:04:37,810 --> 02:04:39,640 Tôi cần 5 phút hành động 1 mình. 1657 02:04:39,810 --> 02:04:41,640 Không! Không đủ thời gian. 1658 02:04:41,810 --> 02:04:43,230 Phía chúng tôi đã sẵn sàng. 1659 02:04:43,390 --> 02:04:46,310 Dent đang ở trong đó. Chúng tôi phải cứu Dent! 1660 02:04:46,480 --> 02:04:48,440 Tôi phải cứu Dent. 1661 02:04:48,610 --> 02:04:49,730 Chuẩn bị 1662 02:04:52,570 --> 02:04:55,280 2 phút, rồi chúng ta xông vào. 1663 02:05:00,830 --> 02:05:02,330 Fox, tôi cần hình ảnh. 1664 02:05:05,380 --> 02:05:07,840 - Alô ? - Jim, em gặp rắc rối. 1665 02:05:09,090 --> 02:05:11,380 Cậu đã nhận được tầm nhìn alpha 1666 02:05:12,420 --> 02:05:14,380 ...và toàn bộ Beta. 1667 02:05:15,840 --> 02:05:19,220 Bọn hề và con tin ở tầng 2. 1668 02:05:19,390 --> 02:05:21,810 Đội SWAT đang ở cầu thang. 1669 02:05:25,100 --> 02:05:27,730 1 đội khác thì trên mái. 1670 02:05:29,270 --> 02:05:30,480 Line's cIear. 1671 02:05:32,240 --> 02:05:34,950 - Barbara, bình tĩnh. - Hắn giữ các con 1672 02:05:35,110 --> 02:05:38,370 - Xin chào, Jim. - Harvey? 1673 02:05:39,160 --> 02:05:42,370 - Gia đình tôi ở đâu? - Nơi gia đình tao chết. 1674 02:05:45,460 --> 02:05:47,130 Đội xanh, ngắm mục tiêu. 1675 02:05:48,790 --> 02:05:51,380 Nhóm đột nhập, tiến hành giải cứu. 1676 02:06:07,310 --> 02:06:09,150 Fox, đội SWAT nhắm nhầm đối tượng rồi 1677 02:06:09,310 --> 02:06:10,820 Các tên hề là con tin. 1678 02:06:11,520 --> 02:06:13,320 Đội đỏ, đi! 1679 02:06:17,070 --> 02:06:18,490 Đội đột nhập, phá tường, xông vào. 1680 02:06:22,580 --> 02:06:24,000 Đừng di chuyển. 1681 02:06:25,160 --> 02:06:26,540 Bắn đi. 1682 02:06:32,170 --> 02:06:33,840 Đội SWAT đang tới. 1683 02:06:34,010 --> 02:06:35,840 Bỏ súng xuống. 1684 02:06:36,340 --> 02:06:38,970 Bỏ súng xuống. 1685 02:06:39,180 --> 02:06:42,350 Bác sĩ, cúi xuống. Tránh ra. 1686 02:07:06,960 --> 02:07:08,120 Đứng yên 1687 02:07:08,290 --> 02:07:10,670 Cúi xuống mau... 1688 02:07:14,210 --> 02:07:15,670 Nhìn lên đi... 1689 02:07:16,260 --> 02:07:18,840 Cậu thấy bọn ở tầng trên chứ? 1690 02:07:19,010 --> 02:07:22,010 Chúng đang đợi đội SWAT tới cứu bằng thang máy. 1691 02:07:22,470 --> 02:07:23,510 60 giây. 1692 02:07:31,810 --> 02:07:36,400 Số phiếu chống là 140, thuận là 396. 