1 00:00:58,039 --> 00:00:59,199 ¿Hola? 2 00:01:04,779 --> 00:01:06,041 ¿Hola? 3 00:01:11,987 --> 00:01:13,545 ¡Desgraciado! 4 00:02:28,129 --> 00:02:29,596 ¿Hola? 5 00:02:32,767 --> 00:02:34,234 ¿Hola? 6 00:02:36,805 --> 00:02:39,137 Jerry, ¿eres tú? 7 00:02:43,111 --> 00:02:45,204 Jerry, eres tú, ¿verdad? 8 00:02:46,781 --> 00:02:48,373 Hijo de perra. 9 00:04:25,180 --> 00:04:26,977 ¿Jerry? Púdrete. 10 00:04:45,800 --> 00:04:48,496 ¿Dónde estás? ¿Saliste? 11 00:04:51,072 --> 00:04:53,597 Si me vas a hablar, di algo, carajo. 12 00:04:53,708 --> 00:04:56,199 Así sólo me sacas de onda. 13 00:04:57,479 --> 00:05:00,175 ¿Sabes qué? No necesito esta mierda, maldito. 14 00:05:02,183 --> 00:05:04,117 Puedo llamar a la policía, ¿sabes? 15 00:05:04,219 --> 00:05:07,916 Si rastrean la llamada, te van a meter otra vez a la cárcel. 16 00:05:08,823 --> 00:05:10,984 Tengo un arma. 17 00:06:06,214 --> 00:06:10,116 MOTEL RÚSTICO 18 00:06:19,127 --> 00:06:20,127 EL HOGAR DE LOS TRATOS JUSTOS 19 00:06:20,228 --> 00:06:21,320 TALLER B&B 20 00:07:00,335 --> 00:07:01,359 Disculpe. 21 00:07:47,282 --> 00:07:49,409 Cuatro Coors y un Jack. 22 00:07:52,287 --> 00:07:54,585 ¡No te asustes! Cuatro de Wild Turkey. 23 00:07:54,689 --> 00:07:56,782 ¡Rápido! 24 00:07:56,891 --> 00:07:59,018 - ¿Irás a mi casa esta noche? - Claro. 25 00:07:59,127 --> 00:08:02,392 - Hay una fiesta donde Caldwell después. - No voy a ir a una fiesta. 26 00:08:02,497 --> 00:08:05,796 - Como quieras. - Deberías visitarme más seguido. 27 00:08:05,900 --> 00:08:08,368 ¿Olvidas el problema que tengo en casa? 28 00:08:08,469 --> 00:08:11,927 - Tráela. - Es muy quisquillosa sobre la custodia. 29 00:08:12,040 --> 00:08:14,508 - ¿Cómo va eso? - Iremos a la corte otra vez. 30 00:08:14,609 --> 00:08:16,509 No creo que les interese... 31 00:08:16,611 --> 00:08:19,136 ...reunir a los niños con sus madres lesbianas. 32 00:08:19,247 --> 00:08:21,545 Oklahoma no es buen lugar para homosexuales. 33 00:08:21,649 --> 00:08:24,914 No lo escogimos. Ella no irá a ninguna parte hasta que llegue ese bebé. 34 00:08:25,019 --> 00:08:29,217 Me cae bien Lavoice. Es un personaje. Conocía más gente como ella. 35 00:08:29,324 --> 00:08:31,315 Antes venía gente mucho mejor. 36 00:08:31,426 --> 00:08:35,726 - Ahora todas son profesionistas. - Si llamas a la menopausia profesión. 37 00:08:38,433 --> 00:08:40,867 Cuando sirvas eso, ve a la rocola. 38 00:08:40,969 --> 00:08:43,164 Quiero presentarte a alguien. 39 00:09:16,537 --> 00:09:19,267 Pórtate bien. Es delicada con los extraños. 40 00:09:20,308 --> 00:09:22,435 Sí, comprendo. 41 00:09:34,522 --> 00:09:37,685 - ¿Te parece guapo? - Ted Bundy era guapo. 42 00:09:39,861 --> 00:09:42,227 Mira nada más. 43 00:09:42,330 --> 00:09:45,424 - Ven a la fiesta con nosotros. - Estoy demasiado borracha. 44 00:09:48,169 --> 00:09:50,797 Mírate, eres una caliente. 45 00:10:07,655 --> 00:10:11,113 - ¿Qué carajo hace aquí? - Va a ir a la fiesta conmigo. 46 00:10:11,225 --> 00:10:13,216 ¿En qué está metido? 47 00:10:14,395 --> 00:10:16,363 En nada malo, sólo es un poco callado. 48 00:10:16,464 --> 00:10:19,024 No lo conozco. Podría ser un asesino o... 49 00:10:19,133 --> 00:10:21,397 No, es inofensivo. No está haciendo nada. 50 00:10:21,502 --> 00:10:25,336 No traigas gente aquí, R.C. No me gusta. 51 00:10:28,609 --> 00:10:31,772 - Ha estado llamando. - ¿Qué quiere? 52 00:10:31,879 --> 00:10:34,507 Ni idea. No dice nada. Sólo respira. 53 00:10:34,982 --> 00:10:37,007 ¿Cómo sabes que es él? 54 00:10:37,118 --> 00:10:39,018 ¿Quién más iba a ser? 55 00:10:39,120 --> 00:10:41,145 Entonces no estás segura. 56 00:10:41,255 --> 00:10:43,155 Sé que es él. 57 00:10:43,257 --> 00:10:45,725 Las llamadas empezaron en cuanto salió. 58 00:10:45,827 --> 00:10:48,387 Ten cuidado. Ese tipo es peligroso. 59 00:10:48,496 --> 00:10:52,364 - Lo sé. - No puedo creer que lo dejaran salir. 60 00:10:52,467 --> 00:10:54,367 Creí que iban a tirar la llave. 61 00:10:54,469 --> 00:10:56,596 ¿Vas a dejar que alguien más lo use? 62 00:10:56,704 --> 00:11:00,231 - Nunca he tenido tanta suerte. - Si viene, no lo dejes entrar. 63 00:11:00,341 --> 00:11:03,367 - ¿Y si no viene? - No soy un asesino. 64 00:11:03,478 --> 00:11:05,946 ¿Sabes que han pasado dos años? 65 00:11:06,047 --> 00:11:08,641 - Deberías poner barrotes en las ventanas. - Qué bien. 66 00:11:08,750 --> 00:11:11,742 Tal vez me lance cacahuates para que los cache con la boca... 67 00:11:11,853 --> 00:11:13,582 ...así... 68 00:11:13,688 --> 00:11:16,623 - Compra un perro de ataque. - Sé cuidarme. 69 00:11:16,724 --> 00:11:18,658 - No estará... - No soy un asesino. 70 00:11:18,760 --> 00:11:21,354 - Tal vez necesite un perro. - ¿Puedo usar el teléfono? 71 00:11:21,462 --> 00:11:22,462 Claro. 72 00:11:23,765 --> 00:11:27,565 - No soy un asesino. - No creí que lo fueras. 73 00:11:27,668 --> 00:11:29,568 - Bueno. - ¿Está Lavoice? 74 00:11:29,670 --> 00:11:31,763 - Toma. - No, no. 75 00:11:31,873 --> 00:11:34,467 Una machorra llamada Lavoice, ¿no? 76 00:11:36,978 --> 00:11:40,345 Eres muy hermosa. 77 00:11:40,448 --> 00:11:42,177 Dije que eres muy hermosa. 78 00:11:44,986 --> 00:11:48,387 - Gracias. - ¿Qué dijo? Habla más fuerte. 79 00:11:49,423 --> 00:11:50,720 ¿Estás bien? 80 00:11:50,825 --> 00:11:53,851 Si hice que te avergonzaras, lo siento. 81 00:11:53,961 --> 00:11:56,862 No acepto cumplidos muy fácilmente. 82 00:11:56,964 --> 00:11:59,091 Sí. Voy para allá. 83 00:12:00,067 --> 00:12:01,967 Un tipo agarró a Lavoice... 84 00:12:02,069 --> 00:12:05,698 ...o la pellizcó, y ella le dio una bofetada, así que él la amenazó. 85 00:12:05,807 --> 00:12:08,833 - Odio comer e irme. ¿Listo? - Cambié de parecer. 86 00:12:08,943 --> 00:12:10,877 - ¿Qué pasa? - Nada, me iré de aquí. 87 00:12:10,978 --> 00:12:13,071 - ¿Me llamarás? - Nos vemos en el trabajo. 88 00:12:13,181 --> 00:12:15,376 - No, llámame. - Está bien. 89 00:12:15,483 --> 00:12:17,383 - ¿Me lo prometes? - Sí. 90 00:12:17,485 --> 00:12:19,646 Y haremos algo esta semana. 91 00:12:21,522 --> 00:12:24,286 No hagas nada que yo no haría. 92 00:12:28,095 --> 00:12:29,995 Lo mejor será que te calmes... 93 00:12:30,097 --> 00:12:31,997 ...y le des un trago. 94 00:12:32,099 --> 00:12:35,626 Si te pones muy nerviosa, ve a la fiesta, ¿de acuerdo? 95 00:12:35,736 --> 00:12:39,365 No habrá fiesta. Le vas a patear el trasero a un tipo. 96 00:12:39,473 --> 00:12:42,874 - Habrá sangre y todo. - No le voy a patear el trasero a nadie. 97 00:12:44,979 --> 00:12:47,539 - Diviértete. - Está bien. 98 00:13:04,699 --> 00:13:07,133 - ¿Quieres un último trago? - Supongo que me iré. 99 00:13:07,235 --> 00:13:09,260 Sí, yo debo irme a la cama. 100 00:13:11,906 --> 00:13:14,898 ¿Se conocen desde hace tiempo? 101 00:13:15,009 --> 00:13:16,943 Hace unos años. 102 00:13:17,044 --> 00:13:19,103 Yo la conocí esta noche. 103 00:13:24,785 --> 00:13:28,016 ¿Seguro que no quieres un trago? La gente que no toma me pone nerviosa. 104 00:13:28,122 --> 00:13:31,785 Bueno, yo siempre pongo nerviosa a la gente. 105 00:13:31,893 --> 00:13:35,454 - ¿Y eso por qué? - Creo que es porque capto cosas. 106 00:13:35,563 --> 00:13:38,031 Eso hace que la gente se sienta incómoda. 107 00:13:38,132 --> 00:13:41,329 - ¿Captas cosas? - Cosas que no son aparentes. 108 00:13:43,638 --> 00:13:45,970 Eso es un talento especial. 109 00:13:48,075 --> 00:13:50,270 ¿Qué captas en mí? 110 00:13:51,612 --> 00:13:53,978 Eres solitaria. Eso lo sé. 111 00:13:55,016 --> 00:13:57,075 Eso no te hace como Jeanne Dixon. 112 00:13:57,184 --> 00:13:59,084 ¿Quién es Jeanne Dixon? 113 00:13:59,186 --> 00:14:00,881 Esa mujer. 114 00:14:00,988 --> 00:14:02,922 Ya sabes. 115 00:14:03,024 --> 00:14:06,516 La vidente, la mujer que le dijo a Ted Kennedy... 116 00:14:06,627 --> 00:14:08,185 ...que le dispararían a John. 117 00:14:13,834 --> 00:14:17,463 - Me gustaría verte otra vez. - ¿Qué quieres decir? 118 00:14:17,571 --> 00:14:20,540 Lo que dije, que quiero verte otra vez. 119 00:14:23,377 --> 00:14:25,174 - No sé. - Está bien. 120 00:14:26,247 --> 00:14:28,579 No hago esto todas las noches, no creas... 121 00:14:28,683 --> 00:14:31,652 - No, sólo quería verte. - ¿Por qué? 122 00:14:31,752 --> 00:14:35,711 ¿Por qué se ve la gente? Digo, no quiero nada raro. 123 00:14:40,661 --> 00:14:42,424 Un hombre es lo que menos necesito. 124 00:14:42,530 --> 00:14:44,657 No quiero acostarme contigo. 125 00:14:44,765 --> 00:14:48,132 Oye, no me halagues. 126 00:14:48,235 --> 00:14:51,170 No soy bueno para mucho. 127 00:14:51,272 --> 00:14:54,537 - ¿Qué quieres decir? - Las mujeres realmente no me interesan. 128 00:14:55,910 --> 00:14:58,504 ¿Eres homosexual? 129 00:14:58,612 --> 00:15:00,546 No soy nada. Eso se acabó. 130 00:15:00,648 --> 00:15:03,048 Sólo busco amistad. 131 00:15:04,618 --> 00:15:07,883 - ¿Eres un convicto? - No, señora. 132 00:15:07,989 --> 00:15:11,152 Rayos, no me digas señora. Me hace sentir como tu mamá. 133 00:15:11,258 --> 00:15:14,056 - Eres demasiado joven. - Qué bueno. 134 00:15:14,161 --> 00:15:16,391 Mi mamá ya murió. 135 00:15:16,497 --> 00:15:18,465 Lo siento. 136 00:15:18,566 --> 00:15:20,898 Hace mucho tiempo que se murió. 137 00:15:23,671 --> 00:15:25,696 No hablas como si fueras de Oklahoma. 138 00:15:25,806 --> 00:15:28,104 Soy de más al sur. 139 00:15:28,209 --> 00:15:31,508 Todos somos del "sur", ¿no? 140 00:15:31,612 --> 00:15:34,547 - ¿Perdón? - Olvídalo. 141 00:15:35,683 --> 00:15:38,652 No es lejos de Oklahoma. 142 00:15:38,753 --> 00:15:40,653 Mi papá predica allá. 143 00:15:40,755 --> 00:15:43,986 - ¿Sí? ¿En qué tipo de iglesia? - No tiene iglesia. 144 00:15:44,091 --> 00:15:46,719 ¿Dónde conoce a su gente? 145 00:15:46,827 --> 00:15:49,091 No tiene gente. 146 00:16:11,952 --> 00:16:16,184 El primer día que me mudé aquí iba a quitar esa mierda de la pared, pero... 147 00:16:16,290 --> 00:16:18,781 ...ahora me gusta. 148 00:16:18,893 --> 00:16:20,918 Hay cosas en ella. 149 00:16:21,028 --> 00:16:23,553 - ¿Cosas? - Cosas ocultas. 150 00:16:23,664 --> 00:16:25,894 ¿Te refieres a...? 151 00:16:28,302 --> 00:16:30,236 ¿A qué te refieres? 152 00:16:31,272 --> 00:16:34,105 Contiene gente, cosas... 153 00:16:35,876 --> 00:16:37,468 ...si la ves bien. 154 00:16:37,578 --> 00:16:39,910 Si la observas con atención, las notarás. 155 00:16:41,949 --> 00:16:44,042 Qué raro. 156 00:16:44,151 --> 00:16:46,119 ¿Oyes eso? 157 00:16:47,488 --> 00:16:49,581 No, no oigo nada. 158 00:16:49,790 --> 00:16:51,257 Escucha. 159 00:16:52,560 --> 00:16:54,585 Es tu imaginación. 160 00:17:01,102 --> 00:17:02,501 ¡Ya sé qué es! 161 00:17:02,603 --> 00:17:05,970 - ¿Qué es? - Un maldito grillo. 162 00:17:07,741 --> 00:17:10,301 ¿Sabes de dónde viene? 163 00:17:10,411 --> 00:17:13,141 - Suena a que... - Está por aquí, ¿no? 164 00:17:13,247 --> 00:17:15,272 No. 165 00:17:15,382 --> 00:17:17,907 Si lo ves, no lo mates. Es de mala suerte. 