1
00:05:42,885 --> 00:05:43,969
Ça y est...
2
00:14:33,040 --> 00:14:35,083
Mesdames, messieurs,
3
00:14:35,292 --> 00:14:38,420
j'ai traversé l'Etat
pour être ici ce soir.
4
00:14:39,338 --> 00:14:44,468
J'ai été retardé. Mon puits
commençait à produire à Coyote Hills.
5
00:14:45,135 --> 00:14:47,846
Il tourne maintenant à 2000 barils,
6
00:14:48,305 --> 00:14:51,433
et me rapporte 5000 $ par semaine.
7
00:14:52,142 --> 00:14:56,188
Avec 2 autres forages
et 16 puits en activité à Antelope,
8
00:14:56,688 --> 00:14:59,816
permettez-moi
de me qualifier de pétrolier.
9
00:15:02,861 --> 00:15:04,404
La chance vous sourit,
10
00:15:05,405 --> 00:15:08,242
mais vous pourriez tout perdre
par imprudence.
11
00:15:08,450 --> 00:15:11,870
Parmi tous ceux
qui veulent forer vos terres,
12
00:15:12,079 --> 00:15:14,039
un sur 20 sera pétrolier.
13
00:15:14,289 --> 00:15:15,374
Les autres, spéculateurs,
14
00:15:15,582 --> 00:15:21,296
s'interposeront pour s'attribuer
ce qui devrait vous revenir.
15
00:15:22,047 --> 00:15:27,177
Vous pourriez trouver
un entrepreneur sans expérience.
16
00:15:27,886 --> 00:15:32,140
Il sera obligé de sous-traiter,
et le sous-traitant
17
00:15:32,599 --> 00:15:35,978
bâclera le chantier
pour bosser ailleurs.
18
00:15:36,186 --> 00:15:37,688
C'est comme ça.
19
00:15:37,896 --> 00:15:41,233
Quelle est votre offre ?
On perd du temps.
20
00:15:45,445 --> 00:15:47,114
Je fore moi-même.
21
00:15:47,948 --> 00:15:51,285
Mes ouvriers sont mes ouvriers.
Je les connais.
22
00:15:51,952 --> 00:15:55,122
Je m'impose d'être sur place,
je les supervise.
23
00:15:55,747 --> 00:15:58,834
Je ne perds pas des mois
à repêcher des outils.
24
00:15:59,042 --> 00:16:02,963
Ni fissures, ni infiltrations
qui détruiraient la concession.
25
00:16:03,922 --> 00:16:05,257
J'ai l'esprit de famille.
26
00:16:06,008 --> 00:16:10,637
J'ai une entreprise familiale.
Mon fils et équipier, H.W. Plainview.
27
00:16:11,847 --> 00:16:16,894
Une garantie familiale
que peu de pétroliers comprennent.
28
00:16:18,562 --> 00:16:24,818
Je suis le mieux préparé,
grâce à mon puits de Coyote Hills.
29
00:16:25,068 --> 00:16:27,362
J'ai une batterie d'outils
à disposition.
30
00:16:27,613 --> 00:16:31,533
Je peux livrer le gréage
dans la semaine. J'ai des relations,
31
00:16:31,742 --> 00:16:36,455
pour la charpente des derricks.
Ça aide, dans l'urgence.
32
00:16:36,997 --> 00:16:40,667
C'est pourquoi je garantis le forage
33
00:16:40,918 --> 00:16:43,545
et l'investissement, sur l'honneur.
34
00:16:44,004 --> 00:16:48,050
Je vous assure.
Quelles que soient leurs promesses,
35
00:16:48,967 --> 00:16:51,803
à l'heure de vérité,
il n'y aura personne.
36
00:16:53,805 --> 00:16:54,890
Assis !
37
00:16:55,140 --> 00:16:56,934
Vous n'avez pas le droit...
38
00:16:57,684 --> 00:17:00,646
Discutons de ses propositions !
39
00:17:08,403 --> 00:17:10,948
Deux ou trois ans ? Pourquoi pas dix ?
40
00:17:11,698 --> 00:17:13,158
Gardons la tête froide !
41
00:17:13,367 --> 00:17:15,244
Regardez ce puits !
42
00:17:17,412 --> 00:17:19,706
Vous n'avez rien à faire ici !
43
00:17:30,092 --> 00:17:31,927
M. Plainview, où allez-vous ?
44
00:17:32,135 --> 00:17:33,887
Je ne veux pas de cette concession.
45
00:17:34,096 --> 00:17:35,180
Nous avons besoin de vous !
46
00:17:35,430 --> 00:17:37,641
Trop de contestation. Merci.
47
00:17:37,849 --> 00:17:39,184
Quelle contestation ?
48
00:17:39,393 --> 00:17:42,896
Je n'en voudrais pas,
même en cadeau.
49
00:17:53,865 --> 00:17:56,410
Je n'abuserai pas de votre temps.
50
00:17:56,660 --> 00:17:58,871
Merci de ne pas abuser du mien.
51
00:17:59,371 --> 00:18:02,958
Si vous signez avec moi,
nous pourrons forer sous 10 jours.
52
00:18:04,084 --> 00:18:07,504
Votre terrain est au nord
du puits de découverte.
53
00:18:07,754 --> 00:18:09,590
Il faudra creuser davantage.
54
00:18:10,299 --> 00:18:15,762
S'il y a autant de pétrole,
ce sera dur, mais nous le ferons jaillir.
55
00:18:15,971 --> 00:18:19,474
Il faudra faire vite.
Ces gisements seront bientôt à sec.
56
00:18:20,726 --> 00:18:22,853
À vous de voir.
57
00:18:23,103 --> 00:18:26,064
Vu l'éloignement
du puits de découverte,
58
00:18:26,273 --> 00:18:29,943
je réduirai votre part,
mais je suis prêt à vous donner
59
00:18:30,152 --> 00:18:32,446
1000 $ de bonus sur votre lot.
60
00:18:32,654 --> 00:18:35,282
- Quelle part ?
- Un sixième.
61
00:18:35,657 --> 00:18:40,871
Et le forage garanti sous dix jours.
Vous ne trouverez pas mieux.
62
00:18:50,797 --> 00:18:52,466
Quel âge ont vos enfants ?
63
00:18:52,925 --> 00:18:54,176
10 et 12 ans.
64
00:18:55,802 --> 00:18:57,679
M. Plainview...
65
00:18:58,555 --> 00:19:00,140
où est votre femme ?
66
00:19:01,934 --> 00:19:05,437
Elle est morte en couches,
Mme Bankside.
67
00:19:05,687 --> 00:19:07,981
Il ne reste que moi et mon fils.
68
00:19:14,947 --> 00:19:16,573
Ça va jaillir, patron !
69
00:19:17,199 --> 00:19:18,200
Vous entendez ?
70
00:19:50,232 --> 00:19:51,900
Daniel Plainview ?
71
00:19:56,863 --> 00:19:58,323
Tu désires ?
72
00:20:00,742 --> 00:20:02,077
Vous cherchez du pétrole ?
73
00:20:03,662 --> 00:20:04,663
Exact.
74
00:20:05,289 --> 00:20:07,666
Vous payez combien
pour un gisement ?
75
00:20:08,750 --> 00:20:10,002
Ça dépend.
76
00:20:10,294 --> 00:20:12,004
De quoi ?
77
00:20:13,589 --> 00:20:15,007
D'un tas de choses.
78
00:20:16,300 --> 00:20:21,263
Et un gisement
où la terre ne vaut pas cher,
79
00:20:21,513 --> 00:20:23,640
ça vaudrait combien ?
80
00:20:25,434 --> 00:20:26,685
Je crois que...
81
00:20:28,145 --> 00:20:32,149
tu devrais me dire ce que tu sais,
et on verra ça.
82
00:20:34,776 --> 00:20:35,944
Je peux m'asseoir ?
83
00:20:48,040 --> 00:20:50,250
À quel culte vous appartenez ?
84
00:20:59,551 --> 00:21:02,804
J'aime toutes les croyances.
Je n'appartiens à aucune.
85
00:21:03,138 --> 00:21:05,224
Je les aime tous, j'aime tout.
86
00:21:05,599 --> 00:21:06,767
D'où tu viens ?
87
00:21:07,351 --> 00:21:10,854
Ce serait révéler
ce que j'ai à vous vendre.
88
00:21:13,607 --> 00:21:15,359
Que fais-tu à Signal Hill ?
89
00:21:16,401 --> 00:21:19,988
On a du pétrole, il suinte.
Vous me payez pour savoir ?
90
00:21:20,197 --> 00:21:23,450
Il peut être au sol
et pas dans le sous-sol.
91
00:21:23,659 --> 00:21:26,495
Pourquoi Standard Oil a acheté ?
92
00:21:28,914 --> 00:21:30,332
C'est en Californie ?
93
00:21:31,708 --> 00:21:32,709
Peut-être.
94
00:21:33,502 --> 00:21:34,670
Ils ont acheté quoi ?
95
00:21:34,878 --> 00:21:38,006
Je préférerais ne pas être pris
pour un imbécile.
96
00:21:46,932 --> 00:21:48,183
Pourquoi venir me voir ?
97
00:21:49,351 --> 00:21:51,228
Vous avez ce puits en activité.
98
00:21:51,979 --> 00:21:52,980
Exact.
99
00:21:55,315 --> 00:21:59,861
Donnez-moi 500 $ en liquide
et je vous dis où c'est.
100
00:22:00,779 --> 00:22:02,990
Ecoute, je vais te donner 100 $,
101
00:22:03,240 --> 00:22:07,744
et si la concession est prometteuse,
1000 $ de bonus.
102
00:22:07,953 --> 00:22:09,621
600 $.
103
00:22:12,499 --> 00:22:16,253
Aide-moi à me décider.
Vous cultivez quoi, là-haut ?
104
00:22:17,170 --> 00:22:20,674
On a un grand ranch,
mais surtout des pierres.
105
00:22:21,216 --> 00:22:25,137
Que des mauvaises herbes.
Pourquoi "là-haut" ?
106
00:22:25,345 --> 00:22:28,140
Il y a du soufre ? Des dépôts alcalins ?
107
00:22:28,348 --> 00:22:31,852
De l'alcali.
Je ne sais pas, pour le soufre.
108
00:22:37,983 --> 00:22:39,234
C'est votre fils ?
109
00:22:47,159 --> 00:22:49,786
- Vous êtes ?
- Fletcher Hamilton.
110
00:22:50,204 --> 00:22:52,080
Enchanté, fiston. Tu t'appelles ?
111
00:22:52,331 --> 00:22:53,874
Vous faites quoi ?
112
00:22:54,791 --> 00:22:56,668
Je travaille avec M. Plainview.
113
00:22:57,628 --> 00:23:01,381
Voilà 500 $.
Si ce que tu me dis m'intéresse,
114
00:23:02,090 --> 00:23:03,634
c'est à toi.
115
00:23:07,304 --> 00:23:11,350
Je viens de Little Boston,
à lsabella County.
116
00:23:13,352 --> 00:23:14,686
On est là.
117
00:23:14,895 --> 00:23:17,272
La gare de triage, à Little Boston.
118
00:23:17,648 --> 00:23:20,567
Cherchez le ranch Sunday.
119
00:23:20,943 --> 00:23:22,945
Par le sentier des moutons.
120
00:23:23,153 --> 00:23:26,406
C'est à 1,6 km à l'ouest, pas loin.
121
00:23:26,615 --> 00:23:30,118
Par ce petit défilé,
à la base des collines.
122
00:23:30,369 --> 00:23:34,039
Dépassez l'église
et suivez le sentier.
123
00:23:34,248 --> 00:23:35,874
Standard achète où ?
124
00:23:36,625 --> 00:23:38,460
Ici, et ici.
125
00:23:40,420 --> 00:23:42,631
Vous êtes la famille Sunday ?
126
00:23:43,048 --> 00:23:44,299
Vous êtes combien ?
127
00:23:44,508 --> 00:23:47,844
Mon père, ma mère, mes sœurs
et mon frère Eli.
128
00:23:48,053 --> 00:23:50,514
- Combien de sœurs ?
- Deux.
129
00:23:50,847 --> 00:23:52,808
- Tu t'appelles ?
- Paul.
130
00:23:53,058 --> 00:23:56,395
Qui d'autre sait,
pour ce prétendu pétrole ?
131
00:23:56,645 --> 00:23:57,646
Je ne sais pas.
132
00:23:58,188 --> 00:24:00,315
Mon oncle disait qu'il y en avait,
133
00:24:00,524 --> 00:24:03,235
mais j'ignore ce qu'ils savent,
ou pensent.
134
00:24:03,443 --> 00:24:04,528
Vous cultivez quoi ?
135
00:24:04,945 --> 00:24:09,992
On élève des chèvres. Je vous ai dit,
y a que des mauvaises herbes.
136
00:24:10,200 --> 00:24:12,661
- Il y a de l'eau ?
- Salée.
137
00:24:12,870 --> 00:24:15,706
On creuse un puits,
on tombe sur de l'eau salée.
138
00:24:18,166 --> 00:24:19,751
Y a du pétrole.
139
00:24:20,711 --> 00:24:22,045
Je vous le dis.
140
00:24:26,258 --> 00:24:27,718
Il faut que je rentre...
