1 00:00:44,780 --> 00:00:48,136 A.B.D. Başkanlığı'nı tüm kalbimle yürüteceğim. 2 00:00:48,900 --> 00:00:51,698 - Ve elimden geleni yapacağım. - Ve elimden geleni yapacağım.. 3 00:00:52,100 --> 00:00:58,778 - Dış mihraklardan koruyup... - Tom Cruise ve Nicole Kidman ayrıldı. 4 00:00:59,300 --> 00:01:02,815 Kariyerleri nedeniyle ayrıldıklarını belirten çift... 5 00:01:03,300 --> 00:01:11,014 Ekonomi büyük düşüşte. 2000 yılından beri böylesine bir facia görülmemişti. 6 00:01:11,500 --> 00:01:19,088 6 Eylül 1911 'da doğan Ronald Reagan bugün yaş gününü sessiz bir şekilde kutladı. 7 00:01:19,780 --> 00:01:24,649 Vergi mükellefleri bu hafta yine kaybetti. Ama Landshark gibi kazananlar da oldu. 8 00:01:25,060 --> 00:01:27,938 Peşi sıra 4. günü en yüksek değerde tamamladı. 9 00:01:28,260 --> 00:01:31,457 Birkaç dakika içinde, Landshark'ın patronu Tom Sterling ile görüşeceğiz. 10 00:01:32,260 --> 00:01:34,694 Ama öncesinde. Mark bize biraz bu şirketten bahseder misin? 11 00:01:34,780 --> 00:01:42,368 İnanılmaz bir hikayesi var. Borsa hızla düşerken ayakta kalan bir şirket. 12 00:01:42,780 --> 00:01:45,248 Ve %500 gibi bir hızla artıyor. 13 00:01:45,700 --> 00:01:48,373 Aynen öyle. Şimdi Tom'a kulak verelim. 14 00:01:48,860 --> 00:01:50,339 - Tom, bizi duyabiliyor musun? - Evet. Buradayım. 15 00:01:50,820 --> 00:01:53,857 Tebrikler. Katıldığın için çok teşekkürler. 16 00:01:56,220 --> 00:01:57,414 Bu fırsat için teşekkürler. 17 00:01:57,700 --> 00:02:02,615 Bu zor piyasa içerisinde, Landshark istediği çekimi görebiliyor mu? 18 00:02:03,900 --> 00:02:05,458 Sorun da burada, Ron. 19 00:02:06,020 --> 00:02:11,014 Bizim için sorun olan talep değil. Landshark bir araç değil, yolun kendisi. 20 00:02:12,260 --> 00:02:17,493 Böyle çıkış yapan birçok şirket gördük. Ama bir süre sonra silinip gittiler. 21 00:02:17,940 --> 00:02:19,578 Rekabetin had safhada olduğu bir market bu. 22 00:02:19,900 --> 00:02:22,334 Bu sadece iş, Ron. Erkekleri oğlanlardan ayıran yer. 23 00:02:22,900 --> 00:02:26,176 Tom, katıldığın için tekrar teşekkürler. 24 00:02:27,020 --> 00:02:28,248 Ne zaman isterseniz. 25 00:02:28,820 --> 00:02:34,292 Landshark'ın piyasa güveni tam. Asıl soru, 6 ay sonra nerede olacaklar? 26 00:02:34,780 --> 00:02:35,849 Tam burada olacağız. 27 00:03:10,180 --> 00:03:12,455 beş ay sonra 28 00:04:40,940 --> 00:04:44,296 AĞUSTOS. 29 00:05:10,180 --> 00:05:11,533 Ben Tom, mesaj bırakın. 30 00:05:14,180 --> 00:05:15,898 Üzgünüm, beyler. 31 00:05:16,860 --> 00:05:19,533 Tom, pek ulaşılabilen biri değildir. 32 00:05:35,060 --> 00:05:35,936 Pardon! 33 00:05:36,540 --> 00:05:39,213 - Yardımcı olabilir miyim? - Az kremalı bir kahve. Sağol. 34 00:05:46,140 --> 00:05:47,175 Evet? 35 00:05:48,420 --> 00:05:51,298 Maceramızın yaratıcısı olan dahi kardeşim Josh ile tanışmışsınız. 36 00:05:52,740 --> 00:05:54,571 Brad, Jonathan. Önceden tanışmıştık. 37 00:05:54,980 --> 00:05:56,493 Sen kimsin? - Mason Newberger. - Memnun oldum. 38 00:05:57,100 --> 00:06:01,696 Evet? Siz Unisolve'sunuz, biz de Landshark. Hadi para kazanalım. 39 00:06:02,700 --> 00:06:04,930 Biz... 40 00:06:05,420 --> 00:06:06,773 Biz bir teklif bekliyorduk. 41 00:06:08,220 --> 00:06:12,771 - Bir iletişim sorunu oldu. Özür dileriz. - Biz neysek oyuz. 42 00:06:13,700 --> 00:06:15,497 Marka kendini anlatıyor. 43 00:06:16,540 --> 00:06:17,768 Artık iş konuşalım. 44 00:06:19,020 --> 00:06:20,055 Aklınızdan geçen ne? 45 00:06:20,620 --> 00:06:22,815 - Aslında... - Bunun konumuzla ilgisi yok. 46 00:06:23,220 --> 00:06:25,893 Kimse beklemeyi istemez. 47 00:06:26,580 --> 00:06:27,979 Çünkü kimse bizim yaptığımızı yapmıyor. 48 00:06:29,220 --> 00:06:31,097 Siz de ben de bunu biliyoruz. Sadede gelelim. 49 00:06:31,420 --> 00:06:37,859 Bir teklif olmadan, bunu daha yukarılara satmamız epey zor olacaktır. 50 00:06:38,460 --> 00:06:40,610 O zaman belki bir dahaki sefere yukarıdakilerle buluşmalıyız. 51 00:06:42,660 --> 00:06:44,378 Bir KOBİ için büyük laflar bunlar. 52 00:06:44,900 --> 00:06:48,336 - Ne zaman kapanıyor? - 1.8 standartında. Eylül 14'te. 53 00:06:48,940 --> 00:06:52,330 Yani dört haftanız kalmış. Bu bilgiye göre, alım yapamaz... 54 00:06:52,740 --> 00:06:56,289 ...satış yapamazsınız. Tüm milyonlarınız kağıt üstünde.. 55 00:06:56,980 --> 00:06:59,414 Peki, beyler. 56 00:06:59,740 --> 00:07:01,935 Devam etmeden önce... - Oyun alanı istiyorsunuz. 57 00:07:03,220 --> 00:07:07,498 Herkes size bunu verebilir. Önüne gelen herkes. 58 00:07:08,940 --> 00:07:11,010 3.99'a satılıyor zaten. 59 00:07:11,700 --> 00:07:16,774 Yükselebileceğiniz bir yer mi, kendinizi aşabileceğiniz bir saha mı istersiniz? 60 00:07:18,580 --> 00:07:19,695 İşte burada. 61 00:07:20,620 --> 00:07:21,939 Herkes onu istiyor. 62 00:07:22,620 --> 00:07:29,651 Sizin istediğiniz, elektronik. Saf elektronik. E-ticaret falan değil. 63 00:07:29,980 --> 00:07:36,499 Eski moda E- falan değil. Sıkıcı E-'ler değil. Ahı gitmiş vahı kalmış değil. 64 00:07:37,460 --> 00:07:39,291 Josh da ben de E-'yi biliyoruz. 65 00:07:39,820 --> 00:07:41,299 Landshark da bunu yapıyor. 66 00:07:41,860 --> 00:07:46,058 Ve E- değişecek olursa ilk bilen biz olacağız. Tam sahada. 67 00:07:46,580 --> 00:07:50,175 Bu gidişatımızı beğenmeyen olabilir mi? Hiç sanmıyorum. Olsaydı ben olurdum. 68 00:07:50,780 --> 00:07:52,179 Ama ben buradayım. 69 00:07:52,540 --> 00:07:54,098 Beni de bu yüzden davet ettiniz. 70 00:07:54,540 --> 00:07:56,690 Beni davet ettiniz, çünkü siz de katılmak istiyorsunuz. 71 00:08:26,580 --> 00:08:27,569 Peki. 72 00:08:28,420 --> 00:08:29,409 Tamam. 73 00:08:30,980 --> 00:08:34,052 Sayılardan bahsedelim. - Biraz daha konuşup iyi karar verin. 74 00:08:34,580 --> 00:08:36,013 Dylan'ı arayıp bana bir teklifle gelin. 75 00:08:36,740 --> 00:08:38,093 Bakalım sizinle ortak bir payda buluşabilecek miyiz. 76 00:08:45,700 --> 00:08:46,610 Salak! 77 00:08:50,420 --> 00:08:51,489 Salak! 78 00:08:54,060 --> 00:08:56,813 Bir daha asla özür dileyeyim deme! 79 00:08:59,140 --> 00:09:00,414 Bizim işimiz bu değil. 80 00:09:02,820 --> 00:09:04,048 Çok özür dilerim. 81 00:09:09,900 --> 00:09:11,015 Atla! 82 00:09:11,780 --> 00:09:15,375 Mo'ya eve uğrayacağıma dair söz vermiştim. Haline bir bakmak için. 83 00:09:16,500 --> 00:09:18,968 - Seni götüreyim. - Boşver. Ofiste görüşürüz. 84 00:09:44,460 --> 00:09:45,973 Duydun mu? Suno.com. 85 00:09:46,780 --> 00:09:50,819 - Ne kadar battılar? - %60-70 kadar. Herkes kuyrukta. 86 00:09:52,220 --> 00:09:53,335 Saf salaklar! 87 00:09:53,780 --> 00:09:57,011 - Kim aradı? - Shortsbump 2 kez aradı. 88 00:09:57,540 --> 00:09:59,212 Andrew Jonathan aradı. - Salla. 89 00:09:59,580 --> 00:10:02,219 Loral Mormap 2 kez aradı. Kowalsky... 90 00:10:03,060 --> 00:10:04,254 Biri sandalyeme oturmuş. 91 00:10:05,260 --> 00:10:07,410 Hemen olay yaratma, Tom. Olay yaratma. 92 00:10:08,620 --> 00:10:11,578 Hepsini uzaklaştırdın. Bunu yapmak zorundaydın değil mi? 93 00:10:12,820 --> 00:10:15,254 Ben kendi bildiğimi yaptım Mel. Sen kendininkini yaparken karışmam. 94 00:10:15,700 --> 00:10:19,534 Bizi kiralamaya çalışanları atarsan kendi işimi yapamam. 