1 00:00:00,093 --> 00:00:05,092 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:21,891 --> 00:00:28,891 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 3 00:00:30,093 --> 00:00:33,527 « خون به پا خواهد شد » 4 00:00:35,528 --> 00:00:41,528 ترجمه: حسین غریبی @gharibi6 5 00:02:11,677 --> 00:02:16,329 [ سال 1898 ] 6 00:04:56,446 --> 00:04:57,504 !نه 7 00:05:31,147 --> 00:05:33,417 .کجایی عزیزم؟ اینجایی 8 00:05:42,725 --> 00:05:44,249 .اینجایی 9 00:06:48,103 --> 00:06:49,436 [ ایالت نیومکزیکو ] 10 00:06:49,437 --> 00:06:52,199 [ تعیین عیار نقره ] 11 00:06:57,590 --> 00:07:03,623 [ «دنیل پلین‌ویو» ] 12 00:07:12,619 --> 00:07:16,656 [ سال 1902 ] 13 00:14:32,922 --> 00:14:34,913 ...خانم‌ها و آقایان 14 00:14:35,057 --> 00:14:39,187 من نیمی از ایالت‌مون رو .طی کردم تا امشب اینجا باشم 15 00:14:39,295 --> 00:14:42,430 نمی‌تونستم زودتر حرکت کنم ...«چون چاه جدیدم در «کایوتی هیلز 16 00:14:42,431 --> 00:14:44,869 در دست حفر بود .و باید روش نظارت می‌کردم 17 00:14:44,934 --> 00:14:47,926 اون چاه الان داره ...روزی 2000 بشکه نفت میده 18 00:14:48,070 --> 00:14:51,233 .و هفته‌ای 5000 دلار برام درآمد داره 19 00:14:51,907 --> 00:14:55,343 دو تای دیگه دارم که در دست حفره ...و 16 تا چاه فعال هم در «آنتلوپ» دارم 20 00:14:55,344 --> 00:14:59,747 ،پس، خانم‌ها و آقایان .اگه بگم تاجر نفت هستم، قبول می‌کنین 21 00:15:02,585 --> 00:15:05,247 ...حالا شما فرصت بزرگی دارین 22 00:15:05,387 --> 00:15:08,389 ولی حواستون باشه که .اگه مواظب نباشین همه‌شو از دست میدین 23 00:15:08,390 --> 00:15:11,965 از بین تمام کسایی که التماس می‌کنن ...زمین‌هاتون رو حفاری کنن 24 00:15:11,966 --> 00:15:14,090 .شاید 5 درصدشون تاجر نفت باشن 25 00:15:14,096 --> 00:15:15,530 ...بقیه زمین‌خوار هستن 26 00:15:15,531 --> 00:15:18,766 یعنی کسایی که می‌خوان ...بین شما و تاجر نفت واسطه بشن 27 00:15:18,767 --> 00:15:21,855 .تا پولی رو که حق مسلم شماست به جیب بزنن 28 00:15:21,871 --> 00:15:25,239 حتی اگه کسی رو پیدا کنین ...که پول و وسایل حفاری داشته باشه 29 00:15:25,240 --> 00:15:27,440 .شاید چیزی از حفاری سرش نشه 30 00:15:27,476 --> 00:15:29,577 ...مجبوره پیمانکار استخدام کنه 31 00:15:29,578 --> 00:15:32,276 ...و اون‌وقت کارتون به پیمانکار می‌خوره 32 00:15:32,281 --> 00:15:35,850 که کارو با عجله تموم می‌کنه .تا بتونه هر چه سریع‌تر قرارداد دیگه‌ای ببنده 33 00:15:35,851 --> 00:15:37,519 .کارشون همینه 34 00:15:37,520 --> 00:15:40,785 خب پیشنهاد تو چیه؟ .داریم وقتمون رو تلف می‌کنیم 35 00:15:41,090 --> 00:15:42,465 !لطفاً صبر داشته باشید 36 00:15:45,294 --> 00:15:47,228 .من خودم حفاری رو انجام میدم 37 00:15:47,897 --> 00:15:51,900 ،و افرادی که برام کار می‌کنن .برای من کار می‌کنن و می‌شناسمشون 38 00:15:51,901 --> 00:15:55,598 وظیفه‌ی خودم می‌دونم که .اونجا باشم و رو کارشون نظارت کنم 39 00:15:55,738 --> 00:15:58,940 من ابزارم رو توی چاه گم نمی‌کنم .که بخوام ماه‌ها دنبالش بگردم 40 00:15:58,941 --> 00:16:00,575 ...سیمان رو سرسری نمی‌زنم 41 00:16:00,576 --> 00:16:03,737 که آب بخواد وارد چاه بشه .و کل زمین رو خراب کنه 42 00:16:03,879 --> 00:16:05,870 .من مرد خانواده هستم 43 00:16:05,981 --> 00:16:10,611 .کسب‌وکارم خانوادگیه .«این پسر و شریکمه، «اچ.دابلیو. پلین‌ویو 44 00:16:11,620 --> 00:16:16,421 ما پیوند خانوادگی داریم .که کمتر تاجر نفتی درکش می‌کنه 45 00:16:18,394 --> 00:16:21,454 من بیش از هر شرکتی ...نزدیک این منطقه هستم 46 00:16:21,597 --> 00:16:24,899 و دلیلش هم اینه که .چاه «کایوتی هیلز»م تازه حفر شده 47 00:16:24,900 --> 00:16:27,235 .تمام ابزارهام برای شروع کار آماده‌ان 48 00:16:27,236 --> 00:16:29,904 می‌تونم در عرض یک هفته .یه دکل رو بار بزنم بیارم اینجا 49 00:16:29,905 --> 00:16:32,907 آشناهایی دارم که می‌تونم .الوارهای جرثقیل رو جور کنم 50 00:16:32,908 --> 00:16:36,674 .چنین کارهایی با آشنا سریع انجام میشه 51 00:16:36,812 --> 00:16:40,646 و برای همینه که ...می‌تونم شروع حفاری رو تضمین کنم 52 00:16:40,783 --> 00:16:43,718 .و پولی که پیشنهاد میدم سند حرفمه 53 00:16:43,819 --> 00:16:45,886 ...بهتون اطمینان میدم، خانم‌ها و آقایان 54 00:16:45,887 --> 00:16:48,786 ...بقیه هر قول و وعده‌ای که بهتون بدن 55 00:16:48,924 --> 00:16:52,325 ،وقت عمل که برسه .همگی غیبشون می‌زنه 56 00:16:53,596 --> 00:16:56,565 ...بشین! بشین، تو حق نداری 57 00:16:57,433 --> 00:16:58,400 .بذارین پیشنهادش رو به بحث بذاریم 58 00:16:58,401 --> 00:16:59,701 .بذارین پیشنهادش رو به بحث بذاریم 59 00:16:59,702 --> 00:17:01,446 پرسکات»، تو به این مرد اعتماد داری؟» 60 00:17:01,447 --> 00:17:02,804 [ سال 1911 ] 61 00:17:03,105 --> 00:17:07,305 .حرف‌هاش منطقیه - .از کجا می‌دونه؟ زمین من اونجاست - 62 00:17:08,110 --> 00:17:11,238 ،دو یا سه سال !ممکنه ده سال طول بکشه 63 00:17:11,347 --> 00:17:14,582 !اگه عصبانی بشیم چیزی نصیبمون نمیشه - !اون چاه رو ببین اونجا - 64 00:17:14,583 --> 00:17:16,333 .هیچ‌کس عصبانی نیست 65 00:17:17,086 --> 00:17:19,646 !تو حق نداری اینجا باشی 66 00:17:20,623 --> 00:17:23,091 !بگو اون زن بشینه، آقا 67 00:17:24,760 --> 00:17:26,125 .می‌تونین بشینین 68 00:17:26,262 --> 00:17:29,137 !«آقای «پلین‌ویو .«خواهش می‌کنم، آقای «پلین‌ویو 69 00:17:29,832 --> 00:17:31,933 !«نه، آقای «پلین‌ویو نه، کجا دارین میرین؟ 70 00:17:31,934 --> 00:17:35,136 .نمی‌خوام زمین رو اجاره کنم. ممنون - .ولی ما بهتون نیاز داریم - 71 00:17:35,137 --> 00:17:37,472 .زیادی سردرگمی وجود داره .خیلی ممنون که وقت گذاشتین 72 00:17:37,473 --> 00:17:39,274 .نه، نه، سردرگمی‌ای وجود نداره 73 00:17:39,275 --> 00:17:42,938 .اگه زمین رو مجانی هم بهم بدین، نمی‌گیرمش 74 00:17:53,622 --> 00:17:56,491 ،«آقای «بنک‌ساید .وقتتون رو تلف نمی‌کنم 75 00:17:56,492 --> 00:17:59,060 مطمئناً ممنون میشم اگه .شما هم وقت منو تلف نکنین 76 00:17:59,061 --> 00:18:03,898 ،اگه بخواین قرارداد رو با من امضا کنین .می‌تونیم در عرض 10 روز حفاری چاه رو شروع کنیم 77 00:18:03,899 --> 00:18:07,462 زمین شما خیلی شمال‌تر از .چاه اکتشافیِ این منطقه‌ست 78 00:18:07,469 --> 00:18:10,138 این یعنی احتمالاً باید .تا عمق بیشتری حفاری کنیم 79 00:18:10,139 --> 00:18:12,640 و اگه اون‌قدری که فکر می‌کنم ...اینجا نفت باشه 80 00:18:12,641 --> 00:18:15,743 رسیدن بهش سخت‌تره، ولی .وقتی بهش برسیم، راحت استخراجش می‌کنیم 81 00:18:15,744 --> 00:18:20,340 ،باید سریع وارد عمل بشیم .چون به زودی این میدان‌ها خشک میشن 82 00:18:20,482 --> 00:18:22,884 .می‌خوام بدونین چیکار می‌خواین کنین 83 00:18:22,885 --> 00:18:25,920 ...البته به خاطر فاصله‌تون تا چاه اکتشافی 84 00:18:25,921 --> 00:18:28,789 ،نسبت به اون پایین ...حق امتیاز کمتری بهتون پرداخت می‌کنم 85 00:18:28,790 --> 00:18:32,224 ولی حاضرم یه پاداش هزار دلاری .برای زمین‌تون بدم 86 00:18:32,328 --> 00:18:33,995 این حق امتیازی که میگی چقدره؟ 87 00:18:33,996 --> 00:18:38,433 یک ششم، به علاوه‌ی تضمین .شروع حفاری در عرض 10 روز 88 00:18:38,534 --> 00:18:41,765 .این پیشنهاد رو هیچ جای دیگه پیدا نمی‌کنین 89 00:18:50,679 --> 00:18:52,780 بچه‌هاتون چند سالشونه، خانم؟ 90 00:18:52,781 --> 00:18:54,476 .ده و دوازده سال 91 00:18:55,617 --> 00:18:59,485 .آقای «پلین‌ویو»، یه سؤال، آقا همسرتون کجا هستن؟ 92 00:19:01,623 --> 00:19:04,456 .«موقع زایمان از دنیا رفت، خانم «بنک‌ساید 93 00:19:05,561 --> 00:19:07,859 .دیگه فقط من و پسرم هستیم 94 00:19:14,737 --> 00:19:16,602 !داره میاد، رئیس 95 00:19:17,039 --> 00:19:18,336 می‌شنوی؟ 96 00:19:44,633 --> 00:19:46,328 آقای «پلین‌ویو»؟ 97 00:19:46,435 --> 00:19:47,663 بله؟ 98 00:19:49,905 --> 00:19:51,998 شما «دنیل پلین‌ویو» هستین؟ 99 00:19:53,909 --> 00:19:55,035 .بله 100 00:19:56,712 --> 00:19:58,680 چه کاری از دستم ساخته‌ست؟ 101 00:20:00,516 --> 00:20:02,313 .شما دنبال نفت می‌گردین 102 00:20:03,552 --> 00:20:05,019 .درسته 103 00:20:05,154 --> 00:20:08,180 برای یه جا که نفت داره چقدر پول میدین؟ 104 00:20:08,323 --> 00:20:11,315 .خب، بستگی داره - به چی بستگی داره؟ - 105 00:20:13,362 --> 00:20:15,193 .به خیلی چیزها 106 00:20:16,131 --> 00:20:21,125 اگه بگم جایی رو می‌شناسم که نفت داره ...و زمین‌هاش رو ارزون میشه خرید 107 00:20:21,236 --> 00:20:24,000 به نظرتون چقدر ارزش داره؟ 108 00:20:25,007 --> 00:20:29,239 ...به نظرم باید بگی چی می‌دونی 109 00:20:29,344 --> 00:20:32,472 .تا بعدش سعی کنیم به توافقی برسیم 110 00:20:34,516 --> 00:20:36,643 میشه بشینم؟ - .اختیار دارید - 111 00:20:47,796 --> 00:20:50,094 شما عضو چه کلیسایی هستین؟ 112 00:20:55,804 --> 00:20:57,101 ...من 113 00:20:59,274 --> 00:21:02,910 .من از تمام مذاهب لذت می‌برم .عضو کلیسای خاصی نیستم 114 00:21:02,911 --> 00:21:06,904 .همه‌شون رو دوست دارم. همه چی رو دوست دارم بچه‌ی کجا هستی؟ 115 00:21:07,015 --> 00:21:10,883 .اگه بگم اطلاعاتم لو میره .این چیزیه که می‌خواهم بهتون بفروشم 116 00:21:13,455 --> 00:21:16,015 اومدی «سیگنال هیل» چیکار کنی؟ 117 00:21:16,125 --> 00:21:18,626 ما نفت داریم .و روی زمین نشت می‌کنه 118 00:21:18,627 --> 00:21:20,294 حاضری پول بدی تا بدونی کجاست؟ 119 00:21:20,295 --> 00:21:23,331 اینکه چیزی روی زمینه .دلیل نمیشه زیرش هم باشه 120 00:21:23,332 --> 00:21:26,462 «پس چرا شرکت «استاندارد اویل باید اونجا زمین بخره؟ 121 00:21:28,637 --> 00:21:30,502 توی کالیفرنیاست؟ 122 00:21:31,440 --> 00:21:34,568 .شاید - چقدر زمین خریدن؟ - 123 00:21:34,710 --> 00:21:38,111 .ممنون میشم اگه منو احمق فرض نکنین 124 00:21:46,555 --> 00:21:48,887 چرا اومدی پیش من؟ 125 00:21:49,024 --> 00:21:53,324 .تازه این چاه رو حفر کردی - .درسته - 126 00:21:53,428 --> 00:21:57,728 ...بله، پس همین الان 500 دلار نقد بهم بده 127 00:21:57,866 --> 00:22:00,300 .تا بهت بگم کجاست 128 00:22:00,402 --> 00:22:02,770 این چطوره، پسر؟ ...الان بهت 100 دلار میدم 129 00:22:02,771 --> 00:22:07,401 ،و اگه معلوم شد زمینِ به درد بخوریه .اون‌وقت هزار دلار پاداش بهت میدم 130 00:22:07,543 --> 00:22:09,477 .ششصد دلار 131 00:22:12,314 --> 00:22:15,283 .فقط یه چیزی بگو تا کمک کنه تصمیم بگیرم اون بالا دیگه چی دارین؟ 132 00:22:15,284 --> 00:22:16,979 چی کشت می‌کنین؟ 133 00:22:17,085 --> 00:22:20,816 ،یه مزرعه‌ی دامداری بزرگ داریم .ولی اکثرش سنگه 134 00:22:20,923 --> 00:22:23,486 ،اگه چیزی بکاری .جز علف هرز چیزی سبز نمیشه 135 00:22:23,525 --> 00:22:25,059 چرا فکر می‌کنی بالاتر از اینجاست؟ 136 00:22:25,060 --> 00:22:27,920 گوگرد اطرافش هست؟ یا رسوبات قلیایی؟ 137 00:22:28,063 --> 00:22:31,089 .خاک قلیایی نزدیکمون هست .گوگرد رو نمی‌دونم 138 00:22:37,673 --> 00:22:39,470 این پسرته؟ 139 00:22:39,908 --> 00:22:41,205 .بله 140 00:22:42,544 --> 00:22:43,806 .سلام - .سلام - 141 00:22:47,015 --> 00:22:49,848 شما کی هستی؟ - .من «فلچر همیلتون» هستم - 142 00:22:49,985 --> 00:22:52,053 .از آشناییت خوشوقتم، پسر اسمت چیه؟ 143 00:22:52,054 --> 00:22:53,681 کارتون چیه؟ 144 00:22:54,690 --> 00:22:56,783 .همکار آقای «پلین‌ویو» هستم 145 00:22:57,492 --> 00:22:59,221 .این 500 دلار، پسر 146 00:22:59,361 --> 00:23:03,195 ،اگه چیز باارزشی بهم بگی .این پول مال خودته 147 00:23:07,169 --> 00:23:11,294 من اهل شهرک کوچیکی به اسم .لیتل بوستون» توی شهرستان «ایزابلا» هستم» 148 00:23:13,208 --> 00:23:17,645 .این شهرک ماست .«ایستگاه انشعابی «لیتل بوستون 149 00:23:17,746 --> 00:23:20,738 جایی که باید بری .مزرعه‌ی «ساندی» ـه 150 00:23:20,849 --> 00:23:23,184 .ردپای گوسفندها رو دنبال کنی بهش می‌رسی 151 00:23:23,185 --> 00:23:26,287 یک کیلومتر بیرون از شهرک .از سمت غرب، زیاد دور نیست 152 00:23:26,288 --> 00:23:30,190 از یه گذرگاه کوچیک رد میشی که اینجا .نزدیک پایه‌ی تپه‌ست 153 00:23:30,325 --> 00:23:34,022 از یه کلیسا رد شو .و فقط ردپای گوسفندها رو دنبال کن 154 00:23:34,162 --> 00:23:38,292 شرکت «استاندارد» کجا زمین خریده؟ - .اینجا و اینجا - 155 00:23:40,469 --> 00:23:43,004 فامیلیت «ساندی» ـه، نه؟ - .درسته - 156 00:23:43,005 --> 00:23:44,605 خانواده‌ت چند نفرن؟ 157 00:23:44,606 --> 00:23:47,803 پدر و مادرم و خواهرهام .«و برادرم «ایلای 158 00:23:47,943 --> 00:23:50,605 چند تا خواهر داری؟ - .دو تا - 159 00:23:50,712 --> 00:23:53,044 اسمت چیه؟ - .