1 00:00:53,555 --> 00:00:59,067 Con người làm đc mọi thứ với khả năng. Đầy triển vọng. 2 00:00:59,102 --> 00:01:04,524 Nhưng chúng ta lại quá hoang phí đi món quà quý của mình, trí thông minh. 3 00:01:04,559 --> 00:01:08,858 Sự theo đuổi công nghệ 1 cách mù quáng ... 4 00:01:08,893 --> 00:01:13,157 chỉ dẫn thẳng lối chúng ta nhanh hơn đến địa ngục. 5 00:01:15,577 --> 00:01:19,601 Thế giới sẽ tận diệt ... 6 00:01:19,636 --> 00:01:23,626 nhưng sự sống phải được bảo tồn. 7 00:05:25,869 --> 00:05:29,539 Khoan đã, tôi là bạn. 8 00:05:38,756 --> 00:05:43,636 Phải rồi, tôi luôn hy vọng ... 9 00:05:47,473 --> 00:05:49,732 và nghĩ suy thật nhiều ... 10 00:05:49,767 --> 00:05:53,730 Những chi tiết này, điêu khắc gỗ. 11 00:05:53,765 --> 00:05:56,441 Lõi đồng. 12 00:05:58,818 --> 00:06:00,862 Anh ko nói được à ? 13 00:06:07,702 --> 00:06:08,828 Ah'ha... 14 00:06:12,832 --> 00:06:14,751 Đi với tôi. 15 00:06:23,551 --> 00:06:26,638 Đây rồi. Dừng lại! 16 00:06:28,973 --> 00:06:32,038 Vài thứ trong thế giới này... 17 00:06:32,073 --> 00:06:35,104 sẽ tốt hơn nếu chúng được nằm yên. 18 00:06:35,188 --> 00:06:38,358 Nhưng nếu anh biết nơi để tìm ... 19 00:06:38,399 --> 00:06:42,111 thì những đống đổ nát ấy là cả gia tài đấy. 20 00:06:44,280 --> 00:06:46,115 Từ từ. 21 00:06:46,407 --> 00:06:49,264 Gần được rồi. 22 00:06:49,299 --> 00:06:52,399 Bạn... bạn? 23 00:06:52,434 --> 00:06:55,500 - Bạn. - Bạn. 24 00:07:01,673 --> 00:07:04,425 Gì thế này ? 25 00:07:06,427 --> 00:07:09,597 Anh đã tìm thấy nó sao. 26 00:07:09,889 --> 00:07:14,102 Nó... uh, Nó vẽ về thứ này suốt. 27 00:07:17,272 --> 00:07:19,983 Chúng ta ... chỉ có một mình à ? 28 00:07:20,018 --> 00:07:21,860 Ko, ko... 29 00:07:23,736 --> 00:07:25,280 Shh... 30 00:07:26,823 --> 00:07:29,075 Đi. 31 00:07:34,122 --> 00:07:36,833 Trốn vào cái hộp, nhanh. 32 00:07:58,813 --> 00:08:00,315 Huh... 33 00:08:47,529 --> 00:08:48,863 Hey, hey, hey... 34 00:08:51,282 --> 00:08:54,077 Tại sao mày ko kết thúc đi, những gì mày muốn làm ... 35 00:08:54,112 --> 00:08:55,870 với tao. 36 00:09:54,262 --> 00:09:56,598 Ko, ko, ko. Ko. 37 00:09:57,390 --> 00:09:59,274 Ko sao đâu. 38 00:09:59,309 --> 00:10:01,853 Tôi đâu có làm hại anh. 39 00:10:01,888 --> 00:10:05,148 Giờ anh an toàn rồi. 40 00:10:06,649 --> 00:10:08,741 Tôi đang ở đâu vậy ? 41 00:10:08,776 --> 00:10:13,031 Với chúng tôi. Tôi chưa từng nghĩ là sẽ gặp 1 người khác nữa đấy. 42 00:10:13,066 --> 00:10:15,456 Xong... chắc rồi đó. 43 00:10:15,491 --> 00:10:18,828 Nếu anh Hai ở đây, ảnh sẽ làm đẹp hơn tôi nhiều. 44 00:10:19,037 --> 00:10:22,123 - Ko biết ảnh đã đi đâu rồi ? - Tôi đã gặp anh ta. 45 00:10:22,158 --> 00:10:24,799 Anh hai à ? Ở đâu, khi nào ? 46 00:10:24,834 --> 00:10:28,129 - Ảnh làm gì ...? - Tụi bây đang giấu tao cái gì đó ? 47 00:10:28,164 --> 00:10:31,216 Con đã định nói với ông. 48 00:10:31,299 --> 00:10:32,932 Gì đây ? 49 00:10:32,967 --> 00:10:37,263 Con tìm thấy anh ta ngoài khu đất trống. 50 00:10:37,388 --> 00:10:38,890 Mày làm gì ngoài đó chứ ? 51 00:10:38,925 --> 00:10:41,191 Mày biết con Quái thú mà. 52 00:10:41,226 --> 00:10:43,109 Tao đã nhắc mày bao nhiêu lần rồi ? 