166 00:17:18,953 --> 00:17:20,853 ¿Por qué será eso? 167 00:17:20,955 --> 00:17:24,721 No sé. Algún grillo astuto debe habérselo inventado. 168 00:17:26,794 --> 00:17:29,092 - Está en el baño. - ¿De veras? 169 00:17:29,196 --> 00:17:32,029 Sí. Apuesto a que es... 170 00:17:42,910 --> 00:17:44,605 - Está aquí. - ¿Dónde? 171 00:17:44,712 --> 00:17:47,408 No sé. Ahí arriba. 172 00:17:49,316 --> 00:17:52,410 Es la alarma de incendios. Tal vez no sirva la pila. 173 00:17:56,457 --> 00:17:58,425 ¿Puedes? 174 00:18:01,328 --> 00:18:04,957 - No. - Entonces golpéala. 175 00:18:05,065 --> 00:18:07,499 No es de mala suerte golpear una alarma. 176 00:18:07,601 --> 00:18:09,728 Necesito algo. 177 00:18:09,837 --> 00:18:11,828 Toma. 178 00:18:25,819 --> 00:18:28,151 - Lo lograste. - Lo logré. 179 00:18:30,925 --> 00:18:33,723 - Deshazte de ella. - ¿Por qué? 180 00:18:33,827 --> 00:18:38,230 Son peligrosas. Contienen Americium - 241. 181 00:18:38,332 --> 00:18:40,527 - ¿Qué es eso? - Es un elemento. 182 00:18:40,634 --> 00:18:42,795 Un elemento radioactivo. 183 00:18:42,903 --> 00:18:46,395 - ¿De veras? - Más radioactivo que el plutonio. 184 00:18:48,609 --> 00:18:51,772 ¡Cielos! Con razón me siento tan mal todo el tiempo. 185 00:18:53,247 --> 00:18:55,238 Sí. Toma. 186 00:18:55,349 --> 00:18:57,579 - ¿Qué haces? - Sólo... 187 00:19:06,927 --> 00:19:10,021 MEJOR QUE NO TE LO DIGA AHORA 188 00:20:01,949 --> 00:20:04,315 Bueno, es hora de que me vaya. 189 00:20:06,520 --> 00:20:08,579 ¿Dónde vives? 190 00:20:08,689 --> 00:20:10,987 Estoy, digamos, en transición. 191 00:20:11,091 --> 00:20:13,525 - ¿No tienes casa? - Tengo donde quedarme. 192 00:20:13,627 --> 00:20:15,686 ¿Dónde? 193 00:20:15,796 --> 00:20:18,128 En ninguna parte. Donde me quedo. 194 00:20:21,635 --> 00:20:24,331 Si quieres, puedes quedarte aquí esta noche, en el sofá. 195 00:20:24,438 --> 00:20:26,338 No quiero darte molestias. 196 00:20:26,440 --> 00:20:30,206 Que alguien duerma en el sofá mientras duermo no es molestia. 197 00:20:32,713 --> 00:20:35,079 Bueno, me encantaría. 198 00:20:35,182 --> 00:20:37,082 Es un sofá viejo. 199 00:20:37,184 --> 00:20:39,379 Eres muy amable. 200 00:21:06,080 --> 00:21:08,207 ¿Qué te pasa? 201 00:21:08,315 --> 00:21:09,782 Mi muela. 202 00:21:11,018 --> 00:21:13,248 - Tengo aspirinas. - Estoy bien. 203 00:21:42,549 --> 00:21:45,382 ¿Te importa si duermo en el suelo? 204 00:21:47,721 --> 00:21:49,689 Como quieras. 205 00:23:24,384 --> 00:23:26,511 Gracias por hacer café. 206 00:23:31,291 --> 00:23:32,883 De nada. 207 00:23:39,600 --> 00:23:43,297 ¿Cómo aguantas esa regadera? Casi no quepo debajo de ella. 208 00:23:48,675 --> 00:23:51,940 No estoy enojado porque no fuiste a Stringtown... 209 00:23:52,045 --> 00:23:54,013 ...a verme cuando salí... 210 00:23:54,982 --> 00:23:57,473 ...pero podrías haber estado lista para mí aquí. 211 00:23:58,719 --> 00:24:01,449 - Parece que no sabías que vendría. - No lo sabía. 212 00:24:01,555 --> 00:24:04,524 - ¿No recibiste mi carta? - No. 213 00:24:08,595 --> 00:24:11,689 Luces bien. ¿Bajaste de peso? 214 00:24:11,798 --> 00:24:14,062 - No, no creo. - Sí, adelgazaste. 215 00:24:16,603 --> 00:24:19,731 ¿Tienes algo dulce? ¿Galletas Oreo, o algo? 216 00:24:19,840 --> 00:24:22,809 Me gusta lo dulce, ¿sabes? 217 00:24:22,910 --> 00:24:25,606 ¿Galletas Oreo, o tal vez Graham? 218 00:24:26,346 --> 00:24:28,678 Te iba a traer unas flores. 219 00:24:30,484 --> 00:24:32,384 Vete, Jerry. 220 00:24:33,120 --> 00:24:35,748 Acabo de llegar. 221 00:24:38,325 --> 00:24:40,555 Tengo asuntos que atender en Healdton. 222 00:24:40,661 --> 00:24:44,654 Eso me tomará una o dos semanas. Luego volveré. 223 00:24:44,765 --> 00:24:49,099 No tengo muchas cosas, así que no tienes que cambiar de lugar los muebles. 224 00:24:53,907 --> 00:24:56,467 ¿Has visto a Mickey? Dicen que me busca. 225 00:24:56,577 --> 00:24:59,045 - ¿También le dieron libertad condicional? - Sí. 226 00:24:59,146 --> 00:25:01,341 Es un cabrón hijo de perra. 227 00:25:01,448 --> 00:25:04,440 - Tal vez se aparezca aquí. - No, no lo hará. 228 00:25:04,551 --> 00:25:07,384 Sí, sé que siempre se gustaron. 229 00:25:07,487 --> 00:25:09,751 No creas que no lo noté. 230 00:25:09,856 --> 00:25:13,314 Porque me di cuenta. Miradas, formas de tocarse. 231 00:25:14,294 --> 00:25:16,262 ¿Fue por eso que lo acusaste? 232 00:25:18,365 --> 00:25:20,265 Sí. 233 00:25:26,440 --> 00:25:29,034 Está muy oscuro aquí, ¿no? 234 00:25:41,455 --> 00:25:43,013 ¿Sigues inhalando esta mierda? 235 00:25:43,523 --> 00:25:45,491 Parece que sí. 236 00:25:46,593 --> 00:25:49,061 Con razón te pusiste tan flaca. 237 00:25:50,163 --> 00:25:52,757 Yo no adelgacé. Tú engordaste. 238 00:25:54,368 --> 00:25:56,336 Qué risa me das. 239 00:25:57,371 --> 00:26:00,067 - ¿Sigues trabajando en el bar? - Ya sabes que sí. 240 00:26:00,173 --> 00:26:02,403 ¿Y sigues saliendo con esa lesbiana? 241 00:26:02,509 --> 00:26:05,000 - Se llama R.C. - Sí, R.C. 242 00:26:05,112 --> 00:26:08,411 R.C. No te estás volviendo lesbiana, ¿o sí? 243 00:26:08,515 --> 00:26:11,814 - Vaya que sí. - Porque sabes... 244 00:26:11,918 --> 00:26:14,580 ...lo que pasaría si de veras pensara eso. 245 00:26:14,688 --> 00:26:16,451 No me amenaces. 246 00:26:16,556 --> 00:26:18,751 Conseguiría otra orden judicial si sirviera de algo. 247 00:26:18,859 --> 00:26:22,295 - No debiste haber hecho eso. - Me tumbaste la puerta. 248 00:26:22,396 --> 00:26:25,797 - No la abrías. - No tengo que hacerlo. 249 00:26:28,535 --> 00:26:31,129 No me interesa esta historia, Aggie. 250 00:26:31,238 --> 00:26:33,001 Tengo cosas que hacer. 251 00:26:33,774 --> 00:26:35,833 Trataste de matarme. 252 00:26:35,942 --> 00:26:39,469 Eso fue duro, sí. No debí haber bebido en ese entonces. 253 00:26:40,113 --> 00:26:42,673 ¿Antes de que encontraras a Dios? 254 00:26:43,617 --> 00:26:47,314 - ¿Quién era el que estaba aquí anoche? - ¿Me has estado vigilando? 255 00:26:47,421 --> 00:26:51,084 - Vi cuando se fue. - Me llamas ocho veces al día. 256 00:26:51,191 --> 00:26:53,921 - No te he llamado ni una vez. - Claro. 257 00:26:55,295 --> 00:26:57,490 - ¿Quién era? - Nadie. 258 00:26:57,597 --> 00:26:58,962 "Nadie." 259 00:26:59,066 --> 00:27:02,331 ¿"Nadie" se fue a las 10 de la mañana? 260 00:27:02,436 --> 00:27:05,496 - Tal vez pasó la noche aquí. - "Tal vez pasó la noche aquí." 261 00:27:05,605 --> 00:27:08,870 - ¿Hice algo malo? - No sé. ¿Lo hiciste? 262 00:27:10,110 --> 00:27:13,671 - Eres ridículo. - ¿Eh? ¿Hiciste algo malo? 263 00:27:15,082 --> 00:27:17,516 Goss, no hagas esto. 264 00:27:17,617 --> 00:27:20,211 - No estoy haciendo nada. - No quiero volver... 265 00:27:20,320 --> 00:27:22,584 ¡Volver a nada! Estoy empezando a sentir... 266 00:27:22,689 --> 00:27:25,522 ...que no estás muy contenta de verme. 267 00:27:27,694 --> 00:27:30,492 Te extrañé. 268 00:27:30,597 --> 00:27:32,895 ¿Tú me extrañaste? 269 00:27:32,999 --> 00:27:35,399 No, no puedo decir que sí. 270 00:27:37,304 --> 00:27:38,965 Eso duele. 271 00:27:40,307 --> 00:27:43,674 - Esperé dos años para esto. - No me vengas con eso. 272 00:27:43,777 --> 00:27:47,144 Te lo juro por Dios. Esperé dos años... 273 00:27:47,247 --> 00:27:49,408 ...para esta mierda. Por ti. 274 00:27:50,851 --> 00:27:53,183 No te estás volviendo tímida, ¿o sí? 275 00:27:53,286 --> 00:27:55,117 - Supera eso. - ¿Sabes qué? 276 00:27:55,222 --> 00:27:58,350 ¡No sé si hablas en serio, carajo! 277 00:27:58,458 --> 00:28:00,392 ¡Te odio! 278 00:28:00,494 --> 00:28:02,553 Cielos, quisiera haberme llevado a Lloyd... 279 00:28:02,662 --> 00:28:05,688 ...a San Diego como... 280 00:28:08,635 --> 00:28:10,535 ¡Tenía ganas de verte! 281 00:28:10,637 --> 00:28:13,834 Pero sabes que no debes mencionar su nombre frente a mí. 282 00:28:15,842 --> 00:28:17,833 ¡Yo no fui quien lo perdió! 283 00:28:17,944 --> 00:28:21,345 ¿Quién tiene la culpa de que te haya abofeteado? 284 00:28:23,917 --> 00:28:26,909 - Yo. - Claro, es tu culpa, carajo. 285 00:28:28,555 --> 00:28:30,682 Tienes un poco de tiempo... 286 00:28:30,791 --> 00:28:33,123 ...para alinear las cosas antes de que regrese. 287 00:28:33,226 --> 00:28:35,956 Tal vez cuando vuelva a casa... 288 00:28:36,062 --> 00:28:38,462 ...serás más amable conmigo, ¿me oyes? 289 00:28:40,233 --> 00:28:42,724 Podemos tener una conversación civilizada. 290 00:28:43,937 --> 00:28:46,428 - ¿Oyes que te estoy hablando? - Sí. 291 00:29:06,493 --> 00:29:09,155 - Hola. - Hola. 292 00:29:11,064 --> 00:29:12,895 Pasa. 293 00:29:15,502 --> 00:29:17,402 - Jerry Goss. - Hola. 294 00:29:17,504 --> 00:29:19,165 Hola. 295 00:29:19,272 --> 00:29:21,172 No oí tu nombre. 296 00:29:21,274 --> 00:29:23,174 Peter. 297 00:29:23,276 --> 00:29:24,766 ¿Peter? 298 00:29:24,878 --> 00:29:26,903 ¿Nada más Peter? 299 00:29:27,013 --> 00:29:30,574 - Goss... - Peter Evans. 300 00:29:30,684 --> 00:29:34,279 Peter Evans. Muy bien. 301 00:29:36,590 --> 00:29:38,888 ¿Dónde está tu bolso, Aggie? 302 00:29:38,992 --> 00:29:40,755 Debajo de la cama. 303 00:30:10,824 --> 00:30:13,224 Te amo mucho. 304 00:30:16,062 --> 00:30:18,326 Nos vemos muy pronto. 305 00:30:25,672 --> 00:30:27,640 Peter Piper. 306 00:30:29,709 --> 00:30:31,939 Disculpa, Pete. 307 00:30:49,829 --> 00:30:51,990 Qué golpe... 308 00:30:52,098 --> 00:30:54,566 ¿Estás bien? 309 00:30:54,668 --> 00:30:57,102 Es un tipo muy fuerte, carajo. 310 00:30:57,203 --> 00:30:59,103 ¿Necesitas algo? 311 00:30:59,205 --> 00:31:01,105 Te traeré un trapo. 312 00:31:01,207 --> 00:31:03,675 Tal vez un par de aspirinas. 313 00:31:12,519 --> 00:31:15,317 ¿Me das un par para mi muela? 314 00:31:23,463 --> 00:31:25,192 Gracias por ayudarme. 315 00:31:25,298 --> 00:31:27,493 Realmente no hice nada. 316 00:31:29,069 --> 00:31:31,060 ¿Adónde fuiste? 317 00:31:31,905 --> 00:31:33,964 Desperté y pensé... 318 00:31:34,407 --> 00:31:37,274 Fui a comprar comida para los dos. 319 00:31:37,377 --> 00:31:40,073 ¿Te molesta que me llevara la llave? 320 00:31:40,180 --> 00:31:42,444 No, está bien. 321 00:31:44,217 --> 00:31:46,708 ¿Quién era ese tipo? 322 00:31:47,921 --> 00:31:50,685 Mi ex. Está loco. 323 00:31:52,225 --> 00:31:54,591 ¿Me preparas una Coca con vodka? 324 00:31:54,694 --> 00:31:56,924 No tengo que trabajar esta noche. 325 00:32:05,138 --> 00:32:07,106 ¿Cuánto tiempo estuvieron casados? 326 00:32:09,376 --> 00:32:12,243 Lo suficiente para tener miedo en la noche. 327 00:32:12,345 --> 00:32:15,678 - ¿Tienen hijos? - No. 328 00:32:38,138 --> 00:32:40,265 No me gusta ese tipo. 329 00:32:40,373 --> 00:32:42,432 No me gusta que te haya golpeado. 330 00:32:44,110 --> 00:32:46,408 No puedo decir que a mí me encanta. 331 00:32:48,114 --> 00:32:50,674 Dijo que va a regresar. 332 00:32:50,784 --> 00:32:52,684 Algún día. 333 00:32:52,786 --> 00:32:54,754 Tal vez necesites algún tipo de seguridad. 334 00:32:54,854 --> 00:32:57,584 Puedo cuidarme sola. 335 00:32:57,690 --> 00:33:00,181 ¿Por qué te da miedo en la noche? 336 00:33:00,293 --> 00:33:03,160 - Era broma. - Deberías tener miedo. 