1 00:00:27,451 --> 00:00:32,623 Çeviri: DivXForeverTG 2 00:00:35,667 --> 00:00:40,672 Az sonra bir film izleyeceksiniz. Size şimdiden garip geldiyse... 3 00:00:41,089 --> 00:00:44,009 ...biraz daha sabredin. Çünkü bu filmi herkes görmeli. 4 00:00:44,718 --> 00:00:47,638 Şu an sadece yansımamı görüyorsunuz... 5 00:00:47,846 --> 00:00:50,974 ...ama inanın, bu film sadece yansımadan ibaret değil. 6 00:00:51,225 --> 00:00:56,230 Bu bir komedi filmi. Ne öğüt ne de ders vermek gibi bir derdi var. 7 00:00:56,730 --> 00:00:58,899 Sadece eğlence amaçlı. 8 00:00:58,899 --> 00:01:03,111 Neden sanatın eğlendirici yönünü de kullanmayalım? 9 00:01:03,195 --> 00:01:08,200 Filmimizin konusu, yetenekli ama işsiz bir aktörün... 10 00:01:09,034 --> 00:01:13,080 ...şans eseri kendisine iş bulmasıyla ilgili. 11 00:01:13,622 --> 00:01:15,499 Çok özel bir iş. 12 00:01:20,420 --> 00:01:24,174 "Merhaba. Sonunda tanışabildik. Ben şirketin genel müdürüyüm." 13 00:01:24,591 --> 00:01:26,843 "Ben şirketin genel müdürüyüm." 14 00:01:26,969 --> 00:01:30,097 "Anlaşmayı yapmak için Bay Ravn'ı görevlendirdim." 15 00:01:31,139 --> 00:01:33,642 "Tekrar merhaba." Duruma göre. 16 00:01:35,102 --> 00:01:38,021 -Kristoffer? Heyecanlı mısın? -Hayır. 17 00:01:39,273 --> 00:01:44,278 Haydi, şu işi bitirelim. Hiçbir şey açıklamayacağına dair bir imza at. 18 00:01:44,903 --> 00:01:47,406 Daha önce hiç oyun yazmadığını söylemiştin. 19 00:01:49,700 --> 00:01:55,038 Niye yazmadın? Bu metin oldukça etkileyici ve sağlam. 20 00:01:55,873 --> 00:01:59,626 -Ama çok detay var. -Öyle mi? 21 00:02:00,878 --> 00:02:04,381 Olabilecek en küçük rolü verdiğimi sanıyordum. 22 00:02:05,215 --> 00:02:08,802 Tazminatı biraz yüksek ama senin için caydırıcı olacaktır. 23 00:02:10,220 --> 00:02:13,390 En çok dikkat etmen gereken şey bunun bir sır olarak kalması. 24 00:02:14,391 --> 00:02:17,311 -Sır mı? -Tamamen. Alışsan iyi olur. 25 00:02:17,728 --> 00:02:23,066 Sahnede birini vurup sonra seyirciye "Bu sadece bir oyun!" diyemezsin, değil mi? 26 00:02:25,569 --> 00:02:27,446 Yapabileceğimden pek emin değilim. 27 00:02:27,988 --> 00:02:32,868 Bu rol, Gambini'nin yarattığı anti karakterlere çok benziyor. 28 00:02:33,911 --> 00:02:38,081 - Anlaştık, Ravn. - Mükemmel. Artık patron sensin. 29 00:02:38,582 --> 00:02:40,667 Biraz kaygılanıyorum... 30 00:02:41,210 --> 00:02:46,006 ...çünkü kimsenin gerçek patronu bilmemesi lazım. 31 00:02:46,298 --> 00:02:50,093 Derhal başlamalıyız çünkü İzlandalılar çok sabırsızlanıyor. 32 00:02:50,469 --> 00:02:56,350 Bu iş çok uzun sürmeyecek ve yüklü de para alacaksın. 33 00:02:58,602 --> 00:03:01,939 Şu işsiz olduğunu da düşünürsek... İmzala. 34 00:03:02,606 --> 00:03:05,943 İşi sadece para kazanmak için kabul etmiyorum. 35 00:03:07,778 --> 00:03:12,699 - Yasa dışı bir durum yok. - Olup olmaması önemli değil. 36 00:03:12,783 --> 00:03:14,034 Ben bir aktörüm. 37 00:03:14,451 --> 00:03:18,956 Benim için karakter bir kanun, senaryo da mahkemedir. 38 00:03:19,289 --> 00:03:23,043 Mahkeme mi? Umalım da yolumuz oraya düşmesin. 39 00:03:26,129 --> 00:03:28,882 Harika. Bu da ücretin. 40 00:03:31,969 --> 00:03:34,721 - Alnındaki nedir? - Kül. 41 00:03:35,305 --> 00:03:40,143 Gambini'ye hep güvendim. Hiç hayal kırıklığına uğratmadı. 42 00:03:40,310 --> 00:03:41,812 -Asılan Kedi'yi izledin mi? -Hayır. 43 00:03:41,979 --> 00:03:46,817 Peki, "Bacasız Şehir"deki baca temizleyici monoloğunu? 44 00:03:46,984 --> 00:03:51,071 - Biliyor musun? - Hayır. Sadece İlk Kedi'yi bilirim. 45 00:03:51,154 --> 00:03:56,159 "İstemeyerek de olsa bu şehre uzun bir yolculuk yaptım." 46 00:03:57,661 --> 00:04:00,747 - Patron alnında külle gezemez. - Peki. Tamam. 47 00:04:01,164 --> 00:04:06,169 Karakter zaaflardan oluşur. 48 00:04:06,420 --> 00:04:11,717 Tiyatro insana bir oyundan fazlasını sunar. 49 00:04:16,013 --> 00:04:19,099 Beni daha fazla sinirlendirme, Kristoffer. 50 00:04:19,766 --> 00:04:22,769 -O kadar abartmaya gerek yok. -Öyle olsun. 51 00:04:23,520 --> 00:04:28,525 Hayranlığımın göstergesi olarak karakterimi Gambini'ye adıyorum. 52 00:04:28,692 --> 00:04:32,863 Nasıl istersen. Alt tarafı kısa süreliğine patronum olacaksın. 53 00:04:33,530 --> 00:04:38,118 Ayrıca duraklamalar vardır. Oyunumuzu anlaşılır kılacak en önemli noktalar. 54 00:04:38,702 --> 00:04:42,039 Oyun boyunca tek kelime bile etmeyebiliriz. 55 00:04:45,375 --> 00:04:47,878 Senden ne isteniyorsa onu söyle. 56 00:04:48,295 --> 00:04:51,632 Öbür türlü bir anlamı kalmaz. Senaryoda ne varsa o. 57 00:04:51,632 --> 00:04:52,799 Ne varsa o. 58 00:04:52,883 --> 00:04:55,802 Merhaba. Sonunda tanışabildik. Ben şirketin genel müdürüyüm. 59 00:04:58,722 --> 00:05:01,350 Sonunda ona ulaşabildim. 60 00:05:02,267 --> 00:05:06,230 - Bu, Finnur. - Finner... Finor... 61 00:05:10,817 --> 00:05:14,988 Merhaba. Sonunda tanışabildik. Ben şirketin patronuyum. 62 00:05:23,997 --> 00:05:27,292 Merhaba. Sonunda tanışabildik. Ben şirketin patronuyum. 63 00:05:36,260 --> 00:05:39,012 İkiniz de patronsunuz. 64 00:05:40,264 --> 00:05:43,600 Ama iki farklı şirketin. 65 00:05:55,904 --> 00:05:58,365 Neden Danimarkalılar bu kadar çok konuşuyor? 66 00:05:58,574 --> 00:06:03,370 İşte bu yüzden 200 senedir ülke olarak entelektüel beyinleri durmuş durumda. 67 00:06:07,374 --> 00:06:10,878 Ya çok konuşuyorlar, ya da fazla duygusallar. 68 00:06:11,295 --> 00:06:14,047 Tek yaptıkları aptalca gülmek. 69 00:06:19,469 --> 00:06:22,556 Tanrı aşkına başlayalım artık, Bay Rvan. 70 00:06:24,224 --> 00:06:25,893 Sayın patron... 71 00:06:26,560 --> 00:06:29,479 ...kendi patronumuza istinaden... 72 00:06:30,731 --> 00:06:33,650 Ne mutlu ki bir patronumuz var. 73 00:06:37,404 --> 00:06:40,073 ...söylemek isterim ki... 74 00:06:40,908 --> 00:06:45,913 ...patronumuz pazarlıklara karışmayacağını belirtti. 75 00:06:46,580 --> 00:06:48,248 Doğru, değil mi? 76 00:06:49,666 --> 00:06:52,836 - Fiyat bizim için birinci öncelikte. - Bu konuda anlaştık sanırım. 77 00:06:52,920 --> 00:06:55,631 Evet, anlaştık. 78 00:07:03,347 --> 00:07:04,598 Bay... 79 00:07:07,100 --> 00:07:08,769 ...Ravn'ı... 80 00:07:14,274 --> 00:07:16,276 ...bu iş için... 81 00:07:28,372 --> 00:07:30,791 ...görevlendiriyorum. 82 00:07:34,711 --> 00:07:39,007 Affedersiniz. Dediğinizi anlayamadım. 83 00:07:39,216 --> 00:07:42,344 Duraklayarak söylediğiniz için kaçırdım. 84 00:07:42,469 --> 00:07:45,472 Tekrar hızlıca söyleyebilir misiniz? 85 00:07:48,725 --> 00:07:51,812 Bay Ravn'ı bu iş için görevlendiriyorum. 86 00:07:58,193 --> 00:08:03,198 Patron ne derse o olur, isteklerini değiştiremezsiniz. 87 00:08:06,410 --> 00:08:08,078 Sayın Patron... 88 00:08:08,495 --> 00:08:11,832 Patronlar karışıyor. Acaba bizimkisine Danimarkalı patron mu desek? 89 00:08:15,002 --> 00:08:17,504 İzlandalı veya Danimarkalı, fark etmez. 90 00:08:18,213 --> 00:08:24,761 -İzlanda’yı 400 yıl işgal altında tuttuk zaten. -Tam tersi olmasın? 91 00:08:24,761 --> 00:08:27,264 Evet, doğru. Bize pek işgal gibi gelmemişti. 92 00:08:33,937 --> 00:08:37,107 ABD'ye dönsem iyi olacak. 93 00:08:40,444 --> 00:08:47,701 12'sinde imzayı atıyoruz diye şaka da mı yapmayalım canım. 94 00:08:53,957 --> 00:08:58,128 Lanet Danimarkalı! Bu işten paçanı bu kadar kolay sıyıramayacaksın! 95 00:09:00,047 --> 00:09:02,716 İşiniz gücünüz çene. 96 00:09:08,388 --> 00:09:12,643 Bu sözü bize öğrettikleri için atalarımıza teşekkür etmeliyiz. 97 00:09:12,726 --> 00:09:15,479 "Kuklayla pazarlık eden... 98 00:09:15,896 --> 00:09:18,398 ...boşa kürek çeker." 99 00:09:19,107 --> 00:09:20,484 Hoşça kalın. 100 00:09:21,526 --> 00:09:23,070 Bay Finnur! 101 00:09:28,492 --> 00:09:32,246 Ayın 12'sinde patronunuzla görüşmek konusunda ısrar ediyorum. 102 00:09:32,454 --> 00:09:34,957 Kuklasıyla değil, kendisiyle. 103 00:09:40,379 --> 00:09:43,298 O tarihte Amerika'dan dönmüş olmazsa... 104 00:09:43,715 --> 00:09:45,509 ...anlaşmayı unutun. 105 00:09:45,592 --> 00:09:48,095 Avukatlarım sizinle irtibata geçer. 106 00:09:48,512 --> 00:09:51,014 Hoşça kalın... Duruma göre. 107 00:09:56,019 --> 00:09:58,939 Merhaba. Sonunda tanışabildik. Ben bu şirketin patronuyum. 108 00:10:08,532 --> 00:10:12,077 Lanet olsun! Seni görmemeleri gerekiyordu! 109 00:10:12,202 --> 00:10:15,289 Söylentiler yayılmaya başlayacak. 110 00:10:15,289 --> 00:10:18,542 Benim sahte olduğumu biliyorlar zaten. 111 00:10:18,750 --> 00:10:23,547 - Finnur'a da söylemediler... - Mesele o değil. 112 00:10:23,964 --> 00:10:27,718 Şaşırdılar çünkü senin patron olduğuna inandılar. 113 00:10:30,429 --> 00:10:32,514 Rolümü iyi oynadığımdan olmalı. 114 00:10:33,140 --> 00:10:37,936 Hem de bana gerekli bilgiyi vermemene rağmen. 115 00:10:39,187 --> 00:10:41,899 Önemli olan yorumculuk. 116 00:10:43,984 --> 00:10:48,780 Sebebi iyi oynaman değil. 117 00:10:52,326 --> 00:10:53,994 Onu hiç görmediler. 118 00:10:56,914 --> 00:10:59,208 - Görmediler mi? - Evet. 119 00:11:00,876 --> 00:11:05,047 - Anlamıyorum. - Ben o kadar korkmasaydım... 120 00:11:05,255 --> 00:11:08,800 Her şirketin bir patronu olması gerekir. Ama benim içimde bu yoktu. 121 00:11:10,260 --> 00:11:13,180 Kendimi patron olarak düşünemedim. 122 00:11:14,431 --> 00:11:18,685 Şirketi kurduğum zaman, onlara sıradan bir çalışan olduğumu söyledim. 123 00:11:20,270 --> 00:11:24,858 Patronun pek çok şirketi idare ettiğini ve Amerika'da yaşadığını sanıyorlar. 124 00:11:25,275 --> 00:11:30,822 İnsana tuhaf ve saçma geliyor. Benim uydurduğum bir patron. 125 00:11:31,740 --> 00:11:35,702 Birileri onunla konuşmak isteyene kadar her şey mükemmeldi. 126 00:11:36,119 --> 00:11:40,374 Ama şimdi şu lanet olası İzlandalı çıktı. Adam kimseye güvenmiyor. 127 00:11:43,210 --> 00:11:46,964 Saçma. Gambini'ye de "saçma" demişlerdi. 128 00:11:47,381 --> 00:11:51,552 Dinle. Sana söyledim ya. Aradığın adam benim. 129 00:11:52,594 --> 00:11:56,348 Ben sıradan biri değilim. Bir aktörüm. 130 00:11:57,391 --> 00:12:01,645 Senin ihtiyacın olan da bu. Yani merak etme, işe yarayacak. 