0
00:00:05,005 --> 00:00:12,005
Encoded By "Pirata-Tuga"
...TuGAZx,Enjoy!
1
00:00:29,837 --> 00:00:33,340
POZOS DE AMBICIÓN
2
00:04:56,604 --> 00:04:57,521
¡No!
3
00:05:31,222 --> 00:05:32,389
Ahí está.
4
00:05:32,598 --> 00:05:33,849
Ahí está.
5
00:05:42,817 --> 00:05:43,901
Ahí está.
6
00:06:48,132 --> 00:06:49,842
ENGLE, NUEVO MÉXICO
7
00:06:49,967 --> 00:06:51,510
PLATA Y ORO
PRUEBA DE ESCORIFICACIÓN
8
00:14:32,972 --> 00:14:34,306
Damas y caballeros,
9
00:14:35,141 --> 00:14:38,102
he cruzado medio estado
para estar aquí esta noche.
10
00:14:39,186 --> 00:14:42,773
No pude liberarme antes, mi pozo
de Coyote Hills empezaba a producir
11
00:14:43,023 --> 00:14:44,525
y tuve que ocuparme de ello.
12
00:14:45,151 --> 00:14:47,695
Ahora produce 2.000 barriles
13
00:14:48,195 --> 00:14:51,282
y me está reportando
5.000 dólares a la semana.
14
00:14:52,074 --> 00:14:56,162
Estoy perforando otros dos y tengo 16
produciendo en Antelope, así que...
15
00:14:57,037 --> 00:15:00,207
si digo que soy petrolero,
estarán de acuerdo conmigo.
16
00:15:02,668 --> 00:15:04,336
Tienen una gran oportunidad,
17
00:15:05,212 --> 00:15:08,340
pero podrían perderlo todo
si no tienen cuidado.
18
00:15:08,549 --> 00:15:11,886
De todos los que piden
que les permitan perforar aquí,
19
00:15:12,052 --> 00:15:14,054
tal vez uno de cada veinte
sea petrolero.
20
00:15:14,263 --> 00:15:18,017
El resto serán especuladores,
querrán hacer de intermediarios
21
00:15:18,225 --> 00:15:21,228
para hacerse con parte del dinero
que debería ser de ustedes.
22
00:15:21,937 --> 00:15:24,690
Aunque haya uno que tenga
dinero y medios,
23
00:15:24,899 --> 00:15:26,942
tal vez no sepa nada
de perforación.
24
00:15:27,651 --> 00:15:32,198
Tendrá que subcontratar y dependerán
Vds. de un contratista
25
00:15:32,531 --> 00:15:37,578
que lo hará a toda prisa para empezar
con otro contrato. Así funciona esto.
26
00:15:37,828 --> 00:15:40,706
¿Qué ofrece?
Estamos perdiendo el tiempo.
27
00:15:45,336 --> 00:15:46,962
Yo hago mi propia
perforación.
28
00:15:47,963 --> 00:15:51,342
Quienes trabajan para mí,
trabajan para mí y los conozco.
29
00:15:51,550 --> 00:15:54,970
Para mí es fundamental estar ahí
y ver cómo trabajan.
30
00:15:55,763 --> 00:15:58,891
No pierdo meses recuperando
herramientas caídas en el pozo.
31
00:15:59,099 --> 00:16:02,853
No hago mal la cimentación,
ni dejo que penetre agua en el hueco.
32
00:16:03,896 --> 00:16:05,231
Soy un hombre de familia.
33
00:16:05,940 --> 00:16:10,236
Mi negocio es familiar. Éste es
mi hijo y socio, H.W. Plainview.
34
00:16:11,779 --> 00:16:16,450
Ofrecemos el vínculo familiar que
pocos petroleros entienden.
35
00:16:18,494 --> 00:16:22,248
No hay otra compañía que tenga
mi infraestructura,
36
00:16:22,498 --> 00:16:27,378
mi pozo de Coyote Hills ya produce
y tengo las herramientas listas.
37
00:16:27,670 --> 00:16:31,423
Puedo traer una torre aquí
en una semana. Tengo contactos
38
00:16:31,757 --> 00:16:36,262
que me facilitan la madera para las
torres. La amistad es muy importante.
39
00:16:36,887 --> 00:16:40,474
Por eso garantizo
que empezaré a perforar
40
00:16:40,850 --> 00:16:43,227
y que reuniré
el dinero necesario.
41
00:16:44,019 --> 00:16:47,690
No importa lo que les prometan
los demás, les aseguro
42
00:16:48,983 --> 00:16:51,610
que llegado el momento,
no cumplirán.
43
00:17:08,294 --> 00:17:10,671
¿Dos o tres años?
¡Podrían ser diez!
44
00:17:11,589 --> 00:17:14,925
- ¡No perdamos la cabeza!
- ¡Mire ese pozo!
45
00:17:17,470 --> 00:17:19,346
¡Usted no pinta nada aquí!
46
00:17:20,890 --> 00:17:23,017
¡Siente a esa mujer!
47
00:17:24,935 --> 00:17:26,312
Puede sentarse.
48
00:17:26,812 --> 00:17:28,856
¡Señor Plainview! Por favor...
49
00:17:29,982 --> 00:17:32,026
¡No, señor Plainview!
¿Adónde va?
50
00:17:32,234 --> 00:17:35,154
- No necesito arrendar, gracias.
- Le necesitamos.
51
00:17:35,362 --> 00:17:37,573
Demasiada confusión.
Gracias por su tiempo.
52
00:17:37,823 --> 00:17:39,200
No, no hay confusión.
53
00:17:39,408 --> 00:17:42,328
No aceptaría el arrendamiento
ni regalado.
54
00:17:53,631 --> 00:17:56,175
Sr. Bankside, no le haré
perder el tiempo.
55
00:17:56,592 --> 00:17:58,886
No me haga perder el mío.
56
00:17:59,428 --> 00:18:03,015
Si firma conmigo, estaremos
perforando en 10 días.
57
00:18:03,974 --> 00:18:07,061
Sus tierras están al norte
de este primer pozo productor.
58
00:18:07,269 --> 00:18:09,396
Significa que habrá
que cavar más hondo.
59
00:18:09,814 --> 00:18:12,566
Si aquí hay tanto petróleo
como pienso,
60
00:18:12,775 --> 00:18:15,903
será más difícil llegar a él,
pero podremos extraerlo de inmediato.
61
00:18:16,195 --> 00:18:19,240
Hay que darse prisa,
estos campos estarán pronto secos.
62
00:18:20,658 --> 00:18:22,618
Debe saber qué quiere hacer.
63
00:18:23,077 --> 00:18:25,996
Debido a la distancia
al primer pozo productor,
64
00:18:26,205 --> 00:18:28,249
su parte sería menor,
65
00:18:28,499 --> 00:18:32,336
pero estoy dispuesto a darle
una prima de mil dólares.
66
00:18:32,545 --> 00:18:33,796
¿De cuánto sería mi parte?
67
00:18:34,046 --> 00:18:38,050
Una sexta parte, más la garantía
de empezar a perforar en 10 días.
68
00:18:38,551 --> 00:18:40,511
Eso no se lo dará nadie más.
69
00:18:50,688 --> 00:18:52,273
¿Qué edad tienen sus hijos?
70
00:18:52,815 --> 00:18:53,983
Diez y doce.
71
00:18:55,818 --> 00:18:57,862
Señor Plainview, una pregunta.
72
00:18:58,529 --> 00:18:59,947
¿Dónde está su mujer?
73
00:19:01,866 --> 00:19:04,743
Murió al dar a luz, señora Bankside.
74
00:19:05,619 --> 00:19:07,663
Sólo estamos mi hijo y yo.
75
00:19:14,712 --> 00:19:15,880
¡Está a punto, jefe!
76
00:19:17,131 --> 00:19:18,299
¿Lo oye?
77
00:19:44,825 --> 00:19:46,076
¿El señor Plainview?
78
00:19:46,452 --> 00:19:47,286
¿Sí?
79
00:19:50,080 --> 00:19:51,832
¿Es usted Daniel Plainview?
80
00:19:54,001 --> 00:19:54,919
Sí.
81
00:19:56,754 --> 00:19:58,297
¿Qué desea?
82
00:20:00,674 --> 00:20:02,092
Usted busca petróleo.
83
00:20:03,636 --> 00:20:04,887
Así es.
84
00:20:05,221 --> 00:20:07,515
¿Cuánto paga por un lugar
que lo tiene?
85
00:20:08,599 --> 00:20:11,811
- Depende.
- ¿De qué depende?
86
00:20:13,562 --> 00:20:14,814
De muchas cosas.
87
00:20:16,273 --> 00:20:20,903
Si le digo que conozco un lugar con
petróleo que puede comprarse barato,
88
00:20:21,403 --> 00:20:23,364
¿cuánto valdría eso?
89
00:20:25,157 --> 00:20:27,117
Creo que...
90
00:20:27,993 --> 00:20:30,120
deberías decirme lo que sabes...
91
00:20:30,412 --> 00:20:32,456
y llegaremos a un acuerdo.
92
00:20:34,750 --> 00:20:36,794
- ¿Puedo sentarme?
- Por favor.
93
00:20:47,930 --> 00:20:49,723
¿A qué iglesia pertenece?
94
00:20:55,938 --> 00:20:57,106
Yo...
95
00:20:59,483 --> 00:21:02,820
Me van todas las creencias.
No pertenezco a ninguna iglesia.
96
00:21:03,028 --> 00:21:06,407
Me gustan todas. Me gusta todo.
¿De dónde eres?
97
00:21:07,324 --> 00:21:10,369
Eso sería decírselo.
Es lo que quiero venderle.
98
00:21:13,539 --> 00:21:15,291
¿Qué haces en Signal Hill?
99
00:21:16,292 --> 00:21:20,504
Tenemos petróleo y se filtra del suelo.
¿Quiere pagar por saber dónde está?
100
00:21:20,713 --> 00:21:23,466
Que lo haya en el suelo
no significa que lo haya debajo.
101
00:21:23,674 --> 00:21:26,051
¿Por qué compró tierras
Standard Oil?
102
00:21:28,762 --> 00:21:30,181
¿Está en California?
103
00:21:31,515 --> 00:21:32,892
A lo mejor.
104
00:21:33,309 --> 00:21:34,852
¿Cuántas tierras compraron?
105
00:21:35,060 --> 00:21:37,938
Preferiría que no me tomara
por un estúpido.
106
00:21:46,614 --> 00:21:48,407
¿Por qué has acudido a mí?
107
00:21:49,116 --> 00:21:51,076
Su pozo acaba de dar petróleo.
108
00:21:51,869 --> 00:21:53,037
Así es.
109
00:21:53,537 --> 00:21:54,705
Sí. Así que...
110
00:21:55,080 --> 00:21:59,376
déme 500 dólares en efectivo
ahora mismo y le diré dónde es.
111
00:22:00,294 --> 00:22:02,963
Mira, te daré 100 dólares ahora
112
00:22:03,172 --> 00:22:07,384
y si parece una buena oportunidad,
te daré una prima de 1.000 dólares.
113
00:22:07,593 --> 00:22:09,136
Seiscientos.
114
00:22:12,306 --> 00:22:16,060
Dime una cosa que me ayude
a decidir. ¿Qué cultiváis ahí arriba?
115
00:22:16,936 --> 00:22:19,939
Es un rancho grande,
pero hay sobre todo piedras.
116
00:22:20,940 --> 00:22:21,941
Plantamos.
117
00:22:22,066 --> 00:22:24,777
Sólo crecieron malas hierbas.
¿Por qué piensa que es ahí arriba?
118
00:22:24,902 --> 00:22:27,613
¿Hay azufre?
¿Depósitos de álcali?
119
00:22:28,113 --> 00:22:31,116
Hay álcali cerca.
Azufre, no sé.
120
00:22:37,706 --> 00:22:39,124
¿Es su hijo?
121
00:22:39,875 --> 00:22:41,043
Sí.
122
00:22:42,545 --> 00:22:44,046
- Hola.
- Hola.
123
00:22:47,049 --> 00:22:47,967
¿Quién es Vd?
124
00:22:48,175 --> 00:22:49,927
Fletcher Hamilton.
125
00:22:50,094 --> 00:22:51,929
Mucho gusto, hijo.
¿Cómo te llamas?
126
00:22:52,138 --> 00:22:53,806
¿A qué se dedica?
127
00:22:54,765 --> 00:22:56,475
Trabajo con el Sr. Plainview.
128
00:22:57,476 --> 00:22:59,311
Aquí tienes 500 dólares.
129
00:22:59,520 --> 00:23:03,274
Dime algo que merezca la pena oír
y son tuyos.
130
00:23:07,236 --> 00:23:11,157
Vengo de Little Boston,
en el condado de Isabella.
131
00:23:13,200 --> 00:23:14,743
Nosotros estamos aquí.
132
00:23:14,994 --> 00:23:17,454
Hay una vía muerta
en Little Boston.
133
00:23:17,663 --> 00:23:20,708
Lo que busca es el rancho Sunday.
134
00:23:20,916 --> 00:23:22,960
Hay una pista para ovejas
que le llevará ahí.
135
00:23:23,210 --> 00:23:26,130
Está a una milla al oeste
de la ciudad, no está lejos.
136
00:23:26,630 --> 00:23:29,884
A través de un pequeño paso aquí,
al pie de las colinas.
137
00:23:30,384 --> 00:23:33,971
Pase una iglesia y siga la pista.
138
00:23:34,221 --> 00:23:35,890
¿Dónde compra Standard?
139
00:23:36,557 --> 00:23:38,058
Aquí y aquí.
140
00:23:40,478 --> 00:23:43,105
- Te apellidas Sunday, ¿verdad?
- Así es.
141
00:23:43,314 --> 00:23:44,482
¿Cuántos sois?
142
00:23:44,690 --> 00:23:47,902
Mi padre, mi madre, mis hermanas
y mi hermano Eli.
143
00:23:48,152 --> 00:23:50,279
- ¿Cuántas hermanas tienes?
- Dos.
144
00:23:50,821 --> 00:23:53,115
- ¿Cómo te llamas?
- Paul.
145
00:23:53,365 --> 00:23:56,494
¿Sabe alguien de la familia
lo del petróleo?
146
00:23:56,702 --> 00:23:57,953
No lo sé.
147
00:23:58,287 --> 00:24:03,000
Mi tío siempre dijo que lo había, pero
no sé qué han oído o qué piensan.
148
00:24:03,292 --> 00:24:04,460
¿Qué cultiváis?
149
00:24:04,627 --> 00:24:06,504
Criamos cabras.
150
00:24:06,629 --> 00:24:09,507
Es un rancho de cabras.
Le digo que sólo hay malas hierbas.
151
00:24:10,132 --> 00:24:12,259
- ¿Hay agua?
- Salada.
152
00:24:12,843 --> 00:24:15,471
Cavas un pozo y casi siempre
es salada.
153
00:24:18,140 --> 00:24:19,809
Hay petróleo.
154
00:24:20,726 --> 00:24:22,102
Se lo digo yo.
155
00:24:26,065 --> 00:24:27,566
Tengo que irme.
156
00:24:27,775 --> 00:24:29,360
Puedes quedarte esta noche.
157
00:24:29,568 --> 00:24:31,779
No, quiero irme ahora,
quiero marcharme.
158
00:24:31,987 --> 00:24:33,322
Escucha, Paul.
159
00:24:35,366 --> 00:24:39,119
Si voy hasta allí y me doy cuenta
de que me has mentido,
160
00:24:40,162 --> 00:24:43,123
te encontraré y no sólo
recuperaré mi dinero.
161
00:24:43,332 --> 00:24:44,583
¿Te parece bien?
162
00:24:45,251 --> 00:24:46,877
- Sí, señor.
- De acuerdo.
163
00:24:48,337 --> 00:24:50,297
Buena suerte.
Que Dios les bendiga.