337 00:33:04,631 --> 00:33:06,758 ¿Por qué? 338 00:33:06,866 --> 00:33:10,029 La gente puede hacerte cosas que ni te imaginas. 339 00:33:11,237 --> 00:33:14,001 - ¿Cómo qué? - Tratan de controlarte... 340 00:33:14,107 --> 00:33:16,507 ...de forzarte a que actúes de cierta manera. 341 00:33:16,609 --> 00:33:19,271 Pueden hacer que te vuelvas loca. 342 00:33:26,386 --> 00:33:29,219 Yo... no debería hablar de eso. 343 00:33:29,322 --> 00:33:31,790 No sé si es seguro o no. 344 00:33:32,826 --> 00:33:35,761 - Creo que estamos seguros aquí. - No. 345 00:33:35,862 --> 00:33:38,626 Uno nunca está realmente seguro. 346 00:33:40,133 --> 00:33:43,125 Tal vez, hace mucho tiempo, la gente estaba segura... 347 00:33:43,236 --> 00:33:45,329 ...pero eso se acabó. 348 00:33:45,438 --> 00:33:47,565 Ya no lo estamos. No en este planeta. 349 00:33:47,674 --> 00:33:50,302 Nunca estaremos a salvo otra vez. 350 00:33:50,410 --> 00:33:52,810 No podemos estarlo, con la tecnología... 351 00:33:52,912 --> 00:33:55,278 ...las sustancias químicas, la información. 352 00:33:56,716 --> 00:33:59,184 Bueno, no me gusta pensar en eso. 353 00:34:00,520 --> 00:34:03,853 A veces, en la noche, cuando uno está acostado... 354 00:34:04,891 --> 00:34:07,155 ...puede sentirlo... 355 00:34:08,528 --> 00:34:12,294 Todas las máquinas, gente operando sus máquinas... 356 00:34:12,398 --> 00:34:14,593 ...los mecanismos zumbando. 357 00:34:16,302 --> 00:34:19,760 No me gusta hablar de eso porque la gente se asusta. 358 00:34:19,873 --> 00:34:23,036 Quisiera no pensar en ello, pero no te dejan olvidarlo. 359 00:34:23,143 --> 00:34:25,634 Quieren que sepas que están aquí. 360 00:34:25,745 --> 00:34:27,474 ¿Qué? 361 00:34:27,580 --> 00:34:29,514 ¿Las máquinas? 362 00:34:30,984 --> 00:34:33,782 Los hace felices saber que la gente sabe... 363 00:34:33,887 --> 00:34:36,117 ...que las máquinas están funcionando. 364 00:34:41,628 --> 00:34:43,596 Eso da miedo. 365 00:34:43,696 --> 00:34:46,665 Sí, sé que me odias. 366 00:34:46,766 --> 00:34:48,233 ¿Crees que te odio? 367 00:34:49,402 --> 00:34:51,597 - No sé. - No te odio. 368 00:34:51,704 --> 00:34:53,262 Qué bueno. 369 00:34:54,941 --> 00:34:56,909 ¿Por qué crees que te odio? 370 00:34:57,010 --> 00:34:59,274 No sé. 371 00:34:59,379 --> 00:35:02,280 Si te odiara, no te dejaría quedarte aquí. 372 00:35:02,382 --> 00:35:06,284 Sí, supongo que así es, a menos... 373 00:35:06,386 --> 00:35:08,616 Sí, supongo que sí. 374 00:35:08,721 --> 00:35:11,349 Bueno, somos amigos. 375 00:35:11,457 --> 00:35:13,652 - ¿De veras? - No tengo muchos amigos... 376 00:35:13,760 --> 00:35:17,093 ...pero soy muy buena con los que tengo. 377 00:35:17,197 --> 00:35:19,165 Pero no confías en mí. 378 00:35:20,200 --> 00:35:21,792 ¿Por qué dices eso? 379 00:35:23,169 --> 00:35:25,831 Me mentiste respecto a los hijos. 380 00:35:29,475 --> 00:35:31,739 ¿Cómo lo sabes? 381 00:35:31,844 --> 00:35:34,472 Te dije que percibo cosas. 382 00:35:36,282 --> 00:35:39,877 Bueno, no te mentí. 383 00:35:39,986 --> 00:35:42,750 No tengo hijos. Tuve uno. 384 00:35:43,656 --> 00:35:45,419 ¿Y qué pasó? 385 00:35:45,525 --> 00:35:48,688 - Lo perdí. - ¿Murió? 386 00:35:51,130 --> 00:35:53,098 No, desapareció. 387 00:35:53,199 --> 00:35:55,167 ¿De veras? 388 00:35:55,268 --> 00:35:58,362 Sí, en una tienda de abarrotes, hace 9... 389 00:36:00,240 --> 00:36:02,800 10 años. 390 00:36:02,909 --> 00:36:05,400 ¿Qué edad tenía? 391 00:36:05,511 --> 00:36:07,069 6. 392 00:36:09,115 --> 00:36:11,606 Si tienes más preguntas, hazlas ahora. 393 00:36:11,718 --> 00:36:13,879 No quiero volver a hablar de eso. 394 00:36:15,755 --> 00:36:18,121 ¿Cómo se llamaba? 395 00:36:20,793 --> 00:36:22,590 Lloyd. 396 00:36:24,130 --> 00:36:27,725 ¿Cuándo dejaste de buscarlo? 397 00:36:27,834 --> 00:36:30,860 Hace un par de años. 398 00:36:30,970 --> 00:36:34,303 Excepto cuando duermo. Todavía lo busco en mis sueños. 399 00:36:34,407 --> 00:36:36,932 - ¿A veces...? - No. 400 00:36:40,847 --> 00:36:43,475 Te mentí sobre una cosa. 401 00:36:45,885 --> 00:36:49,343 Sí me da miedo en la noche. 402 00:36:49,455 --> 00:36:52,515 Si quieres, puedes... 403 00:36:52,625 --> 00:36:54,820 ...puedes quedarte otra vez. 404 00:36:56,729 --> 00:36:58,321 Está bien. 405 00:36:59,365 --> 00:37:03,495 Es bueno tener a alguien cerca, ¿sabes? 406 00:37:03,603 --> 00:37:05,571 Diferente. 407 00:37:15,848 --> 00:37:20,080 Hace mucho tiempo que no me acuesto con una mujer... 408 00:37:20,186 --> 00:37:22,814 ...pero creo que podría acostarme contigo. 409 00:37:38,071 --> 00:37:40,039 Ven acá. 410 00:39:21,474 --> 00:39:24,375 Hijo de perra. ¡Carajo! 411 00:39:24,477 --> 00:39:27,605 - ¡Carajo! ¡Carajo! ¡Carajo! - ¿Qué pasa? 412 00:39:27,713 --> 00:39:30,204 ¡Cabrón bicho! ¡Un maldito piquete! 413 00:39:30,316 --> 00:39:33,444 - ¿Un bicho? - ¿Dónde estás, hijo de perra? 414 00:39:33,553 --> 00:39:36,488 - ¿Qué clase de bicho? - Mira estos piquetes. 415 00:39:39,725 --> 00:39:42,023 Cielos, parecen de araña. 416 00:39:42,128 --> 00:39:44,187 Espera, lo sentí hace un segundo. 417 00:39:44,297 --> 00:39:46,857 Es como una chinche o algo así. 418 00:39:46,966 --> 00:39:49,594 - Tal vez la mataste. - No, la tenía entre los dedos... 419 00:39:49,702 --> 00:39:51,670 ...pero se escapó. 420 00:39:55,775 --> 00:39:57,902 Levanta la sábana y encuéntrala. 421 00:40:05,518 --> 00:40:08,612 ¡Hija de perra! Ya me iba a dormir. 422 00:40:08,721 --> 00:40:10,916 No la veo. 423 00:40:11,023 --> 00:40:12,456 - Ahí está. - ¿Qué? 424 00:40:12,558 --> 00:40:14,185 Ahí. 425 00:40:14,293 --> 00:40:17,160 - ¿Dónde? - Ahí. 426 00:40:17,263 --> 00:40:19,288 - ¿Dónde? - Ahí. ¿La ves? 427 00:40:19,398 --> 00:40:21,992 - ¿Qué? - Ahí. 428 00:40:22,101 --> 00:40:25,366 - ¿Esto? - No. Esto. Eso, ahí. 429 00:40:25,471 --> 00:40:27,871 - Bueno... - ¡Ahí! ¡Ahí está, Agnes! 430 00:40:27,974 --> 00:40:29,908 - ¡Ahí está! - Cálmate. 431 00:40:30,009 --> 00:40:32,671 - ¿Pero la ves? - Bueno, no sé. 432 00:40:32,778 --> 00:40:34,803 Ahí está. 433 00:40:34,914 --> 00:40:36,814 Es muy pequeño. 434 00:40:36,916 --> 00:40:38,816 Sí. ¿Qué es? 435 00:40:39,652 --> 00:40:40,983 Es un puto bicho. 436 00:40:41,187 --> 00:40:43,815 Eso ya lo sé. ¿Qué clase de bicho? 437 00:40:44,991 --> 00:40:47,653 - Un áfido. - ¿Un áfido? 438 00:40:47,760 --> 00:40:50,923 Un áfido es como un... 439 00:40:53,299 --> 00:40:55,893 - ¿Una chinche? - No. 440 00:40:56,002 --> 00:40:58,266 Bueno, más o menos. Es como un piojo. 441 00:40:58,371 --> 00:41:01,966 - ¿Un piojo? - No un piojo de pelo, sino de plantas. 442 00:41:02,074 --> 00:41:04,907 - ¿Cómo una termita? - No, ésas son tisanópteras. 443 00:41:05,011 --> 00:41:07,411 - ¿Tisanópteras? - Como las termitas. 444 00:41:07,513 --> 00:41:10,311 - ¿Como garrapatas? - No, ésas son como pulgas. 445 00:41:10,416 --> 00:41:12,680 Una tisanóptera es como una termita. 446 00:41:12,785 --> 00:41:15,083 - ¿Cómo es una chinche? - Como una chinche. 447 00:41:15,187 --> 00:41:17,417 No, digo, ¿qué es una chinche? 448 00:41:17,523 --> 00:41:19,514 Una chinche. 449 00:41:19,625 --> 00:41:22,287 Creí que eso era un apodo. 450 00:41:22,395 --> 00:41:25,193 - Éste es un áfido. - ¿Un piojo de plantas? 451 00:41:25,298 --> 00:41:28,324 - Eso creo. - ¿Y muerden? 452 00:41:28,434 --> 00:41:31,198 Éste me mordió. 453 00:41:31,304 --> 00:41:33,670 Tal vez no sea un "ápido" o como se llame. 454 00:41:33,773 --> 00:41:36,571 - Áfido. - Bueno, un puto áfido. 455 00:41:36,676 --> 00:41:41,045 Lo que sea. ¿Podrías matarlo para volverme dormir? 456 00:41:41,147 --> 00:41:44,173 - Cabrón. - Eso le dio una buena lección. 457 00:41:44,283 --> 00:41:46,547 - Espera. Levántate. - ¿Por qué? 458 00:41:46,652 --> 00:41:49,780 - Podría haber más. - No. Los habríamos visto. 459 00:41:49,889 --> 00:41:52,790 - Casi no viste a ése. - Era muy pequeño. 460 00:41:52,892 --> 00:41:55,725 Exacto, son pequeños. Tal vez no los vimos. 461 00:41:55,828 --> 00:41:58,319 ¡Cielos! 462 00:41:58,431 --> 00:42:01,025 Mira. ¿Quieres despertar y ver esto? 463 00:42:03,235 --> 00:42:05,396 Ya es de día, y estoy despierta. 464 00:42:05,504 --> 00:42:07,267 Casi. 465 00:42:08,541 --> 00:42:10,441 ¿Viajan en grupos? 466 00:42:10,543 --> 00:42:13,376 - ¿En grupos? - Bueno... 467 00:42:13,479 --> 00:42:17,779 ...si hay uno, ¿hay motivo para sospechar que hay otros con él? 468 00:42:17,883 --> 00:42:20,545 Tiene sentido. Y asumes que es varón. 469 00:42:21,420 --> 00:42:23,320 Un áfido solitario en sus viajes... 470 00:42:23,522 --> 00:42:27,686 ...en vez de una hembra matriarcal que tiene una gran prole en alguna parte. 471 00:42:27,793 --> 00:42:30,387 - ¿Matriarcal? - ¿Viste Big Valley? 472 00:42:30,496 --> 00:42:32,657 - Claro. - ¿Con Bárbara Stanwyck? 473 00:42:32,765 --> 00:42:34,756 - Ajá. - Como ella. 474 00:42:38,170 --> 00:42:40,070 ¿Dónde aprendiste a hablar así? 475 00:42:40,172 --> 00:42:42,140 En la escuela. 476 00:42:42,241 --> 00:42:44,675 Me eduqué en casa. 477 00:42:44,777 --> 00:42:47,905 - ¿De veras? - Mi padre no creía en las escuelas. 478 00:42:48,014 --> 00:42:51,814 Seguro aprendiste mucho, si usas palabras como "matriarcal". 479 00:42:52,585 --> 00:42:55,145 Eso lo aprendí en Big Valley. 480 00:42:56,422 --> 00:42:57,889 Está limpia. 481 00:43:01,394 --> 00:43:03,521 Tienes un bonito cuerpo. 482 00:43:04,764 --> 00:43:06,959 Tú también. 483 00:43:07,066 --> 00:43:09,796 Se ve mejor sin ropa. 484 00:43:09,902 --> 00:43:12,302 Estoy de acuerdo. 485 00:43:12,405 --> 00:43:15,533 Algunas personas lucen bien, y cuando las ves desnudas... 486 00:43:15,641 --> 00:43:17,541 ...te desilusionan, ¿no? 487 00:43:17,643 --> 00:43:19,270 Sí. 488 00:43:21,313 --> 00:43:24,248 ¿Por qué dijiste que no te interesan las mujeres? 489 00:43:25,351 --> 00:43:27,751 Es verdad. 490 00:43:27,853 --> 00:43:29,946 Pudiste haberme engañado. 491 00:43:31,057 --> 00:43:33,525 Tú eres diferente. 492 00:43:33,626 --> 00:43:35,594 ¿En qué sentido? 493 00:43:37,129 --> 00:43:39,256 Tú no... 494 00:43:39,365 --> 00:43:41,060 ...no hablas en sus códigos. 495 00:43:42,134 --> 00:43:45,228 ¿Cuánto tiempo hacía que no te acostabas con una mujer? 496 00:43:45,371 --> 00:43:48,602 No sé. Supongo que unos cuantos años. 497 00:43:48,708 --> 00:43:50,471 ¿Tuviste una mala? 498 00:43:50,576 --> 00:43:53,807 No. Simplemente decidí que ya no valía la pena. 499 00:43:56,215 --> 00:43:59,912 - ¿Qué? - Tienes un centro, ¿ves? 500 00:44:00,019 --> 00:44:01,919 Digo... 501 00:44:02,021 --> 00:44:04,251 ...un lugar dentro de ti que es sólo tú... 502 00:44:04,356 --> 00:44:07,086 ...que no ha sido echado a perder. 503 00:44:07,193 --> 00:44:11,755 Y creo que es muy importante tratar de mantener ese espacio sagrado... 504 00:44:11,864 --> 00:44:14,128 ...en algún sentido. En algún nivel. 505 00:44:14,233 --> 00:44:16,929 Pero el sexo o las relaciones... 506 00:44:17,036 --> 00:44:19,402 ...enturbian ese espacio... 507 00:44:19,505 --> 00:44:21,769 ...o me enturbian a mí, supongo... 