1
00:00:58,039 --> 00:00:59,199
¿Hola?
2
00:01:04,779 --> 00:01:06,041
¿Hola?
3
00:01:11,987 --> 00:01:13,545
¡Desgraciado!
4
00:02:28,129 --> 00:02:29,596
¿Hola?
5
00:02:32,767 --> 00:02:34,234
¿Hola?
6
00:02:36,805 --> 00:02:39,137
Jerry, ¿eres tú?
7
00:02:43,111 --> 00:02:45,204
Jerry, eres tú, ¿verdad?
8
00:02:46,781 --> 00:02:48,373
Hijo de perra.
9
00:04:25,180 --> 00:04:26,977
¿Jerry? Púdrete.
10
00:04:45,800 --> 00:04:48,496
¿Dónde estás? ¿Saliste?
11
00:04:51,072 --> 00:04:53,597
Si me vas a hablar, di algo, carajo.
12
00:04:53,708 --> 00:04:56,199
Así sólo me sacas de onda.
13
00:04:57,479 --> 00:05:00,175
¿Sabes qué?
No necesito esta mierda, maldito.
14
00:05:02,183 --> 00:05:04,117
Puedo llamar a la policía, ¿sabes?
15
00:05:04,219 --> 00:05:07,916
Si rastrean la llamada,
te van a meter otra vez a la cárcel.
16
00:05:08,823 --> 00:05:10,984
Tengo un arma.
17
00:06:06,214 --> 00:06:10,116
MOTEL RÚSTICO
18
00:06:19,127 --> 00:06:20,127
EL HOGAR DE LOS TRATOS JUSTOS
19
00:06:20,228 --> 00:06:21,320
TALLER B&B
20
00:07:00,335 --> 00:07:01,359
Disculpe.
21
00:07:47,282 --> 00:07:49,409
Cuatro Coors y un Jack.
22
00:07:52,287 --> 00:07:54,585
¡No te asustes! Cuatro de Wild Turkey.
23
00:07:54,689 --> 00:07:56,782
¡Rápido!
24
00:07:56,891 --> 00:07:59,018
- ¿Irás a mi casa esta noche?
- Claro.
25
00:07:59,127 --> 00:08:02,392
- Hay una fiesta donde Caldwell después.
- No voy a ir a una fiesta.
26
00:08:02,497 --> 00:08:05,796
- Como quieras.
- Deberías visitarme más seguido.
27
00:08:05,900 --> 00:08:08,368
¿Olvidas el problema que tengo en casa?
28
00:08:08,469 --> 00:08:11,927
- Tráela.
- Es muy quisquillosa sobre la custodia.
29
00:08:12,040 --> 00:08:14,508
- ¿Cómo va eso?
- Iremos a la corte otra vez.
30
00:08:14,609 --> 00:08:16,509
No creo que les interese...
31
00:08:16,611 --> 00:08:19,136
...reunir a los niños
con sus madres lesbianas.
32
00:08:19,247 --> 00:08:21,545
Oklahoma no es buen lugar
para homosexuales.
33
00:08:21,649 --> 00:08:24,914
No lo escogimos. Ella no irá a ninguna
parte hasta que llegue ese bebé.
34
00:08:25,019 --> 00:08:29,217
Me cae bien Lavoice. Es un personaje.
Conocía más gente como ella.
35
00:08:29,324 --> 00:08:31,315
Antes venía gente mucho mejor.
36
00:08:31,426 --> 00:08:35,726
- Ahora todas son profesionistas.
- Si llamas a la menopausia profesión.
37
00:08:38,433 --> 00:08:40,867
Cuando sirvas eso, ve a la rocola.
38
00:08:40,969 --> 00:08:43,164
Quiero presentarte a alguien.
39
00:09:16,537 --> 00:09:19,267
Pórtate bien.
Es delicada con los extraños.
40
00:09:20,308 --> 00:09:22,435
Sí, comprendo.
41
00:09:34,522 --> 00:09:37,685
- ¿Te parece guapo?
- Ted Bundy era guapo.
42
00:09:39,861 --> 00:09:42,227
Mira nada más.
43
00:09:42,330 --> 00:09:45,424
- Ven a la fiesta con nosotros.
- Estoy demasiado borracha.
44
00:09:48,169 --> 00:09:50,797
Mírate, eres una caliente.
45
00:10:07,655 --> 00:10:11,113
- ¿Qué carajo hace aquí?
- Va a ir a la fiesta conmigo.
46
00:10:11,225 --> 00:10:13,216
¿En qué está metido?
47
00:10:14,395 --> 00:10:16,363
En nada malo, sólo es un poco callado.
48
00:10:16,464 --> 00:10:19,024
No lo conozco. Podría ser un asesino
o...
49
00:10:19,133 --> 00:10:21,397
No, es inofensivo.
No está haciendo nada.
50
00:10:21,502 --> 00:10:25,336
No traigas gente aquí, R.C. No me gusta.
51
00:10:28,609 --> 00:10:31,772
- Ha estado llamando.
- ¿Qué quiere?
52
00:10:31,879 --> 00:10:34,507
Ni idea. No dice nada. Sólo respira.
53
00:10:34,982 --> 00:10:37,007
¿Cómo sabes que es él?
54
00:10:37,118 --> 00:10:39,018
¿Quién más iba a ser?
55
00:10:39,120 --> 00:10:41,145
Entonces no estás segura.
56
00:10:41,255 --> 00:10:43,155
Sé que es él.
57
00:10:43,257 --> 00:10:45,725
Las llamadas empezaron en cuanto salió.
58
00:10:45,827 --> 00:10:48,387
Ten cuidado. Ese tipo es peligroso.
59
00:10:48,496 --> 00:10:52,364
- Lo sé.
- No puedo creer que lo dejaran salir.
60
00:10:52,467 --> 00:10:54,367
Creí que iban a tirar la llave.
61
00:10:54,469 --> 00:10:56,596
¿Vas a dejar que alguien más lo use?
62
00:10:56,704 --> 00:11:00,231
- Nunca he tenido tanta suerte.
- Si viene, no lo dejes entrar.
63
00:11:00,341 --> 00:11:03,367
- ¿Y si no viene?
- No soy un asesino.
64
00:11:03,478 --> 00:11:05,946
¿Sabes que han pasado dos años?
65
00:11:06,047 --> 00:11:08,641
- Deberías poner barrotes en las ventanas.
- Qué bien.
66
00:11:08,750 --> 00:11:11,742
Tal vez me lance cacahuates
para que los cache con la boca...
67
00:11:11,853 --> 00:11:13,582
...así...
68
00:11:13,688 --> 00:11:16,623
- Compra un perro de ataque.
- Sé cuidarme.
69
00:11:16,724 --> 00:11:18,658
- No estará...
- No soy un asesino.
70
00:11:18,760 --> 00:11:21,354
- Tal vez necesite un perro.
- ¿Puedo usar el teléfono?
71
00:11:21,462 --> 00:11:22,462
Claro.
72
00:11:23,765 --> 00:11:27,565
- No soy un asesino.
- No creí que lo fueras.
73
00:11:27,668 --> 00:11:29,568
- Bueno.
- ¿Está Lavoice?
74
00:11:29,670 --> 00:11:31,763
- Toma.
- No, no.
75
00:11:31,873 --> 00:11:34,467
Una machorra llamada Lavoice, ¿no?
76
00:11:36,978 --> 00:11:40,345
Eres muy hermosa.
77
00:11:40,448 --> 00:11:42,177
Dije que eres muy hermosa.
78
00:11:44,986 --> 00:11:48,387
- Gracias.
- ¿Qué dijo? Habla más fuerte.
79
00:11:49,423 --> 00:11:50,720
¿Estás bien?
80
00:11:50,825 --> 00:11:53,851
Si hice que te avergonzaras, lo siento.
81
00:11:53,961 --> 00:11:56,862
No acepto cumplidos muy fácilmente.
82
00:11:56,964 --> 00:11:59,091
Sí. Voy para allá.
83
00:12:00,067 --> 00:12:01,967
Un tipo agarró a Lavoice...
84
00:12:02,069 --> 00:12:05,698
...o la pellizcó, y ella le dio una
bofetada, así que él la amenazó.
85
00:12:05,807 --> 00:12:08,833
- Odio comer e irme. ¿Listo?
- Cambié de parecer.
86
00:12:08,943 --> 00:12:10,877
- ¿Qué pasa?
- Nada, me iré de aquí.
87
00:12:10,978 --> 00:12:13,071
- ¿Me llamarás?
- Nos vemos en el trabajo.
88
00:12:13,181 --> 00:12:15,376
- No, llámame.
- Está bien.
89
00:12:15,483 --> 00:12:17,383
- ¿Me lo prometes?
- Sí.
90
00:12:17,485 --> 00:12:19,646
Y haremos algo esta semana.
91
00:12:21,522 --> 00:12:24,286
No hagas nada que yo no haría.
92
00:12:28,095 --> 00:12:29,995
Lo mejor será que te calmes...
93
00:12:30,097 --> 00:12:31,997
...y le des un trago.
94
00:12:32,099 --> 00:12:35,626
Si te pones muy nerviosa,
ve a la fiesta, ¿de acuerdo?
95
00:12:35,736 --> 00:12:39,365
No habrá fiesta.
Le vas a patear el trasero a un tipo.
96
00:12:39,473 --> 00:12:42,874
- Habrá sangre y todo.
- No le voy a patear el trasero a nadie.
97
00:12:44,979 --> 00:12:47,539
- Diviértete.
- Está bien.
98
00:13:04,699 --> 00:13:07,133
- ¿Quieres un último trago?
- Supongo que me iré.
99
00:13:07,235 --> 00:13:09,260
Sí, yo debo irme a la cama.
100
00:13:11,906 --> 00:13:14,898
¿Se conocen desde hace tiempo?
101
00:13:15,009 --> 00:13:16,943
Hace unos años.
102
00:13:17,044 --> 00:13:19,103
Yo la conocí esta noche.
103
00:13:24,785 --> 00:13:28,016
¿Seguro que no quieres un trago?
La gente que no toma me pone nerviosa.
104
00:13:28,122 --> 00:13:31,785
Bueno, yo siempre pongo nerviosa
a la gente.
105
00:13:31,893 --> 00:13:35,454
- ¿Y eso por qué?
- Creo que es porque capto cosas.
106
00:13:35,563 --> 00:13:38,031
Eso hace que la gente se sienta
incómoda.
107
00:13:38,132 --> 00:13:41,329
- ¿Captas cosas?
- Cosas que no son aparentes.
108
00:13:43,638 --> 00:13:45,970
Eso es un talento especial.
109
00:13:48,075 --> 00:13:50,270
¿Qué captas en mí?
110
00:13:51,612 --> 00:13:53,978
Eres solitaria. Eso lo sé.
111
00:13:55,016 --> 00:13:57,075
Eso no te hace como Jeanne Dixon.
112
00:13:57,184 --> 00:13:59,084
¿Quién es Jeanne Dixon?
113
00:13:59,186 --> 00:14:00,881
Esa mujer.
114
00:14:00,988 --> 00:14:02,922
Ya sabes.
115
00:14:03,024 --> 00:14:06,516
La vidente,
la mujer que le dijo a Ted Kennedy...
116
00:14:06,627 --> 00:14:08,185
...que le dispararían a John.
117
00:14:13,834 --> 00:14:17,463
- Me gustaría verte otra vez.
- ¿Qué quieres decir?
118
00:14:17,571 --> 00:14:20,540
Lo que dije, que quiero verte otra vez.
119
00:14:23,377 --> 00:14:25,174
- No sé.
- Está bien.
120
00:14:26,247 --> 00:14:28,579
No hago esto todas las noches,
no creas...
121
00:14:28,683 --> 00:14:31,652
- No, sólo quería verte.
- ¿Por qué?
122
00:14:31,752 --> 00:14:35,711
¿Por qué se ve la gente?
Digo, no quiero nada raro.
123
00:14:40,661 --> 00:14:42,424
Un hombre es lo que menos necesito.
124
00:14:42,530 --> 00:14:44,657
No quiero acostarme contigo.
125
00:14:44,765 --> 00:14:48,132
Oye, no me halagues.
126
00:14:48,235 --> 00:14:51,170
No soy bueno para mucho.
127
00:14:51,272 --> 00:14:54,537
- ¿Qué quieres decir?
- Las mujeres realmente no me interesan.
128
00:14:55,910 --> 00:14:58,504
¿Eres homosexual?
129
00:14:58,612 --> 00:15:00,546
No soy nada. Eso se acabó.
130
00:15:00,648 --> 00:15:03,048
Sólo busco amistad.
131
00:15:04,618 --> 00:15:07,883
- ¿Eres un convicto?
- No, señora.
132
00:15:07,989 --> 00:15:11,152
Rayos, no me digas señora.
Me hace sentir como tu mamá.
133
00:15:11,258 --> 00:15:14,056
- Eres demasiado joven.
- Qué bueno.
134
00:15:14,161 --> 00:15:16,391
Mi mamá ya murió.
135
00:15:16,497 --> 00:15:18,465
Lo siento.
136
00:15:18,566 --> 00:15:20,898
Hace mucho tiempo que se murió.
137
00:15:23,671 --> 00:15:25,696
No hablas como si fueras de Oklahoma.
138
00:15:25,806 --> 00:15:28,104
Soy de más al sur.
139
00:15:28,209 --> 00:15:31,508
Todos somos del "sur", ¿no?
140
00:15:31,612 --> 00:15:34,547
- ¿Perdón?
- Olvídalo.
141
00:15:35,683 --> 00:15:38,652
No es lejos de Oklahoma.
142
00:15:38,753 --> 00:15:40,653
Mi papá predica allá.
143
00:15:40,755 --> 00:15:43,986
- ¿Sí? ¿En qué tipo de iglesia?
- No tiene iglesia.
144
00:15:44,091 --> 00:15:46,719
¿Dónde conoce a su gente?
145
00:15:46,827 --> 00:15:49,091
No tiene gente.
146
00:16:11,952 --> 00:16:16,184
El primer día que me mudé aquí iba
a quitar esa mierda de la pared, pero...
147
00:16:16,290 --> 00:16:18,781
...ahora me gusta.
148
00:16:18,893 --> 00:16:20,918
Hay cosas en ella.
149
00:16:21,028 --> 00:16:23,553
- ¿Cosas?
- Cosas ocultas.
150
00:16:23,664 --> 00:16:25,894
¿Te refieres a...?
151
00:16:28,302 --> 00:16:30,236
¿A qué te refieres?
152
00:16:31,272 --> 00:16:34,105
Contiene gente, cosas...
153
00:16:35,876 --> 00:16:37,468
...si la ves bien.
154
00:16:37,578 --> 00:16:39,910
Si la observas con atención, las
notarás.
155
00:16:41,949 --> 00:16:44,042
Qué raro.
156
00:16:44,151 --> 00:16:46,119
¿Oyes eso?
157
00:16:47,488 --> 00:16:49,581
No, no oigo nada.
158
00:16:49,790 --> 00:16:51,257
Escucha.
159
00:16:52,560 --> 00:16:54,585
Es tu imaginación.
160
00:17:01,102 --> 00:17:02,501
¡Ya sé qué es!
161
00:17:02,603 --> 00:17:05,970
- ¿Qué es?
- Un maldito grillo.
162
00:17:07,741 --> 00:17:10,301
¿Sabes de dónde viene?
163
00:17:10,411 --> 00:17:13,141
- Suena a que...
- Está por aquí, ¿no?
164
00:17:13,247 --> 00:17:15,272
No.
165
00:17:15,382 --> 00:17:17,907
Si lo ves, no lo mates. Es de mala
suerte.