164
00:24:50,589 --> 00:24:52,091
Y a ti, joven.
165
00:26:31,816 --> 00:26:34,527
- Viene alguien.
- Creo que tienes razón.
166
00:26:43,577 --> 00:26:44,745
Buenas tardes.
167
00:26:45,663 --> 00:26:46,747
Buenas tardes.
168
00:26:49,750 --> 00:26:52,878
Me llamo Daniel Plainview.
Éste es mi hijo, H.W.
169
00:26:53,838 --> 00:26:55,965
- ¿Va de caza?
- A cazar codornices.
170
00:26:56,590 --> 00:26:59,552
Me dijeron que se podía acampar
cerca del rancho Sunday.
171
00:26:59,802 --> 00:27:01,595
Es aquí, puede acampar.
172
00:27:01,804 --> 00:27:03,931
- Gracias. ¿Tiene agua?
- Sí.
173
00:27:05,307 --> 00:27:07,184
Me hablaron de un terremoto.
174
00:27:07,434 --> 00:27:08,936
- ¿Es cierto?
- Sí.
175
00:27:10,146 --> 00:27:11,564
¿Su familia?
176
00:27:11,772 --> 00:27:13,607
Todos bien, gracias.
177
00:27:15,401 --> 00:27:16,819
Tenemos leche de cabra.
178
00:27:17,027 --> 00:27:18,279
Muy bien.
179
00:27:23,868 --> 00:27:26,078
Si montamos la tienda ahí,
180
00:27:26,287 --> 00:27:27,830
no les molestaremos.
181
00:27:28,038 --> 00:27:29,290
Me parece bien.
182
00:27:29,582 --> 00:27:31,458
Ruth, ayúdales
y tráeles agua.
183
00:27:31,709 --> 00:27:33,169
No. H.W.
184
00:27:35,045 --> 00:27:36,130
Señor...
185
00:27:36,797 --> 00:27:39,675
- Plainview, ¿quiere la leche ya?
- Muy bien, gracias.
186
00:27:40,134 --> 00:27:42,344
¡Mary! Tráeles leche.
187
00:27:42,720 --> 00:27:44,305
Les ayudarán con la tienda.
188
00:27:44,472 --> 00:27:47,808
No, elegimos acampar
y montaremos nosotros la tienda.
189
00:27:48,434 --> 00:27:49,768
Date prisa.
190
00:27:52,813 --> 00:27:54,231
¿Tiene pan?
191
00:27:55,024 --> 00:27:56,484
Tenemos patatas.
192
00:27:56,692 --> 00:27:58,652
Perfecto, gracias.
193
00:27:58,944 --> 00:28:02,364
- Haré que le hiervan unas cuantas.
- No hace falta, encenderé un fuego.
194
00:28:02,656 --> 00:28:04,867
Quería encender un fuego
con mi hijo.
195
00:28:05,117 --> 00:28:06,994
Mi hijo Eli le traerá leña.
196
00:28:07,203 --> 00:28:09,163
Muchas gracias
por su hospitalidad.
197
00:28:09,538 --> 00:28:10,539
Sí.
198
00:28:10,748 --> 00:28:13,042
Y no molestaremos,
sólo cazamos codornices.
199
00:28:16,086 --> 00:28:18,214
- Siento no tener pan.
- No, no.
200
00:28:18,422 --> 00:28:20,883
El maíz no se da bien,
hay sobre todo piedras.
201
00:28:21,383 --> 00:28:23,093
No hay espacio
para cultivarlo.
202
00:28:27,848 --> 00:28:29,266
Gracias, jovencita.
203
00:28:55,167 --> 00:28:56,585
Me llamo Eli.
204
00:28:58,087 --> 00:29:00,131
Sí, eres Eli Sunday.
205
00:29:01,090 --> 00:29:02,091
Bienvenidos.
206
00:29:06,220 --> 00:29:08,055
- H.W.
- Eli.
207
00:29:13,227 --> 00:29:14,812
¿Cazan codornices?
208
00:29:14,979 --> 00:29:16,147
Así es.
209
00:29:20,568 --> 00:29:22,069
Les traeremos de cenar.
210
00:29:22,695 --> 00:29:24,989
Gracias. Muchas gracias.
211
00:30:47,112 --> 00:30:48,197
¡Papá!
212
00:30:49,031 --> 00:30:50,616
Mira mi zapato.
213
00:31:17,268 --> 00:31:20,229
Es petróleo que ha brotado.
214
00:31:43,461 --> 00:31:44,712
Bueno.
215
00:31:46,380 --> 00:31:47,631
¿Bueno?
216
00:31:48,382 --> 00:31:49,758
Bueno, bueno...
217
00:31:50,676 --> 00:31:53,637
Si hay algo aquí,
lo llevaremos hasta el mar.
218
00:31:55,055 --> 00:31:58,392
Construiremos un oleoducto
a Puerto Hueneme o Santa Paula,
219
00:31:58,601 --> 00:32:00,436
son unas 100 millas
220
00:32:00,728 --> 00:32:02,605
y haremos un trato
con Union Oil.
221
00:32:02,813 --> 00:32:03,814
Esto es lo que haremos.
222
00:32:05,024 --> 00:32:08,861
Prescindimos del tren y de sus gastos
de transporte, ¿entiendes?
223
00:32:12,114 --> 00:32:13,199
Sí.
224
00:32:13,407 --> 00:32:15,618
- ¿Lo entiendes?
- Sí.
225
00:32:17,286 --> 00:32:20,039
Y entonces ganaremos dinero.
Ganaremos de verdad.
226
00:32:20,247 --> 00:32:23,751
No lo desperdiciaremos
en gastos de transporte.
227
00:32:24,043 --> 00:32:25,586
O no valdrá la pena.
228
00:32:30,549 --> 00:32:32,259
¿Cuánto vamos a pagarles?
229
00:32:33,969 --> 00:32:35,137
¿A quiénes?
230
00:32:38,098 --> 00:32:39,642
A la familia Sunday.
231
00:32:40,476 --> 00:32:42,686
No les pagaré por petróleo.
232
00:32:45,689 --> 00:32:47,691
Les pagaré por codornices.
233
00:32:54,907 --> 00:32:58,994
Tengo mucho interés
en hablar de algo con usted.
234
00:32:59,203 --> 00:33:01,580
Madre, ¿puedes llevarte
a las niñas?
235
00:33:13,592 --> 00:33:16,762
Me gusta hablar claro.
236
00:33:17,346 --> 00:33:21,016
Este rancho es muy hermoso,
me encanta cazar codornices.
237
00:33:21,892 --> 00:33:24,353
Mi hijo ha estado enfermo,
necesita aire puro.
238
00:33:24,895 --> 00:33:27,857
Los médicos dicen que necesita
mucho aire puro.
239
00:33:33,529 --> 00:33:36,615
¿Qué precio le parecería
justo por esto, Abel?
240
00:33:38,742 --> 00:33:40,661
- ¿Para comprar esto?
- Así es.
241
00:33:46,208 --> 00:33:47,918
Piénselo.
242
00:33:52,298 --> 00:33:54,967
- Lo siento, no lo sé.
- Seis dólares el acre.
243
00:33:55,968 --> 00:33:59,096
¿Seis dólares? Gracias, Eli.
244
00:33:59,597 --> 00:34:03,100
Y con las mejoras de estos años
a 500 dólares...
245
00:34:03,309 --> 00:34:05,769
Le daría 37 billetes de cien.
246
00:34:05,978 --> 00:34:08,689
- Eso hace 3.700 dólares.
- No.
247
00:34:09,440 --> 00:34:11,567
Dios ha enviado
a este hombre aquí, Eli.
248
00:34:11,984 --> 00:34:13,444
Sí, creo que así es.
249
00:34:13,652 --> 00:34:17,406
- Le ofrezco 3.700 dólares.
- ¿Qué le ha traído aquí?
250
00:34:18,574 --> 00:34:20,117
Me ha guiado el Señor.
251
00:34:20,326 --> 00:34:22,286
En el trato incluiremos
un arrendamiento.
252
00:34:24,788 --> 00:34:26,040
¿Cómo?
253
00:34:26,540 --> 00:34:28,209
¿Y nuestro petróleo?
254
00:34:29,585 --> 00:34:31,003
¿Qué pasa con él?
255
00:34:31,295 --> 00:34:33,422
Aquí hay petróleo.
Eso tiene valor.
256
00:34:33,631 --> 00:34:35,758
¿Tienen a alguien
que pueda extraerlo?
257
00:34:36,050 --> 00:34:37,968
- ¿Cree que lo hay?
- Yo sé que lo hay.
258
00:34:38,177 --> 00:34:39,845
Perforar es muy caro.
259
00:34:40,304 --> 00:34:42,264
Hacerlo subir y extraerlo.
¿Lo han intentado?
260
00:34:42,473 --> 00:34:44,683
- ¿Cuánto cuesta?
- Mucho.
261
00:34:44,934 --> 00:34:47,853
Nuestro petróleo
está en la superficie.
262
00:34:48,729 --> 00:34:51,982
Lo llaman "filtración". No significa
que haya nada debajo.
263
00:34:52,191 --> 00:34:54,401
- ¿Cuánto nos daría por él?
- No lo sé.
264
00:34:54,610 --> 00:34:56,821
- Por fin algo que no sabe.
- Así es.
265
00:35:00,658 --> 00:35:02,618
¿Cuánto pedirías?
266
00:35:04,537 --> 00:35:06,121
10.000 dólares.
267
00:35:08,791 --> 00:35:10,167
¿Para qué?
268
00:35:12,294 --> 00:35:13,671
Para mi iglesia.
269
00:35:23,806 --> 00:35:25,182
Muy bueno.
270
00:35:28,519 --> 00:35:30,104
Es muy bueno.
271
00:35:34,275 --> 00:35:38,362
Si decidimos buscar petróleo y el pozo
produce, te daré para tu iglesia
272
00:35:38,571 --> 00:35:40,865
- una prima de 5.000 dólares.
- 10.000.
273
00:35:41,115 --> 00:35:43,242
¿Quieres buscarte a otros?
274
00:35:43,450 --> 00:35:46,412
¿Que inviertan, que hagan todo
el duro trabajo que conlleva?
275
00:35:46,620 --> 00:35:50,374
Puedo encontrar otro rancho
donde cazar codornices.
276
00:35:50,624 --> 00:35:54,044
Aunque apoyaré a tu iglesia
todo el tiempo que pueda.
277
00:35:55,463 --> 00:35:57,256
Por el importe de la prima.
278
00:35:59,133 --> 00:36:00,593
El caso es que tengo
279
00:36:00,801 --> 00:36:02,887
contactos en el mundo
de la prospección
280
00:36:03,095 --> 00:36:04,555
que nos ayudarían
a empezar.
281
00:36:04,763 --> 00:36:06,307
¿Qué le parece, Abel?
282
00:36:07,850 --> 00:36:09,310
Sí. Lo que dice Eli.
283
00:36:09,518 --> 00:36:14,565
Bien. Redactaré unos contratos
y lo intentaremos.
284
00:36:16,150 --> 00:36:18,110
Te agradezco tu ayuda, Eli.
285
00:36:30,164 --> 00:36:31,957
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
286
00:36:32,166 --> 00:36:33,417
- ¿Propiedad inmobiliaria?
- Sí.
287
00:36:33,667 --> 00:36:35,252
Quiero hablar con usted.
288
00:36:35,878 --> 00:36:39,632
Busco tierras. Acabo de comprar
el rancho Sunday.
289
00:36:40,382 --> 00:36:44,136
Y... bueno... ¿dónde está el mapa?
290
00:36:44,637 --> 00:36:46,847
¿Las colinas detrás
del rancho Sunday?
291
00:36:47,598 --> 00:36:51,101
Aquí. Es la propiedad de Bandy.
Tiene más de 600 acres.
292
00:36:51,352 --> 00:36:52,353
Bandy...
293
00:36:54,021 --> 00:36:55,481
600.
294
00:36:55,689 --> 00:36:57,066
¿Qué hay de esto?
295
00:36:57,316 --> 00:36:59,860
A.C. Maude, Blodget,
296
00:37:00,110 --> 00:37:02,404
Redlick, Carr.
297
00:37:03,739 --> 00:37:06,283
- ¿A cuánto está?
- A 6 dólares el acre.
298
00:37:07,326 --> 00:37:08,577
Seis.
299
00:37:09,036 --> 00:37:10,454
¿Y esto?
300
00:37:10,663 --> 00:37:13,374
Es de los Belvin,
se podría comprar, seguro.
301
00:37:16,085 --> 00:37:18,045
¿Puede comprarse todo esto?
302
00:37:19,588 --> 00:37:20,673
Claro.
303
00:37:45,489 --> 00:37:48,117
Paul Sunday ha resultado ser
un buen amigo.
304
00:37:49,493 --> 00:37:50,744
Así es.
305
00:37:53,414 --> 00:37:55,875
Ven en cuanto puedas.
306
00:37:56,333 --> 00:37:57,960
Trae a Fred English.
307
00:37:58,794 --> 00:38:00,045
Me parece bien.
308
00:38:00,713 --> 00:38:02,214
Gracias.
309
00:38:05,259 --> 00:38:07,470
- H.W., ¿qué tal?
- Bien, ¿y usted?
310
00:38:07,720 --> 00:38:09,472
Muy bien.
¿Dónde está tu padre?
311
00:38:09,680 --> 00:38:11,515
Estáis muy lejos
de Signal Hill.
312
00:38:11,724 --> 00:38:12,808
Hola, Plainview.
313
00:38:13,058 --> 00:38:14,226
- Hola, Gene.
- Me alegro de verte.
314
00:38:14,477 --> 00:38:15,561
Charlie.
315
00:38:16,061 --> 00:38:17,480
¿Vas hacia algún sitio?
316
00:38:17,688 --> 00:38:21,692
Pasaba por aquí. Echando un vistazo.
Se me hace extraño verte.
317
00:38:21,901 --> 00:38:22,985
Extraño, ¿verdad?
318
00:38:23,235 --> 00:38:25,279
Vosotros tenéis un verdadero
negocio familiar.
319
00:38:26,322 --> 00:38:28,199
Vosotros llegáis un poco tarde.
320
00:38:28,449 --> 00:38:31,368
- ¿Qué has encontrado?
- Hay posibilidades interesantes.
321
00:38:31,577 --> 00:38:34,830
- ¿Sabes que Standard ha comprado?
- Sobre todo en el norte.
322
00:38:35,080 --> 00:38:36,332
Eso he oído.
323
00:38:36,582 --> 00:38:39,627
Gene, si vas a comprar,
busca en el este.
324
00:38:40,085 --> 00:38:44,006
Mejor tú que otro.
Esto de aquí está ya cogido.
325
00:38:45,424 --> 00:38:48,928
Debe de ser fácil
cuando te acompaña esa carita.
326
00:38:49,136 --> 00:38:52,097
- ¿Hablas de lo guapo que es mi hijo?
- Bueno, sí.
327
00:38:52,348 --> 00:38:53,974
Muy amable. Gracias.
328
00:38:54,600 --> 00:38:55,976
- Buena suerte.
- Cuídate.
329
00:38:56,185 --> 00:38:57,353
Ya te he dicho,
ve al este.
330
00:38:58,187 --> 00:38:59,355
H.W.
331
00:39:00,689 --> 00:39:03,067
Si necesitas redactar un contrato,
seré tu abogado.
332
00:39:03,275 --> 00:39:06,779
No te dejes estafar, pide la mitad
de lo que gane tu padre.
333
00:39:17,373 --> 00:39:18,624
¿Qué tal aquí?
334
00:39:33,973 --> 00:39:35,933
¿Qué hacen esos hombres?
335
00:39:39,728 --> 00:39:42,773
Trabajan para nosotros.
Están echando un vistazo.
336
00:39:45,901 --> 00:39:47,820
¿Cuánto podemos ganar?
337
00:39:52,116 --> 00:39:54,493
No lo sé, depende.