53 00:10:43,144 --> 00:10:47,148 Quái thú ? Chính nó đã bắt cậu Hai. Nếu nhanh, chúng ta còn có thể cứu kịp cậu ấy. 54 00:10:47,183 --> 00:10:49,651 Quái thú bắt nó? Vậy là xong rồi. 55 00:10:49,686 --> 00:10:50,985 Nhưng có thể anh ta vẫn còn sống. 56 00:10:51,020 --> 00:10:53,404 KO ! Chúng ta đã có luật! 57 00:11:00,828 --> 00:11:04,339 Vị khách mới của chúng ta có vẻ hơi hoang mang. 58 00:11:04,374 --> 00:11:08,795 Có thể ta sẽ giúp anh làm sáng tỏ phần nào. 59 00:11:29,732 --> 00:11:34,362 - Thứ đó vẫn chưa giết ảnh sao? - Im lặng. 60 00:11:45,206 --> 00:11:48,293 Giữ chặt. 61 00:12:28,666 --> 00:12:31,294 Khi chúng ta thức giấc trong thế giới này... 62 00:12:31,329 --> 00:12:33,219 nó đã rất hỗn độn. 63 00:12:33,254 --> 00:12:39,594 Con người và máy móc, tấn công lẫn nhau, bằng lửa và kim loại. 64 00:12:50,021 --> 00:12:52,565 Tôi tìm thấy những người khác. 65 00:12:56,611 --> 00:12:59,656 Có 1 khe hở phía trước. 66 00:12:59,989 --> 00:13:02,784 Đi theo tôi. 67 00:14:12,437 --> 00:14:16,608 Khí độc... đã giết mọi thứ. 68 00:14:18,276 --> 00:14:20,215 Tôi đã dẫn họ đến đây... 69 00:14:20,250 --> 00:14:22,120 để trú ẩn. 70 00:14:22,155 --> 00:14:25,533 và tại đây chúng ta đợi cho đến khi tàn cuộc chiến. 71 00:14:25,568 --> 00:14:28,950 Thế giới chậm rãi, trở nên thinh lặng. 72 00:14:28,985 --> 00:14:32,332 Chỉ còn 1 thứ khơi gợi thực tại... 73 00:14:32,367 --> 00:14:34,667 chính là con Quái thú. 74 00:14:35,001 --> 00:14:37,093 Nên, chúng ta ẩn nấp... 75 00:14:37,128 --> 00:14:41,389 và đợi cho đến lúc nó... ngủ yên. 76 00:14:41,424 --> 00:14:44,636 Nhưng nó từ đâu tới ? Và tại sao nó lại săn lùng chúng ta ? 77 00:14:44,671 --> 00:14:46,686 Câu hỏi kiểu như vậy, thật vô vị. 78 00:14:46,721 --> 00:14:50,308 Chúng ta cần bảo vệ chính mình. Tự bảo vệ trước những nguy hiểm. 79 00:14:50,343 --> 00:14:54,562 Có quá nhiều người chúng ta đã mất. 80 00:14:55,605 --> 00:14:58,441 Nhưng anh ấy có mất đâu. 81 00:14:58,483 --> 00:15:02,487 - Tại sao ông ko nghe tôi nói chứ ? - Thằng Hai, nó tự chuốc lấy chuyện này. 82 00:15:02,820 --> 00:15:07,033 Tôi đề nghị cậu nên tránh phạm phải những sai lầm tương tự. 83 00:15:10,995 --> 00:15:12,962 Giờ hãy đi đến tháp canh... 84 00:15:12,997 --> 00:15:16,751 Và đưa cả người khách đi cùng nữa. 85 00:16:18,521 --> 00:16:21,608 Đây là thứ đầu tiên mà chúng tôi đã cùng làm với nhau. 86 00:16:22,108 --> 00:16:25,069 - Chúng ta có thể tự đi tìm anh ta. - Chúng ta ? 87 00:16:25,104 --> 00:16:28,031 Nhưng biết ảnh ở đâu ngoài đó chứ ? 88 00:16:30,533 --> 00:16:33,460 Ah, đó là chỗ anh ấy bị bắt. 89 00:16:33,495 --> 00:16:35,330 Phía dưới toà tháp nơi có 3 cái bóng cao kia. 90 00:16:37,457 --> 00:16:41,753 Oh, ko ! Ko đc ! Ko đc đến đó. 91 00:16:41,788 --> 00:16:44,005 Chúng ta đã có luật. 92 00:16:46,257 --> 00:16:50,637 - Tại sao anh luôn nghe lời ông Nhất vậy ? - Cộng đồng cần có người lãnh đạo. 93 00:16:50,672 --> 00:16:53,348 Vậy nếu ông ta sai thì sao ? 94 00:16:55,391 --> 00:16:57,859 Hãy đi với tôi. 95 00:16:57,894 --> 00:17:00,063 Tôi ko chắc có thể làm đc 1 mình. 96 00:17:00,098 --> 00:17:02,106 Tôi ... 