95 00:10:20,420 --> 00:10:22,536 Takma kafana. Sonbaharda yeniden coşacağız. 96 00:10:22,900 --> 00:10:26,939 Sonbaharda coşamayacağız. Snowmark 3 ay gecikti. O para bize lazım. 97 00:10:27,380 --> 00:10:28,972 Al gitsin o zaman! Para mı istiyorsun, al gitsin! 98 00:10:29,460 --> 00:10:31,769 Aradıklarında Dylan'a söyle, parayı alsın. 99 00:10:33,260 --> 00:10:35,012 Arayacaklar, güven bana. 100 00:10:35,340 --> 00:10:38,810 Landshark'ın Brezilya hisseleriyle hiçbir şey yapamıyorum, Tom. 101 00:10:39,820 --> 00:10:43,017 Dört hafta sonra blokaj kalkıyor. 102 00:10:43,420 --> 00:10:46,617 4 hafta içinde para gelmezse tamamen batmış olacağız. 103 00:10:47,380 --> 00:10:52,010 Geçen haftaki durumumuzla 7. sıradaydık. Şimdi kaçıncıyız, söyleyeyim mi? 104 00:10:56,740 --> 00:10:58,696 208. - O zaman işe koyulayım. 105 00:10:59,700 --> 00:11:00,849 Sandalyemi alabilir miyim? 106 00:11:11,620 --> 00:11:12,655 Şuraya bırakır mısın? 107 00:11:13,100 --> 00:11:14,738 Bir altlık verir misin? 108 00:11:20,500 --> 00:11:24,049 Burayı toplamamız lazım, Josh. Tek başıma yapamam. 109 00:11:24,420 --> 00:11:28,618 Biliyorum, kusura bakma. Sana yardım edeceğim. 110 00:11:30,420 --> 00:11:32,331 Ben fazla... 111 00:11:35,940 --> 00:11:39,330 Ben fazla kalamayacağım. Bir şeye ihtiyacın var mı? 112 00:11:42,220 --> 00:11:43,335 Bir öpücük verebilirsin. 113 00:11:51,700 --> 00:11:52,769 Uyuyor. 114 00:11:53,900 --> 00:11:55,049 - Tutmak ister misin? - Evet. 115 00:12:01,140 --> 00:12:02,858 - Ne demek yapamazsın? - Benim dediğim... 116 00:12:03,140 --> 00:12:04,858 Senin dediğin, yapamazsın demek değil. Yapmamalısın demek. 117 00:12:05,340 --> 00:12:08,377 Aradaki fark muazzam. İstediğini yap. Deniz aşırı yapacaksan yap. 118 00:12:08,740 --> 00:12:13,575 Bana niye soruyorsun? - Sayıları soruyorum. Neyi yapıp yapamayacağımı değil. 119 00:12:14,340 --> 00:12:16,331 - Onarım mı? - Hepsi birden. 120 00:12:16,660 --> 00:12:18,696 Ayda 1 milyon tutar. 121 00:12:19,420 --> 00:12:22,218 Peki farklı bir yol izleyecek olursak? 122 00:12:22,780 --> 00:12:24,054 Hiç bunu düşündün mü? Aklından hiç geçti mi? 123 00:12:26,940 --> 00:12:33,015 En dibe vurmayacak olursak ne olur? Temmuz hiç gelmezse? Tabii ki gelecek! 124 00:12:34,500 --> 00:12:38,493 Abby arayıp ''Harika'' dedi. Sonra biraz fazla abartı, dedi. N'oluyor be! 125 00:12:38,860 --> 00:12:40,293 Bizimle ne ilgisi var? - Paha biçmeyle ilgisi var. 126 00:12:40,660 --> 00:12:44,414 Allison açıldı. Case açıldı. Worls açıldı. 127 00:12:44,740 --> 00:12:48,289 Besos açıldı. Besos diyorum lan! 128 00:12:49,660 --> 00:12:52,572 Açılmak açılmamaktan daha çok tutuyor. Ama ya Tom? 129 00:12:53,020 --> 00:12:56,729 Tom onların liginde değil henüz. Bu ne kadar eder? 1 milyondan fazla gelir. 130 00:12:57,540 --> 00:13:00,179 Milyon ile yükseliş gelir. 2. sınıf olmayız. 131 00:13:00,900 --> 00:13:01,776 Olamayız. 132 00:13:02,940 --> 00:13:03,816 Olamayız. 133 00:13:04,180 --> 00:13:06,933 - Orayı çoktan geçtik, Tom. - Unisolve konusunda haklıydım, değil mi? 134 00:13:07,620 --> 00:13:09,099 Dediğim gibi aradılar. 135 00:13:11,460 --> 00:13:13,610 Bana biraz inansan yeter. 136 00:13:14,140 --> 00:13:16,131 Öyle inançla falan olmaz bu iş. 137 00:13:16,940 --> 00:13:19,170 Çözümün değil, sorunun bir parçası oluyorsun. 138 00:13:19,540 --> 00:13:21,098 Kovuldum mu? 139 00:13:28,540 --> 00:13:29,689 Bir yolunu bul. 140 00:13:30,220 --> 00:13:32,529 Arbitraj mı yaparsın, ne yaparsan yap. Umurumda değil. 141 00:13:32,780 --> 00:13:34,930 Bir şey söyleyeyim mi? Hoşuna gidecek. 142 00:13:35,740 --> 00:13:37,458 Bir tur atmak hoşuna gidecek. 143 00:13:37,860 --> 00:13:41,933 Beni arayıp''Ailemi Hawai' ye götürüyorum.'' diyeceksin. 2 çocuğun mu vardı? 144 00:13:42,300 --> 00:13:47,499 - Üç. - Üç. Eşini ve üç çocuğunu alıp bu hafta sonu kaçamak yapacaksın. 145 00:13:48,580 --> 00:13:50,650 Ve sana şunu söyleyeyim, şunun sözünü vereyim: 146 00:13:51,020 --> 00:13:53,659 Bir kez yaptığında Dylan... 147 00:13:58,860 --> 00:14:00,054 Boşver. Hallediver gitsin. 148 00:14:03,940 --> 00:14:04,929 Sarrah? 149 00:14:07,220 --> 00:14:08,335 Ne işin var burada? 150 00:14:09,220 --> 00:14:10,335 Tom. Selam. 151 00:14:12,060 --> 00:14:13,812 Dylan. - Selam Sarrah. 152 00:14:15,620 --> 00:14:18,771 - Ne zaman döndün? - Birkaç hafta oldu. 153 00:14:19,940 --> 00:14:21,134 Ben kaçıyorum. 154 00:14:21,740 --> 00:14:22,775 Eve gideceğim. 155 00:14:23,780 --> 00:14:27,295 Seni görmek güzeldi Sarrah. Hoşgeldin. - Sağol. Seni de. 156 00:14:31,940 --> 00:14:35,649 - Birkaç eşyamı almaya geldim. - Döndün yani. 157 00:14:36,020 --> 00:14:38,534 Evet. 1 ay oldu. 158 00:14:40,100 --> 00:14:41,579 - Nerede kalıyorsun? - Aynı yerde. 159 00:14:43,380 --> 00:14:45,371 - Abin nasıl? - Josh iyidir. 160 00:14:46,220 --> 00:14:47,369 - İyidir. - İyi. 161 00:14:48,620 --> 00:14:50,372 Benden selam söyle. 162 00:14:51,300 --> 00:14:52,050 Hoşçakal. 163 00:15:02,620 --> 00:15:03,769 Kimdi o? 164 00:15:11,500 --> 00:15:12,853 Bu gece ne yapmak istersin? 165 00:15:13,460 --> 00:15:14,415 Taksi! 166 00:15:22,340 --> 00:15:23,295 İyi geceler. 167 00:15:24,220 --> 00:15:24,891 İyi geceler. 168 00:16:21,380 --> 00:16:26,295 Başkan, İşçi Bayramı'nda dönerse Nixon'ın yasalarından pek çoğunu değiştirecek. 169 00:17:41,220 --> 00:17:45,179 N'aber kardeş? Nasıl gidiyor? Tom. 170 00:18:16,380 --> 00:18:21,135 İyidir. Senden n'aber? 171 00:18:40,460 --> 00:18:41,370 İyi. 172 00:18:46,300 --> 00:18:48,291 Josh, çok acıktım. 173 00:18:50,380 --> 00:18:54,134 Ne yapıyorsun? Kolileri açmayacak mıydın? 174 00:18:55,060 --> 00:18:56,618 Açıyorum zaten. 175 00:18:57,620 --> 00:18:58,973 Dışarıdan sipariş edelim mi? 176 00:19:15,100 --> 00:19:19,378 - Tom, şu dosyalar konusunda ne... - Bunların burada ne işi var? 177 00:19:21,980 --> 00:19:27,896 Bu kutuların ne işi var? Hadi, hadi. Kaldıralım. Oturarak para gelmiyor. 178 00:19:28,580 --> 00:19:30,457 Tom! Charlie Corward? 179 00:19:31,980 --> 00:19:34,175 livebcchannel.com? Siktir et o herifi. 180 00:19:35,060 --> 00:19:36,413 Küçük bir pay verelim mi? 181 00:19:37,020 --> 00:19:39,250 Hayır, herifin işi bitti. Bir bok verme. 182 00:19:41,540 --> 00:19:43,849 Baksana. Ufak bir şeyler ver sen yine de. 183 00:19:53,260 --> 00:19:55,171 Dylan. Güzel top. 184 00:19:55,820 --> 00:19:57,094 Sorunlar büyük. 185 00:19:59,300 --> 00:20:00,653 Josh geliyor. 186 00:20:02,620 --> 00:20:03,814 Önemli bir mesele. 187 00:20:04,540 --> 00:20:05,893 Onsuz başlayalım. 188 00:20:08,420 --> 00:20:11,378 Josh! Nedir bakalım bu tantana? 189 00:20:15,100 --> 00:20:16,658 Snowmark fena çuvalladı. 190 00:20:18,660 --> 00:20:20,696 Henüz ortaya çıkmadı, ama dedikodusu yayılıyor. 191 00:20:21,900 --> 00:20:23,936 Unisolve da teklifini geri çekti. 192 00:20:45,700 --> 00:20:47,019 Bizi nereye sokuyor bu? 193 00:20:48,700 --> 00:20:53,410 NASDAQ'ta 87 puan düştük. Ve daha da düşüyoruz. 194 00:20:54,180 --> 00:20:55,249 Sıfıra doğru. 195 00:21:03,860 --> 00:21:04,895 Josh! 196 00:21:06,780 --> 00:21:08,133 Seçenekler neler? 197 00:21:08,580 --> 00:21:11,253 İşten çıkarma, küçülme. Alışları kesmek. 