131 00:12:05,315 --> 00:12:08,026 Sadece bir haftalığına. Bir kontrat hazırlayacağım. 132 00:12:08,443 --> 00:12:12,197 - Gerek yok. - Bunu yapmayı seviyorum. 133 00:12:12,823 --> 00:12:15,409 Bu anlaşma şirket için hayati önem taşıyor. 134 00:12:15,659 --> 00:12:18,745 -Bir an için şüpheye düşersen... -Asla düşmem. 135 00:12:19,079 --> 00:12:24,084 Seyircimin zihnindeki şüpheyi anında hissederim. 136 00:12:24,710 --> 00:12:30,549 - Ekiple tanışacaksın. - Marifet bunu yapmakta zaten. 137 00:12:33,677 --> 00:12:38,056 - Eğer birine anlatırsan ölürsün! - Endişelenmeyi bırak. 138 00:12:42,853 --> 00:12:46,607 Heidi A.? Müdürleri çağırabilir misin? 139 00:12:47,858 --> 00:12:49,943 Sizi biriyle tanıştırmak istiyorum. 140 00:12:52,029 --> 00:12:54,531 İşe birlikte başladığım altı insan. 141 00:13:03,707 --> 00:13:06,710 Sonunda karşınızda... Büyük patron. 142 00:13:12,049 --> 00:13:16,637 Danimarka'da bir hafta geçirecek. 143 00:13:18,722 --> 00:13:22,893 Belki bir tarafı hâlâ Danimarkalıdır. 144 00:13:26,021 --> 00:13:31,026 Belki de, eğer hâlâ bırakmadıysa... 145 00:13:31,235 --> 00:13:35,614 ...firmayı çok ihmal ettiğini düşünüyor olabilir. 146 00:13:36,240 --> 00:13:38,325 Evet, bu olabilir. 147 00:13:41,662 --> 00:13:43,747 Bu mümkün. 148 00:13:44,373 --> 00:13:46,667 Evet, olabilir. 149 00:13:46,875 --> 00:13:49,795 Konuşacak çok şeyiniz vardır. 150 00:13:54,383 --> 00:13:57,719 En iyisi ben ufaktan... 151 00:14:00,222 --> 00:14:02,724 ...işimin başına döneyim. 152 00:14:16,280 --> 00:14:17,948 Sorusu olan? 153 00:14:19,408 --> 00:14:20,868 Adınız nedir? 154 00:14:22,744 --> 00:14:24,830 - Adım mı? - Evet. 155 00:14:26,290 --> 00:14:28,792 Herkes size "Büyük Patron" diyor. 156 00:14:29,001 --> 00:14:32,546 Kızlardan birkaçı... 157 00:14:32,963 --> 00:14:37,134 ...özel talimatlar içeren e-posta alma şerefine nail olmuş. 158 00:14:38,802 --> 00:14:41,722 Şunu açıklığa kavuşturmak istiyorum; bunca yıldır... 159 00:14:42,139 --> 00:14:46,310 ...temas kurduğum kişileri rasgele seçtim. 160 00:14:47,352 --> 00:14:50,063 Aranızda herhangi bir tercih yapmış değilim. 161 00:14:50,480 --> 00:14:54,443 Aman Tanrım... Dikkatli olmalısın. 162 00:14:55,485 --> 00:14:58,614 - Adı Svend. - Svend E. 163 00:14:59,656 --> 00:15:03,827 E-postalardaki isim buydu. "E" ne anlama geliyor? 164 00:15:06,747 --> 00:15:10,000 Onu yazmadım mı? Ravn, geçen on yıl boyunca... 165 00:15:10,292 --> 00:15:12,586 ...size bunu söylemedi mi? 166 00:15:14,046 --> 00:15:16,965 İşte bu iyi haber, çünkü bu... 167 00:15:20,093 --> 00:15:23,222 ...sevdiğim ve gurur duyduğum... 168 00:15:24,681 --> 00:15:27,392 ...bir isim söyleyebilirim demektir. 169 00:15:28,435 --> 00:15:29,686 Eker... 170 00:15:31,563 --> 00:15:36,151 Ekersberg. Svend Ekersberg. 171 00:15:39,696 --> 00:15:44,284 - Size nasıl hitap etmemiz gerekiyor? - Gorm size Svend demek istiyor. 172 00:15:44,701 --> 00:15:48,038 Gorm bana istediği her şekilde hitap edebilir. 173 00:15:48,664 --> 00:15:51,792 Hatta isterse Kristoffer bile diyebilir. 174 00:15:54,294 --> 00:15:56,797 Neden Kristoffer desin ki? 175 00:15:57,005 --> 00:16:00,342 Bunu niye yapsın? Ne münasebet? 176 00:16:01,385 --> 00:16:04,304 - Bana Svend de lütfen. - Tamam Svend. 177 00:16:05,347 --> 00:16:07,432 Bir şey söylemek istiyorum. 178 00:16:09,726 --> 00:16:12,646 -Taşrada sonbahar çok kasvetli. -Yapma. 179 00:16:13,063 --> 00:16:16,191 Gerçekten kasvetli! Bunu bilmenizi istiyorum. 180 00:16:17,442 --> 00:16:21,405 İnsanlar sonbaharın ferahlatıcı olduğuna inanır. 181 00:16:23,907 --> 00:16:25,158 Hayır, Gorm! 182 00:16:28,912 --> 00:16:31,206 - Geçti mi? - Tamam mı? 183 00:16:34,334 --> 00:16:37,045 - Geçti mi? - Evet, affedersiniz. 184 00:16:38,088 --> 00:16:40,173 Her şey yolunda. 185 00:16:45,804 --> 00:16:47,055 Dur! 186 00:16:52,060 --> 00:16:53,729 Sert bir yumruktu. 187 00:16:56,023 --> 00:16:58,942 Özür dileseniz iyi olur. 188 00:16:59,776 --> 00:17:02,279 Özür mü? Neden? 189 00:17:04,990 --> 00:17:07,701 Yarınki teknik toplantısını unutmayın. 190 00:17:09,369 --> 00:17:11,038 Teknik toplantısı... 191 00:17:18,545 --> 00:17:20,422 Ravn... Bunlar tamamen çıldırmış. 192 00:17:22,299 --> 00:17:26,053 -Konuşmamız gerek. -Tarafsız bölgede! 193 00:17:37,314 --> 00:17:40,859 Mesela karakterimin adı Svend ise... 194 00:17:40,859 --> 00:17:42,736 ...bunu bilmek isterim. 195 00:17:43,779 --> 00:17:46,281 -Bilgilendirilmek istiyorum. -Elbette. 196 00:17:46,281 --> 00:17:47,824 Tamam. Güzel. 197 00:17:48,158 --> 00:17:50,661 Aslında isim önemli değil. 198 00:17:51,495 --> 00:17:55,666 Gorm taşralıdır. Bazen depresyona girer. 199 00:17:56,917 --> 00:18:00,462 -Ama Brooker 5'ta çok iyidir. -O da neyin nesi? 200 00:18:00,462 --> 00:18:01,588 Brooker 5 mi? 201 00:18:01,713 --> 00:18:04,216 Bizim amiral gemimiz. En çok satan yazılımımız. 202 00:18:04,633 --> 00:18:06,301 Bu işe Brooker 5 sayesinde başladık. 203 00:18:07,761 --> 00:18:13,100 Bak, ana karakter bağırış çağırıştan veya kavgadan hoşlanmaz. 204 00:18:14,017 --> 00:18:17,354 Özel alanıma tecavüz etti. 205 00:18:19,022 --> 00:18:22,985 Otoriteden taviz vermeyeceğim. Bana saygı duymak zorundalar. 206 00:18:24,027 --> 00:18:27,364 Altı yöneticiyle uğraşmak zor olabilir. 207 00:18:28,198 --> 00:18:30,701 Onlar şirketimizin yaratıcı takımı. 208 00:18:31,535 --> 00:18:36,540 Oyuncu psikolojisinden anlamam ama aşağı yukarı aynı şey olmalı. 209 00:18:37,165 --> 00:18:39,668 Durum harbi o kadar kötü yani? 210 00:18:41,545 --> 00:18:45,716 Onları çok seviyorum ama bazen iletişim kurmak zor oluyor. 211 00:18:46,550 --> 00:18:49,261 1992'de Slagelsi'de olanlardan daha kötü olamaz. 212 00:18:49,887 --> 00:18:53,640 Oyundan sonra kadın izleyicilerle konuşmam gerekiyordu. 213 00:18:54,474 --> 00:18:59,396 Slagelsi'deki tiyatrolardan haberdar olduklarını bilmiyordum. 214 00:19:06,361 --> 00:19:08,447 Sorun ne? Bir şey mi oldu? 215 00:19:08,655 --> 00:19:11,366 Bu benim derin bakışım. 216 00:19:12,409 --> 00:19:15,329 -Korkutucu olmalı. -Evet, işe yarar. 217 00:19:16,580 --> 00:19:19,499 Altı'lar beklenenden çok daha düşmanca davranabilirler. 218 00:19:20,959 --> 00:19:23,879 Teknik toplantısı zor geçecek gibi. 219 00:19:24,087 --> 00:19:28,258 Toplantıda ne yaptığınızı anlat ki bir fikrim olsun. 220 00:19:29,509 --> 00:19:31,929 -BT. -BT mi? 221 00:19:32,638 --> 00:19:36,808 Bu işlerden hiç anlamıyorum! Böyle yürümez! 222 00:19:39,311 --> 00:19:42,231 Neyse ki iyi oyuncusun. 223 00:19:43,899 --> 00:19:47,444 Şimdi hazır ol. Kontrolü eline al. 224 00:19:49,321 --> 00:19:50,572 -Tamam mı? -Anlaşıldı. 225 00:20:04,962 --> 00:20:06,547 Ne oldu? 226 00:20:08,924 --> 00:20:13,095 Fotokopi makinesinin birden çalışması insanı korkutuyor tabii. 227 00:20:14,555 --> 00:20:18,850 Neyse ki çok sık çalışmıyor. Günde sadece 1000 kerecik! 228 00:20:29,361 --> 00:20:32,072 Bugün taşrada hava nasıl? 229 00:20:36,660 --> 00:20:38,328 Sanırım... 230 00:20:39,371 --> 00:20:43,542 ...tüm ülkede olduğu gibi kış vardır. 231 00:20:48,547 --> 00:20:50,424 Büronuzu mu arıyorsunuz? 232 00:20:52,926 --> 00:20:57,306 Orası ortalıkta dolaşmaktan daha garantili. 233 00:20:58,557 --> 00:21:00,434 Garantili mi? Ne demek istiyorsunuz? 234 00:21:01,476 --> 00:21:06,356 Beni bulmaları için, ne de olsa ziyaretinize seyrek geliyorum. 235 00:21:07,107 --> 00:21:09,276 Onları görmek mi istiyorsunuz? 236 00:21:09,276 --> 00:21:12,029 Beklemelerini söyledim. Haber vereyim. 237 00:21:12,321 --> 00:21:16,491 -Teşekkür ederim. -Jokumsen dışarıda bekliyor. 238 00:21:17,117 --> 00:21:19,953 Geldiğinizi nasıl öğrenmiş bilmiyorum. 239 00:21:20,245 --> 00:21:23,790 Uzun zaman önce şikâyet dilekçesi doldurmuştu. 240 00:21:24,416 --> 00:21:27,878 Ondan sonra konuşan oldu mu, bilmiyorum. 241 00:21:30,047 --> 00:21:33,592 Toplantıdan sonra onu da programa alalım mı? 242 00:21:40,265 --> 00:21:45,270 Üzgünüm. Siz yokken, patronu temsilen bunu kullanıyorduk. 243 00:21:46,939 --> 00:21:49,441 Yöneticilerin görüşleriyle başlayalım. 244 00:21:50,067 --> 00:21:53,403 Hedeflerimiz hakkında daha çok şey bilmek isterim. 245 00:21:54,238 --> 00:21:56,740 Şirket felsefesi öğrenimi gördüm. 246 00:21:56,740 --> 00:21:59,034 -Şirket felsefesi demek? -Evet. 247 00:21:59,326 --> 00:22:06,250 Bazı stratejik ve teknik kurallarımız açık değil. 248 00:22:13,423 --> 00:22:18,428 İşlem hiyerarşi. Neden olmasın? Kural 8020: Doğrudan gelişme. 249 00:22:20,097 --> 00:22:23,642 Bu, yeterli düzeyde BT desteği sağlamak için... 250 00:22:24,268 --> 00:22:27,187 ...gereken koşulların sadece küçük bir bölümü. 251 00:22:27,604 --> 00:22:30,941 Bu siktiri boktan terimleri bir yana bırakırsak... 252 00:22:31,567 --> 00:22:34,611 ...patron işlem hiyerarşiyi nasıl tanımlıyor? 253 00:22:36,154 --> 00:22:40,117 Peki, kural 8020 nedir? Bir şey daha vardı, neydi? 254 00:22:40,534 --> 00:22:45,873 "Doğrudan gelişme" 7-8 biçimde tanımlanabilir. 255 00:22:46,164 --> 00:22:48,333 Siz nasıl tanımlıyorsunuz? 256 00:23:04,224 --> 00:23:08,979 Tanımlamak. Ben emri tercih ederim. İkisi arasında fark var. 257 00:23:10,564 --> 00:23:13,483 Tanımlama ve emir arasında ince bir çizgi vardır. 258 00:23:14,109 --> 00:23:18,822 Sonuçta her şey patronun iki dudağının arasına bakar. 259 00:23:20,157 --> 00:23:24,745 Yani her şey patronun verdiği emirlere bağlı. 260 00:23:25,787 --> 00:23:29,124 Ya da patronun, bu şirketi hangi amaçla kurduğuna. 261 00:23:31,210 --> 00:23:34,338 -Biliyorum tabii ki. -Ne öyleyse? 262 00:23:35,172 --> 00:23:37,466 -Ne? -Bu şirkette biz ne yapıyoruz? 263 00:23:37,466 --> 00:23:39,343 -Ne mi yapıyoruz? -Evet. 264 00:23:39,760 --> 00:23:42,471 Bir sunum hazırlamadınız mı? Ne yapıyoruz? 265 00:23:45,807 --> 00:23:48,936 -Şunu bunu işte. -Ne gibi? 266 00:23:53,524 --> 00:23:57,277 Merhaba. Bir duyuru yapacağım. 267 00:23:59,780 --> 00:24:02,699 Nalle, niye astın suratını? Gel hadi... 268 00:24:03,325 --> 00:24:05,202 Gülümse biraz... 