166
00:17:18,953 --> 00:17:20,853
¿Por qué será eso?
167
00:17:20,955 --> 00:17:24,721
No sé. Algún grillo astuto
debe habérselo inventado.
168
00:17:26,794 --> 00:17:29,092
- Está en el baño.
- ¿De veras?
169
00:17:29,196 --> 00:17:32,029
Sí. Apuesto a que es...
170
00:17:42,910 --> 00:17:44,605
- Está aquí.
- ¿Dónde?
171
00:17:44,712 --> 00:17:47,408
No sé. Ahí arriba.
172
00:17:49,316 --> 00:17:52,410
Es la alarma de incendios.
Tal vez no sirva la pila.
173
00:17:56,457 --> 00:17:58,425
¿Puedes?
174
00:18:01,328 --> 00:18:04,957
- No.
- Entonces golpéala.
175
00:18:05,065 --> 00:18:07,499
No es de mala suerte golpear una alarma.
176
00:18:07,601 --> 00:18:09,728
Necesito algo.
177
00:18:09,837 --> 00:18:11,828
Toma.
178
00:18:25,819 --> 00:18:28,151
- Lo lograste.
- Lo logré.
179
00:18:30,925 --> 00:18:33,723
- Deshazte de ella.
- ¿Por qué?
180
00:18:33,827 --> 00:18:38,230
Son peligrosas.
Contienen Americium - 241.
181
00:18:38,332 --> 00:18:40,527
- ¿Qué es eso?
- Es un elemento.
182
00:18:40,634 --> 00:18:42,795
Un elemento radioactivo.
183
00:18:42,903 --> 00:18:46,395
- ¿De veras?
- Más radioactivo que el plutonio.
184
00:18:48,609 --> 00:18:51,772
¡Cielos! Con razón me siento
tan mal todo el tiempo.
185
00:18:53,247 --> 00:18:55,238
Sí. Toma.
186
00:18:55,349 --> 00:18:57,579
- ¿Qué haces?
- Sólo...
187
00:19:06,927 --> 00:19:10,021
MEJOR QUE NO TE LO DIGA AHORA
188
00:20:01,949 --> 00:20:04,315
Bueno, es hora de que me vaya.
189
00:20:06,520 --> 00:20:08,579
¿Dónde vives?
190
00:20:08,689 --> 00:20:10,987
Estoy, digamos, en transición.
191
00:20:11,091 --> 00:20:13,525
- ¿No tienes casa?
- Tengo donde quedarme.
192
00:20:13,627 --> 00:20:15,686
¿Dónde?
193
00:20:15,796 --> 00:20:18,128
En ninguna parte. Donde me quedo.
194
00:20:21,635 --> 00:20:24,331
Si quieres, puedes quedarte aquí
esta noche, en el sofá.
195
00:20:24,438 --> 00:20:26,338
No quiero darte molestias.
196
00:20:26,440 --> 00:20:30,206
Que alguien duerma en el sofá
mientras duermo no es molestia.
197
00:20:32,713 --> 00:20:35,079
Bueno, me encantaría.
198
00:20:35,182 --> 00:20:37,082
Es un sofá viejo.
199
00:20:37,184 --> 00:20:39,379
Eres muy amable.
200
00:21:06,080 --> 00:21:08,207
¿Qué te pasa?
201
00:21:08,315 --> 00:21:09,782
Mi muela.
202
00:21:11,018 --> 00:21:13,248
- Tengo aspirinas.
- Estoy bien.
203
00:21:42,549 --> 00:21:45,382
¿Te importa si duermo en el suelo?
204
00:21:47,721 --> 00:21:49,689
Como quieras.
205
00:23:24,384 --> 00:23:26,511
Gracias por hacer café.
206
00:23:31,291 --> 00:23:32,883
De nada.
207
00:23:39,600 --> 00:23:43,297
¿Cómo aguantas esa regadera?
Casi no quepo debajo de ella.
208
00:23:48,675 --> 00:23:51,940
No estoy enojado
porque no fuiste a Stringtown...
209
00:23:52,045 --> 00:23:54,013
...a verme cuando salí...
210
00:23:54,982 --> 00:23:57,473
...pero podrías haber
estado lista para mí aquí.
211
00:23:58,719 --> 00:24:01,449
- Parece que no sabías que vendría.
- No lo sabía.
212
00:24:01,555 --> 00:24:04,524
- ¿No recibiste mi carta?
- No.
213
00:24:08,595 --> 00:24:11,689
Luces bien. ¿Bajaste de peso?
214
00:24:11,798 --> 00:24:14,062
- No, no creo.
- Sí, adelgazaste.
215
00:24:16,603 --> 00:24:19,731
¿Tienes algo dulce?
¿Galletas Oreo, o algo?
216
00:24:19,840 --> 00:24:22,809
Me gusta lo dulce, ¿sabes?
217
00:24:22,910 --> 00:24:25,606
¿Galletas Oreo, o tal vez Graham?
218
00:24:26,346 --> 00:24:28,678
Te iba a traer unas flores.
219
00:24:30,484 --> 00:24:32,384
Vete, Jerry.
220
00:24:33,120 --> 00:24:35,748
Acabo de llegar.
221
00:24:38,325 --> 00:24:40,555
Tengo asuntos que atender en Healdton.
222
00:24:40,661 --> 00:24:44,654
Eso me tomará una o dos semanas.
Luego volveré.
223
00:24:44,765 --> 00:24:49,099
No tengo muchas cosas, así que no tienes
que cambiar de lugar los muebles.
224
00:24:53,907 --> 00:24:56,467
¿Has visto a Mickey? Dicen que me busca.
225
00:24:56,577 --> 00:24:59,045
- ¿También le dieron libertad condicional?
- Sí.
226
00:24:59,146 --> 00:25:01,341
Es un cabrón hijo de perra.
227
00:25:01,448 --> 00:25:04,440
- Tal vez se aparezca aquí.
- No, no lo hará.
228
00:25:04,551 --> 00:25:07,384
Sí, sé que siempre se gustaron.
229
00:25:07,487 --> 00:25:09,751
No creas que no lo noté.
230
00:25:09,856 --> 00:25:13,314
Porque me di cuenta.
Miradas, formas de tocarse.
231
00:25:14,294 --> 00:25:16,262
¿Fue por eso que lo acusaste?
232
00:25:18,365 --> 00:25:20,265
Sí.
233
00:25:26,440 --> 00:25:29,034
Está muy oscuro aquí, ¿no?
234
00:25:41,455 --> 00:25:43,013
¿Sigues inhalando esta mierda?
235
00:25:43,523 --> 00:25:45,491
Parece que sí.
236
00:25:46,593 --> 00:25:49,061
Con razón te pusiste tan flaca.
237
00:25:50,163 --> 00:25:52,757
Yo no adelgacé. Tú engordaste.
238
00:25:54,368 --> 00:25:56,336
Qué risa me das.
239
00:25:57,371 --> 00:26:00,067
- ¿Sigues trabajando en el bar?
- Ya sabes que sí.
240
00:26:00,173 --> 00:26:02,403
¿Y sigues saliendo con esa lesbiana?
241
00:26:02,509 --> 00:26:05,000
- Se llama R.C.
- Sí, R.C.
242
00:26:05,112 --> 00:26:08,411
R.C. No te estás volviendo lesbiana,
¿o sí?
243
00:26:08,515 --> 00:26:11,814
- Vaya que sí.
- Porque sabes...
244
00:26:11,918 --> 00:26:14,580
...lo que pasaría si de veras pensara
eso.
245
00:26:14,688 --> 00:26:16,451
No me amenaces.
246
00:26:16,556 --> 00:26:18,751
Conseguiría otra orden judicial
si sirviera de algo.
247
00:26:18,859 --> 00:26:22,295
- No debiste haber hecho eso.
- Me tumbaste la puerta.
248
00:26:22,396 --> 00:26:25,797
- No la abrías.
- No tengo que hacerlo.
249
00:26:28,535 --> 00:26:31,129
No me interesa esta historia, Aggie.
250
00:26:31,238 --> 00:26:33,001
Tengo cosas que hacer.
251
00:26:33,774 --> 00:26:35,833
Trataste de matarme.
252
00:26:35,942 --> 00:26:39,469
Eso fue duro, sí.
No debí haber bebido en ese entonces.
253
00:26:40,113 --> 00:26:42,673
¿Antes de que encontraras a Dios?
254
00:26:43,617 --> 00:26:47,314
- ¿Quién era el que estaba aquí anoche?
- ¿Me has estado vigilando?
255
00:26:47,421 --> 00:26:51,084
- Vi cuando se fue.
- Me llamas ocho veces al día.
256
00:26:51,191 --> 00:26:53,921
- No te he llamado ni una vez.
- Claro.
257
00:26:55,295 --> 00:26:57,490
- ¿Quién era?
- Nadie.
258
00:26:57,597 --> 00:26:58,962
"Nadie."
259
00:26:59,066 --> 00:27:02,331
¿"Nadie" se fue a las 10 de la mañana?
260
00:27:02,436 --> 00:27:05,496
- Tal vez pasó la noche aquí.
- "Tal vez pasó la noche aquí."
261
00:27:05,605 --> 00:27:08,870
- ¿Hice algo malo?
- No sé. ¿Lo hiciste?
262
00:27:10,110 --> 00:27:13,671
- Eres ridículo.
- ¿Eh? ¿Hiciste algo malo?
263
00:27:15,082 --> 00:27:17,516
Goss, no hagas esto.
264
00:27:17,617 --> 00:27:20,211
- No estoy haciendo nada.
- No quiero volver...
265
00:27:20,320 --> 00:27:22,584
¡Volver a nada!
Estoy empezando a sentir...
266
00:27:22,689 --> 00:27:25,522
...que no estás muy contenta de verme.
267
00:27:27,694 --> 00:27:30,492
Te extrañé.
268
00:27:30,597 --> 00:27:32,895
¿Tú me extrañaste?
269
00:27:32,999 --> 00:27:35,399
No, no puedo decir que sí.
270
00:27:37,304 --> 00:27:38,965
Eso duele.
271
00:27:40,307 --> 00:27:43,674
- Esperé dos años para esto.
- No me vengas con eso.
272
00:27:43,777 --> 00:27:47,144
Te lo juro por Dios. Esperé dos años...
273
00:27:47,247 --> 00:27:49,408
...para esta mierda. Por ti.
274
00:27:50,851 --> 00:27:53,183
No te estás volviendo tímida, ¿o sí?
275
00:27:53,286 --> 00:27:55,117
- Supera eso.
- ¿Sabes qué?
276
00:27:55,222 --> 00:27:58,350
¡No sé si hablas en serio, carajo!
277
00:27:58,458 --> 00:28:00,392
¡Te odio!
278
00:28:00,494 --> 00:28:02,553
Cielos, quisiera haberme llevado a
Lloyd...
279
00:28:02,662 --> 00:28:05,688
...a San Diego como...
280
00:28:08,635 --> 00:28:10,535
¡Tenía ganas de verte!
281
00:28:10,637 --> 00:28:13,834
Pero sabes que no debes mencionar
su nombre frente a mí.
282
00:28:15,842 --> 00:28:17,833
¡Yo no fui quien lo perdió!
283
00:28:17,944 --> 00:28:21,345
¿Quién tiene la culpa
de que te haya abofeteado?
284
00:28:23,917 --> 00:28:26,909
- Yo.
- Claro, es tu culpa, carajo.
285
00:28:28,555 --> 00:28:30,682
Tienes un poco de tiempo...
286
00:28:30,791 --> 00:28:33,123
...para alinear las cosas antes de que
regrese.
287
00:28:33,226 --> 00:28:35,956
Tal vez cuando vuelva a casa...
288
00:28:36,062 --> 00:28:38,462
...serás más amable conmigo, ¿me oyes?
289
00:28:40,233 --> 00:28:42,724
Podemos tener
una conversación civilizada.
290
00:28:43,937 --> 00:28:46,428
- ¿Oyes que te estoy hablando?
- Sí.
291
00:29:06,493 --> 00:29:09,155
- Hola.
- Hola.
292
00:29:11,064 --> 00:29:12,895
Pasa.
293
00:29:15,502 --> 00:29:17,402
- Jerry Goss.
- Hola.
294
00:29:17,504 --> 00:29:19,165
Hola.
295
00:29:19,272 --> 00:29:21,172
No oí tu nombre.
296
00:29:21,274 --> 00:29:23,174
Peter.
297
00:29:23,276 --> 00:29:24,766
¿Peter?
298
00:29:24,878 --> 00:29:26,903
¿Nada más Peter?
299
00:29:27,013 --> 00:29:30,574
- Goss...
- Peter Evans.
300
00:29:30,684 --> 00:29:34,279
Peter Evans. Muy bien.
301
00:29:36,590 --> 00:29:38,888
¿Dónde está tu bolso, Aggie?
302
00:29:38,992 --> 00:29:40,755
Debajo de la cama.
303
00:30:10,824 --> 00:30:13,224
Te amo mucho.
304
00:30:16,062 --> 00:30:18,326
Nos vemos muy pronto.
305
00:30:25,672 --> 00:30:27,640
Peter Piper.
306
00:30:29,709 --> 00:30:31,939
Disculpa, Pete.
307
00:30:49,829 --> 00:30:51,990
Qué golpe...
308
00:30:52,098 --> 00:30:54,566
¿Estás bien?
309
00:30:54,668 --> 00:30:57,102
Es un tipo muy fuerte, carajo.
310
00:30:57,203 --> 00:30:59,103
¿Necesitas algo?
311
00:30:59,205 --> 00:31:01,105
Te traeré un trapo.
312
00:31:01,207 --> 00:31:03,675
Tal vez un par de aspirinas.
313
00:31:12,519 --> 00:31:15,317
¿Me das un par para mi muela?
314
00:31:23,463 --> 00:31:25,192
Gracias por ayudarme.
315
00:31:25,298 --> 00:31:27,493
Realmente no hice nada.
316
00:31:29,069 --> 00:31:31,060
¿Adónde fuiste?
317
00:31:31,905 --> 00:31:33,964
Desperté y pensé...
318
00:31:34,407 --> 00:31:37,274
Fui a comprar comida para los dos.
319
00:31:37,377 --> 00:31:40,073
¿Te molesta que me llevara la llave?
320
00:31:40,180 --> 00:31:42,444
No, está bien.
321
00:31:44,217 --> 00:31:46,708
¿Quién era ese tipo?
322
00:31:47,921 --> 00:31:50,685
Mi ex. Está loco.
323
00:31:52,225 --> 00:31:54,591
¿Me preparas una Coca con vodka?
324
00:31:54,694 --> 00:31:56,924
No tengo que trabajar esta noche.
325
00:32:05,138 --> 00:32:07,106
¿Cuánto tiempo estuvieron casados?
326
00:32:09,376 --> 00:32:12,243
Lo suficiente para tener miedo en la
noche.
327
00:32:12,345 --> 00:32:15,678
- ¿Tienen hijos?
- No.
328
00:32:38,138 --> 00:32:40,265
No me gusta ese tipo.
329
00:32:40,373 --> 00:32:42,432
No me gusta que te haya golpeado.
330
00:32:44,110 --> 00:32:46,408
No puedo decir que a mí me encanta.
331
00:32:48,114 --> 00:32:50,674
Dijo que va a regresar.
332
00:32:50,784 --> 00:32:52,684
Algún día.
333
00:32:52,786 --> 00:32:54,754
Tal vez necesites algún tipo de
seguridad.
334
00:32:54,854 --> 00:32:57,584
Puedo cuidarme sola.
