1 00:01:24,150 --> 00:01:25,481 早安,纽约 2 00:01:25,552 --> 00:01:28,783 今天日出前我们来谈起司 3 00:01:28,955 --> 00:01:31,185 明确来说是布熊起司 4 00:01:31,357 --> 00:01:35,293 我喜欢用来搭配上等的77年白酒 5 00:01:35,462 --> 00:01:38,727 最适合三五好友聚餐或大型宴会 6 00:01:51,811 --> 00:01:54,006 配半软起司绝不会出错 7 00:01:54,180 --> 00:01:55,738 我们接听皇冠高地的史考特 8 00:01:55,849 --> 00:01:57,510 他一直对布里起司很好奇 9 00:01:57,684 --> 00:02:01,745 那斯达克大动作接管证券交易所 10 00:02:01,921 --> 00:02:05,084 并透露显然管理者不会同意… 11 00:02:05,258 --> 00:02:08,659 美国两大证券交易所合并 12 00:02:09,496 --> 00:02:11,487 布隆克斯的芭芭拉来电 13 00:02:11,564 --> 00:02:13,725 她有切达起司的问题 14 00:02:13,900 --> 00:02:15,561 请说,芭芭拉 15 00:02:16,002 --> 00:02:16,934 “轮到你” 16 00:02:17,103 --> 00:02:19,833 你能吃掉我的车,但我会下… 17 00:02:20,507 --> 00:02:21,496 这一步 18 00:02:22,108 --> 00:02:23,700 水啦 19 00:02:23,877 --> 00:02:26,675 看来投资者可能同样会历经起伏 20 00:02:30,016 --> 00:02:33,247 把机车停后面,快清空卡车 21 00:02:37,090 --> 00:02:38,819 嗨,是制服男 22 00:02:38,892 --> 00:02:39,517 嗨 23 00:02:39,592 --> 00:02:40,581 你走到我的地盘干嘛? 24 00:02:40,693 --> 00:02:41,352 真难笑 25 00:02:41,528 --> 00:02:43,428 草包要走对街 26 00:02:43,596 --> 00:02:44,756 老梗了 27 00:02:44,931 --> 00:02:46,865 敢再来,就给你好看! 28 00:03:18,464 --> 00:03:23,094 “高塔大厦” 29 00:03:24,070 --> 00:03:25,731 早安,萧先生 30 00:03:25,805 --> 00:03:28,069 您今天英姿焕发呢 31 00:03:28,241 --> 00:03:29,674 难怪我欣赏你,雷斯特 32 00:03:29,776 --> 00:03:31,471 你是纽约最讨喜的骗子 33 00:03:31,644 --> 00:03:32,975 早安,萧先生 - 你好 34 00:03:33,146 --> 00:03:34,636 你的晚餐派对准备好了 35 00:03:34,814 --> 00:03:37,510 我订了布熊起司搭配77年白酒 36 00:03:37,684 --> 00:03:38,742 太好了 37 00:03:38,918 --> 00:03:40,476 冒昧问一下,您确定要… 38 00:03:40,587 --> 00:03:42,748 同时邀罗威部长和珍妮林赛? 39 00:03:42,922 --> 00:03:44,287 他们又登上水果报了 40 00:03:44,657 --> 00:03:47,023 老天,我压根忘了他们有一腿 41 00:03:47,193 --> 00:03:47,852 是啊 42 00:03:47,961 --> 00:03:48,825 救我了一命,乔许 43 00:03:48,995 --> 00:03:50,189 少了你我该怎么办? 44 00:03:50,496 --> 00:03:51,861 那你得自己读八卦报 45 00:03:52,031 --> 00:03:53,589 不,我说真的 46 00:03:53,766 --> 00:03:55,666 我正在评估几项交易 47 00:03:55,735 --> 00:03:57,293 我可能在圣巴特岛买一间饭店 48 00:03:57,470 --> 00:03:58,630 我在找总经理人选 49 00:03:58,805 --> 00:04:00,295 我打算挖角你 50 00:04:00,473 --> 00:04:02,532 我能带着雷斯特就成交 51 00:04:02,709 --> 00:04:04,142 好,一言为定 52 00:04:04,310 --> 00:04:06,278 好,再见 53 00:04:06,446 --> 00:04:08,004 乔许,还有一件事 54 00:04:08,081 --> 00:04:09,105 先生,什么事? 55 00:04:09,282 --> 00:04:10,772 将军 56 00:04:16,456 --> 00:04:17,946 有安全报告吗? 57 00:04:18,124 --> 00:04:19,955 没有,K先生,只有汽车警报器 58 00:04:20,026 --> 00:04:21,516 两名流浪汉和吵死人的狗 59 00:04:21,694 --> 00:04:22,353 早安,乔许 60 00:04:22,462 --> 00:04:23,156 嗨,罗丝 61 00:04:23,296 --> 00:04:24,456 周末好吗? 62 00:04:24,631 --> 00:04:26,690 很好,加班,我们洗车库 63 00:04:26,866 --> 00:04:28,561 嗑掉超杀的印度菜外卖 64 00:04:28,735 --> 00:04:29,394 太好玩了 65 00:04:29,502 --> 00:04:30,230 没错 66 00:04:30,403 --> 00:04:31,700 K先生 67 00:04:31,871 --> 00:04:32,963 奥迪莎 68 00:04:33,139 --> 00:04:34,470 我的工作签证快到期了 69 00:04:34,540 --> 00:04:35,529 你得帮我找个老公 70 00:04:36,042 --> 00:04:38,135 好,我能先吃早餐吗? 71 00:04:38,311 --> 00:04:40,871 我需要男人,不然会被赶出美国 72 00:04:41,314 --> 00:04:42,576 好,那曼纽呢? 73 00:04:42,749 --> 00:04:44,080 他是好男人 74 00:04:44,651 --> 00:04:47,484 我试过,他搞不定我 75 00:04:48,721 --> 00:04:51,315 罗丝,那个别写下 76 00:04:51,491 --> 00:04:52,651 早安 - 早安,关 77 00:04:52,825 --> 00:04:55,988 3714房和4399房在庆生 78 00:04:56,162 --> 00:04:58,995 詹姆逊双胞胎喜欢杯子蛋糕 79 00:04:59,165 --> 00:05:02,100 考斯威尔先生偏爱巧克力圣代 80 00:05:02,335 --> 00:05:04,326 海塔尔太太从开罗提早三天飞回来 81 00:05:04,404 --> 00:05:05,894 1小时后会到 82 00:05:06,072 --> 00:05:07,061 海塔尔先生知道吗? 83 00:05:07,240 --> 00:05:08,901 乔许,借一步说话 84 00:05:09,075 --> 00:05:10,565 是,赛门先生 85 00:05:12,679 --> 00:05:15,079 查理在哪里?柜台没人 86 00:05:15,248 --> 00:05:16,738 我想他去查看克罗南太太 87 00:05:16,916 --> 00:05:19,077 胡扯,她去做物理治疗了 88 00:05:19,185 --> 00:05:21,415 再给他3分钟 89 00:05:22,722 --> 00:05:24,917 唯有起诉证明能定罪… 90 00:05:25,191 --> 00:05:26,180 罗文柯小姐 91 00:05:26,359 --> 00:05:28,452 吓死人!什么事? 92 00:05:28,628 --> 00:05:29,959 我们照老规矩 93 00:05:30,063 --> 00:05:31,462 妳假装没在准备律师考试 94 00:05:31,631 --> 00:05:32,723 我假装没注意 95 00:05:32,899 --> 00:05:34,924 抱歉,我听不懂你的话 96 00:05:35,101 --> 00:05:35,760 瞧,我们正在那样 97 00:05:35,868 --> 00:05:36,527 正在哪样? 98 00:05:36,703 --> 00:05:38,034 现在照老规矩妳假装… 99 00:05:38,204 --> 00:05:39,193 哪有 100 00:05:39,372 --> 00:05:41,465 我知道考试是这星期 101 00:05:41,641 --> 00:05:43,040 中午妳能在我办公室K书 102 00:05:43,209 --> 00:05:45,541 好,但我没在K书,无所谓 103 00:05:45,712 --> 00:05:48,112 等等,听到没? 104 00:05:48,614 --> 00:05:50,104 有人手机在响 105 00:05:51,217 --> 00:05:52,206 安静! 106 00:05:52,785 --> 00:05:56,312 大家安静!谁的手机在响? 107 00:05:57,290 --> 00:05:58,587 我听得到 108 00:05:58,758 --> 00:06:00,623 被蒙住,但我听得到,快承认! 109 00:06:00,793 --> 00:06:01,885 是谁?快说! 110 00:06:02,061 --> 00:06:03,221 到底是谁? 111 00:06:03,396 --> 00:06:05,887 是我,我的错,我转成震动 112 00:06:06,599 --> 00:06:07,964 乔许,他是安立可德佛洛 113 00:06:08,067 --> 00:06:09,591 新来的电梯操作员 114 00:06:09,769 --> 00:06:10,758 我没雇用你 115 00:06:10,937 --> 00:06:12,837 契拉基裔,我们被要求雇用原住民 116 00:06:13,005 --> 00:06:14,438 给他一个机会吧 117 00:06:15,575 --> 00:06:16,974 幸会,柯瓦斯先生 118 00:06:17,143 --> 00:06:19,134 过去三年我在BK工作 119 00:06:19,245 --> 00:06:20,906 我准备好三级跳了 120 00:06:21,147 --> 00:06:22,842 什么BK?市中心的大楼? 121 00:06:23,015 --> 00:06:25,142 不,时代广场的汉堡王 122 00:06:25,585 --> 00:06:27,746 跟我来,德佛洛先生 123 00:06:27,920 --> 00:06:30,912 高塔大厦的平均要价是560万美金 124 00:06:31,090 --> 00:06:33,320 是北美最贵的房产 125 00:06:33,493 --> 00:06:34,824 我们拥有无敌的景观 126 00:06:34,927 --> 00:06:35,916 最先进的保全系统 127 00:06:36,095 --> 00:06:39,758 免钥进入,24小时影像感应侦测 128 00:06:39,932 --> 00:06:41,422 但你知道住户买的是什么吗? 129 00:06:42,368 --> 00:06:43,460 白人邻居? 130 00:06:43,636 --> 00:06:44,967 我们,大楼管理人员 131 00:06:45,037 --> 00:06:47,835 他们掏钱来买下我们全天候的服务 132 00:06:48,007 --> 00:06:49,998 所以不准有手机、iPhone 133 00:06:50,109 --> 00:06:51,701 黑莓机、简讯、推特… 134 00:06:51,878 --> 00:06:53,846 BK有个规则,不准在仓库炒饭 135 00:06:54,013 --> 00:06:55,480 就像你们的手机规则,对吧? 136 00:06:56,015 --> 00:06:57,346 不,才不像 137 00:06:57,450 --> 00:07:00,442 因为你上班会带着小弟弟 138 00:07:00,620 --> 00:07:02,349 但你的手机能留在家里 139 00:07:02,522 --> 00:07:04,820 所以别藏在口袋或塞进袜子 140 00:07:04,991 --> 00:07:06,686 别黏在蛋蛋下或插入屁眼 141 00:07:06,859 --> 00:07:08,827 因为迟早我会发现 142 00:07:09,996 --> 00:07:11,896 BK从不检查蛋蛋 143 00:07:13,166 --> 00:07:15,157 叫我“安立可”或“小迪斯科” 144 00:07:15,234 --> 00:07:16,633 或“波多黎各摩希根” 145 00:07:16,803 --> 00:07:17,827 那是我的嘻哈艺名 146 00:07:21,140 --> 00:07:22,869 早安,拉默斯法官,您还好吗? 147 00:07:23,042 --> 00:07:24,805 我绕水池跑,才花15分钟 148 00:07:24,977 --> 00:07:25,636 厉害 149 00:07:25,711 --> 00:07:27,201 查理呢?我需要雪茄 150 00:07:27,380 --> 00:07:29,280 他带克罗南太太去做治疗 151 00:07:29,348 --> 00:07:30,372 他一回来我就送上去 152 00:07:30,550 --> 00:07:31,539 谢谢 153 00:07:31,717 --> 00:07:32,706 嗨,雷斯特 - 早安,雷斯特 154 00:07:32,885 --> 00:07:33,817 嗨,雷斯特 155 00:07:33,986 --> 00:07:36,546 什么东西看不到但有虫味? 156 00:07:36,722 --> 00:07:38,383 鸟屁 157 00:07:38,558 --> 00:07:39,718 早听过了 158 00:07:39,892 --> 00:07:41,382 上学愉快 159 00:07:41,561 --> 00:07:42,858 早安,海塔尔先生 160 00:07:43,029 --> 00:07:44,087 女士 161 00:07:45,164 --> 00:07:48,156 先生,您的开罗包裹提早三天到 162 00:07:48,901 --> 00:07:51,062 正从机场来这里的路上 163 00:07:51,237 --> 00:07:53,569 乔许,请叫司机在后门接我们 164 00:07:53,739 --> 00:07:54,398 交代好了 165 00:07:54,507 --> 00:07:55,235 谢谢 166 00:07:55,408 --> 00:07:56,898 达令,我们走 167 00:08:00,513 --> 00:08:02,777 那家伙的女儿还真像妓女 168 00:08:02,949 --> 00:08:04,678 这里不准说闲话,德佛洛先生 169 00:08:04,851 --> 00:08:07,081 瞭了,那你们怎么分小费? 170 00:08:07,253 --> 00:08:09,084 没得分,高塔不拿小费的 171 00:08:09,255 --> 00:08:10,381 不,我现在不想谈 172 00:08:10,556 --> 00:08:12,114 查理 - 莎夏… 173 00:08:12,291 --> 00:08:14,452 你老哥来了,我在上班不能说了 174 00:08:14,627 --> 00:08:15,958 你迟到20分钟 175 00:08:16,062 --> 00:08:17,461 拉默斯法官的雪茄呢? 176 00:08:17,630 --> 00:08:18,688 在这里 177 00:08:19,031 --> 00:08:20,931 乔许,我快抓狂了 178 00:08:21,267 --> 00:08:22,359 有什么事吗? 179 00:08:22,535 --> 00:08:23,365 快走 180 00:08:23,769 --> 00:08:24,599 怎样? 181 00:08:24,770 --> 00:08:26,931 我们刚去妇产科,宝宝快生了 182 00:08:27,106 --> 00:08:29,574 头6吋宽,你老妹的阴道很小 183 00:08:29,742 --> 00:08:31,073 大家都叫我别担心 184 00:08:31,143 --> 00:08:32,303 我说“别担心了?” 185 00:08:32,478 --> 00:08:33,809 分娩时不是宝宝的头被压碎 186 00:08:33,913 --> 00:08:35,141 就是你妹的阴道爆掉 187 00:08:35,314 --> 00:08:36,804 别在大厅说“阴X” 188 00:08:36,983 --> 00:08:37,972 我打给你的马帝叔叔 189 00:08:38,150 --> 00:08:41,142 他说你们家族女性的阴道都超小 190 00:08:41,821 --> 00:08:44,790 我罩你整周了,赛门紧迫盯人 191 00:08:45,558 --> 00:08:46,547 你在干嘛? - 我在担心 192 00:08:46,726 --> 00:08:49,217 听到没?赛门想开除你 193 00:08:49,395 --> 00:08:52,262 今天不会,我买了大红花 194 00:08:52,431 --> 00:08:53,159 大红花? 195 00:08:53,232 --> 00:08:54,563 对,中国新年啊 196 00:08:54,667 --> 00:08:56,066 金太太随时会下来 197 00:08:56,235 --> 00:08:58,795 她现在听到吉祥话很重要 198 00:08:58,971 --> 00:09:00,131 替她整年讨吉利 199 00:09:00,473 --> 00:09:02,134 金太太 200 00:09:11,817 --> 00:09:13,307 新年快乐 201 00:09:19,125 --> 00:09:20,683 看到那种笑容没? 202 00:09:23,329 --> 00:09:24,318 你想见我? 203 00:09:24,497 --> 00:09:25,589 对 204 00:09:26,766 --> 00:09:28,757 费兹修不肯离开 205 00:09:28,834 --> 00:09:31,132 高塔从不强制驱逐 206 00:09:31,437 --> 00:09:34,634 把费兹修全家拖到街上会很难看 207 00:09:34,840 --> 00:09:35,829 你怎么不跟他谈? 208 00:09:36,008 --> 00:09:37,270 这是你的责任,乔许 209 00:09:37,443 --> 00:09:39,172 银行早上会来,赶走他 210 00:09:47,019 --> 00:09:51,012 费兹修先生,我是乔许柯瓦斯 211 00:09:57,964 --> 00:10:00,330 早安,乔许,你一个人吗? 212 00:10:00,499 --> 00:10:01,158 对 213 00:10:10,209 --> 00:10:12,143 有看今天的股市吗? 214 00:10:12,311 --> 00:10:16,179 升106点,问我为什么? 215 00:10:16,649 --> 00:10:17,343 为什么? 216 00:10:17,516 --> 00:10:18,915 我不知道,但我以前知道 217 00:10:19,018 --> 00:10:21,350 所以美林证券才雇用我 218 00:10:22,321 --> 00:10:25,313 先生,这间公寓现在归银行所有 219 00:10:25,491 --> 00:10:27,049 他们想要你立刻搬走 220 00:10:27,226 --> 00:10:29,888 我告诉孩子们要把公寓变成公园 221 00:10:29,996 --> 00:10:30,894 支持环保 222 00:10:31,063 --> 00:10:33,054 好解释为何家俱都卖了 223 00:10:33,165 --> 00:10:34,996 还在客厅搭帐篷 224 00:10:35,167 --> 00:10:38,500 幸好我的小孩不太聪明相信了 225 00:10:38,671 --> 00:10:41,697 但他们的聪明朋友会识破 226 00:10:41,874 --> 00:10:44,342 先生,银行明早会到 227 00:10:44,510 --> 00:10:46,501 我二十年前上耶鲁 228 00:10:46,579 --> 00:10:48,012 现在是无壳蜗牛 229 00:10:48,180 --> 00:10:49,579 等不及开同学会 230 00:10:49,682 --> 00:10:52,344 “很高兴见到你,我是无壳族” 231 00:10:53,252 --> 00:10:54,412 那你家人呢? 232 00:10:54,587 --> 00:10:56,578 我把他们的钱投资光了 233 00:10:56,689 --> 00:10:58,020 他们不会回我电话 234 00:10:58,190 --> 00:11:00,954 我想睡车上,但三个月前被收回 235 00:11:01,427 --> 00:11:03,122 所以我得睡这里 236 00:11:03,696 --> 00:11:05,527 因为我们无处可去 237 00:11:05,698 --> 00:11:08,360 你们是非法居住,是犯罪 238 00:11:08,534 --> 00:11:09,899 我了解 239 00:11:13,606 --> 00:11:17,303 不过明天可能会维修电梯 240 00:11:18,878 --> 00:11:22,041 我想电梯会停用 241 00:11:23,115 --> 00:11:26,448 银行的人得改天再来 242 00:11:31,457 --> 00:11:33,891 …真是被打败了呢 243 00:11:37,596 --> 00:11:39,587 柯瓦斯先生! 