269 00:24:09,373 --> 00:24:11,041 Sarıl bir de... 270 00:24:11,875 --> 00:24:15,212 Duyurunuzun içeriği ne Ravn? 271 00:24:19,383 --> 00:24:23,345 Kullen gezimiz iptal edildi. 272 00:24:27,724 --> 00:24:31,061 Geçen yıl, bu yıl gideriz diye iptal etmiştik zaten. 273 00:24:39,611 --> 00:24:42,114 -Sakin ol Spencer. -Gitmemizi sağla o zaman. 274 00:24:42,739 --> 00:24:46,076 Maalesef emir yüksek yerden. 275 00:24:46,493 --> 00:24:51,290 Personele karşı katı bir tutum gibi gözüktüğünü biliyorum. 276 00:24:52,541 --> 00:24:56,920 Ama bir nedeni olduğuna eminim. 277 00:24:57,754 --> 00:25:00,257 Gidemiyoruz çünkü Büyük patron hayır dedi. 278 00:25:01,091 --> 00:25:05,262 "Büyük patron hayır dedi". Yeni bir şey değil. 279 00:25:06,096 --> 00:25:10,267 Neden öylece kalkıp gitmiyoruz ki? 280 00:25:10,893 --> 00:25:15,063 -Uslu dur, Gorm. -Sen bize karşı iyi değilsin ama. 281 00:25:15,689 --> 00:25:20,485 Hepimiz aynı fikirdeyiz, patronsuz daha rahatız. 282 00:25:21,111 --> 00:25:25,282 Havamız iyiydi, bozmayalım. Bu benim hatam. 283 00:25:26,950 --> 00:25:30,704 Mesele patronun katı olup olmaması değil. 284 00:25:31,330 --> 00:25:34,041 Svend'i dinleyelim. 285 00:25:38,420 --> 00:25:40,297 Svend? Hadi Svend. 286 00:25:54,478 --> 00:25:59,691 Satış raporlarını inceliyoruz. Genellikle teknik toplantılarda yapmayız bunu. 287 00:26:00,108 --> 00:26:03,237 Satış raporlarını gördünüz mü acaba? 288 00:26:03,862 --> 00:26:08,033 -Elbette gördüm. -Peki, ne düşünüyorsunuz? 289 00:26:12,829 --> 00:26:14,498 Bok gibiler. 290 00:26:21,797 --> 00:26:24,508 Sonunda söyledim. Bok gibiler.. 291 00:26:26,176 --> 00:26:27,844 Beş para etmezler. 292 00:26:28,470 --> 00:26:30,138 Berbat haldeler. 293 00:26:30,764 --> 00:26:33,892 Bu geminin rotasını değiştirmeliyiz. 294 00:26:34,518 --> 00:26:37,020 Bu rakamlar iyileştirilmeli. 295 00:26:37,229 --> 00:26:41,191 -Sonunda söyledim. -Yapma Mette... 296 00:26:42,025 --> 00:26:44,736 E-postalarınızda bu rakamlar iyiymiş gibi duruyordu. 297 00:26:45,153 --> 00:26:47,656 Mette iyi olduğunu mu söyledi? 298 00:26:47,865 --> 00:26:51,201 Söyleyebileceğim tek şey Mette... 299 00:26:52,035 --> 00:26:54,746 ...yeterince iyi olmadıkları. 300 00:26:55,163 --> 00:26:57,875 İyi olmaktan hayli uzaklar. 301 00:27:04,339 --> 00:27:06,842 -Süper! Mette yine ağlıyor. -Ağlama, Mette. 302 00:27:07,885 --> 00:27:10,053 Onlar sadece rakam. 303 00:27:18,312 --> 00:27:23,108 Dışarıdalar. Lise ve Spencer'ı mı görmek istiyorsunuz, yoksa Jokumsen'i mi? 304 00:27:23,734 --> 00:27:26,653 Jokumsen dışında herkesi. Şikâyeti öylesine... 305 00:27:31,033 --> 00:27:35,829 -Lise bizim İK temsilcimiz. -Tabii, neden olmasın? 306 00:27:36,246 --> 00:27:38,749 Spencer bir şey söyleyecekmiş... 307 00:27:39,583 --> 00:27:42,085 -Artık. -Artık... 308 00:27:44,171 --> 00:27:46,465 ...tahammül etmeyeceğiz. 309 00:27:48,550 --> 00:27:52,721 -Bu... -Çalışma Koşullarına. 310 00:27:54,598 --> 00:27:57,935 Ben söylesem daha iyiydi. 311 00:27:58,977 --> 00:28:01,271 "Çalışma koşulları" demek istiyor. 312 00:28:01,480 --> 00:28:05,442 Bizim çalışma koşullarımız en az politika kadar kötü. 313 00:28:05,859 --> 00:28:11,365 Diğer şirketlerin sosyal yardımları ve primleri var. Liste burada. 314 00:28:12,115 --> 00:28:14,409 Heidi dışarı çıkar mısın lütfen? 315 00:28:16,495 --> 00:28:17,746 Ofisin dışına. 316 00:28:18,789 --> 00:28:23,585 Yani diğer şirketlerle bağlantı mı kurdun? 317 00:28:24,628 --> 00:28:28,048 Piyasanın sadece küçük işletmelerden oluştuğuna inanmam için... 318 00:28:28,382 --> 00:28:31,510 ...saf olmam lazım. 319 00:28:32,135 --> 00:28:35,472 Bir de omzunun üzerindeki "Cehennem Muhafızları"yla... 320 00:28:35,472 --> 00:28:38,809 ...senin özel bakım talep etmeye ihtiyacın var. 321 00:28:39,226 --> 00:28:41,103 Ama bundan bahsetmek zorunda değilsin. 322 00:28:47,568 --> 00:28:48,819 İK... 323 00:28:51,321 --> 00:28:54,658 İnsan Kaynakları. Çok uzun zamandır uzaktasın. 324 00:28:54,867 --> 00:28:59,663 Anlamını hatırlamıyor olabilirsin belki. İngilizce nasıl dendiğine bakarım. 325 00:29:01,123 --> 00:29:02,791 Bana söyleyebilirsin. 326 00:29:06,336 --> 00:29:08,213 Dök içini. 327 00:29:09,256 --> 00:29:14,052 Diğerleriyle de konuştum. Güvenilir biri değilsin. 328 00:29:18,223 --> 00:29:20,726 Kişiliğin seni ele verdi. 329 00:29:21,351 --> 00:29:24,271 Sen göründüğün gibi biri değilsin. 330 00:29:27,399 --> 00:29:29,902 Bence doğruyu söylemelisin. 331 00:29:33,238 --> 00:29:38,452 Bu noktada bunun doğru bir hareket olacağına mı inanıyorsun? 332 00:29:38,660 --> 00:29:40,746 Gerçekten inandığın bu mu? 333 00:29:42,831 --> 00:29:46,168 Fark etmez. Bu oldukça açık. 334 00:29:47,002 --> 00:29:50,214 Yalanların, güvenilir olmadığının göstergesi. 335 00:29:50,547 --> 00:29:53,800 Başından sonuna kadar çok kötü bir oyunculuk sergiledin. 336 00:29:57,012 --> 00:30:02,017 Demek “Yalanlarım, güvenilir olmadığımın göstergesi”. 337 00:30:03,060 --> 00:30:05,562 Aşırıya kaçıyorsun. Bana "Kötü bir aktörsün" dedin. 338 00:30:05,771 --> 00:30:08,690 İzleyicinin zaten kafası karışık. 339 00:30:09,107 --> 00:30:12,653 **Günümüzde komedinin artık ... 340 00:30:13,070 --> 00:30:15,572 ...bunu da belli ederler. 341 00:30:16,198 --> 00:30:19,952 Yıkıcı darbe. Sonumuz yakın. 342 00:30:20,577 --> 00:30:24,748 Bugün insanlar artık her şeyin güvenilir ve normal olmasını istiyor. 343 00:30:24,957 --> 00:30:27,459 Ama işler böyle yürümüyor! 344 00:30:29,127 --> 00:30:31,213 - Senin güvenme sorunun var. - Yok. 345 00:30:31,421 --> 00:30:33,090 - Var. - Hayır, yok. 346 00:30:33,507 --> 00:30:37,761 Seni çok iyi tanımıyorum ama ne olmadığını biliyorum. 347 00:30:39,846 --> 00:30:42,891 Söyle o zaman, ne değilmişim! 348 00:30:44,351 --> 00:30:45,602 Gay. 349 00:30:48,522 --> 00:30:50,816 - Gay mi? - Evet, gay. 350 00:30:51,650 --> 00:30:55,195 Beni BT'nin, yönetimin ve hatta İK'nin... 351 00:30:55,612 --> 00:30:59,366 ...ne olduğunu bilmediğine ikna etmeye çalıştığın gibi.. 352 00:30:59,575 --> 00:31:03,120 ...eşcinsel olduğuna inandıramazsın. 353 00:31:03,745 --> 00:31:06,123 “Cehennem Muhafızları” mı? Uçmuşsun sen. 354 00:31:06,248 --> 00:31:10,002 Elbette sen bir uzmansın Yoksa nasıl yönetebilirsin ki? 355 00:31:11,044 --> 00:31:12,921 - Haksız mıyım? - Haklısın. 356 00:31:14,798 --> 00:31:18,343 Eşcinsel olduğumu nereden çıkardın ki? 357 00:31:19,386 --> 00:31:23,348 Böyle düşünmem için bana e-postalar gönderiyordun. 358 00:31:23,765 --> 00:31:28,145 -Ravn sayesinde fark ettim. -Bu bana ne kazandırır ki? 359 00:31:28,353 --> 00:31:33,984 İşlerinde oynadığın aptalca rol ne kazandırıyorsa onu. 360 00:31:34,818 --> 00:31:38,155 İlginç görünmek veya sana acımamızı sağlamak mesela. 361 00:31:40,240 --> 00:31:43,577 Son söylediğin şey çok doğru. 362 00:31:46,288 --> 00:31:50,042 BT'nin ne olduğunu bilmiyormuş gibi davranma konusu. 363 00:31:50,667 --> 00:31:53,587 Pek inandırıcı değildi sanırım. 364 00:31:54,838 --> 00:31:59,009 -Ama ben bir eşcinselim. -Hiç eşcinsele benzemiyorsun. 365 00:31:59,218 --> 00:32:04,014 Bazılarımız böyle olur. Seni kandırmaya çalışmıyorum. 366 00:32:04,848 --> 00:32:07,142 Bunun için üzgünüm. 367 00:32:08,185 --> 00:32:11,104 Ben doğuştan eşcinselim. 368 00:32:11,522 --> 00:32:13,607 Böyle şeylerin net bir açıklaması yoktur. 369 00:32:14,233 --> 00:32:17,986 Eşcinsel olmak, nefret edilen biri olmaktan iyidir. 370 00:32:21,532 --> 00:32:25,285 Sana neden erkeklerden hoşlandığını söyleyebilirim. 371 00:32:28,413 --> 00:32:31,333 Çünkü henüz doğru kadınla karşılaşmadın. 372 00:32:42,803 --> 00:32:45,097 Tarafsız bölgede. Şimdi! 373 00:32:51,353 --> 00:32:55,107 Karanlıkta yürümekten yoruldum. Her şey kontrolümün dışında. 374 00:32:56,358 --> 00:33:01,989 Geçmişte dediklerimi ve yazdıklarımı bilsem her şey daha kolay olacak. 375 00:33:03,240 --> 00:33:05,742 -Eşcinsel mi? -Bana söyleyebilirdin! 376 00:33:06,577 --> 00:33:09,288 -Lanet olsun, Ravn. -Haklısın. 377 00:33:09,913 --> 00:33:12,624 Sadece Lise eşcinsel olduğunu sanıyor. 378 00:33:13,876 --> 00:33:16,378 Hepsine farklı şeyler mi söyledin? 379 00:33:20,340 --> 00:33:22,217 Biliyorum... 380 00:33:23,051 --> 00:33:26,805 -Onlara başka şeyler de söyledin mi? -Sorunu anladım. 381 00:33:28,265 --> 00:33:30,767 Sen aptal mısın? 382 00:33:36,398 --> 00:33:39,526 -Pozitif enerji yaratıyordum. -Pozitif enerji mi? 383 00:33:40,777 --> 00:33:44,323 Böylece herkes kendini sana daha yakın hissediyor. 384 00:33:45,782 --> 00:33:50,787 - Şu BT olayı. Ne olduğunu harbi anlamadım. - Ben de anlamıyorum. 385 00:33:51,413 --> 00:33:54,333 - Ama çok iyi gidiyorsun. - Sahi mi? 386 00:33:54,541 --> 00:33:57,669 Evet. Bir kaç gün daha böyle devam et. 387 00:33:58,295 --> 00:34:02,549 Sana bir öğüt vereyim. Bu kadar ciddiye alma. 388 00:34:04,134 --> 00:34:07,262 O gay olayı kontrolü elde tutmak içindi. 389 00:34:09,139 --> 00:34:11,850 Ama öyleymiş gibi davranmasan daha iyi olur. 390 00:34:12,059 --> 00:34:16,313 Bırak işin zor kısmını izleyici yapsın. Böylece strese kapılmazsın. 391 00:34:17,272 --> 00:34:20,817 “Evet” de. Sana geldiklerinde “evet” de. 392 00:34:21,026 --> 00:34:24,071 Sanatsal olmayabilir ama iş bu. 393 00:34:24,363 --> 00:34:26,573 - “Evet” mi diyeyim? - "Evet" de. 394 00:34:26,657 --> 00:34:29,368 Doğaçlama yapmıyor muyuz? 395 00:34:29,785 --> 00:34:33,539 Bu görgüsüzlerin yeni bir elbise giydiğinde... 396 00:34:34,164 --> 00:34:38,418 ...hepimizin alkış tutmak zorunda kalmasına benziyor. 397 00:34:39,795 --> 00:34:42,297 Gambini buna inanmazdı. 398 00:34:42,506 --> 00:34:46,885 Onun için doğaçlama, tiyatroya selam duruşudur. 399 00:34:47,719 --> 00:34:52,307 Ibsen'i anlayan ilk kişi oydu. Ama Ibsen geri zekâlının tekiydi. 400 00:34:53,141 --> 00:34:57,187 Yeteneksizliği yüzünden de gırtlağına kadar batmıştı. 401 00:34:57,521 --> 00:35:00,440 Sen gidip pembe dizi yazsana. 