338
00:39:58,747 --> 00:40:00,291
¿Mil dólares?
339
00:40:08,716 --> 00:40:12,553
Mary dijo que su padre
le pega si no reza.
340
00:40:18,976 --> 00:40:21,061
¿Mary es la más pequeña?
341
00:40:24,106 --> 00:40:25,608
Sí.
342
00:40:39,413 --> 00:40:41,707
- ¿Está todo el mundo?
- Qué éxito.
343
00:40:42,708 --> 00:40:43,793
¿Pero?
344
00:40:44,001 --> 00:40:46,378
Algunas tierras sin título
y uno que se lo piensa.
345
00:40:47,338 --> 00:40:49,048
- ¿Quién?
- William Bandy.
346
00:40:49,256 --> 00:40:51,091
...ocho... ¿Quién es?
347
00:40:51,342 --> 00:40:53,803
Un viejo que se instaló aquí,
vive con su nieto.
348
00:40:54,011 --> 00:40:55,763
Quiere hablar con usted.
349
00:40:56,013 --> 00:40:57,264
¿Está aquí?
350
00:40:57,473 --> 00:41:00,017
No, quiere que vaya a verle.
351
00:41:00,267 --> 00:41:01,894
Es para inflar el precio.
352
00:41:02,311 --> 00:41:04,939
Dijo que quería hablar
con quien está comprando.
353
00:41:06,315 --> 00:41:07,900
Que espere.
354
00:41:08,192 --> 00:41:09,944
Recapacitará.
Vamos.
355
00:41:16,617 --> 00:41:18,202
¿Damas y caballeros?
356
00:41:19,662 --> 00:41:21,121
Damas y caballeros.
357
00:41:21,705 --> 00:41:24,375
Muchas gracias por venir
a visitarnos esta tarde.
358
00:41:25,084 --> 00:41:28,754
He cruzado medio estado para estar
aquí y ver estas tierras.
359
00:41:31,924 --> 00:41:35,177
Algunos de ustedes habrán
oído rumores extravagantes
360
00:41:35,386 --> 00:41:37,304
respecto a mis planes,
así que...
361
00:41:38,013 --> 00:41:40,391
pensé que querrían
que se los contara yo mismo.
362
00:41:40,599 --> 00:41:43,435
Éste soy yo.
No hay ningún misterio.
363
00:41:45,980 --> 00:41:47,648
Soy petrolero,
364
00:41:49,108 --> 00:41:50,693
damas y caballeros.
365
00:41:51,026 --> 00:41:53,988
Tengo muchos negocios
por todo este estado.
366
00:41:54,488 --> 00:41:57,992
Tengo muchos pozos que dan
miles de barriles al día,
367
00:41:58,242 --> 00:42:00,786
así que me considero
un petrolero.
368
00:42:01,912 --> 00:42:06,167
Como petrolero, espero que perdonen
que hable claro.
369
00:42:08,002 --> 00:42:09,336
El trabajo que llevamos a cabo
370
00:42:09,545 --> 00:42:11,922
es un negocio familiar.
371
00:42:12,173 --> 00:42:15,259
Trabajo con mi maravilloso hijo, H. W.,
372
00:42:15,468 --> 00:42:17,761
algunos de ustedes ya le conocen.
373
00:42:18,429 --> 00:42:21,474
Y animo a mi gente
a que traiga a su familia.
374
00:42:21,974 --> 00:42:25,811
Eso representa para ellos una vida
con muchos más alicientes.
375
00:42:26,145 --> 00:42:29,523
Las familias significan hijos
y los hijos, educación.
376
00:42:30,191 --> 00:42:32,318
Así que donde nos instalamos,
377
00:42:32,610 --> 00:42:36,197
la educación es indispensable
y nos alegra poder proporcionarla.
378
00:42:36,405 --> 00:42:38,282
Construyamos una escuela.
379
00:42:38,491 --> 00:42:41,160
Estos niños son el futuro
por el que luchamos
380
00:42:41,368 --> 00:42:42,703
y deberían tener lo mejor.
381
00:42:44,580 --> 00:42:45,956
Algo más...
382
00:42:46,540 --> 00:42:49,585
y no se sientan ofendidos
si hablo de esto: pan.
383
00:42:50,294 --> 00:42:51,921
Hablemos de pan.
384
00:42:53,088 --> 00:42:54,757
En mi opinión,
385
00:42:55,132 --> 00:42:58,385
es una abominación pensar
que cualquier hombre, mujer o niño
386
00:42:58,594 --> 00:43:00,721
de nuestro magnífico país
387
00:43:00,930 --> 00:43:03,682
pueda considerar
una barra de pan un lujo.
388
00:43:05,017 --> 00:43:06,977
Cavaremos pozos de agua
389
00:43:07,228 --> 00:43:10,898
y los pozos significan irrigación,
la irrigación significa cultivos.
390
00:43:11,357 --> 00:43:14,860
Cultivaremos donde antes
sencillamente no era posible.
391
00:43:15,110 --> 00:43:16,654
Tendrán grano
392
00:43:16,862 --> 00:43:19,156
de sobra y el pan
les saldrá por las orejas,
393
00:43:19,365 --> 00:43:20,449
señora.
394
00:43:20,908 --> 00:43:22,409
Carreteras nuevas,
395
00:43:22,618 --> 00:43:25,955
agricultura, empleo,
educación...
396
00:43:26,205 --> 00:43:28,749
Son algunas de las cosas
que podemos ofrecerles.
397
00:43:28,999 --> 00:43:32,044
Les aseguro que
si encontramos petróleo,
398
00:43:32,253 --> 00:43:35,089
y creo que es muy probable
que así sea,
399
00:43:36,423 --> 00:43:39,677
esta comunidad no sólo sobrevivirá,
400
00:43:40,052 --> 00:43:41,762
sino que florecerá.
401
00:43:43,180 --> 00:43:45,641
Pregunten cuanto quieran. ¿Sí?
402
00:43:45,850 --> 00:43:48,144
¿Llevará la nueva
carretera a la iglesia?
403
00:43:48,561 --> 00:43:53,190
Será el primer lugar al que lleve.
Gracias, Eli. ¿Alguien más?
404
00:43:54,191 --> 00:43:57,695
Si surge algo, es fácil encontrarme,
vengan a verme.
405
00:43:57,903 --> 00:43:59,780
Muchas gracias por su tiempo.
406
00:45:09,225 --> 00:45:12,728
Sigue la nueva carretera hasta
la iglesia, te llevará allí.
407
00:45:13,521 --> 00:45:18,025
Hola, hermano, soy Eli. Bienvenido a
la Iglesia de la Tercera Revelación.
408
00:45:18,943 --> 00:45:23,322
Hola, hermano, soy Eli. Bienvenido a
la Iglesia de la Tercera Revelación.
409
00:45:23,864 --> 00:45:25,699
Sigue la nueva carretera.
410
00:46:14,039 --> 00:46:16,750
- Daniel, ¿puedo hablarle?
- Sí, adelante.
411
00:46:19,378 --> 00:46:21,338
Los traeré cuando lleguen.
412
00:46:22,339 --> 00:46:23,883
- Buenos días.
- Buenos días.
413
00:46:24,550 --> 00:46:25,885
¿Qué tal va el trabajo?
414
00:46:26,552 --> 00:46:28,012
Va todo bien.
415
00:46:28,304 --> 00:46:31,015
- ¿Tienen lo necesario los hombres?
- Claro.
416
00:46:33,267 --> 00:46:34,852
Parecen animados.
417
00:46:37,855 --> 00:46:41,275
¿Necesita algo de mí?
418
00:46:44,278 --> 00:46:46,363
¿Algo que pueda hacer
la iglesia?
419
00:46:46,989 --> 00:46:48,616
No creo. No, gracias.
420
00:46:48,824 --> 00:46:52,745
Ha pedido a la gente que vaya a ver
la apertura del pozo mañana.
421
00:46:52,995 --> 00:46:53,496
Sí.
422
00:46:53,704 --> 00:46:55,164
Bendeciré el pozo.
423
00:46:56,832 --> 00:46:58,584
Antes, debería
presentarme.
424
00:46:58,793 --> 00:47:01,712
Me verá caminar
hacia el pozo y cuando...
425
00:47:01,921 --> 00:47:03,088
La torre.
426
00:47:03,380 --> 00:47:06,592
Me verá acercarme
y podrá decir mi nombre.
427
00:47:07,134 --> 00:47:08,469
¿Cuando te acerques?
428
00:47:09,220 --> 00:47:12,890
Sí. Me verá acercarme
y entonces podría decir...
429
00:47:13,432 --> 00:47:17,645
"El orgulloso hijo de estas colinas
que cuidó del rebaño de su Padre"...
430
00:47:18,562 --> 00:47:20,356
y luego podría decir
mi nombre.
431
00:47:22,274 --> 00:47:23,776
Está bien.
432
00:47:24,944 --> 00:47:27,571
- ¿Y qué ocurre entonces?
- Empezamos a perforar.
433
00:47:31,534 --> 00:47:34,787
Sólo es una bendición, Daniel,
pero es importante.
434
00:47:35,371 --> 00:47:37,748
Sólo unas palabras, algo breve.
435
00:47:39,500 --> 00:47:42,044
- ¿A qué hora?
- ¿A qué hora te viene bien?
436
00:47:42,419 --> 00:47:43,587
A las cuatro.
437
00:47:43,796 --> 00:47:45,422
Muy bien, a las cuatro.
438
00:47:46,423 --> 00:47:48,134
Gracias por tu visita.
439
00:47:48,425 --> 00:47:49,885
Que tenga un buen día.
440
00:48:05,484 --> 00:48:07,278
Buenas tardes a todos.
441
00:48:08,863 --> 00:48:10,531
Ven conmigo.
442
00:48:16,036 --> 00:48:19,165
Les doy las gracias
por venir a vernos.
443
00:48:19,707 --> 00:48:23,043
He tenido el placer de conocer a
algunos de ustedes y espero
444
00:48:23,294 --> 00:48:25,754
poder ir a verles a todos.
445
00:48:27,214 --> 00:48:29,675
Se me da mejor perforar
que soltar discursos,
446
00:48:29,925 --> 00:48:32,720
así que cambiemos el discurso
por una bendición.
447
00:48:33,220 --> 00:48:35,055
No es el trabajo
de un solo hombre,
448
00:48:35,264 --> 00:48:38,642
sino de toda una comunidad
de buena gente como ustedes
449
00:48:39,477 --> 00:48:41,479
y eso es bueno.
Estamos juntos.
450
00:48:42,271 --> 00:48:43,981
Rezamos
y trabajamos juntos
451
00:48:44,732 --> 00:48:47,109
y si el Señor aprueba
nuestro propósito,
452
00:48:47,318 --> 00:48:49,236
compartimos juntos la riqueza.
453
00:48:52,031 --> 00:48:56,827
Antes de empezar con el Pozo Mary,
que lleva el nombre de Mary Sunday,
454
00:48:57,495 --> 00:48:59,163
hija orgullosa
de estas colinas,
455
00:49:00,664 --> 00:49:04,251
quiero que Dios bendiga
nuestra labor y, por supuesto,
456
00:49:04,585 --> 00:49:06,128
a todos ustedes.
457
00:49:06,670 --> 00:49:08,047
Amén.
458
00:49:08,255 --> 00:49:09,673
Ve.
459
00:49:14,220 --> 00:49:15,763
No tardará nada.
460
00:49:19,058 --> 00:49:20,810
Lo más rápido que puedas.
461
00:49:25,064 --> 00:49:26,482
¿Estás listo?
462
00:49:36,575 --> 00:49:38,285
¡Ya está, damas y caballeros!
463
00:49:42,998 --> 00:49:45,876
Al Rose ha pagado
muy generosamente
464
00:49:46,085 --> 00:49:49,046
unos refrescos de su propio
bolsillo. Gracias, Al.
465
00:49:50,589 --> 00:49:53,717
Si quieren servirse,
ahora mismo vuelvo.
466
00:51:07,792 --> 00:51:09,293
Mary.
467
00:51:11,295 --> 00:51:12,546
Mary Sunday.
468
00:51:15,716 --> 00:51:17,134
¿Te gusta el vestido?
469
00:51:17,343 --> 00:51:19,470
- Sí, gracias.
- De nada.
470
00:51:19,720 --> 00:51:20,971
Pensé que te gustaría.
471
00:51:22,306 --> 00:51:24,850
- ¿Estás contenta de que haya venido?
- Sí.
472
00:51:26,602 --> 00:51:29,647
Tu padre ya no te pega,
¿verdad? ¿Lo hace?
473
00:51:30,981 --> 00:51:32,566
Mejor no, ¿verdad?
474
00:51:33,567 --> 00:51:35,194
Yo cuidaré de ti.
475
00:51:36,695 --> 00:51:38,405
Se acabaron los golpes.
476
00:51:39,448 --> 00:51:41,408
Se acabaron.
Y ahora, vete.
477
00:51:41,700 --> 00:51:43,119
Ve a jugar y no vuelvas.
478
00:51:54,213 --> 00:51:55,589
¿Daniel?
479
00:51:59,552 --> 00:52:03,222
Tranquilo, H.W.
Vuelve a dormirte.
480
00:52:05,266 --> 00:52:06,517
Daniel.
481
00:52:09,854 --> 00:52:11,105
Daniel.
482
00:52:13,732 --> 00:52:14,650
Daniel.
483
00:52:16,694 --> 00:52:17,611
¡Daniel!
484
00:52:18,112 --> 00:52:19,280
¿Qué?
485
00:52:21,198 --> 00:52:23,075
Hemos perdido a un hombre
en el pozo.
486
00:52:27,746 --> 00:52:29,707
- ¿Quién?
- Joe Gundha.
487
00:52:31,876 --> 00:52:33,669
- ¿Le conocía?
- No.
488
00:52:34,670 --> 00:52:35,754
¿Qué ha pasado?
489
00:52:42,928 --> 00:52:43,596
Recogedla.
490
00:52:45,014 --> 00:52:46,098
Pon el freno.
491
00:52:46,682 --> 00:52:47,516
Asegúrala.
492
00:52:48,601 --> 00:52:49,351
Fíjala.
493
00:52:53,772 --> 00:52:54,940
¡Mierda!
494
00:52:57,443 --> 00:52:59,737
¡Maldita sea!
¿Dónde está el cuerpo?
495
00:53:00,654 --> 00:53:02,740
- Lo están sacando.
- De acuerdo.
496
00:53:06,994 --> 00:53:09,121
- ¿Y la broca?
- En la plataforma.
497
00:53:53,040 --> 00:53:55,501
Aseadlo. Vestidlo.
498
00:53:57,128 --> 00:53:58,671
Y...
499
00:53:59,922 --> 00:54:01,257
montad una tienda.
500
00:54:01,715 --> 00:54:05,803
Cuando alguien baja a la cámara,
avisa, ¿verdad?
501
00:54:06,220 --> 00:54:07,555
Sí, señor.
502
00:54:11,642 --> 00:54:13,394
Cerradlo hasta el mediodía.
503
00:54:44,800 --> 00:54:46,343
Y tuve una visión.
504
00:54:47,261 --> 00:54:49,722
Sí, anoche tuve una visión
505
00:54:50,473 --> 00:54:53,100
y sentí el soplo de Dios
en mi interior.
506
00:54:56,979 --> 00:54:58,355
Y rodó...
507
00:54:59,440 --> 00:55:01,275
hasta mi estómago.
508
00:55:02,943 --> 00:55:04,612
Chapoteó en él.
509
00:55:06,489 --> 00:55:09,992
Y mi estómago susurró, no gritó:
510
00:55:13,579 --> 00:55:17,333
"Toca a esta mujer con tus manos
y acaríciala."
511
00:55:22,004 --> 00:55:24,131
Mi querida señora Hunter,
512
00:55:25,466 --> 00:55:27,843
tiene artritis, ¿verdad?