244 00:11:40,066 --> 00:11:41,966 萧先生,看来你见过德佛洛先生 245 00:11:42,134 --> 00:11:44,125 他有私人小岛和水上摩托车 246 00:11:44,236 --> 00:11:44,964 超酷的 247 00:11:45,137 --> 00:11:46,900 他是我们的电梯操作员 248 00:11:47,073 --> 00:11:48,472 他仍在试用期 249 00:11:48,641 --> 00:11:50,973 不如现在就考核试用期 250 00:11:51,410 --> 00:11:53,401 假使我要你买个汉堡 251 00:11:53,479 --> 00:11:55,140 你会说什么? 252 00:11:55,314 --> 00:11:56,747 您要什么口味? 253 00:11:56,916 --> 00:11:59,407 但我喜欢加一种布里起司 254 00:11:59,585 --> 00:12:01,951 只有市中心的丹尼起司店有卖 255 00:12:02,121 --> 00:12:03,486 我这就去 256 00:12:03,656 --> 00:12:06,352 牛肉得是食草牛 257 00:12:06,525 --> 00:12:08,493 最好的肉店在布里克街 258 00:12:09,995 --> 00:12:11,155 乔许,雇用他 259 00:12:12,598 --> 00:12:14,828 是,我直觉该用他 260 00:12:15,000 --> 00:12:16,024 安立可,另一件事 261 00:12:16,102 --> 00:12:18,297 我尽可能喜欢自己买汉堡 262 00:12:18,471 --> 00:12:20,336 就算我在贝里斯有私人小岛 263 00:12:20,506 --> 00:12:23,339 但我其实跟乔许都是希腊区小孩 264 00:12:23,509 --> 00:12:24,771 我们来自同一区 265 00:12:24,944 --> 00:12:27,105 没错,公立学校,狮队加油! 266 00:12:27,513 --> 00:12:31,609 我第一份正职是在赛马场扫马粪 267 00:12:31,784 --> 00:12:33,183 别让我忘了 268 00:12:33,352 --> 00:12:34,614 不会,先生 269 00:12:37,022 --> 00:12:39,616 好,下楼去向罗丝拿名牌 270 00:12:40,192 --> 00:12:42,217 谢谢你,先生,谢谢你 271 00:12:46,499 --> 00:12:49,468 今晚去酒吧轻松一下吧 272 00:12:49,635 --> 00:12:51,626 9小时后我们要上班 273 00:12:51,804 --> 00:12:54,705 记得你在时代广场的夜店跳舞? 274 00:12:54,874 --> 00:12:56,205 我差点昏倒 275 00:12:56,375 --> 00:12:58,639 那是六年前你喝茫做的梦 276 00:12:58,811 --> 00:13:01,803 你像蒂娜透纳一样摇电臀 277 00:13:01,981 --> 00:13:04,211 在百老汇半裸狂奔 278 00:13:04,383 --> 00:13:07,375 告诉观光客你有演狮子王 279 00:13:07,553 --> 00:13:09,077 太离谱了,从没这回事 280 00:13:09,255 --> 00:13:11,120 我想告诉你 281 00:13:11,557 --> 00:13:13,525 这是我在高塔工作的最后一年 282 00:13:13,759 --> 00:13:14,589 什么? 283 00:13:14,760 --> 00:13:16,751 几个月后我要去圣地亚哥 284 00:13:16,862 --> 00:13:18,386 花些时间陪罗伦 285 00:13:18,564 --> 00:13:21,089 或许参加老人团坐船环游世界 286 00:13:22,501 --> 00:13:27,495 天啊,太好了,我会想念你的 287 00:13:27,740 --> 00:13:29,230 我也会想念你的,乔许 288 00:13:29,408 --> 00:13:30,670 你的巴士来了 289 00:13:30,843 --> 00:13:32,834 想到你在夜店的舞技… 290 00:13:32,912 --> 00:13:35,210 耶!我打死忘不了 291 00:13:35,381 --> 00:13:36,780 不懂你做了什么怪梦 292 00:13:36,849 --> 00:13:39,841 生生不息,乔许,生生不息! 293 00:13:45,891 --> 00:13:48,553 不多人感恩节自己杀火鸡 294 00:13:48,627 --> 00:13:50,219 但你可以考虑 295 00:13:51,197 --> 00:13:53,688 莉塔,回来!我可不想到处追妳 296 00:13:53,866 --> 00:13:54,855 再见,史莱德 297 00:13:55,034 --> 00:13:56,592 莉塔,别走,才早上5点半 298 00:13:56,769 --> 00:13:58,259 少拿翘,别走 299 00:13:58,437 --> 00:13:59,802 我说过我不认识玛莉亚 300 00:13:59,972 --> 00:14:01,701 是咧,她包准认识你 301 00:14:01,874 --> 00:14:02,863 是打错电话 302 00:14:03,042 --> 00:14:04,942 那她干嘛找你,笨蛋,为什么? 303 00:14:05,110 --> 00:14:06,441 是打错电话,我就… 304 00:14:07,980 --> 00:14:09,413 我不瞭妳在说啥,恰查某 305 00:14:17,122 --> 00:14:17,918 雷斯特,9点15分了 306 00:14:17,990 --> 00:14:19,617 为什么萧先生的车子仍在这里? 307 00:14:19,792 --> 00:14:20,781 或许他生病了 308 00:14:23,929 --> 00:14:26,090 那辆黑头车停在那里两天了 309 00:14:26,332 --> 00:14:27,594 为什么没车轮锁或罚单? 310 00:14:27,766 --> 00:14:29,131 我通知警方两次了 311 00:14:36,976 --> 00:14:40,503 记得去年那天早上国际饭店被抢? 312 00:14:40,679 --> 00:14:43,944 我要你慢慢锁门并净空大厅 313 00:14:45,184 --> 00:14:46,674 保持冷静 314 00:14:50,422 --> 00:14:53,289 锁上,出入口和电梯实施黑色警戒 315 00:14:53,459 --> 00:14:55,188 重复,黑色警戒! 316 00:14:55,628 --> 00:14:56,754 什么是黑色警戒? 317 00:14:56,929 --> 00:14:59,363 没搞错?上个月开会有说 318 00:14:59,531 --> 00:15:00,998 调出大门外监视画面 319 00:15:01,166 --> 00:15:02,064 我们也许会被抢 320 00:15:02,134 --> 00:15:04,034 外头出现四人持枪 321 00:15:04,303 --> 00:15:05,361 他们去哪里了? 322 00:15:05,537 --> 00:15:07,027 给我看车库 323 00:15:07,206 --> 00:15:08,264 “洗衣公司” 324 00:15:08,440 --> 00:15:09,202 为什么史提曼在这里? 325 00:15:09,308 --> 00:15:10,172 送洗衣物是昨天 326 00:15:10,342 --> 00:15:12,333 萧先生要我们打给他 327 00:15:12,444 --> 00:15:13,968 他的桌布溅到酒 328 00:15:14,146 --> 00:15:16,011 他正要拿下来 329 00:15:16,181 --> 00:15:18,615 等一下,那不是史提曼兄弟 330 00:15:20,886 --> 00:15:23,184 我的天,他们挟持萧先生 331 00:15:23,355 --> 00:15:24,879 这不是抢劫,是绑架 332 00:15:25,057 --> 00:15:26,490 这是绑架!快报警! 333 00:15:26,659 --> 00:15:27,318 是,先生 334 00:15:27,393 --> 00:15:28,792 黑色警戒!曼纽! 335 00:15:28,961 --> 00:15:29,859 什么是黑色警戒? 336 00:15:33,332 --> 00:15:35,823 别跑! 337 00:15:39,905 --> 00:15:40,997 射轮胎! 338 00:15:41,173 --> 00:15:42,538 我只有电击枪 339 00:15:50,649 --> 00:15:51,638 别跑! 340 00:16:07,566 --> 00:16:08,555 小心! 341 00:16:12,271 --> 00:16:14,398 冲上去!冲上去! 342 00:16:15,240 --> 00:16:16,229 别动 343 00:16:16,709 --> 00:16:18,574 手举高 344 00:16:21,213 --> 00:16:23,272 FBI,亮出你的手 345 00:16:24,216 --> 00:16:25,444 快走 - 好 346 00:16:25,617 --> 00:16:26,606 手放背后! 347 00:16:26,719 --> 00:16:28,084 好,别激动 348 00:16:28,253 --> 00:16:30,687 不,放开他!他是受害者! 349 00:16:30,856 --> 00:16:32,619 那是萧阿瑟,他住在高塔 350 00:16:32,791 --> 00:16:35,089 他拿送洗衣物下来被绑架 351 00:16:35,260 --> 00:16:38,388 不是绑架,是企图逃走 352 00:16:38,964 --> 00:16:39,726 什么? 353 00:16:40,733 --> 00:16:42,894 逮捕他,押走他 354 00:16:43,068 --> 00:16:46,401 乔许,帮我关掉暖气并盖住泳池 355 00:16:46,472 --> 00:16:47,962 我讨厌浪费钱 356 00:16:53,946 --> 00:16:55,811 华尔街大佬萧阿瑟 357 00:16:55,914 --> 00:16:58,576 去年在富比士400中排名138 358 00:16:58,751 --> 00:17:01,982 今天试图逃跑时在曼哈顿被逮捕 359 00:17:02,154 --> 00:17:04,145 消息确认他会被指控… 360 00:17:04,256 --> 00:17:06,156 几项证券诈欺罪 361 00:17:06,325 --> 00:17:09,761 萧先生的股份资产被令立即冻结 362 00:17:10,229 --> 00:17:12,129 萧先生的律师团声称逮捕是… 363 00:17:12,231 --> 00:17:14,165 “华尔街政治迫害的另一案例” 364 00:17:14,333 --> 00:17:16,665 不过资通安全公司的消息相信 365 00:17:16,769 --> 00:17:19,465 此诈欺案可能牵涉天文数字 366 00:17:22,474 --> 00:17:24,965 在美国证明有罪前皆是无辜 367 00:17:25,144 --> 00:17:26,475 所以无论你们听到… 368 00:17:26,578 --> 00:17:28,341 萧先生是骗子和诈欺者 369 00:17:28,514 --> 00:17:31,108 或他整个事业是某种精心骗局 370 00:17:31,283 --> 00:17:32,682 我们仍不明了真相 371 00:17:32,851 --> 00:17:36,309 我要擦鞋子,这关我什么事? 372 00:17:37,189 --> 00:17:39,749 过去六年,萧先生是高塔的董事 373 00:17:40,092 --> 00:17:42,526 我们得找新的董事委员? 374 00:17:42,694 --> 00:17:43,661 不是 375 00:17:43,996 --> 00:17:46,089 几年前的某次会议中 376 00:17:47,366 --> 00:17:48,628 他受托替我们办事 377 00:17:49,101 --> 00:17:51,035 他受托管理大家的退休金 378 00:17:51,203 --> 00:17:52,033 退休金? 379 00:17:52,204 --> 00:17:53,330 他答应了 380 00:17:53,505 --> 00:17:55,496 他替我们担当小额投资 381 00:17:55,607 --> 00:17:56,869 他同意处理 382 00:17:57,209 --> 00:17:58,870 谁委托他的? 383 00:18:01,280 --> 00:18:03,214 是我,罗丝,我委托他 384 00:18:05,384 --> 00:18:08,182 K先生,退休基金还剩多少? 385 00:18:08,687 --> 00:18:11,019 关,才刚出事,无从得知 386 00:18:11,190 --> 00:18:12,714 而且这可能只是个错误 387 00:18:12,891 --> 00:18:15,485 多少,乔许?告诉我们? 388 00:18:16,728 --> 00:18:18,161 目前听说… 389 00:18:18,230 --> 00:18:21,461 投资萧先生的人全部被诈骗 390 00:18:21,733 --> 00:18:24,395 极有可能钱都没了 391 00:18:24,736 --> 00:18:26,135 没有退休金了 392 00:18:26,305 --> 00:18:26,964 等等,等一下 393 00:18:27,039 --> 00:18:27,733 我很抱歉 394 00:18:27,906 --> 00:18:29,339 怎么会发生这种事? 395 00:18:29,641 --> 00:18:30,972 他是纽约商界翘楚 396 00:18:31,043 --> 00:18:32,738 他答应让我们的资产翻三倍 397 00:18:32,911 --> 00:18:34,173 那我们能拿回钱吧? 398 00:18:34,246 --> 00:18:35,577 他是亿万富翁,对吧? 399 00:18:35,747 --> 00:18:36,839 当然,只是时间问题 400 00:18:37,015 --> 00:18:39,245 所以我们得保持耐心和信心 401 00:18:39,351 --> 00:18:41,342 因为钱一定还在 402 00:18:41,520 --> 00:18:43,511 听新闻说萧先生被逮捕时 403 00:18:43,689 --> 00:18:45,657 他的支票账户只剩600元 404 00:18:47,826 --> 00:18:49,851 你们有些人可能需要时间沉淀 405 00:18:50,028 --> 00:18:51,359 如果有人想回家 406 00:18:51,430 --> 00:18:53,421 我可以找临时工来代班 407 00:18:53,599 --> 00:18:55,931 我相信明天情况就会明朗 408 00:18:56,268 --> 00:18:57,929 能问一件事吗? 409 00:18:58,036 --> 00:18:58,695 好 410 00:18:58,871 --> 00:19:00,532 他也拿了你的钱? 411 00:19:01,039 --> 00:19:03,269 对,奥迪莎 412 00:19:03,775 --> 00:19:05,265 郑重声明 413 00:19:05,444 --> 00:19:09,278 我从没委托谁让我的资产翻三倍 414 00:19:13,952 --> 00:19:15,283 1小时前 415 00:19:15,387 --> 00:19:19,221 联邦法官以1千万交保萧阿瑟 416 00:19:19,391 --> 00:19:23,293 条件是他需软禁在… 417 00:19:23,462 --> 00:19:25,555 中央公园西侧的自家阁楼公寓中 418 00:19:25,731 --> 00:19:27,062 萧先生,请发表声明 419 00:19:27,132 --> 00:19:27,894 请退后 420 00:19:28,066 --> 00:19:30,227 萧先生,能发表意见吗? 421 00:19:30,402 --> 00:19:32,563 请退后,借过 422 00:19:32,738 --> 00:19:36,071 这里…!萧先生!这里!萧先生! 423 00:19:36,241 --> 00:19:38,801 萧先生,能拍照吗? 424 00:19:38,977 --> 00:19:40,911 这里,萧先生! 425 00:19:45,817 --> 00:19:47,808 我们要带萧先生和他的律师上楼 426 00:19:47,986 --> 00:19:49,817 我需要萧先生的个人安全码 427 00:19:49,988 --> 00:19:51,751 24719 428 00:19:51,924 --> 00:19:56,418 是我小时候在希腊区的门牌号码 429 00:19:59,765 --> 00:20:02,757 我的客户想使用43楼的健身房 430 00:20:02,935 --> 00:20:06,098 连续杀人犯也能一天运动15分钟 431 00:20:06,271 --> 00:20:08,239 我倒准许他跳出窗户 432 00:20:08,840 --> 00:20:11,434 萧先生在家软禁的规则很简单 433 00:20:11,610 --> 00:20:14,773 柯瓦斯,只准FBI许可的访客 434 00:20:14,947 --> 00:20:17,438 所有进出信件交付我们检查 435 00:20:17,616 --> 00:20:19,345 所有食物外送、包裹、送洗送修 436 00:20:19,518 --> 00:20:22,282 都需经过当班探员检核 437 00:20:22,454 --> 00:20:24,445 告诉你的员工这间阁楼现在是… 438 00:20:24,623 --> 00:20:27,091 高度戒备的监狱,警备森严 439 00:20:27,259 --> 00:20:29,625 FBI控制电梯和这层楼 440 00:20:31,029 --> 00:20:33,520 这是什么玩意? 441 00:20:33,699 --> 00:20:34,631 丹韩探员 442 00:20:34,800 --> 00:20:38,634 这是1963年法拉利经典古董车 443 00:20:38,804 --> 00:20:40,795 世上最酷的汉子史提夫麦昆 444 00:20:40,872 --> 00:20:42,203 曾拥有和开过 445 00:20:42,808 --> 00:20:44,139 这是他的宝贝 446 00:20:44,309 --> 00:20:45,674 现在是我的宝贝 447 00:20:46,812 --> 00:20:49,804 你把史提夫麦昆的车停在客厅? 448 00:20:49,982 --> 00:20:51,973 我还以为你是个混蛋 449 00:20:52,150 --> 00:20:54,209 我十年前花100万买下 450 00:20:54,319 --> 00:20:55,980 涨十倍我也不卖 451 00:20:56,154 --> 00:20:58,520 这是65楼,车子怎么搬移? 452 00:20:58,690 --> 00:21:01,056 不必,这车子的全部零件拆解后 453 00:21:01,226 --> 00:21:03,820 就在这间房子内组装 454 00:21:03,996 --> 00:21:05,657 这辆车最后会在拍卖会上 455 00:21:05,731 --> 00:21:07,562 跟你的其它财物一起卖掉 456 00:21:07,733 --> 00:21:10,998 除非我有罪,但我没有 457 00:21:13,672 --> 00:21:15,003 如果你因任何理由 458 00:21:15,073 --> 00:21:16,870 未经我同意离开这间公寓 459 00:21:17,042 --> 00:21:18,737 你就会还押联邦监禁 460 00:21:18,910 --> 00:21:21,140 丧失1千万保释金 461 00:21:21,680 --> 00:21:23,648 祝今天愉快,萧先生 462 00:21:24,583 --> 00:21:26,175 柯瓦斯,请跟我来 463 00:21:26,351 --> 00:21:27,750 乔许,帮我个忙 464 00:21:28,420 --> 00:21:29,580 是的,萧先生 465 00:21:29,755 --> 00:21:31,916 请确认我的所有外送食物 466 00:21:32,090 --> 00:21:33,887 你够聪明知道我是无辜的 467 00:21:34,059 --> 00:21:36,687 我不要员工吐口水在我咖啡里 468 00:21:37,596 --> 00:21:38,927 他们不会那样做,先生 469 00:21:39,097 --> 00:21:40,894 好,但你会确认吧? 470 00:21:41,066 --> 00:21:42,897 当作帮我个忙 471 00:21:44,836 --> 00:21:47,236 抱歉,高塔不接受小费 472 00:21:47,406 --> 00:21:50,739 对喔,抱歉,有时我忘记规定 473 00:21:57,783 --> 00:21:59,546 你为什么让他得逞? 