97 00:17:03,233 --> 00:17:05,360 Tôi ... ko thể. 98 00:17:05,401 --> 00:17:07,076 Nhưng ... 99 00:17:07,111 --> 00:17:09,906 Ko phải anh ta đã vì anh sao ? 100 00:17:24,587 --> 00:17:27,006 Đợi đã. 101 00:17:31,636 --> 00:17:34,389 Chúng ta cần có bản đồ đấy. 102 00:17:35,098 --> 00:17:38,983 Thật ra, tôi ko hẳn chỉ có 1 con mắt đâu. 103 00:17:39,018 --> 00:17:43,356 Mà nó dễ hơn với tôi. Tôi có thể tập trung vào 1 thứ ở 1 thời điểm. Anh hiểu ko ? 104 00:18:07,463 --> 00:18:10,300 Tại sao ảnh lại ra ngoài này 1 mình vậy ? 105 00:18:28,902 --> 00:18:32,780 - Cái đường hầm đó ở đâu ? - Tôi ko biết. 106 00:18:34,991 --> 00:18:37,410 Chờ chút ! 107 00:18:47,378 --> 00:18:50,340 Chúng ta nên quay lại. 108 00:18:51,799 --> 00:18:53,968 Ko đc nữa rồi. 109 00:19:04,854 --> 00:19:07,440 Nó, con Quái thú. 110 00:19:09,984 --> 00:19:12,237 Thật tăm tối. 111 00:19:15,532 --> 00:19:18,451 Chúng ta có thể sử dụng thứ này. 112 00:19:47,021 --> 00:19:49,274 Khoan đã. 113 00:20:04,914 --> 00:20:07,959 Hai, thật sáng tạo. 114 00:20:12,088 --> 00:20:14,632 Chúng ta sẽ tìm anh ấy. 115 00:20:20,722 --> 00:20:25,643 Anh biết ko, anh thật giống anh ấy. Anh học cách quên để nhớ, ko sợ hãi. 116 00:20:46,915 --> 00:20:49,709 Tôi đợi ở đây nha. 117 00:21:05,808 --> 00:21:09,604 Tại sao nó lại đưa anh ấy tới đây ? 118 00:21:52,021 --> 00:21:54,649 Anh Hai ! 119 00:21:56,568 --> 00:21:58,945 Anh Hai ! 120 00:22:09,581 --> 00:22:12,375 Anh biết là em sẽ đến mà. 121 00:22:12,458 --> 00:22:14,794 Tôi nghĩ ...? 122 00:22:49,454 --> 00:22:52,665 Đồ xấu xa. 123 00:23:40,880 --> 00:23:43,967 - Cô Bảy ? - Tôi ko thể tin đc. 124 00:23:55,311 --> 00:23:59,065 - Cô đã trở lại. - Tôi chưa bao giờ đi cả. 125 00:23:59,232 --> 00:24:02,318 Cuối cùng anh cũng đã quyết định tham gia cuộc chiến. 126 00:24:06,281 --> 00:24:08,908 Cô làm rơi này. 127 00:24:09,200 --> 00:24:10,708 Lúc nãy anh trốn ở đâu vậy ? 128 00:24:10,743 --> 00:24:15,874 Hoen gỉ và tạp nham, đồ sắt vụn sáng loáng. 129 00:24:18,793 --> 00:24:20,587 Ohh... 130 00:24:23,798 --> 00:24:25,800 Anh đã làm đc, bạn tôi ơi. 131 00:24:25,884 --> 00:24:28,094 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng ... 132 00:24:47,947 --> 00:24:50,992 Nè. Anh làm gì vậy chứ ? 133 00:24:51,242 --> 00:24:54,162 Anh thậm chí còn ko biết nó là cái gì. 134 00:25:07,634 --> 00:25:10,720 Ko ! Anh Hai ! 135 00:25:55,974 --> 00:25:58,643 Nhảy đi ! 136 00:26:27,505 --> 00:26:30,258 Nhanh, lẹ lên. 137 00:27:16,638 --> 00:27:18,806 Hai người còn chờ gì nữa ? 138 00:27:19,933 --> 00:27:21,559 Chạy nhanh đi. 139 00:27:22,060 --> 00:27:24,145 Cố lên. 140 00:27:44,791 --> 00:27:49,671 Tôi biết chúng ta ko nên đến đây mà. Tại sao ? Tại sao anh lại làm vậy chứ ? 141 00:27:49,712 --> 00:27:52,841 Tôi ko biết. Tôi xin lỗi. 142 00:27:55,301 --> 00:27:57,512 Tôi thực sự xin lỗi. 143 00:28:00,890 --> 00:28:03,560 Anh đang nghĩ gì vậy chứ ? 144 00:28:10,149 --> 00:28:13,027 Vậy chuyện gì sẽ xảy ra đây ? 145 00:28:13,194 --> 00:28:15,572 Tôi biết nơi chúng ta có thể tìm đc câu trả lời. 147 00:29:26,643 --> 00:29:30,522 Thứ này, nó giống gì đây chứ ? 