513
00:55:28,093 --> 00:55:29,804
- Así es, Eli.
- Sí.
514
00:55:30,012 --> 00:55:33,599
El demonio está en sus manos,
lo expulsaré.
515
00:55:34,975 --> 00:55:38,562
No sacaré a este demonio
por medio de la fiebre,
516
00:55:39,230 --> 00:55:41,190
pues el nuevo espíritu
que llevo dentro
517
00:55:41,398 --> 00:55:44,735
me ha enseñado una nueva manera
de comunicarme.
518
00:55:46,695 --> 00:55:48,447
Es un suave susurro.
519
00:55:55,079 --> 00:55:57,456
Sal de aquí, fantasma.
520
00:56:00,042 --> 00:56:02,336
Sal de aquí, fantasma.
521
00:56:04,713 --> 00:56:05,881
Sal.
522
00:56:06,632 --> 00:56:09,343
Sal de aquí, fantasma.
523
00:56:11,720 --> 00:56:14,557
Sal de aquí, fantasma.
524
00:56:14,974 --> 00:56:18,561
Sal de aquí, fantasma.
525
00:56:19,145 --> 00:56:24,024
Sal de aquí.
Y no te atrevas a volver.
526
00:56:25,442 --> 00:56:26,819
Si lo haces,
527
00:56:27,153 --> 00:56:31,699
los ejércitos de mi bota
te darán en los dientes.
528
00:56:31,907 --> 00:56:36,078
¡Serás expulsado,
arrojado al polvo
529
00:56:36,287 --> 00:56:38,747
y enviado de vuelta
a la perdición!
530
00:56:39,039 --> 00:56:42,460
¡Y mientras tenga dientes,
te morderé con ellos
531
00:56:42,668 --> 00:56:46,338
y cuando no los tenga,
lo haré con las encías!
532
00:56:46,589 --> 00:56:50,342
¡Y mientras tenga puños,
te golpearé!
533
00:56:50,551 --> 00:56:55,097
¡Sal de aquí, fantasma!
¡Sal de aquí, fantasma!
534
00:56:55,306 --> 00:56:58,392
¡Sal de aquí, fantasma!
535
00:57:01,187 --> 00:57:03,063
¡Y salió!
536
00:57:04,106 --> 00:57:05,357
¡Aleluya!
537
00:57:07,485 --> 00:57:10,112
¡Alabado sea el Señor!
538
00:57:10,321 --> 00:57:12,781
- ¡Amén! Gracias.
- Gracias, Jesús. Gracias, Dios mío.
539
00:57:15,159 --> 00:57:17,036
Mi querida señora Hunter.
540
00:57:20,790 --> 00:57:22,041
Baile conmigo.
541
00:57:28,964 --> 00:57:30,508
Gracias por venir.
542
00:57:30,716 --> 00:57:31,967
Un sermón maravilloso.
543
00:57:32,218 --> 00:57:33,928
- ¿Vendrá mañana?
- Sí.
544
00:57:39,391 --> 00:57:40,476
Eli...
545
00:57:43,062 --> 00:57:44,897
Anoche ocurrió
una tragedia.
546
00:57:47,024 --> 00:57:48,108
Eso he oído.
547
00:57:48,901 --> 00:57:51,028
Joe Gundha era un hombre
de mucha fe.
548
00:57:51,278 --> 00:57:54,698
Si deseas decir unas palabras,
será enterrado mañana a mediodía.
549
00:57:55,449 --> 00:57:57,993
Daniel, se podía haber evitado
este accidente.
550
00:57:58,828 --> 00:58:01,997
Es terrible pensar en ese pozo
sin bendecir.
551
00:58:02,206 --> 00:58:04,667
Hacen turnos de 12 horas.
Si no descansan, cometen errores.
552
00:58:04,917 --> 00:58:07,044
Los he visto beber.
¿Tendrá que ver?
553
00:58:07,169 --> 00:58:09,046
Deben descansar.
554
00:58:09,296 --> 00:58:12,133
No pueden descansar
mientras escuchan tu evangelio,
555
00:58:12,258 --> 00:58:14,218
el pozo no produce
y no expulsa oro.
556
00:58:14,510 --> 00:58:17,847
Debí pasar más tiempo con Joe.
Podía haberse hecho más.
557
00:58:18,055 --> 00:58:23,686
Entonces el pozo no producirá
y no regará de oro la zona.
558
00:58:29,525 --> 00:58:31,902
¿Te encargarás de que
sus efectos personales
559
00:58:32,153 --> 00:58:34,155
sean devueltos a su familia?
560
00:58:34,363 --> 00:58:35,614
Gracias.
561
00:58:36,157 --> 00:58:38,159
He oído que ibas
a hacer mejoras.
562
00:58:39,410 --> 00:58:42,121
Sí, tenemos más feligreses
que nunca.
563
00:58:43,080 --> 00:58:44,248
Necesitamos más espacio.
564
00:58:44,457 --> 00:58:46,500
Menudo espectáculo.
565
00:58:48,586 --> 00:58:50,463
Nos alegra que haya
venido, Daniel.
566
01:00:44,702 --> 01:00:46,537
¡Gas, gas, gas!
567
01:00:55,838 --> 01:00:58,299
¡Fuera luces! Esperad aquí.
568
01:00:58,549 --> 01:00:59,550
¡Fuera luces!
569
01:01:08,934 --> 01:01:10,436
¡Apagad ese fuego!
570
01:01:35,252 --> 01:01:36,420
¿Está herido?
571
01:01:38,464 --> 01:01:41,008
¡H. W! ¡Dámelo!
572
01:01:45,971 --> 01:01:47,348
¡Dámelo!
573
01:01:49,058 --> 01:01:50,226
¡Dámelo!
574
01:01:52,353 --> 01:01:54,021
- ¿Lo tiene?
- ¡Lo tengo!
575
01:02:01,612 --> 01:02:02,947
Dios mío.
576
01:02:18,462 --> 01:02:19,630
Vamos.
577
01:02:32,184 --> 01:02:33,435
Abre la puerta.
578
01:02:48,492 --> 01:02:50,494
Suelta. Estás a salvo.
579
01:02:52,163 --> 01:02:55,499
Ya estás a salvo. Te he traído aquí.
Suelta, hijo.
580
01:02:57,293 --> 01:03:00,087
Dime dónde te duele.
Dime dónde...
581
01:03:00,296 --> 01:03:01,464
- ¿Viste cómo pasó?
- No.
582
01:03:02,047 --> 01:03:05,426
Dime dónde te duele.
¿Dónde te duele?
583
01:03:05,676 --> 01:03:07,011
No oigo mi voz.
584
01:03:07,303 --> 01:03:08,846
¿Te diste en la cabeza?
585
01:03:10,181 --> 01:03:14,018
¿Te diste en la cabeza?
¡Si te diste, tienes que decírmelo!
586
01:03:14,852 --> 01:03:16,437
No oigo mi voz.
587
01:03:25,613 --> 01:03:28,157
Tengo que ocuparme de esto.
Espérame aquí.
588
01:03:28,824 --> 01:03:30,284
¿Lo entiendes?
Espérame aquí.
589
01:03:30,618 --> 01:03:32,161
Volveré, ahora vuelvo.
590
01:03:32,745 --> 01:03:33,913
- Espera aquí.
- ¡No te vayas!
591
01:03:34,914 --> 01:03:37,291
Cuidaré de ti.
Quédate, hijo.
592
01:03:37,541 --> 01:03:39,251
- Debo arreglar esto.
- ¡No te vayas!
593
01:03:39,460 --> 01:03:40,294
¡Te pondrás bien, espera!
594
01:03:40,544 --> 01:03:42,671
- Agárrale, agárrale.
- ¡No te vayas!
595
01:03:45,549 --> 01:03:47,343
¡Hay que cortar los cables!
596
01:03:48,344 --> 01:03:49,804
¡Traedme un mazo!
597
01:03:56,519 --> 01:03:57,895
¡Traedme un mazo!
598
01:04:00,940 --> 01:04:02,316
Aquí tiene.
599
01:04:27,842 --> 01:04:29,176
¡Atrás!
600
01:05:07,131 --> 01:05:08,466
- ¡Michael!
- ¡Señor!
601
01:05:08,674 --> 01:05:11,051
Ve con Dave y otros dos...
602
01:05:11,260 --> 01:05:14,263
Billy, protege el tejado
antes de que se caliente.
603
01:05:37,161 --> 01:05:39,288
¿A qué viene esa cara
tan triste?
604
01:05:40,039 --> 01:05:42,333
¡Hay un mar de petróleo
bajo nuestros pies!
605
01:05:42,958 --> 01:05:44,919
Sólo yo puedo extraerlo.
606
01:06:32,341 --> 01:06:33,717
¿Está bien H. W?
607
01:06:35,010 --> 01:06:36,178
No.
608
01:06:38,931 --> 01:06:40,766
- ¿Dónde está?
- En el comedor.
609
01:08:20,366 --> 01:08:23,744
Ya basta. Ya basta, H.W.
Ya basta.
610
01:08:26,580 --> 01:08:30,751
¿Me oyes? ¿Puedes oírme?
611
01:08:35,256 --> 01:08:36,674
Ya basta.
612
01:08:49,478 --> 01:08:51,689
- Agárrenle las piernas.
- Las tengo.
613
01:08:52,273 --> 01:08:54,316
- No. No.
- No, muchacho.
614
01:08:59,613 --> 01:09:00,698
déme eso.
615
01:09:02,283 --> 01:09:03,617
Las manos.
616
01:09:05,786 --> 01:09:07,037
Tranquilo. Ya está.
617
01:09:07,246 --> 01:09:08,998
- Tranquilo, muchacho.
- Pronto acabará.
618
01:09:09,540 --> 01:09:12,710
Sí, así está bien.
Ahora, el otro lado.
619
01:09:21,510 --> 01:09:22,261
Ya está.
620
01:09:23,971 --> 01:09:25,473
Ven aquí. Se acabó.
621
01:09:25,973 --> 01:09:27,725
Se acabó, se acabó.
622
01:09:28,309 --> 01:09:30,144
Se acabó, se acabó.
623
01:11:33,017 --> 01:11:35,478
¿A quién conocemos
en San Francisco o...
624
01:11:37,438 --> 01:11:39,482
en Los Ángeles
que pueda trabajar con?
625
01:11:42,693 --> 01:11:46,113
Ya sabes, alguien...
un profesor para H.W.
626
01:11:50,618 --> 01:11:52,369
¿Cómo lo harías?
627
01:11:53,954 --> 01:11:55,247
Llama a...
628
01:11:56,457 --> 01:11:58,000
¿cómo demonios se llama?
629
01:11:58,209 --> 01:11:59,835
¿Bob Brody en San Francisco?
630
01:12:01,504 --> 01:12:04,173
Llama a Bob Brody
y que envíe a alguien.
631
01:12:11,055 --> 01:12:12,765
Ahora mismo.
632
01:13:20,624 --> 01:13:22,668
¿Cuándo recibimos
nuestro dinero?
633
01:13:29,008 --> 01:13:32,553
¿No eres sanador?
¿Un enviado del Espíritu Santo?
634
01:13:32,761 --> 01:13:35,639
¿Cuándo harás que mi hijo
oiga otra vez?
635
01:13:35,848 --> 01:13:37,183
¿No puedes hacerlo?
636
01:13:37,391 --> 01:13:39,852
- Debió dejarme bendecir el pozo.
- Daniel.
637
01:13:40,060 --> 01:13:41,562
No debería haber hecho eso.
638
01:13:43,314 --> 01:13:46,650
Le debe a la Iglesia
de la Tercera Revelación
639
01:13:46,859 --> 01:13:50,237
5.000 dólares como parte
de nuestro acuerdo.
640
01:14:00,414 --> 01:14:02,082
Ni lo intentes,
641
01:14:02,416 --> 01:14:04,960
enano miserable.
Chapotea aquí.
642
01:14:12,176 --> 01:14:13,719
Eso es, eso es.
643
01:14:14,428 --> 01:14:16,222
Eso es, eso es.
644
01:14:26,023 --> 01:14:27,983
Te meteré bajo tierra.
645
01:14:32,780 --> 01:14:34,782
Te meteré bajo tierra.
646
01:15:06,897 --> 01:15:09,650
Eres estúpido, Abel.
647
01:15:11,652 --> 01:15:13,779
Has dejado que venga alguien
648
01:15:13,988 --> 01:15:16,031
y nos pisotee.
649
01:15:18,284 --> 01:15:20,244
Le has dejado venir
650
01:15:20,703 --> 01:15:22,580
a hacer su trabajo aquí
651
01:15:22,997 --> 01:15:25,916
y eres estúpido,
podíamos haber sacado mucho.
652
01:15:26,959 --> 01:15:30,212
Hice lo que Él me dijo, Eli.
Lo intenté.
653
01:15:31,046 --> 01:15:33,215
Te limitaste
a quedarte ahí sentado.
654
01:15:35,009 --> 01:15:37,386
Eres un holgazán y un estúpido.
655
01:15:41,223 --> 01:15:45,769
¿Crees que Dios te salvará
por ser estúpido?
656
01:15:48,022 --> 01:15:50,524
No salva a los estúpidos.
657
01:15:54,069 --> 01:15:57,948
¡Te haré pedazos
por lo que has hecho, estúpido!
658
01:15:58,616 --> 01:16:00,701
¿Cómo vino aquí?
¿Lo sabes realmente?
659
01:16:00,993 --> 01:16:03,037
- Hijo, no hagas esto.
- ¡Calla!
660
01:16:03,537 --> 01:16:06,457
¡Cierra la boca, Abel!
661
01:16:06,665 --> 01:16:08,959
¡Fue tu estúpido hijo!
662
01:16:09,210 --> 01:16:12,421
Fue Paul quien le dijo
que viniera. Lo sé.
663
01:16:13,172 --> 01:16:14,924
Fue a verle y le dijo:
664
01:16:15,132 --> 01:16:19,553
"Mi débil y estúpido padre
regalará sus tierras.
665
01:16:19,762 --> 01:16:22,515
Vaya a aprovecharse de él."
Y dejaste que ocurriera.
666
01:16:27,895 --> 01:16:30,731
El padre estúpido
de un hijo estúpido.
667
01:16:36,445 --> 01:16:37,863
¡Fuera de ahí!
668
01:17:08,853 --> 01:17:10,354
¿Puedo ayudarle?
669
01:17:12,064 --> 01:17:13,149
¿Daniel?
670
01:17:13,649 --> 01:17:14,984
¿Quién es?
671
01:17:15,651 --> 01:17:17,319
Me llamo Henry.
672
01:17:18,362 --> 01:17:19,572
¿Sí?
673
01:17:21,031 --> 01:17:22,324
Soy Henry.
674
01:17:23,742 --> 01:17:25,536
¿Qué puedo hacer por usted?
675
01:17:28,831 --> 01:17:32,501
Soy Henry Plainview.
Vengo de Fond du Lac.
676
01:17:35,129 --> 01:17:36,630
Soy tu hermano...
677
01:17:37,756 --> 01:17:39,425
de otra madre.
678
01:17:41,260 --> 01:17:43,137
Ernest es mi padre.
679
01:17:47,349 --> 01:17:48,767
¿Quién es usted?
680
01:17:50,561 --> 01:17:51,645
Henry.
681
01:18:18,672 --> 01:18:20,800
¿Mary Branch? ¿Ella es tu madre?
682
01:18:21,133 --> 01:18:22,718
Sí, así es.
683
01:18:25,429 --> 01:18:29,934
Leí lo de tu pozo en el periódico,
lo de tu éxito.
684
01:18:30,601 --> 01:18:33,270
¿Te enteraste de mi suerte?
¿Y apareces?
685
01:18:34,730 --> 01:18:36,232
Nuestro padre ha muerto.
686
01:18:38,192 --> 01:18:39,985
Me enteré de que Ernest murió.