198 00:21:11,740 --> 00:21:14,618 Ortalıktaki dedikodular bizi iflasa sürükleyebilir. 199 00:21:16,780 --> 00:21:19,248 Büyük ihtimalle başka bir yerden para bulmalıyız. 200 00:21:22,940 --> 00:21:25,056 Bizi almak isteyen bir grup var. 201 00:21:29,060 --> 00:21:30,334 Riskimiz nedir? 202 00:21:30,940 --> 00:21:35,377 - İkinci elden finans pek kolay değildir. - Piyasa değerimizi veriyorlar, ama istekleri çok. 203 00:21:37,180 --> 00:21:38,613 Ne kadarımızdan feragat edeceğiz? 204 00:21:44,980 --> 00:21:46,299 Yüzde, Dylan. 205 00:21:49,180 --> 00:21:50,898 Ne kadar yüzdemizden vazgeçeceğiz? 206 00:21:52,580 --> 00:21:53,854 %50 kadar. 207 00:21:59,380 --> 00:22:05,649 Josh ile bu şirketi başlattık. Hayır, bu şirketi kurduk. Siz ikinizi de başına geçirdik. 208 00:22:06,060 --> 00:22:08,893 Şimdi de para gelsin diye götü verelim mi diyorsunuz? 209 00:22:09,500 --> 00:22:13,129 Bunu 4 ay önce yapabilirdik, Dylan. Temmuz gelmeden önce. 210 00:22:13,420 --> 00:22:14,978 İşler değişti. 211 00:22:15,500 --> 00:22:17,138 Şirketin yarısını kaybedeceğiz. 212 00:22:18,780 --> 00:22:22,568 Bu dangalaklara arkamızı mı yaslayacağız. 213 00:22:23,620 --> 00:22:27,977 - Gurur meselesi yapmanın sırası değil. - Hayır, bunu yapmayacağız. 214 00:22:30,100 --> 00:22:32,136 Çok gerekirse ben kendim cebimden koyarım. 215 00:22:32,820 --> 00:22:36,210 - Bunu yapacak durumda değilsin. Halin harap. - Parayı bulacağım. 216 00:22:36,820 --> 00:22:39,812 - Meteliksizsin, Tom. - Siktir git ofisimden Dylan! 217 00:23:20,260 --> 00:23:21,534 Biraz laflayalım istedim. 218 00:23:23,020 --> 00:23:24,897 - Ofisin dışına çıkalım diye. - Anladım. 219 00:23:27,500 --> 00:23:29,934 - Sonraki topu oynayayım mı? - Hemen geçmen gerek. 220 00:23:36,700 --> 00:23:39,260 İşler biraz sarpa sardı. Karışık durumlar, ama... 221 00:23:39,780 --> 00:23:42,897 ...senin geleceğini düşünüyordum. - Çok sevindim kendi adıma. 222 00:23:43,780 --> 00:23:47,136 - Benden hep daha zeki oldun. Ama mesele bu değil? - Mesele mi? 223 00:23:47,580 --> 00:23:49,810 Milyarlar mı kazanıyoruz ki? 224 00:23:50,420 --> 00:23:51,899 Bana bu lafları niye anlatıyorsun? 225 00:23:52,900 --> 00:23:59,089 Seni de dahil etmek istiyorum. Landshark ile ilgili değil, abi-kardeş ile ilgili. 226 00:23:59,540 --> 00:24:02,259 Tom ve Josh ile ilgili. - Benden ne istiyorsun peki? 227 00:24:04,180 --> 00:24:10,255 - Benden hep daha zeki oldun zaten... - Tom, ne istiyorsun?! 228 00:24:11,100 --> 00:24:12,897 Biraz sermaye. 229 00:24:13,500 --> 00:24:18,528 - Ne kadar? - Şu dönemi ve blokajı atlatacak kadar. 230 00:24:21,820 --> 00:24:24,812 Kişisel birikimimi mi koymamı istiyorsun? 231 00:24:43,380 --> 00:24:48,898 Geleceğini düşünüyorum, dediğinde anlamalıydım. Tom bunu dediğinde... 232 00:24:49,220 --> 00:24:52,053 ...bunun anlamı, ''Bugün senden ne koparabilirim?''dir. 233 00:24:54,940 --> 00:24:57,852 - Beni çok yanlış anladın. - Hiç sanmıyorum. 234 00:25:00,260 --> 00:25:05,050 Sen çok iyi bir tasarımcısın. Ama bu iş başka. Bu iş parayla ilgili. 235 00:25:05,820 --> 00:25:11,895 Sadece ikimizin olduğu zamanları hatırlıyor musun? - Niye hep aynı örnek? 236 00:25:12,220 --> 00:25:14,939 15 telefon hattı gerekiyor demiştim. Sen de gülmüştün. 237 00:25:15,420 --> 00:25:22,019 Gidip telefoncularla görüştün. Eşek gibi para isteyip bir de 5 hafta bekletmek istediler. 238 00:25:22,380 --> 00:25:25,816 - Niye hep aynı örnek? - Sen az kalsın ödeyecektin. 239 00:25:26,140 --> 00:25:29,769 Ben gittim ve ertesi gün bedavaya kurulum yaptılar. 240 00:25:30,500 --> 00:25:34,459 Ben paradan anlarım. NASDAQ düşer, kalkar. 241 00:25:34,780 --> 00:25:40,650 Ama şu blokajı bir aşabilirsek, birkaç hafta sonra... 242 00:25:41,980 --> 00:25:46,371 ...hayvan gibi para gelecek! Bekle de gör. Sürekli para sıçacağız. 243 00:25:52,420 --> 00:25:54,695 Diğerlerine ne yapmalarını gerektiğini söyleyebilirim. 244 00:25:55,220 --> 00:26:01,932 Ama sana başımın belada olduğunu anlatabilirim. Bizim başımız belada. Bana inanmalısın. 245 00:26:02,420 --> 00:26:04,411 Bunu aşabiliriz ama... 246 00:26:06,620 --> 00:26:07,655 ...yardımın gerekli. 247 00:26:12,060 --> 00:26:13,254 Bana güvenmelisin. 248 00:26:25,340 --> 00:26:26,409 Tamam. 249 00:26:30,460 --> 00:26:33,770 Zeki olmam, aptal olduğum anlamına gelmiyor. 250 00:27:25,260 --> 00:27:26,409 Yapabileceğim bir şey var mı? 251 00:27:27,060 --> 00:27:28,129 Her şey hazır. 252 00:27:30,220 --> 00:27:33,417 - Şarabı açayım bari. - Açılmış şarap var. 253 00:27:34,860 --> 00:27:38,899 Bu şişe bir başka. Çok seveceksin. 98 yapımı bir şarap. 254 00:27:39,460 --> 00:27:41,178 Etkilenmem mi gerekiyor? 255 00:27:41,860 --> 00:27:43,009 Güzel bir şarap, baba. 256 00:27:44,380 --> 00:27:46,689 Onu da özel bir an için saklarız. 257 00:27:51,020 --> 00:27:59,098 Ease Sempozyumu'nda konuşma yaptım. Amerika'nın en önemli konferansı şu anda. 258 00:27:59,460 --> 00:28:00,973 Sen ne iş yapıyorsun Tom? 259 00:28:03,140 --> 00:28:04,175 Anlayamadım? 260 00:28:04,780 --> 00:28:07,772 - Sen. Landshark. Ne iş yapıyorsun? - David! 261 00:28:08,180 --> 00:28:11,695 - Ciddiyim. Geçen hafta oraya gittim. - Ben neredeydim? 262 00:28:12,220 --> 00:28:16,452 Ben nereden bileyim! Josh'a bir şey bırakmaya gittim. 263 00:28:17,300 --> 00:28:18,779 Ne gördüğümü biliyor musun? 264 00:28:19,220 --> 00:28:21,688 Ne gördüğümü biliyor musun? Bisküviler. 265 00:28:22,300 --> 00:28:27,897 Beni bilirsin, Tom. Gördüğümü söylerim. Gördüğümse, bir sürü genç... 266 00:28:28,700 --> 00:28:32,215 ...zeki genç çocuklar her tarafta oturuyorlardı. 267 00:28:33,100 --> 00:28:40,415 Oturmaktan sıkıldıklarında; ki bu çok sık oluyordu, mutfağa gidip bisküvi alıyorlardı. 268 00:28:41,100 --> 00:28:46,015 Sonra da lKEA'dan alınma küçük, şirin masalarına dönüyorlardı. 269 00:28:46,660 --> 00:28:49,572 Sonra da bilgisayarda fal açıyorlardı. 270 00:28:49,980 --> 00:28:52,619 Yanlışsam düzeltiver. 271 00:28:53,620 --> 00:28:58,774 Yorucu bir iş. Hakkını vereyim. Sabah 10 akşam 10. Haftada her gün. 272 00:29:02,860 --> 00:29:10,289 Ama kim size bisküvi yiyişinizi izlemek için 1 milyon dolar verir? 273 00:29:12,140 --> 00:29:13,778 Baba, birkaç sıfır ekle. 274 00:29:14,460 --> 00:29:16,371 İki sıfır ekle hatta. 275 00:29:17,740 --> 00:29:22,495 Sen kendi başarısızlığını görmedin diye, benim başarımı da görmeyecek değilsin. 276 00:29:23,020 --> 00:29:25,409 Anne, babamla konuşuyorum ve henüz bitirmedim. 277 00:29:25,900 --> 00:29:28,130 Tom, bu konuşmayı hiç beğenmedim. 278 00:29:28,460 --> 00:29:32,248 Anne, bir şey söylüyordum ve henüz bitmedi. Ne diyeceğimi duymak ister misin? 279 00:29:32,700 --> 00:29:34,975 Ne diyeceğimi duymak ister misin? 280 00:29:35,500 --> 00:29:37,491 O bir türlü anlamıyor çünkü! 281 00:29:38,180 --> 00:29:41,058 Sen ne istedin? Dünyayı değiştirmek istedin. Savaşı durdurmak. 282 00:29:42,140 --> 00:29:44,017 Şiirlerle yapacaktınız, değil mi? 283 00:29:44,380 --> 00:29:50,296 Hiç kandırma, ben o kitaplarla büyüdüm. Her birini kaç kereler okumuşumdur. 284 00:29:50,780 --> 00:29:53,613 Dünyayı değiştirmek istedin. Ama sen ne kadar tahammül ettin. 