141
00:24:27,926 --> 00:24:29,261
Reste dormir.
142
00:24:29,511 --> 00:24:31,722
Non, je veux rentrer.
143
00:24:31,930 --> 00:24:33,891
Écoute, Paul.
144
00:24:35,434 --> 00:24:39,438
Si je fais le déplacement
et que tu m'as menti,
145
00:24:40,272 --> 00:24:44,735
je te retrouverai, et je prendrai
plus que mon dû. Ça te va ?
146
00:24:45,360 --> 00:24:47,154
- Oui, monsieur.
- Parfait.
147
00:24:48,363 --> 00:24:50,324
Bonne chance. Dieu vous bénisse.
148
00:24:50,532 --> 00:24:52,034
Toi aussi, jeune homme.
149
00:26:32,050 --> 00:26:33,385
Voilà quelqu'un.
150
00:26:49,860 --> 00:26:53,196
Je suis Daniel Plainview.
Mon fils, H.W.
151
00:26:53,906 --> 00:26:56,116
- Vous chassez ?
- La caille.
152
00:26:56,617 --> 00:26:59,536
On m'a dit de camper
près du ranch Sunday.
153
00:26:59,745 --> 00:27:01,330
C'est ici. Vous pouvez camper.
154
00:27:01,538 --> 00:27:04,208
Merci. Vous avez de l'eau ?
155
00:27:05,500 --> 00:27:08,837
La terre a tremblé, ici,
y a quelques jours ?
156
00:27:10,214 --> 00:27:11,215
Votre famille ?
157
00:27:11,840 --> 00:27:13,717
Tout le monde va bien, merci.
158
00:27:15,469 --> 00:27:16,970
Nous avons du lait de chèvre.
159
00:27:17,179 --> 00:27:18,513
Avec plaisir.
160
00:27:23,769 --> 00:27:27,773
Si on s'installe là,
on ne sera pas dans vos pattes.
161
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
Très bien.
162
00:27:29,483 --> 00:27:32,110
Ruth ! Apporte-leur de l'eau !
163
00:27:35,239 --> 00:27:38,408
M. Plainview,
vous voulez ce lait tout de suite ?
164
00:27:38,617 --> 00:27:39,952
Ce serait parfait.
165
00:27:40,160 --> 00:27:42,287
Mary ! Apporte-leur du lait !
166
00:27:42,913 --> 00:27:44,331
Ma famille va vous aider.
167
00:27:44,498 --> 00:27:48,252
Non, c'est notre expédition.
Laissez-nous faire.
168
00:27:48,585 --> 00:27:49,503
Dépêche-toi !
169
00:27:52,923 --> 00:27:54,091
Vous avez du pain ?
170
00:27:55,133 --> 00:27:56,510
Des patates.
171
00:27:56,969 --> 00:27:58,595
Je veux bien, merci.
172
00:27:58,845 --> 00:28:00,264
Ils vont en faire bouillir.
173
00:28:00,472 --> 00:28:05,102
Je pensais faire
un feu de camp, avec mon fils.
174
00:28:05,519 --> 00:28:09,356
- Mon fils Eli vous apporte du bois.
- Merci de votre hospitalité.
175
00:28:10,607 --> 00:28:13,277
On ne vous dérangera pas.
On chasse la caille.
176
00:28:16,196 --> 00:28:18,156
Navré qu'on n'ait pas de pain.
177
00:28:18,448 --> 00:28:21,118
Le maïs ne prend pas, ici.
Trop de cailloux.
178
00:28:21,326 --> 00:28:23,537
Pas de place pour moudre le grain.
179
00:28:28,041 --> 00:28:29,418
Merci, jeune fille.
180
00:28:55,319 --> 00:28:56,778
Je m'appelle Eli.
181
00:28:58,197 --> 00:29:00,657
Oui, tu es Eli Sunday.
182
00:29:13,253 --> 00:29:14,504
Vous chassez la caille ?
183
00:29:14,922 --> 00:29:15,923
Exact.
184
00:29:20,719 --> 00:29:22,137
On vous apporte à dîner.
185
00:29:22,721 --> 00:29:25,390
Merci beaucoup.
186
00:30:49,099 --> 00:30:50,475
Regarde ma chaussure.
187
00:31:17,544 --> 00:31:20,005
Le pétrole du tremblement de terre.
188
00:31:50,619 --> 00:31:53,580
S'il y a quelque chose,
on l'amène à la mer.
189
00:31:55,082 --> 00:31:58,669
On fait un pipeline
jusqu'à Port Hueneme ou Santa Paula.
190
00:31:58,877 --> 00:32:00,212
Près de 160 km.
191
00:32:00,587 --> 00:32:02,548
Et on traite avec Union Oil.
192
00:32:02,798 --> 00:32:03,715
Voilà ce qu'on fait.
193
00:32:05,008 --> 00:32:09,304
Plus besoin des chemins de fer
et de leurs frais de transport.
194
00:32:13,433 --> 00:32:14,977
Tu comprends ?
195
00:32:17,312 --> 00:32:20,899
Là, on gagnera gros.
On touchera vraiment notre dû.
196
00:32:21,608 --> 00:32:25,654
Plus de frais de transport.
Ça vaudrait pas le coup.
197
00:32:30,450 --> 00:32:32,119
On les paiera combien ?
198
00:32:33,912 --> 00:32:34,997
Qui ?
199
00:32:38,208 --> 00:32:39,710
La famille Sunday.
200
00:32:40,544 --> 00:32:42,838
Pas au prix du pétrole.
201
00:32:45,841 --> 00:32:47,885
Au prix de la caille.
202
00:32:54,808 --> 00:32:58,312
Si vous avez quelques minutes,
j'aimerais vous parler.
203
00:32:58,979 --> 00:33:01,440
Maman, fais sortir les filles.
204
00:33:14,536 --> 00:33:16,538
J'aime aller droit au but.
205
00:33:17,289 --> 00:33:19,374
C'est un beau ranch.
206
00:33:19,499 --> 00:33:21,460
J'adore chasser la caille.
207
00:33:21,919 --> 00:33:24,713
Mon fils a été malade.
Il a besoin d'air.
208
00:33:24,922 --> 00:33:28,133
Tous les docteurs lui recommandent
de prendre l'air.
209
00:33:33,597 --> 00:33:37,184
Vous l'estimez à combien,
ce ranch, Abel ?
210
00:33:38,727 --> 00:33:40,604
- Pour l'acheter ?
- Exact.
211
00:33:46,360 --> 00:33:47,611
Prenez un moment.
212
00:33:52,074 --> 00:33:55,035
- Navré, je ne sais pas.
- 6 $ l'arpent.
213
00:33:59,414 --> 00:34:03,085
Sans compter les 500 $ de travaux
au fil des années...
214
00:34:03,293 --> 00:34:05,671
J'en offre 3700 $.
215
00:34:05,837 --> 00:34:08,674
Je dis bien 3700 $.
216
00:34:09,508 --> 00:34:11,593
C'est le Seigneur qui l'envoie, Eli.
217
00:34:11,885 --> 00:34:13,136
J'en suis persuadé.
218
00:34:13,512 --> 00:34:17,891
- J'offre 3700 $.
- Qu'est-ce qui vous a fait venir ?
219
00:34:18,767 --> 00:34:20,310
La main du Seigneur.
220
00:34:20,477 --> 00:34:23,480
Bien sûr, vous resterez locataires.
221
00:34:24,898 --> 00:34:26,483
Pardon ?
222
00:34:26,608 --> 00:34:28,485
Et notre pétrole ?
223
00:34:29,778 --> 00:34:30,779
Quoi ?
224
00:34:31,113 --> 00:34:33,407
On a du pétrole.
Ça vaut quelque chose.
225
00:34:33,657 --> 00:34:35,534
Tu as un foreur ?
226
00:34:35,909 --> 00:34:37,870
- Tu crois qu'il y a du pétrole ?
- Je le sais.
227
00:34:38,120 --> 00:34:39,913
Ça coûte cher, de forer.
228
00:34:40,163 --> 00:34:42,291
De le faire jaillir en surface.
Tu as essayé ?
229
00:34:42,499 --> 00:34:43,417
Combien ?
230
00:34:43,834 --> 00:34:44,668
Cher.
231
00:34:44,877 --> 00:34:48,046
Notre pétrole est près de la surface.
232
00:34:48,922 --> 00:34:50,465
Des infiltrations.
233
00:34:50,674 --> 00:34:52,301
Ça ne veut rien dire.
234
00:34:52,509 --> 00:34:54,636
- Vous paieriez combien ?
- Je l'ignore.
235
00:34:54,845 --> 00:34:56,013
Ça, vous l'ignorez.
236
00:34:56,263 --> 00:34:57,514
Exact.
237
00:35:01,018 --> 00:35:02,853
Tu voudrais quoi ?
238
00:35:04,688 --> 00:35:06,565
10 000 $.
239
00:35:09,109 --> 00:35:10,277
Pour quoi ?
240
00:35:12,529 --> 00:35:13,947
Pour mon église.
241
00:35:24,166 --> 00:35:25,334
Très drôle.
242
00:35:28,754 --> 00:35:30,172
Elle est bien bonne.
243
00:35:34,468 --> 00:35:36,261
Si nous décidons de forer,
244
00:35:36,470 --> 00:35:39,973
et que le puits produit,
ta paroisse aura 5000 $ de bonus.
245
00:35:40,224 --> 00:35:40,933
10 000.
246
00:35:41,141 --> 00:35:46,647
Tu veux trouver quelqu'un d'autre
pour forer, investir, et s'éreinter ?
247
00:35:46,939 --> 00:35:50,609
Je peux chasser la caille
dans un autre ranch.
248
00:35:50,859 --> 00:35:54,279
Mais je serais ravi
d'aider plus longtemps ton église.
249
00:35:55,656 --> 00:35:57,241
Dans la limite du bonus.
250
00:35:59,243 --> 00:36:04,790
J'ai des relations dans le forage,
pour démarrer.
251
00:36:04,998 --> 00:36:06,833
Qu'en dites-vous, Abel ?
252
00:36:07,960 --> 00:36:09,545
Je m'en remets à Eli.
253
00:36:09,920 --> 00:36:14,883
Bien ! Préparons les contrats
et essayons.
254
00:36:16,468 --> 00:36:18,762
Merci de ton aide, Eli.
255
00:36:32,317 --> 00:36:33,735
Foncier ?
256
00:36:34,027 --> 00:36:35,404
Il faut qu'on parle.
257
00:36:36,029 --> 00:36:40,284
Je cherche des terres.
Je viens d'acheter le ranch Sunday.
258
00:36:43,620 --> 00:36:44,705
Où est la carte ?
259
00:36:45,163 --> 00:36:47,457
Où sont les collines,
derrière le ranch ?
260
00:36:47,791 --> 00:36:51,712
Ici. Le domaine Bandy.
Plus de 600 arpents.
261
00:36:55,674 --> 00:36:56,842
Et ça ?
262
00:36:57,259 --> 00:36:59,803
A.C. Maude, Blodgett,
263
00:37:00,387 --> 00:37:02,514
Redlick, Carr.
264
00:37:03,974 --> 00:37:04,808
À quel prix ?
265
00:37:05,058 --> 00:37:06,393
6 $ l'arpent.
266
00:37:09,187 --> 00:37:10,355
Et ça ?
267
00:37:10,689 --> 00:37:13,650
C'est aux Belvin.
Ils seraient vendeurs.
268
00:37:16,361 --> 00:37:18,071
On peut tout acheter ?
269
00:37:19,823 --> 00:37:20,824
Bien sûr.
270
00:37:45,682 --> 00:37:48,352
Paul Sunday s'est avéré
un ami précieux.
271
00:37:49,770 --> 00:37:50,604
Exact.
272
00:37:53,649 --> 00:37:55,651
Viens dès que possible.
273
00:37:56,485 --> 00:37:57,736
Amène Fred English.
274
00:37:59,029 --> 00:38:00,030
Ça ira.
275
00:38:01,198 --> 00:38:02,366
Merci, porteur.
276
00:38:05,536 --> 00:38:07,746
- H.W. ! Ça va ?
- Bien, et vous ?
277
00:38:08,288 --> 00:38:09,540
Pas mal. Où est ton père ?
278
00:38:09,790 --> 00:38:11,625
Vous êtes loin de Signal Hill.
279
00:38:11,833 --> 00:38:13,710
- Bonjour, Plainview.
- Bonjour, Gene.
280
00:38:16,588 --> 00:38:17,756
Vous allez loin ?
281
00:38:17,965 --> 00:38:20,425
On est de passage. On regarde.
282
00:38:21,176 --> 00:38:23,303
- Curieux, de te voir.
- N'est-ce pas ?
283
00:38:23,720 --> 00:38:25,597
Vous travaillez en famille.
284
00:38:26,723 --> 00:38:28,308
Et vous arrivez un peu tard.
285
00:38:28,517 --> 00:38:31,603
- Tu as trouvé quoi ?
- Des projets prometteurs.
286
00:38:32,563 --> 00:38:33,814
Tu sais que Standard a acheté ?
287
00:38:34,064 --> 00:38:36,608
- Au nord, pour l'instant.
- À ce qu'on m'a dit.
288
00:38:36,859 --> 00:38:39,736
Si tu veux tenter le coup,
cherche à l'est.