«پل» - 160 00:23:53,148 --> 00:23:56,484 کسی از خانواده‌ت از این نفت که میگی اونجاست خبر داره؟ 161 00:23:56,485 --> 00:23:57,918 .نمی‌دونم 162 00:23:58,020 --> 00:24:00,614 ...عموم همیشه می‌گفت اونجا نفته 163 00:24:00,756 --> 00:24:03,324 ولی نمی‌دونم اونا چی شنیدن .و چی فکر می‌کنن 164 00:24:03,325 --> 00:24:04,758 چی کشت می‌کنین؟ 165 00:24:04,860 --> 00:24:10,025 .بزه. مزرعه‌ی بزه .گفتم که، جز علف چیزی رشد نمی‌کنه 166 00:24:10,132 --> 00:24:12,623 آب هم هست؟ - .شوره - 167 00:24:12,768 --> 00:24:16,135 ،اگه چاه حفر کنی .بعیده به آب شور نرسی 168 00:24:18,006 --> 00:24:21,407 .اونجا نفت داره. مطمئن باشین 169 00:24:26,048 --> 00:24:29,245 ...حالا می‌خوام برم، پس - .می‌تونی امشب بمونی - 170 00:24:29,384 --> 00:24:33,445 .نه، الان می‌خوام برم. می‌خوام برم - .«گوش کن، «پل - 171 00:24:35,324 --> 00:24:40,091 اگه تمام راه رو تا اونجا برم ...و بفهمم که بهم دروغ گفتی 172 00:24:40,228 --> 00:24:42,930 پیدات می‌کنم .و فقط پولم رو پس نمی‌گیرم 173 00:24:42,931 --> 00:24:45,161 مشکلی نداری؟ 174 00:24:45,267 --> 00:24:47,497 .نه، آقا - .بسیار خب - 175 00:24:48,236 --> 00:24:52,366 .موفق باشین. خدا برکت بده - .و همچنین تو، مرد جوان - 176 00:26:31,807 --> 00:26:34,495 .یه نفر داره میاد - .«ممنون، «مری - 177 00:26:43,552 --> 00:26:47,079 .عصر به خیر - .عصر به خیر - 178 00:26:49,624 --> 00:26:52,889 .من «دنیل پلین‌ویو» هستم .«اینم پسرمه، «اچ.دابلیو 179 00:26:53,762 --> 00:26:56,526 اومدین شکار؟ - .شکار بلدرچین - 180 00:26:56,631 --> 00:26:59,600 «شنیدیم که نزدیک مزرعه‌ی «ساندی .جای خوبی برای چادر زدن هست 181 00:26:59,601 --> 00:27:01,569 .اینجا مزرعه‌ی «ساندی» ـه .می‌تونین اینجا چادر بزنین 182 00:27:01,570 --> 00:27:04,266 ممنون. آب دارین؟ - .بله - 183 00:27:05,273 --> 00:27:07,408 شنیدیم چند روز پیش .اینجا زلزله اومده 184 00:27:07,409 --> 00:27:09,240 درسته؟ - .بله - 185 00:27:10,111 --> 00:27:13,774 خانواده‌تون؟ - .بله، همه خوبن. ممنون - 186 00:27:15,417 --> 00:27:19,042 .شیر بز داریم، اگه میل داشته باشین - .ممنون میشم - 187 00:27:20,889 --> 00:27:21,889 ...خب 188 00:27:23,758 --> 00:27:27,928 ،اگه اونجا چادر بزنیم .مزاحم شما نیستیم 189 00:27:27,929 --> 00:27:29,191 .مشکلی نیست 190 00:27:29,297 --> 00:27:31,599 روث»! به این آقایون کمک کن» .و براشون کمی آب بیار 191 00:27:31,600 --> 00:27:33,033 .«نه! «اچ.دابلیو 192 00:27:34,936 --> 00:27:38,394 ،«آقای «پلین‌ویو الان شیر میل می‌کنین؟ 193 00:27:38,540 --> 00:27:42,601 .خیلی ممنون میشم. متشکرم - .مری»! براشون کمی شیر بیار» - 194 00:27:42,744 --> 00:27:44,278 خانواده‌م کمک می‌کنن .چادرتون رو برپا کنین 195 00:27:44,279 --> 00:27:46,614 .نه، خواهش می‌کنم .ما توی این سفر کارها رو خودمون انجام میدیم 196 00:27:46,615 --> 00:27:48,276 .باید خودمون چادر بزنیم 197 00:27:48,416 --> 00:27:49,781 !عجله کن 198 00:27:52,754 --> 00:27:56,747 نون دارین؟ - .سیب‌زمینی داریم - 199 00:27:56,892 --> 00:27:58,626 .سیب‌زمینی هم باشه خوبه، متشکرم 200 00:27:58,627 --> 00:28:00,227 .میدم براتون چند تا سیب‌زمینی آب‌پز کنن 201 00:28:00,228 --> 00:28:02,630 .لازم نیست .به فکرم رسیده آتیش درست کنیم 202 00:28:02,631 --> 00:28:04,965 می‌خواستم با پسرم .آتیش درست کردن رو تمرین کنیم 203 00:28:04,966 --> 00:28:07,034 «خیلی خب. پسرم «ایلای .براتون کمی هیزم میاره 204 00:28:07,035 --> 00:28:09,203 بابت مهمان‌نوازیتون .«خیلی متشکرم، آقای «ساندی 205 00:28:09,204 --> 00:28:11,338 .خواهش می‌کنم - .و زود رفع زحمت می‌کنیم - 206 00:28:11,339 --> 00:28:14,069 .فقط می‌خوایم بلدرچین شکار کنیم - .بله - 207 00:28:16,044 --> 00:28:18,312 .ببخشید که نون نداریم - .نه، نه، نه - 208 00:28:18,313 --> 00:28:21,248 .توی این تپه‌ها غله سبز نمیشه .اکثرش سنگه 209 00:28:21,249 --> 00:28:24,047 .جایی نداریم که غلات بکاریم 210 00:28:27,789 --> 00:28:29,848 .متشکرم، خانم جوان 211 00:28:55,083 --> 00:28:56,710 .من «ایلای» هستم 212 00:28:58,053 --> 00:29:00,021 .بله شما «ایلای ساندی» هستی 213 00:29:01,022 --> 00:29:02,421 .خوش اومدین 214 00:29:06,127 --> 00:29:07,822 .«اچ.دابلیو» - .«ایلای» - 215 00:29:13,134 --> 00:29:16,228 برای شکار بلدرچین اومدین؟ - .درسته - 216 00:29:20,508 --> 00:29:25,002 .براتون شام میاریم - .متشکرم. خیلی ممنون - 217 00:30:47,095 --> 00:30:48,289 !بابا 218 00:30:48,997 --> 00:30:50,726 .بابا، کفشم رو ببین 219 00:31:17,225 --> 00:31:19,853 .این نفتِ زمین‌لرزه‌ست که آزاد شده 220 00:31:43,384 --> 00:31:44,681 ...خب 221 00:31:46,287 --> 00:31:47,481 خب؟ 222 00:31:48,356 --> 00:31:49,721 .خب خب 223 00:31:50,525 --> 00:31:53,824 ،اگه اینجا نفت داشت .می‌بریمش به دریا 224 00:31:54,963 --> 00:31:58,799 «یه خط لوله تا بندر «واینیمی ...یا «سانتا پائولا» می‌کشیم 225 00:31:58,800 --> 00:32:00,434 ...نزدیک 160 کیلومتر فاصله داره 226 00:32:00,435 --> 00:32:04,337 .و با شرکت «یونیون اویل» قرارداد می‌بندیم .این کاریه که می‌کنیم 227 00:32:04,873 --> 00:32:07,941 اون‌وقت دیگه به خط آهن .و هزینه‌ی حمل‌ونقلش نیازی نداریم 228 00:32:07,942 --> 00:32:09,341 می‌دونی؟ 229 00:32:12,180 --> 00:32:13,204 .آره 230 00:32:13,348 --> 00:32:15,950 متوجهی؟ - .بله - 231 00:32:17,085 --> 00:32:19,419 .اون وقت پول در میاریم .پول درست و حسابی 232 00:32:19,420 --> 00:32:21,388 .پولی که باید در بیاریم ...نه اینکه 233 00:32:21,389 --> 00:32:23,891 .نه اینکه با هزینه‌ی حمل‌ونقل حرومش کنیم 234 00:32:23,892 --> 00:32:26,019 .وگرنه کارمون بی‌ارزشه 235 00:32:30,265 --> 00:32:32,825 چقدر بهشون پول میدیم؟ 236 00:32:33,701 --> 00:32:35,191 به کی؟ 237 00:32:37,906 --> 00:32:39,703 .«خانواده‌ی «ساندی 238 00:32:40,275 --> 00:32:43,142 .نرخ نفت رو بهشون نمیدم 239 00:32:45,713 --> 00:32:47,977 .نرخ بلدرچین رو بهشون میدم 240 00:32:53,721 --> 00:32:55,455 ...اگه چند دقیقه وقت بدین 241 00:32:55,456 --> 00:32:58,725 یه موضوعی هست که .می‌خوام درباره‌ش صحبت کنم 242 00:32:58,726 --> 00:33:02,059 مادر، میشه لطفاً دخترها رو ببری بیرون؟ 243 00:33:14,275 --> 00:33:17,039 ...من به رک‌گویی اعتقاد دارم، پس 244 00:33:17,178 --> 00:33:20,841 .این مزرعه خیلی زیباست .من عاشق شکار بلدرچین هستم 245 00:33:21,716 --> 00:33:24,841 .پسرم مدتیه که مریضه .به هوای تازه نیاز داره 246 00:33:24,886 --> 00:33:28,117 دکترها همه میگن .کلی هوای تازه لازم داره 247 00:33:29,958 --> 00:33:30,958 ...برای همین 248 00:33:33,528 --> 00:33:37,487 به نظرت برای این زمین چه قیمتی منصفانه‌ست، «ایبل»؟ 249 00:33:38,633 --> 00:33:41,193 که اینجا رو بخری؟ - .بله - 250 00:33:46,207 --> 00:33:48,004 .فکرهات رو بکن 251 00:33:51,880 --> 00:33:55,611 .ببخشید. نمی‌دونم - (هر آکر 6 دلار. (هر هکتار 15 دلار - 252 00:33:55,717 --> 00:33:59,153 .«شش دلار؟ ممنون، «ایلای 253 00:33:59,287 --> 00:34:03,123 و با 500 دلار خرجی که ...برای مزرعه کردم 254 00:34:03,124 --> 00:34:05,792 می‌خوام بهتون 3700 دلار .برای این مزرعه پیشنهاد کنم 255 00:34:05,793 --> 00:34:08,353 .یعنی کلاً 3700 دلار - .نه - 256 00:34:09,297 --> 00:34:11,672 .«خدا این مرد رو اینجا فرستاده، «ایلای 257 00:34:11,699 --> 00:34:13,333 .بله، معتقدم خدا منو فرستاده 258 00:34:13,334 --> 00:34:17,584 .پیشنهادم به شما 3700 دلاره - چی شما رو به اینجا کشونده، آقا؟ - 259 00:34:18,606 --> 00:34:20,267 .رهنمود خداوند 260 00:34:20,375 --> 00:34:21,808 ...البته در کنارش - نفت ما چطور؟ - 261 00:34:21,809 --> 00:34:23,934 .یه اجاره‌نامه هم ترتیب میدیم 262 00:34:24,779 --> 00:34:28,271 چی گفتی؟ - نفت ما چطور؟ - 263 00:34:29,684 --> 00:34:31,117 چیکارش کنم؟ 264 00:34:31,219 --> 00:34:33,520 .ما اینجا نفت داریم .این ارزش داره 265 00:34:33,521 --> 00:34:36,021 کسی رو داری که بتونه براش حفاری کنه؟ 266 00:34:36,057 --> 00:34:38,125 به نظرتون اینجا نفت هست؟ - .مطمئنم که هست - 267 00:34:38,126 --> 00:34:40,151 .حفاری خیلی گرونه 268 00:34:40,295 --> 00:34:42,562 .برای استخراج و بیرون آوردنش از زمین تا حالا امتحان کردی؟ 269 00:34:42,563 --> 00:34:44,622 چقدر میشه؟ - .گرون - 270 00:34:44,732 --> 00:34:47,792 .خب، نفت ما درست روی زمین نشسته 271 00:34:48,836 --> 00:34:50,704 .بهش میگن تراوش نفت 272 00:34:50,705 --> 00:34:52,339 .دلیل نمیشه لزوماً چیزی زیرش باشه 273 00:34:52,340 --> 00:34:54,608 براش چقدر پول میدی؟ - .نمی‌دونم - 274 00:34:54,609 --> 00:34:57,544 .چیزی که نمی‌دونی - .بله - 275 00:35:00,848 --> 00:35:02,816 چی می‌خوای، «ایلای»؟ 276 00:35:04,552 --> 00:35:06,850 .ده هزار دلار 277 00:35:09,057 --> 00:35:10,524 برای چی؟ 278 00:35:12,493 --> 00:35:14,188 .برای کلیسام 279 00:35:24,138 --> 00:35:25,628 .خوبه 280 00:35:28,643 --> 00:35:30,440 .عذر خوبیه 281 00:35:32,113 --> 00:35:33,113 ...خب 282 00:35:34,349 --> 00:35:38,051 ،اگه تصمیم بگیریم حفاری کنیم ...و اگه از چاه نفت استخراج بشه 283 00:35:38,052 --> 00:35:39,853 .به کلیسات 5000 دلار پاداش قرارداد میدم 284 00:35:39,854 --> 00:35:40,854 .ده هزار 285 00:35:40,922 --> 00:35:43,523 می‌خوای یکی دیگه رو پیدا کنی که بیاد اینجا حفاری کنه، «ایلای»؟ 286 00:35:43,524 --> 00:35:46,760 سرمایه‌گذاری کنه و تمام زحماتش رو متقبل بشه؟ 287 00:35:46,761 --> 00:35:50,764 من می‌تونم به سادگی توی ...یه مزرعه‌ی دیگه هم بلدرچین شکار کنم، پس 288 00:35:50,765 --> 00:35:55,395 البته با کمال میل حاضرم .تا هر وقت بتونم از کلیسات حمایت کنم 289 00:35:55,503 --> 00:35:57,300 .فقط برای پاداش 290 00:35:59,107 --> 00:36:03,010 اتفاقاً، توی کار حفاری ...چند تا آشنا دارم 291 00:36:03,011 --> 00:36:07,573 .که شاید بتونن کمک کنن کارو شروع کنیم نظرت در این باره چیه، «ایبل»؟ 292 00:36:07,682 --> 00:36:09,582 .بله. هر چی «ایلای» میگه 293 00:36:09,717 --> 00:36:12,967 !خب، خوبه ...بیاین قراردادها رو تنظیم کنیم و 294 00:36:12,987 --> 00:36:14,887 .یه امتحانی کنیم 295 00:36:16,257 --> 00:36:19,090 .«از کمکت در این زمینه ممنونم، «ایلای 296 00:36:30,405 --> 00:36:32,139 .ظهر به خیر - .ظهر به خیر - 297 00:36:32,140 --> 00:36:33,437 بنگاه املاک؟ - .بله - 298 00:36:33,574 --> 00:36:35,565 .بله، می‌خوام باهاتون صحبت کنم 299 00:36:35,710 --> 00:36:40,204 .دنبال چند تا زمین هستم .الان مزرعه‌ی «ساندی» رو خریدم 300 00:36:40,348 --> 00:36:44,375 و... خب، نقشه کجاست؟ 301 00:36:44,952 --> 00:36:47,521 تپه‌های پشت مزرعه‌ی «ساندی» کجان؟ 302 00:36:47,522 --> 00:36:51,185 .اینجاست. قطعه زمین «بندی» ـه .نزدیک 240 هکتار زمین داره 303 00:36:51,292 --> 00:36:55,353 .بندی»، 240» 304 00:36:55,496 --> 00:37:01,958 این یکی چطور؟ - .«ای.سی. مود»، «بلاجت»، «ردلیک»، «کار» - 305 00:37:03,671 --> 00:37:06,663 قیمتش چنده؟ - .هر آکر 6 دلار - 306 00:37:07,408 --> 00:37:08,705 .شش 307 00:37:08,843 --> 00:37:10,470 این یکی چی؟ 308 00:37:10,578 --> 00:37:14,173 ،این مال «بلویس» ـه .و مطمئنم اینو میشه خرید 309 00:37:16,084 --> 00:37:18,780 این اطراف همه چی رو میشه خرید؟ 310 00:37:19,554 --> 00:37:21,021 .البته 311 00:37:45,346 --> 00:37:48,804 .پل ساندی» یکی از دوست‌های خوب ما شده» 312 00:37:49,517 --> 00:37:51,109 .درسته 313 00:37:53,454 --> 00:37:57,447 .خب به محض اینکه تونستی بیا اینجا .فرد انگلیش» رو هم بیار» 314 00:37:58,826 --> 00:38:00,259 .اینم خوبه 315 00:38:00,928 --> 00:38:02,657 .ممنون، لازم نیست 316 00:38:05,266 --> 00:38:08,001 اچ.دابلیو»، حالت چطوره؟» - ممنون، شما چطور؟ - 317 00:38:08,002 --> 00:38:10,003 خیلی خوبم. بابات کجاست؟ - .داخله - 318 00:38:10,004 --> 00:38:11,505 .شماها از «سیگنال هیل» راه درازی رو اومدین 319 00:38:11,506 --> 00:38:13,569 .«سلام، «پلین‌ویو - .«سلام، «جین - 320 00:38:13,608 --> 00:38:16,099 .از دیدنت خوشحالم - .«چارلی» - 321 00:38:16,244 --> 00:38:20,772 تو راهِ جای دیگه‌ای هستی؟ - .دارم رد میشم. گشتی می‌زنم - 322 00:38:20,915 --> 00:38:23,406 .جالبه تو رو می‌بینم - جالبه، نه؟ - 323 00:38:23,551 --> 00:38:26,281 .واقعاً‌ که شماها کسب‌وکارتون خانوادگیه 324 00:38:26,420 --> 00:38:28,108 .شماها کمی دیر رسیدین 325 00:38:28,222 --> 00:38:32,249 چی پیدا کردی؟ - .یه فرصت جذاب پیدا کردم - 326 00:38:32,393 --> 00:38:33,760 شنیدی «استاندارد» زمین خریده؟ 327 00:38:33,761 --> 00:38:36,463 .تا حالا اکثراً شمال زمین خریده - .