687
01:18:40,194 --> 01:18:42,530
- Quería encontrarte.
- ¿Cuándo?
688
01:18:43,114 --> 01:18:46,742
Hace 3 meses.
Recibí una carta de Annabelle.
689
01:18:47,701 --> 01:18:49,286
¿De mi hermana Annabelle?
690
01:18:51,705 --> 01:18:55,251
- ¿Dónde está?
- Sigue en casa. En Fond du Lac.
691
01:18:57,002 --> 01:18:59,630
¿Vienes desde Wisconsin
a decirme esto?
692
01:19:00,714 --> 01:19:03,217
Vengo de Nuevo México.
He estado ahí.
693
01:19:04,802 --> 01:19:06,470
He venido a encontrarte.
694
01:19:08,013 --> 01:19:09,932
¿Sabías de mi existencia?
695
01:19:18,107 --> 01:19:19,733
¿Tienes identificación?
696
01:19:20,609 --> 01:19:22,570
¿Tienes esa carta?
697
01:19:46,135 --> 01:19:48,429
- ¿De dónde vienes?
- De Nuevo México.
698
01:19:48,637 --> 01:19:50,264
Ya, pero ¿de dónde?
699
01:19:50,473 --> 01:19:53,350
De Silver City.
He estado 2 años ahí.
700
01:19:55,102 --> 01:19:56,479
Llevo...
701
01:19:57,855 --> 01:19:59,982
años intentando perforar pozos.
702
01:20:00,191 --> 01:20:02,651
Arrendando en Texas,
703
01:20:03,027 --> 01:20:04,278
en Louisiana...
704
01:20:04,487 --> 01:20:05,905
¿Tuviste éxito?
705
01:20:06,655 --> 01:20:09,575
No. Nada como lo tuyo.
706
01:20:16,040 --> 01:20:18,083
- ¿Estás casado?
- No.
707
01:20:18,959 --> 01:20:22,880
Estuve en la cárcel.
Tuve una mala época.
708
01:20:23,672 --> 01:20:24,965
No tenía nada.
709
01:20:25,174 --> 01:20:27,384
Me arrestaron en Louisiana.
710
01:20:28,344 --> 01:20:31,555
Trabajé 6 meses
construyendo carreteras.
711
01:20:32,640 --> 01:20:35,643
Fue una época... muy dura.
712
01:20:39,522 --> 01:20:41,315
¿Estás casado?
713
01:20:42,525 --> 01:20:44,026
¿Por qué fuiste a la cárcel?
714
01:20:45,027 --> 01:20:46,487
Lo creas o no,
715
01:20:47,113 --> 01:20:51,826
he hecho cosas horribles, pero cuando
me arrestaron no había hecho nada.
716
01:20:53,369 --> 01:20:57,206
Pero he hecho muchas cosas
de las que...
717
01:20:59,458 --> 01:21:01,001
no deberíamos hablar.
718
01:21:24,358 --> 01:21:25,609
Bebe.
719
01:21:26,152 --> 01:21:27,403
Bébetela.
720
01:22:09,945 --> 01:22:11,280
Venga.
721
01:22:43,020 --> 01:22:44,146
Bien...
722
01:22:49,151 --> 01:22:50,736
¿Qué quieres, Henry?
723
01:22:53,280 --> 01:22:54,573
Nada.
724
01:22:57,827 --> 01:23:01,455
Si puedes darme algo,
trabajaré en lo que sea.
725
01:23:02,164 --> 01:23:06,293
Sé que al cabo de un tiempo
volveré a Fond du Lac.
726
01:23:07,503 --> 01:23:09,547
- ¿Tienes dinero?
- Un poco.
727
01:23:10,965 --> 01:23:13,050
- No mucho.
- Habla claro.
728
01:23:13,259 --> 01:23:15,803
Dices que nada y luego,
que quieres trabajar.
729
01:23:16,804 --> 01:23:18,389
Y es mejor...
730
01:23:18,681 --> 01:23:22,184
Me gustaría oírte decir
que te gustaría quedarte aquí.
731
01:23:22,935 --> 01:23:24,645
Me gustaría quedarme aquí.
732
01:23:30,192 --> 01:23:31,861
Trabajo duro.
733
01:23:32,236 --> 01:23:35,698
He trabajado en torres
y construyendo el ferrocarril.
734
01:23:37,992 --> 01:23:39,743
No necesitaré favores.
735
01:23:44,999 --> 01:23:46,292
Bien.
736
01:24:11,984 --> 01:24:13,778
¿Qué sabía mi madre?
737
01:24:16,739 --> 01:24:17,990
No lo sé.
738
01:24:18,991 --> 01:24:21,285
No sé si sabía y miró
hacia otro lado,
739
01:24:21,494 --> 01:24:22,870
si no lo supo jamás.
740
01:24:26,248 --> 01:24:27,583
¿Por qué te fuiste?
741
01:24:30,419 --> 01:24:32,963
Sé que no te llevabas
bien con nuestro padre.
742
01:24:38,177 --> 01:24:42,306
Trabajé para Prospecciones
Geológicas y fui a Kansas.
743
01:24:44,350 --> 01:24:47,269
No pude quedarme ahí.
Sencillamente no pude.
744
01:24:49,146 --> 01:24:51,190
No me gusta explicar
mi forma de ser.
745
01:24:57,738 --> 01:24:59,490
¿Eres un hombre furioso?
746
01:25:00,491 --> 01:25:01,742
¿Respecto a qué?
747
01:25:02,827 --> 01:25:06,205
¿Eres envidioso?
¿Sientes envidia alguna vez?
748
01:25:07,748 --> 01:25:09,583
No creo, no.
749
01:25:14,171 --> 01:25:16,257
Soy competitivo.
750
01:25:17,800 --> 01:25:20,010
No quiero que nadie más triunfe.
751
01:25:25,224 --> 01:25:26,976
Odio a la mayoría
de la gente.
752
01:25:27,560 --> 01:25:29,270
Yo ya no soy así.
753
01:25:31,021 --> 01:25:32,940
Trabajar y no triunfar...
754
01:25:33,816 --> 01:25:35,276
Todos mis...
755
01:25:36,485 --> 01:25:38,737
fracasos me han dejado...
756
01:25:40,990 --> 01:25:42,533
Me trae sin cuidado.
757
01:25:44,535 --> 01:25:46,495
Si yo soy así, tú también.
758
01:25:48,747 --> 01:25:50,583
Hay veces que...
759
01:25:51,584 --> 01:25:54,462
no veo nada en la gente
que pueda gustarme.
760
01:26:00,050 --> 01:26:02,219
Quiero ganar lo suficiente
761
01:26:02,636 --> 01:26:04,513
para poder alejarme de todos.
762
01:26:09,143 --> 01:26:10,978
¿Qué vas a hacer
respecto a tu hijo?
763
01:26:19,361 --> 01:26:20,863
No lo sé.
764
01:26:22,573 --> 01:26:24,241
A lo mejor cambia
la situación.
765
01:26:25,075 --> 01:26:28,579
¿Se puede recuperar el oído? No lo sé.
A lo mejor no lo sabe nadie.
766
01:26:29,622 --> 01:26:31,499
Ni siquiera un médico.
767
01:26:31,916 --> 01:26:33,292
¿Dónde está su madre?
768
01:26:39,757 --> 01:26:41,926
No quiero hablar
de esas cosas.
769
01:26:46,305 --> 01:26:48,390
Veo lo peor de la gente.
770
01:26:50,476 --> 01:26:54,355
No necesito ver más allá
para conseguir lo que necesito.
771
01:26:56,440 --> 01:26:59,735
He construido mis odios a través
de los años, poco a poco.
772
01:27:04,156 --> 01:27:06,742
El tenerte aquí me da
un soplo de vida.
773
01:27:08,702 --> 01:27:11,163
No puedo seguir con esto
yo solo,
774
01:27:14,625 --> 01:27:16,001
con esta...
775
01:27:18,838 --> 01:27:20,089
gente.
776
01:27:59,670 --> 01:28:02,047
¡Daniel! ¡Daniel, despierta!
¡Daniel!
777
01:29:44,442 --> 01:29:46,819
Tengo que hablar con el revisor.
778
01:29:48,821 --> 01:29:50,239
Ahora mismo vuelvo.
779
01:29:50,990 --> 01:29:54,243
Quédate aquí.
¿Entendido?
780
01:29:54,785 --> 01:29:56,454
Quédate aquí.
781
01:29:56,745 --> 01:29:58,205
Ahora mismo vuelvo.
782
01:30:51,258 --> 01:30:53,302
¡No! ¡No!
783
01:30:54,804 --> 01:30:56,013
¡No!
784
01:31:05,815 --> 01:31:07,316
- ¡Tilford!
- Plainview.
785
01:31:07,441 --> 01:31:09,944
Mi hermano, Henry Plainview,
de Fond du Lac.
786
01:31:10,152 --> 01:31:11,570
H.M. Tilford, mucho gusto.
787
01:31:11,862 --> 01:31:13,072
Henry Plainview...
788
01:31:13,489 --> 01:31:14,824
J.J. Carter.
789
01:31:16,200 --> 01:31:17,618
Bien...
790
01:31:17,868 --> 01:31:19,578
- ¿Empezamos?
- Sí.
791
01:31:27,545 --> 01:31:28,796
¿Qué tal tu hijo?
792
01:31:29,839 --> 01:31:32,800
- Gracias por preguntar.
- ¿Podemos hacer algo?
793
01:31:33,342 --> 01:31:35,052
Basta con
"Gracias por preguntar".
794
01:31:37,471 --> 01:31:39,014
¿Qué planes tienes?
795
01:31:41,267 --> 01:31:43,602
¿Vamos a hablar
de la compra de mis tierras?
796
01:31:44,687 --> 01:31:45,688
Sí.
797
01:31:45,896 --> 01:31:48,399
El telegrama era sobre
mi arrendamiento de Coyote Hills.
798
01:31:48,607 --> 01:31:50,025
Eso también nos gustaría.
799
01:31:50,776 --> 01:31:52,778
¿Qué ofrecéis por Coyote Hills?
800
01:31:52,987 --> 01:31:55,114
150.000 por el título.
801
01:31:55,406 --> 01:31:57,575
Trato hecho. ¿Qué más?
802
01:31:58,284 --> 01:31:59,452
Tienes 11 mil acres
803
01:31:59,660 --> 01:32:03,164
en Little Boston,
un pozo activo que fue dañado...
804
01:32:03,372 --> 01:32:04,498
3 activos.
805
01:32:04,707 --> 01:32:07,877
No has escuchado bien.
Tres pozos activos.
806
01:32:13,090 --> 01:32:16,051
Te haremos millonario
mientras estás aquí sentado.
807
01:32:19,263 --> 01:32:21,432
¿Y entonces qué haría?
808
01:32:23,767 --> 01:32:25,227
¿Me lo estás preguntando?
809
01:32:25,686 --> 01:32:27,688
¿Qué haría?
810
01:32:28,856 --> 01:32:30,483
Cuidar de tu hijo.
811
01:32:32,568 --> 01:32:34,445
No sé qué podrías hacer.
812
01:32:37,615 --> 01:32:40,201
Si fueras yo
y Standard quisiera comprarte
813
01:32:40,576 --> 01:32:42,620
por un millón,
te preguntarías por qué.
814
01:32:44,371 --> 01:32:47,249
- Ya sabes por qué.
- Deberíais rascar la tierra
815
01:32:47,458 --> 01:32:50,544
como nosotros, no comprar
lo que tanto nos ha costado.
816
01:32:50,753 --> 01:32:51,796
Yo lo he hecho,
817
01:32:52,004 --> 01:32:55,090
- hijo.
- ¿Cambiaréis los costes de transporte?
818
01:32:55,466 --> 01:32:58,052
No los dictamos nosotros,
sino el ferrocarril.
819
01:32:58,302 --> 01:33:00,554
¿El ferrocarril no es vuestro?
820
01:33:05,601 --> 01:33:06,894
Claro que lo es.
821
01:33:07,144 --> 01:33:08,729
Claro que lo es.
822
01:33:10,064 --> 01:33:11,690
¿Dónde vas a almacenarlo?
823
01:33:13,400 --> 01:33:14,527
¿Dónde?
824
01:33:16,654 --> 01:33:19,949
¿Construir un oleoducto? ¿Tratar
con Union Oil? Tú mismo.
825
01:33:20,783 --> 01:33:22,493
Pero si no lo consigues,
826
01:33:22,743 --> 01:33:25,830
tienes un mar de petróleo
que no puedes transportar.
827
01:33:27,665 --> 01:33:29,625
¿Por qué no nos lo vendes?
828
01:33:30,167 --> 01:33:31,585
Te haremos rico.
829
01:33:32,378 --> 01:33:34,338
Podrás pasar tiempo
con tu hijo.
830
01:33:35,631 --> 01:33:37,341
Es un gran hallazgo.
831
01:33:38,843 --> 01:33:40,594
Deja que te ayudemos.
832
01:33:50,187 --> 01:33:52,481
¿Acabas de decirme
cómo ocuparme de mi familia?
833
01:33:53,566 --> 01:33:56,986
Podrías centrarte en ella
ahora que queremos comprarte.
834
01:33:57,611 --> 01:33:59,989
Una noche entraré en tu casa,
835
01:34:00,197 --> 01:34:02,366
o donde estés durmiendo,
y te degollaré.
836
01:34:03,159 --> 01:34:04,368
¿Qué?
837
01:34:05,119 --> 01:34:06,328
¿De qué hablas?
838
01:34:06,454 --> 01:34:08,038
- ¿Me has oído?
- Sí.
839
01:34:08,247 --> 01:34:10,291
No me digas qué hacer
con mi hijo.
840
01:34:10,499 --> 01:34:14,086
- ¿A qué viene eso de degollarme?
- No me digas qué hacer con mi hijo.
841
01:34:14,295 --> 01:34:15,796
¡Yo no te digo nada!
842
01:34:16,005 --> 01:34:19,550
Te pido que seas razonable.
Si te he ofendido, lo siento.
843
01:34:20,259 --> 01:34:21,677
Ya verás de lo que soy capaz.
844
01:34:29,852 --> 01:34:33,939
Esto es el rancho de 3.000 acres
de B.L. Harper.
845
01:34:34,231 --> 01:34:36,358
Esto es del condado
de San Luis Obispo.
846
01:34:36,734 --> 01:34:38,611
De aquí a la costa,
todo es de Union Oil.
847
01:34:38,819 --> 01:34:41,781
¿Qué es esto?
¿Por qué no me pertenece?
848
01:34:44,784 --> 01:34:46,660
¿Por qué no me pertenece esto?
849
01:34:47,328 --> 01:34:48,829
Ésta es la propiedad de Bandy.
850
01:34:50,289 --> 01:34:52,541
Era el que dudaba
cuando compró usted.
851
01:34:53,584 --> 01:34:55,377
Él quería hablar con usted.
852
01:35:00,007 --> 01:35:02,843
¿No puede hacer que el oleoducto
rodee estas tierras?
853
01:35:06,514 --> 01:35:09,558
¿Puedo rodear 50 millas
de las montañas de Tehachapi?
854
01:35:10,559 --> 01:35:12,603
No seas ignorante, Al.
855
01:35:13,896 --> 01:35:17,024
- Puedo ir a verle.
- No, iré yo a hablar con él.
856
01:35:17,691 --> 01:35:19,944
Hablaré con él.
Te enseñaré cómo se hace.
857
01:35:24,824 --> 01:35:26,367
De acuerdo. Recógelo, Henry.
858
01:35:37,211 --> 01:35:38,796
¿De qué tamaño es
su habitación?
859
01:35:39,088 --> 01:35:40,756
La comparte con otro chico.
860
01:35:41,340 --> 01:35:43,676
- ¿Quién?
- Uno más mayor, de unos 12 años.
861
01:35:44,301 --> 01:35:46,178
Lleva ahí un año.
Se apellida Ballard.