1693 02:07:44,530 --> 02:07:47,080 Làm đi, chờ gì nữa. 1694 02:07:47,250 --> 02:07:49,250 Chúng ta vẫn còn đây. 1695 02:07:50,420 --> 02:07:53,380 Tức là bên kia chưa giết chúng ta. 1696 02:07:54,840 --> 02:07:56,590 Go, go, go! 1697 02:07:56,750 --> 02:07:58,550 Đội xanh, yểm trợ! 1698 02:08:01,510 --> 02:08:02,550 Uh-oh. 1699 02:08:04,050 --> 02:08:05,720 Có chuyện ở tầng trên. 1700 02:08:15,060 --> 02:08:16,440 Nằm xuống sàn ngay! 1701 02:08:24,870 --> 02:08:27,290 Đứng yên, không chúng tôi sẽ bắn. 1702 02:08:27,450 --> 02:08:29,450 Chúng tôi sẽ bắn anh, thả người ra. 1703 02:08:29,620 --> 02:08:31,160 Thả anh ta ngay lập tức. 1704 02:08:31,330 --> 02:08:33,290 Thả anh ta ra, quỳ xuống! 1705 02:08:33,880 --> 02:08:35,960 Tóm được anh ấy rồi. Anh ấy sẽ bị loại khỏi cuộc chơi. 1706 02:08:36,130 --> 02:08:38,630 Giơ tay lên Bước lùi vào phía trong! 1707 02:08:46,680 --> 02:08:48,310 Bám vào cột. 1708 02:09:01,610 --> 02:09:02,990 Đứng yên, không được di chuyển 1709 02:09:03,150 --> 02:09:07,450 Cảnh báo. Bọn hề là con tin Bác sĩ là mục tiêu. 1710 02:09:13,750 --> 02:09:15,920 Tới rồi à, tao mừng quá. 1711 02:09:16,080 --> 02:09:19,250 - Kíp nổ đâu? - Cắn hắn đi. 1712 02:09:32,640 --> 02:09:35,730 Bỏ súng xuống Không được nhúc nhích. 1713 02:10:07,140 --> 02:10:09,010 Ông không muốn chết 1714 02:10:09,180 --> 02:10:12,220 ...nhưng ông không biết làm sao để lấy đi mạng sống. 1715 02:10:12,390 --> 02:10:14,060 Hãy đưa nó cho tôi. 1716 02:10:14,350 --> 02:10:18,690 Những người này rồi cũng sẽ giết ông và cướp nó 1717 02:10:22,110 --> 02:10:24,610 Chẳng ai muốn tay mình nhuốm bẩn. 1718 02:10:24,780 --> 02:10:27,740 Được. Tôi sẽ làm. 1719 02:10:29,410 --> 02:10:32,120 Những người trên tàu bên kia. Họ có chọn lựa của họ. 1720 02:10:32,290 --> 02:10:34,580 Họ chọn giết người và cướp bóc. 1721 02:10:34,750 --> 02:10:37,960 Như vậy không có nghĩa chúng ta phải chết chung với họ. 1722 02:10:47,430 --> 02:10:49,890 Lại chỗ cũ. 1723 02:10:56,180 --> 02:10:57,270 Dừng lại. 1724 02:11:07,610 --> 02:11:11,200 Con tin đã an toàn 1725 02:11:11,410 --> 02:11:13,490 Đưa nó cho tôi. 1726 02:11:14,910 --> 02:11:18,670 Ông có thể báo lại là tôi cướp nó. 1727 02:11:19,170 --> 02:11:24,090 Đưa nó cho tôi và tôi sẽ làm cái mà ông phải làm 10 phút trước. 1728 02:11:46,150 --> 02:11:49,490 Có lẽ chúng ta nên dừng trận đấu lại vì còn phải xem pháo hoa nữa. 1729 02:11:49,650 --> 02:11:51,490 Sẽ chẳng có pháo hoa nào hết! 1730 02:11:51,910 --> 02:11:55,120 Nào cùng xem! 1731 02:12:34,450 --> 02:12:36,370 Mày đang cố chứng minh điều gì? 1732 02:12:36,530 --> 02:12:39,500 Đâu phải ai cũng xấu xa như mày. 1733 02:12:40,620 --> 02:12:41,660 Mày cô độc. 1734 02:12:48,250 --> 02:12:53,760 Thời đại này mày không thể tin ai hết Mày phải tự làm mọi việc. 1735 02:12:53,970 --> 02:12:56,800 Thôi được. Để tao tự làm vậy. 1736 02:12:57,010 --> 02:13:01,480 Thế giới này thật hài hước. Mà mày biết những vết sẹo này từ đâu ra ko? 1737 02:13:01,640 --> 02:13:04,480 Không, nhưng tao biết vì sao chỗ này lại có. 1738 02:13:22,290 --> 02:13:25,040 Mày... 1739 02:13:25,210 --> 02:13:28,250 Mày không thể để tao chết, phải không? 