منم همین رو شنیدم - 328 00:38:36,464 --> 00:38:40,033 ،«بذار یه چیزی بهت بگم، «جین .اگه دنبال زمین هستی، شرق رو بگرد 329 00:38:40,034 --> 00:38:45,267 .ترجیح میدم تو باشی تا کس دیگه .زمین‌های اینجا خریداری شده 330 00:38:45,406 --> 00:38:49,075 حتماً با این چهره‌ی بانمکی که همراهته .خریدن زمین کار آسونیه 331 00:38:49,076 --> 00:38:52,245 داری میگی پسرم خیلی خوش‌تیپه؟ - .خب، آره - 332 00:38:52,246 --> 00:38:55,409 .لطف داری. خیلی ممنون .«موفق باشی، «جین 333 00:38:55,550 --> 00:38:58,118 .مواظب خودت باش - .همون‌طور که گفتم، برو شرق - 334 00:38:58,119 --> 00:38:59,211 .«اچ.دابلیو» 335 00:39:00,254 --> 00:39:03,056 اگه بخوای قرارداد تنظیم کنی .من حاضرم وکیلت بشم 336 00:39:03,057 --> 00:39:07,432 .حواست باشه سرت کلاه نره، پسر .نصف درآمد بابات رو به جیب بزن 337 00:39:17,605 --> 00:39:19,197 چطوره؟ 338 00:39:34,155 --> 00:39:36,316 اون مردها دارن چیکار می‌کنن؟ 339 00:39:38,659 --> 00:39:41,222 فقط آدم‌هایی هستن .که برای ما کار می‌کنن 340 00:39:41,329 --> 00:39:43,627 .فقط دارن اطراف رو می‌گردن 341 00:39:45,833 --> 00:39:48,063 چقدر پول می‌تونیم در بیاریم؟ 342 00:39:52,106 --> 00:39:54,472 .نمی‌دونم. بستگی داره 343 00:39:58,679 --> 00:40:00,772 هزار دلار؟ 344 00:40:08,623 --> 00:40:12,389 مری» گفت اگه نیایش نکنه» .باباش کتکش می‌زنه 345 00:40:18,966 --> 00:40:21,400 مری» همون دختر کوچیکه‌ست؟» 346 00:40:24,071 --> 00:40:25,595 .آره، خودشه 347 00:40:39,387 --> 00:40:41,912 همه اومدن؟ - .خیلی موفق بودیم - 348 00:40:42,690 --> 00:40:43,714 اما؟ 349 00:40:43,858 --> 00:40:47,225 چند تا زمین بی‌صاحب بود .و یه نفر هم نفروخت 350 00:40:47,361 --> 00:40:48,988 کی؟ - .«ویلیام بندی» - 351 00:40:49,096 --> 00:40:51,155 .هشت... کی هست؟ 352 00:40:51,265 --> 00:40:52,766 .یه پیرمرده که اینجا زمین داره 353 00:40:52,767 --> 00:40:56,036 .با نوه‌ش زندگی می‌کنه .گفت می‌خواد باهات صحبت کنه 354 00:40:56,037 --> 00:40:57,197 اینجاست؟ 355 00:40:57,338 --> 00:41:00,364 .نه، خواسته بری خونه‌ش پیشش 356 00:41:00,508 --> 00:41:02,203 .می‌خواد قیمتش رو بالا بکشه 357 00:41:02,343 --> 00:41:06,143 .گفت می‌خواد با خریدار صحبت کنه 358 00:41:06,247 --> 00:41:09,512 .خب، بذار صبر کنه .بالاخره راه میاد. بیا بریم 359 00:41:16,590 --> 00:41:18,524 خانم‌ها و آقایان؟ 360 00:41:19,527 --> 00:41:21,552 .خانم‌ها و آقایان 361 00:41:21,696 --> 00:41:25,063 خیلی متشکرم که .امروز عصر اینجا تشریف آوردین 362 00:41:25,199 --> 00:41:30,074 خب، من نصف ایالت‌مون رو طی کردم .تا اینجا باشم و به این زمین رسیدگی کنم 363 00:41:31,839 --> 00:41:33,473 خب، به جرئت میگم ...احتمالاً برخی از شما 364 00:41:33,474 --> 00:41:37,308 شایعات پرآب و تابی ...درباره‌ی نقشه‌های من شنیدین 365 00:41:37,411 --> 00:41:40,313 برای همین ترجیح دادم .موضوع رو از خودم بشنوین 366 00:41:40,314 --> 00:41:43,181 .این چهره‌ی منه .رمز و رازی در کار نیست 367 00:41:46,053 --> 00:41:50,012 ...من تاجر نفتم، خانم‌ها و آقایان 368 00:41:50,891 --> 00:41:54,292 .بنگاه‌های متعددی در سراسر ایالت دارم 369 00:41:54,395 --> 00:41:57,897 چاه‌های بسیاری دارم که ...روزانه چندین هزار بشکه نفت میدن 370 00:41:57,898 --> 00:42:00,867 .بنابراین دوست دارم خودم رو تاجر نفت بدونم 371 00:42:01,869 --> 00:42:03,770 چون تاجر نفتم ...امیدوارم ببخشید 372 00:42:03,771 --> 00:42:06,672 .که به طور سنتی رک و راست حرفم رو بزنم 373 00:42:08,309 --> 00:42:11,934 این کاری که ما انجام میدیم .به مراتب یک کسب‌وکار خانوادگیه 374 00:42:11,979 --> 00:42:14,748 من در کنار پسر فوق‌العاده‌ام .اچ.دابلیو» کار می‌کنم» 375 00:42:14,749 --> 00:42:17,999 فکر کنم یکی دو نفر از شما .تا حالا باهاش آشنا شدین 376 00:42:18,085 --> 00:42:21,851 و افرادم رو هم تشویق می‌کنم .که خانواده‌شون رو بیارن 377 00:42:21,989 --> 00:42:26,059 البته، باعث میشه زندگی اونا .از این هم پرارزش‌تر بشه 378 00:42:26,060 --> 00:42:30,019 ،خانواده یعنی فرزند .و فرزند یعنی آموزش و پرورش 379 00:42:30,164 --> 00:42:33,956 پس، هر جا که اردوگاه می‌زنیم ...آموزش هم لازمه 380 00:42:33,968 --> 00:42:36,302 و خیلی خوشحالیم که .ترتیب این مسئله رو میدیم 381 00:42:36,303 --> 00:42:38,805 پس بیاین یک مدرسه‌ی عالی .در «لیتل بوستون» بسازیم 382 00:42:38,806 --> 00:42:41,341 این بچه‌ها، آینده‌ای هستن ...که ما براش تلاش می‌کنیم 383 00:42:41,342 --> 00:42:44,236 و برای همین باید .بهترین‌ها رو داشته باشن 384 00:42:44,345 --> 00:42:46,336 ...خب، یه مسئله‌ی دیگه 385 00:42:46,480 --> 00:42:50,314 و لطفاً از صحبت من .در این باره ناراحت نشین. نان 386 00:42:50,451 --> 00:42:52,419 .بیاین از نان حرف بزنیم 387 00:42:53,120 --> 00:42:56,453 ...از نظر من، خیلی زشته که 388 00:42:56,590 --> 00:43:00,788 در این کشور شکوهمند ما ...هر مرد، زن یا بچه‌ای 389 00:43:00,928 --> 00:43:04,386 مجبور باشه نان رو به چشم .یک کالای لوکس ببینه 390 00:43:05,199 --> 00:43:08,902 ،ما اینجا چند چاه آب حفر خواهیم کرد .و چاه آب یعنی آبیاری 391 00:43:08,903 --> 00:43:11,269 .آبیاری یعنی کشاورزی 392 00:43:11,405 --> 00:43:15,408 ما اینجا محصولاتی کشت می‌کنیم .که قبل از این غیرممکن بوده 393 00:43:15,409 --> 00:43:17,944 اون‌قدر غلات خواهید داشت ...که ندونین باهاش چیکار کنین 394 00:43:17,945 --> 00:43:20,980 .و تا دلتون بخواد نون خواهید داشت، خانم 395 00:43:20,981 --> 00:43:26,283 ،جاده‌های جدید، کشاورزی .اشتغال، آموزش و پرورش 396 00:43:26,420 --> 00:43:28,488 اینا فقط چند تا از چیزهایی ...هستن که براتون به ارمغان میاریم 397 00:43:28,489 --> 00:43:30,590 ...و بهتون اطمینان میدم، خانم‌ها و آقایان 398 00:43:30,591 --> 00:43:32,752 ...که اگه اینجا نفت پیدا کنیم 399 00:43:32,893 --> 00:43:36,294 ...و فکر می‌کنم به احتمال زیاد پیدا می‌کنیم 400 00:43:36,430 --> 00:43:40,924 این اجتماع شما نه تنها .به زندگی ادامه میده، بلکه شکوفا میشه 401 00:43:43,170 --> 00:43:46,306 خوشحال میشم به سؤالات شما پاسخ بدم. بله؟ 402 00:43:46,307 --> 00:43:48,832 جاده‌ی جدید به کلیسا ختم میشه؟ 403 00:43:48,943 --> 00:43:53,443 .خب اول از همه به کلیسا ختم خواهد شد متشکرم، «ایلای». کس دیگه سؤال نداره؟ 404 00:43:54,048 --> 00:43:56,449 ،خب، اگه سؤالی پیش اومد .پیدا کردن من خیلی راحته 405 00:43:56,450 --> 00:43:57,817 .کافیه به دیدن من بیاین 406 00:43:57,818 --> 00:44:00,756 خیلی متشکرم که به من وقت دادین .و شب به خیر 407 00:44:38,392 --> 00:44:43,352 ...چه موهبتی است که همه چیز را 408 00:44:43,497 --> 00:44:47,365 !با نیایش به خدا گفت 409 00:44:48,335 --> 00:44:51,896 ...چه موهبتی است که همه چیز را 410 00:45:09,256 --> 00:45:11,224 کافیه جاده‌ی جدید رو .یکراست تا کلیسا دنبال کنین 411 00:45:11,225 --> 00:45:13,455 .از جاده‌ی جدید به کلیسا می‌رسین 412 00:45:13,561 --> 00:45:15,361 .سلام، برادر، من «ایلای» هستم 413 00:45:15,362 --> 00:45:18,889 .کلیسای «وحی سوم» به شما خوشامد میگه 414 00:45:19,033 --> 00:45:20,867 .سلام، برادر، من «ایلای» هستم 415 00:45:20,868 --> 00:45:23,303 .کلیسای «وحی سوم» به شما خوشامد میگه 416 00:45:23,304 --> 00:45:26,330 .کافیه جاده‌ی جدید رو تا کلیسا دنبال کنین 417 00:45:35,182 --> 00:45:38,743 خدا از تمام عیب‌های ما آگاه است 418 00:45:40,588 --> 00:45:43,523 با نیایش آن را با خدا در میان بگذار 419 00:45:44,758 --> 00:45:48,922 ...آیا ضعیف و گرانبار هستیم 420 00:45:49,964 --> 00:45:52,956 زیر بار مشکلات خم شده‌ایم؟ 421 00:45:54,201 --> 00:45:57,295 ناجی مهربان هنوز پناه ماست 422 00:45:59,340 --> 00:46:01,934 ...با نیایش آن را با خدا در میان بگذار 423 00:46:13,954 --> 00:46:17,014 دنیل»، میشه باهات صحبت کنم؟» - .بله، بیا تو - 424 00:46:19,159 --> 00:46:22,128 .وقتی رسیدن میارمشون بالا 425 00:46:22,262 --> 00:46:24,457 .صبح به خیر - .صبح به خیر - 426 00:46:24,598 --> 00:46:26,498 پیشرفت کار چطوره؟ 427 00:46:26,634 --> 00:46:28,067 .همه چی خوبه 428 00:46:28,168 --> 00:46:31,296 نیاز تمام افرادت تأمینه؟ - .البته - 429 00:46:33,374 --> 00:46:35,239 .روحیه‌تون بالا به نظر میاد 430 00:46:37,711 --> 00:46:41,147 کاری از دست من بر میاد؟ 431 00:46:44,251 --> 00:46:48,621 هر کاری که کلیسا از دستش بر بیاد؟ - .فکر نکنم. نه. متشکرم - 432 00:46:48,622 --> 00:46:51,090 ...شنیدم که از مردم خواستی جمع بشن 433 00:46:51,091 --> 00:46:52,792 و فردا شروع حفاری رو تماشا کنن. درسته؟ 434 00:46:52,793 --> 00:46:55,231 .درسته - .من چاه رو متبرک می‌کنم - 435 00:46:56,530 --> 00:46:59,226 ،قبل از این‌که شروع کنی .باید منو معرفی کنی 436 00:46:59,333 --> 00:47:02,001 وقتی دیدی من به سمت چاه نفت ...بالا میام، اون موقع 437 00:47:02,002 --> 00:47:03,060 .دکل حفاری 438 00:47:03,170 --> 00:47:06,970 ،وقتی دیدی دارم میام بالا .اسم من رو بخون 439 00:47:07,107 --> 00:47:09,234 وقتی داری میای بالا؟ 440 00:47:09,343 --> 00:47:13,245 ،بله، وقتی دیدی دارم میام بالا ...می‌تونی بگی 441 00:47:13,347 --> 00:47:18,478 پسر سرافراز این تپه‌ها» "...که از بندگان خداوندش نگهداری کرد 442 00:47:18,719 --> 00:47:21,119 .و بعد می‌تونی اسم منو بگی 443 00:47:22,423 --> 00:47:23,981 .باشه 444 00:47:24,992 --> 00:47:28,492 و بعدش چی میشه؟ - .خب، بعدش حفاری رو شروع می‌کنیم - 445 00:47:31,565 --> 00:47:35,194 ،«یه تبرک ساده‌ست، «دنیل .ولی خیلی مهمه 446 00:47:35,335 --> 00:47:38,304 .فقط چند کلمه‌ست .زیاد طول نمی‌کشه 447 00:47:39,406 --> 00:47:42,500 ساعت چند؟ - تو چه ساعتی راحتی، «ایلای»؟ - 448 00:47:42,643 --> 00:47:45,441 .ساعت 4 - .پس ساعت 4 انجامش میدیم - 449 00:47:46,547 --> 00:47:50,278 .ممنون که سر زدی - .روز خوش. متشکرم - 450 00:48:05,699 --> 00:48:07,667 .عصر همگی به خیر 451 00:48:09,002 --> 00:48:10,594 .با من بیا 452 00:48:16,009 --> 00:48:19,572 از همه‌تون متشکرم .که امروز تشریف آوردین 453 00:48:19,613 --> 00:48:21,514 ...سعادت آشنایی با برخی از شما رو داشتم 454 00:48:21,515 --> 00:48:23,483 ...و امیدوارم که در ماه‌های آینده 455 00:48:23,484 --> 00:48:26,734 .با تک تک شما آشنا بشم 456 00:48:26,787 --> 00:48:29,589 من بیشتر توی حفاری زمین مهارت دارم ...تا سخنرانی کردن 457 00:48:29,590 --> 00:48:31,257 ...پس امروز بیاین قید سخنرانی رو بزنیم 458 00:48:31,258 --> 00:48:33,096 .و فقط چاه رو تبرک کنیم 459 00:48:33,193 --> 00:48:35,561 .می‌دونین، یک انسان از پایه به موفقیت نمی‌رسه 460 00:48:35,562 --> 00:48:39,098 ،جامعه‌ای از مردم خوب لازمه ...مثل شماها 461 00:48:39,199 --> 00:48:42,191 .و این خوبه .کنار هم می‌مونیم 462 00:48:42,302 --> 00:48:44,170 ،با همدیگه دعا می‌کنیم ...با همدیگه کار می‌کنیم 463 00:48:44,171 --> 00:48:47,273 و اگر خداوند بزرگ لطفش رو ...شامل کوشش‌های ما کنه 464 00:48:47,274 --> 00:48:49,742 .ثروت رو با همدیگه تقسیم می‌کنیم 465 00:48:52,179 --> 00:48:54,347 خب، قبل از انداختن قاشک حفاری ...«در «چاه شماره یک مری 466 00:48:54,348 --> 00:48:57,617 که برگرفته از نام دوشیزه ...مری ساندی» نازنینه که کنارم ایستاده» 467 00:48:57,618 --> 00:49:00,610 ...دختر سرافراز این تپه‌ها 468 00:49:00,754 --> 00:49:04,590 فقط می‌خوام بگم خداوند ...به این زحمات راستین ما برکت بده و البته 469 00:49:04,591 --> 00:49:06,616 .خدا به همه‌تون برکت بده 470 00:49:06,760 --> 00:49:07,852 .آمین 471 00:49:07,961 --> 00:49:09,258 .حالا برو 472 00:49:14,234 --> 00:49:15,997 .یک دقیقه هم طول نمی‌کشه 473 00:49:19,072 --> 00:49:21,040 .«هر چه سریع‌تر، «اچ.دابلیو 474 00:49:24,545 --> 00:49:26,672 آماده‌ای؟ 475 00:49:36,523 --> 00:49:38,991 !شروع شد، خانم‌ها و آقایان 476 00:49:42,896 --> 00:49:47,099 ال رز» با سخاوتمندی» ...از جیب خودش به این مناسبت 477 00:49:47,100 --> 00:49:49,830 .یک سری پذیرایی فراهم دیده .«متشکرم، «ال 478 00:49:50,571 --> 00:49:55,008 ،لطفاً از خودتون پذیرایی کنین .من یک دقیقه‌ی دیگه برمی‌گردم 479 00:51:07,981 --> 00:51:09,505 .«مری» 480 00:51:11,184 --> 00:51:12,811 .«مری ساندی» 481 00:51:15,656 --> 00:51:18,491 لباس جدیدت رو دوست داری؟ - .بله. ممنون - 482 00:51:18,492 --> 00:51:21,393 .خواهش می‌کنم .فکر می‌کردم خوشت بیاد 483 00:51:22,262 --> 00:51:24,787 و خوشحالی که من اومدم اینجا؟ - .بله - 484 00:51:26,500 --> 00:51:30,197 بابات که دیگه کتکت نمی‌زنه، نه؟ می‌زنه؟ 485 00:51:31,071 --> 00:51:32,936 به نفعشه که نزنه، درسته؟ 