402 00:35:00,649 --> 00:35:05,445 Hani şu aşırı duygusal, boktan klişelerle dolu asla bitmeyen saçma diziler var ya. 403 00:35:05,863 --> 00:35:08,991 -Hepsi saçmalık. -Sakin ol. 404 00:35:09,199 --> 00:35:11,910 -Hepsi saçmalık. -Haklısın. 405 00:35:15,455 --> 00:35:16,707 Sakin ol. 406 00:35:18,375 --> 00:35:23,171 Üzgünüm. Sen daha iyi bilirsin. Oyun senin, fikir senin. 407 00:35:24,214 --> 00:35:27,134 Fikir her şeyin üstündedir. Hitler'in fikirleri bile. 408 00:35:27,968 --> 00:35:31,305 Doğaçlamayı ve oyunu bir arada istiyorsan tamamdır. 409 00:35:31,513 --> 00:35:35,893 -Sen bıkana kadar "evet" diyeceğim. -Tamam. 410 00:35:38,187 --> 00:35:40,272 -Ama Jokumsen'e değil. -Neden? 411 00:35:40,272 --> 00:35:43,400 O altı yıl önce şikâyet dilekçesi verdi. 412 00:35:44,234 --> 00:35:46,737 Neden altı yıl önce gelmedi? 413 00:35:47,571 --> 00:35:50,699 Geldi ama o gün büyük patron yoktu. 414 00:35:53,827 --> 00:35:57,372 - Tamam. - Peki, BT terminolojisi ne olacak? 415 00:35:57,998 --> 00:36:00,709 "Kaynak azaltalım" demek "dış kaynak kullanalım" demektir. 416 00:36:04,254 --> 00:36:05,505 Çok kolay. 417 00:36:11,762 --> 00:36:15,307 Yapısal birimimizin sonuçları... 418 00:36:15,307 --> 00:36:17,809 ...beklentilerimizin üzerinde. 419 00:36:18,227 --> 00:36:21,563 Süreci yavaşlatmalıyız. 420 00:36:21,772 --> 00:36:24,691 Daha fazla kimlik denetimi eklemeliyiz. 421 00:36:25,108 --> 00:36:29,279 Bu noktada kaynak azaltışına gitmek en iyi yol. 422 00:36:29,488 --> 00:36:31,573 -Affedersiniz. -Buyurun. 423 00:36:33,033 --> 00:36:35,327 Yani dışarıdan bir firmaya yaptırmayı kast ediyorsun. 424 00:36:39,706 --> 00:36:43,877 Kaynakları azaltmak dedin ama aslında dış kaynak kullanalım diyorsun. 425 00:36:44,294 --> 00:36:46,797 Doğru. Teşekkür ederim, Svend. 426 00:36:51,385 --> 00:36:55,764 Peki, son kararın nedir? Yeşil ışık yakıyor musun? 427 00:36:56,807 --> 00:37:00,352 - Evet, mi hayır mı? - İsterseniz cevap vereyim. 428 00:37:01,812 --> 00:37:05,148 "1/3 daha ucuzsa, devam ederiz." 429 00:37:07,025 --> 00:37:08,694 Nalle haklı mı? 430 00:37:10,070 --> 00:37:12,447 -Evet. -Tamam. 431 00:37:13,282 --> 00:37:15,784 Büyük patron kararını verdi. 432 00:37:16,410 --> 00:37:19,329 Nalle'in lafını kestin. 433 00:37:21,206 --> 00:37:25,168 Herkesin önünde onu rezil ettin. Piçin tekisin. 434 00:37:27,462 --> 00:37:28,714 Evet. 435 00:37:33,510 --> 00:37:35,804 Kalk bakalım. Kocaman sarıl şöyle. 436 00:37:37,055 --> 00:37:39,558 Ne şirin değil mi? Aynı bebek gibi. 437 00:37:39,850 --> 00:37:43,103 Ama yo, bebek demek üreme demek. 438 00:37:43,312 --> 00:37:46,648 Üremek için de karşı cinsin aşağılık üyelerinden biri lazım. 439 00:37:53,947 --> 00:37:57,284 Herhangi bir sorunuz olursa veya bir şey sormak isterseniz... 440 00:37:58,452 --> 00:38:02,623 ...cevabı "evet" olabilir. 441 00:38:04,791 --> 00:38:08,128 Bir şey sorabilir miyim? Ben ya da başka biri? 442 00:38:10,422 --> 00:38:13,342 "Evet" diyebilirler... 443 00:38:15,010 --> 00:38:17,512 ...ya da evet. Evet, ya da evet. 444 00:38:25,020 --> 00:38:28,899 -Bu kadar yeter Svend. Anladın mı? -Evet. 445 00:38:28,982 --> 00:38:32,736 Anlasan iyi edersin! Bu ibne tavırların yetti artık. 446 00:38:33,362 --> 00:38:36,365 Biri benden hoşlanırsa hemen anlarım. 447 00:38:37,533 --> 00:38:40,869 - Çok kurnazsın. - Evet. 448 00:38:42,538 --> 00:38:44,831 Şu e-postalar neydi öyle? 449 00:38:45,582 --> 00:38:48,585 "Ravn ile iyi geçinin, ona iyi bakın" 450 00:38:48,877 --> 00:38:52,130 -Hepsi beni kendine âşık etmek içindi. -Evet. 451 00:38:52,965 --> 00:38:57,344 Eğlence güzel ama daha önemli şeyler var. 452 00:38:59,096 --> 00:39:01,640 - Umurumda değil. - Evet. 453 00:39:02,975 --> 00:39:06,520 - Kontrol altında olduğun sürece mi? - Evet. 454 00:39:09,648 --> 00:39:13,110 Burada ve şimdi. Ne kadar erken, o kadar iyi. 455 00:39:13,527 --> 00:39:15,070 Evet. 456 00:39:15,195 --> 00:39:18,615 -Şovenist domuzun tekisin! -Evet. 457 00:39:20,075 --> 00:39:24,246 Sana şöyle güzel bir sakso çekmeden beni becermezsin, değil mi? 458 00:39:23,620 --> 00:39:26,748 -Sonra da masa üstünde devam. -Evet 459 00:39:36,466 --> 00:39:39,386 Domalmam daha çok hoşuna gider, değil mi? 460 00:39:43,724 --> 00:39:47,186 Sen öyle alışıksın nasıl olsa. 461 00:39:47,519 --> 00:39:50,731 Boyuna göre de ayarlayalım. 462 00:39:59,907 --> 00:40:02,618 İki delik olması kafanı karıştırmasın. 463 00:40:03,952 --> 00:40:05,829 -Evet. -Güzel. 464 00:40:11,585 --> 00:40:15,005 Sanırım bu yüzden sana büyük patron diyorlar. 465 00:40:18,675 --> 00:40:20,552 Piçin tekisin. 466 00:40:20,761 --> 00:40:22,346 Evet. 467 00:40:23,764 --> 00:40:28,477 Evet, evet, evet. Başka bir şey bilmez misin sen? 468 00:40:31,396 --> 00:40:33,273 Gambini'yi biliyor musun? 469 00:40:35,484 --> 00:40:36,693 Kimi? 470 00:40:47,538 --> 00:40:49,456 Yorgun görünüyorsun. 471 00:40:51,208 --> 00:40:54,962 Jokumsen'e bugün seni görmediğimi söyledim. 472 00:40:55,379 --> 00:40:58,298 Haftaya tekrar gel dedim. Sorun yok değil mi? 473 00:40:59,967 --> 00:41:04,763 - İyi demişsin. Haftaya yokum nasıl olsa. - Yine gidiyor musun? 474 00:41:06,139 --> 00:41:08,725 Dünyanın dört bir yanından gönderdiğin... 475 00:41:08,725 --> 00:41:11,228 ...e-postalar için teşekkür ederim. 476 00:41:11,979 --> 00:41:14,064 Benim için çok şey ifada ediyorlar. 477 00:41:15,899 --> 00:41:18,402 Hepsini cevapladım. 478 00:41:20,320 --> 00:41:21,989 Biri hariç. 479 00:41:24,366 --> 00:41:25,826 Evet. 480 00:41:26,243 --> 00:41:27,828 Hatırlıyorum. 481 00:41:29,454 --> 00:41:32,416 Cevaplamadığın bir tane vardı. 482 00:41:33,250 --> 00:41:35,502 Niye cevaplamadın? 483 00:41:36,461 --> 00:41:39,798 - Bu konuyu şimdi mi konuşmalım? - Buradayım, değil mi? 484 00:41:40,507 --> 00:41:42,217 Doğru. 485 00:41:46,138 --> 00:41:48,849 Sürekli şaka yapıyorsun da. 486 00:41:50,309 --> 00:41:53,353 Bazen kafam karışıyor. 487 00:41:53,353 --> 00:41:56,481 Şaka yapıp yapmadığını anlayamıyorum. 488 00:41:57,191 --> 00:41:59,693 Neden şaka yaptığımı düşünüyorsun? 489 00:42:02,321 --> 00:42:04,907 Başka bir şey olamaz diye düşündüm. 490 00:42:06,283 --> 00:42:09,411 Şaka olmasaydı bana ne derdin? 491 00:42:14,124 --> 00:42:16,210 Sanırım biliyorsun. 492 00:42:17,211 --> 00:42:20,464 Hayır, bilmiyorum. Bu yüzden soruyorum. 493 00:42:20,964 --> 00:42:23,467 - Ya şaka değilse mi? - Evet. 494 00:42:25,761 --> 00:42:27,471 "Evet" derdim. 495 00:42:29,306 --> 00:42:32,643 Gerçi çok saçma. Birbirimizi neredeyse hiç tanımıyoruz. 496 00:42:32,893 --> 00:42:34,436 Evet. 497 00:42:40,609 --> 00:42:43,487 "Evet" cevabıma pek de heyecanlanmış görünmüyorsun. 498 00:42:46,406 --> 00:42:49,159 Özür dilerim. Benim aptallığım. 499 00:42:50,077 --> 00:42:52,371 Çok utandım. 500 00:42:53,914 --> 00:42:55,582 Bu yüzden sana yazmadım. 501 00:42:57,584 --> 00:43:00,087 Nasıl düşünemedim. Şakaydı tabii. 502 00:43:01,129 --> 00:43:03,632 Evet. Çok komik bir şaka hem de. 503 00:43:04,049 --> 00:43:07,469 O kadar aptalım ki gerçek olduğunu zannettim. 504 00:43:07,594 --> 00:43:10,013 Özür dilerim. Kızarıyorum. 505 00:43:11,348 --> 00:43:13,517 Bence... 506 00:43:16,144 --> 00:43:20,440 ...senin "evet" diyecek olman, yani bu harika. 507 00:43:21,358 --> 00:43:25,529 Pek çok kişi demezdi. Bunun için sana saygı duyuyorum. 508 00:43:26,363 --> 00:43:28,657 Harika. Çok güzel. 509 00:43:29,908 --> 00:43:32,828 Bu konuyu şimdilik unutabilir miyiz? 510 00:43:33,871 --> 00:43:38,542 Olayı o kadar dalgaya almıştım ki ciddiye aldığına inanamıyorum. 511 00:43:38,876 --> 00:43:41,795 Böyle şeyler yapmam. Karakterime uymaz. 512 00:43:42,212 --> 00:43:44,923 Günün birinde belki gerçekten sormak zorunda kalırız diye... 513 00:43:45,340 --> 00:43:48,260 ...bazen önceden eğlencesine sorarız. 514 00:43:51,388 --> 00:43:54,308 Aramızda gerçekten romantizm olduğunu sandım. 515 00:43:54,933 --> 00:43:56,185 Haydi ama! 516 00:43:58,478 --> 00:44:02,024 Niyetimi gizlediğimi ve... 517 00:44:02,858 --> 00:44:06,195 ...korkudan ortaya yem attığımı mı düşünüyorsun? 518 00:44:06,612 --> 00:44:10,991 Sence büyük patron böyle bir şey yapar mı? 519 00:44:11,408 --> 00:44:13,702 Erkek erkektir, laf laftır ve... 520 00:44:13,911 --> 00:44:16,205 ...patron da patron. 521 00:44:16,413 --> 00:44:19,541 Bu imparatorluğu sorulardan kaçarak kurmadım. 522 00:44:19,958 --> 00:44:22,878 Heidi A! O e-postayı çok net hatırlıyorum. 523 00:44:23,712 --> 00:44:27,049 Onu kast edip etmediğimi sordun cevabım da "evet". 524 00:44:28,091 --> 00:44:31,345 Ve soru hâlâ geçerli. Biraz düşün. 525 00:44:33,096 --> 00:44:34,765 Evet. Şaşırdın, değil mi? 526 00:44:34,973 --> 00:44:38,310 - Çok mutlu oldum. - Sen mutluysan ben de mutluyum. 527 00:44:38,936 --> 00:44:41,855 Bunu istifa etmemem için söylemiyorsun, değil mi? 528 00:44:41,939 --> 00:44:43,857 İstifa mı? Hayır. 529 00:44:44,566 --> 00:44:47,069 Tabii ki hayır. Ne alakası var? 530 00:44:47,277 --> 00:44:51,240 Ben de istifa etmiyorum o zaman. Seninle kalıyorum. 531 00:44:52,908 --> 00:44:57,287 -İyi yaparsın. -E-posta beni yanılttı. 532 00:44:58,539 --> 00:45:05,003 Her neyse. Artık patronun eve gitme zamanı geldi. 533 00:45:06,463 --> 00:45:11,260 Bu sorunu güzellikle hallettiğimiz için çok memnunum. 534 00:45:15,222 --> 00:45:17,724 Hâlâ bir şeyden rahatsız oluyormuş gibi bir halin var. 535 00:45:17,808 --> 00:45:19,393 Nedir? Söyle hadi. 536 00:45:22,729 --> 00:45:26,149 - Her şey yoluna girecek. - Böyle söylemene sevindim. 537 00:45:27,943 --> 00:45:31,071 Beni çok az tanıyorsun. 538 00:45:32,322 --> 00:45:35,033 Hakkımda öğrenmek istediğin bir şey yok mu? 539 00:45:36,493 --> 00:45:39,204 Elbette var. Heidi A! 540 00:45:42,124 --> 00:45:45,878 Sondaki "A"nın anlamı nedir ki? Boş ver. Saçma bir soruydu. 541 00:45:46,086 --> 00:45:49,840 Artık bir önemi yok çünkü yakında Heidi E. olacak. 542 00:45:51,717 --> 00:45:54,094 Heide Ekersberg. 543 00:45:58,182 --> 00:45:59,850 Öyle olsun bakalım. 