289
00:38:40,237 --> 00:38:44,324
Autant que ce soit toi.
Ici, ça a été ratissé.
290
00:38:45,576 --> 00:38:49,162
Ça doit être facile,
avec cet angelot à tes côtés.
291
00:38:49,371 --> 00:38:52,374
- Tu veux dire qu'il est beau ?
- Absolument.
292
00:38:52,583 --> 00:38:53,917
C'est très gentil.
293
00:38:54,543 --> 00:38:55,544
Bonne chance.
294
00:38:55,878 --> 00:38:57,421
N'oublie pas. À l'est.
295
00:39:00,966 --> 00:39:03,176
Je serai ton avocat
s'il te faut un contrat.
296
00:39:03,385 --> 00:39:07,306
Te fais pas avoir.
Prends-lui la moitié de ses gains.
297
00:39:17,774 --> 00:39:19,401
Combien ?
298
00:39:34,458 --> 00:39:35,918
Que font ces hommes ?
299
00:39:39,046 --> 00:39:43,091
Ils travaillent pour nous.
Ils inspectent.
300
00:39:46,136 --> 00:39:47,930
On peut gagner combien ?
301
00:39:52,267 --> 00:39:54,645
Je ne sais pas. Ça dépend.
302
00:39:58,982 --> 00:40:00,526
1000 $ ?
303
00:40:08,784 --> 00:40:12,871
Mary dit que son père la bat
si elle ne prie pas.
304
00:40:19,253 --> 00:40:21,296
C'est la plus petite ?
305
00:40:39,523 --> 00:40:41,984
- Ils sont tous là ?
- Un grand succès.
306
00:40:42,985 --> 00:40:43,735
Mais... ?
307
00:40:44,027 --> 00:40:46,655
Quelques lots anonymes
et un réfractaire.
308
00:40:47,489 --> 00:40:49,241
- Qui ?
- William Bandy.
309
00:40:50,450 --> 00:40:51,201
Qui c'est ?
310
00:40:51,368 --> 00:40:52,786
Un vieux pionnier.
311
00:40:52,995 --> 00:40:56,081
Il vit avec son petit-fils.
Il voudrait te parler.
312
00:40:56,290 --> 00:40:57,124
Il est là ?
313
00:40:57,374 --> 00:40:59,751
Non, il voudrait que tu viennes.
314
00:41:00,502 --> 00:41:02,004
Il fait monter le prix.
315
00:41:02,337 --> 00:41:04,882
Il veut parler à tout acquéreur.
316
00:41:06,341 --> 00:41:10,012
Qu'il attende. Il changera d'avis.
Allons-y.
317
00:41:16,768 --> 00:41:17,936
Mesdames, messieurs ?
318
00:41:19,730 --> 00:41:20,981
Mesdames, messieurs,
319
00:41:21,773 --> 00:41:24,484
merci d'être venus ce soir.
320
00:41:25,277 --> 00:41:28,947
J'ai presque traversé l'État
pour évaluer ces terres.
321
00:41:32,034 --> 00:41:37,664
Les rumeurs les plus extravagantes
ont couru sur mes projets.
322
00:41:38,081 --> 00:41:40,125
Autant vous en parler en personne.
323
00:41:40,417 --> 00:41:43,253
Me voilà. Pas de mystère.
324
00:41:46,340 --> 00:41:47,841
Je suis pétrolier...
325
00:41:49,343 --> 00:41:50,427
mesdames, messieurs.
326
00:41:50,969 --> 00:41:54,389
J'ai de nombreux intérêts,
dans tout l'État.
327
00:41:54,640 --> 00:42:00,896
De nombreux puits très productifs,
j'estime donc être pétrolier.
328
00:42:01,939 --> 00:42:06,151
En tant que tel,
pardonnez-moi mon franc-parler.
329
00:42:08,445 --> 00:42:11,949
Notre travail est le fruit
d'une entreprise familiale.
330
00:42:12,199 --> 00:42:17,663
Moi et mon merveilleux fils, H.W.
Certains le connaissent déjà.
331
00:42:18,372 --> 00:42:21,667
Et j'encourage mes hommes
à faire venir leur famille.
332
00:42:22,084 --> 00:42:25,837
Ça rend leur vie
beaucoup plus enrichissante.
333
00:42:26,171 --> 00:42:29,841
Famille, donc enfants, donc éducation.
334
00:42:30,467 --> 00:42:32,302
Dans chaque campement,
335
00:42:32,719 --> 00:42:36,139
l'éducation est une nécessité
dont nous nous chargeons.
336
00:42:36,390 --> 00:42:38,392
Construisons une école
à Little Boston.
337
00:42:39,017 --> 00:42:43,730
Ces enfants sont notre avenir.
Offrons-leur toutes les chances.
338
00:42:44,565 --> 00:42:46,275
Autre chose.
339
00:42:46,608 --> 00:42:49,820
Et ne le prenez pas mal : Le pain.
340
00:42:50,571 --> 00:42:51,905
Parlons du pain.
341
00:42:53,448 --> 00:42:54,700
D'après moi,
342
00:42:55,200 --> 00:43:00,789
il est abominable qu'hommes, femmes
ou enfants de ce magnifique pays
343
00:43:00,998 --> 00:43:03,709
n'aient pas de quoi s'offrir du pain.
344
00:43:05,294 --> 00:43:07,296
Nous allons puiser de l'eau.
345
00:43:07,504 --> 00:43:11,174
Qui dit eau dit irrigation,
et cultures.
346
00:43:11,425 --> 00:43:15,178
Nous moissonnerons
là oû c'était autrefois impensable.
347
00:43:15,512 --> 00:43:17,723
Vous aurez du grain
à ne savoir qu'en faire,
348
00:43:17,931 --> 00:43:20,309
et du pain vous sortira
des oreilles, madame.
349
00:43:21,101 --> 00:43:22,352
Nouvelles routes,
350
00:43:22,644 --> 00:43:25,898
agriculture, emploi, éducation.
351
00:43:26,398 --> 00:43:28,859
Un aperçu de notre offre,
352
00:43:29,067 --> 00:43:32,196
et je vous jure
que si nous trouvons du pétrole,
353
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
et il y a de fortes chances,
354
00:43:36,533 --> 00:43:41,580
votre communauté ne fera pas
que survivre, elle prospérera.
355
00:43:43,373 --> 00:43:45,751
Je serais ravi de répondre
à vos questions.
356
00:43:46,376 --> 00:43:48,503
La route conduira-t-elle à l'église ?
357
00:43:49,004 --> 00:43:53,258
Là avant tout. Merci, Eli.
Autre chose ?
358
00:43:54,468 --> 00:43:57,846
Au cas où, je suis facile à trouver.
Venez me voir.
359
00:43:58,055 --> 00:44:00,015
Merci de votre temps.
360
00:45:09,376 --> 00:45:12,713
Suivez la nouvelle route vers l'église.
361
00:45:13,672 --> 00:45:18,176
Bonjour, mon frère. Bienvenue
à l'Église de la Troisième Révélation.
362
00:46:14,191 --> 00:46:17,027
- Je peux vous parler ?
- Entre.
363
00:46:19,571 --> 00:46:21,198
Je les amène dès qu'ils arrivent.
364
00:46:24,701 --> 00:46:25,869
Les travaux avancent ?
365
00:46:26,828 --> 00:46:27,913
Ça se présente bien.
366
00:46:28,372 --> 00:46:30,082
Les hommes ne manquent de rien ?
367
00:46:33,585 --> 00:46:34,836
Le moral semble bon.
368
00:46:37,965 --> 00:46:41,718
Je peux faire quelque chose ?
369
00:46:44,388 --> 00:46:46,515
L'Église peut faire quelque chose ?
370
00:46:47,057 --> 00:46:48,475
Je ne crois pas. Merci.
371
00:46:48,684 --> 00:46:53,564
Vous les avez tous invités
à l'inauguration du puits, demain.
372
00:46:53,772 --> 00:46:55,190
Je le bénirai.
373
00:46:56,817 --> 00:46:58,694
Commencez par me présenter.
374
00:46:59,444 --> 00:47:01,738
En me voyant avancer vers le puits...
375
00:47:01,947 --> 00:47:02,948
Le derrick.
376
00:47:03,323 --> 00:47:06,910
En me voyant avancer,
vous pourriez dire mon nom.
377
00:47:07,244 --> 00:47:08,328
Quand tu avanceras ?
378
00:47:09,454 --> 00:47:13,125
Oui, en me voyant avancer,
vous pourriez dire...
379
00:47:13,542 --> 00:47:17,754
"Le valeureux fils des collines
qui veilla les troupeaux de son père",
380
00:47:18,714 --> 00:47:20,716
et vous pourriez dire mon nom.
381
00:47:25,095 --> 00:47:26,013
Et ensuite ?
382
00:47:26,263 --> 00:47:27,598
On lance le forage.
383
00:47:31,643 --> 00:47:35,147
Une simple bénédiction,
mais c'est important.
384
00:47:35,480 --> 00:47:37,858
Quelques mots. Ce ne sera pas long.
385
00:47:39,568 --> 00:47:42,112
- À quelle heure ?
- Quelle heure te convient ?
386
00:47:42,696 --> 00:47:43,697
16h.
387
00:47:43,947 --> 00:47:45,699
Alors, 16h.
388
00:47:46,575 --> 00:47:48,118
Merci de ta visite.
389
00:48:05,928 --> 00:48:07,179
Bonjour à tous.
390
00:48:09,264 --> 00:48:10,182
Viens avec moi.
391
00:48:16,146 --> 00:48:19,149
Merci de nous rendre visite
en ce jour.
392
00:48:19,775 --> 00:48:23,278
J'ai rencontré certains,
et dans les mois à venir,
393
00:48:23,529 --> 00:48:25,739
j'espère vous rendre visite à tous.
394
00:48:27,282 --> 00:48:32,996
Je préfère les trous aux discours,
contentons-nous d'une bénédiction.
395
00:48:33,372 --> 00:48:38,877
On ne prospecte pas seul,
il faut une communauté, comme vous.
396
00:48:39,545 --> 00:48:41,838
C'est bon d'être ensemble.
397
00:48:42,381 --> 00:48:44,675
On prie, on travaille ensemble.
398
00:48:44,883 --> 00:48:49,263
Et si le Seigneur nous sourit,
on fait fortune ensemble.
399
00:48:52,307 --> 00:48:57,354
Avant de forer le puits Mary n°1,
en l'honneur de Mary Sunday,
400
00:48:57,521 --> 00:48:59,314
valeureuse fille de ces collines,
401
00:49:00,732 --> 00:49:04,486
Dieu bénisse notre honnête labeur
402
00:49:04,736 --> 00:49:06,530
et Dieu vous bénisse tous.
403
00:49:14,413 --> 00:49:15,497
Ce sera rapide.
404
00:49:19,126 --> 00:49:20,878
Fais au plus vite, H.W. !
405
00:49:24,923 --> 00:49:26,174
Tu es prêt ?
406
00:49:36,685 --> 00:49:38,562
C'est parti, mesdames, messieurs !
407
00:49:43,066 --> 00:49:49,072
Al Rose offre les rafraîchissements
pour l'occasion. Merci, Al.
408
00:49:50,699 --> 00:49:53,869
Allez vous servir, je reviens.
409
00:51:15,826 --> 00:51:18,370
- Ta nouvelle robe te plaît ?
- Oui, merci.
410
00:51:18,787 --> 00:51:19,621
De rien.
411
00:51:19,872 --> 00:51:21,123
Je me disais bien.
412
00:51:22,457 --> 00:51:25,210
Tu es contente que je sois venu ?
413
00:51:26,587 --> 00:51:29,798
Ton père ne te bat plus, j'espère ?
414
00:51:31,174 --> 00:51:32,509
Il n'a pas intérêt.
415
00:51:33,719 --> 00:51:35,554
Je veillerai sur toi.
416
00:51:36,805 --> 00:51:38,557
Plus de coups, hein ?
417
00:51:39,433 --> 00:51:41,393
Plus de coups. Va.
418
00:51:42,019 --> 00:51:44,229
Va jouer, et ne reviens pas.
419
00:51:59,369 --> 00:52:03,123
C'est rien, H.W., rendors-toi.
420
00:52:21,058 --> 00:52:22,643
Un mort, dans le puits.
421
00:52:27,689 --> 00:52:29,775
- Qui ?
- Joe Gundha.
422
00:52:31,860 --> 00:52:33,028
Je le connaissais ?
423
00:52:34,488 --> 00:52:35,405
Explique.
424
00:52:45,249 --> 00:52:45,999
Le frein.
425
00:52:48,168 --> 00:52:49,169
Arrime-le.
426
00:52:58,178 --> 00:52:59,638
Où est le corps ?
427
00:53:00,347 --> 00:53:01,723
Ils le remontent.
428
00:53:06,770 --> 00:53:09,064
- Où est le trépan ?
- Sur la plate-forme.
429
00:53:52,900 --> 00:53:55,611
Nettoyez-le. Rhabillez-le.
430
00:53:59,865 --> 00:54:01,450
Montez une tente.
431
00:54:01,575 --> 00:54:03,869
Vous descendez dans le
sous-bassement, prévenez quelqu'un.
432
00:54:04,036 --> 00:54:05,287
Compris ?