486 00:51:33,607 --> 00:51:35,598 .ازت مراقبت می‌کنم 487 00:51:36,710 --> 00:51:41,841 دیگه کتک بسه، درسته؟ .دیگه کتک بسه. حالا برو 488 00:51:41,982 --> 00:51:45,008 .برو یه کم دیگه بازی کن و دیگه برنگرد 489 00:51:54,161 --> 00:51:55,594 دنیل»؟» 490 00:51:59,266 --> 00:52:03,430 .چیزی نیست، «اچ.دابلیو». بخواب .راحت باش. بگیر بخواب 491 00:52:05,973 --> 00:52:07,133 .«دنیل» 492 00:52:09,543 --> 00:52:10,737 .«دنیل» 493 00:52:13,680 --> 00:52:14,942 !«دنیل» 494 00:52:16,516 --> 00:52:17,710 !«دنیل» 495 00:52:17,818 --> 00:52:19,080 چیه؟ 496 00:52:20,954 --> 00:52:23,142 .پایین چاه یه کارگر رو از دست دادیم 497 00:52:27,594 --> 00:52:29,721 کدوم کارگر؟ - .«جو گوندا» - 498 00:52:31,732 --> 00:52:33,791 می‌شناختمش؟ - .نه - 499 00:52:34,301 --> 00:52:35,359 چه اتفاقی افتاد؟ 500 00:52:43,043 --> 00:52:44,442 .بلندش کن 501 00:52:45,112 --> 00:52:46,704 .اهرم رو آماده کن 502 00:52:46,813 --> 00:52:49,111 .با طناب ببندش - .ببندش - 503 00:52:53,720 --> 00:52:55,051 !لعنتی 504 00:52:57,124 --> 00:52:59,922 .گندش بزنن جسدش کجاست؟ 505 00:53:00,260 --> 00:53:03,252 .الان دارن میارنش بیرون - .خیلی خب - 506 00:53:06,633 --> 00:53:09,261 مته کجاست؟ - .روی سکو - 507 00:53:52,813 --> 00:53:55,646 .تمیزش کنین .یه لباس تنش کنین 508 00:53:56,783 --> 00:53:58,045 ...و 509 00:53:59,686 --> 00:54:01,244 .یه چادر بزنین 510 00:54:01,354 --> 00:54:05,313 ،هر کی خواست بره زیر زمین به یه نفر میگه. خب؟ 511 00:54:05,959 --> 00:54:07,584 .بله، قربان - .بله، قربان - 512 00:54:11,298 --> 00:54:13,323 .کار رو تا ظهر تعطیل کنین 513 00:54:44,631 --> 00:54:50,035 .دیشب به من الهام شد ...بله، دیشب به من الهام شد 514 00:54:50,137 --> 00:54:53,038 و حس کردم نجوای خداوند .درونم حرکت می‌کند 515 00:54:56,676 --> 00:55:00,772 .و چرخید و وارد شکمم شد 516 00:55:02,782 --> 00:55:04,647 .در شکمم حرکت کرد 517 00:55:06,052 --> 00:55:09,920 و شکمم با نجوا ...و نه فریاد، به سخن در آمد 518 00:55:13,160 --> 00:55:17,358 این زن را با دستانت لمس» .و نوازشش کن». بله 519 00:55:21,735 --> 00:55:23,896 ...خانم «هانتر» عزیز 520 00:55:25,071 --> 00:55:27,403 شما التهاب مفصل داری، مگه نه؟ 521 00:55:27,541 --> 00:55:29,532 .«بله، درسته، «ایلای - .بله - 522 00:55:29,643 --> 00:55:33,238 ،شیطان در دستان توست .و من بیرونش می‌کنم 523 00:55:34,414 --> 00:55:38,874 خب، من این روح پلید رو ...با هیجان بیرون نمی‌کنم 524 00:55:39,019 --> 00:55:44,047 چون روح تازه‌ای که درونم است .راه ارتباط جدیدی را به من نشان داده 525 00:55:46,526 --> 00:55:48,551 .یک نجوای آرام است 526 00:55:54,935 --> 00:55:57,301 .از اینجا برو بیرون، روح پلید 527 00:55:59,873 --> 00:56:02,205 .از اینجا برو بیرون، روح پلید 528 00:56:04,244 --> 00:56:05,677 .برو بیرون 529 00:56:06,279 --> 00:56:09,180 .از اینجا برو بیرون، روح پلید 530 00:56:11,551 --> 00:56:14,714 .از اینجا برو بیرون، روح پلید 531 00:56:14,854 --> 00:56:18,756 .و حالا وارد بدن این زن شو - .از اینجا برو بیرون، روح پلید - 532 00:56:18,858 --> 00:56:23,693 .از اینجا برو بیرون .وای به حالت اگر برگردی 533 00:56:24,898 --> 00:56:26,593 ...چون اگر برگردی 534 00:56:26,700 --> 00:56:32,195 لشکرهای پوتین من ...دندان‌هایت را لگد خواهد کرد 535 00:56:32,339 --> 00:56:35,831 و به هوا پرتاب خواهی شد ...و در خاک خواهی افتاد 536 00:56:35,976 --> 00:56:38,342 !و دوباره به دوزخ رانده خواهی شد 537 00:56:38,478 --> 00:56:42,175 ،و تا زمانی که دندان داشته باشم ...تو را گاز خواهم گرفت 538 00:56:42,315 --> 00:56:46,274 ،و اگر دندان نداشته باشم !تو را خواهم جوید 539 00:56:46,386 --> 00:56:50,117 ،و مادامی که مشت داشته باشم !تو را در هم خواهم کوبید 540 00:56:50,223 --> 00:56:54,956 !حالا از اینجا برو بیرون، روح پلید !از اینجا برو بیرون، روح پلید 541 00:56:55,095 --> 00:56:58,121 !از اینجا برو بیرون، روح پلید 542 00:57:01,301 --> 00:57:02,893 !و بیرون رفت 543 00:57:03,670 --> 00:57:05,661 !هللویا - !هللویا - 544 00:57:07,207 --> 00:57:09,775 !ستایش باد خدا را و ایام متبرکه‌اش - !خدا را شکر - 545 00:57:09,776 --> 00:57:13,212 .آمین! متشکرم - .متشکرم، عیسی. خدایا شکرت - 546 00:57:14,481 --> 00:57:16,642 .خانم «هانتر» عزیز 547 00:57:20,253 --> 00:57:21,982 .با من برقص 548 00:57:29,229 --> 00:57:31,664 .ممنون که تشریف آوردین - .موعظه‌ی فوق‌العاده‌ای بود - 549 00:57:31,665 --> 00:57:34,065 فردا می‌بینمتون؟ - .بله - 550 00:57:39,072 --> 00:57:40,072 .«ایلای» 551 00:57:42,609 --> 00:57:45,407 .دیشب توی چاه اتفاق دلخراشی افتاد 552 00:57:46,646 --> 00:57:48,341 .بله، شنیدم 553 00:57:48,448 --> 00:57:50,949 .جو گوندا» مرد خیلی مؤمنی بود» 554 00:57:50,950 --> 00:57:55,182 ،پس اگه می‌خوای به یادش صحبتی کنی .مراسم خاکسپاریش فردا ظهره 555 00:57:55,288 --> 00:57:58,121 .دنیل»، میشد جلوی این حادثه رو گرفت» 556 00:57:58,258 --> 00:58:00,459 ...خیلی بده که اون چاه 557 00:58:00,460 --> 00:58:03,562 .اونجا بدون تبرک در حال فعالیته - .این کارگرها شیفتی 12 ساعت کار می‌کنن و استراحت لازم دارن - 558 00:58:03,563 --> 00:58:05,397 ،اگه استراحت نکنن .اشتباهات احمقانه ازشون سر می‌زنه 559 00:58:05,398 --> 00:58:08,267 .من دیدم کارگرهات الکل مصرف می‌کنن به نظرت این ربطی بهش نداره؟ 560 00:58:08,268 --> 00:58:09,868 این کارگرها باید استراحت کنن .تا این چاه راه بیفته 561 00:58:09,869 --> 00:58:12,137 اگه بیان اینجا به تعالیم تو گوش کنن ...نمی‌تونن استراحت کنن 562 00:58:12,138 --> 00:58:14,406 و اون‌وقت چاه نمی‌تونه نفت بده .و شهرک رو پر از پول کنه 563 00:58:14,407 --> 00:58:16,508 .کاش مدت بیشتری در کنار «جو گوندا» بودم 564 00:58:16,509 --> 00:58:17,843 .میشد کارهای بیشتری کرد 565 00:58:17,844 --> 00:58:22,838 اون‌وقت چاه نمی‌تونه نفت بده .و شهرک رو پر از پول کنه 566 00:58:29,189 --> 00:58:31,690 خب، میشه لطفاً ترتیبی بدی ...که وسایل شخصیش 567 00:58:31,691 --> 00:58:33,859 به دست خانواده‌ش برسه؟ 568 00:58:33,860 --> 00:58:35,327 .ممنون 569 00:58:35,862 --> 00:58:38,990 .شنیدم قصد نوسازی داری 570 00:58:39,099 --> 00:58:42,068 .بله، اعضای کلیسامون داره زیاد میشه 571 00:58:42,736 --> 00:58:47,196 .جای بیشتری لازم داریم - .خب، نمایش خیلی خوبی بود - 572 00:58:48,341 --> 00:58:50,866 .«خوشحالیم که در کنار ما بودی، «دنیل 573 01:00:44,491 --> 01:00:46,220 !گاز، گاز، گاز 574 01:00:55,301 --> 01:00:59,551 !چراغ‌ها رو خاموش کنین !اینجا بمون. اینجا بمون. چراغ‌ها رو خاموش کنین 575 01:01:08,548 --> 01:01:10,345 !اون آتیش رو خاموش کنین 576 01:01:37,210 --> 01:01:40,976 !«صدمه دیده؟ «اچ.دابلیو !بدش دست من 577 01:01:45,552 --> 01:01:47,782 !بیارش پایین - .بگیر - 578 01:01:51,925 --> 01:01:54,018 گرفتیش؟ - !گرفتمش - 579 01:02:01,334 --> 01:02:02,699 .اوه، خدایا 580 01:02:18,117 --> 01:02:19,516 .یالا 581 01:02:31,664 --> 01:02:33,222 .درو باز کن 582 01:02:48,047 --> 01:02:50,922 .دست‌هات رو ول کن .در امانی. در امانی 583 01:02:51,751 --> 01:02:55,585 .دیگه در امانی. من پیشتم .در امانی. دست‌هات رو ول کن، پسرم 584 01:02:56,956 --> 01:02:59,958 .بگو کجات درد می‌کنه ...بگو کجات درد می‌کنه. بگو کجات درد 585 01:02:59,959 --> 01:03:01,459 تو دیدی چش شد؟ - .نه - 586 01:03:01,527 --> 01:03:02,694 .بگو کجات درد داری 587 01:03:02,695 --> 01:03:05,364 کجات درد داری؟ کجات درد داری؟ 588 01:03:05,365 --> 01:03:09,028 .نمی‌تونم صدای خودم رو بشنوم - سرت ضربه خورد؟ - 589 01:03:09,736 --> 01:03:14,264 !سرت ضربه خورد؟ حرف بزن !اگه سرت ضربه خورده بگو 590 01:03:14,374 --> 01:03:16,399 .صدای خودم رو نمی‌شنوم 591 01:03:25,385 --> 01:03:28,220 .من باید برم و به این مشکل برسم .اینجا منتظرم بمون 592 01:03:28,221 --> 01:03:32,157 .می‌فهمی؟ اینجا منتظرم بمون .برمی‌گردم. یه دقیقه‌ی دیگه برمی‌گردم 593 01:03:32,158 --> 01:03:33,458 .اینجا منتظر بمون - !نرو - 594 01:03:33,459 --> 01:03:37,996 .ازت مراقبت می‌کنم. صبر کن .اینجا بمون، پسرم. درستش می‌کنم 595 01:03:37,997 --> 01:03:38,895 !نرو - !خوب میشی - 596 01:03:38,998 --> 01:03:40,098 !اینجا منتظرم بمون 597 01:03:40,099 --> 01:03:43,091 .پایین نگهش دار. پایین نگهش دار - !نرو - 598 01:03:45,338 --> 01:03:47,966 !«باید کابل‌ها رو قطع کنیم، «دنیل 599 01:03:48,107 --> 01:03:49,972 !یه چکش برام بیارین 600 01:03:56,282 --> 01:03:58,113 !یه چکش برام بیارین 601 01:04:00,687 --> 01:04:02,382 .بگیر 602 01:04:27,714 --> 01:04:29,045 !برگردین عقب 603 01:05:06,686 --> 01:05:07,983 !«مایکل» - !قربان - 604 01:05:08,087 --> 01:05:10,622 ،دیو» و چند تا از بچه‌ها رو بردار» ....برین چند تا شیلنگ بردارین 605 01:05:10,623 --> 01:05:14,559 .بیلی»، مواظب طاق باش» .صبر نکنی تا خیلی داغ بشه 606 01:05:36,949 --> 01:05:39,577 تو چرا قیافه‌ت ماتم‌زده‌ست؟ 607 01:05:39,719 --> 01:05:42,552 !یه اقیانوس نفت زیر پاهامونه 608 01:05:42,688 --> 01:05:45,350 .جز من دست هیچ‌کس بهش نمی‌رسه 609 01:06:32,071 --> 01:06:33,663 اچ.دابلیو» حالش خوبه؟» 610 01:06:34,674 --> 01:06:36,232 .نه، خوب نیست 611 01:06:38,511 --> 01:06:40,843 کجاست؟ - .اتاق ناهارخوری - 612 01:08:20,046 --> 01:08:23,675 .کافیه دیگه .کافیه، «اچ.دابلیو». کافیه 613 01:08:26,352 --> 01:08:29,378 صدامو می‌شنوی؟ صدام رو می‌شنوی؟ 614 01:08:35,161 --> 01:08:36,856 .کافیه 615 01:08:49,208 --> 01:08:51,972 .پاهاش رو بگیر - .پاهاش رو دارم - 616 01:08:52,078 --> 01:08:53,978 .نه. نه - .نه، پسر - 617 01:08:59,652 --> 01:09:01,313 .اونو بده به من 618 01:09:05,558 --> 01:09:06,725 .بی‌حرکت بمون. آفرین 619 01:09:06,726 --> 01:09:09,227 .تکون نخور، پسر. تکون نخور - .زود تموم میشه - 620 01:09:09,228 --> 01:09:12,994 .آره، خب کافیه .حالا اون طرف. برش گردون 621 01:09:16,936 --> 01:09:17,936 .دیگه آخرشه 622 01:09:21,440 --> 01:09:22,907 .تموم شد 623 01:09:23,776 --> 01:09:26,574 .بیا اینجا. تموم شد. تموم شد 624 01:11:32,872 --> 01:11:35,500 ...توی سان‌فرانسیسکو یا لس‌آنجلس 625 01:11:37,076 --> 01:11:39,840 ...کی رو می‌شناسیم که بتونه زبون 626 01:11:42,381 --> 01:11:46,112 ...می‌دونی، که بتونه .«یه معلم برای «اچ.دابلیو 627 01:11:50,456 --> 01:11:52,788 چطوری میشه حلش کرد؟ 628 01:11:53,659 --> 01:11:57,652 ...زنگ بزن به لعنتی، اسمش چی بود؟ 629 01:11:57,797 --> 01:12:00,095 باب برودی» توی سان‌فرانسیسکو؟» 630 01:12:01,267 --> 01:12:04,327 «زنگ بزن به «باب برودی .تا یکی رو بفرسته اینجا 631 01:12:10,943 --> 01:12:12,843 .الان زنگ می‌زنم 632 01:13:20,479 --> 01:13:22,743 کِی پولمون رو می‌گیریم، «دنیل»؟ 633 01:13:28,788 --> 01:13:32,315 مگه تو شفادهنده نیستی؟ حامل وحی روح‌القدس نیستی؟ 634 01:13:32,458 --> 01:13:35,594 کِی میای پسر منو شفا بدی تا بتونه دوباره بشنوه؟ 635 01:13:35,595 --> 01:13:36,828 نمی‌تونی این کارو بکنی؟ 636 01:13:36,829 --> 01:13:38,930 ،اگه گذاشته بودی چاه رو متبرک کنم .این اتفاق نمی‌افتاد 637 01:13:38,931 --> 01:13:41,729 .«دنیل» - .نباید این کارو می‌کردی - 638 01:13:43,102 --> 01:13:47,402 .تو 5000 دلار به کلیسای «وحی سوم» بدهکاری 639 01:13:47,506 --> 01:13:50,373 !طبق توافقی که کردیم 640 01:14:00,152 --> 01:14:04,953 !بی‌خود زور نزن، فسقلی .اینجا غلت بزن 641 01:14:11,831 --> 01:14:13,731 .آفرین، همین‌طوری 642 01:14:13,732 --> 01:14:15,732 .همین‌طوری، خوبه 643 01:14:25,811 --> 01:14:28,473 .«تو رو زیر زمین دفن می‌کنم، «ایلای 644 01:14:32,518 --> 01:14:35,112 .زیر زمین دفنت می‌کنم 645 01:15:06,686 --> 01:15:09,450 .«تو مرد احمقی هستی، «ایبل 646 01:15:11,290 --> 01:15:15,920 گذاشتی یه نفر بیاد اینجا .و هر کاری خواست با ما بکنه 647 01:15:18,097 --> 01:15:22,557 ...گذاشتی بیاد و اینجا کارش رو بکنه 648 01:15:22,668 --> 01:15:26,661 و به خاطر چیزی که می‌تونستیم .داشته باشیم، مرد احمقی هستی 649 01:15:26,806 --> 01:15:30,742 .«من از کلام خدا پیروی کردم، «ایلای .تلاشم رو کردم 650 01:15:30,843 --> 01:15:33,573 .تو جز نشستن هیچ کاری نکردی 651 01:15:34,947 --> 01:15:37,415 .تو تنبلی و احمق 652 01:15:41,120 --> 01:15:45,250 فکر کردی خدا تو رو از حماقتت نجات میده؟ 653 01:15:47,927 --> 01:15:50,487 .«خدا آدم‌های احمق رو نجات نمیده، «ایبل 654 01:15:53,866 --> 01:15:58,303 به خاطر کاری که کردی !