1740 02:13:29,380 --> 02:13:33,300 Đây là điều xảy ra khi 1 thế lực ko thể ngăn cản... 1741 02:13:33,470 --> 02:13:37,930 ...gặp phải chướng ngại vật chắc chắn. 1742 02:13:38,510 --> 02:13:43,940 Mày không thể nào làm người xấu được, phải không? 1743 02:13:44,100 --> 02:13:46,810 Mày sẽ không giết tao... 1744 02:13:46,980 --> 02:13:53,240 ..chỉ vì mấy cái giáo lý vớ vẩn mà mày cho là đúng. 1745 02:13:53,400 --> 02:13:56,610 Và tao cũng sẽ không giết mày... 1746 02:13:56,780 --> 02:14:00,580 ...vì mày rất thú vị. 1747 02:14:01,620 --> 02:14:05,790 Tao nghĩ định mệnh của chúng ta là cứ mãi phải đối đầu nhau. 1748 02:14:05,960 --> 02:14:07,960 Có mà mày ở trong tù mãi mãi thì có. 1749 02:14:08,130 --> 02:14:09,960 Có khi tao sẽ chừa thêm 1 chỗ trong đó. 1750 02:14:10,130 --> 02:14:11,590 Mày cũng biết, ngày càng có nhiều người điên loạn trong thành phố này. 1752 02:14:14,470 --> 02:14:17,590 Thành phố này vừa cho mày thấy... 1753 02:14:17,760 --> 02:14:21,810 ...có khối người tin vào những điều tốt. 1754 02:14:21,970 --> 02:14:25,140 Cho đến khi tâm hồn họ tan nát hoàn toàn. 1755 02:14:26,020 --> 02:14:30,860 Cho đến khi họ nhìn thấy "bộ mặt thật" của Harvey Dent... 1756 02:14:31,020 --> 02:14:33,820 ...và những việc anh hùng mà hắn làm. 1757 02:14:35,490 --> 02:14:40,530 Mày tưởng là trận chiến giành linh hồn Gotham... 1758 02:14:40,700 --> 02:14:43,620 ...được quyết định chỉ qua 1 trận đánh lộn giữa tao với mày à? 1759 02:14:44,160 --> 02:14:45,710 Không 1760 02:14:45,870 --> 02:14:49,290 Mày cần 1 con át chủ bài. 1761 02:14:49,460 --> 02:14:51,090 Của tao là Harvey. 1762 02:14:51,460 --> 02:14:53,170 Mày đã làm gì? 1763 02:14:53,340 --> 02:14:56,340 Tao chỉ lấy đi hiệp sĩ trắng của Gotham 1764 02:14:56,510 --> 02:15:00,140 ...và kéo tụt hắn xuống cùng đẳng cấp với bọn tao. 1765 02:15:00,550 --> 02:15:03,510 Không khó lắm đâu Mày biết đấy, sự điên rồ... 1766 02:15:03,680 --> 02:15:06,730 ...có sức hút lớn lắm đấy. 1767 02:15:06,890 --> 02:15:09,230 Những gì tao cần làm là đẩy nhẹ 1 cái! 1768 02:15:26,160 --> 02:15:27,910 Dent! 1769 02:15:48,890 --> 02:15:53,230 Đây là nơi chúng đã giết cô ấy, sau khi người của ông giao cô ấy cho chúng. 