544 00:46:07,983 --> 00:46:11,945 Olamaz! İşler ne zaman yoluna girmeye başlasa bir sorun çıkar zaten. Neden? 545 00:46:12,362 --> 00:46:15,699 Şu saçma sapan, edepsiz zuma da başlayacağım şimdi. 546 00:46:16,533 --> 00:46:20,078 "Antrakt verilmeyen komedi yoktur." diye bir deyim vardır. 547 00:46:20,287 --> 00:46:23,832 Ara vermek istemesek de bizim de enerji toplamaya ihtiyacımız var. 548 00:46:24,249 --> 00:46:27,169 Kim çocuklarının oyununu bozan... 549 00:46:27,377 --> 00:46:29,880 ...eli şırıngalı doktor olmak ister? 550 00:46:30,088 --> 00:46:31,757 Sanrım o doktor ben oluyorum. 551 00:46:32,591 --> 00:46:37,888 Size yeni kahramanımızı tanıştırmaktan gurur duyarım. 552 00:46:49,066 --> 00:46:51,151 Büyük patron çok azgın. 553 00:46:51,985 --> 00:46:59,493 Belki aletinde hâlâ bir parça homoseksüellik kalmıştır. 554 00:47:00,327 --> 00:47:03,247 Patron birazdan yanında, güzelim. 555 00:47:06,375 --> 00:47:09,503 Bugünkü kârımız nasıl, tatlım? 556 00:47:09,920 --> 00:47:11,797 Hiç fena değil. Tatlım! 557 00:47:12,839 --> 00:47:17,219 - Sen bu şirkette çalışmıyorsun. - Sen de öyle. 558 00:47:19,304 --> 00:47:21,807 Seni hiç bu kadar mutlu gördüğümü hatırlamıyorum. 559 00:47:22,224 --> 00:47:25,561 Gerçi daha 5 yıldır evliyiz. Yoksa 50 miydi? 560 00:47:27,437 --> 00:47:32,442 Hiç mutlu oldun mu? Bence sadece Gambini hakkında konuşurken oluyorsun. 561 00:47:33,277 --> 00:47:38,073 Bu düzmeceden kimselerin haberi yok, değil mi?. 562 00:47:38,490 --> 00:47:41,535 Bu düzmeceyi yedi büyük tiyatroda bile göremezsin. 563 00:47:41,618 --> 00:47:43,912 Gambini oyunu olsa fiyasko kaçınılmaz olurdu. 564 00:47:44,121 --> 00:47:46,415 Daha önce 3 saat süren tek kişilik oyun duymadın mı yoksa? 565 00:47:46,623 --> 00:47:49,126 Baca Temizleyici Monologları'na ne dersin? 566 00:47:50,586 --> 00:47:54,756 Eminim sana fazla bayram havasında gelmiştir. 567 00:47:56,008 --> 00:47:59,136 - Gambini muhabbetine dayanamıyorum. - Ben de sana. 568 00:48:02,890 --> 00:48:06,143 - Neyime dayanamıyorsun? - Fıstık yiyişine. 569 00:48:06,435 --> 00:48:07,477 Fıstık mı? 570 00:48:07,477 --> 00:48:11,857 Kabuklarıyla yiyorsun resmen. Sadece çizgi filmlerde olur sanırdım. 571 00:48:12,482 --> 00:48:15,736 Bu beni çılgına çevirirdi. 572 00:48:15,068 --> 00:48:17,487 Benden bir şey istediğine bahse girerim. 573 00:48:19,364 --> 00:48:23,118 - Beni tekrar kazanmak için mi geldin? - Hayır, seni kazanmak istemiyorum. 574 00:48:23,535 --> 00:48:27,831 Bu kadar neşeli göründüğüne göre, başka bir sebep için geldin herhalde. 575 00:48:29,583 --> 00:48:34,588 Terfi mi ettin? 576 00:48:35,005 --> 00:48:37,925 Ben Finnur Sigurdson'un avukatıyım. 577 00:48:38,759 --> 00:48:41,470 Ne? Kapitalist oldun demek? 578 00:48:42,095 --> 00:48:46,350 Diplomanı onun gibi insanlarla mücadele etmek için kullanman gerekmiyor mu senin? 579 00:48:46,475 --> 00:48:48,852 Evet. Aslında planım öyleydi. 580 00:48:49,603 --> 00:48:52,105 Finnur benden bahsetmişti ama sen dikkate almadın. 581 00:48:52,314 --> 00:48:54,191 Hayat aynı Dogma filmi gibi. 582 00:48:54,399 --> 00:48:58,153 Söylenenlere kulak vermek zordur ama kelimeler önemli işte. 583 00:48:58,570 --> 00:49:03,367 Patronun yarın ortaya çıkıp müvekkilimle tanışacağını... 584 00:49:03,575 --> 00:49:06,078 ...hiç sanmıyorum. 585 00:49:06,912 --> 00:49:10,874 Şüphelenmiştim ama senin patron olmadığına artık eminim. 586 00:49:11,500 --> 00:49:14,836 Yani benden patron olmaz mı demek istiyorsun? 587 00:49:15,045 --> 00:49:19,216 Bacası olmayan şehrin baca temizleyicisinden mi? 588 00:49:19,216 --> 00:49:23,804 -Alnındaki kül de cabası. -Yanılıyorsun. 589 00:49:26,098 --> 00:49:29,852 İçimde henüz göremediğin o kadar şey var ki. 590 00:49:29,977 --> 00:49:31,937 Öyle mi? 591 00:49:34,648 --> 00:49:36,650 Ama yok, değil mi? 592 00:49:37,651 --> 00:49:39,236 Var. 593 00:49:40,821 --> 00:49:44,324 Bu hukuk fakültesinde öğrenebileceğin bir şey değil. 594 00:49:44,741 --> 00:49:48,078 Hiç değilse bize somut şeyler öğrettiler. 595 00:49:48,412 --> 00:49:50,914 Her neyse gerçek patron sen misin, değil misin? 596 00:49:51,331 --> 00:49:54,585 Tamam. Ben sadece oyuncuyum. 597 00:49:54,668 --> 00:49:57,588 Ama konuşamam. Bir şey belli etmeyeceğime dair kontrat imzaladım. 598 00:49:58,839 --> 00:50:01,967 Seni tutan adamla mı? Ravn'la mı? 599 00:50:02,384 --> 00:50:04,177 Tanrı aşkına, Kristoffer. 600 00:50:06,138 --> 00:50:10,601 Seni köşeye sıkıştırmış. Böyle anlaşmalarda uzman. 601 00:50:12,394 --> 00:50:15,105 Beni ispiyonlamazsın, değil mi? 602 00:50:15,731 --> 00:50:20,611 Yapsaydım 10 yıl önce sen daha bön bön bakan aktörken yapardım. 603 00:50:23,864 --> 00:50:26,992 - Ama bu oyunu beğenmeni anlıyorum. - Çünkü iyiyim. 604 00:50:27,201 --> 00:50:31,788 Öyle görünüyor. Zaten rolünü kötü oynamak gibi lüksün yok. 605 00:50:33,248 --> 00:50:36,585 Yönetmek inançlarına ters senin. 606 00:50:37,211 --> 00:50:40,964 - Tek derdin ilgi çekmek. - Ben şirketi yönetiyorum. 607 00:50:41,381 --> 00:50:45,969 Böylece gerçek patron da kendi işini yapabiliyor. 608 00:50:48,055 --> 00:50:49,640 Avukatların dediği gibi... 609 00:50:49,640 --> 00:50:52,309 "Zekâ geriliği yüzünden ceza-i ehliyeti yoktur. 610 00:50:52,434 --> 00:50:56,813 -Ravn'a inandıysan aptalsın. -Ravn iyi biri. İyi anlaşıyoruz. 611 00:50:57,231 --> 00:51:01,401 İşini seviyor ama patron olma isteği yok. 612 00:51:02,236 --> 00:51:04,738 Kedi gibi uysal biri. Hiç kaba değil. 613 00:51:04,947 --> 00:51:09,952 Sistemi suiistimal ederek çalışanlarının canını çıkarıyor. 614 00:51:10,577 --> 00:51:15,582 Ama bu noktada suçlanacak kişi sen oluyorsun. 615 00:51:17,251 --> 00:51:21,004 - Peki, seninle ne ilgisi var? - Hiç. 616 00:51:23,924 --> 00:51:27,678 Ama içinde asalet kıvılcımları görüyorum. 617 00:51:28,095 --> 00:51:31,515 Eski Kristoffer gibi kötü değilsin. 618 00:51:32,266 --> 00:51:36,770 Bir anlığına da olsa kendi işine değer verdiğini düşündüm. 619 00:51:37,062 --> 00:51:41,859 Ravn’ın yaptığı anlaşma hem şirket, hem de personel için oldukça iyi. 620 00:51:42,276 --> 00:51:47,281 İşini geliştirmesi için de çok güzel fırsat. 621 00:51:47,906 --> 00:51:51,535 Evet, olabilir. Madem Ravn'ı bu kadar seviyorsun o zaman... 622 00:51:51,869 --> 00:51:56,039 ...tüm çalışanlarına yarınki toplantının ana maddesinin... 623 00:51:57,082 --> 00:52:00,419 ...kendileri olduğunu söyleyeceğini bilmenin de zararı yok sanırım. 624 00:52:03,755 --> 00:52:08,760 - Ravn şirketi mi satıyor? - Evet, aynen öyle. 625 00:52:18,979 --> 00:52:22,733 Yapmadın. Beni kullanmadın. 626 00:52:24,193 --> 00:52:26,278 Sen tam bir beyefendisin. 627 00:52:28,155 --> 00:52:33,160 Şirketi rakip bir firma için bırakmama rağmen müdahale etmedin. 628 00:52:35,037 --> 00:52:38,165 Ravn'a bile baskı yaptın. 629 00:52:38,999 --> 00:52:42,127 Telefonlarından biri onu çok üzdü. 630 00:52:45,047 --> 00:52:47,549 Neyse benim aşağı inip... 631 00:52:49,009 --> 00:52:51,303 ...birkaç fotokopi çekmem gerekiyor. 632 00:52:52,012 --> 00:52:54,515 Sence başka kimse de ayarlanmış mıdır? 633 00:52:55,182 --> 00:52:57,684 Ben yapmam, ama Gorm olabilir. 634 00:52:59,353 --> 00:53:01,188 Tam ona göre. 635 00:53:02,439 --> 00:53:06,610 Onu Brooker programı üzerinde çalışırken göremezsin. 636 00:53:07,444 --> 00:53:10,197 İki yıldır başka programlarla ilgileniyor. 637 00:53:10,614 --> 00:53:16,036 Brooker hakkında nasıl böyle konuşursun? O bizim. 638 00:53:18,288 --> 00:53:21,625 Konuşan ben değildim, Nalle'di. Haksızlık yaptın. 639 00:53:22,042 --> 00:53:24,962 Ona hazırlıksız olduğunu söyledin. 640 00:53:25,212 --> 00:53:28,549 Hoş karşılamayacağını biliyordun. 641 00:53:31,051 --> 00:53:34,263 Merhaba. Size İngilizce bir soru sorabilir miyim? 642 00:53:34,555 --> 00:53:35,806 -Danca.... -İngilizce bilmiyor musun? 643 00:53:36,640 --> 00:53:37,891 Hayır, Danca. 644 00:53:40,936 --> 00:53:43,438 Ona Danca dersleri bıraktıran sensin. 645 00:53:43,438 --> 00:53:45,732 Şimdi kalkmış muhabbet etmeye çalışıyorsun. 646 00:53:46,066 --> 00:53:50,237 -İstese İngilizce konuşabilir. -Ama istemiyor. 647 00:53:51,572 --> 00:53:55,534 Ve benden Ravn'a hesap vermemi istiyorsun. 648 00:53:55,742 --> 00:53:58,745 Ama bunun hiç anlamı yok. 649 00:54:00,747 --> 00:54:04,001 -Ya Ravn? -Şu tatlı oyuncak ayımız mı? 650 00:54:05,752 --> 00:54:09,923 Zavallının teki olsa da sevimli biri. 651 00:54:11,383 --> 00:54:15,971 Parasal durumundan bahsetmiyorum bile. 652 00:54:19,099 --> 00:54:22,644 -Sen nereden biliyorsun? -Kendi söyledi. 653 00:54:23,061 --> 00:54:28,066 Ona adam başı 25.000 borç verdik. 654 00:54:28,275 --> 00:54:29,943 Ama faydası olmadı. 655 00:54:32,029 --> 00:54:35,365 -Neden? -Paramızı geri vermedi. 656 00:54:38,493 --> 00:54:40,996 Sonra o zavallı Mette. 657 00:54:43,290 --> 00:54:46,710 Sen kocası kovduktan sonra olanları biliyor musun? 658 00:54:47,669 --> 00:54:51,131 -Hayır, bilmiyorum. -Adam kendini astı. 659 00:54:53,300 --> 00:54:57,554 Yazıcının kablosuyla hem de. Şirketten ayrı kalmaya dayanamadı. 660 00:54:58,305 --> 00:55:00,599 Geri dönmek için çok yalvardı. 661 00:55:00,807 --> 00:55:04,144 Ravn, adamın sana gönderdiği e-postalardan bahsetti. 662 00:55:08,106 --> 00:55:11,318 Ama gerçekten ona bu şirkette yer yoktu. 663 00:55:11,860 --> 00:55:13,529 Hayat işte. 664 00:55:14,988 --> 00:55:19,493 -Ve şimdi Mette aynı durumda. -Mette şu an nerede? 665 00:55:19,993 --> 00:55:22,496 Fotokopi odasındadır. 666 00:55:24,164 --> 00:55:27,167 -Elizabette, yazıcı çalışıyor mu? -Evet. 667 00:55:31,046 --> 00:55:31,880 Buyur. 668 00:56:25,893 --> 00:56:30,689 Hepsi yalan. Her iş yerinde dedikodular olur. 669 00:56:31,732 --> 00:56:36,111 Şirketi kurmak için kredi çektim. 670 00:56:37,154 --> 00:56:39,448 O 150 bin bunun bir parçası değildi. 671 00:56:40,490 --> 00:56:42,159 Elbette parçasıydı. 672 00:56:43,410 --> 00:56:46,955 Hepsi sana para verdi. Sen de şirketi kurdun. 673 00:56:53,003 --> 00:56:56,548 Olayı abartıyorsun. İstediğin söyleyebilirsin! 