148 00:29:32,857 --> 00:29:35,860 Vào đây. 149 00:30:01,052 --> 00:30:06,349 Oh, tụi nó đã ở đây, nhưng là lúc nào chứ ? 150 00:30:07,183 --> 00:30:09,310 Song sinh. 151 00:30:09,477 --> 00:30:12,939 Họ ẩn cư ở đây, ko lưu vết gì trong quá khứ. 152 00:30:12,974 --> 00:30:15,316 Tìm câu trả lời xem nào. 153 00:30:19,028 --> 00:30:21,406 Nó đang lập danh mục đấy. 154 00:30:34,085 --> 00:30:35,635 Chúng tôi cần anh giúp. 155 00:30:35,670 --> 00:30:40,049 - Chúng ta đã đánh thức, 1 vài thứ. - Ko, là tôi đánh thức nó. 156 00:30:40,084 --> 00:30:42,886 Là thứ rất tệ hại. 157 00:30:50,602 --> 00:30:52,896 Nó đây ! 158 00:31:30,350 --> 00:31:33,186 Hôm nay, Đại pháp quan ban hành đạo luật nâng cao cuối cùng ... 159 00:31:33,221 --> 00:31:35,647 về công nghệ biến ảo trong cộng đồng 160 00:31:35,730 --> 00:31:37,739 Các đồng chí ! 161 00:31:37,774 --> 00:31:40,026 Hôm nay là ngày mở ra 1 kỷ nguyên mới. 162 00:31:40,902 --> 00:31:44,030 Chúng ta hãy tán thưởng cho công nghệ mới này. 163 00:31:45,073 --> 00:31:48,827 Chào mừng đến với kỷ nguyên của máy móc. 164 00:31:48,952 --> 00:31:52,539 Nó sẽ tạo ra những chiếc máy mới, mà chỉ có thể nằm trong trí tưởng tượng của chúng ta. 165 00:31:52,574 --> 00:31:54,506 Chiếc máy của hoà bình. 166 00:31:54,541 --> 00:31:57,460 Hãy cho chúng tôi thấy kỷ nguyên vẻ vang ... 167 00:31:57,495 --> 00:32:00,380 của giàu sang và thịnh vượng trên toàn liên bang. 168 00:32:09,222 --> 00:32:13,101 Thống đốc đã thận trọng cho dừng lại, đặt ra 1 giới hạn chung. 169 00:32:14,477 --> 00:32:18,356 Rồi khoa học đã trở mặt thù địch lại với chúng ta. 170 00:32:19,566 --> 00:32:21,901 Những người còn trong tình trạng khoẻ mạnh. 171 00:32:23,361 --> 00:32:28,658 Đã gia nhập cùng với chúng tôi trong nỗ lực chống lại nắm đấm của những máy sắt. 172 00:32:40,920 --> 00:32:44,215 Nhưng thứ này đã đánh thức nó, nó ... nó ở quanh đây và ... 173 00:32:44,250 --> 00:32:47,635 và đc tạc nên với hình dáng rất lạ. 174 00:32:51,514 --> 00:32:54,274 Giống như thế này. 175 00:32:54,309 --> 00:32:57,812 Nó hoà hợp hoàn hảo với cỗ máy đó. 176 00:32:57,847 --> 00:33:00,607 Tôi nghĩ nó đc làm cho mục đích đó. 177 00:33:00,815 --> 00:33:03,526 Đây là thứ mà cậu Sáu luôn vẽ. 178 00:33:03,561 --> 00:33:05,118 Cậu Sáu ? 179 00:33:05,153 --> 00:33:08,114 Anh Hai đang giữ những bức vẽ đó. 180 00:33:08,149 --> 00:33:11,075 Nó luôn cố học về chúng. 181 00:33:12,827 --> 00:33:15,538 - Tôi phải tới gặp họ. - Cái gì ? 182 00:33:15,573 --> 00:33:17,797 Trở lại tìm ông Nhất á ? 183 00:33:17,832 --> 00:33:21,961 Để ông ta nhốt chúng ta lại trong khi cơn ác mộng này đang đi lòng vòng sao ? 184 00:33:22,170 --> 00:33:24,714 Đừng có mơ. 185 00:33:50,907 --> 00:33:53,910 Nào ... nào, ảnh để nó ở đâu đây ? 186 00:33:54,035 --> 00:33:56,245 Đâu đây mà. 187 00:33:56,280 --> 00:33:58,181 Đây rồi. 188 00:33:58,216 --> 00:34:00,083 Là nó. 189 00:34:00,118 --> 00:34:02,627 Đúng ko ? 190 00:34:08,967 --> 00:34:11,803 Cậu đã đánh thức cái gì chứ. 191 00:34:11,838 --> 00:34:13,978 Đồ ngu. 192 00:34:14,013 --> 00:34:16,648 - Ta đã cảnh báo cậu. - Ông ta đã cảnh báo cậu. 193 00:34:16,683 --> 00:34:19,734 Và giờ cậu đã đánh thức đc nỗi khiếp sợ ko tưởng. 