1770 02:15:53,980 --> 02:15:55,570 Đây là nơi cô ấy chết. 1771 02:15:55,730 --> 02:15:58,070 Tôi biết, tôi đã ở đây 1772 02:15:59,110 --> 02:16:01,860 - ...cố gắng cứu cô ấy. - Nhưng ông đã không cứu. 1773 02:16:02,160 --> 02:16:03,910 - Tôi không thể. - Có, ông có thể... 1774 02:16:04,080 --> 02:16:05,580 ...nếu ông chịu nghe tôi từ đầu. 1775 02:16:05,740 --> 02:16:08,370 Nếu ông chịu thanh lọc lực lượng... 1776 02:16:08,540 --> 02:16:10,750 ...thay vì nhắm mắt làm ngơ. 1777 02:16:10,920 --> 02:16:12,540 Tôi chỉ cố gắng chống lại bọn xã hội đen. 1778 02:16:13,040 --> 02:16:17,880 Ông sẽ chẳng dám tự biện hộ nếu biết được những mất mát của tôi. 1779 02:16:19,170 --> 02:16:22,300 Ông đã bao giờ buộc phải nói với người ông yêu quý nhất... 1780 02:16:22,470 --> 02:16:26,350 ... rằng mọi việc sẽ tốt đẹp mặc dù sự thật không phải vậy? 1781 02:16:28,020 --> 02:16:31,890 Giờ thì ông sẽ biết cảm giác đó thế nào, Gordon. 1782 02:16:32,650 --> 02:16:36,520 Rồi sau đó ông mới có thể nhìn thẳng vào mắt tôi và nói lời tạ lỗi. 1783 02:16:38,280 --> 02:16:41,860 - Cậu sẽ không làm hại gia đình tôi. - Không 1784 02:16:42,030 --> 02:16:44,740 Chỉ là người mà ông yêu mến nhất. 1785 02:16:52,750 --> 02:16:55,790 Vợ ông nhé? 1786 02:16:56,880 --> 02:16:58,550 Hạ súng xuống đi, Harvey. 1787 02:16:58,920 --> 02:17:00,590 Hạ súng xuống đi, Harvey. 1788 02:17:00,760 --> 02:17:04,300 Làm ơn đi. 1789 02:17:05,680 --> 02:17:06,970 Mẹ kiếp. 1790 02:17:07,140 --> 02:17:09,310 Cậu đừng chĩa súng vào gia đình tôi nữa được không? 1791 02:17:09,810 --> 02:17:11,480 Chúng ta có người thắng cuộc. 1792 02:17:11,640 --> 02:17:13,140 Không, Jim, ngăn hắn lại. 1793 02:17:13,650 --> 02:17:15,480 Harvey. 1794 02:17:15,650 --> 02:17:16,770 Harvey! 1795 02:17:18,150 --> 02:17:20,030 Tôi xin lỗi... 1796 02:17:21,820 --> 02:17:22,900 ...vì mọi thứ. 1797 02:17:25,490 --> 02:17:27,700 Đừng hại con trai tôi 1798 02:17:37,840 --> 02:17:39,420 Ông đem người tới à? 1799 02:17:39,590 --> 02:17:42,470 Họ chỉ biết ở đây đang có rắc rối. 1800 02:17:42,630 --> 02:17:45,640 Nhưng họ vẫn chưa biết cụ thể chuyện gì. Họ mới chỉ bao vây bên ngoài. 1801 02:17:45,800 --> 02:17:48,510 Ông nghĩ tôi muốn chạy trốn sau chuyện này à? 1802 02:17:48,640 --> 02:17:51,390 Không còn lối thoát nữa rồi. 1803 02:17:51,560 --> 02:17:53,690 Cậu không muốn làm hại thằng bé đâu, Harvey 1804 02:17:55,980 --> 02:17:59,190 Không phải là tôi muốn gì. Mà đó sự công bằng! 1805 02:17:59,940 --> 02:18:04,150 Anh nghĩ chúng ta có thể lương thiện trong 1 xã hội bất lương ư!? 1806 02:18:06,950 --> 02:18:08,030 Anh nhầm rồi. 1807 02:18:08,740 --> 02:18:12,540 Thế giới này vốn rất tàn khốc. Và nó chỉ có 1 quy tắc đạo đức duy nhất... 1808 02:18:13,290 --> 02:18:15,210 ...