508 00:44:21,874 --> 00:44:23,501 ...y me dificultan ser yo... 509 00:44:23,609 --> 00:44:26,840 ...y no tener que preocuparme... 510 00:44:26,946 --> 00:44:29,005 ...por ser otra persona. 511 00:44:30,916 --> 00:44:33,885 Eso me hace sonar a cabrón, ¿verdad? 512 00:44:35,888 --> 00:44:37,879 Para nada. 513 00:44:39,525 --> 00:44:41,686 Me gusta oírte hablar. 514 00:44:53,105 --> 00:44:55,767 - ¿No lo vas a contestar? - No. 515 00:44:55,875 --> 00:44:57,775 - ¿Por qué no? - Es Goss. 516 00:44:57,877 --> 00:44:59,970 Una vez fuiste Goss. 517 00:45:02,348 --> 00:45:03,815 ¿Hola? 518 00:45:06,118 --> 00:45:07,585 ¿Hola? 519 00:45:12,925 --> 00:45:15,860 - Era Goss, ¿verdad? - No lo creo. 520 00:45:15,961 --> 00:45:17,986 ¿Qué dijeron? 521 00:45:18,097 --> 00:45:20,065 Sólo era estática. 522 00:45:24,503 --> 00:45:26,664 - Aquí está. ¿Lo ves? - ¿Dónde? 523 00:45:26,772 --> 00:45:29,002 - Aquí. - Lo siento. ¿Dónde? 524 00:45:29,108 --> 00:45:30,735 - Ahí. - Aplástalo. 525 00:45:30,843 --> 00:45:33,209 Ahí vas otra vez. ¿Cómo sabes que no es... 526 00:45:33,312 --> 00:45:37,373 ...la supermamá áfido y lleva un millón de huevos adentro? 527 00:45:37,483 --> 00:45:40,316 ¿Qué hacen esos piojos de plantas en mi casa? 528 00:45:40,419 --> 00:45:42,853 Mordiéndome, para empezar. 529 00:45:42,955 --> 00:45:45,651 Tengo que hacer que fumiguen este lugar. 530 00:45:45,758 --> 00:45:48,318 Compraré insecticida y lo haré yo mañana. 531 00:45:48,427 --> 00:45:51,225 Al carajo. Es su cuarto, que lo paguen ellos. 532 00:45:51,330 --> 00:45:55,357 - Pero tendría que entrar alguien aquí. - Claro que lo harán. 533 00:45:55,467 --> 00:45:58,197 Como quieras, pero yo no lo haría. 534 00:45:58,304 --> 00:45:59,532 ¿Por qué? 535 00:46:01,073 --> 00:46:04,338 - Olvídalo. - ¡No, espera! ¿Por qué? 536 00:46:04,443 --> 00:46:06,911 No debo decir nada. No quiero interferir. 537 00:46:07,012 --> 00:46:10,209 ¿Por qué no querría que viniera alguien? ¿Eres un convicto? 538 00:46:11,217 --> 00:46:12,878 ¿Por qué no me lo dijiste? 539 00:46:12,985 --> 00:46:14,850 Nunca estuve preso. Sólo... 540 00:46:14,954 --> 00:46:17,422 ...tengo gente detrás de mí, es todo. 541 00:46:17,523 --> 00:46:19,957 Tienes gente detrás de ti. ¿Quién? 542 00:46:20,059 --> 00:46:22,118 - No quiero involucrarte en ello. - ¿En qué? 543 00:46:23,395 --> 00:46:25,158 - No quiero decírtelo. - ¿Involucrarme en qué? 544 00:46:25,264 --> 00:46:27,425 ¿No confías en mí? 545 00:46:27,533 --> 00:46:30,502 - Puedes confiar en mí. No voy a... - Confío en ti. No es eso. 546 00:46:30,603 --> 00:46:34,039 - No quiero que salgas lastimada. - Tomaré mis riesgos. 547 00:46:34,139 --> 00:46:35,139 Yo no. 548 00:46:36,442 --> 00:46:39,036 ¿Entonces qué? ¿Te vas? 549 00:46:39,144 --> 00:46:41,476 ¿Adónde? No tienes a donde ir. 550 00:46:41,580 --> 00:46:43,480 Estaré bien. 551 00:46:43,582 --> 00:46:46,244 Bueno, entonces vete al carajo. 552 00:46:48,120 --> 00:46:50,645 Tal vez creas que es fácil para mí tenerte aquí... 553 00:46:50,756 --> 00:46:53,657 ...pero no soy de las que van de un hombre a otro. 554 00:46:53,759 --> 00:46:57,126 Hace mucho tiempo que no tenía a nadie... 555 00:46:57,229 --> 00:46:59,197 ...a quien acercarme, ¿me entiendes? 556 00:46:59,298 --> 00:47:01,391 Necesito un hombre tanto como un agujero... 557 00:47:01,500 --> 00:47:04,060 ...en la maldita cabeza, pero... 558 00:47:04,169 --> 00:47:07,969 A veces me siento... sola, ¿sabes? 559 00:47:08,073 --> 00:47:10,633 Fue agradable tener a alguien conmigo. 560 00:47:10,743 --> 00:47:12,711 Fue diferente. 561 00:47:15,447 --> 00:47:17,608 ¡Hijo de perra! 562 00:48:02,962 --> 00:48:04,589 Me... 563 00:48:05,631 --> 00:48:08,532 ...metí en dificultades con el ejército. 564 00:48:10,903 --> 00:48:15,067 Estaba apostado en Sakaka en el desierto de Siria... 565 00:48:15,174 --> 00:48:18,143 ...durante la guerra, y... 566 00:48:18,243 --> 00:48:20,143 ...unos doctores... 567 00:48:20,245 --> 00:48:23,305 ...se la pasaban dándonos píldoras e inyecciones. 568 00:48:23,415 --> 00:48:26,111 Muchos se enfermaban, vomitaban... 569 00:48:26,218 --> 00:48:30,518 ...les daba diarrea, jaquecas, perdían el conocimiento... 570 00:48:30,622 --> 00:48:33,887 ...y yo estaba teniendo... unos pensamientos muy raros. 571 00:48:37,129 --> 00:48:41,725 Empecé a sentirme enfermo, así que me enviaron a casa... 572 00:48:41,834 --> 00:48:44,701 ...me internaron en un hospital en Groom Lake... 573 00:48:44,803 --> 00:48:48,671 ...y empezaron a hacerme unas... unas pruebas. 574 00:48:51,076 --> 00:48:53,442 Y tenían a todos los tipos de doctores... 575 00:48:53,545 --> 00:48:55,376 ...que puedas imaginarte... 576 00:48:56,749 --> 00:48:59,274 ...sondándome, picándome... 577 00:48:59,385 --> 00:49:02,752 ...y haciéndome un montón de preguntas raras... 578 00:49:02,855 --> 00:49:05,380 ...dándome más píldoras. 579 00:49:05,491 --> 00:49:08,824 Esos cabrones doctores estaban experimentando conmigo. 580 00:49:10,162 --> 00:49:12,027 Me ausenté sin permiso. 581 00:49:12,998 --> 00:49:14,522 Iba a ser soldado de por vida. 582 00:49:14,633 --> 00:49:16,794 No tenía a dónde ir. 583 00:49:16,902 --> 00:49:18,802 Y no responden bien... 584 00:49:18,904 --> 00:49:21,168 ...a un conejillo de Indias drogado escapándose. 585 00:49:21,273 --> 00:49:23,537 No sé... 586 00:49:23,642 --> 00:49:27,271 ...si tengo alguna enfermedad contagiosa. 587 00:49:27,379 --> 00:49:29,006 Dios. 588 00:49:30,282 --> 00:49:33,274 La tifoidea, la enfermedad del legionario... 589 00:49:33,385 --> 00:49:35,080 ...fueron errores del gobierno. 590 00:49:35,187 --> 00:49:38,452 El SIDA, con los cabrones monos en África. 591 00:49:41,060 --> 00:49:43,551 Andan detrás de mí. 592 00:49:43,662 --> 00:49:46,153 Esa gente no está jugando, Agnes. 593 00:49:55,841 --> 00:49:58,503 No debí haberte dicho todo eso... 594 00:49:58,610 --> 00:50:01,204 ...pero necesitaba decírselo a alguien. 595 00:50:05,384 --> 00:50:07,318 Y confío en ti. 596 00:50:07,419 --> 00:50:10,320 Sé que acabamos de conocernos. 597 00:50:13,158 --> 00:50:15,126 No quiero irme. 598 00:50:24,503 --> 00:50:26,733 No quiero irme. 599 00:50:36,982 --> 00:50:40,281 Cariño, no me dejes. 600 00:50:45,190 --> 00:50:48,421 Mi... Peter. 601 00:51:31,403 --> 00:51:33,371 PAPEL MATAMOSCAS 602 00:53:12,571 --> 00:53:15,005 ¿Puedo ayudarte en algo? 603 00:53:15,107 --> 00:53:17,371 Hola. 604 00:53:17,476 --> 00:53:18,773 No. 605 00:53:18,877 --> 00:53:21,573 Agnes no está aquí. 606 00:53:21,680 --> 00:53:23,045 No me digas. 607 00:53:23,849 --> 00:53:26,943 - ¿Dónde está, Peter? - En la tienda, creo. 608 00:53:32,891 --> 00:53:34,950 Maldita sea, Peter. 609 00:53:35,060 --> 00:53:37,893 Si fuera cucaracha, entendería la indirecta. 610 00:53:43,969 --> 00:53:47,530 - ¿Dónde está la tele? - No creo que Agnes tenga tele. 611 00:53:48,307 --> 00:53:50,434 Teníamos una. 612 00:53:50,542 --> 00:53:52,908 Una RCA de 19 pulgadas con sintonización exacta. 613 00:53:54,813 --> 00:53:58,715 La compré con lo que gané manejando un camión de salchichas. 614 00:53:58,817 --> 00:54:02,844 A veces manejaba ese camión 20 horas al día... 615 00:54:02,954 --> 00:54:05,252 ...para poder alimentar a mi esposa y a mi hijo. 616 00:54:05,991 --> 00:54:08,255 ¿Tú has hecho algo así? 617 00:54:10,095 --> 00:54:12,620 ¿Quién demonios no tiene televisión? 618 00:54:12,731 --> 00:54:15,063 ¿Cómo va uno a saber qué pasa en el mundo? 619 00:54:15,167 --> 00:54:19,069 Cielos, nos podrían invadir los marcianos o algo, ¿sabes? 620 00:54:19,171 --> 00:54:22,402 Carajo, podrían estar evacuando toda la maldita ciudad... 621 00:54:22,507 --> 00:54:25,374 ...y tú y yo aquí sin saber nada. 622 00:54:29,681 --> 00:54:32,241 Podría ser. 623 00:54:32,918 --> 00:54:34,545 ¿Quién sacó todo esto? 624 00:54:34,653 --> 00:54:36,712 Yo, buscando el microscopio. 625 00:54:43,829 --> 00:54:45,797 Mocoso. 626 00:54:47,432 --> 00:54:49,457 Bueno... 627 00:54:49,568 --> 00:54:52,833 ...guárdalo antes de que llegue Aggie. No le va a gustar. 628 00:54:55,741 --> 00:54:57,709 ¿En qué estás trabajando, Peter? 629 00:54:57,809 --> 00:55:00,073 Sólo estoy... viendo una cosa. 630 00:55:00,178 --> 00:55:03,579 No toques eso, por favor. 631 00:55:03,682 --> 00:55:06,082 - Estoy estudiando... - ¿Qué ves? 632 00:55:06,184 --> 00:55:09,312 - A un bicho. - ¿Perdón? ¿A un bicho? 633 00:55:14,326 --> 00:55:16,487 ¿Sólo un...? 634 00:55:16,595 --> 00:55:18,153 ¿Sólo un bicho? 635 00:55:19,598 --> 00:55:21,657 En mi sangre. 636 00:55:21,767 --> 00:55:23,735 ¿En tu sangre? 637 00:55:23,835 --> 00:55:26,099 Oye... 638 00:55:26,204 --> 00:55:29,264 ...¿sabes qué? Me recuerdas a alguien. 639 00:55:30,876 --> 00:55:33,709 ¿Sabes a quién me recuerdas? 640 00:55:33,812 --> 00:55:37,339 - ¿Sabes a quién me recuerdas? - ¿A quién? 641 00:55:37,449 --> 00:55:39,542 - A un tipo que conocí en prisión. - ¿En prisión? 642 00:55:39,651 --> 00:55:41,084 Sí. 643 00:55:41,186 --> 00:55:43,620 Estuve ahí dos años por robo a mano armada. 644 00:55:43,722 --> 00:55:46,350 Se llama Porterfield. 645 00:55:46,458 --> 00:55:48,653 - No son parientes, ¿o sí? - No lo creo. 646 00:55:48,760 --> 00:55:50,819 - "No lo creo." - No. 647 00:55:50,929 --> 00:55:53,830 ¿Sabes cómo lo llamábamos? 648 00:55:53,932 --> 00:55:55,832 - ¿Sabes cómo? - ¿Cómo? 649 00:55:55,934 --> 00:55:58,198 Sra. Porterfield. Tú como que... 650 00:55:58,303 --> 00:56:00,271 ...como que me lo recuerdas un poco. 651 00:56:04,976 --> 00:56:07,444 ¿Qué carajo estamos viendo? 652 00:56:07,546 --> 00:56:10,174 A un bicho en mi sangre. 653 00:56:10,282 --> 00:56:12,250 - ¿En tu sangre? - Sí. 654 00:56:12,350 --> 00:56:15,183 ¿Sí? Pues yo no veo nada. 655 00:56:15,287 --> 00:56:17,551 - Es muy pequeño. - Seguramente. 656 00:56:17,656 --> 00:56:20,557 Te estás haciendo pendejo aquí, ¿verdad? 657 00:56:22,394 --> 00:56:25,852 ¿Por qué no me contestas? 658 00:56:25,964 --> 00:56:28,933 Creí que era una pregunta retórica. 659 00:56:33,371 --> 00:56:37,865 ¿Sabes lo que te haría si me enterara de que te estás acostando con Agnes? 660 00:56:37,976 --> 00:56:40,877 - No sé quién eres... - ¿No sabes quién soy? 661 00:56:41,680 --> 00:56:43,272 ¿No nos conocimos aquí hace poco? 662 00:56:43,381 --> 00:56:45,474 - Sí. - ¿Y me olvidaste tan rápido? 663 00:56:45,584 --> 00:56:48,212 - No. - ¡Yo recuerdo quién carajos eres! 664 00:56:48,320 --> 00:56:50,311 No quiero problemas contigo. 665 00:56:50,422 --> 00:56:52,617 No vas a tener problemas conmigo. 666 00:56:52,724 --> 00:56:55,989 Me voy a quedar, así que búscate otro lugar para tus experimentos. 667 00:56:56,094 --> 00:56:59,928 - No creo que debas quedarte aquí. - ¿No? ¿Por qué? 668 00:57:00,031 --> 00:57:02,295 - El lugar está lleno de estas cosas. - Sí, claro. 669 00:57:02,400 --> 00:57:05,392 - De tus... bichos. - Estamos infestados. 670 00:57:05,504 --> 00:57:07,597 Creo que tú lo estás, Peter. 671 00:57:11,042 --> 00:57:13,636 ¿Lo dejaste entrar? 