474 00:21:59,885 --> 00:22:02,945 在他提到防范吐口水时 475 00:22:03,121 --> 00:22:05,681 你想要伤害他,我也是 476 00:22:05,857 --> 00:22:08,849 有时住户的无心话不要紧 477 00:22:09,027 --> 00:22:10,688 也许,或者你没种 478 00:22:11,063 --> 00:22:11,791 什么? 479 00:22:12,130 --> 00:22:13,563 我太超过了,抱歉 480 00:22:13,732 --> 00:22:15,063 我有种,好吗? 481 00:22:15,233 --> 00:22:16,791 我相信你超有种,随便 482 00:22:16,968 --> 00:22:19,266 我不必向妳证实我多有种 483 00:22:19,438 --> 00:22:20,700 我只想说那家伙偷了… 484 00:22:20,772 --> 00:22:22,034 这栋楼所有员工的钱 485 00:22:22,207 --> 00:22:23,697 但你却还是对他不错 486 00:22:23,875 --> 00:22:25,638 或许下次我会割他喉头 487 00:22:25,811 --> 00:22:26,971 但今天我选择… 488 00:22:27,079 --> 00:22:28,740 尽我身为本大楼经理的职责 489 00:22:29,081 --> 00:22:31,413 好,我的错,柯瓦斯 490 00:22:31,583 --> 00:22:33,574 只是你们多数希腊区出身的人 491 00:22:33,652 --> 00:22:34,744 自制力不足 492 00:22:34,920 --> 00:22:36,251 多数森丘出身的女生 493 00:22:36,321 --> 00:22:37,151 也不会进FBI 494 00:22:37,322 --> 00:22:38,619 妳来自那里,对吧? 495 00:22:46,832 --> 00:22:47,764 拿去 496 00:22:47,933 --> 00:22:51,334 解决多数白领犯罪的来源,垃圾 497 00:22:51,503 --> 00:22:53,733 妳想什么时候会拿回钱? 498 00:22:53,905 --> 00:22:55,930 我不能跟你讨论案情 499 00:22:56,108 --> 00:22:57,973 但妳能撂倒我? 500 00:22:58,143 --> 00:22:59,735 我在逮捕逃犯 501 00:22:59,911 --> 00:23:02,106 他有罪才是逃犯,对吧? 502 00:23:03,115 --> 00:23:04,639 你对朋友很忠心? 503 00:23:05,083 --> 00:23:06,448 我从没说我们是朋友 504 00:23:07,452 --> 00:23:08,783 你们一起下棋 505 00:23:08,854 --> 00:23:11,015 是你拜托他投资退休金 506 00:23:11,857 --> 00:23:15,554 我替他拿信、开车门、买起司 507 00:23:15,694 --> 00:23:16,626 我们不是朋友 508 00:23:16,795 --> 00:23:18,626 我问你一件事,柯瓦斯 509 00:23:18,697 --> 00:23:20,528 如果他无辜,钱在哪里? 510 00:23:20,699 --> 00:23:21,688 我哪知道 511 00:23:22,367 --> 00:23:25,530 跟你知道我的出身同样道理 512 00:23:25,704 --> 00:23:26,966 多留意 513 00:23:30,842 --> 00:23:32,969 我只想知道我该怎么向员工说 514 00:23:34,846 --> 00:23:36,211 这要求很过分吗? 515 00:23:37,215 --> 00:23:39,183 跟他们说他有罪 516 00:23:41,720 --> 00:23:43,813 上车! 517 00:23:43,989 --> 00:23:45,820 快点,手放背后 518 00:23:45,991 --> 00:23:48,050 别这样,搞什么?太扯了! 519 00:23:48,160 --> 00:23:49,388 靠!警察施暴! 520 00:23:49,561 --> 00:23:50,892 别这样 521 00:23:51,062 --> 00:23:52,461 制服男,瞧这有多扯? 522 00:23:52,631 --> 00:23:54,064 你是我的证人,用手机拍下 523 00:23:54,232 --> 00:23:55,665 快拍 524 00:23:55,834 --> 00:23:57,062 我的手机没照相功能 525 00:23:57,235 --> 00:23:59,726 看到莉塔说我叫她打给她哥 526 00:23:59,905 --> 00:24:00,564 莉塔? 527 00:24:00,672 --> 00:24:01,331 对,她哥是保释人 528 00:24:01,506 --> 00:24:03,872 叫她用我给她补牙的那些钱 529 00:24:04,643 --> 00:24:06,406 够了没,干嘛推我? 530 00:24:12,584 --> 00:24:16,850 各位先生女士,下一班… 531 00:24:17,022 --> 00:24:19,855 往布鲁克林的区间车即将抵达 532 00:24:20,025 --> 00:24:22,755 请远离月台边缘 533 00:24:22,928 --> 00:24:27,991 尤其列车进站和出站时 534 00:24:46,952 --> 00:24:48,214 喂? 535 00:24:49,221 --> 00:24:51,746 卡尔医生,请播118 536 00:24:54,459 --> 00:24:56,393 怎么了? 537 00:24:56,561 --> 00:24:58,825 雷斯特今晚在地铁试图跳月台 538 00:24:59,231 --> 00:25:01,222 一名下班的交警在场 539 00:25:01,299 --> 00:25:03,597 在最后一秒把他拉住 540 00:25:03,768 --> 00:25:05,235 他被强制保护48小时 541 00:25:05,403 --> 00:25:06,267 他在哪里? 542 00:25:20,485 --> 00:25:22,953 你想请病假尽管开口 543 00:25:24,589 --> 00:25:26,079 说真的,我需要你回来上班 544 00:25:26,791 --> 00:25:28,759 我会告诉医生有人推你 545 00:25:28,927 --> 00:25:30,485 这是误解,好吗? 546 00:25:32,430 --> 00:25:34,364 我把所有钱都给他了 547 00:25:34,432 --> 00:25:36,662 我请他替我投资 548 00:25:37,669 --> 00:25:38,931 萧? - 对 549 00:25:39,104 --> 00:25:43,006 几个月前,我给他我的毕生积蓄 550 00:25:43,174 --> 00:25:45,165 6年在华尔道夫后门工作 551 00:25:45,277 --> 00:25:46,767 9年在卡莱尔 552 00:25:46,945 --> 00:25:49,607 3年在皮尔,11年在高塔 553 00:25:50,348 --> 00:25:52,612 开了29年的门 554 00:25:52,784 --> 00:25:56,311 73000元出头,每块钱都给他了 555 00:25:57,289 --> 00:26:00,019 几个月后我会缴不出房租 556 00:26:01,026 --> 00:26:02,516 我现在不能退休了 557 00:26:03,128 --> 00:26:07,292 开了那么多年的门,年复一年 558 00:26:09,801 --> 00:26:12,929 事实上,人们能自己开门 559 00:26:15,373 --> 00:26:16,863 你开就不同 560 00:26:19,044 --> 00:26:24,038 雷斯特,我保证他会还你每块钱 561 00:26:26,651 --> 00:26:28,482 乔许,请冷静 562 00:26:28,653 --> 00:26:29,347 按住电梯 563 00:26:29,421 --> 00:26:31,286 你不能上去 564 00:26:31,456 --> 00:26:32,184 你像是要替天行道 565 00:26:32,290 --> 00:26:32,949 手拿开 566 00:26:33,124 --> 00:26:34,352 我不拿开 - 手拿开 567 00:26:34,526 --> 00:26:35,720 别急,你没想清楚 568 00:26:35,894 --> 00:26:37,156 嗨,查理,乔许 569 00:26:38,463 --> 00:26:40,488 今早我会被赶出去 570 00:26:40,665 --> 00:26:42,223 我老婆已经带走孩子要离婚 571 00:26:42,334 --> 00:26:44,199 要找我的话,我会在这箱子里 572 00:26:44,502 --> 00:26:46,732 请教一个问题,你是华尔街人 573 00:26:46,905 --> 00:26:48,702 萧什么时候会知道他完蛋了? 574 00:26:49,674 --> 00:26:51,403 十个月前,或一年 575 00:26:51,576 --> 00:26:53,908 听说他夏天在面试律师 576 00:26:54,079 --> 00:26:56,240 所以如果这几个月他拿别人的钱 577 00:26:56,681 --> 00:26:58,979 可能是需要现金保持门面 578 00:26:59,184 --> 00:27:02,244 办他招牌的劳工节海滩派对 579 00:27:02,420 --> 00:27:05,184 这时候已经不是诈欺的问题 580 00:27:05,256 --> 00:27:06,154 是面子问题 581 00:27:10,929 --> 00:27:12,760 费兹修先生要到59楼 582 00:27:12,931 --> 00:27:14,159 我要去阁楼 583 00:27:14,532 --> 00:27:16,363 这可好玩了 584 00:27:19,037 --> 00:27:19,867 不必起来 585 00:27:19,938 --> 00:27:21,098 你们要去哪里? 586 00:27:21,272 --> 00:27:22,830 我们只是去收垃圾 587 00:27:23,008 --> 00:27:24,600 还有要点早餐 588 00:27:24,776 --> 00:27:26,038 去吧 589 00:27:28,613 --> 00:27:30,103 真是大阵仗 590 00:27:34,886 --> 00:27:37,548 早安,乔许,查理,安立克 591 00:27:37,622 --> 00:27:38,384 你们好吗? 592 00:27:38,456 --> 00:27:40,447 今年你的劳工节派对怎样? 593 00:27:40,625 --> 00:27:43,059 一定很盛大,有啥好料?蟹脚? 594 00:27:43,228 --> 00:27:44,559 冲浪和赛马? 595 00:27:44,729 --> 00:27:48,130 我向来试着对你以礼相待 596 00:27:48,199 --> 00:27:49,564 但你用这种语气… 597 00:27:49,734 --> 00:27:51,895 什么语气?谁鸟我的语气? 598 00:27:52,437 --> 00:27:53,961 难道你是语气大师? 599 00:27:54,706 --> 00:27:55,365 乔许,好啦 600 00:27:55,440 --> 00:27:56,737 我只问你一次 601 00:27:56,908 --> 00:27:58,569 所以你最好认真思考 602 00:27:58,743 --> 00:28:00,301 你为什么拿雷斯特的钱? 603 00:28:04,749 --> 00:28:07,081 他来找我替他投资 604 00:28:07,152 --> 00:28:09,382 我答应帮他忙 605 00:28:09,921 --> 00:28:12,890 73000元?帮忙?他全部的钱 606 00:28:13,058 --> 00:28:14,753 雷斯特叫你来找我? 607 00:28:14,926 --> 00:28:16,086 萧先生… 608 00:28:16,261 --> 00:28:18,889 几小时前,雷斯特在地铁跳月台 609 00:28:19,764 --> 00:28:20,822 老天 610 00:28:23,435 --> 00:28:24,094 有好戏了 611 00:28:24,169 --> 00:28:24,828 你要干嘛? 612 00:28:26,771 --> 00:28:29,399 乔许,你得听我说,FBI说谎 613 00:28:29,574 --> 00:28:30,598 乔许,放下球杆 614 00:28:30,975 --> 00:28:33,443 老天爷,别做后悔莫及的事 615 00:28:34,913 --> 00:28:38,007 投资是赌博,不见得会赚钱 616 00:28:38,616 --> 00:28:39,913 萧先生,你在乎吗? 617 00:28:40,085 --> 00:28:41,313 乔许,别冲动 618 00:28:41,486 --> 00:28:43,852 你自认该对雷斯特的事负责吗? 619 00:28:44,022 --> 00:28:45,353 我当然很过意不去 620 00:28:45,457 --> 00:28:47,687 我不晓得他会失去一切 621 00:28:47,859 --> 00:28:50,191 雷斯特陪伴我的人生超过十年 622 00:28:51,963 --> 00:28:55,160 那你为什么没问他是死是活? 623 00:28:58,036 --> 00:28:59,936 乔许,这辆车无可取代! 624 00:29:00,105 --> 00:29:01,970 不像门房咧! 625 00:29:02,140 --> 00:29:04,040 随时有新人 626 00:29:04,209 --> 00:29:06,143 光密西根现在就有… 627 00:29:06,211 --> 00:29:07,701 50人转行当门房 628 00:29:08,313 --> 00:29:09,541 该死!住手! 629 00:29:09,714 --> 00:29:11,511 你的汉堡要加布里起司?遵命 630 00:29:12,016 --> 00:29:13,040 乔许,不要! 631 00:29:13,218 --> 00:29:14,549 要我替你工作? 632 00:29:14,652 --> 00:29:16,381 要把我挖角到圣巴特岛? 633 00:29:16,554 --> 00:29:19,022 这就走,我准备干活了! 634 00:29:19,190 --> 00:29:21,215 柯瓦斯先生,让我狠狠挥杆 635 00:29:21,392 --> 00:29:24,225 不!只有我能碰这辆车 636 00:29:24,395 --> 00:29:25,726 你认为史提夫麦昆是… 637 00:29:25,830 --> 00:29:27,229 世上最酷的汉子? 638 00:29:27,499 --> 00:29:28,329 猜怎么着? 639 00:29:28,399 --> 00:29:30,390 今天史提夫麦昆是我的小奴隶 640 00:29:39,978 --> 00:29:41,377 不妙了 641 00:29:44,582 --> 00:29:47,415 别担心,我会找人清理 642 00:29:49,087 --> 00:29:50,349 我们走 643 00:29:50,688 --> 00:29:53,020 乔许,你没忘记东西? 644 00:29:54,425 --> 00:29:56,154 我点的早餐 645 00:30:01,399 --> 00:30:02,661 你们了解这样乱来… 646 00:30:02,734 --> 00:30:04,065 会对这栋楼造成什么后果? 647 00:30:04,235 --> 00:30:07,102 萧的律师会强行控诉我们… 648 00:30:07,272 --> 00:30:09,433 骚扰、财产和民权破坏 649 00:30:09,607 --> 00:30:11,097 我不在乎萧做了什么 650 00:30:11,209 --> 00:30:12,836 或者他被控告偷了多少钱 651 00:30:13,011 --> 00:30:15,104 你们很清楚那人渣害我大失血 652 00:30:15,280 --> 00:30:17,612 但逾越权限和结伙仗义 653 00:30:17,782 --> 00:30:19,340 在高塔不被容许 654 00:30:19,517 --> 00:30:20,609 你们都被开除了 655 00:30:21,052 --> 00:30:23,020 等一下,赛门先生,跟他们无关 656 00:30:23,188 --> 00:30:24,382 他们只是陪我上去 657 00:30:24,556 --> 00:30:25,454 关我屁事 658 00:30:25,623 --> 00:30:27,420 等等,我老婆怀孕八个月 659 00:30:27,592 --> 00:30:29,287 你走进那间公寓前该想到这点 660 00:30:29,460 --> 00:30:30,722 我们是为雷斯特上去的! 661 00:30:30,895 --> 00:30:32,624 雷斯特出院就会重回岗位 662 00:30:32,797 --> 00:30:35,925 然而你们得马上离开这栋楼 663 00:30:55,486 --> 00:30:57,477 地毯清洁工明天会来 664 00:30:57,589 --> 00:30:59,489 从44楼开始整理 665 00:30:59,657 --> 00:31:00,817 掰,乔许 666 00:31:01,759 --> 00:31:03,750 律师考试祝好运 667 00:31:03,928 --> 00:31:05,919 我不懂你在说什么 668 00:31:11,603 --> 00:31:15,596 好,走吧,各位,回去工作 669 00:31:21,813 --> 00:31:23,405 查理,等等! 670 00:31:23,581 --> 00:31:24,809 等等,我会打给莎夏 671 00:31:24,916 --> 00:31:26,247 我会告诉她你试着阻止我 672 00:31:26,417 --> 00:31:28,476 拜托,别帮我了 673 00:31:28,653 --> 00:31:29,984 还有别假装关心了 674 00:31:30,088 --> 00:31:31,851 我知道你一直想开除我 675 00:31:32,490 --> 00:31:34,355 那是因为你工作表现很烂 676 00:31:34,525 --> 00:31:36,618 所以我很烂?我很烂? 677 00:31:36,694 --> 00:31:37,285 对 678 00:31:37,362 --> 00:31:39,455 我在中国新年逗金太太笑耶 679 00:31:39,697 --> 00:31:41,426 金太太是韩国人 680 00:31:41,633 --> 00:31:42,395 她是啥? 681 00:31:42,467 --> 00:31:43,525 所以她才笑 682 00:31:43,935 --> 00:31:45,630 她不是中国人,是韩国人 683 00:31:45,970 --> 00:31:46,994 你相信她? 684 00:31:47,338 --> 00:31:48,669 对,她是韩国人 685 00:31:50,141 --> 00:31:52,439 好,乔许,或许她是韩国人 686 00:31:52,677 --> 00:31:54,110 你小声干嘛?她就是韩国人 687 00:31:54,279 --> 00:31:56,645 重要的是她赏识我的好意 688 00:31:56,814 --> 00:31:58,873 不像有些人不懂得欣赏 689 00:31:59,684 --> 00:32:01,515 谢谢害我被炒鱿鱼 690 00:32:29,881 --> 00:32:31,405 嗨,谢谢过来 691 00:32:31,582 --> 00:32:33,914 不客气,你有线索给我? 692 00:32:34,085 --> 00:32:37,077 对,我可能根本不该这样做 693 00:32:37,255 --> 00:32:39,223 因为这违背我的一切信念 694 00:32:39,390 --> 00:32:41,324 不过我得替我员工把钱讨回 695 00:32:41,492 --> 00:32:44,154 这是萧过去十年的旅游行程 696 00:32:44,329 --> 00:32:45,057 他的客人登记 697 00:32:45,163 --> 00:32:46,755 名单有法官、政客、女人 698 00:32:46,931 --> 00:32:50,423 飞机尾号,游艇的船识别号 699 00:32:50,601 --> 00:32:52,262 在西维吉尼亚的赛马名… 700 00:32:52,437 --> 00:32:53,870 吉儿勇气和晴天 701 00:32:54,105 --> 00:32:56,232 这些我们都有,柯瓦斯 702 00:32:57,208 --> 00:32:59,369 最后他的飞机和游艇会卖掉 703 00:32:59,544 --> 00:33:02,172 还有他的马,银行都会拿走 704 00:33:02,413 --> 00:33:04,176 你们只是他的最小零头 705 00:33:05,450 --> 00:33:06,883 很遗憾 706 00:33:08,019 --> 00:33:09,509 没关系 707 00:33:11,956 --> 00:33:13,116 好歹我试了 708 00:33:15,526 --> 00:33:16,720 柯瓦斯… 709 00:33:17,595 --> 00:33:19,222 你想喝茫吗? 710 00:33:22,633 --> 00:33:23,292 谢了 711 00:33:23,801 --> 00:33:26,235 老实告诉你,柯瓦斯 712 00:33:26,404 --> 00:33:28,395 上次我在夜店喝这么多 713 00:33:28,473 --> 00:33:30,100 就跟一名消防员打啵 714 00:33:30,274 --> 00:33:32,469 真的?多久之前? 715 00:33:32,877 --> 00:33:34,071 周二 716 00:33:35,380 --> 00:33:37,610 你出乎我意料 717 00:33:37,782 --> 00:33:39,773 我在保全录像带中 718 00:33:39,884 --> 00:33:41,943 看到你猛砸萧的车 719 00:33:42,120 --> 00:33:43,644 乱屌的 720 00:33:44,555 --> 00:33:47,285 对,屌是我的小名 721 00:33:47,458 --> 00:33:49,653 不,你的小名是马文 722 00:33:49,827 --> 00:33:52,660 我看过你的档案,马文 723 00:33:54,265 --> 00:33:55,391 好 724 00:33:55,733 --> 00:33:58,258 妳在取笑我成仙的祖父 725 00:33:59,070 --> 00:34:00,230 我的档案里还写什么? 