194 00:34:19,769 --> 00:34:25,233 Và ta có thể hỏi ko, rằng cậu có cách để cứu thằng Hai ? Dĩ nhiên là ko. 195 00:34:25,268 --> 00:34:26,908 Bằng cách theo đuôi những kẻ ngốc ương ngạnh, 196 00:34:26,943 --> 00:34:29,327 cậu vừa ngây nguy hiểm cho mọi thứ chúng ta đang làm. 197 00:34:29,362 --> 00:34:33,158 - Tại sao anh Hai lại phải ra ngoài chứ, để làm gì ? - Chính ta đã cử nó đi. Để thám thính. 198 00:34:33,193 --> 00:34:34,499 Điều đó thật chẳng có nghĩa gì cả. 199 00:34:34,534 --> 00:34:37,558 Tại sao lại ko cử người lớn tuổi nhất ra ngoài ... Nào ... 200 00:34:37,593 --> 00:34:40,582 chúng ta cần tìm hiểu xem chuyện gì đang xảy ra. 201 00:34:40,617 --> 00:34:44,377 Nguồn gốc ... nguồn gốc ... 202 00:34:45,044 --> 00:34:49,257 Trở lại, từ nơi bắt nguồn ... 203 00:34:49,757 --> 00:34:53,261 Là nó ! Thứ này đã đánh thức cỗ máy. 204 00:34:54,304 --> 00:34:56,639 Anh biết gì về nó ? 205 00:34:57,348 --> 00:34:59,858 Giờ ta ko thể tin cậu đc. 206 00:34:59,893 --> 00:35:02,604 Ta ko cho phép cậu, gây nguy hiểm cho chúng ta thêm nữa. 207 00:35:02,639 --> 00:35:04,480 Khuất phục chúng. 208 00:35:04,522 --> 00:35:07,775 - Khuất ... Gì ạ ? - Đồ cùi bắp ... 209 00:35:07,817 --> 00:35:10,028 Lấy đồ của chúng. 210 00:35:13,698 --> 00:35:16,034 - Hey ... - Ko ! 211 00:35:20,997 --> 00:35:24,751 Ông chẳng qua chỉ là 1 kẻ hèn nhát. 212 00:35:26,961 --> 00:35:29,179 Sao ngươi dám thách thức ta ? 213 00:35:29,214 --> 00:35:32,348 Ta, người đã giữ cho tất cả mọi người an toàn trong các năm qua. 214 00:35:32,383 --> 00:35:35,929 Nhưng kể từ khi ngươi đến, mọi thứ lại rối tung lên. 215 00:35:35,964 --> 00:35:38,396 Ngươi thật đáng nguyền rủa ! Đồ ngu. 216 00:35:38,431 --> 00:35:42,602 - Chỉ biết dẫn dắt bởi những mệnh lệnh vô hướng. - Và ông ... là đồ thiển cận. 217 00:35:42,637 --> 00:35:45,271 Là nỗi sợ hãi dẫn đường ông. 218 00:35:48,942 --> 00:35:54,155 1 vài nỗi sợ ... là có cơ sở thích đáng. 219 00:36:09,796 --> 00:36:12,090 Ko-o-o!... 220 00:36:22,642 --> 00:36:25,436 - Chín ! - Đi ! 221 00:36:36,906 --> 00:36:41,161 - Chín ! - Cứ đi đi, tôi sẽ tìm đường khác xuống. 222 00:37:25,997 --> 00:37:28,666 Cố lên. 223 00:38:24,556 --> 00:38:27,517 Để tôi thử lại lần nữa. 224 00:38:32,188 --> 00:38:35,859 Sợi cáp ! Chặt nó đi ! 225 00:38:48,913 --> 00:38:51,583 Bắt lấy. 226 00:39:01,217 --> 00:39:03,761 Nắm lấy sợi dây. 227 00:39:19,027 --> 00:39:22,822 Áo choàng của ông ... bỏ nó ra. 228 00:39:22,857 --> 00:39:25,008 Ta ko muốn. 229 00:39:25,043 --> 00:39:27,160 Vậy muốn chết sao ! 230 00:39:43,635 --> 00:39:46,262 Chỉ là 1 cái áo choàng thôi mà. 231 00:41:43,087 --> 00:41:46,591 Sẽ còn nhiều chuyện hơn nữa, phải ko ? 232 00:41:46,626 --> 00:41:49,177 Đúng vậy. 233 00:41:49,594 --> 00:41:51,909 Nơi này cũng ko an toàn nữa. 234 00:41:51,944 --> 00:41:54,224 Ra đứng canh đi. 235 00:41:58,937 --> 00:42:02,649 Ta sẽ tìm ra nơi trú ẩn an toàn hơn. 236 00:43:18,349 --> 00:43:21,435 - Cái gì vậy ? - Nguồn gốc. 237 00:43:21,470 --> 00:43:24,522 Thứ này đã đánh thức cỗ máy. 238 00:43:24,731 --> 00:43:27,817 - Trở lại, trở lại. - Trở về đâu ? 