10 yıl mı? 285 00:29:55,100 --> 00:29:58,775 Siz dünyayı değiştirmek istediniz, biz değiştirdik. O gördüğün alet bir faks. 286 00:29:59,220 --> 00:30:01,336 İnterneti de aldığımızı düşünsene. 287 00:30:02,620 --> 00:30:06,659 Senin şu adamın adı neydi? Mccluing. Küresel köy fikri. 288 00:30:07,060 --> 00:30:12,532 Sen burada oturmuş pineklerken, kendini pohpohlarken biz bunu yapıyoruz. 289 00:30:14,740 --> 00:30:17,937 - Sonra da gelmiş bana afra tafra yapıyorsunuz. - Ben kalkıyorum. 290 00:30:18,420 --> 00:30:19,648 Yok, anne. Ben kalkıyorum. 291 00:31:16,700 --> 00:31:17,610 - Selam. - Selam. 292 00:31:18,700 --> 00:31:19,894 İyi görünüyorsun. 293 00:31:22,500 --> 00:31:24,218 Tanıdık geliyorsun. Hatırladın mı beni? 294 00:31:25,700 --> 00:31:26,974 Pek çıkaramadım. 295 00:31:40,780 --> 00:31:42,008 Yapma, Tom. 296 00:31:44,740 --> 00:31:46,139 Artık işim var. 297 00:31:46,860 --> 00:31:48,373 Ne zaman bitiyor? 298 00:31:49,660 --> 00:31:50,979 Beklesem olur mu? 299 00:31:51,500 --> 00:31:52,819 Burası özgür bir ülke. 300 00:31:55,780 --> 00:31:57,577 Buradan kalkıp bir çay içeriz belki? 301 00:31:59,740 --> 00:32:00,889 Meteliksizim. 302 00:32:08,140 --> 00:32:12,133 Bir tane 5 numara ve 8 numara istiyorum. 303 00:32:12,940 --> 00:32:15,249 - Başka bir yere gitsek mi? - Biraz sonra söyleyecek. 304 00:32:16,100 --> 00:32:19,888 Eskiden aldığından mı alalım? 305 00:32:20,420 --> 00:32:24,379 - Bu seferlik en azından? - Evet. 11 numara alıyor. Ve 2 kola. 306 00:32:30,940 --> 00:32:32,373 Nasılsın? Neler yaptın? 307 00:32:32,780 --> 00:32:35,294 İyidir. Her şey iyi. 308 00:32:36,140 --> 00:32:38,051 İşler iyi. Landshark harika gidiyor. 309 00:32:38,580 --> 00:32:40,252 Ben onu sormadım ki. 310 00:32:41,020 --> 00:32:44,012 - Diğer işler nasıl? - Başka iş mi var? 311 00:32:46,460 --> 00:32:47,688 Ailen nasıl? 312 00:32:50,980 --> 00:32:55,132 - Sen nasılsın? Barselona nasıldı? - Olağanüstü. 313 00:32:55,500 --> 00:33:02,178 Harikaydı. İnsanları, kültürü, mimari... Harikulade idi. 314 00:33:02,780 --> 00:33:07,649 Program da çok iyiydi. Temmuz'un sonuna doğru tekrar gidiyorum. 315 00:33:07,980 --> 00:33:09,333 Sarrah, bize ne oldu? 316 00:33:09,780 --> 00:33:11,418 Hadi ama Tom, yapma. 317 00:33:13,220 --> 00:33:21,616 Bir ailenin yanında çalıştım. Çok nefis binalar yapıyorlar. 318 00:33:22,900 --> 00:33:28,497 Ve lekeli bina konseptleri üzerine çalışmaktalar şu anda. 319 00:33:29,340 --> 00:33:30,853 Yapma şunu Tom. 320 00:33:31,380 --> 00:33:33,336 - Neyi? - Yine aynı şeyi yapıyorsun. 321 00:33:34,220 --> 00:33:36,017 - Neyi? - Gayet iyi biliyorsun. 322 00:33:57,500 --> 00:33:59,058 Yemek için teşekkürler. 323 00:34:04,180 --> 00:34:05,659 Seni görmek güzeldi. 324 00:34:06,100 --> 00:34:07,328 Seni de. 325 00:34:26,020 --> 00:34:27,135 Seni özledim. 326 00:34:31,660 --> 00:34:33,139 Tom... 327 00:34:34,300 --> 00:34:35,415 Sarrah... 328 00:34:41,780 --> 00:34:42,974 Sarrah! 329 00:34:48,340 --> 00:34:49,659 Nedir bu? 330 00:34:51,820 --> 00:34:55,290 Seni görmek güzeldi, teşekkür ederim falan... Böyle miyiz bundan sonra? 331 00:34:56,500 --> 00:34:57,774 Yapamam. 332 00:35:01,860 --> 00:35:03,418 Peki. 333 00:35:03,940 --> 00:35:06,056 Peki. Anlıyorum. 334 00:35:09,980 --> 00:35:11,299 Ben iyiyim. 335 00:36:03,860 --> 00:36:04,975 N'oluyor? 336 00:36:08,540 --> 00:36:09,973 Neye bakıyorsunuz? 337 00:36:12,100 --> 00:36:15,012 - Nedir komik olan? - Ekran koruyucuları üzerine çalışıyoruz. 338 00:36:15,660 --> 00:36:17,776 Çok ilginçler. - lşıklı olanı sevdim. 339 00:36:18,580 --> 00:36:20,298 Evet, hepimiz çok sevdik. 340 00:36:23,260 --> 00:36:24,613 Batmışşirket mi? 341 00:36:25,260 --> 00:36:27,569 Batmışşirket sitesine mi bakıyorsunuz? 342 00:36:28,060 --> 00:36:30,858 Şirketin zamanını böyle mi... - Bir sayaç koymuşlar. 343 00:36:31,540 --> 00:36:33,656 İflas zamanı... 344 00:36:34,220 --> 00:36:36,131 ...piyasadan çekilme... - Kaç gün kaldığı... 345 00:36:36,660 --> 00:36:38,776 ...ne zaman batacağı yazıyor. - Ne demişler peki? 346 00:36:40,980 --> 00:36:42,333 Üç hafta. 347 00:36:44,860 --> 00:36:46,691 Sallayın onu. İşinizin başına dönün. 348 00:36:48,100 --> 00:36:49,931 İşinizin başına! Hadi, hadi! 349 00:37:27,140 --> 00:37:28,573 - Araba geldi Tom. - Araba mı? 350 00:37:30,100 --> 00:37:33,092 Seni götürmek için. Sen istemiştin hani? 351 00:37:34,020 --> 00:37:37,012 - Unutmuş. - Neyi unutmuşum? 352 00:37:37,300 --> 00:37:38,858 Ease Sempozyumu. 353 00:37:40,700 --> 00:37:43,419 - Önümüzdeki haftaydı o. - Önümüzdeki haftadayız. 354 00:37:45,420 --> 00:37:51,529 Bok gibi görünme nedenin, herhalde bütün gece konuşmana çalışmandı. 355 00:38:25,420 --> 00:38:30,972 1997'de, Landshark izbe bir noktada iki kardeş tarafından kuruldu. 356 00:38:31,500 --> 00:38:36,290 Bugünse yüzlerce çalışanıyla 8 farklı şehirde hizmet veriyor. 357 00:38:36,660 --> 00:38:38,059 - Benden bahsetmeyi unutma. - Bizden! 358 00:38:39,260 --> 00:38:40,739 Canlarına oku, olur mu? 359 00:38:45,300 --> 00:38:49,418 Diğer şirketler işçi çıkarırken, onlar insanlara iş veriyorlar. 360 00:38:49,860 --> 00:38:51,612 Arkadaki adamı biliyorsunuz. 361 00:38:52,060 --> 00:38:53,334 Tom Sterling! 362 00:39:08,460 --> 00:39:09,813 Teşekkür ederim, Jason. 363 00:39:12,180 --> 00:39:13,056 Gerçekten. 364 00:39:15,740 --> 00:39:16,934 Burada olmak çok güzel. 365 00:39:18,060 --> 00:39:20,938 Bu konuşmalara hep geliyoruz aslında. 366 00:39:21,980 --> 00:39:25,131 Ama buranın yeri ayrı. 367 00:39:26,580 --> 00:39:28,252 Sizin sayenizde. 368 00:39:29,060 --> 00:39:30,334 Jason'ın sayesinde. 369 00:39:30,940 --> 00:39:32,453 Taze karidesleri sayesinde. 370 00:39:34,220 --> 00:39:37,018 Taze karides. Temiz bir karidesleri var. 371 00:39:37,940 --> 00:39:40,818 Küçük havyar kasesinin yanında çerezlerle birlikte geliyor. 372 00:39:43,300 --> 00:39:47,532 Ama bunları dinlemeye gelmediniz. Geldiniz, çünkü... 373 00:39:48,940 --> 00:39:51,454 ...bizler, devrimin ön saflarında yer alıyoruz. 374 00:39:54,140 --> 00:39:59,260 Teknolojik devrimi diyorum tabii, ama aynı zamanda... 375 00:40:11,980 --> 00:40:16,371 Ne diyeceğimi zaten biliyorsunuz. Onu sallayın öyleyse. 376 00:40:16,700 --> 00:40:22,411 Diyeceklerimi zaten biliyorsanız, tekerlekte dönen fare gibi oluruz. 377 00:40:23,820 --> 00:40:26,050 Ama sonunda yine de kafesin içine tıkılırız. 378 00:40:29,580 --> 00:40:34,529 Hazırlanmış sözlerin yerine, içimden geçenleri söyleyeyim. 379 00:40:37,820 --> 00:40:41,529 Problem nerede biliyor musunuz? 380 00:40:41,940 --> 00:40:45,057 Bu... Ne diyeceğimi bile bilmiyorum. Bizim olayımızla ilgili olan problem. 381 00:40:46,500 --> 00:40:49,572 Problem şu ki; ne yapıyoruz biz? 382 00:40:50,060 --> 00:40:56,135 Dünyayı daha az kötü bir yer mi yapıyoruz, yoksa daha çok kötü bir yer mi? 383 00:40:57,540 --> 00:41:01,419 Annemle babam haklıydı. Söylerken zorlanıyorum, ama... 384 00:41:01,660 --> 00:41:04,652 ...yarım devrim yapanların, sadece kendi çukurlarını kazdıklarını söylemişlerdi. 385 00:41:05,620 --> 00:41:08,498 Bunu mu yapıyoruz bizler? Yarım devrim? 386 00:41:09,300 --> 00:41:13,657 İnternetin, kablolunun,... 387 00:41:14,140 --> 00:41:19,134 ...dijital yayının yapması gereken, özgürlüğü ve seçenekleri arttırmaktır. 