726 00:34:01,606 --> 00:34:04,131 我知道你父母哪一年离婚 727 00:34:04,308 --> 00:34:06,333 你的学业性向测验分数 728 00:34:06,911 --> 00:34:07,900 妳才不知道 729 00:34:08,079 --> 00:34:09,876 数学540,语言480 730 00:34:11,149 --> 00:34:12,138 我有重考 731 00:34:12,316 --> 00:34:13,283 退步了 732 00:34:17,021 --> 00:34:19,148 我得告诉你一件事 733 00:34:19,791 --> 00:34:21,759 我真的不该告诉你 734 00:34:21,926 --> 00:34:24,759 因为这违背我的一切信念 735 00:34:26,297 --> 00:34:28,663 我们还没发现萧的后路 736 00:34:28,833 --> 00:34:32,030 这些人手边都会留现金 737 00:34:32,103 --> 00:34:33,502 万一跑路时可用 738 00:34:33,671 --> 00:34:36,196 萧三个月前提光所有账户 739 00:34:36,374 --> 00:34:38,205 2千万出头 740 00:34:38,376 --> 00:34:40,708 但我们逮捕他时,钱不在他身上 741 00:34:40,878 --> 00:34:42,038 等等 742 00:34:42,780 --> 00:34:44,111 2千万? 743 00:34:44,282 --> 00:34:47,342 有机会我们走运能找到 744 00:34:48,453 --> 00:34:52,719 只要我们走运,或许你也能走运 745 00:34:54,559 --> 00:34:55,890 我运气背 746 00:34:56,060 --> 00:34:58,221 你只是要有耐心 747 00:34:59,063 --> 00:35:01,623 我没时间有耐心 748 00:35:01,799 --> 00:35:03,699 如果你不爽等 749 00:35:03,801 --> 00:35:06,133 永远能试试老派作法 750 00:35:06,304 --> 00:35:07,293 什么作法? 751 00:35:08,406 --> 00:35:12,137 拿些家伙并找些人马攻坚 752 00:35:12,310 --> 00:35:14,301 他们绝对料不到你们会来 753 00:35:14,879 --> 00:35:16,403 我要去嘘嘘了 754 00:35:17,982 --> 00:35:19,711 我要…我得走了 755 00:35:19,884 --> 00:35:20,873 妳不能开车 756 00:35:20,985 --> 00:35:22,316 我会招车车 757 00:35:22,487 --> 00:35:23,351 车车? 758 00:35:23,521 --> 00:35:26,718 听着,你砸坏萧的法拉利时 759 00:35:26,824 --> 00:35:28,758 违反三项联邦法 760 00:35:29,727 --> 00:35:30,716 所以呢? 761 00:35:30,895 --> 00:35:34,228 所以许多FBI探员想请你喝一杯 762 00:35:34,332 --> 00:35:35,822 我也是 763 00:35:40,505 --> 00:35:41,563 掰 764 00:35:42,173 --> 00:35:43,902 再见 765 00:35:58,556 --> 00:35:59,887 曼纽 766 00:36:02,193 --> 00:36:04,184 抱歉,K先生,我不能让你进去 767 00:36:04,362 --> 00:36:06,728 我只是去我办公室拿东西 768 00:36:06,898 --> 00:36:08,058 我保证不会攻击任何人 769 00:36:08,232 --> 00:36:09,096 不行 770 00:36:09,267 --> 00:36:11,258 还是我该告诉赛门先生… 771 00:36:11,369 --> 00:36:14,270 你跟2813房的肉食女乱搞? 772 00:36:16,407 --> 00:36:17,339 2分钟 773 00:36:17,408 --> 00:36:18,238 好 774 00:36:34,659 --> 00:36:38,151 “保险箱公司,萧宅,12点” 775 00:36:56,280 --> 00:36:58,180 “摇摇屋汉堡店” 776 00:36:58,816 --> 00:37:01,444 欢迎光临摇摇屋,需要什么? 777 00:37:01,619 --> 00:37:02,916 嗨,柯瓦斯先生 778 00:37:03,087 --> 00:37:04,418 欢迎光临摇摇屋 779 00:37:04,488 --> 00:37:06,149 你好,我们整天摇不停 780 00:37:06,324 --> 00:37:07,689 你喜欢在这里工作? 781 00:37:08,759 --> 00:37:10,158 午夜梦回我会哭 782 00:37:10,761 --> 00:37:12,820 你说你懂电机工程? 783 00:37:12,997 --> 00:37:14,828 “摩铁” 784 00:37:15,299 --> 00:37:16,960 走开,我在跟警察通话 785 00:37:17,134 --> 00:37:19,659 附近有警车巡逻 786 00:37:19,837 --> 00:37:23,000 是我,费兹修先生,开门好吗? 787 00:37:29,814 --> 00:37:31,213 你干嘛住这间摩铁? 788 00:37:31,382 --> 00:37:33,441 我考虑当男妓 789 00:37:33,651 --> 00:37:35,312 我有更好点子 790 00:37:53,371 --> 00:37:55,066 莎夏告诉我你找到工作 791 00:37:55,239 --> 00:37:57,730 对,用你教我当柜台的全套招式 792 00:37:57,908 --> 00:37:58,670 感激不尽 793 00:37:58,743 --> 00:38:00,210 别吐口水,蓝衣服的 794 00:38:00,378 --> 00:38:01,970 去死吧,浑球! 795 00:38:02,146 --> 00:38:02,976 这差事不赖 796 00:38:03,147 --> 00:38:04,546 唯一问题是我每周得做40小时 797 00:38:04,649 --> 00:38:05,513 才付得出保险费 798 00:38:05,683 --> 00:38:07,844 轮班超累,但付不出保险费… 799 00:38:08,019 --> 00:38:11,352 下场可能是生小孩要花2万 800 00:38:11,522 --> 00:38:14,047 那可能得卖小孩 801 00:38:14,225 --> 00:38:16,318 我需要你的帮忙 802 00:38:17,428 --> 00:38:20,829 你是说要抢萧阿瑟的2千万? 803 00:38:20,998 --> 00:38:22,989 你认为藏在他阁楼公寓… 804 00:38:23,067 --> 00:38:24,728 密墙内的保险库? 805 00:38:24,902 --> 00:38:26,369 他不可能离开那间公寓 806 00:38:26,537 --> 00:38:28,937 又有三名FBI探员全天候看守 807 00:38:29,106 --> 00:38:29,902 二名 808 00:38:30,074 --> 00:38:31,063 要在这栋有全球最先进… 809 00:38:31,242 --> 00:38:33,733 保全监视系统的大楼搞定一切? 810 00:38:33,911 --> 00:38:36,505 别忘了我们被永久驱逐 811 00:38:36,681 --> 00:38:39,582 对,你们认为呢? 812 00:38:40,518 --> 00:38:43,612 我很开心,谢谢饼干 813 00:38:43,788 --> 00:38:45,847 费兹修先生,我知道钱在保险箱 814 00:38:46,023 --> 00:38:46,921 你怎么知道? 815 00:38:47,625 --> 00:38:50,093 因为2003年时他装修房子 816 00:38:50,261 --> 00:38:53,458 他花1千万扩建厨房,移动客厅 817 00:38:53,631 --> 00:38:56,293 甚至找中国人来算风水 818 00:38:56,467 --> 00:38:57,798 但他留一面墙没动 819 00:38:57,902 --> 00:38:59,233 就在公寓的正中央 820 00:38:59,403 --> 00:39:00,597 保险箱就在那里 821 00:39:00,805 --> 00:39:01,897 或许是一面承重墙 822 00:39:02,073 --> 00:39:03,540 不,不是 823 00:39:03,708 --> 00:39:05,039 我家也有同样的墙 824 00:39:05,109 --> 00:39:06,770 我们刚搬进去时拆掉了 825 00:39:06,944 --> 00:39:08,878 FBI找不到钱,因为他藏在墙中 826 00:39:09,046 --> 00:39:10,240 一定是的 827 00:39:14,552 --> 00:39:16,144 那你们参不参一咖? 828 00:39:16,420 --> 00:39:17,409 费兹修先生? 829 00:39:18,989 --> 00:39:20,217 待会问我 830 00:39:21,459 --> 00:39:22,391 德佛洛先生? 831 00:39:22,793 --> 00:39:25,785 你瞭在BK工作几周能赚2千万? 832 00:39:26,097 --> 00:39:28,122 18600周 833 00:39:32,169 --> 00:39:33,261 查理,别犹豫了 834 00:39:33,437 --> 00:39:35,803 瞧我们,基本上是服务生 835 00:39:35,973 --> 00:39:38,635 尽本分,送东西但不拿东西 836 00:39:38,809 --> 00:39:40,299 你和我知道每个人的动向 837 00:39:40,444 --> 00:39:41,775 我们知道行程、快递 838 00:39:41,846 --> 00:39:43,177 还有每扇门和窗户的密码 839 00:39:43,347 --> 00:39:44,678 我们勘察那地方超过十年了 840 00:39:44,782 --> 00:39:45,612 只是没发觉 841 00:39:45,783 --> 00:39:47,250 没发觉是因为我们没在勘察 842 00:39:47,418 --> 00:39:48,646 我们有 - 没有 843 00:39:48,819 --> 00:39:50,753 好,立普曼的护照放在哪里? 844 00:39:51,455 --> 00:39:52,444 冰箱 845 00:39:52,623 --> 00:39:54,648 韩森小姐生儿子前 846 00:39:54,825 --> 00:39:55,917 做过几次体外授精? 847 00:39:56,494 --> 00:39:57,153 六次 848 00:39:57,261 --> 00:39:58,023 看吧?我们啥都知道 849 00:39:58,195 --> 00:39:59,992 萧先生的电梯密码呢? 850 00:40:00,664 --> 00:40:03,292 按阁楼键就好 851 00:40:04,769 --> 00:40:06,100 拜托,我需要你 852 00:40:06,270 --> 00:40:08,465 是啊,因为你找来这些白痴 853 00:40:08,639 --> 00:40:09,970 你以为我们会拿回钱? 854 00:40:10,040 --> 00:40:11,507 你以为雷斯特会拿回钱? 855 00:40:11,675 --> 00:40:13,370 我跟FBI谈过,钱没啦 856 00:40:13,611 --> 00:40:15,704 所以这全是为了替雷斯特拿回钱? 857 00:40:15,880 --> 00:40:18,041 对!还有罗丝、罗文柯小姐… 858 00:40:18,149 --> 00:40:20,310 曼纽和你这蠢蛋! 859 00:40:20,484 --> 00:40:21,451 别龟毛了 860 00:40:21,619 --> 00:40:23,211 我们一起攻坚 861 00:40:23,387 --> 00:40:25,048 像是攻打科学怪人? 862 00:40:25,222 --> 00:40:26,519 不,这次不同 863 00:40:26,690 --> 00:40:28,521 这次小户会全部讨回 864 00:40:28,692 --> 00:40:29,818 从投机大户那里夺回… 865 00:40:29,994 --> 00:40:30,824 我参一咖 866 00:40:32,129 --> 00:40:33,494 好样的!我参一咖 867 00:40:33,664 --> 00:40:35,188 好样的!我参一咖 868 00:40:37,902 --> 00:40:40,530 我们会攻无不克,对吧? 869 00:40:41,806 --> 00:40:43,831 我们不是罪犯,不懂得偷东西 870 00:40:44,308 --> 00:40:46,173 没关系,我知道谁会 871 00:40:47,878 --> 00:40:49,402 开四号门! 872 00:40:55,853 --> 00:40:57,821 你一定有烧香拜佛,史莱德 873 00:40:58,022 --> 00:40:59,046 你被保释了 874 00:41:01,358 --> 00:41:03,417 “莱克斯岛,中央客访大楼” 875 00:41:03,594 --> 00:41:04,686 史莱德 876 00:41:08,399 --> 00:41:10,594 要我载你一程吗? 877 00:41:20,211 --> 00:41:22,372 我好几个月没开我的Nova了 878 00:41:23,013 --> 00:41:25,004 你瞭“Nova”的西班牙文意思… 879 00:41:25,082 --> 00:41:26,174 是“走不动”? 880 00:41:26,684 --> 00:41:29,209 所以在拉丁美洲卖不好 881 00:41:32,590 --> 00:41:34,751 我没想到莱克斯真的是小岛 882 00:41:34,925 --> 00:41:37,689 我以为应该是…怎么说呢… 883 00:41:37,862 --> 00:41:40,524 就像普捷湾真的是水湾 884 00:41:40,698 --> 00:41:41,892 不过它们… 885 00:41:43,100 --> 00:41:45,398 你饿了吗?请你吃午餐? 886 00:41:47,538 --> 00:41:48,630 史莱德,你在干嘛? 887 00:41:48,706 --> 00:41:49,730 快说你干嘛保释我出来? 888 00:41:50,941 --> 00:41:51,703 别催油门! 889 00:41:51,775 --> 00:41:53,208 先回答问题! 890 00:41:53,377 --> 00:41:54,207 史莱德! 891 00:41:57,214 --> 00:41:58,545 红灯! 892 00:42:05,289 --> 00:42:06,415 好,怎么回事? 893 00:42:06,590 --> 00:42:08,751 你戴窃听器?警方卧底? 894 00:42:08,926 --> 00:42:10,052 不,我不是警察! 895 00:42:10,227 --> 00:42:11,888 那你带我出来是想搞炮? 896 00:42:12,062 --> 00:42:13,996 你想动我的蛋蛋吧,屁精 897 00:42:14,164 --> 00:42:15,290 不!老天! 898 00:42:15,466 --> 00:42:16,398 那我们来这里干嘛? 899 00:42:16,467 --> 00:42:17,491 我连你叫啥都不知道 900 00:42:17,768 --> 00:42:19,497 我是乔许柯瓦斯 901 00:42:19,937 --> 00:42:22,337 制服男,我们几乎每天早上哈啦 902 00:42:22,506 --> 00:42:23,939 你怎么会保释我出来? 903 00:42:24,408 --> 00:42:27,434 我需要帮忙,就我们的关系… 904 00:42:27,611 --> 00:42:28,635 你可能愿意帮忙 905 00:42:28,812 --> 00:42:30,609 关系?我跟你扯不上关系 906 00:42:30,781 --> 00:42:31,611 咱们的交情 907 00:42:31,782 --> 00:42:33,249 啥交情?我只是偶尔看到你走过 908 00:42:33,417 --> 00:42:34,577 我说“你好,小贱人” 909 00:42:34,752 --> 00:42:37,016 只是随便一个路人、猪头走过 910 00:42:37,187 --> 00:42:39,348 你不记得1971年?萨兹柏太太? 911 00:42:39,523 --> 00:42:41,991 每天早上我们被寄托在她家 912 00:42:42,159 --> 00:42:44,525 1971年我才六岁!哪会记得? 913 00:42:44,695 --> 00:42:46,356 想想,达内尔,萨兹柏太太啊 914 00:42:46,530 --> 00:42:48,521 大只的德国女人,短短山羊胡 915 00:42:48,699 --> 00:42:50,667 再叫我达内尔就揍死你 916 00:42:50,834 --> 00:42:52,495 你不记得“小私家侦探”? 917 00:42:52,670 --> 00:42:54,297 “大维与高里斯”? 918 00:42:54,471 --> 00:42:55,199 记得“魔法龙帕夫”的恶女巫? 919 00:42:55,306 --> 00:42:56,136 你被她吓到? 920 00:42:56,307 --> 00:42:58,298 记得有个小孩偷我的吸入器 921 00:42:58,375 --> 00:42:59,933 害我不能呼吸 922 00:43:01,211 --> 00:43:02,701 我记得你了! 923 00:43:02,880 --> 00:43:04,939 你是常癫痫发作的癫痫小子 924 00:43:05,115 --> 00:43:06,104 不,我从没癫痫发作 925 00:43:06,283 --> 00:43:07,511 是喉咙小抽搐 926 00:43:07,685 --> 00:43:09,016 我记得你会开始口吐白沫 927 00:43:09,186 --> 00:43:11,051 眼睛会扭曲,超吓人的 928 00:43:11,221 --> 00:43:12,347 我没吐白沫 - 就是你! 929 00:43:12,523 --> 00:43:14,115 很多人小时候有气喘 930 00:43:14,291 --> 00:43:15,383 没啥大不了,我长大克服了 931 00:43:15,492 --> 00:43:16,151 不,癫痫小子 932 00:43:16,327 --> 00:43:18,192 你在地板上滚来滚去,你有癫痫 933 00:43:18,362 --> 00:43:21,126 气喘不会造成癫痫好吗? 934 00:43:21,298 --> 00:43:22,663 真的?那怎么没人想跟你玩? 935 00:43:22,833 --> 00:43:23,959 没人想跟你午睡 936 00:43:24,134 --> 00:43:25,294 没人想跟你画画 937 00:43:25,469 --> 00:43:27,664 因为你的小癫痫,没人想被感染 938 00:43:27,838 --> 00:43:29,362 我要再问你一遍,屁精 939 00:43:29,540 --> 00:43:30,802 你为什么保释我出来? 940 00:43:30,975 --> 00:43:33,842 因为我有个差事要借助你的技能 941 00:43:34,011 --> 00:43:35,308 或许你帮得上我们 942 00:43:35,479 --> 00:43:37,037 什么技能? 943 00:43:37,581 --> 00:43:41,483 拿走…不见得属于你的东西 944 00:43:45,055 --> 00:43:48,149 癫痫小子想抢劫别人? 945 00:43:49,560 --> 00:43:50,857 你想偷什么? 946 00:43:52,096 --> 00:43:53,427 2千万 947 00:43:55,232 --> 00:43:57,200 去吃东西吧 948 00:44:05,709 --> 00:44:08,007 大伙儿,我朋友史莱德 949 00:44:09,179 --> 00:44:10,669 没搞错? 950 00:44:10,848 --> 00:44:13,043 这些不是想干这一票的人吧? 951 00:44:13,217 --> 00:44:16,345 是,查理、德佛洛和费兹修先生 952 00:44:16,520 --> 00:44:17,544 这是整人游戏吧? 953 00:44:17,721 --> 00:44:18,745 这家伙是犯罪高手? 954 00:44:18,922 --> 00:44:19,854 你怀疑? 955 00:44:20,024 --> 00:44:22,288 大伙儿,冷静,他绝对够格 956 00:44:22,459 --> 00:44:23,892 他被逮捕过好几次 957 00:44:24,061 --> 00:44:25,926 不付所得税,养两只杜宾犬 958 00:44:26,096 --> 00:44:27,188 对他尊敬点 959 00:44:27,364 --> 00:44:29,423 所以咱们像是“杜宾大盗”? 960 00:44:29,633 --> 00:44:30,463 像什么? 961 00:44:30,634 --> 00:44:33,398 是一部电影,训练杜宾犬抢银行 962 00:44:33,570 --> 00:44:35,765 葛雷哥莱毕克被狗攻击的那部? 963 00:44:35,973 --> 00:44:36,530 不 964 00:44:36,607 --> 00:44:38,404 那是有假希特勒的“纳粹狂种” 965 00:44:38,575 --> 00:44:40,406 靠,你们看过“男孩别哭”? 