674 00:56:56,965 --> 00:56:59,760 Şirketi yöneten benim, sen aktörsün. 675 00:57:00,093 --> 00:57:02,804 Gerçekten vicdanın ne diyor. 676 00:57:03,430 --> 00:57:06,350 Maalesef vicdanım da aynı şeyi söylüyor. 677 00:57:08,435 --> 00:57:10,312 Madem o kadar adi bir herifim... 678 00:57:10,938 --> 00:57:14,483 ...benden kurtulsunlar o zaman. 679 00:57:16,360 --> 00:57:19,071 Bir vekâletname imzalayacağız. 680 00:57:20,531 --> 00:57:24,284 En düşük fiyatı sana garanti edeceğim. Böylece ucuza satabilirsin. 681 00:57:24,910 --> 00:57:28,247 Ama çok ucuza da satma sakın. 682 00:57:33,043 --> 00:57:36,463 -Kopyasını alabilir miyim? -Madem ısrar ediyorsun... 683 00:57:37,214 --> 00:57:40,133 Herhangi bir insandan daha iyi ya da kötü değilim. 684 00:57:40,342 --> 00:57:43,053 -Orasını bilemem. -Beni yanlış anlıyorlar. 685 00:57:43,679 --> 00:57:47,307 Hep verdim de verdim. Peki, bana getirisi ne oldu? 686 00:57:48,475 --> 00:57:50,227 Neredeyse hiç. 687 00:57:51,186 --> 00:57:54,523 Bir çerez parası bile mi? 688 00:57:56,608 --> 00:57:59,403 Strindberg de yanlış anlaşıldı. 689 00:57:59,945 --> 00:58:02,447 Hep arkasından konuştular. 690 00:58:02,656 --> 00:58:05,367 Karısını merdivenden ittiğini söylediler. 691 00:58:05,492 --> 00:58:08,495 -Ama itmedi, değil mi? -Tabii ki itti. 692 00:58:08,704 --> 00:58:11,915 Fakat bu onu kötü bir yazar yapmaz. 693 00:58:28,098 --> 00:58:31,435 Hesap numaram burada. İşinize yarayacaktır. 694 00:58:34,563 --> 00:58:38,317 Norveçliler üstünde para taşımaz. 695 00:58:41,028 --> 00:58:43,530 O hesap numarası değil. Fiyat o. 696 00:58:46,241 --> 00:58:48,952 Size uygun mu? 697 00:58:52,289 --> 00:58:55,626 Şirketinizin değeri budur bayım. 698 00:58:57,502 --> 00:58:59,171 İmzalayalım mı? 699 00:59:03,342 --> 00:59:04,593 Burası... 700 00:59:06,678 --> 00:59:11,683 Anlaşmadaki iki madde dikkatimi çekti. 701 00:59:15,437 --> 00:59:18,774 Biricisi Personelle ilgili. 702 00:59:19,191 --> 00:59:21,902 Pekâlâ. Size tamamen güveniyorum. 703 00:59:24,821 --> 00:59:27,115 Personel kalıyor, değil mi? 704 00:59:29,409 --> 00:59:32,246 Böyle bir şeyi kabul etmiyoruz. 705 00:59:37,960 --> 00:59:41,922 Bir gurup dangalak Danimarkalıyı miras almak istemiyoruz. 706 00:59:43,382 --> 00:59:47,553 Kalacak tek kişi Bay Ravn'dır. 707 00:59:52,266 --> 00:59:55,060 Ayrıca patenti Bay Ravn'a ait olan... 708 00:59:55,269 --> 01:00:00,274 ...Brooker 5 yazılımıyla ilgili bazı yerleri tekrar düzenledim. 709 01:00:09,449 --> 01:00:12,286 Diğer hissedarlar ne alacak? 710 01:00:15,914 --> 01:00:17,165 Hiçbir şey. 711 01:00:19,251 --> 01:00:21,962 Bay Ravn tüm haklara sahiptir. 712 01:00:28,844 --> 01:00:32,723 Altılı hakları olduğunu düşünüyor. 713 01:00:34,474 --> 01:00:38,020 Duygusal olarak evet, ama yasal olarak hayır. 714 01:00:39,479 --> 01:00:43,567 Programı onlar yazmış olabilir ama bu işlerinin bir parçası zaten. 715 01:00:43,650 --> 01:00:45,527 Bir saniye izninizle. 716 01:00:47,821 --> 01:00:50,741 Biraz temiz havaya ihtiyacı var sanırım. 717 01:00:52,618 --> 01:00:56,788 Canımı sıkmaya başladın artık. Elinden hiçbir şey gelmez. 718 01:00:57,623 --> 01:01:00,334 Finnur'a satmazsam bile başkasını bulurum. 719 01:01:00,751 --> 01:01:03,670 Ucuza satmakla eline bir şey geçmez. 720 01:01:04,922 --> 01:01:06,173 Gel haydi. 721 01:01:14,723 --> 01:01:17,643 -Sayın genel müdür. -Anlaşmayı yapalım haydi. 722 01:01:20,771 --> 01:01:22,648 Zamanı gelmişti zaten. 723 01:01:27,861 --> 01:01:30,572 Şirketi satmak benim için gerçekten çok zor. 724 01:01:33,075 --> 01:01:37,246 Fakat Ravn da bilir. Ben bir iş adamıyım. 725 01:01:43,085 --> 01:01:45,587 İşe dönelim artık. 726 01:01:51,844 --> 01:01:55,180 Burayı sevmeye başlamıştım. 727 01:02:03,730 --> 01:02:07,067 Buraya yıllarımı verdim. 728 01:02:07,901 --> 01:02:12,990 Çok güzel şeyler ama bunları bir kenara bırakıp şu imzaları atalım. 729 01:02:14,157 --> 01:02:16,869 Teşekkürler Ravn. Bana çok yardım ettin. 730 01:02:17,160 --> 01:02:20,497 Her zaman hizmetinizdeyim. İmzala artık. 731 01:02:21,331 --> 01:02:24,251 Parmağımı çekeyim de rahat imzala. 732 01:02:26,336 --> 01:02:30,090 Sizce de öyle değil mi, Bay Finnur? Ravn çok iyi bir eleman. 733 01:02:36,346 --> 01:02:39,683 Benim öyle Danli duygusallığım yoktur. 734 01:02:43,020 --> 01:02:45,856 İş benim imzama kaldı yani. 735 01:02:48,859 --> 01:02:52,196 Yalnız kontratı hazırlayana bir şey söylemek istiyorum. 736 01:02:53,280 --> 01:02:58,285 Sayfa numarası sayfanın ortasına yazılmaz. 737 01:03:01,205 --> 01:03:05,542 Bu işler İzlanda'da nasıl yapılır bilmiyorum. 738 01:03:07,628 --> 01:03:10,797 O sayfa numarası değil, fiyat. 739 01:03:20,557 --> 01:03:25,812 Bendeki kopyada 245 milyon yazıyor. 740 01:03:37,658 --> 01:03:39,576 Anlaştığımız rakam o zaten. 741 01:03:41,411 --> 01:03:46,250 Evet, ama bütün hayatımı harcadığım bir işi bu fiyata satamam. 742 01:03:53,090 --> 01:03:55,843 Ne kadar istiyorsunuz peki? 743 01:04:00,013 --> 01:04:02,516 -Daha fazla. -Ne kadar fazla? 744 01:04:06,436 --> 01:04:07,688 50 sent. 745 01:04:14,194 --> 01:04:16,697 Sadece sembolik bir ücret. 746 01:04:16,864 --> 01:04:20,200 Bir iş adamı olarak kâr ettiğimi hissetmeliyim. 747 01:04:23,954 --> 01:04:28,125 Özgür iradeden bahsedip dururuz ama bize makine lazım. 748 01:04:33,130 --> 01:04:35,465 Altınla çalışan makine. 749 01:04:49,813 --> 01:04:52,733 Bazen bir kırıntı bile doymanıza yeter. 750 01:04:56,320 --> 01:04:58,822 Kontratı baştan yazmalıyız. 751 01:04:59,823 --> 01:05:02,159 Elle düzeltebiliriz. 752 01:05:10,667 --> 01:05:13,420 Bunun ticari bir anlaşmazlık olduğunun farkındayım. 753 01:05:14,838 --> 01:05:17,758 Ama 50 sent daha fazla alabiliyorsam... 754 01:05:19,676 --> 01:05:22,346 ...neden 50 milyon fazlasını almayayım. 755 01:05:26,517 --> 01:05:28,018 Bay Finnur? 756 01:05:30,687 --> 01:05:31,939 Finnur? 757 01:05:58,465 --> 01:05:59,716 İşte karşında. 758 01:06:01,802 --> 01:06:05,138 "Bacasız Şehir" Zaten hep buradaydı. 759 01:06:06,974 --> 01:06:09,726 Bütün parçalar şu anda... 760 01:06:09,893 --> 01:06:14,064 ...Gambinisel bir patlamayla ayrılmak üzere bir araya geldi. 761 01:06:21,822 --> 01:06:26,827 Maalesef bizim komedimizin yazarı Gambini değil. 762 01:06:28,495 --> 01:06:33,500 Onun ukala tavrı türü anlaşılmaz kılabilirdi. 763 01:06:34,918 --> 01:06:38,088 Ben türe sadık kalmayı tercih ederim. 764 01:06:38,255 --> 01:06:41,175 İşin güzel tarafı, bu iki adam... 765 01:06:41,592 --> 01:06:44,344 ... birbirinden bir şey istemiyor gibi görünseler de... 766 01:06:44,511 --> 01:06:47,848 ...ciddi istekleri olduğunu biliyoruz. 767 01:06:48,515 --> 01:06:53,520 Ve bu istekler biz bu odadan ayrılmadan önce mutlaka karşılanmalı. 768 01:06:54,104 --> 01:06:57,858 Vicdanımızın rahat etmesi açısında da gördüklerimizi göz ardı edeceğiz. 769 01:06:59,943 --> 01:07:02,279 Neden imzalamadın? 770 01:07:03,530 --> 01:07:05,199 Sorunu anladım. 771 01:07:05,782 --> 01:07:08,952 Sahi mi? Ne güzel fiyat da çok yüksekti. 772 01:07:09,119 --> 01:07:11,038 Beni sinir ediyorsun. 773 01:07:21,632 --> 01:07:26,220 -Birden tavır değiştirmenden sıkıldım. -Onları kovacaktın. 774 01:07:26,470 --> 01:07:29,806 Brooker 5'i onların yazdığını sen söylemedin. Onları soyacaktın. 775 01:07:30,807 --> 01:07:34,394 Brooker 5 mi her ne haltsa işte. Sen de beni sinir ediyorsun. 776 01:07:41,485 --> 01:07:46,240 Sen şirket avukatısın. Onları arkadaşısın. 777 01:07:46,490 --> 01:07:48,742 Kontrattan onlara bahsetmeliydin. 778 01:07:48,992 --> 01:07:52,079 İşlerini kaybedeceklerinden haberleri bile yok. 779 01:07:55,249 --> 01:07:58,043 -Benim için de çok.. -Ne demezsin! 780 01:08:00,837 --> 01:08:03,340 Gel yapalım şu anlaşmayı. 781 01:08:05,008 --> 01:08:08,345 Ben de işlerini kaybetmelerini istemem ama ticaret bu. 782 01:08:08,345 --> 01:08:12,933 İtiraf edeceksin! Kanlarını emdiğini onlara söyleyeceksin! 783 01:08:13,600 --> 01:08:17,104 -Söz veriyorum. -Sana güvenmiyorum. 784 01:08:24,444 --> 01:08:27,364 En başından beri beni kandırıyorsun. 785 01:08:27,531 --> 01:08:30,284 Paralılarını çaldığını ve onları kovduğunu itiraf edeceğine... 786 01:08:30,701 --> 01:08:33,370 ...söz verdiğine dair imzayı at bakalım. 787 01:08:33,620 --> 01:08:37,541 Elimden geleni yaparım. Ama imza atmayı sevmem. 788 01:08:37,541 --> 01:08:40,711 Fikir güzeldi. Kendin söylemiştin. 789 01:08:40,878 --> 01:08:43,213 Hatta yazarı Hitler olsa bile demiştin. 790 01:08:43,380 --> 01:08:46,300 O sıralar Hitler'in gerçekten yazar olduğundan haberim yoktu. 791 01:08:47,801 --> 01:08:50,721 İtiraf konusunda ciddiysem, imzala. 792 01:08:52,389 --> 01:08:56,560 Sen de en yüksek fiyata satacaksın, numara istemiyorum. 793 01:09:00,063 --> 01:09:01,565 Kapa çeneni! 794 01:09:21,752 --> 01:09:25,923 Bugün benim için çok zor bir gün. 795 01:09:30,761 --> 01:09:33,972 Size bir şey söylemeye karar verdim. 796 01:09:35,516 --> 01:09:38,852 Aslında çok önce söylemem gerekirdi. 797 01:09:45,359 --> 01:09:47,194 Yapamayacağım. 798 01:09:47,611 --> 01:09:51,615 -İstiyorsan sonra söyle. -Bırakalım da bitirsin. 799 01:09:54,701 --> 01:09:56,370 Söylemek zorundayım. 800 01:10:03,293 --> 01:10:06,797 Kim bizi yüz üstü bırakmaz? 801 01:10:08,298 --> 01:10:09,550 Ravn. 802 01:10:10,133 --> 01:10:13,053 Kime sarılır ağlarız? 803 01:10:14,555 --> 01:10:15,806 Ravn 804 01:10:15,973 --> 01:10:19,560 En büyük kimdir? 805 01:10:20,978 --> 01:10:22,646 Ravn 806 01:10:28,485 --> 01:10:31,947 Çok iyisiniz. Bu işi daha da zorlaştırıyor. 807 01:10:32,656 --> 01:10:35,576 Madem o kadar önemli o zaman uzatma da söyle. 808 01:10:36,410 --> 01:10:41,248 -Bana çok kızacaksınız. -Söylemezsen daha çok kızarız. 809 01:10:43,333 --> 01:10:45,002 Bir planım vardı? 810 01:10:47,504 --> 01:10:50,007 Öyle mi? Ne planı? 811 01:10:53,927 --> 01:10:56,138 Hepinizi kovmak gibi. 812 01:10:57,681 --> 01:10:58,932 Affedersin? 813 01:11:02,519 --> 01:11:07,524 Size Brooker 5'ten pay vermeden kovacaktım. 