433
00:54:11,418 --> 00:54:13,045
Arrêtez jusqu'à midi.
434
00:54:37,528 --> 00:54:40,739
Dans ma chambre, hier soir,
j'ai remercié Dieu
435
00:54:41,156 --> 00:54:43,909
de tous ses bienfaits.
436
00:54:44,743 --> 00:54:46,286
Et j'ai eu une vision.
437
00:54:47,246 --> 00:54:49,915
Oui, cette nuit, j'ai eu une vision.
438
00:54:50,290 --> 00:54:53,126
J'ai senti le souffle de Dieu en moi.
439
00:54:57,005 --> 00:55:01,134
Il s'est engouffré dans mon ventre.
440
00:55:02,761 --> 00:55:04,721
Il y a barboté.
441
00:55:06,265 --> 00:55:10,185
Et mon ventre m'a chuchoté...
et pas hurlé...
442
00:55:13,313 --> 00:55:17,442
"Touche cette femme et caresse-la."
443
00:55:21,822 --> 00:55:24,032
Chère Mme Hunter...
444
00:55:25,325 --> 00:55:27,619
vous souffrez d'arthrite, non ?
445
00:55:29,830 --> 00:55:33,917
Le démon est dans vos mains,
et je vais l'en déloger.
446
00:55:34,501 --> 00:55:38,714
Je ne chasserai pas cette ombre
avec une fièvre.
447
00:55:39,006 --> 00:55:44,303
Ce nouvel esprit m'a offert
un nouveau moyen de communiquer.
448
00:55:46,555 --> 00:55:48,223
Un doux chuchotement.
449
00:55:54,938 --> 00:55:57,691
Sors de ce corps, esprit.
450
00:56:19,004 --> 00:56:24,134
Sors de ce corps.
Et je te défie de revenir !
451
00:56:25,260 --> 00:56:26,803
Si tu reviens,
452
00:56:27,012 --> 00:56:31,975
toutes les armées de mes bottes
te frapperont sur les dents,
453
00:56:32,434 --> 00:56:38,357
tu seras expulsé,
tu mordras la poussière à jamais !
454
00:56:38,732 --> 00:56:42,236
Tant que j'aurai des dents,
je te mordrai !
455
00:56:42,444 --> 00:56:46,198
Si je n'ai plus de dents,
je te mâcherai !
456
00:56:46,448 --> 00:56:50,118
Tant que j'aurai des poings,
je te martèlerai !
457
00:56:50,327 --> 00:56:52,371
Sors de ce corps, esprit !
458
00:57:01,255 --> 00:57:02,798
Il est parti !
459
00:57:07,427 --> 00:57:09,263
Gloire à Dieu et à son règne !
460
00:57:14,560 --> 00:57:16,770
Chère Mme Hunter...
461
00:57:20,399 --> 00:57:21,650
dansez avec moi.
462
00:57:29,283 --> 00:57:30,284
Merci d'être venu.
463
00:57:30,534 --> 00:57:31,702
Merveilleux sermon.
464
00:57:31,910 --> 00:57:33,287
Je vous verrai demain ?
465
00:57:42,921 --> 00:57:44,882
Une tragédie, au puits, hier soir.
466
00:57:46,884 --> 00:57:47,885
J'ai appris ça.
467
00:57:48,719 --> 00:57:54,725
Joe était très pieux. Viens parler
à ses obsèques, demain midi.
468
00:57:55,475 --> 00:57:58,187
Cet accident était évitable.
469
00:57:58,478 --> 00:58:02,524
- C'est terrible...
- Ces hommes bossent 12h d'affilée.
470
00:58:02,733 --> 00:58:04,943
Sans repos,
ils font des erreurs stupides.
471
00:58:05,194 --> 00:58:06,820
Je les ai vus boire.
472
00:58:07,029 --> 00:58:09,698
Ils doivent se reposer.
473
00:58:09,907 --> 00:58:14,244
Pas écouter tes sermons,
ou l'or noir ne pleuvra plus.
474
00:58:14,453 --> 00:58:16,747
J'aurais aimé mieux connaître Joe.
475
00:58:16,997 --> 00:58:17,998
J'aurais pu faire plus.
476
00:58:18,207 --> 00:58:23,170
Alors, le puits ne fera plus pleuvoir
l'or noir sur la région.
477
00:58:29,259 --> 00:58:33,764
Tu peux veiller à retourner
ses biens à sa famille ?
478
00:58:36,016 --> 00:58:38,143
Tu envisages des rénovations ?
479
00:58:39,228 --> 00:58:42,105
Oui, notre congrégation grandit vite.
480
00:58:42,940 --> 00:58:44,399
Nous manquons de place.
481
00:58:44,608 --> 00:58:46,985
Tu m'en as mis plein la vue, bordel.
482
00:58:48,362 --> 00:58:50,405
Vous étiez le bienvenu, Daniel.
483
01:00:44,770 --> 01:00:45,604
Gaz !
484
01:00:55,614 --> 01:00:58,075
Éteignez les lumières !
485
01:01:08,835 --> 01:01:10,254
Éteignez l'incendie !
486
01:01:37,322 --> 01:01:40,826
Il est blessé ? Passe-le-moi !
487
01:01:52,087 --> 01:01:53,922
- Tu le tiens ?
- Je l'ai !
488
01:02:32,002 --> 01:02:32,920
La porte.
489
01:02:48,560 --> 01:02:50,938
Lâche-moi. Tu ne risques rien.
490
01:02:51,980 --> 01:02:55,234
Tu es en sécurité. Lâche-moi, fils.
491
01:02:57,152 --> 01:02:59,238
Dis-moi où tu as mal...
492
01:03:00,072 --> 01:03:01,156
Tu l'as vu ?
493
01:03:01,740 --> 01:03:05,244
Dis-moi où tu as mal.
Tu as mal où ?
494
01:03:05,494 --> 01:03:06,828
J'entends plus ma voix.
495
01:03:07,037 --> 01:03:08,372
Tu as été touché à la tête ?
496
01:03:09,873 --> 01:03:14,086
Tu as été touché à la tête ?
Dis-le-moi, si c'est ça !
497
01:03:14,461 --> 01:03:16,129
J'entends plus ma voix.
498
01:03:25,430 --> 01:03:28,225
Il faut que je m'occupe de ça.
Attends-moi.
499
01:03:28,433 --> 01:03:29,977
Attends-moi ici.
500
01:03:30,310 --> 01:03:32,187
Je reviens dans une minute.
501
01:03:33,021 --> 01:03:33,605
Ne pars pas !
502
01:03:33,814 --> 01:03:37,109
Je vais m'occuper de toi.
Reste là, fils.
503
01:03:37,317 --> 01:03:38,402
Je te soignerai.
504
01:03:38,652 --> 01:03:40,112
Ça va aller ! Attends-moi.
505
01:03:40,320 --> 01:03:41,405
Retiens-le.
506
01:03:45,492 --> 01:03:47,244
Faut rompre les câbles !
507
01:03:56,336 --> 01:03:57,588
Un marteau !
508
01:05:06,949 --> 01:05:08,033
Michael !
509
01:05:08,283 --> 01:05:10,369
Prends Dave et deux hommes.
510
01:05:10,994 --> 01:05:14,248
Billy, ne laisse pas le toit chauffer.
511
01:05:37,020 --> 01:05:38,981
Pourquoi tu fais cette tête ?
512
01:05:39,982 --> 01:05:42,359
On a un océan de pétrole
sous les pieds.
513
01:05:42,776 --> 01:05:44,903
Je suis seul à pouvoir l'exploiter.
514
01:06:31,909 --> 01:06:33,452
H.W. va bien ?
515
01:06:34,745 --> 01:06:35,913
Non.
516
01:06:38,749 --> 01:06:41,043
- Où il est ?
- Au réfectoire.
517
01:08:19,975 --> 01:08:24,104
Ça suffit. Ça suffit, H.W.
518
01:08:26,398 --> 01:08:29,985
Tu m'entends ?
Tu m'entends, là-dedans ?
519
01:08:35,199 --> 01:08:36,366
Ça suffit.
520
01:08:49,463 --> 01:08:50,881
Tenez-lui les jambes.
521
01:08:59,681 --> 01:09:00,432
Donnez.
522
01:09:05,771 --> 01:09:06,605
Ne bouge pas.
523
01:09:06,855 --> 01:09:08,982
- Doucement.
- Ce sera vite fini.
524
01:09:09,525 --> 01:09:12,861
C'est bon. L'autre côté. Retournez-le.
525
01:09:23,956 --> 01:09:25,332
C'est fini...
526
01:11:32,998 --> 01:11:35,626
Qui on connaît, à San Francisco,
527
01:11:37,377 --> 01:11:39,630
ou Los Angeles, avec qui...
528
01:11:42,674 --> 01:11:46,303
Tu sais... quelqu'un,
un professeur pour H.W.
529
01:11:50,641 --> 01:11:52,392
Comment trouver ça ?
530
01:11:53,894 --> 01:11:57,689
Téléphone à...
Bon Dieu, comment il s'appelle ?
531
01:11:57,898 --> 01:11:59,691
Bob Brody, à San Francisco ?
532
01:12:01,485 --> 01:12:04,279
Appelle Bob, fais venir quelqu'un.
533
01:12:11,370 --> 01:12:12,830
Tout de suite.
534
01:13:20,731 --> 01:13:22,524
Quand serons-nous payés ?
535
01:13:28,906 --> 01:13:32,409
T'es pas un guérisseur ?
L'incarnation du Saint-Esprit ?
536
01:13:32,618 --> 01:13:35,370
Viens donc rendre l'audition
à mon fils !
537
01:13:35,579 --> 01:13:36,789
Tu ne peux pas ?
538
01:13:36,997 --> 01:13:39,291
Si j'avais pu bénir le puits...
539
01:13:39,750 --> 01:13:41,418
Vous n'auriez pas dû.
540
01:13:43,128 --> 01:13:47,591
Vous devez 5000 $
à l'Église de la Troisième Révélation !
541
01:13:47,800 --> 01:13:49,885
Ça faisait partie du marché !
542
01:14:00,270 --> 01:14:01,939
N'essaie même pas, avorton !
543
01:14:03,357 --> 01:14:05,359
Fais trempette.
544
01:14:12,074 --> 01:14:13,575
C'est ça...
545
01:14:25,963 --> 01:14:28,465
Je t'enverrai sous terre !
546
01:15:06,712 --> 01:15:09,631
Tu es stupide, Abel.
547
01:15:11,467 --> 01:15:13,510
Tu l'as laissé venir
548
01:15:13,927 --> 01:15:16,305
nous piétiner !
549
01:15:18,182 --> 01:15:22,436
Tu l'as laissé venir...
et faire son œuvre...
550
01:15:22,644 --> 01:15:25,731
et on s'est bêtement fait avoir !
551
01:15:26,857 --> 01:15:30,152
J'ai obéi à Sa parole, Eli. J'ai essayé.
552
01:15:30,861 --> 01:15:33,197
Tu ne t'es même pas levé.
553
01:15:34,907 --> 01:15:37,701
Tu es paresseux, et stupide.
554
01:15:41,163 --> 01:15:45,751
Tu crois que Dieu te sauvera pour ça ?
555
01:15:47,961 --> 01:15:50,714
Il ne sauve pas les imbéciles.
556
01:15:54,009 --> 01:15:58,097
Je vais t'écharper
pour ce que tu as fait, imbécile !
557
01:15:58,555 --> 01:16:00,432
Comment il est venu ? Tu le sais ?
558
01:16:01,016 --> 01:16:02,976
- Arrête, fils !
- Tais-toi !
559
01:16:03,602 --> 01:16:08,440
Ferme-la, Abel !
C'est ton abruti de fils !
560
01:16:08,774 --> 01:16:12,569
C'est Paul qui l'a fait venir,
je le sais.
561
01:16:13,028 --> 01:16:14,571
Il est allé lui dire :
562
01:16:14,780 --> 01:16:20,661
"Mon vieil idiot de père
va brader sa terre. Dépouille-le."
563
01:16:20,869 --> 01:16:22,830
Et tu as laissé faire.
564
01:16:27,626 --> 01:16:30,838
Tel père, tel fils.
565
01:16:36,343 --> 01:16:37,678
Sortez de là !
566
01:17:08,792 --> 01:17:10,002
Vous désirez ?
567
01:17:13,672 --> 01:17:14,840
Qui êtes-vous ?
568
01:17:15,674 --> 01:17:17,092
Je m'appelle Henry.
569
01:17:20,888 --> 01:17:21,805
Je suis Henry.
570
01:17:23,807 --> 01:17:25,225
Je peux vous aider ?
571
01:17:28,604 --> 01:17:30,230
Je suis Henry Plainview.
572
01:17:31,064 --> 01:17:32,483
De Fond du Lac.
573
01:17:34,902 --> 01:17:36,153
Ton frère...
574
01:17:37,654 --> 01:17:39,156
d'une autre mère.
575
01:17:41,116 --> 01:17:42,910
Ernest est mon père.
576
01:17:47,247 --> 01:17:48,332
Qui es-tu ?
577
01:18:18,445 --> 01:18:20,572
Mary Branch est ta mère ?
578
01:18:20,906 --> 01:18:22,324
C'est exact.