966 00:44:40,577 --> 00:44:43,637 希拉里史旺演男人,我吓到剉屎 967 00:44:44,815 --> 00:44:46,783 等等,史莱德,坐下说个话 968 00:44:46,950 --> 00:44:48,281 这些人没有料 969 00:44:48,385 --> 00:44:49,943 看他们的眼神就知道 970 00:44:50,120 --> 00:44:51,951 一见到出事就会剉屎 971 00:44:52,122 --> 00:44:53,589 不会,你不了解他们 972 00:44:54,224 --> 00:44:55,122 你要我证明? 973 00:44:55,726 --> 00:44:56,954 好,听着 974 00:44:57,127 --> 00:44:59,561 你们有15分钟进去偷样东西 975 00:44:59,830 --> 00:45:00,819 什么意思? 976 00:45:00,998 --> 00:45:03,091 你们听到了,在这购物中心 977 00:45:03,267 --> 00:45:05,599 你们都进去偷价值50元的商品 978 00:45:05,769 --> 00:45:08,397 回来放桌上,我们再谈 979 00:45:10,974 --> 00:45:12,464 好,50元,没问题,快走 980 00:45:12,643 --> 00:45:13,632 我能跟着你吗? 981 00:45:13,811 --> 00:45:15,301 不,你不能跟着乔许,自己去 982 00:45:15,479 --> 00:45:17,572 大家独立行动,搞不定的人出局 983 00:45:17,748 --> 00:45:19,477 大伙儿,咱们行的,只是顺手牵羊 984 00:45:19,550 --> 00:45:20,847 你们有15分钟,快去 985 00:45:21,018 --> 00:45:22,485 皮夹放桌上,不许有人作弊 986 00:45:22,653 --> 00:45:24,348 不许用买的唬烂说是偷的 987 00:45:25,289 --> 00:45:26,779 快点,我们走 988 00:45:31,528 --> 00:45:33,291 “维多莉亚的秘密” 989 00:45:34,998 --> 00:45:38,263 这属于我们的性感小物系列 990 00:45:39,103 --> 00:45:43,267 好,这…真棒,我喜欢 991 00:45:43,440 --> 00:45:45,340 要我替你结帐吗? 992 00:45:45,509 --> 00:45:49,707 不,我想先看看 993 00:46:03,527 --> 00:46:05,859 这些是很漂亮的贝拉耳环 994 00:46:05,963 --> 00:46:07,521 是我们的永恒系列 995 00:46:08,198 --> 00:46:09,722 你们有穿式耳环吗? 996 00:46:09,900 --> 00:46:11,299 有,好几种 997 00:46:11,668 --> 00:46:12,726 在这里 998 00:46:13,237 --> 00:46:15,535 有大圈圈吗? 999 00:46:15,706 --> 00:46:18,834 先生,我们的耳环都展示在这里 1000 00:46:20,711 --> 00:46:22,235 有型录吗? 1001 00:46:23,413 --> 00:46:25,677 后面可能有一本,我去找一下 1002 00:46:35,092 --> 00:46:36,150 试穿怎样? 1003 00:46:36,326 --> 00:46:39,318 有点紧,有再大半号吗? 1004 00:46:39,496 --> 00:46:41,896 有,我去后面找 1005 00:47:37,387 --> 00:47:39,912 两件内裤不到50元 1006 00:47:42,426 --> 00:47:44,917 12元的香氛蜡烛 1007 00:47:45,629 --> 00:47:48,291 好,明天开始计划 1008 00:47:48,465 --> 00:47:50,057 等一下,我们都证明自己了 1009 00:47:50,234 --> 00:47:51,758 但我们怎么知道你有本事完成? 1010 00:47:52,102 --> 00:47:53,831 你们每个人偷了50元的烂货 1011 00:47:54,004 --> 00:47:55,904 我偷了264元的现金 1012 00:47:56,073 --> 00:47:58,803 规则一,绝不把皮夹交给小偷 1013 00:47:59,176 --> 00:48:00,609 再会,娘儿们 1014 00:48:05,849 --> 00:48:06,679 我们在这里干嘛? 1015 00:48:06,783 --> 00:48:08,114 我的蛋蛋快变甜筒了 1016 00:48:08,285 --> 00:48:09,309 我能去拿外套吗? 1017 00:48:09,486 --> 00:48:11,317 所有人立刻闭嘴 1018 00:48:15,325 --> 00:48:17,987 抢劫时,一切瞬息万变 1019 00:48:18,161 --> 00:48:20,789 可能从冷到热,就像这样 1020 00:48:20,964 --> 00:48:23,592 你们必须准备好适应情况 1021 00:48:23,967 --> 00:48:26,128 你们必须能够反应迅速 1022 00:48:26,303 --> 00:48:29,136 几天前那一票我的伙伴脸部中弹! 1023 00:48:29,306 --> 00:48:30,432 他在说笑,对吧? 1024 00:48:30,607 --> 00:48:31,869 头部中弹就挂了 1025 00:48:32,042 --> 00:48:33,976 没错,如果脸部中弹 1026 00:48:34,144 --> 00:48:36,203 子弹会穿进脸颊再穿出去 1027 00:48:36,380 --> 00:48:37,642 那你会怎样,娘炮? 1028 00:48:37,814 --> 00:48:39,714 死掉,我会死掉 1029 00:48:39,883 --> 00:48:41,475 我看过一幕电视节目 1030 00:48:41,652 --> 00:48:43,984 有个人被钉枪射中头部 1031 00:48:44,154 --> 00:48:45,712 他甚至记不得怎么咀嚼 1032 00:48:45,889 --> 00:48:47,356 他吃东西都要用搅拌机 1033 00:48:47,524 --> 00:48:50,391 他不懂得咀嚼却会用搅拌器? 1034 00:48:50,560 --> 00:48:51,959 我想他不是自己操作的 1035 00:48:52,129 --> 00:48:54,029 好啦,专心点,现在是零下10度 1036 00:48:54,197 --> 00:48:55,289 没错,要专心 1037 00:48:55,465 --> 00:48:58,400 今天稍早我教过大家用发夹开锁 1038 00:48:58,568 --> 00:48:59,660 我要你们用这个门练习 1039 00:48:59,836 --> 00:49:01,497 我替所有人准备了发夹 1040 00:49:01,571 --> 00:49:02,230 发夹给你 1041 00:49:02,406 --> 00:49:03,839 发夹给你 1042 00:49:04,007 --> 00:49:05,634 发夹给你 1043 00:49:05,809 --> 00:49:08,334 鬼发夹给你,拿去 1044 00:49:09,146 --> 00:49:12,172 开了门锁,你们就不会冷死 1045 00:49:13,684 --> 00:49:16,084 我要进去跟莉塔炒饭了 1046 00:49:19,056 --> 00:49:20,489 谁是莉塔? 1047 00:49:20,824 --> 00:49:23,349 进入大楼得避开7台外部摄影机 1048 00:49:23,527 --> 00:49:26,894 以及在两个入口轮班的6名门房 1049 00:49:27,064 --> 00:49:29,396 一进入就要面对4名保全 1050 00:49:29,566 --> 00:49:31,898 他们监看整排12台的内部摄影机 1051 00:49:32,069 --> 00:49:33,593 还有2名放哨的警卫 1052 00:49:33,704 --> 00:49:35,194 每天改变巡逻路线 1053 00:49:35,372 --> 00:49:36,361 如果我们设法躲过这一切 1054 00:49:36,540 --> 00:49:39,100 仍需通过员工大军才能进入电梯 1055 00:49:39,343 --> 00:49:40,207 有问题吗? 1056 00:49:40,377 --> 00:49:41,844 有,那个红衣美眉是谁? 1057 00:49:42,012 --> 00:49:44,105 我想玩她的海咪咪 1058 00:49:44,281 --> 00:49:46,374 是业务部的玛莉安,她是蕾丝边 1059 00:49:46,550 --> 00:49:47,380 好,那不相干 1060 00:49:47,451 --> 00:49:48,850 玛莉安是蕾丝边? 1061 00:49:49,019 --> 00:49:50,782 她卖我公寓时还是人妻 1062 00:49:50,954 --> 00:49:52,888 她跟会计部的琳洛瑟福搞蕾丝边 1063 00:49:53,056 --> 00:49:53,715 好啦 1064 00:49:53,790 --> 00:49:55,223 琳是蕾丝边? 1065 00:49:55,392 --> 00:49:56,381 等等,我很混乱 1066 00:49:56,560 --> 00:49:58,858 总共要避开几个蕾丝边? 1067 00:49:59,029 --> 00:50:00,394 没,不用避开 1068 00:50:00,564 --> 00:50:02,464 我毫不介意蕾丝边 1069 00:50:02,566 --> 00:50:03,897 蕾丝边是我的菜 1070 00:50:04,067 --> 00:50:05,625 蕾丝边有超赞的咪咪 1071 00:50:05,902 --> 00:50:07,460 异性恋女人的咪咪… 1072 00:50:07,637 --> 00:50:09,571 被男人又拉又扯蹂躏 1073 00:50:09,740 --> 00:50:12,072 蕾丝边被其它蕾丝边轻柔触摸 1074 00:50:12,242 --> 00:50:13,072 很赞 1075 00:50:13,577 --> 00:50:15,101 有人记得我刚才的话? 1076 00:50:15,278 --> 00:50:16,973 有,看来有蕾丝边大军 1077 00:50:17,147 --> 00:50:18,444 不对 1078 00:50:18,915 --> 00:50:20,314 好啦,我要继续说了 1079 00:50:24,788 --> 00:50:26,050 1点27分 1080 00:50:26,123 --> 00:50:28,819 警察会第三次经过大楼前门 1081 00:50:28,992 --> 00:50:31,984 交警只会在西侧街道管制停车 1082 00:50:32,162 --> 00:50:33,629 她也有大屁股 1083 00:50:33,797 --> 00:50:35,128 好,宝贝,午餐后打给妳 1084 00:50:35,298 --> 00:50:37,289 我跟乔许和几个朋友 1085 00:50:37,401 --> 00:50:38,959 在高塔对面的餐厅 1086 00:50:39,136 --> 00:50:41,127 好,我爱妳 1087 00:50:43,407 --> 00:50:46,069 你在干嘛?这应该是秘密 1088 00:50:46,843 --> 00:50:48,811 我用午餐不能告诉我老婆? 1089 00:50:48,979 --> 00:50:51,504 哪是用午餐,是在勘察大楼前方 1090 00:50:51,681 --> 00:50:53,148 现在我们的行迹被知道了 1091 00:50:53,350 --> 00:50:54,817 我没告诉她是哪间餐厅 1092 00:50:54,985 --> 00:50:56,612 你说“高塔对面的餐厅” 1093 00:50:56,787 --> 00:50:58,618 我没说高塔对面的哪间餐厅 1094 00:50:58,789 --> 00:51:00,279 贵死了,一个汉堡24元 1095 00:51:00,457 --> 00:51:01,788 反正我们吃不起 1096 00:51:01,958 --> 00:51:04,518 大家点个爽 1097 00:51:05,162 --> 00:51:06,686 因为…午餐我请 1098 00:51:11,902 --> 00:51:12,869 这是主要电机室 1099 00:51:12,936 --> 00:51:15,268 能从这里把电梯改手动或全关掉 1100 00:51:15,439 --> 00:51:17,805 德佛洛先生上过工学院课程 1101 00:51:17,974 --> 00:51:19,134 他会当开路先锋 1102 00:51:19,309 --> 00:51:20,105 在线课程 1103 00:51:20,377 --> 00:51:21,139 什么? 1104 00:51:21,344 --> 00:51:23,835 我去学校想拿工学硕士 1105 00:51:24,014 --> 00:51:26,710 但校方说“你得先上大学” 1106 00:51:26,883 --> 00:51:29,181 我说“简章上没写” 1107 00:51:30,887 --> 00:51:32,548 好,但你了解… 1108 00:51:32,722 --> 00:51:36,658 当然,我会焊接,也会拨开关 1109 00:51:36,827 --> 00:51:38,158 关键全在…电力 1110 00:51:40,797 --> 00:51:43,732 老兄,乐高迭的模型哪会准 1111 00:51:43,900 --> 00:51:45,868 长宽高完全正确 1112 00:51:46,169 --> 00:51:48,069 这小黑人是谁?来混的? 1113 00:51:48,238 --> 00:51:50,536 你最好用林肯积木或万能工匠 1114 00:51:50,707 --> 00:51:51,901 我买了滑雪帽 1115 00:51:52,075 --> 00:51:53,235 什么? 1116 00:51:53,543 --> 00:51:55,704 不,滑雪面罩,面罩 1117 00:51:55,879 --> 00:51:57,904 对,但店家说这种最温暖 1118 00:51:58,081 --> 00:51:59,309 有毛球?没搞错? 1119 00:51:59,483 --> 00:52:02,077 你有够白痴,得用面罩遮住脸 1120 00:52:03,353 --> 00:52:05,981 乔许,姑且说我们拿到钱出来 1121 00:52:06,056 --> 00:52:06,852 然后呢? 1122 00:52:07,491 --> 00:52:09,254 史莱德是唯一跟高塔无关的人 1123 00:52:09,426 --> 00:52:11,087 他同意保管钱一周 1124 00:52:11,261 --> 00:52:13,229 你疯了吗?你要给他2千万? 1125 00:52:13,330 --> 00:52:13,989 他是罪犯 1126 00:52:14,498 --> 00:52:16,898 你说啥?再说一遍我没听到 1127 00:52:17,067 --> 00:52:18,432 用麦克风说啊 1128 00:52:18,602 --> 00:52:19,762 干嘛不再说一遍? 1129 00:52:19,936 --> 00:52:21,426 冷静,史莱德,别用枪 1130 00:52:21,605 --> 00:52:23,038 现在是你发号施令吗? 1131 00:52:23,206 --> 00:52:24,605 制服男全想通了? 1132 00:52:24,774 --> 00:52:26,366 不,制服男没全想通 1133 00:52:26,543 --> 00:52:27,942 但手枪男需要了解… 1134 00:52:28,111 --> 00:52:29,874 制服男设法完成的目标 1135 00:52:30,046 --> 00:52:30,876 你干嘛说话那么机车? 1136 00:52:31,047 --> 00:52:33,106 我学你的!不行吗? 1137 00:52:33,283 --> 00:52:35,342 你当这是玩笑?我们走进去 1138 00:52:35,519 --> 00:52:37,282 不用开干就卷走这家伙2千万? 1139 00:52:37,454 --> 00:52:40,082 听着,不准用枪,没得辩 1140 00:52:40,257 --> 00:52:41,918 要是在那里遇到意料外的鸟事? 1141 00:52:42,092 --> 00:52:43,525 相信我,不会有意外 1142 00:52:50,700 --> 00:52:52,258 只有FBI女探员和两名警察 1143 00:52:52,435 --> 00:52:54,198 靠,我们啥都还没做耶 1144 00:52:54,371 --> 00:52:56,703 我们在策划阴谋是犯罪吧 1145 00:52:56,873 --> 00:52:57,771 这样是犯罪吗? 1146 00:52:57,874 --> 00:52:58,806 大伙儿,放轻松 1147 00:52:58,975 --> 00:53:00,374 你才轻松,我在保释中 1148 00:53:00,610 --> 00:53:01,304 我要躲进衣柜里 1149 00:53:01,411 --> 00:53:02,070 我跟你去 1150 00:53:02,245 --> 00:53:03,803 大伙儿免惊,她来找我 1151 00:53:03,980 --> 00:53:05,106 自己找位置躲 1152 00:53:07,784 --> 00:53:10,947 嗨,丹韩探员,真意外 1153 00:53:11,221 --> 00:53:12,210 怎么来了警察? 1154 00:53:12,389 --> 00:53:14,414 乔许,萧阿瑟会获释 1155 00:53:15,325 --> 00:53:15,984 什么? 1156 00:53:16,159 --> 00:53:18,559 法官下周开庭会驳回他的案子 1157 00:53:18,728 --> 00:53:20,161 他们似乎不敢动他 1158 00:53:20,897 --> 00:53:22,558 就这样?他会无罪开释? 1159 00:53:22,732 --> 00:53:23,630 不只这样 1160 00:53:23,800 --> 00:53:25,893 他威胁提告你 1161 00:53:26,069 --> 00:53:27,900 他要你为那辆法拉利负责 1162 00:53:28,071 --> 00:53:29,265 所以他们来逮捕我? 1163 00:53:29,439 --> 00:53:31,930 他说只要你道歉就一笔勾销 1164 00:53:32,108 --> 00:53:35,407 萧要只要诚心的道歉 1165 00:53:35,579 --> 00:53:36,739 要是我不干呢? 1166 00:53:37,080 --> 00:53:39,571 那这些人就会拘捕你 1167 00:53:57,801 --> 00:53:59,132 你知道什么是… 1168 00:53:59,236 --> 00:54:01,796 棋史上公认最伟大的一步棋? 1169 00:54:01,972 --> 00:54:04,133 1912年法兰克詹姆士马修… 1170 00:54:04,241 --> 00:54:06,334 输给列维斯基 1171 00:54:06,509 --> 00:54:08,272 在赫尔辛基的世界锦标赛 1172 00:54:08,445 --> 00:54:10,436 马修看起来毫无机会 1173 00:54:10,513 --> 00:54:13,676 直到他在23回合把王后移到G3 1174 00:54:13,850 --> 00:54:16,182 他故意牺牲他的王后 1175 00:54:16,353 --> 00:54:18,344 那一步棋太惊人又意外 1176 00:54:18,455 --> 00:54:20,514 列维斯基一时无法平复 1177 00:54:20,690 --> 00:54:23,158 两步棋后他输了比赛 1178 00:54:23,326 --> 00:54:25,317 那一步棋留名在棋史上 1179 00:54:25,428 --> 00:54:27,191 称为“马修骗术” 1180 00:54:31,835 --> 00:54:34,463 我是厉害的棋手,但不是骗子 1181 00:54:35,438 --> 00:54:37,497 你破坏我的法拉利是… 1182 00:54:37,607 --> 00:54:38,938 小卒的一步棋 1183 00:54:39,209 --> 00:54:44,146 现在换我,我不确定该怎么下 1184 00:54:45,382 --> 00:54:46,872 萧先生,我只想说 1185 00:54:47,050 --> 00:54:49,211 总有一天我会找到方法弥补 1186 00:54:49,719 --> 00:54:50,981 我会不计代价 1187 00:54:51,154 --> 00:54:53,850 我会找到方法偿还一切既成事实 1188 00:54:55,525 --> 00:54:58,050 很好,因为我知道… 1189 00:54:58,228 --> 00:55:00,628 你中年失业一定很难堪 1190 00:55:01,031 --> 00:55:02,828 迟早这一切成过往云烟时 1191 00:55:02,999 --> 00:55:04,830 希望你能回来 1192 00:55:05,001 --> 00:55:06,730 或许先不是以大楼经理身分 1193 00:55:06,903 --> 00:55:09,633 而是从头开始,赢得我们的信任 1194 00:55:09,806 --> 00:55:11,330 比如门房 1195 00:55:13,310 --> 00:55:14,470 回家吧 1196 00:55:14,644 --> 00:55:16,339 练习你的棋戏 1197 00:55:17,681 --> 00:55:19,672 我会学习“马修骗术”,先生 1198 00:55:20,016 --> 00:55:22,712 任何人都能牺牲王后,乔许 1199 00:55:23,520 --> 00:55:27,047 高招在于全身而退 1200 00:55:33,196 --> 00:55:34,356 谢谢载我一程 1201 00:55:34,531 --> 00:55:36,396 不客气,天啊,等一下 1202 00:55:36,566 --> 00:55:39,034 在你走之前,这送你 1203 00:55:40,270 --> 00:55:43,398 礼物,是你猛砸老萧车子的影片 1204 00:55:43,573 --> 00:55:46,201 我偷拿他公寓的保全录像带 1205 00:55:47,377 --> 00:55:49,038 妳为了我犯窃盗罪? 