814 01:11:12,946 --> 01:11:14,615 Güzel planmış. 815 01:11:17,701 --> 01:11:19,369 Sana lanet olsun, Rvan. 816 01:11:21,455 --> 01:11:22,706 -Lanet olsun, Rvan! -Lanet olsun! 817 01:11:35,552 --> 01:11:40,891 Hepimiz Ravn'a saldırmadan önce bir şey sorabilir miyim? 818 01:11:41,892 --> 01:11:46,063 Bu planı neden yaptın? Neden bizi kovmak istiyorsun? 819 01:11:47,147 --> 01:11:50,067 -Neden Brooker'ı çalıyorsun? -Çünkü... 820 01:11:51,068 --> 01:11:52,319 Evet? 821 01:11:53,820 --> 01:11:55,072 Çünkü... 822 01:12:01,495 --> 01:12:04,248 ...büyük patron öyle istiyor. 823 01:12:17,761 --> 01:12:20,097 Tabii ya, bilmeliydik. 824 01:12:22,182 --> 01:12:25,894 Bize söylemeye cesareti yok tabii. Ravn'a söyletiyor. 825 01:12:34,695 --> 01:12:37,197 -Sonbahar çok kasvetli. -Gorm... 826 01:12:38,031 --> 01:12:40,701 -Sonbahar çok kasvetli. -Gorm, kapa çeneni! 827 01:12:43,954 --> 01:12:45,122 Sonbahar... 828 01:12:45,289 --> 01:12:47,624 ...çok kasvetli! 829 01:12:48,333 --> 01:12:49,585 Gorm! 830 01:12:49,710 --> 01:12:51,253 Gel buraya! 831 01:13:02,222 --> 01:13:05,517 Cesaret edemedim. Öyle bir hafızaları var ki... 832 01:13:06,393 --> 01:13:08,061 ...şey gibi... 833 01:13:12,232 --> 01:13:14,067 Fil gibi mi? 834 01:13:20,574 --> 01:13:23,702 Evet. Gece yattığımda gözlerini görüyorum. 835 01:13:23,911 --> 01:13:28,665 Bağışlamaktan bahsediyorsun! Beni asla bağışlamayacaklar. 836 01:13:29,333 --> 01:13:31,835 En kötüsü de Mette. 837 01:13:32,252 --> 01:13:35,589 Söyleyeceğim hiçbir şey o kız için yeterli olamayacaktır. 838 01:13:35,756 --> 01:13:37,424 Amma korkağım ya! 839 01:13:37,758 --> 01:13:41,303 İtiraf etmezsen seni bağışlamazlar. 840 01:13:41,929 --> 01:13:43,597 Bir sözleşmemiz var. 841 01:13:44,431 --> 01:13:48,185 "İtiraf etmeye söz veriyorum." 842 01:13:50,687 --> 01:13:53,815 - Kim imzalamış? - Ben planımı itiraf ettim. 843 01:13:54,441 --> 01:13:58,820 Ve benim yaptığımı söyledim. Bu itiraf değil ki. 844 01:13:59,238 --> 01:14:04,243 -Demek istemediğim bu. -Peki, neden sözleşmede bu yok? 845 01:14:05,911 --> 01:14:10,290 Ne yazık ki hukuk senin için kesin bir bilim dalı. 846 01:14:10,916 --> 01:14:12,584 Dolayısıyla... 847 01:14:13,418 --> 01:14:17,589 ...sözleşmene sadık kalmanı ve satışı yapmanı talep ediyorum. 848 01:14:17,798 --> 01:14:21,969 Finnur'la son bir toplantı ayarlayacağım. Hele bir numara yap! 849 01:14:22,386 --> 01:14:26,348 Bu sırada işe gelmeyeceksin. 850 01:14:26,974 --> 01:14:33,230 Onlara imza gününe kadar Amerika'da olduğunu söyleyeceğim. 851 01:14:46,660 --> 01:14:50,747 Benim. Tarafsız bölgede görüşmemiz lazım. 852 01:15:05,554 --> 01:15:11,185 Yasal olarak ona dokunamazsın. Satmak zorundasın. 853 01:15:11,810 --> 01:15:15,981 - Felaket olacak. - Evet. 854 01:15:17,024 --> 01:15:19,526 Ama itiraf etti sayılır. 855 01:15:20,569 --> 01:15:23,697 Sert olmak sana uyuyor. 856 01:15:25,574 --> 01:15:27,034 Haklısın. 857 01:15:28,076 --> 01:15:32,039 İnsanları sinir etmeyi iyi beceriyorum. 858 01:15:32,456 --> 01:15:34,958 En büyük korkusu ne? 859 01:15:36,835 --> 01:15:39,963 Nefret edilmek. Zaten her şeyin altında bu yatıyor. 860 01:15:40,589 --> 01:15:45,594 Baba ayı olmak istiyor yoksa işleri yürütemez. 861 01:15:46,845 --> 01:15:49,765 Yani baba ayı sen olacaksın. 862 01:15:51,225 --> 01:15:54,561 Ravn ne yapıyorsa onu yap, ama daha iyisini. 863 01:16:06,031 --> 01:16:07,282 Günaydın. 864 01:16:27,928 --> 01:16:31,181 Benim için biraz yeriniz var mı? 865 01:16:35,435 --> 01:16:38,355 Ravn! Gel, bizimle otur. 866 01:16:39,398 --> 01:16:41,900 Ne kadar çok o kadar iyi. 867 01:16:42,109 --> 01:16:44,611 Amerika'da olduğunu sanıyorduk. 868 01:16:46,488 --> 01:16:49,825 Oradaki arkadaşlarımı her zaman görebilirim. 869 01:16:51,076 --> 01:16:53,996 Ama en değerli arkadaşlarımla... 870 01:16:55,038 --> 01:16:58,292 ...iki gün daha geçirebilirim. 871 01:16:59,209 --> 01:17:01,712 - Değil mi Ravn? - Evet. 872 01:17:02,963 --> 01:17:05,883 Aile saadetimizde iki gün daha. 873 01:17:07,968 --> 01:17:10,679 Sonbahar bir saatli bomba. 874 01:17:11,305 --> 01:17:15,893 Bombalardan laf açılmışken bir itirafta bulunacağım. 875 01:17:16,518 --> 01:17:20,147 Geçen sefer işler biraz sarpa sardı. 876 01:17:20,480 --> 01:17:23,734 Belki neden döndüğümü söylersem... 877 01:17:24,568 --> 01:17:27,487 ...hakkımda neden yanıldığınız daha iyi anlarsınız. 878 01:17:27,779 --> 01:17:30,908 - Sen piçsin tekisin. - Mümkün tabii. 879 01:17:31,325 --> 01:17:33,827 Ama düşündüğünüz nedenden değil. 880 01:17:35,913 --> 01:17:38,916 Sizlerden bir şeyler gizliyordum. 881 01:17:41,126 --> 01:17:44,046 Şimdi her şey daha iyi, teşekkürler. 882 01:17:45,172 --> 01:17:48,091 Bunu yaparken yalnız değildim. 883 01:17:48,091 --> 01:17:51,011 Sorumlu biri daha vardı. 884 01:17:53,430 --> 01:17:57,184 Bu kişi öne çıkmalı. 885 01:17:59,061 --> 01:18:04,066 Benim üstümde biri. Patronum... 886 01:18:05,108 --> 01:18:08,445 - İş gittikçe karmaşıklaşıyor. - Peki, bu kişi kim? 887 01:18:09,279 --> 01:18:10,531 O kişi... 888 01:18:12,824 --> 01:18:16,036 ...en büyük patron. 889 01:18:21,583 --> 01:18:24,294 İş iyice karıştı şimdi. 890 01:18:24,503 --> 01:18:27,214 Biri bana neler olduğunu anlatabilir mi? 891 01:18:27,422 --> 01:18:28,674 Hayır. 892 01:18:29,716 --> 01:18:33,554 Peki, en büyük patron nerede? 893 01:18:33,887 --> 01:18:37,015 Amerika'da. Sürpriz değil sanırım. 894 01:18:39,726 --> 01:18:43,897 Yani kararları alan sen değilsin. 895 01:18:45,774 --> 01:18:49,319 Jokumsen'i hayal kırıklığına uğratıyorum ama... 896 01:18:50,362 --> 01:18:54,741 Bütün öfkesi ve sizlerin de öfkeleri... 897 01:18:55,993 --> 01:18:58,078 ...başka bir hedefe yöneliyor. 898 01:19:01,206 --> 01:19:03,083 Bunu duyduğuma sevindim. 899 01:19:10,382 --> 01:19:15,387 Sen iyi bir adamsın. Bunu baştan beri biliyordum. 900 01:19:17,264 --> 01:19:19,016 -Vurduğum için özür dilerim. -Sorun değil. 901 01:19:19,141 --> 01:19:22,269 Bu şeyleri bilmemiz gerekiyordu. 902 01:19:22,477 --> 01:19:24,146 Patronun temsilcisi olarak... 903 01:19:24,771 --> 01:19:29,151 ...Brooker olayı için özür dilerim. 904 01:19:30,611 --> 01:19:34,573 Çünkü baştan beri haklıydınız. 905 01:19:37,075 --> 01:19:39,786 Bu adamı sevmekten başka ne yapabilirsin ki? 906 01:19:42,289 --> 01:19:45,626 Ve sizi daha sevindirmek için söylemeliyim ki... 907 01:19:46,043 --> 01:19:49,379 ...Kullen'e gezimiz yarın gerçekleşecek. 908 01:19:50,214 --> 01:19:51,673 Mükemmel! 909 01:19:52,716 --> 01:19:55,010 Hadi hep beraber güzel bir gün geçirelim. 910 01:19:55,427 --> 01:19:58,555 Toplu bir kucaklaşmaya ne dersiniz? Hadi Ravn! 911 01:20:09,608 --> 01:20:11,985 Haydi, Mette! 912 01:20:25,666 --> 01:20:27,334 Amacın ne? 913 01:20:28,585 --> 01:20:31,088 Hiç. Sadece eğlenmek. 914 01:20:34,007 --> 01:20:35,467 İşte geldik. 915 01:20:36,093 --> 01:20:39,429 Palnatoke Harold'a hep ne kadar iyi bir kayakçı olduğunu söylerdi. 916 01:20:39,847 --> 01:20:43,392 "Madem o kadar iyi kayıyorsun... 917 01:20:43,392 --> 01:20:46,937 ...Kullen'e kadar kay bakalım." dedi Harold. 918 01:20:47,354 --> 01:20:50,482 -Ve kaydı da. Buradan. -Peki sonra? 919 01:20:52,359 --> 01:20:55,904 -Gerisini okumadım. -İnsan hatası. Sen de gelişme var. 920 01:20:56,530 --> 01:20:58,407 Ve şimdi... 921 01:20:59,116 --> 01:21:02,369 Palnatoke, o eşsiz yeteneğiyle... 922 01:21:02,995 --> 01:21:05,080 ...bize bir gösteri yapacak. 923 01:21:19,678 --> 01:21:21,054 Eline ne oldu? 924 01:21:21,054 --> 01:21:22,806 Sorun bileğimde. 925 01:21:24,683 --> 01:21:26,643 Ara sıra uyuşuyor. 926 01:21:27,394 --> 01:21:30,939 Galiba yine nüksetti. 927 01:21:31,148 --> 01:21:34,484 Dönünce baktırırız. Neyin varmış görürüz. 928 01:21:46,163 --> 01:21:49,708 En nazik adama. 929 01:21:50,959 --> 01:21:52,753 Svend'e. 930 01:21:53,253 --> 01:21:56,381 Yeni dostumuza. 931 01:21:56,798 --> 01:21:58,342 Svend'e 932 01:21:58,467 --> 01:22:02,429 10'dan 11 çıkartan adama... 933 01:22:10,771 --> 01:22:12,856 Biraz daha brendi lütfen. 934 01:22:14,942 --> 01:22:19,321 Daha fazla dayanamayacağım. Hepsimiz birer sülüksünüz. 935 01:22:23,075 --> 01:22:26,620 Bunu büyük patronun patronuna söyleyeceğim. 936 01:22:28,914 --> 01:22:32,668 Adamın parasını nasıl harcadığınıza bakın! Beni sinir ediyorsunuz. 937 01:22:44,137 --> 01:22:46,014 Bir çıkış yolu buldun işte. 938 01:22:47,349 --> 01:22:50,060 Kibarca söylemeyi beceremiyorsun. 939 01:22:50,477 --> 01:22:53,814 Sana 2. sınıf bir tiyatro lazım. Rahat rahat batarsın orada. 940 01:22:55,899 --> 01:22:58,110 Orayı istediğin gibi gerçekçilik zımbırtılarına... 941 01:22:58,235 --> 01:23:00,320 ...duygusallığa, klişelere boğabilirsin. 942 01:23:08,203 --> 01:23:09,496 Gelmeyecek misin? 943 01:23:12,374 --> 01:23:14,668 Zamanı geldi. Haydi. 944 01:23:27,431 --> 01:23:32,019 -Toplantıda sizin ne işiniz var? -Çünkü büyük patron... 945 01:23:33,687 --> 01:23:36,815 -Çünkü patron gelmenizi istedi. -Aynen öyle. 946 01:23:49,536 --> 01:23:52,623 Beş dakika sonra yola çıkmamız gerekiyor. 947 01:23:56,376 --> 01:23:59,546 -Bu sefer anlaşmayı yapabilecek miyiz? -Evet. 948 01:24:03,467 --> 01:24:06,220 -Fiyat ve şartlar üzerinde peki? -Evet. 949 01:24:09,139 --> 01:24:11,642 -O zaman imzalayalım artık. -Tamam. 950 01:24:12,059 --> 01:24:15,145 Her şey hazır olduğuna göre... 951 01:24:15,812 --> 01:24:19,024 ...izin verirseniz bir hikâye anlatmak istiyorum. 952 01:24:22,486 --> 01:24:25,989 Buradaki tarihler yanlış. Hay aksi! 953 01:24:26,406 --> 01:24:28,742 Hemen düzeltirim. Kusura bakmayın. 954 01:24:29,159 --> 01:24:30,577 Hikâye şöyle: 955 01:24:30,827 --> 01:24:35,082 Karl Amca ve Titi Yenge, her evlilik yıldönümlerinde... 956 01:24:35,791 --> 01:24:38,752 ...eski bir çorap içine para koyarmış. 957 01:24:40,838 --> 01:24:45,092 Böylece hayatlarının her gününü kurtarmayı başarmışlar. 958 01:24:47,511 --> 01:24:49,179 Biz burada... 