đó là may rủi. 1809 02:18:15,370 --> 02:18:17,080 Không thiên vị. 1810 02:18:17,290 --> 02:18:18,540 Khách quan. 1811 02:18:19,920 --> 02:18:21,050 Công bằng. 1812 02:18:21,210 --> 02:18:23,460 Thằng bé này có cùng cơ hội như cô ấy. 1813 02:18:24,220 --> 02:18:25,510 50-50 1814 02:18:25,680 --> 02:18:29,140 Chuyện của Rachel không phải là may rủi Chúng ta tự lựa chọn. 1815 02:18:29,470 --> 02:18:30,810 Cả 3 chúng ta. 1816 02:18:30,970 --> 02:18:34,390 Thế tại sao tôi là người duy nhất mất tất cả mọi thứ? 1817 02:18:36,890 --> 02:18:39,520 - Không phải vậy - Tên Joker đã chọn tôi. 1818 02:18:39,690 --> 02:18:41,980 Vì cậu là người tốt nhất trong chúng ta. 1819 02:18:42,150 --> 02:18:47,160 Hắn muốn chứng minh kể cả người tốt như cậu 1820 02:18:47,320 --> 02:18:49,070 ...vẫn có thể gục ngã. 1821 02:18:49,410 --> 02:18:50,700 Và hắn đã đúng 1822 02:18:50,870 --> 02:18:53,120 Cậu là người cầm súng, Harvey. 1823 02:18:53,290 --> 02:18:56,330 Vậy hãy chĩa vào những người phải chịu trách nhiệm. 1824 02:18:57,290 --> 02:18:59,130 Công bằng đấy! 1825 02:19:02,460 --> 02:19:04,340 Ngươi trước 1826 02:19:16,850 --> 02:19:18,520 Tới tôi. 1827 02:19:25,440 --> 02:19:27,450 Harvey, cậu đúng. 1828 02:19:28,490 --> 02:19:31,120 Rachel chết là do lỗi của tôi. 1829 02:19:34,200 --> 02:19:36,660 Xin đừng trừng phạt thằng bé. 1830 02:19:37,750 --> 02:19:40,960 Hãy trừng phạt tôi. 1831 02:19:42,920 --> 02:19:44,880 Nói với con ông mọi chuyện sẽ ổn đi, Gordon. 1832 02:19:45,340 --> 02:19:46,970 Nói dối... 1833 02:19:47,470 --> 02:19:48,590 ...như tôi đã nói. 1834 02:19:52,350 --> 02:19:53,930 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, con trai 1835 02:20:32,340 --> 02:20:35,180 Bố? Bố, anh ấy không sao chứ? 1836 02:20:51,700 --> 02:20:53,870 - Cảm ơn - Ông không cần cảm ơn tôi 1837 02:20:54,490 --> 02:20:56,280 Không, cần chứ. 1838 02:21:00,540 --> 02:21:01,870 Tên Joker đã thắng 1839 02:21:04,290 --> 02:21:07,170 Những gì Harvey theo đuổi mọi thứ anh ý đấu tranh... 1840 02:21:07,710 --> 02:21:09,460 ...đã tan biến. 1841 02:21:09,960 --> 02:21:14,890 Những gì chúng ta cố gắng để thay đổi thành phố này sẽ chết theo danh tiếng của Harvey 1842 02:21:15,050 --> 02:21:16,220 Chúng ta đã đặt cược vào anh ấy. 1843 02:21:17,560 --> 02:21:20,430 Tên Joker đã lấy đi người tốt nhất của chúng ta. 1844 02:21:21,020 --> 02:21:22,440 Mọi người sẽ tuyệt vọng. 1845 02:21:22,600 --> 02:21:24,350 Không đâu. 1846 02:21:26,860 --> 02:21:28,730 Họ sẽ không bao giờ biết chuyện này. 1847 02:21:28,900 --> 02:21:30,740 5 người chết 1848 02:21:31,030 --> 02:21:32,320 - 2 trong số đó là cảnh sát. 1849 02:21:32,490 --> 02:21:34,950 Anh không thể giấu... - Không. 