1206 00:55:49,379 --> 00:55:52,177 姑且说我忘记放回三分钟影片 1207 00:55:53,717 --> 00:55:55,241 谢谢妳,我好感动 1208 00:55:55,685 --> 00:55:56,515 不客气 1209 00:55:56,786 --> 00:55:57,616 好 1210 00:56:06,196 --> 00:56:07,754 妳周六晚上要工作吗? 1211 00:56:08,031 --> 00:56:09,362 我工作没休息 1212 00:56:09,532 --> 00:56:10,726 请病假 1213 00:56:11,735 --> 00:56:14,863 你怂恿FBI探员说谎? 1214 00:56:15,305 --> 00:56:17,273 我邀请FBI探员共进晚餐 1215 00:56:19,743 --> 00:56:21,108 周六晚见 1216 00:56:21,444 --> 00:56:22,604 太好了 1217 00:56:28,651 --> 00:56:30,141 你手上拿什么? 1218 00:56:31,321 --> 00:56:32,618 是礼物 1219 00:56:32,789 --> 00:56:33,915 她送你礼物? 1220 00:56:34,090 --> 00:56:35,148 我不管其它人怎么想 1221 00:56:35,325 --> 00:56:37,316 但我不要你再跟FBI探员见面 1222 00:56:37,494 --> 00:56:38,927 周六晚之前我不会跟她见面 1223 00:56:39,095 --> 00:56:40,323 欧麦尬,他跟她拍拖 1224 00:56:40,497 --> 00:56:41,156 安啦 1225 00:56:41,264 --> 00:56:43,255 我的社交和犯罪生活截然分明 1226 00:56:43,433 --> 00:56:45,424 你跟逮捕萧阿瑟的FBI探员拍拖 1227 00:56:45,502 --> 00:56:46,662 就不叫分明 1228 00:56:46,836 --> 00:56:48,633 我们不是该避开执法人员吗? 1229 00:56:48,805 --> 00:56:50,796 我从没看过一集“虎父虎女” 1230 00:56:50,907 --> 00:56:52,397 里面有罪犯上了虎女 1231 00:56:52,575 --> 00:56:54,736 无所谓,这是保险箱吗? 1232 00:56:55,278 --> 00:56:56,108 对 1233 00:56:56,312 --> 00:56:58,337 那我们有个很大条的问题 1234 00:56:58,681 --> 00:56:59,841 “LJ保险箱公司” 1235 00:56:59,949 --> 00:57:01,246 “全世界最安全的保险箱” 1236 00:57:02,519 --> 00:57:03,611 你是说你开不了? 1237 00:57:03,787 --> 00:57:05,778 不,我是说我没开过这种保险箱 1238 00:57:05,955 --> 00:57:07,252 我通常是撬开保险柜 1239 00:57:07,424 --> 00:57:09,358 你从没说是钢制的正港保险箱 1240 00:57:09,592 --> 00:57:11,992 我们要偷2千万,难道是木箱? 1241 00:57:12,162 --> 00:57:13,754 哪种小偷不会开保险箱? 1242 00:57:13,930 --> 00:57:15,522 通常我只偷阳台 1243 00:57:15,698 --> 00:57:17,461 阳台?像夜贼? 1244 00:57:17,634 --> 00:57:19,261 那样绝不会被控非法侵入 1245 00:57:19,436 --> 00:57:21,028 我也没偷过超过1千的东西 1246 00:57:21,204 --> 00:57:23,172 因为在纽约超过1千是重罪 1247 00:57:23,339 --> 00:57:24,806 你偷什么?盆栽? 1248 00:57:24,974 --> 00:57:26,999 屁啦!我才不偷盆栽 1249 00:57:27,177 --> 00:57:28,872 我大多偷小耳朵 1250 00:57:29,045 --> 00:57:31,138 我有个朋友会偷接第四台 1251 00:57:31,381 --> 00:57:32,609 你朋友能帮我偷接吗? 1252 00:57:33,216 --> 00:57:33,875 免谈! 1253 00:57:33,983 --> 00:57:34,677 真是鬼话连篇 1254 00:57:34,851 --> 00:57:36,182 你的小偷是山寨版的 1255 00:57:36,352 --> 00:57:38,286 等一下,你能想办法吧? 1256 00:57:38,455 --> 00:57:39,979 不,这我没辄 1257 00:57:40,156 --> 00:57:42,283 你就该找真正的开保险箱高手 1258 00:57:42,459 --> 00:57:43,551 我上哪里找? 1259 00:57:43,726 --> 00:57:45,785 不瞭,你得开始另类思考 1260 00:57:45,962 --> 00:57:48,624 你得找出开过保险箱的人 1261 00:57:48,698 --> 00:57:49,858 用力想 1262 00:57:51,468 --> 00:57:54,528 奥迪莎,我们谈个不争的事实 1263 00:57:54,838 --> 00:57:56,362 你到底找我干嘛? 1264 00:57:56,906 --> 00:57:59,374 不,我承认妳不爽我 1265 00:57:59,542 --> 00:58:00,975 你怪我赔掉退休金 1266 00:58:01,144 --> 00:58:03,009 那是我最不愿发生的事 1267 00:58:03,847 --> 00:58:05,838 我知道你是好人,K先生 1268 00:58:05,915 --> 00:58:07,212 即使你毁了我的人生 1269 00:58:07,383 --> 00:58:09,146 所以我才邀妳来这里 1270 00:58:09,319 --> 00:58:10,650 我雇用妳时 1271 00:58:10,720 --> 00:58:12,381 我记得妳曾在京斯敦替令尊工作 1272 00:58:12,555 --> 00:58:13,886 他是一名锁匠 1273 00:58:14,057 --> 00:58:15,649 对,牙买加一哥 1274 00:58:16,659 --> 00:58:20,390 他有教妳开锁和开门之类的吗? 1275 00:58:20,563 --> 00:58:22,929 没有我不能开的锁,K先生 1276 00:58:23,700 --> 00:58:28,364 我很好奇妳想妳能开这玩意吗? 1277 00:58:28,538 --> 00:58:31,769 这保险箱有六码轮组,双向防护 1278 00:58:31,941 --> 00:58:33,772 转轴很棘手 1279 00:58:33,943 --> 00:58:35,934 可能要花我15分钟打开 1280 00:58:36,346 --> 00:58:38,041 15分钟? 1281 00:58:38,448 --> 00:58:39,437 可以示范吗? 1282 00:58:40,683 --> 00:58:42,344 我有什么好处? 1283 00:58:45,288 --> 00:58:47,620 2点42分,雷斯特就定位 1284 00:58:49,926 --> 00:58:53,089 两名警察在三明治车那儿 1285 00:58:56,199 --> 00:58:57,393 等一下 1286 00:58:58,101 --> 00:58:59,466 那是查理 1287 00:59:01,871 --> 00:59:03,395 他在那里干嘛? 1288 00:59:03,640 --> 00:59:06,632 查理为什么进高塔? 1289 00:59:13,783 --> 00:59:15,114 你做了什么? 1290 00:59:15,585 --> 00:59:17,075 我去找赛门先生谈话 1291 00:59:17,153 --> 00:59:18,780 他打来说有工作给我 1292 00:59:19,789 --> 00:59:22,758 他要我当大楼经理 1293 00:59:23,259 --> 00:59:25,056 他要你当大楼经理? 1294 00:59:25,228 --> 00:59:28,095 对,他给我你的工作,我接受了 1295 00:59:28,264 --> 00:59:30,562 太离谱了,你不够格 1296 00:59:30,733 --> 00:59:34,134 那你偷2千万就不离谱? 1297 00:59:34,304 --> 00:59:36,169 你居然这么不负责 1298 00:59:36,339 --> 00:59:38,330 你当真以为能大摇大摆进去 1299 00:59:38,508 --> 00:59:40,305 像是罗宾汉带着一伙欢乐门房 1300 00:59:40,476 --> 00:59:42,569 斗过戴耳机和持枪的人? 1301 00:59:42,745 --> 00:59:44,610 为什么你就是不相信? 1302 00:59:44,781 --> 00:59:46,806 为什么你不能当瘦版的塔克修士? 1303 00:59:46,983 --> 00:59:47,642 合作点! 1304 00:59:47,750 --> 00:59:48,614 谁是塔克修士? 1305 00:59:48,785 --> 00:59:51,117 塔克修士是罗宾汉的帮手 1306 00:59:51,621 --> 00:59:53,088 我做不到,乔许 1307 00:59:53,256 --> 00:59:56,487 你敢踏进高塔,我就启动蓝色警戒 1308 00:59:56,659 --> 00:59:58,024 是黑色警戒,黑色警戒啦 1309 00:59:58,194 --> 00:59:59,684 你称为黑色警戒,我称为蓝色警戒 1310 00:59:59,862 --> 01:00:01,261 或许我乱取了新的警戒 1311 01:00:01,331 --> 01:00:03,526 因为现在是我负责高塔了 1312 01:00:03,700 --> 01:00:07,192 我警告你,敢靠近就用蓝黑色警戒 1313 01:00:12,475 --> 01:00:15,467 首先,你要先找到入口 1314 01:00:15,678 --> 01:00:18,977 找到入口后再用你的手指… 1315 01:00:20,850 --> 01:00:22,477 全在指触间 1316 01:00:24,220 --> 01:00:25,346 你结婚了吗? 1317 01:00:26,155 --> 01:00:26,985 妳说什么? 1318 01:00:27,223 --> 01:00:28,451 你结婚了吗? 1319 01:00:30,460 --> 01:00:32,325 不,我没结婚 1320 01:00:33,296 --> 01:00:34,661 怎么了? 1321 01:00:35,365 --> 01:00:36,889 只是问卷调查 1322 01:00:37,066 --> 01:00:38,158 问卷调查? 1323 01:00:38,334 --> 01:00:39,392 我想检查你 1324 01:00:44,374 --> 01:00:46,035 你找我来这里干嘛? 1325 01:00:46,209 --> 01:00:47,471 2小时前我接到… 1326 01:00:47,543 --> 01:00:49,170 霍林沃斯法官书记的电话 1327 01:00:49,345 --> 01:00:51,813 要把阿瑟的开庭日提前到感恩节 1328 01:00:51,914 --> 01:00:52,846 感恩节? 1329 01:00:53,016 --> 01:00:55,075 法官想避免媒体焦点 1330 01:00:55,251 --> 01:00:57,242 让他尽可能平静获释 1331 01:00:57,820 --> 01:00:59,185 如同短祷 1332 01:00:59,589 --> 01:01:00,681 对了,丹韩探员 1333 01:01:00,857 --> 01:01:03,985 我一走出法庭 1334 01:01:04,160 --> 01:01:05,718 就会提告乔许和所有共犯 1335 01:01:05,895 --> 01:01:09,228 拜托点,他照你的话道歉了 1336 01:01:09,532 --> 01:01:12,592 该是每个人偿还过错的时候了 1337 01:01:13,569 --> 01:01:14,729 我同意 1338 01:01:20,376 --> 01:01:21,206 喂? 1339 01:01:21,377 --> 01:01:22,742 有件事你该知道 1340 01:01:22,912 --> 01:01:25,005 萧的开庭日提前到周四 1341 01:01:25,081 --> 01:01:27,049 而且他会提告你 1342 01:01:27,216 --> 01:01:28,774 你周末前会坐牢 1343 01:01:29,419 --> 01:01:31,114 那就搞砸了我们的约会 1344 01:01:32,889 --> 01:01:35,756 乔许,你需要找律师 1345 01:01:36,259 --> 01:01:37,419 保重 1346 01:01:41,297 --> 01:01:43,527 好消息,成功了 1347 01:01:43,700 --> 01:01:45,759 感恩节可以行动 1348 01:01:56,879 --> 01:01:59,712 我妹会搭车去找布莱顿的叔叔 1349 01:01:59,882 --> 01:02:01,110 她每年替他做菜 1350 01:02:01,284 --> 01:02:02,808 我怎么认得她的长相? 1351 01:02:02,985 --> 01:02:03,883 拿去 1352 01:02:04,320 --> 01:02:05,878 瞭了 - 好 1353 01:02:14,397 --> 01:02:15,329 “我知道你们有些人相信” 1354 01:02:15,431 --> 01:02:16,989 “2008年保罗麦卡尼…” 1355 01:02:17,166 --> 01:02:19,327 “没买这里的公寓是我的责任” 1356 01:02:19,502 --> 01:02:21,493 “或许我确实有点误会…” 1357 01:02:21,604 --> 01:02:23,003 “傻蛋这个字的意义” 1358 01:02:23,172 --> 01:02:26,767 “或许你们也听过金太太的事件” 1359 01:02:26,943 --> 01:02:29,571 “我知道我不是乔许柯瓦斯” 1360 01:02:30,346 --> 01:02:32,109 “但今天我是你们的领导者” 1361 01:02:32,281 --> 01:02:33,509 “今天是感恩节” 1362 01:02:33,616 --> 01:02:35,106 “高塔一年中最忙乱的日子” 1363 01:02:35,284 --> 01:02:37,684 “43场派对,近500名宾客” 1364 01:02:37,787 --> 01:02:38,446 “30场酒席” 1365 01:02:38,621 --> 01:02:40,953 “4点前二号车库封闭” 1366 01:02:41,124 --> 01:02:42,455 “今天,你们能说… 1367 01:02:42,525 --> 01:02:43,958 “是我们的超级杯” 1368 01:02:44,127 --> 01:02:46,186 “今天,你们能说…” 1369 01:02:46,295 --> 01:02:48,126 “我们不会输” 1370 01:02:51,033 --> 01:02:52,022 加油 1371 01:03:11,454 --> 01:03:14,617 玛西感恩节大游行即将展开 1372 01:03:14,791 --> 01:03:17,157 三百万人会沿着本市的街道排列 1373 01:03:17,326 --> 01:03:19,226 全国和全球超过五千万人 1374 01:03:19,395 --> 01:03:21,625 会在家观看 1375 01:03:21,798 --> 01:03:23,129 当游行开始 1376 01:03:23,199 --> 01:03:24,689 所有目光会转向天空 1377 01:03:24,867 --> 01:03:26,357 全世界最大的气球群 1378 01:03:26,469 --> 01:03:27,800 会在这城市升空 1379 01:03:28,037 --> 01:03:31,200 这景象会使所有人返回童年 1380 01:03:51,594 --> 01:03:53,824 乔许,你妹的手机 1381 01:03:53,996 --> 01:03:54,826 太好了 1382 01:03:54,997 --> 01:03:56,430 对了,她超辣的 1383 01:04:08,711 --> 01:04:10,702 小心头,萧先生 1384 01:04:13,049 --> 01:04:14,038 史莱德呢? 1385 01:04:14,217 --> 01:04:15,616 他早该到了 1386 01:04:22,959 --> 01:04:24,950 他们离开了 1387 01:04:26,529 --> 01:04:27,928 等一下 1388 01:04:29,899 --> 01:04:30,558 天啊 1389 01:04:30,633 --> 01:04:31,531 怎么了? 1390 01:04:31,701 --> 01:04:32,360 怎么回事? 1391 01:04:32,435 --> 01:04:33,129 是史莱德 1392 01:04:33,302 --> 01:04:34,291 他要过来吗? 1393 01:04:34,470 --> 01:04:35,129 可恶! 1394 01:04:35,238 --> 01:04:36,262 他在干嘛? 1395 01:04:36,439 --> 01:04:37,599 他穿着我的制服 1396 01:04:38,140 --> 01:04:39,437 他偷了我的制服 1397 01:04:40,443 --> 01:04:41,933 他走向高塔 1398 01:04:42,111 --> 01:04:43,305 计划不是这样 1399 01:04:43,479 --> 01:04:45,640 忘记计划太扯了,他没写下吗? 1400 01:04:45,815 --> 01:04:46,645 他没忘记 1401 01:04:46,816 --> 01:04:48,147 他跟奥迪莎学这么久 1402 01:04:48,251 --> 01:04:49,479 他自以为能开锁 1403 01:04:49,652 --> 01:04:50,744 我不懂 1404 01:04:50,920 --> 01:04:51,978 他想吞掉钱 1405 01:04:52,154 --> 01:04:53,917 我就说他会恶搞我们 1406 01:04:54,457 --> 01:04:55,719 我们该怎么做? 1407 01:04:56,225 --> 01:04:57,954 我们按照计划 1408 01:04:58,427 --> 01:05:00,054 史努比一到就溜入 1409 01:05:03,900 --> 01:05:06,664 好样的,你们一定不会相信 1410 01:05:06,836 --> 01:05:08,736 搬进4811房那个正妹 1411 01:05:08,905 --> 01:05:10,736 她上了这个月的法国版花花公子 1412 01:05:10,907 --> 01:05:14,604 法国版花花公子…露更多 1413 01:05:14,777 --> 01:05:17,439 高林太太想要土耳其全叶茶 1414 01:05:17,613 --> 01:05:19,740 橙香白毫或薄荷美乐蒂口味 1415 01:05:19,916 --> 01:05:22,316 把什锦茶送去给她 1416 01:05:22,785 --> 01:05:25,845 “我在雷诺斯医院,羊水破了” 1417 01:05:27,490 --> 01:05:29,014 天啊,罗丝,顶替我 1418 01:05:29,191 --> 01:05:30,522 我宝宝快生了!我宝宝快生了! 1419 01:05:30,626 --> 01:05:32,025 借过,我宝宝快生了 1420 01:06:01,724 --> 01:06:03,715 大家来看,史努比 1421 01:06:03,893 --> 01:06:05,656 我喜欢史努比 1422 01:06:05,828 --> 01:06:07,693 好耶,是史努比 1423 01:06:07,863 --> 01:06:08,795 史努比! 1424 01:06:08,864 --> 01:06:09,694 史努比! 1425 01:06:22,878 --> 01:06:25,904 是黄佬的生日!大家过来唱歌 1426 01:06:26,082 --> 01:06:28,846 荣恩,曼纽,过来唱歌 1427 01:06:29,018 --> 01:06:31,077 大家过来,大家快过来 1428 01:06:31,253 --> 01:06:32,720 大家快过来 1429 01:06:32,888 --> 01:06:35,755 不,不是我的生日 1430 01:06:36,425 --> 01:06:38,154 祝你生日快乐… 1431 01:06:38,894 --> 01:06:40,384 拉金先生怎么了? 1432 01:06:40,563 --> 01:06:41,894 我们得开除拉金先生 1433 01:06:42,064 --> 01:06:43,827 他涉及我们大通曼哈顿银行… 1434 01:06:44,000 --> 01:06:45,900 绝不容许的一些不当性行为 1435 01:06:46,068 --> 01:06:48,036 想戴黑皮头套自鞭屁股的人 1436 01:06:48,204 --> 01:06:49,865 不能在美国银行工作 1437 01:06:51,907 --> 01:06:53,898 戴先生,那你会接管他的客户? 