959 01:24:50,597 --> 01:24:53,225 ...harcadığımız 10 yılın her gününü kurtarıyoruz. 960 01:24:53,350 --> 01:24:57,688 Bugün, tıpkı Karl Amca ve Titi Yenge'ye de olduğu gibi... 961 01:24:58,438 --> 01:25:00,941 ...eğlencenin bittiği gün. 962 01:25:01,441 --> 01:25:05,946 Bir gün yatağımızdan kalktığımızda göreceğiz ki... 963 01:25:08,365 --> 01:25:12,536 ...meğer çevremizde havadan başka hiçbir şey yokmuş. 964 01:25:15,038 --> 01:25:16,290 Sen... 965 01:25:16,915 --> 01:25:18,125 ...sen... 966 01:25:19,793 --> 01:25:21,461 ...hepimiz... 967 01:25:21,879 --> 01:25:26,884 ...ve bu üç kişi, meğer sadece bir masaldan ibaretmiş. 968 01:25:32,097 --> 01:25:35,684 Bir zamanlar sen benim... 969 01:25:36,727 --> 01:25:39,646 ...ve ben de senin hayatı olduk... 970 01:25:40,647 --> 01:25:43,150 ...ama bir daha ellerimiz birleşmeyecek. 971 01:25:46,695 --> 01:25:49,406 Peki, kim içindi bu hikâye? 972 01:25:50,073 --> 01:25:55,037 Kendi yanlışları yüzünden başkası ona kızmadan kendine kızan... 973 01:25:55,495 --> 01:25:59,416 Her seferinde hatalarımızı bağışlayan kişiye. 974 01:26:00,083 --> 01:26:03,378 - Kimden bahsediyorum? - Ravn. 975 01:26:04,421 --> 01:26:06,965 - Yüksek sesle söyleyin! - Ravn. 976 01:26:08,425 --> 01:26:11,345 Bize hep kol kanat gerdin, Ravn. 977 01:26:14,848 --> 01:26:19,478 Bizi bir araya sen getirdin. Bizimle sevgini paylaştın. 978 01:26:23,649 --> 01:26:25,275 Ve aynı... 979 01:26:26,777 --> 01:26:29,279 ...sudaki baloncuklar gibi... 980 01:26:30,113 --> 01:26:34,451 ...patlayıp uzaklara gidiyorsun. Sana bir şey için söz verebiliriz. 981 01:26:34,660 --> 01:26:38,831 Ne kadar uzakta veya yakında olursan ol... 982 01:26:39,706 --> 01:26:43,335 ...bu mutlu ve yeşil dünya var olduğu sürece... 983 01:26:43,460 --> 01:26:46,380 ...daima kalbimizin bir köşesinde olacaksın. 984 01:26:48,465 --> 01:26:52,386 Hep bizim yanımızdaydın. 985 01:26:53,053 --> 01:26:56,807 Ama senin yanında kimlerin de olduğunu unutma. 986 01:26:57,224 --> 01:27:00,561 Şunu bil ki; aynı çatılardaki kırlangıçlar gibi... 987 01:27:01,395 --> 01:27:03,856 ...geri geleceksin. 988 01:27:03,856 --> 01:27:07,109 Bu bir elveda değil, yine görüşeceğiz. 989 01:27:28,672 --> 01:27:33,260 Sözleriniz için teşekkürler. Ama son bulsa iyi olur. 990 01:27:42,019 --> 01:27:45,063 Duygularınızı paylaştığınız için teşekkürler. 991 01:27:45,189 --> 01:27:49,735 Ama o kadar korkunçtu ki, kimse sizi ciddiye almadı. 992 01:28:04,958 --> 01:28:08,212 Bir şey mi söylemek istiyorsunuz, Bay Ravn? 993 01:28:08,295 --> 01:28:11,757 Kaçırdığımız bir nokta mı oldu? 994 01:28:15,385 --> 01:28:17,054 Söyleyin, Bay Ravn. 995 01:28:31,068 --> 01:28:33,529 Büyük patron benim. 996 01:28:36,907 --> 01:28:39,201 Şirket bana ait. 997 01:28:41,078 --> 01:28:42,913 Kararları ben veriyorum. 998 01:28:59,429 --> 01:29:01,515 Gorm haklı. 999 01:29:01,682 --> 01:29:04,601 O haklı. Sonbahar kasvetlidir. 1000 01:29:06,103 --> 01:29:07,771 Hem de çok kasvetli. 1001 01:29:08,605 --> 01:29:10,482 Hatta hiç çekilmezdir. 1002 01:29:27,541 --> 01:29:28,792 Özür dilerim. 1003 01:29:32,963 --> 01:29:34,631 Teşekkür ederiz, Ravn. 1004 01:29:41,305 --> 01:29:44,558 Bunu söylemek bu kadar zor muydu? 1005 01:29:47,811 --> 01:29:51,231 Patron olduğunu en başından beri biliyordum. 1006 01:29:52,191 --> 01:29:55,903 Anlayamayacağımızı düşünmen çok aptalca. 1007 01:29:59,656 --> 01:30:02,075 Seni affediyorum, Ravn. 1008 01:30:10,959 --> 01:30:12,503 Gel haydi. 1009 01:30:13,629 --> 01:30:15,339 Kalk. 1010 01:30:15,339 --> 01:30:16,465 Her şeye rağmen. 1011 01:30:30,103 --> 01:30:32,856 Peki, imzaya ne oldu? 1012 01:30:34,483 --> 01:30:36,193 Satıyor musunuz, yoksa... 1013 01:30:39,530 --> 01:30:41,907 Bir sorunumuz var. 1014 01:30:43,283 --> 01:30:46,912 Kristoffer kendisine ait olmayan bir şeyi nasıl satabilir? 1015 01:30:48,705 --> 01:30:52,042 Bay Sigursdon, satış gerçekleşmeyecek. 1016 01:30:55,337 --> 01:30:58,799 Şirket ilk defa bu kadar birbirine kenetlendi. 1017 01:30:59,967 --> 01:31:03,804 Geçmişte hiç olmadığı kadar hem de... 1018 01:31:04,555 --> 01:31:07,266 Kaynakları azaltmaya başlamalıyım artık. 1019 01:31:11,520 --> 01:31:14,022 Dış kaynak. 1020 01:31:17,067 --> 01:31:22,573 Kaynak azaltmanın dış kaynak bulma anlamına geldiğini sen söylemiştin.. 1021 01:31:23,615 --> 01:31:27,160 Bu yaptığın son derece tahrik edici. 1022 01:31:28,203 --> 01:31:30,080 Aktörü unuttunuz tabii. 1023 01:31:32,666 --> 01:31:34,334 Doğru. Affedersin. 1024 01:31:35,085 --> 01:31:38,213 Bana itiraf ettirdiği için ona minnet borçluyum. 1025 01:31:38,630 --> 01:31:41,758 - Yaptıkların için teşekkür ederim. - Her şey güzel de... 1026 01:31:44,678 --> 01:31:47,181 ...işler böyle yürümüyor. 1027 01:31:49,683 --> 01:31:51,560 Birden ortaya çıkıp... 1028 01:31:51,560 --> 01:31:55,022 "Ve sonsuza kadar mutlu yaşadılar" diyemezsin. 1029 01:31:55,105 --> 01:31:58,525 - Prosedüre sadık kalmalıyız. - Haklısın! 1030 01:32:00,527 --> 01:32:03,864 Haydi, bir an önce bu işi iptal edelim. 1031 01:32:08,118 --> 01:32:12,706 Satış yapma hakkından vazgeçiyorsun. 1032 01:32:14,374 --> 01:32:16,877 - Olmaz. - Ne? 1033 01:32:17,294 --> 01:32:18,378 Olmaz dedim. 1034 01:32:18,795 --> 01:32:20,464 Hayır, olmaz. 1035 01:32:20,881 --> 01:32:24,218 Görmezden gelemeyeceğin kanunlar vardır. 1036 01:32:27,429 --> 01:32:29,723 Gerçekten patron olmayan birinin... 1037 01:32:30,057 --> 01:32:32,976 ...imzalayacağı bir anlaşmayla ilgilenmiyoruz. 1038 01:32:33,393 --> 01:32:37,564 Müvekkilimin önceden de belirttiği gibi, kendisi... 1039 01:32:38,690 --> 01:32:42,027 ...piyonlarla pazarlık yaparak... 1040 01:32:42,861 --> 01:32:46,406 ...boşa kürek çekeceğini biliyor. 1041 01:32:57,167 --> 01:33:00,671 Müvekkilim yazının olaya... 1042 01:33:01,338 --> 01:33:05,509 ...yeni bir bakış açısı getiren yeni halini buldu. 1043 01:33:06,009 --> 01:33:08,720 Doğru çeviri şu şekilde olmalı... 1044 01:33:09,680 --> 01:33:12,766 Yetkisi olmayan bir adamla pazarlık yapan adam... 1045 01:33:13,100 --> 01:33:15,602 ...aslında boşa kürek çekiyordur. 1046 01:33:16,937 --> 01:33:20,691 Müvekkilime göre elinde kalem tutan şu adam... 1047 01:33:20,816 --> 01:33:24,778 ...gerekli yetkiye sahip ve onunla anlaşma yapmakta bir sakınca yok. 1048 01:33:30,534 --> 01:33:34,288 Neler oluyor, Kristoffer? Her şey istediğin gibi oldu. 1049 01:33:35,956 --> 01:33:37,624 Sayılır. Ama tam değil. 1050 01:33:38,876 --> 01:33:42,087 - İmzalamayacaksın, değil mi? - Bu konu beni aşıyor. 1051 01:33:42,212 --> 01:33:43,881 Ben sadece bir aktörüm. 1052 01:33:44,381 --> 01:33:47,301 İmza atıp atmamam oyunculuğuma bir şey katmaz. 1053 01:33:47,926 --> 01:33:50,429 Ona sormam gerekiyor. 1054 01:33:52,389 --> 01:33:55,309 Bizlerden sorumlu olan senin sadece karakterin. 1055 01:33:55,726 --> 01:33:58,228 Eminim kısa bir görüşme olur. 1056 01:33:58,645 --> 01:34:01,565 Ama karakterime danışmak için zamana ve rahat bırakılmaya ihtiyacım var. 1057 01:34:01,815 --> 01:34:04,735 Ne de olsa büyük patron o. 1058 01:34:08,780 --> 01:34:10,032 Neler oluyor? 1059 01:34:10,866 --> 01:34:13,994 Duyguları karışmış durumda. O bir aktör. 1060 01:34:15,037 --> 01:34:17,956 Bütün ilginin Raven'a gitmesini kaldıramıyor. 1061 01:34:19,750 --> 01:34:24,004 Şu an artistlik yapıyor ve dikkatleri üzerine çekiyor. 1062 01:34:24,630 --> 01:34:26,298 Umarım. 1063 01:34:41,438 --> 01:34:44,775 Olmaz! Bekleyin. 1064 01:34:50,072 --> 01:34:52,574 Ona ulaşamıyorum. 1065 01:34:53,408 --> 01:34:57,162 Galiba patron bir şeyler söylüyor. Duyabiliyorum. 1066 01:34:57,579 --> 01:35:00,707 Gerçi alakasız bir şey de olabilir. 1067 01:35:02,292 --> 01:35:03,961 Susar mısınız! 1068 01:35:06,630 --> 01:35:09,800 Karakterine hayat vermelisin. 1069 01:35:10,801 --> 01:35:14,388 Bir karakterin değer yargıları ne olmalıdır? 1070 01:35:15,514 --> 01:35:17,182 Heyecan verici. 1071 01:35:21,562 --> 01:35:24,690 Doğruyu söylemem gerekirse,... 1072 01:35:28,026 --> 01:35:30,320 ...hiçbir fikrim yok. 1073 01:35:32,739 --> 01:35:36,910 Beğeniler ve feveranlar el ele. 1074 01:35:36,994 --> 01:35:39,079 Biraz daha dinleyeceğim. 1075 01:35:48,881 --> 01:35:50,132 Buldum! 1076 01:35:59,308 --> 01:36:02,853 Neredeyse tamam. Ama hislerim... 1077 01:36:03,061 --> 01:36:06,190 ...beni Ravn ve ekibiyle kalma yönünde. 1078 01:36:12,362 --> 01:36:14,031 Geri zekâlı Danimarkalılar! 1079 01:36:18,076 --> 01:36:22,039 Gevezeliklerinizle bize 400 yıl acı çektirdiniz. 1080 01:36:24,124 --> 01:36:27,044 Bu şaklaban imzalayacak mı, imzalamayacak mı? 1081 01:36:30,380 --> 01:36:32,883 Danimarka insanından nefret ediyorum. 1082 01:36:40,474 --> 01:36:42,809 Pardon, en son ne söyledi? 1083 01:36:43,936 --> 01:36:48,524 "Bütün bunlar saçmalık." dedi. "Aynı... 1084 01:36:49,900 --> 01:36:51,151 ...Gambini gibi." 1085 01:36:53,111 --> 01:36:54,905 Gambini mi? 1086 01:36:56,448 --> 01:36:58,742 Antonio Stavro Gambini mi? 1087 01:36:59,576 --> 01:37:02,704 "Asılan Kedi" 1969'da tek oyun. 1088 01:37:08,126 --> 01:37:10,629 Bazıları 1968 der. 1089 01:37:14,383 --> 01:37:15,634 Kahretsin! 1090 01:38:12,357 --> 01:38:14,860 Unut gitsin. Hep Gambini yüzünden. 1091 01:38:34,463 --> 01:38:36,965 "Baca Temizleyici Monologları" 1092 01:38:43,639 --> 01:38:46,975 Geldiğimiz şu nokta... 1093 01:38:47,684 --> 01:38:49,895 ...komedimizin sonu oluyor. 1094 01:38:50,312 --> 01:38:54,274 Hepiniz gibi ben de evime dönmek istiyorum... 1095 01:38:55,317 --> 01:38:57,819 ...ama daha fazlasını bekleyenler... 1096 01:38:57,945 --> 01:39:00,531 ...ya da daha azını bekleyenlerden özür dilemek isterim. 1097 01:39:00,864 --> 01:39:04,701 Herkes hak ettiğini yaşar. 1098 01:39:06,787 --> 01:39:12,000 Çeviri: DivXForeverTG 1099 01:39:12,125 --> 01:39:17,297 Çevirmenler: DannyBoy, barone... 1100 01:39:17,422 --> 01:39:22,636 ...shifgretor, zeugma, NavyBlue... 1101 01:39:22,719 --> 01:39:27,432 ...sarveniko, antepli, skyser... 1102 01:39:27,641 --> 01:39:32,855 Redaksiyon: Democles