335
00:32:57,690 --> 00:33:00,181
¿Por qué te da miedo en la noche?
336
00:33:00,293 --> 00:33:03,160
- Era broma.
- Deberías tener miedo.
337
00:33:04,631 --> 00:33:06,758
¿Por qué?
338
00:33:06,866 --> 00:33:10,029
La gente puede hacerte cosas
que ni te imaginas.
339
00:33:11,237 --> 00:33:14,001
- ¿Cómo qué?
- Tratan de controlarte...
340
00:33:14,107 --> 00:33:16,507
...de forzarte a que actúes de cierta
manera.
341
00:33:16,609 --> 00:33:19,271
Pueden hacer que te vuelvas loca.
342
00:33:26,386 --> 00:33:29,219
Yo... no debería hablar de eso.
343
00:33:29,322 --> 00:33:31,790
No sé si es seguro o no.
344
00:33:32,826 --> 00:33:35,761
- Creo que estamos seguros aquí.
- No.
345
00:33:35,862 --> 00:33:38,626
Uno nunca está realmente seguro.
346
00:33:40,133 --> 00:33:43,125
Tal vez, hace mucho tiempo,
la gente estaba segura...
347
00:33:43,236 --> 00:33:45,329
...pero eso se acabó.
348
00:33:45,438 --> 00:33:47,565
Ya no lo estamos. No en este planeta.
349
00:33:47,674 --> 00:33:50,302
Nunca estaremos a salvo otra vez.
350
00:33:50,410 --> 00:33:52,810
No podemos estarlo, con la tecnología...
351
00:33:52,912 --> 00:33:55,278
...las sustancias químicas, la
información.
352
00:33:56,716 --> 00:33:59,184
Bueno, no me gusta pensar en eso.
353
00:34:00,520 --> 00:34:03,853
A veces, en la noche,
cuando uno está acostado...
354
00:34:04,891 --> 00:34:07,155
...puede sentirlo...
355
00:34:08,528 --> 00:34:12,294
Todas las máquinas,
gente operando sus máquinas...
356
00:34:12,398 --> 00:34:14,593
...los mecanismos zumbando.
357
00:34:16,302 --> 00:34:19,760
No me gusta hablar de eso
porque la gente se asusta.
358
00:34:19,873 --> 00:34:23,036
Quisiera no pensar en ello,
pero no te dejan olvidarlo.
359
00:34:23,143 --> 00:34:25,634
Quieren que sepas que están aquí.
360
00:34:25,745 --> 00:34:27,474
¿Qué?
361
00:34:27,580 --> 00:34:29,514
¿Las máquinas?
362
00:34:30,984 --> 00:34:33,782
Los hace felices saber que la gente
sabe...
363
00:34:33,887 --> 00:34:36,117
...que las máquinas están funcionando.
364
00:34:41,628 --> 00:34:43,596
Eso da miedo.
365
00:34:43,696 --> 00:34:46,665
Sí, sé que me odias.
366
00:34:46,766 --> 00:34:48,233
¿Crees que te odio?
367
00:34:49,402 --> 00:34:51,597
- No sé.
- No te odio.
368
00:34:51,704 --> 00:34:53,262
Qué bueno.
369
00:34:54,941 --> 00:34:56,909
¿Por qué crees que te odio?
370
00:34:57,010 --> 00:34:59,274
No sé.
371
00:34:59,379 --> 00:35:02,280
Si te odiara, no te dejaría quedarte
aquí.
372
00:35:02,382 --> 00:35:06,284
Sí, supongo que así es, a menos...
373
00:35:06,386 --> 00:35:08,616
Sí, supongo que sí.
374
00:35:08,721 --> 00:35:11,349
Bueno, somos amigos.
375
00:35:11,457 --> 00:35:13,652
- ¿De veras?
- No tengo muchos amigos...
376
00:35:13,760 --> 00:35:17,093
...pero soy muy buena con los que tengo.
377
00:35:17,197 --> 00:35:19,165
Pero no confías en mí.
378
00:35:20,200 --> 00:35:21,792
¿Por qué dices eso?
379
00:35:23,169 --> 00:35:25,831
Me mentiste respecto a los hijos.
380
00:35:29,475 --> 00:35:31,739
¿Cómo lo sabes?
381
00:35:31,844 --> 00:35:34,472
Te dije que percibo cosas.
382
00:35:36,282 --> 00:35:39,877
Bueno, no te mentí.
383
00:35:39,986 --> 00:35:42,750
No tengo hijos. Tuve uno.
384
00:35:43,656 --> 00:35:45,419
¿Y qué pasó?
385
00:35:45,525 --> 00:35:48,688
- Lo perdí.
- ¿Murió?
386
00:35:51,130 --> 00:35:53,098
No, desapareció.
387
00:35:53,199 --> 00:35:55,167
¿De veras?
388
00:35:55,268 --> 00:35:58,362
Sí, en una tienda de abarrotes,
hace 9...
389
00:36:00,240 --> 00:36:02,800
10 años.
390
00:36:02,909 --> 00:36:05,400
¿Qué edad tenía?
391
00:36:05,511 --> 00:36:07,069
6.
392
00:36:09,115 --> 00:36:11,606
Si tienes más preguntas, hazlas ahora.
393
00:36:11,718 --> 00:36:13,879
No quiero volver a hablar de eso.
394
00:36:15,755 --> 00:36:18,121
¿Cómo se llamaba?
395
00:36:20,793 --> 00:36:22,590
Lloyd.
396
00:36:24,130 --> 00:36:27,725
¿Cuándo dejaste de buscarlo?
397
00:36:27,834 --> 00:36:30,860
Hace un par de años.
398
00:36:30,970 --> 00:36:34,303
Excepto cuando duermo.
Todavía lo busco en mis sueños.
399
00:36:34,407 --> 00:36:36,932
- ¿A veces...?
- No.
400
00:36:40,847 --> 00:36:43,475
Te mentí sobre una cosa.
401
00:36:45,885 --> 00:36:49,343
Sí me da miedo en la noche.
402
00:36:49,455 --> 00:36:52,515
Si quieres, puedes...
403
00:36:52,625 --> 00:36:54,820
...puedes quedarte otra vez.
404
00:36:56,729 --> 00:36:58,321
Está bien.
405
00:36:59,365 --> 00:37:03,495
Es bueno tener a alguien cerca, ¿sabes?
406
00:37:03,603 --> 00:37:05,571
Diferente.
407
00:37:15,848 --> 00:37:20,080
Hace mucho tiempo
que no me acuesto con una mujer...
408
00:37:20,186 --> 00:37:22,814
...pero creo que podría acostarme
contigo.
409
00:37:38,071 --> 00:37:40,039
Ven acá.
410
00:39:21,474 --> 00:39:24,375
Hijo de perra. ¡Carajo!
411
00:39:24,477 --> 00:39:27,605
- ¡Carajo! ¡Carajo! ¡Carajo!
- ¿Qué pasa?
412
00:39:27,713 --> 00:39:30,204
¡Cabrón bicho! ¡Un maldito piquete!
413
00:39:30,316 --> 00:39:33,444
- ¿Un bicho?
- ¿Dónde estás, hijo de perra?
414
00:39:33,553 --> 00:39:36,488
- ¿Qué clase de bicho?
- Mira estos piquetes.
415
00:39:39,725 --> 00:39:42,023
Cielos, parecen de araña.
416
00:39:42,128 --> 00:39:44,187
Espera, lo sentí hace un segundo.
417
00:39:44,297 --> 00:39:46,857
Es como una chinche o algo así.
418
00:39:46,966 --> 00:39:49,594
- Tal vez la mataste.
- No, la tenía entre los dedos...
419
00:39:49,702 --> 00:39:51,670
...pero se escapó.
420
00:39:55,775 --> 00:39:57,902
Levanta la sábana y encuéntrala.
421
00:40:05,518 --> 00:40:08,612
¡Hija de perra! Ya me iba a dormir.
422
00:40:08,721 --> 00:40:10,916
No la veo.
423
00:40:11,023 --> 00:40:12,456
- Ahí está.
- ¿Qué?
424
00:40:12,558 --> 00:40:14,185
Ahí.
425
00:40:14,293 --> 00:40:17,160
- ¿Dónde?
- Ahí.
426
00:40:17,263 --> 00:40:19,288
- ¿Dónde?
- Ahí. ¿La ves?
427
00:40:19,398 --> 00:40:21,992
- ¿Qué?
- Ahí.
428
00:40:22,101 --> 00:40:25,366
- ¿Esto?
- No. Esto. Eso, ahí.
429
00:40:25,471 --> 00:40:27,871
- Bueno...
- ¡Ahí! ¡Ahí está, Agnes!
430
00:40:27,974 --> 00:40:29,908
- ¡Ahí está!
- Cálmate.
431
00:40:30,009 --> 00:40:32,671
- ¿Pero la ves?
- Bueno, no sé.
432
00:40:32,778 --> 00:40:34,803
Ahí está.
433
00:40:34,914 --> 00:40:36,814
Es muy pequeño.
434
00:40:36,916 --> 00:40:38,816
Sí. ¿Qué es?
435
00:40:39,652 --> 00:40:40,983
Es un puto bicho.
436
00:40:41,187 --> 00:40:43,815
Eso ya lo sé. ¿Qué clase de bicho?
437
00:40:44,991 --> 00:40:47,653
- Un áfido.
- ¿Un áfido?
438
00:40:47,760 --> 00:40:50,923
Un áfido es como un...
439
00:40:53,299 --> 00:40:55,893
- ¿Una chinche?
- No.
440
00:40:56,002 --> 00:40:58,266
Bueno, más o menos. Es como un piojo.
441
00:40:58,371 --> 00:41:01,966
- ¿Un piojo?
- No un piojo de pelo, sino de plantas.
442
00:41:02,074 --> 00:41:04,907
- ¿Cómo una termita?
- No, ésas son tisanópteras.
443
00:41:05,011 --> 00:41:07,411
- ¿Tisanópteras?
- Como las termitas.
444
00:41:07,513 --> 00:41:10,311
- ¿Como garrapatas?
- No, ésas son como pulgas.
445
00:41:10,416 --> 00:41:12,680
Una tisanóptera es como una termita.
446
00:41:12,785 --> 00:41:15,083
- ¿Cómo es una chinche?
- Como una chinche.
447
00:41:15,187 --> 00:41:17,417
No, digo, ¿qué es una chinche?
448
00:41:17,523 --> 00:41:19,514
Una chinche.
449
00:41:19,625 --> 00:41:22,287
Creí que eso era un apodo.
450
00:41:22,395 --> 00:41:25,193
- Éste es un áfido.
- ¿Un piojo de plantas?
451
00:41:25,298 --> 00:41:28,324
- Eso creo.
- ¿Y muerden?
452
00:41:28,434 --> 00:41:31,198
Éste me mordió.
453
00:41:31,304 --> 00:41:33,670
Tal vez no sea un "ápido" o como se
llame.
454
00:41:33,773 --> 00:41:36,571
- Áfido.
- Bueno, un puto áfido.
455
00:41:36,676 --> 00:41:41,045
Lo que sea.
¿Podrías matarlo para volverme dormir?
456
00:41:41,147 --> 00:41:44,173
- Cabrón.
- Eso le dio una buena lección.
457
00:41:44,283 --> 00:41:46,547
- Espera. Levántate.
- ¿Por qué?
458
00:41:46,652 --> 00:41:49,780
- Podría haber más.
- No. Los habríamos visto.
459
00:41:49,889 --> 00:41:52,790
- Casi no viste a ése.
- Era muy pequeño.
460
00:41:52,892 --> 00:41:55,725
Exacto, son pequeños.
Tal vez no los vimos.
461
00:41:55,828 --> 00:41:58,319
¡Cielos!
462
00:41:58,431 --> 00:42:01,025
Mira. ¿Quieres despertar y ver esto?
463
00:42:03,235 --> 00:42:05,396
Ya es de día, y estoy despierta.
464
00:42:05,504 --> 00:42:07,267
Casi.
465
00:42:08,541 --> 00:42:10,441
¿Viajan en grupos?
466
00:42:10,543 --> 00:42:13,376
- ¿En grupos?
- Bueno...
467
00:42:13,479 --> 00:42:17,779
...si hay uno, ¿hay motivo para
sospechar que hay otros con él?
468
00:42:17,883 --> 00:42:20,545
Tiene sentido. Y asumes que es varón.
469
00:42:21,420 --> 00:42:23,320
Un áfido solitario en sus viajes...
470
00:42:23,522 --> 00:42:27,686
...en vez de una hembra matriarcal que
tiene una gran prole en alguna parte.
471
00:42:27,793 --> 00:42:30,387
- ¿Matriarcal?
- ¿Viste Big Valley?
472
00:42:30,496 --> 00:42:32,657
- Claro.
- ¿Con Bárbara Stanwyck?
473
00:42:32,765 --> 00:42:34,756
- Ajá.
- Como ella.
474
00:42:38,170 --> 00:42:40,070
¿Dónde aprendiste a hablar así?
475
00:42:40,172 --> 00:42:42,140
En la escuela.
476
00:42:42,241 --> 00:42:44,675
Me eduqué en casa.
477
00:42:44,777 --> 00:42:47,905
- ¿De veras?
- Mi padre no creía en las escuelas.
478
00:42:48,014 --> 00:42:51,814
Seguro aprendiste mucho,
si usas palabras como "matriarcal".
479
00:42:52,585 --> 00:42:55,145
Eso lo aprendí en Big Valley.
480
00:42:56,422 --> 00:42:57,889
Está limpia.
481
00:43:01,394 --> 00:43:03,521
Tienes un bonito cuerpo.
482
00:43:04,764 --> 00:43:06,959
Tú también.
483
00:43:07,066 --> 00:43:09,796
Se ve mejor sin ropa.
484
00:43:09,902 --> 00:43:12,302
Estoy de acuerdo.
485
00:43:12,405 --> 00:43:15,533
Algunas personas lucen bien,
y cuando las ves desnudas...
486
00:43:15,641 --> 00:43:17,541
...te desilusionan, ¿no?
487
00:43:17,643 --> 00:43:19,270
Sí.
488
00:43:21,313 --> 00:43:24,248
¿Por qué dijiste
que no te interesan las mujeres?
489
00:43:25,351 --> 00:43:27,751
Es verdad.
490
00:43:27,853 --> 00:43:29,946
Pudiste haberme engañado.
491
00:43:31,057 --> 00:43:33,525
Tú eres diferente.
492
00:43:33,626 --> 00:43:35,594
¿En qué sentido?
493
00:43:37,129 --> 00:43:39,256
Tú no...
494
00:43:39,365 --> 00:43:41,060
...no hablas en sus códigos.
495
00:43:42,134 --> 00:43:45,228
¿Cuánto tiempo hacía
que no te acostabas con una mujer?
496
00:43:45,371 --> 00:43:48,602
No sé. Supongo que unos cuantos años.
497
00:43:48,708 --> 00:43:50,471
¿Tuviste una mala?
498
00:43:50,576 --> 00:43:53,807
No. Simplemente decidí
que ya no valía la pena.
499
00:43:56,215 --> 00:43:59,912
- ¿Qué?
- Tienes un centro, ¿ves?
500
00:44:00,019 --> 00:44:01,919
Digo...
501
00:44:02,021 --> 00:44:04,251
...un lugar dentro de ti que es sólo
tú...
502
00:44:04,356 --> 00:44:07,086
...que no ha sido echado a perder.
503
00:44:07,193 --> 00:44:11,755
Y creo que es muy importante tratar
de mantener ese espacio sagrado...