1438 01:06:54,076 --> 01:06:54,735 我会 1439 01:06:54,844 --> 01:06:55,970 假日工作? 1440 01:06:56,245 --> 01:06:57,576 针对费兹修的止赎权 1441 01:06:57,747 --> 01:06:59,078 我们对你们一直很有耐心 1442 01:06:59,181 --> 01:07:00,546 但银行准备卖掉 1443 01:07:00,716 --> 01:07:02,047 如果能加快改装 1444 01:07:02,118 --> 01:07:04,052 我们愿意私下给你中介费 1445 01:07:04,220 --> 01:07:05,209 中介费? 1446 01:07:06,088 --> 01:07:08,079 我们刚开始拆除那间公寓 1447 01:07:08,257 --> 01:07:09,383 那里会看起来全新 1448 01:07:09,558 --> 01:07:11,423 会是本大楼最棒的公寓之一 1449 01:07:11,594 --> 01:07:13,118 我很想参观,可以吗? 1450 01:07:13,796 --> 01:07:15,787 拿去,给你 1451 01:07:29,478 --> 01:07:32,811 看来员工们有个小型趴 1452 01:07:43,092 --> 01:07:44,821 我们应该进电梯的 1453 01:07:44,994 --> 01:07:46,222 快来 1454 01:07:49,331 --> 01:07:51,231 我们得上去,走吧 1455 01:07:51,567 --> 01:07:53,228 直冲顶楼? 1456 01:07:54,937 --> 01:07:58,998 你将看到整间公寓都会改装 1457 01:07:59,842 --> 01:08:01,742 全是新设备 1458 01:08:02,578 --> 01:08:04,136 大片落地窗 1459 01:08:04,313 --> 01:08:05,644 硬木地板 1460 01:08:05,815 --> 01:08:07,339 硬木地板,正点 1461 01:08:07,516 --> 01:08:08,949 告诉我,你要改造衣柜吗? 1462 01:08:09,118 --> 01:08:10,176 对,就在这边 1463 01:08:10,286 --> 01:08:11,253 对,这边 1464 01:08:12,088 --> 01:08:13,851 这是主卧房的衣柜 1465 01:08:14,023 --> 01:08:15,615 会装新的滑料架 1466 01:08:15,791 --> 01:08:16,780 好美的门 1467 01:08:16,959 --> 01:08:18,688 这些门是桃木材质吗? 1468 01:08:19,428 --> 01:08:21,191 戴先生? 1469 01:08:21,797 --> 01:08:24,925 不好意思,我被锁在衣柜里 1470 01:08:26,502 --> 01:08:27,161 有人吗? 1471 01:09:03,072 --> 01:09:04,437 抱歉,现在不行打扫 1472 01:09:04,907 --> 01:09:06,397 好,我再过来 1473 01:09:06,575 --> 01:09:09,738 你想吃蛋糕吗?我们在楼下庆生 1474 01:09:09,912 --> 01:09:10,742 不,谢谢 1475 01:09:10,913 --> 01:09:12,847 好吃到爆的蛋糕,你确定? 1476 01:09:13,015 --> 01:09:14,448 我对巧克力过敏 1477 01:09:14,617 --> 01:09:16,608 我会荨痲疹发作,不能碰 1478 01:09:25,594 --> 01:09:27,061 碰碰车! 1479 01:09:29,098 --> 01:09:31,157 你该吃蛋糕的 1480 01:09:50,986 --> 01:09:53,113 奥迪莎,他有吃蛋糕吗? 1481 01:09:53,889 --> 01:09:56,153 他对巧克力过敏,我只好撞昏他 1482 01:10:24,787 --> 01:10:26,254 “阁楼” 1483 01:10:27,990 --> 01:10:28,649 糟了 1484 01:10:28,757 --> 01:10:29,416 你想他挂了吗? 1485 01:10:29,592 --> 01:10:30,320 希望没挂 1486 01:10:30,426 --> 01:10:31,825 把他放在椅子上 1487 01:10:42,838 --> 01:10:44,635 好宽敞 1488 01:11:04,293 --> 01:11:06,227 找到了,过来 1489 01:11:36,759 --> 01:11:37,691 好耶 1490 01:11:41,063 --> 01:11:42,394 太棒了 - 是啊 1491 01:11:42,564 --> 01:11:45,727 我得夸奖你,你说对了 1492 01:11:45,901 --> 01:11:47,664 远离保险箱 1493 01:11:48,504 --> 01:11:50,870 我不说第二遍,后退! 1494 01:11:51,040 --> 01:11:53,201 别闹了,你在干嘛? 1495 01:11:53,375 --> 01:11:54,535 乔许,我是小偷 1496 01:11:54,710 --> 01:11:56,371 我一直提醒你,但你不相信 1497 01:11:56,545 --> 01:11:58,206 我很了解自己,是你没搞懂 1498 01:11:58,514 --> 01:12:00,914 快退开,不然我会开枪 1499 01:12:01,083 --> 01:12:02,072 不要 1500 01:12:02,951 --> 01:12:03,781 不要? 1501 01:12:04,086 --> 01:12:05,053 对,不要 1502 01:12:05,854 --> 01:12:06,946 看我的脸 1503 01:12:07,122 --> 01:12:08,054 看我的脸 1504 01:12:08,223 --> 01:12:09,417 你看得出我多认真 1505 01:12:09,692 --> 01:12:10,716 我也很认真 1506 01:12:10,893 --> 01:12:11,951 浑球,你准备送死? 1507 01:12:12,127 --> 01:12:13,116 那是我的制服 1508 01:12:13,295 --> 01:12:14,626 对,我穿你的制服 1509 01:12:14,730 --> 01:12:16,129 还有内裤和袜子,有意见? 1510 01:12:16,298 --> 01:12:17,390 制服还我 1511 01:12:17,566 --> 01:12:20,729 我会让你脑袋开花,快退开! 1512 01:12:20,903 --> 01:12:23,030 你以为我会放过这好康? 1513 01:12:23,205 --> 01:12:24,797 你别无选择 1514 01:12:24,973 --> 01:12:26,270 我也有枪 1515 01:12:26,442 --> 01:12:28,637 快把枪放下,慢慢来 1516 01:12:33,248 --> 01:12:36,911 敢惹老娘,你就死定了,放下! 1517 01:12:37,086 --> 01:12:39,077 好啦…我现在就放下 1518 01:12:39,421 --> 01:12:41,048 别激动 1519 01:12:45,227 --> 01:12:47,286 趴下,你这混帐王八蛋! 1520 01:12:47,463 --> 01:12:48,794 混蛋,趴下!我们计划好的! 1521 01:12:48,897 --> 01:12:49,625 别激动 1522 01:12:49,798 --> 01:12:50,560 费兹,冷静 1523 01:12:50,632 --> 01:12:51,621 我们计划好的! 1524 01:12:51,800 --> 01:12:53,131 别这样,靠! - 费兹,别激动 1525 01:12:53,302 --> 01:12:54,462 小心枪啊 - 好,好 1526 01:12:54,636 --> 01:12:55,568 冷静 1527 01:12:55,738 --> 01:12:56,966 我很冷静,你才冷静 1528 01:12:59,575 --> 01:13:02,567 你这孬种…王八蛋! 1529 01:13:14,590 --> 01:13:15,887 各位先生女士 1530 01:13:15,958 --> 01:13:19,621 美国喜剧王后,琼瑞佛斯 1531 01:13:19,862 --> 01:13:22,660 接着是肯伊威斯特 1532 01:13:23,365 --> 01:13:24,593 查理,你回来干嘛? 1533 01:13:24,767 --> 01:13:26,826 罗丝,拜托,我整个不知所措 1534 01:13:27,002 --> 01:13:29,596 我冲到医院她不在,我找不到她 1535 01:13:29,772 --> 01:13:30,966 我跟15个医生吵架 1536 01:13:31,140 --> 01:13:31,868 我问“我老婆呢?” 1537 01:13:31,974 --> 01:13:32,941 他们说“不在这里” 1538 01:13:33,108 --> 01:13:34,439 我打给布莱顿的马帝叔叔 1539 01:13:34,510 --> 01:13:35,272 我说“你得过来这里” 1540 01:13:35,377 --> 01:13:36,605 “她不在这里,没人找得到她” 1541 01:13:36,779 --> 01:13:39,270 他说“什么?她在客厅看电视” 1542 01:13:39,448 --> 01:13:40,847 我说“你唬我吗?叫她来听电话” 1543 01:13:41,016 --> 01:13:41,880 他叫她来听电话 1544 01:13:42,050 --> 01:13:43,677 我说“妳在干嘛?妳羊水没破?” 1545 01:13:43,852 --> 01:13:44,375 “没有” 1546 01:13:44,453 --> 01:13:45,317 “妳阴道没扩张?”“没有” 1547 01:13:45,487 --> 01:13:46,511 我说“那妳干嘛传简讯给我?” 1548 01:13:46,688 --> 01:13:49,680 她说“我没传,我的手机不见了” 1549 01:13:51,960 --> 01:13:53,450 妳有看到乔许吗? 1550 01:13:54,863 --> 01:13:58,458 曼纽,给我看阁楼的门厅 1551 01:14:00,569 --> 01:14:03,037 这些FBI探员老是睡死 1552 01:14:03,739 --> 01:14:05,502 赛门先生呢? 1553 01:14:05,674 --> 01:14:09,132 他带人去看费兹修先生的旧公寓 1554 01:14:10,846 --> 01:14:14,077 曼纽,你有觉得什么不对劲吗? 1555 01:14:15,017 --> 01:14:17,508 游行少了“小风骚”花车 1556 01:14:17,686 --> 01:14:19,813 我觉得那很不对劲 1557 01:14:27,696 --> 01:14:30,426 很高兴经常见到妳,丹韩探员 1558 01:14:31,066 --> 01:14:34,558 我仍在犹豫该不该让妳丢饭碗 1559 01:14:34,870 --> 01:14:37,703 不管怎样,别记我仇 1560 01:14:37,873 --> 01:14:41,036 或许改天我们共进晚餐,我请客 1561 01:14:53,121 --> 01:14:53,951 有什么事吗? 1562 01:14:54,022 --> 01:14:55,683 我们跟霍林沃斯法官有约 1563 01:14:55,858 --> 01:14:57,189 霍林沃斯法官去华府了 1564 01:14:57,359 --> 01:14:59,259 他每年去那里跟女儿过节 1565 01:14:59,461 --> 01:15:00,450 你确定? 1566 01:15:00,796 --> 01:15:02,627 今天这里没人,是感恩节 1567 01:15:02,798 --> 01:15:04,766 搞什么鬼? 1568 01:15:04,933 --> 01:15:05,797 回去车上 1569 01:15:05,968 --> 01:15:07,367 等等,等一下 - 回去车上 1570 01:15:07,536 --> 01:15:08,525 等一下 1571 01:15:12,207 --> 01:15:15,040 3、4、5… 1572 01:15:15,210 --> 01:15:17,644 6、7、8… 1573 01:15:21,049 --> 01:15:22,880 你打开,K先生 1574 01:15:31,760 --> 01:15:32,590 天啊 1575 01:15:32,761 --> 01:15:34,422 我的天啊 1576 01:15:34,796 --> 01:15:36,491 怎么可能 1577 01:15:39,835 --> 01:15:40,767 空的! 1578 01:15:40,936 --> 01:15:42,267 白忙一场竟是空的 1579 01:15:42,671 --> 01:15:44,070 什么鬼嘛 1580 01:15:44,239 --> 01:15:45,672 枪还我 1581 01:15:46,942 --> 01:15:48,000 结束了,枪还我 1582 01:15:48,176 --> 01:15:48,938 我落跑可能需要 1583 01:15:49,011 --> 01:15:49,739 我才不还你 1584 01:15:49,912 --> 01:15:50,776 少废话,枪还我 1585 01:15:50,846 --> 01:15:51,813 不!我不要! 1586 01:15:51,980 --> 01:15:52,639 枪快还我! 1587 01:15:52,748 --> 01:15:53,442 费兹,枪还他 1588 01:15:53,615 --> 01:15:54,912 枪还他! - 大伙儿! 1589 01:15:56,285 --> 01:15:58,310 你发什么神经?你会射到人 1590 01:15:58,487 --> 01:15:59,146 抱歉 1591 01:15:59,254 --> 01:16:00,482 搞什么嘛 1592 01:16:07,296 --> 01:16:08,285 给我铁橇 1593 01:16:10,432 --> 01:16:12,297 你发现什么? 1594 01:16:18,106 --> 01:16:19,164 那是什么? 1595 01:16:19,341 --> 01:16:20,171 金子 1596 01:16:20,342 --> 01:16:21,172 真的金子? 1597 01:16:21,343 --> 01:16:22,310 不得了 1598 01:16:22,477 --> 01:16:25,207 车盖是纯金,你们知道值多少? 1599 01:16:26,481 --> 01:16:27,607 不只是车盖 1600 01:16:27,816 --> 01:16:28,976 是整辆车 1601 01:16:29,484 --> 01:16:31,213 他的钱就藏在这里 1602 01:16:33,155 --> 01:16:35,282 这辆车肯定重达2000磅 1603 01:16:35,457 --> 01:16:37,948 1磅16盎司,共32000盎司 1604 01:16:38,126 --> 01:16:41,721 实时金价是每盎司1872美元 1605 01:16:41,897 --> 01:16:44,627 乔许,这大约4500万 1606 01:16:44,800 --> 01:16:45,459 老天 1607 01:16:45,534 --> 01:16:47,001 4500万? 1608 01:16:47,469 --> 01:16:48,731 正负1千万 1609 01:16:48,904 --> 01:16:51,065 给我铁橇,我要撬下一块 1610 01:16:51,239 --> 01:16:52,399 你打算把车子撬碎? 1611 01:16:52,574 --> 01:16:54,235 我们该怎么做? 1612 01:16:55,243 --> 01:16:56,403 干脆带走整辆车 1613 01:16:56,578 --> 01:16:57,408 什么? 1614 01:16:57,579 --> 01:16:59,740 该怎么做?把它推出大门? 1615 01:16:59,915 --> 01:17:01,007 行不通 1616 01:17:01,183 --> 01:17:02,844 这太大了,门过不去 1617 01:17:03,018 --> 01:17:06,044 搞屁,费兹修公寓的门倒是拆了 1618 01:17:06,221 --> 01:17:08,189 可惜在下面六层楼 1619 01:17:08,357 --> 01:17:09,847 该死! 1620 01:17:11,827 --> 01:17:13,385 你说多重? 1621 01:17:39,354 --> 01:17:42,346 一定是绿色,因为绿灯表示放行 1622 01:17:48,597 --> 01:17:50,121 在动了 1623 01:17:57,806 --> 01:17:59,467 简直疯了 1624 01:18:06,248 --> 01:18:08,944 乔许,这实在疯了 1625 01:18:13,321 --> 01:18:14,788 好,好 1626 01:18:15,123 --> 01:18:16,112 抓紧了? - 对 1627 01:18:19,628 --> 01:18:20,890 好 1628 01:18:25,400 --> 01:18:27,459 你知道有什么理由… 1629 01:18:27,636 --> 01:18:29,900 有人要你现在离开阁楼? 1630 01:18:30,605 --> 01:18:32,004 不知道 1631 01:18:33,442 --> 01:18:36,969 萧先生,我想你被抢了 1632 01:18:44,453 --> 01:18:45,181 这是个馊主意 1633 01:18:45,287 --> 01:18:46,481 真的?哪部分? 1634 01:18:46,655 --> 01:18:48,816 你耍我们想一人独吞那部分? 1635 01:18:48,990 --> 01:18:50,480 你连六岁时都不愿分享 1636 01:18:50,692 --> 01:18:51,681 或许我只是不想… 1637 01:18:51,793 --> 01:18:53,317 跟你这癫痫笨小子分享 1638 01:18:53,495 --> 01:18:54,621 说真的,够了 1639 01:18:54,796 --> 01:18:57,196 这一票结束前别再跟我说话 1640 01:19:03,138 --> 01:19:04,298 好,拉上去! 1641 01:19:04,473 --> 01:19:05,804 好 1642 01:19:28,830 --> 01:19:30,195 好,下降 1643 01:19:59,494 --> 01:20:00,893 再一点 1644 01:20:01,062 --> 01:20:02,825 再一点 1645 01:20:02,998 --> 01:20:04,590 好,停! 1646 01:20:06,201 --> 01:20:07,225 抓住,费兹 1647 01:20:09,271 --> 01:20:11,364 你得伸手拉进来 1648 01:20:12,274 --> 01:20:14,174 我真的做不到 1649 01:20:14,342 --> 01:20:15,570 我想回家了 1650 01:20:15,911 --> 01:20:17,742 回到我过去的生活 1651 01:20:17,913 --> 01:20:20,541 你知道我以前多快乐? 1652 01:20:20,715 --> 01:20:23,343 我和老婆坐头等舱飞去希腊 1653 01:20:24,219 --> 01:20:26,187 我们裸泳 1654 01:20:26,688 --> 01:20:28,883 吃小羊排 1655 01:20:29,457 --> 01:20:31,186 少哭夭了!把那玩意拉进来! 1656 01:20:31,359 --> 01:20:33,020 他崩溃了,我们得下去 1657 01:20:35,397 --> 01:20:36,386 靠 1658 01:20:38,767 --> 01:20:39,756 你在干嘛? 1659 01:20:39,935 --> 01:20:41,562 没戏唱了 1660 01:20:41,736 --> 01:20:42,395 才怪 1661 01:20:42,470 --> 01:20:43,767 你在干嘛? 1662 01:20:43,939 --> 01:20:45,463 他进来时我会射他的脚 1663 01:20:45,640 --> 01:20:46,629 你再关门撞昏他 1664 01:20:46,808 --> 01:20:47,797 不,那是馊主意 1665 01:20:47,976 --> 01:20:49,705 你射FBI探员的脚 1666 01:20:49,878 --> 01:20:51,903 他进来就会射黑人屁眼,没辄了 1667 01:20:52,080 --> 01:20:53,069 好咧,想放弃随你 1668 01:20:53,248 --> 01:20:54,237 我要闪人了 1669 01:20:54,416 --> 01:20:56,976 我能做到,我不是卒仔 1670 01:20:57,152 --> 01:20:58,380 对 1671 01:21:03,792 --> 01:21:05,225 好 1672 01:21:06,328 --> 01:21:08,228 我能做到 1673 01:21:09,231 --> 01:21:10,721 这有点像坐游艇 1674 01:21:20,609 --> 01:21:21,974 继续! 1675 01:21:22,310 --> 01:21:23,675 慢点…慢点! 1676 01:21:24,279 --> 01:21:26,144 我可不要在那里 1677 01:21:38,793 --> 01:21:40,090 我抓到了! 1678 01:21:41,830 --> 01:21:43,491 我抓到了! 1679 01:21:45,367 --> 01:21:46,265 不 1680 01:21:52,307 --> 01:21:53,501 糟了 1681 01:21:53,675 --> 01:21:54,937 有人被吊着 1682 01:21:55,277 --> 01:21:56,869 救我! 1683 01:21:57,512 --> 01:21:58,774 费兹修被吊着 1684 01:21:58,947 --> 01:21:59,606 完了! 1685 01:21:59,681 --> 01:22:00,375 费兹! 1686 01:22:04,386 --> 01:22:05,444 救命! 1687 01:22:06,021 --> 01:22:07,613 我会掉下去! 