239 00:43:27,852 --> 00:43:29,909 Khoa học đen. 240 00:43:29,944 --> 00:43:34,324 Những thứ rác rưởi vô dụng đó thì làm đc gì cho chúng ta chứ ? Quên đi. 241 00:43:34,359 --> 00:43:35,926 Ông biết chuyện này. 242 00:43:35,961 --> 00:43:37,459 Ông biết đc những gì ? 243 00:43:37,494 --> 00:43:40,622 Ta biết đủ để tránh xa khỏi những bóng ma đổ nát của quá khứ. 244 00:43:40,657 --> 00:43:43,100 Hãy xem họ đã bỏ chúng ta lại với những gì. 245 00:43:43,135 --> 00:43:45,543 Thế mà bỏ ngoài tai những lời ta nói. Cậu ... 246 00:43:45,578 --> 00:43:47,302 chỉ biết thắc mắc. 247 00:43:47,337 --> 00:43:50,924 Quá nhiều những câu hỏi vô nghĩa ... Tò mò, xốc nổi. 248 00:43:50,959 --> 00:43:54,636 Như thằng Hai, nó luôn biết quá nhiều. 249 00:43:54,844 --> 00:43:57,639 Tôi nói đúng mà, chính ông đã đẩy anh ta đến chỗ chết. 250 00:43:57,674 --> 00:44:00,642 Nó đã già, và quá yếu ớt. 251 00:44:01,226 --> 00:44:05,271 Thỉnh thoảng cũng nên có 1 kẻ làm vật tế thần vì lợi ích của đa số. 252 00:44:05,306 --> 00:44:08,191 Ông, đồ hèn ! 253 00:44:10,109 --> 00:44:12,403 Cô Bảy . 254 00:44:26,251 --> 00:44:30,421 Chính con đường của cậu đã dẫn chúng ta đến tai hoạ này. 255 00:44:36,469 --> 00:44:40,494 - Chúng ta phải trở lại. - Trở lại ư ? Đâu chứ ? 256 00:44:40,529 --> 00:44:44,519 Về căn phòng đầu tiên, nơi tôi thức giấc. 257 00:45:39,157 --> 00:45:42,577 Có thể hắn ko thấy, con đường của hắn chỉ mang đầy rắc rối ... 258 00:45:42,612 --> 00:45:45,455 Ý ta là điều tốt đẹp gì sẽ đến sau những phần đó ? 259 00:45:47,332 --> 00:45:51,336 Ta biết chúng ta cần gì, ngay lúc này. Ta biết điều gì là đúng. 260 00:45:51,371 --> 00:45:53,421 Huh? 261 00:45:54,464 --> 00:45:55,924 Ko. 262 00:46:02,055 --> 00:46:03,640 Huh... 263 00:46:15,401 --> 00:46:18,571 Ko, ko, ngươi ko thể. 264 00:46:18,655 --> 00:46:21,282 Ko, ko! 265 00:46:26,913 --> 00:46:28,915 Tìm họ. 266 00:47:10,165 --> 00:47:12,500 Đừng nhìn vào mắt nó .. 267 00:47:23,553 --> 00:47:26,347 Anh Năm ! 268 00:47:47,744 --> 00:47:50,580 - Cô Bảy ! - Anh Chín ! 269 00:48:12,519 --> 00:48:15,271 - Chúng ta phải đi theo họ. - Cái gì ? 270 00:48:15,313 --> 00:48:19,275 - Anh Tám ? Anh ở đâu vậy, anh Tám ? - Thứ đó bắt được họ rồi. 271 00:48:19,310 --> 00:48:21,986 Nó đang bắt họ về cho Cỗ máy. 272 00:48:22,237 --> 00:48:24,572 Và như vậy là quá trễ. 273 00:48:24,697 --> 00:48:26,762 Đợi đã, chúng ta phải ra khỏi đây ngay. 274 00:48:26,797 --> 00:48:28,827 Chúng ta phải cố tìm ra 1 nơi khác an toàn hơn. 275 00:48:28,862 --> 00:48:30,293 Ko còn nơi nào nữa đâu. 276 00:48:30,328 --> 00:48:33,957 Chúng ta sẽ đi theo họ ! Tất cả mọi người. 277 00:48:34,040 --> 00:48:38,795 Có cần ta nhắc lại cậu về chuyến mạo hiểm anh hùng lần cuối ko nhỉ ? 278 00:48:52,100 --> 00:48:55,019 Tôi ko thể để điều đó xảy ra với họ. 279 00:50:19,187 --> 00:50:22,982 - Tôi tham gia. - Tôi đi với anh. 280 00:50:23,024 --> 00:50:26,736 Ko ... Tôi cần anh ở đây. 281 00:50:27,153 --> 00:50:29,906 Nếu tôi ko đưa được nó trở về trạng thái cũ ... 282 00:50:30,114 --> 00:50:33,201 thì tôi sẽ phá huỷ nó. 283 00:50:36,704 --> 00:50:40,458 Nhưng, bằng cách nào chứ ? 284 00:50:50,218 --> 00:50:56,266 Coi nào. Lắng nghe xem, thế ... kế hoạch tuyệt vời của cậu là gì nào ? 