504
00:44:11,864 --> 00:44:14,128
...en algún sentido. En algún nivel.
505
00:44:14,233 --> 00:44:16,929
Pero el sexo o las relaciones...
506
00:44:17,036 --> 00:44:19,402
...enturbian ese espacio...
507
00:44:19,505 --> 00:44:21,769
...o me enturbian a mí, supongo...
508
00:44:21,874 --> 00:44:23,501
...y me dificultan ser yo...
509
00:44:23,609 --> 00:44:26,840
...y no tener que preocuparme...
510
00:44:26,946 --> 00:44:29,005
...por ser otra persona.
511
00:44:30,916 --> 00:44:33,885
Eso me hace sonar a cabrón, ¿verdad?
512
00:44:35,888 --> 00:44:37,879
Para nada.
513
00:44:39,525 --> 00:44:41,686
Me gusta oírte hablar.
514
00:44:53,105 --> 00:44:55,767
- ¿No lo vas a contestar?
- No.
515
00:44:55,875 --> 00:44:57,775
- ¿Por qué no?
- Es Goss.
516
00:44:57,877 --> 00:44:59,970
Una vez fuiste Goss.
517
00:45:02,348 --> 00:45:03,815
¿Hola?
518
00:45:06,118 --> 00:45:07,585
¿Hola?
519
00:45:12,925 --> 00:45:15,860
- Era Goss, ¿verdad?
- No lo creo.
520
00:45:15,961 --> 00:45:17,986
¿Qué dijeron?
521
00:45:18,097 --> 00:45:20,065
Sólo era estática.
522
00:45:24,503 --> 00:45:26,664
- Aquí está. ¿Lo ves?
- ¿Dónde?
523
00:45:26,772 --> 00:45:29,002
- Aquí.
- Lo siento. ¿Dónde?
524
00:45:29,108 --> 00:45:30,735
- Ahí.
- Aplástalo.
525
00:45:30,843 --> 00:45:33,209
Ahí vas otra vez.
¿Cómo sabes que no es...
526
00:45:33,312 --> 00:45:37,373
...la supermamá áfido
y lleva un millón de huevos adentro?
527
00:45:37,483 --> 00:45:40,316
¿Qué hacen
esos piojos de plantas en mi casa?
528
00:45:40,419 --> 00:45:42,853
Mordiéndome, para empezar.
529
00:45:42,955 --> 00:45:45,651
Tengo que hacer que fumiguen este lugar.
530
00:45:45,758 --> 00:45:48,318
Compraré insecticida y lo haré yo
mañana.
531
00:45:48,427 --> 00:45:51,225
Al carajo.
Es su cuarto, que lo paguen ellos.
532
00:45:51,330 --> 00:45:55,357
- Pero tendría que entrar alguien aquí.
- Claro que lo harán.
533
00:45:55,467 --> 00:45:58,197
Como quieras, pero yo no lo haría.
534
00:45:58,304 --> 00:45:59,532
¿Por qué?
535
00:46:01,073 --> 00:46:04,338
- Olvídalo.
- ¡No, espera! ¿Por qué?
536
00:46:04,443 --> 00:46:06,911
No debo decir nada. No quiero
interferir.
537
00:46:07,012 --> 00:46:10,209
¿Por qué no querría que viniera alguien?
¿Eres un convicto?
538
00:46:11,217 --> 00:46:12,878
¿Por qué no me lo dijiste?
539
00:46:12,985 --> 00:46:14,850
Nunca estuve preso. Sólo...
540
00:46:14,954 --> 00:46:17,422
...tengo gente detrás de mí, es todo.
541
00:46:17,523 --> 00:46:19,957
Tienes gente detrás de ti. ¿Quién?
542
00:46:20,059 --> 00:46:22,118
- No quiero involucrarte en ello.
- ¿En qué?
543
00:46:23,395 --> 00:46:25,158
- No quiero decírtelo.
- ¿Involucrarme en qué?
544
00:46:25,264 --> 00:46:27,425
¿No confías en mí?
545
00:46:27,533 --> 00:46:30,502
- Puedes confiar en mí. No voy a...
- Confío en ti. No es eso.
546
00:46:30,603 --> 00:46:34,039
- No quiero que salgas lastimada.
- Tomaré mis riesgos.
547
00:46:34,139 --> 00:46:35,139
Yo no.
548
00:46:36,442 --> 00:46:39,036
¿Entonces qué? ¿Te vas?
549
00:46:39,144 --> 00:46:41,476
¿Adónde? No tienes a donde ir.
550
00:46:41,580 --> 00:46:43,480
Estaré bien.
551
00:46:43,582 --> 00:46:46,244
Bueno, entonces vete al carajo.
552
00:46:48,120 --> 00:46:50,645
Tal vez creas
que es fácil para mí tenerte aquí...
553
00:46:50,756 --> 00:46:53,657
...pero no soy de las que van
de un hombre a otro.
554
00:46:53,759 --> 00:46:57,126
Hace mucho tiempo que no tenía a
nadie...
555
00:46:57,229 --> 00:46:59,197
...a quien acercarme, ¿me entiendes?
556
00:46:59,298 --> 00:47:01,391
Necesito un hombre tanto
como un agujero...
557
00:47:01,500 --> 00:47:04,060
...en la maldita cabeza, pero...
558
00:47:04,169 --> 00:47:07,969
A veces me siento... sola, ¿sabes?
559
00:47:08,073 --> 00:47:10,633
Fue agradable tener a alguien conmigo.
560
00:47:10,743 --> 00:47:12,711
Fue diferente.
561
00:47:15,447 --> 00:47:17,608
¡Hijo de perra!
562
00:48:02,962 --> 00:48:04,589
Me...
563
00:48:05,631 --> 00:48:08,532
...metí en dificultades con el ejército.
564
00:48:10,903 --> 00:48:15,067
Estaba apostado en Sakaka
en el desierto de Siria...
565
00:48:15,174 --> 00:48:18,143
...durante la guerra, y...
566
00:48:18,243 --> 00:48:20,143
...unos doctores...
567
00:48:20,245 --> 00:48:23,305
...se la pasaban dándonos
píldoras e inyecciones.
568
00:48:23,415 --> 00:48:26,111
Muchos se enfermaban, vomitaban...
569
00:48:26,218 --> 00:48:30,518
...les daba diarrea, jaquecas,
perdían el conocimiento...
570
00:48:30,622 --> 00:48:33,887
...y yo estaba teniendo...
unos pensamientos muy raros.
571
00:48:37,129 --> 00:48:41,725
Empecé a sentirme enfermo,
así que me enviaron a casa...
572
00:48:41,834 --> 00:48:44,701
...me internaron
en un hospital en Groom Lake...
573
00:48:44,803 --> 00:48:48,671
...y empezaron a hacerme unas...
unas pruebas.
574
00:48:51,076 --> 00:48:53,442
Y tenían a todos los tipos de
doctores...
575
00:48:53,545 --> 00:48:55,376
...que puedas imaginarte...
576
00:48:56,749 --> 00:48:59,274
...sondándome, picándome...
577
00:48:59,385 --> 00:49:02,752
...y haciéndome
un montón de preguntas raras...
578
00:49:02,855 --> 00:49:05,380
...dándome más píldoras.
579
00:49:05,491 --> 00:49:08,824
Esos cabrones doctores estaban
experimentando conmigo.
580
00:49:10,162 --> 00:49:12,027
Me ausenté sin permiso.
581
00:49:12,998 --> 00:49:14,522
Iba a ser soldado de por vida.
582
00:49:14,633 --> 00:49:16,794
No tenía a dónde ir.
583
00:49:16,902 --> 00:49:18,802
Y no responden bien...
584
00:49:18,904 --> 00:49:21,168
...a un conejillo de Indias
drogado escapándose.
585
00:49:21,273 --> 00:49:23,537
No sé...
586
00:49:23,642 --> 00:49:27,271
...si tengo alguna enfermedad
contagiosa.
587
00:49:27,379 --> 00:49:29,006
Dios.
588
00:49:30,282 --> 00:49:33,274
La tifoidea, la enfermedad del
legionario...
589
00:49:33,385 --> 00:49:35,080
...fueron errores del gobierno.
590
00:49:35,187 --> 00:49:38,452
El SIDA, con los cabrones monos en
África.
591
00:49:41,060 --> 00:49:43,551
Andan detrás de mí.
592
00:49:43,662 --> 00:49:46,153
Esa gente no está jugando, Agnes.
593
00:49:55,841 --> 00:49:58,503
No debí haberte dicho todo eso...
594
00:49:58,610 --> 00:50:01,204
...pero necesitaba decírselo a alguien.
595
00:50:05,384 --> 00:50:07,318
Y confío en ti.
596
00:50:07,419 --> 00:50:10,320
Sé que acabamos de conocernos.
597
00:50:13,158 --> 00:50:15,126
No quiero irme.
598
00:50:24,503 --> 00:50:26,733
No quiero irme.
599
00:50:36,982 --> 00:50:40,281
Cariño, no me dejes.
600
00:50:45,190 --> 00:50:48,421
Mi... Peter.
601
00:51:31,403 --> 00:51:33,371
PAPEL MATAMOSCAS
602
00:53:12,571 --> 00:53:15,005
¿Puedo ayudarte en algo?
603
00:53:15,107 --> 00:53:17,371
Hola.
604
00:53:17,476 --> 00:53:18,773
No.
605
00:53:18,877 --> 00:53:21,573
Agnes no está aquí.
606
00:53:21,680 --> 00:53:23,045
No me digas.
607
00:53:23,849 --> 00:53:26,943
- ¿Dónde está, Peter?
- En la tienda, creo.
608
00:53:32,891 --> 00:53:34,950
Maldita sea, Peter.
609
00:53:35,060 --> 00:53:37,893
Si fuera cucaracha, entendería la
indirecta.
610
00:53:43,969 --> 00:53:47,530
- ¿Dónde está la tele?
- No creo que Agnes tenga tele.
611
00:53:48,307 --> 00:53:50,434
Teníamos una.
612
00:53:50,542 --> 00:53:52,908
Una RCA de 19 pulgadas
con sintonización exacta.
613
00:53:54,813 --> 00:53:58,715
La compré con lo que gané
manejando un camión de salchichas.
614
00:53:58,817 --> 00:54:02,844
A veces manejaba ese camión
20 horas al día...
615
00:54:02,954 --> 00:54:05,252
...para poder alimentar
a mi esposa y a mi hijo.
616
00:54:05,991 --> 00:54:08,255
¿Tú has hecho algo así?
617
00:54:10,095 --> 00:54:12,620
¿Quién demonios no tiene televisión?
618
00:54:12,731 --> 00:54:15,063
¿Cómo va uno a saber
qué pasa en el mundo?
619
00:54:15,167 --> 00:54:19,069
Cielos, nos podrían invadir
los marcianos o algo, ¿sabes?
620
00:54:19,171 --> 00:54:22,402
Carajo, podrían estar evacuando
toda la maldita ciudad...
621
00:54:22,507 --> 00:54:25,374
...y tú y yo aquí sin saber nada.
622
00:54:29,681 --> 00:54:32,241
Podría ser.
623
00:54:32,918 --> 00:54:34,545
¿Quién sacó todo esto?
624
00:54:34,653 --> 00:54:36,712
Yo, buscando el microscopio.
625
00:54:43,829 --> 00:54:45,797
Mocoso.
626
00:54:47,432 --> 00:54:49,457
Bueno...
627
00:54:49,568 --> 00:54:52,833
...guárdalo antes de que llegue Aggie.
No le va a gustar.
628
00:54:55,741 --> 00:54:57,709
¿En qué estás trabajando, Peter?
629
00:54:57,809 --> 00:55:00,073
Sólo estoy... viendo una cosa.
630
00:55:00,178 --> 00:55:03,579
No toques eso, por favor.
631
00:55:03,682 --> 00:55:06,082
- Estoy estudiando...
- ¿Qué ves?
632
00:55:06,184 --> 00:55:09,312
- A un bicho.
- ¿Perdón? ¿A un bicho?
633
00:55:14,326 --> 00:55:16,487
¿Sólo un...?
634
00:55:16,595 --> 00:55:18,153
¿Sólo un bicho?
635
00:55:19,598 --> 00:55:21,657
En mi sangre.
636
00:55:21,767 --> 00:55:23,735
¿En tu sangre?
637
00:55:23,835 --> 00:55:26,099
Oye...
638
00:55:26,204 --> 00:55:29,264
...¿sabes qué? Me recuerdas a alguien.
639
00:55:30,876 --> 00:55:33,709
¿Sabes a quién me recuerdas?
640
00:55:33,812 --> 00:55:37,339
- ¿Sabes a quién me recuerdas?
- ¿A quién?
641
00:55:37,449 --> 00:55:39,542
- A un tipo que conocí en prisión.
- ¿En prisión?
642
00:55:39,651 --> 00:55:41,084
Sí.
643
00:55:41,186 --> 00:55:43,620
Estuve ahí dos años
por robo a mano armada.
644
00:55:43,722 --> 00:55:46,350
Se llama Porterfield.
645
00:55:46,458 --> 00:55:48,653
- No son parientes, ¿o sí?
- No lo creo.
646
00:55:48,760 --> 00:55:50,819
- "No lo creo."
- No.
647
00:55:50,929 --> 00:55:53,830
¿Sabes cómo lo llamábamos?
648
00:55:53,932 --> 00:55:55,832
- ¿Sabes cómo?
- ¿Cómo?
649
00:55:55,934 --> 00:55:58,198
Sra. Porterfield. Tú como que...
650
00:55:58,303 --> 00:56:00,271
...como que me lo recuerdas un poco.
651
00:56:04,976 --> 00:56:07,444
¿Qué carajo estamos viendo?
652
00:56:07,546 --> 00:56:10,174
A un bicho en mi sangre.
653
00:56:10,282 --> 00:56:12,250
- ¿En tu sangre?
- Sí.
654
00:56:12,350 --> 00:56:15,183
¿Sí? Pues yo no veo nada.
655
00:56:15,287 --> 00:56:17,551
- Es muy pequeño.
- Seguramente.
656
00:56:17,656 --> 00:56:20,557
Te estás haciendo pendejo aquí, ¿verdad?
657
00:56:22,394 --> 00:56:25,852
¿Por qué no me contestas?
658
00:56:25,964 --> 00:56:28,933
Creí que era una pregunta retórica.
659
00:56:33,371 --> 00:56:37,865
¿Sabes lo que te haría si me enterara
de que te estás acostando con Agnes?
660
00:56:37,976 --> 00:56:40,877
- No sé quién eres...
- ¿No sabes quién soy?
661
00:56:41,680 --> 00:56:43,272
¿No nos conocimos aquí hace poco?
662
00:56:43,381 --> 00:56:45,474
- Sí.
- ¿Y me olvidaste tan rápido?
663
00:56:45,584 --> 00:56:48,212
- No.
- ¡Yo recuerdo quién carajos eres!
664
00:56:48,320 --> 00:56:50,311
No quiero problemas contigo.
665
00:56:50,422 --> 00:56:52,617
No vas a tener problemas conmigo.
666
00:56:52,724 --> 00:56:55,989
Me voy a quedar, así que búscate otro
lugar para tus experimentos.
667
00:56:56,094 --> 00:56:59,928
- No creo que debas quedarte aquí.
- ¿No? ¿Por qué?
668
00:57:00,031 --> 00:57:02,295
- El lugar está lleno de estas cosas.
- Sí, claro.
669
00:57:02,400 --> 00:57:05,392
- De tus... bichos.
- Estamos infestados.
670
00:57:05,504 --> 00:57:07,597
Creo que tú lo estás, Peter.