1688 01:22:07,789 --> 01:22:10,121 乔许,救我! 1689 01:22:12,193 --> 01:22:13,820 我不想死 1690 01:22:15,864 --> 01:22:16,853 有绳子 1691 01:22:17,365 --> 01:22:18,696 抓住绳子! 1692 01:22:21,002 --> 01:22:22,026 我不行! 1693 01:22:22,203 --> 01:22:23,534 听我说 - 不! 1694 01:22:23,705 --> 01:22:26,469 一手放开车子,抓住绳子! 1695 01:22:27,175 --> 01:22:29,302 这是唯一的机会! 1696 01:22:36,084 --> 01:22:38,917 对,手伸出来 1697 01:22:43,558 --> 01:22:45,025 我不行! 1698 01:22:45,193 --> 01:22:46,751 不,你行的! 1699 01:22:56,438 --> 01:22:57,166 我抓到你了 1700 01:22:57,339 --> 01:22:58,328 我抓到你了 1701 01:23:02,510 --> 01:23:05,445 我抓到你了,上来 1702 01:23:06,047 --> 01:23:07,275 你在干嘛? 1703 01:23:07,449 --> 01:23:09,542 我们在偷车 1704 01:23:13,021 --> 01:23:14,420 FBI,让我们通过 1705 01:23:14,589 --> 01:23:17,057 不行,再半小时游行会到这里 1706 01:23:17,225 --> 01:23:19,785 你们得绕过整个公园,抱歉 1707 01:23:26,401 --> 01:23:28,096 吓死人了! 1708 01:23:28,703 --> 01:23:30,102 乔许 1709 01:23:30,271 --> 01:23:33,604 费兹修!怎么回事?你没事吧? 1710 01:23:33,775 --> 01:23:36,243 回答,费兹修! 1711 01:23:36,411 --> 01:23:37,378 德佛洛 1712 01:23:37,712 --> 01:23:38,644 查理? 1713 01:23:39,748 --> 01:23:40,737 你在哪里? 1714 01:23:40,815 --> 01:23:41,474 屋顶! 1715 01:23:41,649 --> 01:23:43,412 我们需要把车子甩入窗户 1716 01:23:49,057 --> 01:23:50,319 德佛洛… 1717 01:23:50,492 --> 01:23:52,153 我会试着把车子拉进来 1718 01:23:52,327 --> 01:23:54,090 但我需要你的帮忙 1719 01:23:57,298 --> 01:23:58,890 我开始有点想吐 1720 01:23:59,434 --> 01:24:01,231 费兹修,拿绳子钩住 1721 01:24:04,806 --> 01:24:05,795 我要打给雷夫(想吐) 1722 01:24:05,907 --> 01:24:06,566 什么? 1723 01:24:06,741 --> 01:24:08,106 我准备打给雷夫了 1724 01:24:08,176 --> 01:24:08,835 谁是雷夫? 1725 01:24:21,489 --> 01:24:22,513 快拉! 1726 01:24:30,832 --> 01:24:31,662 嗨,大伙儿 1727 01:24:31,866 --> 01:24:33,333 可恶,乔许 1728 01:24:33,501 --> 01:24:34,832 你明白你把我害得多惨? 1729 01:24:34,936 --> 01:24:35,664 你毁了我的人生 1730 01:24:35,837 --> 01:24:37,464 你了解我现在成为共犯了? 1731 01:24:37,639 --> 01:24:39,163 怎样?好让你偷车? 1732 01:24:39,340 --> 01:24:41,433 对,价值4500万,纯金打造 1733 01:24:41,609 --> 01:24:42,974 纯金? 1734 01:24:43,144 --> 01:24:44,702 价值4500万? 1735 01:24:44,879 --> 01:24:46,278 正负1千万 1736 01:24:46,981 --> 01:24:49,040 好,赶快推进电梯 1737 01:24:49,217 --> 01:24:50,514 我想装不下 1738 01:24:50,685 --> 01:24:53,017 不,装不进电梯 1739 01:24:53,788 --> 01:24:55,619 但没有必要 1740 01:25:08,803 --> 01:25:11,465 我把电梯停在你们正下方 1741 01:25:12,340 --> 01:25:13,136 “手动控制” 1742 01:25:14,976 --> 01:25:15,635 好 1743 01:25:15,810 --> 01:25:17,334 那下楼时怎么做? 1744 01:25:17,512 --> 01:25:19,173 我们会想办法,找置物箱 1745 01:25:19,347 --> 01:25:21,076 钥匙一定在里面 1746 01:25:23,685 --> 01:25:26,916 我没看到钥匙,完全没有 1747 01:25:27,088 --> 01:25:31,081 “总帐” 1748 01:25:35,697 --> 01:25:38,188 “转移支出” 1749 01:25:38,366 --> 01:25:39,594 中奖了! 1750 01:25:39,767 --> 01:25:40,756 乔许 1751 01:25:41,436 --> 01:25:44,098 能帮我带露西去散步吗? 1752 01:25:44,672 --> 01:25:49,109 我脚肿了,又有鬼游行 1753 01:25:49,577 --> 01:25:52,068 现在不方便,克罗南太太 1754 01:25:52,280 --> 01:25:53,212 查理… 1755 01:25:53,381 --> 01:25:57,545 给狗狗你桌上的零食 1756 01:25:58,219 --> 01:25:59,277 是,夫人 1757 01:25:59,454 --> 01:26:01,547 谢谢你 1758 01:26:14,135 --> 01:26:16,126 克莱儿丹韩探员要求支持… 1759 01:26:16,237 --> 01:26:18,228 中央公园西侧的高塔 1760 01:26:35,123 --> 01:26:35,782 好 1761 01:27:00,982 --> 01:27:02,108 好,数到3 1762 01:27:02,283 --> 01:27:04,615 1、2、3 1763 01:27:04,819 --> 01:27:05,478 快点 1764 01:27:05,587 --> 01:27:06,952 小心…! 1765 01:27:09,123 --> 01:27:10,112 好,稳住了 1766 01:27:10,291 --> 01:27:11,758 还不赖嘛 1767 01:27:20,301 --> 01:27:21,700 怎么了?我们为什么在移动? 1768 01:27:21,869 --> 01:27:22,494 “保全强制程序” 1769 01:27:22,670 --> 01:27:24,331 是警卫!他们在控制! 1770 01:27:38,319 --> 01:27:39,946 是大厅 1771 01:28:07,782 --> 01:28:08,976 费兹,拿着狗 - 什么? 1772 01:28:09,150 --> 01:28:10,947 拿着露西,拿去 1773 01:28:11,119 --> 01:28:13,314 好,我抱住她了 1774 01:28:25,166 --> 01:28:26,599 不…! 1775 01:28:26,768 --> 01:28:28,326 停…! 1776 01:28:41,983 --> 01:28:43,575 我想他们走了 1777 01:28:43,751 --> 01:28:45,116 我们需要马上闪人 1778 01:28:45,953 --> 01:28:47,113 史莱德 - 什么事? 1779 01:28:47,288 --> 01:28:49,188 我们要用卡车,钥匙在哪里? 1780 01:28:49,357 --> 01:28:50,688 在遮阳板下 1781 01:28:50,858 --> 01:28:52,689 你在纽约把钥匙留在车上? 1782 01:28:52,860 --> 01:28:54,122 那是赃车 1783 01:28:54,295 --> 01:28:57,287 你开赃车来抢劫? 1784 01:28:58,533 --> 01:29:00,364 雷斯特,你还在吗? 1785 01:29:00,535 --> 01:29:03,095 我在,我在北门叫了四辆车 1786 01:29:03,271 --> 01:29:04,260 计划稍微改变 1787 01:29:04,439 --> 01:29:06,031 60街和百老汇路口有辆白色卡车 1788 01:29:06,140 --> 01:29:07,471 钥匙在遮阳板下 1789 01:29:07,642 --> 01:29:08,700 你得倒车到电梯附近 1790 01:29:08,876 --> 01:29:09,865 我这就去 1791 01:29:27,795 --> 01:29:31,322 萧先生,告诉我保险箱的事 1792 01:29:31,499 --> 01:29:32,363 是空的 1793 01:29:32,533 --> 01:29:34,626 空的或满的不重要 1794 01:29:34,802 --> 01:29:36,360 你公寓的财产目录中 1795 01:29:36,471 --> 01:29:38,166 从没提到隐藏的保险箱 1796 01:29:38,339 --> 01:29:39,670 你疏于通知我们 1797 01:29:39,741 --> 01:29:41,732 这违背你的假释条件,因此… 1798 01:29:41,909 --> 01:29:43,877 我的车子呢?我的车子在哪里? 1799 01:29:44,045 --> 01:29:46,036 我特此将你还押联邦监禁 1800 01:29:46,147 --> 01:29:48,240 直到你的实际开庭日 1801 01:29:48,416 --> 01:29:49,906 你刚丧失1千万 1802 01:29:50,084 --> 01:29:52,075 妳当我在乎1千万? 1803 01:29:52,253 --> 01:29:54,483 妳当我在乎蹲监狱几晚? 1804 01:29:54,655 --> 01:29:56,384 妳我都知道周末前我会获释 1805 01:29:56,557 --> 01:29:58,650 但要是妳让那辆车离开这栋楼 1806 01:29:58,726 --> 01:30:01,024 我保证妳会吃不完兜着走 1807 01:30:01,396 --> 01:30:02,385 把他带走 1808 01:30:02,563 --> 01:30:04,155 封锁大楼 1809 01:30:04,332 --> 01:30:06,493 我是哈金斯探员,封锁整栋楼 1810 01:30:16,444 --> 01:30:18,002 给我看车库 1811 01:30:18,179 --> 01:30:20,010 是,女士 1812 01:30:22,784 --> 01:30:25,776 他们劫走车了,快走!快走! 1813 01:30:41,202 --> 01:30:42,794 他们在那里! 1814 01:30:42,970 --> 01:30:44,437 好戏登场,宝贝 1815 01:30:50,478 --> 01:30:51,706 让路! 1816 01:30:53,948 --> 01:30:54,642 快走! 1817 01:31:03,124 --> 01:31:03,954 让开! 1818 01:31:10,331 --> 01:31:11,161 小心 1819 01:31:11,799 --> 01:31:12,823 老天爷 1820 01:31:19,273 --> 01:31:22,174 站位!不准动! 1821 01:31:23,478 --> 01:31:24,740 打开 1822 01:31:31,652 --> 01:31:34,177 混蛋!是幌子! 1823 01:31:39,494 --> 01:31:42,190 雷斯特,他们会受伤的,逃不了的 1824 01:31:42,663 --> 01:31:44,096 我听不懂妳的话 1825 01:31:44,265 --> 01:31:47,757 我只是偷车想要自杀 1826 01:32:00,114 --> 01:32:02,981 费兹修先生?FBI,你被逮捕了 1827 01:32:03,150 --> 01:32:05,380 请把手放背后 1828 01:32:07,455 --> 01:32:10,947 蒙特洛小姐,FBI,妳被逮捕了 1829 01:32:12,393 --> 01:32:14,384 查理吉伯斯,FBI,你被逮捕了 1830 01:32:14,495 --> 01:32:16,486 你有权保持缄默 1831 01:32:16,664 --> 01:32:19,656 你的一切言论将成为呈堂证供 1832 01:32:19,834 --> 01:32:21,529 你有权聘请律师 1833 01:32:22,870 --> 01:32:25,100 德佛洛先生,FBI 1834 01:32:25,172 --> 01:32:27,538 亮出手来,你被逮捕了 1835 01:32:38,219 --> 01:32:40,210 亮出手来,乔许 1836 01:32:43,491 --> 01:32:45,254 真聪明 1837 01:32:45,493 --> 01:32:49,896 感恩节、游行、改变开庭日 1838 01:32:50,064 --> 01:32:53,363 利用雷斯特当幌子,欺骗我 1839 01:32:54,201 --> 01:32:56,931 周六晚我预约了六间不同餐厅 1840 01:32:57,104 --> 01:32:59,538 妳想查的话我给妳餐厅名 1841 01:33:00,374 --> 01:33:03,070 没关系,我相信你 1842 01:33:28,869 --> 01:33:30,063 我的车子在哪里? 1843 01:33:32,440 --> 01:33:34,237 你是说那辆纯金打造的车? 1844 01:33:34,408 --> 01:33:37,309 从你骗走的钱换成的金子? 1845 01:33:37,478 --> 01:33:38,467 我没看到 1846 01:33:38,946 --> 01:33:40,538 他们会找到 1847 01:33:40,715 --> 01:33:44,082 到时我的法官朋友不会同情你 1848 01:33:44,251 --> 01:33:46,617 他们包管让你坐牢大半辈子 1849 01:33:47,221 --> 01:33:49,121 瞧,你们这些人为生活打拼 1850 01:33:49,390 --> 01:33:50,789 准时上下班 1851 01:33:50,958 --> 01:33:52,619 容易取代和遗忘 1852 01:33:53,094 --> 01:33:55,324 记住,当你们全在坐牢… 1853 01:33:55,496 --> 01:33:59,330 我却在高塔的阁楼继续行骗 1854 01:33:59,934 --> 01:34:01,834 我们可能会坐牢几年 1855 01:34:01,902 --> 01:34:05,303 然而你…你余生都会坐牢 1856 01:34:05,640 --> 01:34:06,732 怎么说呢? 1857 01:34:07,108 --> 01:34:08,405 我发现你的总帐 1858 01:34:09,076 --> 01:34:12,568 你藏在法拉利的车主手册中 1859 01:34:14,081 --> 01:34:15,639 我猜你不那么在乎车子了 1860 01:34:15,816 --> 01:34:17,647 你不在乎4500万了 1861 01:34:17,818 --> 01:34:20,651 但我敢说你想拿回那本总帐 1862 01:34:20,855 --> 01:34:22,117 没错吧? 1863 01:34:22,289 --> 01:34:23,517 你到底想干嘛? 1864 01:34:25,926 --> 01:34:28,156 牺牲我的王后 1865 01:34:32,333 --> 01:34:34,631 好,你和我谈个交易 1866 01:34:34,802 --> 01:34:38,636 这交易会使你和你朋友们超有钱 1867 01:34:38,806 --> 01:34:40,433 你知道那辆车价值不菲吧? 1868 01:34:40,608 --> 01:34:41,836 乘以10倍… 1869 01:34:42,209 --> 01:34:43,540 现金 1870 01:34:48,115 --> 01:34:50,140 德佛洛,请提醒萧先生 1871 01:34:51,452 --> 01:34:52,783 很抱歉,萧先生 1872 01:34:52,853 --> 01:34:55,117 但高塔不接受小费 1873 01:34:59,126 --> 01:35:00,491 将军 1874 01:35:08,235 --> 01:35:09,793 来人啊! 1875 01:35:13,808 --> 01:35:15,298 “联邦广场” 1876 01:35:15,476 --> 01:35:17,967 我们在全市部署FBI探员和警察 1877 01:35:18,145 --> 01:35:20,340 我们知道你希腊区的朋友史莱德 1878 01:35:20,514 --> 01:35:21,845 你跟雷斯特的小诡计… 1879 01:35:21,916 --> 01:35:23,178 可能把车子弄出大楼 1880 01:35:23,350 --> 01:35:25,477 但找到它只是时间问题 1881 01:35:28,255 --> 01:35:29,517 她是谁? 1882 01:35:29,690 --> 01:35:30,748 马辛局长 1883 01:35:30,925 --> 01:35:32,256 我是柯瓦斯先生的律师 1884 01:35:32,359 --> 01:35:33,223 罗文柯小姐 1885 01:35:33,394 --> 01:35:35,760 我会代表此案的所有被告 1886 01:35:37,498 --> 01:35:40,433 妳有许可在纽约市执业? 1887 01:35:40,735 --> 01:35:43,932 我三天前通过律师考试 1888 01:35:47,708 --> 01:35:50,541 我想要求立刻释放所有被告 1889 01:35:51,712 --> 01:35:53,077 什么理由? 1890 01:35:57,418 --> 01:35:58,908 这是萧先生手写的笔记 1891 01:35:59,019 --> 01:36:00,919 记录他的诈欺交易往来 1892 01:36:01,088 --> 01:36:02,521 有名字、日期、账号 1893 01:36:02,690 --> 01:36:04,590 你会在当中发现足够证据… 1894 01:36:04,759 --> 01:36:05,953 关他大半辈子 1895 01:36:06,127 --> 01:36:09,096 但唯一条件是放走我的客户 1896 01:36:09,864 --> 01:36:11,559 妳当律师不到一周 1897 01:36:11,732 --> 01:36:14,599 却想贿赂美国政府? 1898 01:36:15,402 --> 01:36:18,098 鲨鱼天生就会游泳 1899 01:36:24,812 --> 01:36:26,871 我可以放柯瓦斯以外的所有人 1900 01:36:27,148 --> 01:36:30,276 作为初犯,他可能会判两年… 1901 01:36:30,451 --> 01:36:31,975 因为偷车 1902 01:36:32,153 --> 01:36:33,643 我尽力而为了 1903 01:36:39,326 --> 01:36:41,487 其它人能无罪开释? 1904 01:36:44,165 --> 01:36:46,133 萧阿瑟一案的新证据 1905 01:36:46,300 --> 01:36:49,463 促使被告重新递交协商书 1906 01:36:49,637 --> 01:36:51,628 消息目前确认… 1907 01:36:51,739 --> 01:36:54,833 萧先生下周将正式认罪 1908 01:36:58,779 --> 01:37:00,110 要动手了没? 1909 01:37:15,196 --> 01:37:17,096 哈利路亚! 1910 01:37:24,605 --> 01:37:26,800 欢迎来到阁楼,萧先生 1911 01:37:28,175 --> 01:37:29,767 瞧谁来了! 1912 01:37:30,945 --> 01:37:33,436 等我鸡奸你那皱屁股! 1913 01:37:34,148 --> 01:37:36,207 他很可口呢! 1914 01:37:45,793 --> 01:37:46,623 妳是罗丝迪玛托? 1915 01:37:46,694 --> 01:37:47,353 对 1916 01:37:47,528 --> 01:37:49,723 请在这里签名 1917 01:37:51,298 --> 01:37:52,390 好,谢了 1918 01:38:16,357 --> 01:38:18,052 是金轮子! 1919 01:38:41,457 --> 01:38:51,911 ★★☆剧终☆★★ 中文字幕独家制作:法兰克彼得生 谢谢观看