285 00:50:57,809 --> 00:51:00,562 Chúng ta cần 1 thùng rượu đầy. 286 00:52:07,754 --> 00:52:11,090 Hey ! Bên này ! 287 00:52:57,679 --> 00:53:01,105 - Họ đâu rồi chứ ? - Quá lâu rồi. 288 00:53:01,140 --> 00:53:05,436 - Chúng ta phải châm lửa ngay ! - Ko, họ cần thêm chút nữa. 289 00:53:10,024 --> 00:53:12,610 Phụ tôi kéo nó xuống. 290 00:53:41,556 --> 00:53:45,310 - Họ đang ra. Họ đang ra ! - Cứu. 291 00:53:45,345 --> 00:53:47,896 Cứu với. 292 00:53:48,938 --> 00:53:52,066 Ko! Chưa được. 293 00:53:52,150 --> 00:53:56,779 - Buông ra, đồ ngốc. - Anh Năm! 294 00:53:56,814 --> 00:53:58,907 Chúng tôi đến đây ! 295 00:53:58,942 --> 00:54:00,909 Làm ngay đi! 296 00:55:23,992 --> 00:55:26,661 Thoát nợ rồi . 297 00:55:27,829 --> 00:55:30,415 Xong xuôi. 298 00:56:23,635 --> 00:56:26,346 Cám ơn anh. 299 00:57:29,576 --> 00:57:36,833 Cỗ máy, mọi người ơi ! Cỗ máy ! Nó còn sống ! 300 00:57:40,962 --> 00:57:43,173 Ko! 301 00:57:44,257 --> 00:57:47,177 Chúng ta ko thể làm được gì đâu. 302 00:57:50,805 --> 00:57:53,516 Cứu ! 303 00:57:54,309 --> 00:57:58,104 Xin đừng ! Ko, ko! 304 00:57:58,605 --> 00:58:01,024 Ko! 305 00:58:10,700 --> 00:58:14,412 Điều này ko đúng. 306 00:58:17,040 --> 00:58:19,000 Đến cây cầu ! 307 00:58:27,425 --> 00:58:31,095 Ko ! Họ mắc bẫy rồi ! Họ bị nhốt bên trong. 308 00:58:31,130 --> 00:58:34,557 Anh Sáu, đến đây ! Qua cầu đi. 309 00:58:52,742 --> 00:58:55,787 Ko, dừng lại! Anh phải phá huỷ nó. 310 00:58:55,822 --> 00:58:56,878 Tránh ra mau, anh Sáu! 311 00:58:56,913 --> 00:58:59,123 Anh phải phá huỷ nó. Đừng phá huỷ nó. 312 00:58:59,158 --> 00:59:01,288 Họ bị nhốt, họ bị nhốt! 313 00:59:01,323 --> 00:59:03,419 Họ ở bên trong, họ ở bên trong! 314 00:59:16,558 --> 00:59:18,434 Cố lên. 315 00:59:23,523 --> 00:59:27,235 Trở lại, về căn phòng đầu tiên ! 316 00:59:27,270 --> 00:59:30,947 Anh ấy đã chỉ cho anh. Nguồn gốc. 317 00:59:49,465 --> 00:59:52,572 - Nó phải bị tiêu diệt. - Ko, ko chúng ta ko thể. 318 00:59:52,607 --> 00:59:55,680 Anh ko nghe anh ấy nói sao ? Họ bị nhốt bên trong. 319 00:59:55,715 --> 00:59:58,325 - Chúng ta vẫn có thể cứu họ. - Cái gì ? 320 00:59:58,360 --> 01:00:00,935 - Bằng cách nào chứ ? - Chúng ta phải tìm ra được nguồn gốc của nó. 321 01:00:00,970 --> 01:00:03,188 Điều đó nắm giữ câu trả lời. 322 01:00:04,439 --> 01:00:08,234 - Chúng ta cần phá huỷ nó. - Nhưng vẫn còn 1 cơ hội. 323 01:00:12,197 --> 01:00:15,325 Thời gian của chúng ta đã cạn. 324 01:00:15,783 --> 01:00:17,083 Anh Chín ... 325 01:00:17,118 --> 01:00:19,704 Họ mất rồi. 326 01:00:20,497 --> 01:00:22,916 Cô sai rồi. 327 01:00:23,416 --> 01:00:27,962 - Anh Chín ... - Cứ để nó đi. 328 01:01:30,567 --> 01:01:33,368 Chào mừng con, Chín. 329 01:01:33,403 --> 01:01:37,664 Đây là thứ đầy triển vọng : cỗ máy của ta. 330 01:01:37,699 --> 01:01:41,661 Nó đc dung hoà để là 1 tiến trình công cụ 331 01:01:41,953 --> 01:01:43,920 của việc chế tác ... 