579
01:18:25,202 --> 01:18:30,165
J'ai appris pour ton puits...
ton succès, dans les journaux.
580
01:18:30,457 --> 01:18:33,418
Tu l'apprends, et tu débarques ?
581
01:18:34,586 --> 01:18:36,171
Notre père est mort.
582
01:18:37,965 --> 01:18:41,093
Ernest est mort.
Je voulais te retrouver.
583
01:18:41,301 --> 01:18:42,886
Quand ?
584
01:18:43,011 --> 01:18:46,765
Il y a 3 mois.
J'ai reçu une lettre d'Annabelle.
585
01:18:47,558 --> 01:18:48,892
Ma sœur Annabelle ?
586
01:18:51,437 --> 01:18:52,479
Où elle est ?
587
01:18:53,188 --> 01:18:55,524
Chez elle. À Fond du Lac.
588
01:18:56,859 --> 01:18:59,570
Tu viens du Wisconsin
pour me dire ça ?
589
01:19:00,237 --> 01:19:03,031
Du Nouveau-Mexique. J'y vivais.
590
01:19:04,783 --> 01:19:06,410
Je suis venu te trouver.
591
01:19:07,911 --> 01:19:09,746
Tu savais, pour moi ?
592
01:19:17,963 --> 01:19:19,673
Tu as des papiers ?
593
01:19:20,966 --> 01:19:22,426
Tu as cette lettre ?
594
01:19:46,241 --> 01:19:48,076
- D'où tu viens ?
- Du Nouveau-Mexique.
595
01:19:48,285 --> 01:19:50,204
Je sais, mais d'où ?
596
01:19:51,038 --> 01:19:53,582
Silver City. J'y vis depuis deux ans.
597
01:19:55,042 --> 01:19:56,502
J'essaie...
598
01:19:57,753 --> 01:19:59,797
de forer depuis des années.
599
01:20:00,005 --> 01:20:04,051
J'achète des concessions
au Texas, en Louisiane.
600
01:20:04,259 --> 01:20:05,677
Productives ?
601
01:20:06,386 --> 01:20:09,515
Je n'ai pas eu ton succès, non.
602
01:20:15,979 --> 01:20:17,356
Tu es marié ?
603
01:20:18,941 --> 01:20:23,112
J'ai fait un peu de prison.
J'ai eu des moments difficiles.
604
01:20:23,570 --> 01:20:27,116
J'avais pas un sou.
J'ai été arrêté en Louisiane.
605
01:20:28,367 --> 01:20:31,620
Six mois de travaux forcés
sur des routes.
606
01:20:32,621 --> 01:20:35,958
J'en ai vraiment bavé.
607
01:20:39,461 --> 01:20:40,838
Tu es marié, toi ?
608
01:20:42,548 --> 01:20:43,882
Pourquoi, la prison ?
609
01:20:44,967 --> 01:20:46,093
Crois-le ou pas,
610
01:20:47,052 --> 01:20:51,932
malgré tous mes crimes,
quand on m'a arrêté, j'étais innocent.
611
01:20:53,308 --> 01:20:57,396
Mais j'ai fait ma part de choses...
612
01:20:59,565 --> 01:21:01,442
qu'il vaut mieux pas évoquer.
613
01:21:24,298 --> 01:21:25,048
Bois ça.
614
01:22:09,885 --> 01:22:10,636
Allez.
615
01:22:48,966 --> 01:22:50,426
Tu veux quoi ?
616
01:22:53,220 --> 01:22:54,138
Rien.
617
01:22:57,766 --> 01:23:01,854
Si tu peux me payer,
je ferai n'importe quoi.
618
01:23:02,062 --> 01:23:06,650
Je sais que je retournerai bientôt
à Fond du Lac.
619
01:23:07,401 --> 01:23:09,069
- Tu as de l'argent ?
- Un peu.
620
01:23:10,863 --> 01:23:12,948
- Pas grand-chose.
- Sois plus clair.
621
01:23:13,157 --> 01:23:15,742
Tu dis "rien",
et tu réclames du travail.
622
01:23:16,618 --> 01:23:21,999
Je préfère ça. Mais dis-moi
que tu as envie de rester.
623
01:23:22,833 --> 01:23:24,376
J'ai envie de rester.
624
01:23:30,132 --> 01:23:31,425
Je suis bon ouvrier.
625
01:23:32,134 --> 01:23:36,096
Câblages, voies de chemin de fer...
626
01:23:37,890 --> 01:23:39,683
Pas de traitement de faveur.
627
01:24:11,882 --> 01:24:13,634
Ma mère savait ?
628
01:24:16,678 --> 01:24:17,846
Je ne sais pas...
629
01:24:18,847 --> 01:24:22,643
si elle fermait les yeux
ou si elle ignorait tout.
630
01:24:26,146 --> 01:24:27,397
Pourquoi tu es parti ?
631
01:24:29,900 --> 01:24:32,194
Tu t'entendais pas
avec notre père.
632
01:24:38,033 --> 01:24:42,079
J'ai travaillé
pour l'Institut Géologique, au Kansas.
633
01:24:44,206 --> 01:24:47,376
Je ne pouvais pas rester là-bas.
634
01:24:49,128 --> 01:24:51,296
J'aime pas m'expliquer.
635
01:24:57,636 --> 01:24:59,513
Tu es colérique, Henry ?
636
01:25:00,514 --> 01:25:01,473
À quel sujet ?
637
01:25:02,724 --> 01:25:04,101
Tu es jaloux ?
638
01:25:05,394 --> 01:25:06,812
Ça t'arrive ?
639
01:25:07,771 --> 01:25:09,606
Je ne crois pas.
640
01:25:14,153 --> 01:25:16,238
J'ai l'esprit de compétition.
641
01:25:17,739 --> 01:25:19,992
Je veux que personne ne réussisse.
642
01:25:25,164 --> 01:25:26,999
Je déteste les gens.
643
01:25:27,541 --> 01:25:29,293
Cette part de moi est morte.
644
01:25:30,961 --> 01:25:33,255
À travailler sans succès...
645
01:25:34,047 --> 01:25:38,385
tous mes échecs m'ont laissé...
646
01:25:41,013 --> 01:25:42,765
Peu m'importe.
647
01:25:44,516 --> 01:25:46,560
Si c'est en moi, c'est en toi.
648
01:25:48,729 --> 01:25:49,980
Parfois,
649
01:25:51,607 --> 01:25:54,610
plus j'observe les gens,
moins je les aime.
650
01:26:00,032 --> 01:26:04,453
Je veux gagner assez d'argent
pour me couper du monde.
651
01:26:09,041 --> 01:26:11,043
Et pour ton petit ?
652
01:26:19,343 --> 01:26:20,636
Je ne sais pas.
653
01:26:22,513 --> 01:26:24,014
Ça changera peut-être.
654
01:26:25,099 --> 01:26:28,435
Est-ce que l'ouïe revient ?
Nul ne sait.
655
01:26:29,603 --> 01:26:31,688
Même pas les docteurs,
si ça se trouve.
656
01:26:31,897 --> 01:26:33,107
Où est sa mère ?
657
01:26:39,696 --> 01:26:42,199
Je ne veux pas parler de ça.
658
01:26:46,161 --> 01:26:48,413
Les humains me répugnent.
659
01:26:50,332 --> 01:26:54,253
Pas besoin d'aller plus loin
que les apparences.
660
01:26:56,630 --> 01:27:00,467
Mes haines ont grandi
au fil des années, petit à petit.
661
01:27:04,096 --> 01:27:06,890
Ta présence est comme un renouveau.
662
01:27:08,809 --> 01:27:11,562
Je ne peux plus faire ça tout seul...
663
01:27:14,648 --> 01:27:15,816
avec...
664
01:27:18,819 --> 01:27:19,695
ces gens.
665
01:27:59,526 --> 01:28:02,154
Daniel ! Réveille-toi.
666
01:29:44,423 --> 01:29:46,884
J'ai un mot à dire au contrôleur.
667
01:29:48,761 --> 01:29:50,053
Je reviens.
668
01:29:50,971 --> 01:29:53,891
Reste ici, compris ?
669
01:29:56,643 --> 01:29:58,061
Je reviens.
670
01:31:05,879 --> 01:31:07,464
- Tilford.
- Plainview.
671
01:31:07,673 --> 01:31:09,883
Mon frère, Henry Plainview,
de Fond du Lac.
672
01:31:10,092 --> 01:31:11,510
H.M. Tilford. Enchanté.
673
01:31:13,512 --> 01:31:14,555
J.J. Carter.
674
01:31:27,443 --> 01:31:28,444
Votre fils ?
675
01:31:29,903 --> 01:31:31,071
Merci de demander.
676
01:31:31,280 --> 01:31:32,656
On peut vous aider ?
677
01:31:33,365 --> 01:31:34,992
"Merci" suffit.
678
01:31:37,494 --> 01:31:38,871
Quels sont vos projets ?
679
01:31:41,206 --> 01:31:43,584
Vous voulez racheter
mes concessions ?
680
01:31:45,711 --> 01:31:48,255
Le télégramme parlait de Coyote Hills.
681
01:31:48,714 --> 01:31:50,007
Ça aussi.
682
01:31:50,674 --> 01:31:52,801
Combien, pour Coyote Hills ?
683
01:31:53,051 --> 01:31:55,137
150 000 $ pour le titre.
684
01:31:55,345 --> 01:31:56,346
Adjugé.
685
01:31:56,764 --> 01:31:57,973
Quoi d'autre ?
686
01:31:58,390 --> 01:32:01,351
Vous avez 11000 arpents
à Little Boston.
687
01:32:01,685 --> 01:32:03,520
Et un puits de production endommagé.
688
01:32:03,729 --> 01:32:08,150
3 puits de production.
Vous n'avez pas écouté. Trois.
689
01:32:13,322 --> 01:32:16,742
Vous serez millionnaire
sans lever le petit doigt.
690
01:32:19,369 --> 01:32:21,413
Et comment je m'occuperai ?
691
01:32:23,791 --> 01:32:24,958
Vous me posez la question ?
692
01:32:25,584 --> 01:32:27,544
Comment je m'occuperai ?
693
01:32:28,796 --> 01:32:30,255
En veillant sur votre fils.
694
01:32:32,591 --> 01:32:34,593
Je n'en sais rien.
695
01:32:37,554 --> 01:32:42,351
À ma place, si Standard vous offrait
un million... pourquoi ?
696
01:32:44,228 --> 01:32:45,062
Vous le savez.
697
01:32:45,187 --> 01:32:50,692
Vous devriez gratter, comme nous,
au lieu d'acheter la sueur des autres.
698
01:32:50,901 --> 01:32:52,694
J'ai gratté la terre, fils.
699
01:32:52,903 --> 01:32:54,822
Vous réduirez les frais ?
700
01:32:55,239 --> 01:32:57,950
Ça dépend des chemins de fer.
701
01:32:59,076 --> 01:33:00,786
Ils ne sont pas à vous ?
702
01:33:05,499 --> 01:33:08,127
Bien sûr que si.
703
01:33:09,878 --> 01:33:11,380
Vous le stockerez où ?
704
01:33:13,257 --> 01:33:14,049
Où ?
705
01:33:16,635 --> 01:33:19,972
Vous traiterez avec Union ?
Faites donc !
706
01:33:20,764 --> 01:33:22,349
Mais si vous échouez,
707
01:33:22,599 --> 01:33:25,769
vous aurez un océan de pétrole
inexploité sous les pieds.
708
01:33:27,729 --> 01:33:29,565
Pourquoi ne pas nous le céder ?
709
01:33:30,065 --> 01:33:31,483
Vous seriez riche.
710
01:33:32,317 --> 01:33:34,194
Vous profiteriez de votre fils.
711
01:33:35,696 --> 01:33:37,281
C'est une grande découverte.
712
01:33:38,949 --> 01:33:40,826
Laissez-nous vous aider.
713
01:33:50,127 --> 01:33:52,671
Vous vous mêlez de ma famille ?
714
01:33:53,505 --> 01:33:57,134
C'est essentiel, maintenant
qu'on offre de racheter vos puits.
715
01:33:57,634 --> 01:34:02,306
Une nuit, j'irai chez vous,
vous égorger en plein sommeil.
716
01:34:05,100 --> 01:34:06,268
Vous délirez ?
717
01:34:06,477 --> 01:34:07,895
- Vous avez entendu ?
- J'ai entendu.
718
01:34:08,103 --> 01:34:10,355
Ne vous occupez pas de mon fils.
719
01:34:10,564 --> 01:34:12,608
Vous êtes fou ?
Pourquoi ces menaces ?
720
01:34:12,816 --> 01:34:15,819
- Ne vous occupez pas de mon fils.
- Je ne m'en occupe pas.
721
01:34:16,028 --> 01:34:19,323
Soyez raisonnable.
Pardon si je vous ai froissé.
722
01:34:19,782 --> 01:34:21,700
Vous verrez de quoi je suis capable.
723
01:34:29,750 --> 01:34:33,879
Ça, c'est les 3000 arpents
de B.L. Harper.
724
01:34:34,088 --> 01:34:36,340
Ici, le comté de San Luis Obispo.
725
01:34:36,548 --> 01:34:38,509
Et jusqu'à la côte, Union Oil.
726
01:34:38,717 --> 01:34:39,760
Et ça ?