388 00:41:20,180 --> 00:41:22,330 Peki seçim yollarında ne öneriyoruz? 389 00:41:23,100 --> 00:41:27,776 AOL veya Earthlink, Gates veya Allison... 390 00:41:28,660 --> 00:41:30,218 ...Gore veya Bush. 391 00:41:30,740 --> 00:41:32,492 E- ticaret veya elektronik olmayan ticaret. 392 00:41:33,300 --> 00:41:35,734 Biz para kazanıyoruz. Çok para. 393 00:41:36,260 --> 00:41:45,134 Ahlaki değeri olmayan boktan malları satacak aç firmalara yardım eli uzatıyoruz. 394 00:41:46,860 --> 00:41:49,658 Gözleri üzerlerinde nasıl toplayacaklarını anlatıyoruz. 395 00:41:52,260 --> 00:41:54,410 Şu filmin başlangıcını izlemiş miydiniz? 396 00:41:54,940 --> 00:41:57,773 Göz bebeğinin önünde keskin bir ustura vardır hani? 397 00:41:58,820 --> 00:42:00,572 Bizim yaptığımız da buna benziyor. 398 00:42:00,700 --> 00:42:03,453 - Siktir git, Tom! - Tamam, siktireyim. 399 00:42:04,260 --> 00:42:07,138 Ama benim anlattıklarım gerçek. Bunu biliyorsunuz. 400 00:42:08,700 --> 00:42:12,329 Tıkla geç devri bitti. Çapraz platform devri de. 401 00:42:12,780 --> 00:42:16,216 Benim bir şeyim devri de. Eşeleme devri çoktan bitti. 402 00:42:16,660 --> 00:42:22,371 Baştan başlama bitti, markalaşma bitti. Yakınsama bitti çoktan. 403 00:42:23,060 --> 00:42:26,336 .com olayı ve altındakiler tamamen bitti. 404 00:42:28,260 --> 00:42:29,579 Ne kaldı peki? 405 00:42:30,620 --> 00:42:32,258 Geriye kalan, bizim yaptığımız iş. 406 00:42:35,020 --> 00:42:40,617 Geriye kalan, işlerinde çok iyi olan bizlerin yaptığı. 407 00:42:42,300 --> 00:42:44,575 İnsanları biliyorsunuz. Sizin yanınızdalar. 408 00:42:45,620 --> 00:42:47,451 Olağanüstü tasarımcılar. 409 00:42:48,700 --> 00:42:52,090 Yazarlar ve tasarımcılar biz daha görmeden keşfediyorlar. 410 00:42:52,940 --> 00:42:54,453 Onlardan biriyle büyüdüm. Kardeşim Josh. 411 00:42:59,460 --> 00:43:01,849 Risk yönetimini severim. 412 00:43:02,860 --> 00:43:04,293 İyi günümde ama. 413 00:43:04,820 --> 00:43:08,176 Ama Joshua hayal edebilir. 414 00:43:09,580 --> 00:43:13,016 Joshua dün hiçbir şey olan bir şeyi icat edebilir. 415 00:43:15,420 --> 00:43:17,217 Tüm farkı yaratan da bu zaten. 416 00:43:20,020 --> 00:43:21,135 Teşekkürler. 417 00:43:22,300 --> 00:43:23,733 Teşekkürler ve afiyet olsun. 418 00:43:43,860 --> 00:43:45,134 Tom! 419 00:43:47,900 --> 00:43:52,018 - Tom, ben kaçıyorum. - Bir tane içki içelim birlikte. 420 00:43:52,580 --> 00:43:56,050 Olmaz. Morela aradı. 421 00:43:56,540 --> 00:43:58,019 - Terslik yok, değil mi? - Yok, yok. 422 00:43:58,860 --> 00:44:03,934 Jacobs biraz hasta bu ara. Geceleri zorluyor. - Konuşmamı nasıl buldun? 423 00:44:05,300 --> 00:44:06,733 Güzeldi. 424 00:44:08,660 --> 00:44:10,378 Çok inceydin. Teşekkür ederim. 425 00:44:18,540 --> 00:44:21,213 Bir an için korktum, ama müthiş topladın. 426 00:44:23,220 --> 00:44:30,376 Birlikte bir şeyler yaparız diye düşündüm. Yemek falan... ya da oturup konuşuruz. 427 00:44:33,860 --> 00:44:36,010 Geçen gece seninle olmak çok iyi geldi. 428 00:44:40,740 --> 00:44:43,334 Bu mesajımı alınca beni ara, olur mu? 429 00:45:46,220 --> 00:45:49,576 - Hey! - Sana da hey! 430 00:45:58,020 --> 00:45:59,851 Vay canına! 431 00:46:00,980 --> 00:46:02,971 - Yapmışsın. - Ne sandın ya! 432 00:46:04,020 --> 00:46:05,533 Yapacağını düşünmemiştim. 433 00:46:05,980 --> 00:46:07,095 Nasıl yani? 434 00:46:07,980 --> 00:46:12,337 Bilmem. Beni dinlemiyorsun sanmıştım. 435 00:46:13,540 --> 00:46:15,531 Dalga mı geçiyorsun? Çok hoşuma gitti. 436 00:46:18,980 --> 00:46:22,052 Bunu yaptırayım derken müteahhit cüzdanımı boşaltıverdi. 437 00:46:22,780 --> 00:46:23,974 Resimler falan da eksik. 438 00:46:25,860 --> 00:46:27,578 Şurayı da açtırmak istiyorum. 439 00:46:29,420 --> 00:46:30,694 Doğru yerde, değil mi? 440 00:46:36,180 --> 00:46:37,329 Beğendin mi? 441 00:46:39,220 --> 00:46:43,259 Benim tasarımımın gerçeğe dönüşmesini beklemezdim. 442 00:46:50,460 --> 00:46:52,769 Yemek de... 443 00:46:53,100 --> 00:46:54,419 Şarap içer misin? 444 00:47:00,780 --> 00:47:04,534 Tavşan yaptım. Hala vejetaryensin, değil mi? 445 00:47:05,860 --> 00:47:07,851 Şaka yapıyorum. Balık da yaptım. 446 00:47:08,380 --> 00:47:09,779 Balık yiyorsun değil mi? 447 00:47:10,460 --> 00:47:14,897 Bana riyakarca geliyor aslında. Bunu yerim bunu yemem. 448 00:47:15,260 --> 00:47:18,252 Damak zevkim kaçacak, ama bir seferlik istisna yaparım. 449 00:47:18,980 --> 00:47:20,891 Ama balıkların da hisleri vardır. 450 00:47:21,700 --> 00:47:25,978 Bana şu vejetaryenliği anlatsana. Çünkü ben pek anlamıyorum. 451 00:47:28,020 --> 00:47:30,375 Pardon yahu. Sen bir şeyden mi bahsediyordun? 452 00:47:31,140 --> 00:47:33,096 Tavşan eti sevdiğini söylüyorum. Hatırladın mı? 453 00:47:34,260 --> 00:47:35,454 Hadi oradan! 454 00:47:35,980 --> 00:47:39,814 - Kardeşimle olan günü hatırladın mı? - Evet, hatırladım.İbnenin tekiydin. 455 00:47:40,340 --> 00:47:40,692 - Niye benim suçum oldu şimdi? - Çünkü beni uyarabilirdin. 456 00:47:44,700 --> 00:47:49,535 - Hiç fırsatım olmadı ki. Son âna sıkıştı. - Tofu olduğunu sanmıştım. Hiç bilmiyordum. 457 00:47:49,860 --> 00:47:52,579 Tavşan eti yiyeceğini mi? Yerken ses etmemiştin ama. 458 00:47:56,180 --> 00:47:57,499 - Riyakâr. - Salak. 459 00:48:10,380 --> 00:48:12,894 Daha daha? Dinliyorum. 460 00:48:15,820 --> 00:48:18,732 Genelde hep iş. Landshark. 461 00:48:19,340 --> 00:48:22,298 İyi gidiyor mu? Mutlu musun? 462 00:48:24,340 --> 00:48:25,932 Evet, mutluyum tabii. 463 00:48:27,140 --> 00:48:29,893 Josh ile çalışmak güzel olmalı. 464 00:48:31,740 --> 00:48:34,208 Her şey gayet tıkırında gibi. 465 00:48:42,260 --> 00:48:46,378 Geçen bahar, trenle Madrid'e gidiyordum. 466 00:48:46,940 --> 00:48:50,774 Biri dergisini bırakmış. Ben de gidip aldım. 467 00:48:51,220 --> 00:48:56,089 Ve senin suratın kapaktaydı. - Wire dergisi. O resmi hiç sevemedim. 468 00:48:56,500 --> 00:49:01,290 Tam şopar gibi çıkmışım. - Evet, aynen öyle. Ama dudaklarını pudralatmışsın. 469 00:49:01,740 --> 00:49:03,093 Tam bir ibne gibi çıkmıştın. 470 00:49:05,100 --> 00:49:07,853 Önemli olan, makaleydi. 471 00:49:08,460 --> 00:49:09,893 Vay anasını! 472 00:49:10,500 --> 00:49:17,656 Başardın. Tüm o yaptığımız konuşmalar. Josh ile planlarımızda tek hedef var, demiştin. 473 00:49:19,900 --> 00:49:24,337 Böyle bir şey söylemedim. Duyduğum en uyduruk cümle bu. 474 00:49:24,660 --> 00:49:28,369 Aynen böyle söylemiştin. Ve bu kadar uyduruktu. 475 00:49:28,740 --> 00:49:31,812 Ama seni bu yüzden sevmiştim. Hep kararlıydın. 476 00:49:33,580 --> 00:49:35,536 Başardın Tom. 477 00:49:35,940 --> 00:49:37,373 Senin adına gerçekten seviniyorum. 478 00:49:40,700 --> 00:49:43,055 Anlatsana. Anlat bana. 479 00:49:43,900 --> 00:49:45,811 Nasıl bir şey olduğunu anlat. 480 00:49:46,820 --> 00:49:48,697 Düşündüğün gibi değil. 481 00:49:49,220 --> 00:49:50,653 O zaman nasıl olduğunu söyle. 482 00:49:53,940 --> 00:49:55,771 O yazıdan sonra işler değişti. 483 00:50:10,940 --> 00:50:14,296 Beş ay önce, Josh ile ikimiz... 484 00:50:18,860 --> 00:50:24,651 14 Mart'ta şirketin değeri, 387 milyon dolardı. 485 00:50:26,820 --> 00:50:28,617 Şimdiyse... 