672 00:57:13,745 --> 00:57:15,303 Forzó la cerradura. 673 00:57:15,413 --> 00:57:17,813 - Ven acá, nena. - ¡Lárgate, Jerry! 674 00:57:17,916 --> 00:57:21,613 Te ves bien, linda. El bigote pica un poquito. 675 00:57:21,720 --> 00:57:24,621 - No importa. - No el mío, el tuyo. 676 00:57:25,323 --> 00:57:28,315 - Jerry, no puedes quedarte aquí. - Un momento. 677 00:57:28,426 --> 00:57:30,724 Sólo me voy a quedar un rato. 678 00:57:31,428 --> 00:57:33,396 ¿Cómo se llama la chica con la que andabas? 679 00:57:33,497 --> 00:57:36,466 - Lavoice. - Lavoice. 680 00:57:36,566 --> 00:57:39,626 Estaba tratando de acordarme. Era todo un viaje. 681 00:57:39,736 --> 00:57:41,670 ¿Se acuerdan de cuando... 682 00:57:41,771 --> 00:57:44,137 ...se encaramó y se cagó en el balcón de Mickey? 683 00:57:44,241 --> 00:57:47,301 La mierda le cayó encima a una patrulla. ¿Se acuerdan? 684 00:57:47,410 --> 00:57:49,970 Es lo más gracioso que he visto en mi puta vida. 685 00:57:50,080 --> 00:57:52,173 Fue en la fiesta del puerco. 686 00:57:52,282 --> 00:57:55,342 ¿Fue ésa la maldita fiesta del puerco? 687 00:57:55,452 --> 00:57:58,478 Sí, ¿no? Aggie, tienes que acordarte de la fiesta del puerco. 688 00:57:58,588 --> 00:58:01,523 - ¿Sabes qué? - Mickey tenía... 689 00:58:01,625 --> 00:58:05,618 ...puerco enlatado, Spam o una mierda de ésas como lo que te dan en el ejército. 690 00:58:05,729 --> 00:58:08,197 Ese borracho empezó a aventarlo por todas partes... 691 00:58:08,298 --> 00:58:10,926 ...y luego estaba tirado en el piso de la cocina... 692 00:58:11,034 --> 00:58:15,368 ...con la cazuela en la cabeza, todo lleno de puerco... 693 00:58:15,472 --> 00:58:17,372 ¡Sí, es muy gracioso! 694 00:58:17,474 --> 00:58:20,272 Tenía cerdo en el pecho y no se podía levantar. 695 00:58:20,377 --> 00:58:23,403 Empezó a hacer así, porque el puto linóleo... 696 00:58:23,513 --> 00:58:25,413 ...estaba tan grasoso que... 697 00:58:25,515 --> 00:58:27,608 - ¡Espérate! - Jerry. 698 00:58:27,717 --> 00:58:30,185 - ¿Qué? - ¡Vete! 699 00:58:30,287 --> 00:58:32,255 - ¿Me estás echando? - Ahora. 700 00:58:35,592 --> 00:58:38,561 - No te entendí. - Sí. 701 00:58:40,497 --> 00:58:43,193 Me iba a quedar, pero no es una buena idea... 702 00:58:43,300 --> 00:58:46,167 ...porque estás infestada de bichos. 703 00:58:50,340 --> 00:58:52,706 Pero tengo que admitir... 704 00:58:52,809 --> 00:58:55,744 ...que estoy decepcionado, Aggie. 705 00:58:56,780 --> 00:58:59,442 Y a ti también te debo una disculpa. 706 00:58:59,549 --> 00:59:01,642 Todo este tiempo pensé que eras... 707 00:59:01,751 --> 00:59:04,311 ...un pinche loco hijo de puta drogadicto. 708 00:59:04,421 --> 00:59:08,357 No sabía que estabas cuidando tan bien a Aggie. 709 00:59:11,194 --> 00:59:13,526 Eso es importante. Te lo agradezco. 710 00:59:14,164 --> 00:59:15,461 Gracias. 711 00:59:16,833 --> 00:59:18,960 Estaré por aquí. 712 00:59:22,505 --> 00:59:25,099 - ¿Puedes creer eso? - Ven a ver. 713 00:59:26,810 --> 00:59:29,404 - ¿Lo encontraste? - Ve esto, por favor. 714 00:59:29,512 --> 00:59:31,742 - La policía, por favor. - ¡No! 715 00:59:32,882 --> 00:59:34,907 - ¡Déjame! - No. Lo siento. 716 00:59:35,018 --> 00:59:37,316 - ¿Qué haces? - Llamo a la policía. 717 00:59:37,420 --> 00:59:39,684 No lo hagas. Ni se te ocurra. 718 00:59:39,789 --> 00:59:42,223 Entró a la fuerza, violó su libertad condicional. 719 00:59:42,325 --> 00:59:44,384 - No puedes jugar con este tipo. - No es tan fácil. 720 00:59:44,494 --> 00:59:46,792 - Agnes, por favor. - Agnes... 721 00:59:46,896 --> 00:59:48,454 - ¿Lo ves? - ¿Qué? 722 00:59:48,565 --> 00:59:50,089 - ¿Ves al bicho? - Sí. 723 00:59:50,200 --> 00:59:51,963 - Agnes... - ¿Sabes qué hace? 724 00:59:52,068 --> 00:59:53,660 - No, está... - Comiendo. 725 00:59:53,770 --> 00:59:57,103 - ¿Comiendo? ¿Qué? - Mi sangre. Se alimenta de mi sangre. 726 00:59:57,207 --> 00:59:59,698 - ¿Quieres decir...? - Que se alimenta de mi sangre. 727 00:59:59,809 --> 01:00:01,743 - Es un parásito. - Lo sabíamos. 728 01:00:01,845 --> 01:00:04,143 Sabíamos que picaban. Pican por varias razones. 729 01:00:04,247 --> 01:00:07,080 - Estos pican para alimentarse. - ¿Esto no sirve? 730 01:00:07,183 --> 01:00:10,619 Son inmunes a los insecticidas. Creí que eran bichos de coca. 731 01:00:10,720 --> 01:00:13,450 - No encontré ninguno. - ¿Bichos de coca? 732 01:00:13,556 --> 01:00:16,719 - A veces los encuentras en la cocaína. - No hay bichos en la coca. 733 01:00:16,826 --> 01:00:18,953 La D.E.A. rocía larvas en las plantaciones de coca... 734 01:00:19,062 --> 01:00:21,030 ...en Sudamérica y Centroamérica. 735 01:00:21,131 --> 01:00:23,793 Sobreviven el proceso de purificación. 736 01:00:23,900 --> 01:00:26,368 Si no eliminan las drogas, eliminan a los drogadictos. 737 01:00:26,469 --> 01:00:28,460 ¿No lo sabías? Es difícil creerlo. 738 01:00:28,571 --> 01:00:31,165 - Gracias por decírmelo. - Tú no los tienes. 739 01:00:31,274 --> 01:00:33,139 Te revisé. Si los tuvieras... 740 01:00:33,243 --> 01:00:36,007 - ¿Tú los has tenido? - Preguntas mucho. 741 01:00:36,112 --> 01:00:39,138 - Hay que llevarlos a un laboratorio. - ¿Para qué? 742 01:00:39,249 --> 01:00:41,217 - Para averiguar qué son. - Sé qué son. 743 01:00:41,318 --> 01:00:43,445 - ¿Qué? - Áfidos que chupan sangre... 744 01:00:43,553 --> 01:00:46,351 Mira, eso de los áfidos no... 745 01:00:46,456 --> 01:00:49,653 - ¿Qué es eso? - Un áfido que se entierra. Lo sacaré. 746 01:00:49,759 --> 01:00:51,886 - Déjame verlo. ¿Agnes? - ¡No! 747 01:00:51,995 --> 01:00:54,463 - Déjame ver. ¿Dónde está? - Mira, ahí. 748 01:00:54,564 --> 01:00:56,088 - ¿Lo ves? - No lo veo. 749 01:00:56,199 --> 01:00:58,463 - Ese puntito bajo la piel. - No veo nada, Agnes. 750 01:00:58,568 --> 01:01:00,468 - ¡Es muy pequeño! - ¿Por qué no lo veo? 751 01:01:00,570 --> 01:01:02,470 - ¡No sé! - ¿Está bajo la piel? 752 01:01:02,572 --> 01:01:06,008 ¡Sí! Dame eso. Lo sacaré y podrás verlo. 753 01:01:06,109 --> 01:01:07,599 El cuarto está infestado. 754 01:01:07,711 --> 01:01:11,044 - Cuando hablé con Carl... - ¡Un momento! ¿Con quién hablaste? 755 01:01:11,147 --> 01:01:14,480 - Con el gerente del motel. - ¿Por qué? ¿A quién se...? 756 01:01:14,584 --> 01:01:16,552 - Le dije que estaba infestado. - ¿Por qué? 757 01:01:16,653 --> 01:01:18,450 - ¿Por qué no? - No dije nada. 758 01:01:18,555 --> 01:01:21,854 Dime exactamente qué le dijiste. Exactamente. 759 01:01:21,958 --> 01:01:25,416 - Que había bichos y es muy raro... - ¿Muy raro? 760 01:01:25,528 --> 01:01:27,723 - ¿Qué dices? - Nadie más los ha visto. 761 01:01:27,831 --> 01:01:30,766 - Es muy raro. - Ya lo dijiste, Agnes. 762 01:01:30,867 --> 01:01:32,835 - Vimos a un doctor. - Ay, Ronnie... 763 01:01:32,936 --> 01:01:35,496 Teníamos que revisar las ronchas. 764 01:01:37,774 --> 01:01:40,436 Carajo. Cielos, no. 765 01:01:40,543 --> 01:01:44,639 O no entiendes la situación o tratas de joderme. 766 01:01:44,748 --> 01:01:47,308 No, no le dije nada sobre ti. 767 01:01:47,417 --> 01:01:49,885 - ¿Qué clase de doctor? - Un dermatólogo. 768 01:01:49,986 --> 01:01:51,385 - ¿Qué encontró? - Ningún bicho. 769 01:01:51,488 --> 01:01:54,013 - Te los sacaste. - Dijo que no son piquetes. 770 01:01:54,124 --> 01:01:56,388 No hables cuando le hablo a Agnes, ¿quieres? 771 01:01:56,493 --> 01:02:00,224 - Me dio algo para el sarpullido. - Déjame verlo. 772 01:02:00,330 --> 01:02:02,696 Es una loción, es todo. 773 01:02:02,799 --> 01:02:04,562 Toma. 774 01:02:04,667 --> 01:02:07,966 No soy tonta. No dije nada sobre ti. No te haría eso. 775 01:02:09,939 --> 01:02:12,271 Llegaron a ti, maldita sea. 776 01:02:12,375 --> 01:02:15,367 - Si eres parte de esto... - ¡No! Sólo trato de entender... 777 01:02:15,478 --> 01:02:17,446 Dime. ¿Tenemos los bichos o no? 778 01:02:17,547 --> 01:02:20,778 - Sólo busco una explicación. - ¿Tenemos bichos o no? 779 01:02:20,884 --> 01:02:22,909 - ¡No sé! - No es cuestión de opinión. 780 01:02:23,019 --> 01:02:25,783 - Un organismo existe o no existe. - Sí. 781 01:02:25,889 --> 01:02:28,756 ¿Hay bichos aquí o no? 782 01:02:28,858 --> 01:02:30,849 - Algunos... - No, no me digas que "algunos". 783 01:02:30,960 --> 01:02:32,860 ¿Los hay o no? 784 01:02:32,962 --> 01:02:36,056 El letrero de afuera dice "vacante" o "lleno". 785 01:02:36,166 --> 01:02:38,657 No dice "tal vez esté vacante". 786 01:02:38,768 --> 01:02:43,034 ¿Tenemos bichos o no? 787 01:02:43,139 --> 01:02:45,073 Sí. 788 01:02:46,476 --> 01:02:49,536 - Entonces tu doctor miente. - ¿Tienes ronchas como las de ella? 789 01:02:49,646 --> 01:02:51,671 Las suyas son peores. 790 01:02:51,781 --> 01:02:54,978 Enséñaselas, Peter. 791 01:02:55,084 --> 01:02:57,484 Enséñamelas. 792 01:02:57,587 --> 01:02:59,953 ¡Cielos! ¿Te pusiste algo? 793 01:03:00,056 --> 01:03:03,287 Cielos. ¿Tú crees que un áfido hizo eso? 794 01:03:03,393 --> 01:03:06,328 - Sé qué me lo hizo a mí. - Los áfidos no pican. 795 01:03:06,429 --> 01:03:08,954 - ¿Sabes mucho sobre áfidos? - No. 796 01:03:09,065 --> 01:03:10,965 - ¿Sabes algo sobre áfidos? - ¡No! 797 01:03:11,067 --> 01:03:12,694 Nosotros sí. 798 01:03:16,172 --> 01:03:19,164 Ronnie, ¡no le has contado a Peter! 799 01:03:19,275 --> 01:03:23,041 ¡Consiguieron la custodia del hijo de Lavoice! Qué bien, ¿no? 800 01:03:23,146 --> 01:03:25,706 Ronnie será tía, mamá o lo que sea. 801 01:03:25,815 --> 01:03:27,715 - Fabuloso. - Escúchenme. 802 01:03:27,817 --> 01:03:30,786 No hay bichos. No los hay en el microscopio... 803 01:03:30,887 --> 01:03:33,583 ...sobre tu piel, bajo tu piel ni en este cuarto. 804 01:03:33,690 --> 01:03:35,385 ¡No hay bichos, carajo! 805 01:03:35,492 --> 01:03:38,052 - Qué raro. - Oí al doctor, Peter. 806 01:03:38,161 --> 01:03:40,095 - Dile qué te dijo. - No... 807 01:03:40,196 --> 01:03:42,630 Dijo que ella misma se había herido... 808 01:03:42,732 --> 01:03:44,495 ...como tú, o tal vez tú la heriste. 809 01:03:44,601 --> 01:03:47,263 - ¿Crees que le haría eso? - ¡No sé qué onda traigas... 810 01:03:47,370 --> 01:03:49,838 ...ni quién demonios seas... 811 01:03:49,939 --> 01:03:52,271 ...pero me arrepiento de haberte traído! 812 01:03:52,375 --> 01:03:54,343 ¡No puedo hacer nada por ti, más que... 813 01:03:54,444 --> 01:03:57,106 ...sugerirte que recibas atención médica! 814 01:03:57,213 --> 01:04:01,513 Pero sí puedo hacer algo por mi amiga y te juro que lo voy a hacer. 815 01:04:01,618 --> 01:04:05,179 Si tratas de detenerme, te presentaré a un viejo amigo tuyo. 816 01:04:05,288 --> 01:04:08,280 - ¿Qué significa eso? - Ha estado preguntando por ti. 817 01:04:08,391 --> 01:04:10,188 - ¿Quién? - El Dr. Sweet. 818 01:04:12,428 --> 01:04:14,794 ¿Quién es? ¿De qué hablas? 819 01:04:14,898 --> 01:04:17,628 - Tú sabes de qué hablo. - ¡Sí! De Groom Lake. 820 01:04:18,334 --> 01:04:20,359 Tu amiga me va a entregar. 821 01:04:20,470 --> 01:04:23,098 - ¿Qué? - Pregunta por Peter en el bar. 822 01:04:23,206 --> 01:04:25,800 - ¿Qué te dijo? - No mucho. Pero no sabía... 