تیکه پاره‌ت می‌کنم، مردک احمق 655 01:15:58,437 --> 01:16:00,839 این مرد چطوری اومده اینجا؟ !واقعاً می‌دونی؟ من می‌دونم 656 01:16:00,840 --> 01:16:03,608 !پسرم، خواهش می‌کنم این کارو نکن - !ساکت باش - 657 01:16:03,609 --> 01:16:08,637 !«دهنت رو ببند، «ایبل !کار پسر احمقت بوده 658 01:16:08,781 --> 01:16:12,717 .پل» بهش گفته بیاد اینجا» .مطمئنم 659 01:16:12,818 --> 01:16:14,547 ...رفته پیشش و بهش گفته 660 01:16:14,653 --> 01:16:19,386 پدر احمق و ضعیف من» .زمینش رو دودستی تقدیم می‌کنه 661 01:16:19,492 --> 01:16:22,950 .«برو و گولش بزن» .و تو گذاشتی این اتفاق بیفته 662 01:16:27,500 --> 01:16:30,628 .پدری احمق با پسری احمق 663 01:16:36,275 --> 01:16:37,936 !بیاین بیرون 664 01:17:08,641 --> 01:17:10,268 کمکی از دستم برمیاد؟ 665 01:17:11,844 --> 01:17:13,368 دنیل»؟» 666 01:17:13,479 --> 01:17:17,210 شما؟ - .من «هنری» هستم - 667 01:17:18,184 --> 01:17:19,583 بله؟ 668 01:17:20,753 --> 01:17:22,152 .هنری» هستم» 669 01:17:23,689 --> 01:17:25,714 چه کاری از دستم برمیاد؟ 670 01:17:28,594 --> 01:17:32,394 .من «هنری پلین‌ویو» هستم .اهل «فاند دو لک» هستم 671 01:17:34,934 --> 01:17:38,768 .برادرت هستم، از یه مادر دیگه 672 01:17:41,040 --> 01:17:42,940 .پدرم «ارنست» ـه 673 01:17:47,246 --> 01:17:48,770 تو کی هستی؟ 674 01:17:50,149 --> 01:17:51,377 .«هنری» 675 01:18:18,444 --> 01:18:22,904 مری برنچ» مادرته؟» - .بله، آقا، خودشه - 676 01:18:25,150 --> 01:18:30,315 توی روزنامه خوندم که چاه نفت زدی .و موفق شدی 677 01:18:30,456 --> 01:18:33,482 خبر کشف من رو شنیدی و سر و کله‌ت پیدا شده؟ 678 01:18:34,527 --> 01:18:36,290 .پدرمون از دنیا رفته 679 01:18:37,930 --> 01:18:41,127 .شنیدم «ارنست» از دنیا رفته .خواستم پیدات کنم 680 01:18:41,267 --> 01:18:42,894 کِی؟ 681 01:18:43,002 --> 01:18:46,597 .سه ماه پیش .یه نامه از «آنابل» دارم 682 01:18:47,606 --> 01:18:49,471 خواهرم «آنابل»؟ 683 01:18:51,477 --> 01:18:55,140 اون کجاست؟ - .«هنوز خونه‌ست. «فاند دو لک - 684 01:18:56,882 --> 01:19:00,340 این همه راهو از ویسکانسین اومدی که اینو بهم بگی؟ 685 01:19:00,486 --> 01:19:03,512 .از نیومکزیکو میام. اونجا بودم 686 01:19:04,723 --> 01:19:06,588 .اومدم پیدات کنم 687 01:19:07,726 --> 01:19:09,785 از وجود من خبر داشتی؟ 688 01:19:17,903 --> 01:19:20,098 برگه‌ی شناسایی داری؟ 689 01:19:20,773 --> 01:19:22,866 این نامه رو داری؟ 690 01:19:46,031 --> 01:19:48,199 از کجا میای؟ - .از نیومکزیکو - 691 01:19:48,200 --> 01:19:50,658 بله، می‌دونم، ولی از کجاش؟ 692 01:19:50,803 --> 01:19:53,829 .«سیلور سیتی» .دو سال اونجا بودم 693 01:19:54,907 --> 01:19:59,708 .سال‌ها برای خودم مشغول حفاری بودم 694 01:19:59,845 --> 01:20:06,250 .توی تگزاس و لوئیزیانا زمین اجاره می‌کردم - به نفت هم رسیدی؟ - 695 01:20:06,352 --> 01:20:09,344 .نه. مثل موفقیت تو نه 696 01:20:15,861 --> 01:20:18,295 متأهلی؟ - .نه - 697 01:20:18,797 --> 01:20:22,790 .مدتی زندانی بودم .دوره‌ی خیلی سختی رو گذروندم 698 01:20:23,469 --> 01:20:26,666 .هیچی نداشتم .توی لوئیزیانا دستگیرم کردن 699 01:20:28,173 --> 01:20:31,802 شش ماه با یه دسته زندانی .مشغول ساختن راه‌آهن بودم 700 01:20:32,344 --> 01:20:35,507 .خیلی دوران سختی بود 701 01:20:39,284 --> 01:20:41,081 تو متأهلی؟ 702 01:20:42,354 --> 01:20:44,788 برای چی زندان افتادی؟ 703 01:20:44,890 --> 01:20:49,418 شاید باورت نشه، ولی با وجود ...تمام دردسرهایی که خودمو توش انداختم 704 01:20:49,528 --> 01:20:53,055 وقتی دستگیرم کردن .هیچ جرمی مرتکب نشده بودم 705 01:20:53,165 --> 01:20:56,965 ...ولی به قدر خودم کار خلاف کردم 706 01:20:59,271 --> 01:21:01,671 .که نباید به زبون بیارم 707 01:21:24,163 --> 01:21:27,223 !بخورش. بخورش 708 01:22:09,808 --> 01:22:11,105 .بجنب 709 01:22:42,775 --> 01:22:44,072 ...خب 710 01:22:48,881 --> 01:22:50,644 چی می‌خوای، «هنری»؟ 711 01:22:53,085 --> 01:22:54,484 .هیچی 712 01:22:57,623 --> 01:23:01,787 ،اگه بتونی چیزی بهم بدی .می‌تونم به هر طریقی برات کار کنم 713 01:23:01,927 --> 01:23:06,227 می‌دونم که طولی نمی‌کشه .به «فاند دو لک» برگردم 714 01:23:07,266 --> 01:23:09,598 پول هم داری؟ - .یه کم - 715 01:23:10,702 --> 01:23:12,970 .زیاد نه - .رک و راست جواب منو بده - 716 01:23:12,971 --> 01:23:16,659 اول میگی «هیچی»، بعد میگی .می‌خوای بمونی و کار کنی 717 01:23:16,675 --> 01:23:21,612 و این‌طوری بهتره، می‌خوام بشنوم .که میگی دوست داری اینجا باشی 718 01:23:22,748 --> 01:23:24,648 .دوست دارم اینجا باشم 719 01:23:29,988 --> 01:23:35,585 .من کارگر خوبی هستم .روی دکل حفاری کار کردم، راه‌آهن ساختم 720 01:23:37,763 --> 01:23:39,788 .نیازی به بذل و بخشش ندارم 721 01:23:44,803 --> 01:23:45,929 .خوبه 722 01:24:11,797 --> 01:24:13,958 مادرم از چی خبر داشت؟ 723 01:24:16,568 --> 01:24:18,229 .نمی‌دونم 724 01:24:18,804 --> 01:24:23,332 نمی‌دونم خبر داشت و خودش رو به .نفهمی می‌زد... یا هرگز خبردار نشد 725 01:24:26,078 --> 01:24:27,841 چرا از پیششون رفتی؟ 726 01:24:29,781 --> 01:24:32,750 .می‌دونم که با پدرمون میونه‌ی خوبی نداشتی 727 01:24:37,956 --> 01:24:41,687 برای سازمان زمین‌شناسی کار می‌کردم .و منو فرستادن کانزاس 728 01:24:44,129 --> 01:24:47,155 .نمی‌تونستم اونجا بمونم .اصلاً نمی‌تونستم 729 01:24:48,901 --> 01:24:51,426 .خوشم نمیاد کارهام رو توجیه کنم 730 01:24:57,476 --> 01:25:01,708 تو مرد خشمگینی هستی، «هنری»؟ - از چی؟ - 731 01:25:02,547 --> 01:25:06,313 حسود هستی؟ حسادت می‌کنی؟ 732 01:25:07,619 --> 01:25:09,553 .فکر نکنم، نه 733 01:25:14,026 --> 01:25:16,358 .یه رقابتی درونم دارم 734 01:25:17,596 --> 01:25:19,996 .نمی‌خوام هیچ‌کس دیگه موفق بشه 735 01:25:25,037 --> 01:25:29,531 .از اکثر آدم‌ها متنفرم - .این بخش از وجودم نابود شده - 736 01:25:30,776 --> 01:25:33,643 ...کار کردن و موفق نشدن 737 01:25:33,745 --> 01:25:37,738 ...تمام شکست‌هام باعث شده که من 738 01:25:40,786 --> 01:25:42,651 .دیگه اهمیتی نمیدم 739 01:25:44,356 --> 01:25:46,950 .خب، اگه تو خون منه، تو خون تو هم هست 740 01:25:48,493 --> 01:25:53,897 بعضی وقت‌ها به آدم‌ها نگاه می‌کنم .و هیچ چیزی نمی‌بینم که خوشایند باشه 741 01:25:59,905 --> 01:26:03,932 می‌خوام پول کافی به دست بیارم .که از همه دور بشم 742 01:26:08,981 --> 01:26:11,449 پسرت رو چیکار می‌کنی؟ 743 01:26:19,191 --> 01:26:20,818 .نمی‌دونم 744 01:26:22,361 --> 01:26:24,795 .شاید شرایط عوض بشه 745 01:26:24,963 --> 01:26:29,401 شنوایی آدم بهش برمی‌گرده؟ .نمی‌دونم. شاید هیچ‌کس ندونه 746 01:26:29,501 --> 01:26:33,665 .شاید دکتر هم ندونه - مادرش کجاست؟ - 747 01:26:39,644 --> 01:26:42,670 .نمی‌خوام راجع به این چیزها حرف بزنم 748 01:26:46,018 --> 01:26:48,706 .«من بدترین جنبه‌ی آدم‌ها رو می‌بینم، «هنری 749 01:26:50,288 --> 01:26:54,122 لازم نیست ورای ظاهرشون رو ببینم .تا به تمام خواسته‌هام برسم 750 01:26:56,294 --> 01:27:00,253 نفرت‌هام رو ذره ذره .طی سال‌ها جمع کردم 751 01:27:03,969 --> 01:27:07,302 اینکه تو اینجا باشی .توی زندگی نفس تازه‌ای بهم میده 752 01:27:08,540 --> 01:27:11,134 ...نمی‌تونم تنهایی به این کار ادامه بدم 753 01:27:14,446 --> 01:27:19,509 .با این آدم‌ها 754 01:27:59,357 --> 01:28:01,882 !«دنیل»! «دنیل»، بیدار شو! «دنیل» 755 01:29:44,229 --> 01:29:47,687 .من میرم با مأمور قطار یه صحبتی کنم 756 01:29:48,466 --> 01:29:50,559 .الان برمی‌گردم 757 01:29:50,702 --> 01:29:55,401 تو اینجا بمون. باشه؟ .همین‌جا بمون 758 01:29:56,474 --> 01:29:58,305 .الان برمی‌گردم 759 01:30:51,029 --> 01:30:52,860 !نه! نه 760 01:30:54,566 --> 01:30:55,794 !نه 761 01:31:05,644 --> 01:31:07,207 !«تیلفورد» - .«پلین‌ویو» - 762 01:31:07,312 --> 01:31:09,713 ،ایشون برادرمه .«هنری پلین‌ویو» از «فاند دو لک» 763 01:31:09,714 --> 01:31:11,482 .اچ.ام. تیلفورد» هستم. خوشوقتم» 764 01:31:11,483 --> 01:31:13,951 .«هنری پلین‌ویو» .«جی.جی. کارتر» 765 01:31:15,987 --> 01:31:17,352 ...خب 766 01:31:17,489 --> 01:31:19,116 شروع کنیم؟ - .بله - 767 01:31:27,299 --> 01:31:29,494 پسرت چطوره؟ 768 01:31:29,634 --> 01:31:33,001 .ممنون که جویا شدین - کاری از دست ما برمیاد؟ - 769 01:31:33,138 --> 01:31:35,538 .تشکر از جویا شدن کافیه 770 01:31:37,208 --> 01:31:39,199 خب، برنامه‌ت چیه؟ 771 01:31:40,979 --> 01:31:44,210 این ملاقات برای خریدن زمین‌های من در اینجاست؟ 772 01:31:44,349 --> 01:31:45,407 .بله 773 01:31:45,517 --> 01:31:48,485 تلگرافتون درباره‌ی زمینِ اجاره‌ایم .در «کایوتی هیلز» بود 774 01:31:48,486 --> 01:31:52,650 .اون رو هم می‌خوایم - پیشنهادتون برای «کایوتی هیلز» چقدره؟ - 775 01:31:52,791 --> 01:31:57,353 .برای واگذاری کامل 150 هزار تا پیشنهاد میدیم - قبوله. دیگه چی؟ - 776 01:31:58,196 --> 01:32:02,758 .توی «لیتل بوستون» 4500 هکتار زمین داری ...یه چاه نفت‌خیز داری 777 01:32:02,867 --> 01:32:04,501 ...که آسیب دیده - .سه تا چاه نفت‌خیز دارم - 778 01:32:04,502 --> 01:32:08,563 .درست توجه نکردی .سه تا چاه نفت‌خیزه 779 01:32:12,844 --> 01:32:14,845 همین‌طور که اینجا نشستی ...در عرض یک دقیقه 780 01:32:14,846 --> 01:32:17,178 .تو رو میلیونر می‌کنیم 781 01:32:19,017 --> 01:32:21,781 اون‌وقت مشغول چه کار دیگه‌ای بشم؟ 782 01:32:23,521 --> 01:32:27,890 از من می‌پرسی؟ - مشغول چه کار دیگه‌ای بشم؟ - 783 01:32:28,526 --> 01:32:30,619 .از پسرت مراقبت کن 784 01:32:32,297 --> 01:32:34,765 .نمی‌دونم چیکار می‌خوای بکنی 785 01:32:37,369 --> 01:32:39,970 اگه جای من بودی ...و «استاندارد» پیشنهاد می‌داد زمینت رو 786 01:32:39,971 --> 01:32:42,784 ...یک میلیون دلار بخره چرا؟ چرا باید قبول کرد؟ 787 01:32:43,875 --> 01:32:44,967 .خودت می‌دونی چرا 788 01:32:45,110 --> 01:32:47,044 آره، شماها هم باید برین ...توی گل و لای بگردین 789 01:32:47,045 --> 01:32:50,614 و مثل بقیه‌ی ما پیداش کنین .نه اینکه نتیجه‌ی زحمات یکی دیگه رو بخرین 790 01:32:50,615 --> 01:32:52,649 .من توی گل و لای گشتم، پسر 791 01:32:52,650 --> 01:32:54,785 هزینه‌های حمل‌ونقل رو کم می‌کنین؟ 792 01:32:54,786 --> 01:32:58,599 .هزینه‌های حمل‌ونقل رو ما تعیین نمی‌کنیم .دست اداره‌ی راه‌آهنه 793 01:32:58,790 --> 01:33:01,418 راه‌آهن‌ها دست شما نیست؟ 794 01:33:05,430 --> 01:33:07,990 .معلومه که هست .البته که هست 795 01:33:09,701 --> 01:33:12,135 این همه نفت رو کجا می‌خوای بذاری؟ 796 01:33:13,171 --> 01:33:14,604 کجا؟ 797 01:33:16,441 --> 01:33:20,441 خط لوله بسازی؟ .با «یونیون اویل» قرارداد ببندی؟ راه باز جاده دراز 798 01:33:20,578 --> 01:33:22,346 ...ولی اگه از پسش برنیای 799 01:33:22,347 --> 01:33:26,443 یه اقیانوس نفت زیر پات داری .که هیچ‌جا نمی‌تونی ببریش 800 01:33:27,452 --> 01:33:32,082 چرا تحویل ما ندیش؟ .تو رو پولدار می‌کنیم 801 01:33:32,223 --> 01:33:34,521 .می‌تونی با پسرت وقت بگذرونی 802 01:33:35,593 --> 01:33:37,720 .کشف خیلی بزرگیه 803 01:33:38,663 --> 01:33:40,756 .حالا بذار ما کمکت کنیم 804 01:33:49,974 --> 01:33:53,068 الان به من گفتی چطور خانواده‌م رو اداره کنم؟ 805 01:33:53,111 --> 01:33:56,046 حالا که نفت‌خیزیِ میدان رو ثابت کردی ...و داریم پیشنهاد خرید بهت میدیم 806 01:33:56,047 --> 01:33:57,448 .شاید برات مهم‌تر باشه 807 01:33:57,549 --> 01:33:59,883 ...یه شب میام توی خونه‌ت 808 01:33:59,884 --> 01:34:02,953 یا هر جایی که خوابیدی .و گلوت رو می‌بُرم 809 01:34:02,954 --> 01:34:04,114 چی؟ 810 01:34:04,889 --> 01:34:06,256 معلومه چی میگی؟ زده به سرت، «دنیل»؟ 811 01:34:06,257 --> 01:34:07,691 شنیدی چی گفتم؟ - ...شنیدم چی گفتی - 812 01:34:07,692 --> 01:34:10,260 ولی چرا گفتی؟ - .لازم نکرده درباره‌ی پسرم به من چیزی بگی - 813 01:34:10,261 --> 01:34:12,563 چرا مثل دیوونه‌ها تهدیدم می‌کنی که گلوم رو می‌بُری؟ 814 01:34:12,564 --> 01:34:15,732 .حق نداری درباره‌ی پسرم چیزی بهم بگی - !من هیچی بهت نمیگم - 815 01:34:15,733 --> 01:34:19,670 .دارم ازت می‌خوام منطقی باشی .اگه بهت برخورده، معذرت می‌خوام 816 01:34:19,671 --> 01:34:21,832 .خواهی دید که چیکار می‌تونم بکنم 817 01:34:29,614 --> 01:34:33,812 این قطعه زمین 1200 هکتاری .مال «بی.ال. هارپر» ـه 818 01:34:33,952 --> 01:34:36,387 .اینم زمین شهرستان «سن لوییز اوبیسپو» ـه 819 01:34:36,388 --> 01:34:38,822 از اینجا تا ساحل هم .همه‌ش مال شرکت «یونیون اویل» ـه 820 01:34:38,823 --> 01:34:41,651 این چیه؟ چرا صاحب این نیستم؟ 