486 00:50:29,020 --> 00:50:31,580 ...biraz değerimiz düştü. 487 00:50:32,100 --> 00:50:36,332 Landshark 95 milyon dolar içerde. Ve sanal olarak... 488 00:50:37,140 --> 00:50:39,131 ...gereken hızda değiliz. 489 00:50:42,540 --> 00:50:43,893 Galiba iyice sıçtık. 490 00:50:48,180 --> 00:50:50,057 Ama en azından tadını çıkardık. 491 00:50:52,900 --> 00:50:56,529 Landshark'tan bahsetmeyelim. İşler düzelir herhalde. 492 00:50:57,460 --> 00:50:59,178 Sen neler yapıyorsun bu sıra? 493 00:51:03,460 --> 00:51:07,817 Tasarımını yaptığım bir ev var. 494 00:51:08,340 --> 00:51:11,571 Bir sergiye çıkacak. Ve açılış yarın. 495 00:51:12,060 --> 00:51:14,733 - Ev! - Evet, küçük bir ev. 496 00:51:15,180 --> 00:51:19,810 - Çok güzel! Küçük evlere bayılırım. - Ufak bir gösteri olacak. 497 00:51:20,940 --> 00:51:23,852 Ama bence her şey yolunda gidecek. - Görmek isterim. 498 00:51:24,180 --> 00:51:26,330 Yarın 5 ile 7 arasında. 499 00:51:26,940 --> 00:51:28,851 5'te oradayım. 500 00:51:38,020 --> 00:51:39,339 Gitsem iyi olacak. 501 00:52:38,340 --> 00:52:43,619 Fiyattan bahsetmeme izin yok. Direkt olarak söyleyemiyorum. 502 00:52:44,140 --> 00:52:49,055 Ama gelecek teklifin çok tatmin edici olacağını söyleyebilirim. 503 00:52:55,900 --> 00:53:00,178 Ya da siz kendi aranızda konuşup sonra bana dönersiniz. 504 00:53:00,660 --> 00:53:03,015 Ama dediğim gibi; 505 00:53:03,500 --> 00:53:06,810 ...yönetim kurulunda yer alamayacaksak... 506 00:53:08,260 --> 00:53:10,569 Bu konunun altını çizmek istedim. Aynı dili konuştuğumuzdan emin olmak için. 507 00:53:11,580 --> 00:53:13,332 Kimsenin zamanını almak istemem. 508 00:53:17,260 --> 00:53:18,534 Orada olacağız. 509 00:53:21,860 --> 00:53:23,691 Yarın sabah, saat 9'da. 510 00:53:26,940 --> 00:53:28,009 Teşekkür ederiz. 511 00:53:49,860 --> 00:53:51,657 Deniz aşırı olayında ne alemdeyiz, Dylan? 512 00:53:57,020 --> 00:53:58,294 Onunla konuşacağım. 513 00:54:01,820 --> 00:54:03,299 Josh ile konuşacağım. 514 00:54:18,580 --> 00:54:21,538 - Kardeşimi gördün mü? - Çatıya baktın mı? 515 00:54:45,820 --> 00:54:47,856 - Kardeşimi gördün mü? - Şurada. 516 00:54:51,940 --> 00:54:54,408 Josh, gelsene. 517 00:55:11,220 --> 00:55:15,008 Tom, kardeşini kaçırdın. 518 00:55:16,060 --> 00:55:17,732 Onunla konuşmak istediğimi söyledin mi? 519 00:55:18,700 --> 00:55:19,894 Evet, söyledim. 520 00:55:28,660 --> 00:55:31,220 Çok tuhaf görünüyor bence. 521 00:55:31,980 --> 00:55:34,892 Seninki açık ara en iyisi. Diğerlerinin tozunu atacak. 522 00:56:11,060 --> 00:56:15,212 - Geç kalmadım, değil mi? - 5'ten 7'ye idi. Söylemiştim. 523 00:56:18,380 --> 00:56:20,655 Arkadaşlarla biraz takılacağız. 524 00:56:22,780 --> 00:56:24,259 Bana kızma. 525 00:56:24,740 --> 00:56:26,970 Kızmıyorum. Hata bende. 526 00:56:27,900 --> 00:56:30,494 Değişmiş olabileceğini sanmıştım. 527 00:56:31,380 --> 00:56:32,893 Bunu ummuştum. 528 00:56:34,780 --> 00:56:36,816 Kendine iyi bak Tom. Tamam mı? 529 00:57:59,940 --> 00:58:01,771 Dikkatli olmalıyız, çünkü çabucak üşüyor. 530 00:58:08,180 --> 00:58:09,295 Abin nasıl? 531 00:58:12,500 --> 00:58:14,252 Bildiğin Tom işte. 532 00:58:26,660 --> 00:58:29,697 Özel kurye ile gönderilmiş. Bir ton kadar. 533 00:58:39,260 --> 00:58:40,659 Tom'dan geliyor, baba. 534 00:58:42,300 --> 00:58:43,813 Hadi, açsanıza. 535 00:58:46,780 --> 00:58:51,456 Landshark'taki dostlarınızdan. Aydınlanma ümidiyle bir hediye. 536 00:59:08,780 --> 00:59:11,169 Aydınlanma ümidiyle bir hediye. 537 00:59:11,980 --> 00:59:13,254 Aydınlanma. 538 00:59:14,540 --> 00:59:15,689 Zor olsa gerek. 539 00:59:55,260 --> 00:59:57,694 Merhaba Tom. Nasılsın? 540 00:59:59,300 --> 01:00:00,779 Biz de tam çıkıyorduk. 541 01:00:01,340 --> 01:00:03,774 - Sen biraz daha kalsana Josh. Ben Jacobs'ı alırım. - Gerek yok. 542 01:00:05,020 --> 01:00:08,535 - Bence gitsek daha iyi olur. - Hayır, ciddiyim. Ben taksiyle giderim. 543 01:00:09,700 --> 01:00:11,418 Pekala millet. Herkese iyi geceler. 544 01:00:12,100 --> 01:00:13,579 - Görüşürüz. - Çok teşekkür ederim. 545 01:00:19,340 --> 01:00:20,614 Torununuza hoşçakal diyin. 546 01:01:08,380 --> 01:01:09,938 Bazı sözler söyledim. 547 01:01:11,420 --> 01:01:14,332 Son gelişimde, bazı şeyler söyledim. 548 01:01:14,780 --> 01:01:17,089 Ve öfkeyle söyledim. 549 01:01:19,380 --> 01:01:25,216 Bazen bir şeyleri söylemenin en iyi yolu öfkeden geçmeyebiliyor. 550 01:01:26,100 --> 01:01:28,694 David, sanırım senden özür diliyor. 551 01:01:29,180 --> 01:01:31,614 Dekoderimi çıkartayım da ben de anlayayım bari. 552 01:01:32,060 --> 01:01:36,212 - Çocuğu rahat bırak. Duymak mı istiyorsunuz? Özür dilerim. Benim suçumdu. 553 01:01:36,700 --> 01:01:37,689 Teşekkür ederiz, Tom. 554 01:01:39,860 --> 01:01:41,816 Senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum. 555 01:01:42,500 --> 01:01:45,458 Ben de söylemek isterim ki... - Sorun değil, Anne. Sorun değil. 556 01:01:48,100 --> 01:01:50,489 Ayrıca, teşekkür ederiz sana. 557 01:01:50,940 --> 01:01:53,329 Teşekkür ederiz... - Sandık için. 558 01:01:55,340 --> 01:01:58,093 Sandık için ve içindeki için. 559 01:01:59,140 --> 01:02:00,459 Beğendiğinize sevindim. 560 01:02:01,100 --> 01:02:02,328 Ne kadar büyük, Baba? 561 01:02:03,940 --> 01:02:05,259 Orada duruyor ya işte. 562 01:02:07,060 --> 01:02:09,335 Bu kadar mı? Bu kadar mı yoksa? 563 01:02:10,380 --> 01:02:12,211 Yarım metre falan mı? 564 01:02:13,100 --> 01:02:14,658 45-50 santim vardır. 565 01:02:16,380 --> 01:02:17,938 1 metre değil yani. 566 01:02:19,940 --> 01:02:22,773 1 metre değil. - 1 metrelik Buda'yı nereye koyardık? 567 01:02:23,300 --> 01:02:28,772 Onu demeye çalışmıyorum. Onu demeye hiç çalışmıyordum. 568 01:02:29,180 --> 01:02:35,528 Demeye çalıştığım, Tom hediye vermez. Herkes verir, Tom vermez. 569 01:02:35,940 --> 01:02:39,774 Çünkü basit bir şeydir bu. Çünkü çapı küçük kalır. 570 01:02:40,740 --> 01:02:47,452 Tom hediye vermek yerine, Landshark'ın blokajdan çıkışını kutlamak için... 571 01:02:47,780 --> 01:02:49,930 ...size bunu verir. 572 01:02:50,380 --> 01:02:50,732 Bizim Tom işte. Hiç oyundan çıkarmaz sizi. Ama oyunda olduğunuzu nasıl anlayabilirsiniz ki? 573 01:02:59,180 --> 01:03:07,497 Değil mi? A sınıfı Buda ve B sınıfı Buda. 574 01:03:08,460 --> 01:03:09,609 Yanlış mıyım Tom? 575 01:03:11,060 --> 01:03:15,690 Siz kimdiniz bu arada? He, annesi ve babası. 576 01:03:16,140 --> 01:03:17,129 B sınıfı. 577 01:03:31,180 --> 01:03:32,374 Ben gideyim. 578 01:03:37,500 --> 01:03:39,092 Seni bırakayım mı Josh? 579 01:03:40,540 --> 01:03:41,814 Taksiye binerim. 580 01:03:44,100 --> 01:03:45,658 Gel biraz yürüyelim. 581 01:03:50,700 --> 01:03:52,019 Hadi Josh. 582 01:04:14,540 --> 01:04:15,655 Ne istiyorsun? 583 01:04:17,060 --> 01:04:18,459 Hiçbir şey istemiyorum. 584 01:04:20,660 --> 01:04:22,059 Ne yapıyoruz peki? 585 01:04:24,060 --> 01:04:25,459 Neden buradayız? Nedir bu? 586 01:04:27,060 --> 01:04:28,254 Muhabbet. 587 01:04:30,540 --> 01:04:31,768 Muhabbet? 588 01:04:33,780 --> 01:04:37,409 Yolda yapılan muhabbet. Ve sonunda da şu gelecek: 589 01:04:37,940 --> 01:04:40,454 ''Josh, hisselerini bana devreder misin?'' 