823 01:04:25,909 --> 01:04:28,639 ...que estás aquí. Debí hacer más preguntas... 824 01:04:28,745 --> 01:04:32,272 ...pero obviamente no quieres verlo, o sabría dónde encontrarte. 825 01:04:32,382 --> 01:04:36,443 - Déjate de juegos. Dile... - ¡No estoy jugando, Agnes! 826 01:04:36,553 --> 01:04:38,919 ¿Sabes? Ella nunca haría eso, Peter. 827 01:04:39,022 --> 01:04:40,922 - Pruébame. - No lo haría. 828 01:04:41,024 --> 01:04:43,458 - No lo dices en serio. - Pruébame. 829 01:04:43,560 --> 01:04:46,620 Me asombra que pienses que trataría... 830 01:04:46,729 --> 01:04:49,095 ...de evitar que Agnes se fuera contigo. 831 01:04:49,198 --> 01:04:51,894 Sólo estoy aquí porque ella me invitó. 832 01:04:52,001 --> 01:04:53,730 No voy a donde no me quieren. 833 01:04:53,836 --> 01:04:56,430 No mantendría a alguien donde no quiere estar. 834 01:04:56,539 --> 01:05:00,532 Agnes es una persona adulta, y es libre de hacer lo que quiera. 835 01:05:00,643 --> 01:05:02,577 Eso pensé. 836 01:05:02,679 --> 01:05:04,806 Dile lo que quieras al Dr. Sweet... 837 01:05:04,914 --> 01:05:06,905 ...estoy seguro de que sabe dónde estoy. 838 01:05:07,016 --> 01:05:09,849 - Sí. - Respecto a tu afirmación... 839 01:05:09,953 --> 01:05:12,888 ...de que no hay bichos, no estoy de acuerdo. 840 01:05:12,989 --> 01:05:15,219 Te irás conmigo. Empaca. 841 01:05:15,325 --> 01:05:18,158 Agnes, mírame. Quiero que empaques. 842 01:05:24,968 --> 01:05:27,266 ¡Peter! ¿Te molestan mucho? 843 01:05:30,406 --> 01:05:31,873 ¡Quítense! 844 01:05:33,042 --> 01:05:34,509 ¡Auxilio! 845 01:05:36,045 --> 01:05:39,503 ¿Por qué haces esto? ¿Por qué? 846 01:05:41,351 --> 01:05:43,012 ¡Basta! ¡Basta! 847 01:05:43,119 --> 01:05:45,110 ¡Basta! ¡Basta! 848 01:05:45,221 --> 01:05:47,382 ¡Peter! ¡Dios mío! ¡Está bien! 849 01:05:47,490 --> 01:05:49,822 ¡Está bien! ¡Basta! 850 01:05:51,160 --> 01:05:53,025 ¡Dios mío! 851 01:05:53,129 --> 01:05:54,460 Está bien. 852 01:05:54,564 --> 01:05:57,260 Está bien. Cielos. 853 01:06:00,003 --> 01:06:01,800 ¿Quién te crees? 854 01:06:01,904 --> 01:06:05,567 ¿Vienes y tratas de quitarme lo único que tengo en el mundo? 855 01:06:05,675 --> 01:06:08,701 ¿Por qué no me dejas aunque sea una cosa? 856 01:06:08,811 --> 01:06:11,006 Es lo único que tengo en el mundo. 857 01:06:11,114 --> 01:06:13,776 ¿Por qué quieres quitármelo? ¡Vete! 858 01:06:13,883 --> 01:06:16,477 ¡Vete y no vuelvas nunca! 859 01:06:24,160 --> 01:06:26,151 ¡Lárgate! 860 01:06:41,411 --> 01:06:43,174 Vámonos, Peter. 861 01:06:44,313 --> 01:06:46,042 No lo soporto. 862 01:06:46,149 --> 01:06:48,276 No podemos. Están vigilando. 863 01:06:48,384 --> 01:06:51,842 Yo creo que si supieran dónde estás, te llevarían. 864 01:06:51,954 --> 01:06:55,412 Están jugando conmigo. 865 01:06:55,525 --> 01:06:58,722 Tal vez podríamos salir a escondidas. 866 01:06:58,828 --> 01:07:01,160 Es demasiado arriesgado. 867 01:07:01,264 --> 01:07:04,028 Tengo una hermana en San Diego... 868 01:07:04,133 --> 01:07:07,034 ...podríamos quedarnos con ella un tiempo. 869 01:07:10,907 --> 01:07:13,239 Iba a llevarme a Lloyd para allá... 870 01:07:13,342 --> 01:07:15,674 ...para alejarnos de Goss. 871 01:07:15,778 --> 01:07:18,542 Ella nos invitó... 872 01:07:18,648 --> 01:07:21,014 ...pero esperé demasiado. 873 01:07:22,685 --> 01:07:25,882 ¿Quién sabe? Tal vez ella también me odie ahora. 874 01:07:28,458 --> 01:07:31,427 No puedo creer que R.C. me haya hecho eso. 875 01:07:31,527 --> 01:07:35,361 No me imagino qué hice para que me odie tanto. 876 01:07:35,465 --> 01:07:39,492 Carajo, no puedo creer que no lo haya visto venir antes. Pinche espía. 877 01:07:42,538 --> 01:07:45,439 No sé por qué te amo tanto. 878 01:07:45,541 --> 01:07:48,237 La verdad, apenas te conozco... 879 01:07:48,344 --> 01:07:52,303 ...y no hemos hecho tanto en la cama más que esa noche, y no me importa. 880 01:07:56,853 --> 01:07:59,378 Parece que sólo hablamos de bichos. 881 01:08:01,424 --> 01:08:05,588 Supongo que prefiero hablar contigo de bichos que de nada con nadie. 882 01:08:07,563 --> 01:08:11,329 No tengo mucho de qué hablar más que de infelicidad. 883 01:08:11,434 --> 01:08:14,597 ¿Quién quiere oír hablar de eso? Yo no. 884 01:08:16,539 --> 01:08:19,599 Estoy harta de mi... 885 01:08:19,709 --> 01:08:22,439 ...miserable vida, de tiendas de abarrotes... 886 01:08:22,545 --> 01:08:25,537 ...matrimonios estúpidos e hijos perdidos. 887 01:08:27,350 --> 01:08:29,910 Lloyd es lo único bueno. 888 01:08:33,990 --> 01:08:36,185 Eso es. 889 01:08:36,292 --> 01:08:38,817 Somos los únicos. Nadie más en este motel tiene bichos. 890 01:08:38,928 --> 01:08:40,828 - Sí. - Porque son míos. 891 01:08:40,930 --> 01:08:44,422 - Yo los traje. Vienen de mí. - ¿En tu ropa? 892 01:08:44,534 --> 01:08:46,434 No, en mi piel. 893 01:08:46,536 --> 01:08:49,835 Hay un... saco de huevos bajo mi piel. 894 01:08:49,939 --> 01:08:51,998 - ¿Un saco? - Por eso no me llevaron. 895 01:08:52,775 --> 01:08:55,744 Cielos, ¿de dónde salieron en primer lugar? 896 01:08:55,878 --> 01:08:58,438 Los bichos se incuban, necesitan aire... 897 01:08:58,948 --> 01:09:02,884 ...salen, necesitan alimento, regresan y comen. 898 01:09:02,985 --> 01:09:07,285 - No. ¿Qué quieres decir? - Piénsalo. 899 01:09:08,524 --> 01:09:10,890 ¡No! No te habrían hecho eso. 900 01:09:10,993 --> 01:09:13,393 ¿A quién entonces? ¿A un cerdo? 901 01:09:13,496 --> 01:09:15,987 Lo prueban en un humano antes de rociar Bagdad. 902 01:09:16,098 --> 01:09:19,363 - No te habrían hecho eso. - Claro. ¿Cómo se me ocurre? 903 01:09:19,468 --> 01:09:22,062 El gobierno no experimentaría en su gente. 904 01:09:22,171 --> 01:09:24,799 Como dar LSD a los soldados en Edgewood... 905 01:09:24,907 --> 01:09:29,435 ...o ver a los pobres cabrones en Tuskegee morir de sífilis. 906 01:09:29,545 --> 01:09:32,343 - ¿Por qué no despiertas? - ¿Dónde está el saco de huevos? 907 01:09:32,448 --> 01:09:34,541 ¿Qué haces? 908 01:09:34,650 --> 01:09:36,743 ¡Cielos! ¡Peter! 909 01:09:38,120 --> 01:09:40,554 ¡Basta! ¡Basta! 910 01:09:40,656 --> 01:09:43,250 - Está en mi boca. - ¡No es posible! 911 01:09:43,359 --> 01:09:45,691 Me taparon esta muela en la base. Los sádicos... 912 01:09:45,795 --> 01:09:47,820 ...pusieron un saco de huevos de insecto ahí. 913 01:09:47,930 --> 01:09:50,626 - Tal vez tengamos... - ¡Me están comiendo! 914 01:09:50,733 --> 01:09:52,701 Lo sé. Lo sé. 915 01:09:52,802 --> 01:09:55,270 Trato de ser el abogado del diablo. 916 01:09:55,371 --> 01:09:57,134 - Está bien. - Tal vez... 917 01:09:57,240 --> 01:09:59,401 ...busques una conexión con el ejército y... 918 01:09:59,508 --> 01:10:01,772 - Tonterías. - ¡Escúchame! 919 01:10:01,878 --> 01:10:04,369 No tienes idea de lo que son capaces. 920 01:10:04,480 --> 01:10:07,574 ¡No soy un niño! ¡Sé quién soy! 921 01:10:07,683 --> 01:10:09,844 ¡Al menos ve a un dentista! 922 01:10:09,952 --> 01:10:12,079 No es seguro. Me vigilan, Agnes. 923 01:10:12,188 --> 01:10:16,284 No me han atrapado porque quieren ver cómo resulta el experimento. 924 01:10:16,392 --> 01:10:19,225 ¡No puedes saber eso! ¡Peter! 925 01:10:22,398 --> 01:10:24,889 ¡Basta! ¡No! ¡No! ¡No! 926 01:10:44,654 --> 01:10:49,148 ¡Dios mío! ¡Cielo santo! 927 01:11:05,875 --> 01:11:08,241 ¿Qué? ¿Qué? 928 01:11:08,344 --> 01:11:09,971 ¿Qué? 929 01:11:19,588 --> 01:11:21,715 Millones. 930 01:11:54,657 --> 01:11:57,387 ¿Es la residencia White? 931 01:12:00,796 --> 01:12:04,755 Busco a Peter Evans. Me dijeron que podía encontrarlo aquí. 932 01:12:07,303 --> 01:12:10,534 Sé de buena fuente que Peter está viviendo aquí. 933 01:12:13,342 --> 01:12:15,071 No le haré daño. 934 01:12:15,177 --> 01:12:17,645 Si pudiera hablar con Peter... 935 01:12:28,357 --> 01:12:30,655 ¿Podría hablar con Ud. un momento? 936 01:12:33,829 --> 01:12:36,662 Le aseguro que tengo buenas intenciones. 937 01:12:39,869 --> 01:12:42,133 Está bien. Gracias. 938 01:13:05,728 --> 01:13:07,662 ¡Cállate! 939 01:13:07,763 --> 01:13:10,288 ¡Quieta! ¡Cállate! 940 01:13:10,399 --> 01:13:12,333 ¡No puede llevarme! 941 01:13:12,435 --> 01:13:14,903 Soy Phillip Sweet. Mis credenciales están ahí. 942 01:13:15,004 --> 01:13:17,768 - ¡Pueden ser falsas! - ¡Escúchalo! 943 01:13:17,873 --> 01:13:20,808 - Esto es grave. - Espera afuera. 944 01:13:20,910 --> 01:13:23,378 Danos un momento a solas. 945 01:14:02,151 --> 01:14:05,279 - ¿Tiene bichos aquí? - Ud. debe saberlo. 946 01:14:06,889 --> 01:14:09,619 - ¿Sí? ¿Qué son? - Áfidos. 947 01:14:09,725 --> 01:14:12,819 - ¿Áfidos? - Mire a su alrededor, desgraciado. 948 01:14:14,296 --> 01:14:17,629 Están adentro. A veces se meten. 949 01:14:17,733 --> 01:14:20,793 - ¿Y el papel de aluminio? - Codifica la señal. 950 01:14:20,903 --> 01:14:24,304 - ¿Está recibiendo una señal? - Transmitiendo. 951 01:14:24,406 --> 01:14:28,103 - ¿Transmite una señal? - Yo no, los bichos. 952 01:14:28,210 --> 01:14:29,905 ¿Tienen un transmisor? 953 01:14:30,980 --> 01:14:33,312 Los bichos son el transmisor. 954 01:14:33,415 --> 01:14:37,613 - ¿Y el aluminio codifica la señal? - Ayuda. 955 01:14:39,855 --> 01:14:41,914 Estoy seguro de que lo hace. 956 01:14:53,502 --> 01:14:57,302 Peter Evans estuvo preso en un hospital militar cuatro años. 957 01:14:57,406 --> 01:14:59,135 Lo sé. 958 01:14:59,241 --> 01:15:03,439 Se le diagnosticó como paranoico con tendencias esquizofrénicas... 959 01:15:03,546 --> 01:15:07,710 ...aunque en lo personal no soy partidario de etiquetar a la gente. 960 01:15:07,816 --> 01:15:12,082 Sus doctores creen que puede ser peligroso para sí mismo y para otros. 961 01:15:12,188 --> 01:15:14,713 ¿No es usted su doctor? 962 01:15:14,823 --> 01:15:16,984 Soy más bien un asesor. 963 01:15:17,092 --> 01:15:19,617 Me habló de usted. 964 01:15:19,728 --> 01:15:23,789 Dijo que le gustaban, como a un nazi. 965 01:15:23,899 --> 01:15:26,595 - ¿Qué me gustaba qué? - Sus experimentos. 966 01:15:26,702 --> 01:15:28,932 Mis experimentos. 967 01:15:30,139 --> 01:15:32,972 ¿Y ahora lo persiguen el ejército... 968 01:15:33,075 --> 01:15:36,101 ...y la C.I.A.? 969 01:15:36,212 --> 01:15:39,511 ¿Cree que enviarían a un doctor a buscarlo? 970 01:15:40,316 --> 01:15:42,011 Vine por cuenta propia. 971 01:15:42,117 --> 01:15:44,585 - Porque Peter le importa mucho. - Así es. 972 01:15:44,687 --> 01:15:48,145 - Ajá. - ¿Sabe por qué lo internaron? 973 01:15:48,257 --> 01:15:50,748 - No. - No. 974 01:15:50,859 --> 01:15:54,022 Claro que no. ¿Podría tomar un trago? 975 01:15:54,129 --> 01:15:56,097 No, no puede. 976 01:16:15,150 --> 01:16:17,880 - ¿Con qué frecuencia usa eso? - Cuando quiero. 977 01:16:21,023 --> 01:16:23,719 - ¿Puedo? - Si quiere. 978 01:16:28,530 --> 01:16:30,964 - Yo tendría cuidado. - Estoy bien. 979 01:16:31,066 --> 01:16:34,194 Sí, y está sentado en 80 litros de gasolina. 980 01:16:40,643 --> 01:16:43,635 Me imagino para qué es. 981 01:16:43,746 --> 01:16:46,146 No veo un jet ski aquí. 982 01:17:01,196 --> 01:17:04,359 Los bichos son una alucinación común en los paranoicos. 