671
00:57:11,042 --> 00:57:13,636
¿Lo dejaste entrar?
672
00:57:13,745 --> 00:57:15,303
Forzó la cerradura.
673
00:57:15,413 --> 00:57:17,813
- Ven acá, nena.
- ¡Lárgate, Jerry!
674
00:57:17,916 --> 00:57:21,613
Te ves bien, linda.
El bigote pica un poquito.
675
00:57:21,720 --> 00:57:24,621
- No importa.
- No el mío, el tuyo.
676
00:57:25,323 --> 00:57:28,315
- Jerry, no puedes quedarte aquí.
- Un momento.
677
00:57:28,426 --> 00:57:30,724
Sólo me voy a quedar un rato.
678
00:57:31,428 --> 00:57:33,396
¿Cómo se llama la chica
con la que andabas?
679
00:57:33,497 --> 00:57:36,466
- Lavoice.
- Lavoice.
680
00:57:36,566 --> 00:57:39,626
Estaba tratando de acordarme.
Era todo un viaje.
681
00:57:39,736 --> 00:57:41,670
¿Se acuerdan de cuando...
682
00:57:41,771 --> 00:57:44,137
...se encaramó
y se cagó en el balcón de Mickey?
683
00:57:44,241 --> 00:57:47,301
La mierda le cayó encima a una patrulla.
¿Se acuerdan?
684
00:57:47,410 --> 00:57:49,970
Es lo más gracioso
que he visto en mi puta vida.
685
00:57:50,080 --> 00:57:52,173
Fue en la fiesta del puerco.
686
00:57:52,282 --> 00:57:55,342
¿Fue ésa la maldita fiesta del puerco?
687
00:57:55,452 --> 00:57:58,478
Sí, ¿no? Aggie, tienes que acordarte
de la fiesta del puerco.
688
00:57:58,588 --> 00:58:01,523
- ¿Sabes qué?
- Mickey tenía...
689
00:58:01,625 --> 00:58:05,618
...puerco enlatado, Spam o una mierda de
ésas como lo que te dan en el ejército.
690
00:58:05,729 --> 00:58:08,197
Ese borracho empezó a aventarlo
por todas partes...
691
00:58:08,298 --> 00:58:10,926
...y luego estaba tirado
en el piso de la cocina...
692
00:58:11,034 --> 00:58:15,368
...con la cazuela en la cabeza,
todo lleno de puerco...
693
00:58:15,472 --> 00:58:17,372
¡Sí, es muy gracioso!
694
00:58:17,474 --> 00:58:20,272
Tenía cerdo en el pecho
y no se podía levantar.
695
00:58:20,377 --> 00:58:23,403
Empezó a hacer así,
porque el puto linóleo...
696
00:58:23,513 --> 00:58:25,413
...estaba tan grasoso que...
697
00:58:25,515 --> 00:58:27,608
- ¡Espérate!
- Jerry.
698
00:58:27,717 --> 00:58:30,185
- ¿Qué?
- ¡Vete!
699
00:58:30,287 --> 00:58:32,255
- ¿Me estás echando?
- Ahora.
700
00:58:35,592 --> 00:58:38,561
- No te entendí.
- Sí.
701
00:58:40,497 --> 00:58:43,193
Me iba a quedar,
pero no es una buena idea...
702
00:58:43,300 --> 00:58:46,167
...porque estás infestada de bichos.
703
00:58:50,340 --> 00:58:52,706
Pero tengo que admitir...
704
00:58:52,809 --> 00:58:55,744
...que estoy decepcionado, Aggie.
705
00:58:56,780 --> 00:58:59,442
Y a ti también te debo una disculpa.
706
00:58:59,549 --> 00:59:01,642
Todo este tiempo pensé que eras...
707
00:59:01,751 --> 00:59:04,311
...un pinche loco hijo de puta
drogadicto.
708
00:59:04,421 --> 00:59:08,357
No sabía
que estabas cuidando tan bien a Aggie.
709
00:59:11,194 --> 00:59:13,526
Eso es importante. Te lo agradezco.
710
00:59:14,164 --> 00:59:15,461
Gracias.
711
00:59:16,833 --> 00:59:18,960
Estaré por aquí.
712
00:59:22,505 --> 00:59:25,099
- ¿Puedes creer eso?
- Ven a ver.
713
00:59:26,810 --> 00:59:29,404
- ¿Lo encontraste?
- Ve esto, por favor.
714
00:59:29,512 --> 00:59:31,742
- La policía, por favor.
- ¡No!
715
00:59:32,882 --> 00:59:34,907
- ¡Déjame!
- No. Lo siento.
716
00:59:35,018 --> 00:59:37,316
- ¿Qué haces?
- Llamo a la policía.
717
00:59:37,420 --> 00:59:39,684
No lo hagas. Ni se te ocurra.
718
00:59:39,789 --> 00:59:42,223
Entró a la fuerza,
violó su libertad condicional.
719
00:59:42,325 --> 00:59:44,384
- No puedes jugar con este tipo.
- No es tan fácil.
720
00:59:44,494 --> 00:59:46,792
- Agnes, por favor.
- Agnes...
721
00:59:46,896 --> 00:59:48,454
- ¿Lo ves?
- ¿Qué?
722
00:59:48,565 --> 00:59:50,089
- ¿Ves al bicho?
- Sí.
723
00:59:50,200 --> 00:59:51,963
- Agnes...
- ¿Sabes qué hace?
724
00:59:52,068 --> 00:59:53,660
- No, está...
- Comiendo.
725
00:59:53,770 --> 00:59:57,103
- ¿Comiendo? ¿Qué?
- Mi sangre. Se alimenta de mi sangre.
726
00:59:57,207 --> 00:59:59,698
- ¿Quieres decir...?
- Que se alimenta de mi sangre.
727
00:59:59,809 --> 01:00:01,743
- Es un parásito.
- Lo sabíamos.
728
01:00:01,845 --> 01:00:04,143
Sabíamos que picaban.
Pican por varias razones.
729
01:00:04,247 --> 01:00:07,080
- Estos pican para alimentarse.
- ¿Esto no sirve?
730
01:00:07,183 --> 01:00:10,619
Son inmunes a los insecticidas.
Creí que eran bichos de coca.
731
01:00:10,720 --> 01:00:13,450
- No encontré ninguno.
- ¿Bichos de coca?
732
01:00:13,556 --> 01:00:16,719
- A veces los encuentras en la cocaína.
- No hay bichos en la coca.
733
01:00:16,826 --> 01:00:18,953
La D.E.A. rocía larvas
en las plantaciones de coca...
734
01:00:19,062 --> 01:00:21,030
...en Sudamérica y Centroamérica.
735
01:00:21,131 --> 01:00:23,793
Sobreviven el proceso de purificación.
736
01:00:23,900 --> 01:00:26,368
Si no eliminan las drogas,
eliminan a los drogadictos.
737
01:00:26,469 --> 01:00:28,460
¿No lo sabías? Es difícil creerlo.
738
01:00:28,571 --> 01:00:31,165
- Gracias por decírmelo.
- Tú no los tienes.
739
01:00:31,274 --> 01:00:33,139
Te revisé. Si los tuvieras...
740
01:00:33,243 --> 01:00:36,007
- ¿Tú los has tenido?
- Preguntas mucho.
741
01:00:36,112 --> 01:00:39,138
- Hay que llevarlos a un laboratorio.
- ¿Para qué?
742
01:00:39,249 --> 01:00:41,217
- Para averiguar qué son.
- Sé qué son.
743
01:00:41,318 --> 01:00:43,445
- ¿Qué?
- Áfidos que chupan sangre...
744
01:00:43,553 --> 01:00:46,351
Mira, eso de los áfidos no...
745
01:00:46,456 --> 01:00:49,653
- ¿Qué es eso?
- Un áfido que se entierra. Lo sacaré.
746
01:00:49,759 --> 01:00:51,886
- Déjame verlo. ¿Agnes?
- ¡No!
747
01:00:51,995 --> 01:00:54,463
- Déjame ver. ¿Dónde está?
- Mira, ahí.
748
01:00:54,564 --> 01:00:56,088
- ¿Lo ves?
- No lo veo.
749
01:00:56,199 --> 01:00:58,463
- Ese puntito bajo la piel.
- No veo nada, Agnes.
750
01:00:58,568 --> 01:01:00,468
- ¡Es muy pequeño!
- ¿Por qué no lo veo?
751
01:01:00,570 --> 01:01:02,470
- ¡No sé!
- ¿Está bajo la piel?
752
01:01:02,572 --> 01:01:06,008
¡Sí! Dame eso. Lo sacaré y podrás verlo.
753
01:01:06,109 --> 01:01:07,599
El cuarto está infestado.
754
01:01:07,711 --> 01:01:11,044
- Cuando hablé con Carl...
- ¡Un momento! ¿Con quién hablaste?
755
01:01:11,147 --> 01:01:14,480
- Con el gerente del motel.
- ¿Por qué? ¿A quién se...?
756
01:01:14,584 --> 01:01:16,552
- Le dije que estaba infestado.
- ¿Por qué?
757
01:01:16,653 --> 01:01:18,450
- ¿Por qué no?
- No dije nada.
758
01:01:18,555 --> 01:01:21,854
Dime exactamente
qué le dijiste. Exactamente.
759
01:01:21,958 --> 01:01:25,416
- Que había bichos y es muy raro...
- ¿Muy raro?
760
01:01:25,528 --> 01:01:27,723
- ¿Qué dices?
- Nadie más los ha visto.
761
01:01:27,831 --> 01:01:30,766
- Es muy raro.
- Ya lo dijiste, Agnes.
762
01:01:30,867 --> 01:01:32,835
- Vimos a un doctor.
- Ay, Ronnie...
763
01:01:32,936 --> 01:01:35,496
Teníamos que revisar las ronchas.
764
01:01:37,774 --> 01:01:40,436
Carajo. Cielos, no.
765
01:01:40,543 --> 01:01:44,639
O no entiendes la situación
o tratas de joderme.
766
01:01:44,748 --> 01:01:47,308
No, no le dije nada sobre ti.
767
01:01:47,417 --> 01:01:49,885
- ¿Qué clase de doctor?
- Un dermatólogo.
768
01:01:49,986 --> 01:01:51,385
- ¿Qué encontró?
- Ningún bicho.
769
01:01:51,488 --> 01:01:54,013
- Te los sacaste.
- Dijo que no son piquetes.
770
01:01:54,124 --> 01:01:56,388
No hables
cuando le hablo a Agnes, ¿quieres?
771
01:01:56,493 --> 01:02:00,224
- Me dio algo para el sarpullido.
- Déjame verlo.
772
01:02:00,330 --> 01:02:02,696
Es una loción, es todo.
773
01:02:02,799 --> 01:02:04,562
Toma.
774
01:02:04,667 --> 01:02:07,966
No soy tonta. No dije nada sobre ti.
No te haría eso.
775
01:02:09,939 --> 01:02:12,271
Llegaron a ti, maldita sea.
776
01:02:12,375 --> 01:02:15,367
- Si eres parte de esto...
- ¡No! Sólo trato de entender...
777
01:02:15,478 --> 01:02:17,446
Dime. ¿Tenemos los bichos o no?
778
01:02:17,547 --> 01:02:20,778
- Sólo busco una explicación.
- ¿Tenemos bichos o no?
779
01:02:20,884 --> 01:02:22,909
- ¡No sé!
- No es cuestión de opinión.
780
01:02:23,019 --> 01:02:25,783
- Un organismo existe o no existe.
- Sí.
781
01:02:25,889 --> 01:02:28,756
¿Hay bichos aquí o no?
782
01:02:28,858 --> 01:02:30,849
- Algunos...
- No, no me digas que "algunos".
783
01:02:30,960 --> 01:02:32,860
¿Los hay o no?
784
01:02:32,962 --> 01:02:36,056
El letrero de afuera dice
"vacante" o "lleno".
785
01:02:36,166 --> 01:02:38,657
No dice "tal vez esté vacante".
786
01:02:38,768 --> 01:02:43,034
¿Tenemos bichos o no?
787
01:02:43,139 --> 01:02:45,073
Sí.
788
01:02:46,476 --> 01:02:49,536
- Entonces tu doctor miente.
- ¿Tienes ronchas como las de ella?
789
01:02:49,646 --> 01:02:51,671
Las suyas son peores.
790
01:02:51,781 --> 01:02:54,978
Enséñaselas, Peter.
791
01:02:55,084 --> 01:02:57,484
Enséñamelas.
792
01:02:57,587 --> 01:02:59,953
¡Cielos! ¿Te pusiste algo?
793
01:03:00,056 --> 01:03:03,287
Cielos. ¿Tú crees que un áfido hizo eso?
794
01:03:03,393 --> 01:03:06,328
- Sé qué me lo hizo a mí.
- Los áfidos no pican.
795
01:03:06,429 --> 01:03:08,954
- ¿Sabes mucho sobre áfidos?
- No.
796
01:03:09,065 --> 01:03:10,965
- ¿Sabes algo sobre áfidos?
- ¡No!
797
01:03:11,067 --> 01:03:12,694
Nosotros sí.
798
01:03:16,172 --> 01:03:19,164
Ronnie, ¡no le has contado a Peter!
799
01:03:19,275 --> 01:03:23,041
¡Consiguieron la custodia
del hijo de Lavoice! Qué bien, ¿no?
800
01:03:23,146 --> 01:03:25,706
Ronnie será tía, mamá o lo que sea.
801
01:03:25,815 --> 01:03:27,715
- Fabuloso.
- Escúchenme.
802
01:03:27,817 --> 01:03:30,786
No hay bichos.
No los hay en el microscopio...
803
01:03:30,887 --> 01:03:33,583
...sobre tu piel, bajo tu piel ni en
este cuarto.
804
01:03:33,690 --> 01:03:35,385
¡No hay bichos, carajo!
805
01:03:35,492 --> 01:03:38,052
- Qué raro.
- Oí al doctor, Peter.
806
01:03:38,161 --> 01:03:40,095
- Dile qué te dijo.
- No...
807
01:03:40,196 --> 01:03:42,630
Dijo que ella misma se había herido...
808
01:03:42,732 --> 01:03:44,495
...como tú, o tal vez tú la heriste.
809
01:03:44,601 --> 01:03:47,263
- ¿Crees que le haría eso?
- ¡No sé qué onda traigas...
810
01:03:47,370 --> 01:03:49,838
...ni quién demonios seas...
811
01:03:49,939 --> 01:03:52,271
...pero me arrepiento de haberte traído!
812
01:03:52,375 --> 01:03:54,343
¡No puedo hacer nada por ti, más que...
813
01:03:54,444 --> 01:03:57,106
...sugerirte que recibas atención
médica!
814
01:03:57,213 --> 01:04:01,513
Pero sí puedo hacer algo por mi amiga
y te juro que lo voy a hacer.
815
01:04:01,618 --> 01:04:05,179
Si tratas de detenerme,
te presentaré a un viejo amigo tuyo.
816
01:04:05,288 --> 01:04:08,280
- ¿Qué significa eso?
- Ha estado preguntando por ti.
817
01:04:08,391 --> 01:04:10,188
- ¿Quién?
- El Dr. Sweet.
818
01:04:12,428 --> 01:04:14,794
¿Quién es? ¿De qué hablas?
819
01:04:14,898 --> 01:04:17,628
- Tú sabes de qué hablo.
- ¡Sí! De Groom Lake.
820
01:04:18,334 --> 01:04:20,359
Tu amiga me va a entregar.
821
01:04:20,470 --> 01:04:23,098
- ¿Qué?
- Pregunta por Peter en el bar.