590 01:04:42,660 --> 01:04:45,333 Ama bir günlüğüne. Belki bir hafta. 591 01:04:46,660 --> 01:04:49,811 Şu kağıdı imzalayıver. Her şey düzelecek kardeşim. 592 01:04:56,460 --> 01:04:58,735 Sadece laflamak istedim Josh. Biraz takılmak. 593 01:05:02,100 --> 01:05:04,295 İçinde olduğum durumu anlıyorsun, değil mi? 594 01:05:04,780 --> 01:05:06,577 - Ben de aynı durumdayım. - Hiç sanmıyorum. 595 01:05:08,860 --> 01:05:16,448 Senin için bunların hepsi bir oyun. Benim içinse çok farklı. Çünkü ailem var. 596 01:05:16,860 --> 01:05:18,816 Başıboş hareket edemem. 597 01:05:19,820 --> 01:05:24,974 Bir bebeğim var lan! Bir daire aldım. İpoteği ödüyorum. 598 01:05:25,540 --> 01:05:29,135 Sana eski kafalı geldiğinin farkındayım. Ama benim hayatım böyle. 599 01:05:38,700 --> 01:05:45,651 Ease Sempozyumu'nda benim için söylediklerin, çok ince sözlerdi, Tom. Gerçekten. 600 01:05:46,220 --> 01:05:49,417 Ama bir anlaşmamız vardı. Ben kendi işimi sen de kendininkini yapardın. 601 01:05:49,900 --> 01:05:52,414 Ben üzerime düşeni yaptım. Ya sen? 602 01:05:52,860 --> 01:05:56,535 Bilemiyorum. Ağzın iyi laf yapıyor. 603 01:05:57,420 --> 01:05:58,978 Paradan anlıyorsun. 604 01:05:59,420 --> 01:06:01,650 Sektörden anlıyorsun. Benden çok daha iyi hem de. 605 01:06:02,100 --> 01:06:04,375 Ama nerede geri dönüş? Nerede kanıtın? 606 01:06:06,020 --> 01:06:08,056 Sana güvendim. 607 01:06:12,540 --> 01:06:14,098 İşlemiyor, Josh. 608 01:06:15,060 --> 01:06:16,095 Ne? 609 01:06:16,660 --> 01:06:20,892 Landshark, bir iş kolu olarak işlemiyor. 610 01:06:22,780 --> 01:06:25,658 - Ne diyorsun sen be? - Sayılar artmıyor. 611 01:06:27,700 --> 01:06:30,168 En azından beklediğimiz ölçüde. - Hadi be sen de! 612 01:06:30,740 --> 01:06:32,458 Hayatın palavra! 613 01:06:37,100 --> 01:06:39,568 Beni düşündüğünü biliyorum. 614 01:06:40,660 --> 01:06:43,538 Senin kontrolünü elime aldığını düşündüğünü biliyorum. 615 01:06:44,780 --> 01:06:54,849 Bana saygı duymadığını da. De bana; senin yönteminle Landshark nasıl para kazanırdı? 616 01:06:56,540 --> 01:07:02,536 Benim hakkımda dilediğini söyle. Ama senin fikirlerine ve sana inandım. 617 01:07:04,420 --> 01:07:09,016 Ama yaptığımız finansal öngörüler, 3 yıl sonrasına dair. 618 01:07:10,580 --> 01:07:12,810 Teknoloji daha o noktaya gelmedi. 619 01:07:13,980 --> 01:07:20,010 Bizim piyasamız henüz ortada bile yok lan! - Benim hatam değilki bu. 620 01:07:20,460 --> 01:07:24,772 Senin hatan demiyorum. Sadece durumumuzu anlatıyorum. 621 01:07:26,420 --> 01:07:32,131 .com şirketlerden hiç farkımız yok. Hepsi yutturmaca. O nereden geliyor peki? 622 01:07:33,740 --> 01:07:36,334 Haklısın. Saçma sapan şeylere para harcadım. 623 01:07:36,940 --> 01:07:38,896 Ama bu sayede ayakta kaldık. 624 01:07:39,980 --> 01:07:41,413 Fikirler. 625 01:07:42,340 --> 01:07:44,217 Landshark'ta bunlar bitti. 626 01:07:45,420 --> 01:07:52,496 Landshark'a inanıyorum. 3 veya 4 yıl sonra... O kadar bile yok. 627 01:07:53,300 --> 01:07:55,609 Yarın o anlaşmayı yapmazsak 3 haftamız bile yok. 628 01:07:56,580 --> 01:07:59,253 Senin yardımına ihtiyacım var. 629 01:08:01,540 --> 01:08:02,973 Senin iznine ihtiyacım var. 630 01:08:21,380 --> 01:08:22,699 - Josh... - Sakın! 631 01:08:30,940 --> 01:08:33,932 Ben ve Josh sadece. Hala ailemizin yanında kalıyorduk. 632 01:08:34,220 --> 01:08:35,289 Josh ile beraber. 633 01:08:36,020 --> 01:08:37,772 Yemekten sonra oturduk. 634 01:08:43,260 --> 01:08:44,739 Bunu yapabiliriz, diyorduk. 635 01:08:45,180 --> 01:08:49,935 Bunu yapabiliriz, diyordum. Birlikte yapabilirdik. Ve Josh uyandı. 636 01:08:51,380 --> 01:08:54,736 Tam orada otururken gözlerimin içine baktı... 637 01:08:55,180 --> 01:08:57,853 ...uyandı ve elbette yapabiliriz, dedi. 638 01:09:02,500 --> 01:09:09,178 Ve ufak bir yer aldı. Kedi büyüklüğünde sıçanlar kol geziyordu. 639 01:09:10,100 --> 01:09:14,059 Müşterilerimizi restorana götürüyorduk. Çünkü ofise bir kez geldiler mi... 640 01:09:14,420 --> 01:09:16,092 Yani ofis bile denemeyecek durumdaydı... - Su alabilir miyim? 641 01:09:24,940 --> 01:09:26,532 İlk müşterimiz. 642 01:09:27,500 --> 01:09:30,492 Goldblat diye bir adamdı. Ne yapabilirsiniz, dedi. 643 01:09:31,460 --> 01:09:37,012 %1 artış sağlarız dedim. Yapabileceğinizin 750 katı yani. 644 01:09:38,060 --> 01:09:42,736 Adam aniden kalktı tabii. Hiç korkmadım. Haftaya gelirseniz 25000 daha verirsiniz dedim. 645 01:09:43,140 --> 01:09:47,691 Sizi son limite kadar zorlarız, dedim. Son limit diye bir şey yoktu tabii. 646 01:09:51,420 --> 01:09:53,650 İnsanlar niye komisyon verir, biliyor musun? 647 01:09:55,020 --> 01:09:58,410 Ben istediğim için değil. Çünkü kimse bir bok vermek istemez. 648 01:09:58,780 --> 01:10:01,658 İnsanlar tek sebepten komisyon öder. 649 01:10:02,900 --> 01:10:07,018 Başka bir şerefsiz onlardan önce almasın diye. Ve bu... 650 01:10:07,900 --> 01:10:09,379 Kimler buradaymış! 651 01:10:09,860 --> 01:10:12,693 - Konuşmanı beğenmedim. - Beğen diye konuşmuyordum. 652 01:10:13,540 --> 01:10:15,735 Gece geç saatlere kadar çalışırım. İş yapalım ister misin? 653 01:10:16,220 --> 01:10:20,008 Aslında bakarsan, Tresca ile çalışıyorum. Belki duymuşsundur. Piyasada 1 numara... 654 01:10:20,420 --> 01:10:29,055 Evet, evet. Mayıs'tayken niş olacağız diyordunuz. Şimdi Temmuz'dayız. Ama niş falan değilsiniz. 655 01:10:29,540 --> 01:10:33,215 Siz de herkesin istediğini yaptınız. Niş değiliz biz. E-ticaret yapıyoruz. 656 01:10:34,020 --> 01:10:38,298 Kıçınızı da böyle kurtardınız. Kaç kişi aynı lafı yutturmaya çalışıyor. 657 01:10:38,740 --> 01:10:41,334 - Siktir git! - Yapmak, onu satmaktan daha zevkli. 658 01:10:42,020 --> 01:10:43,578 Çok daha kolay. 659 01:10:43,940 --> 01:10:48,092 Geliri hesaplamak için ne kadar harcıyorsunuz? Yoksa eski usül mü takılıyorsunuz? 660 01:10:48,420 --> 01:10:49,648 Siktir git, dedim. 661 01:10:51,060 --> 01:10:52,254 İlk seferde de seni duymuştum. 662 01:10:52,700 --> 01:10:57,376 Bir daha söylemek istiyorum. Tüm gece söylerim. Siktir git! Siktir git! 663 01:10:59,220 --> 01:11:00,539 Niye burada olduğunu biliyor musun? 664 01:11:02,420 --> 01:11:03,933 Çünkü bizim bir hayalimiz vardı. 665 01:11:04,700 --> 01:11:09,774 Ve sen senin gibilerin yaptığını yaptın. Parayı gördün ve içeri daldın. 666 01:11:10,260 --> 01:11:12,057 Sürüye katıldın. 667 01:11:12,980 --> 01:11:16,211 Sevdiğinden ya da ne yaptığını bildiğinden değil. 668 01:11:16,700 --> 01:11:18,452 Aksiyon burada diye geldin. 669 01:11:18,940 --> 01:11:21,579 Çünkü biri sana bunu söyledi. 670 01:11:22,220 --> 01:11:23,892 Hakkımda bir bok bilmiyorsun. 671 01:11:24,340 --> 01:11:26,058 Senin gibi heriflerde vizyon olmaz. 672 01:11:26,620 --> 01:11:28,133 Tutku da olmaz. 673 01:11:28,820 --> 01:11:30,139 Ruh da olmaz. 674 01:11:31,260 --> 01:11:32,739 Sana bir şey sorayım. 675 01:11:33,060 --> 01:11:38,293 Tüm o çiçekler, pahalı yemekler falan seni boşaltmasına yetiyor mu? 676 01:11:44,620 --> 01:11:46,053 Kapıyı aç Tom! 677 01:11:51,780 --> 01:11:52,929 Tom! 678 01:12:11,100 --> 01:12:13,898 Günaydın Tom. Güzel yara. 679 01:12:23,580 --> 01:12:27,050 - Sana ne oldu? - Biri ağzının payını vermiş. 680 01:12:29,340 --> 01:12:30,898 İnşallah abisi yapmamıştır. 