983 01:17:06,702 --> 01:17:09,637 Insectos, arañas, víboras. 984 01:17:11,140 --> 01:17:13,233 Arañas. 985 01:17:13,342 --> 01:17:16,709 - No ha tenido aquí víboras, ¿o sí? - Ud. es la primera. 986 01:17:18,147 --> 01:17:20,240 ¿Se le ha ocurrido al menos... 987 01:17:20,349 --> 01:17:23,512 ...que los bichos son una alucinación? 988 01:17:23,619 --> 01:17:26,554 ¿Cómo sé que Ud. no lo es? 989 01:17:26,655 --> 01:17:28,623 Touché. 990 01:17:42,438 --> 01:17:45,635 Caramba, eso no es una alucinación. 991 01:17:47,476 --> 01:17:49,637 ¿De dónde salen los bichos? 992 01:17:49,745 --> 01:17:52,145 - De Peter. - ¿Cómo funciona eso? 993 01:17:53,182 --> 01:17:54,615 Usted lo inyectó. 994 01:17:54,717 --> 01:17:56,708 Yo lo inyecté. Claro. 995 01:17:56,819 --> 01:17:59,287 - ¿Cuándo los vio por primera vez? - Cuando llegaron. 996 01:17:59,388 --> 01:18:01,481 - ¿Él los vio primero? - Son sus bichos. 997 01:18:01,590 --> 01:18:03,683 Sí, lo son. 998 01:18:03,792 --> 01:18:07,694 Y cuando me lo lleve, los bichos desaparecerán. 999 01:18:12,267 --> 01:18:14,792 Ud. quiere que desaparezcan los bichos. 1000 01:18:14,903 --> 01:18:16,803 Yo... puedo con ellos. 1001 01:18:18,073 --> 01:18:19,438 Estamos... 1002 01:18:19,541 --> 01:18:21,771 - ...ganando la batalla. - ¿De veras? 1003 01:18:22,411 --> 01:18:25,847 ¿Los bichos se están retirando? 1004 01:18:25,948 --> 01:18:29,111 No, pero ahora podemos encontrar los sacos de huevos... 1005 01:18:29,218 --> 01:18:31,379 ...y cortarlos del cuerpo de Peter. 1006 01:18:31,487 --> 01:18:34,513 Sigan cortándolos, y no quedará mucho de Peter. 1007 01:18:34,623 --> 01:18:37,922 - Para Ud. ni para mí. - Sé lo que hago. 1008 01:18:53,675 --> 01:18:55,802 La están vigilando. 1009 01:19:02,117 --> 01:19:04,312 Puedo hablar con ellos. Me harían caso. 1010 01:19:10,759 --> 01:19:13,023 Si Peter viene conmigo... 1011 01:19:13,128 --> 01:19:15,426 ...lo meteré a cirugía... 1012 01:19:15,531 --> 01:19:17,556 ...para que le extirpen esos huevos. 1013 01:19:19,067 --> 01:19:22,662 - Sacos de huevos. - Sí. Es un procedimiento sencillo. 1014 01:19:22,771 --> 01:19:26,138 Bajo condiciones adecuadas, con personal médico entrenado. 1015 01:19:28,677 --> 01:19:30,975 No lo lleve al hospital. Me lo quitarán. 1016 01:19:31,079 --> 01:19:34,139 No, no permitiré que lo hagan. 1017 01:19:36,652 --> 01:19:38,916 ¿Puede hacer eso? 1018 01:19:39,021 --> 01:19:42,752 Soy su doctor. Él es mi proyecto. 1019 01:19:42,858 --> 01:19:44,849 ¿Lo es? 1020 01:19:46,528 --> 01:19:49,827 No quiero verlo encerrado. 1021 01:19:49,932 --> 01:19:52,264 Quiero ayudarlo. 1022 01:19:57,039 --> 01:20:00,304 ¿Por qué interrumpió lo que empezó? 1023 01:20:01,009 --> 01:20:02,977 Cometimos un error. 1024 01:20:05,013 --> 01:20:07,311 Yo lo cometí. 1025 01:20:07,416 --> 01:20:09,475 No me di cuenta... 1026 01:20:11,453 --> 01:20:14,911 No sabía para qué lo estaban usando. 1027 01:20:15,023 --> 01:20:18,584 Lo que están haciendo... es peligroso. 1028 01:20:20,162 --> 01:20:22,153 No está bien. 1029 01:20:26,368 --> 01:20:27,995 Dígale que me llame. 1030 01:20:35,577 --> 01:20:37,943 Déjeme llevármelo. 1031 01:20:40,782 --> 01:20:44,183 Porque si lo deja en manos de ellos... 1032 01:20:44,286 --> 01:20:47,312 ...no respondo por lo que le suceda a Peter. 1033 01:20:50,692 --> 01:20:53,092 ¿Por qué hacen esto? 1034 01:21:02,271 --> 01:21:04,171 Es lo que hacen. 1035 01:21:09,745 --> 01:21:11,838 No puedo confiar en Ud. 1036 01:21:13,448 --> 01:21:15,416 Claro que sí. 1037 01:21:16,885 --> 01:21:21,447 Puedo hacer algo por usted. Puedo ayudarle. 1038 01:21:22,190 --> 01:21:24,090 Su hijo, Lloyd. 1039 01:21:25,260 --> 01:21:26,989 ¿Qué sabe de Lloyd? 1040 01:21:27,596 --> 01:21:29,359 Puedo ayudarla a encontrarlo. 1041 01:21:29,464 --> 01:21:32,900 - ¿Sabe de Lloyd? ¿Qué? - No debo decir nada más. 1042 01:21:33,001 --> 01:21:35,765 ¡No! ¡Si sabe algo de mi hijo, dígamelo! 1043 01:21:35,871 --> 01:21:38,965 - Están vigilando. Si digo demasiado... - ¿Quiénes? 1044 01:21:39,575 --> 01:21:41,907 Dígame... 1045 01:21:42,010 --> 01:21:44,410 ...¿está vivo? ¿Está vivo? 1046 01:21:44,513 --> 01:21:46,845 Sólo dígame... ¿está bien? 1047 01:21:48,784 --> 01:21:50,877 ¡Dios! 1048 01:21:52,988 --> 01:21:55,286 ¿Dónde está? Dígame dónde está. 1049 01:21:55,390 --> 01:21:57,483 - Por favor. - Tengo que ser discreto. 1050 01:21:57,593 --> 01:21:59,686 Si digo demasiado, podrían lastimarlo. 1051 01:21:59,795 --> 01:22:01,956 - No quiere eso, ¿o sí? - ¡No! ¡No! 1052 01:22:02,064 --> 01:22:06,091 - Pero ¿está vivo? ¡Dios mío! - Ayúdeme a llevarme a Peter... 1053 01:22:06,201 --> 01:22:08,294 ...y le ayudaré a encontrar a Lloyd. 1054 01:22:09,504 --> 01:22:12,162 ¡Peter! ¡Lloyd está vivo! 1055 01:22:12,274 --> 01:22:15,539 - ¡Peter! Dios santo. - ¡Está vivo! Te va a llevar 1056 01:22:15,644 --> 01:22:19,171 ...a que te saquen los sacos de huevos... 1057 01:22:19,281 --> 01:22:22,307 ...¡y nos va a ayudar! 1058 01:22:25,787 --> 01:22:27,982 - Peter, ¿qué haces? - ¿Qué eres? 1059 01:22:29,558 --> 01:22:31,583 - ¿Qué haces? - Necesitas volver... 1060 01:22:31,693 --> 01:22:34,093 De la fábrica. Suenas bien. ¿Con qué funcionas? 1061 01:22:34,196 --> 01:22:36,221 - Necesitas tus medicamentos. - Un modelo nuevo. 1062 01:22:36,331 --> 01:22:39,767 - Necesitamos hablar. - ¿Lo conoces? 1063 01:22:40,836 --> 01:22:43,828 - ¿Lo conoces? - Sí me conoce, no hay problema. 1064 01:22:43,939 --> 01:22:46,772 Investigación y desarrollo, buen trabajo. 1065 01:22:46,875 --> 01:22:48,809 - ¿Qué pasa? - Le creíste. 1066 01:22:48,910 --> 01:22:51,105 No, me traerá... ¡Me traerá a Lloyd! 1067 01:22:51,213 --> 01:22:53,113 Ella no es parte de esto. 1068 01:22:53,215 --> 01:22:55,809 Te dirá lo que quieras oír, Agnes. 1069 01:22:55,917 --> 01:22:58,249 - Es entre Ud. y yo. - Así está programado. 1070 01:22:58,954 --> 01:23:00,387 Siempre ha sido entre Ud. y yo. 1071 01:23:00,489 --> 01:23:03,583 - No entiendo. - Lo abriré para que veas. 1072 01:23:04,726 --> 01:23:06,523 ¡Máquina! 1073 01:23:07,329 --> 01:23:08,728 - ¡Máquina! - ¡Cielos! ¡Peter! 1074 01:23:08,830 --> 01:23:10,798 ¡Máquina! ¡Máquina! 1075 01:23:14,703 --> 01:23:17,467 ¡Dijo que me ayudará a encontrar a mi hijo! 1076 01:23:29,251 --> 01:23:31,344 ¡Basta! 1077 01:23:32,921 --> 01:23:36,550 ¡Basta, Peter! ¡Peter, ya basta! 1078 01:23:36,858 --> 01:23:39,190 ¡Ven! ¡Tócalo! 1079 01:23:39,294 --> 01:23:42,354 Siéntelo. ¿Ves? Esto no es real. 1080 01:23:42,464 --> 01:23:43,761 - ¡Real! - ¿Ves? No es real. 1081 01:23:43,865 --> 01:23:45,765 - ¿Real qué? No... - Es sintético. 1082 01:23:45,867 --> 01:23:48,392 - Ni se parece, ¿ves? - No entiendo. 1083 01:23:48,503 --> 01:23:50,562 - ¿De qué hablas? - No, no, no. 1084 01:23:50,672 --> 01:23:53,004 - ¡Dijo que sabe dónde está Lloyd! - Escúchame. 1085 01:23:53,108 --> 01:23:55,303 No sabe dónde está Lloyd ni nada. 1086 01:23:55,410 --> 01:23:58,971 Sólo sabe lo que lo programan para decir. 1087 01:23:59,081 --> 01:24:01,743 ¡Cállate! Están esperando a que salga. 1088 01:24:01,850 --> 01:24:04,080 Vinieron por mí. Se acabó el experimento. 1089 01:24:04,186 --> 01:24:07,019 ¡Enviaron a un robot a recoger su caja de Petri! 1090 01:24:07,122 --> 01:24:09,022 ¡Es una máquina! 1091 01:24:09,124 --> 01:24:11,024 Están enviando máquinas. 1092 01:24:11,126 --> 01:24:12,889 - Está bien. - ¿De acuerdo? 1093 01:24:12,994 --> 01:24:14,825 Realmente no entiendo. 1094 01:24:14,930 --> 01:24:17,160 Explícame qué está pasando, Peter. 1095 01:24:17,265 --> 01:24:20,962 ¡Escucha! ¡Si quieres saber qué está pasando... 1096 01:24:21,069 --> 01:24:23,037 - ...tienes que escucharme! - Te escucho. 1097 01:24:23,138 --> 01:24:24,537 - ¡Escúchame! - Te escucho. 1098 01:24:24,639 --> 01:24:27,233 ¡No sabes la enormidad de lo que sucede! 1099 01:24:27,342 --> 01:24:30,834 - Te escucho. - El 29 de mayo de 1954... 1100 01:24:30,946 --> 01:24:34,677 ...un consorcio de banqueros, industriales, altos ejecutivos y políticos... 1101 01:24:34,783 --> 01:24:36,978 ...se reunieron durante tres días... 1102 01:24:37,085 --> 01:24:39,519 ...en el Hotel Bilderberg en Oosterbeek, Holanda. 1103 01:24:39,621 --> 01:24:42,886 Urdieron un plan para mantener el statu quo. 1104 01:24:42,991 --> 01:24:44,891 - ¿Qué? - Como están las cosas. 1105 01:24:44,993 --> 01:24:47,018 Los ricos enriquecen, los pobres empobrecen. 1106 01:24:47,129 --> 01:24:49,529 Urdieron un plan para manipular... 1107 01:24:49,631 --> 01:24:52,429 ...la tecnología, la economía, los medios de comunicación... 1108 01:24:52,534 --> 01:24:55,025 ...el control de la población y la religión... 1109 01:24:55,137 --> 01:24:57,162 ...para mantener las cosas como están. 1110 01:24:57,272 --> 01:25:01,174 Y se han reunido anualmente desde entonces. 1111 01:25:01,276 --> 01:25:04,211 Búscalo. Bajo sus órdenes, la C.I.A... 1112 01:25:04,312 --> 01:25:07,873 ...trajo científicos nazis a los Estados Unidos para trabajar con el ejército... 1113 01:25:07,983 --> 01:25:11,111 ...y con Calspan, desarrollando un microchip subcutáneo. 1114 01:25:11,219 --> 01:25:13,312 - ¿Qué? - Un instrumento de rastreo... 1115 01:25:13,421 --> 01:25:16,390 ...que se ha implantado en la piel de todo ser humano 1116 01:25:16,491 --> 01:25:20,120 - ...nacido en el planeta desde 1982. - ¡Dios mío! 1117 01:25:20,228 --> 01:25:24,995 ¡El grupo de prueba para el prototipo fue el Templo del Pueblo! 1118 01:25:25,100 --> 01:25:28,263 Y cuando el reverendo Jim Jones trató de exponerlos... 1119 01:25:28,370 --> 01:25:31,737 ...¡él y todos los miembros de su iglesia fueron asesinados! 1120 01:25:31,840 --> 01:25:34,206 Pero no es sólo para rastrear a la gente. 1121 01:25:34,309 --> 01:25:35,708 - Quieren control. - Sí. 1122 01:25:35,811 --> 01:25:39,941 Así que crearon el biochip de interfaz controlado por inteligencia... 1123 01:25:40,048 --> 01:25:42,312 ...un chip subcutáneo transpondedor... 1124 01:25:42,417 --> 01:25:44,510 ...que contiene células cerebrales vivas. 1125 01:25:44,619 --> 01:25:47,315 Necesitaban ratas para probarlo y nos encontraron... 1126 01:25:47,422 --> 01:25:50,084 ...a mí en el Golfo, y a otro soldado... 1127 01:25:50,192 --> 01:25:54,356 ...que trabajaba en Calspan en esa época, Tim McVeigh. 1128 01:25:54,462 --> 01:25:57,454 - ¡Espera...! - ¡Nos convirtieron en zombis! 1129 01:25:57,566 --> 01:25:59,500 ¡En asesinos con control remoto! 1130 01:25:59,601 --> 01:26:02,035 Y luego metieron a Tim en una prisión. 1131 01:26:02,137 --> 01:26:04,401 - Pero yo encontré mi chip y me lo saqué. - ¡Cielos! 1132 01:26:04,506 --> 01:26:07,168 Me enviaron al laboratorio para un nuevo experimento. 1133 01:26:07,275 --> 01:26:09,505 - ¡Eres el sujeto número 2! - No, no, no. 1134 01:26:09,611 --> 01:26:11,511 Eso quieren que sea. 1135 01:26:11,613 --> 01:26:14,013 Ése es el defecto en el biochip de interfaz. 1136 01:26:14,115 --> 01:26:16,743 No pueden controlar a todos. Algunos se escapan... 