862
01:35:52,476 --> 01:35:53,894
¿De qué tamaño es?
863
01:35:54,103 --> 01:35:57,022
Es de buen tamaño.
Tiene espacio suficiente.
864
01:35:59,191 --> 01:36:01,735
¿Te llevas a Henry
a la reunión con Union Oil?
865
01:36:15,666 --> 01:36:18,210
- ¿Eres el hijo de William Bandy?
- El nieto.
866
01:36:19,128 --> 01:36:21,130
- ¿Está aquí?
- No, se ha ido.
867
01:36:21,422 --> 01:36:23,924
- ¿Dónde está?
- Se ha ido. ¿Qué quiere?
868
01:36:28,804 --> 01:36:32,558
Soy Daniel Plainview.
Quiero hablar con él de su propiedad.
869
01:36:32,892 --> 01:36:34,185
¿Respecto a qué?
870
01:36:34,685 --> 01:36:36,896
Creo que lo hablaré con él.
871
01:36:38,230 --> 01:36:40,483
Usted es el petrolero, ¿no?
872
01:36:40,608 --> 01:36:42,610
- Así es.
- No queremos que perfore aquí.
873
01:36:42,735 --> 01:36:45,404
Yo tampoco.
¿Cuándo volverá?
874
01:36:46,030 --> 01:36:47,198
En unos días.
875
01:36:47,448 --> 01:36:48,824
Quiero hablarle,
876
01:36:49,033 --> 01:36:51,660
pero no de perforar.
Volveré en una semana.
877
01:39:11,634 --> 01:39:13,219
Poned eso en una caja
de cristal.
878
01:39:14,595 --> 01:39:16,138
Por Union Oil.
879
01:39:17,139 --> 01:39:20,726
Por cien millas de oleoducto
y por los productores independientes.
880
01:39:20,935 --> 01:39:21,769
Salud.
881
01:39:47,086 --> 01:39:50,172
La casa de Fond du Lac que...
882
01:39:51,674 --> 01:39:53,968
construyó John Hollister,
¿la recuerdas?
883
01:39:57,763 --> 01:40:01,308
De niño me parecía la casa
más bonita que había visto jamás...
884
01:40:01,517 --> 01:40:02,852
y quería que fuera mía.
885
01:40:03,644 --> 01:40:05,229
Quería vivir en ella.
886
01:40:06,355 --> 01:40:07,648
Comer en ella.
887
01:40:08,649 --> 01:40:09,942
Y limpiarla.
888
01:40:13,237 --> 01:40:16,490
Y aunque fuera un crío, quería niños
que corrieran a su alrededor.
889
01:40:19,243 --> 01:40:21,245
Ahora puedes tener
lo que quieras.
890
01:40:22,705 --> 01:40:23,998
Y deberías.
891
01:40:25,082 --> 01:40:26,333
¿Dónde vas a construirla?
892
01:40:27,293 --> 01:40:29,420
Tal vez aquí,
cerca del océano.
893
01:40:32,631 --> 01:40:34,633
¿La harías igual que esa casa?
894
01:40:40,222 --> 01:40:43,225
Si la viera ahora,
me pondría enfermo.
895
01:40:50,107 --> 01:40:53,068
Podemos comer e ir a ver
a unas mujeres.
896
01:40:55,613 --> 01:40:57,907
Llevarlas al baile de Peachtree.
897
01:41:01,410 --> 01:41:04,371
Vamos a emborracharnos
y a llevarlas al baile.
898
01:41:08,209 --> 01:41:09,376
De acuerdo.
899
01:42:28,205 --> 01:42:30,040
¿Me das dinero, por favor?
900
01:42:38,257 --> 01:42:39,800
¿Me das dinero, por favor?
901
01:43:29,767 --> 01:43:31,811
Quiero que me digas algo.
902
01:43:35,940 --> 01:43:37,066
¿Qué?
903
01:43:38,025 --> 01:43:41,821
¿Cómo se llama la granja que está
junto a la casa de los Hill?
904
01:43:52,665 --> 01:43:57,002
¿Cómo se llamaba la granja que está
junto a la casa de los Hill?
905
01:44:00,923 --> 01:44:03,425
- No recuerdo.
- ¿Quién eres?
906
01:44:06,971 --> 01:44:08,597
Me iré, Daniel.
907
01:44:10,474 --> 01:44:12,143
¿Quién eres?
908
01:44:15,396 --> 01:44:16,814
No soy nadie.
909
01:44:18,023 --> 01:44:20,443
Deja que me levante
y me vaya.
910
01:44:22,486 --> 01:44:24,113
¿Tengo un hermano?
911
01:44:28,492 --> 01:44:31,328
Conocí a un hombre en King City
912
01:44:31,871 --> 01:44:33,998
que decía que era tu hermano.
913
01:44:36,208 --> 01:44:38,878
Fuimos amigos... durante meses.
914
01:44:41,005 --> 01:44:42,798
Trabajando en King City.
915
01:44:44,925 --> 01:44:47,511
Y él quería venir
a reunirse contigo.
916
01:44:49,221 --> 01:44:50,931
No teníamos dinero.
917
01:44:56,312 --> 01:44:58,647
Murió de tuberculosis.
918
01:45:00,065 --> 01:45:01,650
Nadie le hizo daño.
919
01:45:02,818 --> 01:45:05,029
Nadie le mató,
no hubo nada malo.
920
01:45:07,031 --> 01:45:08,866
Pero me habló de ti
921
01:45:12,328 --> 01:45:14,288
y me apropié de su historia,
922
01:45:18,125 --> 01:45:19,752
utilicé su diario.
923
01:45:23,631 --> 01:45:24,799
Daniel...
924
01:45:26,258 --> 01:45:29,261
Daniel, soy tu amigo.
925
01:45:31,806 --> 01:45:33,599
No intento hacerte daño.
926
01:45:34,141 --> 01:45:35,392
Jamás.
927
01:45:36,644 --> 01:45:38,145
Sólo sobrevivir.
928
01:45:38,813 --> 01:45:39,772
¡No!
929
01:47:30,633 --> 01:47:32,343
Mi hermano...
930
01:48:49,670 --> 01:48:50,963
¿Quién es?
931
01:48:52,423 --> 01:48:53,883
Soy Bandy.
932
01:49:06,604 --> 01:49:08,189
Sí. Sí.
933
01:49:10,941 --> 01:49:12,234
William Bandy...
934
01:49:15,946 --> 01:49:17,907
Me gustaría arrendar sus tierras.
935
01:49:20,993 --> 01:49:24,163
Le pedí que viniera
y hablara conmigo.
936
01:49:24,663 --> 01:49:25,956
Cuando usted arrendaba.
937
01:49:28,209 --> 01:49:29,543
Así es, sí.
938
01:49:31,670 --> 01:49:33,714
Mi hijo ha estado
muy enfermo.
939
01:49:35,257 --> 01:49:37,510
Fue antes de que se pusiera enfermo.
940
01:49:40,971 --> 01:49:42,348
Sé que...
941
01:49:42,807 --> 01:49:46,727
le gustaría construir un oleoducto
a través de mi propiedad.
942
01:49:48,437 --> 01:49:50,022
¿Es cierto lo que he oído?
943
01:49:50,231 --> 01:49:52,108
Totalmente cierto.
944
01:49:55,528 --> 01:49:56,737
Una tubería de 8 pulgadas.
945
01:49:56,946 --> 01:50:01,408
Si consiente, se podría enterrar.
Le aseguro que no alteraré...
946
01:50:01,617 --> 01:50:02,409
Dios.
947
01:50:04,703 --> 01:50:06,914
Dios me ha dicho
lo que debe hacer.
948
01:50:11,669 --> 01:50:12,878
¿Y qué es?
949
01:50:14,380 --> 01:50:18,050
Debería lavarse en la sangre
de Jesucristo.
950
01:50:19,510 --> 01:50:21,429
Ya lo estoy.
951
01:50:23,556 --> 01:50:26,434
He sido lavado, Sr. Bandy.
Lo he sido.
952
01:50:27,101 --> 01:50:28,811
Es su único camino
a la salvación.
953
01:50:29,562 --> 01:50:31,772
Y la única manera
de conseguir lo que quiere.
954
01:50:33,816 --> 01:50:35,568
Puede hacerlo en la Iglesia
955
01:50:35,776 --> 01:50:37,403
de la Tercera Revelación.
956
01:50:39,864 --> 01:50:41,782
Le pagaré 3.000 dólares.
957
01:50:44,577 --> 01:50:47,037
Me gustaría que perteneciera
a nuestra iglesia.
958
01:50:49,123 --> 01:50:50,708
Le pagaré 5.000 dólares.
959
01:50:52,251 --> 01:50:53,711
Bautícese.
960
01:50:55,129 --> 01:50:58,883
Que el pecado que ha cometido
le sea perdonado.
961
01:51:02,845 --> 01:51:07,433
¿A qué pecado... se refiere,
señor Bandy?
962
01:51:09,185 --> 01:51:10,811
¿Al pecado de perforar?
963
01:52:01,654 --> 01:52:05,407
Me gustaría que todo el mundo
pudiera salvarse, ¿a vosotros no?
964
01:52:05,908 --> 01:52:07,118
Sí.
965
01:52:07,993 --> 01:52:10,412
Pero me temo que no es posible.
966
01:52:11,497 --> 01:52:15,960
La doctrina de la salvación
universal es una mentira, ¿verdad?
967
01:52:16,418 --> 01:52:18,045
- Es una mentira.
- Es una mentira.
968
01:52:18,796 --> 01:52:23,342
Ojalá todos pudieran salvarse,
pero no lo harán. No, no lo harán.
969
01:52:23,801 --> 01:52:26,637
Jamás te salvarás si...
970
01:52:27,388 --> 01:52:29,014
rechazas la sangre.
971
01:52:30,182 --> 01:52:31,308
Bien.
972
01:52:32,435 --> 01:52:36,939
¿Hay aquí algún pecador
que busque la salvación?
973
01:52:39,567 --> 01:52:41,068
¿Un nuevo miembro?
974
01:52:45,614 --> 01:52:46,991
Preguntaré otra vez.
975
01:52:49,326 --> 01:52:51,996
¿Un pecador que busque la salvación?
976
01:52:52,204 --> 01:52:53,330
Sí.
977
01:52:57,626 --> 01:52:58,794
Permítame.
978
01:53:01,172 --> 01:53:03,466
Gracias por venir,
hermano Daniel.
979
01:53:06,093 --> 01:53:07,595
Gracias, Eli.
980
01:53:08,846 --> 01:53:13,434
¡Hay un pecador entre nosotros
que desea la salvación!
981
01:53:13,976 --> 01:53:16,187
Daniel, ¿eres un pecador?
982
01:53:16,604 --> 01:53:17,855
Sí.
983
01:53:18,063 --> 01:53:20,441
El Señor no puede oírte, Daniel.
984
01:53:20,649 --> 01:53:24,278
Díselo a él. Adelante,
habla con él. No pasa nada.
985
01:53:25,154 --> 01:53:27,239
- Sí.
- De rodillas.
986
01:53:27,740 --> 01:53:29,033
Rézale.
987
01:53:30,659 --> 01:53:34,914
Mira al cielo y dilo.
988
01:53:37,416 --> 01:53:39,210
¿Qué quieres que diga?
989
01:53:40,711 --> 01:53:45,216
Daniel, has venido aquí,
has traído el bien y la prosperidad,
990
01:53:45,633 --> 01:53:49,345
pero también has traído
tus malas costumbres de reincidente.
991
01:53:49,720 --> 01:53:53,599
Has deseado mujeres
y has abandonado a tu hijo.
992
01:53:53,849 --> 01:53:57,144
A tu hijo, que criaste,
le has abandonado
993
01:53:57,353 --> 01:53:59,605
sólo porque estaba enfermo,
has pecado.
994
01:53:59,814 --> 01:54:02,149
Así que dilo ahora.
Soy un pecador.
995
01:54:02,358 --> 01:54:04,193
- Soy un pecador.
- Dilo más fuerte.
996
01:54:04,401 --> 01:54:06,487
- Soy un pecador.
- Soy un pecador.
997
01:54:06,779 --> 01:54:08,531
¡Más fuerte, Daniel!
¡Soy un pecador!
998
01:54:08,656 --> 01:54:09,657
¡Soy un pecador!
999
01:54:09,782 --> 01:54:11,742
Lo siento, Señor.
1000
01:54:11,951 --> 01:54:14,161
- Lo siento, Señor.
- Quiero la sangre.
1001
01:54:14,370 --> 01:54:16,831
- Quiero la sangre.
- Has abandonado a tu hijo.
1002
01:54:18,332 --> 01:54:19,875
He abandonado a mi hijo.
1003
01:54:20,084 --> 01:54:22,378
- Jamás volveré a pecar.
- Jamás volveré a pecar.
1004
01:54:22,586 --> 01:54:25,047
Estaba perdido,
pero he sido encontrado.
1005
01:54:25,256 --> 01:54:28,926
- Estaba perdido.
- He abandonado a mi hijo.
1006
01:54:31,137 --> 01:54:33,556
Dilo. Dilo.
1007
01:54:34,473 --> 01:54:37,685
- He abandonado a mi hijo.
- ¡Más alto!
1008
01:54:37,893 --> 01:54:39,562
¡He abandonado a mi hijo!
1009
01:54:40,521 --> 01:54:42,565
¡He abandonado a mi hijo!
1010
01:54:43,107 --> 01:54:45,067
¡He abandonado a mi hijo!
1011
01:54:45,276 --> 01:54:47,695
¡Ahora, pide la sangre!
1012
01:54:48,863 --> 01:54:53,492
Dame la sangre. ¡Dame la sangre,
Señor, y déjame marchar!
1013
01:54:53,868 --> 01:54:57,538
¿Aceptas a Jesucristo
como tu Señor y tu Salvador?
1014
01:54:57,746 --> 01:55:00,332
- Sí, le acepto.
- ¡Sal de aquí, demonio!
1015
01:55:00,708 --> 01:55:03,335
¡Fuera, demonio!
¡Fuera, pecado!
1016
01:55:03,544 --> 01:55:05,963
¡Quiero sentir el poder del Señor!
1017
01:55:06,172 --> 01:55:09,467
¿Aceptas a la Iglesia de la Tercera
Revelación como guía espiritual?
1018
01:55:11,510 --> 01:55:13,220
¡Fuera, fantasma!
1019
01:55:13,345 --> 01:55:15,890
¿Dónde está tu Señor, Eli?
1020
01:55:16,015 --> 01:55:19,935
- ¡Sal! ¡Vuelve donde debes estar!
- ¡Ahí está!
1021
01:55:20,144 --> 01:55:23,773
¿Aceptas a Jesucristo
como tu Salvador?
1022
01:55:23,981 --> 01:55:25,065
Sí, lo acepto.
1023
01:55:28,110 --> 01:55:32,281
¿Quedarías libre del peso
del pecado?
1024
01:55:32,490 --> 01:55:34,742
Hay poder en la sangre,
1025
01:55:34,950 --> 01:55:36,994
poder en la sangre.
1026
01:55:39,038 --> 01:55:40,539
Hay un oleoducto.
1027
01:55:41,123 --> 01:55:44,293
Hay un maravilloso poder
en la sangre.
1028
01:55:45,753 --> 01:55:50,341
Hay poder, poder, un poder
que obra maravillas
1029
01:55:50,549 --> 01:55:53,803
en la sangre del Cordero.
1030
01:55:54,011 --> 01:55:55,179
¡Alabado sea el Señor!
1031
01:56:00,392 --> 01:56:02,686
Bienvenido al rebaño,
hermano Plainview.
1032
01:56:24,834 --> 01:56:26,460
Bienvenido a casa, hermano.
1033
01:56:27,378 --> 01:56:30,923
Ya basta. Venga, ya basta.
1034
01:56:33,175 --> 01:56:34,343
Debe...