821 01:34:44,629 --> 01:34:49,157 چرا صاحب این نیستم؟ - .این قطعه زمین «بندی» ـه - 822 01:34:49,968 --> 01:34:53,131 ،همون که نفروخت .زمانی که زمین‌ها رو می‌خریدیم 823 01:34:53,238 --> 01:34:55,672 .می‌خواست باهات صحبت کنه 824 01:34:59,878 --> 01:35:03,370 نمی‌تونی خط لوله رو دور این قطعه زمین بسازی؟ 825 01:35:06,351 --> 01:35:10,412 می‌تونم دورِ 80 کیلومتر کوهستان «تهاچپی» بسازمش؟ 826 01:35:10,555 --> 01:35:13,080 .«برای من خنگ‌بازی در نیار، «ال 827 01:35:13,725 --> 01:35:17,561 .می‌تونم دوباره برم سراغش - .نه، خودم میرم با این مرد حرف می‌زنم - 828 01:35:17,562 --> 01:35:21,187 .میرم باهاش حرف می‌زنم .بهت نشون میدم چطوری باید انجامش داد 829 01:35:24,302 --> 01:35:26,736 .«خیلی خب. جمعش کن، «هنری 830 01:35:37,081 --> 01:35:40,983 اتاقش چقدر بزرگه؟ - .اتاقش با یه پسر دیگه مشترکه - 831 01:35:41,119 --> 01:35:43,952 کی؟ - .یه پسر بزرگ‌تر. تقریباً 12 ساله - 832 01:35:44,055 --> 01:35:47,081 .یه ساله که اونجاست .اسمش «بالرد» ـه 833 01:35:52,297 --> 01:35:56,700 اتاقش چقدر بزرگه؟ - .اندازه‌ش خوبه. جای کافی داره - 834 01:35:59,003 --> 01:36:02,691 «برای ملاقات با مدیرهای «یونیون اویل می‌خوای «هنری» رو ببری؟ 835 01:36:15,520 --> 01:36:19,081 شما پسر «ویلیام بندی» هستی؟ - .نوه‌ش هستم - 836 01:36:19,190 --> 01:36:20,953 اینجاست؟ - .نه، بیرونه - 837 01:36:21,092 --> 01:36:22,150 کجاست؟ 838 01:36:22,293 --> 01:36:25,160 .گفتم که، بیرونه - مگه چی می‌خوای؟ - 839 01:36:28,666 --> 01:36:32,666 .من «دنیل پلین‌ویو» هستم .می‌خوام در مورد ملکش باهاش حرف بزنم 840 01:36:32,704 --> 01:36:37,573 در چه مورد؟ - .به گمونم با خودش حرف می‌زنم - 841 01:36:38,042 --> 01:36:40,611 تو همون تاجر نفتی، نه؟ - .درسته - 842 01:36:40,612 --> 01:36:42,679 .ما نمی‌خوایم اینجا حفاری کنی 843 01:36:42,680 --> 01:36:46,081 .منم اینو نمی‌خوام خب، کِی برمی‌گرده؟ 844 01:36:46,184 --> 01:36:47,242 .چند روز دیگه 845 01:36:47,352 --> 01:36:50,053 .بهش بگو می‌خوام باهاش حرف بزنم .درباره‌ی حفاری نیست 846 01:36:50,054 --> 01:36:52,284 .یه هفته‌ی دیگه برمی‌گردم 847 01:39:11,395 --> 01:39:13,522 .بذارینش توی یه جعبه‌ی شیشه‌ای 848 01:39:14,432 --> 01:39:16,297 .«به افتخار «یونیون اویل 849 01:39:17,001 --> 01:39:18,201 ...صد و پنجاه کیلومتر خط لوله 850 01:39:18,202 --> 01:39:20,737 و تمام تولیدکنندگان مستقل .در این ایالت بزرگ 851 01:39:20,738 --> 01:39:21,738 .به سلامتی 852 01:39:46,864 --> 01:39:49,560 ...یه خونه‌ای توی «فاند دو لک» هست 853 01:39:51,469 --> 01:39:54,734 .که «جان هالستر» ساختش یادته؟ 854 01:39:57,608 --> 01:40:01,144 بچه که بودم پیش خودم گفتم ...زیباترین خونه‌ایه که در عمرم دیدم 855 01:40:01,145 --> 01:40:02,772 .و می‌خواستمش 856 01:40:03,514 --> 01:40:05,982 .می‌خواستم توش زندگی کنم 857 01:40:06,117 --> 01:40:07,641 .و توش غذا بخورم 858 01:40:08,519 --> 01:40:10,111 .و تمیزش کنم 859 01:40:13,124 --> 01:40:17,424 و حتی وقتی بچه بودم، می‌خواستم .بچه‌هایی داشته باشم که توش بدوون 860 01:40:19,130 --> 01:40:22,130 حالا دیگه هر چی بخوای .«می‌تونی داشته باشی، «دنیل 861 01:40:22,567 --> 01:40:24,194 .و حقت هم هست 862 01:40:24,969 --> 01:40:29,633 کجا می‌خوای بسازیش؟ - .شاید اینجا، نزدیک اقیانوس - 863 01:40:32,543 --> 01:40:35,307 مثل اون خونه می‌سازیش؟ 864 01:40:40,051 --> 01:40:43,739 به نظرم اگه الان اون خونه رو ببینم .حالم ازش به هم می‌خورد 865 01:40:49,961 --> 01:40:52,429 .می‌تونیم غذا بخوریم و زن‌هایی بیاریم 866 01:40:55,399 --> 01:40:57,526 .«ببریمشون رقص «پیچتری 867 01:41:01,272 --> 01:41:05,208 میگم مست کنیم .«و ببریمشون رقص «پیچتری 868 01:41:08,112 --> 01:41:09,340 .آره 869 01:42:28,292 --> 01:42:30,692 میشه لطفاً کمی پول بهم بدی؟ 870 01:42:38,102 --> 01:42:40,502 میشه لطفاً کمی پول بهم بدی؟ 871 01:43:29,587 --> 01:43:32,078 .می‌خوام یه چیزی بهم بگی 872 01:43:35,760 --> 01:43:36,920 چی؟ 873 01:43:37,962 --> 01:43:41,420 مزرعه‌ای که کنار «هیل هاوس» بود اسمش چی بود؟ 874 01:43:52,476 --> 01:43:57,140 مزرعه‌ای که کنار «هیل هاوس» بود اسمش چی بود؟ 875 01:44:00,684 --> 01:44:03,676 ...یادم نمیاد - تو کی هستی؟ - 876 01:44:06,624 --> 01:44:08,524 .«از اینجا میرم، «دنیل 877 01:44:10,294 --> 01:44:11,852 تو کی هستی؟ 878 01:44:15,199 --> 01:44:16,723 .من هیچ‌کس نیستم 879 01:44:17,802 --> 01:44:20,066 .فقط بذار بلند شم و برم 880 01:44:22,573 --> 01:44:24,438 من برادری دارم؟ 881 01:44:28,412 --> 01:44:33,611 «توی «کینگ سیتی .یه نفر رو دیدم که گفت برادرته 882 01:44:36,153 --> 01:44:39,247 .چند ماه با هم دوست بودیم 883 01:44:40,724 --> 01:44:42,658 .توی «کینگ سیتی» کار می‌کردیم 884 01:44:44,895 --> 01:44:47,762 و اون می‌خواست .«خودشو به تو برسونه، «دنیل 885 01:44:49,033 --> 01:44:51,160 .هیچ پولی نداشتیم 886 01:44:56,040 --> 01:44:58,304 .بر اثر سل مُرد 887 01:44:59,743 --> 01:45:01,574 .صدمه‌ای ندید 888 01:45:02,613 --> 01:45:04,843 .کشته نشد، سوءنیتی در کار نبود 889 01:45:06,684 --> 01:45:08,948 ...ولی قضیه‌ی تو رو بهم گفت 890 01:45:11,989 --> 01:45:14,287 ...و من داستانش رو تصاحب کردم 891 01:45:17,995 --> 01:45:19,808 .از دفتر خاطراتش استفاده کردم 892 01:45:23,434 --> 01:45:24,434 .«دنیل» 893 01:45:26,036 --> 01:45:29,369 .دنیل»، من دوستت هستم» 894 01:45:31,575 --> 01:45:34,009 .نمی‌خوام بهت صدمه بزنم 895 01:45:34,145 --> 01:45:35,373 .هرگز 896 01:45:36,514 --> 01:45:38,038 .فقط می‌خوام زنده بمونم 897 01:45:38,582 --> 01:45:39,810 !نه 898 01:47:30,363 --> 01:47:33,171 [ برادرم ] 899 01:48:49,440 --> 01:48:50,907 کی هستی؟ 900 01:48:52,209 --> 01:48:53,676 .من «بندی» هستم 901 01:49:06,457 --> 01:49:08,322 .بله. بله 902 01:49:10,828 --> 01:49:12,557 .«ویلیام بندی» 903 01:49:15,766 --> 01:49:18,394 .آره، من مایلم زمینت رو اجاره کنم 904 01:49:20,838 --> 01:49:24,399 قبلاً ازت خواسته بودم .بیای باهام صحبت کنی 905 01:49:24,508 --> 01:49:26,772 .زمانی که زمین‌ها رو اجاره می‌کردی 906 01:49:28,011 --> 01:49:29,808 .درسته، بله 907 01:49:31,515 --> 01:49:34,040 .آخه پسرم خیلی حالش بد بود 908 01:49:35,185 --> 01:49:37,710 .این قضیه قبل از بیماری پسرت بود 909 01:49:40,824 --> 01:49:45,352 خب، می‌دونم که می‌خوای ...از وسط زمین من 910 01:49:45,496 --> 01:49:48,158 .یه خط لوله بسازی 911 01:49:48,265 --> 01:49:52,395 چیزی که شنیدم درسته؟ - ...کاملاً درسته، و - 912 01:49:53,103 --> 01:49:54,103 ...خب 913 01:49:55,372 --> 01:49:58,741 .لوله‌ی 8 اینچیه .می‌تونه با رضایت شما زیر خاک مخفی بشه 914 01:49:58,742 --> 01:50:01,367 ...تضمین می‌کنم که اصلاً مزاحمتی 915 01:50:01,412 --> 01:50:02,572 .خدا 916 01:50:04,448 --> 01:50:07,076 .خدا بهم گفته که باید چیکار کنی 917 01:50:11,455 --> 01:50:13,184 چیکار باید بکنم؟ 918 01:50:14,158 --> 01:50:19,346 .باید با خون عیسی مسیح شسته بشی [ با غسل تعمید و ایمان به مسیح، گناهانت بخشیده شود ] 919 01:50:19,863 --> 01:50:21,797 .ولی قبلاً شدم 920 01:50:23,333 --> 01:50:26,029 .«قبلاً شسته شدم، آقای «بندی .شسته شدم 921 01:50:26,170 --> 01:50:31,870 .تنها راه رستگاریته .و تنها راه رسیدن به خواسته‌ت 922 01:50:33,710 --> 01:50:37,271 .می‌تونی توی کلیسای «وحی سوم» انجامش بدی 923 01:50:39,716 --> 01:50:41,684 .سه هزار دلار بهت میدم 924 01:50:44,321 --> 01:50:47,085 .دوست دارم عضو کلیسای ما بشی 925 01:50:48,992 --> 01:50:50,892 .پنج هزار دلار بهت میدم 926 01:50:51,995 --> 01:50:53,462 .غسل تعمید بشو 927 01:50:54,832 --> 01:50:58,666 به خاطر گناهی که مرتکب شدی .بخشیده شو 928 01:51:02,940 --> 01:51:07,809 منظورت کدوم گناهه، آقای «بندی»؟ 929 01:51:08,979 --> 01:51:10,881 گناه حفاری؟ 930 01:52:01,565 --> 01:52:05,558 کاش همه می‌تونستن رستگار بشن، مگه نه؟ 931 01:52:05,702 --> 01:52:07,602 .بله 932 01:52:07,738 --> 01:52:10,434 .متأسفانه واقعیت این‌طور نیست 933 01:52:11,308 --> 01:52:15,802 نظریه‌ی رستگاری تمام بشر دروغه، مگه نه؟ 934 01:52:15,946 --> 01:52:18,574 .دروغه - .دروغه - 935 01:52:18,682 --> 01:52:23,449 ،کاش همه می‌تونستن رستگار بشن .ولی نمیشن. نه، نمیشن 936 01:52:23,587 --> 01:52:27,045 ...انسان هرگز رستگار نمیشه اگر 937 01:52:27,157 --> 01:52:29,125 .خون مسیح رو انکار کنه 938 01:52:29,960 --> 01:52:31,120 .خوبه 939 01:52:32,195 --> 01:52:36,655 آیا گناهکاری اینجا هست که دنبال رستگاری باشه؟ 940 01:52:39,336 --> 01:52:40,928 یه عضو جدید؟ 941 01:52:45,409 --> 01:52:47,172 .دوباره می‌پرسم 942 01:52:49,179 --> 01:52:51,975 آیا گناهکاری اینجا هست که در جستجوی خدا باشه؟ 943 01:52:52,015 --> 01:52:53,175 .بله 944 01:52:57,287 --> 01:52:58,720 .اجازه بده 945 01:53:00,958 --> 01:53:03,722 .«متشکرم که اومدی، برادر «دنیل 946 01:53:05,829 --> 01:53:07,490 .«متشکرم، «ایلای 947 01:53:08,632 --> 01:53:13,729 یه گناهکار در بین ماست !که به دنبال آمرزشه 948 01:53:13,837 --> 01:53:17,432 دنیل»، آیا تو گناهکاری؟» - .بله - 949 01:53:17,541 --> 01:53:20,237 .«این‌جوری خدا صدات رو نمی‌شنوه، «دنیل 950 01:53:20,344 --> 01:53:24,178 بهش بگو. بجنب .باهاش صحبت کن. طوری نیست 951 01:53:24,982 --> 01:53:27,280 .بله - .روی زمین زانو بزن - 952 01:53:27,384 --> 01:53:28,942 .ازش مسئلت کن 953 01:53:30,354 --> 01:53:34,723 .به آسمون نگاه کن و بگو 954 01:53:37,327 --> 01:53:39,488 می‌خوای چی بگم؟ 955 01:53:40,530 --> 01:53:45,024 دنیل»، تو اینجا اومدی» ...و نفع و ثروت آوردی 956 01:53:45,135 --> 01:53:49,333 ولی چون مرتد هستی .عادت‌های بدت رو هم آوردی 957 01:53:49,439 --> 01:53:53,705 ،به زن‌ها نظر شهوانی داشتی .و بچه‌ت رو رها کردی 958 01:53:53,810 --> 01:53:56,870 ...بچه‌ت رو که بزرگش کردی رها کردی 959 01:53:56,980 --> 01:53:59,548 فقط به خاطر این‌که بیمار بود .و گناه کردی 960 01:53:59,549 --> 01:54:01,710 .پس حالا بگو. من گناهکارم 961 01:54:01,818 --> 01:54:03,818 .من گناهکارم - .بلندتر بگو - 962 01:54:03,820 --> 01:54:06,550 .من گناهکارم - .من گناهکارم - 963 01:54:06,690 --> 01:54:08,628 !«بلندتر، «دنیل !من گناهکارم 964 01:54:08,725 --> 01:54:11,660 .من گناهکارم - .خدایا، من رو ببخش - 965 01:54:11,762 --> 01:54:14,063 .خدایا، من رو ببخش - .خون مسیح رو می‌خوام - 966 01:54:14,064 --> 01:54:17,431 .خون مسیح رو می‌خوام - .تو بچه‌ت رو رها کردی - 967 01:54:18,201 --> 01:54:19,602 .من بچه‌م رو رها کردم 968 01:54:19,603 --> 01:54:22,071 .دیگه هرگز از دین برنمی‌گردم - .دیگه هرگز از دین برنمی‌گردم - 969 01:54:22,072 --> 01:54:25,064 .گمراه بودم، ولی حالا هدایت شدم 970 01:54:25,208 --> 01:54:29,110 .گمراه بودم، ولی حالا هدایت شدم - .بچه‌م رو رها کردم - 971 01:54:30,881 --> 01:54:34,044 .بگو. بگو 972 01:54:34,151 --> 01:54:37,286 .بچه‌م رو رها کردم - !بلندتر بگو. بلندتر بگو - 973 01:54:37,287 --> 01:54:39,380 !بچه‌م رو رها کردم 974 01:54:40,290 --> 01:54:42,815 !بچه‌م رو رها کردم 975 01:54:42,959 --> 01:54:44,950 !پسرم رو رها کردم 976 01:54:45,095 --> 01:54:47,495 !حالا برای خون التماس کن 977 01:54:48,699 --> 01:54:50,666 .«زودباش خون رو بده، «ایلای .بذار از اینجا برم 978 01:54:50,667 --> 01:54:53,431 ،خدایا، خون رو به من بده !و بذار برم 979 01:54:53,537 --> 01:54:57,303 آیا عیسی مسیح رو به عنوان خداوند و ناجی قبول می‌کنی؟ 980 01:54:57,441 --> 01:55:00,309 .بله، قبول می‌کنم - !از اینجا برو بیرون، شیطان - 981 01:55:00,310 --> 01:55:03,279 !بر بیرون، شیطان! برو بیرون، گناه - .نمی‌تونم حسش کنم - 982 01:55:03,280 --> 01:55:05,948 .«بذار قدرت خدا رو حس کنم، «ایلای 983 01:55:05,949 --> 01:55:09,817 آیا کلیسای «وحی سوم» رو به عنوان راهنمای معنوی خودت می‌پذیری؟ 984 01:55:11,354 --> 01:55:15,691 !از اینجا برو بیرون، روح پلید - .خدای تو کجاست، «ایلای»؟ بذار حسش کنم - 985 01:55:15,692 --> 01:55:19,895 !برو بیرون! برگرد به جایی که ازش اومدی - !کجاست؟ کجاست؟ اوه، ایناهاشش - 986 01:55:19,896 --> 01:55:23,491 آیا عیسی مسیح رو به عنوان ناجی قبول می‌کنی؟ 987 01:55:23,600 --> 01:55:25,033 .بله، قبول می‌کنم 988 01:55:27,804 --> 01:55:32,104 آیا می‌خواهی بار سنگین گناه از دوشت برداشته شود؟ 989 01:55:32,242 --> 01:55:34,574 در خون قدرتی است 990 01:55:34,711 --> 01:55:36,736 در خون قدرتی است 991 01:55:37,013 --> 01:55:38,914 آیا می‌خواهی علیه شرارت به پیروزی رسی؟ 