681 01:12:32,500 --> 01:12:33,819 Josh ile konuştun mu? 682 01:12:34,500 --> 01:12:36,013 Onunla konuştuk. Sana söyledi mi? 683 01:12:37,460 --> 01:12:41,692 - Eski usülden şaşma. Tatlı dilli ol. - Dylan, bana güven. 684 01:12:42,500 --> 01:12:45,253 - Açıkları sorarlarsa? - Sözü sana bırakırım. 685 01:12:45,620 --> 01:12:47,656 Sempozyumu sorarlarsa? 686 01:12:48,540 --> 01:12:55,651 Biraz ters psikoloji kullanmak istedim. Midyeden inci çıkması bile böyledir. 687 01:12:56,620 --> 01:12:58,178 Bana güvenin. Olayı çaktım. 688 01:13:01,380 --> 01:13:03,177 Bay Barton sizi şimdi kabul edecek. 689 01:13:03,580 --> 01:13:04,808 Bay Ogilvie de yanında. 690 01:13:06,300 --> 01:13:08,689 Sizi götürmemi ister misiniz? - Teşekkür ederiz. 691 01:13:14,620 --> 01:13:18,090 Ne büyük keyif! Ne büyük bir gün! 692 01:13:18,580 --> 01:13:21,014 - Çok memnun olduk. - İnsanlar çok meşgul. 693 01:13:21,660 --> 01:13:26,017 Nihayet, Landshark'lı dostlarımla tanışma fırsatı kapımı çaldı. 694 01:13:26,900 --> 01:13:28,936 Ortalığı silip süpürüyoruz. Lafın gelişi yani. 695 01:13:29,460 --> 01:13:33,373 Sizi ortağımla tanıştırmak isterim. Sirius Ogilvie. 696 01:13:33,820 --> 01:13:37,529 - Si? Bu, Melanie Hanson. - Memnun oldum. 697 01:13:37,980 --> 01:13:39,299 Dylan Guschuck. 698 01:13:39,820 --> 01:13:41,139 Ve Thomas Sterling. 699 01:13:42,220 --> 01:13:44,688 Operasyon müdürü, Finans müdürü, Genel Müdür. 700 01:13:45,980 --> 01:13:49,290 Bugün buraya tam kapsamlı bir ortaklık için geldik. 701 01:13:50,460 --> 01:13:55,454 Bizim çizgilerimiz, birbirinden ayrı ama başarılı çizgilerimiz... 702 01:13:56,660 --> 01:13:59,174 ...bir araya gelmek üzere. 703 01:14:00,260 --> 01:14:04,492 Bizim mutluluğumuz sizin de mutluluğunuz olabilir. 704 01:14:05,180 --> 01:14:08,650 Mutluluk mu? Ben o kısmı bir nebze kaçırmışım. 705 01:14:09,740 --> 01:14:12,618 - Besleyici bir mutluluktan bahsediyorum. - Ne kadar besleyici? 706 01:14:13,020 --> 01:14:14,419 Çok. 707 01:14:15,900 --> 01:14:17,413 %40. 708 01:14:18,300 --> 01:14:21,770 - Fiyat? - Piyasa değeri. 709 01:14:23,380 --> 01:14:27,532 Son birkaç günde koşullar biraz değişti. 710 01:14:28,260 --> 01:14:30,455 O teklif artık geçerli değil. 711 01:14:32,020 --> 01:14:33,738 Ne ödemeyi umuyordunuz? 712 01:14:34,780 --> 01:14:38,773 Piyasa değeri önemli değil. Çünkü sizin hisseniz anlaşmalı takas ediliyor. 713 01:14:39,260 --> 01:14:42,855 Satmak için alıcı lazım. Ve sizin hissenizin akışı yok. 714 01:14:44,340 --> 01:14:46,808 Asıl mesele, yönetim kurulu. 715 01:14:47,860 --> 01:14:49,498 Biz kontrolü istiyoruz. 716 01:15:05,780 --> 01:15:07,213 Şaka, değil mi? 717 01:15:09,380 --> 01:15:10,972 Sanal alemle ilgili ne bilirsiniz? 718 01:15:12,300 --> 01:15:14,131 Yeni teknolojiyle ilgili ne bilirsiniz? 719 01:15:15,820 --> 01:15:17,048 Hiç. 720 01:15:17,700 --> 01:15:19,258 Hiçbir fikriniz yok. 721 01:15:20,580 --> 01:15:25,449 İnsanların iletişim kurma yolları, düşünme yolları, ticaretin doğası... 722 01:15:25,820 --> 01:15:28,288 ...değişiyor. Ve sizin de ödünüz kopuyor. 723 01:15:28,860 --> 01:15:30,612 Bunu anlamıyorsunuz. 724 01:15:31,260 --> 01:15:37,369 Ama dahil olma peşindesiniz. - Dürüst olursam Bay Sterling, sizin tarzınızı beğenmiyoruz. 725 01:15:38,660 --> 01:15:41,379 İdare tarzınızı beğenmiyoruz. 726 01:15:42,540 --> 01:15:45,259 Birçok kişiyi kandırdığınızın farkındayım. 727 01:15:46,060 --> 01:15:49,291 İşinizi yönetim biçiminiz hoşumuza gitmiyor. 728 01:15:50,060 --> 01:15:54,850 Sizinle birlikte iş yapmaktan hiç haz etmediğimize göre... 729 01:15:56,580 --> 01:15:59,731 ...bir an önce önümüzden çekilmelisiniz. 730 01:16:01,780 --> 01:16:04,248 Harbor'da Adam'ın evindeydim. 731 01:16:05,060 --> 01:16:07,699 Bazı kişilerle tanıştım. 732 01:16:08,900 --> 01:16:11,414 Sonra başka kişilerle. 733 01:16:11,900 --> 01:16:14,255 Sonra Southampton'da da. 734 01:16:14,900 --> 01:16:20,975 Sokaktayken şunu diyebilirsiniz: ''Çok kişi tanıyorum.'' 735 01:16:22,260 --> 01:16:23,932 Sonra kendime dönüp baktım. 736 01:16:24,540 --> 01:16:25,768 Benim görüşüme göre; 737 01:16:26,580 --> 01:16:33,019 ...onlara Landshark'ın sayılarına baktığımızı ama bir gelecek göremediğimizi söyleyeceğim. 738 01:16:34,100 --> 01:16:36,011 Bunu yüksek sesle söylemesem de olur. 739 01:16:37,100 --> 01:16:40,410 Fısıldamam yeterli. Anlıyor musunuz? 740 01:16:42,980 --> 01:16:49,169 Blokaj sona erdiğinde, 500 bin hisseniz olacak. 741 01:16:53,540 --> 01:16:56,737 Sırf benim tarzımı beğenmiyorsunuz diye yatırımdan vaz mı geçeceksiniz? 742 01:17:03,340 --> 01:17:04,409 Neden? 743 01:17:05,460 --> 01:17:07,291 Çünkü yapabiliyorum, Bay Sterling. 744 01:17:09,620 --> 01:17:10,769 Bu bir tehdit mi? 745 01:17:11,420 --> 01:17:16,096 Buna iş yapmak derler. Erkekleri oğlanlardan ayıran budur. 746 01:17:17,220 --> 01:17:18,494 Ben niçin buradayım o zaman? 747 01:17:19,020 --> 01:17:22,012 Siz buradasınız, çünkü Landshark'ın geleceğiyle ilgileniyoruz. 748 01:17:22,380 --> 01:17:22,698 Ama sizinle ilgilenmiyoruz. 749 01:17:24,140 --> 01:17:25,892 Bensiz Landshark olmaz. 750 01:17:26,340 --> 01:17:30,777 Tam tersine, şirketiniz çok daha iyi yerlere gelecektir. 751 01:17:31,740 --> 01:17:33,458 Bayan Gilmore size eşlik edecek. 752 01:17:34,980 --> 01:17:38,097 - Bekleyin. - Vaktinizi harcamayın. Bizimkini de. 753 01:17:39,060 --> 01:17:41,733 - En azından bir şey... - Pazarlık yapmıyoruz burada. 754 01:17:42,260 --> 01:17:43,579 Teklifimiz bu. 755 01:17:44,060 --> 01:17:51,535 Bayan Hanson, Bay Guschuck, kardeşiniz Joshua. Hepsi kalacak. Yeter ki hisse değerini korusun. 756 01:17:51,860 --> 01:17:56,809 Geri çekilecek ve hisselerinizi şirkete devredeceksiniz. 757 01:17:57,340 --> 01:18:05,452 Yönetim kurulu bizim olacak ve hisselerinizi 50 sentten satın alacağız. 758 01:18:08,340 --> 01:18:11,457 Kabul edersiniz ya da gidersiniz. Cevabınızı hemen istiyoruz. 759 01:18:22,820 --> 01:18:29,851 - Kardeşim Joshua bir mukavele alacak. - Joshua Sterling rahat ettirilecek. 760 01:18:42,860 --> 01:18:43,975 Tamam. 761 01:18:46,740 --> 01:18:49,777 Tamam. Anlaştık. 762 01:19:20,740 --> 01:19:21,968 - Tom? - Ben iyiyim. 763 01:19:26,460 --> 01:19:27,449 İyiyim. 764 01:20:45,820 --> 01:20:46,775 Efendim? 765 01:21:27,620 --> 01:21:29,372 Çeyrekliğin var mı? 766 01:21:31,940 --> 01:21:36,331 ''R&B Yıldızı Aaliyah Uçak Kazasında Hayatını Kaybetti'' 767 01:21:38,660 --> 01:21:39,695 Sağol. 768 01:22:10,580 --> 01:22:11,899 Güzel hareketti. 769 01:22:16,900 --> 01:22:18,174 Sonraki topu ben oynasam mı? 770 01:22:19,700 --> 01:22:21,053 Uzun sürecek ama benimki. 771 01:22:41,660 --> 01:22:43,218 Belki biz... 772 01:22:45,500 --> 01:22:47,013 ...senle ben... 773 01:22:49,380 --> 01:22:50,779 ...başlayabiliriz... 774 01:22:54,820 --> 01:22:56,014 Bir şeyler kurarız. 775 01:22:58,180 --> 01:22:59,738 Bir şeyler yaparız. 776 01:23:03,660 --> 01:23:05,616 Beraber yani. 777 01:23:13,140 --> 01:23:14,698 Her şey bitti Josh. 778 01:23:24,220 --> 01:23:26,211 - Bunu ben oynayayım. - Hayır. 779 01:23:31,460 --> 01:23:32,779 Sol tarafı alayım mı? 780 01:23:41,020 --> 01:23:42,089 Gördün mü?