332 01:01:43,955 --> 01:01:49,210 đc thực hiện theo bản hiệp định của Đại pháp quan chuyên chế. 333 01:01:49,878 --> 01:01:54,215 Nhưng thật khó mà đổ hết tội lỗi cho 1 mình ông ấy. 334 01:01:54,299 --> 01:01:58,970 Cỗ máy đã đc tạo tác với sự hiểu biết đơn thuần của ta. 335 01:01:59,053 --> 01:02:04,274 Những thứ mà ta biết hiện nay, là ko đủ. 336 01:02:04,309 --> 01:02:09,939 Tạo vật của ta có 1 nhược điểm cực lớn và cực kỳ nguy hiểm. 337 01:02:09,974 --> 01:02:13,074 Nó thiếu mất nhân tính. 338 01:02:13,109 --> 01:02:17,530 và có thể dễ dàng bị biến chất bởi người điều khiển đc nó. 339 01:02:17,565 --> 01:02:21,009 Đó là lý do tại sao, Ta tạo nên các con. 340 01:02:21,044 --> 01:02:25,773 Tất cả các con là những mặt của nhân tính. 341 01:02:25,808 --> 01:02:30,502 Các con ... là những mảnh ghép của linh hồn ta. 342 01:02:31,586 --> 01:02:37,133 Hãy cùng nhau, các con và thiết bị này, sẽ bảo vệ tương lai. 343 01:02:37,300 --> 01:02:44,057 Hãy nhìn gần hơn và nhớ kỹ ... những gì con thấy. 344 01:04:12,979 --> 01:04:15,023 Bắn ! 345 01:04:15,440 --> 01:04:17,484 Ko ! 346 01:04:26,826 --> 01:04:29,746 Bây giờ tôi đã biết rõ sự thật rồi ! 347 01:04:30,246 --> 01:04:32,380 Nhà khoa học. 348 01:04:32,415 --> 01:04:36,044 Đó là nhà khoa học. Ông ấy chính là nguồn gốc. 349 01:04:36,211 --> 01:04:38,546 Ông ấy đã trao cho chúng ta linh hồn của mình. 350 01:04:38,671 --> 01:04:41,883 Chúng ta chính là ông ấy. 351 01:04:46,888 --> 01:04:48,813 Nạp đại bác. 352 01:04:48,848 --> 01:04:52,101 Dừng lại ngay ! Ông sẽ phá huỷ phong ấn mất. 353 01:04:53,895 --> 01:04:56,314 Quá muộn rồi. 354 01:05:33,059 --> 01:05:35,353 Nhanh, đi vào trong. 355 01:05:37,772 --> 01:05:40,275 Chúng ta cần lấy lại phong ấn ở ngay trên đỉnh của cỗ máy. 356 01:05:40,310 --> 01:05:43,118 Tôi sẽ lừa chống lại nó. Nó sẽ phải lộ ra thôi. 357 01:05:43,153 --> 01:05:47,073 - Và như vậy thì các bạn sẽ có cơ hội. - Đủ rồi anh Chín, đừng làm vậy. 358 01:05:47,115 --> 01:05:49,159 - Chuyện gì xảy ra nếu anh sai ? - Cô sẽ thấy tôi làm cách nào để sử dụng nó. 359 01:05:49,194 --> 01:05:51,744 Sẽ ổn thôi. 360 01:05:54,247 --> 01:05:56,583 Tuần tự như thế này. 361 01:06:32,952 --> 01:06:35,044 Ko! 362 01:06:35,079 --> 01:06:38,625 Xin đừng, chúng tôi ko thể làm được việc ấy nếu thiếu anh. 363 01:06:39,751 --> 01:06:42,260 Họ đã chết vì tôi, cô Bảy à. 364 01:06:42,295 --> 01:06:45,757 Tôi đã khởi đâu nó, và giờ đây tôi sẽ là người chấm dứt nó. 365 01:06:48,718 --> 01:06:50,929 Họ chẳng để lại cho chúng ta điều gì cả. 366 01:06:50,964 --> 01:06:52,639 Ko có bất cứ gì. 367 01:06:53,056 --> 01:06:56,559 Tại sao chúng ta lại phải tiếp tục sửa sai cho họ ? 368 01:06:56,726 --> 01:07:01,314 Đôi lúc, 1 kẻ phải chịu hy sinh. 369 01:07:03,566 --> 01:07:06,110 Ko! 370 01:08:13,887 --> 01:08:16,556 Anh đã làm đc. 371 01:08:17,682 --> 01:08:21,436 Ko... Tôi chưa làm đc. 372 01:08:22,353 --> 01:08:24,105 Vẫn chưa. 374 01:11:19,280 --> 01:11:22,742 Họ đã đc yên nghỉ rồi. 375 01:11:51,813 --> 01:11:54,691 Còn chúng ta thì sao ? 376 01:11:54,726 --> 01:11:57,534 Tôi ko chắc lắm. 377 01:11:57,569 --> 01:12:00,905 Nhưng thế giới này giờ là của chúng ta. 378 01:12:01,239 --> 01:12:04,075 Đó là thứ mà chúng ta đã tạo nên. 379 01:12:10,000 --> 01:12:30,000 Dịch bởi Nguyễn Quốc Khánh 11/2009 nguyenquockhanh55@gmail.com