992 01:55:38,915 --> 01:55:41,110 .اینم از خط لوله 993 01:55:41,251 --> 01:55:45,415 در خون قدرتی شگفت‌انگیز است 994 01:55:45,555 --> 01:55:49,924 قدرت، قدرت، قدرتی معجزه‌آسا 995 01:55:50,026 --> 01:55:53,723 در خون مسیح است 996 01:55:53,830 --> 01:55:55,593 !خدا رو شکر 997 01:56:00,203 --> 01:56:03,070 .«به جمع مؤمنان خوش اومدی، برادر «پلین‌ویو 998 01:56:14,417 --> 01:56:16,980 .«خوش اومدی، برادر «پلین‌ویو .خدا عمرت بده 999 01:56:17,954 --> 01:56:19,387 .خدا عمرت بده 1000 01:56:22,559 --> 01:56:24,220 .هللویا - .آمین - 1001 01:56:24,661 --> 01:56:26,595 .به خونه خوش اومدی، برادر 1002 01:56:27,230 --> 01:56:30,688 .کافیه. دیگه کافیه 1003 01:56:32,936 --> 01:56:37,100 .باید به تنهایی روح‌القدس رو بپذیره 1004 01:56:39,876 --> 01:56:41,741 .عضو جدیدی داریم 1005 01:56:41,878 --> 01:56:44,005 .بله، برادر - .هللویا - 1006 01:56:44,114 --> 01:56:46,082 .هللویا - .آمین - 1007 01:56:48,251 --> 01:56:51,052 .مری» عزیزم» - ...آقای «پلین‌ویو» با سخاوتمندی - 1008 01:56:51,053 --> 01:56:53,583 ...مبلغ 5000 دلار به کلیسا اهدا کردن 1009 01:56:53,623 --> 01:56:56,349 .که هنوز منتظر دریافتش هستیم 1010 01:58:08,498 --> 01:58:11,797 .اوه، حالم بهتر شد .حالم بهتر شد 1011 01:58:13,904 --> 01:58:15,735 .به خونه خوش اومدی، پسرم 1012 01:58:18,341 --> 01:58:20,309 .به خونه خوش اومدی، پسرم 1013 01:58:24,247 --> 01:58:26,415 .ایشون «جرج رینولدز» هستن .معلم مدرسه‌ی ناشنوایان 1014 01:58:26,416 --> 01:58:29,408 .«آقای «پلین‌ویو - .«فلچر» - 1015 01:58:32,222 --> 01:58:34,315 .برای من زیادی سنگین شدی 1016 01:58:37,394 --> 01:58:40,090 چیزی میل داری؟ 1017 01:58:41,298 --> 01:58:45,598 این خط لوله‌ست، می‌بینی؟ .تا دریا ادامه داره 1018 01:59:06,723 --> 01:59:08,281 .بیا اینجا 1019 01:59:15,165 --> 01:59:16,928 .دوستت دارم، پسرم 1020 01:59:18,835 --> 01:59:20,962 .بذار ببنمت 1021 01:59:23,239 --> 01:59:26,106 .خیلی خب، بسه، بسه. کافیه 1022 01:59:50,166 --> 01:59:53,465 .بذار یه غذای حسابی برات سفارش بدیم 1023 01:59:53,570 --> 01:59:57,370 چیزی که لازم داریم همینه .یه غذای خوب، مقوی و گرون 1024 01:59:58,008 --> 01:59:59,498 گرسنه‌ای؟ 1025 02:00:00,577 --> 02:00:01,810 پیشخدمت؟ - .بله، آقا - 1026 02:00:01,811 --> 02:00:04,803 ،دو تا استیک، یه ویسکی .و آب برای پسرم 1027 02:00:06,449 --> 02:00:08,974 .و شیر بز - .به روی چشم، آقا - 1028 02:00:15,792 --> 02:00:18,727 .این معلم بهت کمک می‌کنه 1029 02:00:19,295 --> 02:00:23,755 کمک می‌کنه تمام این مشکلات رو رفع کنیم. می‌فهمی؟ 1030 02:00:23,900 --> 02:00:26,596 .چون بهت نیاز دارم .به کمکت نیاز دارم 1031 02:00:26,736 --> 02:00:30,924 حالا دیگه همه‌ی چیزهای لازم رو .برای ساختن این شرکت داریم. بیا اینجا 1032 02:00:38,515 --> 02:00:40,210 .ظهر به خیر 1033 02:00:56,366 --> 02:00:58,534 حالتون چطوره؟ - .خوشحالم دوباره می‌بینمتون - 1034 02:00:58,535 --> 02:01:01,333 .چهار تا می‌خوایم - .الساعه میارم - 1035 02:01:05,508 --> 02:01:07,609 .«ظهر به خیر، «دنیل - .«اوه، «تیلفورد - 1036 02:01:07,610 --> 02:01:08,975 .ظهر به خیر 1037 02:01:10,547 --> 02:01:15,814 !سلام! «اچ.ام. تلیفورد» هستم - .لازم نیست داد بزنی - 1038 02:01:17,854 --> 02:01:19,253 .خوشحال شدم 1039 02:01:23,960 --> 02:01:26,224 .«خیلی خوشحالم اومدم «لیتل بوستون 1040 02:01:27,497 --> 02:01:30,796 .اینجا یه کم بارون برامون خوبه - .آره، خوبه - 1041 02:01:31,668 --> 02:01:34,762 .بفرمایید - آر.جی»، گوشت کبابی لندنی چطوره؟» - 1042 02:01:34,904 --> 02:01:37,673 ما این نوشیدنی‌ها رو .زودتر از این آقایون سفارش دادیم 1043 02:01:37,674 --> 02:01:42,362 آر.جی»، بگو ببینم، گوشت کبابی لندنی چطوره؟» - .ببخشید، آقایون. عذر می‌خوام - 1044 02:01:44,013 --> 02:01:47,949 .خیلی متأسفم، آقا .الساعه استیک‌هاتون رو میارم 1045 02:01:57,794 --> 02:02:00,496 .سوپ لاک‌پشت سبز معرکه‌ست - واقعاً؟ - 1046 02:02:00,497 --> 02:02:02,124 .خوشمزه‌ست 1047 02:02:07,170 --> 02:02:08,270 .من که موافقم 1048 02:02:08,271 --> 02:02:14,005 «خب، «استاندارد» برای زمین‌های «لیتل بوستون .یک میلیون دلار بهمون پیشنهاد داد 1049 02:02:14,110 --> 02:02:17,112 منم به «اچ.ام. تیلفورد» گفتم .اون پیشنهاد رو کجاش بکنه 1050 02:02:17,113 --> 02:02:21,709 !و با «یونیون» قرارداد بستیم !از طریق خط لوله 1051 02:02:21,851 --> 02:02:25,309 .و یه اقیانوس نفت زیر پاهامونه 1052 02:02:25,421 --> 02:02:27,189 .صد و پنجاه هزار دلار - .بله - 1053 02:02:27,190 --> 02:02:29,488 .پولش رو برای حفاری نیاز داشتیم 1054 02:02:29,626 --> 02:02:31,960 این یارو کیه؟ - .رفته بودم دیدنش - 1055 02:02:31,961 --> 02:02:34,863 .توی این زمین‌ها نفت پیدا کرده .سعی کردیم امتیازش رو بخریم 1056 02:02:34,864 --> 02:02:36,899 .یک میلیون دلار بهش پیشنهاد دادیم 1057 02:02:36,900 --> 02:02:40,097 .یهو پیشنهاد رو رد کرد - .خب، من گرسنه‌ام - 1058 02:02:40,236 --> 02:02:44,866 ،لقمه‌سوخاری پرتقال .پوره سیب‌زمینی، نخود فرنگی 1059 02:02:44,974 --> 02:02:47,442 برای همه سفارش بدیم؟ - .خیلی خب - 1060 02:02:50,346 --> 02:02:51,711 .صبر کن 1061 02:02:55,485 --> 02:02:57,749 .می‌خوام اونجا رو نگاه کنی 1062 02:02:57,854 --> 02:03:00,789 ...دنیل»، بذار معرفی کنم» - اونجا رو نگاه کن. می‌بینی؟ - 1063 02:03:00,790 --> 02:03:02,883 اون پسرمه. می‌بینیش؟ 1064 02:03:02,992 --> 02:03:05,324 .بله - می‌بینی؟ - 1065 02:03:07,664 --> 02:03:09,097 .می‌بینمش 1066 02:03:09,966 --> 02:03:12,966 لازم نکرده به من بگی .چطور خانواده‌م رو اداره کنم 1067 02:03:14,971 --> 02:03:18,498 بهت گفتم حق نداری به من بگی .چطوری خانواده‌م رو اداره کنم 1068 02:03:19,976 --> 02:03:21,841 ...«دنیل» 1069 02:03:22,679 --> 02:03:24,510 خب، چی می‌بینی؟ 1070 02:03:26,516 --> 02:03:29,785 ...خیلی خوشحالم که تونستی قرارداد - .بله، با «یونیون» قرارداد بستم - 1071 02:03:29,786 --> 02:03:32,254 .پسرم خوشحاله. در امانه - .تبریک میگم - 1072 02:03:32,255 --> 02:03:35,418 ...حالا دیگه ازش مراقبت می‌کنم، پس - .عالیه - 1073 02:03:36,726 --> 02:03:39,718 به حماقتت پی بردی، مگه نه، «تیلفورد»؟ 1074 02:03:44,400 --> 02:03:47,233 .بله - .بله - 1075 02:03:49,072 --> 02:03:50,733 .بله، پی بردی 1076 02:03:51,641 --> 02:03:53,108 .ببخشید، آقایون 1077 02:03:53,443 --> 02:03:56,674 .اوه، منو ببخشید، آقایون .ایشون رو ببخشید، آقایون 1078 02:04:00,216 --> 02:04:02,844 .بهت گفتم که چیکار می‌کنم 1079 02:04:13,162 --> 02:04:14,390 .پسرم 1080 02:04:32,448 --> 02:04:35,884 آقای «ساندی»، شنیدم که .دارین از شهرک زیبامون میرین 1081 02:04:35,885 --> 02:04:39,013 .بله، به یه مأموریت مذهبی میرم - کجا میرین؟ - 1082 02:04:39,122 --> 02:04:41,423 .«اویل‌دیل»، «تفت» و بعدش «بیکرزفیلد» 1083 02:04:41,424 --> 02:04:43,756 ...خب، هر جا میرین حتماً منو در جریان 1084 02:04:43,893 --> 02:04:45,758 .ربع ساعت مونده 1085 02:04:45,895 --> 02:04:47,562 .خیلی برای ما زحمت کشیدین 1086 02:04:47,563 --> 02:04:50,532 .متشکرم. دعاگوی شما هستم - .خیلی ازتون ممنونم - 1087 02:04:50,533 --> 02:04:53,798 ،«شرکت «یونیون اویل .سانتا پائولا»، کالیفرنیا» 1088 02:07:02,799 --> 02:07:06,399 زن به عیسی گفت» ...آقا، قدری از آن آب به من بدهید 1089 02:07:06,500 --> 02:07:07,736 [ سال 1927 ] 1090 02:07:07,837 --> 02:07:12,597 تا دیگر تشنه نشوم .«و مجبور نباشم هر روز این راه را بیایم 1091 02:08:54,110 --> 02:08:55,771 .بیا تو، بیا تو 1092 02:09:22,538 --> 02:09:24,768 میشه تنها باشیم؟ 1093 02:09:24,874 --> 02:09:28,571 .این نزدیک‌ترین همکارمه .همه‌چی رو می‌شنوه 1094 02:09:35,651 --> 02:09:40,714 .ترجیح میدم خصوصی باهات حرف بزنم - .تو که نمی‌تونی حرف بزنی - 1095 02:09:40,823 --> 02:09:43,158 ...پس چطوره دست‌هات رو این‌ور اون‌ور کنی 1096 02:09:43,159 --> 02:09:46,720 تا این آقا که اسمشو بلد نیستم .بهم بگه کجا بودی 1097 02:09:54,704 --> 02:09:57,434 نکنه فکر کردی نمی‌دونم؟ 1098 02:10:11,921 --> 02:10:14,151 .گفتنش برام سخته 1099 02:10:15,257 --> 02:10:19,387 اول بهت میگم که .خیلی دوستت دارم 1100 02:10:22,665 --> 02:10:26,658 به خاطر توئه که .یاد گرفتم کارم رو دوست داشته باشم 1101 02:10:30,106 --> 02:10:31,971 .دارم از اینجا میرم 1102 02:10:33,409 --> 02:10:35,741 .دارم میرم مکزیک 1103 02:10:35,878 --> 02:10:38,847 .دارم با «مری» میرم مکزیک 1104 02:10:40,516 --> 02:10:42,766 .دلم برای کار توی فضای بیرون تنگ شده 1105 02:10:43,653 --> 02:10:45,518 .دلم برای دشت‌ها تنگ شده 1106 02:10:48,491 --> 02:10:50,618 ...فقط یه مدت میرم 1107 02:10:51,827 --> 02:10:54,159 ...تا برای خودم حفاری کنم 1108 02:10:55,865 --> 02:10:57,992 .و برای خودم شرکت بزنم 1109 02:11:01,003 --> 02:11:05,463 .وقتشه که زندگیم رو تغییر بدم 1110 02:11:18,521 --> 02:11:21,012 .با این کار رقیب من میشی 1111 02:11:24,994 --> 02:11:30,091 .نه. نه، این‌طوری نیست - .همین‌طوریه، پسر - 1112 02:11:31,333 --> 02:11:33,301 برای خودت شرکت بزنی، ها؟ 1113 02:11:33,736 --> 02:11:35,226 .درسته 1114 02:11:37,573 --> 02:11:39,336 توی مکزیک؟ 1115 02:11:40,810 --> 02:11:41,868 .بله 1116 02:11:41,977 --> 02:11:47,040 .داری قدم اشتباه بزرگی برمی‌داری خب، داری چیکار می‌کنی؟ 1117 02:11:49,085 --> 02:11:52,418 می‌دونم من و تو .سر خیلی چیزها اختلاف داشتیم 1118 02:11:53,355 --> 02:11:57,689 .ترجیح میدم پدرم بمونی تا شریکم 1119 02:11:57,793 --> 02:11:59,260 .پس بگو 1120 02:11:59,395 --> 02:12:01,196 .اگه حرفی برای گفتن داری، خودت بگو 1121 02:12:01,197 --> 02:12:04,860 دوست دارم از زبون خودت بشنوم .تا سگ کوچولوت 1122 02:12:22,985 --> 02:12:25,647 .می‌خوام با همسرم برم مکزیک 1123 02:12:26,655 --> 02:12:28,782 .می‌خوام از پیشت برم 1124 02:12:34,830 --> 02:12:37,492 خیلی هم سخت نبود، مگه نه؟ 1125 02:12:39,435 --> 02:12:42,063 .با این کارت ما رو نابود می‌کنی 1126 02:12:44,974 --> 02:12:48,432 با این کار تصورم رو ازت .به عنوان پسرم، نابود می‌کنی 1127 02:12:48,577 --> 02:12:51,944 .تو کله‌شقی. گوش نمیدی 1128 02:12:52,081 --> 02:12:54,379 .تو پسر من نیستی 1129 02:12:54,483 --> 02:12:57,680 .خواهش می‌کنم اینو نگو .می‌دونم که از ته دل نمیگی 1130 02:12:57,787 --> 02:13:01,746 .حقیقته. تو پسرم نیستی .هیچ‌وقت پسرم نبودی 1131 02:13:03,125 --> 02:13:04,922 !تو یتیم هستی 1132 02:13:07,630 --> 02:13:09,860 تا حالا این کلمه رو شنیدی؟ 1133 02:13:11,367 --> 02:13:13,267 .بهش بگو چی گفتم 1134 02:13:14,036 --> 02:13:17,005 .کار امروزت مثل یتیم‌ها بود 1135 02:13:18,641 --> 02:13:21,109 .باید اینو پیش‌بینی می‌کردم 1136 02:13:22,611 --> 02:13:27,446 باید می‌دونستم که ...طی سال‌های گذشته، پشت این سیما 1137 02:13:27,583 --> 02:13:30,950 ذره ذره درونت نفرت جدیدی .نسبت به من شکل دادی 1138 02:13:31,086 --> 02:13:34,823 ،حتی نمی‌دونم کی هستی .چون هیچیت به من نرفته 1139 02:13:34,824 --> 02:13:37,691 .بچه‌ی یکی دیگه هستی 1140 02:13:39,128 --> 02:13:42,586 .این خشم. این کینه‌توزی 1141 02:13:43,699 --> 02:13:46,600 .رفتارهای رو به وخامتت با من 1142 02:13:48,270 --> 02:13:52,229 تو یتیمی توی سبد .وسط بیابون هستی 1143 02:13:55,044 --> 02:14:00,004 و فقط به این دلیل سرپرستت شدم .که یه چهره‌ی ملیح برای خرید زمین لازم داشتم 1144 02:14:01,517 --> 02:14:03,280 فهمیدی چی گفتم؟ 1145 02:14:04,520 --> 02:14:06,283 .پس حالا می‌دونی 1146 02:14:09,592 --> 02:14:13,892 !به من نگاه کن .تو از یه حرومزاده هم پست‌تری 1147 02:14:38,854 --> 02:14:43,314 .هیچیت به من نرفته .فقط حرومز‌ده‌ای از یه سبد هستی 1148 02:14:53,002 --> 02:14:57,268 .خدا رو شکر می‌کنم که هیچیم به تو نرفته 1149 02:15:02,177 --> 02:15:06,637 .پسرم نیستی .فقط یک فقره رقابت 1150 02:15:08,550 --> 02:15:10,643 .حرومزاده‌ای از سبد 1151 02:15:13,055 --> 02:15:15,250 !حرومزاده‌ای از سبد 1152 02:15:23,632 --> 02:15:26,157 !حرومزاده‌ای از یه سبد هستی 1153 02:16:28,697 --> 02:16:30,494 .«بیدار شین، آقای «دنیل 1154 02:16:34,870 --> 02:16:36,428 .«آقای «دنیل 1155 02:16:38,407 --> 02:16:40,967 .آقای «دنیل»، مهمون دارین 1156 02:16:44,646 --> 02:16:46,477 .«بیدار شین، آقای «دنیل 1157 02:16:49,218 --> 02:16:50,810 آقا؟ 1158 02:17:04,333 --> 02:17:06,267 .دیگه می‌تونی تنهامون بذاری 1159 02:17:14,576 --> 02:17:15,576 .