1850 02:21:39,740 --> 02:21:42,580 Nhưng tên Joker không thể thắng 1851 02:21:47,840 --> 02:21:51,050 Gotham cần 1 người hùng thực sự 1852 02:21:57,430 --> 02:22:00,470 - Không. - Hoặc là hy sinh như một người hùng... 1853 02:22:00,640 --> 02:22:05,100 ...hoặc sống lâu để biến thành kẻ ác. 1854 02:22:05,270 --> 02:22:07,110 Tôi không thể làm những việc đó. 1855 02:22:07,520 --> 02:22:10,570 ...vì tôi không phải là 1 người hùng, như Dent. 1856 02:22:13,570 --> 02:22:16,450 Tôi đã giết những người này Tôi sẽ nhận tội ấy. 1857 02:22:16,610 --> 02:22:18,530 Không, không! Anh không thể. 1858 02:22:18,700 --> 02:22:21,290 Tôi sẽ là bất kì cái gì Gotham này cần. 1859 02:22:22,950 --> 02:22:24,080 Gọi người của ông đi. 1860 02:22:27,380 --> 02:22:29,130 Một người hùng 1861 02:22:29,290 --> 02:22:32,550 Không phải người hùng chúng ta xứng đáng có mà là người hùng chúng ta cần. 1862 02:22:33,130 --> 02:22:35,680 Không gì bằng 1 hiệp sĩ... 1863 02:22:36,220 --> 02:22:37,930 ...tỏa sáng. 1864 02:22:38,550 --> 02:22:40,180 Họ sẽ săn lùng anh. 1865 02:22:40,350 --> 02:22:42,140 Săn lùng tôi 1866 02:22:42,640 --> 02:22:44,600 Kết tội tôi. 1867 02:22:45,310 --> 02:22:47,600 Hãy cho người truy lùng tôi. 1868 02:22:51,360 --> 02:22:53,650 Đó là điều cần làm. 1869 02:22:54,820 --> 02:22:56,740 Vì đôi khi... 1870 02:22:56,900 --> 02:22:59,070 ...sự thật ko như mong đợi. 1871 02:22:59,950 --> 02:23:02,240 Đôi khi mọi người xứng đáng có được nhiều hơn. 1872 02:23:05,710 --> 02:23:09,630 Đôi khi con người ta nên nhận được điều mà họ tin tưởng. 1873 02:23:28,020 --> 02:23:29,690 Batman. 1874 02:23:31,610 --> 02:23:33,360 Batman! 1875 02:23:34,150 --> 02:23:36,110 Sao anh ấy lại bỏ chạy hả bố? 1876 02:23:37,150 --> 02:23:38,490 Vì chúng ta phải đuổi bắt anh ta. 1877 02:23:38,660 --> 02:23:41,530 Tất cả xông vào đi. 1878 02:23:47,620 --> 02:23:49,210 Anh ấy chẳng làm gì sai cả. 1879 02:23:51,960 --> 02:23:57,550 Bởi vì anh ấy là người hùng Gotham xứng đáng có được, nhưng không phải người hùng chúng ta cần lúc này. 1880 02:23:58,970 --> 02:24:00,010 Vì vậy chúng ta sẽ đuổi bắt anh ấy 1881 02:24:03,140 --> 02:24:05,220 ...vì anh ấy có thể chịu đựng được. 1882 02:24:07,730 --> 02:24:10,230 Vì anh ấy không phải là người hùng 1883 02:24:17,780 --> 02:24:18,990 Anh ấy là người bảo vệ thầm lặng... 1884 02:24:20,150 --> 02:24:22,030 ...một người bảo vệ tận tụy. 1885 02:24:24,530 --> 02:24:25,830 Một hiệp sĩ bóng đêm.