1035
01:56:35,428 --> 01:56:37,721
recibir él mismo el espíritu.
1036
01:56:40,141 --> 01:56:41,475
Tenemos un nuevo miembro.
1037
01:56:42,017 --> 01:56:44,228
- Sí, hermano.
- Aleluya.
1038
01:56:44,562 --> 01:56:46,063
- Aleluya.
- Amén.
1039
01:56:46,647 --> 01:56:47,606
Mi Mary...
1040
01:56:48,315 --> 01:56:51,110
El Sr. Plainview ha tenido
la generosidad
1041
01:56:51,235 --> 01:56:56,115
de donar 5.000 dólares a la iglesia
y aún estamos esperándolos.
1042
01:58:08,604 --> 01:58:09,980
Esto me hace feliz.
1043
01:58:10,356 --> 01:58:11,857
Esto me hace feliz.
1044
01:58:14,026 --> 01:58:15,611
Bienvenido a casa, hijo.
1045
01:58:18,405 --> 01:58:19,865
Bienvenido a casa, hijo.
1046
01:58:24,453 --> 01:58:27,915
George Reynolds, profesor
de la escuela para sordos.
1047
01:58:32,419 --> 01:58:34,088
Pesas demasiado para mí.
1048
01:58:37,550 --> 01:58:39,385
¿Quiere comer algo?
1049
01:58:41,512 --> 01:58:45,182
Ése es el oleoducto.
Llega hasta el mar.
1050
01:59:06,871 --> 01:59:08,164
Ven aquí.
1051
01:59:15,337 --> 01:59:16,672
Te quiero, hijo.
1052
01:59:19,008 --> 01:59:20,593
Deja que te mire.
1053
01:59:23,429 --> 01:59:26,265
Basta, basta. Basta.
1054
01:59:50,372 --> 01:59:52,500
Vamos a darte algo bueno
de comer.
1055
01:59:53,667 --> 01:59:57,129
Es lo que necesitamos,
una comida buena, copiosa y cara.
1056
01:59:58,130 --> 01:59:59,548
¿Tienes hambre?
1057
02:00:00,716 --> 02:00:01,675
¿Camarero?
1058
02:00:01,801 --> 02:00:03,135
- Sí, señor.
- Dos filetes,
1059
02:00:03,260 --> 02:00:05,137
un whisky y agua para él.
1060
02:00:06,597 --> 02:00:08,641
- Y leche de cabra.
- Muy bien, señor.
1061
02:00:15,898 --> 02:00:17,983
Este profesor va a ayudarte.
1062
02:00:19,443 --> 02:00:21,904
Va a ayudarte con todo esto.
1063
02:00:22,530 --> 02:00:23,656
¿Entendido?
1064
02:00:23,864 --> 02:00:25,950
Porque te necesito,
necesito tu ayuda.
1065
02:00:26,700 --> 02:00:29,328
Tengo lo necesario
para montar esta compañía.
1066
02:00:38,629 --> 02:00:40,005
Buenas tardes.
1067
02:00:56,564 --> 02:00:58,315
- ¿Qué tal?
- Me alegro de verte.
1068
02:00:58,732 --> 02:01:00,067
Necesitamos cuatro.
1069
02:01:00,526 --> 02:01:01,944
Ahora mismo.
1070
02:01:04,989 --> 02:01:06,157
Buenas tardes, Daniel.
1071
02:01:06,282 --> 02:01:08,742
- Tilford.
- Buenas tardes.
1072
02:01:10,703 --> 02:01:11,787
Hola.
1073
02:01:11,996 --> 02:01:13,664
¡H.M. Tilford!
1074
02:01:14,123 --> 02:01:15,416
No necesitas gritar.
1075
02:01:18,002 --> 02:01:19,336
Es un placer.
1076
02:01:24,175 --> 02:01:25,509
Da gusto estar en Little B.
1077
02:01:27,720 --> 02:01:30,014
- Aquí vendría bien algo de verde.
- Sí, así es.
1078
02:01:31,849 --> 02:01:34,059
- Allá vamos.
- R.J., ¿qué tal el asado?
1079
02:01:35,186 --> 02:01:37,480
Creo que hemos pedido
antes que esa gente.
1080
02:01:37,730 --> 02:01:40,816
- R.J., ¿qué tal el asado?
- Disculpen, caballeros.
1081
02:01:44,111 --> 02:01:47,114
Lo siento, señor.
Ahora mismo llega su carne.
1082
02:01:58,000 --> 02:02:00,544
- La sopa de tortuga está estupenda.
- ¿Sí?
1083
02:02:00,669 --> 02:02:01,837
Deliciosa.
1084
02:02:08,427 --> 02:02:09,386
Bien...
1085
02:02:09,970 --> 02:02:13,599
Standard nos ofreció un millón por
los arrendamientos de Little Boston.
1086
02:02:14,183 --> 02:02:18,604
Le dije a Tilford por dónde podía
metérselo y negociamos con Union
1087
02:02:19,688 --> 02:02:21,232
el oleoducto.
1088
02:02:21,816 --> 02:02:25,194
Y todo ese mar de petróleo
debajo de nuestros campos.
1089
02:02:29,782 --> 02:02:32,243
¿Quién es este tipo?
1090
02:02:32,451 --> 02:02:34,870
Tiene petróleo en la propiedad.
1091
02:02:35,121 --> 02:02:36,914
Le ofrecimos un millón
de dólares.
1092
02:02:37,164 --> 02:02:40,334
- Se negó en redondo.
- Tengo hambre.
1093
02:02:40,709 --> 02:02:44,505
Buñuelos de naranja,
puré de patata, guisantes.
1094
02:02:45,464 --> 02:02:47,007
- ¿Para todos?
- De acuerdo.
1095
02:02:50,803 --> 02:02:51,887
Esperad.
1096
02:02:55,683 --> 02:02:57,309
Quiero que mires ahí.
1097
02:02:58,310 --> 02:03:00,604
- Daniel, quiero presentarte...
- Mira ahí. ¿Ves?
1098
02:03:01,230 --> 02:03:02,731
Es mi hijo. ¿Le ves?
1099
02:03:03,399 --> 02:03:04,984
- Sí.
- ¿Le ves?
1100
02:03:07,820 --> 02:03:08,988
Le veo.
1101
02:03:10,114 --> 02:03:12,324
No me digas cómo debo ocuparme
de mi familia.
1102
02:03:15,119 --> 02:03:18,289
Te dije que no me lo dijeras.
1103
02:03:20,124 --> 02:03:21,333
Daniel...
1104
02:03:22,877 --> 02:03:24,545
¿Qué ves?
1105
02:03:26,756 --> 02:03:29,717
- Me alegro de que tu trato...
- He hecho un trato con Union.
1106
02:03:29,967 --> 02:03:32,178
- Mi hijo es feliz, está a salvo.
- Enhorabuena.
1107
02:03:32,386 --> 02:03:34,722
- Cuido de él...
- Estupendo.
1108
02:03:36,891 --> 02:03:39,602
Has quedado como un tonto,
¿verdad, Tilford?
1109
02:03:44,565 --> 02:03:45,775
Sí.
1110
02:03:46,317 --> 02:03:47,401
Sí.
1111
02:03:49,195 --> 02:03:50,446
Así es.
1112
02:03:51,822 --> 02:03:53,199
Discúlpenme, caballeros.
1113
02:03:53,491 --> 02:03:55,075
Discúlpenme, caballeros.
1114
02:03:55,284 --> 02:03:57,161
Discúlpenle, caballeros.
1115
02:04:00,414 --> 02:04:02,458
Te dije lo que iba a hacer.
1116
02:04:13,344 --> 02:04:14,637
Mi hijo.
1117
02:04:32,655 --> 02:04:33,864
Señor Sunday.
1118
02:04:34,073 --> 02:04:36,575
Me han dicho que abandona
nuestra comunidad.
1119
02:04:36,784 --> 02:04:39,245
- Sí, me voy de misión.
- ¿Adónde?
1120
02:04:39,453 --> 02:04:41,288
Oildale, Taft y Bakersfield.
1121
02:04:41,997 --> 02:04:43,541
Quiero decirle que...
1122
02:04:43,916 --> 02:04:45,876
Tres cuartos de hora.
1123
02:04:46,001 --> 02:04:47,628
...ha hecho un gran trabajo aquí.
1124
02:04:47,753 --> 02:04:51,674
- Rezaré por ustedes.
- Muchas gracias.
1125
02:04:51,799 --> 02:04:55,177
Union Oil Company, Santa Paula,
California.
1126
02:04:55,302 --> 02:04:56,971
Volveré pronto.
1127
02:05:00,099 --> 02:05:01,350
Bien, gracias.
1128
02:07:03,180 --> 02:07:06,976
La mujer le dijo:
"Señor, dame de esa agua,
1129
02:07:08,185 --> 02:07:12,648
para que no vuelva a tener sed
ni haya de venir a sacarla."
1130
02:08:54,583 --> 02:08:56,085
Pasa, pasa.
1131
02:09:22,736 --> 02:09:24,655
¿Podemos hablar a solas?
1132
02:09:25,072 --> 02:09:28,284
Es el socio en quien más confío,
lo escucha todo.
1133
02:09:35,833 --> 02:09:37,710
Preferiría hablar
en privado.
1134
02:09:38,669 --> 02:09:40,671
No puedes hablar.
1135
02:09:41,005 --> 02:09:43,215
Así que gesticula con las manos
1136
02:09:43,340 --> 02:09:46,093
y que como se llame
me diga dónde has estado.
1137
02:09:54,894 --> 02:09:57,313
¿O crees que no lo sé?
1138
02:10:12,077 --> 02:10:13,829
Me cuesta mucho decir esto.
1139
02:10:15,539 --> 02:10:19,210
Primero te diré
que te quiero mucho.
1140
02:10:22,838 --> 02:10:26,342
He aprendido a amar lo que hago
gracias a ti.
1141
02:10:30,262 --> 02:10:31,597
Me voy de aquí.
1142
02:10:33,641 --> 02:10:35,184
Me voy a México.
1143
02:10:36,060 --> 02:10:38,854
Me llevo a Mary y me voy a México.
1144
02:10:40,648 --> 02:10:42,525
Echo de menos
el trabajo al aire libre.
1145
02:10:43,818 --> 02:10:45,361
Echo de menos los campos.
1146
02:10:48,614 --> 02:10:50,157
Sólo será por un tiempo,
1147
02:10:51,909 --> 02:10:53,702
hasta que empiece a perforar.
1148
02:10:55,996 --> 02:10:57,540
Y monte mi propia compañía.
1149
02:11:01,168 --> 02:11:02,503
Es hora
1150
02:11:03,838 --> 02:11:05,423
de cambiar.
1151
02:11:18,686 --> 02:11:20,855
Eso te convierte
en mi competidor.
1152
02:11:25,151 --> 02:11:26,110
No.
1153
02:11:26,902 --> 02:11:29,864
- No es así.
- Es así, muchacho.
1154
02:11:31,407 --> 02:11:32,867
Tu propia compañía, ¿eh?
1155
02:11:33,742 --> 02:11:34,869
Así es.
1156
02:11:37,788 --> 02:11:39,123
¿En México?
1157
02:11:40,958 --> 02:11:41,959
Sí.
1158
02:11:42,084 --> 02:11:44,378
Estás cometiendo un grave error.
1159
02:11:44,587 --> 02:11:45,796
Bien,
1160
02:11:46,005 --> 02:11:47,715
¿a qué viene esto?
1161
02:11:49,258 --> 02:11:51,886
Sé que hemos diferido
en muchas cosas.
1162
02:11:53,429 --> 02:11:57,433
Prefiero que seas mi padre
a que seas mi socio.
1163
02:11:57,933 --> 02:11:59,143
Pues dilo.
1164
02:11:59,351 --> 02:12:03,606
Si tienes algo que decirme, dilo.
Habla tú y no tu perrito.
1165
02:12:23,125 --> 02:12:25,294
Me voy a México con mi mujer.
1166
02:12:26,796 --> 02:12:28,339
Me voy lejos de ti.
1167
02:12:35,054 --> 02:12:37,181
No ha sido tan difícil, ¿no?
1168
02:12:39,683 --> 02:12:41,769
Lo que estás haciendo
es matarnos.
1169
02:12:45,272 --> 02:12:48,442
Estás matando la imagen que tengo
de ti como hijo mío.
1170
02:12:48,651 --> 02:12:50,486
Eres testarudo.
1171
02:12:50,694 --> 02:12:52,113
No quieres escuchar.
1172
02:12:52,321 --> 02:12:53,906
No eres mi hijo.
1173
02:12:54,115 --> 02:12:56,033
Por favor, no digas eso.
1174
02:12:57,159 --> 02:13:00,037
- Sé que no lo crees.
- Es la verdad, no eres mi hijo.
1175
02:13:00,496 --> 02:13:02,748
Jamás lo has sido.
Eres...
1176
02:13:04,166 --> 02:13:05,251
¡huérfano!
1177
02:13:07,753 --> 02:13:09,171
¿Conoces esa palabra?
1178
02:13:11,590 --> 02:13:13,008
Dile lo que he dicho.
1179
02:13:14,385 --> 02:13:16,637
Hoy has actuado como tal.
1180
02:13:18,848 --> 02:13:20,599
Debí imaginarlo.
1181
02:13:22,977 --> 02:13:24,395
Debí saber que...
1182
02:13:25,938 --> 02:13:30,568
estos últimos años has ido acumulando
odio contra mí, poco a poco.
1183
02:13:31,360 --> 02:13:34,864
Ni siquiera sé quién eres
porque en ti no hay nada mío.
1184
02:13:35,072 --> 02:13:37,199
Eres... de otro.
1185
02:13:39,285 --> 02:13:42,663
Esta ira. Tu maldad.
1186
02:13:43,831 --> 02:13:46,584
Tu disimulo...
1187
02:13:48,502 --> 02:13:52,423
Eres un huérfano encontrado en
un cesto en medio del desierto.
1188
02:13:55,217 --> 02:13:59,930
Y sólo te recogí porque necesitaba
una carita para comprar tierras.
1189
02:14:01,766 --> 02:14:03,058
¿Lo has entendido?
1190
02:14:04,727 --> 02:14:06,228
Así que ya lo sabes.
1191
02:14:09,774 --> 02:14:11,609
¡Mírame!
1192
02:14:11,817 --> 02:14:14,236
Eres menos que un bastardo.
1193
02:14:39,011 --> 02:14:40,971
En ti no hay nada mío.
1194
02:14:41,806 --> 02:14:43,808
Sólo eres un bastardo
de un cesto.
1195
02:14:53,109 --> 02:14:57,404
Doy gracias a Dios de que
no haya nada tuyo en mí.
1196
02:15:02,368 --> 02:15:03,828
No eres mi hijo.
1197
02:15:04,662 --> 02:15:07,039
Sólo un competidor insignificante.
1198
02:15:08,749 --> 02:15:10,501
Un bastardo de un cesto.
1199
02:15:13,212 --> 02:15:15,339
¡Bastardo de un cesto!
1200
02:15:23,889 --> 02:15:26,267
¡Eres un bastardo de un cesto!
1201
02:16:28,954 --> 02:16:30,498
Levántese, señor Daniel.
1202
02:16:35,044 --> 02:16:36,378
Señor Daniel.
1203
02:16:38,631 --> 02:16:40,758
Señor Daniel, tiene visita.
1204
02:16:44,845 --> 02:16:46,472
Despierte, señor Daniel.
1205
02:16:49,433 --> 02:16:50,559
¿Señor?
1206
02:17:04,615 --> 02:17:06,325
Puede dejarnos.
1207
02:17:15,000 --> 02:17:16,127
Daniel.
1208
02:17:19,004 --> 02:17:20,297
Daniel.
1209
02:17:22,842 --> 02:17:26,011
¡La casa de Daniel Plainview
está ardiendo!
1210
02:17:30,766 --> 02:17:33,394
Hermano Daniel. Soy Eli.