822
01:04:23,206 --> 01:04:25,800
- ¿Qué te dijo?
- No mucho. Pero no sabía...
823
01:04:25,909 --> 01:04:28,639
...que estás aquí. Debí hacer más
preguntas...
824
01:04:28,745 --> 01:04:32,272
...pero obviamente no quieres verlo,
o sabría dónde encontrarte.
825
01:04:32,382 --> 01:04:36,443
- Déjate de juegos. Dile...
- ¡No estoy jugando, Agnes!
826
01:04:36,553 --> 01:04:38,919
¿Sabes? Ella nunca haría eso, Peter.
827
01:04:39,022 --> 01:04:40,922
- Pruébame.
- No lo haría.
828
01:04:41,024 --> 01:04:43,458
- No lo dices en serio.
- Pruébame.
829
01:04:43,560 --> 01:04:46,620
Me asombra que pienses que trataría...
830
01:04:46,729 --> 01:04:49,095
...de evitar que Agnes se fuera contigo.
831
01:04:49,198 --> 01:04:51,894
Sólo estoy aquí porque ella me invitó.
832
01:04:52,001 --> 01:04:53,730
No voy a donde no me quieren.
833
01:04:53,836 --> 01:04:56,430
No mantendría a alguien
donde no quiere estar.
834
01:04:56,539 --> 01:05:00,532
Agnes es una persona adulta,
y es libre de hacer lo que quiera.
835
01:05:00,643 --> 01:05:02,577
Eso pensé.
836
01:05:02,679 --> 01:05:04,806
Dile lo que quieras al Dr. Sweet...
837
01:05:04,914 --> 01:05:06,905
...estoy seguro de que sabe dónde estoy.
838
01:05:07,016 --> 01:05:09,849
- Sí.
- Respecto a tu afirmación...
839
01:05:09,953 --> 01:05:12,888
...de que no hay bichos, no estoy de
acuerdo.
840
01:05:12,989 --> 01:05:15,219
Te irás conmigo. Empaca.
841
01:05:15,325 --> 01:05:18,158
Agnes, mírame. Quiero que empaques.
842
01:05:24,968 --> 01:05:27,266
¡Peter! ¿Te molestan mucho?
843
01:05:30,406 --> 01:05:31,873
¡Quítense!
844
01:05:33,042 --> 01:05:34,509
¡Auxilio!
845
01:05:36,045 --> 01:05:39,503
¿Por qué haces esto? ¿Por qué?
846
01:05:41,351 --> 01:05:43,012
¡Basta! ¡Basta!
847
01:05:43,119 --> 01:05:45,110
¡Basta! ¡Basta!
848
01:05:45,221 --> 01:05:47,382
¡Peter! ¡Dios mío! ¡Está bien!
849
01:05:47,490 --> 01:05:49,822
¡Está bien! ¡Basta!
850
01:05:51,160 --> 01:05:53,025
¡Dios mío!
851
01:05:53,129 --> 01:05:54,460
Está bien.
852
01:05:54,564 --> 01:05:57,260
Está bien. Cielos.
853
01:06:00,003 --> 01:06:01,800
¿Quién te crees?
854
01:06:01,904 --> 01:06:05,567
¿Vienes y tratas de quitarme
lo único que tengo en el mundo?
855
01:06:05,675 --> 01:06:08,701
¿Por qué no me dejas
aunque sea una cosa?
856
01:06:08,811 --> 01:06:11,006
Es lo único que tengo en el mundo.
857
01:06:11,114 --> 01:06:13,776
¿Por qué quieres quitármelo? ¡Vete!
858
01:06:13,883 --> 01:06:16,477
¡Vete y no vuelvas nunca!
859
01:06:24,160 --> 01:06:26,151
¡Lárgate!
860
01:06:41,411 --> 01:06:43,174
Vámonos, Peter.
861
01:06:44,313 --> 01:06:46,042
No lo soporto.
862
01:06:46,149 --> 01:06:48,276
No podemos. Están vigilando.
863
01:06:48,384 --> 01:06:51,842
Yo creo que si supieran dónde estás,
te llevarían.
864
01:06:51,954 --> 01:06:55,412
Están jugando conmigo.
865
01:06:55,525 --> 01:06:58,722
Tal vez podríamos salir a escondidas.
866
01:06:58,828 --> 01:07:01,160
Es demasiado arriesgado.
867
01:07:01,264 --> 01:07:04,028
Tengo una hermana en San Diego...
868
01:07:04,133 --> 01:07:07,034
...podríamos quedarnos con ella un
tiempo.
869
01:07:10,907 --> 01:07:13,239
Iba a llevarme a Lloyd para allá...
870
01:07:13,342 --> 01:07:15,674
...para alejarnos de Goss.
871
01:07:15,778 --> 01:07:18,542
Ella nos invitó...
872
01:07:18,648 --> 01:07:21,014
...pero esperé demasiado.
873
01:07:22,685 --> 01:07:25,882
¿Quién sabe?
Tal vez ella también me odie ahora.
874
01:07:28,458 --> 01:07:31,427
No puedo creer
que R.C. me haya hecho eso.
875
01:07:31,527 --> 01:07:35,361
No me imagino qué hice
para que me odie tanto.
876
01:07:35,465 --> 01:07:39,492
Carajo, no puedo creer que no lo haya
visto venir antes. Pinche espía.
877
01:07:42,538 --> 01:07:45,439
No sé por qué te amo tanto.
878
01:07:45,541 --> 01:07:48,237
La verdad, apenas te conozco...
879
01:07:48,344 --> 01:07:52,303
...y no hemos hecho tanto en la cama
más que esa noche, y no me importa.
880
01:07:56,853 --> 01:07:59,378
Parece que sólo hablamos de bichos.
881
01:08:01,424 --> 01:08:05,588
Supongo que prefiero hablar contigo
de bichos que de nada con nadie.
882
01:08:07,563 --> 01:08:11,329
No tengo mucho de qué hablar
más que de infelicidad.
883
01:08:11,434 --> 01:08:14,597
¿Quién quiere oír hablar de eso? Yo no.
884
01:08:16,539 --> 01:08:19,599
Estoy harta de mi...
885
01:08:19,709 --> 01:08:22,439
...miserable vida, de tiendas de
abarrotes...
886
01:08:22,545 --> 01:08:25,537
...matrimonios estúpidos e hijos
perdidos.
887
01:08:27,350 --> 01:08:29,910
Lloyd es lo único bueno.
888
01:08:33,990 --> 01:08:36,185
Eso es.
889
01:08:36,292 --> 01:08:38,817
Somos los únicos.
Nadie más en este motel tiene bichos.
890
01:08:38,928 --> 01:08:40,828
- Sí.
- Porque son míos.
891
01:08:40,930 --> 01:08:44,422
- Yo los traje. Vienen de mí.
- ¿En tu ropa?
892
01:08:44,534 --> 01:08:46,434
No, en mi piel.
893
01:08:46,536 --> 01:08:49,835
Hay un... saco de huevos bajo mi piel.
894
01:08:49,939 --> 01:08:51,998
- ¿Un saco?
- Por eso no me llevaron.
895
01:08:52,775 --> 01:08:55,744
Cielos, ¿de dónde salieron
en primer lugar?
896
01:08:55,878 --> 01:08:58,438
Los bichos se incuban, necesitan aire...
897
01:08:58,948 --> 01:09:02,884
...salen, necesitan alimento,
regresan y comen.
898
01:09:02,985 --> 01:09:07,285
- No. ¿Qué quieres decir?
- Piénsalo.
899
01:09:08,524 --> 01:09:10,890
¡No! No te habrían hecho eso.
900
01:09:10,993 --> 01:09:13,393
¿A quién entonces? ¿A un cerdo?
901
01:09:13,496 --> 01:09:15,987
Lo prueban en un humano
antes de rociar Bagdad.
902
01:09:16,098 --> 01:09:19,363
- No te habrían hecho eso.
- Claro. ¿Cómo se me ocurre?
903
01:09:19,468 --> 01:09:22,062
El gobierno no experimentaría en su
gente.
904
01:09:22,171 --> 01:09:24,799
Como dar LSD
a los soldados en Edgewood...
905
01:09:24,907 --> 01:09:29,435
...o ver a los pobres cabrones en
Tuskegee morir de sífilis.
906
01:09:29,545 --> 01:09:32,343
- ¿Por qué no despiertas?
- ¿Dónde está el saco de huevos?
907
01:09:32,448 --> 01:09:34,541
¿Qué haces?
908
01:09:34,650 --> 01:09:36,743
¡Cielos! ¡Peter!
909
01:09:38,120 --> 01:09:40,554
¡Basta! ¡Basta!
910
01:09:40,656 --> 01:09:43,250
- Está en mi boca.
- ¡No es posible!
911
01:09:43,359 --> 01:09:45,691
Me taparon esta muela en la base.
Los sádicos...
912
01:09:45,795 --> 01:09:47,820
...pusieron un saco de huevos de
insecto ahí.
913
01:09:47,930 --> 01:09:50,626
- Tal vez tengamos...
- ¡Me están comiendo!
914
01:09:50,733 --> 01:09:52,701
Lo sé. Lo sé.
915
01:09:52,802 --> 01:09:55,270
Trato de ser el abogado del diablo.
916
01:09:55,371 --> 01:09:57,134
- Está bien.
- Tal vez...
917
01:09:57,240 --> 01:09:59,401
...busques una conexión con el
ejército y...
918
01:09:59,508 --> 01:10:01,772
- Tonterías.
- ¡Escúchame!
919
01:10:01,878 --> 01:10:04,369
No tienes idea de lo que son capaces.
920
01:10:04,480 --> 01:10:07,574
¡No soy un niño! ¡Sé quién soy!
921
01:10:07,683 --> 01:10:09,844
¡Al menos ve a un dentista!
922
01:10:09,952 --> 01:10:12,079
No es seguro. Me vigilan, Agnes.
923
01:10:12,188 --> 01:10:16,284
No me han atrapado porque quieren ver
cómo resulta el experimento.
924
01:10:16,392 --> 01:10:19,225
¡No puedes saber eso! ¡Peter!
925
01:10:22,398 --> 01:10:24,889
¡Basta! ¡No! ¡No! ¡No!
926
01:10:44,654 --> 01:10:49,148
¡Dios mío! ¡Cielo santo!
927
01:11:05,875 --> 01:11:08,241
¿Qué? ¿Qué?
928
01:11:08,344 --> 01:11:09,971
¿Qué?
929
01:11:19,588 --> 01:11:21,715
Millones.
930
01:11:54,657 --> 01:11:57,387
¿Es la residencia White?
931
01:12:00,796 --> 01:12:04,755
Busco a Peter Evans.
Me dijeron que podía encontrarlo aquí.
932
01:12:07,303 --> 01:12:10,534
Sé de buena fuente
que Peter está viviendo aquí.
933
01:12:13,342 --> 01:12:15,071
No le haré daño.
934
01:12:15,177 --> 01:12:17,645
Si pudiera hablar con Peter...
935
01:12:28,357 --> 01:12:30,655
¿Podría hablar con Ud. un momento?
936
01:12:33,829 --> 01:12:36,662
Le aseguro que tengo buenas intenciones.
937
01:12:39,869 --> 01:12:42,133
Está bien. Gracias.
938
01:13:05,728 --> 01:13:07,662
¡Cállate!
939
01:13:07,763 --> 01:13:10,288
¡Quieta! ¡Cállate!
940
01:13:10,399 --> 01:13:12,333
¡No puede llevarme!
941
01:13:12,435 --> 01:13:14,903
Soy Phillip Sweet.
Mis credenciales están ahí.
942
01:13:15,004 --> 01:13:17,768
- ¡Pueden ser falsas!
- ¡Escúchalo!
943
01:13:17,873 --> 01:13:20,808
- Esto es grave.
- Espera afuera.
944
01:13:20,910 --> 01:13:23,378
Danos un momento a solas.
945
01:14:02,151 --> 01:14:05,279
- ¿Tiene bichos aquí?
- Ud. debe saberlo.
946
01:14:06,889 --> 01:14:09,619
- ¿Sí? ¿Qué son?
- Áfidos.
947
01:14:09,725 --> 01:14:12,819
- ¿Áfidos?
- Mire a su alrededor, desgraciado.
948
01:14:14,296 --> 01:14:17,629
Están adentro. A veces se meten.
949
01:14:17,733 --> 01:14:20,793
- ¿Y el papel de aluminio?
- Codifica la señal.
950
01:14:20,903 --> 01:14:24,304
- ¿Está recibiendo una señal?
- Transmitiendo.
951
01:14:24,406 --> 01:14:28,103
- ¿Transmite una señal?
- Yo no, los bichos.
952
01:14:28,210 --> 01:14:29,905
¿Tienen un transmisor?
953
01:14:30,980 --> 01:14:33,312
Los bichos son el transmisor.
954
01:14:33,415 --> 01:14:37,613
- ¿Y el aluminio codifica la señal?
- Ayuda.
955
01:14:39,855 --> 01:14:41,914
Estoy seguro de que lo hace.
956
01:14:53,502 --> 01:14:57,302
Peter Evans estuvo preso
en un hospital militar cuatro años.
957
01:14:57,406 --> 01:14:59,135
Lo sé.
958
01:14:59,241 --> 01:15:03,439
Se le diagnosticó como paranoico
con tendencias esquizofrénicas...
959
01:15:03,546 --> 01:15:07,710
...aunque en lo personal no soy
partidario de etiquetar a la gente.
960
01:15:07,816 --> 01:15:12,082
Sus doctores creen que puede ser
peligroso para sí mismo y para otros.
961
01:15:12,188 --> 01:15:14,713
¿No es usted su doctor?
962
01:15:14,823 --> 01:15:16,984
Soy más bien un asesor.
963
01:15:17,092 --> 01:15:19,617
Me habló de usted.
964
01:15:19,728 --> 01:15:23,789
Dijo que le gustaban, como a un nazi.
965
01:15:23,899 --> 01:15:26,595
- ¿Qué me gustaba qué?
- Sus experimentos.
966
01:15:26,702 --> 01:15:28,932
Mis experimentos.
967
01:15:30,139 --> 01:15:32,972
¿Y ahora lo persiguen el ejército...
968
01:15:33,075 --> 01:15:36,101
...y la C.I.A.?
969
01:15:36,212 --> 01:15:39,511
¿Cree que enviarían
a un doctor a buscarlo?
970
01:15:40,316 --> 01:15:42,011
Vine por cuenta propia.
971
01:15:42,117 --> 01:15:44,585
- Porque Peter le importa mucho.
- Así es.
972
01:15:44,687 --> 01:15:48,145
- Ajá.
- ¿Sabe por qué lo internaron?
973
01:15:48,257 --> 01:15:50,748
- No.
- No.
974
01:15:50,859 --> 01:15:54,022
Claro que no. ¿Podría tomar un trago?
975
01:15:54,129 --> 01:15:56,097
No, no puede.
976
01:16:15,150 --> 01:16:17,880
- ¿Con qué frecuencia usa eso?
- Cuando quiero.
977
01:16:21,023 --> 01:16:23,719
- ¿Puedo?
- Si quiere.
978
01:16:28,530 --> 01:16:30,964
- Yo tendría cuidado.
- Estoy bien.
979
01:16:31,066 --> 01:16:34,194
Sí, y está sentado en 80 litros de
gasolina.
980
01:16:40,643 --> 01:16:43,635
Me imagino para qué es.
981
01:16:43,746 --> 01:16:46,146
No veo un jet ski aquí.
982
01:17:01,196 --> 01:17:04,359
Los bichos son
una alucinación común en los paranoicos.