1137 01:26:16,852 --> 01:26:20,151 ...encuentran y se sacan el chip, como yo o como Ted Kaczynski. 1138 01:26:20,422 --> 01:26:22,686 ¡Necesitan un chip que se perpetúe a sí mismo... 1139 01:26:22,791 --> 01:26:25,225 ...que se propague como un virus... 1140 01:26:25,327 --> 01:26:29,195 ...que la gente le contagie a otros, a todos! 1141 01:26:29,297 --> 01:26:31,390 ¡Lo tienen! 1142 01:26:33,802 --> 01:26:35,861 Los bichos. Tienen a los bichos. 1143 01:26:35,971 --> 01:26:38,838 - Un organismo vivo. - ¡Cielo santo! 1144 01:26:38,940 --> 01:26:42,000 El parásito supremo, implantado mediante una reina... 1145 01:26:42,110 --> 01:26:44,203 ...la supermadre, que se aparea con un zángano... 1146 01:26:44,312 --> 01:26:46,473 ...pone sacos de huevos en el huésped... 1147 01:26:46,581 --> 01:26:50,415 ...y gobierna un creciente ejército de bichos que lavan el cerebro. 1148 01:26:50,518 --> 01:26:53,146 Te los implantaron, y me contagiaste. 1149 01:26:53,255 --> 01:26:55,780 - ¡Me contagiaste esos putos bichos! - Tal vez. 1150 01:26:56,124 --> 01:26:58,684 ¿Qué? Claro que lo hiciste... 1151 01:26:58,793 --> 01:27:00,351 ¡Agnes! 1152 01:27:01,863 --> 01:27:05,264 No creo que mi presencia aquí sea accidental. 1153 01:27:05,367 --> 01:27:07,267 ¿Qué? 1154 01:27:07,369 --> 01:27:10,395 Peter, ¿de qué hablas? ¿Qué estás diciendo? 1155 01:27:10,505 --> 01:27:13,872 Yo no pude haber hecho eso. Yo no hice eso. 1156 01:27:13,975 --> 01:27:15,772 A menos... 1157 01:27:15,877 --> 01:27:19,335 ¡A menos que sepa algo que no sé que sé... 1158 01:27:19,447 --> 01:27:22,075 ...o tenga algo que no sé que tengo! 1159 01:27:22,183 --> 01:27:23,946 - ¿Qué no sabes? - ¿Qué? 1160 01:27:24,052 --> 01:27:26,020 - No sé. Hay muchas cosas. - ¿Qué no sabes? 1161 01:27:26,121 --> 01:27:28,021 No... ¡Cielos! 1162 01:27:28,123 --> 01:27:32,355 - ¡Piensa, Agnes! ¿Qué no sabes? - ¡Lloyd! ¡Lloyd! 1163 01:27:32,460 --> 01:27:35,156 Lloyd. No sé qué le pasó a Lloyd. 1164 01:27:35,297 --> 01:27:37,959 - ¿Qué pasó? - No sé. 1165 01:27:38,066 --> 01:27:40,227 - Sí lo sabes. Piénsalo. - No. No. 1166 01:27:40,335 --> 01:27:42,803 - Haz el rompecabezas. - No puedo. 1167 01:27:42,904 --> 01:27:45,429 - Mira bien. - ¿Crees que no lo he hecho? 1168 01:27:45,540 --> 01:27:49,237 - Las piezas no encajan. - Tienes que mirar con más atención. 1169 01:27:49,344 --> 01:27:51,812 No lo veo. ¿Qué quieres que vea? 1170 01:27:51,913 --> 01:27:54,347 Vamos, lo verás. 1171 01:27:54,449 --> 01:27:57,179 - ¡No sé dónde empezar! - ¡En el principio! 1172 01:27:57,285 --> 01:28:00,686 Lo llevé de compras a la tienda de abarrotes. 1173 01:28:00,789 --> 01:28:02,882 Él estaba en el carrito. Fui por una cebolla... 1174 01:28:02,991 --> 01:28:05,755 ...porque se me había olvidado. Me volteé... 1175 01:28:05,860 --> 01:28:09,591 - ...y ya no estaba. - ¡No! ¿"Ya no estaba"? No. 1176 01:28:09,698 --> 01:28:12,098 - No pudo bajarse en unos segundos. - No pudo. 1177 01:28:12,200 --> 01:28:15,101 No, no se bajó. Lo... Alguien se lo llevó. 1178 01:28:15,203 --> 01:28:17,967 - Alguien se llevó a mi niño porque yo... - "Alguien". 1179 01:28:18,073 --> 01:28:21,406 No, no fue cualquiera, porque él era listo. 1180 01:28:21,509 --> 01:28:24,171 Sabía que no debía hablar con extraños. 1181 01:28:24,279 --> 01:28:26,179 - ¡Era listo! - Tuvo que ser... 1182 01:28:26,281 --> 01:28:28,579 ¡Tuvo que ser alguien a quien conocía! 1183 01:28:28,683 --> 01:28:32,312 ¡Alguien a quien no le tenía miedo, como su papi! 1184 01:28:32,420 --> 01:28:34,911 ¡Fue su papi! ¡Goss se lo llevó! 1185 01:28:35,023 --> 01:28:37,992 Se lo llevó, y la policía no pudo ayudarme. ¡Hice todo lo que pude... 1186 01:28:38,093 --> 01:28:40,891 - ...y no pudieron ayudarme! - ¿No pudieron? 1187 01:28:40,996 --> 01:28:43,931 No me ayudaron. No me ayudaron... 1188 01:28:44,032 --> 01:28:46,830 ...la policía ni el FBl, porque... 1189 01:28:46,935 --> 01:28:49,529 ...le pagaron a Goss para que se lo llevara. 1190 01:28:49,637 --> 01:28:53,437 ¡Le pagaron a Goss para que se lo llevara, y él se los dio! 1191 01:28:53,541 --> 01:28:55,600 - ¡Se los dio! - Bueno. 1192 01:28:55,710 --> 01:28:57,610 Busca otra pieza. 1193 01:28:57,712 --> 01:29:00,476 Cielos, R.C. estuvo aquí. 1194 01:29:00,582 --> 01:29:03,278 Vino y se fue porque te estaba espiando... 1195 01:29:03,385 --> 01:29:05,478 - ...nos estaba espiando. - Piensa. 1196 01:29:05,587 --> 01:29:07,316 Y tú trajiste a los bichos. 1197 01:29:07,422 --> 01:29:10,152 Estaban bajo tu piel en los sacos... y R.C... 1198 01:29:10,258 --> 01:29:12,283 - Yo traje los bichos. - R.C. te trajo a ti. 1199 01:29:12,394 --> 01:29:15,693 Ella te trajo, tú trajiste a los bichos, ¡y luego R.C. trajo a los bichos! 1200 01:29:15,797 --> 01:29:18,027 - ¡Sí! - ¡R.C. trajo a los bichos! ¡Cabrona! 1201 01:29:18,133 --> 01:29:21,466 ¡R.C. trajo a los bichos! Y luego... y luego... 1202 01:29:21,569 --> 01:29:23,469 Goss salió de la cárcel. 1203 01:29:23,571 --> 01:29:25,596 Lo dejaron salir. 1204 01:29:25,707 --> 01:29:28,471 Le dieron libertad condicional y vino... 1205 01:29:28,576 --> 01:29:32,034 - Justo cuando llegué yo. - Sí. Sí, porque lo enviaron. 1206 01:29:32,147 --> 01:29:34,707 Lo dejaron salir pronto para enviarlo aquí. 1207 01:29:34,816 --> 01:29:36,681 Hizo un trato con ellos. 1208 01:29:36,785 --> 01:29:39,219 Lo enviaron aquí a seguirles la pista a los bichos... 1209 01:29:39,320 --> 01:29:41,185 ...a ver su progreso. 1210 01:29:41,289 --> 01:29:43,416 Y R.C. nos dijo que no había bichos... 1211 01:29:43,525 --> 01:29:45,493 - ...pero ella los trajo. - Así es. 1212 01:29:45,593 --> 01:29:48,153 La hicieron traerlos. ¡El niño! 1213 01:29:48,263 --> 01:29:51,755 El niño de Lavoice, le dieron... ¡le dieron al niño! 1214 01:29:51,866 --> 01:29:53,265 - ¡Carajo! - No lo habrían hecho. 1215 01:29:53,368 --> 01:29:56,201 ¡No les habrían dado al niño a unas lesbianas! 1216 01:29:56,304 --> 01:29:59,432 ¡La hicieron traerme los bichos para contagiarme... 1217 01:29:59,541 --> 01:30:01,600 ...y les dieron al niño! 1218 01:30:01,709 --> 01:30:04,041 Y luego... y luego... 1219 01:30:04,145 --> 01:30:07,706 Pero espera... tú nunca tuviste bichos antes de venir aquí. 1220 01:30:07,816 --> 01:30:10,751 Te tenían ahí, te hicieron todas esas cosas... 1221 01:30:10,852 --> 01:30:14,618 ...y nunca tuviste bichos hasta que viniste, hasta que nosotros... 1222 01:30:14,722 --> 01:30:18,158 ¡Dios mío! Hasta que nosotros... 1223 01:30:18,259 --> 01:30:20,659 Hasta que nosotros... Es... 1224 01:30:20,762 --> 01:30:22,491 ..."nosotros". Es que... 1225 01:30:22,597 --> 01:30:25,998 ...te implantaron al... ¿Cómo se llama? Al zángano. 1226 01:30:26,101 --> 01:30:29,537 A ti al zángano, y a mí a la reina. 1227 01:30:29,637 --> 01:30:31,605 ¡Me implantaron a la madre! 1228 01:30:31,706 --> 01:30:35,870 Y fue cuando salieron. Fue cuando se aparearon, cuando los hicimos. 1229 01:30:35,977 --> 01:30:38,275 Cuando nosotros... Y luego... 1230 01:30:38,379 --> 01:30:40,279 Dios, tenía que ser yo. 1231 01:30:40,381 --> 01:30:43,578 Tenía que ser yo, porque se llevaron a Lloyd. 1232 01:30:43,685 --> 01:30:46,415 Se lo llevaron a un laboratorio... 1233 01:30:46,521 --> 01:30:48,489 ...y lo cortaron, lo abrieron... 1234 01:30:48,590 --> 01:30:50,956 ...y todo correspondía, el ADN... 1235 01:30:51,059 --> 01:30:54,187 ...y la sangre, todo iba junto y empezaron a construir... 1236 01:30:54,295 --> 01:30:56,786 Empezaron a construir a la reina... 1237 01:30:56,898 --> 01:30:59,492 ...a la madre, y me la implantaron. 1238 01:30:59,601 --> 01:31:01,694 Me la implantaron. 1239 01:31:01,803 --> 01:31:04,271 La vida, el bicho, la madre... 1240 01:31:04,372 --> 01:31:07,466 ...el insecto, la supermadre insecto. 1241 01:31:10,979 --> 01:31:15,177 ¡Yo soy la supermadre insecto! 1242 01:31:15,283 --> 01:31:19,686 ¡Soy la supermadre insecto! ¡Dios mío! 1243 01:31:19,787 --> 01:31:21,721 ¡Nosotros los hicimos! 1244 01:31:21,823 --> 01:31:24,223 ¡Nosotros los hicimos! ¡Les dimos vida! 1245 01:31:24,325 --> 01:31:27,260 Y nunca nos dejarán, porque nosotros los hicimos. 1246 01:31:27,362 --> 01:31:30,661 Y esa gente trata de venir aquí a matarnos... 1247 01:31:30,765 --> 01:31:32,995 ...porque los bichos no salen al mundo a trabajar. 1248 01:31:33,101 --> 01:31:37,231 ¡Nunca nos dejarían! Somos lo único que conocen. 1249 01:31:37,338 --> 01:31:39,966 ¡Y quieren matarnos... 1250 01:31:40,074 --> 01:31:42,372 ...para enviar a los bichos al mundo exterior! 1251 01:31:42,477 --> 01:31:45,935 Dios mío. ¿Sabes qué tenemos que hacer? 1252 01:31:46,047 --> 01:31:47,776 ¿Lo sabes? Tenemos que matarlos. 1253 01:31:47,882 --> 01:31:50,783 Sí, sí, sí. 1254 01:31:51,653 --> 01:31:53,052 Es mejor saberlo. 1255 01:31:53,154 --> 01:31:55,588 Tenemos que matarlos. Somos responsables. 1256 01:32:00,428 --> 01:32:02,862 ¿Qué es eso? 1257 01:32:02,964 --> 01:32:05,455 - ¿Quién es? - Pizza Harris. 1258 01:32:05,567 --> 01:32:08,593 - ¿Cuándo ordené una pizza? - ¿Ordenaste una pizza? 1259 01:32:08,703 --> 01:32:10,170 No. 1260 01:32:14,008 --> 01:32:16,806 - ¡Déjela ahí! - Tiene que pagarme. 1261 01:32:19,080 --> 01:32:22,208 - ¿Cuánto es? - $14,74. 1262 01:32:23,251 --> 01:32:25,378 - ¿Qué tiene? - De todo. 1263 01:32:26,921 --> 01:32:29,719 - ¿De todo? - De todo. 1264 01:32:29,824 --> 01:32:32,725 De todo. 1265 01:32:32,827 --> 01:32:36,456 - ¿Quiere cambio? - No. Lléveselo. 1266 01:32:36,564 --> 01:32:38,532 Sí, lo que sea. 1267 01:32:43,471 --> 01:32:47,032 Si no abrimos la puerta, sabrán que sabemos. 1268 01:33:12,767 --> 01:33:16,464 ¿Listo? Uno, dos... 1269 01:33:18,773 --> 01:33:21,173 No, no. Espera. 1270 01:33:21,276 --> 01:33:22,868 Espera. 1271 01:33:35,256 --> 01:33:37,247 ¿Cómo se ve? 1272 01:33:37,358 --> 01:33:39,326 No soy un experto. 1273 01:33:42,030 --> 01:33:44,760 - No creo que esté limpia. - ¡Cabrones! 1274 01:33:46,868 --> 01:33:48,062 ¡Aggie! 1275 01:33:51,673 --> 01:33:55,370 ¡Abre la puta puerta! ¿Aggie? 1276 01:33:55,476 --> 01:33:58,138 ¡Maldita sea, Aggie, abre la puerta! 1277 01:34:03,651 --> 01:34:05,676 ¡Aggie, ven acá! 1278 01:34:13,328 --> 01:34:16,058 ¡Ramera! ¡Pinche puta! 1279 01:34:17,165 --> 01:34:19,895 ¡Carajo! ¡Puta de mierda! 1280 01:34:23,271 --> 01:34:26,104 ¡Abre la maldita puerta! 1281 01:34:29,677 --> 01:34:31,611 Están saliendo todos. 1282 01:34:31,713 --> 01:34:35,080 - Mira el techo... - ¡Están en todas partes! 1283 01:35:24,031 --> 01:35:25,999 Yo soy el zángano. 1284 01:35:30,838 --> 01:35:32,465 Tú eres la reina. 1285 01:35:33,641 --> 01:35:36,974 - Bajo la piel... - Lugar de cría... 1286 01:35:37,078 --> 01:35:39,478 - Saco de huevos... - Fuente de larvas... 1287 01:35:39,580 --> 01:35:41,707 - Agua de bichitos... - Crisálida... 1288 01:35:41,816 --> 01:35:45,081 Bichito alimentándose. 1289 01:35:45,186 --> 01:35:47,916 Piel y tierra, criando sacos de huevos... 1290 01:36:07,875 --> 01:36:11,003 - Te amo. - Te amo.