727
01:34:40,552 --> 01:34:42,304
Pourquoi c'est pas à moi ?
728
01:34:47,226 --> 01:34:48,644
C'est le domaine Bandy.
729
01:34:49,978 --> 01:34:52,231
Le réfractaire, au moment de l'achat.
730
01:34:53,398 --> 01:34:55,400
Il espérait vous parler.
731
01:34:59,988 --> 01:35:03,117
Le pipeline
peut contourner ses terres ?
732
01:35:06,370 --> 01:35:09,706
Avec les monts Tehachapi sur 80 km ?
733
01:35:10,499 --> 01:35:12,709
Ne jouez pas les imbéciles.
734
01:35:13,710 --> 01:35:17,172
- Je peux retourner le voir.
- Non, j'irai lui parler.
735
01:35:17,464 --> 01:35:19,800
Vous en prendrez de la graine.
736
01:35:24,388 --> 01:35:26,348
Remballe ça, Henry.
737
01:35:37,067 --> 01:35:38,235
Sa chambre est grande ?
738
01:35:38,861 --> 01:35:40,529
Il a un colocataire.
739
01:35:41,155 --> 01:35:41,738
Qui ?
740
01:35:41,947 --> 01:35:43,866
Un gamin d'une douzaine d'années.
741
01:35:44,116 --> 01:35:46,243
Il est là depuis un an. Ballard.
742
01:35:52,374 --> 01:35:53,625
La chambre est grande ?
743
01:35:53,876 --> 01:35:56,879
Suffisamment. Il a de l'espace.
744
01:35:59,047 --> 01:36:01,467
Tu emmènes Henry chez Union Oil ?
745
01:36:15,606 --> 01:36:17,232
Tu es le fils de Bandy ?
746
01:36:17,441 --> 01:36:18,525
Son petit-fils.
747
01:36:19,234 --> 01:36:21,111
- Il est là ?
- Il est sorti.
748
01:36:21,361 --> 01:36:22,154
Où il est ?
749
01:36:22,404 --> 01:36:24,198
Sorti. Vous voulez quoi ?
750
01:36:28,827 --> 01:36:32,664
Daniel Plainview.
Je veux lui parler de sa propriété.
751
01:36:32,915 --> 01:36:33,791
Dans quel but ?
752
01:36:34,708 --> 01:36:36,794
Je lui dirai ça en personne.
753
01:36:38,087 --> 01:36:39,463
C'est vous, le pétrolier ?
754
01:36:40,422 --> 01:36:41,799
On veut pas de forages.
755
01:36:42,633 --> 01:36:45,427
Moi non plus. Il revient quand ?
756
01:36:46,303 --> 01:36:47,221
Dans quelques jours.
757
01:36:47,429 --> 01:36:49,890
Dis-lui que je veux lui parler.
Pas de forages.
758
01:36:50,099 --> 01:36:51,600
Je repasse dans une semaine.
759
01:39:14,576 --> 01:39:16,120
À Union Oil !
760
01:39:17,079 --> 01:39:21,667
150 km de pipeline et à tous
les producteurs indépendants !
761
01:39:46,942 --> 01:39:49,611
Cette maison, à Fond du Lac,
762
01:39:51,697 --> 01:39:54,199
celle de John Hollister,
tu te rappelles ?
763
01:39:57,703 --> 01:40:02,624
Je la trouvais sublime,
quand j'étais petit. Je la voulais.
764
01:40:03,667 --> 01:40:05,127
Je voulais y vivre.
765
01:40:06,211 --> 01:40:07,421
Y manger.
766
01:40:08,797 --> 01:40:10,007
La nettoyer.
767
01:40:13,260 --> 01:40:17,055
Petit, déjà, je voulais
y voir courir mes enfants.
768
01:40:19,183 --> 01:40:21,560
Tu peux tout avoir, maintenant.
769
01:40:22,644 --> 01:40:24,021
Et tu devrais.
770
01:40:25,022 --> 01:40:26,440
Tu vas la construire où ?
771
01:40:27,316 --> 01:40:29,777
Peut-être ici. Près de l'océan.
772
01:40:32,696 --> 01:40:34,990
Elle ressemblera à cette maison ?
773
01:40:40,162 --> 01:40:43,082
Si je la revoyais,
elle me ferait vomir.
774
01:40:50,089 --> 01:40:52,966
Allons dîner et voir les filles.
775
01:40:55,552 --> 01:40:57,513
On les emmènera danser.
776
01:41:01,350 --> 01:41:04,686
Allons nous saouler
et emmener danser des filles.
777
01:42:28,437 --> 01:42:30,481
Je peux avoir de l'argent ?
778
01:43:29,706 --> 01:43:31,959
Dis-moi quelque chose.
779
01:43:38,006 --> 01:43:41,677
Le nom de la ferme,
à côté de Hill House ?
780
01:43:52,729 --> 01:43:57,234
Comment s'appelait la ferme,
à côté de Hill House ?
781
01:44:01,447 --> 01:44:03,574
- Je me rappelle plus.
- Qui es-tu ?
782
01:44:06,869 --> 01:44:08,620
Je vais partir.
783
01:44:10,330 --> 01:44:12,040
Qui es-tu ?
784
01:44:15,335 --> 01:44:16,587
Personne.
785
01:44:18,046 --> 01:44:20,382
Laisse-moi partir.
786
01:44:22,509 --> 01:44:24,094
J'ai un frère ?
787
01:44:28,390 --> 01:44:33,771
J'ai rencontré un type à King City
qui disait être ton frère.
788
01:44:36,190 --> 01:44:39,276
On a été amis pendant des mois.
789
01:44:40,861 --> 01:44:42,905
On travaillait à King City.
790
01:44:44,948 --> 01:44:47,701
Et il voulait te retrouver.
791
01:44:49,203 --> 01:44:50,871
On était sans le sou.
792
01:44:56,210 --> 01:44:58,796
Il est mort de tuberculose.
793
01:45:00,005 --> 01:45:01,507
Il n'a pas été blessé,
794
01:45:02,716 --> 01:45:05,302
ni tué, rien de mal.
795
01:45:06,887 --> 01:45:09,181
Mais il m'a parlé de toi...
796
01:45:12,267 --> 01:45:14,436
et j'ai utilisé son histoire...
797
01:45:18,065 --> 01:45:19,942
grâce à son journal.
798
01:45:27,950 --> 01:45:29,535
Je suis ton ami.
799
01:45:31,620 --> 01:45:33,914
Je ne te ferai pas de mal.
800
01:45:34,331 --> 01:45:35,249
Jamais.
801
01:45:36,500 --> 01:45:38,419
Je veux seulement survivre.
802
01:47:30,614 --> 01:47:33,283
Mon frère est un étranger pour moi...
803
01:48:49,610 --> 01:48:50,569
Qui êtes-vous ?
804
01:48:52,279 --> 01:48:53,322
Bandy.
805
01:49:15,928 --> 01:49:18,055
J'aimerais votre concession.
806
01:49:20,891 --> 01:49:24,353
Je vous avais demandé
de venir me parler.
807
01:49:24,686 --> 01:49:25,979
Quand vous achetiez.
808
01:49:27,981 --> 01:49:29,650
Exact.
809
01:49:31,693 --> 01:49:34,154
Mon fils a été très malade.
810
01:49:35,364 --> 01:49:37,658
C'était avant.
811
01:49:40,953 --> 01:49:42,329
Je sais que
812
01:49:42,996 --> 01:49:47,126
vous voulez faire passer
un pipeline sur ma propriété.
813
01:49:48,377 --> 01:49:49,878
C'est exact ?
814
01:49:50,754 --> 01:49:52,297
Absolument.
815
01:49:55,467 --> 01:49:56,593
Du 20 cm.
816
01:49:56,844 --> 01:49:59,012
Sous terre, avec votre accord.
817
01:49:59,221 --> 01:50:01,390
Aucun dérangement.
818
01:50:01,598 --> 01:50:02,599
Dieu...
819
01:50:04,560 --> 01:50:06,812
Dieu m'a dit ce que vous devez faire.
820
01:50:11,525 --> 01:50:12,818
C'est-à-dire ?
821
01:50:14,194 --> 01:50:17,990
Vous purifier dans le sang du Christ.
822
01:50:20,451 --> 01:50:21,535
C'est fait.
823
01:50:23,370 --> 01:50:26,206
J'ai été purifié, M. Bandy.
824
01:50:26,915 --> 01:50:28,876
Le seul chemin vers le salut...
825
01:50:29,334 --> 01:50:31,962
et ce que vous convoitez.
826
01:50:33,714 --> 01:50:35,299
À l'Église
827
01:50:35,632 --> 01:50:37,551
de la Troisième Révélation.
828
01:50:39,887 --> 01:50:42,222
Je vous paierai 3000 $.
829
01:50:44,475 --> 01:50:46,810
Devenez un de nos fidèles.
830
01:50:49,021 --> 01:50:51,023
Je vous paierai 5000 $.
831
01:50:52,149 --> 01:50:53,942
Faites-vous baptiser.
832
01:50:55,027 --> 01:50:59,239
Faites-vous pardonner votre péché.
833
01:51:02,826 --> 01:51:08,290
À quel péché faites-vous référence ?
834
01:51:09,166 --> 01:51:10,667
Mon péché de forage ?
835
01:52:01,552 --> 01:52:05,264
J'aimerais qu'on puisse tous
être sauvés, pas vous ?
836
01:52:07,724 --> 01:52:10,352
Je crains que ce soit impossible.
837
01:52:11,270 --> 01:52:16,066
Le dogme du salut universel
est un mensonge, pas vrai ?
838
01:52:16,567 --> 01:52:17,568
Un mensonge.
839
01:52:18,735 --> 01:52:23,240
J'aimerais, mais c'est impossible.
Impossible.
840
01:52:23,532 --> 01:52:26,910
Vous ne serez pas sauvé si vous...
841
01:52:27,202 --> 01:52:29,329
... rejetez le sang !
842
01:52:33,250 --> 01:52:37,254
Y a-t-il ici un pécheur
en quête de salut ?
843
01:52:39,423 --> 01:52:40,632
Un nouveau membre ?
844
01:52:45,554 --> 01:52:47,014
Je repose la question.
845
01:52:49,266 --> 01:52:53,061
Y a-t-il un pécheur qui cherche Dieu ?
846
01:52:57,441 --> 01:52:58,609
Permettez-moi.
847
01:53:01,111 --> 01:53:03,155
Merci d'être venu, frère Daniel.
848
01:53:08,619 --> 01:53:13,457
Il y a parmi nous un pécheur
en quête de salut !
849
01:53:13,916 --> 01:53:16,210
Daniel, êtes-vous un pécheur ?
850
01:53:17,920 --> 01:53:20,089
Le Seigneur n'entend pas, Daniel.
851
01:53:20,339 --> 01:53:24,343
Dites-le-Lui. Allez-y,
parlez-Lui sans crainte.
852
01:53:25,636 --> 01:53:27,179
À genoux.
853
01:53:27,679 --> 01:53:28,680
Priez-le.
854
01:53:30,599 --> 01:53:35,187
Levez les yeux au ciel
et dites-le.
855
01:53:37,314 --> 01:53:38,774
Je dois dire quoi ?
856
01:53:41,777 --> 01:53:45,030
Vous êtes venu apporter
bienfaits et richesse,
857
01:53:45,239 --> 01:53:49,284
mais aussi vos vices et vos rechutes.
858
01:53:49,493 --> 01:53:53,455
Vous avez désiré des femmes
et abandonné votre enfant.
859
01:53:53,664 --> 01:53:59,420
Vous l'avez élevé et abandonné
parce qu'il était malade.
860
01:53:59,628 --> 01:54:01,880
Dites-le : Je suis un pécheur.
861
01:54:02,589 --> 01:54:03,757
Plus fort !
862
01:54:06,677 --> 01:54:08,637
Plus fort, Daniel ! Je suis un pécheur !
863
01:54:09,346 --> 01:54:11,640
Je me repens, Seigneur !
864
01:54:11,890 --> 01:54:13,600
Je veux le sang.
865
01:54:14,184 --> 01:54:17,020
Vous avez abandonné votre enfant.
866
01:54:18,272 --> 01:54:19,565
J'ai abandonné mon enfant.
867
01:54:19,731 --> 01:54:21,692
Je ne rechuterai jamais.
868
01:54:22,401 --> 01:54:25,654
J'étais perdu, mais Tu m'as trouvé !
869
01:54:26,572 --> 01:54:29,241
J'ai abandonné mon fils.
870
01:54:31,243 --> 01:54:33,787
Dites-le, dites-le.
871
01:54:34,204 --> 01:54:37,666
- J'ai abandonné mon fils.
- Plus fort !
872
01:54:45,382 --> 01:54:47,301
Demandez le sang !
873
01:54:48,802 --> 01:54:50,888
Je veux le sang !
Eli, laisse-moi partir.
874
01:54:52,181 --> 01:54:53,348
Laissez-moi partir !
875
01:54:53,557 --> 01:54:57,394
Reconnaissez-vous le Christ
comme Seigneur et sauveur ?
876
01:54:58,103 --> 01:55:00,022
Sors de ce corps, démon !
877
01:55:00,564 --> 01:55:03,150
Dehors, démon ! Dehors, péché !