«دنیل» 1160 02:17:18,914 --> 02:17:20,074 .«دنیل» 1161 02:17:22,684 --> 02:17:25,881 !دنیل پلین‌ویو»، خونه آتیش گرفته» 1162 02:17:30,559 --> 02:17:33,528 .«برادر «دنیل»، منم «ایلای 1163 02:17:43,772 --> 02:17:47,503 .بله، خودتی. بله، خودتی 1164 02:17:49,611 --> 02:17:51,545 .برای هردومون نوشیدنی می‌ریزم 1165 02:17:58,120 --> 02:18:01,283 .خونه‌ت یه معجزه‌ست 1166 02:18:02,558 --> 02:18:03,825 .خیلی زیباست 1167 02:18:04,827 --> 02:18:06,886 .خدا حفظش کنه 1168 02:18:07,029 --> 02:18:11,022 .کلام خدا رو خیلی جاها تبلیغ کردم 1169 02:18:12,301 --> 02:18:14,098 .خیلی جاها 1170 02:18:15,904 --> 02:18:18,668 .برای خدا به خیلی جاها سفر کردم 1171 02:18:23,378 --> 02:18:25,778 .یه مدته دارم توی رادیو کار می‌کنم 1172 02:18:28,484 --> 02:18:32,443 ...بله، خیلی .این مدت خیلی اتفاق‌ها افتاده 1173 02:18:33,489 --> 02:18:38,950 این‌که اومدم اینجا و پیدات کردم .و می‌بینم سالمی خیلی فوق‌العاده‌ست 1174 02:18:39,094 --> 02:18:41,657 .و فرصت داریم خبرها رو برای هم تعریف کنیم 1175 02:18:54,810 --> 02:18:56,869 .نه. خیلی متشکرم 1176 02:19:14,997 --> 02:19:16,521 .برادر من 1177 02:19:17,933 --> 02:19:21,198 .دنیل»، پدر دامادمون» 1178 02:19:23,205 --> 02:19:27,301 .ما دوست‌های خیلی قدیمی هستیم .مدت زیادیه دوستیم 1179 02:19:33,815 --> 02:19:36,909 ...زندگی دچار فراز و نشیب میشه 1180 02:19:37,019 --> 02:19:41,319 .ولی حداقل همیشه خدا حی و حاضره 1181 02:19:42,925 --> 02:19:45,587 ما هم دچار فراز و نشیب‌هایی شدیم، مگه نه؟ 1182 02:19:49,398 --> 02:19:52,367 الان توی نشیب زندگی افتادی، «ایلای»؟ 1183 02:19:53,735 --> 02:19:55,134 .نه. نه 1184 02:19:57,573 --> 02:20:00,201 .ولی خبر بدی آوردم 1185 02:20:01,944 --> 02:20:04,674 شاید آقای «بندی» رو به یاد داشته باشی؟ 1186 02:20:07,316 --> 02:20:10,649 .آقای «بندی» به رحمت خدا رفته 1187 02:20:11,587 --> 02:20:14,750 ،نود و نه سال عمر کرد .خدا رحمتش کنه 1188 02:20:15,457 --> 02:20:19,325 .آقای «بندی» یه نوه داره نوه‌ش «ویلیام» رو دیدی؟ 1189 02:20:20,329 --> 02:20:24,925 ویلیام بندی» یکی از» ...بهترین اعضاییه که 1190 02:20:25,033 --> 02:20:27,593 .در کلیسای «وحی سوم» داریم 1191 02:20:27,703 --> 02:20:31,002 .خیلی مشتاقه که بیاد هالیوود و بازیگر بشه 1192 02:20:32,474 --> 02:20:34,635 .خیلی خوش‌قیافه‌ست 1193 02:20:36,845 --> 02:20:41,839 .و فکر می‌کنم به موفقیت می‌رسه - .خیلی خوبه - 1194 02:20:43,986 --> 02:20:46,750 می‌خوای من باهاش صحبت کنم؟ 1195 02:20:54,162 --> 02:21:00,295 دنیل»، دارم می‌پرسم» ...«می‌خوای با همکاری کلیسای «وحی سوم 1196 02:21:00,370 --> 02:21:05,902 قطعه زمین 400 هکتاری .بندی» جوان رو اجاره کنی یا نه» 1197 02:21:08,076 --> 02:21:09,701 ...دارم بهت پیشنهاد می‌کنم 1198 02:21:09,811 --> 02:21:13,381 توی یکی از زمین‌های بزرگ آبادنشده‌ی .لیتل بوستون» حفاری کنی» 1199 02:21:13,382 --> 02:21:17,512 .خوشحال میشم باهات همکاری کنم - واقعاً؟ - 1200 02:21:19,121 --> 02:21:21,954 .بله، بله، البته .فوق‌العاده‌ست 1201 02:21:22,090 --> 02:21:25,059 .ولی یه شرط برای این همکاری دارم 1202 02:21:25,160 --> 02:21:26,650 .خیلی خب 1203 02:21:28,730 --> 02:21:32,257 می‌خوام بهم بگی که .یه پیامبر دروغین هستی 1204 02:21:37,639 --> 02:21:43,043 می‌خوام بهم بگی که .یه پیامبر دروغین بوده و هستی 1205 02:21:44,246 --> 02:21:46,612 .و اینکه خدا یه خرافه‌ست 1206 02:21:52,721 --> 02:21:54,518 .ولی این دروغه 1207 02:21:57,326 --> 02:21:59,851 .دروغه. نمی‌تونم بگم 1208 02:22:14,142 --> 02:22:16,677 کِی می‌تونیم حفاری رو شروع کنیم؟ - .خیلی زود - 1209 02:22:16,678 --> 02:22:18,412 گرفتن نفت از چاه چقدر طول می‌کشه؟ 1210 02:22:18,413 --> 02:22:20,313 .نباید زیاد طول بکشه 1211 02:22:20,449 --> 02:22:23,714 ...یه پاداش قرارداد 100 هزار دلاری می‌خوام 1212 02:22:23,819 --> 02:22:27,257 به علاوه‌ی پنج هزارتایی که .بهم بدهکاری با بهره‌ی دیرکرد 1213 02:22:27,789 --> 02:22:29,552 .کاملاً منصفانه‌ست 1214 02:22:35,330 --> 02:22:40,097 ،من یه پیامبر دروغین هستم .و خدا یه خرافه‌ست 1215 02:22:40,235 --> 02:22:43,204 ،اگه این چیزیه که بهش اعتقاد داری .پس میگم 1216 02:22:43,305 --> 02:22:46,797 .جوری بگو که انگار از ته دل میگی - .«دنیل» - 1217 02:22:47,342 --> 02:22:49,674 .جوری بگو انگار جزء موعظه‌ته 1218 02:22:52,848 --> 02:22:54,475 .لبخند نزن 1219 02:23:00,255 --> 02:23:02,155 .من یه پیامبر دروغین هستم 1220 02:23:02,257 --> 02:23:05,590 .خدا یه خرافه‌ست - چطوره بلند بشی؟ - 1221 02:23:08,663 --> 02:23:10,654 .لیوانت رو بذار زمین 1222 02:23:22,844 --> 02:23:26,405 .من یه پیامبر دروغین هستم 1223 02:23:26,548 --> 02:23:29,608 .خدا یه خرافه‌ست - .ایلای»، «ایلای»، وایسا» - 1224 02:23:29,718 --> 02:23:35,122 تصور کن اینجا کلیسای توئه ...و تمام اعضا اینجا نشستن، پس 1225 02:23:37,659 --> 02:23:41,425 .من یه پیامبر دروغین‌ام .خدا یه خرافه‌ست 1226 02:23:41,530 --> 02:23:43,122 .دوباره بگو 1227 02:23:44,199 --> 02:23:48,067 .من یه پیامبر دروغین‌ام .خدا یه خرافه‌ست 1228 02:23:48,170 --> 02:23:49,437 .اون پشت صدات رو نمی‌شنون 1229 02:23:49,438 --> 02:23:52,805 .من یه پیامبر دروغین‌ام .خدا یه خرافه‌ست 1230 02:23:52,941 --> 02:23:53,965 .دوباره بگو 1231 02:23:54,109 --> 02:23:58,739 !من یه پیامبر دروغین‌ام !خدا یه خرافه‌ست 1232 02:23:58,847 --> 02:24:00,542 .باز بگو 1233 02:24:00,649 --> 02:24:04,380 !من یه پیامبر دروغین‌ام !خدا یه خرافه‌ست 1234 02:24:05,587 --> 02:24:07,919 .اون زمین‌ها حفاری شده 1235 02:24:11,026 --> 02:24:12,425 چی؟ 1236 02:24:12,561 --> 02:24:15,155 .اون ناحیه قبلاً حفاری شده 1237 02:24:16,765 --> 02:24:20,292 .نه، نشده - ...بله - 1238 02:24:20,402 --> 02:24:21,869 .«بهش میگن استخراج کامل، «ایلای 1239 02:24:21,870 --> 02:24:26,705 ،می‌دونی، تمام زمین‌های اطرافش مال منه .پس در نتیجه چیزهای زیرش هم مال منه 1240 02:24:28,176 --> 02:24:31,339 .ولی اونجا دکل حفاری نیست 1241 02:24:31,480 --> 02:24:33,981 .زمین «بندی» رو میگم متوجهی؟ 1242 02:24:33,982 --> 02:24:35,950 تو متوجه هستی، «ایلای»؟ 1243 02:24:36,685 --> 02:24:39,916 .این سؤال بجاتره تو متوجه هستی چی میگم؟ 1244 02:24:40,021 --> 02:24:45,425 .من از آب تو می‌نوشم .هر روز می‌نوشمش 1245 02:24:46,428 --> 02:24:50,660 .خون مسیح رو از زمین «بندی» می‌نوشم 1246 02:24:55,937 --> 02:24:58,030 .می‌تونی دوباره بشینی 1247 02:25:16,191 --> 02:25:17,522 .«اوه، «دنیل 1248 02:25:20,795 --> 02:25:21,795 .«دنیل» 1249 02:25:25,667 --> 02:25:26,964 .خواهش می‌کنم 1250 02:25:29,604 --> 02:25:33,938 .من شرایط خیلی بدی دارم - .می‌دونم - 1251 02:25:34,042 --> 02:25:36,909 .یه دوست لازم دارم - .بله، البته، لازم داری - 1252 02:25:37,312 --> 02:25:38,904 .من گناه کردم 1253 02:25:40,682 --> 02:25:43,776 .به کمک نیاز دارم .من گناهکارم 1254 02:25:43,919 --> 02:25:48,515 اجازه دادم شیطان طوری منو .در اختیار بگیره که تصورشم نمی‌کردم 1255 02:25:48,623 --> 02:25:50,056 .من خیلی گناهکارم 1256 02:25:50,158 --> 02:25:53,533 خداوند گاهی اوقات ما رو آزمایش می‌کنه، مگه نه، «ایلای»؟ 1257 02:25:53,562 --> 02:25:55,629 .«بله، آزمایش می‌کنه، «دنیل - .بله، درسته - 1258 02:25:55,630 --> 02:25:58,224 !بله، آزمایشمون می‌کنه 1259 02:25:58,366 --> 02:26:00,266 !بله، آزمایشمون می‌کنه 1260 02:26:01,570 --> 02:26:07,133 خدا اصلاً نتونست در مورد سراسیمگی .اخیر اقتصادمون بهم هشدار بده 1261 02:26:07,242 --> 02:26:09,403 ...و این - .اوه، خدا - 1262 02:26:09,544 --> 02:26:16,211 .«باید این پول رو به دست بیارم، «دنیل .باید، باید، باید به دستش بیارم 1263 02:26:16,351 --> 02:26:18,615 ...سرمایه‌گذاری‌های من 1264 02:26:18,720 --> 02:26:23,783 دنیل»، سرت رو درد نمیارم، ولی اگه می‌تونستم» ...برای کمک دست خدا رو بگیرم می‌گرفتم 1265 02:26:23,858 --> 02:26:26,759 .ولی همیشه از این کارها می‌کنه 1266 02:26:26,861 --> 02:26:30,820 ،این اسراری که حادث می‌کنه ...و در این حین ما منتظریم 1267 02:26:32,100 --> 02:26:34,261 !در این حین منتظر کلامش هستیم 1268 02:26:34,402 --> 02:26:37,237 .«برای اینکه تو برادرِ برگزیده نیستی، «ایلای 1269 02:26:39,774 --> 02:26:43,574 .پل» برادرِ برگزیده بود» 1270 02:26:44,479 --> 02:26:47,548 .اون منو پیدا کرد و جای زمین‌تون رو بهم گفت .تو فقط یه احمقی 1271 02:26:47,549 --> 02:26:50,484 چرا داری از «پل» حرف می زنی؟ - .من کاری رو کردم که برادرت نمی‌تونست - 1272 02:26:50,485 --> 02:26:53,735 .این حرف رو بهم نزن - .تحقیرت کردم و شکستت دادم - 1273 02:26:53,922 --> 02:26:56,720 .پل» بود که درباره‌ی تو بهم گفت» 1274 02:26:56,858 --> 02:27:01,318 .اونه که پیامبره. اونه که باهوشه ...می‌دونست چی اونجاست 1275 02:27:01,429 --> 02:27:03,897 و منو پیدا کرد .تا از زیر زمین درش بیاره 1276 02:27:03,898 --> 02:27:06,992 و می‌دونی جالب کجاست؟ .گوش کن، گوش کن 1277 02:27:07,869 --> 02:27:11,771 .ده هزار دلار نقد دادمش .همین‌طوری 1278 02:27:12,807 --> 02:27:16,182 .حالا دیگه برای خودش شرکت داره .یه شرکت کوچیک و موفق 1279 02:27:16,244 --> 02:27:19,771 ،سه تا چاه نفت‌خیز دارن .هفته‌ای 5000 دلار 1280 02:27:21,850 --> 02:27:25,650 .گریه نکن، احمق بچه ننه .بساطت رو جمع کن 1281 02:27:26,855 --> 02:27:30,689 .«تو فقط بافت‌های اضافی زایمانی، «ایلای - .نه - 1282 02:27:30,792 --> 02:27:33,420 .که از روی چرک‌های مادرت لغزیدی بیرون 1283 02:27:33,561 --> 02:27:34,892 .نه 1284 02:27:34,996 --> 02:27:39,194 باید تو رو توی یه شیشه می‌کردن .و روی طاقچه میذاشتن 1285 02:27:40,902 --> 02:27:44,405 وقتی «پل» از پستان مادرش شیر می‌خورد، تو کجا بودی؟ 1286 02:27:44,406 --> 02:27:45,896 تو کجا بودی؟ 1287 02:27:46,041 --> 02:27:50,740 کی به تو شیر می‌داد، «ایلای» بیچاره؟ یکی از ماده خوک‌های «بندی»؟ 1288 02:27:50,879 --> 02:27:53,914 .شیره‌ی اون زمین کشیده شده .دیگه کاریش نمی‌تونی بکنی. تموم شده 1289 02:27:53,915 --> 02:27:56,216 ...اگه این زمین رو اجاره کنی - .تو باختی - 1290 02:27:56,217 --> 02:27:59,448 !استخراج کامل 1291 02:28:00,488 --> 02:28:04,049 !استخراج کامل، «ایلای»، پسربچه 1292 02:28:05,193 --> 02:28:08,094 .کاملاً تخلیه شده .خیلی متأسفم 1293 02:28:09,330 --> 02:28:11,643 ...اگه یه نوشیدنی میلک‌شیک داشته باشی 1294 02:28:12,534 --> 02:28:14,401 ...و منم یه میلک‌شیک داشته باشم 1295 02:28:14,402 --> 02:28:17,705 .و من یه نِی داشته باشم، ایناهاش این نِی، می‌بینی؟ 1296 02:28:17,706 --> 02:28:19,264 .نگاه کن 1297 02:28:20,709 --> 02:28:27,638 ...حالا نِیِ من می‌رسه تا اون طرف اتاق 1298 02:28:28,917 --> 02:28:31,715 .و شروع می‌کنه به خوردن میلک‌شیکِ تو 1299 02:28:32,654 --> 02:28:36,420 !من میلک‌شیکِ تو رو می‌خورم 1300 02:28:38,626 --> 02:28:42,084 !همه‌شو سر می‌کشم - .«قلدری نکن، «دنیل - 1301 02:28:44,833 --> 02:28:50,032 فکر کرده بودی رقص و آواز و خرافاتت بهت کمک می‌کنه، «ایلای»؟ 1302 02:28:50,171 --> 02:28:54,801 .من وحی سوم هستم .من برگزیده‌ی خداوند هستم 1303 02:28:57,011 --> 02:28:59,413 !«دنیل» - !چون باهوش‌تر از تو هستم - 1304 02:28:59,414 --> 02:29:00,881 !مسن‌ترم 1305 02:29:01,716 --> 02:29:03,547 !«من دوست قدیمیت هستم، «دنیل 1306 02:29:03,651 --> 02:29:06,186 ...من یه پیامبر دروغین نیستم - !کمک! کمک - 1307 02:29:06,187 --> 02:29:08,451 !پسرک بچه ننه 1308 02:29:08,556 --> 02:29:15,223 !من وحی سوم هستم !من وحی سوم هستم 1309 02:29:15,330 --> 02:29:18,299 .بهت گفته بودم که می‌خورمت - !ما فامیل هستیم - 1310 02:29:18,433 --> 02:29:22,870 !گفتم که یه لقمه‌ت می‌کنم - !ما فامیل هستیم! مثل برادریم - 1311 02:29:22,871 --> 02:29:25,621 !ما برادریم [ تلمیح به داستان هابیل و قابیل ] 1312 02:29:29,978 --> 02:29:32,776 .دنیل»، خواهش می‌کنم منو ببخش» .التماس می‌کنم 1313 02:29:32,777 --> 02:29:34,777 .همینه. همینه 1314 02:29:36,451 --> 02:29:38,510 .همین‌طوری. همین‌طوری 1315 02:30:40,915 --> 02:30:42,382 آقای «دنیل»؟ 1316 02:30:50,291 --> 02:30:52,152 .کارم تمام شد 1317 02:30:52,353 --> 02:30:55,153 [ آخرین جمله‌ی مسیح پیش از مرگ بر روی صلیب ] 1318 02:31:06,487 --> 02:31:11,065 ترجمه: حسین غریبی @gharibi6 1319 02:31:11,266 --> 02:31:19,266 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.DibaMoviez.CoM 1320 02:31:19,467 --> 02:31:24,467 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @DibaSub