983
01:17:06,702 --> 01:17:09,637
Insectos, arañas, víboras.
984
01:17:11,140 --> 01:17:13,233
Arañas.
985
01:17:13,342 --> 01:17:16,709
- No ha tenido aquí víboras, ¿o sí?
- Ud. es la primera.
986
01:17:18,147 --> 01:17:20,240
¿Se le ha ocurrido al menos...
987
01:17:20,349 --> 01:17:23,512
...que los bichos son una alucinación?
988
01:17:23,619 --> 01:17:26,554
¿Cómo sé que Ud. no lo es?
989
01:17:26,655 --> 01:17:28,623
Touché.
990
01:17:42,438 --> 01:17:45,635
Caramba, eso no es una alucinación.
991
01:17:47,476 --> 01:17:49,637
¿De dónde salen los bichos?
992
01:17:49,745 --> 01:17:52,145
- De Peter.
- ¿Cómo funciona eso?
993
01:17:53,182 --> 01:17:54,615
Usted lo inyectó.
994
01:17:54,717 --> 01:17:56,708
Yo lo inyecté. Claro.
995
01:17:56,819 --> 01:17:59,287
- ¿Cuándo los vio por primera vez?
- Cuando llegaron.
996
01:17:59,388 --> 01:18:01,481
- ¿Él los vio primero?
- Son sus bichos.
997
01:18:01,590 --> 01:18:03,683
Sí, lo son.
998
01:18:03,792 --> 01:18:07,694
Y cuando me lo lleve,
los bichos desaparecerán.
999
01:18:12,267 --> 01:18:14,792
Ud. quiere que desaparezcan los bichos.
1000
01:18:14,903 --> 01:18:16,803
Yo... puedo con ellos.
1001
01:18:18,073 --> 01:18:19,438
Estamos...
1002
01:18:19,541 --> 01:18:21,771
- ...ganando la batalla.
- ¿De veras?
1003
01:18:22,411 --> 01:18:25,847
¿Los bichos se están retirando?
1004
01:18:25,948 --> 01:18:29,111
No, pero ahora podemos encontrar
los sacos de huevos...
1005
01:18:29,218 --> 01:18:31,379
...y cortarlos del cuerpo de Peter.
1006
01:18:31,487 --> 01:18:34,513
Sigan cortándolos,
y no quedará mucho de Peter.
1007
01:18:34,623 --> 01:18:37,922
- Para Ud. ni para mí.
- Sé lo que hago.
1008
01:18:53,675 --> 01:18:55,802
La están vigilando.
1009
01:19:02,117 --> 01:19:04,312
Puedo hablar con ellos. Me harían caso.
1010
01:19:10,759 --> 01:19:13,023
Si Peter viene conmigo...
1011
01:19:13,128 --> 01:19:15,426
...lo meteré a cirugía...
1012
01:19:15,531 --> 01:19:17,556
...para que le extirpen esos huevos.
1013
01:19:19,067 --> 01:19:22,662
- Sacos de huevos.
- Sí. Es un procedimiento sencillo.
1014
01:19:22,771 --> 01:19:26,138
Bajo condiciones adecuadas,
con personal médico entrenado.
1015
01:19:28,677 --> 01:19:30,975
No lo lleve al hospital. Me lo quitarán.
1016
01:19:31,079 --> 01:19:34,139
No, no permitiré que lo hagan.
1017
01:19:36,652 --> 01:19:38,916
¿Puede hacer eso?
1018
01:19:39,021 --> 01:19:42,752
Soy su doctor. Él es mi proyecto.
1019
01:19:42,858 --> 01:19:44,849
¿Lo es?
1020
01:19:46,528 --> 01:19:49,827
No quiero verlo encerrado.
1021
01:19:49,932 --> 01:19:52,264
Quiero ayudarlo.
1022
01:19:57,039 --> 01:20:00,304
¿Por qué interrumpió lo que empezó?
1023
01:20:01,009 --> 01:20:02,977
Cometimos un error.
1024
01:20:05,013 --> 01:20:07,311
Yo lo cometí.
1025
01:20:07,416 --> 01:20:09,475
No me di cuenta...
1026
01:20:11,453 --> 01:20:14,911
No sabía para qué lo estaban usando.
1027
01:20:15,023 --> 01:20:18,584
Lo que están haciendo... es peligroso.
1028
01:20:20,162 --> 01:20:22,153
No está bien.
1029
01:20:26,368 --> 01:20:27,995
Dígale que me llame.
1030
01:20:35,577 --> 01:20:37,943
Déjeme llevármelo.
1031
01:20:40,782 --> 01:20:44,183
Porque si lo deja en manos de ellos...
1032
01:20:44,286 --> 01:20:47,312
...no respondo por lo que le suceda
a Peter.
1033
01:20:50,692 --> 01:20:53,092
¿Por qué hacen esto?
1034
01:21:02,271 --> 01:21:04,171
Es lo que hacen.
1035
01:21:09,745 --> 01:21:11,838
No puedo confiar en Ud.
1036
01:21:13,448 --> 01:21:15,416
Claro que sí.
1037
01:21:16,885 --> 01:21:21,447
Puedo hacer algo por usted.
Puedo ayudarle.
1038
01:21:22,190 --> 01:21:24,090
Su hijo, Lloyd.
1039
01:21:25,260 --> 01:21:26,989
¿Qué sabe de Lloyd?
1040
01:21:27,596 --> 01:21:29,359
Puedo ayudarla a encontrarlo.
1041
01:21:29,464 --> 01:21:32,900
- ¿Sabe de Lloyd? ¿Qué?
- No debo decir nada más.
1042
01:21:33,001 --> 01:21:35,765
¡No! ¡Si sabe algo de mi hijo, dígamelo!
1043
01:21:35,871 --> 01:21:38,965
- Están vigilando. Si digo demasiado...
- ¿Quiénes?
1044
01:21:39,575 --> 01:21:41,907
Dígame...
1045
01:21:42,010 --> 01:21:44,410
...¿está vivo? ¿Está vivo?
1046
01:21:44,513 --> 01:21:46,845
Sólo dígame... ¿está bien?
1047
01:21:48,784 --> 01:21:50,877
¡Dios!
1048
01:21:52,988 --> 01:21:55,286
¿Dónde está? Dígame dónde está.
1049
01:21:55,390 --> 01:21:57,483
- Por favor.
- Tengo que ser discreto.
1050
01:21:57,593 --> 01:21:59,686
Si digo demasiado, podrían lastimarlo.
1051
01:21:59,795 --> 01:22:01,956
- No quiere eso, ¿o sí?
- ¡No! ¡No!
1052
01:22:02,064 --> 01:22:06,091
- Pero ¿está vivo? ¡Dios mío!
- Ayúdeme a llevarme a Peter...
1053
01:22:06,201 --> 01:22:08,294
...y le ayudaré a encontrar a Lloyd.
1054
01:22:09,504 --> 01:22:12,162
¡Peter! ¡Lloyd está vivo!
1055
01:22:12,274 --> 01:22:15,539
- ¡Peter! Dios santo.
- ¡Está vivo! Te va a llevar
1056
01:22:15,644 --> 01:22:19,171
...a que te saquen los sacos de
huevos...
1057
01:22:19,281 --> 01:22:22,307
...¡y nos va a ayudar!
1058
01:22:25,787 --> 01:22:27,982
- Peter, ¿qué haces?
- ¿Qué eres?
1059
01:22:29,558 --> 01:22:31,583
- ¿Qué haces?
- Necesitas volver...
1060
01:22:31,693 --> 01:22:34,093
De la fábrica. Suenas bien.
¿Con qué funcionas?
1061
01:22:34,196 --> 01:22:36,221
- Necesitas tus medicamentos.
- Un modelo nuevo.
1062
01:22:36,331 --> 01:22:39,767
- Necesitamos hablar.
- ¿Lo conoces?
1063
01:22:40,836 --> 01:22:43,828
- ¿Lo conoces?
- Sí me conoce, no hay problema.
1064
01:22:43,939 --> 01:22:46,772
Investigación y desarrollo, buen
trabajo.
1065
01:22:46,875 --> 01:22:48,809
- ¿Qué pasa?
- Le creíste.
1066
01:22:48,910 --> 01:22:51,105
No, me traerá... ¡Me traerá a Lloyd!
1067
01:22:51,213 --> 01:22:53,113
Ella no es parte de esto.
1068
01:22:53,215 --> 01:22:55,809
Te dirá lo que quieras oír, Agnes.
1069
01:22:55,917 --> 01:22:58,249
- Es entre Ud. y yo.
- Así está programado.
1070
01:22:58,954 --> 01:23:00,387
Siempre ha sido entre Ud. y yo.
1071
01:23:00,489 --> 01:23:03,583
- No entiendo.
- Lo abriré para que veas.
1072
01:23:04,726 --> 01:23:06,523
¡Máquina!
1073
01:23:07,329 --> 01:23:08,728
- ¡Máquina!
- ¡Cielos! ¡Peter!
1074
01:23:08,830 --> 01:23:10,798
¡Máquina! ¡Máquina!
1075
01:23:14,703 --> 01:23:17,467
¡Dijo que me ayudará a encontrar
a mi hijo!
1076
01:23:29,251 --> 01:23:31,344
¡Basta!
1077
01:23:32,921 --> 01:23:36,550
¡Basta, Peter! ¡Peter, ya basta!
1078
01:23:36,858 --> 01:23:39,190
¡Ven! ¡Tócalo!
1079
01:23:39,294 --> 01:23:42,354
Siéntelo. ¿Ves? Esto no es real.
1080
01:23:42,464 --> 01:23:43,761
- ¡Real!
- ¿Ves? No es real.
1081
01:23:43,865 --> 01:23:45,765
- ¿Real qué? No...
- Es sintético.
1082
01:23:45,867 --> 01:23:48,392
- Ni se parece, ¿ves?
- No entiendo.
1083
01:23:48,503 --> 01:23:50,562
- ¿De qué hablas?
- No, no, no.
1084
01:23:50,672 --> 01:23:53,004
- ¡Dijo que sabe dónde está Lloyd!
- Escúchame.
1085
01:23:53,108 --> 01:23:55,303
No sabe dónde está Lloyd ni nada.
1086
01:23:55,410 --> 01:23:58,971
Sólo sabe lo que lo programan para
decir.
1087
01:23:59,081 --> 01:24:01,743
¡Cállate! Están esperando a que salga.
1088
01:24:01,850 --> 01:24:04,080
Vinieron por mí. Se acabó el
experimento.
1089
01:24:04,186 --> 01:24:07,019
¡Enviaron a un robot
a recoger su caja de Petri!
1090
01:24:07,122 --> 01:24:09,022
¡Es una máquina!
1091
01:24:09,124 --> 01:24:11,024
Están enviando máquinas.
1092
01:24:11,126 --> 01:24:12,889
- Está bien.
- ¿De acuerdo?
1093
01:24:12,994 --> 01:24:14,825
Realmente no entiendo.
1094
01:24:14,930 --> 01:24:17,160
Explícame qué está pasando, Peter.
1095
01:24:17,265 --> 01:24:20,962
¡Escucha! ¡Si quieres saber
qué está pasando...
1096
01:24:21,069 --> 01:24:23,037
- ...tienes que escucharme!
- Te escucho.
1097
01:24:23,138 --> 01:24:24,537
- ¡Escúchame!
- Te escucho.
1098
01:24:24,639 --> 01:24:27,233
¡No sabes la enormidad de lo que sucede!
1099
01:24:27,342 --> 01:24:30,834
- Te escucho.
- El 29 de mayo de 1954...
1100
01:24:30,946 --> 01:24:34,677
...un consorcio de banqueros, industriales,
altos ejecutivos y políticos...
1101
01:24:34,783 --> 01:24:36,978
...se reunieron durante tres días...
1102
01:24:37,085 --> 01:24:39,519
...en el Hotel Bilderberg
en Oosterbeek, Holanda.
1103
01:24:39,621 --> 01:24:42,886
Urdieron un plan
para mantener el statu quo.
1104
01:24:42,991 --> 01:24:44,891
- ¿Qué?
- Como están las cosas.
1105
01:24:44,993 --> 01:24:47,018
Los ricos enriquecen,
los pobres empobrecen.
1106
01:24:47,129 --> 01:24:49,529
Urdieron un plan para manipular...
1107
01:24:49,631 --> 01:24:52,429
...la tecnología, la economía,
los medios de comunicación...
1108
01:24:52,534 --> 01:24:55,025
...el control de la población y la
religión...
1109
01:24:55,137 --> 01:24:57,162
...para mantener las cosas como están.
1110
01:24:57,272 --> 01:25:01,174
Y se han reunido anualmente
desde entonces.
1111
01:25:01,276 --> 01:25:04,211
Búscalo. Bajo sus órdenes, la C.I.A...
1112
01:25:04,312 --> 01:25:07,873
...trajo científicos nazis a los Estados
Unidos para trabajar con el ejército...
1113
01:25:07,983 --> 01:25:11,111
...y con Calspan,
desarrollando un microchip subcutáneo.
1114
01:25:11,219 --> 01:25:13,312
- ¿Qué?
- Un instrumento de rastreo...
1115
01:25:13,421 --> 01:25:16,390
...que se ha implantado
en la piel de todo ser humano
1116
01:25:16,491 --> 01:25:20,120
- ...nacido en el planeta desde 1982.
- ¡Dios mío!
1117
01:25:20,228 --> 01:25:24,995
¡El grupo de prueba para el prototipo
fue el Templo del Pueblo!
1118
01:25:25,100 --> 01:25:28,263
Y cuando el reverendo Jim Jones trató
de exponerlos...
1119
01:25:28,370 --> 01:25:31,737
...¡él y todos los miembros de su
iglesia fueron asesinados!
1120
01:25:31,840 --> 01:25:34,206
Pero no es sólo para rastrear a la
gente.
1121
01:25:34,309 --> 01:25:35,708
- Quieren control.
- Sí.
1122
01:25:35,811 --> 01:25:39,941
Así que crearon el biochip de interfaz
controlado por inteligencia...
1123
01:25:40,048 --> 01:25:42,312
...un chip subcutáneo transpondedor...
1124
01:25:42,417 --> 01:25:44,510
...que contiene células cerebrales
vivas.
1125
01:25:44,619 --> 01:25:47,315
Necesitaban ratas para probarlo
y nos encontraron...
1126
01:25:47,422 --> 01:25:50,084
...a mí en el Golfo, y a otro soldado...
1127
01:25:50,192 --> 01:25:54,356
...que trabajaba en Calspan en esa
época, Tim McVeigh.
1128
01:25:54,462 --> 01:25:57,454
- ¡Espera...!
- ¡Nos convirtieron en zombis!
1129
01:25:57,566 --> 01:25:59,500
¡En asesinos con control remoto!
1130
01:25:59,601 --> 01:26:02,035
Y luego metieron a Tim en una prisión.
1131
01:26:02,137 --> 01:26:04,401
- Pero yo encontré mi chip y me lo saqué.
- ¡Cielos!
1132
01:26:04,506 --> 01:26:07,168
Me enviaron al laboratorio
para un nuevo experimento.
1133
01:26:07,275 --> 01:26:09,505
- ¡Eres el sujeto número 2!
- No, no, no.
1134
01:26:09,611 --> 01:26:11,511
Eso quieren que sea.
1135
01:26:11,613 --> 01:26:14,013
Ése es el defecto en el biochip de
interfaz.
1136
01:26:14,115 --> 01:26:16,743
No pueden controlar a todos.
Algunos se escapan...