878
01:55:03,776 --> 01:55:09,281
Acceptez-vous notre Église
comme guide spirituel ?
879
01:55:20,167 --> 01:55:23,670
Reconnaissez-vous le Christ
comme sauveur ?
880
01:55:27,925 --> 01:55:32,054
Libérez-vous du fardeau du péché
881
01:55:32,262 --> 01:55:34,848
Par le pouvoir du sang
882
01:55:39,103 --> 01:55:40,395
J'ai mon pipeline.
883
01:55:41,355 --> 01:55:44,315
Le merveilleux pouvoir du sang !
884
01:55:44,316 --> 01:55:45,275
Le merveilleux pouvoir du sang !
885
01:55:45,692 --> 01:55:49,988
Il est un pouvoir miraculeux
886
01:55:50,197 --> 01:55:53,700
Dans le sang de l'agneau
887
01:55:53,909 --> 01:55:54,868
Gloire à Dieu !
888
01:56:00,332 --> 01:56:02,793
Bienvenue parmi nous, frère Plainview.
889
01:56:27,359 --> 01:56:29,153
Ça suffit.
890
01:56:33,115 --> 01:56:37,327
Il doit recevoir l'esprit par lui-même.
891
01:56:39,913 --> 01:56:41,665
Nous avons un nouveau membre.
892
01:56:48,213 --> 01:56:53,844
M. Plainview a généreusement
fait don de 5000 $ à l'Eglise.
893
01:56:54,052 --> 01:56:55,971
Nous l'attendons toujours.
894
01:58:08,502 --> 01:58:10,295
Ça me fait du bien...
895
01:58:13,966 --> 01:58:15,467
Heureux de te revoir, fils.
896
01:58:24,309 --> 01:58:27,146
George Reynolds,
le professeur de l'école des sourds.
897
01:58:32,109 --> 01:58:33,569
Tu es trop lourd.
898
01:58:37,531 --> 01:58:38,741
Vous voulez manger ?
899
01:58:41,326 --> 01:58:42,828
Voilà le pipeline.
900
01:58:43,829 --> 01:58:45,414
Jusqu'à la mer.
901
01:59:06,727 --> 01:59:07,811
Viens là.
902
01:59:15,402 --> 01:59:16,487
Je t'aime, fils.
903
01:59:19,031 --> 01:59:20,616
Laisse-moi te regarder.
904
01:59:24,161 --> 01:59:25,370
Arrête, arrête.
905
01:59:50,312 --> 01:59:52,481
On va te nourrir comme il faut.
906
01:59:53,732 --> 01:59:57,236
Voilà ce qu'il nous faut.
Un bon gros repas bien cher.
907
01:59:58,153 --> 01:59:58,987
Tu as faim ?
908
02:00:00,614 --> 02:00:01,865
Garçon !
909
02:00:01,990 --> 02:00:05,327
2 steaks, whisky,
et de l'eau pour lui.
910
02:00:06,620 --> 02:00:08,247
Et du lait de chèvre.
911
02:00:15,879 --> 02:00:17,965
On dira à ce professeur de t'aider.
912
02:00:19,341 --> 02:00:21,718
Il va s'occuper de tout ça.
913
02:00:22,553 --> 02:00:23,512
Compris ?
914
02:00:23,971 --> 02:00:26,265
J'ai besoin de toi, de ton aide.
915
02:00:26,765 --> 02:00:29,726
On a de quoi faire fructifier
cette entreprise.
916
02:01:12,144 --> 02:01:13,479
Tilford !
917
02:01:13,729 --> 02:01:14,980
Pas besoin de crier.
918
02:01:17,941 --> 02:01:19,359
Au plaisir.
919
02:01:24,114 --> 02:01:25,991
C'est bon d'être à Little Boston.
920
02:01:27,659 --> 02:01:30,245
- Ça manque de verdure.
- C'est sûr.
921
02:01:32,790 --> 02:01:34,541
Comment est la grillade ?
922
02:01:35,209 --> 02:01:37,836
On a commandé les boissons
avant eux.
923
02:01:44,134 --> 02:01:47,387
Veuillez m'excuser.
J'apporte vos steaks.
924
02:02:09,952 --> 02:02:13,789
Standard a offert un million
pour nos concessions de Little Boston.
925
02:02:14,123 --> 02:02:19,044
J'ai dit à Tilford de se torcher avec.
Et on a traité avec Union.
926
02:02:19,586 --> 02:02:21,296
Pour le pipeline.
927
02:02:21,922 --> 02:02:25,676
Et cet océan de pétrole
sous nos pieds.
928
02:02:29,721 --> 02:02:31,557
Qui c'est, ce type ?
929
02:02:31,974 --> 02:02:34,643
Il a du pétrole.
On lui a fait une offre.
930
02:02:34,977 --> 02:02:36,603
Un million de dollars.
931
02:02:36,854 --> 02:02:38,313
Il a refusé net.
932
02:02:39,106 --> 02:02:40,065
J'ai faim.
933
02:02:40,274 --> 02:02:44,486
Cakes à l'orange, purée, petits pois.
934
02:02:50,743 --> 02:02:52,244
Une seconde.
935
02:02:55,497 --> 02:02:57,249
Regardez par là.
936
02:02:58,000 --> 02:03:00,627
- Laissez-moi vous...
- Regardez. Vous voyez ?
937
02:03:00,836 --> 02:03:02,671
C'est mon fils. Vous le voyez ?
938
02:03:03,881 --> 02:03:05,007
Vous le voyez ?
939
02:03:07,760 --> 02:03:08,719
Je le vois.
940
02:03:09,970 --> 02:03:12,681
Ne me dites pas
comment élever ma famille.
941
02:03:15,017 --> 02:03:18,479
Je vous ai dit de ne pas me le dire.
942
02:03:22,733 --> 02:03:24,359
Vous voyez quoi ?
943
02:03:26,612 --> 02:03:29,615
- Félicitations pour...
- J'ai traité avec Union.
944
02:03:29,823 --> 02:03:32,076
Mon fils est heureux, en sécurité.
945
02:03:32,284 --> 02:03:34,912
- Je veille sur lui, alors...
- Excellent.
946
02:03:36,872 --> 02:03:40,209
Vous passez pour un imbécile, non ?
947
02:03:49,301 --> 02:03:50,636
Bien sûr que oui.
948
02:03:51,762 --> 02:03:53,097
Excusez-moi, messieurs.
949
02:03:55,307 --> 02:03:56,725
Excusez-le, messieurs.
950
02:04:00,312 --> 02:04:02,231
Je vous avais prévenu.
951
02:04:32,553 --> 02:04:33,220
M. Sunday,
952
02:04:33,929 --> 02:04:35,848
vous quittez notre belle communauté ?
953
02:04:36,056 --> 02:04:38,851
- Je pars en mission.
- Où ça ?
954
02:04:39,101 --> 02:04:40,936
Oildale, Taft et Bakersfield.
955
02:04:45,858 --> 02:04:47,401
Vous nous avez bien servis.
956
02:04:47,609 --> 02:04:50,070
Merci. Je prierai pour vous.
957
02:07:03,120 --> 02:07:07,458
La femme lui dit :
"Donne-moi cette eau,
958
02:07:07,624 --> 02:07:12,629
je n'aurai plus soif,
et je ne puiserai point."
959
02:09:22,593 --> 02:09:23,969
On peut rester seuls ?
960
02:09:24,928 --> 02:09:28,390
C'est mon associé le plus proche.
Pas de secret pour lui.
961
02:09:35,689 --> 02:09:38,275
Je préférerais te parler en privé.
962
02:09:38,567 --> 02:09:40,277
Tu ne peux pas parler.
963
02:09:41,028 --> 02:09:43,197
Alors, agite les bras,
964
02:09:43,405 --> 02:09:46,325
et laisse Machin
me dire d'où tu sors.
965
02:09:54,875 --> 02:09:57,419
Comme si je ne le savais pas...
966
02:10:11,975 --> 02:10:13,811
C'est difficile à dire.
967
02:10:15,354 --> 02:10:19,650
Avant tout, je t'aime beaucoup.
968
02:10:22,820 --> 02:10:26,532
Tu m'as appris à aimer ce que je fais.
969
02:10:30,327 --> 02:10:31,620
Je m'en vais.
970
02:10:33,497 --> 02:10:35,124
Je pars au Mexique.
971
02:10:35,833 --> 02:10:38,919
J'emmène Mary et je pars au Mexique.
972
02:10:40,629 --> 02:10:42,965
Le travail au grand air me manque.
973
02:10:43,882 --> 02:10:45,801
Les gisements me manquent.
974
02:10:48,554 --> 02:10:50,347
Ce sera provisoire.
975
02:10:51,807 --> 02:10:53,934
Le temps de faire mes forages...
976
02:10:55,978 --> 02:10:57,688
et de fonder mon entreprise.
977
02:11:01,108 --> 02:11:02,735
L'heure est venue...
978
02:11:03,652 --> 02:11:05,112
d'évoluer.
979
02:11:18,625 --> 02:11:20,711
Ça fait de toi mon concurrent.
980
02:11:26,383 --> 02:11:29,970
- Ce n'est pas ça.
- C'est ça, gamin.
981
02:11:31,513 --> 02:11:33,265
Ta propre entreprise ?
982
02:11:33,807 --> 02:11:34,808
Exact.
983
02:11:37,728 --> 02:11:39,271
Au Mexique ?
984
02:11:41,857 --> 02:11:44,318
Tu fais vraiment une bourde.
985
02:11:45,944 --> 02:11:47,279
À quoi tu joues ?
986
02:11:49,239 --> 02:11:52,201
Nous avons souvent eu
des désaccords.
987
02:11:53,452 --> 02:11:57,664
Je te préfère comme père
que comme associé.
988
02:11:57,873 --> 02:11:59,333
Alors, dis-le.
989
02:11:59,541 --> 02:12:04,630
Si tu as quelque chose à me dire,
dis-le à la place de ton chien-chien.
990
02:12:23,190 --> 02:12:26,235
Je pars au Mexique avec ma femme.
991
02:12:26,777 --> 02:12:28,529
Je m'éloigne de toi.
992
02:12:34,952 --> 02:12:37,246
C'était pas si dur, hein ?
993
02:12:39,498 --> 02:12:41,750
Tu nous détruis en faisant ça.
994
02:12:45,003 --> 02:12:48,215
Tu détruis l'image
que j'avais de mon fils.
995
02:12:48,882 --> 02:12:51,760
Tu es borné. Tu n'écoutes pas.
996
02:12:51,969 --> 02:12:53,762
Tu n'es pas mon fils.
997
02:12:54,513 --> 02:12:55,973
Ne dis pas ça.
998
02:12:56,765 --> 02:12:57,808
Tu ne le penses pas.
999
02:12:58,016 --> 02:13:01,979
C'est la vérité.
Tu n'as jamais été mon fils.
1000
02:13:03,313 --> 02:13:05,315
Tu es un orphelin.
1001
02:13:07,776 --> 02:13:09,278
Tu connais ce mot ?
1002
02:13:11,488 --> 02:13:13,031
Dites-lui ce que j'ai dit.
1003
02:13:14,199 --> 02:13:17,161
Tu t'es comporté comme tel.
1004
02:13:18,746 --> 02:13:20,998
J'aurais dû le voir venir.
1005
02:13:22,791 --> 02:13:24,460
J'aurais dû me douter.
1006
02:13:25,794 --> 02:13:30,591
Ces dernières années,
tu bâtissais ta haine contre moi.
1007
02:13:31,300 --> 02:13:35,596
Je ne sais même pas qui tu es.
Tu n'as rien de moi. Tu es...
1008
02:13:36,180 --> 02:13:37,723
le fils d'un autre.
1009
02:13:39,141 --> 02:13:42,936
Cette colère. Ta méchanceté.
1010
02:13:43,771 --> 02:13:46,815
Tes traîtrises envers moi.
1011
02:13:48,484 --> 02:13:52,863
Tu es un orphelin,
sorti d'un panier, en plein désert.
1012
02:13:55,199 --> 02:14:00,496
Je t'ai adopté pour avoir un angelot
afin d'acheter des terres.
1013
02:14:01,622 --> 02:14:02,873
Tu as compris ?
1014
02:14:04,750 --> 02:14:06,418
Maintenant, tu sais.
1015
02:14:09,630 --> 02:14:10,923
Regarde-moi !
1016
02:14:11,673 --> 02:14:14,301
Tu es pire qu'un bâtard.
1017
02:14:38,951 --> 02:14:43,956
Tu n'as rien de moi.
Tu n'es qu'un bâtard dans un panier.
1018
02:14:53,173 --> 02:14:57,761
Je remercie le ciel
de ne rien vous devoir.
1019
02:15:02,266 --> 02:15:07,062
Pas mon fils.
Rien qu'un minable concurrent.
1020
02:15:08,689 --> 02:15:10,649
Un bâtard dans un panier.
1021
02:15:23,912 --> 02:15:26,373
Tu es un bâtard sorti d'un panier !
1022
02:16:28,769 --> 02:16:30,729
Debout, M. Daniel.
1023
02:16:38,695 --> 02:16:41,115
M. Daniel, vous avez de la visite.
1024
02:16:44,701 --> 02:16:46,537
Réveillez-vous, M. Daniel.