1211
02:17:44,155 --> 02:17:45,656
Sí, así es.
1212
02:17:47,074 --> 02:17:48,367
Sí, así es.
1213
02:17:49,869 --> 02:17:51,537
Prepararé una copa.
1214
02:17:58,335 --> 02:18:01,255
Su casa es un milagro.
1215
02:18:02,548 --> 02:18:04,216
Es hermosa.
1216
02:18:05,050 --> 02:18:06,218
Que Dios la bendiga.
1217
02:18:07,219 --> 02:18:10,473
He estado difundiendo
Su palabra por todas partes.
1218
02:18:12,475 --> 02:18:14,226
Por todas partes.
1219
02:18:16,061 --> 02:18:18,439
Tanto viaje por Él...
1220
02:18:23,611 --> 02:18:25,196
He trabajado en la radio.
1221
02:18:28,616 --> 02:18:30,075
Sí, tanto...
1222
02:18:30,367 --> 02:18:32,369
Han ocurrido tantas cosas...
1223
02:18:33,662 --> 02:18:36,457
Estar aquí, encontrarle
1224
02:18:37,083 --> 02:18:39,085
y verle bien es maravilloso.
1225
02:18:39,335 --> 02:18:41,796
Y tenemos la oportunidad
de ponernos al día.
1226
02:18:54,975 --> 02:18:56,644
No. Muchas gracias.
1227
02:19:15,204 --> 02:19:16,413
Mi hermano.
1228
02:19:18,165 --> 02:19:21,168
Daniel, mi hermano por matrimonio.
1229
02:19:23,379 --> 02:19:25,297
Somos viejos amigos.
1230
02:19:25,965 --> 02:19:27,466
Tanto tiempo...
1231
02:19:33,973 --> 02:19:37,059
Las cosas van bien,
las cosas van mal,
1232
02:19:37,268 --> 02:19:41,605
pero al menos
nos acompaña el Señor.
1233
02:19:43,065 --> 02:19:45,568
Hemos tenido muchos
altibajos, ¿verdad?
1234
02:19:49,447 --> 02:19:51,907
¿Te van mal las cosas, Eli?
1235
02:19:53,868 --> 02:19:54,952
No.
1236
02:19:57,746 --> 02:20:00,458
Pero sí traigo noticias tristes.
1237
02:20:02,168 --> 02:20:04,587
¿A lo mejor recuerda
al señor Bandy?
1238
02:20:07,548 --> 02:20:10,551
El señor Bandy se ha ido
con el Señor.
1239
02:20:11,844 --> 02:20:14,805
Vivió hasta los 99 años,
que Dios le bendiga.
1240
02:20:15,598 --> 02:20:19,351
El señor Bandy tiene un nieto.
¿Conoce a su nieto William?
1241
02:20:20,561 --> 02:20:25,483
William Bandy es uno de los
miembros más valiosos
1242
02:20:25,691 --> 02:20:27,777
de la Iglesia
de la Tercera Revelación.
1243
02:20:27,902 --> 02:20:31,405
Está deseando ir a Hollywood
a hacer cine.
1244
02:20:32,531 --> 02:20:34,450
Es muy apuesto.
1245
02:20:37,077 --> 02:20:39,371
Y creo que triunfará.
1246
02:20:40,414 --> 02:20:41,791
Estupendo.
1247
02:20:44,210 --> 02:20:46,378
¿Quiere que hable con él?
1248
02:20:54,345 --> 02:20:55,513
Daniel,
1249
02:20:56,180 --> 02:20:58,974
le pregunto si quiere asociarse
1250
02:20:59,183 --> 02:21:01,435
con la Iglesia
de la Tercera Revelación
1251
02:21:01,644 --> 02:21:05,940
para explotar la propiedad
de mil acres del joven Bandy.
1252
02:21:08,275 --> 02:21:12,905
Le ofrezco que perfore en una de las
zonas sin explotar de Little Boston.
1253
02:21:13,614 --> 02:21:15,825
Trabajaría contigo
con mucho gusto.
1254
02:21:16,283 --> 02:21:17,576
¿Sí?
1255
02:21:19,245 --> 02:21:22,039
Sí, claro. Es estupendo.
1256
02:21:22,248 --> 02:21:24,583
Pero hay una condición.
1257
02:21:25,376 --> 02:21:26,627
De acuerdo.
1258
02:21:28,879 --> 02:21:31,674
Quiero que me digas
que eres un falso profeta.
1259
02:21:37,847 --> 02:21:41,767
Quiero que me digas que eres
y has sido
1260
02:21:41,976 --> 02:21:43,727
un falso profeta
1261
02:21:44,395 --> 02:21:46,730
y que Dios es una superstición.
1262
02:21:52,862 --> 02:21:54,363
Pero eso es mentira.
1263
02:21:57,450 --> 02:21:59,702
Es mentira.
No puedo decirlo.
1264
02:22:14,300 --> 02:22:16,719
- ¿Cuándo podemos empezar?
- Muy pronto.
1265
02:22:16,844 --> 02:22:18,345
¿Cuánto tardará en producir?
1266
02:22:18,471 --> 02:22:19,889
No debería tardar mucho.
1267
02:22:20,347 --> 02:22:23,893
Me gustaría una prima
de 100.000 dólares
1268
02:22:24,101 --> 02:22:27,313
más los 5.000 que me debe,
con intereses.
1269
02:22:28,230 --> 02:22:29,565
Me parece justo.
1270
02:22:35,529 --> 02:22:40,409
Soy un falso profeta
y Dios es una superstición.
1271
02:22:40,910 --> 02:22:43,370
Si eso es lo que cree,
lo diré.
1272
02:22:43,579 --> 02:22:45,164
Dilo como si lo pensaras.
1273
02:22:45,456 --> 02:22:46,457
Daniel...
1274
02:22:47,500 --> 02:22:49,752
Dilo como un sermón.
1275
02:22:52,963 --> 02:22:54,215
No sonrías.
1276
02:23:00,304 --> 02:23:03,307
Soy un falso profeta.
Dios es una superstición.
1277
02:23:03,432 --> 02:23:04,934
Ponte en pie.
1278
02:23:08,854 --> 02:23:10,397
Deja el vaso.
1279
02:23:23,077 --> 02:23:27,665
Soy un falso profeta.
Dios es una superstición.
1280
02:23:27,957 --> 02:23:29,083
Para, Eli.
1281
02:23:29,834 --> 02:23:32,128
Imagina que estás
en tu iglesia y que...
1282
02:23:33,170 --> 02:23:35,089
está llena de fieles.
1283
02:23:37,800 --> 02:23:41,637
Soy un falso profeta.
Dios es una superstición.
1284
02:23:41,804 --> 02:23:43,097
Dilo otra vez.
1285
02:23:44,348 --> 02:23:48,185
Soy un falso profeta.
Dios es una superstición.
1286
02:23:48,394 --> 02:23:49,520
Los de atrás no te oyen.
1287
02:23:49,728 --> 02:23:53,023
Soy un falso profeta.
Dios es una superstición.
1288
02:23:53,149 --> 02:23:54,191
Otra vez.
1289
02:23:54,316 --> 02:23:58,446
¡Soy un falso profeta!
¡Dios es una superstición!
1290
02:23:58,946 --> 02:24:00,322
Dilo otra vez.
1291
02:24:00,614 --> 02:24:04,201
¡Soy un falso profeta!
¡Dios es una superstición!
1292
02:24:05,786 --> 02:24:07,663
Ya se ha perforado
esa zona.
1293
02:24:11,250 --> 02:24:12,376
¿Qué?
1294
02:24:12,877 --> 02:24:14,712
Esa zona,
ya se ha perforado.
1295
02:24:16,964 --> 02:24:19,425
- No es verdad.
- Sí.
1296
02:24:20,468 --> 02:24:21,677
Se llama "drenaje".
1297
02:24:21,886 --> 02:24:26,599
Todo lo de alrededor es mío,
así que saco lo que hay debajo.
1298
02:24:28,476 --> 02:24:31,520
Pero ahí no hay torres.
1299
02:24:31,729 --> 02:24:34,356
Ésta es la propiedad de Bandy.
¿Entiendes?
1300
02:24:34,565 --> 02:24:36,066
¿Entiendes, Eli?
1301
02:24:37,026 --> 02:24:39,153
Esto es más directo.
¿Entiendes?
1302
02:24:40,279 --> 02:24:41,822
Me bebo tu agua.
1303
02:24:42,740 --> 02:24:45,659
Me la bebo todos los días.
1304
02:24:46,619 --> 02:24:50,456
Bebo la sangre del Cordero
de la propiedad de Bandy.
1305
02:24:56,170 --> 02:24:57,755
Puedes volver a sentarte.
1306
02:25:16,107 --> 02:25:17,399
Oh, Daniel.
1307
02:25:20,820 --> 02:25:22,154
Oh, Daniel.
1308
02:25:25,825 --> 02:25:27,076
Por favor.
1309
02:25:29,787 --> 02:25:32,498
Estoy en una situación
desesperada.
1310
02:25:32,706 --> 02:25:34,125
Lo sé.
1311
02:25:34,333 --> 02:25:36,794
- Necesito un amigo.
- Sí, claro que lo necesitas.
1312
02:25:37,461 --> 02:25:38,838
He pecado.
1313
02:25:40,923 --> 02:25:43,342
Necesito ayuda.
Soy un pecador.
1314
02:25:44,093 --> 02:25:48,514
He dejado que el diablo me posea
de una manera que jamás imaginé.
1315
02:25:48,722 --> 02:25:49,932
Estoy lleno de pecado.
1316
02:25:50,141 --> 02:25:53,060
A veces el Señor nos pone a prueba,
¿verdad, Eli?
1317
02:25:53,269 --> 02:25:55,688
- Sí, lo hace.
- Sí, lo hace.
1318
02:25:55,896 --> 02:26:00,067
- ¡Sí, lo hace!
- ¡Sí, lo hace!
1319
02:26:01,777 --> 02:26:04,905
No me ha avisado
1320
02:26:05,030 --> 02:26:07,575
del pánico que ha afectado
a nuestra economía.
1321
02:26:07,783 --> 02:26:09,076
Y esto...
1322
02:26:09,660 --> 02:26:11,787
Necesito esto, Daniel.
1323
02:26:12,830 --> 02:26:16,208
Lo necesito, lo necesito.
1324
02:26:16,417 --> 02:26:18,169
Mis inversiones han...
1325
02:26:19,128 --> 02:26:23,674
No quiero aburrirle, pero si pudiera
pedir ayuda al Señor, lo haría.
1326
02:26:23,883 --> 02:26:27,011
Pero hace estas cosas
constantemente.
1327
02:26:27,219 --> 02:26:30,765
Nos enfrenta a misterios,
mientras esperamos...
1328
02:26:32,266 --> 02:26:34,477
mientras esperamos Su palabra.
1329
02:26:34,685 --> 02:26:37,188
Porque no eres
el hermano elegido, Eli.
1330
02:26:39,940 --> 02:26:43,486
El elegido fue Paul.
1331
02:26:44,653 --> 02:26:48,073
Me encontró y me habló de
vuestras tierras. Sólo eres un necio.
1332
02:26:48,199 --> 02:26:50,409
- ¿Qué dice de Paul?
- Hice lo que él no pudo.
1333
02:26:50,618 --> 02:26:52,995
Te doblegué y te vencí.
1334
02:26:54,163 --> 02:26:56,749
Fue Paul quien me habló de ti.
1335
02:26:56,957 --> 02:26:59,585
Él es el profeta. El listo.
1336
02:27:00,503 --> 02:27:04,215
Sabía lo que había ahí y me buscó
para que lo sacara del suelo.
1337
02:27:04,423 --> 02:27:06,926
¿Sabes lo que es divertido?
Escucha, escucha.
1338
02:27:08,052 --> 02:27:10,638
Le pagué 10.000 dólares
en efectivo.
1339
02:27:10,888 --> 02:27:12,348
Así de sencillo.
1340
02:27:12,973 --> 02:27:16,519
Ahora tiene su propia compañía.
Un negocio próspero.
1341
02:27:16,727 --> 02:27:19,105
Tres pozos.
5.000 dólares a la semana.
1342
02:27:22,108 --> 02:27:26,070
Basta de lágrimas, estúpido llorón.
Déjate de tonterías.
1343
02:27:27,113 --> 02:27:30,282
Tú sólo eres la... placenta, Eli.
1344
02:27:31,200 --> 02:27:33,285
Que resbaló fuera de tu madre.
1345
02:27:33,494 --> 02:27:34,578
No.
1346
02:27:35,287 --> 02:27:39,542
Deberían haberte puesto en un tarro
encima de la chimenea.
1347
02:27:41,085 --> 02:27:44,463
¿Dónde estabas mientras Paul
mamaba de la teta de tu madre?
1348
02:27:44,713 --> 02:27:46,048
¿Dónde estabas?
1349
02:27:46,298 --> 02:27:50,469
¿Quién te crió, desgraciado?
¿Una de las cerdas de Bandy?
1350
02:27:51,137 --> 02:27:54,056
Esa tierra ya ha sido explotada.
No puedes hacer nada.
1351
02:27:54,432 --> 02:27:56,225
- Si arrienda...
- Has perdido.
1352
02:27:56,434 --> 02:27:59,728
¡Drenaje!
1353
02:28:00,771 --> 02:28:04,650
Drenaje, muchacho.
1354
02:28:05,401 --> 02:28:08,028
Está seca. Lo siento mucho.
1355
02:28:09,447 --> 02:28:10,906
Si tienes un batido...
1356
02:28:12,700 --> 02:28:14,201
y yo tengo un batido...
1357
02:28:14,577 --> 02:28:17,329
y yo tengo una paja...
Esto es la paja, ¿ves?
1358
02:28:17,997 --> 02:28:19,290
Observa.
1359
02:28:20,916 --> 02:28:23,502
Ahora mi paja llega...
1360
02:28:24,295 --> 02:28:27,631
al otro lado de la habitación...
1361
02:28:28,966 --> 02:28:31,177
y empieza a beber tu batido.
1362
02:28:32,845 --> 02:28:36,348
¡Yo me bebo tu batido!
1363
02:28:38,893 --> 02:28:42,188
- ¡Me lo bebo!
- No intente intimidarme, Daniel.
1364
02:28:45,024 --> 02:28:48,778
¿Creíste que tus numeritos
y tus supersticiones te ayudarían,
1365
02:28:49,195 --> 02:28:52,239
Eli? Yo soy
la Tercera Revelación.
1366
02:28:52,698 --> 02:28:54,658
Yo soy el elegido del Señor.
1367
02:28:57,161 --> 02:28:58,037
¡Daniel!
1368
02:28:58,162 --> 02:28:59,705
¡Porque soy más listo que tú!
1369
02:28:59,914 --> 02:29:01,082
¡Soy mayor!
1370
02:29:01,916 --> 02:29:03,626
¡Soy su viejo amigo, Daniel!
1371
02:29:04,877 --> 02:29:07,713
¡Yo no soy un falso profeta, llorón!
1372
02:29:08,756 --> 02:29:11,634
¡Soy la Tercera Revelación!
1373
02:29:12,301 --> 02:29:15,054
¡Soy la Tercera Revelación!
1374
02:29:15,429 --> 02:29:18,432
- Te dije que te comería.
- ¡Somos familia!
1375
02:29:18,641 --> 02:29:22,895
- ¡Te dije que te comería!
- ¡Somos hermanos!
1376
02:29:30,194 --> 02:29:32,571
Daniel, por favor, perdóneme.
Se lo suplico.
1377
02:29:36,700 --> 02:29:38,035
Así. Así.
1378
02:30:41,140 --> 02:30:42,391
¿Señor Daniel?
1379
02:30:50,524 --> 02:30:51,942
He acabado.
1380
02:31:05,005 --> 02:31:12,005
Hope You Enjoyed! :)
...Pirata-Tuga,TuGAZx...