1137
01:26:16,852 --> 01:26:20,151
...encuentran y se sacan el chip,
como yo o como Ted Kaczynski.
1138
01:26:20,422 --> 01:26:22,686
¡Necesitan un chip
que se perpetúe a sí mismo...
1139
01:26:22,791 --> 01:26:25,225
...que se propague como un virus...
1140
01:26:25,327 --> 01:26:29,195
...que la gente le contagie a otros,
a todos!
1141
01:26:29,297 --> 01:26:31,390
¡Lo tienen!
1142
01:26:33,802 --> 01:26:35,861
Los bichos. Tienen a los bichos.
1143
01:26:35,971 --> 01:26:38,838
- Un organismo vivo.
- ¡Cielo santo!
1144
01:26:38,940 --> 01:26:42,000
El parásito supremo,
implantado mediante una reina...
1145
01:26:42,110 --> 01:26:44,203
...la supermadre,
que se aparea con un zángano...
1146
01:26:44,312 --> 01:26:46,473
...pone sacos de huevos en el huésped...
1147
01:26:46,581 --> 01:26:50,415
...y gobierna un creciente ejército de
bichos que lavan el cerebro.
1148
01:26:50,518 --> 01:26:53,146
Te los implantaron, y me contagiaste.
1149
01:26:53,255 --> 01:26:55,780
- ¡Me contagiaste esos putos bichos!
- Tal vez.
1150
01:26:56,124 --> 01:26:58,684
¿Qué? Claro que lo hiciste...
1151
01:26:58,793 --> 01:27:00,351
¡Agnes!
1152
01:27:01,863 --> 01:27:05,264
No creo que mi presencia aquí
sea accidental.
1153
01:27:05,367 --> 01:27:07,267
¿Qué?
1154
01:27:07,369 --> 01:27:10,395
Peter, ¿de qué hablas?
¿Qué estás diciendo?
1155
01:27:10,505 --> 01:27:13,872
Yo no pude haber hecho eso.
Yo no hice eso.
1156
01:27:13,975 --> 01:27:15,772
A menos...
1157
01:27:15,877 --> 01:27:19,335
¡A menos que sepa algo que no sé
que sé...
1158
01:27:19,447 --> 01:27:22,075
...o tenga algo que no sé que tengo!
1159
01:27:22,183 --> 01:27:23,946
- ¿Qué no sabes?
- ¿Qué?
1160
01:27:24,052 --> 01:27:26,020
- No sé. Hay muchas cosas.
- ¿Qué no sabes?
1161
01:27:26,121 --> 01:27:28,021
No... ¡Cielos!
1162
01:27:28,123 --> 01:27:32,355
- ¡Piensa, Agnes! ¿Qué no sabes?
- ¡Lloyd! ¡Lloyd!
1163
01:27:32,460 --> 01:27:35,156
Lloyd. No sé qué le pasó a Lloyd.
1164
01:27:35,297 --> 01:27:37,959
- ¿Qué pasó?
- No sé.
1165
01:27:38,066 --> 01:27:40,227
- Sí lo sabes. Piénsalo.
- No. No.
1166
01:27:40,335 --> 01:27:42,803
- Haz el rompecabezas.
- No puedo.
1167
01:27:42,904 --> 01:27:45,429
- Mira bien.
- ¿Crees que no lo he hecho?
1168
01:27:45,540 --> 01:27:49,237
- Las piezas no encajan.
- Tienes que mirar con más atención.
1169
01:27:49,344 --> 01:27:51,812
No lo veo. ¿Qué quieres que vea?
1170
01:27:51,913 --> 01:27:54,347
Vamos, lo verás.
1171
01:27:54,449 --> 01:27:57,179
- ¡No sé dónde empezar!
- ¡En el principio!
1172
01:27:57,285 --> 01:28:00,686
Lo llevé de compras
a la tienda de abarrotes.
1173
01:28:00,789 --> 01:28:02,882
Él estaba en el carrito.
Fui por una cebolla...
1174
01:28:02,991 --> 01:28:05,755
...porque se me había olvidado.
Me volteé...
1175
01:28:05,860 --> 01:28:09,591
- ...y ya no estaba.
- ¡No! ¿"Ya no estaba"? No.
1176
01:28:09,698 --> 01:28:12,098
- No pudo bajarse en unos segundos.
- No pudo.
1177
01:28:12,200 --> 01:28:15,101
No, no se bajó. Lo... Alguien se lo
llevó.
1178
01:28:15,203 --> 01:28:17,967
- Alguien se llevó a mi niño porque yo...
- "Alguien".
1179
01:28:18,073 --> 01:28:21,406
No, no fue cualquiera, porque él era
listo.
1180
01:28:21,509 --> 01:28:24,171
Sabía que no debía hablar con extraños.
1181
01:28:24,279 --> 01:28:26,179
- ¡Era listo!
- Tuvo que ser...
1182
01:28:26,281 --> 01:28:28,579
¡Tuvo que ser alguien a quien conocía!
1183
01:28:28,683 --> 01:28:32,312
¡Alguien a quien no le tenía miedo,
como su papi!
1184
01:28:32,420 --> 01:28:34,911
¡Fue su papi! ¡Goss se lo llevó!
1185
01:28:35,023 --> 01:28:37,992
Se lo llevó, y la policía no pudo
ayudarme. ¡Hice todo lo que pude...
1186
01:28:38,093 --> 01:28:40,891
- ...y no pudieron ayudarme!
- ¿No pudieron?
1187
01:28:40,996 --> 01:28:43,931
No me ayudaron. No me ayudaron...
1188
01:28:44,032 --> 01:28:46,830
...la policía ni el FBl, porque...
1189
01:28:46,935 --> 01:28:49,529
...le pagaron a Goss para que se lo
llevara.
1190
01:28:49,637 --> 01:28:53,437
¡Le pagaron a Goss para que se lo
llevara, y él se los dio!
1191
01:28:53,541 --> 01:28:55,600
- ¡Se los dio!
- Bueno.
1192
01:28:55,710 --> 01:28:57,610
Busca otra pieza.
1193
01:28:57,712 --> 01:29:00,476
Cielos, R.C. estuvo aquí.
1194
01:29:00,582 --> 01:29:03,278
Vino y se fue porque te estaba
espiando...
1195
01:29:03,385 --> 01:29:05,478
- ...nos estaba espiando.
- Piensa.
1196
01:29:05,587 --> 01:29:07,316
Y tú trajiste a los bichos.
1197
01:29:07,422 --> 01:29:10,152
Estaban bajo tu piel en los sacos...
y R.C...
1198
01:29:10,258 --> 01:29:12,283
- Yo traje los bichos.
- R.C. te trajo a ti.
1199
01:29:12,394 --> 01:29:15,693
Ella te trajo, tú trajiste a los bichos,
¡y luego R.C. trajo a los bichos!
1200
01:29:15,797 --> 01:29:18,027
- ¡Sí!
- ¡R.C. trajo a los bichos! ¡Cabrona!
1201
01:29:18,133 --> 01:29:21,466
¡R.C. trajo a los bichos!
Y luego... y luego...
1202
01:29:21,569 --> 01:29:23,469
Goss salió de la cárcel.
1203
01:29:23,571 --> 01:29:25,596
Lo dejaron salir.
1204
01:29:25,707 --> 01:29:28,471
Le dieron libertad condicional y vino...
1205
01:29:28,576 --> 01:29:32,034
- Justo cuando llegué yo.
- Sí. Sí, porque lo enviaron.
1206
01:29:32,147 --> 01:29:34,707
Lo dejaron salir pronto para enviarlo
aquí.
1207
01:29:34,816 --> 01:29:36,681
Hizo un trato con ellos.
1208
01:29:36,785 --> 01:29:39,219
Lo enviaron aquí
a seguirles la pista a los bichos...
1209
01:29:39,320 --> 01:29:41,185
...a ver su progreso.
1210
01:29:41,289 --> 01:29:43,416
Y R.C. nos dijo que no había bichos...
1211
01:29:43,525 --> 01:29:45,493
- ...pero ella los trajo.
- Así es.
1212
01:29:45,593 --> 01:29:48,153
La hicieron traerlos. ¡El niño!
1213
01:29:48,263 --> 01:29:51,755
El niño de Lavoice, le dieron...
¡le dieron al niño!
1214
01:29:51,866 --> 01:29:53,265
- ¡Carajo!
- No lo habrían hecho.
1215
01:29:53,368 --> 01:29:56,201
¡No les habrían dado al niño
a unas lesbianas!
1216
01:29:56,304 --> 01:29:59,432
¡La hicieron traerme los bichos
para contagiarme...
1217
01:29:59,541 --> 01:30:01,600
...y les dieron al niño!
1218
01:30:01,709 --> 01:30:04,041
Y luego... y luego...
1219
01:30:04,145 --> 01:30:07,706
Pero espera... tú nunca tuviste bichos
antes de venir aquí.
1220
01:30:07,816 --> 01:30:10,751
Te tenían ahí,
te hicieron todas esas cosas...
1221
01:30:10,852 --> 01:30:14,618
...y nunca tuviste bichos hasta que
viniste, hasta que nosotros...
1222
01:30:14,722 --> 01:30:18,158
¡Dios mío! Hasta que nosotros...
1223
01:30:18,259 --> 01:30:20,659
Hasta que nosotros... Es...
1224
01:30:20,762 --> 01:30:22,491
..."nosotros". Es que...
1225
01:30:22,597 --> 01:30:25,998
...te implantaron al...
¿Cómo se llama? Al zángano.
1226
01:30:26,101 --> 01:30:29,537
A ti al zángano, y a mí a la reina.
1227
01:30:29,637 --> 01:30:31,605
¡Me implantaron a la madre!
1228
01:30:31,706 --> 01:30:35,870
Y fue cuando salieron. Fue cuando
se aparearon, cuando los hicimos.
1229
01:30:35,977 --> 01:30:38,275
Cuando nosotros... Y luego...
1230
01:30:38,379 --> 01:30:40,279
Dios, tenía que ser yo.
1231
01:30:40,381 --> 01:30:43,578
Tenía que ser yo,
porque se llevaron a Lloyd.
1232
01:30:43,685 --> 01:30:46,415
Se lo llevaron a un laboratorio...
1233
01:30:46,521 --> 01:30:48,489
...y lo cortaron, lo abrieron...
1234
01:30:48,590 --> 01:30:50,956
...y todo correspondía, el ADN...
1235
01:30:51,059 --> 01:30:54,187
...y la sangre, todo iba junto
y empezaron a construir...
1236
01:30:54,295 --> 01:30:56,786
Empezaron a construir a la reina...
1237
01:30:56,898 --> 01:30:59,492
...a la madre, y me la implantaron.
1238
01:30:59,601 --> 01:31:01,694
Me la implantaron.
1239
01:31:01,803 --> 01:31:04,271
La vida, el bicho, la madre...
1240
01:31:04,372 --> 01:31:07,466
...el insecto, la supermadre insecto.
1241
01:31:10,979 --> 01:31:15,177
¡Yo soy la supermadre insecto!
1242
01:31:15,283 --> 01:31:19,686
¡Soy la supermadre insecto! ¡Dios mío!
1243
01:31:19,787 --> 01:31:21,721
¡Nosotros los hicimos!
1244
01:31:21,823 --> 01:31:24,223
¡Nosotros los hicimos! ¡Les dimos vida!
1245
01:31:24,325 --> 01:31:27,260
Y nunca nos dejarán,
porque nosotros los hicimos.
1246
01:31:27,362 --> 01:31:30,661
Y esa gente trata de venir aquí
a matarnos...
1247
01:31:30,765 --> 01:31:32,995
...porque los bichos
no salen al mundo a trabajar.
1248
01:31:33,101 --> 01:31:37,231
¡Nunca nos dejarían!
Somos lo único que conocen.
1249
01:31:37,338 --> 01:31:39,966
¡Y quieren matarnos...
1250
01:31:40,074 --> 01:31:42,372
...para enviar a los bichos al mundo
exterior!
1251
01:31:42,477 --> 01:31:45,935
Dios mío.
¿Sabes qué tenemos que hacer?
1252
01:31:46,047 --> 01:31:47,776
¿Lo sabes? Tenemos que matarlos.
1253
01:31:47,882 --> 01:31:50,783
Sí, sí, sí.
1254
01:31:51,653 --> 01:31:53,052
Es mejor saberlo.
1255
01:31:53,154 --> 01:31:55,588
Tenemos que matarlos.
Somos responsables.
1256
01:32:00,428 --> 01:32:02,862
¿Qué es eso?
1257
01:32:02,964 --> 01:32:05,455
- ¿Quién es?
- Pizza Harris.
1258
01:32:05,567 --> 01:32:08,593
- ¿Cuándo ordené una pizza?
- ¿Ordenaste una pizza?
1259
01:32:08,703 --> 01:32:10,170
No.
1260
01:32:14,008 --> 01:32:16,806
- ¡Déjela ahí!
- Tiene que pagarme.
1261
01:32:19,080 --> 01:32:22,208
- ¿Cuánto es?
- $14,74.
1262
01:32:23,251 --> 01:32:25,378
- ¿Qué tiene?
- De todo.
1263
01:32:26,921 --> 01:32:29,719
- ¿De todo?
- De todo.
1264
01:32:29,824 --> 01:32:32,725
De todo.
1265
01:32:32,827 --> 01:32:36,456
- ¿Quiere cambio?
- No. Lléveselo.
1266
01:32:36,564 --> 01:32:38,532
Sí, lo que sea.
1267
01:32:43,471 --> 01:32:47,032
Si no abrimos la puerta,
sabrán que sabemos.
1268
01:33:12,767 --> 01:33:16,464
¿Listo? Uno, dos...
1269
01:33:18,773 --> 01:33:21,173
No, no. Espera.
1270
01:33:21,276 --> 01:33:22,868
Espera.
1271
01:33:35,256 --> 01:33:37,247
¿Cómo se ve?
1272
01:33:37,358 --> 01:33:39,326
No soy un experto.
1273
01:33:42,030 --> 01:33:44,760
- No creo que esté limpia.
- ¡Cabrones!
1274
01:33:46,868 --> 01:33:48,062
¡Aggie!
1275
01:33:51,673 --> 01:33:55,370
¡Abre la puta puerta! ¿Aggie?
1276
01:33:55,476 --> 01:33:58,138
¡Maldita sea, Aggie, abre la puerta!
1277
01:34:03,651 --> 01:34:05,676
¡Aggie, ven acá!
1278
01:34:13,328 --> 01:34:16,058
¡Ramera! ¡Pinche puta!
1279
01:34:17,165 --> 01:34:19,895
¡Carajo! ¡Puta de mierda!
1280
01:34:23,271 --> 01:34:26,104
¡Abre la maldita puerta!
1281
01:34:29,677 --> 01:34:31,611
Están saliendo todos.
1282
01:34:31,713 --> 01:34:35,080
- Mira el techo...
- ¡Están en todas partes!
1283
01:35:24,031 --> 01:35:25,999
Yo soy el zángano.
1284
01:35:30,838 --> 01:35:32,465
Tú eres la reina.
1285
01:35:33,641 --> 01:35:36,974
- Bajo la piel...
- Lugar de cría...
1286
01:35:37,078 --> 01:35:39,478
- Saco de huevos...
- Fuente de larvas...
1287
01:35:39,580 --> 01:35:41,707
- Agua de bichitos...
- Crisálida...
1288
01:35:41,816 --> 01:35:45,081
Bichito alimentándose.
1289
01:35:45,186 --> 01:35:47,916
Piel y tierra, criando sacos de
huevos...
1290
01:36:07,875 --> 01:36:11,003
- Te amo.
- Te amo.