1025
02:17:04,555 --> 02:17:06,140
Vous pouvez nous laisser.
1026
02:17:22,865 --> 02:17:26,201
Daniel Plainview, la maison brûle !
1027
02:17:30,748 --> 02:17:33,792
Frère Daniel, c'est Eli.
1028
02:17:44,094 --> 02:17:45,804
En effet.
1029
02:17:49,767 --> 02:17:51,769
Je nous sers un verre.
1030
02:17:58,275 --> 02:18:01,737
Votre demeure est une merveille.
1031
02:18:02,821 --> 02:18:03,864
Très belle.
1032
02:18:04,948 --> 02:18:06,325
Dieu la bénisse.
1033
02:18:07,117 --> 02:18:11,038
J'ai répandu Sa bonne parole
par monts et par vaux.
1034
02:18:12,498 --> 02:18:14,583
Par monts et par vaux.
1035
02:18:16,126 --> 02:18:19,129
Que de voyages pour Lui.
1036
02:18:23,967 --> 02:18:25,719
J'ai fait de la radio.
1037
02:18:29,223 --> 02:18:32,643
Oui, il s'est passé tant de choses.
1038
02:18:33,727 --> 02:18:39,149
C'est merveilleux d'être ici
et de vous voir en bonne santé.
1039
02:18:39,358 --> 02:18:41,318
Nous avons tant à nous dire.
1040
02:18:54,957 --> 02:18:56,625
Non, merci.
1041
02:19:15,227 --> 02:19:16,645
Mon frère.
1042
02:19:18,188 --> 02:19:21,233
Daniel, mon frère par le mariage.
1043
02:19:23,402 --> 02:19:25,487
Nous sommes de si vieux amis.
1044
02:19:26,155 --> 02:19:27,489
Depuis si longtemps.
1045
02:19:34,079 --> 02:19:37,750
Il y a des hauts et des bas,
1046
02:19:37,958 --> 02:19:42,129
mais le Seigneur est toujours là.
1047
02:19:43,088 --> 02:19:45,966
Nous en avons vu,
des hauts et des bas.
1048
02:19:49,595 --> 02:19:51,972
Tu es dans une mauvaise passe ?
1049
02:19:57,686 --> 02:20:00,522
Mais j'apporte de tristes nouvelles.
1050
02:20:02,107 --> 02:20:04,985
Vous vous souvenez de M. Bandy ?
1051
02:20:07,529 --> 02:20:10,574
Il a été rappelé par le Seigneur.
1052
02:20:11,700 --> 02:20:14,953
Il a vécu jusqu'à 99 ans,
Dieu le bénisse.
1053
02:20:15,621 --> 02:20:19,583
M. Bandy a un petit-fils.
Vous avez rencontré William ?
1054
02:20:20,417 --> 02:20:22,377
William Bandy
1055
02:20:22,920 --> 02:20:27,466
est l'un des membres éminents
de notre Eglise.
1056
02:20:27,674 --> 02:20:31,011
Il veut aller faire du cinéma
à Hollywood.
1057
02:20:32,596 --> 02:20:34,807
Il est très beau garçon.
1058
02:20:36,934 --> 02:20:38,977
Je suis sûr qu'il aura du succès.
1059
02:20:40,187 --> 02:20:41,397
Merveilleux.
1060
02:20:44,149 --> 02:20:46,402
Vous voulez que je lui parle ?
1061
02:20:56,036 --> 02:21:01,166
Je vous demande si vous voulez
vous associer à notre Église
1062
02:21:01,375 --> 02:21:06,046
pour exploiter les 1000 arpents
de la concession du jeune Bandy.
1063
02:21:08,215 --> 02:21:13,220
Forer un des plus beaux gisements
inexploités de Little Boston.
1064
02:21:13,429 --> 02:21:15,472
Je serais heureux
de travailler avec toi.
1065
02:21:16,265 --> 02:21:17,099
Vraiment ?
1066
02:21:19,184 --> 02:21:22,062
Bien sûr. C'est merveilleux.
1067
02:21:22,271 --> 02:21:24,857
Mais à une condition.
1068
02:21:28,777 --> 02:21:31,572
Dis-moi que tu es un faux prophète.
1069
02:21:37,703 --> 02:21:43,625
Dis-moi que tu es, depuis toujours,
un faux prophète.
1070
02:21:44,501 --> 02:21:46,670
Et que Dieu est une superstition.
1071
02:21:52,801 --> 02:21:54,303
Mais c'est faux.
1072
02:21:57,514 --> 02:22:00,142
C'est faux. Je ne peux pas le dire.
1073
02:22:14,198 --> 02:22:16,700
- On peut forer quand ?
- Bientôt.
1074
02:22:16,909 --> 02:22:19,828
- Le puits produira quand ?
- Dans peu de temps.
1075
02:22:20,496 --> 02:22:27,836
J'aimerais un bonus de 100 000 $,
plus les 5 d'arriéré, avec intérêts.
1076
02:22:28,045 --> 02:22:29,421
Équitable.
1077
02:22:35,511 --> 02:22:40,766
Je suis un faux prophète,
et Dieu est une superstition.
1078
02:22:40,974 --> 02:22:43,268
Si vous le croyez, je le dirai.
1079
02:22:43,477 --> 02:22:44,978
Avec conviction.
1080
02:22:47,439 --> 02:22:49,942
Comme si c'était ton sermon.
1081
02:22:52,903 --> 02:22:53,987
Ne souris pas.
1082
02:23:03,163 --> 02:23:04,998
Tu devrais te lever.
1083
02:23:08,794 --> 02:23:10,087
Pose ton verre.
1084
02:23:28,063 --> 02:23:28,856
Arrête.
1085
02:23:29,732 --> 02:23:32,359
Imagine que c'est ton église,
1086
02:23:33,193 --> 02:23:35,404
que tous tes paroissiens sont là.
1087
02:23:41,618 --> 02:23:42,661
Répète.
1088
02:23:48,167 --> 02:23:49,626
Ils t'entendent pas, au fond.
1089
02:23:53,255 --> 02:23:54,214
Encore.
1090
02:24:05,642 --> 02:24:07,603
Cette zone a été forée.
1091
02:24:12,691 --> 02:24:14,485
Cette zone a été forée.
1092
02:24:16,987 --> 02:24:18,072
Non.
1093
02:24:18,280 --> 02:24:21,533
Si, ça s'appelle le drainage.
1094
02:24:21,742 --> 02:24:26,872
J'ai toutes les terres voisines,
donc, ce qu'il y a dessous.
1095
02:24:28,332 --> 02:24:31,293
Mais il n'y a pas de derricks.
1096
02:24:31,502 --> 02:24:33,879
C'est la concession Bandy.
Vous comprenez ?
1097
02:24:34,088 --> 02:24:35,964
Tu comprends, toi ?
1098
02:24:36,715 --> 02:24:39,301
Voilà la question. Tu comprends ?
1099
02:24:40,010 --> 02:24:42,054
Je bois ton eau.
1100
02:24:42,805 --> 02:24:45,974
Je la siphonne tous les jours.
1101
02:24:46,475 --> 02:24:50,813
Je bois le sang de l'agneau
sur la concession Bandy.
1102
02:24:56,026 --> 02:24:57,611
Tu peux te rasseoir.
1103
02:25:29,852 --> 02:25:32,521
Je suis aux abois.
1104
02:25:32,730 --> 02:25:34,022
Je sais.
1105
02:25:34,148 --> 02:25:36,984
- J'ai besoin d'un ami.
- Bien sûr.
1106
02:25:37,568 --> 02:25:38,694
J'ai péché.
1107
02:25:40,863 --> 02:25:43,657
J'ai besoin d'aide. J'ai péché.
1108
02:25:43,866 --> 02:25:49,955
J'ai laissé le démon s'emparer de moi.
Je vis dans le péché.
1109
02:25:50,164 --> 02:25:53,417
Le Seigneur
nous met parfois à l'épreuve, non ?
1110
02:25:53,625 --> 02:25:55,335
C'est certain.
1111
02:26:02,634 --> 02:26:08,766
Il a omis de m'avertir de la récente
crise économique. Ce forage...
1112
02:26:09,641 --> 02:26:12,686
il me le faut, Daniel.
1113
02:26:12,895 --> 02:26:16,398
Il me le faut absolument.
1114
02:26:16,607 --> 02:26:18,192
Mes investissements ont...
1115
02:26:18,984 --> 02:26:20,611
Pardonnez-moi, mais...
1116
02:26:20,819 --> 02:26:24,239
si je pouvais saisir
la main du Seigneur, je le ferais.
1117
02:26:24,448 --> 02:26:26,867
Mais Il fait ça tout le temps.
1118
02:26:27,076 --> 02:26:31,455
Ces mystères qu'll nous présente,
pendant qu'on attend...
1119
02:26:32,331 --> 02:26:34,333
Sa parole !
1120
02:26:34,541 --> 02:26:36,960
Parce que tu n'es pas le frère élu.
1121
02:26:40,005 --> 02:26:43,801
C'est Paul... l'élu.
1122
02:26:44,510 --> 02:26:47,763
Il est venu me parler de vos terres.
Tu n'es qu'un idiot.
1123
02:26:47,971 --> 02:26:50,474
- Paul ?
- Il ne pouvait rien faire, moi, si.
1124
02:26:50,682 --> 02:26:53,310
Je t'ai ruiné, et battu.
1125
02:26:54,144 --> 02:26:59,316
C'est Paul qui m'a parlé de toi.
C'est lui, le prophète, le futé.
1126
02:27:00,359 --> 02:27:04,029
Il savait, il m'a trouvé
pour faire jaillir le pétrole.
1127
02:27:04,238 --> 02:27:06,573
Tu sais le plus drôle ? Écoute...
1128
02:27:07,950 --> 02:27:10,577
Je lui ai donné 10 000 $ en liquide.
1129
02:27:10,994 --> 02:27:12,037
Comme ça.
1130
02:27:12,996 --> 02:27:14,373
Il a son entreprise.
1131
02:27:15,249 --> 02:27:19,086
Prospère. 3 puits en activité,
5000 $ par semaine.
1132
02:27:22,005 --> 02:27:26,718
Arrête de pleurnicher, connard.
Tu es grotesque.
1133
02:27:27,177 --> 02:27:30,472
Tu n'es que le placenta...
1134
02:27:31,014 --> 02:27:34,017
qui a dégouliné sur ta mère souillée.
1135
02:27:35,227 --> 02:27:39,690
Ils auraient dû te mettre en bocal,
sur la cheminée.
1136
02:27:41,108 --> 02:27:45,738
Où étais-tu quand Paul
tétait le sein de sa mère ?
1137
02:27:46,238 --> 02:27:48,532
Qui t'allaitait ?
1138
02:27:48,741 --> 02:27:50,868
Une des truies de Bandy ?
1139
02:27:51,076 --> 02:27:53,996
Cette terre a été exploitée.
Trop tard, c'est fini.
1140
02:27:54,204 --> 02:27:56,373
- Prenez cette concession...
- Tu as perdu.
1141
02:27:56,582 --> 02:27:59,835
Le drainage !
1142
02:28:00,627 --> 02:28:04,381
Le drainage, mon petit Eli.
1143
02:28:05,716 --> 02:28:08,552
Siphonné. Je suis navré.
1144
02:28:09,511 --> 02:28:11,054
Si tu as un milk-shake,
1145
02:28:12,681 --> 02:28:14,099
et moi aussi,
1146
02:28:14,516 --> 02:28:17,603
et que j'ai une paille.
La voilà, tu vois ?
1147
02:28:17,978 --> 02:28:19,438
Regarde.
1148
02:28:20,689 --> 02:28:23,484
Ma paille s'allonge,
1149
02:28:24,234 --> 02:28:28,155
traverse la pièce...
1150
02:28:29,114 --> 02:28:31,658
et se met à boire ton milk-shake.
1151
02:28:32,910 --> 02:28:36,830
Je bois ton milk-shake !
1152
02:28:38,957 --> 02:28:40,334
Je le siphonne !
1153
02:28:40,542 --> 02:28:42,377
Ne me bousculez pas.
1154
02:28:45,089 --> 02:28:48,884
Tu croyais que tes chants,
ta superstition t'aideraient ?
1155
02:28:50,427 --> 02:28:52,429
Je suis la Troisième Révélation !
1156
02:28:52,638 --> 02:28:54,598
C'est moi que Dieu a choisi !
1157
02:28:58,143 --> 02:28:59,520
Je suis plus malin que toi !
1158
02:28:59,728 --> 02:29:00,854
Plus âgé !
1159
02:29:01,980 --> 02:29:03,732
Je suis votre vieil ami !
1160
02:29:03,941 --> 02:29:08,112
- Je ne suis pas un faux prophète !
- Aidez-moi !
1161
02:29:08,904 --> 02:29:11,949
Je suis la Troisième Révélation !
1162
02:29:15,452 --> 02:29:18,664
- Je t'avais dit, je te boufferais.
- Nous sommes parents !
1163
02:29:18,872 --> 02:29:22,084
- Je te l'avais dit !
- Nous sommes frères !
1164
02:29:30,217 --> 02:29:32,553
Pardonnez-moi, par pitié !
1165
02:29:36,557 --> 02:29:38,016
C'est ça...
1166
02:30:50,714 --> 02:30:52,049
J'ai fini.